Professional Documents
Culture Documents
Pro 2002 2 Prikaz Borsic
Pro 2002 2 Prikaz Borsic
lju koji polazi od ove metode stalo je do Šegedinov pristup Gadamerovu tako da
velike jezièno-kontekstualne akribije: se knjiga nalazi u dijalektièkoj napetosti
usklaðuje izvore, pronalazi fine niti koje dvaju suprotstavljenih interpretativnih
spajaju razne tekstove, hiperkritièki je pristupa, što svakako jest sasvim pri-
toèan i neumoljiv u traganju za “èistim kladno upravo za taj Platonov dijalog;
èinjenicama”, pristupa tekstu, da se po- naravno, valja zadr®ati na umu da Šege-
slu®im metaforom, kao objektu pod mi- din nastupa kao prevodilac, dok Gada-
kroskopom. Druga, teorijska, metoda je mer kao interpret.
pak na suprotnom polu: bit te metode Šegedin piše u pogovoru: “Filozofski
mo®e se sa®eti sljedeæom Realeovom re- tekstovi imaju smisla jedino ako pozi-
èenicom: “Teorijski pristup tekstu neiz- vaju na mišljenje onoga što se njima iz-
bje®no završava u upijanju interpretira- rièe. Èitati onda ustvari i nije drugo do
nog teksta u sustavne kategorija inter- sumisliti, a to æe reæi: kroz tekst prepo-
preta. Interpret koji slijedi tu metodu ne znavati i snova misliti ono isto koje je
bavi se prvenstveno tim da pokuša shva- jednom bilo mišljeno te u jezièno i stilski
titi ono što je autor izrekao, kako je to jedinstvenu suplitanju i tkanju teksta iz-
izrekao i zašto je to izrekao, veæ se na- našlo sebi primjeren naèin da bude” (str.
dasve zanima time da ustanovi je li re- 236). Još jasnije pojašnjava svoj pristup
kao istinu te pritom oblikuje sudove po tekstu u jednoj bilješci (str. 140, bilj. 38):
mjerilima vlastitog sustava” (Reale, G., “Ipak sam mišljenja da je prijevodom
Socrate, Milano, 2000, str. 56). Treæi je ovdje bolje ne upuæivati na moguæa tu-
pak pristup hermeneutièki (i pritom mi- maèenja i time ustvari filologijski ogra-
slim na hermeneutiku kao interpretati- nièavati ono što spada u filozofiju.” [Moji
vnu metodu, a ne na hermeneutiku kao kurzivi.] To shvaæam na taj naèin da
jedan od filozofijskih sustava). Taj se Šegedin ide za time da pokuša Platonov
pristup temelji na tzv. “hermeneutièkom tekst proèitati i prevesti u njegovoj iz-
krugu”. Gadamer ovako opisuje tu me- vornosti: kao da ®eli pustiti Platona pro-
todu: “Tko ®eli razumjeti tekst, mora govoriti hrvatski. To Šegedin pokušava
dopustiti da mu tekst nešto ka®e. Stoga doseæi gotovo potpunom odustajanjem
mora od poèetka hermeneutièki od- od filozofijskih komentara i interpreta-
školovana svijest biti osjetljiva za dru- tivnih – svojih ili tuðih – zahvata. Do-
gotnost teksta. Ta osjetljivost ne podra- duše, u “Pogovoru” veli da je svaki pri-
zumijeva niti stvarnu ‘neutralnost’, a po- jevod nu®no interpretacija, no nisam
gotovo ne i samoponištenje, veæ uklju- primijetio da bi to u ovom sluèaju zna-
èuje prodorno osvješæenje vlastitih èilo išta više od toga da sam akt pre-
pred-mnijenja i pred-rasuda. Treba biti voðenja jest u svojoj biti svojevrsna in-
svjestan vlastitih pristranosti da bi se terpretacija. Njegove su bilješke, rekao
sam tekst shvatio u njegovoj drugotnosti bih, na Ladanovu tragu: niti èisto filolo-
i da bi postalo moguæe iznijeti na vidjelo gijske (jer to bi valjda znaèilo ulaziti u
tvarnu istinitost naspram vlastitog pred- obilna ne samo gramatièka, veæ i etimo-
mnijenja” (Gadamer, H.-G., Wahrheit und loška, kontekstualna i ina objašnjenja),
Methode, Tübingen, 1972, str. 253–254). niti pak èisto filozofijske: glavnina je
Iako ovim kratkim pregledom ne mislim njih posveæena tome da navodi rješenja
reæi da su jedino ta tri pristupa tekstu drugih prevodioca za gotovo svako iole
moguæa, a niti to da su ti pristupi meðu- interpretativno plodno mjesto. Šegedin
sobno iskljuèivi, ipak mislim da bi se se ogranièuje na sljedeæe prevodioce:
veæina pristupa filozofijskim tekstovima Schleiermacher, Apelt, Zekl, Jowett,
mogla svrstati meðu ta tri. Cornford, Gill i Pegone. Pritom nije baš
U ovoj knjizi, èini mi se, imamo unutar jasno zašto je uzeo te prijevode (od ko-
jednih korica sadr®ana dva razlièita pris- jih se neki, npr. Jowettov, danas sma-
tupa. Tu se na neki naèin suprotstavlja traju zastarjelim), a ne neke druge,
Prikazi knjiga / Book Reviews 189