1 - Корнілова Д Ян-22

You might also like

Download as docx, pdf, or txt
Download as docx, pdf, or txt
You are on page 1of 2

1.

Назвіть основні ознаки жанру: жанр - клас основних подій, учасники


яких мають спільні комунікаційні цілі та ідеї. Для дослідження жанру
перекладачі беруть такі крітерії: тема, комунікаційна мета, композиція
та стилістично-мовні особливості

2. Визначте спосіб перекладу/перекладацьку трансформацію при


перекладі з англійської українською: Come on in. – Заходь. Поясніть
свою відповідь
вилучання, тому що кількість лексичних одиниць змінилася
3. Виявом якої стратегії перекладу є відтворення традиційних страв roast
beef та Yorkshire pudding як ростбіф та йоркширський пудинг?
Поясніть свою відповідь.
форенізація, тому що це національні страви, які не мають аналогу
перекладу
4. Визначте спосіб перекладу/перекладацьку трансформацію при
перекладі з англійської українською: translational decision –
перекладацьке рішення. Поясніть свою відповідь.
калькування, тому що переклад відбувся дослівно
5. Визначте спосіб перекладу/перекладацьку трансформацію при
перекладі з англійської українською: After that, everybody knew his
name. – Після цього про нього дізналися всі. Поясніть свою відповідь.
конкретизація, тому що йдется не про ім’я, а про конкретну людину

6. Прагматична адаптація тексту оригіналу при перекладі – це_зміни, які


перекладач вносить до тексту з метою кращого розуміння аудиторї
сприйняття тексту переклада_.
7. Назвіть типи аудіовізуального перекладу.
субтитрування, псевдодубляж (закадрова озвучка), повний дубляж та
вільне коментування.
8. Стратегія перекладу, за використання якої максимально зберігається
специфічність оригіналу, називається___форенізація______.
9. Визначте спосіб перекладу/перекладацьку трансформацію при
перекладі фразеологізму з англійської українською: to catch somebody
red-handed – спіймати на місці злочину. Поясніть свою відповідь.
Описовий переклад, тому що немає еквіваленту
10.Визначте спосіб перекладу/перекладацьку трансформацію при
перекладі з англійської українською: defences – оборонні споруди.
Поясніть свою відповідь.
Додавання, тому що немає такої структури яка б повністю замінила би
цю лексичну одиницю

You might also like