Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 209

G. C.

Am stutz

In English,
Spanish, French
and German

Elsevier Publishing Com pany


A m sterdam - London - N ew Y ork
A
Ore stringers or veinlets with greisen-type alteration rims. From “ Mineralogische
Geographie der Chursächsischen Lande” , J. F. W . CHARPEN TIER, Leipzig, 1778.
GLOSSARY
OF
MINING GEOLOGY
In English, Spanish, French and German

By

G. C. A M S T U T Z
in cooperation with

O. Aguilar, A. Bernard, F. El Baz, F. Esser, P. Fenoll Hach-Ali,

H. W. Habenicht, H. W . Kobe, L. Riveros de Marín,

W on C. Park, F. Saupé, E. H. Schot and R. A. Zimmermann

1 9 7 1

F e r d i n a n d E n k e Verl ag S t u t t g a r t
Alle Rechte, auch das der Übersetzung, Vorbehalten
© 1971 Ferdinand Enke, Verlag, Stuttgart

Printed in Germany

Fotomechanische Wiedergabe auch von Teilen des Buches


nur mit ausdrücklicher Genehmigung durch den Verlag

Satz und Druck: C. G. Röder, Leipzig


A “ Glossary o f Mining Geology’ * needs tw o types o f Introductions: First, its “ raison
d ’être” has to be pointed ou t; second its scope and limitations need to be stated.
A “ raison d ’être” or justification o f its existence is probably easily given. After all,
a Glossary published in four languages just joins into the general effort o f new Inter­
national R o o f Societies and Journals, to join together the many and diverse groups
o f the same professional interest. Our Glossary should help to promote better under­
standing and communication in the field o f mineral exploration, mining geology and
mineral research.
B y the same token, an effort was made to keep in pace with the present evolution o f
thought in Ore Genesis, not b y bending definitions into the opposite extreme direction,
but b y neutralizing some and leaving open others, where a satisfactory solution to
the problem o f genesis has not been found yet. —
The second introduction, referring to the scope and limitations, is best expressed with
quotations from the famous lectures o f O RTEG A Y GASSET on the “ Misery and
Splendor o f Translation” (miseria y esplendor de la traducción). In the following
paragraph O R TE G A points out the difficulty o f finding exact synonyms in another
language: hardly any term is entirely congruent with its translation simply because
it has normally had a different history.
“ Every language, when compared to other languages, has its own linguistic style which
HUM BOLDT calls its “ inner form” . It is utopian therefore to believe that two words
belonging to two different languages and being offered as translations in a dictionary
actually have the same meaning. Since languages develop in different countries and
under different living conditions and experiences the incongruences are quite natural.
For example, it would be quite wrong to think that what the Spaniard calls a bosque
means exactly the same thing that a German calls a Wald. Though the dictionary
tells us that W ald means bosque. And here would be a perfect opportunity to insert
a Bravura-Aria describing the difference between the German W ald in constrast to the
Spanish bosque I shall forget this song, but must insist on its conclusion, i. e. upon
the clear understanding in the colossal difference existing between both actualities” .
(OBRAS V, p. 436).
In a later paragraph ORTEGA states that man insists in attempting to do the impossible,
and that one o f these impossible things is a perfect translation :
“ History lets us realize mankinds incessant and inexhaustable ability to invent projects
which cannot be realized. In his efforts to realize them he accomplishes much, creats
infinite realities which so called nature finds impossible to create. The only thing that
man is never able to accomplish, is that which he plans to undertake, which must be
said in his favour. This marriage o f reality with the impossible creates the only thing
he is able to add to the universe.
That ist why it is so important to underline that a ll-to be sure all which is worth the
effort, all which is human—is difficult, very difficult, so much so that it is impossible.
As you see, to declare its impossibility is not in itself an objection against the possible
splendor o f translating. On the contrary, this property lends it the most sublime affi­
liation and lets us anticipate that there is sense to it.” (OBRAS V , p. 439).
The Spanish philosopher then continues to inform us about the relativity o f language.
He says that even in physics man is often not able to express what he really means.
Between the lines one can read how well aware he was o f the subconscious sources and
roots o f many terms even in the sciences:
“ W e assert that man, when he begins to speak, does so while he believes that he may say
what he thinks. But that is precisely what is so misleading. Speach does not accomplish
that much. It expresses more or less a portion o f what we think and places the remainder
behind an insurmountable barrier. It easily suffices for mathematical concepts and
proofs whereas in physics it begins to be ambiguous and insufficient. And it increases
in its inexactness, obtuseness and tendency to confusion in direct proportion to its
use in discussions concerning mankinds more “ actual” topics“ (OBRAS V, p. 442).
B y these quotations I want to emphasize how well aware o f the relativity o f language
and o f the difficulties o f translation I am. Nevertheless, international communication
requires translation and this was one main reason for setting up this Glossary o f
Mining Geology. But the relativity o f a terminology is not only one o f place, i.e .,o f
language and culture, but also one o f time. Definitions change with the development
o f sciences and the ones offered in our Glossary are only meant to be working h ypo­
theses. I hope, naturally, that most o f them are at the “ height o f our time” .
Consequently, the definitions are not meant to be stiff dogmas. We all have the innate
tendency to snuggle up to the available warm security o f classifications and definitions.
To compartmentalize according to readily available textbook-definitions is less
threatening to the intellectual equilibrium than the pursuit o f the challenge into the
double roots o f definitions : the nature o f the object outside o f us—rocks, minerals and
ore deposits—and the nature o f the subconscious source o f our more or less intuitive
interpretations. The definitions given in this Glossary should not chloroform the
phenomena and hide or freeze the problems existing in very many instances. It is
hoped that it will have the opposite effect : a mobilization o f the discussion, an in­
formation on the existence o f more than one interpretation.
For all these reasons the author and his friends who so generously helped to build
this Glossary to the present level, wish to request open and critical comments and
additions for a second edition.
• G. C. A mstutz
Heidelberg
March 1970
Un Glosario de Geología de Minas necesita dos tipos de introducción: en primer lugar
se debe especificar su razón de ser, y en segundo lugar se necesita establecer su objeto
y limitaciones.
Una razón de ser o justificación de su existencia se puede dar con facilidad. Después de
todo un glosario publicado en cuatro idiomas recopila los esfuerzos generales de nuevas
Sociedades y Revistas Internacionales, con objeto de reunir los muchos y diversos
grupos que tengan el mismo interés profesional. Nuestro glosario ayuda a promover un
mejor entendimiento y comunicación en el campo de la exploración minera, geología
de minas, e investigación mineral.
A la vez se ha realizado un esfuerzo para estar a la altura de la presente evolución de
conceptos en la génesis mineral, no fijando definiciones en aquellos casos que sean
opuestos, sino anulando algunos y dejando otros abiertos, cuando no se haya encontrado
aún una solución satisfactoria al problema de la génesis.
La segunda introducción, referente al objeto y limitaciones, se expresa mejor mediante
citas de las famosas lectura de la obra de O RTEG A Y GASSET “ miseria y esplendor
de la traducción” . En el párrafo que se cita a continuación ORTEGA señala la
dificultad de encontrar sinónimos exactos en otro idioma: apenas ningún término es
totalmente congruente con su traducción, simplemente a causa de que ha tenido una
historia distinta.
“ . . . es el caso que cada lengua comparada con otra tiene también su estilo lingüístico,
lo que Humboldt llamaba su “ forma interna” . Por tanto, es utópico creer que dos voca­
blos pertenecientes a dos idiomas y que el diccionario nos da como traducción el uno
del otro, se refieren exactamente a los mismos objetos. Formadas las lenguas en
paisajes diferentes y en vista de experiencias distintas, es natural su incongruencia.
Es falso, por ejemplo, suponer que el español llama bosque a lo mismo que el alemán
llama Wald, y, sin embargo, el diccionario nos dice que Wald significa bosque. Si
hubiera humor para ello sería excelente ocasión para intercalar un “ aria de bravura”
describiendo el bosque de Alemania en contraposición al bosque español. Hago gracia a
ustedes de la canción, pero reclamo su resultado : la clara intuición de la enorme dife­
rencia que entre ambas realidades existe.” (OBRAS Y, p. 436).
En un párrafo posterior Ortega establece que el hombre insiste en intentar hacer lo que
es imposible, y una de las cosas que son imposibles es una traducción perfecta:
“ La historia universal nos hace ver la incesante e inagotable capacidad del hombre
para inventar proyectos irrealizables. En el esfuerzo para realizarlos logra muchas
cosas, crea innumerables realidades que la llamada naturaleza es incapaz de producir
por sí misma. Lo único que no logra nunca el hombre es, precisamente, lo que se
propone-sea dicho en su honor. Esta nupcia de la realidad con el íncubo de lo imposible
proporciona al universo los únicos aumentos de que es susceptible. Por eso importa
mucho subrayar que to d o -s e entiende todo lo que merece la pena, todo lo que es de
verdad hum ano-es difícil, muy difícil; tanto, que es imposible.
Como ustedes ven, no es una objeción contra el posible esplendor de la faena traductora
declarar su imposibilidad. Al contrario, este carácter le presta la más sublime filiación
y nos hace entrever que tiene sentido.” (OBRAS V, p. 439).
El filósofo español continua entonces informándonos acerca de la relatividad del
lenguaje. El dice que incluso un físico a menudo no está capacitado para expresar lo
que realmente piensa. Entre lineas uno puede leer qué interés le ha prestado a las
raices y procedencias subconscientes de muchos términos parecidos que hay en las
ciencias :
“ Digamos, pues, que el hombre, cuando se pone a hablar lo hace porque cree que va a
poder decir lo que piensa. Pues bien; esto es ilusorio. El lenguaje no da para tanto.
Dice, poco más o menos, una parte de lo que pensamos y pone una valla infranqueable
a la transfusión del resto. Sirve bastante bien para enunciaciones y pruebas mate­
máticas : ya el hablar de física empieza a ser equivoco o insuficiente. Pero conforme la
conversación se ocupa de temas más importantes que ésos, más humanos, más “ reales” ,
va aumentando su imprecisión, su torpeza y su confusionismo.” (OBRAS V, p.442).
Con estas citas y o deseo subrayar la atención que he prestado a la relatividad del
lenguaje y a las dificultades de traducción. Sin embargo las comunicaciones inter­
nacionales requieren ser traducidas, y esta ha sido una razón importante para crear
este Glosario de Geología de Minas. Pero la relatividad de una terminología depende
no solo del lugar, como le ocuure al lenguaje y la cultura, sino que también depende
del tiempo. Las definiciones cambian con el desarrollo de las ciencias y las ofrecidas en
este glosario se han pensado solamente como hipótesis de trabajo. Espero, natural­
mente, que la mayoría de ellas esten a la “ altura de nuestro tiempo” .
Por consiguiente las definiciones no pretenden ser dogmáticas. Todos tenemos la
tendencia innata a acomodamos a una cierta seguridad en las clasificaciones y defini­
ciones útiles. Subdividir de acuerdo con una forma comoda las definiciones de un
texto es menos arriesgado para el equilibrio intelectual que el buscar la razón del doble
origen de una definición: la naturaleza del objeto que nos rodea -roca s, minerales,
m en as-, y la naturaleza de las fuentes subconscientes de nuestras interpretaciones
más o menos intuitivas. Las definiciones dadas en este glosario no debieran apartamos
del fenómeno ni de su importancia, ni hacemos olvidar los problemas existentes en
muchos ejemplos. Es de esperar que tenga un efecto contrario, es decir, sea una ten­
dencia a la discusión, una información de la existencia de más de una interpretación.
Por todas estas razones el autor y sus compañeros, que tan generosamente han cola­
borado en la confección de este Glosario al nivel actual, desean sugerir se hagan adendas
y comentarios abiertos y críticos para una segunda edición.

G. C. A mstutz
Heidelberg
Marzo 1970
Avant-Propos
Un «Glossaire de Géologie Minière» demande deux sortes d’avant-propos: en premier
lieu dire sa raison d ’être, en second, exprimer son but et ses limitations.
Sans doute est-il facile de justifier son existence ou de donner sa raison d ’être. Après
tout, un glossaire en quatre langues s’intégre parfaitement dans l’effort général de
création de sociétés et de journaux internationaux tendant à rassembler les nombreux
et divers groupes de personnes, ayant des intérêts professionnels communs. Notre
glossaire devrait aider la compréhension et la communication des idées, dans les
domaines de l’exploration et de la recherche minérale et de la géologie minière.
Par conséquent nous nous sommes efforcés de suivre de près l’évolution actuelle de la
pensée en métallogénie, non pas en modifiant les définitions dans un sens diamétrale­
ment opposé, mais en neutralisant certaines et laissant d’autres ouvertes à la discussion,
quand une solution satisfaisante n’a pas encore été trouvée à ce jour au problème de
la genèse.
Des citations extraites des fameuses conférences d ’ O RTEG A Y GASSET sur la «Misère
et Splendeur de la Traduction», constituent au mieux le deuxième avant-propos traitant
du but et des limitations. Dans le paragraphe suivant, O RTEG A souligne la difficulté de
trouver des synonymes exacts dans une autre langue : peu de termes sont entièrement
concordants (congruents) avec leur traduction, tout simplement parce qu’ils ont des
histoires différentes.
« . . . Chaque langue comparée à une autre, possède également son style linguistique,
que HUM BOLDT appellait sa «forme interne». Par conséquent, il est utopique de
croire que deux vocables appartenant à deux langues, et que le dictionnaire nous donne
comme traductions l’un de l’autre, se réfèrent exactement aux mêmes objets. Comme les
langues ont été formées dans des paysages différents et tenant compte d’expériences
distinctes, une telle inadiquation (incongruence) est naturelle. Il est faux, par exemple,
de supposer que l’espagnol appelle b o s q u e (forêt) la même chose que l’allemand
appelle w a l d , et cependant le dictionnaire nous dit que w a ld signifie b o s q u e . Si je
m ’y sentais disposé, ce serait là une excellente occasion d ’intercaler ici un «air de
bravoure» décrivant la forêt allemande par opposition à la forêt espagnole. Je vous
fais grâce de la chanson, mais je revendique son résultat, c’est-à-dire la claire intuition
de l’énorme différence qui existe entre ces deux réalités.» (OBRAS V, p. 436).
Dans un paragraphe ultérieur, O RTEG A dit que l’homme insiste dans ses tentatives
à faire l’impossible et que l’une de ces impossibilités est une traduction parfaite.
«. . . L ’histoire universelle nous montre l’incessante et l’inépuisable capacité de l’homme
à inventer des projets irréalisables. Dans son effort à les réaliser, il réussit beaucoup,
créé d ’innombrables réalités que la dite nature est incapable de réaliser par elle-même.
La seule chose que l’homme ne réussit jamais, c’est précisément ce qu ’ il se propose -
soit dit en son honneur. Ce mariage de la réalité avec le démon de l’impossible procure
à l’univers les uniques augmentations dont il est susceptible. A cause de cela il importe
beaucoup de souligner que tout - c’edt-à-dire tout ce qui en vaut la peine, tout ce qui
est véritablement humain — est difficile, très difficile, à tel point qu’il est impossible.
Comme vous voyez, déclarer que le travail du traducteur est impossible n’est pas une
objection contre son éventuel éclat. Au contraire ce caractère lui confère une filiation
sublime et nous fait entrevoir qu’il a une signification.» (OBRAS V, p. 439).
Ensuite le philosophe expose la relativité du langage. Il dit que même en physique,
l’homme est souvent incapable d ’exposer sa pensée. On peut lire entre les lignes com ­
bien il était conscient des sources et des racines subconscientes de nombreux termes,
même scientifiques.
«. . . Disons donc que l’homme, quand il se met à parler, le fait p a r c e qu’il croit qu’il
va pouvoir dire ce qu’il pense. Soit, mais cela est illusoire. Le langage ne va pas si loin.
Il rend, plus ou moins, une partie de ce que nous pensons et oppose une barrière
infranchissable au passage du reste. Il sert assez bien aux énoncés et démonstrations
mathématiques: déjà le langage de la physique commence à être ambigu ou insuffisant.
Mais plus la conversation se tourne vers des thèmes plus importants que ceux-ci, plus
humains, plus «réels», plus augmentent son imprécision, sa gaucherie et sa tendance
aux confusions.» (OBRAS V, p. 442).
Par ces citations, je voudrais faire ressortir combien je suis conscient de la relativité de
la langue et de la difficulté des traductions. Néanmoins, la communication internatio­
nale exige traduction et voici l’une des raisons d’être principales de ce Glossaire de
Géologie Minière. Mais la relativité de la terminologie est non seulement liée à l’espace,
c ’est-à-dire à la langue et à la culture, mais aussi au temps. Les définitions changent
avec le développement des sciences et celles proposées dans ce glossaire sont seulement
destinées à être des hypothèses de travail. J ’espère naturellement que la plupart
d ’entre elles sont «à jour».
Par conséquent, les définitions ne doivent pas être prises comme des dogmes rigides.
Nous avons tous la tendance innée à nous nicher dans la confortable sécurité des classi­
fications et définitions. Classer, en fonction de définitions déjà données par des traités,
menace moins l’équilibre intellectuel que pousser le défi jusqu’à rechercher les racines
doubles des définitions; la nature intrinsèque de l’objet (roche, minéral et gisement) et
la nature de la source subconsciente de nos interprétations plus ou moins intuitives.
Les définitions données dans ce glossaire ne devraient pas «chloroformer» les phéno­
mènes et cacher, ou du moins figer, les problèmes qui se posent souvent. Nous espérons
que l’effet contraire se réalisera : une mobilisation de la discussion, une information sur
la pluralité des interprétations.
Pour toutes ces raisons, l’auteur et ses amis, qui l’ont si généreusement aidé à porter
ce glossaire à son niveau actuel, seraient heureux de recevoir des commentaires francs
et critiques et des additions en vue de la deuxième édition.

G. C. A msttjtz
Heidelberg
Mars 1970
Vorwort
Ein „W örterbuch der Montangeologie“ benötigt zweierlei Einleitungen: Einmal eine
Darlegung seiner „raison d ’être“ und zweitens einen Hinweis auf seine Ziele und
Grenzen.
Seine Daseinsberechtigung dürfte kaum bezweifelt werden in einer Zeit, wo die inter­
nationalen Verbindungen so sehr intensiviert und die Notwendigkeiten fachlicher
Kommunikation alltäglich geworden sind. Das vorliegende Glossary möchte hier eine
Lücke füllen.
Gleichzeitig wurde versucht, Schritt zu halten mit der gegenwärtigen Entwicklung auf
dem Gebiet der Lagerstättengenese, und zwar nicht durch Übertreibungen in entgegen­
gesetzten Richtungen. Einzelne Ausdrücke wurden neutralisiert und andere einfach
offen gelassen, und zwar stets dann, wenn sich eine vernünftige genetische Entschei­
dung noch nicht abzeichnet.
Nun ist aber das Übersetzen an sich ein äußerst problematisches, ja sogar fragwürdiges
Unterfangen. Um beim Leser und Benutzer keine Zweifel aufkommen zu lassen über
die Grenzen und Mängel der Übersetzerarbeit an sich, möchte ich das Büchlein nicht
hinausgehen lassen ohne ausdrückliche Zitate aus dem klassischen Vortrag von
O RTEG A Y GASSET über „Glanz und Elend der Übersetzung“ (weitgehend zitiert
nach der deutschen Übersetzung der „Gesammelten Werke in vier Bänden“ der
Deutschen Verlags-Anstalt Stuttgart). — ORTEGA macht uns hier klar, daß kaum ein
Ausdruck einen congruenten Gegenwert in einer anderen Sprache findet, ganz einfach
deshalb, weil die Sprachentwicklung kulturtypisch ist, also in jedem Lande anders.
„E s verhält sich so, daß jede Sprache im Vergleich mit einer anderen ebenso ihren
besonderen sprachlichen Stil besitzt, das, was Humboldt ihre »innere Form4 nannte.
Aus diesem Grund ist es utopisch, zu glauben, daß zwei Wörter, die zwei verschiedenen
Sprachen angehören und die uns das Wörterbuch als ihre wechselseitige Übersetzung
darbietet, genau die gleichen Dinge bedeuten. Da die Sprachen in verschiedenen Land­
schaften und unter dem Einfluß verschiedener Lebensumstände und Erfahrungen
gebildet wurden, ist ihre Inkongruenz ganz natürlich. So ist es z. B. falsch, anzunehmen,
daß das, was der Spanier b o s q u e nennt, das gleiche sei, was der Deutsche W ald nennt,
und doch sagt uns das Wörterbuch, daß Wald b o s q u e bedeutet. Wenn ich Lust hätte,
wäre hier eine vortreffliche Gelegenheit, eine Bravour-Arie einzulegen, die den deut­
schen W ald im Gegensatz zum spanischen W ald beschreibt. Ich schenke Ihnen das Lied,
bestehe aber auf seinem Schluß, d. h. auf der klaren Einsicht in den enormen Unter­
schied, der zwischen diesen beiden Wirklichkeiten besteht.“ (OBRAS V, p. 436.)
In einem weiteren Abschnitt macht uns der spanische Philosoph und Schriftsteller
klar, daß es eine ureigene menschliche Eigenschaft ist, das Unmögliche zu versuchen,
und daß er deshalb stets wieder versucht, perfekte Übersetzungen herzustellen.
„D ie Weltgeschichte läßt uns die unaufhörliche und unerschöpfliche Fähigkeit des
Menschen erkennen, Projekte zu erfinden, die nicht verwirklicht werden können. In
dem Bemühen, sie zu verwirklichen, erreicht er vieles, erschafft er unzählige Realitäten,
die die sogenannte Natur unfähig ist, aus sich selbst hervorzubringen. Das einzige, was
der Mensch niemals erreicht, ist eben das, was er sich vom im m t - zu seiner Ehre sei
es gesagt. Diese Vermählung der Wirklichkeit mit dem Inkubus des Unmöglichen
schafft dem Universum die einzigen Erweiterungen, deren es fähig ist. Darum ist es so
wichtig, zu unterstreichen, daß alles - selbstverständlich alles, was der Mühe wert ist,
alles, was wirklich menschlich ist - schwierig, sehr schwierig ist, so sehr, daß es un­
möglich ist.
W ie Sie sehen, spricht die Erklärung ihrer Unmöglichkeit nicht gegen den möglichen
Glanz der Übersetzerarbeit. Ganz im Gegenteil, dieser Charakter verleiht ihr den höch­
sten Rang und läßt uns ahnen, daß sie von Bedeutung ist.“ (OBRAS V, p. 439).
O R TE G A informiert uns schließlich über die mannigfaltigen Relativitäten und Be­
schränktheiten der Sprache und stellt fest, daß sogar der Physiker oft nicht imstande
ist, seine Gedanken so auszudrücken, wie er gerne möchte. Zwischen den Zeilen fliest
man hier deutlich, wie genau er über die unterbewußten Wurzeln und Ursprünge,
sogar auch der wissenschaftlichen Terminologie Bescheid wußte.
„W ir sagen also, daß der Mensch, wenn er sich anschickt zu sprechen, es tut, weil er
glaubt, das sagen zu können, was er denkt. Nun, gerade das ist trügerisch. Soviel
leistet die Sprache nicht. Sie gibt, mehr oder weniger, einen Teil von dem wieder, was
wir denken, und setzt der Übermittlung des Restes einen unübersteiglichen Damm
entgegen. Sie genügt in ausreichendem Maße für mathematische Begriffe und Beweise,
doch beginnt schon die Sprache der Physik zweideutig und ungenügend zu werden.
In dem Maße aber, wie die Unterhaltung sich mit wichtigeren, menschlicheren,
»realeren4 Themen befaßt, steigert sie ihre Ungenauigkeit, ihre Schwerfälligkeit und
ihre Neigung zur Verwirrung.“ (OBRAS V, p. 442).
Mit diesen Zitaten soll belegt werden, wie sehr wir uns der Relativitäten und Schwierig­
keiten der Übersetzungen, sogar auf dem Gebiet der Naturwissenschaften bewußt sind.
Trotz dieser Hindernisse schien es angezeigt, im Dienste der internationalen Zusammen­
arbeit auf dem Gebiete der Lagerstättenforschung und Montangeologie das Glossary
zusammenzustellen. Es handelt sich natürlich nicht nur um eine Relativität des Ortes,
also der Sprache und Kultur, sondern auch der Zeit. Die Definitionen ändern sich mit
der Zeit, d. h. mit der Entwicklung der wissenschaftlichen Vorstellungen. Deshalb sind
die Definitionen des Glossary nur als Arbeitshypothesen gedacht. Ich hoffe allerdings,
daß die meisten „der Höhe der Zeit44 entsprechen.
A u f Grund des Gesagten sollen die Definitionen keine steifen Dogmen repräsentieren.
W ir haben natürlich alle die angeborene Tendenz, uns hinter dem sicheren Wall be­
stehender Klassifikationen und Definitionen zu verschanzen. Dieser Schutz ist für das
intellektuelle Gleichgewicht zuträglicher als die offensive Jagd nach neuen, besseren
Ideen. Diese Jagd bedingt die Anerkennung der doppelten Wurzel aller bestehenden
Definitionen, nämlich der Objekte außerhalb von uns, d. h. der Gesteine, Mineralien
und Erze, und der unbewußten, inneren Quelle unserer Interpretationen und Auswahl­
entscheidungen. Die Definitionen des Glossaries sollen also die Phänomene nicht ein­
balsamieren und somit diebestehenden Probleme verbergen oder verdrängen. W ir h of­
fen sogar, daß es gerade den entgegengesetzten Effekt haben wird, nämlich eine
Mobilisation der Diskussion, z. B. durch die Information über die Existenz von mehr
als einer Interpretationsmöglichkeit.
A u f Grund dieser Gedanken und Gründe möchte der Autor und seine Kollegen, die in
sehr großzügiger Weise beim Ausbau des Glossaries beteiligt waren, alle Leser um
konstruktive Kritik und um Mitteilung von Lücken bitten, im Hinblick auf die zweite
Auflage.
G. C. A mstttz
Heidelberg
März 1970
Actual ism or uniformitarianism
(J. H utton , 1787, C. H. L y e l l , 1830) : The doctrine that all geological events which
took place in the past can be explained by phenomena and processes still active at
present. (Sch .)
Actualismo o uniformismo. ( J. H utton , 1787, C. H . L y e l l , 1830) : Teoría que afirma
que todos los acontecimientos geológicos ocurridos en el pasado pueden ser aún ex­
plicados por fenómenos y procesos activos en el presente.
Actualisme: Doctrine défendue par J. H utton (1787) et C. H . L yell (1830) suivant
laquelle toutes les forces et tous les phénomènes géologiques qui prirent place dans le
passé se produisent et peuvent être expliqués par des phénomènes et des évènements
encore actives aujourd’hui. (On dit aussi «Principe d ’actualité» ou «Principe des
Causes actuelles».)
Aktualismus: (J. H utton , 1787, C. H . L y e l l , 1830) : Die Lehre, nach der alle geolo­
gischen Vorgänge, die in der Vergangenheit stattgefunden haben, durch Phänomene
und Vorgänge erklärt werden können, die auch gegenwärtig noch bestehen.

Aggregate
(rock) : Sand, gravel, broken gravel, crushed stone, or a mixture of these used with
cement to make concrete.
Agregado (roca) : Arena, grava, arena gruesa, piedra triturada, o una mezcla de ellos
usados con cemento para hacerlo concreto.
Agrégat: Sable, gravier, gravillon, roche concassée ou mélange de ceux-ci destinés à
faire partie d ’un béton par mélange avec un ciment.
Zuschlagstoff (Gestein) : Sand, Schotter, Kies, gebrochener Stein oder Gemenge aus
diesen, die mit Zement zur Herstellung von Beton oder Mörtel verwendet werden.

Allochthonous: —
Tectonic units which originate from outside their present location, or, rock components
which did not form in situ (term introduced b y von Güm bel , 1888) (opp. autochthonous).
Alóctono: Unidades tectónicas originadas fuera de su presente ubicación, o com ­
ponentes de roca que no se formaron in situ (término introducido por VON G üm bel ,
1888) (opuesto: autóctono).
Allochtone: 1. Unité tectonique formée en un endroit nettement différent de son
emplacement actuel où elle est parvenue par un transport de grande envergure.
2. Constituant d ’une roche qui ne s’est pas formée in situ (von G üm bel , 1888) (con­
traire: autochtone).
Allochthon: Tektonische Einheiten, die von woanders als ihrer gegenwärtigen Fund­
stätte stammen, oder Gesteinskomponenten, die nicht in situ entstanden sind (Aus­
druck eingeführt durch von Güm bel , 1888; Gegenteil: autochthon).

Alluvial deposits (see Fig. 14 and placers):


Placer material concentrated b y stream action.
Yacimientos o Depósitos aluvionales (o aluviales): Material de placeres concentrados
por acción de corrientes.
Gîte alluvionnaire: Matériel détritique concentré par l’action des courants.
Alluviale Lagerstätten: Ablagerungen, die durch Wasserströmung angereichert werden
(Fluß-Seifen).
Alteration:
Designation of minor or major changes in the mineralogical composition of a rock
brought about by hypogene or supergene, syngenetic or epigenetic, hydrothermal,
deuteric, pneumatolytic or groundwater solutions. Usually distinguished from meta-
morphism by degree or extent of the changes; corresponding to or grading into epi-
metamorphism. Alteration may be associated syn- or epigenetically with minerali­
zations. (E x.: kaolinization, albitization, chloritization, propylitization, sericiti-
zation, etc.)
Alteración: Cambio mas o menos fuerte en la composición mineralógica de una roca,
debido a Soluciones hipogenica o supergenica, hidrotermales, singenéticas o epígenéticas,
deutéricas, neumatolíticas, o a aguas subterráneas. Generalmente se distingue del
metamorfismo por el grado o extensión del cambio. Puede identificarse con el epi-
metamorfismo o pasar progresivamente a el. La alteración puede estar asociada o
epigenéticamente a mineralizaciones. (ejemplos: caolinización, albitización, cloritiza-
ción, propilitización, sericitización, etc.)
Altération: Modification plus ou moins intense de la composition minéralogique d ’une
roche provoquée par des solutions hypogènes ou supergènes, Syngénétiques ou épi­
génétiques, hydrothermales, deutériques, pneumatolytiques ou des eaux souterraines.
L ’altération se distingue généralement du métamorphisme par l’intensité et l’étendue
des modifications. Elle peut s’identifier ou passer progressivement à l’épimétamor-
phisme. Elle peut être associée de manière syngénétique ou épigénétique aux miné­
ralisations. (E x.: albitisation, chloritisation, kaolinisation, propylitisation, sériciti-
sation, etc.)
Umwandlung, Veränderung: Bezeichnung mehr oder weniger intensiver Veränderungen
oder Umwandlungen in der mineralogischen Zusammensetzung von Gestein, hervor­
gerufen durch hypogene oder supergene, deszendente oder aszendente, syngenetische
oder epigenetische, hydrothermale, deuterische oder pneumatolytische Lösungen oder
durch das Grundwasser. Gewöhnlich unterschieden von Metamorphose durch den Grad
oder das Ausmaß der Veränderungen. Kann aber der Epimetamorphose entsprechen
oder in sie übergehen. Diese Umwandlungen können syn- oder epigenetisch mit der
Vererzung vor sich gehen (z. B. Kaolinisierung, Albitisierung, Chloritisierung, Propy-
litisierung, Serizitisierung, etc.).

Anaerobic:
Conditions or organisms existing without free oxygen.
Auaeróbia: Condiciones u organismos existentes sin oxígeno libre.
Anaérobie: Conditions ou organismes existant sans oxygène libre.
Anaerob: Zustand oder Organismen ohne freien Sauerstoff.

Anatexis (see Appendix Vlid):


A partial, selective fusion of ultrametamorphic rocks (often used as a synonym of
palingenesis which, however, may be used to designate more complete melting or
remelting).
Anatexis: Fusión parcial selectiva de rocas ultrametamórficas (usado a menudo como
sinónimo de palingenesis ; este último término implica sin embargo una fusión o refusión
más completa).
Anatexie: Fusion partielle et sélective de roches ultramétamorphiques ; souvent
utilisée comme synonyme de palingenèse, ce dernier terme impliquant cependant une
fusion ou refusion plus complète.
Anatexis: Eine teilweise selektive Auf Schmelzung ultrametamorphen Gesteins. (Oft
wird als Synonym Palingenese verwandt, die jedoch als noch weitgehendere Aufschmel­
zung oder Wiederaufschmelzung betrachtet werden kann.)

