Professional Documents
Culture Documents
Burda Download Schnitt: Modell 6599
Burda Download Schnitt: Modell 6599
Modell 6599
9c 9c 9d 9d 9e 9e
44
12
42
R
9f 9f 9g 9g 9h 9h
146
128
152
168
108
60
56
38
46
122
146
168
108
55
37
44
116
140
168
107
56
4
45
63
46
54
36
42
34
СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
bekvemmelighedstillæg.
128
110
134
168
106
54
4
rörelsevidden inräknad.
44
62
www.burdastyle.de
53
35
40
AN
6
ligne ST 7
tour de hanches!
122
104
128
168
106
52
linea de OSS
32
43
62
45
52
34
38
32
measurement!
d’i racco / place 8
liikkumavara.
hoftevidden!
inbegrepen.
ko
hd place ncon rd
movimenti.
/ aa ment
44,5
116
122
168
106
question.
istuv rin tro
50
mukaan.
caderas.
42
98
62
51
33
36
sichtigt.
/ ЛИ je / ea de tlijn
НИ kantl
parte sprone fianco / pieza canesú cadera / höftok
Я СО inj tope
110
116
168
105
48
hoftestykke / lantiokaarrokekpl / БОКОВАЯ ЧАСТЬ
Mehrgrößenschnitt
41
92
61
44
32
34
deutsch
front pant / devant pantalon
ЕЩ
9. Yläosan etupituus
ANST
9. Front waist length
104
110
168
105
ИЯ
46
9. Taillelengte voor
40
86
61
31
32
7. Kaulan ympärys
11. Bovenarmwijdte
8. ДЛИНА БРЮК ПО
11. Overarmsvidde
9. Liveängd, fram
8. Lungh. laterale
9. Lungh. corpino
8. Side leg length
11. Överarmsvidd
9. ДЛИНА ПЕРЕДА
Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.
9. vord. Taillenl.
7. Circonf. collo
11. Tour du bras
raccord
8. Largo lateral
del pantalón
Hosenlänge
7. Tour de cou
sidelængde
7. ОБХВАТ ШЕИ
10. Borstdiepte
10. Profondeur
linea de
10. Brystdybde
7. Neck width
ЧАСТИ РУКИ
9. Forlængde
10. Bröstspets
de poitrine
7. Halswijdte
HÜFTPASSENTEIL
168
106
105
100
8. Long.côté
sivupituus
44
7. Halsweite
7. Halsvidde
8. Housujen
10. Brusttiefe
tope
superiore
pantaloni
ЛИНИ
39
82
43
61
48
30
31
pantalon
7. Halsvidd
8. Zijlengte
8. Buksens
sidlängd
8. seitliche
Я
65 9 9
СОВМ
8. Byxans
VORDERES HOSENTEIL
102
104
42
65 9 9
droit−fil / draadrichting required seam and hem allowances to the original contours.
38
78
61
96
47
29
30
15
drittofilo / sentido hilo
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
englisch
2X
po
trådriktning / trådretning apert cke They indicate where garment pieces are sewn together.
B
her forlænges eller afkortes
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ
TASC
rallonger ou raccourcir ici
168
104
t op
40
lengthen or shorten here
42
60
92
6. Longueur de manche
28
29
HE
2X
lom
Größe/Taille/Size 32
culotte / voorbroekdeel
me lla tas / en NEING Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!
ODER KÜRZEN
3. Vyötärön ympärys
4. Tour des hanches
2. Vartalon ympärys
ind
gang ca / abtrée de RIF
4. Contorno cadera
3. Contorno cintura
4. Lantion ympärys
The space between the sizelines does NOT correspond to the
41,5
1. Lichaamslengte
2. Tour de poitrine
9b 9b
103
168
2. Contorno busto
38
4. Circonf. fianchi
6. Lungh. manica
3. ОБХВАТ ТАЛИИ
6. ДЛИНА РУКАВА
5. Largo espalda
60
5. ДЛИНА СПИНЫ
4. ОБХВАТ БЕДЕР
88
70
94
36
2. ОБХВАТ ГРУДИ
45
27
28
1. Kroppsstorlek
allowance needed!
6. Sleeve length
6. Ærmelængde
2. Circonf. petto
6. Largo manga
5. Rückenlänge
3. Tour de taille
1. Körpergröße
5. Long.du dos
6. Hihan pituus
3. Taillenwijdte
5. Selän pituus
kun
2. Bovenwijdte
6. Mouwlengte
3. Circonf. vita
3. Taillenweite
1. Koko pituus
5. Back length
5. Ryglængde
6. Ärmellänge
4. Heupwijdte
5. Rygglängd
4. Hoftevidde
5. Ruglengte
2. Oberweite
2. Overvidde
3. Taljevidde
6. Ärmlängd
/ ВХО lo / fick an
3. Midjevidd
4. Hüftweite
2. Övervidd
nederlands
1. Estatura
168
102
4. Höftvidd
öp g
1. Statura
1. Stature
РУССКИИ
41
59
84
66
90
35
11
44
26
27
1. Højde
КАР pning
svenska
3. Waist
ИЛИ УКОРОТИТЬ
français
deutsch
español
1. РОСТ
français
МА
suomi
dansk
4. Hip
44
Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
42
40,5
40
38
36
168
102
34
34
59
80
62
86
34
43
25
26
KÜRZEN
facing fold / parementure pliure / vista
168
101
РАЗМЕРЫ 32
76
58
82
40
59
33
42
24
25
11
Meermatenpatron
10
nederlands
4
Størrelse
3
Taglia
cm
cm
cm
cm
cm
cm
cm
cm
cm
cm
FADENLAUF
TASCHENANSTOSS
fickans angränsande
trådriktning / trådretning /
Größe
lommens tilsyning
langansuunta / ДОЛЕВАЯ
pocket placement
italiano
Taille
taskun kohtaus
Maat
НИТЬ
Talla
Size
aansluit zak
6
1
5
6
2
3
4
7
8
9
10
11
Patrón multi−tallas
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
español
8a 8b 8c 8d 8e 8f 8g 8h 8i Los números de costura indicados son señales de colocaciún,
que indican el modo de coser les piezas entre si.
Los números iguales deben coincidir.
7d 7d RECHTS
right / à droite / rechts / a destra
derecha / höger sida / i højre side
Flerstorleksmönster
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
svensk
8a 8b 8c 8d 1 8e 8f oikea puoli / ПРАВАЯ СТОРОНА 8g 8h 8i De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna
visar hur delarna skall sys ihop.
Samma siffror måste passa mot varandra.
centro anterior / mitt fram slit / fente / split / apertura
forr. midte / etukeskikohta abertura / sprund / slids
halkio / ШЛИЦА, РАЗРЕЗ
derecha / höger sida / i højre side
VORDERE MITTE
ning
SCHLITZ
center front / milieu devant
МАН
da qui allungare o
öpp
her forlænges eller
SCHLITZ
hier verlengen of inkorten
förläng eller förkorta
rallonger ou raccourcir
lengthen or shorten
dansk
apertura / abertura
КАР
alargar o acortar aquí
ДВ
/
ШЛИЦА, РАЗРЕЗ
g / tasabertur poche
cit
HT / cu a / Ш Monenkoonkaava
de
HIER VERLÄNGERN
NE
NA naad um
suu
suomi
ODER KÜRZEN
ope TASCHE
utur søm
middenvoor / centro davanti
center front / milieu devant
here
här
se ra /
ici
iommepose / taskupussi
ning
FADENLAUF
lom della
РУССКИЙ
ket
hilo
trådretning / langansuunta/ trådriktning
МЕТКИ.
13
poc
rtur
her forlænges eller afkortes da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.
/ ДОЛЕВАЯ
ape
НИТЬ pidennä tai lyhennä täst her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
TASCHENBEUTEL
65 9 9
All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
1
Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.
Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.
7h
7a 7a 7c 7c 7e 7e 7f 7f 7h
ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ
LATZ
bib / bavette / bovenstukje / pettorina FADENLAUF
10 peto / bröstlapp / smæk / lappu / ПЕРЕД straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
ОВ
Größe/Taille/Siz
/ cu a /
32
34
A,B
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
utur sø
HT
36
40
1
38
36
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
34
se ra /
Größe/Taille/Size 32
42
X
11
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
stu
40
Größe/Taille/Size
3
65 9 9
co
32 − 44
10
A,B
40
42
TASCHE
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
HINTEN
44
65 9 9
38
FADENLAUF
2X
VORDERES HOSENTEIL
front pant / devant pantalon culotte / voorbroekdeel 32
36
pantalone davanti / pantalón anterior / byxdel
fram / forr.
buksedel / housujen etukpl / ПЕРЕДНЯ ПОЛОВИНКА
БРЮК
7b 7b
34
A
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ
32
34
36
38
40
НИТЬ
forr. midte stoffold trådretning
3
/ keskietu kangastaite
Größe/Taille/Size
7
2X
stofvouw draadrichting trådriktning
/ centro davanti ripiegatura
center front fold straight della stoffa,drittofilo
grain / milieu devant pliure,
32
6 59 9
droit fil / middenvoor
44
6a 6b 6c 6d 6e 6f 6g 6h 6i
7g 7g
65 9 9
pretina post.
6a 6b 6c 6d 6e 6f 6g 6h 6i
ПОЯС
ЕДНИЙ ПОЯС
/ pretina
5a 5a
canto doblado
7 A,B
ЗАДНИЙ
5g 5g
stofvouw
o dietro /
5f 5f A
2X ndealnlas rlaipipelgiuarteurdaudtieslslaus/ttoefgfaen/ cdoensctaonfvtooudwoblado
takakpl /
stoffa / con
X dans la pliure du tissu on the fold
11
/ tegen de
/ СГИБ ТКАНИ
accorciare
linning bak / ceinture dos / achterb R BUND
stoffold
täst
vista anterior / infodring fram / forr. belægning / etusisävara / ПОДБОРТ
2 5 5 13 12 6 9 8
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
65 9 9
ÄRTIGE
44
VORDERER BUND
ura della
taitteesta
114 CM
i tygvikningen / mod stoffold
4
A,B
RÜCKW
A 5 3
5
nella ripiegat
ЗДЕСЬ
1
her forlæn
8 9
УДЛИН
IM STOFF
ШОВ
afkortes УКОРО
14
alargar
/ pidenn ТИТЬ
i tygvikni
kankaan
1O
center back seam / couture milieu dos / middenachternaad
ä tai
anterior / linning fram / forr. linning
СЕРЕДИНА
front waistband / ceinture devant
lengthe
n or shorten n / da qui allungaförkorta här 11
2 5 12 13
VORDERER BESATZ
38−42
2
NGERN
nd
N
114 CM
A 1 7
14 1O 12
3 4
8
4 A,B
11 13
ODER KÜRZEN 2 9 5
HIER VERLÄNGERN here 6
lengthen or shorten
Größe/Taille/Size
ici 32−36
/ sentido hilo
5b 5b 5c 5c rallonger ou raccourcir
5h 5h
32 − 44
НИТЬ
inkorten
hier verlengen of
3
da qui allungare o
accorciare 14O CM
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ
alargar o acortar
aquí A 1 7
här 12
ВАЯ НИТЬ förläng eller förkorta
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo
itaka, afkortes 1O 14
her forlænges eller
ДОЛЕ
4
СГИБ
ДИНА g / kesk täst 3
ЯЯ СЕРЕ trådretnin mitt bak pidennä tai lyhennäУКОРОТИТЬ 5
9 8
/ ЗАДН ld hilo / ИЛИ
nsuunta midte stoffo sentido o ripiegatura ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ 6
te, langa g / bag. rior doblez 11
FADENLAUF
centro
dietr droit fil 2 13
32
med
tygvikningdrittofilo / ouw draadrich AUF
38−44
du
/ pliure FADENL
stoffa hter stofv ht grain FFBR
UCH 10
middenac fold straig MITTE STO
14O CM
TASCHENANSde raccord poche
d’incontro sande
r back
6.
