Professional Documents
Culture Documents
Домерецький О. реферат з НЗ, на тему Останнє свідчення Івана Хрестителя (Ів 3. 22-36) .
Домерецький О. реферат з НЗ, на тему Останнє свідчення Івана Хрестителя (Ів 3. 22-36) .
ІВАНА ЗОЛОТОУСТОГО
Кафедра богослов’я
Викладач:
к.б.н. Яцишин А.І.
м. Івано-Франківськ
2020 р.
2
ЗМІСТ
ВСТУП..........................................................................................................................................................3
РОЗДІЛ 1. Структура книги знаків (Ів. 1:19 — 12,50).............................................................................4
РОЗДІЛ 2. Контекст Ів. 3:22-36..................................................................................................................6
РОЗДІЛ 3. Структура Ів. 3:22-36................................................................................................................7
РОЗДІЛ 4. Екзегетичний аналіз Ів. 3:22-36.............................................................................................10
ВИСНОВОК...............................................................................................................................................16
СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ..................................................................................................17
3
ВСТУП
Дана робота, дослідницького характеру, має на меті дослідити і розкрити уривок із Святого
Письма, а саме насліддя святого апостола Церкви нашої Івана - його Євангеліє. Реферат має на
мені оглянути, охарактеризувати і проаналізувати не тільки уривок, де згадується історія,
описувана швидше і в інших книгах, головною постаттю якої, в переважній більшості, являється
Сам Ісус Христос. Уривок стосується переломного моменту в житті Ісуса, адже починається
збуватися Писання, які він так старанно розповідає учням, щоб коли події збудуться вони змогли
воістину повірити.
У рефераті певною мірою розвиваються декілька паралельних ліній. У рефераті присутня
частина, яка аналізує структуру і контекст книги знаків, - що і є серед перших розділів. Тут
порушуються загальні питання, які стосуються самої книги, оглядаються дослідники, які досягли
успіху в даній проблематиці, аналізується контекст і структура.
Наступні два розділи присвячені уривку з Євангеліє від Івана 3, 22-36, що є безпосереднім
свідченням Івана Хрестителя. Другий розділ порушує проблему контексту, а саме в якій секції Єв.
Ів. вміщений текст (і також дальній контекст)? Порушується питання його ближнього контексту, а
також роздуми над питаннями які зовнішні межі уривку. Розвиває питання, що передує тексту і що
слідує епізоду. Які обставини зміни часу (пауза, пришвидшення, новий розвиток і т.д.), простору,
наративного голосу оповідача. Розглядається зміна осіб чи подій. А також Зміна сюжету.
Третій розділ присвячений структурі певного уривку, в загальому розглядаються думки по
прикладу - який внутрішній динамізм розвитку тексту. Розглядаються його менші під-секції. Який
поділ тексту на менші послідовності. Тут також коротко охарактеризована кожна під-секція.
В основному в четвертому розділі розвивається проблема екзегетичного аналізу, що являє
собою послідовне вчитування і вивчення не тільки Євангеліє, а й посилання на дослідницькі
роботи, в переважній більшості яких написані відносно недавно, і являють собою новітні
дослідження в основному іноземних дослідників і науковців, протте присутні і видання на
російській мові, а також переклади на неї збільш давньої літератури писемності.
Актуальність даної теми полягає у її широкому використанні у кругах Церкви, також у
кругах науковців і світської влади, у тому щоб дослідити істину значущість тексту і, звичайно, у її
новизні. Так як за останні кілька років не було вагомих внесків до даної проблематики, то варто б
було відзначити, що дана робота подасть світло на дану область, вона як Мойсей для Ізраїлю.
Об'єктом дослідження виступає Св. Письмо. Всі його можливі вияви і прояви, в
особливому контексті насамперед у певному текстовому вияві.
Предмет же дослідження діла Ісуса Христа, його вчинки, думки наміри, можливі монологи,
це проводиться в основному через призму віри, проте виявляється через науковий метод.
Завдання роботи - краще пізнання Писаного Закону, адже через це все людина здатна
осягнути Істину. Через Пізнання можна осягнути істину, і дана робота намагається виконати
поставлене завдання через науковий метод.
4
РОЗДІЛ 1
СТРУКТУРА КНИГИ ЗНАКІВ (ІВ 1:19 — 12,50)
Особлива увага, що апостол Іоанн приділяє повноті Божественності Ісуса, з самого початку
Євангелія передається за допомогою записаних в ньому розмов та особистих свідоцтв. У цьому
розділі зберігається той же формат. Б. Іоанн писав своє Євангеліє в кінці першого століття. На той
час йому вже доводилося стикатися з тими питаннями, які виникли за період після написання
синоптичних Євангелій. Однією з проблем було зародження чималого числа єресей, пов'язаних з
Іоанном Хрестителем. Дуже важливо те, що в текстах 1: 6-8, 19-36 і 3: 22-36 Іоанн Хреститель сам
підтверджує своє підлегле становище по відношенню до Ісуса з Назарета і ясно проголошує Його
роль як Месії (пор. Деян.18: 24-19: 7)11. 3:22 «прийшли в землю юдейську» Про це ранньому етапі
служіння Ісуса в Юдеї та в Галілеї нічого не сказано в синоптичних Євангеліях. Євангелія самі по
собі - НЕ хронологія життя Христа.