Apex
(of a vein or lode) : Term used in U. S. mining law to denote the outcrop of a vein
which reaches the surface, or the highest limit of a vein which does not extend upward
all the way to the surface. (McK in s tr y )
Apice (de un filón o veta) : Término usado en las leyes mineras de EE. TJU. para denotar
la parte del afloramiento de una veta que alcanza la superficie, o la parte más alta de
una veta que no se extiende en la superficie.
Tête (d’un filon ou d ’un lode) : Terme utilisé dans la loi minière américaine pour dé­
signer l’affleurement d ’un filon qui atteint la surface ou la limite supérieure d ’un filon
qui ne s’étend pas jusqu’au jour.
—: Im Bergbaurecht der USA üblicher Ausdruck zur Bezeichnung des Ausbisses
eines Ganges oder der obersten Grenze eines Ganges, der nicht ganz an die Oberfläche
reicht.

Apomagmatic deposit (see Appendix Vllb):


Formed outside of, but in close proximity to, and in clear connection with a parent
igneous body.
Depósito apomagmático: Formado fuera de la roca Ígnea generatriz, pero muy cerca
y en clara conexión con ella.
Gîte apomagmatique: Gîte formé à l’extérieur de la roche ignée qui lui a donné
naissance, mais à proximité et en relation évidente avec cette roche.
Apomagmatische Lagerstätte: Außerhalb, aber in großer Nähe und deutlicher Ver­
bindung zu einem ursächlichen Eruptivgestein.

Aquifer:
A water-bearing layer or formation, e. g., a permeable sandstone which when tapped
by a well yields a supply of water. (Mc K in str y )
Acuifero: Capa o formación que surte agua; ejem plo: una arenisca permeable hora­
dada para suministrar agua.
Aquifère: Couche ou formation contenant une nappe, p. ex. un grès perméable qui
fournit de l’eau lorsqu’il est traversé par un puits.
Grundwasserleiter: Eine wasserspeichernde Schicht oder Formation, z. B. ein durch­
lässiger Sandstein, der Wasser abgibt, wenn er durch eine Bohrung angezapft wird.

Ascension theory
(E lie de B eaumont , 1847) : The theory that the matter filling fissure veins was intro­
duced in solution from below. (S ch .)
Teoría ascensional (E lie de B eaumont , 1847) : Admite que las materias que rellenan
vetas de fisuras fueron introducidas por soluciones procedentes de abajo.
Ascensionnisme (E lie de B eaumont , 1847) : Théorie admettant que le matériel d ’une
caisse filonienne a été mis en place par des solutions venant du bas.
Aszendenztheorie (E lie de B eaumont , 1847) : Die Theorie, nach der das gangfüllende
Material durch Lösungen aus der Tiefe (aszendent) herantransportiert wurde.

Assay:
Verb : To determine the amount of metal contained in an ore sample. Noun : 1. The act of
making such a determination. 2. The result of such a determination. Note : Common
difference between assay and analysis : In an analysis all of the chemical constituents
are normally determined; in an assay only certain constituents, usually those of
commercial interest.
Ensayo: V erbo: determinar la cantidad de metal contenido en una mena. Sustantivo:
1. El acto de hacer tal determinación. 2. El resultado de tal determinación. Nota:
Diferencia común entre ensayo y análisis : En un análisis frecuentemente todos los
componentes químicos son determinados ; en un ensayo solamente ciertos constituyen­
tes, generalmente aquellos de interés comercial.
Dosage (verbe: doser): Détermination de la quantité de métal contenue dans un
minerai ; le résultat d ’une telle détermination est une teneur. N. B. Ce terme diffère de
l’analyse quantitative qui comporte normalement le dosage de tous les éléments chi­
miques. Le dosage d ’un minerai n ’implique que la détermination des teneurs de cer­
tains éléments, généralement ceux d ’intérêt commercial.
—: Chemische Probenauswertung in Bergbaubetrieben. Anmerkung: Unterschied
zwischen Assay und Analyse : In einer Analyse werden gewöhnlich alle chemischen
Bestandteile bestimmt ; bei dem englischen Ausdruck Assay nur einige Bestandteile,
und zwar solche, die von wirtschaftlicher Bedeutung sind.

Assimilation
(or magmatic assimilation) : The incorporation into a magma, of material originally
present in the wall rock. The term does not specify the exact mechanism or results ;
the “ assimilated” material may be present as crystals from the original wall rocks,
newly formed crystals including wall rock elements, or as a true solution in the liquid
phase of the magma. The resulting rock is called hybrid. Term also applicable to ore
veins.
Asimilación (o asimilación magmática) : La incorporación a un magma de material
originalmente presente en la roca de caja. E l término no especifica el mecanismo o
resultado exacto; el material „asim ilado“ puede estar presente como cristales de la
roca encajante original, cristales recientemente formados incluyendo elementos de
la roca de caja, o como verdadera solución en la fase líquida del magma. La roca resul­
tante se llama híbrida. El término es aplicable a vetas de menas.
Assimilation (ou assimilation magmatique) : Incorporation dans un magma de matériaux
de la roche encaissante. Le terme ne précise ni le mécanisme exact, ni les résultats;
les matériaux assimilés peuvent être présents sous forme de cristaux de la roche en­
caissante ou sous forme de cristaux néoformés à partir des éléments de la roche encais­
sante ou sous forme de véritable solution dans la phase liquide du magma. Le terme
d ’assimilation peut également s’appliquer aux filons métallifères.
Assimilation (oder magmatische Assimilation) : Die Einverleibung einer ursprünglich
im Nebengestein vorhandenen Materie in ein Magma. Der Ausdruck definiert keinen
bestimmten Mechanismus oder genaue Ergebnisse ; das assimilierte Material kann aus
Mineralkömem des ursprünglichen Nebengesteins bestehen, aus nachträglich geform­
ten Körnern desselben, oder aus echten Lösungen in der flüssigen Phase des Magmas.
Das entstandene Gestein wird hybrid genannt. Gebräuchliche Definition auch bei
Erzgängen.

Attitude:
Orientation in space, i. e., direction and inclination of a structural plane or line
(bed, fault, vein, etc.). Attitude may be expressed in terms of dip and strike.
Posición: La dirección y el grado de buzamiento de un plano estructural (capa, falla,
veta, etc.). La posición puede ser expresada en términos de buzamiento y rumbo (véase
allí).
Disposition: Orientation et valeur du pendage d ’un plan structural (couche, faille, filon
etc.). La disposition peut être repérée par le pendage et la direction (voir ces termes).
Lage: Richtung und Winkel des Einfallens einer Strukturfläche (Schicht, Verwerfung,
Gang, etc.). Lage kann durch Fallen (= Neigung) und Streichen bestimmt werden
(siehe dort).

Autochthonous :
Tectonic units or masses which were formed in, and have never moved appreciably
from, the original location. Also : rocks or rock constituents which have formed in situ
(term created b y yon G ümbel in 1888) (opp. allochthonous).
Autóctono: Unidades o masas tectónicas que fueron formadas y nunca movidas consi­
derablemente de su presente ubicación. También rocas o constituyentes de roca que
han sido formados in situ (término creado por von G ümbel en 1888) (opuesto : alóctono).
Autochtone: 1 — Unité tectonique formée à son emplacement actuel et n ’ayant subi
que des transports limités.
2 — Constituant de roche ou roche formée in situ (peu utilisé) (von G ümbel , 1888)
(Contraire : Allochtone ).
Autochthon: Tektonische Einheiten oder Massen, die an der Fundstätte gebildet und
nie merkbar transportiert worden sind. Auch: Gesteine oder Gesteinsbestandteile,
die in situ entstanden sind (Ausdruck eingeführt durch von G ümbel , 1888) (Gegenteil :
Allochthon).

Azimuth
(of a line) : The angle which a line forms with the true meridian as measured on an
imaginary horizontal circle. The angle (which m ay be from zero to 360 degrees) is
usually read clockwise ¿rom the north point. (McK in s tr y )
Azimut (de una línea): El ángulo que forma una línea con el verdadero meridiano,
medido en un círculo horizontal imaginario. El ángulo (que puede ser de cero a 360
grados) se lee generalmente en el sentido del reloj desde el punto norte.
Azimuth: L ’azimuth d ’une ligne est l’angle formé par un plan vertical passant par
cette ligne et le méridien origine. Cet angle est lu à partir du Nord dans le sens des
aiguilles d ’une montre.

2 Amstutz, Glossary 5
Azimuth (einer Linie): Der Winkel zwischen einer Linie und dem wahren Meridian,
gemessen an einem imaginären Horizontalkreis. Der Winkel, der von 0 bis 360 Grad
betragen kann, wird gewöhnlich im Uhrzeigersinn von der Nordrichtung aus gemessen.

Back:
The part of a vein or lode that is on the upper side of a drift or stope.
Techo: La parte de una veta o filón que está hacia la parte de arriba en un socavón o
una labor minera.
Couronne, Extrados: Partie d ’un filon ou d ’un Iode situé à la partie supérieure d ’une
galerie ou d ’un gradin.
Firste: Das Erz oder Gestein, das eine Strecke oder einen Abbau, im weitesten
Sinne jeden bergmännischen Hohlraum oben begrenzt.

Bailer:
A long cylindrical container with a valve at the bottom , which is used for removing
the water, cuttings, and mud from the bottom of a cable-tool well. (L evorsen )
Achicador: Depósito cilindrico largo con una válvula en el fondo, que es usado para
sacar agua, menudencias o barro desde el fondo de un pozo de cable.
Cuiller, Ecope: Récipient cylindrique oblong, muni à son fond d ’une soupape, utilisé
pour épuiser l’eau, la boue ou les débris au fond d ’un trou foré au trépan.
Sandfänger (Sandrohr): Ein länglicher zylindrischer Behälter mit einem Ventil am
Boden, der zur Beseitigung von Wasser, Bohrklein und sonstigen Feststoffen vom
Tiefsten einer Seilbohrung dient.

Banded vein:
Banded vein: See vein.
Veta bandeada: Ver veta.
Filon rubané: Voir filon.
Bändergang: siehe Gang.

Batholith (see Appendix Vllb):


An intrusive stock-like mass of igneous rock supposedly enlarging downward, and
with a known diameter greater than 55 km (Schmitt ) or 110 km (L ongwell ,
B atem an ), (cf. stock).
Batolito: Gran masa de roca intrusiva que se supone ensanchada hacia abajo, con
un diámetro conocido mayor de 55 kilómetros (Schmitt ) o 110 kilómetros (L ongwell ,
B atem an ), (cf. stock).
Batholite: Masse de roches intrusives en forme de stock dont on suppose qu’elle
s’élargit en profondeur. Son diamètre connu doit être supérieur à 55km (S chmitt ) ou
à 110 km (L ongwell et B ateman ), (Voir stock).
Batholith: Eine intrusive Masse Gesteins, die sich angenommenerweise nach der Tiefe
hin ausweitet und einen bekannten Durchmesser größer als 55 km (nach S chmitt )
oder 110 km (nach L ongwell , B ateman ) hat (s. auch Stock).
Bed:
(rock-stratigraphic & general) : A bed is the smallest rock-stratigraphic unit recognized
in classification (CSN). In popular usage any small unit, for example a coal seam of
economic importance, may be named bed ; this does not imply a formal stratigraphic
connotation.
Capa o Estrato (lito-estratigráfica y general): Una capa es la mas pequeña unidad
estratigráfica reconocida en clasificación. En lenguaje general cualquier unidad pe­
queña, por ejemplo, un estrato de carbón de importancia económica puede ser llamada
capa ; esto no supone una formal connotación estratigráfica.
Lit; Couche: Un lit est la plus petite unité lithos trat ¿graphique reconnue dans la
classification. En langage courant, toute petite unité, par exemple une couche de char­
bon d ’importance économique peut être appelée lit; ceci ne comporte pas d ’impli­
cation stratigraphique stricte.
Schicht (stratigraphisch und allgemein): Ist die kleinste stratigraphisch unterscheid­
bare Einheit. Allgemein jede kleine Einheit, z. B. ein Kohlenflöz von wirtschaftlicher
Bedeutung; die Definition verlangt keine formelle stratigraphische Begriffsabgren­
zung.

Bedded ore deposit:


See ore, ore deposit.
Depósito mineral estratificado: Ver mena, depósito mineral.
Gîte stratiforme: Voir minerai, gîte métallifère.
Schichtige Erzlagerstätte: siehe Erz, Erzlagerstätte.

Bedding, bedding plane:


Plane of stratification. The surface marking the boundary between a bed and the
bed above or below it. (M c K in str y )
Estratificación, plano de estratificación: La superficie que determina el límite de una
capa entre la de arriba y la de abajo.
Litage: Disposition finement stratifiée qui affecte l’intérieur des bancs et les séries
qui ne sont pas divisées en lits et en bancs (L ombard ). Stratification interne.
Plan de stratification: Surface constituant la limite entre un lit et le lit immédiate­
ment supérieur ou inférieur.
Schichtung, Schichtebene: Ebene in der Ablagerung. Die Fläche, welche die Grenze
einer Schicht gegenüber der darüber- oder darunter liegenden darstellt.

Biostratigraphic units:
A biostratigraphic unit is a body of rock strata characterized by its content of fossils
contemporaneous with the deposition of the strata. (CSN)
Unidades bioestratigráficas: Una unidad bioestratigráfica es el cuerpo de un estrato
rocoso caracterizado por su contenido de fósiles contemporáneos con la deposición del
estrato.
Unité biostratigraphique: Ensemble de roches stratifiées caractérisé par les fossiles
qu’il contient, dans la mesure où ceux-ci sont contemporains du dépôt des strates.
Biostratigraphische Einheit: Ein Komplex von Gesteinsschichten, der durch seinen
(gleichaltrigen) Fossilinhalt gekennzeichnet ist.

Biostratigraphic zone:
A zone is the general basic unit in biostratigraphic classification. It is defined as a
stratum or body of strata characterized by the occurrence of a fossil taxon or taxa
from one or more of which it receives its name. (CSN.)
Zona bioestratigráfica: Una zona es la unidad básica general en clasificación bioestra-
tigráfica. Es definida como un estrato o parte de un estrato caracterizado por un
grupo o grupos de fósiles guía, de uno o más de los cuales recibe su nombre.
Zone biostratigraphique: La zone est l’unité fondamentale de la classification biostra-
tigraphique. Elle est définie comme une couche ou un ensemble de couches caractérisé
par la présence d ’une espèce fossile ou de plusieurs espèces qui lui donnent son nom.
Biostratigraphische Zone: Eine Zone ist die allgemeine Grundeinheit in der biostrati­
graphischen Untergliederung. Sie ist definiert als eine Schicht oder eine Schichten­
folge, die durch das Vorkommen eines Fossils oder mehrerer Fossilien gekennzeichnet
wird, nach dem oder nach denen auch die Bezeichnung erfolgt.

Bit:
The drilling tool that actually cuts the hole in the rock. Both cable-tool and rotary-
tool bits are of various designs, depending on the kind of rock being drilled. Bit designs
are patented. (L evobsen )
Broca: Herramienta de perforación que corta un hueco en la roca. Ambas brocas, de
rotación y percusión, son de varios diseños de acuerdo a la roca en que va a emplear­
se. Muchas están patentadas.
Outil: Outil de forage, qui, en fait, découpe le trou dans la roche. Les trépans (cable tool
bit) comme les tricones (rotary tool bit) ont des caractéristiques diverses en fonction
de la nature de la roche á forer. Beaucoup sont brevetés.
Bohrmeißel oder -krone: Bohrwerkzeuge, durch welche die eigentliche Abspanung
oder Zertrümmerung des Gesteins bei der Herstellung eines Bohrloches erfolgt. Meißel
für drehendes und schlagendes Bohren sind von verschiedenen Formen, je nach dem
zu durchbohrenden Gestein. Viele Ausführungen sind patentiert.

Block caving:
See mining methods.
Hundimiento en bloque: Ver métodos de minería.
Blocs foudroyés: Voir méthodes minières.
Blockbau: siehe Abbaumethoden.

Bonanza:
An exceptionally rich shoot or bunch of ore, particularly with reference to gold and
silver. (S ch .)
Bonanza: Una parte o un ramal de depósito excepcionalmente rico, particularmente con
referencia al oro y la plata.
Bonanza: Terme espagnol désignant une colonne minéralisée ou un amas exceptionnelle­
ment riche. Il est en général réservé à l’or et à l’argent.
Erzfall: Eine außerordentlich starke Anreicherung von Erz, besonders bei Gold und
Silber (Edelfall).

Branch
Offshoot ; Apophysis : A branch of a vein or a dike to which it is attached. (S oh .)
Brazo: Ram al; apófisis - el brazo de una veta o dique al cual está unido.
Apophyse: Branche d ’un filon ou d ’un dike.
Ast, Abzweig, Apophyse, Trum: Verzweigung eines Ganges oder einer Ader.

Brecciated vein:
See vein.
Veta brechada: Ver veta.
Filon bréchoïde: Voir filon.
Brekziengang: siehe Gang.

Cable-tool drilling:
A method of drilling whereby a steel bit of varying design is fastened to a drill stem
and jars, and the whole fastened on a wire line. When given an up-and-down motion,
the bit cuts the rock by impact. The drill cuttings are removed b y bailling them out
after the tools have been removed from the hole. Formation waters and caving walls
are controlled by setting a steel pipe, called casing, in the hole and sealing it in with
cement. Drilling is then resumed with a smaller bit size. Holes range from seven to
eighty cm in diameter, the larger sizes being near the surface and used for deep
holes. (L evobsbn )
Perforación a percusión: Un método de sondaje por el cual se coloca una corona de
acero de variados diseños a una espiga y percutor, yendo el conjunto sujeto a un cable.
Al darle un movimiento vertical la corona corta la roca por percusión. La roca molida se
extrae mediante un achicador, después de haber levantado todas las herramientas de
perforación. Filtraciones de agua y hundimiento de las paredes se controlan colocando
tubos de acero, llamados revestimiento y sellando con cemento. Se continúa perforando
con coronas más pequeñas. Los huecos fluctúan entre siete y ochenta cm de tamaño,
estando los más grandes cerca de la superficie y siendo usados para huecos profundos.
Sondage au trépan (au cable): Méthode de sondage employant un outil de formes
variées fixé à des tiges et masses-tiges, le tout étant attaché à un câble. Un mouvement
alternatif vertical est imprimé à l’ensemble et l’outil entame la roche par percussion.
Les débris sont remontés par écopage au moyen d ’une cuiller, une fois tous les outils
retirés du trou. Les eaux souterraines et la tenue des parois sont contrôlées par le
tubage du trou et le scellement au ciment. Le sondage est ensuite repris avec un outil
de dimension plus réduite. Les diamètres vont d ’environ sept à quatre vingt cm les
grandes dimensions étant proches de la surface et utilisées pour les trous destinés
aux grandes profondeurs.
Seilschlagbohren: Ein Bohrverfahren, bei dem ein Stahlmeißel an einer Einheit aus
Stahlgestänge, Schlagröhre und Bohrseil befestigt ist. Bei Auf- und Abbewegung
zertrümmert der Meißel bei seinem Aufschlag auf die Bohrlochsohle das Gestein. Das
Bohrklein wird mit Spezialbechern (Sandfänger) aus dem Bohrloch gehoben, nachdem
die Schlageinheit entfernt worden ist. Eindringende Wässer und brüchige Bohrloch­
wandungen werden durch das Einbringen von Futterrohren beherrscht (sog. „casings“ ).
Die Rohre werden in Zement eingegossen. Danach wird das Bohren mit jeweils kleine­
rem Meißeldurchmesser wieder aufgenommen. Die Bohrlochdurchmesser liegen zwischen
sieben und achtzig cm, wobei die größeren Durchmesser nahe der Oberfläche eingesetzt
und vorsorglich für tiefe Bohrungen gewählt werden.

Capping:
1. A rock formation (consolidated or unconsolidated) overlying a body of rock or ore;
e. g., rhyolitic volcanics which form mesas and plateaus in S .W .U . S. and Mexico.
2. The oxidized equivalent of disseminated sulphide material. (L ocke )
Cubierta: 1. Formación de roca (consolidada o inconsolidada) que descansa sobre
un cuerpo de roca o depósito mineral; ejem plo: las volcánicas riolíticas, las cuales
forman mesas y mesetas en el Sur este de EE. UU. y México. 2. Equivalente oxidado
de sulfuros diseminados.
Recouvrement: 1 —Formation (consolidée ou non) surmontant un ensemble rocheux ou
un corps minéralisé. Ex. : Les roches volcaniques rhyolitiques qui forment des mesas
et des plateaux dans les Etats-Unis du SW et le Mexique. 2 — Equivalent oxydé de
sulfures disséminés (sens inusité en France).
—: 1. Eine Gesteinsformation (verfestigt oder unverfestigt), die einen Gesteins- oder
Erzkörper überlagert ; z. B. rhyolithische Erstarrungsgesteine bei den Tafelbergen und
Plateaus im SW der U SA und in Mexiko. 2. Das oxydierte Äquivalent zum Typ der
Imprägnationslagerstätten (siehe Eiserner Hut).

Cap rock:
The covering or “ capping” rock on top of an oil or gas reservoir or over a salt dome.
Roca de cubierta: Envoltura o cubierta de roca en el techo de un reservorio de
petróleo o gas, o sobre un domo de sal.
—: Roche recouvrant le sommet d ’un réservoir de pétrole ou de gaz ou encore d ’un
dôme de sel.
Deckgebirge: Das von der Tagesoberfläche bis zu einer Minerallagerstätte anstehende
Gestein (ö l- oder Gaslagerstätte, Salzdom, Kohleflöz).

Casing:
Steel pipe of varying diameter and weight that comes in joints from five to eleven
meters in length, which are joined together by threads and couplings at the well.
Casing is “ run” into the well hole for the purpose of supporting the walls of the well
and preventing them from caving, for shutting off water either above or below the
pay formation, and for shutting off portions of the pay formation such as shales,
loose sands, or gas. The pay formations are opened up by perforating. (L e vous e n ).
Revestimiento: Tubos de acero de diámetro y peso variable que vienen en acopla­
mientos de cinco hasta once metros de largo, los cuales se unen mediante roscas
y empalmes en el pozo. El revestimiento avanza dentro del sonda je con el objeto de
sostener las paredes y prevenir su hundimiento, para desviar el agua arriba o abajo
de la formación productiva y para interceptar porciones de la formación productiva,
tales como lutitas, arenas movedizas o gas. Las formaciones productivas son explo­
radas mediante perforadoras.
Tubage de soutènement: Tuyaux d ’acier de poids et de diamètre variables, livrés en tron­
çons de 5 à 11 m. de long, assemblés au moyen de filetages et de manchons avant la
descente. Le tubage est glissé dans le puits afin de soutenir les parois et d ’en empêcher
l’éboulement, d ’isoler les eaux au-dessus ou au-dessous de la formation productive et
afin d ’iàoler certaines parties de la formation telles que des shales, des sables instables
ou des gaz. Les formations productives sont libérées par perforation du tubage.
Futterrohre: Stahlrohre unterschiedlicher Durchmesser und Gewichte mit Einheits­
längen zwischen 5 und l i m , die beim Einhängen in ein Bohrloch durch Gewinde oder
Kupplungen miteinander verbunden werden. Sie dienen zum Stützen der Bohrloch­
wandung, zum Abhalten von Formationswasser von oberhalb oder unterhalb des
Förderhorizontes und zum Isolieren einzelner Partien von Förderhorizonten gegen­
einander.

Catastrophism
(Cu vier , 1769—1832): The doctrine that changes in the earth’s fauna and flora have
been effected by catastrophic physical forces, followed by creation.
Catastrofismo (Cu vier , 1769—1832): Teoría según la cual los cambios en la fauna y
flora de la tierra se deben a fuerzas físicas catastróficas, Seguidos por creación.
Théorie des cataclysmes (Cu vier , 1769—1832): Théorie suivant laquelle les change­
ments de faunes et de flores terrestres s’effectuèrent par des destructions catastro­
phiques et totales de la flore et de la faune, suivies par des créations.
Katastrophentheorie, Kataklysmentheorie (Cu vier , 1769—1832) : Die Lehre, nach der
durch Katastrophen Veränderungen in der Fauna und Flora hervorgerufen und neue
Gattungen geschaffen worden seien.

Caving
See mining methods.
Hundimiento: Ver métodos de minería.
Foudroyage: Voir méthodes minières.
Bruchbau: Siehe Abbaumethoden.

Cement:
1. Material, which is placed in a drill-hole and forced in behind the casing in order to
seal the casing into the walls of the hole and prevent any unwanted leakage of formation
fluids into the well. 2. Chemically precipitated material, often mixed with fine detrital
rock matter, occurring in the interstices between particles of clastic rocks and ores.
Silica, carbonates, iron oxides and hydroxides, gypsum, and barite are the most
common.
Cemento: 1. Material colocado y metido detrás del entubado de una perforación, a fin
de sellar el revestimiento de las paredes del hueco y evitar goteras y filtraciones en
el pozó. 2. Material formado por precipitación química, frecuentemente mezclado con
productos detríticos finos, formando la matriz de las rocas y menas elásticas. (Sílice,
carbonatos, óxidos e hidróxidos de hierro, yeso y baritina son los minerales más
comunes).
Ciment: 1. Matériel placé dans le trou (de forage) et chassé derrière le tubage pour le
sceller aux parois du sondage et empêcher toute fuite de fluide indésirable dans le puits.
2. Matériel formé par précipitation chimique, souvant mélangé avec de fins fragments
détritiques, formant la matrice des roches et gîtes détritiques. (Silice, carbonates,
oxydes et hydroxydes de fer, gypse et barytine sont les constituants les plus fréquents.)
Zement: 1. Material, welches ins Bohrloch hinter die Rohre gepumpt wird, um den
Raum zwischen diesen und dem Gestein zu schließen, damit unerwünschtes Entweichen
von Flüssigkeit unterbleibt. 2. Grundmasse : Chemisch ausgefälltes Material, oft ge­
mischt mit feinem Gesteinsdetritus als Grundmasse in klastischen Gesteinen und
Erzen. (Silikate, Karbonate, Eisenoxyde und -hydroxyde, Gips und Schwerspat
sind die häufigsten Bestandteile.)

Cementation:
The process o f transportation and deposition of mineral matter which precipitates as a
binder between, or on the surface of rock grains. In common rocks, quartz, calcite,
dolomite, siderite and iron oxide are frequent cementing materials. In the cementation
zone o f sulphide deposits (cf.) such sulphides as chalcocite are important cementing
substances (see cementation zone).
Cementación: El proceso de transportación y deposición de la materia mineral, la
cual precipita com o aglutinante entre o sobre la superficie de los granos de la roca.
En rocas comunes tales como cuarzo, calcita, dolomita, siderita y óxido de hierro, la
cementación es frecuente. En la zona de cementación de depósitos de sulfuros, tales
sulfuros, como la chalcocita son importantes sustancias de cementación (ver zona de
cementación ).
Cimentation: Processus de transport et de dépôt de la matière minérale qui précipite sous
forme de liant entre les grains d ’une roche ou à leur surface. Dans les roches courantes,
le quartz, la calcite, la dolomite, la sidérose, et les oxydes de fer sont des ciments
rencontrés fréquemment. On dit cémentation pour ce phénomène quand il s’agit de
gîtes sulfurés. Dans les zones de cémentation des gîtes sulfurés, des sulfures tels que
la chalcocite jouent également un rôle important de ciment (voir zone de cémentation ).
Zementation: Der Vorgang des Transportes und der Ablagerung von Mineralsubstan­
zen in Form von Ausfällungen und Bindemittel zwischen oder an der Oberfläche von
Gesteinspartikeln. Häufig sind Quarz, Calcit, Dolomit, Siderit und Eisenoxyde der­
artige Bindemittel. In der Zementationszone von Sulfiden ist Chalkosit eine wichtige
Zementsubstanz (siehe Zementationszone).

Cementation zone (see zoning)


(of sulphide deposits) : One of the supergene zones formed b y weathering o f an out­
cropping (or near surface) sulphide deposit; characterized by the cementative accumu­
lation of material brought in, normally downward from the oxidation and leaching
zones. This accumulation may or may not lead to a more valuable mineral deposit ;
common example o f a more valuable and therefore “ enriched” zone: the chalcocite
zones of porphyry copper deposits. (See cementation.)
Zona de cementación (de depósitos de sulfuros) : Una de las zonas supergenas formadas
por alteración meteórica del afloramiento (o afloramiento cerca de la superficie) de un
depósito de sulfuros ; caracterizado por la acumulación cementativa de material intro­
ducido normalmente hacia abajo desde la zona de lixiviación y oxidación. Esta acumu­
lación puede o no conducir a un depósito mineral de más valor ; un ejemplo común de
un depósito de más valor y por consiguiente de “ zona de enriquecimiento” es la zona de
chalcocita en los depósitos de cobre de tipo porfirítico. (Ver también cementación.)
Zone de cémentation: L ’une des zones supergènes formées par l’altération d ’un gîte
sulfuré affleurant ou subaffleurant. Elle est caractérisée par l’accumulation de maté­
riel par cémentation, à partir des zones d ’oxydation et de lessivage. Cette accumulation
peut conduire ou non à un gisement enrichi. Exemple courant d ’enrichissement et de
zone enrichie: les zones de chalcocite des porphyres cuprifères. (Voir cémentation.)
Zementationszone (sulfidische Lagerstätten): Eine supergene Zone, die durch Ver­
witterung an Ausbissen sulfidischer Lagerstätten entsteht; charakterisiert durch
die zementative Ansammlung des normalerweise aus der oberhalb liegenden O xy­
dations- und Auslaugungszone beigeführten Materials. Diese Anhäufung kann, muß
aber nicht, zu einer wertvolleren Minerallagerstätte führen; typisches Beispiel einer
wertvollen und Somit angereicherten Zone: Die Chalkosit-Zone von porphyritischen
Kupferlagerstätten. (Siehe auch Zementation.)

Chambered vein:
See vein.
Vela cámara: Ver veta.
Filon en chambre: Voir filon.
Kammergang: siehe Gang.

Chorismatic
(or chorismites, polyschematic rocks and minerals) : Fabric designation for a rock
which consists clearly of units with different textures.
Corismático (corismitas o rocas y minerales poliesquemáticos) : Denominación de
fábrica de una roca, la cual consta claramente de unidades de diferentes texturas.
Texture chorismatique: Terme de structure désignant une roche composée de plusieurs
unités ayant chacune une texture différente.
Chorismatisch (Chorismit, chorismatisches Gestein): Bauform eines Gesteins, das
deutlich aus Einheiten verschiedener Strukturen besteht (z. B. Konglomerat, Brekzie).

Churn drilling
Cable-tool drilling, syn.
Perforación a percusión: Perforación a cable.
Sondage au cable: Voir sondage au trépan.
—: Seilschlagbohren.

Circle:
A term employed in the central U .S .A . for a more or less circular lead-zinc deposit
developed in clayey chert breccias in old sinkholes in Paleozoic limestone or dolomite
(broken ground). (S ch .)
Círculo: Término empleado en la parte central de U. S.A . para designar una forma
más o menos circular de un depósito de plomo-zinc desarrollado en brechas de chert
arcillosas en antiguos sumideros de calizas o dolomitas paleozoicas (terreno roto).
—: Terme employé dans le centre des Etats-Unis pour désigner un gisement de plomb-
zinc plus ou moins circulaire placé dans des brèches argileuses à chert dans des puits
d ’effondrement traversant des calcaires ou dolomites paléozoïques (matériel fracturé).
—: Ein in der mittleren USA üblicher Ausdruck für eine mehr oder weniger kreis­
förmige Blei-Zink Lagerstätte, die in tonigen Hornstein-Brekzien in alten H ohl­
räumen (Dolinen) von paläozoischem Kalk oder Dolomit entwickelt ist.

Cockade ore:
See ore,
Mena en forma de cocarda: Ver mena.
Minerai en cocarde: Voir minerai.
Kokardenerz: siehe Erz.

“Collection recrystallization“ :
A type of re-crystallization in which a number of grains combine to form a larger
grain (cf. recrystallization).
Cristalización por coalescencia: Tipo de recristalizáción en el cual un número de
granos se redesarrollan para formar granos más grandes (ver recristalización).
Cristallisation par coalescence: Type de recristallisation dans laquelle un certain nombre
de grains croissent à nouveau et aboutissent par coalescence à un cristal unique plus
gros (voir recristallisation).
Sammelkristallisation: Eine Form der Rekristallisation, in der sich eine Anzahl Körner
zu größeren Stücken weiterentwickelt (siehe Rekristallisation).

Colluvial placers (see Fig. 14):


Deposits formed b y a combination of diluvial and alluvial processes (AGI) (cf. placers).
Placeres coluviales: Depósitos formados por la combinación de procesos diluviales y
aluviales.
Placer colluvial: Gîte formé par une combinaison des processus alluviaux et diluviaux.
Colluviale Seifen: Lagerstätte, die durch Zusammenwirken von diluvialen und allu­
vialen Vorgängen entstanden sind.