E 32
cente RTIG
A
kohtaus
RÜCKWÄ
tasca
1
А
КАРМАН
12
fickans angrän
34 14 4 12
3
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ
TOSS
5 6 9
1O
fold / pliure / vouw / ripiegatura
lommens СОВМЕЩЕНИЯ
36
11 13 5
2 8
ent / ligne
7
5e 5e
zak / linea
38
bolsillo /
32−36
UMBRUCH
40
pocket placem
ЛИНИЯ
aansluit
5d 42
5d
6.
4a 4b 4c 4d 4e 4f 4g 4h 4i
44
/ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
Zeichenerklärung Légende
stre ckning
strä
hilo / trådriktning
tch
18
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
Merkkien selitykset
/ étir stræk
er /
/
13
FADENLAUF
32 Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
oprekk
DEHN en / ten / ОТТ
trådretning / langansuunta
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
/ trådret
L
ES HOSENTEI Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer
/ ven
RÜCKWÄRTIG / parte
drittofilo / sentido
ietro / pantalón
straight grain /
del pantalone d
К
ОВИНКА БРЮ
FADEN
ЗАДНЯЯ ПОЛ
sujen takakpl / Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
dere
buksedel / hou
FADENLAUF
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
B naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
ichting /
6
/ esti ТЬ
LAUF
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
1 1
3e 3e 44
ЯНУ
Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
2X
rar
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
drittofilo
lengthen or shorten here Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
13
65 9 9
/ ДОЛЕВ
rallonger ou raccourcir ici КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
hier verlengen of inkorten
/ sentido
32
alargar o acortar aquí Gather between the stars. Arricciare la stoffa fra le stelline.
АЯ НИТЬ
38
lle/Size
40
pidennä tai lyhennä täst Zwischen den Punkten einhalten. Soutenir entre les points.
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ Ease in between the dots. Molleggiare la stoffa fra i punti.
44 Tussen de stippen verdelen. Håll in mellan punkterna.
Embeber entre los puntos. Syötä pisteiden väliltä.
Größe/Taille/Size
A,B
42
tai lyhenn
förläng ä tästä
Poser les plis dans le sens des flèches.
/ ЗДЕСЬ
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt
of inkorte eller förkort
a här / her УДЛИНИТЬ ИЛИ Montare le pieghe in direzione della freccia.
lengthe n / da qui
forlænges Position pleats in direction of arrow.
n or shorten allungare o 40 Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen.
УКОРО
2X
eller ТИТЬ
here / rallongaccorciare / alargar afkortes Poner los pliegues segun la flecha. Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
HIER VERLÄ er ou raccou o acortar Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК
aquí
38
NGERN rcir ici
ODER KÜRZE / hier verlengen Repère de début ou de fin de fente.
Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende.
Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.
Symbol indicating the beginning or end of vent.
N
36 3g 3g Teken voor begin en einde spli.
Marca para el principo o final de la abertura.
Tegn for slids begynder eller ender.
Markering för sprundets början eller slut.
Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
РАЗРЕЗА
34
trådriktning / trådretning
Einschnitt Fente
droit−fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo
65 9 9 3 Slash apertura
Größe/Taille/Siz inknip Uppklipp
ДОЛЕВАЯ НИТЬ
TASCHENBLENDE
langansuunta
FADENLAUF
e 32
8 9
straight grain
Corte Aukkomerkki
Knopfloch Boutonnière
drittofilo / sentido hilo / trådriktning
A,B
FADENLAUF
3d 3d
knapp eller tryckknapp
pantalo / byxdel knoop of druckknoop
1X
RÜCKWÄRT n / achterbroekde bak / bag. Botón o broche de presión Nappi tai painonappi
6 59 9
Knap eller trykknap
IGES HOSE el / parte 3 ПУГОВИЦА/КНОПКА
NTEIL
14 32
9. 6 59 9 Größe/Taille/Size
Seitenlänge / side length Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne
See cutting diagrams for straight grain of fabric
Sens du droit−fil voir les plans de coupe
Drittofilo,v. schemi per il taglio
3c 3c
2a 2b 2c 2d 2e 2f 2g 2h 3h 3h 2i
3f 3f
40
42
44
34
36
38
bolsillo kohtaus
aans fickans angr
taskun
pock
44
2a 2b 2c 2d 2e 2f 2g 2h 2i
luit zak
et plac linea d’inc
/
1f 1f
42
hilo
Я НИТЬ
TASCHE ligne de racca / linea
/
ement
18
Ь
40
11
НИТ
/ tråd ichting
17
/ ЛИНИ
1h 1h
uunta / ДОЛЕВА
/ ДО riktning
/
änsa
АЯ
5
NAN
38
18
ЛЕВ
adr
6 9
16
ontro
Я СОВ
18
nde /
STOSS
17
/ lan tido hilo / dra
AUF
5
8
17
36
18
tasc
МЕЩ
fil
nta
FADENLAUF
5
15
15
16
draadrichting
9 7
17
retn lo / sen/ droit
ord pochtope
15
suu
ЕНИЯ
34
FA
ens tilsynАНА
16
9
gan
4
КАРМ
5
4
2
15
Größe/Taille/Size 32
e
16
5
3
3
igh
ing
/ droit fil /
14O CM
6
2
1
2
32+34
2
38−44
36−44
ODER KÜRZEN
1
32−36
tråd
8 1O
1
8 1O
1O
1O
bag. midte søm / takakeskikohta,sauma
straight grain
trådriktning
cucitura centrale dietro / centro post.
