Professional Documents
Culture Documents
Linguistic Relativity Object Categorisation Differences Between Arabic and
Linguistic Relativity Object Categorisation Differences Between Arabic and
1
Department of Psychology, College of Education, King Saud University, Riyadh, Saud
Arabia
2
City College of San Francisco, California, USA
3
College of Psychology and Sociology, Shenzhen University, Shenzhen, China
*Corresponding e-mail:[aaldawood1@ksu.edu.sa]
We examined the potential effects of the Arabic grammatical gender system on object
categorisation using an online voice attribution task. Compared to native English
speakers (including English monolinguals and English-Arabic bilinguals), native Arabic
speakers (including Arabic monolinguals and Arabic-English bilinguals) were more
likely to assign either a man’s voice (or a boy’s voice) or a woman’s voice (or a girl’s voice) to
inanimate objects with a gender that was consistent with the objects’ grammatical gender
in Arabic. Interestingly, when assigning genders to objects that do not have an associative
stereotypical gender, a male-attribution tendency was found in both native Arabic
speakers and native English speakers. Additionally, while native Arabic speakers and
native English speakers assigned voices consistently with Arabic grammatical gender
(GG) to objects with an associative stereotypical gender compatible with its grammatical
gender in Arabic, they assigned voices to objects with an associative stereotypical gender
incompatible with its grammatical gender in Arabic, likely based on object-gender
stereotypical associations. Additionally, the performance of Arabic and English
monolinguals was highly comparable with that of Arabic-English and English-Arabic
bilinguals. We conclude that while the effects of linguistic structure on object
categorisation might be generalised to Oriental languages, these effects are constrained
and sometimes over-ridden by object-gender stereotypical associations, supporting a fully
interactive account of the linguistic relativity hypothesis.
The linguistic relativity hypothesis refers affect his or her perception of colours at
to the idea that the linguistic structure of the pre-attentive level. Greek speakers
a language affects its speaker’s view of dissociated light blue (ghalazio) and
the world (Garvin, 1958). While a strong dark blue (ble) to a greater extent than
version of its interpretation, which English speakers, whereas no such a
contends language determinism, has difference was observed in the light-dark
been challenged by evidence of green comparison (both Greek and
language-independent cognitive English have only one word for ‘green’
operations (e.g., Chomsky, 2000; J. A. regardless of its luminance). Language-
Fodor, 1975; Pinker, 1995), researchers specific terminology may affect
such as Slobin (1996) have argued that behavioural performance through
language shapes the way individuals shaping the mental representation of
perceive reality and mediates their entities such as objects, colours, and
thinking at least for the moment of numbers. However, as terminologies are
speaking (i.e., the “thinking for categorised in terms of their semantic
speaking” view). A number of studies content (e.g., boy and girl refer to a male
have shown that lexical characteristics of and a female child, respectively, in
languages restrict domain-general English) (Sera et al., 1994), they may
cognitive processes such as numerical affect object categorisation through sub-
cognition (Athanasopoulos, 2006; vocal activities (e.g., implicit access to
Brysbaert, Fias, & Noel, 1998; Gordon, objects’ names) during experimental
2004; Miller, Smith, Zhu, & Zhang, tasks.
1995; Moeller, Shaki, Göbel, & Nuerk,
2015), colour perception (Davidoff, Unlike terminologies, grammar, which is
Davies, & Roberson, 1999; Davies, defined as the group of rules of language
1998; He et al., 2019; Thierry, use, does not necessarily carry specific
Athanasopoulos, Wiggett, Dering, & semantic content. For example, in some
Kuipers, 2009; Xia, Xu, & Mo, 2019; languages (e.g., English and Chinese),
Özgen, 2004; Özgen & Davies, 2002), third-person singular pronouns are
and spatial representation (Flecken, marked for gender (for Chinese, only
2011; Majid, Bowerman, Kita, Haun, & when written), which forms part of the
Levinson, 2004; Papafragou & Selimis, meaning of the word. In other languages,
2010). For instance, in a seminal study, such as Arabic and Hebrew, the
Gordon (2004) examined mathematical grammatical gender (GG) system does
abilities of Piraha speakers, who use the not always indicate gender information
‘one-two-many’ counting system (the (e.g., in the case of an inanimate
word ‘many’ refers to numbers 3 or concept). It may be used as a noun
larger). Results show that this classification system that divides nouns
innumerate counting system limits the into gendered categories and marks
performance of Piraha speakers when relevant parts in a sentence for gender
operating numerical tasks involving agreement (Beit-Hallahmi et al., 1974).
quantities greater than 3.
