Professional Documents
Culture Documents
On The History of Prefixed Imperfective Motion Verbs
On The History of Prefixed Imperfective Motion Verbs
On The History of Prefixed Imperfective Motion Verbs
Edited by
ISBN 978-0-89357-491-8
Stephen M. Dickey
1. Introduction
* I would like to thank my co-editor Mark Lauersdorf and an anonymous reviewer for useful
comments and corrections, as well as Václav Cvrček for help with the Czech National Corpus.
They naturally bear no responsibility for any inaccuracies or errors contained in this article.
Stephen M. Dickey and Mark Richard Lauersdorf, eds. V zeleni drželi zeleni breg: Studies in Honor of
Marc L. Greenberg. Bloomington, IN: Slavica Publishers, 2018, 37–56.
38 Stephen M. Dickey
East Slavic and Polish comprise a continuous zone in which prefixed im-
perfective motion verbs preserve the original model of prefix + manner-of-mo-
tion verb, e.g., pri- + nositi ‘bring’.4 Bosnian/Croatian/Serbian also preserves
this model, e.g., do- + nositi ‘bring’. On the one hand it is Czech, Slovak, Upper
and Lower Sorbian, which comprise the western languages in Dickey’s (2000,
2015a) east-west aspect division, and on the other it is Balkan Slavic, i.e., Bul-
garian and Macedonian, that show reflexes of a later development,5 i.e., the
suffixation of the prefixed manner-of-motion verb stem with the imperfectiv-
izing suffix -a-, e.g., Czech přinášet ‘bring’ < přinosi- + -ati.
The suffixed stems in western Slavic and Balkan Slavic prefixed imperfec-
tive motion verbs are very familiar from Slavic aspectual morphology: pre-
fixed stems with perfective value require suffixation to produce a verb with
imperfective value, e.g., suffixation of Old Church Slavic ukrěpiti ‘strengthen,
fortify’ with -a- produced imperfective ukrěpljati ‘idem’. Thus, it would appear
that the suffixation of imperfective prefixed motion verbs in these languages
3
For a comprehensive discussion of the nature of motion verbs in Bulgarian and differences
between Bulgarian and other Slavic systems, see Lindsey (2011).
4
The picture is different in dialects, and it was also different at earlier points in time. Dialect
data is not considered here, but section 5 presents a brief discussion of relevant diachronic data
for East Slavic and Polish.
5
Note that Old Church Slavic attests the prefix + manner-of-motion verb pattern, e.g., prixoditi
‘come’, prinositi ‘bring’.
40 Stephen M. Dickey
There are no large diachronic corpora for West Slavic languages except
for Czech. For Old Czech (to the end of the 15th century) I have used the
Staročeská textová banka (StTB), and for Middle Czech (from 1500 to the end of
the 18th century) I have used the Středněčeská textová banka (StřTB).6 Data for
6
The StTB contains just over 5 million words; the StřTB contains 830,000 words.
On the History of Prefixed Imperfective Motion Verbs in Slavic 41
7
In order to confirm the picture given in Table 2, I used the SyD variant search method of the
Czech National Corpus (SyD CNC), which gives the same basic picture for the verbs in Table 2:
the prefixed manner-of-motion verbs show a precipitous decrease in frequency over the 15th
century, whereas the suffixed variants show a precipitous increase in frequency over the same
time. The graphs of the searches cannot be shown here due to limitations on space.
8
In the StTB there are no attestations of the alternate form přiváděti.
42 Stephen M. Dickey
the latest attestation for prinositi dates from 1567, and others are simply unat-
tested) approximates the situation for Czech shown above.