«Він перебував з ними» Ісус проповідував натовпам народу, але розмовляв Він переважно
зі Своїми учнями. Він насичував їх Собою, вкладав Себе в них. Цьому методу учнівства
центральне місце приділено в двох чудових книгах Роберта Е. Коулмана, «Генеральний план по
євангелізації »і« Генеральний план з наставництва »[Robert E. Coleman, The Master Plan of
Evangelism and The Master Plan of Discipleship], в яких особливий акцент поставлений на
особистому залученості Ісуса в життя малої групи12!
«і хрестив» З тексту 4: 2 нам відомо, що Сам Ісус безпосередньо не хрестив; цим займалися
Його учні. Первісна звістка Ісуса була дуже схожою на те, про що говорив Іоанн Хреститель.
Суттю її був старозавітний заклик до покаяння і належного приготування себе. Це хрещення не
було християнським, - воно було покликане символізувати покаяння і духовну сприйнятливість
людини.
Ще одна важлива частина типології результату в Євангелії від Іоанна - це насичення безлічі
(Ін. 6), де Ісус виправляє, вказуючи, що yе Мойсей, але Бог дав ізраїльтянам хліб з неба (Ін. 6, 32), і
де Ісус показаний як «хліб з небес», як типологічну виконання способу манни, Наступна можлива
алюзія в цьому оповіданні складає частину висловлювання Іоанна Хрестителя в Ів. 3, 28 про те, що
він був «посланий перед» Месією. Це може бути алюзією на Мал. 3, 1: «Ось, Я посилаю Свого
Ангола, і він обличчям Моїм приготує дорогу »(це місце відносять до Хрестителю в Мф. 11, 10;
Мк. 1, 2; Лк. 7, 27; пор. Лк. 1, 17.76)13. Фраза «посланий перед» (інтенсивний перфект)
використовується в ВЗ, коли мова йде про посланниках, що відправляються перед тим або іншою
людиною (Побут. 24, 7; 32, 3; 45, 5; 46, 28; пор. Пс. 104, 17). Слова Хрестителя в Ін. 3, 29, де він
уподібнює себе одного нареченого, відображають становище Іоанна по відношенню до Ісуса як
боярина, який готовий виконувати бажання нареченого на весіллі відзначимо, що Ісус називає себе
«Нареченим» в Мт. 9, 15 та парал.)14. На тлі ВЗ, де Ізраїль описаний як «наречена Яхве» (Напр., Іс.
62, 4-5; Єр. 2, 2; Ос. 2, 16-20;), Хреститель вказує, що Ісус і є довгоочікуваний цар і Месія Ізраїлю.
Згодом, в богослов'ї НЗ, образ «нареченої» застосовується до церкви (напр., 2 Кор. 11,2; Еф. 5, 25-
27; Откр.21,2.9; 22, 17)15.
11 Schnackenburg R. Commentario teologico del nuovo testamento Il vangelo di Giovanni (p. 1) / trad. ital. di O.
SoffrItti. 1973. S. 615.
12 Raymond E., Brown, S.S. El Evangelio Según Juan. (I-XII). Madrid : Ediciones Cristiandad. S. A., 1999. S. 389.
13 Дюмулен П. Евангелие от Иоанна : комментарий / Пер. с франц. Ю. Куркиной. Санкт-Петербург : Изд-
во св. Петра, 2003. С. 93.
14 Mateos J., Barreto J. Il Vangelo di Giovanni : analisi linguistica e commento esegetico. Cittadella Editrice 2000.
P. 200.
15 Schnackenburg R. Commentario teologico del nuovo testamento Il vangelo di Giovanni (p. 1) / trad. ital. di O.
SoffrItti. 1973. S. 375-377.
7
РОЗДІЛ 3
СТРУКТУРА ІВ 3:22-36
20 Mateos J., Barreto J. Il Vangelo di Giovanni : analisi linguistica e commento esegetico. Cittadella Editrice 2000.
P. 198.
21 Raymond E., Brown, S.S. El Evangelio Según Juan. (I-XII). Madrid : Ediciones Cristiandad. S. A., 1999. S. 391.
22 Mateos J., Barreto J. Il Vangelo di Giovanni : analisi linguistica e commento esegetico. Cittadella Editrice 2000.
P. 200.
23 Francis J. El Evangelio de Juan / trad: J.Pérez. Pamplona : EVD, 2005. P. 128.
24 Haenchen E. A Commentary on the Gospel of John. Chapters 1-6 / Edit and tr-d Funk R.W. Fortress Press,
1980. P. 209.
25 Schnackenburg R. Commentario teologico del nuovo testamento Il vangelo di Giovanni (p. 1) / trad. ital. di O.
SoffrItti. 1973. S. 559.
9
Полеміка проти води триває і узагальнюється. Мало того, що християнство відмовляється
від старозавітного вживання води, воно ставить під сумнів і її християнське вживання. Вказівка на
Хрещення Христове повертало думку читача до народження від води і Духа в 3. 5. Ми зрозуміли в
контексті, що в народженні від води і Духа вода є знаряддя, або Дар, Духа. Поняття знаряддя, або
дарунка, передбачає присутність того, хто цим знаряддям діє і цей дар дає. У народженні від води
і Духа Божественним фактором народження є особа Святого Духа. Складаючи частину полеміки
проти води, заперечення Хрещення Ісуса містить натяк на те, що і в християнському хрещенні
вода є не більше як знаряддя чи засіб 26. Цей натяк може бути розуміємо як обережне застереження
проти перебільшення.
У цьому сегменті Іоанн ще раз дає свідчення від імені Ісуса: вказівка на те, що потрібно
було взяти вітер з вітрил сучасної суперницької баптистської групи; Іван сам висловлює свою
відмову від такого суперництва і наводить причину своєї відмови. На підтвердження думки, що
цей сегмент містить історичну ремінісценцію, вказує на топоніми Аенона та Саліма; ці місця
повинні лежати на захід від Йордану, відповідно до вірша 26; це підтверджується у вірші 25. Отже,
Бультман уявляє собі апофтегму, що випливає з баптистської традиції, до якої також належать
вірш 27 та вірш 29а, найбільше переосмислено. У ньому Хреститель посилається на свою владу (v
27). що євангеліст переосмислив, щоб посилатися на Ісуса - як у Пролозі. Але ця думка настільки
ж сумнівна, як і переїзд 3: 22-30 після 3: 31-36, в якому, безумовно, погоджується навіть
Шнакенбург. Дві екзегети не помітили спостережень Стратмана про те, що "прописати
християнське проголошення баптисту" на хитрість відповідає стилю Євангеліста. Якщо
припустити, що редактор працював перед ним євангелістом у вигляді рулону чи кодексу, така
перестановка неможлива і стає ще одним аргументом проти гіпотези. Усі виступи та події цього
Євангелія в основному лише форми християнської керигми, які використовують ту чи іншу
традицію, однак традиція є необхідною для деяких підрозділів27.
3,22. "Після цих речей" знову забезпечує невизначений вступ до нового сегменту: Ісус та
його учні залишають столицю та вирушають "у сільській місцевості Юди" для хрещення. Ми не
дізнаємося, де хрестився Ісус. Те, що він охрестився, заперечується в 4: 2. Оскільки Євангеліє від
Івана Духа передає тільки воскреслий Христос, то такі хрещення були б водяними хрещеннями, як
Іоанна. "Євангеліст не стверджує, що хтось був охрещений в ім'я Ісуса. «Він перебував з ними»
Ісус проповідував натовпам народу, але розмовляв Він переважно зі Своїми учнями. Він
насичував їх Собою, вкладав Себе в них28.
До регіону Юдеї: Критики відзначають очевидне протиріччя між 3.1-21, де Ісус перебуває в
Єрусалимі, і його подорож становить десять іудейських поколінь. Його часто трактують як
довгастий залишок джерела. Однак читання грецької фрази, яку ми прийняли в трактуванні, вказує
на те, що Ісус переїхав з іудейського міста Єрусалиму в околиці регіону. Для більш широкого
обговорення цієї складності, яка підтримує дану позицію29.
3,23. Згідно з повідомленням четвертого євангеліста, хрещення Івана також мало значення
підготувати людей до спілкування з Месією та запросити їх приєднатися до нього. Але очевидно,
згідно з v. 26, учні, які залишилися з Іваном, не поділили цю думку; а критика однаково стверджує
і самого баптиста. Але тоді його свідчення, дане Ісусові як Месії, слід вважати повністю
історичним (пор. Навпаки, Мт. 1, 1,2.). Відносини баптистів з Ісусом щодо цієї критичної думки
залишаються незрозумілими та неясними. Але навіть якщо історично це може бути справді
проблематичним, залишається фактом, що в четвертому Євангелії воно розвивається послідовно.
Це правда, що Хреститель не відмовляється від своєї діяльності, і його служба Месії (пор. 1, 3 1)
ще не закінчена; але він шукає інше місце для хрещення, значно далі на північ. Що змусило вас це
зробити? Євангеліст, здається, припускає, що Іван Хреститель не хотів перешкоджати появі Ісуса
у найважливішій частині Юдеї, поблизу Єрусалиму; але факт залишається незрозумілим 30.
Ainón, поблизу Salín: Для дослідження можливих місць, Браун, Євангеліє 1: 35. За своїм
розташуванням у Самарії, як Бойсмар (д. Супра), буд. Мерфі-О'Коннор, "Іван Хреститель та Ісус"
3.63-3.66. Для символічного тлумачення назви місця та сцени в цілому, Крігер, "Загадковий форте"
121-123. Однак дійти до цього пункту не обов’язково. Як і аргумент, складений на користь
самарянского місця для Айнона, це географічне положення також служить для розвитку оповіді.
27 Haenchen E. A Commentary on the Gospel of John. Chapters 1-6 / Edit and tr-d Funk R.W. Fortress Press,
1980. P. 209 - 210.
28 там же. 210.
29 Francis J. El Evangelio de Juan / trad: J.Pérez. Pamplona : EVD, 2005. P. 100.
30 Schnackenburg R. Commentario teologico del nuovo testamento Il vangelo di Giovanni (p. 1) / trad. ital. di O.
SoffrItti. 1973. S. 619.