Previous studies have shown GG effects
In the same vein, Sera, Berge del on the perception and categorisation of
Castillo Pintado (1994) and Thierry et al. objects (Andonova, Gosheva, Janyan, &
(2009) showed that the colour Schaffai, 2007; B. A. Bassetti, 2014;
terminologies of a speaker’s language Clarke, Losoff, McCracken, & Still,
Jurnal Psikologi Malaysia 34 (4): 14-32 ISSN-2289-8174 16
1981; Ervin, 1962; Konishi, 1993; away from the GG of the pictures’
Vigliocco, Vinson, Paganelli, & names (e.g., making a cartoon film using
Dworzynski, 2005). For instance, Clarke these photos). Studies found that the
et al. (1981) asked Arabic and English gender of the voice attributed to
speakers to rate concrete objects and inanimate objects by the participant is
abstract concepts that are essentially influenced by non-linguistic conceptual
asexual on a masculine-feminine scale gender representation (e.g., natural
and found that the two groups objects are assigned more feminine
categorised the same set of stimuli in voices while artificial objects are
significantly different ways. Arabic assigned more masculine voices)
speakers rated asexual objects and (Mullen, 1990; Vernich et al., 2017) and
concepts more consistently with their the GG system of the language that the
grammatical gender in Arabic as participant speaks (Forbes et al., 2008;
compared to English speakers. Kurinski, Jambor, & Sera, 2015; Sera et
Moreover, the acquisition of a second al., 1994; Sera et al., 2002). Strikingly,
language that has different GG rules when testing bilingual participants who
from the native language has been speak a gendered language (e.g., Spanish
shown to affect both the linguistic and or French) and a genderless or nearly
conceptual representations of bilinguals genderless language (e.g., Hungarian or
(Andonova et al., 2007; B. Bassetti, English), their performance in the VAT
2007; B. A. Bassetti, 2014; Cubelli, is affected by the GG system of the
Paolieri, Lotto, & Job, 2011; Kousta, gendered language regardless of whether
Vinson, & Vigliocco, 2008; Nicoladis & it is their first or second language
Foursha-Stevenson, 2011). Andonova et (Forbes et al., 2008). Furthermore, this
al. (2007) found that native Bulgarian effect increases as the proficiency level
speakers with German as a second in the gendered language increases
language were influenced by their (Kurinski et al., 2015; Kurinski & Sera,
second language GG when assigning 2011).
genders to grammatrically neutral words
in Bulgarian that are grammatically Previous studies examining GG effects
feminine or masculine in German. on categorisation tasks have exclusively
been conducted in laboratory contexts,
In addition to categorisation tasks, a where the sex of the experimenter (or
nonverbal procedure known as the voice task presenter) may exert a bias on
attribution task (VAT) has been used to participants’ performance. For example,
test the incidental effects of GG on studies have found that participants are
participant’s conceptual organisations faster and more accurate in identifying
(Forbes, Poulin-Dubois, Rivero, & Sera, the GG of an object’s name pronounced
2008; Kurinski, Jambor, & Sera, 2016; by a gender-congruent (e.g., feminine
Kurinski & Sera, 2011; Lambelet, 2016; word spoken by a female voice) speaker
Sera et al., 1994; Sera et al., 2002; as compared to a gender-incongruent
Vernich, Argus, & Kamandulytė- speaker. In addition, previous studies
Merfeldienė, 2017). In a classic VAT, have also shown that the colours in
the participant is presented with images which objects are presented affect
of objects and asked to assign either a participants’ gender classification (Ellis
female or a male voice to them, usually & Ficek, 2001; Picariello, Greenberg, &
in a context that orients the participant Pillemer, 1990).