As for Balkan Slavic (Bulgarian and Macedonian), there are no diachronic
corpora available. Given that Old Church Slavic attests almost exclusively
prefixed manner-of-motion verbs (the sole exception being suffixed prixaž-
dati ‘come’, attested twice according to the SsS), the most reasonable hypoth-
esis is that Bulgarian and Macedonian developed the suffixed variants as a
class later. Indeed, the Manasses Chronicle (14th century; SMCh) only attests
prefixed manner-of-motion verbs (e.g., prixoždaaše). The Trojanski Damaskin
(mid-17th century; TD) amply attests prefixed manner-of-motion verbs (e.g.,
otxodi ‘he departs’, doxodilъ ‘came’), but does attest the suffixed variant of
‘come’ (e.g., doxoždat’ ‘they come’). Similarly, donosi ‘brings’ alternates with
innovative suffixed donesuvaše ‘was bringing’. The Trojanski Damaskin gen-
erally attests prefixed manner-of-motion verbs alongside various innovative
suffixed imperfective motion verbs, as shown in (1).
(1) toja srьpь isxodi ot b(o)žie lice i vъlězuva ъv domъ deto se klъnъtь vъ
ime b(o)žie (TD: 57)
‘That sickle goes out from the face of god and enters into the house
where one swears [falsely] in the name of the lord’9
Finally, in one passage in which the TD has doxodi ‘comes’, the Koprištenski
Damaskin (also 17th century) has suffixed doxožda ‘idem’ (as pointed out in the
footnote in TD: 72). These facts suggest that prefixed manner-of-motion verbs
could have been a real part of spoken Bulgarian at the time, and that they
were being replaced at the time of the Damaskins (17th century) or had been
replaced slightly earlier (16th cent.). It is interesting that the attestations of
doxoždam mentioned above all refer to habitual repetition, not to single events;
it is possible that the suffixed imperfectives entered the system as primarily
habitual verbs.10
Based on the information presented above, I assume that suffixed imper-
fective motion verbs became the default prefixed imperfective motion verbs
9
The Bulgarian appears to be a loose, paraphrastic translation or mistranslation of the Hebrew
in Zechariah 5: 2–4. This point is irrelevant for the verb forms.
10
This may be connected to the fact that some of the Old Russian imperfective prefixed motion
verbs suffixed in -yva- attested in or about the 17th century adduced in section 5 also appear to
have had a specifically habitual value. It could be that habitual repetition was felt at various
times in various languages to require clearer imperfective marking than imperfective verbs
referring to single situations as processes. However, the status of “habitual” verbs is also less
than clear; I have argued that suffixed habitual verbs could refer to single events in statements
of fact in 16th-cent. Russian (Dickey 2012: 36–37). This issue requires further investigation in the
individual languages.
On the History of Prefixed Imperfective Motion Verbs in Slavic 43
in Czech in the 14th century, and that they became the default prefixed im-
perfective motion verbs in Bulgarian relatively late, in the 16th–17th centuries.
Greenberg (2010) discusses Slavic motion verbs suffixed in -i-, dividing them
into those inherited from Indo-European, those of Balto-Slavic provenance,
and Slavic innovations. The latter include *xoditi ‘walk’ and *ězditi ‘ride’. Green-
berg suggests that his etymology of ězditi as yeh2- + -sd- ‘go + sit’ mentioned
in section 1 reflects an increased need for specifying manner of motion as
the originally sedentary Slavs migrated westward and southward, adapting
to new “landscapes, climates, and lifestyles” (Greenberg 2010: 119). Referring
to riding on horseback presumably gained in importance as the Slavs came
into contact with sophisticated military powers (e.g., the Romans). In Dickey
(2010: 83) I argued that Old East Slavic ězditi was often a kind of function verb
referring to various official duties, such as riding in an advance guard, as in
(2), from the Laurentian Chronicle (14th cent.):
It is also possible that increased river travel at the time of the migrations,
and possibly due to contact with the Vikings resulted in the use of the verb
for boat travel, as noted by the MSDJa (1621), which defines ězditi as ‘ride on
horses or boats’.
Assuming a relatively late origin of ězditi can explain puzzling features
of prefixed forms of the verb in various Slavic languages.11 In East Slavic and
Polish the prefixed imperfectives of ‘arrive by transport’ are suffixed, e.g.,
Russian priezžat’, Polish przyjeżdżać. These verbs in and of themselves indicate
that at the time of their derivation the combination pri- + ězditi was either
perfective or at least aspectually ambiguous. Old East Slavic priězditi could
have been ambiguous at most, and not simply perfective, because it is amply
attested in imperfective contexts and in present active participles. For Polish,
the SStP (Suplement, cz. 1: 65) gives przyjeździć, with an attestation in a per-
fective context (…kyedi przyieszdzil poszel… ‘when he arrived he went...’), and
defines the verb in Polish with the perfective przybyć ‘arrive’.
This state of affairs is assumed for Old Czech by the ESSČ, which gives
two homophones for přijězditi: (1) a perfective verb (k komu přijet, jízdou se do-
11
Another possibility is that as a kind of utilitarian function verb, ězditi retained its manner-of
motion status longer than other erstwhile manner of motion verbs, e.g., xoditi.
44 Stephen M. Dickey
12
Again, I assume that perfective prefixed manner-of-motion verbs profiling results other than
the completion of directed-motion trajectories, e.g., Rus isxodit’, Blg izxodja ‘walk all over some
space’ or Rus donosit’, Blg donosja ‘wear out; carry to term’ are irrelevant for this question.
On the History of Prefixed Imperfective Motion Verbs in Slavic 45
In Dickey (2012: 19) I pointed out that Old East Slavic doxodixъ ‘I reached by
walking’ (3a) is hard to interpret as a round trip, especially since it occurs in
a narrative sequence of events telling first of the desire to go to Jerusalem and
then that he reached the city, along with mention of several things that he did
there. Perhaps it is what it would appear to be if we resist the temptation to
project the modern Russian situation back to 12th-century East Slavic: a pre-
fixed perfective manner-of-motion verb expressing a completed motion event
of walking in a sequence of events. In (3b), the infinitive doxoditi refers to a com-
plete event preceding the sitting down in the desert, and translates a Greek
aorist infinitive, katalabein ‘to arrive at’; both of these facts are circumstantial
evidence that the verb in (3b) is perfective.
On the other hand, Old East Slavic doxoditi is attested in solidly imperfec-
tive forms and contexts, e.g., (4a), as is its Middle Bulgarian congener, e.g, (4b).
13
Again, see Lindsey (2011) for a discussion of the peculiarities of Bulgarian motion verbs.
Come seems to have undergone an unusual development, as perfective dojda is paired with the
unprefixed imperfective idvam. Note also the colloquial imperative elate ‘come here’, borrowed
from Greek.
On the History of Prefixed Imperfective Motion Verbs in Slavic 47
The imperfect in (4a) requires no further comment. The Middle Bulgarian per-
fect si… doxodil’ ‘you … came’ in (4b) is an annulled-result imperfective state-
ment of fact; note that in the preceding text the speaker urges the addressee to
go back where he came from.
It is beyond the scope of this paper to determine the degree to which per-
fective and imperfective doxoditi coexisted at a given point in time, and it is
also impossible to assess the accuracy of the aspectual tagging of the verb in
dictionaries of Old East Slavic and Bulgarian. I will assume that Bulgarian
perfective doxodja (and its Macedonian congener) are relics from an earlier
time, prior to the suffixation discussed in sections 1–2. In section 5, I speculate
on the reasons for the timing of the suffixation of prefixed imperfective mo-
tion verbs in the various languages.
14
It is, of course, possible that fuller data could help in this regard, but at present I can detect no
patterns that provide any substantive information.
48 Stephen M. Dickey
15
I should point out here again that in Dickey (2014) I assume two possible derivational paths of
creating prefixed imperfective motion verbs in Common Slavic: (1) actual prefixation of manner-
of-motion verbs (i.e., pri- + xoditi) and (2) suffixation of deverbal nouns (i.e., prixodъ + -iti), cf. the
etymology of xoditi as a denominal verb assumed by Greenberg (2010) and Nichols (2010).
On the History of Prefixed Imperfective Motion Verbs in Slavic 49
16
Macedonian also patterns with eastern languages in many respects, but also forms the
beginning of the transitional zone spanning Serbian, Bosnian and Croatian (cf. Kamphuis
[2014]). For the issues considered here, Macedonian patterns with the eastern languages.
50 Stephen M. Dickey
(Old East Slavic iti) and ‘po-go‘ (Old East Slavic po-iti) and the accompanying
despatialization of po-, the meaning of which shifted from surface-contact to
the onset and some amount of the action (ingressive-partial trajectory); this
was a protracted process that was underway in the 14th and continued for
some time, into the 16th century. The Middle Bulgarian Manasses Chronicle
(14th cent.) provides circumstantial evidence for this assumption, as it attests
a high frequency of ‘po-go’ in ordinary contexts of sequenced motion events,
which contrasts with Old Church Slavic texts, in which ‘po-go’ rarely occurs,
especially in past tenses. The aspectual pairing of ‘go’ and ‘po-go’ differed
from the bulk of earlier aspectual pairs, as po-iti was not telic, but atelic in that
it only profiled the onset and some indeterminate amount of directed motion,
without asserting arrival at the destination (which is the way that modern
Russian pojti is used).
In Dickey (2007, 2015b) I have argued the new status of ‘po-go’ as an atelic
perfective of ‘go’ that served as a catalyst for the rise of a new productive class
of po- delimitatives in East Slavic and Bulgarian.17 Sigalov (1975) shows that
East Slavic delimitative po- became highly productive in the 16th and espe-
cially 17th centuries; Lilov (1964) shows that Bulgarian delimitative po- was a
Middle Bulgarian development, but does not specify a precise time. Pending
evidence to the contrary, I will assume that the rise of productive delimitative
po- postdates the rise of ‘po-go’ in Bulgarian as well.
Thus, in Bulgarian and East Slavic, the second despatialized prefix (po-)
became productive later than had s-/z- in the western languages, in the
16th/17th centuries. In the Bulgarian and East Slavic development, the despa-
tialization of po- impacted the network of prefixes in manner different from
the effect of telic s-/z- in the western languages: the dominant meaning of
po- in this system was ‘some amount of an action’, i.e., ¬P > P > ¬P, or tempo-
ral sequencing (including a common resultative variant ¬P > P > Q), which
eventually became the meaning of all perfective verbs in these languages (for
a detailed discussion, cf. Dickey [2005]). From the limited data available, the
timing of the despatialization of po- in Bulgarian appears to coincide with
the suffixation of its prefixed imperfective motion verbs. Thus, the cause of
the suffixation in Balkan Slavic can be assumed to be the same: the rise of
a second despatialized perfectivizing prefix that entrenched perfectivity as
the meaning signaled by prefixes, leaving prefixed imperfective verbs that
lacked imperfectivizing suffixes as anomalous in the system. The difference
was that the timing was later (16th/17th centuries), and the perfective mean-
ing involved was not change of state, but temporal sequencing.
Let us now turn to the absence of the suffixed variants in East Slavic. The
East Slavic situation, in fact, resembles the situation in Polish: dialects attest
17
Po- delimitatives existed only as a closed class derived from stative verbs in Late Common
Slavic, cf. Dickey (2007: 348 and the references cited there).
