Professional Documents
Culture Documents
German and English Romanticism
German and English Romanticism
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of content in a trusted
digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms of scholarship. For more information about
JSTOR, please contact support@jstor.org.
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at
http://about.jstor.org/terms
Boston University is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to Studies in
Romanticism
This content downloaded from 141.201.229.3 on Thu, 16 Feb 2017 20:01:54 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
German and English Romanticism:
A Confrontation
RENfi WELLEK
[35]
This content downloaded from 141.201.229.3 on Thu, 16 Feb 2017 20:01:54 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
36 ren? wellek
sume, however rashly, that the basic argument has been won: that
there is a common core of romantic thought and art throughout Eu
rope. I shall also try, as far as possible, to ignore the history of critic
ideas in the romantic age which I have amply discussed in my History
of Modern Criticism. Today I shall rather examine first the English
German and the German-English literary relations during the first
decades of the nineteenth century and then attempt to present a com
parison between German and English Romanticism which will try to
bring out the distinct and original features of the German movement.
In considering the question we have first to make up our mind
whom we consider romantic in the two countries. There is little dif
ficulty about England. Actually, there seems today hardly any dis
agreement that only six poets survive: Blake, Wordsworth, Cole
ridge, Byron, Shelley, and Keats. Among the romantic novelists only
Scott commands contemporary attention. Among other prose writ
ers only Lamb, Hazlitt, and De Quincey are still read today. All the
other figures who were conspicuous in their time: Southey, Rogers,
Campbell, Thomas Moore, Leigh Hunt, Jeffrey, etc., have disap
peared into the limbo of specialized interests, while one has the im
pression that marginal figures such as Thomas Lovell Beddoes, George
Darley, John Clare, and James Hogg have remained the exclusive
property of a few enthusiasts.
The question whom we should consider a romantic writer in Ger
many is, however, much more difficult to answer: I myself argued
that from a European perspective, the German Sturm und Drang is
parallel to what in the West we have become accustomed to call Pre
romanticism and that even Goethe and Schiller, in spite of their
classicist phases and classicist tastes, will appear romantic in this wide
general sense. In Germany for reasons I have discussed in the previous
paper the term "Romantic school" has become confined to two
groups of writers: the early group comprising the two Schlegels,
Wackenroder, Tieck, and Novalis; and the later or younger group of
whom Arnim and Brentano are the best-known names. In addition,
most German literary histories cite E. T. A. Hoffmann as a particularly
romantic writer, though he had only slight personal associations with
the two romantic groups: he met Tieck and Brentano very casually.4
Joseph von Eichendorff also, who knew Arnim and Brentano well,
4. Harvey W. Hewett-Thayer, Hoffmann: Author of the Tales (Princeton, 1948),
pp. 78, 81.
This content downloaded from 141.201.229.3 on Thu, 16 Feb 2017 20:01:54 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
GERMAN AND ENGLISH ROMANTICISM 37
This content downloaded from 141.201.229.3 on Thu, 16 Feb 2017 20:01:54 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
38 ren? wellek
only twice, once at the Gillmans' in Highgate conversing on the au
thenticity of Shakespeare's plays, German mysticism, and animal
magnetism, as we know from Henry Crabb Robinson's reports and
some letters of Coleridge.8 Coleridge wrote several letters of recom
mendation for Tieck and wrote him one letter, which has only re
cently come to light, that speaks of Goethe's Farbenlehre and animal
magnetism. Two cordial letters by Tieck to Coleridge have been"
preserved.9 In 1828 Wordsworth and Coleridge went on a trip along
the Rhine and met August Wilhelm Schlegel in a large company at
Bad Godesberg: they had not met when Schlegel was in London in
1814 and 1823. Coleridge and Schlegel exchanged compliments
about their respective translations of Shakespeare and Schiller; and
supposedly Schlegel had to ask Coleridge to speak in English as he
couldnot understand his German.10 Later on Wordsworth saw Schlegel
at a wedding in Bonn, and in 1834 Wordsworth wrote him introduc
ing a friend and offering in return to be a guide to the Lake District for
any friend of Schlegel who chanced that way.11 On a tour in 1837,
Wordsworth met Brentano by chance on a street in Munich. He
"rattled in French" about religion "in a way that could but half
amuse and half disgust Wordsworth."12 Byron had met A. W.
