Professional Documents
Culture Documents
Bitka Za Dijen Bijen Fu - Jules Roy
Bitka Za Dijen Bijen Fu - Jules Roy
BITKA ZA
DIJEN BIJEN FU
ZAGREB 1965
SVIMA MRTVIMA
ZA
DIJEN BIJEN FU
i svima onima koji su, pošto su se tu borili, nadživjeli bol, zatočeništvo
ili sramotu pobijeđenih, kao i pijanstvo i trijumf pobjednika, i još vjeruju
u pravdu, vrlinu žrtve i ljubavi, posvećena je ova knjiga.
J. R.
Nitko ne voli vojsku više od mene. Svi oni koji govore o njoj hranili su
za vrijeme naše odsutnosti svoju djecu ukusnim jelima i odijevali ih u
baršun i svilu dok su moji vlastiti dječaci bili ogrnuti izlizanim
pokrivačima i nosili stare hlače iz intendanture, a jeli su prijesno meso. I
zbog grešaka koje su se mogle izbjeći, devet tisuća ih je mrtvih u
zaboravljenim grobovima.
Florence Nightingale u povodu krimskog rata
Nije zabranjeno biti nesretan. Mi uopće nismo u Kartagi, ali i bez toga
bilo bi dobro znati zašto je general koji je bio potučen doživio poraz.
Princ de Ligne
3. decembra 1953.
Navarre razašilje ličnu i tajnu Uputu broj 949 za vođenje operacije
na kojoj je radio otkako se vratio u Sajgon, a koju uputu komanda
zračnih snaga uzalud pokušava poništiti. Ona će teško pogoditi
sudbinu Indokine i ekspedicionoga korpusa.
Već od prvog stavka, iza uobičajenih banalnosti, i pošto je izložio
situaciju, odjednom izražava odluku da prihvati bitku na
sjeverozapadu usredotočivši obranu na prilazima Dijen Bijen Fua koji
mora ostati očuvan pod svaku cijenu. Prihvatiti bitku kad jedan od
glavnih stupova koji podupiru Navarreov plan počiva na brizi da se
ona izbjegne dotle dok ekspedicioni korpus opet ne zadobije snagu i
žilavost, to jest od danas za godinu dana? Bez sumnje, Navarre je
zaista napisao i rekao u julu prošle godine da će, izbjegavati opću
bitku, a ovdje govori samo o bitki na sjeverozapadu. Ali ako se netko
može prevariti čitajući tu uputu, to sigurno nije sam Navarre koji se
sprema da počne ofenzivu »Atlante« na jugu i koji je odlučio da
napadne Džapa u Dijen Bijen Fuu, iako ga na to ništa ne prisiljava, a
od 20. novembra zna da neće dobiti zatražena pojačanja. Može li on i
na trenutak pomisliti da je pretjerano izlagati se takvoj opasnosti? To
što se takav razuman i hladan čovjek kao on upustio u tako veliku
opasnost dogodilo se zato što mu je već prvog dana kad je posjetio
Dijen Bijen Fu palo na um da započne boj u toj kotlini, i što mu nitko
iz njegove okoline nije govorio protiv takve odluke, čak ga nije ni
upozorio na posljedice. Ma kako bio nesklon pobudama mašte i srca,
on se našao licem u lice sa sigurnošću što ju je pokazivala, ako i ne
pobuđivala njegova okolina: da vijetminske divizije neće moći
slobodno manevrirati po tim planinama i da mu bazu nikad nitko
neće oteti. Dijen Bijen Fu mu je bilo iznenadno blistavo nadahnuće
koje je zbrisalo sve zamjerke. On zna gdje je istina.
Bilo bi naivno ma i na trenutak vjerovati da Cogny ima ikakva
udjela u Navarreovoj odluci. Ozbiljna antipatija koju oni instinktivno
osjećaju jedan prema drugome bila bi već dovoljna da isključi svako
Cognyjevo uplitanje. Ako bi Cogny slučajno zahtijevao svoje pravo na
ideju o Dijen Bijen Fuu, Navarre bi s pravom nastojao da mu ga
ospori: pobjede se dijele, ali nitko nikad ne zahtijeva svoj udio u
porazu i Navarre zna da bi u tom slučaju jedino njega optuživali.
Navarrea su zapravo toliko zaveli razmjeri doline gdje su blindirane
jedinice mogle smrviti sve one koji bi se ovamo usudili, kao i
udaljenost velikih grebena koja bi prisiljavala »eventualnu
protivničku artiljeriju« da zauzme položaj na silaznim kosinama. Isto
bi vrijedilo i za protuavionsku obranu koja bi htjela onemogućiti
pristup avijaciji nad ovo područje. Prema mišljenju svih artiljeraca
neprijateljske bi se baterije izložile pogledima promatrača u kotlini
dok bi se smještale, ili u trenutku gađanja. Istovremeno bi bile
ušutkane vatrom kontrabaterija i bombarderskom avijacijom.
Očito je da su svi artiljerci uvjereni u ono što tvrde Navarreu. Pa i
Cogny je artiljerac. Ako stavi i najmanju primjedbu na Dijen Bijen Fu
kao utvrđeni logor, ona se ne može odnositi na opasnost od
protivničke artiljerije. To se odnosi na nemogućnost Vijetmina da
duže vremena opskrbljuje svoje divizije daleko od njihovih baza, a to
je teza čak i ekspedicionoga korpusa. Eto, zašto se Navarre upustio u
to. Evo, kako on smišlja svoje operacije samo na pretpostavkama iz
kojih izvlači zaključke što poprimaju snagu dogmi: teren za avijaciju
bit će im uvijek na raspolaganju, i ako bi došlo do napada na Dijen
Bijen Fu, on bi trajao samo toliko dok se poraženi neprijatelj ne bi
povukao. Pa ipak, dolina Dijen Bijen Fua već je tri dana utonula pod
maglom što se diže tek na završetku prijepodneva, a još uvijek nije
pronađen način da se bez potrebne vidljivosti nastavi s istovarom
materijala. A uopće ne dolazi u obzir spuštanje aviona bez uređaja za
navođenje i za slijetanje. Pa ipak, to što Navarre priprema znači silan
uspjeh. Nitko još nije nikad vidio generala koji je odabirao teren na
kome će otpočeti bitku a da ni na trenutak nije sumnjao u to da neće
poraziti protivnika. Cogny predvida da će potkraj mjeseca dvije
neprijateljske divizije biti u Dijen Bijen Fuu, ali Navarre misli da
Cogny vidi stvarnost u mračnim bojama i odbija da se upušta u ono
što smatra Cognyjevom igrom. On sam misli da će tu biti samo jedna
divizija znatno pojačana, i priznaje da će imati dosta posla s njom: to
jest dvanaestak bataljona s nekoliko teških oružja. Nema razloga
bojati se bilo čega. Navarre je ovo izjavio prije pet mjeseci kad je
preuzimao komandu: »Pobjeda je žena koja se daje samo onima koji
je znaju uzeti.« Tog dana zaštita Laosa prelazi odjednom u drugi plan
i služi da prikrije pravi razlog bitke za Dijen Bijen Fu: kao i svi u
štabovima ekspedicionoga korpusa, Navarre vjeruje da je pronašao
iznenadnu priliku da u najmanju ruku skrha Vijetmin.
Oficiri Džapova štaba zaključili su isto što i Navarre: bitku valja
početi u Dijen Bijen Fuu. Ali kako da navedu neprijatelja na tu
odluku? Oni svi i predobro poznaju zemlju, i previše trpe zbog
zapreka kao što su planine, džungla i nedostatak prikladnih
saobraćajnica a da bi i samo malo posumnjali kako bi se ekspedicioni
korpus ovdje mogao dobro osjećati. U tom će slučaju dobro poslužiti
iskustvo iz Na Sana: dovoljno je dovesti borbenu glavninu u blizinu
da bi ga osigurali. Na postavljeno pitanje glavni intendant odgovara
bez kolebanja: bit će teško, ali zadatak ne prelazi naše mogućnosti.
Valja mobilizirati čitav narod i pozvati svakog pojedinca: trideset
tisuća, četrdeset tisuća, a ako bude potrebno i pedeset tisuća nosača,
muškaraca i žena, tisuće konja od kojih svaki vrijedi četiri nosača,
stotine čamaca koji će ploviti uzvodno ili nizvodno potocima i
rijekama sa stotinama tona riže ili municije, kamioni što će tegliti
topove, ogroman broj »Peugeotovih« bicikla kupljenih već prije
nekoliko godina u dućanima u Hanoju, a dovoljno ih je samo malo
prilagoditi da bi se na svakome moglo prenositi tri stotine kilograma
tereta; dopremit će na tone riže i municije na dio puta koji će im biti
određen.
Za tako važnu odluku bit će na sastanku Centralnoga komiteta
partije određena u nekoliko jednostavnih redaka politika vođenja rata
koja će obavezivati politiku zemlje i revolucije. Džap i njegovi
pomoćnici stigli su u vladin glavni stan, gdje su ih primili predsjednik
Ho Ši Min, živahna pogleda, odjeven u široko odijelo poput pidžame
od crne pamučne tkanine, podrugljive i odlučne bradice, vitki i
elegantni potpredsjednik Fam van Dong pronicljiva pogleda, čiji glas
poprima dubine violončela, i politički komesar Truong Šin, u svojoj
strogoj odjeći zelenoj poput rezede. Džap iznosi situaciju i razne
mogućnosti: pokret 316. divizije već je izazvao raspršivanje jedinica
ekspedicionoga korpusa; valja donijeti odluke o budućim
operacijama. Ako bi ugrozili Dijen Bijen Fu, time bi prisilili Navarrea
da tu pojača garnizon koji bi mogli uništiti. Nakon pažljivog
proučavanja svih pojedinosti glavni komandant je dobio zadatak da
sjedini sva sredstva za akciju.
4. decembra 1953.
Pisac koji za četrdeset godina bude imao pristup u tajni državni
arhiv da bi pisao historiju bitke za Dijen Bijen Fu morat će se
zaustaviti na onom danu kad je Navarre tobože primio upozorenje što
mu ga je poslala vlada.
Pa ipak, pismo što ga je uputio stalni generalni sekretar nacionalne
obrane Marcu Jacquetu, koji je dobio nalog da u Sajgon prenese
odluke komiteta od 13. novembra, bilo je već dva tjedna zaključano u
kovčegu glavnoga komandanta. Pitanje je dakle zašto je Navarre želio
da izgleda zaprepašten čitajući dokument što mu ga je donio
kontraadmiral Cabanier, a dobio ga je jedino hijerarhijskim putem.
Zar nije vjerovao kontraadmiralu Cabanieru koji ga je pripremio na
taj udarac 20. novembra? Nije li čak sumnjao što bi mu
kontraadmiral morao reći kad mu je tobože htio uštedjeti trud da leti
u Hanoj? Nije li više volio da ovako ostane gospodarom situacije pa
da pokrene odlučenu operaciju odbijajući bilo kakav pritisak? Da li je
onda ocijenio svu snagu negodovanja što će ga pogoditi i taštine koja
je tome prethodila? Za čovjeka koji je uvijek tako dobro vladao samim
sobom preneraženje što je pokazao tog dana, 4. decembra, u svojim
memoarima kao da je prilagodeno historiji, a ne stvarnosti: on nije
mogao biti iznenađen jer je znao. Ali znao je jedino on. Šutljiv kakav
je bio, uvijek je tajio svojoj okolini pravi razlog putovanja
kontraadmirala Cabaniera. Dakle, njegove reakcije valja smatrati
izvanjskima.
Uostalom nijedan historičar ne bi mogao vjerovati da bi tako važna
odluka što ju je Navarre čekao mjesece i mjesece bila poslana običnim
putem. Cijena putne karte tamo i natrag u prvom razredu za kurira
uštedjela bi, razumljivo, znatnu svotu u milijardama, krvi i suzama.
To što Marc Jaoquet o tome ništa nije znao, ne mijenja ništa, čak da je
to i bila istina. Marc Jacquet je odgovoran za vođenje rata samo
formalno. On ništa ne čuje i ništa ne radi. Ali istine radi valja reći da
su neki ljudi Četvrte Republike razumjeli da je bilo potrebno što prije
obavijestiti Navarrea o odluci koja je trebala da spriječi pustolovinu
kod Dijen Bijen Fua.
Prva Navarreova reakcija pričinjala se prirodnom: pomišljao je da
dade ostavku. Čovjek se pita zašto nije tako postupio 20. novembra.
Možda je napisao tekst brzojava što će ga poslati predsjedniku
savjeta, iskrižao ga, a zatim poderao. Da li se povjerio svom načelniku
štaba, malom, blagom, punašnom generalu Gambiezu? Je li tada čuo
iz njegovih usta kako bi bio zamijenjen poslušnijim od sebe a problem
ipak ne bi bio riješen u potpunosti? Nije li odustao od prve odluke jer
je vjerovao da će olako pobijediti i da će taj divni plijen prezirno baciti
na stol zaslijepljenog visokog komiteta?
Zašto onda, našavši se u takvoj situaciji, nije dao ostavku odmah
20. novembra kad mu je kontraadmiral Cabanier potvrdio vladin
opoziv? Takvo pitanje postavlja Navarre sebi u svojoj knjizi, ali s
datumom od 4. decembra. Na njega odgovara šupljim frazama. Jasno
je da ljude koji imaju karakter poput Lyauteya ili de Lattrea ne bi bile
zbunile tolike moralne skrupule i oni bi odmah znali reći »ne«, dok se
Navarre zadovoljava nagodbama. Sjajan je načelnik štaba, ali popušta
onima koje su okolnosti dovele iznad njega: odlična osobina za
čovjeka koji služi gospodaru, izvanredna slabost za samog šefa koji ne
smije popuštati, a još manje hraniti se nadama i iluzijama igre.
Navarre je sebi čak dopustio priznanje čije važnosti nije bio
svjestan a koje ga tereti: »Bez sumnje bih to bio učinio (podnio
ostavku) da mi je stvarna situacija bila potpuno jasna prije nego je
počela odlučna bitka«, što dokazuje da u to vrijeme nije imao ni
pojma o opasnostima kojima je izlagao ekspedicioni korpus. Bojim se
da bi čak i u tom slučaju general Navarre našao neki dobar razlog da
bi se ispričao pred Historijom što se primio vrhovne komande i opet
bi se jednom sjetio riječi maršala Juina: »Zaista netko treba da se
žrtvuje.« Fraze ovakve vrsti mogu daleko odvesti. Uostalom, Navarre
još kaže da se nije sudario sa zidom već s »perinom«. Tu bi perinu
drugačiji od njega probili jednim udarcem sablje i ispraznili joj perje.
Na svaki način, Navarre je još mogao brzojaviti u Pariz da je
poništio svoje upute datirane tek sinoć, kako bi stavio vladu pred
odgovornost. Ali se zadovoljio da brzojavi kao da kontraadmiral
Cabanier uopće nije bio došao: »Upisat ću ovo uskraćivanje na već
dugi popis improviziranih rješenja što su mi nametnuta, a koja
smanjuju moj operativni potencijal.« U svojoj knjizi Navarre dodaje
da su mu vrlo zamjerali zbog tona te rečenice i zaključuje svoje
razočaranje ovim riječima: »To dopisivanje nije imalo nikakva
konkretnog rezultata.« Da, što može od dopisivanja očekivati glavni
komandant koji mora donositi ozbiljne i brze odluke? Zar on ne
razumije da je uljudna, obzirna i šuplja procedura službenih pravila
postala bezvrijedna, da više ne može biti poslušan potčinjeni, već
čovjek odgovoran za krv i čast čitave armije, i ako je u pravu, treba da
skoči u avion za Pariz, prodre u zlatne salone Elizejskih poljana i
Matignona i zahtijeva jasne naloge. Zaista, on je bio suviše siguran u
pobjedu.
5. decembra 1953.
U etapama od trideset kilometara danju ili pedeset noću
vijetminske su se jedinice brzim koracima približavale Dijen Bijen
Fuu sporednim putovima. Oficiri se ni po čemu ne razlikuju od
običnih vojnika. Uostalom, oficiri i ne postoje, nego ljudi koji su
dobili funkcije: komandanti puka, bataljona, čete ili baterije,
komandiri vodova, baterije ili topa. Ako se pokažu nedoraslima,
dobiju opomenu. Drugo ne postoji. Nitko nije vlasnik čina kao u
francuskoj armiji jer činovi ne postoje. U slučaju ponovnog prestupa,
komandant puka saznat će da je lišen položaja, komandir voda da
postaje običan vojnik. Obično, samokritika je dovoljna da se otkriju
greške i zablude. Pripadnici Narodne armije priznaju svoje pogreške
čak i prije nego se one pokažu na djelu.
Svaki borac nosi svoje oružje, ponekad neispravnu pušku ili
tronožac od topa, jednu vreću, petnaest kila riže na ramenu, svoj alat,
čuturicu vode i malo soli u bambusovoj cjevčici. Idu od zore do
sutona ili obratno, sa deset minuta odmora svakog sata marša. Noćne
etape iscrpljuju ljude. Kad stignu na odredište, kopaju rovove da se u
njih sklone i tu odspavaju pošto operu noge u kotliću tople i slane
vode. Svi vojndci nemaju obuće, mnogi imaju, kao i nosači, samo
sandale s potplatima i remenima izrezanima iz gume automobilskoga
kotača što im ponekad izrane noge. Da bi odagnali pospanost ili
umor, pjevaju stare pjesme u kojima nikad nema ni trunka prostote.
Ako pada kiša, onda je to − prirodno − pjesma o kiši s refrenom:
Kiša pada, naša je odjeća raskvašena,
Ali naša srca nisu.
Ako se sastanu ili ih pretekne kolona žena narodnih nosača,
nastane veliko veselje. Međusobno se dovikuju, improviziraju stihove
ili se šale. Mlade djevojke viču: »Da li je moj muž s vama?« pokazuju
na vojnike i veselo kliču: »Eto ga!…«, a zatim se, hineći razočaranje
tobože tužno udaljuju dok sve odjekuje od njihova smijeha. Kad su im
konaci na istom mjestu, bezazlena zbunjenost oživljava kupanja u
rijeci, a ograničeni prostor noćne susrete. Kao da se šeću
sjemeništarci i sreću mlade opatice. Njihova je crkva odanost
domovini, tijelom i dušom, domovini − jedinom predmetu predanosti.
Vojnički jezilk, obično prostački i slabo sklon da oplemeni razloge za
borbu, u Narodnoj armiji nalik je na jezik djece koja se igraju rata;
jedini osjećaji što se tu izražavaju to su apsolutna disciplina i revnost
po uzoru na Epinal. Ako svaka grupa nosača želi zaslužiti pohvalnicu,
želja je svakog vojnika da se žrtvuje. Čovjek se može tome i smijati, ali
na kraju je iznenađen rezultatima takva oduševljenja idejom.
Po trojica unutar svake jedinice ljudi su spojeni u nedjeljive ćelije
prema obrascu uvezenom iz Kine da bi se olakšalo obučavanje i lakše
prodrlo u unutarnjost savjesti. Koje bi misli mogle ostati skrivene?
Kako bi se i posljednja sustezanja duše mogla oduprijeti tom silovanju
u svakom trenutku? Jaiki utjecaj političkih komesara pretvara sve
borce u oruđe u rukama glavnoga komandanta i partije. Nalozi ne
samo da se izvršavaju: svatko se zakletvom obavezuje da će uvijek
pokušavati da nadmaši samoga sebe.
Užasna je ta mašina s kojom će se, a da je ne poznaje, sukobiti
Navarre! Najuzbudljiviji predmeti u muzeju Dijen Bijen Fua nisu ni
oružje ni trofeji oduzeti pobijeđenima pred kojima teku suze žalosti
ili poniženja. Plače li još netko na Waterloou? Prijateljstvo što
sjedinjuje ljude usprkos njihovim vladama na kraju će jednog dana
preplaviti zemlju. U Dijen Bijen Fuu valja dugo tražiti u ormarima
ono što ne privlači pažnju, jer su priređivači smatrali da je sve
jednako važno. Pa ipak, ja vjerujem da su dva glavna predmeta: par
potpuno istrošenih sandala i od grane grubo izrezana noga od stola i
jedan bambusov podupirač za krevet na kome je Vo ngujen Džap
radio i spavao samo nekoliko kilometara daleko od pukovnika de
Castriesa. Kasnije, kad neki drugi muzej osnovan na bazi humanosti
bude izložio znamenje svih nesporazuma što su razdvajali narode,
valja postaviti usporedo s tim aparat za klimatizaciju iz radnoga
kabineta generala Navarrea i naslonjač iz njegova aviona kao dokaz
da postoje snage što podižu duhove i odjednom izazivaju najveće od
svih čuda: da ljudi, koji su najbojažljiviji od svih živih bića jer su
najinteligentniji, počinnju prezirati svoja dva najstrašnija neprijatelja
− patnju i smrt.
»Naše su noge gvozdene«, obično kažu borci Narodne armije u šali.
Njihovo srce isto tako. Da nisu htjeli istjerati iz svoje zemlje ljude
koje zovu općim i sramnim imenom »Zapadnjaci«, Taji, kako bi
pristali da tako teško žive i prkose neprijateljskim topovima i
avionima? Svagdje se nagovještavalo da će borba biti duga, teška i
okrutna i da godine i godine valja čekati oružje nužno za pobjedu i
naučiti kako se njime služi. Ali od 26. novembra prva Džapova dnevna
zapovijed pobudila je silnu nadu. Možda će se u Dijen Bijen Fuu
odigrati odlučna bitka. Ako je svaki borac Narodne armije odlučio da
prolije svoju krv i svaki čovjek i svaka žena da upropasti svoje noge i
svoja ramena za oslobodilačku bitku, onda je spas na vidiku. Kakva
prilika! Taji ništa ne sumnjaju i izražavaju ozbiljan prezir na sve što
se odnosi na premještanje i opstanak Vijetmina. Otkako je novost
doprla u pukove i obišla sva sela redom, radost olakšava terete i
smanjuje udaljenost; putovi i šikare odzvanjaju pjesmom. Žurba da
što prije budu tamo dolje i da se bore obuzela je čitavu armiju i sada
je valja podsjetiti na to da će priprema biti mnogo teža od svega što se
dosad zbivalo.
Načelnik štaba 57. puka Džapove 304. divizije doznao je u predjelu
Tan Hoa, jednoj od rižinih žitnica zemlje za ovaj događaj. Od tri puka
što sačinjavaju tu diviziju, prvi će sudjelovati u borbi u centralnom
Anamu, drugi će ostati na ušću blizu delte; samo će jedan ići u Dijen
Bijen Fu − njegov; to sam uspio utvrditi na temelju postepenih
zaključaka zahvaljujući tome što sam znao prvobitno sjedište i datum
dolaska na mjesto bitke. Nijedan od oficira Narodne armije koje sam
ispitivao nije mi htio reći broj svoje jedinice. Deset godina kasnije ne
može se shvatiti kako to još može biti smatrano državnom tajnom, i te
su me sitne tajne mučile sve dok nisam doznao kako nikad nitko
nikog nije razriješio obaveze čuvanja tajne. Čak ni sam Džap nije htio
potvrditi zbroj snaga što ga je francuski Drugi odjel vrlo tačno izradio.
Bez sumnje zato što rat za jedinstvo Vijetnama nije bio završen, i on
je smatrao da ne može otkriti planove čije je izvršenje išlo svojim
tokom.
Za vrijeme mojeg posjeta Dijen Bijen Fuu pratio me je načelnik
štaba 57. puka. Dvanaest dana zajedničkog života pomoglo mi je da ga
upoznam. Zadužen da putovanje dobro teče, kao i moji odnosi s
lokalnim vlastima, nije se ustručavao da mi iskaže prijateljske osjećaje
koje sam mu uzvraćao. Moja želja da sve upoznam najprije ga je
iznenadila. Netko bi drugi na njegovu mjestu teško prikrio izvjesno
nepovjerenje vidjevši bivšeg neprijatelja koji je došao da se obavijesti
na mjestu događaja; ali kad je shvatio da je razlog moje prisutnosti
bila želja za objektivnošću, primio me je srdačnije i malo-pomalo
počeo se povjeravati.
Bivši načelnik štaba 57. puka ima u današnjoj armiji čin kapetana.
Zove se Ngujen Hijen. Seljački je sin iz pokrajine Fu Lija u ravnici,
išao je u školu u Hanoju i razumio je francuski. Nježne je pojave već
od djetinjstva, bio je ranjen u lice čim je stupio u vojsku i malo
vremena nakon toga u kičmu krhotinom mine koja se smjestila blizu
srca pa mu je nisu mogli izvaditi. Od toga mu je ostao u ramenoj
šupljini ožiljak u obliku zvijezde. Liječnici su ga osudili na smrt, ali je
preživio i ponovno zauzeo svoje mjesto u pješadijskoj jedinici. Mnogo
je trpio; pomagali su mu za vrijeme marša noseći njegov teret riže.
Kad sam ga upoznao, nije imao ni pedeset kila; njegove su ruke i
noge bile nalik na bubnjarske štapiće. Za vrijeme Dijen Bijen Fua bile
su mu dvadeset i četiri godina i bio je još mršaviji. Na njegovu
duguljastom i čuvstvenom licu, po boji, čelu i nosu malo španjolskog
tipa, jedva stisnutih očiju, radost i ganuće pojavljivali su se u tajnim
svjetlucanjima iz kojih se mogla vidjeti prostodušnost i žar njegova
naroda. Njegov je puk prešao tisuću kilometara pješice prije nego što
je dobio naredbu da dođe u Dijen Bijen Fu.
6. decembra 1953.
General Džap izdaje nalog za mobilizaciju izvršavajući odluku
Centralnoga komiteta partije. Važan dokument koji prislušna služba
nikad nije uhvatila, jer vjerojatno i nije bio emitiran preko radija, a o
kojem nitko u glavnom štabu ekspedicionoga korpusa nikad nije
vodio ili nije htio voditi računa, ili je to činio uzgred. Možda i zato što
ga nikad nisu našli ni kod kojeg zarobljenika, ni kod poginulog.
Džap u njemu objašnjava cilj što ga valja postići i svakom čovjeku
određuje zadatak: »Morate popraviti ceste, svladati sve zapreke,
pobijediti sve teškoće, boriti se do kraja, pobijediti zimu i glad, nositi
teške terete preko planina i dolina i prodrijeti sve do neprijateljskog
logora da ga uništite i oslobodite naše sunarodnjake… Drugovi,
naprijed!«
Može se pretpostaviti da su bile poduzete izvanredne mjere opreza
kako bi se spriječilo da u neprijateljske ruke ne dospije važan
dokument iz kojeg su se jasno mogle vidjeti namjere vijetminske
komande. Na dvije etape od Džapova komandnog mjesta, živeći isto
kao i on, u kolibama od slame skrivenima u šumi po strani od sela
Centralni je komitet rukovodio ratom. Što se tiče izdavanja tajne o
prisutnosti ujaka Hoa ili Džapa, valja odati čast disciplini; dokaz je
njene snage to što su se ljudi deset godina kasnije ponašali kao da ne
znaju kojoj su jedinici pripadali. Uostalom, čuvali su se i da izgovore
Džapovo ime ili ime Dijen Bijen Fua i upotrebljavali su samo njihove
uobičajene nazive: Ngok za Džapa, a za Dijen Bijen Fu − Tran Din.
7. decembra 1953.
Odluka glavnoga komandanta o prihvaćanju bitke stigla je tek
sinoć u Hanoj. U dugom brzojavu Cogny ističe kasni primitak: kako je
baš Navarre u svojoj uputi tražio da se što je moguće duže održi
garnizon u Lai Čauu, Cogny obrazlaže zašto se žuri da napusti taj
grad. Dodaje da su kopnene akcije što ih je Navarre htio da vodi na
području Son Laa, Tuan Džaa, Tuan Čaua, prosječno sedamdeset
kilometara od Dijen Bijen Fua, izvan domašaja njegovih sredstava
otkako je neprijatelj presjekao R. P. 41*. To je isto mogao reći i neki
kaplar zato što je poznavao putove koje iz velike visine nadlijeće
general Navarre i njegov pomoćnik »operacija«. Nije jasno kako bi se
čak i bez prisutnosti neprijatelja iz garnizona Dijen Bijen Fua, koji
zasad ne posjeduje gotovo nijedno motorizirano oruđe, moglo
napadati kopnenim putem na pedeset kilometara. Pedeset je
kilometara na karti 1:250 za oficira glavnog štaba samo stotinu
dvadeset i pet milimetara. Za kaplara to je šezdeset tisuća koraka, to
jest dva dana marša po ravnom i lakom terenu. Kad se radi o kraju
oko Dijen Bijen Fua, takvi pogledi graniče s maloumnošću. Pripišimo
ih elastičnosti duha.
* Route provinciale, franc. − provincijska cesta 41. Op. prev.
Cogny također javlja da se Vijetmin čvrsto smjestio na Pavieovoj
cesti odrezavši definitivno Lai Čau od Dijen Bijen Fua, kamo se
upućuju dva puka 308. i 312. divizije. Bajka o snažnoj ofenzivnoj bazi
već se otrcala, ispucala i duge su joj se pukotine već pojavile na
pročelju. Pa ipak, jedva je prošlo nekoliko dana kako se sukobila sa
stvarnošću. Brzojavi što se iz sata u sat nagomilavaju na stolu
generala Navarrea dokazuju da se situacija pogoršava. Zašto se onda
tako tvrdoglavo nastavlja griješiti?
Da je bio siguran da će vidjeti čitav neprijateljski borbeni korpus
sakupljen u Dijen Bijen Fuu, Navarre vjerojatno ne bi postupio
nesmotreno da ga tu izazove u trenutku kad će ofenziva »Atlante«
usmjeriti svoj glavni napor šest stotina kilometara odavde; ali on ne
vjeruje u situaciju koju mu je šef Drugog odjela u Hanoju izložio 28.
novembra. »Za sve preglede gdje su bili zabilježeni pokreti
vijetminskih jedinica«, reći će kasnije Cogny, »imao sam dojam da ih
nije razumio.« Muzika koju nije čuo? Navarre ne vjeruje nikom osim
samom sebi, pokazuje principijelno nepovjerenje prema svim
obavijestima koje dobiva nekim drugim kanalom osim svoga, a
naročito prema Tonkinu jer mu se čini da Cogny sve više i više želi
vlastito leno i da vodi zasebnu igru. Treći decembra Navarre postujpa
prema onom u što vjeruje: jedna se divizija nalazi u tom predjelu. Ona
može biti pojačana, a ne umnogostručena, kako to tvrdi Cogny. Pa
ipak, Lai Čau pada poput zrelog ploda čak i prije nego je mit
prodrman. Pa dobro, Navarre će optužiti Cognyja da nije djelovao na
vrijeme. Mudra ili naivna igra čija je prva žrtva bio Cogny kad se
zanosio mišlju o velikim manevrima u kraju s neprohodnim putovima
i nesnosnim terenom što zadaje neprekidne brige, a pogodan je za
zasjede neumornog neprijatelja. Od jedinica ekspedicionoga korpusa
samo je nekoliko bataljona padobranaca naviknuto na teškoće rata u
guštari. Drugi ne mogu prijeći velike udaljenosti vlastitim sredstvima
i ako ih već ne prevozi, avijacija ih mora voditi i opskrbljivati.
Dakle, danas Cogny evakuira Lai Čau, iako Navarre, daleko od toga
da poništi svoju prvu uputu, izdaje drugu koja povećava opasnosti
prve. Odlučio je da se upusti u bitku u Dijen Bijen Fuu, zna da neće
dobiti zatražena pojačanja i da mu je dužnost da prilagodi svoju
akciju sredstvima kojima raspolaže, ali osnovni je cilj što ga želi
postići da nestane pobunjeničke zone na planinskim visoravnima
centralnog Anama. Navarre očekuje da sve bude podređeno toj
operaciji koja i nema ništa zajedničko s Dijen Bijen Fuom, osim da
opasnosti tamo postanu još veće. Usprkos svim zaprekama, plan će
biti izvršen.
Slijepi za ono što se događa u predjelu Dijen Bijen Fua, gluhi na
primjedbe ljudi iz Tonkina, Navarre i Berteil će ostati samo pri svojoj
sjajnoj ideji. Čega se imaju bojati? U svim je štabovima vladalo
mišljenje da je stvarni broj vijetminaca sada najveći. Ako bi neprijatelj
napao Dijen Bijen Fu, postupao bi kao u Na Sanu: napad ne bi mogao
trajati više od nekoliko dana. Nakon toga bi počeli uspjesi. Eto, što
očekuje i nagovještava Navarre.
Počevši od nultog sata tog dana, pukovnik de Castries preuzima
komandu nad Dijen Bijen Fuom što ga vojničkim jezikom nazivaju
operativnom grupom »Sjeverozapad«. Skraćeno »Gono«, naziv za
pušku, u koji ja ne bih imao povjerenja.
Castries, koji je bio sjajan ratnik, nije smio dopustiti da ga uhvate u
tu klopku. On će vjerojatno reći Cognyju: »Gospodine generale,
promijenite mi taj zadatak: ne mogu ga ostvariti.« Jer on ne smije
pokušati da ostvari svoj zadatak, ili vojnički rječnik više nema smisla:
on ga mora ostvariti. Krug promjera od pedeset kilometara oko piste
mogao bi osvojiti samo sa četiri ili pet divizija. ili pak, da bi spriječio
neprijatelja da se približi terenu na manje od osam kilometara,
Castries mora manevrirati. A on ne može manevrirati. Bigeard mu
javlja da je pokušao ići svuda kamo je mogao vlastitim sredstvima i
sada se našao zatvoren sa svih strana. Bigeard nije konjanik: on dolazi
s neba, a vraća se pješice, preko zapreka, silazi u provalije i preskače
vrhunce brda trčećim korakom. Ovdje, čim se dosegnu prve kosine,
valja krčiti put sijekući lijane što guše drveće, ili valja krčiti put kroz
visoku travu i šikaru. Ni konji ni vozila nikad ništa neće vrijediti u toj
džungli.
Castries ne prosvjeduje. Bez sumnje, još ne zna dovoljno o tome.
Vjeruje da komandant bataljona Bigeard pretjeruje i da bi lake
izvidnice zaštićene artiljerijskom vatrom i avijacijom ili izvidnice koje
bi napadale i vojni pohodi mogli uništiti oružja preko puta, dok bi
»Bearcati« pikirajući već napadali kotlinu. Možda i on, kao i svi drugi,
vjeruje da neprijatelj nikad neće raspolagati teškim naoružanjem, i
ako nekim čudom do njega dođe, naši bi ga vlastiti topovi brzo
uništili. Cogny mu toliko ponavlja kako će on biti taj planinski
konjanik koji skače na vrhunce s nozdrvama što rigaju plamen da se u
to više ne usuđuje sumnjati.
Ali za nekoliko je dana zavodljiva zamisao o manevrima u slavnom
trokutu propala. Budući da je Lai Čau iščezao, ne dolazi više u obzir
da se usude upustiti čak ni deset kilometara na istok. Nitko više u to
ne vjeruje. Ništa zato. Želi se da se vjeruje kako se u to još uvijek
vjeruje, misleći da će možda nekom luđaku uspjeti te slavne ofenzivne
izvidnice i ti vojni pohodi koji napreduju kao četa u planini, te
ofenzivne akcije čija je jedina snaga − snaga riječi pisanih pisaćim
strojem. Nitko neće ni dopustiti pomisao da je Dijen Bijen Fu već
sveden na to da odigra ulogu super−Na Sana i da će plaćene
najamnike gerilce kojima su povjerene akcije uznemdiravanja zadesiti
ista sudbina kao i one iz Lai Čaua: kolone što će ih vijetminci
iznenaditi na cestama ostat će rastrgani leševi i konji rasporenih
trbuha ispod svoje opreme.
Gilles je sretan što se izvukao iz osinjaka i prepustio komandu
Castriesu. Oproštaj nije bio ganutljiv: Gilles će uskoro ponovno naći
bataljone operacije »Castor« koje će zamijeniti jednog po jednog da bi
se obnovile opće rezerve. Činilo mu se da Castries s povjerenjem gleda
u budućnost. Pa ipak. Gilles se osjećao ovlaštenim da mu da savjet:
»Budi oprezan«, rekao mu je. »Ako izgubiš i djelić terena, propao si.«
2. januara 1954.
Stalni specijalni dopisnik Associated Pressa u Hanoju objavio je
novu izjavu generala Cognyja: Francuska je komanda sigurna da će
zadati ozbiljan poraz Vijetminu u Dijen Bijen Fuu. Očekujemo dugu i
tešku borbu. Pobijedit ćemo.
Cogny je također promijenio ton, i sigurnost se nešto smanjila.
Cogny je prvi rekao da je Dijen Bijen Fu na cesti za Laos imao
vrijednost naljepnice, ali on s pravom misli da se radi o nečem
drugom, da se bačene kocke još uvijek vrte i da je dovoljno samo malo
pa da Džap izgubi igru. Cogny ne može ništa zaustaviti.
Navarre može sve. Zašto se nije odlučio na uzmak kad Džapova
308. divizija još nije bila u stanju da se bori? Nije postojao samo
Cezar kod Avaricuma ili Veliki Conde pred Leridom. I drugi se
generali u vojnoj historiji nisu upustili u borbu kad se neprijatelj nije
postavio onako kako su oni očekivali, a da takvih primjera i nije bilo,
Navarre bi se odustavši proslavio. De Lattre se nije kolebao da prije
nego što zapadne u teškoće nanovo ukrca svojih dvanaest bataljona
koji su predstavljali ulog u pokeru da bi ih izbacio blizu Hanoja u
neprijateljsku pozadinu i tu unio nered rastrubivši na sve strane kako
je dobro nasamario vijetmince.
Ako je Navarre sada o tom mislio, bilo je prekasno. Pljusak će
prekriti deltu i transportni će avioni imati muke da prebace i jedan
bataljon na dan. Čak da je i odlučio da ode, Navarre to više nije mogao
i nitko mu u Indokini ne bi oprostio tu sramotu. Ne uživa toliki ugled
da bi mu vjerovali na riječ i poslušali ga. Uništili bi ga.
S vrhova čuka što nadvisuju sivu kotlinu Dijen Bijen Fua tisuće
vojnika s lontarovim* i bambusovim lišćem na glavi promatraju dim iz
utvrđenog logora i sumnjaju da će živi stići u dolinu. Ali to nisu oni
koje bi se Džap usudio usporediti s ulogom na stolu za kartanje: to je
oslobodilačka armija Vijetnama koja zna da se bori za svoju
nezavisnost, protiv kolonijalizma koji je na putu da nestane s površine
zemlje. Ako će i umrijeti, učinit će to kličući slobodi.
* Vrst palme.
3. januara 1954.
Za Navarrea ništa nije izgubljeno ako se toga ne primi, jer poznaje
opasnosti kojima ide u susret. Zbog pješaka što ih je protivnik
premjestio a da to on nije očekivao, njegov je vlastiti plan poremećen;
opća bitka koju je htio izbjeći sad mu se nametnula i više je ne može
izbjeći, zapleo se u vlastitu mrežu kojom je htio uhvatiti protivnika.
Kao uostalom i on, i Džap ne može podići i dovesti nove divizije da bi
ih ubacio u toku borbe; ma kako da su porasle njegove mogućnosti da
opskrbljuje isvoje čete rižom, teškim oružjem i municijom, vrijeme i
snage što pobjeđuju prostor na kraju će mu nedostajati. Ako
pretpostavimo najgore, Dijen Bijen Fu bi mogao doživjeti sudbinu Na
Sana koji Džap nije mogao progutati, jer nije imao dovoljno jake zube
ni dovoljno velik želudac. I u Dijen Bijen Fuu će doći trenutak kad će
kiše prekinuti operacije: ako Dijen Bijen Fu izdrži, Džap će biti
prisiljen da pošalje svoje divizije natrag u njihove ljetne logore kako bi
zaliječile rane. Dakle, garnizon utvrđenog logora mogao bi šmugnuti
kao u Na Sanu i proći mu ispred nosa. Navarreu preostaje sloboda da
uloži u tu tako slabo pripremljenu bitku sredstva koja će uvelike
nadmašiti neprijateijeva.
Navarre će se založiti za Dijen Bijen Fu, u to nitko ne sumnja osim
rijetkih oficira − u koje se ne ubraja Cogny − koji su čitali pismo vladi
od prvog januara. Dakle, Navarre se uporno pridržava svog divnog
plana, »Atlante«, ofenzive koju hoće da poduzme na jugu i u
centralnom Anamu; smatra je svojim najboljim adutom iako nije
siguran da će pobijediti jer govoreći o njoj piše: »Ako uspije.«
Naprotiv, ako bi bitka kod Dijen Bijen Fua bila izgubljena, Navarre ne
shvaća da bi bio pobijeđen. Džap nimalo ne sumnja. Njegova ofenziva
na brdovite južne visoravni samo je varka. On zna da se glavna igra
vodi u Dijen Bijen Fuu i unatrag mjesec dana uspostavio je svoje
komandno mjesto u šumama Muong Fana nekoliko kilometara
odavde da bi njome upravljao.
Potkraj jutra vrijeme se u Hanoju popravilo. Cogny odlazi u Dijen
Bijen Fu, gdje ruča u Castriesovoj menzi. U 13 sati i 5 minuta dolazi
Navarre s visokim komesarom Mauriceom Dejeanom. Mehaničar
stavlja ljestvice. Castriesova crvena vojnička kapa ističe se na suncu.
Posada je odmorena, a juha je dobra. Tek za tri dana slavit će se Sveta
tri kralja, ali mudraci su već ovdje. Gospodin ambasador, visoki
komesar i glavni komandant vrše smotru jednog voda 5. vijetnamskog
padobranskog bataljona. Ambasador, sa šeširom u ruci, prolazi
gledajući ljudima u noge. Navarre se smiješi. Preko džempera ima
novu sjajnu platnenu bluzu zbog koje čudno djeluje. Izgled silna
junaka mu ne pristaje. Drži u ruci svoj lagani štapić od trstike.
Uniforma mu loše stoji, ne skriva mu ono malo trbuha što ga ima, a
koji izbacuje u obliku duge mjesto da ga uvuče. Hlače mu lepršaju
oko nogu. Kad hoda, rado spušta čelo kao da se sagiba pod teretom
misli i krišom gleda sugovornike ili se pak naglo zaustavi, i ironično i
izazovno zabaci glavu. Cogny, idući kraj njih, slabo sakriva zlovolju.
Gola vrata, zgužvane uniforme, s planinarskim štapom u ruci,
zabrinuta pogleda, već ima u glavi optužbe što ih je spremio protiv
plana »Atlante«.
U prisutnosti Maurioea Dejeana šuti: civil bi mogao krivo
razumjeti neki termin vojničkog jezika. Šeću po položaju. Malo
nezgrapan, visoki komesar obavlja zadatak posjećujući utvrđeni logor.
Ovo ćelavo čelo, lice što odiše dobrodušnošću ili pak odlučnošću, već
prema prilikama, pripadaju diplomatu koji se ne razumije mnogo u
vojne probleme a čiji je zadatak da uskladi vladinu politiku s vojnim
planovima. Ratovati? Za to bi bilo potrebno da mu povjere vlast.
Možda bi onda sebe proglasio nenadležnim. Nastavlja priređivati
ručkove, prima ministre, prinčeve i kraljeve. Kod stola pristojnost
izgladi ono što su različite ustanove pokvarile, ali atmosfera uvijek
ostaje stroga. Kad se razgovori produže poslije ručka, ako nestane
viskija služi se pivo u znak da je vrijeme poodmaklo. Pismo što ga je
Navarre prvi januara uputio vladi do krajnje je mjere zbunilo
visokoga komesara, jer on u Sajgonu ne zna više o tome nego Marc
Jacquet u Parizu. Njegova je glavna briga da što bolje prozre namjere
generala a da im previše ne dosađuje i da onda pošalje brzojave svom
odjelu.
Međutim, on ipak nije tako nesposoban kako to vojna lice misle i
pita što bi se dogodilo ako bi se neprijateljska artiljerija smjestila na
liniji čuka ili na silaznim padinama. Odgovorili su mu da bi
vijetminska vojska čak teško i dopremila ovamo znatnu artiljeriju i
prenijela municiju preko džungle visoravni gdje avijacija nadzire
prilaze, a topovi protunavale utvrđenog logora uništili bi topove
napadača koji bi se morali otkriti za vrijeme paljbe. Neprijateljska
artiljerija nikad se nije služila snažnom i dubokom vatrom. Samo je u
rijetkim prilikama primjenjivala direktnu vatru, i to na delti ili na
položajima blizu kineske granice. Imali su topove japanskoga kalibra
od 75 milimetara i kineskoga od 75 i 57 milimetara. Topove od 105
mm nisu još upotrebljavali.
Maurice Dejean, koji se možda sjetio stare izreke »Dolina privlači
tane«, kao da nije uvjeren. Ponavljaju mu da Vijetmin nema artiljerije
sposobne da osigura uspješnu protuavionsku baražnu vatru ili da
ugrozi funkcioniranje zračnog mosta. Sve do 1953. protuavionska
obrana oružja maloga kalibra smetala je samo izviđačkim ili
transportnim avionima u blizini zona za spuštanje padobranaca u
planini. Ipak su u Hoa Binu zabilježeni prvi dirigirani projektili.
Visoki je komesar prihvatio te razloge. U 15 sati i 30 minuta odlazi u
Vijentijan i Sajgon u vlastitoj »Dakoti«.
Iz Navarreova pisma vladi Maurice Dejean je ipak doznao da bi na
teritoriju koji mu je bio povjeren mogle izbiti nedaće na koje nije bio
pripremljen. Ono što je vidio, prostranstvo kotline, broj utvrđenih
jedinica, topove u njihovim gnijezdima, lovačke avione što su se
podizali s piste pod oblakom prašine, kamione, organizacione radove
na terenu, udaljenosti što ih je prevalio u džipu idući od uporišta do
uporišta, mrežu bodljikavih žica, ponašanje oficira, po svemu je
mogao vjerovati: ako bi se neprijatelj usudio ovamo upustiti, nikad se
ne bi približio komandnom mjestu de Castriesa, toga veličanstvenog
vođe prezirnih usana s lijepim štapom sa srebrnom ručicom.
Dva dana kasnije visoki će komesar razjasniti svom ministru
namjere visoke komande brzojavom što će ublažiti neugodni dojam
pisma od 1. januara: »Naša komanda smatra da će bitka, ako je
otpočne neprijatelj, biti teška, ali za nas postoje znatne mogućnosti za
uspjeh. Armija generala Džapa nikad se dosad nije suočila s tako
teškim zadatkom kao što je napad na Dijen Bijen Fu.«
To je prvi put da je u službenom dokumentu dodijeljena titula
generala Vo ngujen Džapu, i to čak bez upotrebe uvredljivih
navodnika. Štovanje ide usporedo s težinom oružja.
… bitka, ako je otpočne neprijatelj…« brzojavlja visoki komesar.
Tek godina dana razmaka od Na Sana i već se postavlja pitanje.
Gotovo je postojala sigurnost da Džap neće napasti, jer Džap nije
izišao iz ratne škole. Sumnjajući, oslanjali su se na jedan drugi član
vjerovanja ekspedicionoga korpusa koji kaže da Vijetmin nikad ne
napada kad se nađe pred oružjem iste jačine ili pred prevelikim
teškoćama. General Salan je tražio od mene da promijenim neke
ulomke reportaža što sam ih slao iz Na Sana kako ne bih obeshrabrio
Džapa. Vjerovanje da Džap nema artiljerije, a kad bi je imao, da se ne
bi mogao ili znao njome služiti i da mu njegova sredstva i logistika
neće dopustiti da se održi duže od mjesec dana u planinskom kraju −
to vjerovanje jest doktrina kadrova i vojnika.
Tko bi mogao sanjati da će taj četrdeset dvogodišnji amater
uspoređen s ratnicima što ih stvaraju na Joffreovu trgu biti i sjena
opasnosti za prave generale koje je imenovalo ministarsko vijeće i za
novopečenog pukovnika koji je upravo izišao iz moderne škole
maršala? Pa ipak, u razdoblju Na Sana, već se moglo s pravom misliti
da će ambicija da osvoji utvrđeni logor pružiti Džapu priliku da završi
rat u svoju korist i da će radije odabrati veliku žrtvu nego beskrajne
borbe i postepeno umiranje. Pobjeda nad ekspedicionim korpusom
postignuta pod ovakvim okolnostima učvrstila bi slavu vijetminskog
režima i natjerala Francusku da pregovara. I ovaj put, jedino pitanje
što se nametalo Džapu, koji je imao zadatak da izvrši nalog partije,
bilo je: »Što mi je potrebno da progutam Dijen Bijen Fu?« Avijacija ga
smeta jer vidi, uništava i opskrbljuje. Čim ne bude vidjela, kad bude
udarala pogrešno, ili njeno djelovanje bude ograničeno, i kad bude
uništena u zraku − i u svojim bazama, problem će biti riješen.
Garnizon u Dijen Bijen Fuu umrijet će ugušen. Bila bi prava ludost
pretpostaviti i na trenutak da Džap neće doći u iskušenje da zgrabi
takav plijen.
Pa ipak, isto onako kako se odrekao Na Sana kad je uvidio da ne
može uspjeti, isto bi se tako mogao odreći Dijen Bijen Fua ako bi mu
se učinilo da mu je izvan domašaja. Trebalo bi dakle da Navarre zna
što on hoće: Cogny i Castries treba da mu to razjasne. Istina, Džap se
nikad do sada nije izlagao takvim opasnostima: ali svaka godina što
prođe umnožava njegove snage, otvara mu putove iz Kine, opskrbljuje
njegov park vozilima, puni skladišta topovima i municijom. Zašto da
ga smatraju glupanom? Zašto misle da se neće znati služiti
protuavionskim oružjem? A čemu služe one dvije tisuće bicikla koji
su prema uhvaćenoj poruci bili oko Božića na cestama Dijen Bijen
Fua. Liče li oni na bicikl kojim misionar iz Lai Čaua, koji je postao
dušobrižnik u uporištu »Isabelle«, posjećuje svoju pastvu u selima?
Bicikli, u Drugom odjelu to već znaju tri godine, služe za transport.
Smatra se da bicikl može nositi teret dva do dva i po puta teži od
čovjeka koji ga vozi. Ali ovi ljudi nisu tako teški. Zapravo, teret što ga
može nositi jedan bicikl može iznositi do tri stotine kilograma, više no
što može prenijeti slon. Drveni podupirači da bi pojačali okvir i
bambusove šipke za produženje ručice guvernala i kočnice čine
osnovno u opremi koju svaki vozač nastoji usavršiti. Razdijeljen u
nekoliko jednakih dijelova i kamufliran, teret je deset ili dvanaest
puta teži od onog što ga nose kuliji, a u prometu je na tisuće bicikla.
Sada kad bicikli budu sudjelovali u igri, valja računati ne više na
kilograme već na tone. To su saopćili Navarreu, ali se on nije
udostojio da se zbog toga zabrine. Ako ne može braniti Laos, ili mu je
plan promijenjen događajima što ih nije znao predvidjeti, zašto radije
ne zatraži brzojavom upute, a ne pojačanja koja mu nikad nisu
obećali? Kad se radi o sigurnosti ekspedicionoga korpusa i o životu
njegovih ljudi, tko ga sili da prima na sebe političku odgovornost na
nivou vlade?
Tog dana Navarre vjerojatno prenosi Castriesu podatke o
neprijatelju kojima raspolaže. Castries doznaje da mora očekivati da
vidi svoje avione srušene a motorizirana oružja kako silaze niz kosine.
Zabrinjavaju li Cognyja praznine što postoje u obrani i ona dva
izolilirana uporišta kilometre i kilometre daleko od glavnog položaja,
»Beatrice« na sjeveroistoku i »Gabrielle« na sjeveru? Ili pak jedni
druge tješe uobičajenim frazama, glupim formulama ili se prezirno i
nadmoćno osmjehuju čim je riječ o protivnikovim sredstvima?
Navarreu se može oprostiti što ne poznaje protivnika koji ide
pješice kao u Hanibalovo vrijeme. On nije spletkario da bi dobio
mjesto vrhovnoga komandanta, ali ga je ipak prihvatio a da se nije
smatrao nevrijednim tog položaja; na njega, međutim, neće padati
mine Vijetmina ako ih bude. Jesu li Cogny i Castries uporno nastojali
da mu kažu kako sveukupna utvrđenja neće izdržati ono što se
priprema? O tome ne znam ništa, ali vjerujem da mi ne bi tajili da je
tako bilo. Dakle zaista čini se ako su i proučavali probleme, nisu ih
riješili. Možda zato što Navarre čak i ne uzima u obzir mogućnost da
se odrekne operacije »Atlante«? Pa ipak, on je prvi koji zna što ga
očekuje u Dijen Bijen Fuu. Ako je dakle žrtva Castriesova i Cognyjeva
mišljenja o snazi utvrđenog logora, može li mu se oprostiti što je ovaj
put poklonio povjerenje nekom drugom osim samom sebi? Marc
Jacquet, koji se upravo vratio iz Indokine, čita u Parizu Navarreovo
pismo što ga je donio general Bodet i odjednom iznenađeno doznaje,
puneći novu lulu, kako glavni komandant sumnja.
U 17 sati novi odred iskazuje počast Navarreu koji odlazi u Hanoj.
Okolina impresionira. Avion bruji. Paketi pljušte s neba. Prašina i
dalje pokriva lica i odjeću. Cogny će sjesti sprijeda u kabini pored
Navarrea, kraj malog radnog stola. Malo dalje, straga, oficiri pratnje
prisluškuju šum motora koji nadjačava razgovor.
Cogny uljudno pita Navarrea misli li pokrenuti operaciju »Atlante«
čije pripreme počinju iscrpljivati krv ekspedicionoga korpusa. Tko
poznaje Navarrea, ne postavlja takvo pitanje. Navarre odgovara
kratko poput čovjeka sigurna u samog sebe: operacija »Atlante«, koju
je on zamislio i htio, jedini je ofenzivni manevar bitke usmjerene na
obranu, i bit će provedena. Cogny zatim navodi, jedan po jedan, sve
razloge što govore protiv nje: teren što će zahtijevati znatne efektive,
neprijatelj koji će ih vješto izbjegavati i neće se dati prisiliti na borbu,
nedovoljne vojne snage u Dijen Bijen Fuu ako bi uslijedio napad. Ne
kaže mu da utvrđeni logor nije dovoljno učvršćen, da valja postaviti
druge zapreke pred napadača i da će mu biti potrebni bataljoni koje
mu Navarre kani uzeti da bi ih uvrstio u operaciju »Atlante«. Jednom
riječju, a vjerojatno i zato što se sam dosta ne boji, on nije uplašio
Navarrea koji je ipak, čini se, od Božića prijemljiv za prijetnje što se
nagomilavaju. Uostalom, zašto bi zbog Dijen Bijen Fua pokušao
uplašiti čovjeka koji mu je upravo naredio neka prouči operaciju
»Ksenofont« i koji je sve predvidio?
Ogrnut svojim nepromočivim ogrtačem kao togom, Navarre je
ravnodušan i suzdržljiv. Strpljivo sluša kako ga Cogny poučava u
strategiji, pušta ga da se iscrpe, ponavlja, da se vrati na svoju ideju o
izmaglici, da dokazuje kako će operacija »Atlante« smanjiti njegove
mogućnosti manevriranja u Dijen Bijen Fuu, a onda odsječno kaže:
− Kad ne bih mogao izvesti operaciju »Atlante« kako hoću, tražio
bih od vlade da me smijeni − rekao je da bi završio razgovor.
Pomirivši se sa sudbinom, Cogny šuti. Smeta mu njegovo veliko
tijelo. Malo se stisnuo u svoje sjedalo. Navarre okreće glavu k
prozorčiću kroz koji promiče neravni krajolik planinskoga kraja,
prebivalište potčinjenih oficira, četa i vijetminaca koji se bore za
svoju zemlju. Njegova je sudbina da ledbi iznad svega toga i nameće
svoju volju. Prema ovom hladnom, tvrdoglavom čovjeku koji uvijek
izmiče i uvijek sve uskraćuje, prema tom šiljastom profilu, sijedoj i
glatkoj kosi na kojoj je kapa s obodom ostavila trag krune, Cogny
osjeća nešto što je nalik na odvratnost. Osjeća se samim i žali za
prepredenim Salanom, za bljescima njegovih očiju živih kao u divlje
zvijeri, za njegovim okrutnim zubalom. I Salan je činio greške, ali
njega je čovjek mogao uvjeriti, pridobiti, osvojiti. Čini se da Navarre
nije pristupačan ni za što. A najmanje za prijateljstvo.
5. januara 1954.
Graham Greene, koji je tog dana bio u prolasku, bio je pozvan na
ručak u Castriesovu menzu. Uspoređivao je Castriesovo ćoškasto lice
s licem glumca Ernesta Miltona. Za vrijeme ručka pukovnik Piroth je
pričao o Na Sanu, ali ga je pukovnik Castries prekinuo lupnuvši
šakom o stol i viknuvši, kako to Graham Greene kaže, s nekom vrsti
šekspirovskog ludila: − Šutite! Neću da čujem da se ovdje izgovara
riječ Na San. To je bio utvrđeni logor. Mi smo ovdje u ofenzivnoj bazi.
Nakon tih je riječi, dodaje Graham Greene, nastala neugodna
šutnja koju je prekinuo vjerojatno jedan od Castriesovih ađutanata.
Seguins-Pazzis, upitavši pisca da li je gledao u Parizu Claudelova
»Kristofa Kolumba«.
U toku posjeta uporištu koji je slijedio nakon toga, Graham Greene
je upitao svog vodiča:
− Što je pukovnik mislio rekavši »ofenzivna baza«? Oficir je
širokim pokretom označio čuke.
− Da bismo bili sposobni za ofenzivu, nije nam potreban odred
bojnih kola nego tisuću mazgi.
Castries kaže da je trebalo da taj usklik preko Grahama Greenea
prevari neprijatelja.
3. februara 1954.
U čitavu se Vijetnamu slavi Tet, Nova godina mjesečeva kalendara
i prvi puni mjesec u januaru. U Sajgonu, Hanoju i čitavoj zemlji ljudi
se međusobno darivaju, kuće se ukrašuju zmajevima i ogromnim
papirnatim šaranima na kojima bog Lar odlazi u nebo, svuda
pucketaju žabice. Obično je to najhladniji dan godine, ali proljeće je
blizu i na sjeveru cvatu breskve.
Sinoć je oficir za vezu komande donio načelniku štaba 57.
vijetminskog puka nalog za žurni pokret prema sjeveru kotline. Noć
je potpuno mračna i ništa se ne vidi na korak pred sobom. Strma je
kosina skliska i noge udaraju o tako oštro kamenje da ga kapetan
Hijen uspoređuje s mačjim ušima. U ponoć avion-krijesnica baca
svijetleće bombe koje zaustavljaju napredovanje. Jedva prevaljuju pet
stotina metara na sat.
U podne su u čast Teta osuli paljbu iz topova od 75 mm s prvih
kosina sjeveroistoka na avione koji su na pisti. Samo jedna baterija,
smještena i kamuflirana u šancima, gađa trideset minuta granatama
od 73 mm iz američkih topova od 75 mm zaplijenjenih u Hoa Binu.
Jedan od trojice tobdžija zove se Ngujen min Tu. To je sjajna ljudina
bijelih zuba, šaljivčina, čiji stas iznenađuje u Narodnoj armiji gdje su
ljudi većinom niska rasta. Građen je poput artiljerca iz Metza, voli
žene i dobro vino; Tu bi sigurno mogao sam premjestiti svoj top. Glas
mu je snažan, a smijeh poput groma.
Vatra iz tri topa, koji su smješteni na pedeset metara daleko jedan
od drugog, direktno gađa cilj na udaljenosti od četiri kilometra
plotunima od po devet granata. Kod druge salve plotuna odgovara
Pirothova artiljerija koju navode iz promatračnice na uporištu
»Eliane«, ali njihova vatra gađa lažne položaje gdje su dva vojnika
izazivala eksploziju odavajući tobožnji položaj. Lovci i B 26 spuštaju
158 bombi na lažne položaje, zatim na prave; rezultat su trojica teško
ranjenih, nekoliko lakše ranjenih i oštećena kuhinja. Približavaju se
tenkovi i gađaju ono što su smatrali otvorima topova. Na Castriesovu
komandnom mjestu smatraju da je sve uništeno.
Poslijepodne svi pjevaju i plešu, sviraju u frule i harmonike
skriveni u dnu potoka od pogleda. Narodni nosači dolaze čestitati
pripadnicima baterije kojima je Džap brzojavno poslao pohvalu u
dnevnoj zapovijedi divizije. Nosači i borci dijele međusobno
tradicionalnu rižu sa začinima i mesnim valjušcima i bombone u čast
svečanosti.
Kao i deset šofera iz njegove grupe, vojnik Tran van Ta, hitar poput
živa srebra, napunio je svoj kamion u 5 sati uveče, stavio pet kanti od
dvadeset litara benzina u spremište i promijenio granje što mu služi
za maskiranje. On je sušta suprotnost tobdžiji Tuu: nitko u njegovoj
obitelji nije bio visok, ali on ima samo metar i pedeset. Njegov ga
niski stas ne smeta osim kad vozi svoj kamion GMC, i onda stavlja
jastučić iza leđa kao podlogu da bude bliže volanu.
Noću odlazi s praznim konvojem prema Tuan Džau i nudi
nosačima da ih poveze, jer voli s nekim izmijeniti misli. Kad je
kamion GMC prazan, njime je prilično lako upravljati, dok je punim
teže upravljati nego kamionom »Molotov«. U Tuan Džao dolazi oko
jedan sat ujutro, zadrži se dvadeset minuta u kantini da popije čaj i
proguta zdjelicu zaslađene juhe. Dolazi u Son La tek oko 9 sati, u
trenutku kad se magla diže, pošto je prešao klanac Fa Din bez ikakvih
teškoća, sa svim svjetlima upaljenima zbog magle. Sjeća se noći kad je
vozio budno pazeći, a kako ga nitko nije upozorio na avione,
iznenadila ga je grmljavina i blistava svjetla bombardiranja. Tada je,
kako je propis naređivao, šofer kamiona koji je bio na čelu ubrzao
vožnju što je najviše mogao, upalivši sva svjetla, dok su drugi iza
njega stali sa svim ugašenim svjetlima.
U Son Lau zaustavlja svoj GMC u šumi gdje je smještena opskrbna
baza, iprazni rezervoar benzina kako mu u slučaju bombardiranja
kamion ne bi izgorio, provjerava ulje i vodu u motoru, nešto pojede i
onda ide da se odmori. Za to će vrijeme natovariti njegov kamion
onim što je donio konvoj iz Jen Baja.
4. februara 1954.
Tog jutra, u sedam sati i trideset minuta, nakon treće noći marša
57. puk stiže na svoj novi položaj na jednoj od sjevernih glavica
brežuljaka, pet kilometara zračne linije od položaja Taja* koji se još ne
vide. Vjerojatno na padinama Fa Songa kraj zaselka Na Koija. Sada
571. puk doznaje svoj zadatak: gađati topovima od 105 mm položaje
francuskih baterija.
* Autor podsjeća na to da se radi o nazivu kojim Vijetnamci zovu zapadne narode.
Major Hijen se iznenadio našavši se usred znatnog broja
protuavionskih baterija čije su se duge i tanke cijevi poput motki
pomaljiale iz grmlja u koje su se bili sakrili. Pedeset sedmi puk, koji je
dosad bio na ivici borbene zone, sada je bio bačen tačno u samo
središte divizija, gdje je neprekidno krstarilo mnoštvo naoružanih
boraca i dolazilo mnogo narodnih nosača sa živežnim namirnicama i
municijom. »Spustite se, Navarre«, vikali su vojnici iz protuavionske
zaštite koji su se istiskali oko svojih lafeta. Dvije stotine grama riže,
malo mesa, žlica šećera za ručak i odobravanje, to je bilo premalo za
proslavu Teta i proljeća. Pričalo se da je velika količina pisama i
darova s delte bila u zakašnjenju zbog hitnijih potreba, ali kakva je
bila svečanost ovo bdjenje usred topova koji još nisu zagrmjeli i koje
su neki ljudi doticali rukama kao da ne vjeruju vlastitim očima.
Kad je mladi mjesec iščeznuo iza zapadnih vrhunaca, puk je
primakao topove od 105 mm koje je valjalo smjestiti u gnijezda što su
ih pioniri kopali dan i noć u samoj strmini ispod mreže lijana koja je
sakrivala radove pogledu iz zraka i uklanjala sve tragove kopanja. Već
su nastale legende koje su svi ponavljali. Navodili su ime nekog
vojnika koji je, kad mu se sva užad potrgala, svojim tijelom podiložio
kotače topa što se počeo ispuštati niz kosinu. Posvuda se pjevala
pjesma koja je u nekoliko sedmica postala slavna: »Ho, keo fao«:
Ponor je dubok
Ali nijedan kao naša mržnja
Izvucimo topove
I bojno će se polje pretvoriti u groblje neprijatelja.
Ovaj je put čast pripala 57. puku baš u trenutku kad se uzastopna
paljba iz topova od 105 mm baterija pukovnika Pirotha sručila, možda
i ne slučajno, negdje sasvim blizu i od koje je uzdrhtala i ječala šuma.
Na jednoj kosini od četrdeset i pet stupnjeva nagiba što se pružala
duž ponora prionuli su vodovi dok su artiljerci podupirući kotače
gurali ogromne podloge pod gume. Hijen je znao da slavnu pjesmu
nisu pjevali ovdje. Stežući rukama debelo žičano uže, nogu zabitih u
zemlju, ljudi su slušali visok kreštavi glas vođe topa kako određuje
ritam:
− Hajde!… Potegni!
Rudom okrenutim uvis top je napredovao nekoliko centimetara,
zaustavio se, nanovo se uspinjao. Prosječno metar u minuti na
najtežim usponima, to je iznosilo samo oko pedeset metara na sat i,
računajući odmore pola kilometra na dan. Noću, samo polovicu.
Topovi su prije zore morali biti smješteni i stopljeni s okolicom, a svi
su tragovi vučenja morali nestati kako zračni izviđači i fotografi ne bi
mogli ništa otkriti.
− Hajde!… Potegni!…
Ljudi su dublje udisali zrak, zatim su zategli tijela i ruke. Na licima
i grudima blistao je znoj dok je vođa topa davao ritam. Na takvoj
udaljenosti od utvrđenog logora, na čukama što su ih gotovo
naprekidno nadlijetali avioni, nije moguće ni zamisliti da bi topovi
mogli biti vučeni drugačije osim noću. Još i danas ima nekoliko
topovskih gnijezda u planini do kojih se može doći poslije neikoliko
sati hoda od mjesta kuda ni džipovi ne mogu više proći. Tu onda
nailazimo na dugačke unakrsno usječene rovove napravljene s
pomoću pijuka, nalik na gnijezida ptica grabljivica, do kojih ne vodi
nikakva staza, jer su nestali zbog kiša i raslinja, ili su prikriveni
stazama. Možda su se sada tu smjestili medvjedi. U unutrašnjosti
postoje još, napola utonule u tlo, čahure granata zarđale od vlage, i
nekoliko platnenih dronjaka obješenih o strop načinjen od ogromnih
debelih cjapanica koji još uvijek podržavaju debla što ih je čovjek
donio na svojim ramenima. Vrijeme će uskoro uništiti ono što je
ostalo od položaja za gađanje i za odmor, kao i spremišta za municiju.
Onaj tko bi se usudio poći još više naprijed i uspio raskrčiti džbunje i
grane što zatvaraju otvor, ugledao bi dolinu Dijen Bijen Fua, zavijutke
rijeke i dim što se uzdiže iznad sela ili na poljima, a vjetar ga nosi
prema planinama. Nekoć su se mogle prostim okom raspoznati
rešetke, mreža bodljikavih žica, artiljerijske baterije pukovnika
Pirotha u njihovim skloništima, i u blizini jedinog zakržljalog drveta
što se uzdizalo usred ravnice, komandno mjesto pukovnika de
Castriesa.
Uveče, zaštićen najlonskim šatorom, major Hijen je palio malu
svjetiljku načinjenu od stare kutije za bombone napunjenu pamukom
natopljenim petrolejem kojoj je ventil gume od bicikla služio kao
plamenik. Četvrti februara 1954. napisao je nečitljivim rukopisom −
što će ga kasnije s mukom odgonetnuti − u malu bilježnicu u kojoj je
vodio svoj dnevnik pohoda: »Izloženi smo hladnoći i gladi, ali uskoro
ćemo uništiti neprijatelja.«
5. februara 1954.
Tko bi iu tom trenutku mogao misliti da će se vijetminci ikad
ođlučiti da napadnu? Odlazak Džapove 308. divizije kao da to
dokazuje: Džap se neće usuditi. Jedino je Cognyju situacija jasna i on
naslućuje neku lukavštinu. Treći februara u uputi što ju je poslao
Castriesu nagovijestio je da bi neprijateljeva namjera mogla biti da
ode u smjeru Luang Prabanga kako bi tamo unio nered, a onda bi
ponovno doveo 308. diviziju u Dijen Bijen Fu. Budući da je protiv
Navarreove namjere da olakša utvrđeni logor, on neće vjerovati da bi
Džap odustao osim ako ne bi 312. divizija i artiljerija slijedile 308.
diviziju. Cogny je uvjeren da bi čak i tada Džap pokušao da ih
obmane.
Tog dana Navarre piše Cognyju da je tražio da razmotri operaciju
»Ksenofont« samo zbog toga da se zaštiti od najgorega. Za njega je
mogućnost operacije »Ksenofont« zastarjela, a Džap se ne osjeća
sposobnim da napadne Dijen Bijen Fu. Dakle, Cogny je u pravu.
Kad sam upitao Džapa zašto je bacio 308. diviziju na Laos, on mi je
odgovorio: »Da bih izveo jednu promjenu i zbrisao jedinice što ste ih
vi tamo imali. Tačnije«, dodao je, »da bih uništio neikoliko mobilnih
bataljona što ih je ekspedicioni korpus smjestio visoko na brdima, da
prikrijem naše pripreme za napad i da surađujem s jedinicama Patet
Laa kako bismo generalu Navarreu presjekli odstupnicu prema
Laosu.«
U tom bi slučaju Cogny bio još više u pravu: da je njegov satelit*
bio snažan i da ga je mogao staviti u središte kruga djelovanja, mogao
je smetati Džapu. Sada u to nitko ne sumnja, osim možda Navarre.
Sumnja se jedino o mogućnosti uspostavljanja, uzdržavanja i
premještanja tog satelita; za nekoliko bi dana valjalo toj grupi atoma
udahnuti ono što se ne može uraditi na brzinu: jedinstvo, vjeru, želju
i volju da se bori.
* Posebna vojna formacija. Op. prev.
Nije zapravo važno da li bi već samo njegovo postojanje izazvalo u
Džapa onu nesigurnost o kojoj je sanjario Cogny a koja bi ga
ispriječila da krene u napad. Čini se da su to utopije. Džap ne bi imao
više teškoća da uništi taj satelit nego što ih je imao da očisti Laos:
jedna vijetminska divizija se tuče i bori u džungli, tlapnja joj ništa ne
može naškoditi. Osim toga, boji li se Cogny da Džap ne napadne Dijen
Bijen Fu? Odgovor glasi: ne. Ne za gledaoce, ne da bi Castriesu
zamazali oči, ili ne u tajnim razmišljanjima? Teško je biti siguran kad
je u pitanju Normand Cogny, u njegovu slučaju nikad ne postoji da ili
ne: to je i da i ne. O tome što je Cogny tog datuma zaista mislio nema
nigdje ni traga. Ipak, ne bi sve bilo isto da je Cogny vjerovao da će
Dijein Bijen Fu završiti kobno.
6. februara 1954.
U Parizu se sastaje Komitet nacionalne obrane. Rene Pleven
primjećuje da je situacija u Laosu kritična i da bi mu Navarre mogao
postaviti pitanje koje kao da nagovješćuju dva brzojava glavnoga
komandanta i Mauricea Dejeana: ostaje li obrana Laosa još uvijek
jedan od ciljeva vladine politike? Maršal Juin misli da je sudbina
ekspedicionoga korpusa važnija od Laosa i čitav se savjet s njim slaže.
Maršal dodaje da evakuaciju Dijen Bijen Fua smatra mogućom, ali da
psihoza što vlada u armiji može izazvati opasnost da se umrtvi
inicijativa.
Rene Pleven će sutra odletjeti u Indokinu. Komitet mu daje, osim
što se tiče pregovora s neprijateljem, potpunu slobodu u vojnom
pogledu ako mu zbog hitnosti ne bude moguće da se konzultira s
vladom. Zapravo, s Plevenom odlazi komitet načelnika štabova s
generalom Elyjem koji mu predsjeda da prouče situaciju na mjestu
događaja i poprave učinjene greške. Rene Pleven, koji se žalio kako je
samo davalac krvi, odjednom je dobio moć kakvu je malo političara
dobilo prije njega.
7. februara 1954.
Dolazeći iz Sajgona i Sena u »Dakoti« generala Navarrea, de
Chevigne, državni sekretar u ministarstvu rata, spušta se u Dijen
Bijen Fuu. Nekoliko trenutaka prije slijetanja pilot koji umalo da nije
bio prisiljen da prilično naglo ponire u kotlinu kako bi umakao
protuavionskoj artiljeriji, zamolio je ministra da se priveže. De
Chevigne koji nije znao za postojanje ove protuavionske artiljerije, bio
je iznenađen. Još se jače iznenadio kad je preko radija primio poruku
kojom su ga general Cogny i pukovnik de Castries obavijestili da mu
neće biti iskazane počasti na pisti što su je neprijateljski minobacači
držali pod vatrom, i tražili da brzo iziđe iz aviona čim se ovaj zaustavi
i da uđe u džip što će ga čekati.
De Chevigne će kasnije pričati kakvo je uzbuđenje doživio. On će
čak reći: »Od vremena Rolanda u Roncevauxu nikad nije postojala
pješadija koja bi se smjestila u takav tjesnac.« Uistinu, iako je već od
avijatičara doznao kojim je imenom bila prozvana kotlina Dijen Bijen
Fua, njegov je dojam kad je skočio u džip pored Castriesa, a general
Cogny se smjestio straga, bio mučan. Dijen Bijen Fu je zaista bio
noćna posuda u kojoj je garnizon zauzeo dno, a Vijetmin rubove.
De Chevigne, bivši komandant kolonijalne brigade Slobodnih
francuskih snaga na Srednjem istoku, bivši šef vojne misije generala
de Gaullea u Washingtonu, razbita njuška*, bivši visoki komesar na
Madagaskaru koji je vršio pacifikaciju posebnim metodama, u rodu s
de Castriesovom obitelji, s plećima i glasom simpatična mesara, htio
je ostati dva dana u Dijen Bijen Fuu kako bi stvorio mišljenje o
situaciji prije dolaska Renea Plevena. Proveo je dva sata s
pukovnicima i komandantima bataljona kako bi sve vidio i sve
shvatio. Je li to ovdje iz nepažnje eksplodirala granata ulovljena
zamkom što su mu je pokazali, a on je zatražio da se ogrebotine što ih
je dobio priznaju kao rane zadobivene u ratu? Jedne je večeri,
preodjeven u obična vojnika, sudjelovao u ophodnji. Ali do kakvih
zaključaka može doći ministar pred kojim su oficiri uvijek suzdržljivi,
čak kad su, kao Gaucher i Piroth, pripadali istom godištu Saint-Cyra
kao i on? Ili kao Langlais, njegov bivši školski drug iz grupe koja se
pripremala za Specijalnu školu raznorodnog oružja? Napuštajući
Dijen Bijen Fu, de Chevigne zna da se položaj čini čvrstim usprkos
mjestimično nedovoljnoj organizaciji, a da će garnizon biti snažno
odbačen čim se pokuša popeti na rubove lonca na koji je prilijepljen.
Castries je zbog njega izveo dva dobra bataljona podupirana
artiljerijom i avijacijom koji nisu mogli prijeći kotlinu dalje od
jednoga kilometra. Međutim, bitka nije otpočela i nitko ne izražava
strah zbog njezina ishoda. Svi govore poput Castriesa i Cognyja:
»Dijen Bijen Fu će biti Na San pomnožen sa deset. Nećemo uništiti
jednu, nego četiri divizije.«
* »Razbite njuške«, naziv kojim su se prijateljski nazivali teški ranjenici iz prvog
svjetskog rata ranjeni u lice, organizirani u svoje udruženje. Op. prev.
8. februara 1954.
Tri dana kasnije general Blanc je u Sajgonu iznio Marcu Jacquetu
prilično mračnu sliku političke i vojne situacije. General Blanc,
dobroćudna izgleda, ima jak katalonski naglasak, ali je bistar, donosi
brze sudove i iznosi svoje mišljenje čak i kad ga netko ne želi čuti.
Zbog svog je karaktera bio na trenutak uklonjen s mjesta gdje su
beskičmenjaci pružali manje otpora od njega, a zatim je bio određen
da odigra tešku ulogu. Dugo su ga vremena smatrali nesposobnim da
se pokorava; dokazao je da je rođen da zapovijeda. Njegovi su pogledi
na Indokinu realni: 1950, sluteći slom koji se priprema, potvrdio je
evakuaciju Kao Banga. Bio je ozbiljno zabrinut za Dijen Bijen Fu zbog
Kine, Vijetmina, vijetnamske kolonijalne armije i njenih nedostojnih
rukovodilaca. Po njegovu je mišljenju valjalo evakuirati Tonkin kako
bi bolje držali Anam i Južni Vijetnam, a da bi postigli taj cilj
pregovarati kako bi časno završili rat koji će uzrokovati gubitak
Sjeverne Afrike. Za njega je nastavljanje mrcvarenja ekspedicionoga
korpusa čije su pričuve nestajale značilo zločin. Ministar ga je slušao,
ništa nije bilježio, samo je pušio lulu i klimao glavom.
Uveče, u luci u Nici, Marc Jacquet koji se vraćao u Pariz sreo je
Plevenovo izaslanstvo. U salonu aerodroma izmijenio je dojmove s
Reneom Plevenom i s generalom Elyjem.
− Raspoložen sam vrlo pesimistički − rekao je Marc Jacquet.
− A mi još više − odgovorio je Rene Pleven. − Zato i idemo tamo.
9. februara 1954.
Danas uveče su borci vijetminskog 57. puka koji su se odmarali
pošto su dovukli nekoliko topova u planinu, mogli prvi put vidjeti
kotlinu Dijen Bijen Fua. Iako su bili tako umorni da su sanjarili kako
će spavati neprekidno dvadeset i četiri sata i pojesti samo nekoliko
komadića šećera, ipak su dugo promatrali na mjesečini, na kojoj se
blistalo oružje, mračni prostor kotline gdje ih je čekalo dvanaest
utvrđenih bataljona. Majora Hijena, koji je već godine i godine bio
naviknut da živi poput progonjena vuka, osobito su se dojmila svjetla
avionske piste: upaljene baklje što ih je vjetar njihao, a podsjećale su
ga na vatre malih snopova suha granja što se pale na kućnom pragu u
čast mrtvih.
Toliko koraka i toliko patnji najzad ih je dovelo pred logor gdje se
okupio neprijatelj koji ih je prezirao. Prisjećali su se riječi što su ih
ponavljaili od puka do puka, iz letaka što ih je širio »de Castries, koga
su na vijetnamskom jeziku zvali Do ca Tri, a u kojima ih je nazivao
kukavicama. Kukavice, to je zaista bila posljednja riječ na koju bi se
uopće moglo pomisliti. Bili su jednostavni, poslušni, do kraja fanatici,
sve osim kukavica; to je bio dokaz koliko ih je neprijatelj potcjenjivao,
ili ih je htio vrijeđati. Svojim tihim, upornim načinom poput boksača
perolake kategorije koji skakuću pred boksačem teške kategorije a da
ga se ne usuđuju direktno napasti, oni su se približili, gurnuli svoga
moćnog protivnika do užeta i nakon mnogih uzmicanja i lukavština
spremaju se da mu zadaju udarac prema svojoj snazi, i to topovima iz
kojih su neki nekoć pucali na njih.
Sva je posada 57. puka šutke zastala pred ogromnom crnom rupom
iznad koje se viju perjanice dima što se protežu prema mlječnobijelim
čukama. Ovamo je trebalo da se spuste kako bi oprali pogrde i
nepravde i zaboli crvenu zastavu sa zlatnom zvijezdom koja će im
konačno dati domovinu.
2. marta 1954.
Rene Pleven koji se sinoć iskrcao na Orlyju odmah je otišao s de
Chevigneom Josephu Lanielu gdje se okupio odbor od nekoliko
ministara. Plevenova izjava štampi mnogo polaže na povjerenje što ga
svima ulijeva glavni komandant uvjeren da će zima završiti bez
pozitivnog rezultata za protivnika. Ubrzo se pročulo kako iz straha da
ne bi došlo do izdaje tajni neće biti službenog izvještaja i da će
savjetovanje teći samo u ograničenim vijećima i u Komitetu
nacionalne obrane. Pa ipak, u kuloarima Narodne skupštine šire se od
uha do uha glasovi koji zabrinjavaju.
Rene Pleven je pozvao generala Salana, koji je nakon odlaska iz
Indokine postao inspektor nacionalne obrane, dao mu da čita svoj
izvještaj i rekao: − Što se može učiniti da spasimo Dijen Bijen Fu?
Oko tog je datuma održan sastanak vitezova na aerodromu Džija
Lamu, gdje se Gilles oprašta sa zračnim trupama ekspedicionoga
korpusa. Njegovo je zdravlje narušeno, zbog infarkta miokarda mora
se čuvati svakog napora i prisiljen je da se vrati u Francusku.
Tata Gilles nema uopće nikakvih iluzija. Zna da odsad pripada
štabovima i da neće više često skakati iz »Dakota«. Da sakrije osjećaje
koji mu stežu grlo, kašlje, pljucka, grubo se šali sa svojim susjedima,
glumi ravnodušna grubijana. Ne zna ni sam da je posljednji put u
životu obukao zaštitnu odjeću poput leopardove kože i stavio na glavu
crvenu kapu. Razmetljivim je pokretima prizvao potpukovnika
Langlaisa koji je zbog njega došao iz Dijen Bijen Fua, a danas je još
osorniji i nervozniji. Onako modrih očiju, izbrazdana lica, mršavih
ušiju, sa tri velike okomite bore posred uvijek napeta čela, Langlais je
nalik na bretonskog mornara preodjevena u padobranca. Riječi što
mu ih govori nisu baš ugodne. Langlais tvrdi Gillesu da su učinjene
mnoge svinjarije.
− Ali, konačno − upitao je Gilles − ako vijetminci napadnu, hoćete
li izdržati?
Langlais se nasmijao. To se ne pita.
− Mi smo tu − rekao je Langlais.
Pokretom je pokazao bataljon u obliku četverokuta pod niskim
nebom gdje zbog neprekidne kiše blistaju aerodromske piste. Jedna
za drugom »Dakote« se polako probijaju prema uzletištu, pojačavaju
snagu motora, teško polete uvis i nestaju u oblacima u pravcu Dijen
Bijen Fua. Gilles je izvršio smotru, pozdravio zastave, zaustavio se
pred svakim oficirom i pred svakom zastavicom. Promatrao je lica
vlažnim i mutnim okom koje nikad nije moguće razlikovati od
drugog, nepomičnog u očnoj šupljini. Nježni ciklop ispod naborana
čela, Gilles mrmlja, rukuje se, srce mu ispunjaju lica tih mladih ljudi
koji bi bili spremni da sve učine za njega.
Sastanak vitezova? Kad bi netko upitao te momke, malo bi ih
između njih znalo odgovoriti, a nekoliko bi oficira sleglo ramenima:
vitezovi, zaštitnici udovica i potlačenih, stare priče o armiji što je
krenula u pohod Kristovu grobu; sve su to atomska bomba iz
Hirošime i Hitlerovi koncentracioni logori pretvorili u prah i pepeo.
Većina ovih ovdje odabrala je poziv padobranca iz sklonosti ili
slučajno, a drugarstvo im je umjesto religije. Oni ne skaču za Nj. V.
Bao Daja kojeg preziru ili ga ne znaju. Langlais, Bigeard, Brechignac,
Botella, Tourret i kapetani loša karaktera i oštre ćudi koji se ukrute
kad prolazi tata Gilles, bore se samo da spriječe da Francuska ne
umre. Još ih nisu naučili da muče neprijatelja, oni ga poštuju i čak mu
zavide jer ima prednost da se daje ubiti zato da bi njegova zastava
lepršala umjesto njihove: to je njegovo pravo. Zadatak je padobranaca
da ne ustupe svoje mjesto. Dalje od toga ne razmišljaju i to je doibro:
razmišljanje ne treba da bude njihovo područje. Jer rat u Indokini
nisu započeli oni, niti odredili što treba da brane.
Primaju dobro ili zlo od nacije čiji su sinovi, ali se ponekad osjećaju
kao kopilad. Idu, jer im njihovi šefovi naređuju da idu. Njihov moral
ne prelazi moral centuriona iz evanđelja, koji nije morao biti vrlo
razborit jer je bio samo centurion, a ne konzul ili profesor. Razlikuju
se od drugih ljudi time što se ne zaustavljaju prije nego što dobiju
naređenje da se zaustave.
Ove se noći Džapov 57. puk neopazice provukao preko zapadne
padine kotline da bi zauzeo položaj oko uporišta »Isabelle«. Major
Hijen je prošao kroz sasvim spaljeno selo Ban Fung. Zaustavio se kraj
nekih indijskih naranača kao čudom očuvanih. Nekoć je njegova
obitelj, kao i svi na ravnici, pekla slatke kruščiće namirisane cvijetom
indijske naranče i ove su mu iznenadne uspomene gotovo izazvaile
suze u očima. Zakleo se da će se boriti do kraja kako bi tom selu
vratio život i kako bi miris vrtova u proljeće nadomjestio smrad
napalm-bombi.
Na kraju oproštajne vojničke parade u Džija Lamu popili su, kao i
obično, po čašu s oficirima drugih oružja, dušebrižnicima i
generalima. Langlais nije tu ostao. U avionu što ga odvodi u Dijen
Bijen Fu nešto ga muči. Potpukovnik Denef, Cognyjev pomoćnik
»operacija«, također padobranac, koji je prešao u štab a kojega je
smatrao suviše samodopadljivim i koji ga nije volio, srdačno mu je
stisnuo ruku. Langlais se pitao čemu valja pripisati ovu iznenadnu
toplinu druga kojem je po svemu bio sušta suprotnost, a onda je
odjednom shvatio da se Denef ponašao kao da ga nikad više neće
vidjeti. »Dakle«, pomislio je Langlais, »znači da svi vjeruju da je u
Dijen Bijen Fuu sve propalo.«
4. marta 1954.
Poslijepodne je Navarre u Dijen Bijen Fuu s Cognyjem posjetio
najvažnija uporišta. Ispitivao je komandante jedinica i odgovori su
bili jednodušni: odvažno čekamo vijetmince bez imalo bojazni.
Navarre to osjeća. Sinoć nije pristao da se izvrši nova operacija na
Lang Son koju je Cogny htio poduzeti, jer se boji uludo trošiti
sredstva što mu ostaju i radije ih čuva u pripremi za slučaj potrebe.
Po njegovu mišljenju, uspjeh kod Lang Sona ne bi imao neki naročit
odjek u vezi s Dijen Bijen Fuom, ali bi ga neuspjeh opasno oslabio.
Osim toga, iako je na njega djelovao optimizam komandanata
bataljona i komandanata odreda koji ne znaju sve, Navarre raspolaže
svim podacima o neprijatelju, čak i onima iz kojih se može
pretpostaviti da ima tešku artiljeriju i on ne želi bitku.
Odlučiti da otpočne bitku i da pobijedi, kako je pisao u nekoliko
navrata, ne znači više da je baš želi. Dosad je odbacivao sve prijedloge
da prisili Džapa na napad. Ali ako Džap napadne, Navarre će mu
vratiti udarac.
Navarre kao da sve više strahuje što se dao dovući ovamo, mučen
posljednjim skrupulama, smatra da utvrđeni logor nije dovoljno
snažan i predlaže Cognyju i Castriesu da uspostave novi centar otpora
između uporišta »Claudine« i »Isabelle« pojačavši garnizon sa dva ili
tri bataljona. Uporište »Isabelle« je pet kilometara južno od uporišta
»Claudine«; njegova artiljerijska vatra jedva može potpomagati
uporište »Gabrielle«. Na toj bi udaljenosti protunapadi s uporišta
»Isabelle« teško dosegli druga uporišta.
Kako bi slobodno raspravljali o tome a da se ne izlože opasnosti da
se išta dozna, Navarre je izišao iz komandnog mjesta zajedno s
Cognyjem, Castriesom i pukovnikom Revolom. Popeli su se u džip
koji je vozio Castries i udaljili se.
Bilo bi zaista razborito, počeo je Navarre, ako ne ubaciti snage u
ovu rupu od pet kilometara, a ono barem namjestiti nove zapreke u
pravcu sjeveroistoka, zaštititi Tajlanđane koji su izdržljivi pješaci, ali
osrednji branitelji i poduprijeti uporište »Beatrice« koje će morati da
podnese prvi juriš. Ako je general Cogny dosad oklijevao da stvori
nova uporišta kako ne bi uludo trošio svoje snage iz Tonkina, nije li
sada trenutak da se na to odvaži? Zaista, Cogny više vjeruje u snagu
protunapada negoli u korist novih utvrda. Imaju već takav splet
bodljikave žice da se vlastiti ljudi u nj zapliću. Gdje da se pronađe, u
tim okolnostima, mjesto za dva ili tri bataljona više? Zar nije na čelu
utvrđenog logora konjanik slavan po munjevitosti svojih
protuudaraca i sigurnog oka? Po Cognyjevu mišljenju, u tome je
neodoljiva snaga Dijen Bijen Fua. Osim toga, transportna je avijacija
preuzela opskrbljivanje šest bataljona, zatim devet i dvanaest. Ne
više, jer neće moći zadovoljavati i zbog toga bi čitava taktika Dijen
Bijen Fua mogla doći u pitanje. Langlaisu, koji komandira sa dva
pokretna rezervna bataljona padobranaca, može se vjerovati i
zaključiti da bi novi centar otpora otežao cjelinu tvrđave. To ipak ne
znači da uopće nema razloga za zabrinutost, ali kad se vijetminci
nadu među bodljikavom žicom, bit će uništeni. To je rekao sam
Castries.
Navarre ostaje uporan: ako vijetminci vide da se podiže novi centar
otpora, oni će odgoditi napad kako bi prilagodili svoje planove i na taj
način, odgađajući ga iz dana u dan, nastat će kišno razdoblje i napad
na Dijen Bijen Fu će izostati.
Castries, koji ne vjeruje da će Džap odgoditi juriš, navodno je
rekao:
− Oni bi mogli da ne dođu, a valja ih natjerati da napadnu kako
bismo što prije s tim završili.
− Hoćete li ovo izdržati? − upitao je Navarre.
− Bit će teško, ali ćemo izdržati ako imate dva ili tri bataljona da
mi pošaljete.
A Cogny je dodao:
− Ne treba da odvraćamo vijetmince od njihove odluke. Za
utvrđeni logor ovaj sukob ima sve izglede da se pretvori u veliku
defenzivnu pobjedu. Ako vijet−minci ne bi napali, to bi se
katastrofalno odrazilo na moral.
Ovu rečenicu Cogny nikad nije opovrgao. Ali uvje−ravajući kako
nilkako nije htio ni za što na svijetu dopustiti Castriesu da osjeti i
trunak sumnje u izdržljivost cjeline, a nije se slagao s njegovom
željom da vijetminci napadnu, tvrdi da je to rekao samo zato što ga je
Castries slušao. I on je htio pobrkati Džapove planove zadajući udarce
nogom u mravinjake njegovih pozadinskih baza, prerezavši mu jednu
ili više životnih arterija snabdijevanja na sjeveru Hanoja, što mu
Navarre uporno uskraćuje jer u to ne vjeruje, a i zato što zbog
operacije »Atlante« koja imobilizira prevelike rezerve, više ne
raspolaže s dovoljno padobranskih bataljona i pokretnih odreda da se
u to upusti.
Cogny je dakle izgovorio tu rečenicu. Tvrdi također da Navarrea
nije mogao prevariti njegov tobožnji optimizam što ga je maloprije
pokazao. Cogny tvrdi kako je pretvaranje da ga je na tom planu
doslovno shvatio prava podlost. Hoće li se kasnije vratiti na tu temu
kako bi raspršio svaku dvosmislicu? Hoće li pristupiti Navarreu kad
budu opet sami u avionu? Da li će reći:
− Jasno, gospodine generale, moje riječi od maločas bile su
upućene Castriesu. Vi znate moje mišljenje: valja sve poduzeti kako
Džap ne bi napao.
Ne. On će šutjeti, jer više nema izlaza iz te klopke. I zato što Cogny
vjeruje u pobjedu.
Između Navarrea i Cognyja ne postoji mržnja. To je nešto gore.
Mržnja se vidi na licima i remeti sve. Ljudi kad se mrze, znaju što
protivnik želi postići. U ovom trenutku njihovih odnosa Navarre i
Cogny se pokušavaju uzajamno upropastiti a da ni jedan ni drugi nisu
toga svjesni. Iz Navarreove se vanjštine, koji kao da neprekidno čuje
Cognyja kako mu predbacuje da je samo de Lattreova sjena, vide
duboki tragovi zavisti i olaka prezira, strah od izdaje. Što se tiče
Cognyja, ranjeno samoljublje i nepovjerenje prema šefu kome
nedostaje iskustvo i koji se okružio tajanstvenošću i hladnoćom,
stvara između dva čovjeka ono što se kod bračnih drugova zove
nepodnošljivost ćudi. Bik Cogny mrzi Navarreovu mačju ćud; njegova
je najveća krivnja što nije slijedio Salana i de Lattreovu ekipu kad su
se povlačili: na tom stupnju ne valja mijenjati gazdu kad se ljudi ne
poznaju a brzo otkriju da se ne vole. Neodlučan, zaokupljen mračnim
mislima, ne znajući kako da se ponaša, Cogny šuti, grize se od brige i
zatvara se u neprijateljstvo koje poprima izgled poštovanja.
Navarre je također mogao pitati Cognyja ostaje li pri svojim
riječima kojima je odgovorio ili je odgovor bio više upućen Castriesu.
Međutim, i on šuti, i previše sretan, ukoliko predosjeća dvosmislice,
da bi ih kasnije mogao natovariti Cognyju. Oba generala šute. Iako se
još pozivaju na ručkove u povodu posjeta nekog ministra, oni
saobraćaju još samo službenim pismima ili brzojavima strogo se
pridržavajući hijerarhijskih propisa vojnog dopisivanja.
3. aprila 1954.
Koristeći se zatišjem, Langlais odlazi, kako to tamo zovu, u metro:
u tu mrežu rovova i mračnih hodnika kamo se sele da bi izbjegli
airtiljerijsku vatru, a u koju od 13. marta nisu vidjeli Castriesa da se
usudio ući. Možda zato, kako mi je to rekao, što je njegovo mjesto bilo
uz telefon. A možda i zato što ga nisu primijetili, jer je izlazio noću. O
Castriesovu mjestu, kao i Cognyjevu ili Navarreovu, mišljenja su
različita. Komandant zapovijeda sa svoga komandnog mjesta, to je
sigurno. Ali neke poteze valja učiniti, a ti potezi nisu bili učinjeni.
Mršavi vuk plavih očiju, velikih ušiju, za koje se ćovjek čudi što
nisu šiljaste, dugih čeljusti spremnih da grizu, usana tankih poput
oštrice noža, Langlais odlazi sam; na glavi ima izblijedjelu crvenu
kapu, a uza stegnuti pojas, ali ipak preširok, pričvršćen je revolver.
Snažni duh? Langlais nije umišljen. On samo priznaje kad pogriješi
prema ljudima i prilikama, jer on ima srca. Sinoć je primio od sestre
pismo koje je imalo žig Malestroita (Morbihan): »Vrijeme je lijepo.
Djeca se u vrtu igraju utvrđenog logora. Molim nebo da i njima dade
toliko hrabrosti kao vama…« Odjednom su mu suze potekle niz lice.
Prostodušno odbija poštovanje jer želi prijateljstvo, kojim sa svoje
strane ne škrtari i dijeli ga najvećoj sirotinji koju sreće u rovovima,
pred jamama, usred raširenih padobrana, ispražnjenih kutija od
konzervi, napuštene opreme i paketa za koje više nitko nema snage da
ih otvori. Pozdravljaju ga, a on svima steže ruke. Ulazi u skloništa,
sjeda na ležaje, daje bocu konjaka da svi uokrug iz nje piju, ponovno
izlazi na zrak, skače od jazbine do jazbine sve do krajnjeg položaja.
Meci se odbijaju o padine i zvižde, praskaju mine iz minobacača. On
se ne miče. Lišen uobrazilje, misli: »Mlate« a ne predviđa da bi ga
sudbina mogla baciti pod minu što pada. Kad se našao u situaciji da se
to gotovo dogodilo, oprašio je ljutito svoju uniformu, ali njegov se glas
kad govori u mikrofon ne mijenja niti mu klecaju koljena. Neke je
oficire smatrao kukavicama. Kao Bigeard, i on je ratnik, a rat je
njegov kruh. Nikad neće pomisliti da odstupi, jer to njemu ne pada na
um. Kod Bigearda je to drugačije: on nikad ne prihvaća, bez obzira na
cijenu, da bude pobijeđen, ali zna da može jednog dana biti iznenađen
šakama jednog mladog izazivača.
Langlais, dakle, ne predviđa najgore. On je siguran da će pobijediti,
dobiti pojačanja, iznova zauzeti izgubljene brežuljke, kao da će
oživjeti iako se narednik Sammarco, otlkako je vidio ubijenog
potpukovnika Gauchera, počeo pitati kako će sve to završiti. U
petnaest dana, koliko je bio određen da bude u predstraži, odlazio je
sa tri nasumce uzeta Tajlanđana i smjestio se jedan dio noći s druge
strane bodljikave žice, na mjestu što mu je bilo određeno da promatra
kako napreduju neprijateljski radovi. Kad su čuli njihove pijuke,
Tajlanđani su ga upozorili i Sammarco je dao obrani znak za uzbunu
šapćući u svoj odašiljač. Onda su legli potrbuške da ne bi bili
pogođeni plotunima artiljerije što su padali ispred njih. Ali svi
narednici kao Sammarco, koji vide kako prolazi Langlais, ponovno
stječu povjerenje. To je samo loš trenutak koji će proći: nešto će se
dogoditi i promijeniti situaciju.
U Hanoju je general Navarre poslao generalu Cognyju odgovor na
njegovo pismo od 1. aprila: uzeo je u obzir Cognyjevu želju koja se
podudara s njegovim ličnim stajalištem da mu ne produži boravak
nakon ovoga operativnog razdoblja. Odbio je da se upušta u
bespredmetnu diskusiju o snagama kojima je Cogny raspolagao u
toku bitke i izjavio da čuvanje važnih položaja delte ostaje jedna od
njegovih briga. Ujutro je u tvrđavi održana konferencija obaju
generala i komandanta avijacije ekspedicionoga korpusa.
U noći je iskrcan posljednji odred pojačanja na osovini piste
između uporišta »Huguette« i »Epervier«, na jedinom području gdje
je iskrcavanje još moguće. U 23 sata, tek što se posada za postavljanje
oznaka smjestila da primi »Banjose«, izbio je napad na uporište
»Huguette«. Langlais je pustio prve avione da čekaju, a onda je
izabravši rizik nesretnog slučaja da netko padne među neprijatelje
odlučio da padobranci skaču usred utvrđenog logora. Dao je nalog da
se zapali bačva benzina u koritu rijeke malo nizvodno od mosta, da bi
imali oznaku za snalaženje, kako bi pojačanja bačena s male visine
pala među bodljikave žice u područje bolnice i na teren za
helikoptere. Brzom intervencijom rezervnih dijelova i tenkova oko
ponoći je raskrčeno uporište »Huguette«.
4. aprila 1954.
Brechignac, koga zovu »Breche«,* komandira 2. bataljonom 1.
puka kolonijalnih padobranaca, namijenjenih uporištu »Epervier«;
došao je noću u poderanoj odjeći na Langlaisovo komandno mjesto.
Brechignac, zdepast, vedra lica, svijetlih očiju, jedan je od najstarijih
padobranaea i najsavršenijih oficira francuske armije. Kad se govori o
njemu, kažu: »To je velik čovjek.« Bigeardov suparnik koji ga baš ne
voli mnogo. Za razliku od Bigearda, on je skroman, jednostavan i
nepristran. Njegovi su sudovi jasni, ponekad grubi, on nikad ne
opozove odluku ali su njegova velikodušnost i hrabrost legendarne.
* Breche, franc. − prolom, proboj, oštrica noža. Op. prev.
Ne skaču samo padobranci. Otkako se doznalo u kakvu je položaju
utvrđeni logor, prijavilo se na tisuće dobrovoljaca; ponekad čitave
jedinice. Langlais se dugo i bijesno svađao sa štabovima u Hanoju
prije nego je dobio pristanak da ih puste da skaču padobranima i bez
pouke. Svatko se može usuditi da prvi put skače, jer ne zna što to
znači. Drugi put…
Dane i dane prije odlaska, sate i sate prije odredene večeri,
dobrovoljci su mogli osjetiti domet ludosti svoje namjere, žvakati i
prežvakavati opori okus u ustima što ga daje blizina smrti, gušiti
zijevanje što izaziva stezanje solarnog pleksusa pred planom područja
za iskakivanje smještenog između mina, polja bodljikave žice i
prednjih neprijateljskih rovova. Sat i pol leta na »Dakotinim«
klupama iscrpi ih dokraja. Pilot smanjuje rad motora i u spiralama se
spušta ugašenih svjetala prema mračnoj kotlini, stresavši se ponekad
u vrtlogu plotuna protuavionske artiljerije. Kroz otvor razjapljenih
vrata prolaze svjetla požara, pale se kratki svjetlosni signali. Dvanaest
ljudi ustaje, pričvršćuju konope o čelično uže u avionu s pomoću
kojeg će se otvoriti glavni padobran i čekaju nalog da zarone. Da su
znali, mogli su još odustati i nitko ne bi imao pravo da ih prezire, jer
ono što oni rade prelazi ljudske snage.
»Brojit ćeš do tri…«
S nosom na leđima druga koji je pred njim, pipajući traže metalnu
ručicu za otvaranje padobrana koja može biti spas, jer sada više nema
vremena. Sada će izgubiti tlo pod nogama rekavši samom sebi: ako se
padobran ne otvori, nitko ga se neće čak ni sjetiti, opća je nesreća
toliko velika, nitko neće zadržati uspomenu na takav dobrovoljni čin
koji kao da se utapa čak u očima tih heroja u ponoru opće gluposti.
Kratki trenutak užasna straha i beznađa koji ponekad pilot još
produži s oklijevanjem. Ostalog se većina od njih ne sjeća, jer je sve
prošlo suviše brzo i sretni su što su ostali živi; bačeni usred
bodljikavih žica, šibani zvižducima mina, zaboravljaju hropac što su
ga ispustili kad su izgubili tlo pod nogama i kad je šum i mučan miris
iz aviona zamijenila tišina i svjež zrak. Kako da iziđu iz tih zamršenih
žica čije pandže razdiru odjeću i kožu, kojim pravcem da se upute
kako bi našli obećanu pomoć? Nevažno pitanje kad je srce ispunjeno
pobjedom nad samim sobom. Područje utvrđenog logora je u tmini,
ali ljudi na kraju uspijevaju − čak i kad padnu na mrtvačnicu, usred
leševa − da podižući zaklopac nekog skloništa pronađu živa lica koja
govore istim jezikom kao oni i upućuju se prema zbornom mjestu.
Langlais se nekoliko puta iznenadio primivši pisma i boce muškatova
vina što su ih donijeli kuriri koji su malo dalje odatle bili ubijeni
minama.
Te je nedjelje svanulo u 4 i po sata. U 5 sati sunce je obasjalo
nazubljene vrhunce, njihove plavičaste bokove izbrazdane
paljevinama od napalm-bombi, ogoljele glavice brda, dvostruke
okrugline uporišta »Eliane 1« i »Eliane 4« što ih sada zovu »Lollo«,
ravnicu sive i žute ilovače načičkanu oružjima i bodljikavom žicom na
kojoj je rasuto na tisuće padobrana što ih više nitko ne sakuplja,
nadutu od nasipa, raspucalu od minskih rupa u kojima se usmrdjela
voda preostala nakon oluja. Čudna planeta na kojoj žive sjene s
čeličnim kacigama ili isprepletenim lišćem lontara na glavi,
razdijeljena nadvoje zavijuoima rijeke, s nebom što tutnji od aviona
između kojih se rascvjetavaju grozdovi crnog dima što ih vjetar
razvlači ma sve strane. U blizini komandnog mjesta leži još uvijek
trup iščupanog drveta čiji sok, što se nije posušio, polagano teče. Kao
u uskrsnoj liturgiji, započet će dvoboj između života i smrti.
Tog je dana nada prošla kroz radio-prijemnike jer je Cogny javio da
će pojačanje što ih šalje metropola omogućiti da se povećaju efektivi
u snazi jednog bataljona. Doznavši tu novost, Langlais je urlao od
radosti. Ali gdje da prime taj novi bataljon, ako se izbočena utvrda
uporišta »Huguette 6« više ne drži? Sada je već dovoljan i sam zamah
vjetra pa da odnese padobrance u neprijateljske linije. Iznad uporišta
»Isabelle« bilo je potrebno pet sati da se iskrca sedamdeset ljudi. Po
danu je još gore. Iz visine od 3000 do 4000 metara, jedine na kojoj
avioni mogu izbjeći uništenje, paketi se bacaju nasumce i uludo
usprkos svim načinima ciljanja što se mogu zamisliti. Bez zaštite
lovaca, »Packeti« što prazne odjednom svoj tovar, poput kamiona što
sam istresa svoj teret, stresu ponekad svojih šest tona na kilometre
odavde. Pokušali su izbacivati terete što su ih smjestili u spremišta B
26 u brišućem letu; rezultati su bili tako loši da su morali odustati. Po
lijepom vremenu osamnaest »Dakota« svakog dana uspijevaju da
izbace padobranima terete od kojih polovica pada vijetmincima.
Od 13. marta ekspedicioni korpus pojačava logistiku
neprijateljskog borbenog korpusa rasipajući po njihovim položajima
velik dio svojih namirnica i municije. U radio-emisijama što ih daju
gotovo svako veče, vijetminci ponavljaju: »Hvala za mine od 105
milimetara. Vratit ćemo vam ih, ali iz cijevi minobacača.« Kamionima
»Molotov« i GMC., narodnim nosačima, čamcima, konjima i
»Peugeotovim« biciklima valja dodati avione. Kad su dolazile ujutro
prve »Dakote«, vijetminci su se smijali i klicali »Tan cog tren troi! Evo
zračnih nosača!« To je Navarreov osobni prilog kineskoj pomoći, što
ga daje zato što ne zna iskoristiti zračna sredstva.
6. aprila 1954.
Suženi ratni komitet koji se i opet jednom sastao u Parizu bio je
silno iznenađen brzojavom što ga je Foster Dulles upravo poslao svom
ambasadoru u Parizu. Tresla se brda, rodio se miš: jedina akcija što se
može zbiti u Indokini treba da grupira osim tri velike zapadne sile još
Australiju, Novi Zeland, Sijam i Filipine. Gromki prijedlozi admirala
Radforda, spremnog da uništi svakoga tko ne misli kao on, da istrijebi
komuniste protiv kojih se borio u Koreji i da poduzme atomski
križarski rat protiv Kine vršeći pritisak na State Department, sukobili
su se s bojaznima Kongresa i utonuše u internacionalnu proceduru.
Predsjednik Eisenhower se brzo pomirio s time da se sve utopi u zbrci
mišljenja.
London traži pošto su se s njim konzultirali, dopunske informacije.
Već je gotovo sasvim sigurno: ako bi došlo do intervencije iz zraka,
atomske bombe neće biti upotrijebljene.
Nitko se prije konferencije u Ženevi, koja treba da počne 8. maja,
ne bi usudio poduzeti ono što bi bilo nepopravljivo,* a u svim
okolnostima velika većina razboritih ljudi uvijek više voli da vidi kako
se širi njihov trgovinski uvoz nego da spašavaju luđake. Velika
Britanija je bez ustezanja izgubila svoje carstvo u Indiji. Zašto bi
podupirala budale koje su se zakvačile za Daleki istok? Ako
diplomacija već nečemu služi, ona će se temeljito zauzeti za to da
lešinar što ga je admiral Radford stavio na nježna ramena generala
Elyja bude strpan u kavez.
* Pisac misli na bacanje atomske bombe. Op. prev.
Da li se Navarre nada da bi intervencija izvana mogla spasiti Dijen
Bijen Fu? Nitko ga u tome ne pomaže. Sestra Ana, koju je smjestio na
najvišu kulu tvrđave u Hanoju, ne vidi da išta dolazi. Odlučio je da u
svakom slučaju izvede u razmaku od desetak dana operaciju koja će
pružiti podršku sa četiri Crevecoeurova laoska bataljona i tri
bataljona padobranaca koji će biti iskrcani blizu Dijen Bijen Fua: u
stvari, Cognyjev satelit bez pokretljivosti o kojoj se sanjalo i koji će se
pokrenuti u posljednjem času.
Navarre već dugo razmišlja o umjetnoj kiši kao o odsudnom
rješenju. Iz Pariza je došao oficir specijalist za naučna pitanja s
vrećama drvenog ugljena natopljenog srebrnim jodidom. On je na
kraju padobrana spustio košarice pune zapaljenog ugljena iz kojeg se
širio dim, i zračne struje su proširile dim što je stvarao ogromne
oblake. Na nekim mjestima padala je tuča.
Navarre je sanjao da bi na taj način učinio neupo−trebljivima loše
ceste kojima se služe neprijateljski konvoji i onemogućio Džapu
opskrbljivanje hranom i municijom. Usprkos lošim iskustvima on se
tom idejom oduševio. Ali ne može se samo tako zapovijedati oblacima
i vjetrovima, a i ovdje »termiti« koji imaju duh i vjeru pobjeđuju
tehniku.
Da bi Dijen Bijen Fu bio spašen, Navarre to sad zna, ostaju još
samo altomske bombe što će ih izbaciti B 29 amerićkih zračnih snaga
s Filipina što dolaze iz Clark Fielda, s istoka krilati konji koji iza sebe
bacaju bljesak i snagu sunca. Kad se pojave, nebo će se odjednom
pretvoiriti u oganj i pretvoriti u pepeo borce protiv kojih ne pomaže
nijedno klasično oružje. Navarreove će zvjezdice ostati prišivene na
njegovim ramenima, ali Langlais će vidjeti druge − atomske
»zvjezdice« − kako padaju na planine i odskaču. Ali dokle? Kako će
svijet prihvatiti širenje vladavine Hirošime? Kakvo će prokletstvo
pasti na naciju koja bi pretvorila u kreč stotinu tisuća muškaraca i
žena na zemlji njihovih predaka da bi bila ispravljena pogrešna ocjena
jednoga generala? Je li to morilo Navarrea kad je najprije odbio B 29,
ili mu je bilo silno stalo do položaja glavnoga komandanta koji bi mu
izmakao da je prihvatio bombardere?
Otišao je ponovno u Sajgon odakle će bolje nego u Hanoju moći
pratiti razvoj političke situacije.
8. aprila 1954.
Francuski ambasador u Washingtonu iznio je Fosteru Dullesu kako
je njegova vlada razočarana.
− Buidući da nije predviđena nikakva direktna i bez sumnje
odlučujuća pomoć za Dijen Bijen Fu − rekao je Bonnet − nije bilo
poitrebno prenaglo uspostaviti koaliciju koja bi na svaki način nastala
nakon završetka bitke i mogla bi u očima francuske javnosti
kompromitirati mogućnost za zaključenje prihvatljivog sporazuma u
Ženevi.
− Nepojmljivo je − odgovorio je Foster Dulles − da bi, pošto nisu
direktno angažirane u bitki i bez nekog novog otvorenog izazova,
Sjeđinjene Države mogle preuzeti inicijativu takve ratne akcije za
koju bi bila potrebna prethodna ovlaštenja Kongresa.
− U tom slučaju − odgovorio je ambasador Bonnet diplomatskom
blagošću pogibeljnijom od naprasitosti − izražavam Vašoj Ekscelenciji
žaljenje što je ta mogućnost bila razmatrana i što je ta nada, danas
neostvarljiva, bila uopće spomenuta.
9. aprila 1954.
Čitavu je noć bjesnjela oluja, čija se grmljavina spajala s
topovskom. Hoang di Hingova baterija, što ispaljuje plotune iz četiri
cijevi izbacujući pet ili šest hitaca, srušila je jedan avion »Helldiver«
flotile 3 F kojim je pilotirao visok flegmatični 24-godišnji mornarički
potporučnik Laugier, sin javnog bilježnika iz Orleansa. U trenutku
kad se bacio sa svojim padobranom a kupola mu se prekasno otvorila,
zamrsili su se konopci i on se survao s avionom u blizini uporišta
»Claudine 5«. Jedna četa 3. voda 1. bataljona 13. polubrigade pohitala
mu je u pomoć na čelu s kapetanom Capeyronom; odnijeli su njegovo
smrvljeno tijelo. Mornarički potporučnik Laugier jedan je od
posljednjih mrtvaca koji je bio pokopan u lijesu.
U slamnatim kolibama kirurškog bloka broj 1 u planini, desetak
kilometara sjeveroistočno od Dijen Bijen Fua, s druge strane
plavičaste čuke Fu Faja, profesor Ton tat Tung čitav je dan operirao
ranjene u glavu.
Dvadeset sedmi marta na Medicinskom fakultetu smještenom u
šumama Tujen Kuanga gdje je poučavao stotinjak mladih kirurga,
profesor Tung je primio na ne baš vrlo čistom papiriću na kome je bio
potpis Vo ngujen Džapa nalog da se hitno pridruži Narodnoj armiji u
Fran Dinu da bi postao medicinski savjetnik glavnoga komandanta.
Bile su potrebne tri noći da bi bolnička kola tipa »Molotov« stigla u
glavni stan po cestama na kojima su se kola sklizala u blatu na
uzbrdicama: usprkos napadu napalm-bombama i bombardiranju,
nitko nije mislio na opasnost. »Bilo je to lako«, rekao mi je. »Svi smo
bili opijeni pobjedom.« Nekadašnji Džapov kolega na Sveučilištu u
Hanoju profesor Tung ima duguljasto dobroćudno lice što zrači
inteligencijom.
Zdravstveno stanje u Narodnoj armiji zabrinjavalo je. Šest
pomoćnih liječnika nije stizalo da pruži pomoć ranjenicima, kojih je
bilo sedam stotina a evakuirali su ih u konvojima narodni nosači
prema bolnicama u pozadini pošto su im rane očišćene i stavljen gips.
Najteži je problem bio brzo razmnožavanje ličinaka žutih muha koje
su legle jajašca u rane na koje su gmizale kao na meku. Profesor Tung
iskušavao je sve farmaceutske pro−izvode kojima je raspolagao, osim
etera koji je kontraindiciran.
S druge strame, bilo je potrebno izliječiti lakše ranjenike da bi se
vratili u borbu, makar i privremeno zatvoriti i zacijeliti njihove rane.
Naposljetku, bilo je mnogo teških rana na glavama boraca zbog
nedostatka čeličnih šljemova i zbog borbi u rovovima. Operirao ih je
sam profesor Tung. Naučio je da uklanja strana tijela isisavanjem, a
zatim je zatvarao lubanje; naposljetku, u osam dana uspio je u tome
uvježbati nekoliko mladih kirurga. Kako nije imao
elektrokoagulatora, zatvarao je krvne sudove užarenim platinskim
nitima. Međutim, postojala je nevolja protiv koje nitko ništa nije
mogao: bio je to vjetar iz Laosa. Kad je puhao, tako je sušio grla da je
izazivao krvarenje iz nosa i teško disanje što je smetalo srcu.
Tog dana, stojeći od jutra uz operacioni stol, lica skrivena pod
maskom od gaze, čela blistava od znoja, profesor Tung je pokušao
mirno disati i ostati neosjetljiv na divlje ubode muha i krpelji, što su
se okomili na članke. Oko podne je ponovno nastala oluja i utopila
planine pod oblake koji su štitili avione. Kao i u noći, bilo je teško
raspoznati grmljavinu oluje od grmljavine topova. Profesar Tung je
malo govorio i u trenucima nestrpljivosti izražavao se francuski.
Otkako se pridružio oružanom ustanku, nastojao je da prilagodi
vijetnamski jezik tačnosti kirurškog umijeća i da stvori naučni
rječnik, ali strane riječi što su mu spontano navirale na usta nisu ga
ponižavale. Tako je i na ovom području htio potući Francusku otkako
je ekspedicioni korpus zamijenio profesore i kulturu čiji je sjaj još
blistao u duhovima. Kao i njegov prijatelj Džap, profesor je Tung
zapamtio pouke francuske revolucije koja nije prestala sijati klicu
slobode širom svijeta, a čijim su se sinovima na trenutke obojica više
osjećali od generala njezine armije i visokih predstavnika njenih
vlada.
2. maja 1954.
Vrućina je tako žestoka da oluje ponovno izbijaju i potapaju
kotlinu pljuskovima. Već je sada teško premještati se: sva su skloništa
a i bolnica preplavljeni blatom.
Inficiranje rana nova je nevolja što pogađa ranjenike obiju armija a
nosači nosila teškom ih mukom donose u stanice gdje im pružaju
pomoć; ali jedni tonu u dubine pakla, dok poklici pobjede pomažu
drugima da podnose boli i da se ne boje smrti. Zašto Langlais i
Bigeard ne bi našli na dnu tog ponora posljednju nadu? Ako se
vrijeme ne popravi, vijetminci se neće više moći služiti rovovima.
Morat će napredovati otkriveni i onda će ih mitraljezi i topovi
pokositi. Pobjeda će pripasti onom protivniku koji ne odustane.
Glavni komandant drugačije gleda na situaciju. Na generala de
Castriesa gotovo i ne može djelovati, jer je ovisan o mukotrpnim
vezama i posrednicima. Sad zna da garnizoin proživljava svoje
posljednje sate i da je posljednja mogućnost spasa u Ženevi.
Došavši u Hanoj, a da čak nije ni najavio svoj dolazak Cognyju,
Navarre smatra da se u Dijen Bijen Fuu više ne može boriti. Kako
vlada neće kapitulaciju, a Navarre neće pustiti da garnizon umre
(uvijek se govorilo »Gono«, »pustite neka ’Gono’ umre«!), Navarre
zahtijeva da se prouči operacija »Albatros«, jedna varijanta operacije
»Condor« i operacije »Ksenofont«: pokušaj proboja prema Laosu koji
će ostaviti na mjestu ranjenike sa sanitetskim osobljem.
U relativno lijepoj noći počeo je među branitelje pljuštati 2.
bataljon kolonijalnih padobranaca koji je prije nekoliko dana stigao iz
Francuske.
− Po što nas šalje da se tu j…..? − nedužno je upitao kapetan
Bazins, njihov komandant. − Zna se da je sve izgubljeno. Ne računaj
previše na nas: moji su ljudi umorni.
− Zaveži! − rekao je Bigeard.
− Umorni?! − viknuo je Langlais. − A mi? Ne tražimo vaše
mišljenje, nego da pustite da i vama razbiju njuške zajedno s nama.
Na sjeveru, na pravcu leta što ga obično upotrebljavaju avioni za
prolaz, na prvim vrhuncima od kojih se nekoć sastojalo uporište
»Annemarie«, vijetminci su postavili snažan reflektor protuavionske
obrane koji hvata u svoj svijetleći snop »Dakote« i omogućuje
baterijama da bolje usmjere gađanje.
3. maja 1954.
Veličanstvena snaga iluzije i primjera! U Dijen Bijen Fuu koji je na
samrti nitko − osim Castriesa, koji svaki dan razgovara s Cognyjem, i
njegova novog načelnika štaba potpukovnika de Seguins-Pazzisa − ne
vjeruje da je kraj blizu. Bez obzira na užasnu stvarnost, nitko među
onima koji se bore ne zamišlja da bi ekspedicioni korpus mogla
zadesiti krajnja nesreća. Nema više ni jednog jedinog kamiona
sposobnog za vožnju, a posljednji džip, onaj Bigeardov i Langlaisov,
leži s kotačima u zraku u rupi od mine. Pitali su u bolnici i kirurškim
ambulantama ima li među njima nekih koji bi mogli nastaviti borbu.
Ustali su hromi, ćoravi, kljasti.
− Ne svi − rekao je Grauwin − ne svi.
− Ako drugovi treba da crknu, bolje je da crknemo s njima.
Otišli su na položaje i tu su se u blatu ponovno našli s ljudima koji
više nisu imali vremena da se biju, a oči su im bile upaljene od
nesanice. Brigada sjena i poniznih vitezova koji su pali s neba sa
svojim štitonošama i vojnicima, vjerni plaćenici sve do kraja zato što
osjećaju da im je sudbina povezana sa sudbinom njihohovih
gospodara koji su im malo-pomalo postali prijatelji u velikoj tužnoj
zajednici kakva je armija. U mnoštvu dobrovoljaca svih činova koji su
tražili da se padobranima spuste na Dijen Bijen Fu, iako ih ništa na to
nije prisiljavalo, bilo je vjerojatno da će se naći legionari; ali zašto je
tu bilo Vijetnamaca i Sjevernoafrikanaca koje je privrženost
Francuskoj i Fracuzima, jače od svake propagande kojoj su bili
izvrgnuti, bacila u zlu kob rata koji nije njihov i koji ih može odvesti u
krajnju nesreću, najtežu bol i osamljenost. Zašto su tu ordonanci,
tajnici, vojnici koji su odslužili rok, u trenutku kad je trebalo da se
vrate u Evropu s malom uštedom i s mislima kako se šeću uz obalu
rijeka pod ruku s lijepim djevojkama? Zašto se ti jadni ljudi bacaju u
noć gdje se sada njiše svijetleći snop reflektora koji ih traži. Ni zbog
računa ni iz želje za slavom ili dobitkom. Oni nemaju pred sobom
životni put koji valja osigurati. Slijede primjer mladih oficira koji više
ne mogu živjeti pri pomisli da njihovi drugovi umiru. Da li ih nebo
štiti? Grauwin koji njeguje osakaćene nakon svakog skoka, zabilježio
je neznatan broj nesreća čije su žrtve ta armija dobrovoljaca: dvije
slomljene bedrene kosti, dvije slomljene noge, šest uganuća. Ništa
više nego kod profesionalaca. Langlais koji ih je grlio kad su mu se
došli predstaviti i pričvrstio im na grudi oznaku padobranca, bio je u
pravu kad se protivio glavnom štabu u Hanoju koji je tvrdio da
najprije moraju proći obuku.
Nijedan od onih koji su odlučili, obuveni u teške padobranske
čizme, da se spuste u tminu iz »Dakota«, nema iluzija o sudbini što ih
čeka: svi znadu da padaju u predsoblje smrti. Pariz se oduševljava
ruskim baletom koji je upravo stigao, ljudi se zanimaju za Ženevu i
doznaju kako se tamo pojede mnogo sitnih kolača. Momci iz Dijen
Bijen Fua pomalo se čude što ljudi čine ludost i dolaze k njima, a
zamalo bi im, zbog toga, kad bi to bilo moguće, navrle suze na oči kao
i nama.
− Jesi li u Hanoju bio svjestan toga što se tu događa?
− Da, donekle. Moralo se to učiniti zbog drugova.
Vojnici od zanata koje spuštaju u grupi, jer je kucnuo trenutak, to
je u redu. Kapetan de Bazins, kojega je sinoć ispsovao zlovoljni
Bigeard, a od jutros mu je stegno smrvljeno minom, to je oficir od
zanata. Ima i boljih primjera. Navarreov ađutant, kapetan Pouget,
također konjanik, skočio je s 1. B. P. C. Kad su ugledali njegovo
mršavo tijelo i glavu seoskog viteza sa čelom napola skrivenim
čupercima razbarušene kose, svi su prasnuli u smijeh. Što, napustio je
svoje visoke funkcije?
Neće više savjetovati svoga velikog šefa, jer možda vjeruje da će tu
naći slavu, a ne govno? Čvrstih načela o hijerarhiji i vojničkim
vrlinama, odgojen u tradicijama Saint-Cyra i vojničke slave, taj grubo
građeni momak bio je tužan kad se spustio među bodljikave žice. Iza
gustih crnih obrva promatrao je slom i šutio. Nepravednost dočeka
nije ga iznenadila, ali on suviše voli čovjeka kome je služio da ne bi na
vlastita ramena natovario križ što ga je sudbina dodijelila njegovu
šefu. Ovdje je zbog plemenitosti, a i zato što njegov šef ovamo ne
može doći. A da i ne zna, Navarre je zauzeo položaj u blatu uporišta
»Eliane 4« posredovanjem ličnosti svog ađutanta Jeana Pougeta koji
pomalo gorko zbija šale zbog sarkazma svojih drugova. Također
konjanik, poput Castriesa, Seguins-Pazzisa, Bigearda i poručnika de
la Malenea? Da bi dokazao kako i konjanici, čak kad i nisu suviše
oštroumni, znaju ostati otmjeni.
Priviđenja lijepih dana, plaža i ljubavi, što ih raznježuju, sve se
žrtvuje krajnjem cilju ratnika, a taj je da podijele sudbinu s
drugovima s kojima dijele umor i opasnosti i s kojima se čovjek tako
zbliži odjednom zauvijek. Zašto se onda ne slome ideologije
protivnika koji gacaju po žutoj ilovači, sa šatorskim krilom preko
ramena što ih štiti od kiše? Zašto se ne podigne svjetlo velikih
ljudskih izmirenja, i dolina smrti pretvorila bi se u dolinu budućnosti
čovječanstva! Castriesove misli nisu tako uzvišene. Svojoj je ženi
rekao preko radio-primopredajnika: »Ne brini. Već sam bio
zarobljenik.
Znat ću se izvući.« Langlais i Bigeard šute. Imaju u Hanoju
drugove koji će slati, neko vrijeme, brzojave njihovim obiteljima sve
dok… Što se tiče Džapa, on će ići do kraja. Glupost naših otaca i otaca
naših otaca učinila je od njega i ljudi iz Vijetnama najprije
neprijatelje, zatim komuniste koji žele osvetiti toliko nepravdi,
zatvora i toliko smrti da se neće zaustaviti, i mi na njihovu mjestu
radili bismo isto tako ako bismo imali u žilama krv slobodnih ljudi. Ali
profesor Tung i doktor Grauwin, da, siguran sam, oni bi se složili da
ostanu ovdje, pokopaju mrtvace, liječe ranjenike i objasnili bi živima
da među svim velikim obračunima nema glupljih od onih na bojnom
polju.
Kao i Grauwin, Tung se bori protiv gangrene što je krhotine
zablaćenih mina izazivaju kod ranjenika, protiv mnoštva žutih muha
što sišu leševe i traže žive da bi na njih snesle svoja užasna jajašca,
protiv vrućine vlažne od oluja, protiv vode što preplavljuje sve
bolničke prostorije i spavaonice. Grauwin zaziva Boga u pomoć. Ali
gdje je Bog u tom logoru smrti iz kojeg je pobjeglo milosrđe? U
smiješku gdjice de Galard? U svetom sakramentu što ga svećenici
neprekidno nose sa sobom, spremni da ga podijele umirućima?
4. maja 1954.
Posljednji privatni brzojav što je preko Hanoja poslan u Dijen Bijen
Fu javlja kapetanu Desireu rođenje kćeri koja će nositi ime uporišta
na kome se nalazio kad su Tajlanđani dezertirali: »Annemarie«.
U 2 sata ujutro opet počinje napad na uporište »Huguette 4«,
progutano kad je na njega došao red, dok je uporište »Eliane 2« bilo
uznemirivano i oprezno napadano čitavu noć. Protunapad, započet u
6 sati, zaustavljen neprekidnom paljbom, propao je u blatu. Na
uporištu »Isabelle« pukovnik Lalande je napao zapad. Dva oficira i
pastor Tissot su ranjeni. Iako većinu paketa što ih transportni avioni
iskrcavaju padobranima nitko ne pobire, oni i dalje izbacuju živežne
namirnice kako bi prevarili neprijatelja u pogledu stvarnih
mogućnosti garnizona za nastavak borbe.
Dugim Cognyjevim brzojavom naređeno je de Castriesu da prouči
operaciju »Albatros«. Langlais je okupio viši kadar obrane u skloništu
generala de Castriesa: Lemeunier, Bigeard, Vadot i Seguins-Pazzis.
Langlais uopće nema iluzija u pogledu mogućnosti Crevecoeurove
kolone kojom komandira Godard: ne zato što ne bi visoko cijenio svog
šefa, već zato što su njegovi bataljoni sastavljeni od
Sjevernoafrikanaca nevještih ratovanju u džungli i ljudi iz Laosa
nesposobnih da napadnu vijetmince. Naprotiv, Langlais bi vjerovao
planinskim partizanima da ih je bilo u području odstupnice i u
Cognyjevu satelitu. Pukovnik Trinquier je zahvaljujući čitavom blagu
u srebrnim šipkama uspio da regrutira petnaest stotina Meosa i tek se
počeo s njima uspinjati na Dolinu ćupova prema Muong Sonu, stotinu
kilometara ptičjeg leta južno od Dijen Bijen Fua.
Da bi pokušao razbiti opsadu neprijateljskih divizija, odlučio je da
stvori tri kolone: padobrance s Langlaisom i Bigeardom, legionare s
Lemeunierom i Vadotom, uporište »Isabelle« s Lalandeom, na tri
smjera puta za koje su bacali kocku: prvi kroz Ban Keo Lom dopao je
Langlaisu, drugi kroz dolinu Nam Nua i posljednji preko Nam Ua.
Albatros? Ime te ptice s australskih mora prividno ništa ne kaže. U
Dijen Bijen Fuu tu operaciju zovu »krvavom«, kao dokaz kako malo
iluzija imaju: od desetorice ljudi u njoj će izgubiti živote devetorica.
Blizu komandnog mjesta podoficir Sammarco je našao u hrpi
tiskanica što ih malo-pomalo prekriva blato stari broj »Caravelle«,
koji je radoznalo listao. Ispod fotografija Renea Plevena i Bao Daja
tužno čita izjavu ministra oružanih snaga prilikom njegova dolaska na
Orly nakon inspekcije u Indokini. Podoficir Sammarco vjeruje sve što
mu njegovi šefovi kažu, ali se smiješi ovim rečenicama punima
optimizma za budućnost. On ne zna da je umijeće upravljanja, kao i
diplomacije, umijeće udešavanja, a često i laganja, ali počinje u to
sumnjati. Hoće li Crevecoeurova kolona stići na vrijeme? Hoće li
započeti konferencija u Ženevi? »Kad bi znali«, kaže Sammarco
samom sebi, »da nijedan od ranjenika što su pali prije dva dana na
uporištu ’Huguette’ nije mogao biti otpremljen u kiruršku ekipu.« Da,
kad bi diplomati, koji su upravo raspremili svoje kovčege u lijepim
vilama ženevske okolice vidjeli tu dolinu gdje živi više nemaju snage
da pokopaju mrtve, mali bi im sendviči s kavijarom zapeli u grlu i
požurili bi da se sporazumiju.
Na susjednim je vrhuncima profesor Tung, sav mršav zbog
dizenterije, upravo otkrio da jednopostotna otopina kinakrina
udaljava muhe i uništava ličinke. Ali gangrena ostaje, kao i za
Grauwina, njegova glavna briga. Pod pljuskovima kiše otvara rane,
zavija otekline nastale zbog blata, amputira udove da bi spasio tijela.
»Izdržali bismo čak i potop«, ponavljaju mu ljudi koje mu dovode i
koji, vjerujući da je sposoban da čini čuda, traže da ih pošalje natrag u
borbu. Na trenutke, čak i noću, topovska pucnjava trese nebo.
Profesor Tung možda smatra kako ništa od svega ovog ne odgovara
onom kako ljudi zamišljaju krupne događaje: pobjedu vide u
jutarnjem sjaju. Ova pobjeda pod kišom, s bolesnim trbuhom, nije
nalik na ono što je očekivao. On je sasvim blizu toga da misli kao i
Grauwin da su pobjede što ih ljudi izvojuju nad drugim ljudima
istovremeno i porazi ako nije uništen zajednički neprijatelj. Kad bi
jednog dana uspjeli da se dignu iznad uzajamnih poniženja, Dijen
Bijen Fu bi možda dobio drugo značenje. Ali tko će ga razumjeti? Bit
će potrebno dugo vremena prije nego nacija kao što je Francuska,
koja je ipak majka svih revolucija, dopusti da se može buniti protiv
onoga što ona tvrdi da jest, a što više nije.
Padobranci 1. B. C. P. koji su iskočili prije nekoliko sati u Dijen
Bijen Fu napreduju u koloni po jedan kroz mrežu šančeva ili skaču
preko brisanog prostora da bi zamijenili legionare s uporišta »Eliane
2«. Jedna je mina ubila kapetana koji je trebalo da ih primi. Jedan se
vod smjestio baš na mjestu gdje vijetminci kopaju mjesto za mine da
bi uništili položaj. Čitavu noć, između zatišja artiljerijske pripreme,
podoficir Chabrier pažljivo sluša tihu umirujuću buku podzemnih
radova; čim nastane tišina, postaje oprezan; ponovni udarci pijukom
ga smiruju. Kad je svanulo, podoficir Chabrier je napisao u svoju
bilježnicu ovu rečenicu: »Bio sam sretan što sam ih čuo kako kopaju i
što se razdanilo…«
5. maja 1954.
Čitavu je noć padala kiša.
Pougetova je četa zamijenila Edmeovu kojoj pripada podoficir
Chabrier. Odmah čim se preselio, podoficir Chabrier je ponovno čuo
dosadnu buku udaraca pijukom blizu kostura tenka »Bazeilles« čiji je
mitraljez ostao u bateriji, a koga sam devet godina kasnije našao
ispod malog spremišta od lima, izloženog na istom mjestu gdje je bio
ukopan, kraj groba dvojice boraca koji su ga digli u zrak 1. aprila.
Nevrijeme je izbrisalo njegovo ime, ali se još uvijek može pročitati
broj njegove pločice IC 94151 i onaj na čeličnom tornjiću: C ili G
76004. Kapetan Capeyron ga je tu vidio, kao i svi oni što su došli na
uporište »Eliane 2«, i kao što je vidio i Bazeillesovo ime koje je
izazivalo sjećanje na staru nemilosrdnu bitku, a zbog njega mora da je
rekao samome sebi: To je vjerojatno ono što i nas očekuje…
S komandnog mjesta 13. polubrigade, kamo je otišao pod pljuskom
mina da traži baterije za radio-primopredajnu stanicu svog bataijona,
podoficir Kubiak donosi novost koja se svuda proširila: da je
Crevecoeur samo pedeset kilometara od Dijen Bijen Fua.
Usavršavajući ratovanje minama, vijetminci traže načina da dignu
u zrak podzemne hodnike koji bi omogućili braniteljima uporišta
»Eliane 2« da priđu čuki izbjegavši paljbu. Radeći neprekidno, u
malim grupama, orijentirajući se prema kompasu, napredovali su
poput krtica. Pouget je pokušao skočiti na ulaz sape; ali izlaz je
zakrčen bodljikavom žicom: jedini čovjek koji ga je uspio prijeći
ubijen je: podoficir Clinel. Vijetminci topovima uništavaju rovove gdje
su se sklonili puškomitraljesci i pretvaraju ih u blato, zatim ih
pokušavaju doseći ručnim granatama. Prije nekoliko noći jedan je
dobrovoljac smrti gotovo uspio da dođe do utvrđenja s bombom za
pojasom.
Zračni snimci što su ih sinoć uspjeli napraviti usprkos lošem
vremenu, pokazuju da je posljednji slobodni prostor što je postojao
između glavnog centra otpora i uporišta »Isabelle« presječen sa tri
linije neprekidnih rovova. Profesoru Tungu je posjet ranjenicima na
brdovitim kosinama, pedeset metara od njegove kirurške stanice,
gotovo nepremostiv problem, ali muhe bježe pred otopinom
kinakrina. »Tu se topi željezo i čelik, jedino ljudi ne popuštaju…«
Profesor Tung se sjeća rečenice što ju je pročitao u priči o bitki kod
Staljingrada i svakog je dana ponavlja.
6. maja 1954.
Već prije, kad se radilo na operaciji »Ksenofont«, Cogny je smatrao
da je taj pothvat izvrgnut velikim opasnostima i zahtijeva, da bi uspio,
snažnu grupaciju i ogromna sredstva avijacije. Kako će tri male
kolone »Albatrosa« uspjeti da prijeđu rovove prepune automatskog
oružja gdje je neprijatelj postrojio svoje rezerve u dubinu i priredio ih
da se zapute u svim smjerovima? Nijedan od oficira koje je Langlais
okupio u 10 sati nije imao nikakve iluzije o tome; jedino ako ljudska
volja nije sposobna za čuda. Jutrošnje je čudo stiglo s neba: lijepo je
vrijeme i povratak aviona već liči na pobjedu.
Šef Drugog odjela izračunao je neprijateljeve gubitke i Langlais je i
opet jednom ponovio svojoj posadi: »Valja izdržati. Oni prijeko isto su
tako crknuti kao i mi.« Bigeard se odlučio za protunapade što će
osloboditi ugrožena uporišta, a artiljerac Vaillant bilježi elemente
gađanja. Živežnih namirnica ima za dva dana, a posljednja četa 1. B.
P. C. treba da skoči poslije 23 sata. U trenutku kad je sastanak
završen, brzojav iz Hanoja javlja da če opći napad kao završna runda
vjerojatno početi u noći.
Kapetan Hervouet traži od Grauwina da mu skine gips s obje
slomljene podlaktice kako bi mogao sudjelovati u posljednim
borbama u kupoli svog tenka.
Budući da moraju letjeti vrlo nisko iznad džepne maramice što je
ostala za iskrcavanje, protuavionska je artiljerija pogodila dva
»Packeta«. Prvi se uspio vratiti u bazu; drugi se srušio i eksplodirao
120 kilometara jugoistočno od Dijen Bijen Fua, u Mong Hetu.
Njegovu pilotu, jednom od najslavnijih »letećih tigrova« Earleu Mac
Godernu, prozvanom Mac Goon i »Potres« zbog njegova glasa i
težine, već je u tri navrata avion bio izrešetan mecima.
Kroz taj metež Langlais i Bigeard odlaze da pregledaju istočne
obrane. Ljudi koje susreću još su samo sjene izmučene gladu,
umorom i ranama. Iza automatskog oružja nalaze ćoravce, jednoruke
bogalje i šepavce. Boca konjaka što ju je Langlais dobio iz Hanoja
prelazi iz ruke u ruku u spilji uporišta »Eliane 4« gdje je komandant
Brechignac smjestio svoje komandno mjesto. Veliko je pomirenje
zapečaćeno. Vukovi istog čopora ne pokazuju pri susretu jedni
drugima zube. I u Azincourtu su se francuski vitezovi vrijeđali i
svađali. Sve sitne nesloge i suparništva nestaju pred opasnošću što
prijeti. Izmiješani i zbunjeni istom nevoljom, padobranci i legionari,
crvene, plave ili zelene kape, bore se sada bez međusobne zavisti.
U 15 sati izdan je vijetminskim pukovima nalog za večerašnji
napad koji je izazvao izvanredno oduševljenje. S linija ekspedicionoga
korpusa mogu se dalekozorom vidjeti ljudi kojima su politički
komesari održali govore, a oni sad bacaju kape uvis i skaču od radosti.
Gotovo da se čuje kako pjevaju. Većina među njima su djeca od
osamnaest do dvadeset godina, poput Tran ngok Dioja, vojnika uska i
podrugljiva lica, koji je u to doba jedva znao čitati i pisati. Njegov je
zadatak da osvoji glavicu brežuljka C2 (»Eliane 4«), što je Vijetnamci
zbog njezina oblika zovu »Konjsko sedlo«, njegov puk treba da
napusti položaj na kome se odmarao u 18 sati kako bi zauzeo svoju
polaznu bazu petnaest minuta kasnije: dva kilometra što razdvajaju
položaje treba dakle da prijeđu gotovo trčećim korakom glavnim
rovom što vodi na D3 (bivše uporište »Dominique 5«).
Odjednom, potkraj popodneva, pojačala se vijetminska artiljerijska
paljba. Posljednja su skloništa i utvrđenja koja su izdržala kiše
uništena. Vrativši se žurno svojim kartama i radio-
primopredajnicima, Langlais i Bigeard očekuju juriš. Njihovi su
proračuni brzo gotovi: Brechignac drži posljednje vrhunce na istoku s
ostacima nekoliko bataljona i dvije čete 1. B. P. C., Thomas lijevu
obalu, Tourret centar, Guiraud, Clemencon i Coutant s avijatičarom
Charnodom zapad i jug. Artiljerija će intervenirati samo u korist
brežuljaka; minobacači će se pobrinuti za ostalo. U 17 sati i 30
minuta sasula se na čitav utvrđeni logor užasna pripremna vatra.
U Sajgonu je Maurice Dejean, koji se vratio iz Hanoja gdje je
proveo dva dana, izjavio da vojnička situacija nije ni više ni manje
nepovoljna nego što je bila prije šest mjeseci ili godinu dana i da se
delta čvrsto drži. Članci o utvrđenom logoru zauzimaju osam stupaca
prve strane pariških novina, ali ako upitate prolaznike, oni još ne
znaju sasvim sigurno gdje se nalazi Dijen Bijen Fu, niti što se tamo
radi. Tamo se ne tuče nacija, već korpus kome je to zanat. Vrijeme je
opet hladno. Čitava se Francuska ježi pod pljuskovima, a sa zapada se
približava teška depresija.
7. maja 1954.
Na uporištu »Eliane 10«, na podnožju brežuljaika, sviće dan.
Neprijatelj napreduje, pretražuje skloništa. Opkoljen u bunkeru,
poručnik Le Page je uspio da pobjegne sa dva čovjeka. Čudo je što
uporište »Eliane 4« još postoji, a tamo komandiraju Brechignac i
Botella i traže pomoć. Čime da im odgovore? Lemeunier je došao u
Langlaisovo sklonište; okupio je legionare i spreman je da nasrne na
zapad.
− Ne na zapad − rekao je Langlais. − Na uporište »Eliane 4«, tamo
se još drže.
Langlais je izišao iz svoga skloništa na okrutno ljetno svjetlo. Na
nebu »Dakote« istovaruju svoje zalihe. U svim rovovima što vode u
bolnicu tužne povorke gaze po mrtvacima što ih malo-pomalo
prekriva blato. Ranjenici o kojima se nitko više ne može brinuti ostaju
tamo gdje jesu. Vijetminci su ih tjerali i govorili im: »Idite k svojima i
obavijestite ih da dolazimo…«, liječnici iz bataljona teškom mukom
stižu do Grauwina s napola golim bogaljima koji su se prije nekoliko
dana pridružili borbi.
S druge strane rijeke i poharanog skladišta municije vrve na
stotine ljudi koji su izišli iz rupa na strminama u kojima su se već
sedmice i sedmice skrivali da bi izbjegli borbu, a Langlais ih je
uspoređivao s morskim rakovima s tropskih obala. Znalo se da
iskorištavaju mrak kako bi se dočepali živežnih namirnica bacanih
padobranima, da su organizirali crnu burzu dnevnih obroka i ukrali
službene formulare pohvala u dnevnoj zapovijedi kako bi švercali čak
i borbenim častima. To je ološ ljudskog roda, dezerteri za koje
Langlais ne nalazi do−voljno oštrih riječi. On bi ih mogao pokositi
mitraljezom ili ih smrviti s nekoliko plotuna iz topova od 105
milimetara, ali se s gađenjem okreće od njih. Sada je, kao i Bigeard,
iznad iskušenja. Nakon Beatrice, Gabrielle, Annemarie, Huguette i
Dominique, Eliane je također promijenila ljubavnika…
Pod rafalima mitraljeza Pouget je osjetio kako drhte leševi iza
kojih se sakrio. Zaglušila ga je granata što je eksplodirala kraj njegove
kacige. Kao u mračnom snu, čuo je tihi glas što je govorio kroz nos:
− Vi ste zarobljenik Narodne demokratske armije Vijetnama.
Ranjeni ste. Liječit ćemo vas. Možete li hodati?
Podigao je pogled na pobjednika lica skrivena gazom.
− A moji drugovi?
− Pobrinut ćemo se za njih. Bit će previjeni. Doći će bolničari.
Pouget se s teškom mukom uspravio. Za njega je ovo svršetak.
Grudi su mu gole, bez oznake čina i oružja, kosmat, mršav, nalik na
Velikog Ferrea* nakon bitke. Pomažu mu pri hodu. Radio-stanica mu
je obješena o rame.
* Ferre (Le Grand) seljak iz Rivecourta (Pikardija) koji se istakao kao poručnik
kapetana Guillaumea Alauda za vrijeme žakerije u Blauvaisisu i u borbi protiv Engleza
1358. Div herkulske snage. Oboružan teškom sjekirom navodno je sam ubio osamdeset i
pet napadača. Obolio je i Englezi su ga htjeli iznenaditi u krevetu, međutim on je ustao i
ubio pet ljudi. Op. prev.
Prijatelju, čuješ li prigušeni krik zemlje
Koju podjarmljuju?
Nema više snage da pjevuši pjesmu što je vijetminci emitiraju
čitavu noć preko svojih valova. Pobijeđen, ne prepušta se sudbini. Već
na kraju boli i poniženja što ga čekaju i već prate, zna da će naći
objašnjenje i spas.
Odjednom su na istoku ponovno počele topovska paljba i eksplozija
mina. Dugi duboki zvižduci probijaju buku. Odjednom se u
zaprepaštenje umiješala nada. Kapetan Capeyron, podoficir
Sammarco, desetar Hoinant i mnogi drugi, iznenađeni što prvi
plotuni tog oružja padaju između položaja, okreću se prema zapadu.
Čuli su se glasni povici: »To je Crevecoeur!… Lica su obasjana radošću
što se još ne usuđuje osloboditi, ali koja će izbiti, pretvoriti se u
bujicu spremnu da izmakne iz toka neminovnosti i sve ponese sa
sobom. Da, to je Crevecoeurova kolona s kojom, kako tvrde radio-
telegrafisti, već dane i dane održavaju vezu i ona se približava,
iskrsnuvši iz planina i sad prodire u kotlinu s tom apokaliptičnom
bukom. Ljudi više ne znaju da li da urliču, ili da plaču od sreće. Već su
se izvukli iz svojih rupa kad je odjeknula paljba, očešala komandna
mjesta, smrvila one koji su bili spremni da potrče u susret svojim
spasiocima. Očekivali su Crevecoeura: bile su to staljingradske
orgulje!