center back seam / couture milieu
B
B
ЗДЕСЬ
УДЛИН
hip yoke / pièce d’empiècement hanches / heuppasdeel
len R VE
hoftestykke / lantiokaarrokekpl / БОКОВАЯ ЧАСТЬ
СЬ
rcir
ЕНИЯ
re
/ pid eller förk o acc ici
ou raccou МЕЩ
ИНИ
2X
ТЬ ИЛИ
13
УКО
РОТ lyhenn
NGERN
de racc ement
detrás / bak / bagpå / taakse / СЗАДИ
A
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
ODER KÜRZE
ä täs
ИТЬ
ligne
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
S / plac
16
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
dos / middenachternaad
N
t TOS
back / arrière / achter / dietro
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
costura / mitt bak,söm
ANS
/ ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ
65 9 9
belægning ombuk / sisävara taite ОБТАЧКА,ПОДБОРТ СГИБ
2X
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
ИЯ
5
A,B
ЕН
poc
HINTEN
ripiego ripiegatura / vista doblez / infodring vikning
ЕЩ
ВМ tope
sac ket pou TASCHE
2 LATZ
facing fold / parementure pliure / beleg vouw
d
iom che Я СО de ccor
mepos tto tasch / fon NBEU
nt
НИ ea me
ЛИ lin de ra ce
e / tas ca / d de poc TEL
kup bolsillo
32
/ pla
ligne S
32
uss he /
i / МЕ interior binnen TRÄGER OS
/ zak strap / bretelle ST
BESATZ UMBRUCH
ОВИ fickpås
ШК
B
/ schoude
AN
spallina / rbandjes
4
НА
КАР e tirante
skulderstrop(sele/ axelband(hängs
2
Größe/Taille/Size 32
5 МА le)
НА ) / olkain
/
A,B
БРЕТЕЛЬ 34
2X
65 9
32
36
34
4X
36
9
38
38
40
42
65 9 9
44
40
42
ДОЛЕВАЯ НИТЬ
1a 1a 1b 1b trådretning / langansuunta 44
2
1d 1d
straight grain / droit fil
RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT
8
FADENLAUF
Copyright 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
© 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG Mod.6599 X5
1a
5
RZEN
DER KÜ
GERN O
ERLÄN en here
HIER V or short i
lengthen courcir ic
r ou rac
rallonge gen of inkorten
en iare
hier verl o accorc
llungare r aquí
da qui a o acorta
alargar orta här
eller förk fkortes
förläng er a
nges ell
her forlæ tai lyhennä täst ТИТЬ
О
pidennäНИТЬ ИЛИ УКОР
УДЛИ
ЗДЕСЬ
2
2a
1b
RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT
dos / middenachternaad
center back seam / couture milieu
t. costura / mitt bak,söm
cucitura centrale dietro / centro pos
ma / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ
bag. midte søm / takakeskikohta,sau
OSS he
ANST ccord poc pe
HEN e ra ea to
TASC gne d / lin ng
nt / li ntro tasca ns tilsyni
ceme o e
et pla linea d’inc de / lomm Я КАРМАН
А
pock k/ san ЕНИ
luit za ngrän МЕ Щ
aans fickans a ИНИЯ СОВ
lo / /Л
bolsil n kohtaus
tasku
2b
1a
2c
ИТЬ
11
ВАЯ
gan o hilo / raadric
ЛЕ
AU F
/ ДО
/d
t
dritt ht grain DENL
f il
retn filo / s / droit
suu
d
FA
enti
/ lan
ing
ig
o
stra
tråd
len HIE
RV
hier gthen ERL
verl or s ÄNG
eng hort
alar en o en h ERN O
her ga f e DER
forlæ r o ac inkorte re / rall KÜR
nge
ЗДЕ
o rt
ler a
fk
n /
s el ar aqu da qu ger ou
í / fö
r
o n
i all
ung r a c
ZEN
cou
1c
УДЛ ortes läng e
СЬ a r
ИНИ / pid ller re o ac cir ici
ТЬ И enn förk corc
ЛИ ä ta orta iare
i h
РОТ lyhen är
УКО
ИТЬ nä t
äst
poc
sac ket po TASCH
16
iom c u
mep hetto t ch / fo ENBE
ose as nd UT
/ tas ca / bo de po EL
kup l c
uss sillo int he / bin
i/ М er n
ЕШ ior / f enzak
ickp
B
КОВ
ИНА åse
К АРМ
АНА
2X
65 9
32
34
36
9
38
40
42
44
1b
2d
1c
1d
2e
tido hilo
Я НИТЬ
ofilo / sen
/ ДОЛЕВА
ting / dritt
gansuunta
UF
FADENLA
draadrich
tning / lan
fil /
g / trådre
rain / droit
trådriktnin
straight g
1e
strap / bre
TRÄGER
5
spallina / te ll e / sch
tirante / a ouderbandjes
skulderstr xelband(h
op(sele) / äng
olkain / Б sle)
A,B
РЕТЕЛ Ь
4X
65 9 9
8
1d
114 CM
B 1 8
1e
15 18
1O 3 4 16
2 5 6 9 17
7
36−44
114 CM
B 1
15 18
1O 3 4
7
2
16 17
8 5
69
BESATZ UMBRUCH 32+34
8 facing fold / parementure pliure / beleg vouw
ripiego ripiegatura / vista doblez / infodring vikning
belægning ombuk / sisävara taite ОБТАЧКА,ПОДБОРТ СГИБ 14O CM
B
2f
1 9 7 5
8 1O 3 4 16
18
2 15 17
6 5
38−44
14O CM
B 1
FADENLAUF
ДОЛЕВАЯ НИТЬ
9 18
4
draadrichting / drittofilo
sentido hilo / trådriktning
8 1O
trådretning / langansuunta
5
2 15
16 17
5
6
1f
7
32−36
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
1f
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
2g
2 LATZ 9.
bib / bavette / bovenstukje / pettorina
peto / bröstlapp / smæk / lappu / ПЕРЕД
HINTEN
back / arrière / achter / dietro
detrás / bak / bagpå / taakse / СЗАДИ
36
38
40
34
44
42
65 9 9
4
2h
ИЯ
pe
ccord
HIER VERLÄNGERN
ЩЕН
plac
32
42
40
44
38
34
36
МЕ
ODER KÜRZEN
de to
de ra ement
SS /
СОВ lengthen or shorten here
T O
linea rallonger ou raccourcir ici
il gne
ИЯ
ANS
ЛИН
Größe/Taille/Size 32
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä täst
1h
AN
ST
O
lign SS
e d / pla
Л И l i e r c
НИ nea ac eme
ЯС d e co nt
О ВМ top rd
ЕЩ e
ЕН
ИЯ
A
13
65 9 9
2X
HÜFTPASSENTEIL
FADENLAUF
straight grain / droit fil
draadrichting / drittofilo
sentido hilo / trådriktning
trådretning / langansuunta
ДОЛЕВАЯ НИТЬ
hoftestykke / lantiokaarrokekpl / БОКОВАЯ ЧАСТЬ
parte sprone fianco / pieza canesú cadera / höftok
hip yoke / pièce d’empiècement hanches / heuppasdeel
1h
2i
3a
Größe/Taille/Size 32
34
36
38
40
42
44
4a
2a
2b
NTEIL rte
S HOSE
RÜCKW
ÄRTIGE
14 eel / pa
rbroekd bak / bag.
lo n / achte del
de panta lón post. / byx ИНКА БРЮК
nt / dos a n ta ОЛОВ
back pa ietro / p ДНЯЯ П
talone d kpl / ЗА
del pan jen taka
l / housu
buksede
A 3a
3b 2X
65 9 9
RZEN en
DER KÜ verleng
GERN O ici / hier
ERLÄN ccourcir ar aquí
HIER V er ou ra r o acort
rten here
/ rallong orciare / alarga
acc ortes
eller afk РОТИТЬ
lengthe
n or sho ui allungare o
q ænges О
en / da / her forl ИНИТЬ ИЛИ УК
of inkort orta här ДЛ
eller förk tästä / ЗДЕСЬ У
förläng nä
tai lyhen
pidennä
o
ТЬ
ntido hil
ВАЯ НИ
ofilo / se
/ ДОЛЕ
tt
suunta
tirar
ЯН
ting / dri
LAUF
/ es УТЬ
/ langan
dere
raadrich
ään
FADEN
dretning
NEN
kk
roit fil / d
/
grain / d
rer /
/ éti stræk
trådriktn
tch
4b straight
strä
stre ckning
6
UNTERTRITT
3c
9.
underlap / sous−patte / onderslag / sormonto inferiore
pata inferior / underlägg / underfald / piilovara / ПРИПУСК ПОД ЗАСТЕЖКУ
A,B
2X
2c
FADENLAUF 6 59 9
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo Größe/Taille/Size
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ 32 − 44
3
4c
3
32
44
3b
4d
3d
3c
2d
4e
3e
44
42
40
38
36
34
Größe/Ta
ille/Size 3
2
3d
2e
3e
8
4f
TASCHE
A,B
6 59 9
32 − 44
1X
Größe/Taille/Size
13
40
2f
38
13
36
34
32
32
aille/Size
Größe/T
44
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo / trådriktning
3f
trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
Я НИТЬ
4g
ichting
ing
ВА
18
o hilo / trådr tn
ansuunta / ДОЛЕ
ik
droit fil / draadr
FADENLAUF
L
ES HOSENTEI
RÜCKWÄRTIG l / parte
achterbro dee
e k
drittofilo / sentid
an t a l o n /
back pant / dos
d e p el bak / bag.
lón post. / byxd
trådretning / lang
t a
straight grain /
d i e t ro / p a n
del pantalone k a k p l / ЗАДНЯЯ ПОЛО
ВИНКА БРЮК
u s u j e n t a
buksedel / ho
B
2X
65 9 9
3g
trådriktning / trådretning
droit−fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo
ДОЛЕВАЯ НИТЬ
TASCHENBLENDE
langansuunta
FADENLAUF
9
straight grain
A,B UMBRUCH
fold / pliure / vouw / ripiegatura
1X doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ
6 59 9
Größe/Taille/Size
32 − 44
3f 2g
4h
1 1
3g
2h 3h
Zeichenerklärung Légende
Key to symbols
verklaring van de tekens
Spiegazione dei segni
Teckenförklaring 4i
interpretación de los simbolos Merkkien selitykset
Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer
Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Poser les plis dans le sens des flèches.
Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia.
Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen.
Poner los pliegues segun la flecha. Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК
Knopfloch Boutonnière
Buttonhole occhiello
knoopsgat Knapphål
Ojal Napinläpi
Knaphul ПЕТЛЯ
3h 2i
6a
5a
4a
4b
5b
RZEN
DER KÜ ic i
GERN O c courcir
ERLÄN er ou ra iare
HIER V / rallong o accorc
rten here u i a llungare ä r
n or sho n / da q rkorta h
lengthe f inkorte g eller fö täst
engen o ar aquí / förlän nä tai lyhennä
hier verl o a c ort n
alargar es / pide ТЬ
er afkort ИЛИ УКОРОТИ
nges ell ТЬ
her forlæ ЗДЕСЬ УДЛИНИ
5a
6b
4c
UMBRUCH
fold / pliure / vouw / ripiegatura
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ
RÜCK
cente W Ä R
r back TIGE
m fo MITT
id d e nacht ld straigh E S T O
er sto t grain FFBR
stoffa fv / UCH
tygvik d r it t o o u w d p li u r e F A D ENLA
ning t filo / medio raadrichtin du tissu m UF
kan g r å d r ik p o s g / c il ie u
a s t aite, la tning / ba terior doble entro dietr dos droit
g. mid z sen o ripie fil
ngans
u u n t t g
a / ЗА e stoffold t tido hilo / m atura
ДН rådre ЯЯ С itt ba
t n in g ЕРЕ
/ kesk k ДИНА
itaka, СГИБ ДО
ЛЕВАЯ НИ
ТЬ
5c 5b
back wais
linning b
4 A,B
X 2
tband / c
ak / bag.
kankaan
einture d
i tygviknin
dans la p
nella ripie
o
IM STOF
linning /
s /
RÜCKW
taitteesta
gen / mo
liure du ti
gatura de
FBRUCH
d
vyötärök
achterba
ÄRTIGE
65 9 9
/ СГИБ Т
ssu / teg
stoffold
lla stoffa
aitaleen
e n
nd / cintu
/ on the fo
d
R BUND
КАНИ
ld
takakpl /
/ con can
to
rino dietr
e stofvou
d
w
ЗАДНИЙ
oblado
o / pretin
ПОЯ С
6c
a post.
6d
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir
ici
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o
accorciare
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhen
nä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
/ sentido hilo
5c
ВАЯ НИТЬ
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕ
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo
FADENLAUF
4d 5d
6e
5e
5d
4e
5e
10
32 − 44 2X 6 5 9 9
Größe/Taille/Size
vista anterior / infodring fram / forr. belægning / etusisävara / ПОДБОРТ
front facing / parementure devant / voorbeleg / ripiego davanti
VORDERER BESATZ
7 A,B
4f
6.
32
6.
44
VORDERER BUND
front waistband / ceinture devant
/ voorste band / cinturino davanti
/ pretina
44
32 anterior / linning fram / forr. linning
42
40
/ vyötärökaitaleen etukpl / ПЕРЕ
38
36
34
ДНИЙ ПОЯС
3
32
A,B
IM STOFFBRUCH / on the fold
dans la pliure du tissu / tegen de s
X tofvouw
4 2 nella ripiegatura della stoffa / con
canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold 65 9 9
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
5f
6f
5f
RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT
center back seam / couture milieu dos / middenac
hternaad
cucitura centrale dietro / centro post. costura / mitt
bak,söm
4g
bag. midte søm / takakeskikohta,sauma / ЗАДНЯЯ
СЕРЕДИНА ШОВ
SS
NANSTO poche
TASCHE d
t/ li g n e e raccord a
sc
lacemen ea d’incontro ta
pocket p z a k / li n rä n sande
aansluit / fic k ans ang us
e bolsillo un kohta
linea top s tilsyning / task КАРМАНА
ИЯ
lommen СОВ МЕЩЕН
ЛИНИЯ
6g
5g
6h
5g
EN
ERN ODER KÜRZ
HIER VERLÄNG n he re
lengthen or shorte
ourcir ici
rallonger ou racc
hier verlengen of
o
inkorten
ac corciare
5h
da qui allungare
or ta r aquí
alargar o ac
r fö rk or ta här
förläng elle
es el le r af ko rtes
her forlæng
nä täst
pidennä tai lyhen ИТЬ
ТЬ ИЛИ УКОРОТ
ЗДЕСЬ УДЛИНИ
12
4h
6i
114 CM
A 1
11 14
1O 3 4
7
2 5 5 13 12 6 9 8
44
114 CM 4
A 1 8 9
5 3
6 14
1O
11
2 5 12 13
7
38−42
114 CM
A 1 7
14 1O 12
3 4
11 13 8
2 9 5
6
32−36
5h 14O CM
A 1 7
12
1O 14
3 4
9 8
5
11 6
2 13
5
38−44
14O CM
A 1
14 4 12
3
5 6 9
1O
11 13 5
2 8
7
32−36
4i
8a
7a
6a
7b
12
TASCHENBEUTE
L
32
34
pocket pouch / fond
36
38
6b
de poche / binnenz
40
42
sacchetto tasca / ak
ille/Size
44
bolsillo int er ior / fickpåse
iommepose / task
upussi / МЕШКОВИ
НА КАРМ АНА
A
Größe/Ta
2X
65 9 9
8b
7a
7c
1
ЛЕВАЯ НИТЬ
fil / draadrichting
hilo / trådriktning
5
nsuunta / ДО
FADENLAUF
44
42
40
38
36
straight grain / droit
32
34
drittofilo / sentido
trådretning / langa
8c
7
44
7 32
HI ER VERLÄNGERN
ODER KÜ RZ EN
6c
lengthen or sh or te n he re
rallonger ou ra cc ou rc ir ici
hier verlengen ink
of orten
da qui allungare o
accorciare
alargar o acor ta r aq uí
