Professional Documents
Culture Documents
Abwoon D
Abwoon D
Nethqadash shmakh
Teytey malkuthakh
Nehwey tzevyanach
Ameyn
Abwoon d'bwashmaya
Nethqadash shmakh
Teytey malkuthakh
Nehwey tzevyanach
Ameyn
Arámi Miatyánk magyarul (Jézus eredeti imája) Kozmosz Anyja – Atyja Te teremtettél mindet, Ami a Fényben
mozog. Gyújtsd egy pontba fényedet Mibennünk Teremtsd most meg Egységed uralmát, Hogy a Te Egy –
Vágyad A miénkkel cselekedjék, Miképpen minden fényben, aképpen minden alakban is! Mindennap add meg
nekünk Amire szükségünk van! Kenyérben és szellemi látásban! Oldd ki hibáink szálait Melyek kötve tartanak
minket Amiként mi is eloldozzuk azokat a kötelékeket, melyekkel másokat tartunk! Egyesítjük a Mennyet és a
Földet. Teljesítjük igazi célunkat: A SZERETET HATALMÁT MEGCSELEKEDNI A FÖLDÖN, Amely korról korra
megújul. Hittel és bizalommal megpecsételve Egész lényünkkel megerősítjük mindezt. Ez így van itt és most!
Hálásan köszönöm, köszönöm, köszönöm.
Abun D’Bashmayo Our Father in Aramaic Padre Nuestro en Arameo
Abun d-bashmayo
nithqadash shmokh
tithe malkuthokh
nehwe sebyonokh
lo ta`lan l-nesyuno
whaylo wteshbuhto
l`olam `olmin
Amin
On earth as it is in heaven
Amen
Abwoon d’bwashmaya (Tatăl nostru care eşti în ceruri,)
Ameyn (Amen)
***În timpul lui Hristos limba maternă a populației Palestinei era aramaica. Expresiile aramaice din Noul
Testament sunt și ele martore că aceasta era limba folosită de Hristos. "Talitha cumi" (Marcu 5:41), "Efata"
(Marcu 7:34) și "Eli, Eli, lama sabachthani?" (Marcu 15:34)[3] sunt câteva dintre expresiile aramaice folosite de
Hristos. În timpul lui Hristos, în sinagogi, Biblia era încă citită în limba ebraică, însă mulți oameni, în special
femeile, nu o înțelegeau. Din această cauză, cei care citeau în sinagogi au introdus obiceiul să traducă
scripturile în aramaică. Mai târziu au apărut traduceri scrise ale Vechiului Testament în aramaică, numite
Targumim. În perioada pre-creștină, ebraica vorbită era deja ieșită din uz ca limbă vorbită, a rămas multă
vreme mai mult ca limbă de cult și a fost înlocuită în viața de zi de zi cu aramaica. Aramaica s-a păstrat ca limbă
vorbită până în ziua de azi, în câteva mici comunități din Orientul Mijlociu, iar sub numele de „siriacă” e folosită
în cult în mai multe biserici orientale - maronită, iacobită etc. alături de arabă. Aramaica antică din Babilon și
Iudeea continuă să fie folosită ca limbă liturgică și de învățătură religioasă, alături de ebraică, în religia iudaică.
( sursa Wikipedia)