Tri blatom prekrivena preplašena čovjeka, lica crna od brade i
dima, došla su posrćući i srušila se na tlo. Bigeard se nagnuo nad
jednog od njih, uzeo ga za ruku. Je li zaplakao? To više nije važno u
trenutku kad je sve promašeno, kad od veličine kušnje dobivaju
vrtoglavicu oni koje je pogodila, gdje se riječima mogu služiti samo
oni koji izdaleka promatraju agoniju Dijen Bijen Fua. Bigeard, kojem
se nikad nije omakao nijedan krik sućuti, samo je jednostavno rekao i
ponovio: »Jadni moj Le Page…«
Plače zbog svih onih koji su uzalud uništeni zato što se jedan
general požurio da gurne svoju armiju u protivnikovu klopku,
popuštajući, onako kao što je to nekoć učinio lijepi princ Guy de
Lusignan pred razmetanjima onih koji su ga gurali da se baci u vučje
ždrijelo. Između onih što će biti spomenuti među mrtvima i
zarobljenima, koliko li je imena što utjelovljuju ono najbolje od te
armije, žrtvovane naizmjence, stoljećima, za velike žrtve i zanose
tlapnje! Bigeard nejasno sumnja da slom što će uslijediti neće
poslužiti ni za što drugo osim za raspeće zbog kojeg već sada pere
ruke s hinjenom tankoćutnošću toliko bivših visokih komesara,
državnih sekretara ili ministara predsjednika. Opsjednut svakojakim
mislima, ne može još sebi predočiti što ga čeka. Tko zna? Gospoda
diplomati su se sastali u Ženevi: sve se još u posljednjem trenutku
može srediti. On ne zna da ljudi zbog kojih su bitke izgubljene nisu
ljudi koji pogibaju u bitki. A da čak i ne sumnja u to, Bigeard otkriva
samog sebe pod maskom od gline i krvi što se osušila na licu njegovih
poručnika.
»Ne tucite više… Brechignac je upravo zatražio od Bigearda da
uštedi uporištu »Eliane 4« bombardiranje što bi dokraja uništilo
ranjenike i u tom je trenutku primio od Botelle izvještaj da je daljnji
otpor nemoguć. Botella je zatim nazvao Bigearda.
− Dedeov Bruno, Dedeov Bruno…
To je onaj isti metalni glas koji je javio da je »cilj dosegnut«.
Bigeard je pritisnuo ručicu aparata.
− Bruno sluša.
− Dedeov Bruno. Gotovo je. Oni su na komandnom mjestu.
Zbogom. Reci momku Pierreu da smo ga veoma voljeli.
Začuo se kvrcaj. Neki drugi glas, suši:
− Dignut ću u zrak radio-stanicu. Hip… hip, hip…
Devet je sati. Na vrhuncima što okružuju uporište »Eliane 4«, na
rižinim poljima, usjeklinama, vrvi mnoštvo malih naoružanih ljudi,
odjevenih u slabo zeleno platno, sa sandalama izrezanima iz
automobilskih guma; na glavi imaju bambusovo lišće gdje blješti
rubin crvene zvijezde, lice im je prekriveno gazom, a dolaze u velikoj
množini iz skrovišta u šumama i planinama. Penjali su se na vrhunce
uporišta »Eliane« s ogromnom grajom što se leluja sa zamasima vjetra
kako se uspinju na vrhove. Kad su izbili na padine i sljemena uporišta
»Eliane«, u trenutku kad su ugledali žute zavijutke rijeke i pooranu
zemlju utvrđenog logora, stali su klicati u čast pobjede i podizati
oružje uvis. Vidi se kako skaču po dvostrukom sljemenu uporišta
»Eliane 4«, iznad porušenih rovova, preko iščupane mreže bodljikavih
žica, prelaze preko hrpe leševa koji su razbacani jedni iznad drugih u
jezovitom pomirenju smrti, ispruženi licem okrenutim nebu,
raširenih ruku, lica izgrižena muhama, usta još punih posljednjeg
jecaja, raspeti koji su pali sa svog križa, prikovani na raskopanu
zemlju, između bijednih ostataka drva od skloništa ili kupajući se u
ljepljivom blatu. Pred tim pljuskom ljudi što poput mrava vrve sa svih
strana, artiljerija utvrđenog logora, ostavši bez municije i posluge,
zanijemila je. Imali su još tri stotine mina od 105 mm i deset od 120.
Lovci se gube s neba, puštaju bombe, mitraljiraju, na trenutak unesu
nered, ali to mnoštvo malo-pomalo opet kreće kad se avioni udalje
nakon deset minuta borbe kojima raspolažu. Botella je odlučio da
ostane na svom komandnom mjestu, ali je naredio potporučniku
Makowiaku da se s nekoliko zdravih ljudi i nekoliko ranjenika koji
mogu hodati vrati u glavni centar. Vijetminci su ga uskoro opkolili i
odveli među svoje linije. Dang pi Tuong, zamjenik komandira 7. voda
98. puka, koji ponovno odlazi u napad da bi zadao posljednji udarac
uporištu »Elliane«, vidi ga kako prolazi, okružen stražom, gologlav,
ćelav, prema prvom zbornom centru gdje će naći Brechignaca i
Pougeta koji su nijemi od boli. Na uporištu »Opera« Bizard se drži i
priprema za protunapad na uporišta »Eliane«, ali Langlais određuje
da bude zaštitna grupa glavnog centra.
Capeyron, koji je na boku uporišta »Eliane 2« tražio ljude iz svoje
čete što su se popeli u toku noći, pogođen je krhotinom mine koja mu
je poput britve prerezala lijevu šaku i slabine.
U 10 sati Cogny je iz svoje tvrđave u Hanoju pozvao Castriesa.
Oluja što se prikrada čitavom kraju puoketa u slušalicama. Razgovor,
koji bi mogao biti posljednja veza s utvrđenim logorom, snimljen je na
ploču u kabini za snimanje.
− Dobar dan, stari moj − rekao je Cogny. − Kakvim sredstvima još
raspolažete?
Castriesov je glas jasan, polagan, odmjeren. Malo visok, kao uvijek
preko telefona. Od vremena do vremena Castries traži riječi, ispravlja
se i ponavlja. Cogny odobrava prigušenim glasom.
− 6. i 2. B. P. C. i ono što je ostalo od tajlandskog puka.
− Da.
− U svakom slučaju, ne preostaje nam drugo nego da se svega
odreknemo.
− Da.
− Zar ne…? Sad nam ostaju, ali jasno, vrlo smanjene, jer smo uzeli
sve što smo mogli od svega što je bilo na zapadnoj strani da bismo
pokušali učvrstiti istočnu…
− Da.
−… ostaju otprilike dvije čete od svakog, dvije čete za dva spojena
padobranska stranačka bataljona.
− Da.
… tri čete R. T. M.*, ali one ništa ne vrijede, zar ne, baš ništa, jer su
nestale…
* Tajlandski puk. Op. prev.
− Da.
−… dvije čete 8. udarne.
− Da.
… tri čete 2. tajlandskog bataljona, ali to je normalno; u R. T. M. i u
2. tajlandskom bataljonu ostaje uvijek najviše ljudi jer se oni ne tuku.
− Sigurno.
− Zar ne?… a od 1. i od 2. bataljona stranačkog puka ostale su
otprilike dvije čete. To su, to su čete od 70 do 80 ljudi.
− Da. Dobro vas razumijem.
− Eto! Dakle, branit ćemo se stopu po stopu.
− Da.
− Branit ćemo se stopu po stopu i smatram, smatram da je
maksimum naših mogućnosti…
Razgovar je zbog smetnja naglo bio prekinut.
− Halo… Halo − ponavlja Cogny.
− Halo, čujete li me, gospodine generale?
… da je maksimum vaših mogućnosti?
… da zaustavimo neprijatelja na Nam Jumu. Zar ne?
− Da.
− I, osim toga moramo držati rijeku, jer bismo inače ostali bez
vode.
− Da. Sigurno.
− Zar ne? Dakle, predlažem vam da pokušamo, pokušat ću da u
tome uspijem, zar ne, maločas sam razgovarao s Langlaisom, složili
smo se u tome. I zatim, pa, bože moj, pokušat ću, koristeći se
okolnostima, da se maksimum sredstava provuče prema jugu.
− Dobro, slažem se. To će, vjerojatno, biti noću?
− Kako?
− Noću.
− Da, gospodine generale, noću, sigurno.
− Tako je. Da.
− I potrebno mi je vaše odobrenje da bih to učinio.
− Slažem se, stari moj.
− Dajte mi odobrenje?
− Odobravam.
− Uostalom, izdržat ću, pokušat ću izdržati ovdje što duže bude
moguće, s onim što ostane.
Castries je pustio da prođe neko vrijeme kako bi mu dao na znanje
da mu više ništa nema reći.
− Gospodine generale?
− Da, slažem se, stari moj.
− Eto.
− Imate li, što se tiče municije, da li bi… Mora li se nešto učiniti? −
vrlo je brzo upitao Cogny.
− Municija? To je mnogo teže, mi je nemamo…
− Nema li nešto što bi trebalo da…
− Mi je nemamo, zar ne. Istina, ima još nešto municije od 105 mm,
ali…
Jednu rečenicu nije moguće odgonetnuti. Castries je možda
govorio o minama od 105 mm, jer su svi minobacači neupotrebljivi.
… ničemu ne služe.
− Da.
… zasad. A municija, municija 120 mm…
− Da.
… imam je, mora da imam još 100 do 150 mina.
− Da.
− A ima ih svuda pomalo, zar ne?
− Da, sigurno.
Castries je ponovio:
− Ima ih svuda pomalo. Ne možemo… praktički ih nije moguće
skupiti. Očito, što više pošaljete, to bolje, zar ne?
− Da.
− A mi ćemo se držati, držat ćemo se što dulje bude moguće.
− Mislim da bi bilo najbolje − rekao je Cogny gutajući riječi − da se
avijacija danas potrudi da vam pruži snažnu vatrenu podršku kako
bismo pokušali zaustaviti vijetmince, zaustaviti njihov prodor.
− Da, gospodine generale. I zatim, ne bi trebalo da avijacija prekine
djelovanje, zar ne? Bez prestanka, bez prestanka treba da… Da,
vijetminci, zar ne, eto upoznat ću vas sa stanjem.
− Da.
− Vijetminci su stavili na istok sve čime raspolažu.
− Da.
− Uračunavši tu dva puka 308. divizije.
− Pa dobro? Da.
− Zar ne? Na zapadnoj je strani sad, mora da je… samo…
− Da.
… samo 36. puk.
− 36, da, vjerujem.
− Zar ne, samo 36. puk, 102. puk…
Veza je naglo prekinuta.
− Halo… halo − ponavljao je Cogny drhtavim glasom dok su
tehničari pokušavali da ponovno uspostave vezu.
− Čujete li me? − javio se Castries.
− Govorili ste o 102. puku?
− Da, gospodine generale.
− 102. puk?
− Oni su na zapadnoj strani…
− Da.
−… 102. i 88. puk.
− Tako je.
− Zar ne? Zatim ono što je ostalo sposobno od 312…
− Tako je. Da.
−… i sad 316.
− Da.
− Zar ne?
− Sve su uložili na istočnu stranu − rekao je Cogny.
− Ali, vidite li, kako sam i predvidio, 308, vjerujem da sam vam to i
rekao, ona mi izmiče, kao i uvijek.
− Da, to je ono.
− Dobro. Dakle, uzmak prema jugu? − upitao je Cogny. − Kako to
mislite izvesti? S uporišta »Isabelle«, ili pak raspršiti čete?
− Pa, gospodine generale, na svaki način, na svaki način, treba da…
prijeđu uporište »Isabelle« prema jugu, zar ne?
− Da, tako je.
− Ali izdat ću nalog, izdat ću nalog uporištu »Isabelle« da također
pokušaju, da se pokušaju izvući ako uzmognu.
− Da, slažem se. Dakle, obavještavajte me kako bi vam avijacija
mogla maksimalno pomoći u tom slučaju.
− Oh, sigurno, gospodine generale.
− Eto, stari moj.
− I zatim, onda, bože moj, zadržat ću ovdje, pa dobro… jedinice
koje neće htjeti…
− Tako je, da.
… one, kako bih rekao, jasno, ranjenike, ali i njih je već mnogo u
rukama neprijatelja, jer ih je bilo na uporištima »Eliane 4« i zato… i
na uporištu »Eliane 10« bilo je ranjenika.
− Sigurno, da.
− Zar ne? I zatim ću sve to zadržati pod svojom komandom.
− Da, stari moj.
− Eto.
− Do viđenja, stari moj.
− Mogu vam još telefonirati prije… prije kraja.
− Hajde, do videnja, stari moj Castries.
− Do viđenja, gospodine generale.
− Do videnja, stari moj.
Castries je odložio telefonsku slušalicu. Tri stotine kilometara
odavde, Cogny nije ni pogledao oficire koji ga okružuju i šute. Čelo
mu je blistavo od znoja. Vrućina od oluje što ne izbija satire Hanoj.
U podne je Bigeard došao generalu de Castriesu.
− Gotovo je − rekao mu je. − Ako se slažete, ja bih kad se spusti
noć strugnuo sa svojim ljudima. Ali trebalo bi da vijetminci vjeruju da
se još držimo: zato ih valja zasuti artiljerijskom vatrom,
minobacačima i plotunima iz automatskog oružja. Ostavite tu nekog
sposobnog momka: na primjer, Trancarta.
− Ne − odgovorio je Castries. − Neću nikoga kazniti takvim
zadatkom. Ja ću ostati, dragi moj Bruno. Ne brini: bit će paljbe čitavu
noć. Ujutro ću je prekinuti.
U 13 je sati kapetan Capeyron zauzeo položaj na uporištu »Junon«
sa pedeset i četiri legionara. Podoficir Sammarco, kraj čijih se nogu
zarila mina od 75 milimetara a da nije eksplodirala, rekao je svom
drugu:
− Ako se izvučemo, nećemo se petnaest dana trijezniti.
Predvidajući odlazak, narednik Kubiak je u svoju čuturicu izlio
bočice ruma iz sanduka namirnica za »Pacific«. Langlais, Bigeard i
njihovi pomoćnici pojeli su vruću juhu. Proučili su situaciju i sazvali
komandante bataljona koji će sudjelovati u operaciji »Krvavi proboj«.
Tourret, Guiraud i Clemencon su jednoglasno ustanovili da je
neizvediva. Ma kako neznatni bili izgledi za uspjeh, jer sve je
zatvoreno, oni bi bili pokušali, ali vijetminci su već zauzeli čitavu
lijevu obalu osim mosta što ga nastoje osvojiti, i poput vrlo umornih
konja koji će sustati, padobranci i legionari više ne mogu izdržati.
Jedan od dvojice boksača je nokautiran.
U 15 sati i 30 minuta Langlais odlazi u pratnji Bigearda,
Lemeuniera i Vadota generalu de Castriesu. Ne zna da je brzojavom
poslanim u 14 sati iz Dijen Bijen Fua predviđeno da sutra u 7 sati
prestanu borbe. Na uporištu »Isabelle«, gdje je ostalo još 2000
granata za jedini top promjera 105 mm, pukovnik Lalande je dobio
dozvolu da pokuša otići. Castriesu je prepuštena odluka o sudbini
Langlaisa, oficira i ljudstva koje je ostalo. Bigeardu je rekao:
− Ti ćeš, Bruno, skupo platiti. Morao bi pokušati da se s nekoliko
momaka izvučeš.
Tko bi to mogao izvesti? Savršeno miran, gospodareći samim
sobom, Castries priznaje da će nakon deset kilometara svi biti dokraja
iscrpljeni. Castries je otpustio oficire i ostao nasamu s Langlaisom.
Što su tačno jedan drugom rekli zaboravljeno je. Pobrkano je s
razgovorima s Bigeardom ili s Cognyjem preko radija. Uostalom, što
ima da dodaju onom što je bilo? Čak se i redovnici, u kušnjama
zajedničkog života, počinju prezirati.
Ta dva čovjeka, toliko oprečna po karakterima i metodama, nemaju
se više zbog čega svađati. Tko je kriv za pad Dijen Bijen Fua? Ni
jedan, ni drugi. Castries, koga su događaji pretekli, nije znao reagirati
u pravom trenutku, ali on se nije borio za položaj kome ni po čemu
nije odgovarao. Nikoga nije prevario: prevarili su se u njemu. Bio je
toliko pošten da je upozorio Navarrea: »Ako je ono što želite drugi Na
San, uzmite nekog drugog.« A nije bio tako smjeran da bi bio svjestan
da ga valja smijeniti. Bio je površan i cinik, a zar je i to njegova greška
što nije volio Langlaisa ni Langlais njega? Zar je Langlais odgovoran
što nije, zauzet svakodnevnim izviđanjima koje su mu naredili da vrši,
mogao ponoviti protunapade kojima je trebalo da iznova osvoji
izbočene položaje za koje nitko nije vjerovao da će pasti? Bila bi
utopija zamišljati da je morao zahtijevati od Castriesa i Gauchera
vrijeme i nužna sredstva: valja se osvrnuti unatrag, osjetiti optimizam
što je vladao u garnizonu, čuti kako puca Pirothova artiljerija kad je
na najmanju uzbunu slala plotune u planine. Tko je u to doba
predviđao slom što se upravo zbio? Što se tiče pak njegova
neprijateljstva prema Castriesu, to je samo površinsko pitanje.
Langlais je više puta bio uvrijeđen zbog toga što Castries nije volio
izlaziti iz svoga skloništa, ali čitav bi svijet trebalo da oda priznanje
duševnoj snazi Langlaisovoj, koji se s njim nije zakvačio, niti je trpio
zbog njegove žestine i neraspoloženja.
− Sve je izgubljeno − rekao je Castries. − Ništa ne smije ostati
čitavo.
Castriesove su se oči iznenada od uzbuđenja ovlažile, a Langlaisovo
se hladno lice zgrčilo. Kad je Langlais pozdravio, Castries je pošao
ispružene ruke prema njemu i Langlais ga je bez riječi zagrlio.
Oko 16 sati ponudio je u toku telefonskog razgovora potpukovnik
de Seguins-Pazzis pukovniku Lalandeu da bira između časne bitke ili
pokušaja da se izvuku prema jugu. Lalande ni po čemu nije mogao
slutiti da glavni centar neće izdržati do sutra ujutro. Lalande je
odabrao odlazak u sumrak. Izdao je naloge u tom smislu i poslao
izvidnice na jug, na svaku obalu Nam Juma, da bi znao kakav će otpor
pružiti neprijatelj. Kako je smjer izlaženja bio promijenjen iz
jugozapadnog u južni, nedostajale su karte i vodiči. Uostalom, činilo
im se da postoji samo jedan put što bi ga mogli iskoristiti, a taj je išao
preko Muong Naja, Ban Ta Mota i Ban Fa Nanga i Lalande je rnorao
uskladiti plan.
Vrativši se na komandno mjesto, Langlais je izdao nalog da se
uništi oružje, osmatrački uređaji i radio-uređaji. Bigeard se u to nije
miješao. Odmah se pročulo da je to predaja. Podoficir Sammarco je
dao uništiti puščane cijevi i puškomitraljeze ali je prije ispalio
posljednje metke. Zapaljivim granatama uništili su minobacače i
protutenkovsko oružje. Municija je bačena u rijeku. Iz tenkovskih
motora koji se još uvijek okreću ispustili su ulje. Vojni su se svećenici
opskrbili kaležima i uljem za posljednju pomast. Grauwin je dao
zakopati na označena mjesta nekoliko bočica penicilina.
Borbe su ponovno počele, vijetminski se bataljoni malo-pomalo
približavaju centru opkoljujući padobranske jedinice. Više se i ne
bore. Na lijevoj obali su već izvješene bijele krpe, tamo gdje su
šeprtlje i tamo gdje su Marokanci. Odjeveni u zeleno, sa šarenim
dronjcima od padobrana na kacigama, s platnenim hlačama
zavrnutima do koljena, vijetminci izviru sa svih strana poput šutljivog
vala što sve preplavljuje. U 17 sati su prešli rijeku. Upozoren kletvom
svoga komandanta bataljona, narednik Kubiak se okrenuo prema
Castriesovu komandnom mjestu gdje leprša ogromna bijela zasitava.
Kapetan Capeyron se odjednom sjetio da bi morali spaliti zastavu što
nosi oznake 3. čete. Nagnuvši se iznad vatre što su je legionari
požurili upaliti, gledao je kako izgaraju posljednja slova »Vjernosti«,
izvezena na svili, kadli su se pojavili vijetminci. Neki je komandant
naredio:
− Ruke Uvis!
Capeyron nije poslušao. Vijetminci su mu se približili, udarili ga
nogom u stražnjicu. Legionari su izišli iz reda i htjeli posredovati.
Blijed od uvrede, Capeyron ih je zaustavio:
− Ne mičite se! Prekasno je!
U svim rovovima na uporištu »Eliane« vijetminci su počeli kupiti
leševe s obje strane i prekrivati ih zemljom. Na uporištu »Eliane 2«
podigli su s pomoću bambusa neku vrst spomen-groba visokog deset
metara i ukrasili ga padobranima od bijele svile.
Skriveni u zemlji već dane i noći, Alžirci i Marokanci bacaju svoju
opremu, izlaze mašući krpama i, razumljivo, nalaze riječ što je
oduvijek u svim armijama svijeta značila završetak borbi i
bratimljenje bivših neprijatelja i viču: »Drugovi…«
Komandant čete To, čija je bila dužnost da rasporedi zarobljenike,
opazio je da su oni neobično pokorni: većina od njih se proteže kao da
se dižu nakon duge bolesti i vježbaju duboko disanje. Šalju ih u
grupama od desetak ljudi u pozadinu pošto su im pokazali put, bez
stražara, do prvog zbornog mjesta. Šef kirurške ekipe u Him Lanu
doktor Ngujen duong Kuang, učenik profesora Tunga, dao je podići
šatore od padobranskih krila da bi sklonio ranjenike, a zatim se
otputio u bolnicu.
»Dolaze!« To je riječ što se svuda čuje. Langlais žurno spaljuje u
svom skloništu pisma, lične bilješke, sliku svoje žene koju voli i na
kraju crvenu kapu. Zagrlio je Genevievu de Galard, kojoj je povjerio
poruku za svoju majku, dok njegovi pomoćnici uništavaju arhiv
komande i pisaće strojeve. Stavio je na glavu stari klobuk za džunglu i
sad je nalik na tužna mornara u vjetrovci. Zašto je spalio crvenu kapu
kad je Bigeard svoju sačuvao? Zato što se boji da ne bi vijetmincima
poslužila kao trofej: a i nesvjesno: zbog toga što hoće uštedjeti
poniženje poraza onom najdražem što posjeduje od oznaka vojnog
staleža.
Rođen za akciju, odjednom se našao lišen svega i ne zna više što bi
radio sada bez epoleta i odlikovanja, ali sa crvenom kapom na glavi,
Bigeard se priprema za bijeg: omotao je oko članka najlonsku kartu
visoravni, razmišlja kako bi se sakrio u neku rupu, pod hrpu
padobrana. Zašto im ne bi umakao?
Malo-pomalo u logoru, odakle se podiže dim od požara, nastaje
neobična vreva, a ponekad se tlo trese od eksplozije materijala što su
ga dizali u zrak. Obeshrabreni divljaštvom borbi i pucnjave što nije
prestala od 1. maja uveče, tisuće mršavih ljudi koji su, otkako su
uređaji za pročišćavanje vode uništeni, pili žutu riječnu vodu iz
kablica, sada se ponovno nadaju da će preživjeti. Dobrovoljno, kao da
su oduvijek bili stvoreni za ropstvo, formiraju se u povorke, vežu
komadiće bijela platna na vrh štapova, daju se gurati prema
sjeveroistoku po provincijsikoj cesti 41, praćeni prezirnim pogledima
legionara i padobranaca. To nisu onakve slike poraza kakve će biti
snimljene nekoliko dana kasnije, s fotografima koje će žurno dovesti
da bi s poslušnim Sjevernoafrikancima, preodjevenima u padobrance,
snimili prizore o kojima su sanjali. Koliko ih ima ovog časa koji više
vole sada odmah zarobljeništvo negoli vrijeđanje? Deset tisuća? A
može li se i s pravom vjerovati da Dijen Bijen Fu nikad ne bi bio pao
da su se borili poput one dvije tisuće drugih koji su se spremali da se
silom probiju? Uništeni topovi, ispražnjene vreće zemlje, srušena
skloništa, izgorjeli kamioni što leže u mlakama žute vode, sve je to
dokaz poraza. Padobrani prekrivaju svojim zablaćenim krilima
brežuljke i dolinu; vise na strmoj obali rijeke, zapeli su o ogradu
mosta i mrežu bodljikavih žica poput razderane paučine. Sada nema
više mjesta sumnji: sve je izgubljeno. Neki u sebi govore poput
podoficira Sammarca: »Nije vrijedilo poubijati toliko ljudi…« Većina
šuti. Desetar Hoinant, koji nikad nikog drugog nije opažao osim svog
šefa komandanta Guirauda, sad više ništa ne razumije. Rekli su mu da
valja izdržati do završetka konferencije u Ženevi, a sad su popustili.
Što se tiče nade, on se više ničemu ne nada otkako su mu sa
sigurnošću ponavljali svakog dana da će Crevecoeur stići.
− Iziđite! Ruke uvis…
Da se ratna sreća preokrenula, mislili su Hoinant i Sammarco,
pobjeda padobranaca i legionara mnogo bi teže pala pobijeđenima. Ni
jedan ni drugi nisu bili svjedoci uvrede što ju je doživio kapetan
Capeyron i prema tome svi pobijeđeni. Oni priznaju vijetmincima da
su ispravni i da ih ne mrze, a govore im: »Rat je završen…« Možda.
Neprijateljski komandosi silaze u rovove začepljujući nosove jer je
smrad tako nesnosan, i odlaze na komandna mjesta da traže
dokumente. Drugi u znak radosti bacaju u rijeku granate koje se
rasprsnu s muklom bukom. Grauwin je dao očistiti bolničarske
uniforme i dijeli vrpce na kojima je obojen crveni križ.
− A naročito, ne mičite se ni koraka od mene − rekao je Grauwin
svojima.
***
U Hanoju, gdje je i opet jednom slušao Castriesa kako mu izlaže
situaciju, Cogny je dao prebaciti vezu na kat iznad sebe generalu
Bodetu, koga je Navarre ostavio da ga zastupa i koji želi Castriesu reći
nekoliko prigodnih riječi dostojnih glavnoga komandanta i njegova
sjajnog pomoćnika.
Bastiani, načelnik Cognyjeva štaba, prosvjedovaše:
− Pazite − rekao je Cognyju. − Niste govorili o bijeloj zastavi.
Cogny je odjednom naslutio nešto strahovito, pojurio je stubištem i
provalio u Bodetovu kancelariju baš u trenutku kad je Navarreov
pomoćnik svojim tihim glasom nalik na zvuk flaute rekao Castriesu:
− Do viđenja, stari moj. Želim vam sve najbolje. Hajde, to je vrlo
dobro.
Cogny ga je gurnuo i istrgao mu slušalicu. Navarre nikad nije uzeo
u obzir pretpostavku da bi mogla biti izvješena bijela zastava. U svojoj
uputi od 1. aprila izjasnio se da kapitulacija nikad ne smije biti ni
spomenuta.
− Halo, halo, Castries?… Halo, Castries?
− Gospodine generale?
− Recite, stari moj, sada valja završiti, jasno. Ali jedino zaista
sigurno jest to da je sve što ste dosad učinili zaista veličanstveno.
Međutim, sada se sve to ne smije pokvariti vješanjem bijele zastave.
Vi ste preplavljeni, ali niste kapitulirali, nema bijele zastave.
Da li je Castries odjednom shvatio veličinu svoje greške?
Vjerojatno je da to nikad nitko neće saznati, a general de Castries i
Seguins-Pazzis će umrijeti sa svojom tajnom. Iznenađuje u tom
razgovoru, čije sam snimke slušao, a bila su izbrisana baš ta mjesta,
Castriesovo razočaranje nakon Cognyjeva naloga i razlozi što ih je
iskoristio da bi se opravdao. Zbog čega bi se opravdavao ako ne zbog
toga što je istaknuo bijelu zastavu?
− Oh, dobro, gospodine generale − odgovorio je Castries nakon
nekog vremena, uzlbuđeno. − Samo, ja sam htio zaštititi ranjenike.
− Da, znam. Dakle, najbolje će biti da ostavite svoje (…) neka sami
djeluju (…). Ono što ste uradili, suviše je lijepo da biste to učinili.
Razumijete li, stari moj?
− Dobro, gospodine generale.
− Hajde, do viđenja, stari moj. Do skorog viđenja.
Nije bilo onog: »Živjela Francuska!«, kako su rekli komandantu
utvrđenog logora. Radio-tehničar Melien, koji je prenosio vezu u
uredu pored Castriesova, završio je vezu sa svojim sugovornikom u
Hanoju:
− Vijetminci su na nekoliko metara. Dignut ćemo u zrak stanicu.
Zdravo, prijatelji!
Bijela zastava što ju je podoficir Kubiak vidio kako leprša na
Castriesovu komandnom mjestu bila je žurno skinuta, dok su se
Langlais i Bigeard spremali u svojim rupama da prime vijetmince.
Cogny je obavijestio gospođu Castries da je Dijen Bijen Fu pao i
tražio da to ostane tajna. U Cognyjevu je predsoblju čekao M.
Hedberg, novinar »Expressena«.
Krov skloništa odjekivao je od brzog trčanja. Da li je specijalni vod
komandira Hu ta Teja, koji je trčećim korakom stigao do gornjeg
dijela Castiriesova komandnog mjesta, tog dana ovdje razvio crvenu
zastavu sa zlatnom zvijezdom, ili je taj prizor kasnije bio obnovljen?
Na francuskoj strani nitko o tome ništa ne zna. Jedina zastava što ju
je podoficir Kubiak vidio kako leprša na Castriesovu komandnom
mjestu bila je bijela zastava. On je to i opisao, a njegovu je priču
objavio službeni list Legije stranaca u svom aprilskom broju godine
1963. a da nitko nije prosvjedovao.
Kad su se vijetminci pojavili na komandnom mjestu i odmakli
zastor, Castries ih je dočekao stojeći, bez oružja, zavrnutih rukava.
Promijenio je košulju i hlače i imao je, kao obično, oznake
odlikovanja. Podoficir padobranac Passerat de Sillans, koji je
pripadao Langlaisovu Trećem odjelu, tvrdi da je pred uperenim
mitraljezima Castries povikao: »Nemojte me ustrijeliti!« Te riječi ne
odgovaraju Castriesovu stilu; mogao je reći, da bi ublažio prijeteće
ponašanje specijalnog voda: »Bando glupana, nećete valjda pucati, je
li?«
Grauwin je bacio pogled na sapu i ugledao Castriesa blijeda ispod
crvene kape, s cigaretom u ustima, zabliještena suncem. Džip ga je
odmah odvezao do neprijateljske obavještajne službe. Da li je
Grauwin vidio, kako je kasnije pisao, Langlaisa sleđena i zaslijepljena
lica i Bigearda spuštenih usana kako su brzo nestali u vrtlogu?
Langlais i Bigeard su izišli zajedno a da nisu podigli ruke uvis, ali ne u
istom trenutku kada i Castries, kojega će ponovno naći tek deset dana
kasnije. Grauwin, kome je srce žestoko udaralo, opet je sišao u
bolnicu. Tu se pojavio neki vijetminski vojnik, zablaćenih nogu, s
bombama oko pasa i dao znak:
− Napolje!
U operacionoj dvorani, gdje se sanitetski poručnik liječnik Gindrey
nagnuo nad neko rastrgano tijelo, ljudi jaučući čekaju na nosilima da
dođu na red. U pratnji Genevieve de Galard i svojih bolničara
Grauwin se pojavio na nasipu gdje su ga ranjenici, koje su upravo
donijeli kraj leševa što su se raspadali, gledali kako prolazi poput
spasenja što se udaljuje.
U blizini komandnog mjesta vijetminci zovu Langlaisa koji je išao
prema njima.
− To sam ja.
Okružili su ga, a Bigeard ga je slijedio zajedno s njegovim štabom.
Čuli su se i povici:
− Bigeard! Gdje je Bigeard?
Ruku gurnutih u džepove, Bigeard nastavlja hodati u dugoj koloni,
bezimen i zadubljen u šutnju, a proći će nekoliko dana dok ne
progovori, spreman da iskoristi i najmanju priliku da pobjegne. Vuka
Bigearda traže! Ništa ne nosi uza se: ni kutiju cigareta, ni obrok
hrane, dok se drugi zarobljenici svijaju pod kovčezima pretrpanima
namirnicama. Njegov vjerni Chevalier, koji ga je dobro poznavao,
otišao je na Castriesovo komandno mjesto i uzeo za njega smotak
»Luckyja«*. Bez sumnje, Bigeard osjeća da ga traže, ali se već
uspravio. Borba nije završena. Ništa nije završeno dok u žilama teče
krv. Ovo ovdje, to nije samo pitanje između Zapada i pobune,
ekspedicionoga korpusa i Narodne armije; ovo je dvoboj između
vijetminaca i njega. Kako su pobijedili ti sitni ljudi od kojih najmlađi
izgledaju kao da im je petnaest godina, a uvijek su bježali od borbe
prsa o prsa bojeći se dodira s jačima od sebe? Kako da se izbjegnu
nove sramote u budućnosti? Kakvu pouku valja zapravo izvući iz te
pustolovine i iz te armije termita koja se tukla prazna želuca, ali s
glavom nakljukanom idejama i nadom? To su pitanja što ga muče. On
je također slušao čitave noći »Partizansku pjesmu« na vijetminskoj
mreži. Nešto se u njemu poremetilo.
* Vrst cigareta. Op. prev.
Zasad, ograđen za sve što ga okružuje, spustivši ramena kako nikog
ne bi izazivao, vreba iza poluzatvorenih očiju da popusti nadzor kako
bi s nekoliko drugova pobjegao u planinu, kao što će to učiniti
potporučnik Makowiak koji će stići do položaja u Laosu. Bigeard ne
očekuje nikakvu velikodušnost od Narodne armije. Pobijeđen,
podnosit će zakon pobijeđenih, ali ga nikad neće prihvatiti. Jadni
g…..! Tu će psovku neprekidno ponavljati da bi se rugao sebi i
naivcima koji su vjerovali da će pobijediti zato što je njihov logor bio
natrpan topovima i teškim mitraljezima i zato što su primali svakog
dana hranu i municiju iz aviona koji su došli iz Hanoja. Možda se
sjećao da su kod Azincourta također prezirali neprijatelja i da je isto
takvo razmetanje prethodilo pripremama za bitku. Samo, nikakvih
suza, kakve je vidio na licu nekih drugova. Pobjeda nad termitima
totalitarnih režima postiže se drugačije; a što se tiče mimohoda na
čelu s muzikom na ulicama glavnoga grada, o čemu su neki oficiri
nejasno sanjali kad vijetminske jedinice budu uništene među
bodljikavim žicama, Bigeard se, misleći o tome, poddrugljivo
smješkao. Eto pobjede što su je pripremili štabovi ekspedicionoga
korpusa i odobrile vlade! On nije znao da će za nekoliko sedmica
sakupiti zarobljenike kako bi spuštenih glava, po osmorica u redu, u
sramotnoj povorci okruženoj niskim ljudima oboružanima
automatskim revolverima, čitav dan prolazili ispred sovjetskih
kamera; ali kad zatraže da se prisustvuje rekonstrukciji osvajanja
komandnog mjesta, on će odgovoriti:
− Radije ću crknuti.
A vijetminci neće inzistirati.
Vijetminci su na sve strane zvali Bigearda, i to zato što su htjeli
vidjeti iz blizine zvijer koju su napokon zarobili sa stadom. Ali kako će
ga prepoznati kad se ni po čemu ne razlikuje od ljudi koji se penju
poput gusjenica−povorkašica prema brežuljcima na sjeveroistoku?
Pod ljetnim nebom, na kome sada nema aviona, grupica liječnika
prelazi most. Posljednji paketi od 70 tona, što ih je jutros iskrcalo
dvadeset i osam »Dakota«, rasuti su: mine od 105 mm, namirnice,
municija za pješadiju, sanitetski materijal, mlijeko u kutijama, sve to
odsad pripada pobjednicima. Na drugoj su obali zaustavili medicinsku
ekipu i naredili Grauwinu da se vrati i njeguje ranjenike. Doktor
Ngujen duong Kuang posjetio je bolnicu i vidio da je mnogo bolje
uređena od njegove, a ustanovio je da su vijetminski borci bili
izjednačeni sa svima ostalima. Ganula ga je Grauwinova tuga i
naredio je da mu donesu kavu.
U 17,55 sati Cogny je brzojavio pukovniku Lalandeu na uporištu
»Isabelle« i zahtijevao da mu javi što namjerava učiniti u noći koja se
približavala. Lalande još ne zna da je pao glavni centar. Doznao je to
tek u 18,30 sati kad je dešifrirao neku poruku i kad je iznenada
prestala artiljerijska paljba. Skladišta municije bila su dignuta u zrak,
telefonske linije bile su prekinute. Nakon toga je vijetminski radio
objavio na svom valu: »Daljnja borba nema smisla. Ostatak garnizona
je zarobljen. Predajte se!«
Oko 20 sati pokušavala je umaći 12. četa 3. stranačkog bataljona
(vođena Tajlanđanima koji se još nisu usudili dezertirati a sad su
nastojali da nestanu u zemlji) desnom obalom rijeke uz njene zavoje.
Radio-veze su loše i teško je pratiti njezino napredovanje. Prema
pucnjavi što je izbijala moglo se otprilike znati gdje je dolazilo do
okršaja. Samo malo kasnije, 2. se četa pomolila između piste i lijeve
obale. Oko 21 sat, prema tišini što je nastala moglo se prosuditi da je
uspjela. U mrkloj noći sve su jedinice išle iza nje, izvlačeći se teško iz
mreže bodljikavih žica i blatnih rovova u koje su upadali. Odjek borbe
odlazio je prema jugu gdje je Džapov 57. puk blokirao sa po jednim
bataljonom obje strane Nam Juma. U 23 sata primio je nalog da se
vrati kapetan Hijen, koji je s 3. bataljonom zatvorio utok Nam Juma i
Nam Nua gdje se provincijska cesta 41 dotiče ceste za Laos. Jednim je
jurišem unesen nered u glavninu jedinica, bile su razdvojene,
raskomadane i preplavljene. Vojnici Narodne armije i ekspedicionoga
korpusa pomiješali su se jedni s drugima. Čuli su se povici: Ne
pucajte! Lijepo ćemo vas dočekati… Pukovnik Lalande je onda
odlučio da se pokuša tu braniti, a svojim je jedinicama naredio da se
vrate na uporište »Isabelle«, gdje vlada potpuna zbrka.
U Parizu, zbog razlike u vremenu, sad je blizu 17 sati. Joiseph
Laniel, predsjednik savjeta, popeo se na govornicu Narodne skupštine
da bi objavio, trudeći se da mu glas bude čvrst, pad Dijen Bijen Fua.
Svi su poslanici, osim komunista, ustali. U gradu je odjednom nastalo
zaprepaštenje zbog poraza. Novine objavljuju brzojave što u zbrci
stižu iz Sajgona gdje su bili cenzurirani. Specijalno izdanje »France-
Soira« objavilo je naslov na osam stupaca: »Pao je Dijen Bijen Fu«.
»Monde« piše da je avion Bao Daja − koga već nekoliko dana optužuju
da je zbog zadržavanja na Azurnoj obali zavukao pregovore o
evakuaciji ranjenika − izbjegao nesreću. Toga petka poslijepodne je
lijepo, a kestenovi u Bulonjskoj šumi i na kejovima su u cvatu. U
kazalištima i kinematografima održavaju se predstave kao i obično.
Osmi maja oko sat poslije ponoći mala grupa vijetminaca koji
govore francuski, mašući bijelom zastavom približavala se
komandnom mjestu uporišta »Isabelle«.
− Pustite nas da prođemo − govorili su onima koji su ih
zaustavljali. − Hoćemo razgovarati s vašim šefom pukovnikom
Lalandeom.
Pukovnik Lalande je primio te parlamentarce koji su mu rekli:
»Svaki je otpor uzaludan. Ne budite tvrdoglavi.«
Pukovnik Lalande je naredio da se prekine borba.
***
Za Bigearda i Langlaisa počinje velika tmina, dok se kapetanu
Hijenu čini da je ovo završetak duge noći. Vijest o pobjedi širi se od
sela do sela brzo poput munje. Profesor Tung ju je čuo na putu prema
pozadinskoj bolnici u 20 sati. Ljudi već viču: »Jasno. Znamo«.
Utvrđeni logor nalik je na buvlju pijacu gdje pobjednici dijele
međusobno komadiće sapuna, džepne svjetiljke i konzerve. U kotlini
gore svjetla, jer sada se više nitko ne mora bojati zračnog napada koji
bi nanio isto toliko žrtava Francuzima kao i vijetmincima. Pa ipak,
avioni još uvijek nadlijeću spremni da bace svijetleće rakete ili bombe
na jadne zvijezde u dolini.
Bivši Navarreov adutant stupa sa deset tisuća zarobljenika prema
logoru u Tonkinu. Vijetminci su mu zavezali ruke na leđima, jer im
nije htio odgovarati na pitanja. U čitavu svijetu, u kojem je zbog
Waterlooa bilo manje uzbune, pad Dijen Bijen Fua izazvao je
strahovito zaprepaštenje. To je jedan od najvećih poraza Zapada koji
najavljuje rušenje kolonijalnih carstava i svršetak jedne republike.
Bura iznenađenja zbog toga događaja još uvijek se valja.
REKVIJEM ZA BITKU ZA DIJEN BIJEN FU
Ako bismo im poslali hrane i novu opremu? Ako bismo njihovim
izgladnjelim konjima prije bitke dali zobi?
Shakespeare, Henrik IV, III čin
Mrtve ljubavi
Moja je prtljaga bila tek deset minuta u sobi s izgledom na
dvorište, u sobi što su mi je dali u hotelu »Metropole« u Hanoju, i već
mi je bila zagušljiva. A ipak sam se devet godina nakon katastrofe u
Dijen Bijen Fuu nalazio tamo gdje sam htio da budem kako bih
pokušao bolje shvatiti naš poraz. Ma kako sam bio dobro pripremljen
da ga podnesem, udarac što sam ga proživio zbog povratka ovamo
nadmašivao je moja očekivanja. Čovjek misli da je neosjetljiv za mrtve
ljubavi, ali dovoljna je i sjena nekog lica da uskrsne u svoj svojoj
snazi.
Hotel »Metropole« nije za mene bio ta zloslutna čekaonica gdje su
sovjetski poslovođe dremuckali u svojim naslonjačima pod nadzorom
slabo ishranjenog vratara, već mjesto sastanka viteškog reda. Ista
vrata što su ih otvarali sumorni službenici lupala su iza oficira i
njihovih posilnih, amazonki što su služile u vojsci, međunarodnih
novinara i lokalnih pustolova. Pomiješana sa šumom ventilatora na
stropovima, buka s kojom su se izmiješali usklici i pjesme ispunjavala
je predvorje, širila se u restauraciju gdje su veselo dozivali jedni
druge. Mogle su se prepoznati legionarske značke i kape sa štitnlikom
legionara, avijatičarske epolete, zlatno sidro mornara iz Hajfonga,
odjeća leopardove boje padobranaca ili crvene oznake artiljeraca,
peterokraka zvijezda Marokanaca. Ponekad su se mogli vidjeti, usred
dvorišta, bivši de Lattreovi »maršali« koji su došli uveče, prije nego
što opet odu u zoru u svoje provincije i Vanuxemovo zabrinuto lice s
njegovom ogrlicom od risova krzna, Gillesovo namršteno čelo, velik
Clemenconov kljun što prazni nadušak čaše viskija, cinična de
Castriesova usta, Blankaertov monokl. Vani džipovi sa spuštenim
zaštitnim staklima polaze ili iskrcavaju nove gomile pred tim
raskošnim karavan-serajem čija bi atmosfera, povremeno ispunjena
psovkama, trebalo da podsjeća, pošto ni tu ne nedostaje dušobrižnika,
na atmosferu na dobrima franačkog carstva u Jeruzalemu. Zadah
ispuha motora nadomještavao je zadah konja, mitraljez tjelesnih
čuvara mačeve i koplja. Tu se potajno spremala burzovna tečajnica
vrijednosti, a vidio se i Bigeardov orlovski profil ispod njegove crvene
kape kako prolazi poput nove slave između mršavih lica ljudi koji su
se spremali da se vrate u Evropu. Na katovima gdje su se posjećivali
po sobama, tihi šum tuša i lupa ventilatora miješali su se s grajom. I
kad je onda odjednom zagrmio top i potresao nebo, nitko nije
prekidao razgovor: kao i buka lovačkih aviona što su nadlijetali grad
ili valovi konvoja što su zviždali po avenijama, top je neko vrijeme
razbijao tišinu Hanoja. Na obalama Malog jezera legionari su se
tiskali uz ljubičaste bokove prostitutki.
Izišao sam. U toj zemlji, gdje nagli natalitet istiskuje generacije
pobijeđenog režima, ostalo je deset godina kasnije svega nekoliko
riječi napisa na rubu pločnika jednog raskršća: »Zabranjeno je
zadržavanje.« Policajci šutljivo upravljaju svjetlosnim signalima,
ukrštavanjem biciklista i pješaka. Nekadašnje su kavane postale
propagandne prostorije, u luksuznim se dućanima prodaju tave, sjaj
tunika potonuo je u ružnu nacionalnu odjeću. Mogli su me smatrati
samo Rusom. Pozvao sam rikšu i smjestio se u kolica.
− Francuska delegacija!
Čovjek me tmurno pogledao, pozvao nekog ortaka, a zatim
prolaznike.
− Francuska, Francuska. Francuska kuća.
Pobjednici i pobijeđeni
Pobijeđeni? To bi bilo preslabo rečeno. Pobijeđeni, ako je ponizan i
postane svjestan svog poraza, na kraju naiđe na ljude koji u njemu
prepoznaju svoju pobjedu, sažale se na nj i prihvate ga. Baština Dijen
Bijen Fua zbrisala me i morao sam kredom pisati broj svoje sobe na
vratarovu stolu da bih dobio ključ. Prvo veče u Hanoju osjećao sam se
živ zazidan usred mrtvaca iz Dijen Bijen Fua i nisam spavao. Ponekad,
zadrijemavši, kao da sam čuo nekadašnji smijeh, radosnu graju
noćnih šetača koji su se vraćali kući. Zapalio sam svjetiljku na
noćnom ormariću i prisluškivao. Grad je spavao, sva su vrata bila
zatvorena, iza njih su razboriti muškarci bez radosti pravili djecu
ženama iscrpljenim borbom za hranu, mršavi, puni ameba što su im
proždirale utrobu i jetra, progonjeni i mučeni partijskom disciplinom,
a koje će zvižduci prednjaka fizičkog odgoja izvući prije zore s
njihovih ležaja. Manje siromašni nego prije jer im rat više nije
pustošio polja, oplemenjeni oskudicom bliskom bijedi, ponosom što
su pobijedili dobro opremljenu armiju Zapada, opskrbljenu
tenkovima i avionima. Što se tiče režima koji su izabrali, jedinog koji
ih je mogao osloboditi nepravde i prijevara koje smo mi podržavali
zajedno s mandarinima, u ime čega bi ih pobijeđeni mogao osuđivati?
Da bih razumio uzroke našeg poraza, uzdigao se iznad njih i osvijetlio
sudionike te tragedije, barem toliko da budu blizi istini, najprije sam
morao posjedovati vrlinu što je nisu imali naši generali: poniznost.
Ključevi povijesti
Za vojničke poraze, kao i za prekide ljubavi, ne postoje nepobitna i
definitivna objašnjenja; valja otkriti dugotrajni niz nesporazuma i
razočaranja što malo-pomalo dovedu dvoje ljudi dotle da se počnu
mrziti ili generala da se prevari. Zacijelo je teško pisati Povijest kad je
čovjek suvremenik onih koji su je stvarali, kad im je mogao biti drug
po oružju, piti i jesti za istim stolom s njima. Historičar, koji će za
prikaz drame Dijen Bijen Fua imati samo arhiv star pola stoljeća, neće
biti bolje opremljen od mene, jer dokumenti ne otkrivaju lakše svoje
tajne nego ljudi. Nedostajat će mu mogućnost da na nj ostavi otisak,
kao na film ili na magnetofonsku vrpcu, slika ili naglasak glumaca
koji igraju svoju ulogu. Jesu li i oni sami znali kad sam bio s njima
zašto su postali pobjednici ili pobijeđeni? Jedni su pripisivali poraz
ograničenom duhu ili neiskustvu glavnoga komandanta i njegovih
savjetnika, drugi sistemu, a neki pak političkim odlukama koje im
nisu bile dostupne; posljednji, naposljetku, hrabrosti i inteligenciji
svojih protivnika. Ništa nije tako jednostavno, tako apsolutno. Sve je
povezano, svaka riječ, svaki stav i svaka činjenica utjecali su na iduću
i međusobno se isprepletali. Ništa, dakle, u određenom trenutku nije
moglo spasiti Dijen Bijen Fu, dok bi, naprotiv, u neko drugo vrijeme,
razumnom odlukom bio izbjegnut poraz, ili bi se pak smjenjivanjem
slabog šefa možda ipak usprkos svim počinjenim greškama postigla
pobjeda?
Je li Dijen Bijen Fu značio unaprijed izgubljenu bitku? U to uopće
ne vjerujem. Čak da je zapodjenuta kako je i bila, nekoliko je
inteligentnih ljudi moglo pobijediti daljine, zapreke i nevolje, i
odnijeti pobjedu nad neprijateljem čije mogućnosti nisu bile
neograničene. Ti su ljudi postojali: oni nisu bili na svom mjestu, ili su
prekasno stigli, a nisu imali na raspolaganju sredstva da pokažu što
mogu. Čak i kad se čini da njima upravlja neminovnost, događaji ne
upravljaju slijepo ljudima kad oni neće da im se podvrgnu. Činilo mi
se kao da sam više puta dopro do biti problema. Uistinu, bio mi je
potreban čitav svežanj ključeva i nekoliko otpirača da bih napredovao
od vrata do vrata, od jedne do druge slijepe ulice, vratio se odakle sam
pošao, da bih ponovno zalutao i najposlije otkrio tajnu prostoriju a da
nisam bio siguran da je jedina. Moje putovanje u Dijen Bijen Fu bio je
jedan od tih ključeva.
Smjestivši se usred neke biblioteke ili prevrćući sanduke pune
arhiva, čovjek može oživjeti Waterloo. Postoje pitiče o borbama, opisi
mjesta i ličnosti. Mogu se, dan po dan, sat po sat, rekonstruirati na
kartama položaji armija. Pa ipak, ništa ne vrijedi toliko koliko vrijedi
dojam što ga stekne historičar, ako je imalo obdaren maštom, kad se
nađe pred bojnim poljem. Stvarnost ga se tim jače doima; naprotiv,
bliski odnos s izgledom nekoga krajolika malo-pomalo uništava u
čovjeka onaj prvi potres što su ga izazvali prvi dodiri, isto tako kao što
se onaj tko stanuje u kući koja se trese kad prolazi vlak navikne da ga
više ne čuje. Smatrao sam da je nužno da odem u Dijen Bijen Fu, ali
lakše je naći tragove bitke na zemlji nego u dušama. Prema tome
nisam se bez bojazni, nakon svoje prve noći u Hanoju, otputio prema
zapadu u malom sovjetskom GAZ−u, čiji je šofer prekinuo kontakt da
bi uštedio benzin čim je nagib dopuštao da vozi bez motora. Pratili su
me oficir iz štaba generala Vo ngujen Džapa i tumač.
Prve večeri smo se zaustavili u poljoprivrednoj zadruzi u Mok
Čauu. Kreveti su bili priređeni u sobi gdje smo jeli zajedno s
rukovodiocima zadruge. Gledali su me s radoznalošću pomiješanom
sa zabrinutošću. Razgovarali smo o ratu. Prvi put sam, godine 1952,
odbio čast da služim vojsku kad sam nakon nekoliko tjedana što sam
ih proveo obavještavajući se i raspitujući po Indokini, shvatio da
služimo nepravednoj stvari ili, ako smo se odlučili na pravedni
križarski rat, da ga vodimo bez žara i nesebičnosti što karakteriziraju
velike duhovne pothvate. Možda se u Indokini moralo boriti da bi se
očuvale strateške baze. Protiv čitavog naroda koji nas nije prihvaćao
jer smo mu krali zemlju i suverenitet? Prema tome, tim gore za
strateške baze Zapada. Nisam se mogao tući za Zapad ukoliko ne bih
istodobno prihvatio gnusno uskladivanje interesa koji su okaljali taj
uzrok, jer ratovanje uključuje smrtnu opasnost, a čovjek umire samo
za ono što voli. U svakom slučaju, kako poricanje drugova nije članak
za izvoz, nije trebalo da iznosim svoje razgovore sa savješću pred
ljude koji su pripadali Narodnoj armiji ili gerilcima. Bio sam njihov
nekadašnji neprijatelj kao što su oni bili moji neprijatelji, pa ipak smo
se gledali bez zbunjenosti i bez mržnje.
Narod vjere
Bili su ožalošćeni vidjevši kako malo jedem i pitali su me što volim,
a ja im nisam mogao reći jer mi to nisu mogli dati. Uostalom, nisam
bio gladan hrane što je ostala u Evropi, već onoga što ću doznati iz
njihovih usta o toj vjeri sposobnoj da premješta planine, o vjeri koju
smo toliko prezirali zovući je fanatizmom, u koju naši vojni
rukovodioci nisu vjerovali a koja je slomila naše štabove, naše
tenkove i naše avione. Moji su drugovi bili jednostavni ljudi koji su
poštovali vojsku i prenijeli na mene istrah što je naš ekspedicioni
korpus posijao među njih. Svi su oni pripadali narodu koji je sigurno
pretrpio najveće kušnje na svijetu, i najčasnijem s kojim smo se
sastali ili čijim smo putovima išli od pregrađa Hanoja, toga
beskrajnog svijeta koji vrvi sitnim obrtnicima i seljacima, ljudima i
ženama što se svijaju pod teretom motke za nošenje vode ili su
prignuti nad oranice ili žetve. Tog sam ih jutra vidio kako srpom
žanju rižu, pregršt po pregršt, na poljima gdje je bila polegla od oluje,
vežući je u sićušne snopove kako ne bi izgubili nijedno zrno, ili je već
presađuju slamku po slamku, drljajući i gazeći iza bivola ogromnih
rogova (što su nalik na polumjesec) blato u koje su tonuli do trbuha.
Čega su se ti mršavi ljudi i žene (uvele već nakon prvog djeteta) mogli
još bojati od mene?
Taj je potlačeni, izmučeni i uznemireni narod ljudskih mrava koji
nose ogromne terete, iscrpljeni klimom, prisiljeni da izvuku svaku
grudu zemlje čekićem ili natapajući rižina polja jednim po jednim
vjedrom, oplođujući sve do dvorišta svojih kuća svaki metar tla da bi
iz njega izvukli povrće, prisiljeni da toliko rade kako bi utažili glad, pa
se jedino mogu nadati da će naći odmor kad umru, taj je narod bio isti
onaj narod koji je pobijedio kod Dijen Bijen Fua hodajući pješice, kao
sada, stotine kilometara, hraneći se rižom kuhanom na vodi i suhom
ribom.
Bojno polje
Bujno i visoko žbunje štitarice s bijelim ili plavim cvjetovima
prekrivalo je prostor nekadašnjih vrhova brežuljaka i doline gdje su se
vodile najogorčenije bitke. Da bismo dospjeli do najvažnijih tačaka
obrane, morali smo ići puteljcima s kojih se nismo smjeli udaljiti jer
bismo se izložili opasnosti da nagazimo na mine, ali djeca su se
usuđivala da prijeđu preko još uvijek vidljivih tragova rovova da bi
donijela svežnjeve bodljikave žice što je sada služila za ogradu.
Vojničke su zgrade dijelom nanovo sagrađene na jugu s jedne i
druge strane ceste što sada nosi broj 42. Kad prođe neki kamion,
prašina što je podigne slegne se na dućančiće i slamnate kućice duž
ceste zakrčene malim crnim svinjama, kokošima i patkama koje svi
paze da ih ne uplaše. Ovdje se svi sastaju u nedjelju već zorom radi
trgovine. Mlade Tajlanđanke, koje su već sinoć stigle iz svih zaselaka
okolice, skrivaju svoja lijepa lica i kosu pod šešire u obliku čunjeva od
pletenih ukrašenih i obojenih bambusovih listova. Odjevene u suknje
od crne svile s prslucima ukrašenima čipkama, sa svežnjevima
ključeva pričvršćenima za pojas srebrnim lancima, one pomažu
starijim ženama koje prodaju kore, lišće i grančice betela, sjeme
pamuka, mladice španjolske trstike, suhu ribu stisnutu u male
koševe, povrće iz svoga povrtnjaka, kolače i komadiće šećerne trske,
krletke s peradi i pticama, svinje svezanih nogu i košaračku robu. Na
tom se sajmištu može naći i lišće duhana, mogu se naći grozdovi
mahuna nalik na četvrtine naranača što prekrivaju srce u obliku
zvijezde, komadi padobranske svile, vojničke čuture i posude iz
razdoblja bitke.
Pretrpane ogrlicama od starog novca, razderanih ušiju zbog težine
srebrnih prstenova, žene Ksasa, koje žive na polupadinama, ili
meoske žene, koje su sišle s planina, nude ananas i povrće u zamjenu
za papriku ili bobice, dok smeđi muškarci, naborana lica pod
turbanom, nude majmune uhvaćene u klopku ili svinje koje su
uzgojili.
U devet sati gomila se počela razilaziti i odlaziti prema zaselcima.
Sutradan život nanovo počinje. Žene tucaju rižu, muškarci odlaze u
polje, djeca jašući na leđima bivola odvode stada na pašu. Čim grupe
žetelaca završe svoj posao, s državnog dobra počnu kineski traktori sa
pet lemeša orati ilovaču pomiješanu s kostima. Na rižinim su poljima
tragovi njihovih gusjenica nadomjestili tragove tenkova kapetana
Hervoueta; napola skriveni biljem, njihovi srušeni kosturi puni zemlje
zarđali su u blizini komandnog mjesta na jednoj od glavica brežuljaka
uporišta »Eliane« i između šumaraka na uporištu »Isabelle« gdje na
bivšim položajima baterija raste kukuruz.
Na brežuljcima gdje se nisu vodile borbe zasađene su tisuće
hektara kavovca i krči se džungla duž Nam Nua. Čahure od 105 i 75
mm obrubljuju pločnike u zaselcima, a u bivšim kantama od
intendanture vri voda. Rešetke s piste služe kao ognjišta ispred kuća.
Ujutro u ovo godišnje doba oblaci se spuštaju nad čuke, a nebo počiva
iznad stijenki kotline poput poklopca. Čuje se kako vrlo daleko
pjevaju pijetlovi. »Nikad se ne smije voditi bitka na terenu što je nalik
na izvrnutu kornjaču. Tamo se smije logorovati samo sasvim kratko
vrijeme.« Navarre nije znao tu izreku klasičnoga kineskog ratnika.
Više se ne vide sasvim jasno tragovi bitke. Snažne oluje začepljuju
malo-pomalo brazde rovova; vegetacija zacjeljuje ožiljke na tlu, iz
zakržljalih ostataka rastrganih stabala izbijaju izdanci. Na glavicama
brežuljaka uporišta »Beatrice« i »Eliane« ima tragova kaosa, loše
izravnanog tla, rupa od eksplozija. Tu ima ostataka starog željeza,
komada zarđalog lima, čahura granata i topovskih zrna kao što je bilo
na Verdunu petnaest godina poslije rata. Zemlja kao da je još uvijek
crvena od krvi što je ovuda tekla, a mikroskop bi vjerojatno otkrio
ostatke ljudskih organa, pomiješane u bratstvu neprijatelja pomirenih
u ništavilu. I onda možemo zamisliti pejzaž onakvim kakvim ga je
učinila bitka: zlosretna oranica, blistava od kiša, načičkana kosturima
aviona i uništenih tenkova, potrganim elisama i mrežom bodljikave
žice što se uzdiže iz blata, posuta paketima još uvijek pričvršćenima
na padobrane kojih ima na desetke tisuća, leševima koje više nitko ne
može pokopati i uplašenim ljudima.
Grobovi
Na toj je prastranoj gomili naplavina bilo uređeno samo jedno
groblje, malo dallje od ceste, za pet stotina vijetminskih boraca;
nadvisivalo ga je pročelje u obliku pagode ispred koje su počivala
četiri narodna heroja u podnožju brežuljaka uporišta »Eliane« gdje su
ostali tragovi željeza i vatre. Pet stotina identificiranih tjelesa od
deset tisuća mrtvih boraca Narodne armije, pet stotina identificiranih
nakon posljednjih borbi, počiva sada između rascvjetalih stabala?
Kakva stravična laž? Dva nadgrobna stupa, jedan na uporištu
»Beatrice« u čast Fam din Džota koji se bacio na puškarnicu bunkera i
zatvorio je svojim grudima da bi omogućio jurišnom valu
napredovanje, drugi, veći, na uporištu »Eliane 2«, ispred stabla
izrešetana krhotinama granata iz kojeg uporno izrastaju grančice čiji
se bijeli cvjetovi s velikim laticama otvaraju u proljeće. To je kaj hoa
ban, simbol čiste i nevine ljubavi, utjelovljen u vjernosti Tristana i
Izolde, kao što ih zamišljaju u Vijetnamu. Eto, što sve pripada
mrtvima iz toga velikog pokolja! Nekadašnja francuska groblja na
uporištima »Isabelle« i »Claudine« sada su prekrivena kukuruzom ili
šipražjem, vojnici na brzinu pokopani u rovovima nabijenima
zemljom od eksplozija mina, sahranjeni za vrijeme kiša ili nađeni
nakon pada utvrđenog logora; ostao je samo jedan mauzolej u znak
pobjede ili sloma: kotlina Dijen Bijen Fua puna ljudskog mesa,
okružena čukama na prilazima. Svuda sam pitao gdje su grobovi
naših. Nisu mi odgovarali. Za njih sam donio iz Francuske ružu koja
se na putu osušila. Smrvio sam je prstima kraj vijačica koje su
pokretima obrednog plesa, širokim zamasima lepeza, odjeljivale
slamu od zrna nove žetve i pustio sam da njen prah krene poput
sjemena prema nebu, poljima i sjećanju na dvije tisuće vojnika, dva
pukovnika i stotinjak oficira ekspedicionoga korpusa koji su se
pretvorili u prah u toj prašini.
Pri završetku mog boravka, pošto su me obavijestili da će vlasti
prirediti primanje u moju čast uoči mog odlaska, zamolio sam svog
tumača da kaže kapetanu koji me je pratio da bih smatrao nepriličnim
da prisustvujem, jer sam smatrao uvredom za svoju domovinu što je
sjećanje na mrtve bilo izbrisano. Dodao sam: budući da ne znam kako
će na ovu vijest reagirati u mojoj zemlji gdje postoje groblja bivših
neprijatelja, ja, kao bivši francuski oficir, ne mogu oprostiti uvredu
nanesenu svojoj armiji. Dodao sam još i to da se zbog toga nimalo
neće promijeniti moji osjećaji prema vijetnamskom narodu i njegovoj
armiji, ni prema događajima što sam ih proučavao, ali da bi pobjednik
u bitki poput ove morao poštovati pobijeđenoga. Pripada li slava samo
jednima? Možda. Raj nije rezerviran samo za pobjednike. Sve žrtve
ljudske gluposti zaslužuju milosrđe. Da bih mogao prihvatiti poziv što
mi je bio upućen, tražio sam da bude postavljen barem jedan kamen u
znak sjećanja na francuske vojnike koji su poginuli za Dijen Bijen Fu.
A što bismo mi učinili s vijetminskim leševima da smo pobijedili?
To mi je pitanje odmah postavio kapetan, a ja nisam htio odgovoriti.
Vrlo dobro sam znao odgovor. Bili bismo ih zatrpali u ogromnu
zajedničku jamu, poput pasa, a general de Castries zacijelo ne bi ni
pomislio da naredi da se ispali plotun kako bi im iskazao počast što su
je zaslužili. Na svaki način, nisam mogao a da ne reagiram na uvredu
nanesenu svojima. Ne samo što sam smatrao da to nije lijepo, već sam
rekao da je nedostojno, jer pobjednik čini čast sebi iskazujući je
pobijeđenom.
Dva dana kasnije komandant bataljona garnizona prisustvovao je
zajedno sa mnom prikazivanju vrlo dosadnog propagandnog filma. Na
kraju predstave dao mi je znak da bi želio sa mnom razgovarati.
Našao sam se s njime u dvorani za sastanke paviljona za goste gdje su
okrenute šalice za čaj uvijek čekale neki strog običaj prigodom
dočeka. Kapetan koji nam je bio vodič u Dijen Bijen Fuu pridružio se
onom koji me pratio od Hanoja. Budući da je bilo blizu deset sati
uveče i električne će struje ubrzo nestati, na dugom stolu u sredini
prostorije gorjela je petrolejska svjetiljka. Ovaj smo put ostali stojeći.
Komandant bataljona imao je lice poput mramora, tužno i hladno.
Nizak, nepokolebljiv, govorio je blagim glasom i odmjerenim riječima.
Uvod, prekidan prijevodima, bio je dug i svečan, kako to zahtijevaju
običaji zemlje. Komandant bataljona počeo je s time što je podsjetio
na ono što sam rekao u toku predašnjeg susreta, naime: ako bi vojnici
Vijetnama mogli osjećati mržnju prema živima s kojima su se borili,
ne samo da je ne bi smjeli imati prema mrtvima već bi naprotiv morali
osjećati prema njima samilost pri pomisli da je stvar zbog koje su bili
ubijeni, prema njihovu mišljenju, bila nepravedna.
− Nije naša greška − rekao je komandant − što tijela francuskih
vojnika nisu bila sakupljena i što im nije iskazana počast. Zarobljenici
su nam otkrili da su groblja bila minirana, kako bismo, u slučaju da
zaželimo iskopati leševe da bismo ih prebrojili, postali žrtve svoje
radoznalosti. I onda smo odustali od traženja vaših groblja, i čak od
toga da im se približimo.
Potpuno ukočen, bez i najmanjeg pokreta ruku, uporno gledajući
tumača koji je od uzbuđenja na trenutke mucao i gutao riječi,
komandant je govorio s toliko samosvladavanja da je ostavljao dubok
dojam. Samo bi ponekad za vrijeme prevođenja podigao oči na meni
pogledom brzim poput munje. Kao i drugi oficiri, razumio je tako
dobro francuski da je ponekad ispravljao prevodioca, ali je teško
govorio.
− Mi smo iskazali poštovanje vašim mrtvima kad god smo to mogli
− nastavio je komandant bataljona, a da se na vašoj strani za to nisu
nimalo brinuli. Sjećam se da sam ja lično dao prirediti dostojan
pogreb vašim vojnicima. Kad smo mi napadali neki položaj i u
povlačenju nismo uspjeli da pokupimo sve svoje mrtvace, našli smo
njihova tijela među minama kad smo u noći ponovno došli po njih, ili
su pak bila iščezla bez traga. Razmišljali smo o vašoj ideji da se
postavi kamen u znak sjećanja na francuske vojnike, ali što bi značio
taj kamen ili križ ako ispod njega ne bi nikog bilo? Na svaki način
nastojat ćemo da vas umirimo i dokažemo vam kako ne gajimo osjećaj
gorčine i mržnje ili želju za osvetom.
Nakon tih je riječi ušutio. Slušao sam ga vrlo napregnuto,
nadvisujući ramenima svu četvoricu, uzbuđen ozbiljnošću razgovora.
− Ne znam od kojih ste zarobljenika dobili takve podatke, za koje
vjerujem da su lažni − odgovorio sam. − Oficiri koji bi vas mogli
najtačnije o tome obavijestiti bili su liječnici koji su tu ostali još neko
vrijeme nakon bitke. Ne mislim da su vam to oni mogli reći, a niti da
je francuska komanda, koja je u to vrijeme imala druge bnige, mogla
izvršiti takay, pothvat. Na svaki način, to bi me zabrinjavalo. Čak ako
je to i istina, jer je taj rat bio tako užasan da ništa nije isključeno,
ostajem uporno pri tom da se ne osvrćete na mržnju koju biste mogli
osjećati i da podignete, ma kako skroman bio, spomenik mrtvim
francuskim vojnicima. Zacijelo, vi imate pravo da osuđujete stvar
kojoj su služili ti ljudi, ali imate i zadatak da mislite na njihove majke.
Za majke ne postoji dobra ili loša stvar, već samo njihovi mrtvi sinovi.
Ono što tražim od vas da učinite, tražim u ime svih majki svijeta.
Nakon ovih riječi električno svjetlo što je već oslabilo utrnulo se i
naše su sjene počele igrati u polumraku pod treperavim svjetlom
petrolejske svjetiljke. Jedan od kapetana se sagnuo i izvukao stijenj.
Vidio sam u tom trenutku blijedo lice tumača koji je moje posljednje
riječi prevodio raskolačenih očiju, kao da ga je obuzeo strah.
Komandant bataljona ponovo je podigao glavu i jedva otvarajući
usta odgovorio glasom što sam ga jedva čuo, toliko je bio tih:
Vi to zahtijevate u ime svih majki svijeta. Trebalo je da ste ponekad
mislili i na naše majke: manje bi trpjele. Ali vaš će prijedlog biti
proučen, general Džap će biti obaviješten i nadam se da će odluka
koju će donijeti odgovarati vašim željama. To će biti dokaz da vodimo
računa o nesrećama što ih je vaša vlada nametnula francuskom
narodu i da želimo jedino vaše prijateljstvo.
Pružio sam mu ruku i mi smo se razišli. U pratnji svoga kapetana
komandant bataljona je sišao stepenicama što su vodile na cestu.
Poput lakih sjena izgubili su se u noći što je vrvjela zvijezdama i dugo
sam gledao svijetlu boju njihove pamučne uniforme kako se skliže
prema dolini i tu malo-pomalo nestaje. Drugi kapetan i tumač
također su me najpustili ostavivši mi dogorjeli komadić svijeće uz čije
sam svjetlo napisao nekoliko bilježaka prije nego što sam se uvukao
pod mrežu protiv komaraca na svom krevetu. Činilo mi se kao da je
zemlja manje pritiskivala mrtvace Dijen Bdjen Fua, kao i nebo mene.
Nekoliko dana kasnije nisam morao o tome govoriti Džapu. On mi
je prvi rekao:
− Što se tiče francuskih mrtvaca kod Dijen Bijen Fua, eto, bit će
kako ste željeli. Ako nađemo njihova tijela, bit će sakupljena i moći će
se podići ispomenik u znak sjećanja na njih.
Doktor Grauwin, kojeg sam ponovno vidio kad sam prolazio kroz
Pnom Pen, tvrdio mi je da su minirana groblja Dijen Bijen Fua samo
bajka. Rado sam mu povjerovao. Zbog Dijen Bijen Fua.
Pobijeđeni general
Čovjek ne osjeća sramotu na vršcima brežuljaka, već u dolini. Na
metalnoj ogradi mosta što su je postavile francuske inženjerske
jedinice neki je prolaznik kredom napisao dva stiha vijetnamskog
pjesnika To Hina koji je odigrao važnu ulogu u pokretu otpora svoje
zemlje.
Muong Thank, Hong Cum, Him Laom,
Hoa ban tai trang, vuon cam tai vang…
»Muong Thank, Hong Gum, Him Laom*, proljeće je svuda nanovo
granulo, narančina su stabla puna cvijeća…« Povrtnjaci rastu na
padinama natopljenima krvlju, kraj sive vode sa zelenkastim
odisjajem gdje su se kupali deseci tisuća ljudi i pili je da bi utažili žeđ
što je izaziva vjetar iz Laosa. Puteljak vodi do mjesta na kojem je
nekad bilo središnje komandno mjesto, gdje sada rđaju čelični svodovi
koji su podržavali gornji dio građevine. Na dasci pričvršćenoj na
kolčić mogao se pročitati napis koji sam zamolio da mi prevedu:
»Ovdje je 7. maja 1954. Narodna armija zarobila pobdjeđenoga
generala de Castriesa i čitav njegov štab.« Zašto su dodali taj sramotni
pridjev pobijeđeni? Budući da je naslonjač iz Castriesove kancelarije
sa zelenim naslonima za laktove, izjedenima od vlage, izložen u
Hanoju, ovdje su u muzeju ostavili njegov četverouglasti željezni stol,
radio-aparat i pisaći stroj sa širokim valjkom, na kojem su bile pisane
dnevne zapovijedi i popisi efektiva. Više no bilo gdje drugdje ovdje se
čovjek osjeća zgromljen mnoštvom tih ljudi niska rasta a velike
hrabrosti, koji su dovukli svoje topove na najviše čuke, rušili naše
avione i satirali naše bataljone.
* Tajlandska imena za kraj oko Dijen Bijen Fua, uporišta »Isabelle« i »Beatrice«.
Tu su se blizu nasukali tenkovi s gusjenicama napola utonulima u
zemlju; tornjići što se još uvijek vrte nose duboke ožiljke pucnjeva što
su ih probušili i od kojih je čelik izgorio poput mesa. Na jednom se od
njih još uvijek može prooitati ime »Ettlingen«. Ogromne ose napravile
su gnijezda u njihovim čahurama od 75 milimetara. Nalik su na ratne
brodove nasukane na obali punoj naplavina, rasutih mina,
zdrobljenih kamiona, avionskih elisa što strše iz tla poput mačeva i
uništenih artiljerijskih topova usred gomile čahura.
Osamljen, pobijeđen i nijem između svojih susretljivih pobjednika,
prošao sam bojnim poljem; sjedeći na rubu gotovo potpuno zasuta
šanca u kome je Castries igrao bridž sa svojim oficirima da bi ispunio
dugo čekanje napada, bilježio sam svoje dojmove. Gusto bilje što je
prekrilo rovove bodljikave žice i mine sprečavalo me je da stignem do
bolnice gdje je Grauwin sa svojim kirurzima parao trbuhe, previjao
rane i rezao noge dva mjeseca, i dio mrtvačnice u kojoj je na stotine
leševa čekalo jamu iskopanu buldožerom. Za mene je sve bio očaj. Za
moje drugove pobjeda. Sunce što mi je pržilo zatiljak oni nisu osjećali
i s užitkom su udisali slatkasti miris žetve, od kojeg je meni dolazilo
na povraćanje.
Čijom je krivnjom došlo do tog poraza?
Tko je kriv?
Ponajprije, osobine ljudi s kojima smo se našli oči u oči. Okrutni
mravi, dobri učenici i vojnici. Možda. Generali njihove armije ni po
čemu se nisu razlikovali od običnih vojnika, osim po godinama i broju
zvijezda što su ih nosili na reveru svog ovratnika. Njihova je platnena
odjeća skrojena od istog bijednog materijala, na nogama imaju
jednake cipele, kacige od pluta ne razlikuju se ni po čemu jedne od
drugih, a pukovnici pješke prevaljuju put kao i obični pješaci. Živjeli
su od riže, od gomolja iščupanih iz šumskog tla, od riba koje su lovili
u riječnim brzacima. Nije bilo lijepih tajnica, ni pravih obroka,
automobila i zastavica što lepršaju na vjetru, ni svečane muzike,
nego, stotinu mu gromova, pobjeda! Dopuštam sebi da kažem velikim
šefovima koji treba da čuvaju Zapad: »Ako se jednog dana budete
morali braniti od njih, ne računajte više na svoje strateške principe i
na svoje rakete kao Navarre na svoju artiljeriju. Onog dana kad
kineske atomske bombe, koje nikad nećete vidjeti da su stigle na
odredište, budu jače i bolje dirigirane od vaših, bit ćete iznenađeni.«
Na žalost, i mi! Krv mi se ledi u žilama od tih mršavih ratnika koji se
raznježuju nad cvijećem prije nego što krenu da se dadu ubiti.
Na kraju, slaba sposobnost naših velikih šefova koji su se nadali da
će nanovo otpočeti, na dvastrukoj udaljenosti od svojih baza,
nedovršeno iskustvo Na Sana. Lakomislenost zbog koje su smatrali
neprijatelja budalom, ljubomora što ih je razdirala, slabost armije u
kojoj godišnjak prednosti po godinama službe uvijek određuje šefove.
Njihovo zadovoljstvo samima sobom, nepoznavanje neprijatelja,
predobro mišljenje što su ga imali o vlastitim trupama i sredstvima.
To se zove taština! Oh, generali Republike mrtvi sa svojih 29 godina!
Čudovišni skup staraca smežuranih lica koji su od ranog jutra
kašljucali od prehlade i s mukom se podizali od stola za kojim su
večerali kod visokih komesara!
Biti komandant u Indokini značilo je imati raskošne vile,
automobile, žene, priređivati primanja i spletkariti. Rat je bio
popraćen mnoštvom kancelarija, šatora, rashladnih uređaja, štabova i
organizama koji su omogućavali tim štabovima da se udobno kreću,
sjede i spavaju. Koliko je komandanata divizija, brigada i pukova
podnosilo iste teškoće kao i njihovo ljudstvo, živjelo istim načinom
života, premještalo se pješice, nevidljivo, tiho i opasno poput
neprijatelja koji dh je okruživao? Koliko je komandanata bataljona
išlo u borbu u pratnji kulija koji je nosio bačvicu vina za ohrabrenje.
Usprkos bombi što su ih na tone izbacivali na saobraćajnice, cesta
koja je omogućavala Narodnoj armiji da prima municiju nikad nije
bila odsječena, ali generala Navarrea nije pobijedila kineska pomoć,
nego bicikli »Peugeot«, natovareni sa dvjesta ili trista kilograma što
su ih gurali ljudi koji se nisu do sitosti najeli, a spavali su na zemlji
prekrivenoj najlonom. Generala Navarrea nisu pobijedila sredstva,
već inteligencija i protivnikova volja za pobjedom.
Užasna naivnost velikih šefova! Kako je Navarre mogao zaboraviti
da je 3. decembra, na sveopće čuđenje, odlučio da zapodjene bitku u
Dijen Bijen Fuu? Kako je mogao pripisivati poraz Džapovoj netačnosti
kad je ovaj počeo ofenzivu osam mjeseci prije nego što je bilo
predviđeno? Tko je prisiljavao Navarrea da kao bazu za svoje
zaključke uzme pretpostavku da Džap neće uopće mijenjati svoje
metode i sredstva, i da se Džap neće drznuti da pomrsi planove
generala koji je izišao iz Visoke vojne škole? Tko ga je prisilio da se
uvuče u taj utvrđeni logor gdje čak ni lišće nije bilo skriveno? Tko bi
mu još vjerovao da je mogao spriječiti neprijateljske divizije da udare
na Laos kad je samo jedna od njih pomela naljepnicu što ju je
postavio na put za Luang Prabang?
Razumljivo je da Navarre ne optužuje sebe zbog pogrešnog
rasuđivanja. Te su greške tako očite da ih nije potrebno javno
priznati: Džap nije odlučio da napadne Dijen Bijen Fu zbog toga što je
bila najavljena konferencija u Ženevi, već zato što je 6. decemhra
1953. naredio opću mobilizaciju. Isto je tako suviše olako pripisivati
posljedice poraza načinu na koji ga je Francuska primila. Navarre je
sigurno bio jedini, s pukovnikom Berteilom, svojim strateškim
savjetnikom, koji je ostao slijep. Nitko nije zahtijevao od njega da
izabere takve opasnosti za kakve se sam opredijelio vlastitim planom,
a mogao ih je izbjeći. Nitko mu nije nametnuo obavezu da brani Laos.
Svi su ga upozoravali da se čuva ranjivosti ekspedicionoga korpusa
koji nije bio jedinstven zbog vojnika sedamnaest nacionalnosti. Koga
je mogao uvjeriti da je vijetmincima još mogao biti nanesen žestok
udarac kad je operacija »Atlante« uludo potrošila njegove rezerve i
kad je Dijen Bijen Fu propadao pred zaprepaštenim očima Zapada?
Tko je još mogao imati povjerenja u njegov optimizam i poslati mu
sredstva što ih je tražio da bi pojačao rat koji nije znao voditi?
Svega toga Navarre nije bio svjestan, ili je hinio da nije. Za
Navarrea je svaki bataljon jednako vrijedio. Igrao je s pravilnim
idejama i krivim pionima. Na osnovi razumnih principa činio je samo
greške. Želio je bitku na otvorenom, a dao se zatvoriti; nije htio doći u
sukob s glavninom neprijateljskih snaga, ali ju je izazvao, a nije htio
shvatiti da je time stavio na kocku sudbinu čitavog rata; kao
kabinetski čovjek i čovjek obavještajne službe, uvijek je sumnjao u
podatke kojima je raspolagao; kad se našao pred porazom nije mu
priznavao važnost i pripisivao je svoj neuspjeh vanjskim uzrocima, a
ne svojim zabludama; naposljetku, nesposoban da upravlja ljudima,
loše je upotrebljavao one koje je imao. Ali tko ga je odabrao među
svima generalima? Predsjednik vlade i predsjednik Republike. Tko ga
je ikad osuđivao? Jedan avijatički pukovnik i njemu direktno
potčinjeni bik Cogny koji je bijesno grebao svoju ravnicu kopitima. Iz
državnih krugova nitko se nije usudio. Unutar ekspedicionoga
korpusa nitko nikom nije govorio istinu. Navarre je vrijeđao Cognyja,
Cogny se osvećivao Navarreu, Castries je lagao novinarima, Maurice
Dejean ministrima, ministri skupštini i svom ministru predsjedniku.
Krv je tekla, a francuski je narod stradavao.
U Azincourtu godine 1415. zaraza taštine bila je ista; uništili bi
Engleze kad bi se ovi usudili pokazati, predlagali su da im pošalju
purane da bi ih nahranili i konje za borbu. U odlučnom času trupla
francuskih ratnika, koji nisu htjeli uzeti u vojnike dućandžije,
nagomilala su se na nekim mjestima u visini od šest stopa. Međutim,
u tom je trenutku francuska armija imala barem jednu ispriku: njezin
je kralj bio lud. Godine 1954. Navarre je, ispitujući Grauwina nakon
njegova povratka iz zarobljeništva, odjednom ljutito povikao: »Svi su
me izdali!« Cogny je, naprotiv, plakao. Isto tako i Salan koji je
uzrokovao Dijen Bijen Fu.
Klica vječnosti
Da bi se pobjeglo s Dalekog istoka postoji »Boeing« kompanije »Air
France«. Sa četiri uzletišta a da se ne napusti noć što prekriva
Zemljinu kuglu, može se prijeći tmina u koju je utonuo kontinent
gdje ljudi rade samo zato da ne bi umrli od gladi i da iščupaju iz tla
nekoliko zrna riže. Rano ujutro stiže se u Evropu gdje ljudi mogu piti
vodu a da je ne povrate, prija im ono što jedu i mogu razmišljati o
svemiru. Lijepa ideja što sam je imao da napišem ovu knjigu koja me
je vodila od Sjevernog Vijetnama do prijestolnice Laosa, gdje sam, pri
pomisli da ću ostaviti svoje kosti u tom carstvu razvrata i prostitucije,
silno nastojao da izdržim i da se vratim kako bih umakao amebama i
Dijen Bijen Fuu koji su me uništavali. U Pnom Penu, gdje mi je bilo
teško da Grauwinu ravnodušno ispričam priču o svom putovanju, on
me je nakljukao lijekovima i pilulama opija i dovukao me na
aerodrom. Mučila su me lica zarobljenika nakon njihova povratka iz
zarobljeništva, živih kostura grozničavih očiju u odjeći što je lepršala
oko njih. Iako se nisam borio, niti upoznao ništa od njihovih nevolja,
vratio sam se s komadićem padobrana od operacije »Castor« i
vrećicom žute ilovače pomiješane s malo starog željeza. Mislio sam da
ću sa svojom prtljagom donijeti i oderanu tigrovu kožu. Naivne li
iluzije! A da ni sam nisam znao kako, našao sam mu se na leđima. S
tog se tigra nikad neću lako sikinuti.
Nikad nije lako govoriti istinu. Još manje onu u kojoj ima mnogo
sramote i gluposti, hrabrosti i kukavičluka. Kad sam počeo skupljati
podatke za ovu knjigu, ništa nije vrijedilo to što sam znao kako će
završiti ta tragedija, vjerovao sam da ću pričati o bitki; više bih bio
volio pobjedu ili časni poraz, a pred mojim se očima ukazao slom,
strpljivo očekivan i istina pripreman u štabovima ekspedicionoga
korpusa i bučno serviran. Nadao sam se na početku da ću biti barem
donekle slobodan što se tiče činjenica i ličnosti i da ću ih oblikovati
prema svojim željama a da ih pri tom ne izobličim, da budu onakvi
kakvi sam htio da budu ili kako sam ih zamišljao. Zbog istine i
činjenice da su glavni sudionici drame još živi, čak iako se vjeruje da
su mrtvi, bio sam prisiljen da u svim pojedinostima poštujem tok
tragedije. Morao sam se zadovoljdti svršenim činima i izgovorenim
riječima; ponekad su me sigurnija svjedočanstva prisilila da
ispravljam veličanstvene slike. Na primjer, Navarre nije, kao što su mi
najprije rekli, u noći 6. na 7. maja letio iznad Dijen Bijen Fua, niti
prolijevao suze iznad umirućeg utvrđenog logora: otišao je iz Hanoja
u Sajgon 5. maja u 11,15 sati i nije naredio da avion skrene s tog puta.
Pa ipak nije nedostojno generala da plače za svojim uništenim
ratnicima! Dvadeset šesti augusta 1346. uveče nakon Crecyja Filip VI
je barem bolno kriknuo pred stražarima u dvorcu de Broye: »Otvorite,
ovo je nesretni kralj Francuske…« U pogledu Navarrea i Dijen Bijen
Fua, toga sam se morao odreći. Bilo što izmišljati ili se držati legendi,
značilo bi varati. Crvena vojnička kapa ne objašnjava sve. Predajem
ono što sam našao, makar mi se ponekad žestoko paralo srce.
Namjera da se sve kaže zacijelo je pohvalna. Da bi je čovjek izvršio,
valja se bez strasti prepustiti onome što proizlazi iz ljudi od trenutka
kad, poput ličnosti iz mašte, ponovno oživljavaju iz dokumenata i pod
perom što ih stvara ne onakve kakve bismo htjeli da budu, već onakve
kakvi jesu, u istinitim činjenicama. Postoje neka mišljenja o
suvremenicima koja se ne mogu izmjeti. Ono što se nisam usudio reći,
čitalac će sam zamisliti.
Razumljivo je da oni koji su se časno vratili iz avanture još uvijek
nose u sebi rane zbog neispunjenja, grešaka i poraza. Prevareni, bili
su poput muževa; oni su morali znati da ih ne vole, ili barem pogoditi
da najamnici kojima su zapovijedali nisu mogli da se bore protiv ljudi
koji su se tukli za svoju domovinu a i da će gorčina biti plod njihovih
uzaludnih žrtava.
Uzaludnih? Već odavno više ne vjerujem u tu riječ. U kategorijama
ljudskih vrijednosti sve dokazuje da se karakteri, kao i sudbine,
temelje na porazima isto toliko, ako ne i više, koliko i na pobjedama.
Čovjek je samo zbir međusobnih odnosa a uspjeh, čak posthumni,
uvijek završava kad se suoči sa suiprotnom sudbinom. Uspjeh je
otpojnost samo ako je osveta zloj kobi. Uzaludne su žrtve samo
parlamentarne diskusije. Ostatak je bol, krv i smrt, što ostavljaju klice
u vječnosti.
DODATAK
Juni 1953. General Navarre je posjetio Lai Čau prije Dijen Bijen Fua: cvijeće i
princeze za »Srebrnu lisicu«.