Complex ores:
Ores from which several metals are recoverable.
Menas complejas: Menas de las cuales se recuperan diferentes metales.
Minerai complexe: Minerai donnant plusieurs métaux.
Komplexe Erze: Erze, aus denen mehrere Metalle gewonnen werden können.
Composite section:
Projection of data from various locations into a single vertical (or inclined) section.
(M c K in str y )
Sección compuesta: Proyección de datos de varios sitios en una simple sección
vertical (o inclinada).
Section renseignée: Projection de renseignements provenant de divers points sur une
section unique verticale (ou inclinée).
Sammelriß: Projektion von Daten verschiedener Punkte in ein einzelnes vertikales
oder geneigtes Profil.

Concentrate:
Verb : To separate valuable minerals from the associated gangue or rock. Noun : Final
product of the separation of (most) of the valuable ore minerals from (most) of the
gangue material (opp. tailings).
Concentrar: Verbo: Separar los minerales valiosos de la ganga o roca asociada.
Sustantivo: Concentrado: El producto final de la separación de (la mayor parte de)
los minerales valiosos de una mena (de la mayor parte) del material de la ganga (opuesto
de colas).
Concentré (verbe : concentrer, valoriser) : Résultat de la valorisation (ou du traitement)
du minerai tout venant, dans lequel tout (ou la majeure partie) du métal ou des mé­
taux recherchés a été concentré et toute (ou une partie de) la gangue a été éliminée
(contraire: stérile).
Konzentrat: Endprodukt der Trennung der wertvollen Minerale eines Erzes vom
begleitenden Ganggestein (Gegenteil: Abgänge oder Berge).

Concentrator:
Plant (“ mill” ) in which the ore minerals are concentrated.
Concentradora: Planta (“ molino” ) en la cual los minerales valiosos son concentrados.
Usine de traitement de minerai: Usine où le minerai est valorisé. Quelquefois on la
désigne par le terme impropre de laverie ou de lavoir.
Aufbereitung: Anlage oder Vorgang, wodurch Erzmineralien konzentriert und A b­
gänge (Berge) ausgeschieden werden, (siehe Konzentrat.)

Congruent (congruence, congruency) (see F¡g-1):


Superposable, so as to be geometrically coincident throughout.
Congruente (congruencia): superponible ; relación entre dos formas superpuestas,
coincidentes geométricamente.
Congruent (congruence) : Relation entre deux formes superposables de manière à coïn­
cider géométriquement dans toute leur étendue.
Kongruent (Kongruenz):---- ; Bezeichnung für geometrische Übereinstimmung durch
Überlagerung.

Connate water:
The original pore water trapped during diagenetic crystallization and kept in place
ever since.
Fig. 1. Five different geometric patterns displaying the two abundant extreme degrees
of congruency (2a, 26, . . .) and non-congruency ( la , 16, . . .).
Agua congénita: El original poro de agua atrapado durante la cristalización diagenética
y mantenido desde entonces en su lugar.
Eau connée: Eau interstitielle enfermée durant la cristallisation diagénétique et con­
servée dans la roche depuis lors.
—s Das ursprünglich bei der Diagenese in den Poren eingeschlossene und seither darin
verbliebene Wasser.

Contact metamorphism (see Fig. 6a):


Changes o f country rock or of mineral deposits that take place near an intrusion,
with or without addition or subtraction of mineral matter.
Metamorfismo de contacto: Cambios con o sin adición o /y sustracción, con calor y
acción química en una roca de caja invadida por una intrusión.
Métamorphisme de contact: Changements dans la composition physique et chimique
d ’une roche encaissante ou d ’un gîte au voisinage d ’une intrusion, pouvant avoir lieu
avec départ ou apport de matière.
Kontaktmetamorphose: Umwandlung eines Gesteins, in der Nähe einer Intrusion
mit oder ohne gleichzeitigem Materialaustausch.

Contact metasomatism (see Fig. 6 a):


A change through addition and/or subtraction, heat and chemical action, in a country
rock invaded by an intrusion.
Metasomatismo de contacto: Cambio por adición y /o sustracción más calor y acción
química en una roca de caja invadida por una intrusión.
Metasomatose de contact: Modification par addition ou (et) soustraction, par la chaleur
et une action chimique, d ’une roche envahie par une intrusion.
Kontaktmetasomatose: Eine Änderung durch Zu- oder Abfuhr, durch Temperatur
und chemische Reaktionen in einem Gestein, das von einer Intrusion durchdrungen
wird.

Contact vein:
See vein.
Veta de contacto: Ver veta.
Filon de contact: Voir filon.
Kontaktgang: siehe Gang.

Countervein:
See vein.
Veta contraria: Ver veta.
Filon croiseur: Voir filon.
Quergang: siehe Gang.
Country rock:
The common rock of an area or a local place, containing ore matter.
Roca de caja: La roca común de un área o un lugar dado que contiene materias
minerales económicas, singenéticas o epigenéticas.
Roche encaissante: Roche commune dans une région ou un endroit donné et contenant
des minéralisations syngénétiques ou épigénétiques.
Nebengestein: Das ein Mineralvorkommen unmittelbar umgebende Gestein, in das
Erzmineralien syngenetisch oder epigenetisch eingebettet sind.

Crosscut:
A level driven across the course of a vein, or in general across the direction of the main
workings, or across the “ grain of the coal” . (RaYMOND, via F a y )
Crucero, cruzados: Socavón transversal al curso de una veta o en general transversal
a la dirección de los trabajos principales o tranversal a la “ veta de carbón” .
Travers banc: Galerie creusée à travers un filon ou en général à travers la direction des
travaux principaux ou à travers le «grain du charbon».
Querschlag: Ein bergmännischer Hohlraum (Strecke), der rechtwinklig (querend) zürn
Streichen einer Lagerstätte oder rechtwinklig zur Hauptstrecke aufgefahren ist. Die
Strecke durchquert verschiedene Schichten oder Flöze (Gegenteil: Richtstrecke).

Crustified vein:
See vein.
Veta costrificada: Ver veta.
Filon crustifié: Voir filon.
Krustenartiger oder kokardenartiger Gang: siehe Bändergang, Brekziengang, K okar­
denerz.

Crystallization differentiation (see Fig. 5 and Appendix Villa, b, c):


See magmatic differentiation.
Diferenciación por cristalización: Ver diferenciación magmática.
Différenciation par cristallisation: Voir différenciation magmatique.
Kristallisationsdifferentiation: Siehe magmatische Differentiation.

Descension theory
(W erner and neptunists, 18th century): The theory that the material in veins was
introduced in solution from above. (S ch .)
Teoría descensional (W erner y neptunistas, siglo X V III) : Teoría según la cual el
material de las vetas ha sido introducido en solución desde arriba.
Descensionnisme (W erner et les Neptun istes, XVTIIème siècle): Théorie selon la­
quelle le matériel remplissant une caisse filonienne a été introduit par des solutions
venant du haut.
Deszendenztheorie (W erner und Neptunisten, 18. Jh .): Theorie, nach der das Gang­
material durch Lösungen von oben her eingeführt worden ist.

Deuteric
(= autohydrothermal) : Material or processes which are hydrothermal in nature, but
restricted to the source rock itself (e. g., deuteric alteration, etc.) and to the late stages
of magmatic crystallization, not including any later changes.
Deutérico (= autohidrotermal) : Material o procesos de naturaleza hidrotermal, pero
restringidos al origen de la roca misma (ejemplo, alteración deutérica, etc.) y al último
estado de la cristalización magmática, sin incluir cualquier cambio posterior.
Deutérique (= autohydrothermal): Matériel ou processus de nature hydrothermale,
mais limité à la roche mère elle-même (ex. altération deutérique) et aux phases tardives
de la cristallisation magmatique et n ’incluant pas les modifications ultérieures.
Deuterisch ( = autohydrothermal) : Bezeichnungen für Umwandlungen, die durch hydro­
thermale Restlösungen der magmatischen Erstarrung am bereits kristallisierten
Material selbst stattgefunden haben, in direkter Fortsetzung der Erstarrung selbst.

Develop:
The act of working ore bodies in mines, as by shaft sinking, drift driving and rock
removal (see also next term).
Desarrollar: El acto de trabajar un depósito mineral en las minas, como un pique, un
socavón y una remoción de roca (véase el próximo término).
Préparer: Préparer l’exploitation d ’amas minéralisés par une mine en fonçant des
puits, en creusant des galeries et en enlevant des stériles (voir le terme suivant).
Ausrichten: Herstellen von Grubenräumen in Verbindung mit der Ausrichtung (ver­
gleiche den nächsten Ausdruck).

Development work:
W ork undertaken to open up orebodies as distinguished from the work of actual ore
extraction. Sometimes development work is distinguished from exploratory work on
the one hand and from stope preparation on the other. (Mc K in s t r y )
Trabajo de desarrollo: Trabajo emprendido a fin de hacer accesible el cuerpo mineral,
distinto del trabajo real de extracción del mineral. A veces el trabajo de desarróllo se
distingue, por una parte, del trabajo exploratorio, y por otra, del trabajo de prepa­
ración de galerías de extracción.
Travaux préparatoires: Travaux entrepris pour ouvrir des corps minéralisés se distin­
guant de l’exploitation véritable. Quelquefois on distingue les «travaux préparatoires»
des travaux de reconnaissance d ’une part et de la préparation des chantiers d ’autre
part.
Ausrichtung: Die Herstellung von Grubenräumen, die dazu dient, eine Lagerstätte
für den Abbau zu erschließen (z. B. Schachtabteufung, Streckenvortrieb u. a.). Die
Ausrichtung läuft der Vorrichtung (vorbereitende Arbeiten zur unmittelbaren Inan­
griffnahme eines Abbaues) und der Gewinnung (eigentlicher Abbau, Lösen aus dem
natürlichen Verband) voraus.
ê

Diagenesis:
Diagenesis designates the process of consolidation of a sediment, embracing the time
from its deposition to the time at which it has become a hard sedimentary rock. Exam p­
les are : consolidation (lithification, induration) of calcareous ooze to limestone, clay-
ooze to mudstone, clay, or shales, and of sands to sandstones. (Term introduced by
YON G ümbel , 1868).
Diagenesis: Se denomina diagenesis el proceso de consolidación de un sedimento,
comprendiendo el tiempo desde su deposición hasta el tiempo en el cual se convierte
en una roca sedimentaria dura. Ejem plo: consolidación (litificación, induración) de
cieno calcáreo en caliza, cieno arcilloso en lodolita, arcilla o lutita, y de arenas en
arenisca. (Término introducido por yon G ümbel en 1868.)
Diagénèse: Processus de consolidation des sédiments, s’étendant depuis leur dépôt
jusqu’au moment où ils sont transformés en une roche dure. Ex. : consolidation (lithi-
ûcation, induration) de boues calcaires en calcaire, de boues argileuses en argillites,
argiles ou shales et de sables en grès. (Terme introduit par von G ümbel en 1868).
Diagenese: Der Veriestigungsvorgang bei einem Sediment, vom Zeitpunkt der A b ­
lagerung bis zu dem, wo es ein hartes Sedimentgestein geworden ist. Beispiele : Ver­
festigung (Konsolidation) von kalkigem Schlamm zu Kalkstein, von Letten zu Schiefer­
ton, Ton oder Mergel, oder von Sand zu Sandstein. (Ausdruck durch von G ümbel 1868
eingeführt.)

Diagenetic differentiation:
Separation and migration of solid and fluid phases during diagenetic crystallization.
Diferenciación diagenética: La separación y migración de fases y soluciones durante
la cristalización diagenética.
Différenciation diagénétique: Séparation et migration de phases solides et liquides
durant la cristallisation diagénétique.
Diagenetische Differentiation: Absonderung und Wanderung von festen und fluiden
Phasen während der diagenetischen Kristallisation.

Diaphthoresis:
Retrogressive or retrograde metamorphism. The process b y which metamorphic
minerals of a lower grade are formed at the expense of minerals which are characteristic
of a higher grade of metamorphism. (S ch .)
Diaftoresis: Regresión o metamorfismo retrógrado. El proceso por el cual los minerales
metamórficos de bajo grado se forman a expensas de minerales que son característicos
de alto grado de metamorfismo.
Diaphtorèse: Métamorphisme rétrograde. Processus par lequel des minéraux méta­
morphiques d ’un niveau inférieur sont formés aux dépens de minéraux caractéristiques
d ’un niveau de métamorphisme plus intense.
Diaphtorese: Retrogressive oder retrograde Metamorphose. Ein Prozess, bei dem
metamorphe Minerale niederen Grades auf Kosten von Mineralen gebildet werden,
die ihrem Charakter nach einer höheren Stufe der Metamorphose entsprechen.
Dike
(dyke) : In general a crosscutting tabular fissure filling in rocks (consisting o f sedimen­
tary or igneous rocks and ores, from ascending or descending solutions, or lateral
secretion), (opposite: sill).
Dique: En general una masa tabular llenando fisuras (consiste de roca o mena sedi­
mentaria o Ígnea, descendente, ascendente o de secreción lateral), (op.: sill).
Dike; filon: Masse tabulaire de roches remplissant une fissure (consiste en roches ou
minerai sédimentaires ou ignées, per ascensum, ou descensum, ou par sécrétion laté­
rale). (contraire: sill).
Gang: Meist plattenförmige Ausfüllungen von Spalten im Gestein (durch magmatische
und sedimentäre Gesteine oder Erze, aszendent, deszendent oder lateralsekretionär).

Diluvial placers:
Material accumulated b y flood action (rather than only b y normal streams).
Placeres diluviales: Material acumulado por acción de inundaciones (más que por
corrientes normales).
Placer diluvial: Matériel accumulé par des crues (plutôt que par des fleuves normaux
seuls).
Diluviale Seifen: Durch Überflutungen (eher als durch regelmäßige Strömungen)
angesammeltes Material.

Dip:
The inclination o f a bed, vein, fault, etc., measured from the horizontal, thus the angle
between a line in the bed perpendicular to the strike and the horizontal plane.
(M c K in str y )
Buzamiento: La inclinación de una capa, veta, falla, etc., medida desde la horizontal;
es, pues, el ángulo entre una línea en la capa perpendicular al rumbo y un plano hori­
zontal.
Pendage: Angle entre le plan horizontal et la ligne de plus grande pente d ’un plan
(strate, filon, faille, etc.).
Fallen, Einfallen: Neigung von Schichten, Gängen, Störungsflächen, Klüften, etc.,
gemessen von der Horizontalebene zu jener Linie der betrachteten Ebene, die recht­
winklig zum Streichen derselben liegt.

Directional drilling:
The controlled drilling of deflected holes b y special orientation surveys. (L evorsen ).
Perforación directriz: La perforación de desviación controlada mediante dispositivos
especiales de orientación.
Sondage dirige: Forage contrôlé de trous déviés par des méthodes topographiques spé­
ciales.
Gerichtetes Bohren: Das Bohren mit geplanter und kontrollierter Ablenkung der Bohr­
lochrichtung mit Hilfe spezieller Rieht- und Meßgeräte.
Drag:
1. Fragments of ore to m from a lode by fault movement and remaining in the fault
zone. 2. Distortion of beds adjacent to a fault. (Mc K in str y ).
Arrastre: 1. Fragmentos de mineral arrancados de una veta por un movimiento de
falla y que permanecen en la zona de falla. 2. Distorsión de capas adyacentes a una falla.
—: 1 — Fragments de minerai arrachés à un lode par un mouvement de faille et restant
dans la zone de faille. 2 — Distorsion de lits adjacents à une faille (= Rebroussement).
—: 1. Bruchstücke von Erz, die durch tektonische Bewegung aus einem Gang gebrochen
wurden und in der Verwerfungszone verblieben sind. 2. Verzerrung von Schichten, die
an eine Verwerfung stoßen.

D rag ore:
See ore.
Mena arrastrada: Ver mena.
Minerai entraîné: Voir minerai.
Âbgeschertes Erz: siehe Erz.

Drift (see Appendix ill):


A horizontal underground passage following or parallel to a vein. It is distinguished
from a crosscut, which intersects a vein, or a level or gallery, which may either follow
or intersect the vein. (R aym ond via F a y )
Socavón: Pasaje horizontal subterráneo que sigue o corre paralel a una veta. Se dife­
rencia de un crucero, en que éste intersecta una veta, o de un nivel o una galería en
que éstos pueden o no seguir o intersectar una veta.
Traçage: Passage horizontal souterrain suivant ou parallel à im filon. On le distingue
du traversbanc qui recoupe un filon ou d ’une voie ou niveau qui peut, soit suivre, soit
recouper un filon.
Strecke: Ein horizontaler, langgestreckter Grubenbau, parallel oder entlang dem
Streichen eines Erzganges. Siehe auch Querschlag, Richtstrecke, Gangstrecke, Flöz­
strecke, Füllort, Umtrieb und Durchhieb.

Drift
(glacial) : All the moraine material in transport by glacier ice, and all the material pre­
dominantly o f glacial origin deposited directly b y glaciers, or indirectly in glacial
streams, glacial lakes, or the sea.
Escombro (glaciar) : Todo el material transportado por un glaciar (morenas) y todo
el material predominantemente de origen glacial, depositado directamente por glaciares
o indirectamente en corrientes glaciales, lagos glaciales y el mar.
Moraine: Tout le matériel transporté par un glacier et tout le matériel d ’origine
surtout glaciaire, déposé directement par les glaciers ou indirectement dans des fleuves
et lacs glaciaires et la mer.
Geschiebe, Gletschergeschiebe: Durch Gletscher bewegtes Moränenmaterial und
solches, das vorwiegend — direkt oder indirekt — von Gletscherbewegung stammt
oder in Gletscherströmen, -seen und im Meer abgelagert wurde.
Drilling mud:
The watery mud pumped down the drill pipe, out through the bit, and back up in the
annular space between the drill pipe and the walls of the well, in rotary drilling. The
mud carries the cuttings up from the bottom and sheathes the walls of the holes with
a mud cake that prevents the walls from caving and keeps out formation water. The
weight of the mud is regulated b y adding various substances so that it is greater than
the formation pressures expected. (L evorsen ).
Barro de perforación: El barro acuoso se bombea a través de los tubos hasta la corona
y se devuelve en el espacio anular entre los tubos y las paredes del hueco, en la perfora­
ción rotaria. El barro trae los detritos de perforación desde el fondo y reviste las
paredes del hueco con una capa que previene los desprendimientos y permeabiliza
las formaciones de agua. El peso del barro es regulado agregando varias substancias
para que sea mayor que las presiones que se esperan.
Boue de sondage: Boue liquide pompée dans les tiges de sondage, traversant l’outil
et remontant dans l’espace annulaire entre tiges et tubage dans le sondage rotary.
La boue remonte les débris du fond et revêt les parois du trou d ’une couche de boue et
de ce fait les soutient et empêche les eaux de les traverser. Le poids de la boue est modifié
par l’adjonction de diverses substances de façon à ce qu’il soit supérieur aux pressions
prévisibles des terrains.
Bohrspülung: Spülflüssigkeit, die durch das Bohrgestänge nach unten und im Ringraum
zwischen der Bohrlochwandung und dem Bohrgestänge hoch- oder umgekehrt gepumpt
wird. Sie dient dem Abtransport des Bohrkleins, zur Kühlung und Reibungsverminde­
rung, zum Aufbau eines Gegendruckes gegen Formationswasser und Gase, sowie zur
Stützung der Bohrlochwandung. Ihre spezifischen Eigenschaften werden durch be­
sondere Zuschläge so beeinflußt, daß der Druck von Gas und Wasser in den einzelnen
Horizonten beherrscht werden kann.

Drill pipe:
A string o f steal pipes, screwed together and extending from the rig floor to the drill
collar and bit at the bottom of the hole. The drill pipe transmits the rotating motion
from the derrick to the bit and conducts the drilling mud (q. v.) from the surface to
the bottom of the hole. (L evorsen ).
Tubería de perforación: Conjunto de tubos atornillados que se extienden desde la
superficie a la boca de la perforación y hasta el fondo de la misma. La tubería transmite
el movimiento de rotación de la máquina a la corona y conduce el barro de perfora­
ción de la superficie al fondo de la perforación.
Tige de sondage: Ligne de tubes d ’acier assemblés par filetage et manchons, s’étendant
de la plateforme de travail du chevalement au niveau du sol et se prolongeant jusqu’à
l’outil au fond du sondage. Elle transmet le mouvement à l’outil et conduit les boues
de sondages.
Bohrgestänge: Ein Strang von Stahlstangen oder -rohren, die — zusammengeschraubt —
den Meißel bzw. die Krone mit dem Antrieb übertage verbinden. Beim drehenden
Bohren überträgt das Gestänge die Drehbewegung vom Antrieb zur Bohrkrone und
leitet darüber hinaus die Spülung zum Bohrlochtiefsten.
Druse:
A small cavity lined with “ drusy” minerals, usually the same as those that constitute
the enclosing rock. Also : Central opening left between the last layers of minerals depo­
sited in a cavity filling. Generally the same as geode.
Drusa: Una pequeña cavidad, revestida con racimos de minerales, generalmente los
mismos que aquellos que constituyen la roca encajonante. También la abertura central
dejada entre las últimas capas de minerales depositados en una cavidad de relleno.
Generalmente es sinónimo de geoda.
Druse: Petite cavité tapissée de minéraux «de druse », généralement les mêmes que
ceux qui constituent les roches encaissantes. Egalement: ouverture centrale laissée
entre les dernières couches de minéraux déposés dans un remplissage de cavité. Géné­
ralement le même sens que géode.
Druse: Ein kleiner Hohlraum belegt oder ausgefüllt mit „Drusenmaterial“ , meist
dieselben Minerale wie die des Nebengesteins. Auch häufig die Öffnung selbst, die
zwischen den letzten Lagen von angelagertem Material in einem solchen Hohlraum
frei geblieben ist. Im allgemeinen gleichbedeutend mit Geode.

Echelon
{en échelon) : An arrangement of faults, veins, etc., in which the individuals are staggered
like the treads of a staircase. (McK in str y )
Escalón {en échelon) : Disposición de fallas, vetas, etc., en el cual los individuos están
alternados como los peldaños de una escalera.
Echelon, en échelon : Disposition de failles ou de filons, telle que sur une coupe on voit
une figure ressemblant aux barreaux d ’une échelle.
Echelon {en échelon): Eine Anordnung von Verwerfungen, Gängen etc., in denen die
einzelnen Stufen auseinandergezerrt sind wie Treppen einer Hausstiege.

Edelfall:
A German term for a shoot of precious metal ore. (S ch .)
—: Término alemán para designar un ramal de una mena de metal precioso.
—: Terme allemand désignant une colonne minéralisée en métaux précieux.
Edelfall: Anhäufung von Edelmetallerzen (siehe auch Erzfall).

Edle Geschicke:
A German term for rich silver ores from the intersection of vein systems in the Frei­
berg area. (S c h .)
—: Término alemán para designar ricas menas argentíferas en la intersección de
vetas, en el área de Freiberg.
—: Terme allemand désignant les minerais d ’argent riches des intersections filoniennes
de Freiberg.
Edle Geschicke: Reiche Silbererze, die in den Schnittlinien von Gängen im Freiberger
Revier Vorkommen.
Eluvial placers (see Fig. 14):
Placer minerals moved and sometimes concentrated on talus slopes descending from
the original deposit.
Placeres eluviales: Minerales de placeres transportados y a veces concentrados en los
taludes de escombros descendentes desde el depósito original.
Placer éluvial: Minéraux de placers déplacés et quelquefois concentrés sur des pentes
de talus s’abaissant en-dessous du gisement primaire.
Eluviale Seifen: Abgelagertes Material, das erneut transportiert und manchmal unter­
halb der ursprünglichen Lagerstätte in Schutthalden angehäuft wurde.

Endogenous, endogenetic, endogenic:


Produced from within originating from, or due to internal causes. (W ebster ) (T o be
applied in a basic way to any material or process, and therefore not to be used as a
synonym of infra- or intracrustal, cf.) ; (opp. exogenous, exogenetic9 exogenic).
Endógeno, endogenético, endogénico: Originado en el interior o debido a causas inter­
nas. (Debe ser aplicado en un sentido básico a cualquier material o proceso y por lo
tanto no debe usarse como sinónimo de infra o intracortical, (ver estas voces) ; (opuesto :
exógeno, exogenético, exogénico).
Endogène: Produit de l’intérieur, ou dû à des causes internes. (Doit être utilisé fonda­
mentalement pour désigner des matériaux ou des processus et ne doit donc pas être
utilisé comme synonyme d ’infra- ou intracrustal, voir ces m ots); (contraire: exogène).
Endogen, Endogenetik, endogenetisch: Von innen herkommend. Entstanden durch Vor­
gänge im Inneren. (Kann grundsätzlich für jedes Material oder jeden zutreffenden Vor­
gang verwendet werden und soll daher nicht als Synonym zu infra- oder intrakrustal
gebraucht werden, siehe dort); (Gegenteil: exogen, Exogenetik, exogenetisch).

En echelon
(En échelon): See echelon.
En échelon: Ver escalón.
En échelon: Voir échelon.
En échelon: siehe Echelon,

Eolian placers:
Mineral grains accumulated b y wind.
Placeres eólicos: Granos de mineral acumulados por el viento.
Placer éolien: Grains minéraux accumulés par le vent.
Aeolische Seifen: Mineralien, die durch Windbewegung angereichert wurden.

Epigenetic
(with regard to rocks and mineral deposits) : Epigenetic are those rocks, mineral
deposits, textures, structures, processes, etc. which formed later than the enclosing
rock(s), as contrasted to syngenetic rocks, minerals, etc. which formed contemporane­
ously with the enclosing rocks.
Epigenético (con relación a rocas y depósitos minerales) : Epigenéticos son aquellas
rocas, depósitos minerales, texturas, estructuras, procesos, etc., que han sido for­
mados posteriormente a la roca o rocas de caja, en contraste con rocas, minerales, etc.
singenéticos, los cuales se han formado contemporáneamente a la roca de caja.
Epigénétique (en parlant de gîtes minéraux): Roches, gîtes, minéraux, textures,
structures, processus, etc. développés après la formation des roches encaissantes et
s’opposant ainsi aux roches et minéraux syngénêtiques, qui se formèrent en même
temps que les roches encaissantes.
Epigenetisch (bezogen auf Gesteins- und Minerallagerstätten): Epigenetisch sind Ge­
steine, Minerallagerstätten, Strukturen, Texturen, Vorgänge etc., die später entstanden
sind als das einschließende Gestein ; im Gegensatz zu syngenetischen Gesteinen, Mine­
ralien etc., die gleichzeitig mit dem Nebengestein gebildet wurden.

Epithermal (see Appendix Vllb):


Hydrothermal processes, or minerals presumably formed at relatively low temperatures
(cf. meso- and katathermal).
Epitermal: Procesos hidrotermales o minerales presumiblemente formados a tempe­
ratura relativamente baja (ver mesotermal y catatermal).
Epithermal: Minéraux ou processus hydrothermaux se développant à une température
supposée basse (voir méso- et catathermal).
Epithermal: Hydrothermale Prozesse und Mineralbildungen, die bei relativ niedrigen
Temperaturen stattfinden (siehe meso- und katathermal).

Exhalation:
1. An emanation or sending forth, as in the form of steam or vapor; that which is
exhaled. (W ebster ). 2. In geology, an emanation of gases or vapors, ordinarily formed
beneath the surface of the earth, escaping from a volcanic conduit or fissure, or from
molten lava, or from a fumarol or hot spring. (W SI.)
Exhalación: 1. Emanación o emisión, en forma de vaho o vapor (W ebster ). 2. En geo­
logía, emanación de gases o vapores, comunmente formada debajo de la superficie de
la tierra, que se escapa desde un conducto o fisura volcánica o desde una lava fundida,
fumarola o fuente de agua termal.
Exhalaison: 1 — Emanation ou émission sous forme de vapeur; ce qui est exhalé.
2 — En géologie : émanations de gaz ou de vapeurs, formés habituellement en-dessous
de la surface de la terre, et s’échappant d ’une fissure ou d ’un évent volcanique, de
laves fondues, de fumerolles ou d ’une source chaude.
Exhalation: 1. Emanation in Dampf- oder Gasform; dasjenige, was exhaliert wird.
2. In der Geologie Ausbrüche von Gasen und Dämpfen, die gewöhnlich unter der Erd­
oberfläche angereichert werden und durch vulkanische Kanäle, Bruchstellen, an der
Oberfläche flüssiger Laven, durch Fumarolen oder heiße Quellen entweichen.
Exhalative deposits (see Appendix VIlb):
See volcanic exhalative mineral deposits.
Depósitos exhalativos: Ver depósitos minerales exhalativos volcánicos.
Gîtes exhalatifs: Voir gîtes volcaniques exhalatifs.
Exhalative Lagerstätten: Siehe vulkanisch exhalative Lagerstätten.

Exogenous, exogenetic, exogenic:


Produced from w ithout; originating from, or due to external causes. (W ebster )
(To be applied in a basic way to any material or process, and therefore not to be used
as a synonym of supracrustal, cf.); (opp. endogenous, endogenetic, endogenic).
Exógeno, exogenético, exogénico: Originado desde afuera; origen procedente o debido
a causas externas. (Debe ser aplicado en un sentido básico a cualquier material o pro­
ceso y por lo tanto no debe usarse como sinónimo de supracortical, ver esta voz) ;
(opuesto: endógeno, endogenético, endogénico).
Exogène: Produit de l’extérieur, ou dû à des causes externes. (Doit être utilisé fonda­
mentalement pour désigner des matériaux ou des processus et ne doit donc pas être
utilisé comme synonyme de supracrustal, voir ce mot) ; (contraire : endogène).
Exogen, Exogenetik, exogenetisch: Entstanden von außen her; von äußeren Ursachen
stammend. (Grundsätzlich für jeden Prozeß, jedes Material oder jeden zutreffenden
Vorgang zu verwenden, kann aber nicht als Synonym für suprakrustal gelten, siehe
dort); (Gegenteil: endogen, Endogenetik, endogenetisch).

Exsolution minerals:
Minerals that form through exsolution from other minerals b y cooling and are mostly
included in them. (S ch .)
Minerales de exsolución: Minerales que se forman por exsolución a partir de otros
minerales por enfriamiento y generalmente en inclusión en estos últimos.
Minéraux d’exsolution; Minéraux formés par exsolution à partir d ’autres minéraux
lors du refroidissement et généralement en inclusion dans ces derniers.
Entmischungsminerale: Minerale, die durch Entmischung infolge Abkühlung aus
anderen Mineralien geformt werden und meist in diesen eingeschlossen bleiben.

Fabric:
The whole of all geometric features or properties o f an aggregate ; includes thus texture
and structure.
Fábrica: Conjunto de todos los caracteres o propiedades geométricas de un agregado ;
engloba, pues, textura y estructura.
Structure: Ensemble des caractères ou propriétés géométriques d ’un agrégat ; englobe
donc texture et Structure. N. B. — L ’emploi du mot fabrique s’ institue en français.
Gefüge: Gesamtheit der geometrischen Merkmale oder Eigenheiten eines Aggregats ;
umfaßt Struktur und Textur.
Face:
In any adit, tunnel, or stope, the end at which work is in progress or was last done.
(F a y )
Frente: En cualquier socavón, túnel o galería, la parte final de un trabajo que está en
curso de ejecución o que fue hecho al final.
Front: Dans une galerie, un tunnel ou un gradin, extrémité où s’est effectué en dernier
le travail, ou est encore en cours d ’exécution.
Ort, Stoß: Die Stelle in einem Grubenraum, an der Erweiterungsarbeiten verrichtet
werden, wurden oder zu verrichten sind.

Facing
(of strata) : Direction in which the original top of a vertical or Steeply dipping bed now
faces. (McK in str y )
Cara (de un estrato) : Dirección en la que mira actualmente la parte superior origi­
naria de una capa vertical o muy inclinada.
Regard (d’une couche) : Direction dans laquelle regarde actuellement le sommet original
d ’un lit vertical ou à fort pendage.
—: Richtung, in der die ursprünglich obere Fläche einer vertikalen oder steil stehenden
Schicht zum Zeitpunkt der Untersuchung liegt.

Fahlband:
A Scandinavian mining term for metamorphic rocks heavily impregnated with finely
divided sulphide minerals which in weathered condition give a brownish color to the
country rock. (S c h .)
Fahlband: Término minero escandinavo para rocas metamórficas impregnadas fuer­
temente con minerales de sulfuros, los cuales, bajo la acción de la intemperie, dan
un color castaño a la roca encajonante.
Fahlband: Terme minier Scandinave désignant des roches métamorphiques fortement
imprégnées par des sulfures finement divisés qui donnent lors de l’altération une couleur
brune à la roche encaissante.
Fahlband: Ein skandinavischer Bergbauausdruck für metamorphe Gesteine, die stark
mit fein verteilten Sulfidmineralien imprägniert sind ; geben im verwitterten Zustand
dem Nebengestein meist eine bräunliche Färbung.

Fault (see Appendix IV, V):


A fracture along which there has been displacement (ranging anywhere from a few cm
to several km), (compare fracture, joint and shear),
Falla: Fractura en el plano de la cual ha habido desplazamiento (desde unos cms.
hasta kms.), (ver fractura, juntura o diaclasa y cizallamiento).
Faille, rejet: Une fracture le long de laquelle il y a eu un déplacement (de l’ordre de
quelques cm à quelques km), (voir fracture, diaclase et cisaillement).
Verwerfung, Sprung: Ein Bruch, längs welchem Verschiebungen stattgefunden haben
(von wenigen cm bis km), (vergleiche Bruch, Abtrennungsflächen und Scherklüfte).
Fill, waste:
Valueless material rejected during mining or concentration, and placed in mined out
stopes o f a mine.
Relleno: Material sin valor usado para llenar labores explotadas de una mina.
Remblai: Matériau sans valeur servant a remplir les parties exploitées d ’une mine.
Versatz, Berge, z. T. Alter Mann: Wertloses Gesteinsmaterial mit welchem bereits
abgebaute Teile einer Grube gefüllt werden.
(als Alter Mann werden auch die planmäßig zu Bruch geworfenen Teile einer Lager­
stätte bezeichnet).

Filter pressing
(filtration pressing): The squeezing out of residual magmatic liquids from between
crystal masses mashed together by earth movements or other means ; a process which
in addition to the formation of some types of silicate rocks, is held responsible, by various
authors, for the formation of some types of strictly magmatic ore deposits. (Sen.)
This term m ay also be applied to the removal of the connate water during diagenetic
crystallization.
Filtro a presión (Filtración a presión) : Estrujamiento de líquidos magmáticos residua­
les entre la masa de cristales triturados conjuntamente por movimientos del terreno
o por otros medios; proceso que, además de la formación de algunos tipos de rocas
de silicatos, se considera, por muchos autores, como responsable de la formación de
algunos tipos de depósitos minerales estrictamente magmáticos. Este término podría
aplicarse también al removimiento de agua congenita durante la cristalización dia-
genética.
Effet de filtre presse: Expression des liquides magmatiques résiduels d ’entre des masses
cristallines écrasées par les mouvements de terrain ou par tout autre cause ; processus,
qui, en dehors de la formation de certains types de roches silicatées, est tenu par diffé­
rents auteurs pour responsable de la formation de gisements strictement magmatiques.
Ce terme peut s’appliquer aussi au départ de l’eau connée pendant la cristallisation
diagénétique.
Filterpressung, Abpressungsfiltration: Das Ausquetschen von restlichen magmatischen
Flüssigkeiten aus durch Erdkrustenbewegung oder ähnliche Einflüsse zusammen­
gepreßten Kristallisationsmassen ; ein Vorgang, der, neben der Bildung einiger Arten
von Silikatgesteinen, von mehreren Forschern als ausschlaggebend für die Bildung
einiger Arten zweifellos magmatischer Erzlagerstätten gehalten wird. Die Bezeichnung
kann auch für die Entfernung von Porenwasser während der diagenetischen Kristalli­
sation verwendet werden.

Fishing:
Searching for a piece of drill pipe or drilling equipment broken off from the drilling
tools and left in the hole. Many special tools have been designed for catching hold of
the missing tool in the well. (L evorsen )
Pesca: Buscar una pieza de la tubería de perforación o del equipo de perforación des­
prendida del material de trabajo y que se ha quedado en el agujero. Se han diseñado
muchas herramientas especiales para coger piezas perdidas en el hueco.
Sauvetage; Repêchage: Recherche d ’un morceau de tige ou d ’équipement de sondage
qui s’est détaché de l’outillage et qui est resté dans le trou. De nombreux instruments
ont été élaborés pour se saisir de la partie restée au fond du puits.
Fangarbeit: Die Suche und das Zutagebringen eines Teiles der Bohrausrüstung, der
in das Bohrloch gefallen oder darin verblieben ist. Viele Spezialwerkzeuge wurden für
solche Zwecke entwickelt.

Fissure (see Figs.2a, b):


Tabular crack, break or opening in rock. Usually not more than a few meters in width,
but sometimes extending to several kilometers (cf. joint fissures and fissure veins).
Fisura: Grieta tabular, rotura o abertura en la roca. Generalmente no tiene más que
unos pocos metros de ancho, pero a veces se extiende a muchos kilómetros (ver jun­
turas y vetas de fisuras).

A = Parallel D = intersect­
systems ing cognate

B = fan­ E = intersect-
shaped

F = conju­
G = radial gated.
Fig. 2 a. Classes of fissure systems (After B ateman 1956).

Fissure: Discontinuité, cassure ou ouverture tabulaire dans une roche. Habituellement


ne dépassant pas quelques mètres en largeur mais pouvant s’étendre sur plusieurs
kilomètres (voir diaclase et filon de fissure).
Spalt, Spalte: Flächenartiger Bruch oder Sprung im Gestein. Gewöhnlich nur wenige
Meter weit, aber oft auch über mehrere Kilometer sich erstreckend (siehe Absonderungs-
flächen, Teilungsflächen, Spaltengang).
Fig. 2» b Common fissure patterns in veined mineral desposits (After G romow , 1958).

Fissure vein:
See vein.
Velas de fisuras: Ver veta.
Filon de fissure: Voir filon.
Spalteugang: Siehe Gang.

Fiat:
A horizontal deposit especially of ore (in places connected with cross-cutting fracture
fillings called pitches) ; also any horizontal, lateral extension of a vein.
Llano: Depósito horizontal, especialmente de mineral (en algunos lugares conectado
con fracturas de relleno de corte transversal llamadas pitches); también cualquier
extensión lateral horizontal de una veta.
Fiat: Gîte horizontal, surtout de minerai (par endroits en liaison avec des remplissages
de fracture transversale appelés pitches) ; se dit aussi d ’une extension latérale hori­
zontale d ’une veine.
N. B. — Le terme flat est utilisé quelquefois en français pour désigner les surfaces de
nivellement alluvionnaire.
Flachung: Eine sich horizontal erstreckende Lagerstätte oder ihr horizontaler Teil
(an Stellen mit durchkreuzenden Spaltfüllungen pitches oder Einschieben genannt) ;
auch jede horizontale Ausweitung eines Ganges.

Float:
Loose fragments of rock, ore, or gossan found on, or near the surface or in stream beds.
(Mc K in str y )
Rodado: Fragmentos sueltos de roca, mena o sombrero de hierro encontrados cerca de
la superficie, en ella misma o en lechos de río.
Roulant: Fragments de roche, de minerai ou de chapeau de fer trouvés près de la sur­
face, ou à la surface, ou dans des lits de rivière.
—: Lose Bruchstücke von Gestein, Erz oder Eisernem Hut, das an, oder nahe der
Oberfläche oder in Flußbetten gefunden wird.

Flotation:
A method of concentrating ore b y inducing the particles of ore to float to the surface
of water or other solution (usually buoyed up by air bubbles) while the gangue particles
sink to the bottom . (Mc K in str y )
Flotación: Método de concentración de mena que induce las partículas de ésta a flotar
en la superficie del agua u otra solución (generalmente sostenidas mediante burbujas
de aire), mientras que las partículas de la ganga se van al fondo.
Flottation: Méthode de concentration des minerais qui entraine les particules de mine­
rai à flotter à la surface de l’eau ou des solutions (habituellement soutenues par des
bulles d ’air) alors que les particules de gangue tombent au fond.
Flotation: Eine Methode der Erzkonzentration durch selektive Trennung in Flüssig­
keiten. Durch Zugabe von bestimmten Reagenzien für typische Minerale werden diese
in Form von kleinen Körnern an der Oberfläche von Luftblasen auf ^schwemmt. Sie
werden in konzentrierter Form abgeschöpft, während die Gangart od( unerwünschte
Komponenten in der Flotationskammer absinken.

Flux
(smelter): Mineral matter (e.g . sandstone or limestone) mixed witl smelting ore or
concentrates in order to lower the melting point and in order to form a j roper slag.
Fundente (fundición) : Materia mineral (por ejemplo, arenisca o cal za) mezclada con
mena fundida o concentrada a fin de bajar el punto de fusión de ést i y formar una
escoria apropiada.
Fondant: Produit (p. ex. grès ou calcaire) mélangé à un minerai ou un concentré pour
en abaisser la température de fusion et donner une scorie adéquate.
Flußmittel: Mineralstoff (häufig Sandstein oder Kalk), der dem zu schmelzenden Erz
beigemengt wird, um dessen Schmelzpunkt zu senken und eine geeignete Schlacke zu
bilden.

Fold (see Figs. 3a, 3b):


A bend in strata or in any planar structure (AGI).

1 ) Anatomy of a fold (8 =
anticlinal saddle; M =
synclinal trough; Sch =
lim b; A m= trough axis;
A s = anticlinal axis; Ea
= axial plane). 2) vertical
fold. 3) overturned fold.
4) recumbent fold. 5) iso­
clinal fold or zig zag
fold. 6) fanned fold or
mushroom fold. 7) box
fold. 8) fold with fractu­
red and corrugatedparts.
9) shear fold. 10) flowage
or rheomorphic fold.

Fig.3b. Diagram showing Fig. 3 a. Schematic fold patterns (After M u r aw sk i , 1963).


variety of structures ac­
commodated within the
same bulk movement
pattem . The derivation
(A) shows symmetrical
structures and (B ) shows
assymmetrical or predo­
minantly shear structu­
res. Both give the same
bulk effect and all struc­
tures as illustrated be­
long to the same tecto­
nic regime. (From : H a r -
la n d , W .B ., and M. B.
B a y l y , 1958. Tectonic
Regimes, Geol. Mag.
B
X CV, p. 92). * i
Pliegue: Doblez en una capa o de cualquier estructura plana.
Pli: Inflexion d ’une couche ou d ’une structure plane quelconque.
Falte: Biegung einer Schicht oder irgendeiner planaren Struktur.
Formation:
(rock-stratigraphic) : A formation is the fundamental unit in rock-stratigraphic classi­
fication. A formation is a bod y of rock characterized b y lithologic homogeneity; it is
prevailingly but not necessarily tabular and may be mapped at the earth’s surface or
traced in the subsurface. (CSN.)
Formación (litoestratigráfica) : Una Formación es la unidad fundamental de la clasi­
ficación litoestratigráfica. Una formación es un cuerpo de roca caracterizada por su
homogenidad litológica; es predominante pero no necesariamente tabular y puede
ser cartografiada en perspectiva plana o ser proseguido en la profundidad.
Formation (lithostratigraphique): Une formation est l’unité fondamentale de la classi­
fication lithostratigraphique. Une formation est un ensemble de roches caractérisé par
son homogénéité lithologique. Elle est en général, mais non pas nécessairement,
tabulaire et peut être cartographiée à la surface de la terre ou suivie en profondeur.
Formation (gesteinsstratigraphisch) : Eine Formation ist der fundamentale Begriff in
der stratigraphischen Klassifikation. Eine Formation ist ein durch seine lithologische
Gleichmäßigkeit gekennzeichneter Gesteinskörper; sie ist vorwiegend, jedoch nicht
notwendigerweise flächenhaft ; sie kann an der Erdoberfläche oder untertage aufgenom-
men und kartiert werden.

Fractional crystallization:
Formation of the different crystalline phases of any system (magma, saline waters,
charge of a smelter, etc.) at different temperatures and/or partial pressures and con­
centrations.
Cristalización fraccionada: Formación de diferentes fases cristalinas de cualquier
sistema (magma, aguas salobres, carga de una fundición, etc.) a diferentes tempera­
turas y /o parciales presiones y concentraciones.
Cristallisation fractionnée: Formation des différentes phases cristallines d ’un système
quelconque (magma, eaux salées, charge d ’une fusion), à température différente, et/ou
pression partielle et concentration différentes.
Fraktionierte Kristallisation: Die Bildung der verschiedenen Kristallphasen jeglichen
Systems (Magma, Salzwasser, Schmelzaufgabe, etc.) bei verschiedenen Temperaturen
und/oder Partialdrücken und Konzentrationen.

Fracture:
A break. Fracture is a general term to include any kind of discontinuity in a body o f
rock if produced b y mechanical failure, whether by shear stress or tensile stress. Frac­
tures include faults, shears, joints, and planes of fracture-cleavage. (McK in str y )
Fractura: Rotura. Fractura es un término general que incluye cualquier clase de
discontinuidad en un cuerpo de roca si es producido por rotura mecánica, cizalla-
miento o fuerza de tensión. Las fracturas engloban fallas, cizallamiento, junturas y
planos de fractura-exfoliacion.
Fracture: Cassure. N ’importe quelle sorte de discontinuité d ’une masse rocheuse, si
elle est due à une rupture mécanique : cisaillement ou tension. Les fractures englobent
failles, diaclases et plans de clivage.
Bruch, Störung: Im allgemeinen ein Ausdruck zur Bezeichnung jeder Art von Diskon­
tinuität in einem Gesteinskörper, die durch mechanischen Bruch, ob Schub- oder
Zugspannungen als Ursache, entstanden sind. Störungen umfassen Verwerfungen,
Scherklüfte, Berührungspunkte und -flächen von Spaltbrüchen.

Fracture system:
Group o f fractures (faults, joints, or veins) consisting o f one or more sets, usually
intersecting or interconnected. System usually implies contemporaneous age for all of
the sets, but vein systems is sometimes used for all veins in a given mine or district
regardless o f age or origin. (Mo K in s t r y )
Sistema de fracturas: Grupos de fracturas (fallas, junturas o vetas) que consisten en
una o más series, generalmente intersectadas o interconectadas. Sistema que general­
mente implica una edad contemporánea para toda la serie, pero en una mina dada o
distrito el sistema de vetas se aplica prescindiendo de la edad u origen.
Système de fractures: Groupe de fractures (failles, diaclases, ou filons) consistant en
un ou plusieurs ensembles, sécants ou anastomosés. Le système implique en général un
âge commun pour tous les ensembles, mais le terme de système filonien est quelquefois
utilisé pour tous les filons d ’une mine ou d ’un district donné, quels qu’en soient l’âge
ou l’origine.
Bruchsystem: Eine Serie von Brüchen (Verwerfungen, Abtrennungsflächen, Spalten),
die aus einer oder mehreren Gruppen besteht, gewöhnlich einander schneidend oder
miteinander verbunden. Solche Systeme deuten meist Gleichaltrigkeit aller Gruppen
an. Bei Gängen jedoch wird die Bezeichnung manchmal auch verwendet für alle Gänge
einer Grube oder eines Distriktes ohne Beachtung von Alter und Entstehung.

Free wall:
See wall.
Caja libre: Ver caja.
Mur libre: Voir mur.
—: Siehe Stoss.

Frozen wall:
See wall.
Caja adherida: Ver caja.
Mur gelé: Voir mur.
—: Siehe Stoss.

Gangue:
The mineral components o f an ore or concentration product which under the oircum-
stances are o f no value and are removed as much as feasible.
Ganga: Componentes minerales de una mena o de un producto de concentración, los
cuales bajo la circunstancia de carecer de valor, son eliminados todo lo posible.
Gangue:] Constituants minéraux d ’un minerai ou d ’un concentré qui en des circon­
stances données sont sans valeur et sont éliminés dans toute la mesure du possible.
Gangart: Die Gesteins- oder Mineralkomponenten eines Erzes oder Konzentrates, die
im Zeitpunkt ihrer Verarbeitung oder unter speziellen Umständen wertlos sind und so
weit wie möglich entfernt werden.
Gash vein:
See vein.
Veta en cuña: Ver veta.
—: Voir filon.
—: Siehe Gang.

Geode:
See druse.
Geoda: Ver drusa.
Geode: Voir druse.
Geode: Siehe Druse.'

Geologic thermometers:
Minerals, solutions, or gases that provide clues as to the temperature of formation or o f
metamorphism.
Termómetros geológicos: Minerales, soluciones, o gases que proveen guías en lo que
respecta a la temperatura de formación o de metamorfismo.
Thermomètres géologiques: Minéraux, solutions ou gaz donnant des renseignements
quant à la température de formation ou de métamorphisme.
Geologische Thermometer: Minerale, Minerallösungen oder Gase, die Auskunft über
Bildungstemperaturen und Stadien der Metamorphose geben.

Geologic time (geochronologic) units (see Appendix III):


Geologic-time units are divisions of time distinguished on the basis of the rock record,
particularly as expressed by time-stratigraphic units. They are not material units.
Ranks of geologic-time units in order of decreasing magnitude are eon, era, period, epoch,
and age. (CSN.)
Unidades de tiempo geológico (geocronológico) : Unidades de tiempo geológico, son
las divisiones de tiempo diferenciadas sobre la base de testimonios de rocas parti­
cularmente expresadas por las unidades de tiempo estratigráfico. No son unidades
materiales. Las unidades estratigráficas son, por orden decreciente de importanica:
eón, era, período, época y edad.
Unités de temps géologique: Les unités de temps géologique sont des divisions du temps
établies sur l’enregistrement rocheux et notamment quand elles sont exprimées en
termes de stratigraphie. Ce ne sont pas des unités matérielles. Les unités strati -
graphiques sont, par ordre d ’importance décroissante : éon, ère, période, époque, âge.
Geologische Zeiteinheiten (Geochronologie) : Zeitabschnitte, die nach Gesteinseigen­
heiten eingeteilt werden. Ein besonderes Hilfsmittel sind stratigraphische Einheiten,
die nicht Materialeinheiten entsprechen. Mit abnehmender Größe lauten die Bezeich­
nungen für geologische Einheiten : Äon, Ära, Periode, Epoche und Alter.
Glory hole:
A large active or inactive mine pit on the surface.
Embudo de extracción (Glory hole) : Largo hoyo de mina, activo o inactivo, Sobre la
superficie.
—s Grande excavation minière à la surface, en activité ou non.
Trichter: Ein ausgedehnter, sich in, oder außer Betrieb befindlicher Tagebau.

Glory hole method:


See mining methods.
Método de embudo de extracción: Ver métodos de minería.
—: Voir méthodes minières.
Trichterbau: Siehe Abbaumethoden.

Gossan:
A mixture of oxide material and gangue left on top o f sulfide deposits by the surface
weathering process. It commonly contains much limonite and sometimes also some
trace metal values and boxworks helpful in exploration.
Gosan: Mezcla de óxidos y ganga que quedan en el techo de los depósitos de sulfuros,
debido al proceso de alteración meteórica en la superficie. Generalmente contiene
mucha limonita y a veces trazas metálicas y moldes de minerales disueltos que ayudan
en la exploración, (sinon, montera de hierro).
Chapeau de fer: Mélange d ’oxydes et de gangue laissé au-dessus d ’un gisement sulfuré
par les processus d ’altération superficiels. Il contient généralement beaucoup de limonite
et quelquefois des métaux en traces et des boxworks utiles pour la prospection.
Gossan, Hut, Eiserner Hut: Ein Gemenge von oxydiertem Material und Ganggestein,
das als Rückstand eines Verwitterungsprozesses über einer sulfidischen Lagerstätte
verbleibt. Der Rückstand enthält häufig viel Limonit (Eiserner Hut) und öfters auch
Spurenmetalle und boxworks, die für die Erzprospektion aufschlußreich sind.

Gouge:
Soft fine grained material, often clayey, in faults and fissures. Can be “ gouged” with
a pick.
Salbanda: Material suave de grano fino, frecuentemente arcilla, situado en fallas y
fisuras. Puede moldearse con un pico.
—: Matériel fin, souvent de l’argile, qui remplit des failles et des fissures. Peut être
graté au pic. Se traduit en français par salbande lorsque la fissure est minéralisée.
Lettenbelag: Weiches, feinkörniges Material, häufig Ton, auf Störungen und Klüften.

Grade (see Fig. 4):


The metal content or tenor of an ore expressed in percents, ounces per ton, etc.
Ley: Contenido metálico o constitución de una mena expresado en porcentajes, onzas
por tonelada, etc.
Fig. 4. Chart for relationship between percent copper minerals and percent copper
(grade).

Teneur: Contenu en métal d ’un minerai, exprimé en % , g/t, etc. . . .


Gehalt: Der Metallinhalt oder -reichtum eines Erzes ausgedrückt in Prozenten oder
in Gewichtseinheiten pro Tonne, usw.

Graded bedding (see Appendix V):


Change o f grain-size from the bottom to the top of a bed, often with repetitions. Normally
the gradation is from coarse at the bottom to fine at the top, with an abrupt change at
the bottom o f the overlying bed. In fine grained rocks the gradation is sometimes
emphasized by change of color from light to dark.
Estratificación gradacional: Cambio de tamaño de los granos desde el fondo al techo,
de una capa o sucesión de capas. Normalmente la gradación va de grueso en el fondo
a fino en el techo, con un cambio repentino en el fondo de la capa superyacente. En rocas
de grano fino la gradación se acentúa a veces por el cambio de color del claro al oscuro.
Granoclassement: Variation de la dimension des grains du haut en bas d ’un lit ou d ’une
succession de lits. Normalement la gradation va des grossiers à la base aux fins au
sommet, avec un passage abrupt à la base du lit suivant. Dans des roches à grain fin,
la gradation est quelquefois soulignée par un changement de la couleur du clair au
sombre.
Gradierte Schichtung: Die Änderung der Korngröße vom Liegenden zum Hangenden
einer Sedimentschicht oft mit Wiederholungen. Normalerweise verläuft der Übergang
vom Groben am Liegenden zum Feinen am Hangenden mit einer plötzlichen Ver­
änderung gegen das Liegende der überlagernden Schicht. In feinkörnigeren Ge­
steinen ist die Abstufung noch durch eine Änderung des Farbtons von hell zu dunkel
verstärkt.

Gravitational differentiation:
Differentiation accomplished through the gravitational field, as b y sinking of a heavy
phase (liquid or crystals), or the rising of a light phase (liquid, crystals or gases) through
the magma. (AG I.) (cf. magmatic differentation).
Diferenciación gravitacional: Diferenciación que tiene lugar a través del campo
gravitacional, como el hundimiento de una fase pesada (líquida o cristales), o el ascenso
de una fase ligera (líquida, cristales o gases) a través del magma.
Différenciation par gravité: Différenciation due au champ de gravité, telle la descente
d ’une phase lourde (liquide ou cristaux) ou la montée d ’une phase légère (liquide,
cristaux ou gaz) à travers le magma.
Gravitationsdifferentiation : Die Differentiation, die durch die Schwerkraft bewirkt
wird, z. B. wenn in einem Magma schwere Komponenten absinken (Kristalle usw.) und
leichte aufsteigen (Flüssigkeiten, Gase usw.).

Greisen
(K. C. v. L eonhardt , 1823) : The alteration product of a granitic rock, usually in
connection with tin mineralization, the new minerals being quartz, muscovite, (li­
thium-) mica, topaz, tourmaline ; the stage of alteration is usually considered to be
pneumatolytic.
Greisen (K. C. v. L eonhardt , 1823) : Producto de alteración de una roca granítica,
generalmente asociada a una mineralización de estaño en la que los nuevos mine­
rales son cuarzo, moscovita, mica litinífera, topacio, turmalina. El estado de alte­
ración es considerado generalmente neumatolítico.
Greisen (K. C. v. L eonhardt , 1823) : Produit d ’altération d ’une roche granitique, lié
habituellement à une minéralisation stannifère, les minéraux nouveaux étant : quartz,
muscovite (lithinifère), mica, topaze, tourmaline. La phase d ’altération est générale­
ment considérée comme pneumatolytique.
Greisen (K . C. v. L eonhardt , 1823) : Das Umwandlungsergebnis eines granitischen
Gesteins, gewöhnlich in Verbindung mit der Zinn-Mineralisation, wobei als neue Mine­
rale Quarz, Muskovit, (Lithium-) Glimmer, Topas und Turmalin auftreten; die A rt
der Umwandlung wird als pneumatolytisch bezeichnet.

Ground water:
(ground water = phreatic water). The part o f the subsurface water which is in the
zone o f saturation (A. G. I.). (See vadose water).
Aguas subterráneas: (agua subterránea = agua freática). Parte del agua situada debajo
de la superficie, que está contenida en la zona de saturación. (Ver agua vadosa).
Eau souterraine: (eau souterraine = eau phréatique) : La part de l’eau souterraine qui
se trouve dans la zone de saturation. (Voir eau vadose).
Grundwasser: (Grundwasser = phreatisches Wasser). Der Teil des Wassers unter der
Erdoberfläche, welches in der Sättigungszone enthalten ist. (Siehe vadoses Wasser.)
Group
(rock-stratigraphic) : A group is the rock-stratigraphic unit next higher in rank than
a formation ; a group consists of two or more associated formations.
Grupo (litoestratigráfica) : Grupo es la unidad litoestratigráfica inmediatamente
superior a la form ación; un grupo contiene dos o más formaciones asociadas.
Groupe lithostratigraphique: Le groupe est l’unité lithostratigraphique immédiatement
supérieure à la form ation; un groupe contient deux ou plusieurs formations associées.
Gruppe (gesteinsstratigraphisch): Die Gruppe ist die auf die Formation nächstfolgende
stratigraphische Einheit nach oben hin; eine Gruppe besteht aus zwei oder mehr zu­
sammengefaßten Formationen.

Gun perforating:
A method of completing producing wells b y shooting steel bullets through the casing
into the producing formation. The mechanism for firing the bullets is operated electri­
cally, and the effect is to open up the reservoir rock to the well bore at the exact depth
for the greatest production, as indicated b y various logging and sample data. (L evor -
sen )

Perforación a disparo: Método para completar la ejecución de pozos mediante el


disparo de balas de acero a lo largo de la tubería de perforación dentro de la formación
productiva. El mecanismo de disparo de las balas es operado eléctricamente y el objeto
es hacer accesible la roca reservorio para perforar el pozo a una exacta profundidad
y para un máximo de producción, según se conoce por los informes de estudios de testi­
gos de sondaje y muestreo.
Perforation à balles: Méthode de mise en production de sondages consistant à tirer des
billes d ’acier à travers le tubage dans la formation productive. Le mécanisme de mise à
feu des balles est commandé électriquement et l’effet en est d ’ouvrir la roche réservoir
à la profondeur assurant la plus grande production, telle qu’elle a été indiquée par
différents loggings et les données d ’échantillonnage.
Perforationsschießen: Eine Methode, nach der bei einer Produktionsbohrung die Bohr­
lochverrohrung im Niveau der Trägerschichten mit Stahlkugeln durchschossen wird.
Die Schüsse werden elektrisch gezündet und sie sollen die Lagerstätte gegen die Boh­
rung hin öfinen und zwar genau in dem Horizont, der nach der Log-Interpretation und
nach Probenahmen als der ergiebigste angesehen werden muß.

Hammock structure:
Name for two systems of veins intersecting at an acute angle.
Estructura hamaca: Nombre para dos sistemas de vetas que se intersectan en ángulo
agudo.
—: Deux systèmes de filons se recoupant à angle aigu.
—: Bezeichnung für zwei Gangsysteme, die einander in spitzem Winkel schneiden
(wie das Gewebe einer Hängematte).

Horse
(in mining) : 1. A large block of unmineralized rock included in a vein. 2. R ock occupy­
ing a channel cut into a coal bed. 3. Ridge of limestone rising from beneath residual
phosphate deposits in Tennessee. 4. In structure: large block of displaced wall rock
caught along a fault, particularly a high angle normal fault. (AGI.)
Caballo (en minería): 1. Bloque grande de roca estéril incluida en una veta. 2. Boca
que ocupa un canal de corte dentro de un yacimiento de carbón. 3. Loma de caliza
que emerge debajo de los depósitos residuales de fosfatos en Tennessee. 4. Bloque
grande de roca encajante desplazada y atrapada a lo largo de la falla.
Nerf (en terminologie minière) : 1 — Grand bloc stérile enfermé dans une veine. 2 —Roche
occupant un chenal taillé dans une couche de charbon. 3 — Arête de calcaire s’élevant
de dessous des gisements résiduels de phosphate dans le Tennessee. 4 — En géologie
structurale, grand bloc de roche encaissante pris le long d ’une faille et plus particulière­
ment d ’une faille normale très inclinée. N. B. Plus généralement le terme nerf désigne
en français une passée stérile dans une formation minéralisée.
—î Eine im Bergbau übliche Bezeichnung für 1. einen großen Block oder eine Scholle
nicht mineralisierten Gesteins, der in einem Gang eingelagert ist, 2. Gesteinsmassen,
die in der Kohle ausgewaschene Kanäle ausfüllen, 3. Kalkrücken in Tennessee, die
sich über tiefer liegende Phosphatlagerstätten erheben, und 4. einen großen Block
ausgebrochenen Nebengesteins, der in einer Verwerfungszone eingeschlossen ist, be­
sonders in steilstehenden Verwerfungen.

Horsetail structure:
An arrangement in the shape of a horsetail, of closely spaced mineralized fissures
branching out from major veins and forming together a stockwork, (S ch .) (typical
examples in Butte, Montana, U. S.A.).
Estructura de cola de caballo: Disposición en forma de cola de caballo de fisuras mine­
ralizadas y estrechamente separadas, las cuales se ramifican de las vetas principales y
forman juntas un stockwork, ejemplos típicos en Butte, Montana, EE.UU.).
Structure en queue de cheval: Arrangement en forme de queue de cheval de fissures
minéralisées très rapprochées se séparant d ’une veine principale et formant un stock­
work, (exemples typiques à Butte, Montana, U. S. A .).
Pferdeschwanzstruktur: Eine Erzanordnung in Form eines Pferdeschwanzes, bestehend
aus nahe aneinander liegenden mineralisierten Feinbrüchen, die von stärker ausgebil­
deten Gängen abzweigen und zusammen ein Stockwerk bilden, (typische Beispiele in
Butte, Montana, USA).

Hybrid rock or ore:


Formed b y admixture of other rock or ore matter (used mostly for magmatic rocks).
Roca o meua híbrida: Formada por la incorporación de otro cuerpo de roca o mena
(usado generalmente para rocas magmáticas).
Roche (ou minerai) hybride: Formé par addition d ’une autre roche ou de matière
minérale. (Terme pue utilisé en français.)
Hybrides Gestein oder Erz: Gebildet durch Vermischung mit anderem Gestein oder
Erzmaterial (meist für magmatische Gesteine verwendet).

Hydraulic mining:
See mining methods.
Minería hidráulica: Ver métodos de minería.
Abattage hydraulique: Voir méthodes minières.
Hydraulische Gewinnung: Siehe Abbaumethoden.

Hydrothermal (see Fig. 18 and Appendix Vila, b; Villa, b, c):


Material or processes which include water at higher than room temperature, up to
about 400 °C (about 800 °F), originating from igneous or metamorphic rocks (cf.
alteration and deuteric). (See Appendix Fig. V II and V III).
Hidrotermal: Material o procesos que incluyen agua a temperatura más alta que la del
medio ambiente, pudiendo llegar hasta cerca de 400 °C y que se origine en rocas íg­
neas o metamórñcas (Ver alteración y deutérico).
Hydrothermal: Matériel ou processus comportant de l’eau à des températures supérieu­
res à la température ambiante et pouvant monter jusqu’à 400 °C, tirant son origine
de roches ignées ou métamorphiques. (Voir altération et deutérique).
Hydrothermal: Vorgänge, Mineralbildungen an denen Wasser mit einer Temperatur
höher als Raumtemperatur bis zu etwa 400 °C beteiligt ist; ist in Zusammenhang
mit Erstarrungsgesteinen und metamorphen Gresteinen zu sehen, (siehe Umwandlung
und deuterisch).

Hypabyssal :
A general term applied to. minor shallow intrusions, such as sills and dikes, and to
rocks of which they are made. They are distinguished from volcanic rocks and forma­
tions on the one hand and “ plutonio” rocks and major intrusions, such as batholiths,
on the other.
Hipoabisal: Término general aplicado a intrusiones menores y superficiales, tales
como sills (filones capas) o diques y a rocas que se forman de ellas. Se diferencian por
un lado de las rocas y formaciones volcánicas y por otro de las rocas plutónicas e
intrusiones mayores.
Hypoabyssique: Terme général appliqué aux intrusions mineures de faible profondeur,
telles que sills et dikes et aux roches qui les constituent. On les distingueres roches
et formations volcaniques d ’une part et des roches et intrusions majeures «plutoniques»,
telles que les batholites, d ’autre part. 1
Hypabyssisch: Ein allgemeiner Ausdruck für weniger umfangreiche, oberflächennahe
Intrusionen, wie z. B. für Lagergänge und Kluftfüllungen oder Gesteine, aus denen diese
bestehen. Sie werden unterschieden von Vulkangesteinen und Formationen einerseits,
und von Tiefengesteinen und größeren Intrusionen wie Batholithen andererseits.