11
Згадка про місце самарян - це ознака того, що фокус на єврейському народі в єврейських місцях
закінчується, і шлях прояснюється для наступної присутності Ісуса в Самарії31.
3,24. Спостереження євангеліста про те, що Івана ще не кинули до в'язниці, є важливим для
стосунків із синоптиками. Те, що тут розповідається, відбулося перед публічною появою Ісуса, як
це описано у конспекті (Мк 1, 14 с.). Четвертий євангеліст припускає знання смерті баптиста; він
просто хоче поставити деякі речі під певні точки зору. Цей метод характерний і для його
експозиції твору Ісуса32.
“Бо Іван ще не був кинутий у в'язницю.” Залишається неясним, чому ця хронологічна
подробиця додана саме тут. Деякі бачать в цьому спробу синхронізувати хронологію подій
Євангелія від Іоанна з синоптичними Євангеліями (пор. Мф.14: 1-12; Мар.6: 14-29). Ця деталь
виконує функцію датування даного конкретного розповіді про події з життя Ісуса Христа33.
До того, як Іван був ув’язнений: Про реконструкцію можливих передумов цього стосунку
між Ісусом та Іваном Хреститель, "Іван Хреститель і Ісус". Реконструюючи різні елементи
Євангелій, включаючи четверте, ми можемо перелічити істотні події наступним чином: початкові
стосунки між двома людьми (родичами?) З іншого боку Йордану (3.26); розлука, можливо,
спричинена зростаючою ворожістю між баптистськими та політичними та релігійними лідерами;
Хреститель продовжує своє служіння в Самарії (політично віддалений від своїх противників), а
Ісус хрестить в Юдеї (3,22-23); Ув'язнення Іоанна (3,24); Починається служіння Ісуса; Страта
баптистів; Ісус постає як персонаж з тісними зв’язками з Баптистом, нещодавно страчений, але
виходячи за рамки його тверджень про Царство Боже, що поставить подальші питання щодо його
ідентичності34.
3:25 «виникла суперечка з боку учнів Іоанна з якимсь іудеєм» Це сильний термін, передає
зміст «суперечка, сварка; незгода »або« конфронтація, протиріччя». В деяких грецьких рукописах
значиться множини, «іудеями». Найдавніші грецькі манускрипти містять обидва варіанти
приблизно порівну. Оскільки варіант ЄДИНОГО ЧИСЛА більш рідкісний, то він, швидше за все, і
відповідає оригіналу. серед стародавніх переписувачів існувала тенденція приводити тексти у
відповідність один з одним і згладжувати неясності. Цікаво відзначити, що спровокували цю
суперечку, як видно, учні Іоанна35.
Подальше спостереження також є стислим і слугує лише для мотивації скарг учнів Івана на
свого вчителя. У контексті це можна пояснити, думаючи, що єврей, можливо, приїхавши з
території Юдеї, де хрестився Ісус (ст. 22), прийшов до суперечки з учнями баптистів, щоб знати,
яке хрещення - Ісуса чи Івана - має більше значення. Насправді, одразу після цієї дискусії,
товариші великого хрестителя виявляють, що до Ісуса стікається більше людей; тому їх,
безумовно, повідомив той чоловік. Єврей, який важливий вони переходять до множини,
провокували учнів суперечити йому; суперечка була ініційована ними і постала в якості об'єкта
питання "очищення". Якщо два місця, де здійснювали хрещення, були досить далекі одне від
одного, повинні випасти гіпотези, що передбачають участь Івана в прямому обговоренні з Ісусом
або його учнями Спостереження без труднощів впишеться в Йоханінський розповідь, якщо не
давати думати. Насправді хрещення називають (цей термін, який, звичайно, ніколи не з'являється в
Ів.), в 2,6 xatlapt означає єврейське очищення, але якщо врахувати, що четвертий євангеліст
говорить про "чисте" та "очищення", коли він думає про наслідки слів і вчинків Ісуса, які
приносять плід у християнському хрещенні (пор. вираз, багатий на наслідки за 13.10 с .; крім того,
1, 3; II о. 1, 7 · 9), цілком можливо, що він з терміном (загальний, без статті) хочете поговорити
про те, наскільки хрещення Івана та хрещення Ісуса мають глибоко очищаючу силу, яка скасовує
гріхи, тим більше, що в цьому сенсі це слово знайоме мові першого, коли ви переходите до
християнської громади. Тож і тут показує історичну ситуацію того часу: ми можемо побачити
36 Schnackenburg R. Commentario teologico del nuovo testamento Il vangelo di Giovanni (p. 1) / trad. ital. di O.
SoffrItti. 1973. S. 621.
37 Haenchen E. A Commentary on the Gospel of John. Chapters 1-6 / Edit and tr-d Funk R.W. Fortress Press,
1980. P. 210.
38Raymond E., Brown, S.S. El Evangelio Según Juan. (I-XII). Madrid : Ediciones Cristiandad. S. A., 1999. S. 155.
39 Атлі Б. Мемуари та листи улюбленого учня Ісуса Христа: Євангеліє від Івана, Маршал, Техас, США. C.
84.
40 Haenchen E. A Commentary on the Gospel of John. Chapters 1-6 / Edit and tr-d Funk R.W. Fortress Press,
1980. P. 210 - 211.
41 там же. P. 211.
13
«Той, у кого є наречена, і є наречений» Просто вражає, як багато існує старозавітних
текстів, що використовують цю шлюбну метафору для опису взаємовідносин між Богом і Ізраїлем
(пор. Іс.54: 5; 62: 4,5; Іер.2: 2; 3:20; Іез.16: 8; 23: 4; Ос.2: 21). навіть апостол Павло вживає її в
тексті Еф.5: 22 і слід. Християнські подружні стосунки, можливо, являють собою найкращий
сучасний приклад взаємин на умовах завіту.
«Так що ця радість моя сповнена» Замість того, щоб порушувати в собі дух суперництва,
Іоанн Хреститель прекрасно усвідомив свою роль і знайшов радість в Ісусі42.
3,30. Те, що робота Івана Хрестителя закінчена, а його доля зменшується, - це те доти, яке
ми не знайшли в гл. I, але в 3, 30 (і вже в дужках проти 24) це дуже ясно. Останній рядок проти 29
говорить нам, що Іван Хреститель прийняв свою роль і долю з радістю, тією ж радістю, яку
асоціює із шлюбом Агнця. Слова проти 30, як останні слова, сказані Іваном Хрестителем у цьому
Євангелії, дуже доречні. Навряд чи їх збереження було відповіддю сектантам Івана Хрестителя.
Вірш 30 з його протиставленням між збільшенням і зменшенням не надто далеко виходить із
синоптичного звіту про оцінку Ісуса щодо відносних заслуг Івана Хрестителя (Мт. 11,11; Лука 7,
28): "Серед цих бом жінок ніхто не більший, ніж Іван, але той, хто найменше знаходиться в
Царстві Небесному, більший, ніж Іван "43.
3:31-36. У середовищі тлумачів було чимало суперечок про те, кому належать ці слова: (1)
Івану Хрестителю, як продовження його усних тверджень; або (2) це говорить Ісус (пор. 3: 11-12);
або (3) апостол Іоанн? Ці вірші повертають нас до теми віршів 16-21.
Коментар оповідача: одкровення небесного (ст. 31-35). Ісус є авторитетним розробником,
одкровення якого не прийнято (в. 31-31; пор. Ш. 11-12). Оскільки він є відкривачем, його
унікальність та справжність виходять "зверху" (ст. 31; пор. Ст. 13). Життя, яке походить від
одкровення, принесеного Сином, не може забезпечити жодна людина чи установа, що належить до
"землі". Звідси виникає питання про походження, коли той, хто приходить «зверху», приносить
одкровення істини, що перевищує обмежені істини, які може запропонувати світ та його знання.
Бог прозвучить "слово" через розмовне слово посла, виливаючи Святого Духа без застереження
(ст. 33-34; пор. Ст. 17). Після цього авторитетного об'явлення Сина є любов, яка єднає Отця і Син,
який веде Отця, щоб звільнити Сина, щоб він мав про Бога знати (ст. 35; пор. ст. 16)44.
3.31. «Той, Хто приходить згори» Дуже важливо те, що два титули, які використовуються
по відношенню до Месії, підкреслюють Його передіснуванні і повноту Його божественність (пор.
Ст. 34), і - Його втілення і покладену на Нього Богом місію (пор. ст. 34). Термін, перекладений тут
як «згори», той же, що використовується і в виразах «народитися знову (заново)» або «народитися
згори» в ст. 3. Цей дуалізм вищого і нижчого, світу Божого і світу земного, людського, дуже
характерний для Євангелія від Іоанна. Але він зовсім інший в порівнянні з тим, який присутній в
свитках Мертвого моря. Він також абсолютно відрізняється від гностичного дуалізму щодо духу і
матерії. В Євангелії від Іоанна творіння, як і тіло людини (плоть), самі по собі не є злом (гріхом)
як таким і не містять зла (гріха).
«вище всіх» (двічі) Перша частина цього вірша вказує на Божество Ісуса і Його
передіснуванні і пришестя з небес (пор. 1: 1-18; 3: 11-12). У другій частині стверджується, що Він
вище всього Божого творіння. З грецького тексту незрозуміло, якого роду займенник «всіх» -
чоловічого або середнього ( «всього»), тобто що їм позначено: все людство або взагалі все суще?45
3.32. «Те, що бачив і чув, про те Він свідчить» В цьому вірші присутній обігрування
дієслівних граматичних форм часу: (1) «бачив» - доконаного виду; (2) «чув» - аорист; і (3)
«свідчить» - цього часу. Ісус - останнє і досконале Боже одкровення (пор. 1Кор.8: 6; Кол.1: 13-20;
Євр.1: 2-3). Він розповідає про (1) Своїх особистих глибоких відносинах з Богом-Отцем, і (2)
Своєю власною Божественної сутності46.
42 Атлі Б. Мемуари та листи улюбленого учня Ісуса Христа: Євангеліє від Івана, Маршал, Техас, США. C.
85.