Jurnal Psikologi Malaysia 34 (4): 14-32 ISSN-2289-8174 17
The current study investigates the effect To investigate the potential interplay
of a grammatical gender system on the between GG and social factors (object-
conceptual representation of objects by gender stereotypical association) during
comparing the performance of native object categorisation (Nicoladis &
Arabic speakers with that of native Foursha-Stevenson, 2011), the VAT
English speakers using a VAT with separates the consonant category, which
uncoloured hand drawings of inanimate consists of objects with
objects. Arabic and English vary based socially/functionally congruent GG (e.g.,
on what might be called a grammatical “axe” is primarily associated with males
gender system. Arabic has a two-gender and is masculine in Arabic), from the
system in which almost every noun has dissonant category, which consists of
either (marked) feminine or objects with socially/functionally
(default/unmarked) masculine gender incongruent GG (e.g., “dress” is
(Alkohlani, 2016). The grammatical primarily associated with females but is
gender can be semantically driven in the masculine in Arabic). A strong version
case of the majority of biological entities of the linguistic relativity hypothesis
but can also be arbitrarily driven in cases (i.e., linguistic determinism) would
of inanimate entities. However, English predict that object categorisation in the
has no grammatical gender, except for dissonant category is either completely
the third-person singular pronouns “he” determined or affected by their Arabic
and “she” (Beit-Hallahmi et al., 1974; GG for the native Arabic speakers
Sera et al., 1994). The feminine- regardless of the contradiction between
masculine gender system of Arabic the social factors and grammatical
makes the current study highly gender.
comparable to previous findings on
languages with similar grammatical To investigate the impact of acquiring a
features (e.g., French, Italian, and second language on object
Spanish) (Forbes et al., 2008; Kurinski et categorisation, we also examine native
al., 2015; Sera et al., 1994; Sera et al., Arabic speakers who have learned
2002). English as a second language and native
English speakers who have learned
To examine the independent processing Arabic as a second language. The
of linguistic structures (e.g., GG) and linguistic relativity hypothesis would
non-linguistic conceptual gender predict a different VAT performance of
representation (e.g., Arabic speakers from that of English
Natural-feminine/Artificial-masculine), speakers, whose gender assignment
the online VAT employs natural and would be influenced by the GG of the
artificial objects with different Arabic pictures’ names in Arabic. Based on
GG. Previous studies have shown that previous findings, it is also predicted
people are inclined to categorise natural that both Arabic-English and English-
objects as more feminine and artificial Arabic bilingual speakers would
objects as more masculine (Mullen, demonstrate Arabic GG effect on their
1990; Sera et al., 1994). Similar to the performance in the VAT (Forbes et al.,
literature of linguistic relativity, the 2008), with a stronger effect in the
Natural-feminine/Artificial-masculine performance of Arabic-English
hypothesis has been mostly studied with bilinguals as compared to that of
speakers of Indo-European languages. English-Arabic bilinguals (Kurinski et
Jurnal Psikologi Malaysia 34 (4): 14-32 ISSN-2289-8174 18
al., 2015; Kurinski & Sera, 2011). American universities. All bilingual
participants rated their level of
proficiency in second language as either
Beginner, Intermediate, or Advanced. In
Method the Arabic-English bilingual group, 20
rated themselves as advanced bilinguals,
Participants 9 as intermediate, and 1 as beginner. In
the English-Arabic bilingual group, 10
One hundred and twenty participants,
rated themselves as advanced, 14 as
comprised of 30 Arabic monolinguals
intermediate, and 6 as beginner.
(13 female and 17 male), 30 English
monolinguals (22 female and 8 male), 30 Materials
Arabic-English bilinguals (6 female and
24 male), and 30 English-Arabic Forty pictures of uncoloured hand-drawn
bilinguals (8 female and 22 male) objects were used in the current
volunteered for the experiment, which experiment to reduce any possible
was approved by the Northern Michigan confounds due to variances in colours
University institutional review board for (Ellis & Ficek, 2001; Picariello et al.,
research involving human subjects. All 1990). Eight pictures were used in the
participants had university-level familiarisation phase to ensure that
education. Arabic monolinguals were participants focused on sex attributes of
Psychology undergraduates from King the objects rather than the GG of their
Saud University in Riyadh, KSA. Arabic names. Half of these objects’
English monolinguals were Psychology Arabic names were feminine, and the
undergraduates from Northern Michigan other half were masculine, while their
University, USA. English-Arabic gender attributes were manipulated
bilinguals were recruited from native orthogonally (e.g., a female and a male
English speakers who teach Arabic at doctor). The remaining thirty-two
American universities. Arabic-English pictures were used as test stimuli and
bilinguals were recruited from the included four objects in each of the
‘Lecturers and Assistant Teachers following categories’ conditions:
Association’ (رينTTدين و المحاضTTروب المعيTT)ق natural-feminine, natural-masculine,
on Facebook artificial-feminine, artificial-masculine,
(https://www.facebook.com/groups/ksau consonant-feminine, consonant-
niv/). Members of this association are masculine, dissonant-feminine, and
native Arabic speakers who teach in dissonant-masculine (see Table 1).