Schlegel at Coppet in 1816 but did not care for him.13 This is appar
ently the sum total of personal and epistolary contacts between the
8. June 13 and 24. See Henry Crabb Robinson on Books and Their Writers, ed. Edith J.
Morley (London, 1938), 1, 207-208, and Coleridge, Collected Letters, iv, 738, 739,
742-743, 744
9. Collected Letters, rv, 750-751, July 4,1817. For Tieck's letters see "Ludwig Tieck
and Samuel Taylor Coleridge," fournal of English and Germanic Philology, uv (1955),
262-268.
10. See "The Journal of Julian Charles Young," in Julian Charles Young, A Memoir
of Charles Mayne Young... (London, 1871), pp. 112,115, and a letter by Christopher
Aders to Crabb Robinson in Correspondence ofH. C. Robinson with the Wordsworth
Circle, ed. Edith T- Morley (Oxford, 1927), 1, 190 (Aug. 1828).
11. See F[ernand]. B[aldensperger]., "Une Lettre inedite de Wordsworth a A. W.
Schlegel," Revue Germanique, v (1909), 468. The person recommended was a young
Dr. James Vose, not "Rose" as Baldensperger transcribes: see Morley, Correspondence
ofH. C. Robinson with the Wordsworth Circle, 1,259.
12. Morley, H. C. Robinson on Books and Their Writers, n, 530-531 (July 17,1837).
13. See The Works of Lord Byron. Letters and fournals, ed. Rowland E. Prothero
(London, 1898-1901), m, 341: "Schlegel is in high force" (July 29, 1816); (v, 333,
337-341), "I knew Schlegel well?that is to say, I have met him occasionally at
Copet" (Aug. 2,i82i).Ini82i Byron heard that Schlegel would attack him and re
acted violently in letters to Murray calling him "Hundsfott" and ridiculing his van
ity. On his reading Friedrich Schlegel's Lectures, of which at first he could "make out
nothing," see v, 191, 193-194 (Jan. 28-29, 1821).
This content downloaded from 141.201.229.3 on Thu, 16 Feb 2017 20:01:54 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
GERMAN AND ENGLISH ROMANTICISM 39
This content downloaded from 141.201.229.3 on Thu, 16 Feb 2017 20:01:54 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
40 RENE WELLEK
This content downloaded from 141.201.229.3 on Thu, 16 Feb 2017 20:01:54 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
GERMAN AND ENGLISH ROMANTICISM 41
This content downloaded from 141.201.229.3 on Thu, 16 Feb 2017 20:01:54 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
42 ren? WELLEK
differences may stand out best if we focus on the important poetic
productions of the time and look at the differences in the hierarchy
of genres. This problem is a difficult and elusive one. It can be solved
only by bold critical judgment which will necessarily profit from the
hindsight acquired by our time. There can be hardly any dispute that
in Germany the romantic lyric had assumed a central status in the
hierarchy of genres. It differs profoundly from the English lyric: the
odes, the lyrical ballads, and the meditative blank verse of the English
poets. The Germans established the' 'artificial folksong'' as the norm of
the lyric, the kind of poem which can be described as the expression
of a subjective mood rendered by loosely, or even abruptly joined
images, usually in the four-line stanza of the folksong, in a rhythm
and sound pattern which tries to achieve musical effects. We must
distinguish this German romantic lyric from the folk song of a Burns
or Thomas Moore, which is social, implies often a definite addressee,
and conveys some, however rudimentary, logical statement. The
German lyric rather suggests immediacy of personal experience, even
inspiration, unconscious solitary speaking, without logical or even
imagistic coherence. It is a poetry of the famous Gemuet, of the culti
vation of the soul. It lacks what T. S. Eliot calls an "objective correla
tive." It comes near to the romantic ideal of an identification of sub
ject and object, man and nature, self and the world. I am thinking of
such poems as Eichendorff's "Dammerung will die Fliigel spreiten"
(1811) or "Ich wandre durch die stille Nacht" (1826), or Brentano's
"Abendstandchen: Hor, es klagt die Flote wieder." Max Kommerell,
Emil Staiger, and Kate Hamburger29 agree remarkably in taking this
type of lyric as the ideal of pure poetry, which serves, often strangely,
to devaluate anything which deviates from this pattern. In English
poetry of the time there is, I believe, hardly anything which corre
sponds to it closely. Possibly Shelley's song "A Dirge: Rough wind,
that moanest loud" or "A Lament: O world! O life! O time!" come
nearest, but even "Music, when soft voices die," which sounds simi
lar, turns out on closer inspection to be a series of conceits and even
an allegory.30 In France we would, I believe, have to go to Verlaine
before we find anything parallel.
29. Max Kommerell, "Vom Wesen des lyrischen Gedichts," Gedanken iiber Ge
dichte, 2d ed. (Frankfurt, 1956), pp. 9-56; Emil Staiger, Grundbegriffe der Poetik (Zu
rich, 1946), passim; Kate Hamburger, Die Logik der Dichtung (Stuttgart, 1957), passim.
30. See F. R. Leavis' analysis in Scrutiny, xm (1945), 66-67.
This content downloaded from 141.201.229.3 on Thu, 16 Feb 2017 20:01:54 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
GERMAN AND ENGLISH ROMANTICISM 43
This content downloaded from 141.201.229.3 on Thu, 16 Feb 2017 20:01:54 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
44 ren? wellek
the German small burghers and the little courts, and to recognize a
type of fiction which is outside the main stream of the novel of man
ners. Among the German romantics, Brentano's novel Godwi, a "novel
gone wild,"36 is an obvious imitation and almost parodistic exaggera
tion of Jean Paul's manner, and E. T. A. Hoffmann's Opinions of
Kater Murr exploits some of Jean Paul's technical devices to the limit.
The supposed reminiscences of the tomcat Murr alternate with frag
ments of the biography of Kapellmeister Kreisler which were written
on the reverse pages of the wastepaper the tomcat had used for his
writing. Everything was then printed continuously just as it came in
to the printer's hand. Carlyle, in Sartor Resartus, learned something
from Jean Paul: he aims at the same combination of educational nov
el, humorous rhapsody, and imaginative fantasy. But there was noth
ing similar in English before Carlyle's novel, and it was difficult to
get Sartor Resartus published.37
In addition to this peculiar kind of novel, or rather hybrid form of
romance and satire, the German romantics cultivated two genres which
were hardly known in England at that time: the artificial fairy tale
and the Novelle. Novalis had proclaimed the "fairy-tale the canon of
poetry."38 His own novel, Heinrich von Ofterdingen, though some
thing of an educational novel set in a fanciful Middle Ages, assumes
quickly the mood and uses the devices of the fairy tale: "Die Welt
wird Traum, der Traum wird Welt."39 Tieck has set the pattern for
the romantic fairy tale with his eerie story, "Der blonde Eckbert"
(1797), and the other Romantics vary it: Brentano's fairy tales draw
often on the seventeenth-century Neapolitan Basile and his grotesque
baroque gambols and verbal arabesques, while Hoffmann, in his fairy
tales, seems rather to have learned from Gozzi and the tradition of the
commedia delV arte. There is nothing so fanciful, verbally inventive,
and absurdly grotesque as some of Brentano's fairy tales: e.g., in
Gockel, Hinkel und Gackeleia the castle is made out of sucked egg
shells and its roof of torn-out hen's feathers. Nothing is so eerily fa
tastic as Hoffmann's Golden Pot, which shifts from the prosaic to the
weird and uncanny with graceful ease. The old applewoman turns
into a grinning door knocker; the student Anselmus finds himself
36. Godwi. . ., ein verwilderter Roman . . . (Bremen, 1801-02).
37. Written in 1830-31, published in Eraser's Magazine, 1833-34. In book form,
Boston, 1836?at Emerson's urging?and London, 1838.