Hypogene:
Generated from depth. Refers to the effects produced b y ascending (usually hydrother­
mal) solutions. (Cf. Supergene.) (Mc K in str y )
Hipógeno: Generados en la profundidad. Se refiere a los efectos producidos por solu­
ciones ascendentes (generalmente hidrotermales). (Ver supergeno).
Hypogène: Né de la profondeur. Désigne en général les effets produits par des solu­
tions ascendantes (habituellement hydrothermales). (Voir supergène).
Hypogen: Aus der Tiefe stammend; bezieht sich auf Auswirkungen, die von aufsteigen­
den (gewöhnlich hydrothermalen) Lösungen stammen (siehe supergen).
Impregnation:
Designation for a mineral deposit with a diffuse or disseminated arrangement of the
ore minerals (also : the process of formation of such an arrangement, but without any
a priori connotation as to time, source and cause).
Impregnación: Denominación de un depósito mineral con una distribución de menas
esparcidas o diseminadas (Designa también el proceso de formación de tal distribu­
ción, pero sin ninguna connotación a priori, como tiempo, origen y causa).
Imprégnation: Désigne un gîte minéral avec une répartition diffuse ou disséminée des
minerais. (Désigne également le processus de formation d ’une telle répartition sans
implications a priori quant à l’époque, la source et la cause).
Imprägnation: Bezeichnung einer Erzlagerstätte mit einer fein verteilten oder disse­
minated Anordnung der Minerale. (Auch: der Vorgang der Bildung einer solchen
Anordnung, aber ohne vorherige Bestimmung der Relationen von Zeit, Ursprung und
Ursache).

Infra-, intracrustal:
Formed within the crust of the earth (these terms to be used in place of endogenous,
cf.). (opp. : supracrustal.)
Infra-, intracortical: Formada dentro de la corteza de la tierra (estos términos pueden
usarse en lugar de endógeno, véase esta voz), (contrario : supracortical.)
Infra- et intracrustal: Formé à l’intérieur de l’écorce terrestre. (Termes à utiliser
à la place d ’endogène, voir ce mot.) (contraire: supracrustal.)
Infra-, intrakrustal: Innerhalb der Erdkruste gebildet (diese Ausdrücke können auch
anstelle von endogen verwendet werden). (Gegenteil: suprakrustal.)

Intramagmatic (see Appendix Vllb):


Deposits : formed within the original magma. Stage : main crystallization period of a
magma.
Intramagmático: Depósitos formados dentro del magma original. Fase principal de
cristalización de un magma.
Intramagmatique: Gîte: formé à l’ intérieur du magma original. Phase: phase de
cristallisation principale d ’un magma.
Intramagmatisch: Intramagmatische Lagerstätten : innerhalb des ursprünglichen Mag­
mas gebildet. Intramagmatisches Stadium : Hauptkristallisationsperiode eines Magmas.

joint:
A divisional plane or surface in the form of a smooth fracture, that divides a rock
and along which there has been no visible movement parallel to the plane or surface.
(B illings )
Diaclasa, juntura: Plano o superficie divisoria en forma de fractura sencilla que divide
una roca y a lo largo del cual no ha habido movimiento visible paralelo al plano o a
la superficie.
Diaclase: Plan ou surface de division en forme d ’une fracture simple d ’une roche le
long duquel ou de laquelle il n ’y a pas eu de mouvement parallèle au plan ou à la surface.
Kluft, Absouderungsfläche: Einfache Bruchebenen im Gestein, die eine deutliche
Trennung erkennen lassen, ohne daß eine Verschiebung beider Seiten gegeneinander
entlang der Ebene sichtbar festgestellt werden kann.

Juvenile:
Coming to the surface for the first time ; fresh, new in origin ; applied chiefly to gases
and waters. (AG I.)
Juvenil: Que viene a la superficie por primera vez; aplicado principalmente a gases
yaguas.
Juvénile: Venant pour la première fois à la Surface ; frais, d ’origine nouvelle ; s’applique
surtout aux gaz et aux eaux.
Juvenil: Zum erstenmal an die Oberfläche austretend; frisch, in der Entstehung; meist
für Gase und Wasser verwendet.

Katathermal ore deposits (see Appendix Vllb):


Hydrothermal deposits formed at high temperatures.
Depósitos minerales catatermales: Depósitos hidrotermales formados a alta temperatura.
Gîte catathermal: Gîte hydrothermal formé à haute température.
Katathermale Erzlagerstätten: Bei hohen Temperaturen gebildete hydrothermale
Lagerstätten.

Kryptomagmatic deposits (see Appendix Vllb):


Formed outside of, and in hidden connection with a parent intrusion.
Depósitos criptomagmáticos: Formados fuera de la intrusión generatriz y en conexión
oculta con ella.
Gîte cryptomagmatique: Gîte formé à l’extérieur de l’intrusion qui lui a donné nais­
sance et dont la relation avec cette intrusion est cachée.
Kryptomagmatische Lagerstätten: Außerhalb von und in versteckter Verbindung zu
einer Intrusion gebildete Lagerstätten.

Laccolith:
Lens-shaped mass of igneous rock intrusive into layered rocks. Typically a laccolith
has a flat floor and a domed roof and is more or less circular in ground plan (L ong -
w ell)

Lacolito: Masa de roca ígnea intrusiva en forina de lente. Un lacolito típico tiene una
base plana y un techo on forma de cúpula y tiene una proyección horizontal más
o menos circular.
Laccolite: Masse lenticulaire de roche ignée intrusive dans des roches stratifiées. Un
laccolithe a typiquement une base plane et un sommet en coupole et a une projection
horizontale plus ou moins circulaire.
Lakkolith: Eine linsenförmige Masse ans Tiefengestein, die in geschichtetes Gebirge
eingedrungen ist. Kennzeichnenderweise hat ein Lakkolith eine flache untere Begren­
zungsebene, eine domartige nach oben und meist einen kreisförmigen Grundriß.

Ladder vein:
See vein.
Veta escalonada: Ver veta.
Filon en échelle: Voir filon.
Leitergang: Siehe Gang.

Lateral secretion theory


(S andberger , 1877) : The theory that the contents of a vein or lode are derived from
the adjacent country rock by a leaching process, whereby either superficial water or
thermal water is involved. (S ch .)
Teoría de secreción lateral (S andberger , 1877) : Teoría que sostiene que el contenido
de una veta o filón se ha derivado de la roca de caja adyacente mediante un proceso de
lixiviación de aguas superficiales o termales.
Latéralisme (S andberger , 1877): Théorie admettant que le contenu d ’une caisse
filonienne ou d ’un Iode est dérivé de la roche encaissante adjacente par un processus de
lessivage par des eaux superficielles ou thermales.
Lateralsekretion (S andberger , 1877) : Die Theorie, nach der eine Gangfüllung durch
einen Auslaugungsprozeß aus dem umgebenden Nebengebirge stammt, wobei entweder
Oberflächen- oder Thermalwasser mitgewirkt hat.

Lenticular vein:
See vein.
Yeta lenticular: Ver veta.
Filon lenticulaire: Voir filon.
Linsengang: Siehe Gang.

Level
(in a mine) : Group of workings all at approximately the same elevation. In most
mines levels are spaced at regular intervals of depth, usually 100 to 200 feet apart.
(M c K in str y )
Nivel (en una mina) : Grupo de trabajos situados aproximadamente a la misma ele­
vación. En la mayoría de las minas los niveles están separados por intervalos regu­
lares de profundidad, generalmente de 100 a 200 pies.
Niveau (dans une mine) : Ensemble de travaux miniers situés approximativement à la
même altitude. Dans la plupart des mines, les niveaux sont espacés régulièrement et
séparés par des tranches de 30 à 65 m.
Sohle (eines Bergwerks): 1. Ein System von Grubenbauen, die sich in derselben H ori­
zontalebene befinden. In den meisten Bergwerken sind die Sohlen in regelmäßigen A b ­
ständen angeordnet, die 30 bis 65 m betragen. 2. Der „B oden“ jeden bergmännischen
Hohlraumes.

Linked veins:
See vein.
Vetas eslabonadas: Ver veta.
Filons anastomosés: Voir filon.
Kettengang: Siehe Gang.

Liquid magmatic (see Appendix Vllb):


Name of the earliest stage of magmatic crystallization and differentiation, when the
magma is still essentially complete and a “ hot silica gel” .
Líquido magmático: Nombre del primer estado de cristalización o diferenciación mag-
mática, cuando el magma está todavía esencialmente completo y en un estado de
“ sílice gelatinosa caliente” .
Frotocristallisation: Phase la plus précoce de la cristallisation et différenciation mag­
matique, quand le magma est encore essentiellement complet et est encore un «bain
silicaté chaud».
Liquidmagmatisch: Die Bezeichnung für das früheste Stadium der magmatischen
Kristallisation und Differentiation, in dem das Magma noch eine vollständige, d .h .
heiße Silikatschmelze ist.

Lode:
(s. s .) ; composite vein ; composite lode: A large fractured zone consisting of a number
of approxim ately parallel fissures filled with ore, and occasionally also of partially
replaced country rock. (S c h .)
Mother lode: The original lode deposit from which a placer deposit has been derived,
or the principal lode or vein passing through a particular district or section of the
country.
Venero: (Veta compuesta, filón compuesto); Zona fracturada grande, que consiste
en un número de fisuras aproximadamente paralelas y rellenadas con mineral y ocasio­
nalmente, la roca encajante parcialmente reemplazada.
Criadero: Depósito original del cual se ha derivado un placer. Además : veta principal
que pasa a través de un distrito particular o sección de un terreno.
—: —strictement parlé: filon complexe. — lode complexe: grande zone fracturée com­
portant nombre de fissures approximativement parallèles remplies de minerai et
éventuellement aussi de roche encaissante partiellement remplacée.
—: Gîte de Iode primaire duquel un placer a été dérivé. Encore : Iode ou filon principal
traversant un district ou une zone particulière à une région.
—: Ein zusammengesetzter Gang ; eine große bruchreiche Zone aus einer Anzahl un­
gefähr parallel laufender Bruchspalten, die mit Erz und auch gelegentlich mit teilweise
verdrängtem Nebengestein gefüllt sind.
Mother Lode (engl.) : Eine Ursprungslagerstätte, von der das Erz gelöst und in Seifen­
form zu einer anderen Stelle bewegt worden ist ; auch der Hauptgang, der durch eine
erzreiche Gegend streicht.

Longwall:
See mining methods.
Longwall: Ver métodos de minería.
Longue taille: Voir méthodes minières.
Streb: Siehe Abbaumethoden.

Lopolith:
A concordant intrusion associated with a structural basin. In the simplest and ideal
case the sediments above and below the lopolith dip inward toward a common center
(B illings )
Lopolito: Intrusion concordante asociada con una cubeta estructural. En el caso más
simple e ideal los sedimentos por encima y por debajo del lopolito buzan hacia dentro y
hacia un centro común.
Lopolite: Intrusion concordante associée à un bassin structural. Dans le cas idéal
le plus simple, les sédiments au-dessus et en-dessous du lopolite plongent vers l’inté­
rieur en direction d ’un centre commun.
Lopolith: Eine konkordante Intrusion in einem geologischen Becken. Im einfachsten
Falle tauchen die Schichten oberhalb und unterhalb des Lopoliths zur Mitte gegen ein
gemeinsames Zentrum ein.

Magma:
Molten rock matter.
Magma: Materia de roca fundida.
Magma: Matériau rocheux fondu.
Magma: Gesteinsschmelze, wie sie im Erdinneren vor oder nach der Differentiation
auftritt.

Magmatic differentiation (see Fig. 5 and Appendix Vila, Villa, b, c):


The process of separation into fractions of different composition and textures in a
molten igneous mass (magma). It takes place in the liquidmagmatic stage by gravi­
tative crystal settling (crystallisation differentiation) ; in the pegmatitic or pneumato-
lytic and in the hydrothermal stage by mere fractional crystallisation. The liquid
and/or volatile fraction may remain or escape from the solidified mass.
Diferenciación magmática: Proceso de separación en fracciones de diferente composi­
ción y texturas, en una masa ígnea fundida (magma). Ello se produce en el estado
líquido-magmático por depositación gravitacional de cristales (diferenciación por
cristalización) ; en el estado pegmatítico o neumatolítico y en el hidrotermal, más bien
por cristalización fraccionada. La fracción líquida o volátil puede quedar en la masa
solidificada o escapar de ella.
Différenciation magmatique: Processus de séparation en fractions de composition et
de textures différentes dans une masse ignée fondue (magma). Cell-ci à lieu à l’état
liquide-magmatique par ségrégation des cristaux par gravité (différenciation par cri­
stallisation) ; à l’état pegmatitique ou pneumatolytique comme à l’état hydrothermal la
séparation se fait par cristallisation fractionnée. La fraction liquide et/ou volatile peut
rester ou s’échapper de la masse solidifiée.

Fig. 5. Type figure of ore deposit formed by differentiation crystallization (crystal


settling) in an ultrabasic magma. (Example: Great Dyke of Rhodesia. From W orst ,
1958, p. 283).

Magmatische Differentiation: Der Vorgang der Trennung in einzelne Fraktionen indi­


vidueller Zusammensetzung und Struktur durch Auskristallisieren einer natürlichen
Silikatschmelze (Magma). Er besteht aus verschiedenen Stadien, die im wesentlichen
in drei Teile zerfallen (entsprechend dem Differentiationsschema der Figuren in Appen­
dix V ila , V i l l a , b, c ); im liquidmagmatischen Teil im wesentlichen in gravitative
Kristallabsaigerung, im pegmatitisch-pneumatolytischen und im hydrothermalen Teil
in Trennung in kristallisierte und noch flüssige oder leichtflüchtige Teile.

Main vein:
See vein.
Veta principal: Ver veta.
Filon principal: Voir filon.
Hauptgang: Siehe Gang.

Manto:
A blanket-like ore body, usually confined to a stratigraphic horizon. (In some Latin
American countries also any flattish pipe or stratum or irregular flat mass of ore.)
Manto: Yacimiento mineral horizontal de forma tabular, generalmente restrin­
gido a un horizonte estratigráfico. (En algunos países latinoamericanos, también
cualquier depósito achatado, estrato o masa irregular plana de mineral).
Manto: Terme espagnol. Corps minéralisé de forme stratoïde habituellement limité à
un horizon strat¿graphique. (Dans quelques pays d ’Amérique latine désigne également
toute colonne ou couche plate ou toute masse irrégulière, mais aplatie, de minerai.)
Manto: Ein großflächiger Erzkörper, der gewöhnlich an einen stratigraphischen Hori­
zont gebunden ist. (In einigen Ländern Latein-Amerikas auch flache Schlote oder
Schichten oder jede irreguläre flache Erzmasse.)

Matte:
A product of smelting, richest in metal but still containing some sulfur; goes to the
blast furnace or refinery for further treatment and purification.
Mata: Producto de fundición rico en metal, pero conteniendo todavía azufre. Se trata
en el horno de fundición o refinería para un tratamiento y purificación adicional.
Matte: Produit de fusion, très riche en métal, mais contenant toujours du soufre.
Va au convertisseur ou à la raffinerie pour traitement et purification ultérieurs.
Matte: Ein Verhüttungsprodukt mit sehr angereichertem Metall, doch noch etwas
schwefelhaltig ; es wird zur weiteren Veredlung im Schachtofen oder in einer Raffinier­
anlage behandelt.

Member:
(rock-stratigraphic) : A member is a part of a formation ; it is not defined b y specified
shape or extent. A geographically restricted member that terminates on all sides within
a formation may be called a lentil. A member that extends outward beyond the main
b od y of a formation may be called a tongue. (CSN.)
Miembro: (término estratigráfico) Miembro es una parte de una formación y no está
definido por una forma o extensión específica. Un miembro geográficamente restringido,
cuyos lados terminan todos dentro de una formación, puede llamarse lenteja. Un miem­
bro que se extiende más allá del cuerpo principal de una formación puede llamarse
una lengua.
Membre lithostratigraphique: Un membre est une partie d ’une formation ; il n ’est pas
défini par une forme ou une étendue déterminées. Un membre géographiquement limité,
qui se termine de tous les côtés à l’intérieur d ’une formation, peut être appelé lentille.
Un membre qui s’étend au-dehors et au-delà d ’une formation principale peut être
appelé langue.
Schichtglied (stratigraphisch): Ein Teil einer Schicht oder Formation, nicht genauer
bestimmt durch typische Formen oder Ausdehnungen. Ein geographisch begrenztes
Schichtglied, das in allen Richtungen in einer Formation begrenzt ist, kann Linse,
ein Glied, das aus dem Hauptkörper einer Formation hinausreicht, kann Zunge ge­
nannt werden.

Merismitic fabric:
A fabric characterized b y the irregular interpenetration of its units. (App. V Ib ).
Estructura merismática: Estructura caracterizada por la interpenetración irregular de
sus unidades, (ver App. V Ib ).
—! Structure caractérisée par une interpénétration irrégulière de ses éléments. (Voir
App. V Ib ).
Merismitisches Gefüge: Eine geometrische Anordnung, die durch das irreguläre gegen­
seitige Durchsetzen ihrer einzelnen Bestandteile gekennzeichnet ist. (Siehe App. V Ib ).

Mesothermal ore deposit (see Appendix Vllb):


Deposit formed b y hydrothermal solutions at intermediate temperature.
Depósito mineral mesotermal: Yacimiento formado por soluciones hidrotermales a tempe­
raturas intermedias.
Gîte mésothermal: Gîte formé par des solutions hydrothermales à température inter­
médiaire.
Mesothermale Lagerstätten: Bei mäßigen (mittleren) Temperaturen gebildete hydro­
thermale Lagerstätten.

Métallogénie epoch:
A geological span o f time during which above average rates or amounts of mineral
deposition took place.
Epoca metalogénica: Espacio geológico de tiempo durante el cual tuvo lugar un elevato
promedio o cantidad de deposición de mineral.
Epoque métallogénique: Laps de temps géologique pendant lequel des minéralisations
se sont produites à une vitesse ou en quantité supérieure à la normale.
Metallogenetische Epoche: Geologische Zeitspanne, in denen überdurchschnittliche
Anreicherungen von Erzmineralien stattgefunden haben.

Métallogénie province:
A geographical or geological region which displays more or less uniform and above
average quantities of mineral deposits, normally of the same type.
Provincia metalogénica: Región geográfica o geológica que contiene una cantidad
mayor o menor, pero superior a la normal, de depósitos minerales, con frecuencia
del mismo tipo.
Province métallogénique: Région géographique ou géologique possédant des gîtes
minéraux, de type plus ou moins uniforme et en quantité supérieure à la normale,
souvent du même type.
Metallogenetische Provinzen: Geographische oder geologische Regionen, in denen ähn­
liche und ungewöhnlich zahlreiche Mineralvorkommen auftreten, die meist zur
gleichen Art, gehören.

Metamorphism (see Figs. 6a, b):


The mineralogical and structural adjustment of solid rocks to physical or chemical
conditions which have been imposed at depths below the surface zones o f weathering
and cementation and which differ from the conditions under which the rocks in question
originate (T urner and V erhoogen ). Cf. contact metamorphism (fig. 6 a) and regional
metamorphism (fig. 6 b).
Meters above W E S TE R N S E C T IO N
sea Level
4.800 ' Horizon V "
4,600 Laura
Horizon
Horizon nE m
4.400
Approximate North
Boundary of marble
HonzonT*
4200 / \ N ^ ^ ^ S
serpentine alteration

EASTERN SECTION

Horizon "D"
Laura Horizon
I Horizon"E"
Horizon" F "

Boundary of
silicate alteration
Veins
|=j=[r=| F re sh s h a ly b e d s K ^oI Q u a r t z m o n zo n ite ---------- Faults

r-v - U F re s h limestone V ////Ä Force Itanite M assive sulphides


K a< | Anhydrit* Sr~£fS| Marble-serpentine complex B r e c c ia

Fig. 6 a. Type figure for a contact metamorphic area with contact mantos and vein deposits
(Morococha, North-South-sections, after T errones ).
Fig. 6 b. Type drawing for a metamorphosed stratiform deposit (the Falun deposit, Sweden; after K o a r k , 1957).
Metamorfismo: Ajuste mineralógico y estructural de rocas sólidas bajo condiciones
físicas o químicas que les han sido impuestas a profundidades superiores a las zonas
de cementación y de alteración superficiales y que son diferentes de las condiciones
bajo las que se han formado las rocas consideradas, (véase fig. 6a y 6b, y metamor­
fismo de contacto y metamorfismo regional).
Métamorphisme: Ajustement minéralogique et structural de roches solides à des
conditions physiques ou chimiques qui leur ont été imposées à des profondeurs supé­
rieures aux zones de cémentation et d ’altération superficielles et qui sont différentes des
conditions sous lesquelles les roches considérées se sont formées. Voir métamorphisme
de contact (fig. 6 a) et régional (fig.6b).
Metamorphose: Die mineralogische und strukturelle (chemische und physikalische) Um­
wandlung fester Gresteine als Reaktion zur Anpassung an physikalische oder chemische
Bedingungen, die in der Tiefe außerhalb des atmosphärischen Einflusses auftreten und
die sich von den ursprünglichen Entstehungsbedingungen des jeweiligen Gesteins
unterscheiden. Siehe Kontaktmetamorphose (Fig. 6a) und Regionalmetamorphose
(Fig. 6b). ,

Metasomatism :
Metamorphism involving introduction and removal o f certain substances, with cor­
responding changes not only in the mineralogy but in the chemical composition of the
rocks affected (T urner and V erhoogen ). C. f. contact m etasom atism .
Metasomatismo: Metamorfismo que entraña introducción o remoción de ciertas sus­
tancias con los cambios correspondientes no sólo en la composición mineralógica,
sino en la química, de las rocas afectadas, (véase : metasomatismo de contacto.)
Métasomatose: Métamorphisme comportant apport et départ de certaines substances
avec des modifications correspondantes, non seulement dans la minéralogie, mais
encore dans la composition chimique des roches intéressées. Voir métasomatose de
contact.
Metasomatose: Eine Metamorphose, bei der Stoffe zu- und abgeführt werden und ent­
sprechende Änderungen mineralogischer und chemischer Natur auftreten. Siehe
Kontaktmetasomatose.

Middlings:
Ore middling products ; intermediate product of ore dressing, containing mostly gangue
plus ore minerals locked to gangue; locked ore minerals sometimes are called “ midd­
lings” or “ middling particles” .
Middlings: La molienda intermedia; producto intermedio en la preparación mecánica
de la mena que contiene principalmente gangas más mena trabada en la ganga ; las
menas trabadas se llaman a veces m iddlings o m iddling particles .
Mixtes: Produits intermédiaires du traitement des minerais, contenant surtout de la
gangue et des minéraux utiles encore liés aux grains de gangue. Les particules de minerai
enchâssées dans la gangue sont quelquefois appelées «mixtes».
Zwischenprodukte: Ein unfertiges Produkt aus einem Teilprozeß der Aufbereitung, das
meist noch Ganggestein und Erz — letzteres an das Ganggestein gebunden — enthält.
Solche Teilprodukte mit eingeschlossenen Erzmineralien werden im amerikanischen
Sprachraum häufig m iddlings oder m iddling particles genannt.

5 Amstutz, Glossary 53
Milling ore:
A term most frequently used to designate that part of a mineral deposit from which
the ore can be mixed with less valuable material, processed in a mill and sold at a
profit.
Mineral de molienda: Término usado frecuentemente para designar la parte de un de­
pósito mineral de la cual se puede obtener mineral útil que puede ser tratado en una
fábrica de concentración y vendido con provecho.
— : Terme utilisé le plus fréquemment pour désigner la partie d ’un gisement dont le
minerai peut être mélangé avec des matériaux de moindre valeur, broyé et vendu
avec profit.
Reicherz, bauwürdiges Erz: Eine Bezeichnung für jenen Teil von Erzlagerstätten, des­
sen wertvolles Material mit minderwertigem vermengt, in Mühlen durchgearbeitet
und noch mit Profit verkauft werden kann.

Mimetic (inherited) structure:


An original structural feature o f the country rock, which has been preserved at least
in part after its replacement by ore, or after metamorphic recrystallization.
Estructura mimética (heredada): Característica estructural original de la roca de
caja, la cual ha sido preservada, al menos en parte, después de su reemplazamiento
por mena, o después de una recristalización metamórfica.
Structure relique: Caractère structural primaire de la roche encaissante, qui a été
conservé, au moins partiellement, après son remplacement par le minerai ou après la
recristallisation métamorphique.
Mimetische (übernommene) Struktur: Eine Strukturform von Nebengestein, die nach
einer Verdrängung durch Erz oder auch nach einer Metamorphose oder Neukristalli­
sation zumindest teilweise erhalten geblieben ist.

Mineral deposit:
Any mass of minerals or any iock, hard or soft, consolidated or non-consolidated, which
may be used sooner or later for the recovery of an economic mineral or metal.
Depósito mineral: Cualquier masa de mineral o roca, dura o blanda, consolidada o
inconsolidada, que puede ser usada tarde o temprano para la recuperación de un
mineral o metal económico.
Gîte minéral: N ’importe quelle masse de minéraux, ou n ’importe quelle roche, dure ou
tendre, consolidée ou non consolidée, qui peut être utilisée tôt ou tard pour l’obten­
tion d ’un minéral ou d ’un métal de valeur économique.
Minerallagerstätte: Jede Masse eines harten oder weichen, verfestigten oder un verfestig­
ten Gesteins, mit Erzgehalt, aus dem früher oder später Mineralien oder Metalle wirt­
schaftlich gewonnen werden können.

Mineralization:
1. The process of replacing and/or filling the organic constituents of a body by inorga­
nic fossilization. 2. In connection with ore deposits : the presence of ore minerals or the
process of their formation, with no connotation as to when and how it took place, and
to whether any material was introduced or not.
Mineralización: 1. Proceso de reemplazar y /o rellenar los constituyentes orgánicos de
un cuerpo por fosilización inorgánica. 2. En relación con depósitos minerales: la
presencia de menas o el proceso de su formación, sin connotación de cuándo y cómo
tuvo lugar o de si hubo o no introducción de mineral.
Minéralisation: 1 — Processus de remplacement et (ou) de remplissage des consti­
tuants organiques d ’un corps par fossilisation inorganique. 2 — En relation avec les
gîtes minéraux, la présence de minerais ou leur processus de formation, sans impli­
cation quant à la date ou le mode de mise en place ou à la présence ou l’absence de
matière introduite.
Mineralisation: 1. Der Vorgang der Verdrängung und/oder Einlagerung von anorgani­
schen Stoffen in organisches Ursprungsmaterial. 2. Bei Erzlagerstätten : DieGegenwart
von Mineralien oder auch der Vorgang ihrer Bildung, ohne eine Bestimmung über die
Zeit und Art des Vorgangs und die Zuführung von weiteren Mineralien.

Mineralized water:
Often used for groundwater or spring water containing more than 1 g/1 of dissolved
mineral matter, but that is of no special composition and use (see groundwater, mineral
spring, mineral water, etc.).
Agua mineralizada: Término usado a menudo para designar aguas subterráneas o ma­
nantiales que contienen más de 1 g/1 de sustancia mineral disuelta, pero que no es de
composición y uso especial (ver aguas subterráneas, fuentes de aguas minerales, aguas
minerales, etc.).
Eau minéralisée: Souvent utilisé pour désigner l’eau souterraine ou l’eau de source
contenant plus d ’un g/1 de matière minérale dissoute, mais qui n’est ni d ’un emploi, ni
d ’une composition particulière. (Voir source minérale et eau minérale).
Mineralhaltiges Wasser: Grund- oder Quellwasser mit mehr als 1 g/1 gelöster Mineral­
substanz, aber oft ohne besondere Zusammensetzung und besondere Verwendung
(vgl. Grundwasser, Mineralquelle, Mineralwasser, usw.).

Mineral spring:
A spring whose water is known to contain a certain amount (usually above 1 g/1) of
mineral salts and occasionally also gases. The salts being of uncommon composition
and occurence, and usually of balneological or therapeutic value.
Fuente mineral: Fuente cuya agua se sabe que contiene una cierta cantidad (gene­
ralmente superior a 1 g/1) de sales minerales y a veces algo de gases. Las sales son de
composición y ocurrencia poco común y generalmente de valor balneariológico o tera­
péutico.
Source minérale: Source dont on sait que l’eau contient une certaine quantité (en
général supérieure à 1 g/1) de sels minéraux et éventuellement de gaz. La présence et la
composition des sels étant inhabituelles et généralement de valeur balnéothérapeutique.
Mineralquelle: Eine Quelle, deren Wasser einen bestimmten Gehalt (gewöhnlich > 1 g/1)
an Mineralsalzen und manchmal auch Gasen führt. Die Salze sind meist von unge­
wöhnlicher Zusammensetzung und von baineologischem oder therapeutischem Wert.
Mineral water:
Groundwater or spring water with a certain quantity (usually above 1 g/1) o f mineral
salts or gases, being of uncommon composition and occurrence. Often used for balneo­
logical or medicinal purposes.
Agua mineral: Agua subterránea con una cierta cantidad (generalmente superior a
1 g/1) de sales o gases minerales que son de composición y ocurrencia poco común.
Frecuentemente usada para aplicaciones balneariológicas o medicinales.
Eau minérale: Eau souterraine ou eau de source ayant une certaine quantité (en général
plus d ’un g/1) de sels minéraux ou gaz, de présence et de composition inhabituelles.
Souvent utilisé pour des usages balnéologiques ou médicinaux.
Mineralwasser: Häufig für Grundwasser oder Quellwasser gebraucht, das mehr als
1 g/1 Mineralgehalt gelöst enthält, wobei die Zusammensetzung jedoch nicht genau
bestimmt ist und auch die Verwendungsmöglichkeiten vielfacher Art sein können, z. B
für Heilzwecke (zum Baden oder Trinken).