förläng eller förk or ta hä r
her forlænges ell er af
7b
ko rtes
pidennä tai lyhennä
täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИ
ТЬ
ИЛИ УКОРОТИТЬ
7d
8d 1
АРМ ning
ОД ficköp g
an
АН
p
suu bolsillo zaking
ВК
e de RIFF
/
/
/ tas rtura oche
/ ВХ
G
p
EIN
HIER VERLÄNGERN
a de pening CHEN
ODER KÜRZEN
kun
abe
lengthen or shorten here
TAS
rallonger ou raccourcir ici
a /
hier verlengen of inkorten
ang
da qui allungare o accorciare
ndg
alargar o acortar aquí
ape ocket o
förläng eller förkorta här
rtur
her forlænges eller afkortes
lom
p pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
7c
ize 32
34
36
38
40
42
44
Größe/Taille/S
6d
7d
RECHTS
right / à droite / rechts / a destra
derecha / höger sida / i højre side
oikea puoli / ПРАВАЯ СТОРОНА
A
6 59 9
11
2X
VORDERE MITTE
center front / milieu devant
SCHLITZ
VORDERES HOSENTEIL
middenvoor / centro davanti
eel
NA naa aum
fram / forr.
/s
А БРЮК
e/
o u tur søm
/ c öm /
a m s
se ura /
st
co
3
7e
8e
6e
6f
AUF
OFFBRUCH FADENL
VORDERE MITTE ST voor
pliure, droit fil / midden
ht grain / milieu devant
center front fold straig ra della stoffa,drittofilo
/ centro davanti ripiegatu
stofvouw draadrichting vikning trådriktning
z sent.hilo / mitt fram,tyg
medio delantero doble taite langansuunta
tning / keskietu kangas
forr. midte stoffold trådre СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
ПЕРЕДА
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ
FADENLAUF
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
7f 13 7e
co
st
se ura
a m / söm
/c /
o u tur søm
e/ /s
NA naad aum
HT /c a/
u cit ШОВ
ura
8f
RECHTS
right / à droite / rechts / a destra
derecha / höger sida / i højre side
oikea puoli / ПРАВАЯ СТОРОНА 8g
VORDERE MITTE
SCHLITZ
center front / milieu devant
middenvoor / centro davanti slit / fente / split
centro anterior / mitt fram apertura / abertura
forr. midte / etukeskikohta sprund / slids / halkio
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА ШЛИЦА, РАЗРЕЗ
7f
10
32
44
42
40
38
36
34
Größe/Taille/Size 32
32
6.
6g
7g
8h
1 7h
A,B
IM STOFFBRUCH / on the fold
1 X
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
65 9 9
6h
7g
Flerstorleksmönster
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
svensk
8i De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna
visar hur delarna skall sys ihop.
Samma siffror måste passa mot varandra.
Monenkoonkaava
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
suomi
7h
ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
pocket / poche / zak / tasca / bolsillo
detrás / bak / bagpå / taakse / СЗАДИ
10
A,B
TASCHE
HINTEN
2X
6i
12
A
lign NST
line e OS
d
a d e rac S / p
ko ’ c lac
hd plac incon ord em
istu eri t r o / a en
viiv gsn / a n t
a / linje linea sluit
trådriktning / trådretning
langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
9a
8a
9b
6599
0005
4
8b
ent
ЕНИЯ
placem
ord
e tope
e racc
ВМЕЩ
OSS /
linea d
ligne d
32
Я СО
HIER VERLÄNGERN
Größe/Taille/Size 32
38
42
40
36
34
44
ANST
ODER KÜRZEN
ЛИНИ
lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes
9a
32 pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
9b
Größe Taglia
Size Størrelse
8c
Taille Storlek
Talla Koko
Maat РАЗМЕРЫ 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60
1 cm 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168
2 cm 76 80 84 88 92 96 100 104 110 116 122 128 134 140 146
3 cm 58 62 66 70 74 78 82 86 92 98 104 110 116 122 128
4 cm 82 86 90 94 98 102 106 110 116 122 128 134 140 146 152
5 cm 40 40,5 41 41,5 42 42,5 43 43,5 44 44,5 45 45,5 46 46,5 47
6 cm 59 59 59 60 60 61 61 61 61 62 62 62 63 63 63
7 cm 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
8 cm 101 102 102 103 104 104 105 105 105 106 106 106 107 108 108
9c
9 cm 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56
10 cm 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
11 cm 25 26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42 44 46
deutsch
1. Körpergröße 7. Halsweite Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken
9c
2. Oberweite 8. seitliche wählen Sie nach der Oberweite,
3. Taillenweite Hosenlänge Hosen und Röcke nach der Hüftweite.
4. Hüftweite 9. vord. Taillenl. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die
5. Rückenlänge 10. Brusttiefe notwendige Bewegungsfreiheit berück−
1 6. Ärmellänge 11. Oberarmweite sichtigt.