38. Gesammelte Werke, ed. Carl Seelig (Zurich, 1945), iv, 165.
39. Gesammelte Werke, 1, 304.
This content downloaded from 141.201.229.3 on Thu, 16 Feb 2017 20:01:54 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
GERMAN AND ENGLISH ROMANTICISM 45
This content downloaded from 141.201.229.3 on Thu, 16 Feb 2017 20:01:54 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
46 ren? wellek
stories claim to be "exemplary" as Cervantes knew. We don't need
existentialism, the frame, or the "falcon" to appreciate Michael Kohl
haas, the fanatic of justice, or Die Marquise von O_, who advertises
for the man who violated her, or any number of striking Novellen by
E. T. A. Hoffmann, which seem to me best when they do not ap
proximate realistic genre pictures or fairy tales, but are stories of
eccentric artists or simply horror stories. Though E. T. A. Hoffmann
draws on the Gothic novel tradition and specifically on "Monk"
Lewis for his long novel, Die Elixiere des Teufels, his art can be
matched in English only later by Edgar Allan Poe, or elsewhere by
Merimee or by Pushkin's Queen of Spades.
If we glance finally at the German romantic drama, the difference
from the English situation is equally striking. In England there was a
deep gulf between the stage and the closet drama which was very
rarely bridged. The best poetic drama of the time was probably Shel
ley's Cenci, z pastiche of Shakespeare and Webster which is effective
on the stage but could not be performed then because of its theme:
the incest of father and daughter. There are also the mythological
poems cast in dramatic form, such as Shelley's Prometheus Unbound or
Byron's Manfred and Cain, which were written only for an imaginary
theater. In Germany, however, there were dramatists who produced
effective stage plays which constitute something like a genre: the
tragedy of fate. I know that Schiller's Bride of Messina was the first
example and that, in its lower reaches, the Schicksalstragodie degener
ated into sensational horror plays such as Werner's 24th of February or
Milliner's Guilt. But much of Kleist, beginning with Die Familie
Schroffenstein, the wonderful fragment Robert Guiscard and Katchen
von Heilbronn, or even Grillparzer's Ahnfrau cannot be dismissed as
mere popular entertainment.
In the tragedy of fate the German romantics found a peculiar form
for what is, it seems, the basic outlook on life, the attitude, the "vi
sion" of the German romantics: their feeling for the uncanny, the
menace, the sense of evil lurking behind the facade of the world. Ger
man romanticism, in contrast with English and French Romanti
cism, is not Rousseauistic: it lacks the trust in goodness, the trust in
God and Providence, or the belief in progress which inspires Words
worth and Coleridge and, in a secular form, Shelley or, in a messianic
prophetic version, Blake (who must not be misinterpreted as a Satan
ist or a forerunner of Nietzsche). In the best things of Tieck, Bren
This content downloaded from 141.201.229.3 on Thu, 16 Feb 2017 20:01:54 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
GERMAN AND ENGLISH ROMANTICISM 47
42. Das Groteske, seine Gestaltung in Malerei und Dichtung (Oldenburg, 1957); Eng
lish translation, 1963 (Bloomington, Ind.).
43. Arnim Renker, Georg Buchner und das Lustspiel der Romantik (Berlin, 1924),
showed that Leonce und Lena draws on Musset's Fantasio but the ethos is quite differ
ent. On the play see Rudolf Majut, Studien um Buchner (Berlin, 1932); and Gustav
Beckers, Georg Buchners "Leonce und Lena": Ein Lustspiel der Langeweile (Heidelberg,
1961), an existentialist reading.