Mining methods (common examples, mostly after M c K in st r y ) (see


Fig.7a, 7b,...):
C a v in g : A method of mining in which the ore, the support of a great block being
removed, is allowed to cave or fall, and in falling is broken sufficiently to be handled;
the overlying strata subside as the ore is withdrawn.
Variations: Top slicing: A horizontal slice of ore is removed, allowing the slice above
it to cave. Then, leaving the slice below temporarily intact, a still lower slice is removed,

Fig. 7. Mining Methods (all figures after D örstewitz et al. 1959).


a) Longwall mining in flat-lying ore-bodies
for: obere Abbaustrecke read: upper mining level
untere Abbaustrecke lower mining level
Strebraum working place
Bruch oder Versatz („A lter Mann“ ) fill (waste)
allowing the intervening slice to cave. The process is repeated until the bottom of the
orebody is reached. Block caving: Similar to top slicing except that the slice which is
allowed to cave is of much greater thickness and may, in fact, constitute the full thick-

b) Cascade overhand stoping.


for: obere Abbaustrecke read: upper mining level
untere Abbaustrecke lover mining level
Versatz fill (waste)

c) Overhand stoping, shrinkage stoping.


for: obere Sohle read: upper level
Überhauen raise
Erzrolle ore chute
Fahrrolle manway
untere Sohle lower level
ness of the orebody. Pillar caving: Ore is broken in a series of stopes or tall rooms, leav­
ing pillars between. Eventually the pillars are forced or allowed to cave under the weight
of the roof.

d) Room and pillar stoping.


for: Förderstrecke read : haulage way
Fahrstrecke manway
Abbaustrecke drift
Pfeilerstrecke crosscut
Pfeiler pillar
Bruch fill (waste)

e) Sublevel stoping, cut and fill stoping.


for: obere Sohle read: upper level
Teilsohlen sublevels
Pfeiler pifiar (block)
untere Sohle lower level
Bruch fifi (waste)
f) R oom and pillar method, read: room (chamber, stope)
for: Kammer pillar
Bergfeste haulage level
Förderstrecke

Roststrecke

Schrapperstrecke

Fördersohle

g) Open stope caving, read: roof


for: Schwebe open stope
Weitung
Bergfeste oder Pfeiler pillar
Alter Mann fill (waste)
Fahrüberhauen manway raises
Teilsohlen sublevels
Roststrecke grizzly level
Schrapperstrecke scrapping level
Hauptförderstrecke main haulage level

h) Block caving.
for: 1 Fördersohle read: haulage level
2 Sammelschrapperstrecke main scrapping level
3 Schrapperstrecken scrapping levels
4 Roststrecken grizzly levels
5 Unterschneidestrecken undercuts
6 Schlitz- oder Kerbstrecken crosscuts
7 Überhauen raises
8 Erzrollen ore chutes
G lo r y h o le m e t h o d : During mining, the ore is broken in a glory hole and dropped
by gravity to a working level from where it is extracted and transported to the surface.
H y d r a u l ic m in in g : Method of placer mining where layers of earth or gravel are
broken up and washed into channels or sluices b y sharp jets of water.
L o n g w a ll m e t h o d : A system of working a seam of coal or layered ore in which the
whole seam is taken out and no pillars are left (except shaft space pillars and sometimes
the mainroad pillars).
R o o m a n d p illa r m e t h o d : A method of mining whereby the ore (or coal) is mined
in a series of rooms leaving pillars between.
S h r in k a g e s t o p in g : A modification of overhand stoping in which ore is mined be­
ginning on a level and working upward, withdrawing only enough broken ore to leave
a space between the broken ore and the back for the men at work. After the stope
reaches the next level above (pillars being left to support the floor o f the level), the
broken ore is drawn from the stope.
S q u a r e -s e t t in g (Square-set stoping): Method of mining whereby the stope is filled
with square-set timbering as the ore is removed.
S u b le v e l s p a c e s t o p in g : Stoping by driving a series of sublevels, all advancing
horizontally, in steplike arrangement and separated b y horizontal pillars. Used in
inclined deposits. As work advances the pillars are caved progressively, starting with
the uppermost. The broken (caved) ore is removed and the waste is left.
Métodos de minería (los más importantes):
H u n d im ie n t o : Método de minería por el cual un bloque de mineral que sostiene
a otro mucho mayor y que va a ser extraído, se deja caer o hundir ; al caerse se rompe
suficientemente para ser operable ; el estrato superyacente se hunde a medida que el
mineral se va retirando.
Variaciones: T a jeo de arriba a a b a jo : Se extrae una capa horizontal de mineral,
permitiendo hundirse al bloque inmediato superior. Se deja entonces el bloque in­
mediato inferior temporalmente intacto hasta que el próximo bloque inferior se
extraiga, permitiendo al bloque intermedio hundirse. El proceso se repite hasta alcanzar
el fondo del depósito mineralizado. H u n d im ien to en bloque : Similar al anterior, excepto
que el bloque que va a hundirse es mucho más grande y puede abarcar todo el depósito
mineral. H u n d im ien to en p ila r e s : El mineral se rompe en forma de tajos o cámaras,
dejando pilares entre ellos. Eventualmente los pilares se hunden o se dejan caer bajo
el peso del techo.
M é t o d o de e m b u d o de e x t r a c c i ó n : Durante las operaciones mineras, el mineral
es roto en un hoyo y dejado caer por gravedad a un nivel de trabajo de donde es extraí­
do y transportado a la superficie.
L o n g w a ll: Sistema de trabajo en un manto de carbón o capa de mineral, en el
cual todo el depósito se extrae sin dejar pilares (excepto pilares pilotos o pilares del
camino principal).
B o v e d o n e s y p ila r e s (room and pillar): Método de minería por medio del cual la
mena (o carbón) se extrae mediante una serie de bovedones dejando pilares entre ellos.
T e s t e r o s c o n t o l v a s : Modificación de gradientes invertidos en los que la mena se
extrae empezando en un nivel y trabajando hacia arriba, retirando sólo suficiente mena
para dejar un espacio de trabajo entre la mena rota y el techo. Después que los trabajos
han alcanzado el nivel inmediato superior (dejando pilares para soportar el piso del
nivel), se extrae la mena rota del tajo.
T a je o en c u a d r o s : Método de minería por el cual la mena del tajo se reemplaza por
cuadros de madera tan pronto como la mena se ha extraído.
T a je o en s u b n iv e le s : Explotación por medio de una serie de subniveles que avan­
zan horizontalmente, dispuestos como los peldaños de una escalera y separados
por pilares horizontales. Usado en yacimientos inclinados. A medida que los trabajos
avanzan se hunden progresivamente los pilares comenzando por los superiores. La mena
rota se extrae y la roca se deja.
Méthodes minières (les plus importantes):
F o u d r o y a g e : Méthode d ’exploitation dans laquelle le support d ’un grand bloc ayant
été supprimé, on laisse foudroyer ou tomber le minerai, qui en tombant se brise suf­
fisamment pour pouvoir être manipulé. Il y a subsidence des couches surmontantes
lorsqu’on soutire le minerai. Variations: Tranche unidescendante foudroyée: Le minerai
est soutiré en tranches horizontales, prises en descendant. Chaque niveau est dépilé
par petites sections, le toit de chaque section étant foudroyé avant que la section sui­
vante soit attaquée. Blocs foudroyés: Méthode semblable à la tranche unidescendante
foudroyée mais dont la tranche foudroyée est bien plus épaisse et peut même atteindre
toute l’épaisseur du gîte. Piliers foudroyés: Le minerai est abattu dans une série de
gradins ou de chambres hautes en laissant des piliers. Le cas échéant, les piliers fou-
droyent ou sont induits au foudroyage sous la pression du toit.
N. B. — En fait la définition de F A Y correspond à la méthode dite des «chambres et
piliers» (Boom and pillar sloping) avec ou sans foudroyage ultérieur. Textuellement
«pillar caving » désignerait le foudroyage des piliers, c ’est-à-dire leur récupération.
—: Lors de l’abattage, le minerai tombe dans une grande cavité et suivant la gravité
jusqu’à un niveau de roulage, d ’où il est extrait et transporté à la surface.
A b a t t a g e h y d r a u liq u e : Méthode d ’exploitation de placers: les couches de sable
et gravier sont désagrégées et entraînées dans des canaux ou des sluices par des jets
d ’eau très puissants (monitors).
L o n g u e t a i l l e : Système d ’exploitation d ’une couche de charbon ou de minerai
stratoïde dans laquelle la couche entière est défruitée et aucun pilier n ’est laissé
(excepté les stots de puits et quelquefois les stots de roulages principaux).
C h a m b r e s e t p ilie r s : Méthode d ’exploitation par laquelle le minerai (ou le charbon)
est abattu dans des chambres ménageant entre elles des piliers.
C h a m b r e -m a g a s in : Modification des gradins renversés dans laquelle le minerai est
abattu en commençant à partir d ’un niveau et en montant, en soutirant juste le mine­
rai suffisant pour laisser un espace entre le minerai abattu et le front, permettant
ainsi aux mineurs de travailler; lorsque la chambre atteint le niveau supérieur, des
piliers étant laissés pour soutenir la sole de ce niveau, le minerai abattu est soutiré
du magasin.
C h a m b re v id e c h a r p e n t é e : Methode d ’exploitation dans laquelle la chambre est
remplie avec des cadres trirectangles au fur et à mesure que le minerai est enlevé.
C h a m b r e m a g a s in a v e c f r o n t v e r t i c a l r a b a t t a n t su r g a lé r ie h o r iz o n t a le
p r é a la b le : Exploitation par chambre, avec une série de sous-niveaux, avançant
horizontalement, disposés en gradins, et séparés par des piliers horizontaux. Utilisé
dans des gîtes très inclinés. Au fur et à mesure de l’avancement des travaux, les piliers
sont progressivement foudroyés en commençant par les plus hauts. Le minerai abattu
(foudroyé) est soutiré et une partie est laissée en place.
Abbaumethoden (nur die wichtigsten):
B r u c h b a u : 1. Eine Abbaumethode, bei der das Erz durch Ausbrechen aus dem Ver­
band gelöst wird, nachdem diesem die Unterlage genommen wurde, und bei der das
Erz gleichzeitig in eine für die Handhabung günstige Korngröße zerbricht. 2. Eine
Abbaumethode, bei der nach dem Entfernen des Erzes (Kohle) die überlagernden
Schichten hereinbrechen und den entstandenen Hohlraum ausfüllen. Mit zunehmender
Wiederverfestigung des gebrochenen Gesteins durch das Gewicht der überlagernden
Schichten entstehen Senkungen an der Tagesoberfläche. Variationen: Abwärts ge­
führter Querbruchbau : Eine horizontale Scheibe des Materials wird so hereingewonnen,
daß das überlagernde Material nachbrechen kann. Die unmittelbar darunter liegende
Scheibe wird jeweils übergangen und nur die nachfolgende Scheibe hereingewonnen,
so daß die dazwischen liegende Scheibe nachbricht und abgefördert werden kann. Dieser
Prozeß wird bis zum Grunde des Erzkörpers wiederholt. Blockbruchbau: Ähnlich wie
oben, nur daß die hereinbrechende Scheibe viel höher ist und häufig den ganzen Erz­
körper in seiner vertikalen Erstreckung ausmachen kann. Das Mineral wird so lange nach
unten abgezogen, bis das den Erzkörper überlagernde Nebengestein zu den Ladestellen
nachgerutscht ist. Pfeilerbruchbau: Das Mineral wird gleichzeitig in einer Reihe von
benachbarten Abbauen verschiedenen Ausmaßes hereingewonnen, zwischen denen je­
weils Bergfesten stehengelassen werden. Gelegentlich läßt man die Pfeiler bergtechnisch
(Schießarbeit) oder unter dem anstehenden Gebirgsdruck zu Bruch gehen.
T r ic h t e r b a u : Im Zuge des Abbaus wird das Erz gebrochen und es gelangt — der
Schwerkraft folgend — zu einer im Tiefsten des Trichters liegenden Fördersohle ; hier
wird es geladen und ab transportiert.
H y d r a u l is c h e G e w in n u n g : Methode des Abbaus von Seifen, bei der Erd- oder
Kiesschichten durch einen druckstarken Wasserstrahl gelöst und in Kanäle oder
Waschanlagen geschwemmt werden. Die Methode wird auch für die Kohlegewinnung
unter Tage angewendet.
S t r e b : Bezeichnung für einen typischen Gewinnungsort in Kohlenflözen und geschich­
teten Erzlagerstätten. Der Streb ist ein langgestreckter Grubenbau von 150 bis 300 m
Länge im Flöz oder Erz, an dessen Langfrontseite das Material zur Gewinnung ansteht
und an dessen anderer Seite der entstandene Hohlraum verbricht oder mit minder­
wertigem, neu zugeführtem Material wieder verfällt wird. Die gesamte Strebfront
rückt täglich um einen Betrag von 1 bis 5 m zu Felde, so daß das Flöz oder Erz ohne
Hinterlassung von Pfeilern gewonnen wird. (Ausnahmen gelten häufig für die Um­
gebung von Schächten und Hauptförderstrecken).
K a m m e r p f e ile r b a u : Eine Gewinnungsmethode, bei der Erz, Salz oder Kohle in
weiträumigen Bauen hereingewonnen wird, zwischen denen Pfeiler aus dem zu gewin­
nenden Mineral stehen bleiben.
F i r s t e n s t o ß b a u : Abbaumethoden in einer steilstehenden Ganglagerstätte, bei der der
Gewinnungsvorgang von unten nach oben verläuft. Das hereingewonnene Material wird
jedoch unten auf der Hauptsohle nur so weit abgezogen, daß die Bohr- und Schieß­
arbeit vom Haufwerk aus durchgeführt werden kann. Wenn die Firste die nächst höhere
Sohle oder den Pfeiler, der zum Schutz der höheren Sohle stehen geblieben ist, erreicht
hat, wird das gesamte „magazinierte“ Erz abgezogen. (Entwickelt sich aus dem Stoßbau,
wenn das Einfallen steil ist.)
B lo c k b a u m it G e v ie r t z im m e r u n g , R a h m e n b a u v e r fa h r e n : Abbaumethode,
bei der die Lagerstätte in einzelne Blöcke zerlegt und der jeweils ausgeerzte Raum mit
Rücksicht auf das nur wenig standfeste Gebirge mit einem Geviertausbau aus K ant­
hölzern versehen wird.
T e i l s o h le n b r u c h b a u ,T e i ls o h le n b a u : Pfeilerbau, bei welchem die Pfeiler über­
einander aufgefahren werden und stehen. Bei fortschreitendem Abbau werden die
Pfeiler nacheinander zurückgebaut, der oberste immer zuerst. Das Erz wird entfernt
und das Gangmaterial und Gestein versetzt zur Stützung der aufgelassenen Wände
(„A lter Mann“ ) wie beim Firstenstoßbau.

Mother lode:
See lode.
Criadero: Ver venero.
—: Voir lode.
Mutter- oder Hauptgang: Siehe Gang.

Muck
(Cornish; Mullock): 1. Useless material, Such as earth, gravel, or barren rock. 2. To
move waste or ore, usually with a shovel. 3. In some districts the term is used to denote
ore. (Me K ins t r y )
—: (Cornish mullock) : 1. Material sin valor, como tierra, cascajo o roca estéril. 2. Mover
lastre o mena con una pala. 3. En algunos distritos el término se usa para denotar mena.
1 — Déblai: Matériau sans valeur tel que terre, gravier ou roche stérile.
2 — Mariner: Charger stériles ou minerais, généralment à la pelle.
3 --- : Dans certains districts le minerai est désigné par le terme de muck.
Haufwerk: Nutzloses Material wie Erde, Kies, Schotter, taubes Gestein oder auch Erz,
das frisch aus dem natürlichen Verband gewonnen wurde und seiner weiteren Bestim­
mung im Bergbaubetrieb zugeführt werden soll.

Neosom:
Added part in an invaded or metamorphosed rock or ore (opp. paleosom).
Neosoma: Parte agregada en una roca o mena invadida o metamorfizada (opuesto:
paleosoma).
Néosome: Part étrangère d ’une roche ou d ’un minerai remplacé ou métamorphisé.
(Contraire : paléosome.)
Neosom: Ein hinzugefügter Teil in einem metamorphen Gestein oder Erz. (Gegenteil:
Paläosom).

Neptunism
(Neptunian theory): (W erner 1749-1807): The idea of W erner that practically all
major rocks of the earth’s crust were formed b y sedimentation processes in oceans.
Neptunismo (Teoría Neptuniana): (W erner 1749-1807): al - Teoria de W erner
según la cual todas las rocas mayores de la corteza de la tierra fueron formadas por
procesos de sedimentación en los océanos.
Neptunisme (W erner 1749—1807): L ’idée de W erner suivant laquelle presque toutes
les roches importantes de l’écorce terrestre se sont formées par des processus sédimen-
taires dans les océans.
Neptanismus: Neptunistische Theorie (W erner , 1749-1807): Die Vorstellung W er ­
ners , nach der praktisch alle weiter verbreiteten Gesteine der Erdkruste durch Sedi­
mentationsprozesse in den Ozeanen gebildet wurden.

Nugget:
A large lump of placer gold. (S c h .)
Pepita: Pedazo grande de oro de placer.
Pépite: Gros morceau d ’or de placer.
—: Ein ungewöhnlich großes Stück Seifengold.

Ophthal mites:
Consisting o f coarsely lenticular (eye- “ augen” shaped), boulder-like, or nodular ele­
ments in a ground mass.
Oftalmitas: Dícese de elementos de forma más o menos lenticular (forma de ojos
44augen” ), de canto rodado o nodular dentro de la matriz.
Roches oeillées: Il s’agit d ’éléments grossièrement lenticulaires (en forme d ’yeux ou
mugen))), ou en forme de galets, ou de nodules dans une matrice.
Ophthalmit: Bezeichnung für grobe, linsenförmige („augenförmige44), geröllartige, oder
knollige Stücke in einer Gesteinsmasse.

Ore:
Any rock mass from which one or more minerals or metals can be recovered at a pro­
fit. (Many materials from deposits of industrial minerals are also called ores.)
B e d d e d o r e d e p o s i t : Ore aggregations in sedimentary rocks, exhibiting essentially
the same bedded nature as the sedimentary country rock.
C o c k a d e o r e , Bing ore; Sphere ore: Ore formed by deposition of successive crusts
o f minerals around breccia fragments in a vein.
B r a g o r e : Fragments o f ore torn from an ore bod y b y faulting and scattered along the
fault plane or zone.
Mena: Cualquier masa de roca de la cual uno a más minerales o metales pueden ser
recuperados con utilidad. (Muchos materiales de depósitos de minerales industriales se
llaman también menas.)
D e p ó s it o s m in e r a le s e s t r a t if ic a d o s : Son agregaciones de menas en rocas sedi­
mentarias, exhibiendo esencialmente la misma naturaleza estratificada que la roca
sedimentaria encajonante. (Sinónimo: yacimientos minerales estratificados.)
M en a en c o c a r d a s : Mena anular ; mena esferoidal —mena formada por la deposición
sucesiva de costras de minerales alrededor de los fragmentos de brecha en una veta.
M en a de r a s t r a : Fragmentos de mena rota de un depósito mineral por fallamiento y
esparcidos a lo largo del plano o zona de falla.
Minerai: Toute roche à partir de laquelle on peut extraire avec bénéfice un ou plusieurs
minéraux, un où plusieurs métaux. (De nombreux matériaux d ’origine minérale utilisés
dans l’industrie, mais ne correspondant pas à la définition ci-dessus, sont cependant
appelés minerais !)
G îte de m in e r a i s t r a t if o r m e : Amas de minerai dans les roches sédimentaires
particularisé par une disposition stratifiée identique à celle des roches sédimentaires
encaissantes.
M in e r a i en c o c a r d e : Minerai formé par le dépôt de croûtes minérales successives
autour de fragments bréchiques dans un filon.
M in e r a i e n t r a în é : Fragments de minerai arrachés à un corps minéralisé par un
accident cassant et dispersés le long du plan de faille.
Erz: Jeder Mineralverband, der ein oder mehrere Minerale derart angereichert ent­
hält, daß dieser zur technischen Gewinnung eines oder mehrerer Minerale oder Metalle
verwendet werden kann.
G e s c h ic h t e t e E r z la g e r s t ä t t e : Eine Erzanreicherung in Sedimentgestein, die
grundsätzlich dieselbe Schichtung wie das Nebengestein aufweist.
K o k a r d e n e r z : Ringerz, Kugelerz — ein Erz, das durch die Anlagerung von aufein­
anderfolgenden Krusten verschiedener Mineralarten um Brekzienzentren gebildet
wurde.
A b g e s c h e r t e s E r z , R u s c h e ie r z : Bezeichnung für Bruchstücke von Erz, die bei
Verwerfungsvorgängen von einem Erzkörper losgetrennt und entlang der Bruchfläche
verschleppt wurden.

Ore bed :
IJsually denoting an ore deposit of wide extent in sedimentary rock (synon. ore seam).
Mena estrato: Generalmente designa un depósito mineral de amplia extensión en roca
sedimentaria (Sinónimo: yacimiento estrato).
Couche minéralisée: S’applique généralement à un corps minéralisé de grande extension
dans les roches sédimentaires.
Flöz: Eine flächenhaft weitgestreckte, steil oder flach gelagerte Lagerstätte sedimentä­
rer Entstehung mit Mächtigkeiten von einigen Zentimetern bis zu mehreren Metern
(syn. Erzlager).

Ore deposit (see Figs. 8,9):


A ny mass of economic minerals or rocks, consolidated or non-consolidated, that is
proved to be minable at a profit (see ore).
Depósito o yacimiento mineral: Cualquier masa de minerales económicos, consolidados
o inconsolidados, susceptibles de ser explotados con utilidad (ver mena).
Gîte métallifère: Toute masse de minéraux utiles, consolidés ou non, susceptible d ’être
exploitée avec bénéfice (voir minerai).
Erzlagerstätte: Jede Anhäufung gewinnbarer Erzminerale (siehe Erz).

Ore dyke
(dike) : An injected tabular mass o f ore matter (presumably forced in a liquid or plastic
state across the bedding or other layered structures of the invaded formation).
Mena dique: Intrusión tabulár (presumiblemente inyectado en estado líquido ó plástico
a través de la estratificación u otras estructuras estratificadas en la formación invadida).
Dike de minerai: Intrusion de minerai intrusif de forme tabulaire. (Vraisemblable -
Fig. 8. Some basic ore patterns in and near extrusive metalliferous porphyries and in
stratiform ore deposits.
(Normally with spilitic or propylitic “ facies” ); some typical examples: Rio Tinto belt,
Spain-Portugal; volcanic belt from Ireland to Scotland to Norway; Appalachian and
New Brunswick belt; Coast Range belt, Western U. S. A. Noranda belt, Quebec, and
other Precambrian belts in shield areas, Ural Mts. belt.
A ', B\ C , D ', E', F ’ correspond roughly to the intrusive patterns in porphyry coppers
(see vein systems) ; and H and H ' are massive deposits adjacent and somewhat removed
from the extrusive rock; I are lenticules, layers or layered patches; K are late dia-
genetic compaction fractures in and near organic reefs; L represents disseminations.
H', I , K , and L may also occur as euxenic sediments in no connection with extrusive
rocks or exhalations. (Fig. 17 in: A mstutz , G. C. and B ubenicek , L. (1966) The dia­
genesis in sedimentary mineral deposits. In : Diagenesis, Elsevier, Amsterdam.)

Fig. 9. Type figure for a folded stratiform deposit. (Profile of the “ Neues Lager” of the Ram-
melsberg deposit in Germany ; below Level 9, Coord. 1540/1550 ; After E. K raume , 1960).
I 1c a r b o n a t e fw— | st y lo li te
[;sa ?:I c r o s s - b e d d e d s a n d s t o n e R xT l clay laminatio n
Y7/7Á clay c ar b o n a te rock j sp h alerite sand
chert |z.i 1 ore c h a n n e l zoned

I c 1c a l c i t e f a 1 clay tail

Fig. 10a. Sedimentary primary channel in the Downeys Bluff Formation, Cave-In-
R ock fluorite district, southern Illinois. After P ark (1962).

ment injecté à l’état liquide ou plastique à travers le litage ou d ’autres structures


litées de la formation envahie).
Erzgang: Eine deszen dente, aszendente oder lateralsekretionäre Erzeinlagerung mit flä-
chenhafter unregelmäßiger Ausdehnung und erkennbarer Dicke (= Mächtigkeit). Es
muß angenommen werden, daß die Massen in flüssigem, gasförmigem oder gelöstem
Zustand die Schichtung des Gebirges durchkreuzt oder in die Gebirgsmasse eingedrun­
gen sind.

Ore pipe:
Ore chimney: A vertically elongated body of ore, with a roughly circular or oval
shaped cross section, often filled with breccia (breccia-pipe).
Mena tubular (Chimenea mineral) : Masa de mineral alargada verticalmente, de forma
aproximadamente circular u oval visto en corte transversal, frecuentemente rellenada
con brecha (brecha tubular).
Cheminée minéralisée: Corps minéralisé allongé verticalement, de section horizontale
grossièrement circulaire ou ovale, souvent empli par des brèches (cheminées bréchiques,)
Erzschlot: Ein steilstehender, schlotförmiger Erzkörper mit ungefähr kreisförmigem
oder elliptischem Querschnitt ; er ist häufig mit Brekzien gefüllt (Brekzien-Schlote).

O r e p o ck e t (see Figs. 10a, b and 11):


Nest; bunch; kidney: Terms designating small irregular concentrations of ore. (S ch .)
Bolsas de mineral: Masas en forma de bolsa, racimo, riñón; son términos que designan
pequeñas e irregulares concentraciones de mena.

Fig. 10b. Secondary solution cavities in limestone.

Fig. 11. Accumulation of ore matter in ore pockets (typical for certain Fe, Mn, and Bau­
xite deposits). Bean, pea, or pisolitic iron ore (“ Bolus, Bohnerz” ) in the Jura Moun­
tains of Switzerland and Southern Germany (after A. H eim , 1919).

6 Amstutz, Glossary
Poche de minerai: Nid, mouche, reins: Termes désignant de petites concentrations
irrégulières de minerai.
Erztasche: Nest, Bündel oder Niere: Bezeichnung für kleine unregelmäßig geformte
Erzkörper.

Ore reserve classification (see Fig. 12):


Geometric (used in parts of Germany and Russia): see fig. 12. — American: 1. Indi­
cated ore is ore for which tonnage and grade are computed partly from specific measu­
rements, samples, or production data and partly from projection for a reasonable distance
on geologic evidence. The sites available for inspection, measurement, and sampling
are too widely or otherwise inappropriately spaced to outline the ore completely or to
establish its grade throughout. 2. Inferred ore is ore for which quantitative estimates
are based largely on broad knowledge of the geologic character of the deposit and for
which there are few, if any, samples or measurements. The estimates are based on an
assumed continuity or repetition for which there is geologic evidence ; this evidence
may include comparison with deposits of similar type. Bodies that are completely
concealed may be included if there is specific geologic evidence of their presence.
Estimates of inferred ore should include a statement of the special limits within which
the inferred ore may lie. 3. Measured ore is ore for which tonnage is computed from
dimensions revealed in outcrops, trenches, workings, and drill holes and for which the
grade is computed from the results of detailed sampling. The sites for inspection,
sampling, and measurement are so closely spaced and the geological character is so
well defined that the size, shape, and mineral content are well established. The com ­
puted tonnage and grade are judged to be accurate within limits which are stated, and
no such limit is judged to differ from the computed tonnage or grade by more than 20
per cent. (U. S. Bureau of Mines and U. S. Geol. Surv., cf. P arks )
Clasificación de reservas de mineral: Geométrica (en partes de Alemania y Rusia); ver
Fig. 12 — Americana: 1. Mineral indicado es el mineral en el cual el tonelaje y la ley se
calculan en parte por mediciones específicas, muestras o datos de producción, y en parte
por la proyección de una distancia razonable basada en evidencia geológica. Los lugares
accesibles para inspección, medición o muestreo están demasiado distantes o de lo con­
trario inapropiadamente separados para delinear con exactitud el mineral o para esta­
blecer enteramente su ley. 2 .Mineral inferido es aquel en el cual una estimación cuanti­
tativa se basa considerablemente en un amplio conocimiento del carácter geológico
del depósito y para el cual sólo se dispone, si se dispone de alguna, de unas pocas
muestras y medidas. La estimación está basada en una supuesta continuidad o repetición
para lo cual existe una evidencia geológica ; esta evidencia puede comprender compa­
ración con otros depósitos de tipo similar. Cuerpos de mineral completamente ocultos
pueden ser incluidos si existe evidencia geológica específica de su presencia. La esti­
mación del mineral inferido podría comprender una exposición de sus límites especiales
dentro del cual el mineral inferido podría estar ubicado. 3. Mineral medido es aquel cuyo
tonelaje se calcula de acuerdo con las dimensiones reveladas en los afloramientos,
trincheras, labores y perforaciones diamantinas, y en el cual la ley se calcula por los
resultados de un muestreo detallado. Los lugares de inspección, muestreo y mediciones
están cercanos y el carácter geológico suficientemente bien definido de modo que el
tamaño, forma y contenido del mineral sean bien establecidos. Se considera que los
cálculos de ley y tonelaje son exactos dentro de los límites establecidos y no pueden
tales límites diferir del tonelaje y ley calculados en más de un 20% .
Classification des réserves minières: Géométrique (en R.D .A . et en U.R.S.S.) ; voir Fig. 12.
— Américaine : 1 — M in e r a i 'possible . Le tonnage et la teneur sont estimés en partie par
analyses, échantillonnage ou résultats de production, en partie par extrapolation sur une
distance raisonnable de données géologiques. Les endroits accessibles en vue d ’obser­
vation, de mesure, de prélèvements d ’échantillons s’avèrent trop ou mal espacés pour
circonscrire complètement le corps minéralisé ou estimer la distribution de ses ten­
eurs. 2 — M in e r a i probable. L ’estimation quantitative repose grandement sur les
connaissances d ’ensemble qu’on a des caractères géologiques du gisement pour lequel
on ne dispose que de peu, s’il y en a, d ’échantillons ou de mesures. L ’estimation repose
sur une continuité ou une répétition supposées du corps minéralisé, ces suppositions
étant justifiées par des connaissances géologiques parmi lesquelles la comparaison
avec des types analogues de gisement n ’est pas exclue. Des corps minéralisés complète­
ment enfouis peuvent être compris dans cette évaluation s’il existe des présomptions
géologiques suffisantes. L ’estimation des réserves probables devrait comporter la
définition des limites à l’intérieur desquelles le minerai probable doit se trouver. 3 — M i ­
nera i reconnu. Le tonnage est estimé à partir des affleurements, tranchées, travaux
miniers, forages sur lesquels des échantillonnages systématiques ont été effectués. Les
endroits de prélèvements, de mesure et de reconnaissance s’avèrent suffisamment bien
définis pour que les dimensions, les formes et le contenu du corps minéralisé soient
bien établis. Le tonnage et les teneurs à l’intérieur des limites définies sont supposés
avoir été estimés de manière précise, c ’est-à-dire que les limites reconnues ne doivent
pas s’éloigner de plus de 20 pour cent des tonnage et teneur estimés.
Française : Classification française : il n ’y a pas, à proprement parler, de conception
purement française en ce domaine, la classification américaine étant couramment
employée. Il convient cependant de citer ici la proposition de B londel et L a s k y
(1956):
Ressources = Réserves + minerai potentiel
Le dernier terme peut lui-même se décomposer en fonction des conditions économiques
et techniques, de sorte que l’on peut écrire:
Ressources = Réserves -h ressources marginales + ressources submarginales -h res­
sources latentes.
Ces auteurs retiennent les catégories de réserves prouvées, probables et possibles, mais
selon les définitions de L eith , plus souples que celles généralement adoptées. En échange
ils proposent de modifier la classification des services publics U. S. en gr adant deux
catégories seulement : réserves démontrées (groupant les réserves mesurées et les réser­
ves indiquées) et inférées.
Klassifikation der Erzvorräte: V orratsklassen: Geometrische Klassifikation (z. T. in
Deutschland und der U SSR gebraucht), siehe Fig. 12. — Amerikanisch: 1. Indicated
O r e : Die Bezeichnung für Erze, deren Menge und Gehalte durch spezielle Messungen
berechnet werden — aus Proben- oder Produktionsdaten und teilweise auch bis zu
einer zuverlässigen Entfernung aus Projektionen, die auf geologischen Vorkommen
aufbauen. Die Punkte der Einsichtnahme, Messungen und Probenahme sind zu ver­
streut oder zu unregelmäßig verteilt, um den Gehalt mit Sicherheit durch die ganze
betrachtete Zone feststellen zu können. 2. Inferred o r e : Die Bezeichnung für Erze, für
die die quantitativen Bestimmungen größtenteils auf der Kenntnis des geologischen
Charakters der Lagerstätte basieren und für die nur wenige —wenn überhaupt —Proben
oder Messungen möglich sind. Die Schätzungen stützen sich auf eine angenommene
Gleichmäßigkeit und Wiederholung, für die bestimmte geologische Anhaltspunkte
bestehen. Diese Anhaltspunkte können auch Vergleiche mit ähnlich gearteten Lager-
Stätten einschließen. Erzkörper, die völlig unerschlossen sind, können dann eingereiht
werden, wenn spezielle geologische Hinweise für ihre Existenz bestehen. Bestim­
mungen von „inferred ore“ sollen eine Feststellung der Grenzen, innerhalb derer das
Vorkommen liegen kann, beinhalten. 3. Measured Ore: Die Bezeichnung für Erzvor­
kommen, deren Mineralgehalt durch eingehende Probenahme festgestellt und deren
Vorräte in Tonnen über die Ausdehnung berechnet wurden, die wiederum durch Aus­
bisse, Grubenbaue und Bohrlöcher zu ermitteln sind. Die Punkte für die Untersuchung,
die Probenahme und die Messungen sollen so dicht beeinander liegen und der geologische
Aufbau so gut bekannt sein, daß Größe, Form und Mineralzusammensetzung des Vor­
kommens hinreichend genau bestimmt werden können. Die errechneten Ausmaße und
Gehalte werden innerhalb vorher festgelegter Genauigkeitsgrenzen angegeben, wobei
die Grenze 20% nicht überschreiten soll.

ymitxi})ii/u)n¡níui}n)i)wiírppYrrnTnr777iia u m u CO

B 1
1 ; b §
Q>
1j______ £
<0

Ai >J
Ai Ai ïnnr Ai Ai o
£
Ä
B c

- o — o — o ---- o --------- C M
CO
Ci W.
Q>
CO
*
\s
C2 5
0

1
s
__ ,
Raises
GEI
_ Drill Holes

Fig. 12. Russian Classification of Ore Reserves (in plane of a vein) (After V. I. Smir ­
nov , 1961, and F. Stammberger , 1956).

Category A t : reserves fully studied and outlined by preparatory shafts or borings of


operational prospecting along not less than 4 sides; hydrogeological conditions of
mining have been studied; economic grades of useful minerals and their distribution
have been established in each block; the nature and technology of treating useful
minerals have been studied on the basis of experience in industrial utilization.
Category A 2: reserves have been prospected in detail and outlined by shafts or borings
along not less than 3 sides ; conditions of deposition, interrelationships of natural types,
and economic grades of useful mineral, as well as the hydrological conditions of the
deposit and the conditions of its development, have been studied, the grade and tech­
nological nature of the useful mineral have been determined to a degree of detail
which makes possible the planning of the treatment and technology for utilizing the
useful mineral.
Category B : reserves have been prospected and outlined by shafts or borings along not
less than 2 sides; conditions of deposition have been studied, natural types and econo­
mic grades of useful mineral have been established without detailing their distribution;
the grade and technological properties of the useful mineral have been studied to a
degree which makes possible a choice of scheme for its treatment; general conditions
of development, as well as the general hydrological conditions of the deposit, have been
rather fully determined.
Category Cx: reserves have been determined on the basis of a sparse pattern of borings
or shafts; reserves adjoining the limits of reserves of categories A l9 A 2, and B ; reserves
of particularly complex deposits, for which, in spite of a close pattern of exploratory
shafts, the distribution of the valuable component or mineral has not been determined;
the quality, natural type, economic grade and technological treatment of the useful
mineral have been tentatively determined on the basis of analyses or laboratory tests
of samples taken, and also by analogy with deposits already studied; general conditions
of development, as well as the general hydrological conditions o f the deposit, have been
tentatively studied.
Category C2: reserves of adjoining segments of deposits prospected according to cate­
gories A 2, B and Cl9 and also reserves assumed to exist on the basis of geological and
geophysical data confirmed by testing the useful mineral in particular borings and
shafts.

