Falls from the wings of Night, As a feather is wafted downward From an eagle in his flight.
I see the lights of the village
Gleam through the rain and the mist, And a feeling of sadness comes o'er me That my soul cannot resist:
A feeling of sadness and longing,
That is not akin to pain, And resembles sorrow only As the mist resembles the rain.
Come, read to me some poem,
Some simple and heartfelt lay, That shall soothe this restless feeling, And banish the thoughts of day.
Not from the grand old masters,
Not from the bards sublime, Whose distant footsteps echo Through the corridors of Time.
For, like strains of martial music,
Their mighty thoughts suggest Life's endless toil and endeavor; And to-night I long for rest.
Read from some humbler poet,
Whose songs gushed from his heart, As showers from the clouds of summer, Or tears from the eyelids start;
Who, through long days of labor,
And nights devoid of ease, Still heard in his soul the music Of wonderful melodies.
Such songs have power to quiet
The restless pulse of care, And come like the benediction That follows after prayer.
Then read from the treasured volume
The poem of thy choice, And lend to the rhyme of the poet The beauty of thy voice.
And the night shall be filled with music,
And the cares, that infest the day, Shall fold their tents, like the Arabs, And as silently steal away.
Tapos na ang Araw
Henry Wadsworth Longfellow Tapos na ang araw, at ang kadiliman Ay bumaba sa mga pakpak ng Gabi, Tulad ng isang balahibo na nahulog Sa isang agila sa kanyang paglipad.
Nakikita ko ang mga ilaw ng mga nayon
Na sumisinag sa ulan at sa ambon, At ang pakiramdam ng kalungkutan ay dumarating sa akin Na hindi kayang labanan ng aking kaluluwa:
Ang pakiramdam ng kalungkutan at pananabik,
Na hindi katulad ng sakit, At kahawig lamang ng kalumbayan Tulad ng pagkahawig ng ambon sa ulan.
Halina, basahan mo ako ng ilang tula
Simple at galing sa puso, Na siyang giginhawa sa balisang pakiramdam na ito, At alisin ang mga kaisipan sa araw.
Hindi galing sa mga dakilang matatandang panginoon
Hindi galing sa mga makatang maringal, Na ang mga malayong yapak ay umaalingawngaw Sa mga koridor ng Oras.
Sapagkat, tulad ng tunog ng awitin ng militar,
Ang makapangyarihan nilang kaisipan ay nagmumungkahi ng Ang mabibigat na gawain at pagsisikap ng buhay; At sa gabi naghihintay ako para magpahinga.
Magbasa ka ng galing sa mga mapagkumbabang makata,
Na ang kanyang mga awit ay galing sa kanyang puso, Tulad ng ulan na galing sa mga ulap ng tag-init, O ng mga luha na galing sa mga takipmata; Na, sa mahahabang araw ng trabaho, At mga gabing walang kaalwanan, Naririnig parin sa kanyang kaluluwa ang awitin Ng mga kahanga-hangang himig.
Mga awit na may kapangyarihang pumayapa
Sa pagkabalisa, At dumarating tulad ng basbas Na sumusunod sa panalagin.
At basahin mo ang galing sa mga mahalagang bahagi
Ang tula na iyong mapili, At ipahiram mo sa pagkatulad ng tono ng makata Ang kagandahan ng iyong tinig.
At ang gabi ay mapupuno ng musika,
At ang mga pagkabalisa, na namugad sa araw, Ay titiklop ng kanilang mga tolda, tulad ng mga Arabo, At tahimik na lilisan.
FILIPINO SA PILING LARANGAN
Instructor PAGSASALIN NG TEKSTO The Moon Robert Louis Stevenson