Lupang Hinirang (The Philippine National Anthem)

You might also like

Download as docx, pdf, or txt
Download as docx, pdf, or txt
You are on page 1of 6

Lupang Hinirang

(The Philippine National Anthem)


Bayang magiliw
Perlas ng Silanganan,
Alab ng puso,
Sa dibdib mo'y buhay.

Lupang Hinirang,
Duyan ka ng magiting,
Sa manlulupig,
Di ka pasisiil.

Sa dagat at bundok,
Sa simoy at sa langit mong bughaw,
May dilag ang tula
At awit sa paglayang minamahal.

Ang kislap ng watawat mo'y


Tagumpay na nagniningning,
Ang bituin at araw niya
Kailan pa ma'y di magdidilim.

Lupa ng araw, ng luwalhati't pagsinta,


Buhay ay langit sa piling mo.
Aming ligaya, na pag may mang-aapi
Ang mamatay nang dahil sa iyo.
The Philippine National Anthem was composed by Julian Felipe as instructed by
General Emilio Aguinaldo. It was first played publicly on June 12, 1898 by the
town band of San Francisco de Malabon on the occasion of the proclamation of
Philippine Independence and the unfurling of the Philippine Flag in Kawit, Cavite.

For more than a year the Philippine National Anthem remained without any lyrics,
until Jose Palma wrote the poem Filipinas in Spanish, which became the original
words of the anthem.

During the American colonial rule of the Philippines, the Spanish lyrics of the
anthem was translated into English titled The Philippine Hymn by a Filipino writer,
Camilo Osias, and an American, A.L. Lane.

Finally, during the term of President Ramon Magsaysay, two Filipinos by the name
of Julian Cruz Balmaceda and Ildefonso Santos translated the lyrics into Filipino
with the title "Lupang Hinirang", which became the official version of the
Philippine National Anthem in 1956.
Awit sa Bohol (Bohol Hymn)

Yuta kong minahal,


Hatag ni Bathala;
Sa adlaw’g gabi-i,
Taknang tanan
Dinasig sa kinaiyahan
Sa mga bayaning yutawhan
Imong kalinaw gi-ampingan
Lungsod sa bungtod nga matunhay
Ug matam-is nga kinampay

Puti ang kabaybayunan


Walog sa suba binisbisan
Bahandi sa dagat ug kapatagan
Gugma ang tuburan
Sa kagawasan sa tanan
Panalanginan ka
Ihalad ko lawas ug kalag
Sa mutya kong Bohol.
The "Awit sa Bohol" or "Bohol Hymn" is the official hymn of the province of
Bohol, Philippines. The lyrics and music were written by Justino Romea and the
arrangement was made by Ms. Maxelende Ganade. The original lyrics are in
Boholano, with an available English version. The Cebuano translation is credited
to Ms. Maxelende Ganade. During every program or gathering, the Boholanos
sing the Bohol Hymn after the Philippine National Anthem.

"The Boholanos are a freedom loving and independent people, who take pride in
their Island, wherever they are. No wonder, the province even has its own
provincial anthem".
HSS Hymn (Alma Mater Song)

O Alma Mater, kind and dear


We sing your praises far and near
At home, at school, on land and sea
The thought of you is dear to me

(REFRAIN)
Oh HSS, in joy we sing
Our hearts with love to you we bring
Stand, stand for the HSS
For Truth in Love
Stand, stand for the HSS
For Truth in Love

Your loyal children here we stand


With you we link our hearts and hand
Beneath your banner here today
The pledge of loyalty we pay (ref)

Someday when far from you we roam


Our thoughts will surely travel home
And mem'ries sweet will be to me
Those dear old days that used to be (ref)

You might also like