43 Raymond E., Brown, S.S. El Evangelio Según Juan. (I-XII). Madrid : Ediciones Cristiandad. S. A., 1999. S. 156.
44 Francis J. El Evangelio de Juan / trad: J.Pérez. Pamplona : EVD, 2005. P. 105.
45 Атлі Б. Мемуари та листи улюбленого учня Ісуса Христа: Євангеліє від Івана, Маршал, Техас, США. C.
85.
46 Mateos J., Barreto J. Il Vangelo di Giovanni : analisi linguistica e commento esegetico. Cittadella Editrice 2000.
P. 659.
14
«і ніхто не приймає Його свідчення» Це форма східного перебільшення, оскільки в віршах
23-26 сказано, що багато хто приходив до Нього. За змістом ця фраза належить до іудаїзму в
цілому, а не тільки до безпосереднього контексту47.
3.33. Тема проти 32 - така ж, як і у 11: неспроможність Ісусового слухання прийняти його
свідчення, навіть якщо він прийшов згори і знає, про що говорить. «Ніхто» не є категоричним, як
показує наступний вірш (33). Вірш 33 набуває додаткового значення на тлі 26, в якому
повідомлялося, що всі нападають на Ісуса для хрещення. Якщо сцена Никодима виправдовувала
песимізм 32, то успіх, який повідомляється на сцені Івана Хрестителя, виправдовує
стверджувальний характер 33. Вірш 33 також вказує на зв'язок, що межує з тотожністю між
свідченням Ісуса та правдою Отця. 1 Іоанн проти 9-10 стверджує, що Сам Бог дав свідчення про
свого Сина, а хто не вірить, зробив Бога брехуном. Ось чому Ісус може сказати в xiv 6: "Я -
правда", і може наполягати, що саме через нього Отець знається людьми (xiv 9). Ця тема
переходить на 34 проти48.
Той, хто приймає його свідчення: Дієслово lambanein знову використовується для
вираження віри49.
3.34. Хто посланий Богом, говорить слово Боже. Євангеліє від Іоана часто сприймають як
євангеліє, в якому домінує христологія. Це не правда. Все в Євангелії від Іоанна стосується Бога і
лише про Бога і, отже, про Ісуса. Бог дає Ісусу свої власні слова, щоб він говорив, і дав йому Духа
в повній мірі50.
Чий дар Духа є безмежним проти 34? Багато коментаторів модему (Бернар, Бультман,
Баррет) погоджуються з давніми книжниками, що Бог є тим, хто дає Духа; інші, як Лагранж і
Тьозінг, вважають, що "той, кого Бог послав", тобто Ісус, є предметом. З одного боку, якщо 34
вважати паралельним 35, то Батьковий дар Духа Сину є частиною передачі йому всього. З іншого
боку, як зазначає Thusing, pp. 154-55, vi 63 ("Слова, які z вам говорив, є і Духом, і життям") є
хорошою паралеллю проти 34, і там Ісус хто говорить слова і таким чином дає Духа. Хтось
замислюється про те, чи важливо вирішити, чи означає Іван, що Отець чи Ісус дає Духа; дві ідеї
знайдені в Івана (14,26, 15, 26). У нинішньому контексті Дух, що народжує, і Дух, який
передається під час Хрещення, походить зверху або від Отця, але тільки через Ісуса51.
3.35. «Батько любить Сина» Це ж твердження повторюється в текстах 5:20 і 17: 23-26.
Взаємовідносини віруючих з Богом засновані на любові Бога до Месії. Зверніть увагу на те,
скільки в даному контексті вказано причин, чому людям слід повірити в Ісуса як в Месію:
1. тому що Він прийшов понад і є вище кого б то не було (ст. 31);
2. тому що Він посланий Самим Богом з місією спокутування (ст. 34);
3. тому що Бог продовжує давати Йому повноту Духа (ст. 34);
4. тому що Бог любить Його (ст. 35);
5. бо Бог все віддав в Його руки (ст. 35).
«і все дав у руку Його» Тут - форма доконаного виду ДІЙСНОГО ЗАСТАВИ дійсного
способу. Це надзвичайно цікава фраза, і у неї багато паралелей (пор. Ін.13: 3; 17: 2; Мф.11: 27;
28:18; Еф.1: 20-22; Кол.2: 10;)52.
Це твердження повторюється різною мовою: Бог любить Сина - терміни «Син» і «той, кого
Бог послав» позначають одну і ту ж людину - і він все передав у руку Сина. Це не означає, що
кожне тіло стає християнином. Євангеліст мислить реалістичніше, як часто говорять, і саме тому
він є одночасно "дуалістичним", як вірш 36 підтверджує53.
47 Атлі Б. Мемуари та листи улюбленого учня Ісуса Христа: Євангеліє від Івана, Маршал, Техас, США. C.
88.
48 Raymond E., Brown, S.S. El Evangelio Según Juan. (I-XII). Madrid : Ediciones Cristiandad. S. A., 1999. S. 161.
49 Francis J. El Evangelio de Juan / trad: J.Pérez. Pamplona : EVD, 2005. P. 109.
50 Haenchen E. A Commentary on the Gospel of John. Chapters 1-6 / Edit and tr-d Funk R.W. Fortress Press,
1980. P. 211.
51 Raymond E., Brown, S.S. El Evangelio Según Juan. (I-XII). Madrid : Ediciones Cristiandad. S. A., 1999. S. 161-
162.
