Professional Documents
Culture Documents
Razvoj Srpskog Književnog Jezika
Razvoj Srpskog Književnog Jezika
Car Mihajlo poslao je 863. godine u Moravsku dva brata iz Soluna - Konstantina
Filozofa i Metodija. Ova godina uzima se za godinu početka slovenske pismenosti.
2
Nakon pada srpskih država pod tusku vlast književni rad je uglavnom bio
ograničen na prepisivanje crkvenih knjiga. Posle velike seobe Srba iz 1690.
godine, kada je srpski narod iz Srbije otišao na prostore tadašnjeg Austrijskog
carstva, severno od Save i Dunava, kaluđeri i sveštenici su nastavili da prepisuju
knjige i na novom tlu. Zbog velikog verskog i političkog pritiska (od rimokatuličke
crkve i austrijskih vlasti), srpska crkva je zatražila pomoć od pravoslavne Rusije,
koja šalje svoje ruske učitelje. Oni sa sobom donose knjige na ruskoslovenskom
jeziku i otvaraju škole - dve škole u Sremskim Karlovcima. U pitanju su ruski
učitelji – Maksim Suvorov i Emanuel Kozačinski.
Nakon što su se ruski učitelji vratili u Rusiju, naši pisci u ruskoslovenski jezik
počinju da unose i elemente srpskog narodnog jezika. Tako je pred kraj XVIII veka
nastao slavenosrpski jezik, koji je u upotrebi bio do polovine XIX veka, tj. do
Vukove reforme. Slavenosrpski jezik je mešavina srpskog narodnog,
srpskoslovenskog i ruskoslovenskog jezika. U toj mešavini nema pravila i samo
učeni ljudi koji znaju i ruski i ruskoslovenski i srpskoslovenski mogu da se snađu u
njemu.
Njegovu ideju su sledili mnogi pisci i konačno se, početkom XIX veka,
javljaju pokušaji reforme ćirilice.
Sava Mrkalj je 1810. godine u svom spisu Salo debeloga jera libo azbukoprotres
reformisao ćirilicu, tako što je sačinio azbuku od 20 slova.Njegova reforma nikada
nije sprovedena budući da se sa rešenjima koje je ponudio nije slagala srpska
crkva.
******************************************************************
Rezime: