Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 46

burda Download−Schnitt

Modell 6599

9c 9c 9d 9d 9e 9e
44
12

42
R
9f 9f 9g 9g 9h 9h
146

128
152
168

108
60

ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.


47
63
47

56

38

46

select size according to bust measurement,


40

Tous les patrons sont établis avec l’aisance


seront choisis d’après votre tour de poitrine

efter overvidden, bukser og nederdele efter

mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan


Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin
el contorno del busto. Los pantalones y las
y chaquetas, se determina de acuerdo con

Klippmönster till klänningar, blusar, kappor

Burda−mønstre indeholder de nødvendige

В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА


All burda patterns are prepared with ease

Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−

La talla para los vestidos, blusas, abrigos

9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las


voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid
For dresses, blouses, coats and jackets

gonne secondo la circonferenza fianchi.


notwendige Bewegungsfreiheit berück−

Jurken, blouses, mantels en jacks kiest


les pantalons et les jupes d’après votre

circonferenza petto, per i pantaloni e le

Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges


38

ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ


46,5

In het burda−patroon is de extra wijdte


Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die

for trousers and skirts according to hip

Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava


valitaan kaavat vartalon ympärysmitan
2
140

122
146
168

108

Robes, corsages, manteaux et vestes


Hosen und Röcke nach der Hüftweite.
58

ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ


nécessaire selon le genre du modèle.

comprese le aggiunte per agevolare i


46
63

55

37

44

márgenes para la holgura necesaria.

I Burda−mönster är den nödvändiga


cette, mantelli e giacche secondo la
Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken

u volgens de bovenwijdte, broeken

En el patrón−Burda se incluyen los


style
36
3

och dräkter väljs efter övervidden,


en rokken volgens de heupwijdte!
allowance appropriate for style in
wählen Sie nach der Oberweite,

barnkläder efter kroppslängden!


Nei cartamodelli burda sono già
134

116
140
168

107
56

4
45
63
46

54

36

42

34

ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.


Größe/Taille/Size 32
45,5

СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
bekvemmelighedstillæg.
128

110
134
168

106
54
4

rörelsevidden inräknad.
44
62

www.burdastyle.de
53

35

40

AN
6
ligne ST 7

tour de hanches!
122

104
128
168

106
52

linea de OSS
32

43
62
45

52

34

38
32

measurement!
d’i racco / place 8

liikkumavara.
hoftevidden!
inbegrepen.
ko
hd place ncon rd

movimenti.
/ aa ment
44,5
116

122
168

106

question.
istuv rin tro
50

mukaan.
caderas.
42
98

62

51

33

36

sichtigt.

iiva gslin / lin nslui


hip yoke / pièce d’empiècement hanches / heuppasdeel
17B

/ ЛИ je / ea de tlijn
НИ kantl
parte sprone fianco / pieza canesú cadera / höftok

Я СО inj tope
110

116
168

105
48
hoftestykke / lantiokaarrokekpl / БОКОВАЯ ЧАСТЬ

Mehrgrößenschnitt
41
92

61
44

pantalone davanti / pantalón


50

32

34

buksedel / housujen etukpl


ВМ e
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!

deutsch
front pant / devant pantalon
ЕЩ

11. olkavarren ympärys


10. Profondità del seno
11. Upper arm circumf.

ЕН Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.

9. Long. taille devant


43,5

9. Yläosan etupituus
ANST
9. Front waist length
104

110
168

105

ИЯ
46

11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ


OSS /

9. Taillelengte voor
40
86

61

Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.


49

31

32

7. Kaulan ympärys
11. Bovenarmwijdte

10. Rinnan korkeus


10. Altura de pecho
7. Contorno cuello
11. Circonf. manica
placement

8. ДЛИНА БРЮК ПО
11. Overarmsvidde
9. Liveängd, fram
8. Lungh. laterale
9. Lungh. corpino
8. Side leg length

11. Cont. de brazo

10. ВЫСОТА ГРУДИ


БОКОВОМУ ШВУ
ligne de
11. Oberarmweite

11. Överarmsvidd

9. ДЛИНА ПЕРЕДА
Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.
9. vord. Taillenl.

7. Circonf. collo
11. Tour du bras
raccord

8. Largo lateral
del pantalón
Hosenlänge

7. Tour de cou

sidelængde

7. ОБХВАТ ШЕИ
10. Borstdiepte
10. Profondeur
linea de

10. Brystdybde
7. Neck width

ЧАСТИ РУКИ
9. Forlængde
10. Bröstspets
de poitrine

7. Halswijdte
HÜFTPASSENTEIL

168

106

105
100

8. Long.côté

sivupituus
44

7. Halsweite

10. Bust point

7. Halsvidde

8. Housujen
10. Brusttiefe

tope

superiore
pantaloni
ЛИНИ
39
82

43

61

48

30

31

pantalon

7. Halsvidd
8. Zijlengte

8. Buksens
sidlängd
8. seitliche

Я
65 9 9

СОВМ

8. Byxans

VORDERES HOSENTEIL

hier verlengen of inkorten


davanti
ЕЩЕН Multi−size pattern

her forlænges eller afkortes


broek
FADENLAUF / straight grain ИЯ

lengthen or shorten here


Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
42,5

alargar o acortar aquí / förläng


168

102

104
42

65 9 9
droit−fil / draadrichting required seam and hem allowances to the original contours.
38
78

61
96

47

29

30

15
drittofilo / sentido hilo
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

The numbered notches on pattern pieces are joining marks.

englisch
2X

po

HIER VERLÄNGERN ODER


da qui allungare o accorciare

trådriktning / trådretning apert cke They indicate where garment pieces are sewn together.

B
her forlænges eller afkortes

hier verlengen of inkorten

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ
TASC
rallonger ou raccourcir ici

168

104

t op
40
lengthen or shorten here

/ ПЕРЕДНЯ ПОЛОВИНКА БРЮК


förläng eller förkorta här
pidennä tai lyhennä täst

langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ ura


37
74
98

42

60
92

6. Longueur de manche

anterior / byxdel fram / forr.


46

28

29

All numbers must match!

5. Lungh. corpino dietro


de ening
HIER VERLÄNGERN
alargar o acortar aquí

HE

2X
lom

Größe/Taille/Size 32

culotte / voorbroekdeel
me lla tas / en NEING Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!
ODER KÜRZEN

3. Vyötärön ympärys
4. Tour des hanches

2. Vartalon ympärys
ind
gang ca / abtrée de RIF

4. Contorno cadera
3. Contorno cintura

4. Lantion ympärys
The space between the sizelines does NOT correspond to the
41,5

1. Lichaamslengte
2. Tour de poitrine

9b 9b
103
168

2. Contorno busto
38

/ tas ertura poche F

4. Circonf. fianchi
6. Lungh. manica

3. ОБХВАТ ТАЛИИ

6. ДЛИНА РУКАВА
5. Largo espalda
60

5. ДЛИНА СПИНЫ
4. ОБХВАТ БЕДЕР
88

70
94

36

2. ОБХВАТ ГРУДИ
45

27

28

1. Kroppsstorlek
allowance needed!
6. Sleeve length

6. Ærmelængde
2. Circonf. petto

6. Largo manga
5. Rückenlänge

3. Tour de taille
1. Körpergröße

5. Long.du dos

6. Hihan pituus
3. Taillenwijdte

5. Selän pituus
kun
2. Bovenwijdte

6. Mouwlengte

3. Circonf. vita
3. Taillenweite

1. Koko pituus
5. Back length

suu bolsil / zaking

5. Ryglængde
6. Ärmellänge

4. Heupwijdte

5. Rygglängd

4. Hoftevidde
5. Ruglengte
2. Oberweite

2. Overvidde
3. Taljevidde
6. Ärmlängd
/ ВХО lo / fick an

3. Midjevidd
4. Hüftweite

2. Övervidd
nederlands

1. Estatura
168

102

4. Höftvidd

/ da qui allungare o accorciare


36

öp g
1. Statura
1. Stature

РУССКИИ
41

59
84

66
90

35

11
44

26

27

Patron en plusieurs tailles


1. Height

/ rallonger ou raccourcir ici


ДВ
englisch

1. Højde
КАР pning

svenska
3. Waist

ИЛИ УКОРОТИТЬ
français
deutsch

español

1. РОСТ

/ pidennä tai lyhennä täst


italiano
2. Bust

Ajoutez les coutures et les ourlets!

français
МА

suomi
dansk
4. Hip

44
Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.

42
40,5

40
38
36
168

102
34

34
59
80

62
86

34

43

25

26

Ils motrent comment assembler les pièces.

eller förkorta här


BESATZ UMBRUCH Les chiffres identiques doivent être raccordés

KÜRZEN
facing fold / parementure pliure / vista
168

101
РАЗМЕРЫ 32

76

58
82

40

59
33

42

24

25

doblez / ОБТАЧКА,ПОДБОРТ СГИБ

11
Meermatenpatron
10

nederlands
4
Størrelse

Naden en zomen moeten worden aangeknipt!


0005
6599

9a 9a 32 De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.


Storlek

3
Taglia

Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.


Koko

5 Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.


cm

cm

cm
cm

cm
cm

cm

cm

cm

cm

cm

FADENLAUF

ЛИНИЯ СОВМЕЩЕНИЯ КАРМАНА


straight grain / droit fil / draadrichting
/ drittofilo / sentido hilo

ligne de raccord poche


Cartamodello mutitaglia

TASCHENANSTOSS

linea d’incontro tasca


8

fickans angränsande
trådriktning / trådretning /
Größe

lommens tilsyning
langansuunta / ДОЛЕВАЯ

pocket placement

linea tope bolsillo


Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!

italiano
Taille

taskun kohtaus
Maat

НИТЬ
Talla
Size

I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere

aansluit zak
6
1

5
6
2
3
4

7
8
9
10
11

considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le


1

varie parti.I numeri uguali devono combaciare.

Patrón multi−tallas
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.

español
8a 8b 8c 8d 8e 8f 8g 8h 8i Los números de costura indicados son señales de colocaciún,
que indican el modo de coser les piezas entre si.
Los números iguales deben coincidir.

7d 7d RECHTS
right / à droite / rechts / a destra
derecha / höger sida / i højre side
Flerstorleksmönster
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!

svensk
8a 8b 8c 8d 1 8e 8f oikea puoli / ПРАВАЯ СТОРОНА 8g 8h 8i De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna
visar hur delarna skall sys ihop.
Samma siffror måste passa mot varandra.
centro anterior / mitt fram slit / fente / split / apertura
forr. midte / etukeskikohta abertura / sprund / slids
halkio / ШЛИЦА, РАЗРЕЗ
derecha / höger sida / i højre side

VORDERE MITTE
ning

right / à droite / rechts / a destra

oikea puoli / ПРАВАЯ СТОРОНА


/ ВХО / fick ang

SCHLITZ
center front / milieu devant
МАН
da qui allungare o

öpp
her forlænges eller

slit / fente / split Mønster i flere størrelser


sillo zaking

middenvoor / centro davanti


pidennä tai lyhennä

SCHLITZ
hier verlengen of inkorten
förläng eller förkorta

rallonger ou raccourcir
lengthen or shorten

Sømme og sømmerum lægges til!

dansk
apertura / abertura
КАР
alargar o acortar aquí

centro anterior / mitt fram


HIER VERLÄNGERN

Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.


ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ
ИЛИ УКОРОТИТЬ

forr. midte / etukeskikohta sprund / slids / halkio


RECHTS
ODER KÜRZEN

ДВ
/

Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.


meind tasca/ entrée INGRIF

ШЛИЦА, РАЗРЕЗ
g / tasabertur poche

ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА


ura ОВ
kun a bol

cit
HT / cu a / Ш Monenkoonkaava
de

HIER VERLÄNGERN
NE

NA naad um
suu

Sauman− ja päärmevarat on lisättävä


e/ / sa
accorciare

suomi
ODER KÜRZEN
ope TASCHE

Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.


afkortes

utur søm
middenvoor / centro davanti
center front / milieu devant

lengthen or shorten here


ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА

/ co m / Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.


täst

here
här

rallonger ou raccourcir ici


/

am sö Samat numerot tulevat aina kohkkaln.


VORDERE MITTE

se ra /
ici
iommepose / taskupussi

ning

hier verlengen of inkorten


stu
gan

da qui allungare o accorciare co


sacchetto tasca /
pocket pouch / fond

FADENLAUF
lom della

alargar o acortar aquí ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ


straight grain / droit HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
fil / draadrichting

РУССКИЙ
ket

НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !


drittofilo / sentido förläng eller förkorta här lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten
a

hilo
trådretning / langansuunta/ trådriktning
МЕТКИ.

13
poc
rtur

her forlænges eller afkortes da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.
/ ДОЛЕВАЯ
ape

НИТЬ pidennä tai lyhennä täst her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
TASCHENBEUTEL
65 9 9

ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ


ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
12
bolsillo interior / fickpåse
A

Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist


nicht gestattet
de poche / binnenzak
/ МЕШКОВИНА КАРМАНА
2X

All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.

1
Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.
Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.

7h

keskietu kangastaite langansuunta / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ


center front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil / middenvoor stofvouw

doblez sent.hilo / mitt fram,tygvikning trådriktning / forr. midte stoffold trådretning


draadrichting / centro davanti ripiegatura della stoffa,drittofilo / medio delantero
ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,

7a 7a 7c 7c 7e 7e 7f 7f 7h
ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ

LATZ
bib / bavette / bovenstukje / pettorina FADENLAUF
10 peto / bröstlapp / smæk / lappu / ПЕРЕД straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
ОВ

VORNE trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ


cit Ш

VORDERE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF


a ur

Größe/Taille/Siz
/ cu a /

front / avant / voor / davanti / delante


e 32
NA naad um

fram / foran / eteen / СПЕРЕДИ


e / m / sa

32
34
A,B
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
utur sø
HT

36

pocket / poche / zak / tasca / bolsillo


44

detrás / bak / bagpå / taakse / СЗАДИ


/ co m /
7

IM STOFFBRUCH / on the fold


am sö

ficka / lomme / tasku / КАРМАН


44

back / arrière / achter / dietro


42
38

40
1

38

36
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw

34
se ra /

Größe/Taille/Size 32
42
X

11
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
stu

40

Größe/Taille/Size
3

65 9 9
co

i tygvikningen / mod stoffold

32 − 44

10
A,B
40
42

TASCHE
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ

HINTEN
44
65 9 9
38
FADENLAUF

2X
VORDERES HOSENTEIL
front pant / devant pantalon culotte / voorbroekdeel 32
36
pantalone davanti / pantalón anterior / byxdel
fram / forr.
buksedel / housujen etukpl / ПЕРЕДНЯ ПОЛОВИНКА
БРЮК
7b 7b
34

A
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ
32
34
36
38
40

ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ


42
44

НИТЬ
forr. midte stoffold trådretning
3
/ keskietu kangastaite
Größe/Taille/Size
7

32 medio delantero doblez langansuunta


6.
5

sent.hilo / mitt fram,tygvikning

2X
stofvouw draadrichting trådriktning
/ centro davanti ripiegatura
center front fold straight della stoffa,drittofilo
grain / milieu devant pliure,
32

6 59 9
droit fil / middenvoor
44

VORDERE MITTE STOFFBRUCH


FADENLAUF

6a 6b 6c 6d 6e 6f 6g 6h 6i
7g 7g
65 9 9
pretina post.

6a 6b 6c 6d 6e 6f 6g 6h 6i
ПОЯС

ЕДНИЙ ПОЯС
/ pretina

5a 5a
canto doblado

7 A,B
ЗАДНИЙ

5g 5g
stofvouw
o dietro /

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN 114 CM


/ voorste band / cinturino davanti
/ vyötärökaitaleen etukpl / ПЕР

5f 5f A
2X ndealnlas rlaipipelgiuarteurdaudtieslslaus/ttoefgfaen/ cdoensctaonfvtooudwoblado
takakpl /

lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir 1


ici
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o
and / cinturin

stoffa / con
X dans la pliure du tissu on the fold

11
/ tegen de

/ СГИБ ТКАНИ

accorciare
linning bak / ceinture dos / achterb R BUND

alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här 1O 14


3 4
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä 7
kaitaleen

stoffold

täst
vista anterior / infodring fram / forr. belægning / etusisävara / ПОДБОРТ

2 5 5 13 12 6 9 8
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
65 9 9
ÄRTIGE

kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ


front facing / parementure devant / voorbeleg / ripiego davanti
/

44
VORDERER BUND
ura della

IM STOFFBRUCH / on the fold


ngen / mod
BRUCH
/ vyötärö

taitteesta

114 CM
i tygvikningen / mod stoffold

4
A,B
RÜCKW

A 5 3
5
nella ripiegat

ЗДЕСЬ
1
her forlæn
8 9
УДЛИН
IM STOFF

ШОВ

ges eller ИТЬ ИЛИ


6
/ bag. linning

afkortes УКОРО
14
alargar
/ pidenn ТИТЬ
i tygvikni
kankaan

hier verleng o acortar aquí


bak,söm

1O
center back seam / couture milieu dos / middenachternaad

ä tai
anterior / linning fram / forr. linning

СЕРЕДИНА
front waistband / ceinture devant

en of inkorte / förläng eller lyhennä täst


2X 6 5 9 9

lengthe
n or shorten n / da qui allungaförkorta här 11
2 5 12 13
VORDERER BESATZ

here / rallong re o accorc


HIER VERLÄ er ou raccou iare 7
cucitura centrale dietro / centro post. costura / mitt

38−42
2

NGERN
nd

ODER KÜRZE rcir ici


bag. midte søm / takakeskikohta,sauma / ЗАДНЯЯ
back waistba

RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT

N
114 CM
A 1 7
14 1O 12
3 4
8
4 A,B

11 13
ODER KÜRZEN 2 9 5
HIER VERLÄNGERN here 6
lengthen or shorten
Größe/Taille/Size

ici 32−36
/ sentido hilo

5b 5b 5c 5c rallonger ou raccourcir
5h 5h
32 − 44
НИТЬ

inkorten
hier verlengen of
3

da qui allungare o
accorciare 14O CM
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ

alargar o acortar
aquí A 1 7
här 12
ВАЯ НИТЬ förläng eller förkorta
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo

itaka, afkortes 1O 14
her forlænges eller
ДОЛЕ
4
СГИБ
ДИНА g / kesk täst 3
ЯЯ СЕРЕ trådretnin mitt bak pidennä tai lyhennäУКОРОТИТЬ 5
9 8
/ ЗАДН ld hilo / ИЛИ
nsuunta midte stoffo sentido o ripiegatura ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ 6
te, langa g / bag. rior doblez 11
FADENLAUF

centro
dietr droit fil 2 13
32

kangastai trådriktnin io poste u dos 5


32

ting / tissu milie


44

med
tygvikningdrittofilo / ouw draadrich AUF
38−44
du
/ pliure FADENL
stoffa hter stofv ht grain FFBR
UCH 10
middenac fold straig MITTE STO
14O CM
TASCHENANSde raccord poche
d’incontro sande

r back
6.

E 32
cente RTIG
A
kohtaus

RÜCKWÄ
tasca

1
А
КАРМАН

12
fickans angrän

34 14 4 12
3
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ

TOSS

linea tope tilsyning / taskun

5 6 9
1O
fold / pliure / vouw / ripiegatura

lommens СОВМЕЩЕНИЯ

36
11 13 5
2 8
ent / ligne

7
5e 5e
zak / linea

38
bolsillo /

32−36
UMBRUCH

40
pocket placem

ЛИНИЯ
aansluit

5d 42

5d
6.

4a 4b 4c 4d 4e 4f 4g 4h 4i
44
/ ДОЛЕВАЯ НИТЬ

Zeichenerklärung Légende
stre ckning
strä

4a 4b 4c 4d 4e 4f 4g 4h Key to symbols Spiegazione dei segni


4i
droit fil / draadrichting
straight

hilo / trådriktning
tch

verklaring van de tekens Teckenförklaring


trådriktning

straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo

18
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

Merkkien selitykset
/ étir stræk

interpretación de los simbolos


Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
grain / droit ning / langansuunta

er /
/

13
FADENLAUF

32 Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
oprekk
DEHN en / ten / ОТТ

trådretning / langansuunta

Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
/ trådret

L
ES HOSENTEI Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer
/ ven

RÜCKWÄRTIG / parte
drittofilo / sentido

Indicación para lineas de costura y de pespunte


chterbroekdeel
sauma− ja tikkausviivat
EN

de pantalon / a ak / bag. Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer


fil / draadr

СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК


back pant / dos post. / byxdel b
ytet

ietro / pantalón
straight grain /

del pantalone d
К
ОВИНКА БРЮ
FADEN

Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.


ään

ЗАДНЯЯ ПОЛ
sujen takakpl / Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
dere

buksedel / hou
FADENLAUF

Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.

B naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
ichting /

6
/ esti ТЬ
LAUF

I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
1 1
3e 3e 44
ЯНУ

Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.

2X
rar

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
drittofilo

pata inferior / underlägg / underfald / piilovara / ПРИПУСК ПОД ЗАСТЕЖКУ

lengthen or shorten here Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
13
65 9 9
/ ДОЛЕВ

rallonger ou raccourcir ici КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
hier verlengen of inkorten
/ sentido

32

da qui allungare o accorciare


underlap / sous−patte / onderslag / sormonto inferiore

Froncer entre les astérisques.


34

Zwischen den Sternen einreihen


36

alargar o acortar aquí Gather between the stars. Arricciare la stoffa fra le stelline.
АЯ НИТЬ

38

lle/Size
40

Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna.


förläng eller förkorta här
42

Poimuta tähtien väliltä


44

Embeber entre las estrellas.


her forlænges eller afkortes
hilo

Rynk imellen stjernerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ


Größe/Tai

pidennä tai lyhennä täst Zwischen den Punkten einhalten. Soutenir entre les points.
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ Ease in between the dots. Molleggiare la stoffa fra i punti.
44 Tussen de stippen verdelen. Håll in mellan punkterna.
Embeber entre los puntos. Syötä pisteiden väliltä.
Größe/Taille/Size

pidennä Hold til imellem prikkerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ


UNTERTRITT
32 − 44
6 59 9

A,B

42
tai lyhenn
förläng ä tästä
Poser les plis dans le sens des flèches.
/ ЗДЕСЬ
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt
of inkorte eller förkort
a här / her УДЛИНИТЬ ИЛИ Montare le pieghe in direzione della freccia.
lengthe n / da qui
forlænges Position pleats in direction of arrow.
n or shorten allungare o 40 Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen.
УКОРО
2X

eller ТИТЬ
here / rallongaccorciare / alargar afkortes Poner los pliegues segun la flecha. Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
HIER VERLÄ er ou raccou o acortar Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК
aquí
38
NGERN rcir ici
ODER KÜRZE / hier verlengen Repère de début ou de fin de fente.
Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende.
Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.
Symbol indicating the beginning or end of vent.
N
36 3g 3g Teken voor begin en einde spli.
Marca para el principo o final de la abertura.
Tegn for slids begynder eller ender.
Markering för sprundets början eller slut.
Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
РАЗРЕЗА
34
trådriktning / trådretning

Einschnitt Fente
droit−fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo

65 9 9 3 Slash apertura
Größe/Taille/Siz inknip Uppklipp
ДОЛЕВАЯ НИТЬ

TASCHENBLENDE
langansuunta
FADENLAUF

e 32

8 9
straight grain

Corte Aukkomerkki

3b 3b pocket band / parement de poche / zakbies / bordo di Opskæring ЛИНИЯ ПРОРЕЗА


trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

2X guarnizione della tasca / cenefa bolsillo / fickans slå


straight grain / droit fil / draadrichting

Knopfloch Boutonnière
drittofilo / sentido hilo / trådriktning

lommebesætning / taskukaitale / ПЛАНКА КАРМАНА


3a 3a TASCHE Buttonhole occhiello
A
A,B
44 knoopsgat Knapphål
pocket / poche / zak / tasca / bolsillo Ojal Napinläpi
buksedel Knaphul ПЕТЛЯ
/ housuj ficka / lomme / tasku / КАРМАН UMBRUCH

A,B
FADENLAUF

del pantalo en takakp


fold / pliure / vouw / ripiegatura
Kontrollquadrat / test square
l/
back pant ne dietro / pantaló ЗАДНЯЯ ПОЛОВ Knopf oder Druckknopf Bouton ou bouton−pression
/ dos de
1X doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ Button or Snap bottone o automatico
n post. ИНКА БРЮК

3d 3d
knapp eller tryckknapp
pantalo / byxdel knoop of druckknoop

1X
RÜCKWÄRT n / achterbroekde bak / bag. Botón o broche de presión Nappi tai painonappi

6 59 9
Knap eller trykknap
IGES HOSE el / parte 3 ПУГОВИЦА/КНОПКА
NTEIL
14 32
9. 6 59 9 Größe/Taille/Size
Seitenlänge / side length Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne
See cutting diagrams for straight grain of fabric
Sens du droit−fil voir les plans de coupe
Drittofilo,v. schemi per il taglio

32 − 44 Draadrichting zie knipvoorbeelden Trådriktning se tillklippningsplanerna


10 cm (4 inches)
Größe/Taille/Size 32

Größe/Taille/Size Dirección del hilo, véanse planos de corte Langansuunta, ks leikkuusuunitelmat


Trådretning se klippeplaner НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН
32 − 44 РАСКЛАДКИ.

3c 3c
2a 2b 2c 2d 2e 2f 2g 2h 3h 3h 2i
3f 3f
40
42
44

34
36
38

bolsillo kohtaus
aans fickans angr
taskun

pock

44

2a 2b 2c 2d 2e 2f 2g 2h 2i
luit zak
et plac linea d’inc
/

1f 1f
42
hilo
Я НИТЬ
TASCHE ligne de racca / linea
/
ement

ing / langans / drittofilo / sentido

18
Ь

40
11
НИТ
/ tråd ichting

17
/ ЛИНИ

1h 1h
uunta / ДОЛЕВА
/ ДО riktning
/
änsa

АЯ

5
NAN

38
18
ЛЕВ
adr

6 9
16
ontro
Я СОВ

18
nde /

STOSS

17
/ lan tido hilo / dra
AUF

5
8

17

36
18
tasc
МЕЩ

drittofi t grain DENL


lomm

fil

nta

FADENLAUF

5
15

15

16
draadrichting

9 7

17
retn lo / sen/ droit
ord pochtope

15
suu
ЕНИЯ

34
FA
ens tilsynАНА

16

9
gan

4
КАРМ

5
4

2
15

Größe/Taille/Size 32
e

16

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ


9.
8

5
3
3
igh
ing

da qui allungare o accorciare


3
ing

/ droit fil /

her forlænges eller afkortes


69
/ trådretn

hier verlengen of inkorten


rallonger ou raccourcir ici
lengthen or shorten here
stra

förläng eller förkorta här

pidennä tai lyhennä täst


14O CM

14O CM
6

alargar o acortar aquí


HIER VERLÄNGERN
114 CM
114 CM

2
1

2
32+34
2

38−44
36−44

ODER KÜRZEN
1

32−36
tråd

8 1O
1

8 1O
1O

1O
bag. midte søm / takakeskikohta,sauma

straight grain
trådriktning
cucitura centrale dietro / centro post.
center back seam / couture milieu

B
B

ЗДЕСЬ
УДЛИН
hip yoke / pièce d’empiècement hanches / heuppasdeel

pidennä ИТЬ ИЛИ УКОРОТ


HIE
parte sprone fianco / pieza canesú cadera / höftok

len R VE
hoftestykke / lantiokaarrokekpl / БОКОВАЯ ЧАСТЬ

her forlæn tai lyhennä täst ИТЬ


hier gthen
ДОЛЕВАЯ НИТЬ
RLÄN
verlen or sho
ges eller trådretning / langansuunta
förläng afkortes GE
RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT

alarga gen of rten her RN OD


eller förkort sentido hilo / trådriktning
her
alargar a
forlænr o aco inkorte e / rall ER
o acortar här draadrichting / drittofilo
KÜRZ
1c 1c 1e 1e 1g 1g
da qui allunga
ges rtar aqun / da onger
aquí
ou rac EN
straight grain / droit fil
hier verleng re o accorciare
elle qui
ЗДЕ r afk í / förl allu FADENLAUF
rallonger en of inkorten
äng nga cou
УДЛ ortes
HÜFTPASSENTEIL

СЬ
rcir
ЕНИЯ
re
/ pid eller förk o acc ici
ou raccou МЕЩ
ИНИ
2X

lengthe rcir ici ИЯ СОВde tope


enn orciare
65 9 9

ТЬ ИЛИ
13

HIER VERLÄ n or shorten


ä tai orta
ЛИН
linea ord
här
here
peto / bröstlapp / smæk / lappu / ПЕРЕД

УКО
РОТ lyhenn
NGERN
de racc ement
detrás / bak / bagpå / taakse / СЗАДИ

A
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare

bib / bavette / bovenstukje / pettorina

ODER KÜRZE
ä täs
ИТЬ
ligne
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst

S / plac

16
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
dos / middenachternaad

N
t TOS
back / arrière / achter / dietro
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
costura / mitt bak,söm

ANS
/ ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

65 9 9
belægning ombuk / sisävara taite ОБТАЧКА,ПОДБОРТ СГИБ

2X
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

ИЯ

5
A,B

ЕН
poc
HINTEN
ripiego ripiegatura / vista doblez / infodring vikning

ЕЩ
ВМ tope
sac ket pou TASCHE
2 LATZ
facing fold / parementure pliure / beleg vouw

d
iom che Я СО de ccor
mepos tto tasch / fon NBEU
nt
НИ ea me
ЛИ lin de ra ce
e / tas ca / d de poc TEL
kup bolsillo
32

/ pla
ligne S
32

uss he /
i / МЕ interior binnen TRÄGER OS
/ zak strap / bretelle ST
BESATZ UMBRUCH

ОВИ fickpås
ШК

B
/ schoude
AN
spallina / rbandjes
4

НА
КАР e tirante
skulderstrop(sele/ axelband(hängs
2

Größe/Taille/Size 32
5 МА le)
НА ) / olkain
/

A,B
БРЕТЕЛЬ 34

2X
65 9
32

36
34

4X
36

9
38

38
40
42

65 9 9
44

40

42
ДОЛЕВАЯ НИТЬ

1a 1a 1b 1b trådretning / langansuunta 44
2

bag. midte søm / takakeskikohta,sauma / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ


sentido hilo / trådriktning cucitura centrale dietro / centro post. costura / mitt bak,söm
draadrichting / drittofilo
8
center back seam / couture milieu dos / middenachternaad

1d 1d
straight grain / droit fil
RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT
8

FADENLAUF

Mod.6599 X5 © 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG

Copyright 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
© 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG Mod.6599 X5
1a
5
RZEN
DER KÜ
GERN O
ERLÄN en here
HIER V or short i
lengthen courcir ic
r ou rac
rallonge gen of inkorten
en iare
hier verl o accorc
llungare r aquí
da qui a o acorta
alargar orta här
eller förk fkortes
förläng er a
nges ell
her forlæ tai lyhennä täst ТИТЬ
О
pidennäНИТЬ ИЛИ УКОР
УДЛИ
ЗДЕСЬ
2
2a
1b
RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT
dos / middenachternaad
center back seam / couture milieu
t. costura / mitt bak,söm
cucitura centrale dietro / centro pos
ma / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ
bag. midte søm / takakeskikohta,sau
OSS he
ANST ccord poc pe
HEN e ra ea to
TASC gne d / lin ng
nt / li ntro tasca ns tilsyni
ceme o e
et pla linea d’inc de / lomm Я КАРМАН
А
pock k/ san ЕНИ
luit za ngrän МЕ Щ
aans fickans a ИНИЯ СОВ
lo / /Л
bolsil n kohtaus
tasku
2b

1a
2c

ИТЬ
11

nta rådrikt ting


ning
Н
h

ВАЯ
gan o hilo / raadric

ЛЕ
AU F

/ ДО
/d
t
dritt ht grain DENL
f il
retn filo / s / droit

suu
d
FA

enti
/ lan
ing
ig
o
stra
tråd

len HIE
RV
hier gthen ERL
verl or s ÄNG
eng hort
alar en o en h ERN O
her ga f e DER
forlæ r o ac inkorte re / rall KÜR
nge
ЗДЕ
o rt
ler a
fk
n /
s el ar aqu da qu ger ou
í / fö
r
o n
i all
ung r a c
ZEN
cou
1c
УДЛ ortes läng e
СЬ a r
ИНИ / pid ller re o ac cir ici
ТЬ И enn förk corc
ЛИ ä ta orta iare
i h
РОТ lyhen är
УКО
ИТЬ nä t
äst

poc
sac ket po TASCH
16
iom c u
mep hetto t ch / fo ENBE
ose as nd UT
/ tas ca / bo de po EL
kup l c
uss sillo int he / bin
i/ М er n
ЕШ ior / f enzak
ickp

B
КОВ
ИНА åse
К АРМ
АНА

2X
65 9
32
34
36

9
38
40
42
44

1b
2d

1c

1d
2e

tido hilo
Я НИТЬ
ofilo / sen
/ ДОЛЕВА
ting / dritt
gansuunta
UF
FADENLA
draadrich
tning / lan
fil /
g / trådre
rain / droit
trådriktnin
straight g

1e

strap / bre
TRÄGER
5
spallina / te ll e / sch
tirante / a ouderbandjes
skulderstr xelband(h
op(sele) / äng
olkain / Б sle)

A,B
РЕТЕЛ Ь

4X
65 9 9

8
1d
114 CM
B 1 8

1e
15 18
1O 3 4 16
2 5 6 9 17
7
36−44

114 CM
B 1
15 18
1O 3 4
7
2
16 17
8 5
69
BESATZ UMBRUCH 32+34
8 facing fold / parementure pliure / beleg vouw
ripiego ripiegatura / vista doblez / infodring vikning
belægning ombuk / sisävara taite ОБТАЧКА,ПОДБОРТ СГИБ 14O CM
B
2f

1 9 7 5

8 1O 3 4 16
18
2 15 17
6 5
38−44

14O CM
B 1

FADENLAUF
ДОЛЕВАЯ НИТЬ
9 18
4

straight grain / droit fil


3

draadrichting / drittofilo
sentido hilo / trådriktning
8 1O

trådretning / langansuunta
5
2 15
16 17
5
6
1f

7
32−36
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
1f
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
2g

2 LATZ 9.
bib / bavette / bovenstukje / pettorina
peto / bröstlapp / smæk / lappu / ПЕРЕД
HINTEN
back / arrière / achter / dietro
detrás / bak / bagpå / taakse / СЗАДИ
36
38
40

34
44

42

RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT


A,B
2X

center back seam / couture milieu dos / middenachternaad


cucitura centrale dietro / centro post. costura / mitt bak,söm
1g

65 9 9

bag. midte søm / takakeskikohta,sauma / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ


Größe/Taille/Size 32
1g
7

4
2h

ИЯ
pe
ccord
HIER VERLÄNGERN

ЩЕН

plac
32

42
40

44
38
34

36
МЕ
ODER KÜRZEN

de to
de ra ement
SS /
СОВ lengthen or shorten here

T O
linea rallonger ou raccourcir ici
il gne
ИЯ

hier verlengen of inkorten

ANS
ЛИН

da qui allungare o accorciare


alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här

Größe/Taille/Size 32
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä täst
1h

32 ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ


2
2

AN
ST
O
lign SS
e d / pla
Л И l i e r c
НИ nea ac eme
ЯС d e co nt
О ВМ top rd
ЕЩ e
ЕН
ИЯ
A
13

65 9 9
2X
HÜFTPASSENTEIL

FADENLAUF
straight grain / droit fil
draadrichting / drittofilo
sentido hilo / trådriktning
trådretning / langansuunta
ДОЛЕВАЯ НИТЬ
hoftestykke / lantiokaarrokekpl / БОКОВАЯ ЧАСТЬ
parte sprone fianco / pieza canesú cadera / höftok
hip yoke / pièce d’empiècement hanches / heuppasdeel
1h
2i
3a
Größe/Taille/Size 32
34
36
38
40
42
44
4a

2a
2b
NTEIL rte
S HOSE
RÜCKW
ÄRTIGE
14 eel / pa
rbroekd bak / bag.
lo n / achte del
de panta lón post. / byx ИНКА БРЮК
nt / dos a n ta ОЛОВ
back pa ietro / p ДНЯЯ П
talone d kpl / ЗА
del pan jen taka
l / housu
buksede
A 3a
3b 2X
65 9 9
RZEN en
DER KÜ verleng
GERN O ici / hier
ERLÄN ccourcir ar aquí
HIER V er ou ra r o acort
rten here
/ rallong orciare / alarga
acc ortes
eller afk РОТИТЬ
lengthe
n or sho ui allungare o
q ænges О
en / da / her forl ИНИТЬ ИЛИ УК
of inkort orta här ДЛ
eller förk tästä / ЗДЕСЬ У
förläng nä
tai lyhen
pidennä
o
ТЬ
ntido hil
ВАЯ НИ
ofilo / se
/ ДОЛЕ
tt
suunta

tirar
ЯН
ting / dri
LAUF

/ es УТЬ
/ langan

dere
raadrich

ään
FADEN
dretning

NEN
kk
roit fil / d

DEH en / ten / ОТТ


opre venytet
ing / trå

/
grain / d

rer /
/ éti stræk
trådriktn

tch
4b straight

strä
stre ckning
6
UNTERTRITT

3c
9.
underlap / sous−patte / onderslag / sormonto inferiore
pata inferior / underlägg / underfald / piilovara / ПРИПУСК ПОД ЗАСТЕЖКУ
A,B
2X

2c
FADENLAUF 6 59 9
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo Größe/Taille/Size
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ 32 − 44

3
4c

3
32
44
3b
4d

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

3d

3c
2d
4e

3e

44

42

40

38

36

34
Größe/Ta
ille/Size 3
2

3d

2e
3e

8
4f

TASCHE

A,B
6 59 9
32 − 44
1X
Größe/Taille/Size
13

ficka / lomme / tasku / КАРМАН


44

pocket / poche / zak / tasca / bolsillo


42

40

2f
38
13

36

34
32

32
aille/Size
Größe/T
44

FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo / trådriktning

3f
trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
Я НИТЬ
4g

ichting
ing
ВА
18

o hilo / trådr tn
ansuunta / ДОЛЕ
ik
droit fil / draadr
FADENLAUF
L
ES HOSENTEI
RÜCKWÄRTIG l / parte
achterbro dee
e k

drittofilo / sentid
an t a l o n /
back pant / dos
d e p el bak / bag.
lón post. / byxd

trådretning / lang
t a

straight grain /
d i e t ro / p a n
del pantalone k a k p l / ЗАДНЯЯ ПОЛО
ВИНКА БРЮК
u s u j e n t a
buksedel / ho

B
2X
65 9 9

3g
trådriktning / trådretning
droit−fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo

ДОЛЕВАЯ НИТЬ
TASCHENBLENDE
langansuunta
FADENLAUF

9
straight grain

pocket band / parement de poche / zakbies / bordo di


guarnizione della tasca / cenefa bolsillo / fickans slå
lommebesætning / taskukaitale / ПЛАНКА КАРМАНА

A,B UMBRUCH
fold / pliure / vouw / ripiegatura
1X doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ

6 59 9
Größe/Taille/Size
32 − 44

3f 2g
4h

1 1

3g

Kontrollquadrat / test square

Seitenlänge / side length


10 cm (4 inches)

2h 3h
Zeichenerklärung Légende
Key to symbols
verklaring van de tekens
Spiegazione dei segni
Teckenförklaring 4i
interpretación de los simbolos Merkkien selitykset
Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer
Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !

Zwischen den Sternen einreihen Froncer entre les astérisques.


Gather between the stars. Arricciare la stoffa fra le stelline.
Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna.
Embeber entre las estrellas. Poimuta tähtien väliltä
Rynk imellen stjernerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ
Zwischen den Punkten einhalten. Soutenir entre les points.
Ease in between the dots. Molleggiare la stoffa fra i punti.
Tussen de stippen verdelen. Håll in mellan punkterna.
Embeber entre los puntos. Syötä pisteiden väliltä.
Hold til imellem prikkerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ

Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Poser les plis dans le sens des flèches.
Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia.
Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen.
Poner los pliegues segun la flecha. Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК

Repère de début ou de fin de fente.


Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende.
Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.
Symbol indicating the beginning or end of vent.
Teken voor begin en einde spli. Markering för sprundets början eller slut.
Marca para el principo o final de la abertura. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
Tegn for slids begynder eller ender. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
РАЗРЕЗА
Einschnitt Fente
Slash apertura
inknip Uppklipp
Corte Aukkomerkki
Opskæring ЛИНИЯ ПРОРЕЗА

Knopfloch Boutonnière
Buttonhole occhiello
knoopsgat Knapphål
Ojal Napinläpi
Knaphul ПЕТЛЯ

Knopf oder Druckknopf Bouton ou bouton−pression


Button or Snap bottone o automatico
knoop of druckknoop knapp eller tryckknapp
Botón o broche de presión Nappi tai painonappi
Knap eller trykknap ПУГОВИЦА/КНОПКА

Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne Sens du droit−fil voir les plans de coupe


See cutting diagrams for straight grain of fabric Drittofilo,v. schemi per il taglio
Draadrichting zie knipvoorbeelden Trådriktning se tillklippningsplanerna
Dirección del hilo, véanse planos de corte Langansuunta, ks leikkuusuunitelmat
Trådretning se klippeplaner НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН
РАСКЛАДКИ.

3h 2i
6a
5a

4a
4b
5b
RZEN
DER KÜ ic i
GERN O c courcir
ERLÄN er ou ra iare
HIER V / rallong o accorc
rten here u i a llungare ä r
n or sho n / da q rkorta h
lengthe f inkorte g eller fö täst
engen o ar aquí / förlän nä tai lyhennä
hier verl o a c ort n
alargar es / pide ТЬ
er afkort ИЛИ УКОРОТИ
nges ell ТЬ
her forlæ ЗДЕСЬ УДЛИНИ
5a
6b
4c
UMBRUCH
fold / pliure / vouw / ripiegatura
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ

RÜCK
cente W Ä R
r back TIGE
m fo MITT
id d e nacht ld straigh E S T O
er sto t grain FFBR
stoffa fv / UCH
tygvik d r it t o o u w d p li u r e F A D ENLA
ning t filo / medio raadrichtin du tissu m UF
kan g r å d r ik p o s g / c il ie u
a s t aite, la tning / ba terior doble entro dietr dos droit
g. mid z sen o ripie fil
ngans
u u n t t g
a / ЗА e stoffold t tido hilo / m atura
ДН rådre ЯЯ С itt ba
t n in g ЕРЕ
/ kesk k ДИНА
itaka, СГИБ ДО
ЛЕВАЯ НИ
ТЬ
5c 5b
back wais
linning b
4 A,B
X 2
tband / c
ak / bag.

kankaan
einture d

i tygviknin
dans la p
nella ripie
o

IM STOF
linning /
s /
RÜCKW

taitteesta
gen / mo
liure du ti
gatura de
FBRUCH

d
vyötärök
achterba
ÄRTIGE

65 9 9
/ СГИБ Т
ssu / teg

stoffold
lla stoffa
aitaleen

e n
nd / cintu

/ on the fo
d
R BUND

КАНИ
ld
takakpl /

/ con can
to
rino dietr

e stofvou
d
w
ЗАДНИЙ

oblado
o / pretin
ПОЯ С
6c

a post.
6d
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir
ici
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o
accorciare
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhen
nä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

/ sentido hilo
5c

ВАЯ НИТЬ
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕ
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo
FADENLAUF

4d 5d
6e

5e

5d
4e
5e
10
32 − 44 2X 6 5 9 9
Größe/Taille/Size
vista anterior / infodring fram / forr. belægning / etusisävara / ПОДБОРТ
front facing / parementure devant / voorbeleg / ripiego davanti
VORDERER BESATZ
7 A,B

4f
6.
32
6.
44
VORDERER BUND
front waistband / ceinture devant
/ voorste band / cinturino davanti
/ pretina

44
32 anterior / linning fram / forr. linning

42
40
/ vyötärökaitaleen etukpl / ПЕРЕ

38
36
34
ДНИЙ ПОЯС
3

32
A,B
IM STOFFBRUCH / on the fold
dans la pliure du tissu / tegen de s
X tofvouw
4 2 nella ripiegatura della stoffa / con
canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold 65 9 9
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
5f
6f
5f
RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT
center back seam / couture milieu dos / middenac
hternaad
cucitura centrale dietro / centro post. costura / mitt
bak,söm

4g
bag. midte søm / takakeskikohta,sauma / ЗАДНЯЯ
СЕРЕДИНА ШОВ

SS
NANSTO poche
TASCHE d
t/ li g n e e raccord a
sc
lacemen ea d’incontro ta
pocket p z a k / li n rä n sande
aansluit / fic k ans ang us
e bolsillo un kohta
linea top s tilsyning / task КАРМАНА
ИЯ
lommen СОВ МЕЩЕН
ЛИНИЯ
6g
5g
6h
5g