Fig. 12. Clasificación (alemán y ruso) de reservas de mineral (en el plano de la veta)
(según V. I. Smirnov , 1961, y F. Stammberger , 1956).
Categoría A x: reservas estudiadas totalmente y delimitadas por trabajos mineros pre­
paratorios o perforaciones para prospección (delimitados por 4 lados) ; las condiciones
hidrogeológicas mineras son conocidas; la ley del mineral útil y su distribución son
establecidas en cada bloque; la tecnología para el tratamiento del mineral útil es
estudiada sobre la base de experiencias en utilización industrial.
Categoría A 2: las reservas son prospectadas en detalle y delimitadas por trabajos
mineros o perforaciones (delimitados por lo menos por 3 lados) ; condiciones de depo-
sitación, distribución de la materia prima y ley del mineral útil, así como las condicio­
nes hidrogeológicas del yacimiento y su desarrollo, son estudiadas. El valor y naturaleza
tecnológica del mineral útil son determinados con el grado de detalle que hace posible
planear el tratamiento y tecnología, para la utilización del mismo.
Categoría B : las reservas son prospectadas y delimitadas por lo menos por 2 lados,
por trabajos mineros o perforaciones; condiciones de depositación son estudiadas;
materia prima, ley del mineral útil son establecidas sin detalle de la distribución; el
valor y propiedades tecnológicas del mineral útil son estudiados con un grado que hace
posible la elección de un esquema para su tratamiento ; condiciones generales de desa­
rrollo así como las condiciones generales hidrogeológicas del yacimiento, son casi total­
mente determinadas.
Categoría Cx: las reservas son determinadas sobre la base de una red mas espaciada de
trabajos mineros o perforaciones; a) las reservas adyacentes a los límites de las cate­
gorías A 1, A 2 y B ; b) reservas de yacimientos particularmente complejos, por los
cuales, a pesar de una red densa de trabajos de exploración, la distribución del mineral
útil no ha sido determinado. La calidad, naturaleza, ley y tratamiento tecnológico del
mineral útil han sido provisionalmente determinados sobre la base de análisis o pruebas
de laboratorio, de muestras tomadas y también por analogía con yacimientos ya
estudiados. Condiciones generales de desarrollo, así como las condiciones hidrogeo-
lógicas del yacimiento son provisionalmente estudiadas.
Categoría C2: reservas de segmentos de yacimientos prospectados adyacentes a las
categorías A 2, B y Cx, y también reservas que se supone que existen, sobre la base de
datos geológicos y geofísicos, confirmados por pruebas del mineral útil, en labores y
perforaciones especiales.

Fig. 12 Classification des réserves minières : Les réserves des gites minéraux appartien­
nent à la :
— classe A x si elles ont été complètement reconnues. Cela suppose que :
— la délimination soit faite sur au moins de quatre côtés, par des travaux miniers
ou des sondages faits lors de la reconnaissance détaillée au cours de l’exploitation,
— les qualités de la matière première, ses différentes variétés et leur répartition à
l’intérieur de chaque unité d ’exploitation aient été reconnues à un degré tel que prati­
quement on peut s’attendre à ce qu’il n ’y ait pas de différences entre les réserves cal­
culées à l’avance et les résultats effectivement obtenus lors de l’exploitation,
— les conditions hydrogéologiques et les conditions géologiques pour l’exploitation
aient été reconnues,
— la technologie du traitement de la matière première soit connue par expérience
industrielle.
— classe A 2 si elles ont été reconnues en détail. Cela suppose que:
— elles soient délimitées par des travaux miniers ou des sondages sur au moins de
trois côtés,
— les conditions du gisement et la tectonique, les qualités de la matière première, la
répartition des différentes variétés de celle-ci, les conditions géologiques et hydro­
géologiques du gisement en vue de la préparation des réserves aient été étudiées,
— les propriétés technologiques de la matière première soient connues au point qu’un
projet technique pour la suite des opérations puisse être élaboré.
— classe By si elles ont été suffisamment reconnues. Cela suppose que:
— elles soient délimitées par des travaux miniers ou des sondages sur au moins de
deux côtés,
— les conditions de gisement et les grands traits de la tectonique aient été étudiés, les
qualités et variétés de la matière première aient été constatées, à l’exception de dé­
tails concernant leur répartition à l’intérieur du gisement,
— les conditions hydrogéologiques, de même que les conditions géologiques d ’exploi­
tation du gisement soient éclaircies dans leurs grands traits,
— les propriétés technologiques de la matière première aient été étudiées à un point
tel qu’elles autorisent le choix d ’un schéma pour le traitement ultérieur.
— classe C i, si elles ont été reconnues dans leurs grands traits. Cela suppose que:
—elles aient été reconnues par un réseau à maille large de sondages ou de travaux miniers,
— la qualité de la matière première et ses variétés, les conditions géologiques générales
et hydrogéologiques du gisement aient été étudiées dans leurs grandes lignes.
— la technologie du traitement ait été arrêtée, soit sur la base d ’analyses, respective­
ment de vérifications de laboratoire, d ’échantillons prélevés selon les règles ou par
analogie avec des gisements déjà étudiés. (Dans le cas de réserves «hors bilan», dont la
teneur est inférieure à la teneur limite économique, la technologie du traitement ulté­
rieur peut encore rester inconnue).
D ’autre part, il faut inclure ici des réserves qui
I o — sont contiguës de réserves appartenant aux classes A 1? A 2 ou B
2° — font partie de gîtes particulièrement compliqués et pour lesquels la répartition
des composants économiquement intéressants ou du minerai n’a pas été éclaircie en
dépit d ’un réseau de travaux de reconnaissance à maille sérrée.
— classe C29 quand elles ont été soupçonnées d ’après les indications géologiques ou
géophysiques et qu’elles ont été vérifiées par un échantillonnage de la matière première
minérale dans des sondages isolés, des tranchées ou des affleurements ou quand elles
sont mitoyennes de parties de gisements contenant des réserves des classes A 2, B ou
C j. Le type minéralogique et la qualité de la matière première doivent être déterminés
dans des districts nouveaux par l’étude d ’échantillons isolés ou de prélèvements.
Lorsqu’il s’agit de l’extension d ’un gisement connu, elles peuvent, au même titre que
les conditions géologiques générales ou les conditions hydrogéologiques, avoir été
admises sur une base d ’analogies, respectivement avoir été montrées théoriquement
et en ce qui concerne les réserves hors bilan encore être inconnues.

Fig. 12. Vorratsklassen: Geometrische Klassifikation (z.T . in Deutschland und evtl.


der UdSSR gebraucht). (Nach V. I. Smirnov , 1961, und F. Stammberger , 1956).
Klasse A x, wenn sie vollständig erkundet, d. h. von bergmännischen Arbeiten oder
durch Bohrungen der betrieblichen Nacherkundung an nicht weniger als vier Seiten
begrenzt sind, dieQualität des Mineralrohstoffes, seine verschiedenen Arten und ihre Ver­
teilung in jedem Abbaublock so weit festgestellt sind, daß Abweichungen zwischen den
im voraus berechneten Vorratsmengen und den tatsächlichen Ergebnissen beim Abbau
praktisch nicht zu erwarten sind, die hydrogeologischen und anderen geologischen
Bedingungen für den Abbau erforscht sind und die Technologie der Verarbeitung
des mineralischen Rohstoffes auf Grund industrieller Erfahrungen bekannt ist;
Klasse A 2, wenn sie eingehend erkundet, d. h. durch bergmännische Arbeiten oder
Bohrungen an nicht weniger als drei Seiten begrenzt sind, die Lagerungsverhältnisse
und Tektonik, die Qualitäten des Rohstoffes, die Verteilung der verschiedenen Rohstoff­
arten, die geologischen und hydrogeologischen Verhältnisse der Lagerstätte für die
Aus- und Vorrichtung der Vorräte so erforscht und die technologischen Eigenschaften
des Mineralrohstoffes so geklärt sind, daß das technische Projekt für die Weiter­
verarbeitung ausgearbeitet werden kann;
Klasse B, wenn sie hinreichend erkundet, d. h. durch bergmännische Arbeiten oder
Bohrungen an nicht weniger als zwei Seiten begrenzt sind, die Lagerungsverhältnisse
und die Grundzüge der Tektonik erforscht, die Qualitäten und Rohstoffarten bis auf
Einzelheiten ihrer Verteilung für die Lagerstätte festgestellt sind, die hydrogeologischen
Verhältnisse sowie geologischen Abbaubedingungen der Lagerstätte im allgemeinen
geklärt, die technologischen Eigenschaften des Mineralrohstoffes so weit erforscht sind,
daß die Wahl eines Schemas der Weiterverarbeitung gewährleistet ist;
Klasse Cx, wenn sie weiträumig erkundet, d. h. durch ein weitmaschiges Netz von Boh­
rungen oder bergmännischen Bauen begrenzt sind, die Qualität des Rohstoffes und
seine Arten, die allgemeinen geologischen und hydrogeologischen Verhältnisse der
Lagerstätte in ihren Grundzügen erforscht, die Technologie der Weiterverarbeitung
entweder auf Grund von Analysen bzw. Laboratoriumsprüfungen ordnungsgemäß ent­
nommener Proben oder in Analogie zu erforschten Lagerstätten bestimmt ist. (Bei
Außerbilanz Vorräten kann die Technologie der Weiterverarbeitung noch unbekannt
sein).
Außerdem gehören hierzu Vorräte,
1. die an Vorräte der Klassen A x, A 2 oder B angrenzen oder
2. Vorräte besonders komplizierter Lagerstätten, für die trotz eines engmaschigen
Netzes von Erkundungsarbeiten die Verteilung der wertvollen Komponenten oder des
Minerals nicht geklärt ist.
Klasse C2, wenn sie nach geologischen oder geophysikalischen Angaben vermutet und
durch Bemusterung des Mineralrohstoffes in einzelnen Bohrungen, Schürfen oder Aus­
bissen bestätigt wurden oder an Lagerstättenteile mit Vorräten der Klassen A 2, B oder
C1 angrenzen. Mineralart und Güte des Rohstoffes müssen in neuen Feldern durch
Untersuchung einzelner Handstücke oder Proben bestimmt sein. Im Anschluß an be­
kannte Lagerstätten können sie ebenso wie die allgemeinen geologischen und hydro­
geologischen Verhältnisse der Lagerstätten auf Grund von Analogien angenommen
bzw. theoretisch aufgezeigt bzw. für Außerbilanzvorräte noch unbekannt sein.“

Auszug aus F. S tammberger (1956) Einführung in die Berechnung von Lagerstätten­


vorräten fester mineralischer Rohstoffe. Akademie-Verlag, Berlin, 153 Seiten (S'. 6—8).

O re shoot:
Part of a deposit in which the valuable minerals are more richly concentrated. Or; a
high-grade concentration of ore along a fissure vein. (S c h .)
Clavo, bolsonada: Parte de un depósito en el cual los minerales económicos están más
concentrados. 0 también una alta concentración de mineral a lo largo de una veta de
fisura.
Colonne minéralisée: Partie d ’un gisement dans laquelle les minéraux utiles sont plus
richement concentrés; ou concentration à forte teneur de minerai dans le plan d ’un
filon.
Adelszone: Der Teil einer Lagerstätte, in dem das wertvolle Mineral überdurchschnitt­
lich angereichert ist.

O re sill (compare sill):


Intrusive ore sheet : A tabular sheet of magmatic ore (presumably injected in a liquid
state along the bedding planes of a sedimentary or layered igneous formation). (S c h .)
Ore sill: Mena intrusiva laminar. Mena magmática de forma tabular (presumiblemente
inyectada en estado líquido a lo largo de los planos de estratificación sedimentaria de
una formación ígnea estratificada).
Sill de minerai: Corps minéralisé plat, intrusif. Minerai magmatique de forme plate et
tabulaire (vraisemblablement injecté à l’état liquide entre les plans de stratification
de formations sédimentaireS ou ignées stratifiées).
Lagergang: Intrusives Erzlager von flächenhafter Ausdehnung, das sich aus magmati­
schen Substanzen gebildet hat und parallel zur Schichtung des Nebengebirges eingela­
gert ist. (Es wird angenommen, daß die Masse in flüssigem Zustand in die Trennflächen
von Sedimenten oder geschichteten Erstarrungsgesteinen eingedrungen ist.)

Ore vein:
Metalliferous vein ; (lode s. 1.) : A tabular or sheet-like mass of ore minerals occupying
a fissure or a set of fissures and later, in formation, than the enclosing rock (see vein).
Veta mineral: Una veta metalífera ; (filón s. 1.) —una masa tabular o laminar de minerales
que ocupan una fisura o serie de fisuras y que son posteriores a la roca de caja (ver veta).
Filon minéralisé: Filón métallifère; (lode s. 1.) — masse tabulaire ou plate de miné­
raux utiles occupant une fracture ou un groupe de fractures et de formation posté­
rieure aux roches encaissantes (voir filon).
Erzgang: Erzhaltiger Gang (siehe Gang).

Paleosom:
Essentially unchanged original parts o f an invaded or metamorphosed rock (opp. neosom).
Paleosoma: Esencialmente las partes originarias inalterables de una roca invadida o
metamorfizada (opuesto neosoma).
Paléosome, ou roche hôte: Partie originelle essentiellement invariante dans une roche
métamorphisée ou ayant subi un apport. (Contraire: nèosome).
Paläosom: Die im wesentlichen unveränderten Teile eines eingedrungenen oder meta-
morphen Gesteins. (Gegenteil: Neosom).

Palingenesis (App. Vlld):


The formation of a magma in situ b y an ultrametamorphic process of partial anatexis
or complete (regional) fusion or solution of deep-seated rocks.
Palingenesis: La fusión parcial o completa de una roca o la formación de un magma in
situ debido a un proceso ultrametamórfico de anatexis parcial o completa (regional)
fusión o solución de rocas profundas.
Palingenése: Formation in situ d ’une roche fondue ou même d ’un magma par des
processus ultra-métamorphiques d ’anatexie partielle ou de fusion et mise en solution
complètes (régionales) de roches, en profondeur.
Palingenese: Die Bildung einer Schmelze oder eines Magmas in situ durch ultrameta-
morphe Vorgänge, d. h. durch Anatexis oder vollständige Aufschmelzung von Gestein
in der Tiefe.

Paragenesis (see Fig. 13 and Appendix VIH):


1. The assemblage of minerals which occur together (common meaning in European
literature). 2. The order of deposition or crystallization of the minerals present (com­
mon meaning in American literature).
Paragenesis: 1. Un grupo de minerales que se encuentran juntos (significado común en la
bibliografía europea). 2. El orden de deposición o cristalización de los minerales presen­
tes (significado Común en la bibliografía americana).
Paragenèse: 1 — Association de minéraux qui se rencontrent ensemble dans la nature
(acception courante en littérature européenne). 2 — Ordre de dépôt ou de cristalli­
sation des minéraux présents dans une association naturelle (acception courante en
littérature américaine).
Schist ( 1)

Quartz (2)

Calcite (7)

Chalcopyrite(ô)
Galena (5 )

Rhodochrosite (4)

Sphalerite (3)
S c h ist (1)

Fig. 13. Paragenetic sequence (1—7) in a hydrothermal vein (after W . Matjcher, 1914)
Paragenese: 1. Eine Familie von Mineralien, die zusammen Vorkommen (übliche
Bedeutung in der europäischen Literatur). 2. Die Reihenfolge der Ablagerung oder
Kristallisation von betrachteten Mineralien (übliche Bedeutung in der amerikanischen
Literatur).

Perimagmatic deposit (see Appendix VIIb):


formed at or near the wall or contact of a magmatic intrusion.
Depósito perimagmático: Formado en contacto con una intrusión magmática o cerca
de sus paredes.
Gisement périmagmatique: Gisement formé au contact ou près du contact d ’une intru­
sion magmatique.
Perimagmatische Lagerstätte: Eine Lagerstätte, die in der Nähe oder unmittelbar am
Kontakt einer magmatischen Intrusion gebildet wurde.

Pillar caving:
See caving.
Hundimiento en pilares: Ver hundimiento.
Piliers foudroyés: Voir foudroyage.
Pfeilerbruchbau: Siehe Bruchbau.

Pinch:
A local thin place in an ore vein, an ore bed, or a mineral zone. (S ch .)
Estrechamiento: Adelgazamiento local de una veta mineral, de una mena estratificada
o de una zona de mineral.
Pincement, étranglement: Zone d ’amincissement dans un filon, une couche ou un amas
minéralisé.
- , Eine örtlich begrenzte Verdünnung eines Ganges, einer geschichteten Lagerstätte
oder einer mineralisierten Zone.

Pitch
(Pitches): 1. Ore pitch: The crosscutting connections of flats (pitches and flats are
terms applied often in the Northern Tri-State area, Central and S. America). 2. Struc­
tural term : The angle between the axis of the ore shoot and the strike of the vein. The
pitch is measured in the plane of the vein. (Mc K instry )
Pitch: 1. Conexiones transversales de los flats {pitches y flats son términos frecuente­
mente usados en el área Tri-State del Norte, en América Central y del Sur. 2. El ángulo
entre el eje de la bolsonada y el rumbo de la veta. El pitch está medido en el plano de la
veta.
—i l — Bretelle: Connections sécantes entre lentilles minéralisées concordantes avec
la stratification des roches encaissantes (les pitches et flats sont des termes fréquemment
utilisés dans la partie septentrionale du district du Tri-State, en Amérique Centrale
et du Sud. 2 — Chute : L ’angle entre l’axe de la colonne minéralisée et de la direction
du filon. Le pitch est mesuré sur le plan du filon.
—î 1. Die Querverbindungen zwischen mineralisierten Horizonten (flats) ; die Ausdrücke
sind vor allem im Northern Tri-State Gebiet, Zentral- und Südamerika gebräuchlich.
2. Der Winkel zwischen der Adelszone und dem Streichen des Erzganges. Der Pitch
wird in der Ebene des Erzganges gemessen.

Placers (see Fig. 14):


Deposits of minerals (heavy or light) formed by moving water, air, or talus (cf. elu­
vial, alluvial, diluvial, colluvial, eolian placers).

Fig. 14. Type pattern of alluvial and eluvial placer deposits*,

Placeres: Depósitos minerales (pesados o ligeros) formados por movimientos de agua,


aire o talud (ver placeres eluviales, aluviales, diluviales, coluviales, eólicos).
Placer: Gisement de minéraux (lourds ou légers) formés par des mouvements d ’eau,
d ’air ou de talus. (Voir placer alluvial, colluvial, diluvial, éluvial, éolien).
Seifen: Mineralvorkommen, die durch Bewegungen des Wassers, der Luft oder des
Gehängeschuttes gebildet wurden (z. B. eluviale, alluviale, diluviale, colluviale, litorale
oder äolische Seifen).

Plan:
Representation of features such as mine workings or geological structures on a horizontal
plane. (Mc K in str y )
Plano: Representación de conjuntos geométricos, tales como trabajos mineros o estruc­
turas geológicas sobre un plano horizontal.
Plan: Représentation d ’ensembles géométriques tels que travaux miniers ou structures
géologiques sur un plan horizontal.
Riß: Im Vermessungswesen ; Wiedergabe von Konturen — z. B. Grubenbauen oder geo­
logischen Strukturen — in einer Horizontalebene.
Playa:
Playa: Closed basin in arid area, often with salt lakes or salt flats, which are the playa
deposits.
Playa: Hondonada cerrada en un área árida frecuentemente con lagunas o bancos de sal
que constituyen depósitos de playa.
Chott: Bassin fermé dans une région aride, comportant souvent des lacs salés ou des
terrasses salées, qui sont les gisements de chott.
Schott: Abgeschlossenes Becken in ariden Gebieten, in denen Salzseen und Salzablage­
rungen Vorkommen.

Plugging:
Sealing up a hole that was dry and is to be abandoned. It is generally done under
governmental regulations, so that deep saline waters do not enter surface-water wells
or contaminate other reservoirs in the vicinity. (L evorsen )
Taponamiento: La obturación de un hueco que ha estado seco y que va a ser aban­
donado. Se hace generalmente bajo regulaciones gubernamentales de modo que las
aguas salobres profundas no se mezclen con las aguas dulces o se contaminen con otros
reservorios de la vecindad.
Obturation: Fermeture d ’un puits (ou d ’un forage) sec qui doit être abandonné. L ’o b ­
turation est réglementée, ceci afin que les eaux salines profondes ne contaminent pas
les puits de surface ainsi que les roches réservoirs du voisinage.
—: Abdichtung eines nicht fündigen Bohrlochs, das aufgegeben werden soll. Die A b­
dichtung erfolgt meist unter staatlicher Aufsicht und nach Vorschriften, so daß zu­
sitzende Salzwässer nicht in oberflächennahe Brunnen gelangen oder andere benach­
barte Reservoire verunreinigen können.

Plunge:
The angle between any inclined line and a horizontal plane. The angle is always measur­
ed in a vertical plane containing the line. The term is used to designate the inclination
o f the axis of an oreshoot, the axial line of a fold, the attitude of lineation, etc.
(Not to be confused with Pitch or Dip) (Mc K in stry ).
Inclinación lineál: E l ángulo entre cualquier línea y un plano horizontal. El ángulo
siempre se mide en un plano vertical que contiene a la línea. El término se usa para
designar la inclinación del eje de un clavo mineral (oreshoot), la línea axial de un
plegamiento o posiciones de lincamiento, etc.
Plongcmcnt: Angle entre une ligne inclinée et un plan horizontal. Cet angle est tou­
jours mesuré dans le plan vertical contenant la ligne. Le terme est utilisé pour repérer
l’axe d ’une colonne minéralisée, l’axe d ’un pli, la disposition d ’une linéation, etc.
Lineares Einfällen: Der Winkel zwischen jeder geneigten Linie und der Horizontal­
ebene. Der Winkel wird immer in einer Vertikalebene gemessen, der die geneigte Linie
enthält. Der Ausdruck wird verwendet, um die Neigung von Erzgängen, von Falten­
achsen und linearen Gefügen zu bestimmen (nicht zu verwechseln mit dem englischen
Dip, Pitch oder Rake).

Plutonic (see Appendix VII b):


Of igneous intrusive origin. Usually applied to sizable bodies of intrusive rock rather
than to small dikes or sills. (Mc K in str y )
Plutónico: De origen intrusivo ígneo. Generalmente aplicado a grandes cuerpos de roca
intrusiva, más que a pequeños diques verticales u horizontales.
Plutonique: D ’origine ignée et intrusive. S’applique généralement aux corps de roche
intrusive d ’une certaine dimension plutôt qu’aux dikes et aux sills.
Plutonisch: Gesteine intrusiven Ursprungs ; gewöhnlich werden große intrusive Gesteins-
körper eher plutonisch genannt als kleinere Kluft- und Gangfüllungen.

Plutonism
(Vulcanian, Plutonic theory): The idea o f H utton (1726—1797) that magma is of
great influence on the events in the earth’s crust, in distinction to neptunism. (S c h .)
Plutonismo (Teoría plutónica, volcánica): Idea de H utton (1726—1797) según la cual el
magma tiene gran influencia en los acontecimientos de la corteza terrestre, a diferencia
del neptunismo.
Plutonisme (Théorie plutonique, volcanique): Idée de H utton (1726—1797) suivant
laquelle le magma a un rôle primordial dans l’histoire de la croûte terrestre ; elle s’oppose
au neptunisme.
Plutonismus: Vulkanische oder Plutomsche Theorie ; Der Gedanke von H utton (1726
bis 1797), daß das Magma großen Einfluß auf die Vorkommen und Veränderungen in
der Erdkruste hat (siehe zur Unterscheidung: Neptunismus).

Pneumatolytic (see Appendix Vllb):


A term applied to a supercritical stage, transitional between liquid magmatic and hydro-
thermal and very closely related to pegmatitic; considered to be responsible for pro­
cesses of alteration, impregnation, and (contact-) metasomatism; approximate tem ­
perature range 400° to 600 °C (about 800 °F to 1,150 °F).
Neumatolítico: Término aplicado a un estado transitorio supercrítico entre el líquido
magmático y el hidrotermal y muy estrechamente relacionado con el pegmatítico. A
este estado le serían imputados los procesos de alteración, impregnación y metasoma-
tismo (de contacto) ; la temperatura aproximada varia entre 400° y 600 °C.
Pneumatolytique: Terme qui s’applique à l’état supercritique faisant transition entre
l’état magmatique liquide et l’état hydrothermal. L ’état pneumatolytique est très
proche de l’état pegmatitique. Des processus d ’altération, d ’imprégnation, de méta-
somatose (de contact) lui seraient imputables; température approximative de 400° à
600 °C.
Pneumatolytisch: Der Ausdruck wird verwendet für das kritische Stadium im Über­
gang zwischen der flüssigen magmatischen und hydrothermalen Phase und ist nahezu
identisch .mit der pegmatitischen Phase. Im pneumatolytischen Stadium finden
Umwandlungs- und Imprägnierungsprozesse sowie auch Kontaktmetasomatose statt.
Die Temperaturen bewegen sich zwischen 400 und 600 °C.

Pod:
Elongated lentil: A flat elongated ore body, usually of large dimensions. (S ch .)
Pod: Masa en forma de lenteja alargada (cuerpo de mineral alargado y achatado) ge­
neralmente de grandes dimensiones.
Lentille allongée: Corps minéralisé plat et allongé, ordinairement de grandes dimensions.
—: Ein langgestreckter linsenförmiger Erzkörper von gewöhnlich großer Ausdehnung.

Primary:
Of rock minerals : those originally present in the rock, not introduced or formed by
alteration or metamorphism. Of ore : not enriched or oxidized by supergene processes.
(M c K in s tr y )
Primario: En minerales de roca : aquellos originalmente presentes en la roca, no intro­
ducidos ni formados por alteración o metamorfismo. De mena: no enriquecidos u
oxidados por procesos supergénicos.
Primaire: En ce qui concerne les minéraux des roches : il s’agit des minéraux de première
génération, c’est-à-dire qui ne furent pas introduits par altération ou métamorphisme.
Pour les minerais : le terme s’applique aux minerais qui ne sont ni oxydés, ni enrichis
par des processus supergènes.
Primär: 1. Primäre Mineralien : Jene Mineralien, die ursprünglich im Gestein vorhanden
waren und nicht nachträglich durch Umwandlung oder Metamorphose eingeführt oder
gebildet wurden. 2. Primäre Erze: Jene Erze, die nicht durch supergene Vorgänge an­
gereichert oder oxydiert sind.

Propylitization:
The deuteric or hydrothermal alteration o f andesitic and related rocks into green-
stone-like rocks (propylites) composed essentially of chlorite, sericite, epidote, carbo­
nates and quartz with disseminated pyrite.
Propilitización: La alteración deutérica o hidrotermal de rocas andesíticas o afines en
un tipo de roca (como greenstone) llamada propilita, compuesta esencialmente de clorita,
sericita, epidota, carbonatos y cuarzo, y en la que es característica la pirita diseminada.
Propylitisation: Altération deutérique ou hydrothermale des andésites et roches con­
nexes en roches vertes (propylites) composées essentiellement de chlorite, séricite, épi-
dote, carbonates et quartz, la pyrite disséminée apparaissant caractéristique.
Propylitisiening: Die deuterische oder hydrothermale Umwandlung von andesitischen
und diesen verwandten Gesteinen in propylitische Gesteine (Grünsteine); letztere
setzen sich im wesentlichen aus Chlorit, Serizit, Epidot, Karbonaten und Quarz
mit eingestreutem Pyrit zusammen.

Protore:
Below ore-grade mineralization, usually (as in porphyry copper deposits) underneath
a zone o f primary ore.
Protomena (protore) : Mineralizaciones con una ley no económica, generalmente (como
en los depósitos de cobre de tipo porfirítico) debajo de una zona de mineral primario.
Protore: Minéralisation diffuse de teneur inférieure à celle d ’exploitabilité, générale­
ment situées (comme dans les gisements de porphyres cuprifères) sous une zone de
minerai primaire.
—: Teile einer Vererzung, die nicht abbauwürdig sind und unter der bauwürdigen Zone
liegen (z. B. in den Imprägnationslagerstätten).
Pyrometasomatic:
Formed by metasomatic (cf.) processes, usually near magmatic contacts under high
temperatures and pressures.
Pirometasomático: Formado por proceso de metasomatismo (véasealli), generalmente
cerca de los contactos magmáticos bajo alta temperatura y presión.
Pyrométasomatique: Formé par des processus métasomatiques (voir ce terme), géné­
ralement près de contacts magmatiques, c’est-à-dire sous de hautes températures et de
fortes pressions.
Pyrometasomatisch : Durch metasomatische (siehe dort) Vorgänge gebildet ; gewöhnlich
in der Nähe von magmatischen Kontakten unter hohen Temperaturen und Drucken.

Raise
(rise) : An opening like a shaft made in the back of a level to reach the level above.
(M c K in str y ) (cf. winge).
Chimenea: Un orificio como un pozo que se hace sobre un nivel para alcanzar el inme­
diato superior, (cf. winze).
Montage: Ouverture similaire à un puits faite à partir d ’un niveau pour atteindre le
niveau supérieur, (cf. descenderie).
Aufbruch: Ein Grubenbau ähnlich einem Schacht, der von einer Sohle in die nächst­
höhere getrieben wird. (cf. Gesenk).

Recrystal I ization :
A reorganization of a crystalline aggregate to a compositionally and/or texturally
different aggregate ; often due to heat and/or stress ; often resulting in a general increase
in the grain size (cf. “ collection-recrystallization” ).
Recristalización: La reorganización de un agregado cristalino a otro de composición
y /o textura diferente ; generalmente debido a calor y /o tensión y frecuentemente con
un mayor desarrollo del tamaño del grano (ver recristalización de colección).
Recristallisation: Réorganisation d ’un agrégat cristallin en une association de composi­
tion et (ou) de texture différentes ; souvent due aux effets thermiques et (ou) de pres­
sion ; il en résulte généralement une augmentation de cristallinité. (Voir recristallisation
par coalescence).
Rekristallisation: Die Reorganisation eines kristallinen Aggregats zu einem nach Zu­
sammensetzung und/oder Textur verschiedenen Gebilde ; häufig verursacht durch Hitze
und/oder Spannung und meistens verbunden mit einer generellen Zunahme der K orn­
größe (siehe Sammelkristallisation).

Reef:
1. (Australia and S. Africa) a lode, vein, or stratiform ore bod y; a term originally
used for gold-bearing quartz veins or (conglomerate) beds; 2. (S. Africa) the barren
shales which surround the diamantiferous rocks ; 3. In stratigraphy : a large bioherm.
Reef: 1. (Australia y SAfrica) Un filón, veta o mena estratiforme, término original­
mente usado para vetas o capas de cuarzo auríferas. 2. (Africa del Sur) Las lutitas esté­
riles ubicadas en los alrededores de las rocas diamantíferas. 3. En estratigrafía: un
bioherm grande.
Reef (terme intraduisible en français) : 1 — (Australie et Afrique du Sud) Lode, filon
ou gisement straiiforme ; le sens étant généralement restreint aux formations quart zo-
aurifères. 2 — (Afrique du Sud) Shales stériles qui encaissent les roches diamantifères.
3. Un grand bioherm (récif).
Reef: 1. In Australien und Südafrika: Erzgang oder schichtige erzhaltige Lage (z. B.
goldführendes Konglomerat). Der Ausdruck wurde ursprünglich für goldführende
Quarzgänge und Konglomerate verwendet. 2. In Südafrika : Schiefrige Zonen, die das
diamantführende Gestein umgeben. 3. K iff: ein großes Bioherm.

Refractory:
Material with very high melting point, able to resist heat, as in a smelter furnace.
Refractario: Material con un punto de fusión muy alto y capaz de resistir el calor, como
en los hornos de fundición.
Réfractaire: Matériaux possédant une température de fusion élevée, capable de ré­
sister à la chaleur, comme par exemple dans un four de fonderie.
Feuerfest: Material mit sehr hohem Schmelzpunkt, das größer Hitze ohne Zerstörung
widerstehen kann; Verwendung z. B. in Hochöfen.