10 englisch
9 1. Height 7. Neck width For dresses, blouses, coats and jackets
2. Bust 8. Side leg length select size according to bust measurement,
2 3. Waist 9. Front waist length for trousers and skirts according to hip
4. Hip 10. Bust point measurement!
5. Back length 11. Upper arm circumf. All burda patterns are prepared with ease
3 6. Sleeve length allowance appropriate for style in
8d
question.
4 français
1. Stature 7. Tour de cou Robes, corsages, manteaux et vestes
2. Tour de poitrine 8. Long.côté seront choisis d’après votre tour de poitrine
3. Tour de taille pantalon les pantalons et les jupes d’après votre
4. Tour des hanches 9. Long. taille devant tour de hanches!
5. Long.du dos 10. Profondeur Tous les patrons sont établis avec l’aisance
6. Longueur de manche de poitrine nécessaire selon le genre du modèle.
11. Tour du bras
nederlands
1. Lichaamslengte 7. Halswijdte Jurken, blouses, mantels en jacks kiest
2. Bovenwijdte 8. Zijlengte u volgens de bovenwijdte, broeken
3. Taillenwijdte broek en rokken volgens de heupwijdte!
4. Heupwijdte 9. Taillelengte voor In het burda−patroon is de extra wijdte
5. Ruglengte 10. Borstdiepte voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid
6. Mouwlengte 11. Bovenarmwijdte inbegrepen.
italiano
1. Statura 7. Circonf. collo Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−
2. Circonf. petto 8. Lungh. laterale cette, mantelli e giacche secondo la
3. Circonf. vita pantaloni circonferenza petto, per i pantaloni e le
4. Circonf. fianchi 9. Lungh. corpino gonne secondo la circonferenza fianchi.
5. Lungh. corpino dietro davanti Nei cartamodelli burda sono già
6. Lungh. manica 10. Profondità del seno comprese le aggiunte per agevolare i
9d
svenska
1. Kroppsstorlek 7. Halsvidd Klippmönster till klänningar, blusar, kappor
2. Övervidd 8. Byxans och dräkter väljs efter övervidden,
3. Midjevidd sidlängd barnkläder efter kroppslängden!
4. Höftvidd 9. Liveängd, fram I Burda−mönster är den nödvändiga
5. Rygglängd 10. Bröstspets rörelsevidden inräknad.
6. Ärmlängd 11. Överarmsvidd
dansk
1. Højde 7. Halsvidde Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges
8 2. Overvidde 8. Buksens efter overvidden, bukser og nederdele efter
3. Taljevidde sidelængde hoftevidden!
4. Hoftevidde 9. Forlængde Burda−mønstre indeholder de nødvendige
5. Ryglængde 10. Brystdybde bekvemmelighedstillæg.
6. Ærmelængde 11. Overarmsvidde
suomi
1. Koko pituus 7. Kaulan ympärys Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin
2. Vartalon ympärys 8. Housujen valitaan kaavat vartalon ympärysmitan
3. Vyötärön ympärys sivupituus mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan
4. Lantion ympärys 9. Yläosan etupituus mukaan.
5. Selän pituus 10. Rinnan korkeus Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava
6. Hihan pituus 11. olkavarren ympärys liikkumavara.
РУССКИИ 7. ОБХВАТ ШЕИ ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ
1. РОСТ 8. ДЛИНА БРЮК ПО ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.
2. ОБХВАТ ГРУДИ БОКОВОМУ ШВУ ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ
3. ОБХВАТ ТАЛИИ 9. ДЛИНА ПЕРЕДА ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.
4. ОБХВАТ БЕДЕР 10. ВЫСОТА ГРУДИ В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА
5. ДЛИНА СПИНЫ 11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
6. ДЛИНА РУКАВА ЧАСТИ РУКИ
9e
8e
hilo
НИТЬ
9f
FADENLAUF
VORDERES HOSENTEIL
front pant / devant pantalo
n culotte / voorbroek
trådriktning / trådretning /
pantalone davanti / pantaló
n anterior / byxdel fram / for
buksedel / housujen etukpl r.
/ ПЕРЕДНЯ ПОЛОВИНКА БРЮК
B
8f
2X
65 9 9
Größe/Taille/Size 32
34
36
38
40
42
9e 44
9g
8g
11
g
КАР pnin
Д В cköp g
/ В lo / f ngan
М АН
suu olsil / zaki
i
F
gan ca / a trée d GRIF
tas ertura poche
ХО
EIN
b
e
lom a dell ning CHEN
kun
b
me a ta / en
ope TAS
g/
ind s
ape ocket
rtur
p
HIER VERLÄNGERN OD
ER KÜRZEN
lengthen or shorten here
/ rallonger ou raccou rcir ici
hier verlengen of inkorten
/ da qui allungare o accorc
alargar o acortar aquí / för iare
läng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes
/ pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ
УКОРОТИТЬ
9f
9g
32
www.burdastyle.de
TASCHENANSTOSS
pocket placement
ligne de raccord poche
aansluit zak
linea d’incontro tasca
linea tope bolsillo
fickans angränsande
lommens tilsyning
taskun kohtaus
ЛИНИЯ СОВМЕЩЕНИЯ КАРМАНА
8h
BESATZ UMBRUCH
style
Mehrgrößenschnitt
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!
deutsch
Multi−size pattern
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
required seam and hem allowances to the original contours.
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.
englisch
Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
Ils motrent comment assembler les pièces.
Les chiffres identiques doivent être raccordés
Meermatenpatron
nederlands
Cartamodello mutitaglia
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
italiano
Patrón multi−tallas
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
español