This content downloaded from 141.201.229.3 on Thu, 16 Feb 2017 20:01:54 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
48 RENE WELLEK
This content downloaded from 141.201.229.3 on Thu, 16 Feb 2017 20:01:54 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
GERMAN AND ENGLISH ROMANTICISM 49
This content downloaded from 141.201.229.3 on Thu, 16 Feb 2017 20:01:54 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
50 RENE WELLEK
This content downloaded from 141.201.229.3 on Thu, 16 Feb 2017 20:01:54 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
GERMAN AND ENGLISH ROMANTICISM 51
This content downloaded from 141.201.229.3 on Thu, 16 Feb 2017 20:01:54 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
52 RENE WELLEK
This content downloaded from 141.201.229.3 on Thu, 16 Feb 2017 20:01:54 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
GERMAN AND ENGLISH ROMANTICISM 53
This content downloaded from 141.201.229.3 on Thu, 16 Feb 2017 20:01:54 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
54 RENE WELLEK
This content downloaded from 141.201.229.3 on Thu, 16 Feb 2017 20:01:54 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
GERMAN AND ENGLISH ROMANTICISM 55
tion: as propounding either a crushing scepticism or an irresponsible
solipsism. Kleist felt that Kant had taken away all certainty of knowl
edge. Tieck drew from Fichte the view that "Things are because we
thought them."72 In England, only Coleridge tried to speculate as a
philosopher, and he drew heavily on the Germans; Shelley and
Wordsworth were either confined to the British empiricist tradition
or went back to Plato. In Germany, Lutheran orthodoxy had disin
tegrated, but there was always the alternative of Roman Catholicism,
which offered a refuge in uncertainty: Friedrich Schlegel went the
way to Rome. Brentano, a Catholic by birth, became fervently re
ligious and spent years taking down the visions of a stigmatized nun,
Katherina Emmerich. Only August Wilhelm Schlegel preserved an
eighteenth-century scepticism,73 though he had sympathized and
played with all kinds of philosophies.
The distinction between the two countries is equally obvious when
we look at the writers' relations to literary tradition. The Germans
were confronted with the overwhelming presence of their classics, of
whom Goethe lived till 1832 and produced incessantly during the
heyday of Romanticism. He in particular was the great model and
the great challenge. Shakespeare then came as a revelation, and an in
tense connection was established with the older Romance literatures;
Cervantes and Calderon especially were widely known and influen
tial. With the Spanish poetry came its meters: the German use of the
four-beat trochee of the Spanish drama and romances has no parallel
in England. The first popular example in English is Hiawatha (1855).
In England there were no immediate models of great authority. The
later eighteenth century, at least in poetry, seems barren and the clas
sicism of the age of Queen Anne was no longer a formidable foe. Spen
ser, Shakespeare, and even Milton were remote in time, and thus they
could be drawn upon very freely: the poetic antiquarianism rarely
produced self-conscious pastiche if we except Coleridge's Ancient
Mariner, especially in its earlier archaic version, and Keats's Eve of
St. Mark. Rather, the great English romantic poets could draw on a
younger tradition which they lifted into a higher region: the Augus
72. "Die Wesen sind, weil wir sie dachten," in William Lovell (1795), in Schriften
(Berlin, 1828), vi, 178. See Fritz Bruggemann, Die Ironie als entwicklungsgeschichtliches
Moment (Jena, 1909), a misnamed book on romantic subjectivism.
73. Berichtigung einiger Missdeutungen (Berlin, 1828), and the letter, "Sur la religion
chretienne," dated Aug. 13,1838, inCEuvres ecrites enfrancais, ed. E. Bocking (Leipzig,
1846), 1, i89f.
This content downloaded from 141.201.229.3 on Thu, 16 Feb 2017 20:01:54 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
56 ren? wellek
tan Miltonic meditative poem, or the ode of the type of Collins and
Gray, or the eighteenth-century octosyllabic verse tale. The German
romantics felt much more strongly that they had to break with the
Hellenic classicism of Goethe. They drew more consistently on folk
forms or on forms of Romance art poetry which they often misin
terpreted as popular. In prose, the Germans represent most clearly a
case of "rebarbarization": an attempt to raise such popular genres as
the Gothic novel, the fairy tale, and the anecdote into the realm of
higher art.
Something thus can be done to account for the differences between
the two literatures at that time, but I would be the first to admit that
causal explanation and even historical antecedents do not accomplish
much. We must leave something to chance, to genius, to a constella
tion of circumstances, possibly to that obscure force, national charac
ter. Why not agree that we are faced here with some ultimate data,
with history or the national character? It is variety that is the spice of
life, and of literature. The literary historian and the comparatist has
done what he can do if he has accurately described, analyzed, charac
terized, and compared what he has seen and read.
YALE UNIVERSITY
This content downloaded from 141.201.229.3 on Thu, 16 Feb 2017 20:01:54 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms