Professional Documents
Culture Documents
Strategies Utilized by Speech-Language Pathologists To Effectively Address The Communication Needs of Migrant School-Age Children
Strategies Utilized by Speech-Language Pathologists To Effectively Address The Communication Needs of Migrant School-Age Children
Strategies Utilized by Speech-Language Pathologists To Effectively Address The Communication Needs of Migrant School-Age Children
Keywords resources available in the United States for children and fam-
School-age children · Migrants · Assessment · ilies. Conclusion: This article highlights some challenges
Speech-language disorders · Cross-cultural approach · SLPs experience, assessment protocols used in different
Speech-language pathology states and local school districts, successful strategies that in-
volve working with interpreters, and varied service delivery
options. © 2019 S. Karger AG, Basel
Abstract
Background/Aims: The number of migrant children referred
to speech-language pathologists (SLPs) is increasing in the
United States. SLPs need to be competent in distinguishing Introduction
between a language disorder and language differences as-
sociated with children who are learning English as a new lan- When speech-language pathologists (SLPs) receive re-
guage. Methods: SLPs need to acquire the knowledge, skills, ferrals for children who are reported to exhibit commu-
and cultural attitudes to evaluate language of bilingual chil- nication problems, it is important to obtain as much in-
dren to competently assess and intervene with linguistically formation as possible about the child’s language and his-
diverse children and families. Often children separated from tory as a part of the evaluation process. Given that many
their biological parents at the border are placed in foster children that immigrated to the United States are sepa-
homes, and the foster parents often do not have essential rated from their parents and placed in foster homes, these
information regarding the children’s developmental history foster parents have limited information to share with the
to share with the SLP. The children described in this article SLP and interdisciplinary team of professionals. Some of
include school-age children in the United States who are the children speak little or no English and are reluctant to
learning to speak English as a second language and are mi- speak in their primary language, which makes assessing
grants. Results: This article presents the difficulties faced their language proficiency and communication skills
when working with children learning a new language, effec- challenging for monolingual SLPs. Monolingual English-
tive strategies used with this population, and some of the speaking SLPs will need to utilize interpreters and varied
130.235.66.10 - 7/20/2019 2:05:53 PM
SLPs Working with Migrant Children Folia Phoniatr Logop 2019;71:127–134 129
DOI: 10.1159/000496969
Lund University Libraries
Downloaded by:
language disorder in the second language when they actu- transliterators, and translators may serve in the role of a
ally have had limited experience with the language and cultural broker or a linguistic/sociolinguistic informant/
are not yet competent in the second language. This is not broker. A cultural broker is knowledgeable about the
a disorder but follows typical paths for sequential lan- child’s culture and/or speech-language community. The
guage learning. It is important to remember the eligibil- broker passes cultural/community-related information
ity requirements in IDEA for English as a second lan- between the client and the clinician that acts to optimize
guage learners versus children with language disorders. services. A linguistic broker is knowledgeable regarding
the client’s/patient’s speech community or communica-
tion environment. Under the clinician’s guidance, this
Interpreters and Translators broker can provide valuable information about language
and sociolinguistic norms in the client’s/patient’s speech
Clinicians must consider several factors when select- community and communication environment [8].
ing an interpreter, transliterator, or translator. Transla-
tors are trained to translate written text from one lan-
guage to another whereas transliterators are trained to Distinguishing Language Difference from Disorder
facilitate communication for individuals from one form
to another form of the same language. This assistance is SLPs need to distinguish if a bilingual migrant child
most often used with individuals who are deaf or hard of presents with a language disorder and qualifies for speech-
hearing who use oral, cued, or manual communication language therapy. The SLP needs to know the character-
systems rather than a formal sign language. Translitera- istics of language differences versus a language disorder.
tors differ from interpreters in that interpreters generally To make the diagnosis of language disorder, the SLP
receive information in one language and interpret the in- needs to consider all aspects of language including pho-
formation in a different language [8]. In the selection of nology, morphology, syntax, and semantics. True com-
this professional, the clinician must consider several fac- munication disorders will be evident in all languages the
tors. child uses. The SLP needs skills to determine how dual
These factors include identification of the language/ language acquisition and use as well as the impact of lan-
dialect used by the child and family, along with informa- guage dominance fluctuation influences the child’s lan-
tion about the professional’s prior language experiences, guage [18]. Language difference is not a disorder and does
educational background and/or professional training, not require language therapy. Language differences do
and certification. Choosing an interpreter can be chal- not meet the criteria for speech-language therapy in the
lenging, particularly in rural and suburban settings where schools according to IDEA.