EN
ERN ODER KÜRZ
HIER VERLÄNG n he re
lengthen or shorte
ourcir ici
rallonger ou racc
hier verlengen of
o
inkorten
ac corciare
5h
da qui allungare
or ta r aquí
alargar o ac
r fö rk or ta här
förläng elle
es el le r af ko rtes
her forlæng
nä täst
pidennä tai lyhen ИТЬ
ТЬ ИЛИ УКОРОТ
ЗДЕСЬ УДЛИНИ

12

4h
6i
114 CM
A 1
11 14
1O 3 4
7
2 5 5 13 12 6 9 8
44
114 CM 4
A 1 8 9
5 3
6 14
1O
11
2 5 12 13
7
38−42
114 CM
A 1 7
14 1O 12
3 4
11 13 8
2 9 5
6
32−36
5h 14O CM
A 1 7
12
1O 14
3 4
9 8
5
11 6
2 13
5
38−44

14O CM
A 1
14 4 12
3
5 6 9
1O
11 13 5
2 8
7
32−36

4i
8a

7a

6a
7b
12
TASCHENBEUTE
L

32

34
pocket pouch / fond

36
38

6b
de poche / binnenz

40
42
sacchetto tasca / ak

ille/Size

44
bolsillo int er ior / fickpåse
iommepose / task
upussi / МЕШКОВИ
НА КАРМ АНА
A

Größe/Ta
2X
65 9 9
8b

7a
7c
1
ЛЕВАЯ НИТЬ
fil / draadrichting
hilo / trådriktning

5
nsuunta / ДО
FADENLAUF

44

42

40

38

36
straight grain / droit

32
34
drittofilo / sentido
trådretning / langa
8c

7
44
7 32
HI ER VERLÄNGERN
ODER KÜ RZ EN

6c
lengthen or sh or te n he re
rallonger ou ra cc ou rc ir ici
hier verlengen ink
of orten
da qui allungare o
accorciare
alargar o acor ta r aq uí
förläng eller förk or ta hä r
her forlænges ell er af

7b
ko rtes
pidennä tai lyhennä
täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИ
ТЬ
ИЛИ УКОРОТИТЬ
7d
8d 1

АРМ ning
ОД ficköp g
an

АН
p
suu bolsillo zaking
ВК
e de RIFF

/
/
/ tas rtura oche
/ ВХ
G
p
EIN
HIER VERLÄNGERN

a de pening CHEN
ODER KÜRZEN

mei lla tasc / entré

kun
abe
lengthen or shorten here

TAS
rallonger ou raccourcir ici

a /
hier verlengen of inkorten

ang
da qui allungare o accorciare

ndg
alargar o acortar aquí

ape ocket o
förläng eller förkorta här

rtur
her forlænges eller afkortes

lom
p pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

7c
ize 32
34
36
38
40
42
44

Größe/Taille/S

6d
7d

RECHTS
right / à droite / rechts / a destra
derecha / höger sida / i højre side
oikea puoli / ПРАВАЯ СТОРОНА

A
6 59 9
11

2X
VORDERE MITTE
center front / milieu devant
SCHLITZ

VORDERES HOSENTEIL
middenvoor / centro davanti

pantalone davanti / pantalón anterior / byxdel


centro anterior / mitt fram slit / fente / split / apertura
forr. midte / etukeskikohta abertura / sprund / slids
ura ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА

buksedel / housujen etukpl / ПЕРЕДНЯ ПОЛОВИНК


cit ШОВ halkio / ШЛИЦА, РАЗРЕЗ

front pant / devant pantalon culotte / voorbroekd


c u
HT d / a/

eel
NA naa aum

fram / forr.
/s

А БРЮК
e/
o u tur søm
/ c öm /
a m s
se ura /
st
co

3
7e
8e

6e
6f
AUF
OFFBRUCH FADENL
VORDERE MITTE ST voor
pliure, droit fil / midden
ht grain / milieu devant
center front fold straig ra della stoffa,drittofilo
/ centro davanti ripiegatu
stofvouw draadrichting vikning trådriktning
z sent.hilo / mitt fram,tyg
medio delantero doble taite langansuunta
tning / keskietu kangas
forr. midte stoffold trådre СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
ПЕРЕДА
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ
FADENLAUF
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo

7f 13 7e
co
st
se ura
a m / söm
/c /
o u tur søm
e/ /s
NA naad aum
HT /c a/
u cit ШОВ
ura
8f
RECHTS
right / à droite / rechts / a destra
derecha / höger sida / i højre side
oikea puoli / ПРАВАЯ СТОРОНА 8g
VORDERE MITTE
SCHLITZ
center front / milieu devant
middenvoor / centro davanti slit / fente / split
centro anterior / mitt fram apertura / abertura
forr. midte / etukeskikohta sprund / slids / halkio
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА ШЛИЦА, РАЗРЕЗ

7f
10

32
44

42

40

38

36

34

Größe/Taille/Size 32

32

6.

6g
7g
8h

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

1 7h

keskietu kangastaite langansuunta / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ


center front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil / middenvoor stofvouw

doblez sent.hilo / mitt fram,tygvikning trådriktning / forr. midte stoffold trådretning


draadrichting / centro davanti ripiegatura della stoffa,drittofilo / medio delantero
LATZ
bib / bavette / bovenstukje / pettorina
peto / bröstlapp / smæk / lappu / ПЕРЕД
VORNE
VORDERE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF

front / avant / voor / davanti / delante


fram / foran / eteen / СПЕРЕДИ

A,B
IM STOFFBRUCH / on the fold

1 X
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ

65 9 9

6h
7g
Flerstorleksmönster
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!

svensk
8i De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna
visar hur delarna skall sys ihop.
Samma siffror måste passa mot varandra.

Mønster i flere størrelser


dansk Sømme og sømmerum lægges til!
Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.
Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.

Monenkoonkaava
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
suomi

Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.


Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.
Samat numerot tulevat aina kohkkaln.

ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ


РУССКИЙ

НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !


МЕТКИ.
ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.
ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ

Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist


nicht gestattet
All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.
Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.
ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,

7h
ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ

FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
pocket / poche / zak / tasca / bolsillo
detrás / bak / bagpå / taakse / СЗАДИ

ficka / lomme / tasku / КАРМАН


back / arrière / achter / dietro
Größe/Taille/Size
65 9 9
32 − 44

10
A,B

TASCHE
HINTEN
2X

6i
12
A
lign NST
line e OS
d
a d e rac S / p
ko ’ c lac
hd plac incon ord em
istu eri t r o / a en
viiv gsn / a n t
a / linje linea sluit

hip yoke / pièce d’empiècement hanches / heuppasdeel


17B
d l ijn
НИ / kan e to
ЛИ
parte sprone fianco / pieza canesú cadera / höftok pe
hoftestykke / lantiokaarrokekpl / БОКОВАЯ ЧАСТЬ
Я С tlin
О ВМ je
ЕЩ
ЕН
HÜFTPASSENTEIL ИЯ
65 9 9

FADENLAUF / straight grain


droit−fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo
2X

trådriktning / trådretning
langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

9a

8a
9b
6599
0005
4

8b
ent

ЕНИЯ
placem
ord
e tope
e racc

ВМЕЩ
OSS /

linea d
ligne d
32

Я СО
HIER VERLÄNGERN
Größe/Taille/Size 32
38
42

40

36

34
44

ANST
ODER KÜRZEN

ЛИНИ
lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes

9a
32 pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
9b
Größe Taglia
Size Størrelse

8c
Taille Storlek
Talla Koko
Maat РАЗМЕРЫ 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60
1 cm 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168
2 cm 76 80 84 88 92 96 100 104 110 116 122 128 134 140 146
3 cm 58 62 66 70 74 78 82 86 92 98 104 110 116 122 128
4 cm 82 86 90 94 98 102 106 110 116 122 128 134 140 146 152
5 cm 40 40,5 41 41,5 42 42,5 43 43,5 44 44,5 45 45,5 46 46,5 47
6 cm 59 59 59 60 60 61 61 61 61 62 62 62 63 63 63
7 cm 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47

8 cm 101 102 102 103 104 104 105 105 105 106 106 106 107 108 108
9c

9 cm 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56

10 cm 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
11 cm 25 26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42 44 46

deutsch
1. Körpergröße 7. Halsweite Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken
9c
2. Oberweite 8. seitliche wählen Sie nach der Oberweite,
3. Taillenweite Hosenlänge Hosen und Röcke nach der Hüftweite.
4. Hüftweite 9. vord. Taillenl. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die
5. Rückenlänge 10. Brusttiefe notwendige Bewegungsfreiheit berück−
1 6. Ärmellänge 11. Oberarmweite sichtigt.

10 englisch
9 1. Height 7. Neck width For dresses, blouses, coats and jackets
2. Bust 8. Side leg length select size according to bust measurement,
2 3. Waist 9. Front waist length for trousers and skirts according to hip
4. Hip 10. Bust point measurement!
5. Back length 11. Upper arm circumf. All burda patterns are prepared with ease
3 6. Sleeve length allowance appropriate for style in

8d
question.

4 français
1. Stature 7. Tour de cou Robes, corsages, manteaux et vestes
2. Tour de poitrine 8. Long.côté seront choisis d’après votre tour de poitrine
3. Tour de taille pantalon les pantalons et les jupes d’après votre
4. Tour des hanches 9. Long. taille devant tour de hanches!
5. Long.du dos 10. Profondeur Tous les patrons sont établis avec l’aisance
6. Longueur de manche de poitrine nécessaire selon le genre du modèle.
11. Tour du bras

nederlands
1. Lichaamslengte 7. Halswijdte Jurken, blouses, mantels en jacks kiest
2. Bovenwijdte 8. Zijlengte u volgens de bovenwijdte, broeken
3. Taillenwijdte broek en rokken volgens de heupwijdte!
4. Heupwijdte 9. Taillelengte voor In het burda−patroon is de extra wijdte
5. Ruglengte 10. Borstdiepte voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid
6. Mouwlengte 11. Bovenarmwijdte inbegrepen.

italiano
1. Statura 7. Circonf. collo Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−
2. Circonf. petto 8. Lungh. laterale cette, mantelli e giacche secondo la
3. Circonf. vita pantaloni circonferenza petto, per i pantaloni e le
4. Circonf. fianchi 9. Lungh. corpino gonne secondo la circonferenza fianchi.
5. Lungh. corpino dietro davanti Nei cartamodelli burda sono già
6. Lungh. manica 10. Profondità del seno comprese le aggiunte per agevolare i
9d

11. Circonf. manica movimenti.


7 superiore
6 español
5 1. Estatura 7. Contorno cuello La talla para los vestidos, blusas, abrigos
11 2. Contorno busto 8. Largo lateral y chaquetas, se determina de acuerdo con
3. Contorno cintura del pantalón el contorno del busto. Los pantalones y las
9d
4. Contorno cadera 9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las
5. Largo espalda 10. Altura de pecho caderas.
6. Largo manga 11. Cont. de brazo En el patrón−Burda se incluyen los
márgenes para la holgura necesaria.

svenska
1. Kroppsstorlek 7. Halsvidd Klippmönster till klänningar, blusar, kappor
2. Övervidd 8. Byxans och dräkter väljs efter övervidden,
3. Midjevidd sidlängd barnkläder efter kroppslängden!
4. Höftvidd 9. Liveängd, fram I Burda−mönster är den nödvändiga
5. Rygglängd 10. Bröstspets rörelsevidden inräknad.
6. Ärmlängd 11. Överarmsvidd

dansk
1. Højde 7. Halsvidde Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges
8 2. Overvidde 8. Buksens efter overvidden, bukser og nederdele efter
3. Taljevidde sidelængde hoftevidden!
4. Hoftevidde 9. Forlængde Burda−mønstre indeholder de nødvendige
5. Ryglængde 10. Brystdybde bekvemmelighedstillæg.
6. Ærmelængde 11. Overarmsvidde

suomi
1. Koko pituus 7. Kaulan ympärys Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin
2. Vartalon ympärys 8. Housujen valitaan kaavat vartalon ympärysmitan
3. Vyötärön ympärys sivupituus mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan
4. Lantion ympärys 9. Yläosan etupituus mukaan.
5. Selän pituus 10. Rinnan korkeus Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava
6. Hihan pituus 11. olkavarren ympärys liikkumavara.
РУССКИИ 7. ОБХВАТ ШЕИ ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ
1. РОСТ 8. ДЛИНА БРЮК ПО ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.
2. ОБХВАТ ГРУДИ БОКОВОМУ ШВУ ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ
3. ОБХВАТ ТАЛИИ 9. ДЛИНА ПЕРЕДА ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.
4. ОБХВАТ БЕДЕР 10. ВЫСОТА ГРУДИ В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА
5. ДЛИНА СПИНЫ 11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
6. ДЛИНА РУКАВА ЧАСТИ РУКИ
9e

8e
hilo
НИТЬ
9f

adrichting / drittofilo / sentido


langansuunta / ДОЛЕВАЯ
15

FADENLAUF
VORDERES HOSENTEIL
front pant / devant pantalo
n culotte / voorbroek

straight grain / droit fil / dra


dee l

trådriktning / trådretning /
pantalone davanti / pantaló
n anterior / byxdel fram / for
buksedel / housujen etukpl r.
/ ПЕРЕДНЯ ПОЛОВИНКА БРЮК
B

8f
2X
65 9 9
Größe/Taille/Size 32
34
36
38
40
42
9e 44
9g

8g
11

g
КАР pnin
Д В cköp g
/ В lo / f ngan

М АН
suu olsil / zaki
i
F
gan ca / a trée d GRIF
tas ertura poche

ХО
EIN

b
e
lom a dell ning CHEN

kun
b
me a ta / en
ope TAS

g/
ind s
ape ocket
rtur
p
HIER VERLÄNGERN OD
ER KÜRZEN
lengthen or shorten here
/ rallonger ou raccou rcir ici
hier verlengen of inkorten
/ da qui allungare o accorc
alargar o acortar aquí / för iare
läng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes
/ pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ
УКОРОТИТЬ

9f
9g

32
www.burdastyle.de

TASCHENANSTOSS
pocket placement
ligne de raccord poche
aansluit zak
linea d’incontro tasca
linea tope bolsillo
fickans angränsande
lommens tilsyning
taskun kohtaus
ЛИНИЯ СОВМЕЩЕНИЯ КАРМАНА

8h
BESATZ UMBRUCH

doblez / ОБТАЧКА,ПОДБОРТ СГИБ


R

style

facing fold / parementure pliure / vista


9h
9h
2
3
4
5
6
7
8

Mehrgrößenschnitt
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!
deutsch

Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.


Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.
Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.

Multi−size pattern
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
required seam and hem allowances to the original contours.
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.
englisch

They indicate where garment pieces are sewn together.


All numbers must match!
Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!
The space between the sizelines does NOT correspond to the
allowance needed!

Patron en plusieurs tailles


Ajoutez les coutures et les ourlets!
français

Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
Ils motrent comment assembler les pièces.
Les chiffres identiques doivent être raccordés

Meermatenpatron
nederlands

Naden en zomen moeten worden aangeknipt!


De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.

Cartamodello mutitaglia
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
italiano

I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere


considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le
varie parti.I numeri uguali devono combaciare.

Patrón multi−tallas
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
español

8i Los números de costura indicados son señales de colocaciún,


que indican el modo de coser les piezas entre si.
Los números iguales deben coincidir.

You might also like