Jurnal Psikologi Malaysia 34 (4): 14-32 ISSN-2289-8174 19
Table 1
Labels used in the first row refer to natural-feminine (NF), natural-masculine (NM), artificial-feminine
(AF), artificial-masculine (AM), consonant-feminine (CF), consonant-masculine (CM), dissonant-feminine
(DF), and dissonant-masculine (DF).
A consonant object is, in real life, related object “tank” is, in real life, more
to a gender that is consistent with the associate with men than women,
GG of its name in the critical language whereas the word “tank” is feminine in
(i.e., Arabic). For instance, the object Arabic (B. Bassetti, 2007). Names of the
“skirt” is, in real life, more associated pictures were verified by an independent
with women than men, and the word group of 32 participants (25 native
“skirt” is feminine in Arabic. Arabic speakers and 7 native English
Conversely, a dissonant object is, in real speakers) and received an average of
life, related to a gender that is opposite 95% < correct responses.
to the GG of its name. For instance, the
Jurnal Psikologi Malaysia 34 (4): 14-32 ISSN-2289-8174 20
Figure 1
experiment began with the following proficiency were excluded from analysis
instruction: due to their poor performance in the
familiarisation procedure as they failed
“Imagine that you are going to make a to provide correct voice assignments to
children’s movie. In this movie, some 75% of the control items, indicating that
everyday objects come to they did not understand the task (Sera et
life. They will be able to talk, play and al., 1994; Sera et al., 2002). Responses
do everything. Imagine that you are from the remaining participants were
the director of this movie. You will be then converted into scores (i.e.,
presented with forty pictures of the percentages by the Arabic GG system).
inanimate objects that will be
brought to life in the movie. Your task is First, to investigate whether there would
to click on one of the two choices be a difference between native Arabic
provided under each picture whether you speakers and native English speakers on
think that it should have a man’svoice their performances in the voice
(or a boy’s voice) or a woman’s voice attribution task, a three-factor analysis of
(or girl’s voice).” variance (ANOVA) was conducted, with
Language (Arabic, including Arabic
The instruction was given in Arabic for monolinguals and Arabic-English
Arabic monolinguals and Arabic-English bilinguals versus English monolinguals
bilinguals. It was given in English for and English-Arabic bilinguals) as the
English monolinguals and English- between-subjects factor and category
Arabic bilinguals. After the instructions, (natural, artificial, consonant, and
the familiarisation phase began. Eight dissonant) and grammatical gender
pictures were presented on the same (feminine, masculine) as the within-
page at once. Participants selected the subjects factors. The result showed a
voice that they would like to assign to main effect of language (VAT), F
the objects by clicking on their choice (1,113)=49.360, p<0.0001. Arabic
with the mouse. The test trials were speakers significantly attributed more
administered in the same way as the voices to objects in consistence with
familiarisation trials. There was no time Arabic GG (M=67.03, SD=1.22)
limit for the experiment, and participants compared to English speakers
could adjust their choices during the (M=54.81, SD=1.23). Additionally,
experiment. Submission of the answers there was a main effect of category on
was not possible until every object had VAT performance (F (3.339)=460.30,
been assigned a voice. Participants were p<0.0001). Pairwise comparisons
thanked for their participation when the showed that the consonant category was
experiment ended. The average duration assigned significantly more voices
of the experiment was approximately 7 (M=93.88, SD=1.17) consistently with
minutes. Arabic GG compared to the natural
(M=66.22, SD=1.42)(F (3,111)=272,
Results p<0.0001), artificial (M=67.17,
SD=1.37) (p<0.0001), and dissonant
The results of 2 native Arabic categories (M=16.39, SD=2.13)
monolinguals, 2 native English (p<0.0001); in contrast, the dissonant
monolinguals, and 1 English-Arabic category was significantly assigned the
bilingual with an advanced level of least number of voices compared to
Jurnal Psikologi Malaysia 34 (4): 14-32 ISSN-2289-8174 22
Table 2
Percentage of Times Objects Were Assigned Voices Consistent with Arabic Grammatical
Gender by Arabic Speakers (Arabic Monolinguals And Arabic-English Bilinguals) and
English Speakers (English Monolinguals And English-Arabic Bilinguals).
Natural Artificial Consonant Dissonant
Language F M F M F M F M
Speakers
Speakers
Labels used in the second row refer to feminine (F) and masculine (M).