52 Атлі Б. Мемуари та листи улюбленого учня Ісуса Христа: Євангеліє від Івана, Маршал, Техас, США. C.
89.
15
Вперше згадуються стосунки між Отцем і Сином. Ствердженням цього взаємозв'язку та
його наслідків є те, що Отець поклав усе (панта) у свої руки, це є авторитетом, який виявляє Ісус у
його словах та діях. У четвертому дії Ісуса виникають із цього відношення 54.
3.36. Дискурс завершується проти 36 на тему дуалістичної реакції на Ісуса, ту саму тему,
що закрила дискурс Никодима у vs. 18-21. Зверніть увагу на теперішні часи, "вважає", "не
слухається"; Іван думає не про один вчинок, а про закономірність життя. Зауважте також, що
контраст до віруючих - це непокора; ми побачили в 18-21 р. міцний зв’язок між способом життя,
дії та дотримання людиною заповідей та його вірою в Ісуса. Злі вчинки і непокора Божим
заповідям виражаються у відмові вірити в Ісуса; і оскільки Божа заповідь означає вічне життя
(останній вірш іншого варіанту цього дискурсу), " хто не слухається Сина, той не буде мати
щасливого життя ". 18 підкреслив, що людина, яка відмовляється від віри, вже засуджена.
Позитивна сторона цієї усвідомленої есхатології вбачається у твердженні того, що хто вірить у
Сина, має вічне життя55.
Хто вірить у Сина, має вічне життя; той, хто відмовляється від послуху Сину, не побачить
життя, бо гнів Божий покладається на ньому. Це висловлювання про гнів Божий, який збивається
на невіруючих, стоїть в шокуючому контрасті та напрузі звучаючими раніше звуковими словами,
що Бог любить світ. Але в 3: 16 теж не приховано, що Божа любов поширюється не на всіх, а лише
на тих, хто вірить в Ісуса. Універсалізм і партикуляризм не повинні бути акуратно відокремлені
один від одного в цих уривках. Бог є не просто «Богом любові», і хоча картина Христа в
Сикстинській каплиці не відображає Йоганинське Євангеліє, проте вона містить глибоку правду.
Не можна забувати: тільки він уникне цієї дилеми, яка приймає волю Божу, щоб бути повністю
невизначеною56.
Гнів Божий: Використання виразу "гнів Божий" ( orge tou theou) вказує на те, що ці слова
про судження походять з давньої традиції. СЗ надає цю лексику щодо гніву, яка з’являється в
проповіді баптистів, коли він говорить про прийдешній суд (пор. Мт 3,7; Лк 3,7). Попередній
уривок (ст. 18-21) відображає пізню розробку теми судження, в якій типово використовуються
йоганінські вирази: судження та судження (криза і кринейн), світло (Phos) і темрява (skotia), вірячи
в ім'я (eis to onoma) єдиного Сина Божого (моногенне huiou tou theou) та патентне бачення добрих
справ (hina phaner6the). Використання більш традиційного вираження тем одкровення та судження
в vv. 31-36 зосереджується більше на Ісусі, як на тому, хто говорить слово Отця (ст. 32-34). Таким
чином автор навмисно закінчує 2.1-3.36, розділ, який описує відповіді на Ісуса в рамках іудаїзму.
Протягом цих епізодів центр інтересів був зайнятий відгуками різних героїв на слово Ісуса57.
53 Haenchen E. A Commentary on the Gospel of John. Chapters 1-6 / Edit and tr-d Funk R.W. Fortress Press,
1980. P. 211.
54 Francis J. El Evangelio de Juan / trad: J.Pérez. Pamplona : EVD, 2005. P. 109.
55 Raymond E., Brown, S.S. El Evangelio Según Juan. (I-XII). Madrid : Ediciones Cristiandad. S. A., 1999. S.162.
56 Haenchen E. A Commentary on the Gospel of John. Chapters 1-6 / Edit and tr-d Funk R.W. Fortress Press,
1980. P. 211 - 212.
57 Francis J. El Evangelio de Juan / trad: J.Pérez. Pamplona : EVD, 2005. P. 109.
16
ВИСНОВОК
Робота достатньо-вичерпно розкриває тему перебування Ісуса на землі, його діла, його
величні діла і знаки, в ближчому контексті вона розглядає останні години перебування Ісуса в
земному житті.
В самій роботі, як і в Святому Писанні, присутня велика насиченість текстів зі Старого
Завіту, які є переконливим доказом знання Ісуса. Ідея роботи охоплює весь побут юдейської
національності, показує думки людей їх діла, вимушені чуда Ісуса, описує всю ницість і
неосвіченість людей, а в першу чергу їхню несвідомість Закону.
Йоганінська традиція є автономною в цілому, і навіть у тих уривках, де ми помічаємо
спільні з синоптиками елементи, ми навряд чи маємо позицію щодо них. Джованні формулює
свою історію по-своєму і не виявляє жодної тенденції виправляти конспекти, доповнювати їх або
змінювати їх.
Робота дослідницького характеру просвітлює світло на проблематику, і виконує всі
доручення вступу.
Щодо літератури. В даній роботі вміщено напрацювання близько з п’ятнадцяти праць
наукового характеру. Більшість, що не дивно, складають іноземні напрацювання.