few people are available that speak the child’s primary
language. Interpretation services may be provided in a
variety of ways that include face-to-face interaction, Medical Care and Speech-Language Services
phone, online language services for interpreting spoken
languages (e.g., French to English), videoconferencing Seeking medical care or speech-language services for
services/video interpreting platforms, and software ap- migrant children is not easy and places families in situa-
plications via electronic devices (tablets, computers, and tions where authorities will ask questions that may lead
smartphones). to separation of families or deportation of one or more
Successful collaboration with interpreters is important family members. Collaboration with family members to
for successful service delivery. The collaboration must be- care for children and maximize support for families and
gin with a shared understanding of the goals established children is the target that SLPs seek, but recent parental
by the clinician. The clinician may need to provide train- separation from children is challenging best practices.
ing, prior to the session, to ensure the best possible out- The clinical practices in the United States that SLPs utilize
come during clinical sessions. The fact that a person successfully are guidelines and suggestions for practice in
speaks both languages does not automatically qualify other places across the globe. The most successful prac-
them to interpret messages during assessment or treat- tices and strategies must work within the cultural frame-
ment sessions. SLPs should avoid asking custodial staff, work of the environments within which the SLPs and
secretaries, or family members to serve as interpreters or families are living. Children that are living with their bio-
translators just because they are bilingual. Interpreters, logical parents and are enrolled in schools with support
130.235.66.10 - 7/20/2019 2:05:53 PM
SLPs Working with Migrant Children Folia Phoniatr Logop 2019;71:127–134 131
DOI: 10.1159/000496969
Lund University Libraries
Downloaded by:
from their children at the border. The children become children’s education. Social and health outreach efforts
unaccompanied minors and the parents are deported or can be coordinated with local school community-based
held separately from their children. Parents who have activities, making them less threatening to migrant par-
lived in the US for several years risk being returned to ents who are hard to reach. Transcribed library collec-
their birth country and have their children placed in the tions of oral family histories or experiences provide par-
US Health and Human Services foster care system if no ents, grandparents, and other family members with links
other family members who are living in the US legally can to the school and community at large. Another strategy
be found to care for the children. This results in high lev- involves accessing bilingual community liaisons and oth-
els of anxiety and parents may avoid seeking assistance ers – secondary school advisors, advocates, and peer and
within the community. cross-age tutors or mentors. Often these individuals can
effectively reach out to parents and secondary school stu-
dents. Parent programs can include workshops or re-
Family Engagement treats at colleges and universities, which also provide an
early orientation to the postsecondary education process.
Family engagement is a key component of a child’s Professionals who think about the “family” rather than
linguistic and academic success. Family involvement ac- just the “parent” when planning engagement activities
tivities that are sensitive to the child’s way of life, tradi- help enhance the program’s success and effectiveness
tions, and culture are essential components for the aca- [24].
demic success of migrant children [24]. Bilingual com-
munity liaisons can help bridge language and cultural
differences between home and school (i.e., train parents Resources to Facilitate Work with Bilingual Children
to reinforce education concepts in the native language
and/or English). Childcare, transportation, evening and There are several resources that can inform SLPs work-
weekend activities, and refreshments can increase the ing with children who are new to the US and new to learn-
likelihood of migrant parent participation. Curricula ing English. It is important to know that there are other
that reflect the culture, values, interests, experiences, and procedures and practices in other countries that may pro-
concerns of the migrant family can enhance learning. In vide some guidance to SLPs in the US. The IDEA law
this way, parents can more easily relate to culturally rel- passed to ensure that each child receives a free appropri-
evant “homework” and will be more inclined to help ate public education. IDEA 2006, Part B, Final Regula-
their child with subjects that affirm their experiences and tions supports nondiscriminatory service delivery by es-
address their confidence and self-esteem. Flexible in- tablishing the following parameters that apply to children
structional programming that allows students to drop learning English as a second language:
out of school to work or take care of family responsibili- • assessment and other evaluation materials are to be
ties and that allows them to return and pick up their aca- provided in the child’s native language or other mode
demic work without penalties can increase migrant stu- of communication and in the form most likely to yield
dent success. Multiple, coordinated “second-chance” op- accurate information on what the child knows and can
portunities for education and training at worksites, do academically, developmentally, and functionally,
community centers, churches, and school sites are avail- unless it is clearly not feasible;
able for use by both students and families. Distance • parents are entitled to an interpreter at the individual-
learning efforts in public computer centers can provide ized education program meeting if needed to ensure
migrant students and their families with continuous ac- that the parents understand the proceedings; and
cess to on-line links to college and English as a second • when developing an individualized education pro-
language courses. gram for a child with limited English proficiency, the
Partnerships with agricultural industry can help cul- language needs of the child must be considered [16].
tivate potential collaborative activities that allow schools The Leaders Project is a site that Dr. Cate Crowley
to tap into a parent’s knowledge, skills, and talents manages, and it provides information regarding laws,
through “flextime,” (i.e., allowing parents to attend policies, evaluations, and intervention as well as access to
school activities during work hours). Parent conferences the bilingual extension institute and professional devel-
and workshops can give migrant parents an opportunity opment opportunities for SLPs and other professionals
to express ways they believe they can contribute to their [25].
130.235.66.10 - 7/20/2019 2:05:53 PM
SLPs Working with Migrant Children Folia Phoniatr Logop 2019;71:127–134 133
DOI: 10.1159/000496969
Lund University Libraries
Downloaded by:
4 Bialystok E, Martinez Y, Velazquez J. Bilin- 11 Langdon H, Cheng L. Collaborating with in- 19 Rimikis S, Smiljanic R, Calandruccio L. Nonna-
gualism in development. New York (NY): terpreters and translators: a guide for com- tive English speaker performance on the Basic
Cambridge University Press; 2001. munication disorders professionals. Eau English Lexicon (BEL) sentences. J Speech Lang
5 Paradis J, Genesee F, Crago M. Dual language Claire (WI): Thinking Publications; 2002. Hear Res. 2013 Jun;56(3):792–804.
development and disorders: A handbook on 12 Seymour S. Cooperation and competition: 20 Gutie Rrez-Clellen VF, Pen A E. Dynamic as-
bilingualism & second language learning. 2nd some issues and problems in cross cultural sessment of diverse children: a tutorial. Lang
ed. Baltimore (MD): Brookes; 2011. analysis. In: Monroe R, Whiting B, editors. Speech Hear Serv Sch. 2001 Oct; 32(4): 212–
6 US Department of Education Office of Mi- Handbook of Cross-Cultural Human Devel- 24.
grant Education. Available from: https:// opment. New York: Garland; 1981. 21 Kohnert K. Processing skills in early sequen-
www2.ed.gov/about/offices/list/oese/ome/ 13 Valdés G, Figueroa R. Bilingualism and test- tial bilinguals. In: Goldstein B, editor. Bilin-
index.html. ing: a special case of bias. Norwood (NJ): gual language development & disorders in
7 American Speech-Language-Hearing Asso- Ablex Publishing Corporation; 1995. Spanish-English speakers. Baltimore (MD):
ciation. 2017 CCCs, Jobs, & Careers Mini- 14 McNeilly L. Cultural and linguistic diversity Brookes; 2012.
Survey. Summary report: Numbers and types in language disorders in Ardila and Ramos 22 Goldstein B, Fabiano L. Assessment and in-
of responses. Available from: www.ASHA. speech and language disorders in bilinguals. tervention for bilingual children with phono-
org. New York: Nova Science Publishers; 2007. logical disorders. ASHA Lead. 2007;2(2):13.
8 American Speech-Language-Hearing Asso- 15 Schwartz SJ, Unger JB, Zamboanga BL, Sza- 23 Yavas M, Goldstein B. Phonological assess-
ciation. Bilingual Service Delivery [practice pocznik J. Rethinking the concept of accul- ment and treatment of bilingual speakers. Am
portal] [cited 2018 May 1]. Available from: turation: implications for theory and re- J Speech Lang Pathol. 1998;7(2):49–60.
www.asha.org/Practice-Portal/Professional- search. Am Psychol. 2010 May-Jun; 65(4): 24 Martínez Y, Velázquez J. Involving migrant
Issues/Bilingual-Service-Delivery. 237–51. families in education. ERIC Digest. Charles-
9 Roninson O: But they don’t speak English: bi- 16 Individuals with Disabilities Education Act ton (WV): ERIC Clearinghouse on Rural Ed-
lingual students and speech-language services (IDEA). https://sites.ed.gov/idea/. ucation and Small Schools; 2000.
in public schools. Perspect School-Based Is- 17 American Speech-Language-Hearing Asso- 25 Leadersproject [cited 2018 Dec 10]. Available
sues. 2003;4:42–6. ciation. Clinical management of communica- from: Leadersproject.org.
10 Langdon H. Twenty-two facts about hispanic tively handicapped minority language popu- 26 Health of refugee and migrant children. Co-
students, clients, and their families to consid- lations [position statement], 1985. Available penhagen: WHO Regional Office for Europe;
er in teaching courses in communication dis- from: www.asha.org/policy. 2018. Available from: http://www.euro.who.
orders. Paper presented at the annual meeting 18 Peña E, Iglesias A, Lidz C. Reducing test bias int/en/health-topics/health-determinants/
of the California Speech-Language-Hearing through dynamic assessment of children’s migration-and-health/publications/2018/
Association. Palm Springs 1993. word learning ability. Am J Speech Lang health-of-refugee-and-migrant-children-
Pathol. 2001;10(2):138–54. 2018.