Table 3
Percentage of Times Objects Were Assigned Voices Consistent with Arabic Grammatical
Gender by Arabic Monolinguals and Arabic-English Bilinguals
Natural Artificial Consonant Dissonant
Language F M F M F M F M
Table 4
Percentage of Times Objects Were Assigned Voices Consistent with Arabic Grammatical
Gender by English Monolinguals and English-Arabic Bilinguals
Natural Artificial Consonant Dissonant
Language F M F M F M F M
Discussion and Conclusion 2008; Kurinski & Sera, 2011; Sera et al.,
1994; Sera et al., 2002; Vernich et al.,
The current study examined the effect of 2017). The between-groups difference
a grammatical gender system on the suggests a generic effect of GG on
conceptual representation of objects. An object categorisation, supporting the
online version of the VAT prevents linguistic relativity hypothesis.
potential biases that may have arisen
during interactions between the The results also showed that Arabic GG
experimenter and participants given the effects varied based on category and can
finding that the sex of a speaker may be classified into 3 category-related
influence the grammatical processing of effects. First, the GG effect can guide
listeners. Results showed that compared performance in natural and artificial
to native English speakers (including categories (Slobin, 1996). For instance,
English-Arabic bilinguals), native Arabic speakers assigned more voices of
Arabic speakers (including Arabic- gender in accordance with Arabic GG to
English bilinguals) assigned voices of natural (71.88%) and artificial categories
genders more consistently with the GG (80.17%) compared to English speakers
of the objects’ Arabic names; the same (natural: 60.45%, artificial: 54.17%,
pattern of findings was reported in respectively). The second type of GG
previous studies that investigated effect is to enhance the object-gender
different language groups (Forbes et al., stereotypical association when there is
Jurnal Psikologi Malaysia 34 (4): 14-32 ISSN-2289-8174 26
more susceptible to social differences Italian monolinguals when given the task
compared to the natural and artificial in Italian. However, this explanation
categories. may not be suitable in this situation
since the VAT performance of bilinguals
Additionally, similar to the findings of was more consistent with Arabic GG
Lambelet (2016), the results showed that compared to monolinguals, even though
bilingualism did not interact with the GG bilinguals and monolinguals were both
effect, as the VAT performance of given the task in same native language.
Arabic-English and English-Arabic One possible explanation is the
bilinguals was highly comparable with metalinguistic awareness account put
that of Arabic and English monolinguals, forward by Bassetti (2007): The
respectively. This result differed from knowledge of two language systems
those of previous studies that showed an affects bilinguals’ perception of reality.
effect of GG in the second language on As compared to Arabic monolinguals,
the VAT performance of bilinguals differences in the grammatical gender
(Forbes et al., 2008; Kousta et al., 2008; system between English and Arabic may
Kurinski et al., 2015; Kurinski & Sera, have enhanced the awareness of a GG
2011; Nicoladis & Foursha-Stevenson, perspective in Arabic-English bilinguals
2011). One explanation for this when there is a conflict between the
discrepancy is related to participants’ objects’ conceptual and grammatical
second-language proficiency (Kurinski gender. In fact, the same trend can be
et al., 2015; Kurinski & Sera, 2011). observed in the performance of English-
Only one-third of English-Arabic Arabic bilinguals, where the magnitude
bilinguals rated their Arabic proficiency of this effect might have been reduced
level as advanced, whereas the rest rated due to the proficiency in their second
their Arabic proficiency as beginner or language.
intermediate level. Such a low
percentage of proficient English-Arabic Furthermore, the performance of
bilinguals might have been the reason English-Arabic bilinguals on the VAT
behind the weak effect of GG. The VAT suggests a grammatical gender-specific
performance of English speakers with an effect. Whereas the performance of
advanced proficiency level in Spanish English monolinguals and English-
was significantly more consistent with Arabic bilinguals did not significantly
Spanish GG compared to that of English differ on the VAT, English-Arabic
speakers with a beginner level of bilinguals significantly assigned voices
Spanish. to grammatically masculine objects in
the natural, artificial, and dissonant
Another possible explanation of categories in accordance with Arabic
performance indifference between GG more than English monolinguals did.
monolinguals and bilinguals is the The English-Arabic bilinguals’ tendency
language of task instructions. The to assign more masculine voices in
performance of bilinguals was found to accordance with Arabic GG could be
depend on task languages. Italian- attributed to masculine gender
English bilinguals’ performance on an dominance and its popular masculine
error-induction task was similar to that unmarked form. A similar tendency of
of English monolinguals when they were masculine attribution was found in the
given the task in English and similar to VAT performance of English-Spanish
Jurnal Psikologi Malaysia 34 (4): 14-32 ISSN-2289-8174 28