Упродовж роботи було вияснено, що перших чотирьох учнів було покликано не на основі
короткого ознайомлення лише з Ісусом. Цей факт являється очевидним. "Євангеліє від Іоанна
частково заповнює прогалини в Євангелії від Марка у зв'язку з цим" (Івана 1: 35, с. 2: 2-12, 17,3:
22-26, 4: 4). Також, слідуючи за Валленбергом, праця не розкриває, чому Марк опускає саме те, що
вважає Воленберг необхідним для розуміння, і чому Іван постачає лише те, чого не вистачає (якщо
не повністю бракує). Швидше за все, Євангеліє від Івана відсуває хрещення Івана якнайдалі на
другий план. Однак Хреститель пропонує смиренне свідчення від імені Ісуса, якого послав Бог.
Слово Ісуса в 3:34 не є самоствердженням, як це не в 7:16, 14: 10,24. Хоча "з'являється інсадоном”
(обидва терміни означають "слово"), значення вірша є однаковим: "Бо той, кого Бог послав,
вимовляє слова Бога". Що цікаво - Ісус з'являється в Євангелії від Іоанна як посланий Богом, а не
як в одкровенні той, кого послав Батько від імені Отця у світі. Він має використовувати слова CoIl:
15 раз, коли він побачив образ невидимого Отця. Як Ісус раз і знову пояснює в Четвертому
Євангелії, він говорить не своїми словами, а словами Отця (3: 34,7: 16, 8: 26,38,40,14: 10,24,17: 8)
він не робить свого твору, але творить від Отця (4: 34,5: 17, 19ff., 30, 36,8: 28, 14: 1 0, 17: 4, 14) він
виконує не власну волю, а волю Отця (4: 34,5: 30,6: 38,10: 25,37).
Якщо чітко сформулювати те, що говориться, то можна сказати: згідно з Євангелієм від
Івана, всяке прикріплення прив’язується до Ісуса саме тому, що він не хоче бути іншим і є голосом
і руками Отця. Ісус вимагає честі для себе тільки з цієї причини: хто не шанує його, той не шанує
Отця, який послав його (5:23, 44, 7:18, 8:50, 54). Тому євреї абсолютно помиляються, коли
звинувачують Ісуса в богохульстві: він порівнює себе з Богом (5: 18). Ісус же насправді стоїть на
місці Бога як той, хто повністю переймається суверенітетом Бога.
17
СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ
1. Атлі Б. Мемуари та листи улюбленого учня Ісуса Христа: Євангеліє від Івана, Перше, Друге
та Третє послання Івана / Пер. з англ. О. В. Марусякa. Міжнародне дослідження Біблії,
Маршал, Техас, США. 374 с. (Серія «Біблійні коментарі», Т. 4).
2. Безобразов К., еп. Водою и кровию и духом. Толкование на Евангелие от Иоанна. Париж.
1996. 174 с.
3. Бил Г. К., Карсон Д. А. Ветхий Завет на страницах Нового / Ред. О. Буковецький, пер. с
англ. Л. Колкер и В. Четирко. Черкассы: Коллоквиум, 2011. 439 с. Т. 2. (Ев. от Луки. Ев. от
Иоанна)
4. Дюмулен П. Евангелие от Иоанна : комментарий / Пер. с франц. Ю. Куркиной. Санкт-
Петербург : Изд-во св. Петра, 2003. 184 с.
5. Ориген. Толкования на Евангелие от Иоанна / Пер., комм. и пр-е. О. И. Кулиева. Санкт-
Петербург : изд. РХГА, 2018. 540 с.
6. Brodie T. The Gospel According to John. A Literary and Theological Commentery. New York-
Oxford : Oxford University Press, 1993. P. 641.
7. Beasley-Murray G. Word Biblical Commentary. John / Ed. D. Hubbard, G. Barker. Texas : Word
Books, 1987. 536 p.
8. Evangelio de Juan. Comentarios a la Nueva Biblia de Jerusalén / As-r: V. Morla, S. Garcia. Bilbao
: Secundino Castro Sánchez O.C.D., 2008. 384 p.
9. Francis J. El Evangelio de Juan / trad: J.Pérez. Pamplona : EVD, 2005. 547 p.
10. Haenchen E. A Commentary on the Gospel of John. Chapters 1-6 / Edit and tr-d Funk R.W.
Fortress Press, 1980. P. 342.
11. Keener C. S. The Gospel of John : a commentary / Craig S. Keener. Grand Rapids : Baker
Academic, 2010. 1685 p
12. Mateos J., Barreto J. Il Vangelo di Giovanni : analisi linguistica e commento esegetico. Cittadella
Editrice 2000. P. 889.
13. Raymond E., Brown, S.S. El Evangelio Según Juan. (I-XII). Madrid : Ediciones Cristiandad. S.
A., 1999. 663 s.
14. Schnackenburg R. Commentario teologico del nuovo testamento Il vangelo di Giovanni (p. 1,2) /
trad. ital. di O. SoffrItti. 1973, 1977. 770 s.
15. Stibbe. M. W. G. John’s Gospel / Edited by J. Court. London and New York : Routledge, 1994.
165 p.