Professional Documents
Culture Documents
Text 1 Devavanipravesika
Text 1 Devavanipravesika
Text 1 Devavanipravesika
ृ ो दशरथो नाम ।
अस्ति (asti) – 3rd person singular present active indicative (he is)
नप
ृ ो (nRpo) – Nominative thematic masculine singular of nRpas, meaning king (as -> o per visargal
sandhi: as + voiced consonant = o (as + d of dasharatha here = o + d)
सो (so) – Nominative masculine singular of saH (he/this), visargal sandhi (as -> o)
ऽतीव (‘tīva) – Exceedingly, very (visargal sandhi: as + a = o ‘ (no sandhi = sas atīva)
धार्मिको (dhārmiko) – Nominative masculine singular of dhārmika (rightful), congruent with bhūmipa
and sa. (visargal sandhi: as + voiced consonant = o + voiced consonant)
भूमिपः (bhūmipaH) – Nominative masculine singular of bhūmipa (king), congruent with dhārmiko and
so. (Visargal sandhi: final s -> visarga)
नप
ृ स्य दःु खं नास्तीति भाषन्ते जनाः ।
Without sandhi: नप
ृ स्य दस्
ु खम ् न अस्ति इति भाषन्ते जनास ् ।
नप
ृ स्य (nRpasya) – Genitive masculine singular of nRpas (king)
दःु खं (duHkhaM) – Nominative neuter singular of duskham (sorrow, misery) (Visarga sandhi,
consonant sandhi final m -> M before consonant)
भाषन्ते (bhāSante) – 3rd person plural present indicative middle voice (deponent verb), they speak.
जनाः (janāH) – Nominative masculine plural of jana (person, people, folk), (Visarga sandhi: s -> H at
the end).
Literally: of the king sorrow/misery not there is quotation marks they say the people
Actually: The people say: The king has no misery/does not suffer
दशरथो (Dasharatho) – Nominative masculine singular of dasharathas (nomen), visargal sandhi as ->
o)
वनं (vanaM) – Accusative neuter singular of vanam. Consonantal sandhi m -> M before consonant.
(Forest)
पुत्रो (putro) – Nominative masculine singular of putras (visargal sandhi as -> o), the son
अहो सन्
ु दरं मग
ृ ं पश्याम्यहमिति चिन्तयति नप
ृ ः ।
सुन्दरं (sundaraM) – masculine accusative singular of sundara, meaning beautiful (consonant sandhi
m -> M)
मग
ृ ं (mRpaM) – Masculine accusative singular of mRpas, meaning deer
नप
ृ ः (nRpaH) – Nominative masculine singular of nRpas, meaning king
Literally: Aha beautiful th deer I see I quotation mark he thinks the king
बालकं (bālakaM) – Masculine accusative singular of bālakas, boy /young lad (refering to the deer)
तिक्ष्णेन (tikSNena) – Instrumental masculine singular of tikSNa, meaning sharp), congruent with शरे न
(sharena))
शरे न (sharena) – Instrumental masculine singular of sharas, meaning with the arrow. Congruent:
With the sharp arrow
हन्ति (hanti) – Third person singular present indicative, he kills
Actually: And he kills the young boy/young deer (less literal) with a sharp arrow.
ऽगच्छति (‘gacchati) – third person singular present tense of āgacchati (visargal sandhi), he comes
हतं (hataM) – Past participle of han, to kill (here it then means killed, congruent with putraM)
Literally: The brāhman he comes the killed the son he sees and
सो (so) – Nominative masculine singular of saH (he/this), visargal sandhi (as -> o)
ऽतीव (‘tīva) – Exceedingly, very (visargal sandhi: as + a = o ‘ (no sandhi = sas atīva)
कुपितो (kupito) – Masculine nominative singular of kupita (angered, angry), past participle of kup (to
anger). Visargal sandhi as -> o
भवति (bhavati) – Third person singular present indicative, he is. Copular usage of kupito and so.
Without sandhi: नप
ृ म ् च शपति ।
नप
ृ ं (nRpaM) – Accusative masculine singular of nRpas, the king
च (ca) – and
हे मर्ख
ू
Translation: O food!
दष्ु कृतेन (duSkRtena) – instrumental neuter singular of duSkRtam, through the bad deed
दस्
ु खम ् (duskham) – Neuter accusative singular of duskham, sorrow/grief
पुत्रण
े विना न जीवामि ।
पुत्रण
े (putreNa) – Object of vinā, result of internal sandhi n -> N
Actually: Without my/the (my is more freely translated) son I do not live.
नप
ृ ो वदति ।
नप
ृ स ् वदति ।
नप
ृ ो (nRpo) – Nominative masculine singular of nRpas, meaning king
वदति (vadati) – third person singular present indicative, he says
Actually: (The king says (From previous sentence)): Oh! Oh! I perish!
शोकेन पीदितो गह
ृ ं गच्छति ॥