On the History of Prefixed Imperfective Motion Verbs in Slavic 51
suffixed variants, which are also attested in Old Russian. For example, the
SRJaXI–XVII gives the suffixed variants shown in Table 3. Table 3 shows that
(1) suffixed variants of prefixed imperfective motion verbs appear primarily
in the late 16th/early 17th century, and that (2) according to the SRJaXI–XVII,
their aspectual value varies—some were habitual (e.g., vxaživati), and others
were simply imperfective (vnošivati).18 As with Old Czech, ‘walk’ produces the
earliest attested suffixed form (prixaživati is first attested in 1490). In view of
this fact, it is probably better to hypothesize that there were already latent im-
pulses to create such verbs (cf. Old Church Slavic prixaždati < prixoditi ‘come’),
but that it was the new despatialized prefix po- that served as an immediate
catalyst for them as a derivational model.19
Thus, East Slavic does fit in with the picture as it appears to be for Bulgarian:
new imperfective motion verbs derived from the Common Slavic prefixed
manner-of-motion verbs appeared as a class in the 16th–17th century. This
18
There is no consensus on the origin and meaning of -yva-/-iva- in East Slavic. For a nuanced
discussion of the development of this suffix, cf. Schuyt (1988: 402 ff.).
19
The same idea could apply, mutatis mutandis, to Old Czech.
52 Stephen M. Dickey
This article has attempted to better organize our knowledge of the fate of man-
ner-of-motion verbs in the historical Slavic languages, focusing on prefixed
imperfective motion verbs. It has presented a cross-Slavic picture of the suffix-
ation of prefixed imperfective motion verbs, beginning with the facts familiar
from the modern standard languages and completing them with data from
older stages of Bulgarian, Czech, Polish and Russian. Suffixation of prefixed
imperfective motion verbs occurred and has been retained in Czech, Slovak,
Slovene, and Sorbian, on the one hand, and in Macedonian and until recently
in Bulgarian, on the other. In Polish and Russian, such verbs appeared but
have not survived in the standard languages. Only in štokavian dialects of
On the History of Prefixed Imperfective Motion Verbs in Slavic 53
References
Kamphuis, Jaap. (2014) “Macedonian verbal aspect: East or West?” Egbert For-
tuin et. al., eds. Dutch contributions to the Fifteenth International Congress
of Slavists, Minsk: Linguistics (= Studies in Slavic and general linguistics
40). Amsterdam: Rodopi, 127–53.
Lilov, Metodi. (1964) “Semantičen razvoj na glagolnata predstavka po v bâlgar-
skija ezik”. Izvestija na Instituta za bâlgarski ezik 10: 65–157.
Lindsey, Traci S. (2011) Bulgarian verbs of motion: Slavic verbs in a Balkan context.
PhD dissertation, University of California, Berkeley.
Maslov, Jurij S. (1961) “Rol’ tak nazyvaemoj perfektivacii i imperfektivacii
v processe vozniknovenija slavjanskogo glagol’nogo vida”. Viktor V.
Vinogradov, ed. Issledovanija po slavjanskomu jazykoznaniju. Moscow,
165–95.
Merše, Majda. (1995) Vid in vrstnost glagola v slovenskem knjižnem jeziku 16. sto-
letja. Ljubljana: Slovenska akademija znanosti in umetnosti.
Nichols, Johanna. (2010) “Indeterminate verbs of motion are denominal”. Vic-
toria Hasko and Renee Perelmutter, eds. New approaches to Slavic verbs of
motion. Amsterdam: John Benjamins, 47–65.
Schuyt, Roel. (1988) The morphology of Slavic verbal aspect: A descriptive and his-
torical study. Amsterdam: Rhodopi. [Studies in Slavic and general linguis-
tics, 14.]
Sigalov, Pаvel S. (1975) “Istorija russkix ograničitel’nyx glagolov”. Trudy po
russkoj i slavjanskoj filologii: Serija lingvističeskaja 23: 141–81.
Šlosar, Dušan. (1981) Slovotvorný vývoj českého slovesa. Brno: Univerzita J. E.
Purkyně v Brně.
Stern, Ariann N. (2002) The verbs of motion in Old Russian texts: A comparative
grammatical analysis of a nascent verb class. PhD Dissertation, University
of California at Los Angeles.
Vintr, Josef. (2001) Das Tschechische. Hauptzüge seiner Sprachstruktur in Gegen-
wart und Geschichte. Munich: Otto Sagner.
Sources
University of Kansas
smd@ku.edu