Regional metamorphism:
Changes of country rock or of a mineral deposit taking place on a regional scale under
tectonic pressure and temperature, without any obvious igneous body interacting.
Metamorfismo regional: Cambios de la roca o de un yacimiento mineral en escala
regional, bajo presión y temperatura elevadas, pero sin estar necesariamente en co­
nexión con actividad magmática.
Métamorphisme régional: Changement régional d’une roche ou d ’un gisement effectué
par pression et température élevées, mais généralement sans la présence d ’une intrusion.
Regionalmetamorphose: Metamorphe Umwandlung des Gesteins oder einer Lager­
stätte ; von regionaler Ausdehnung, gewöhnlich über lange Zeitspannen, in der Regel
ohne Einfluß magmatischer Gesteine.

Rejuvenation:
1. Of faults: repeated, renewed movement along an old plane. 2. Of mineralizations:
renewed supplies o f mineral matter or solutions coming in; produce telescoping or
at least repeated deposition in veins.
Rejuvenecimiento : I. De fallas : repetición, reanudación de movimientos a lo largo de un
plano antiguo. 2. De mineralización : suministro renovado de materia mineral o de
soluciones metalíferas esto conduce a la deposición telescópica o cuando menos a una
repetición de deposiciones en las vetas.
Réjuvénation: 1- des failles : mouvements répétés, renouvelés le long d ’un plan de cassure
ancien. 2- des minéralisations : un nouvel apport de matière minérale ou de solutions
métallifères ; ceci conduit au téléscopage ou, au moins, à une répétition des dépôts dans
les filons.
Rejuvenation: 1. von Störungen: Emeute Bewegung entlang alter Störungsebenen.
2. der Mineralisation: Emeute Zufuhr von Mineralien oder Lösungen; Rejuvenation
kann teleskopartige Anreicherungen oder doch wiederholte Ablagerungen verursachen.
Replacement vein:
See vein.
Vela de reemplamiento: Ver veta.
Filon de remplacement: Voir filon.
Verdrängungslagerstätte: Siehe Gang.

Residual:
1. Characteristic of, pertaining to, or consisting o f residuum. 2. Remaining essentially
in place after all but the least soluble constituents have been removed. (AGI)
Residual: 1. Característico de los residuos, perteneciente a ellos, que consiste en ellos.
2. Que permanece en su lugar después que los constituyentes más solubles han sido
removidos.
Résiduel: 1 — Caractéristique, comportant ou essentiellement constitué de formations
héritées d ’un état antérieur. 2 — Ce qui reste en place après que les constituants les
plus solubles aient été entraînés.
Residual: 1. Charakteristisch für, bezogen auf, oder bestehend aus Rückständen
(Überbleibsel). 2. Material, das an Ort und Stelle verbleibt, nachdem nahezu alle,
mindestens aber die löslichen Bestandteile verschwunden sind.

Rock burst:
A sudden and often violent failure of masses of rock in quarries, tunnels and mines.
(AGI)
Explosión de roca: Desprendimiento repentino, y con frecuencia violento, de masas en
canteras, túneles y minas.
Coup (de toit, de mine . . . ) : Rupture, souvent soudaine et violente, de masses rocheux
dans les carrières, tunnels et mines.
Bergschlag: Ein plötzliches, unvorhergesehenes und oft katastrophales Bersten von
Gesteinsmassen in Steinbrüchen, Tunneln und Bergwerken.

Rock-stratigraphic boundaries
Boundaries of rock-stratigraphic units are placed at positions of lithologic change.
Boundaries are placed at sharp contacts or may be fixed arbitrarily within zones of
gradation. Both vertical and lateral boundaries are based on the lithologic criteria that
provide the greatest unity and practical utility. (CSN)
Límites litoestratigróficos: Los límites de unidades litoestratigráficas están situados
en los lugares de cambios litológicos. Los límites son dados por contactos bien defini­
dos o pueden ser fijados arbitrariamente dentro de zonas de gradación. Límites
verticales y laterales están basados en el criterio litológico que suministra el conjunto
mayor y la utilidad práctica.
Limites lithostratigraphiques: Les limites lithostratigraphiques sont basées sur des
changements lithologiques, soit nets, soit par convention à l’intérieur d ’une zone de
changements progressifs. Verticales ou latérales, elles sont choisies sur des critères
lithologiques de façon à donner des ensembles qui ménagent à la fois unité et utilité
d ’emploi.
Gesteinsstratigraphische Grenzen: Grenzen gesteinsstratigraphischer Einheiten liegen
an lithologischen Änderungen. Grenzen treten auf an scharfen Kontakten oder
können willkürlich in Ubergangszonen angenommen werden. Auf Grund lithologi­
scher Kriterien werden sowohl vertikale als auch horizontale Grenzen angenommen
in dem Maße, wie sie praktischen Nutzen und größte Vereinheitlichung versprechen.

Rock-stratigraphic unit:
A rock-stratigraphic unit is a subdivision of the rocks in the earth’s crust distinguished
and delimited on the basis of lithologic characteristics. (CSN.)
Unidad litoestratigráfica: Es una subdivisión de rocas en la corteza terrestre dife­
renciadas y delimitadas sobre la base de sus características litológicas.
Unité lithostratigraphique: Subdivision de couches rocheuses définie et délimitée par
ses caractères pétrographiques.
Gesteinsstratigraphische Einheit: Eine Unterteilung der Gesteinsschichten in der
Erdkruste, unterschieden und abgegrenzt nach lithologischen Gesichtspunkten.

Room:
A wide working space in a mine (see room and pillar).
Bovedón (room) : Espacio amplio en las labores mineras (ver bovedones y pilares).
Chambre: Tout espace de grande dimension dans les travaux miniers. (Voir chambres
et piliers.)
Kammer: Ein weiträumiger Grubenbau in einem Bergwerk (siehe Kammerpfeilerbau).

Room and pillar:


See mining methods.
Bovedones y pilares: Ver métodos de minería.
Chambres et piliers: Voir méthodes minières.
Kammerpfeilerbau: Siehe Abbaumethoden.

Rotary drilling:
The most common method of drilling wells. A cutting bit, of varying design for diffe­
rent kinds of rock, is screwed to one or more hollow drill collars to give added weight
and these are screwed onto the bottom of the hollow drill pipe, which is rotated from
the surface. A stream of drilling mud passes down the drill pipe and the drill collar and
out through the bit, from where it is forced back up the hole outside the drill pipe and
into pits, where it is again picked up by the pumps and forced back down. Holes over
21,000 feet [7,000 meters] deep have been drilled in this manner. (L evorsen )
Sondaje por rotación: El método más común para barrenar pozos. Una corona o broca,
de diseños variables para diferentes clases de rocas, es adaptada a una o más barras
huecas para darles mayor peso y el conjunto se hace girar desde la superficie. Se hace
pasar un flujo de barro a través de barras y corona, desde donde se le fuerza a volver,
por fuera de las barras, hasta la superficie, siendo recogido en pozos y volviendo a circu­
lar, mediante bombas, en forma continua. De esta manera han sido barrenados huecos
de más de 21,000 pies de profundidad.
Sondage rotary: Méthode la plus courante pour foncer des puits. Un outil tranchant, de
caractéristiques differentes en fonction des différentes roches à traverser, est vissé à un
ou plusieurs colliers — ceci afin d ’augmenter le poids — eux-mêmes vissés sur les tubes
de forages entraînés depuis la surface dans leur mouvement de rotation. Un courant
de boue de forage passe au travers des tubes, des colliers, de l’outil d ’où il ressort pour
remonter par pression entre les tubes et les parois du trou jusqu’à la surface: là les
boues sont recueillies dans des bassins et, après épuration, reprises par des pompes et
réinjectées, sous pression, dans le trou. Des forages de plus de 7000 mètres ont été
exécutés de cette manière.
Rotary-Bohrverfahren: Die bekannteste Methode zum Niederbringen von Bohrlöchern.
Eine Bohrschneide von verschiedener Ausbildung für unterschiedlich beschaffenes
Gestein wird auf Hohlbohrstangen, die das notwendige Gewicht geben, aufgeschraubt.
Das Stangensystem wird bis zum Bohrlochtiefsten eingelassen und von der Tagesober­
fläche aus gedreht. Eine Bohrtrübe wird durch die Bohrstangen nach unten gedrückt,
sie tritt aus den Bohrschneiden aus und schwemmt das Bohrklein im Ringraum zwi­
schen Bohrstangen und Bohrloch Wandungen wieder nach oben; hier wird die Trübe
regeneriert und geht über Pumpen erneut in den Kreislauf. Bohrlöcher mit Tiefen
über 7000 m wurden auf diese Weise niedergebracht.

Round:
1. The advance accomplished in a drift or other opening by simultaneously blasting a
single set of drilled holes. 2. The set of holes drilled in preparation for the blast. 3. The
ore or rock broken by the blast. (Me K ins tr y )
Redondo: 1. El avance que se logra en un socavón u otra abertura mediante un disparo
simultáneo de una serie simple de taladros. 2. Serie de taladros en preparación para un
disparo. 3. Mena o roca rota por un disparo.
1. Avancement: Avance réalisée dans un travail minier, puits ou traçages divers, par un
unique programme de trous de mines.
2. Volée: Ensemble de trous de mine devant exploser dans le même tir.
3. Enlevure: La quantité de roche ou de minerai abattue par un tir.
Abschlag: 1. Der Vortrieb, der in einer Strecke oder irgendeinem anderen bergmänni­
schen Hohlraum beim gleichzeitigen Zünden eines Satzes von Patronen in verschiedenen
Bohrlöchern erzielt wird. 2. Der Satz der Löcher, die als Vorbereitung für die Sprengung
gebohrt werden. 3. Das Erz oder Gestein, das bei einem Zündgang gelöst wird.

Run:
A term employed in the central U. S. A. for a ribbon-like, layered lead-zine deposit
(in Paleozoic limestone or dolomite) following a certain zone or channel in the plane of
stratification. (As thinner and/or weaker zones, those runs are often followed by dipping
joint faults transitional to pitches or to breccia zones).
Run: Término empleado en la parte central de E E . U U. para indicar una faja de
un depósito estratificado de plomo y zinc (en caliza o dolomita paleozoica) que sigue
una cierta zona o canal en el plano de estratificación. Estas zonas tan delgadas y /o
débiles frecuentemente van seguidas de fallas transitorias de junturas a hilillos o a
zonas de brecha.
Run: Terme utilisé dans les Etats-Unis centrales pour désigner un corps minéralisé
plat en forme de ruban; plombo-zincifères, ces minéralisations sont situées dans les
roches carbonatées paléozoïques et se développent suivant certaines zônes ou chenaux,
dans les plans de stratification. Comme ces runs sont des zônes plus minces et (ou) plus
faibles elles coïncident souvent avec des zônes faillées et diaclasées qui passent de
manière graduelle aux zônes bréchiques ou aux bretelles.
Run (amer.): In den Zentral-USA verwendete Bezeichnung für bänderartige, schich­
tige Blei-Zink-Vorkommen (in paläozoischen Kalksteinen oder Dolomiten), die einer
bestimmten Schicht oder Kanälen in der stratigraphischen Ebene folgen. (Als dünnere
und/oder schwächere Zonen werden diese Runs oft begleitet durch steil einfallende
Bruchfugen, die übergehen in Pitches oder in Brekzien.)

Saddle reefs:
Ore matter occurring in the hinges of folded rock; inverted saddles are the opposite,
i. e., ore minerals in the troughs of folds.
Filones en montura: Mena que ocupa las crestas de una roca plegada ; montura invertida
es lo contrario, es decir, una mena que ocupa la concavidad de un plegamiento.
Gîte de charnière anticlinale (ou de crochon anticlinal) : Minerai se présentant le long
des crêtes de roches plissées ; un gîte de crochon synclinal est le contraire, c ’est-à-dire
formé par des minerais existant dans les parties basses des plis.
Sattel-Reefs: Erzvorkommen an Sätteln von gefalteten Gesteinsschichten. Verkehrte
Sättel führen ebenfalls häufig Erz (Vorkommen im Muldentiefsten von Faltungen).

Saddle vein:
See vein.
Veta en montura: Ver veta.
Filon de charnière anticlinale (ou de crochon anticlinal) : Voir filon.
Sattelgang: Siehe Gang.

Sal band
( German) : Parts of a vein or dike next to the country rock.
Salbanda: Parte de la veta o dique inmediata a la roca de caja.
Eponte: Partie du filon ou du dike avoisinant la roche encaissante.
Salband: Grenzfläche oder -zone zwischen Gang und Nebengestein.

Secondary:
Minerals introduced into the rock or formed by metamorphism or alteration. (Mc-
K in s t r y )
Secundario: Minerales introducidos dentro de la roca o formados por metamorfismo
o alteración.
Secondaire: Minéraux introduits dans une roche ou formés par métamorphisme ou
altération.
Sekundär: Minerale, die Gesteinen zugeführt werden oder durch Metamorphose bzw.
Umwandlung entstehen.
Section:
Representation of features such as mine workings or geological features on a vertical
(or inclined) plane. A longitudinal section is parallel to the strike of a vein or geologic
plane. A cross-section is perpendicular to the strike. (M c K instry )
Sección: Representación de rasgos, tales como labores mineras o rasgos geológicos, sobre
un plano vertical (o inclinado). Una sección longitudinal es paralela al rumbo de una
veta o plano geológico. Una sección transversal es perpendicular al rumbo.
Coupe: Représentation de caractères géométriques, tels que travaux de mines ou élé­
ments géologiques, sur un plan vertical (ou incliné). Une coupe longitudinale est paral­
lèle à la direction d ’un filon ou d ’un plan géologique. Une section transversale est per­
pendiculaire à la direction.
Schnitt, (Profil) : Die zeichnerische Wiedergabe von Konturen wie z. B. Grubenbauen
oder geologischen Erscheinungen in einer vertikalen oder geneigten Ebene. Ein Längs­
schnitt verläuft parallel, ein Querschnitt senkrecht zum Streichen des Ganges oder der
Lagerstätte.

Selvage:
A layered zone o f usually soft clayey material, separating the country rock from the
ore matter along a fault, joint, fissure or (any other) vein. (Occasionally the contact
surface of a vein with the country rock is also simply called selvage).
—: Una zona con capas suaves de material arcilloso que separa la mena de la roca estéril
a lo largo de una falla, diaclasa, fisura o cualquier otra veta. (Ocasionalmente el con­
tacto de la superficie de una veta con la roca de caja se llama también selvage).
Salbande: Zône litée, de matériaux argileux, généralement tendre, séparant la roche
encaissante du corps minéralisé, le long d ’une faille, d ’une diaclase, d ’une fissure ou
d ’un filon. (Quelquefois la surface même de contact d ’un filon avec la roche encaissante
est également appelée ainsi.)
Salband: Eine dünngeschichtete Zone bestehend aus weichem, lehmigem Material, das
in Gängen und an Störungen Erz vom Nebengestein trennt. (Meist ist Salband nur die
Begrenzungsfläche, die benachbarte Zone aber der Besteg oder die Gangletten.)

Series
(time-stratigraphic) : Series is a time-stratigraphic unit next in rank below a system.
(S ch .)
Serie (tiempo-estratigráfico) : Serie es una unidad de tiempo estratigráfico inmedia­
tamente inferior en categoría a sistema.
Série chronostratigraphique: La série est l’unité chrono-stratigraphique immédiate­
ment inférieure au système.
Serie (zeitstratigraphisch): Eine Einheit, die zeitstratigraphisch eine Untergliederung
des Systems bedeutet.

Shaft:
A well-like downward opening in a mine. Usually a shaft starts from the surface; if
started from underground workings it is called a winze, though if equipped with a
hoist it may be called an underground shaft. A shaft may be vertical or inclined. In
some districts a flatly inclined opening is called an incline, “ shaft” being limited to
vertical openings. (Mc K instry )
Pique: Abertura descendente a manera de pozo en una mina. Un pique generalmente
comienza en la superficie; si se comienza a partir de las labores subterráneas se
llama un winze, aunque si está equipado con un elevador podría llamarse un pique
subterráneo. Un pique puede ser vertical o inclinado. En algunos distritos una aber­
tura poco inclinada se llama plano inclinado, (incline en inglés), reservándose p iq u e
para las aberturas verticales.
Puits (de mine): Ouverture de mine dirigée vers le bas. Généralement un puits com­
mence à la surface; s’il est creusé à partir de travaux souterrains, il est appelé des­
cenderle, bien qu’ il puisse être appelé bure, s’il est équipé d ’un treuil. Un puits peut
être vertical ou incliné. Dans certains districts une ouverture peu inclinée est appelée
plan incliné (incline en anglais), le terme de puits étant réservé aux ouvertures verticales.
N. B. L ’acception française des termes utilisés dans la traduction de cette définition
est différente et dépend davantage de la façon dont est creusée une ouverture que de
ses caractères géométriques. Un puits est vertical et foncé par en haut, à partir du
jour; au fond, toutes choses égales par ailleurs, il s’agit d ’un bure (cf. winze pro parte).
Lorsque l’ouvrage démarré par en haut, que ce soit au jour ou au fond, est incliné par
rapport à la verticale, il s’agit d ’une descenderie. Au contraire, l’ouverture attaquée par
en bas, verticale ou inclinée, est un montage : il s’agit généralement d ’ouvrages à petite
section.
Schacht: Ein senkrechter oder stark geneigter Grubenbau, der der Förderung, Be­
wetterung und Seilfahrt in Bergwerken dient. Gewöhnlich beginnt der Schacht an der
Erdoberfläche ; Schächte, die Grubenbaue untertage Senkrecht verbinden, werden als
Blindschächte bezeichnet (Aufbruch oder Gesenk). Tonnlägige Schächte sind gering­
fügig aus der Vertikalen geneigt. Bei größerer Neigung eines Grubenbaus geht die Be­
zeichnung Schacht in Förderberg über.

Shear: (see Fig. 3a and 3 b):


Mode of failure of a body whereby the portion of the body on one side of a plane or
surface slides past the portion on the opposite side. Surface on which shearing has
occurred. (Mc K in str y )
Cizalla: Procedimiento de ruptura en el cual la porción de masa situada a un lado de
un plano o superficie se desliza sobre el del lado opuesto. Designa también la superficie
a lo largo de la cual ha tenido lugar un cizallamiento.
Cisaillement: Mode de rupture dans lequel la portion du corps situé d ’un côté d ’un
plan ou d ’une surface glisse le long de la portion située de l’autre côté. Shear désigne
aussi la surface de cisaillement.
Scherung: Eine Art der Zerstörung, bei der ein Teil eines Körpers entlang einer Bruch­
fläche gegenüber dem zweiten Teil des Körpers verschoben wird. Die Bruchfläche
wird als Scherfläche bezeichnet.

Shear zone:
A layer or slab-like portion of a rock mass traversed by closely spaced surfaces along
which shearing has taken place. (Mc K in str y )
Zona de cizallamiento: Porción de una capa o planchón en una masa de roca atravesada
por superficies tupidas a lo largo de las cuales ha tenido lugar el cizallamiento.
Zone de cisaillement: Couche ou tranche de roche traversée par des surfaces rappro­
chées le long desquelles il y a eu un cisaillement.
Scherungszone: Eine geschichtete Gesteinsmasse, die von nahe beieinanderliegenden
Bruchflächen, an denen Scherwirkungen stattgefunden haben, durchsetzt ist.

Shear-zone deposit:
An ore deposit formed in a system of interlacing openings parallel to the shearing
and m ostly of infinitesimal size. After mineralization by filling and/or replacement
a wide tabular, massive lode or a lens-like mass of irregular shape is produced. (S ch .)
Depósito en zona de cizaUamiento: Depósito mineral formado en el interior de un
sistema de entrelazamiento de aberturas paralelas al cizallamiento y en su mayoría
de tamaño infinitesimal. Después de la mineralización por relleno y /o reemplazamiento,
se produce un depósito mineral amplio tabular, un venero o una lente de forma irregular.
Gîte de zone de cisaillement: Gîte formé à Pinterieur d ’un système d ’ouvertures
entrecroisées, parallèles «en grand» à la zone de cisaillement et d ’une dimension infini­
tésimale pour la plupart. Après minéralisation par remplissage et (ou) remplacement
il en résulte un Iode massif et tabulaire ou une masse lenticulaire de forme irrégulière.
Vererzte Scherzone: Lagerstätte in einer Scherzone verschiedensten Ausmaßes.

Sheeted vein deposit:


See vein.
Depósito de vetas laminadas: Ver veta.
Filon feuilleté: Voir filon.
Tafelförmige, plattige Ganglagerstätte: Siehe Gang.

Shift:
A day’s work for a miner (commonly 8 hours). The group of men who work during a
given 8-hour period, hence day shift, afternoon shift, night shift, graveyard shift (the
shift beginning at or around midnight). (Mc K in str y )
Turno: Día de trabajo para un minero (generalmente 8 horas). Grupo de hombres que
trabajan un período dado de 8 horas, de aquí que haya turno de día, de tarde, de noche
y de media noche (turno que comienza a media noche o cerca de esa hora).
Poste: Travail fourni par le mineur en une journée (généralement 8 heures). Groupe
d ’hommes travaillant pendant une période donnée de 8 heures, d ’où les termes de poste
de jour, poste d ’après-midi, poste de nuit, poste de minuit (en anglais: poste de la
nuit et des tombeaux).
Schicht: Die Tagesarbeit eines Bergmanns (gewöhnlich 8 Stunden). Eine Gruppe von
Bergleuten, die geschlossen eine achtstündige Arbeitszeit verrichtet (Frühschicht, Mit­
tagsschicht und Nachtschicht).

Shrinkage stoping:
See mining methods.
Testeros con tolvas: Ver métodos de minería.
Chambre-magäsin: Voir méthodes minières.
Firstenstoßbau: Siehe Abbaumethoden.
Silicification:
Term which implies introduction of and replacement by silica, but which is often
applied without supporting evidence.
Silicificación: Término que entraña introducción o reemplazamiento por sílice, pero que
se aplica frecuentemente sin un apoyo de evidencia.
Silicification: Terme impliquant introduction de silice et remplacement par celle-ci,
mais qui est souvent utilisé sans preuves.
Verkieselung (Silifizierung): Ein Ausdruck für die Einführung von S i0 2 oder Ver -
prängung durch Silikate, oft verwendet ohne sichere Beweise.

Sill
A tabular bed o f hard sandstone or o f intrusive rock concordant to its layered coun­
try rock.
Sill: Cuerpo tabular de arenisca dura o de roca ígnea intrudida paralela a las capas
que lo contienen.
Sill: Feuillet de grès dure ou de roche ignée intrusif parallèle aux roches encaissantes.
Lagergang: Plattenförmige, konkordante Einlagerung einer harten Sandsteinschicht
oder einer intrusiven Eruptivgesteinsmasse in Schichtverbände.

Skarn:
R ock resulting from contact or regional metamorphism and characterized by cal­
cium-silicates such as garnet and pyroxene to form a tactite.
Skam: Roca resultante de un metamorfismo de contacto o regional y caracterizada por
silicatos de calcio, tales como granate y piroxeno formando una tactita.
Skam: Roche résultant d ’un métamorphisme de contact ou régional caractérisée par des
silicates de calcium tels que grenats et pyroxènes formant une tactite.
N. B. : Dans la terminologie française skam désigne le résultat d ’un métamorphisme
général de matériaux carbonatés, le] terme tactite étant plus spécialement dévolu au
faciès corné du métamorphisme de contact des mêmes roches.
Skam: Gesteine, die durch Kontakt- oder Regionalmetamorphose entstehen und
durch Calcium-Silikate wie Granate und Pyroxene gekennzeichnet sind.

Skarn ore:
Ore matter found in, and formed by the same process as the common skam rocks and
minerals (cf. skarn).
Mena de skam: Mena que se encuentra en el skarn y ha sido formada por el mismo
proceso que una roca o minerales comunes de tipo skarn (ver skam).
Minerai de skam: Minerai trouvé dans le skam et formé par le même processus que
celui-ci et ses minéraux (voir skarn).
N .B .: L ’acception française porte davantage sur le caractère support (sens des­
criptif pur) que sur l’origine commune.
Skarnerze: Erzbildungen, die durch die gleichen Vorgänge wie die gewöhnlichen Skarn-
gesteine und -minerale entstehen (siehe Skarn).
Slickenside:
Shiny and occasionally grooved fault surface feature.
Espejo de falla: Plano de falla brillante y a veces acanalado.
Miroir de faille: Plan de faille brillant et parfois strié. (En langage minier on utilise
aussi le terme de lisses).
Harnisch, Rutschharnischî Glänzende und manchmal auch gerillte Störungsfläche.

Sludge:
Slurry of rock powder (diamond drilling) or rock cuttings with slurry (chum drilling)
made by the drill bit and bailed, or washed to the surface.
Cieno de perforación: Barro, lodo formado de roca pulverizada (perforación diaman­
tina) o de recortes de roca (sondaje a percusión) debidos al barrenaje y bombeadas a
la superficie.
Boue (ou schlämm*): Boue formée de roche pulvérisée (sondage au diamant) ou de
débris mélangés à de la boue (sondage au trépan) produits par l’outil et écopée ou
entraînée à la surface par un courant.
Bohrschlamm: Trübe mit Gesteinsstaub oder -kömern als festen Bestandteilen, die
bei der Arbeit des Meißels auf der Bohrlochsohle entstehen. Die Trübe wird zutage
gepumpt und geklärt.

Soft ground:
Parts of mineral deposits which usually can be mined without drilling and blasting
of hard rock and in which caving is apt to occur; frequently coincides with upper
and/or weathered or altered zones.
Terreno suave: Partes de un depósito mineral que generalmente pueden trabajarse sin
perforación o disparo de foca dura y en las cuales pueden producirse con facilidad hun­
dimientos; frecuentemente coincide con las zonas superiores y /o intemperizadas o
alteradas del depósito.
—: Parties d ’un gisement qui peuvent généralement être exploitées sans perforation ni
tir de roche dure et dans lesquelles il peut y avoir foudroyage; elles coïncident fré­
quemment avec les zones supérieures et (ou) altérées des gisements.
—: Lagerstätten, die gewöhnlich ohne Bohr- und Schießarbeit — jedoch nicht im Tief­
bau — hereingewonnen werden. Es handelt sich meistens um oberflächennahe und/
oder verwitterte Vorkommen.

Soil-stratigraphic unit:
A soil-stratigraphic unit is a soil with physical features and stratigraphic relations
that permit its consistent recognition and mapping as a stratigraphic unit. (CSN.)
Unidad de suelo-estratigráfíco: Es un suelo con rasgos físicos y relaciones estratigrá-
ficas que permiten su reconocimiento ininterrumpido y representación en mapa como
unidad estratigráfica.

* Terme allemand utilisé en français.


Unité pédostratigraphique: Une unité pédostratigraphique est un sol présentant des
caractères physiques et des relations stratigraphiques permettant sa détermination
factuelle et sa cartographie en tant qu’unité stratigraphique.
Bodenstratigraphische Einheit: Die Bezeichnung für einen Boden mit bestimmten
physikalischen Eigenschaften und stratigraphischen Merkmalen, die eine wieder­
kehrende Erkennbarkeit und eine Kartierung als stratigraphische Einheit erlauben.

Spud
(in) : To commence actual drilling operations on a well. (L evorsen )
Spud (in): Comienzo de las operaciones de una perforación en un pozo.
Démarrer im forage d'exploitation: Commencer les véritables opérations de forage sur
un puits d ’exploitation.
- : Das Ansetzen einer Bohrung,

Spur
A short, irregular branch spreading out from a vein. (S ch .)
Ramal: Brazo corto e irregular que se aparta de una veta.
Apophyse: Branche courte et irrégulière s’écartant d ’un filon.
Ast: Ein kurzer, unregelmäßig ausgebildeter Abzweig von einem Erzgang.

Square set:
A set of timbers consisting of vertical and horizontal pieces all meeting at angles of
90degrees. A system of square sets forms a three-dimensional lattice-work. (M c K in str y )
Cuadros: Serie de maderas que consisten en piezas verticales y horizontales que se unen
perpendicularmente. Una serie de cuadros de madera formando un enrejado tridimen­
sional.
Cadre trirectangle: Ensemble de bois formé de pièces verticales et horizontales toutes
perpendiculaires entre elles. Un Système de cadres trirectangles forme un réseau tri­
dimensionnel.
Rahmen, Rahmenbau, Rahmenzimmerung, Geviertzimmerung: Dreidimensionales
Ausbaunetz von Holzverstrebungen (Kanthölzer) in vertikaler und horizontaler Rich­
tung, meist in Winkeln von 90°. Ein Rahmenbau kann einfach oder vielfach wiederholt
sein.

Square-setting:
(Square-set stoping) : See mining methods.
Tajeo en cuadros: Ver métodos de minería.
Chambre vide charpentée: Voir méthodes minières.
Blockbau mit Geviertzimmerung, Rahmenbauverfahren: Siehe Abbaumethoden.

Stage:
(time-stratigraphic) : Stage is a time-stratigraphic unit next in rank below a series.
(S ch .)
Etapa (cronoestratigráfico) : Unidad de tiempo estratigráfico de categoría inmediata­
mente inferior a serie.
Étage chronostratigraphique: L ’étage est l’unité chronostratigraphique immédiate­
ment inférieure à la série.
Abschnitt (zeitstratigraphisch): Eine Einheit, die zeitstratigraphisch eine Unterteilung
der Serie bedeutet.

Step vein:
See vein.
Veta en escalón: Ver veta.
Filon en baïonette: Voir ñlon.
Stufengang: Siehe Gang.

Stock:
An intrusive rock mass smaller than, but similar to a batholith (cf.) ; circular, elliptical,
or irregular in cross section, normally with steep sides.
Stock: Masa de roca intrusiva más pequeña pero similar a un batolito (ver esta voz);
visto en sección transversal es circular, elíptico o irregular, pero normalmente con lados
empinados.
Stock: Masse intrusive de roche, plus petite qu’un batholithe mais semblable (voir
batholite); de section horizontale circulaire, elliptique ou irrégulière, normalement
avec des côtés très abrupts.
Stock: Eine intrusive Masse Gesteins, die zwar kleiner als, aber doch ähnlich einem
jBatholithen (siehe dort) ist. Der Stock hat einen kreisförmigen, elliptischen oder auch
unregelmäßigen Querschnitt und gewöhnlich steile Seitenbegrenzungen.

Stockwork (see Fig. 2a, 2b; 16):


Stock: A mass of rock irregularly fractured in various directions by short fissures
along which mineralization has spread.
Stockwork: Stock — Masa de roca irregularmente fracturada en varias direcciones por
pequeñas fisuras a lo largo de las cuales se extiende la mineralización.
Stockwork: Stock —masse de roche, irrégulièrement fracturée dans plusieures directions
par des fissures courtes, le long desquelles s’est répandue la minéralisation.
N. B. L ’acception française implique une densité de fracturation sensiblement égale
dans les trois directions de l’espace.
Stockwerk: Vererztes Gestein, das in vielfacher Richtung schmale Risse aufweist,
die wiederum mineralisiert sind.

Stope:
An underground opening from which ore had been or is being extracted. Usually
applied to vertical or highly inclined veins.
An overhand slope is made by working upward from a level into the ore above. An
underhand slope is made by working downward beneath a level (Mc K in s t b y ).
Slope, pique de extracción: Hueco subterráneo del cual ha sido o será extraida la
mena. Aplicado en general a vetas verticales o muy inclinadas.
Un «overhand stope» está trabajado desde un nivel determinado hacia el mineral super-
yacente, mientras que un “ underhand stope” está trabajado desde un nivel determinado
hacia el mineral subyacente.
Chantier d’extraction; Dépilage: Une ouverture souterraine de laquelle le minerai a été
ou sera extrait. Un dépilage «en montant» se fait à partir d ’un niveau dans le minerai
situé au-dessus et un dépilage «en descendant» à partir d ’un niveau dans le minerai
situé en contrebas.
—: Ein Raum in einer Grube aus welchem Erz ausgebracht wurde oder ausgebracht
wird. Im allgemeinen auf steilstehende Gänge angewendet.
Ein Übersichbrechen (Stoßbau) bedeutet Ausbringen des Erzes über einer Sohle,
während Untersichbrechen (Strossenbau) ein Ausbringen von Erz unterhalb einer Sohle
meint. (Verwandte Ausdrücke: Stoß, Ort; siehe daselbst).

Stratigraphic unit:
See: rock-stratigraphic unit, rock-stratigraphic boundaries, time-stratigraphic unit,
biostratigraphic unit, and soil-stratigraphic unit.
Unidad estratigráfica: Ver unidad litoestratigráfíca, unidad cronoestratigráúca y uni­
dad suelo-estratigráfica.
Unité stratigraphique: Voir unité lithostratigraphique, chronostratigraphique, bio-
strat¿graphique, pédostratigraphique.
Stratigraphische Einheit: Siehe gesteinsstratigraphische Einheit, zeitstratigraphische
Einheit, biostratigraphische Einheit und bodenstratigraphische Einheit.

Streaks:
Irregular, generally elongated bands, layers or lentils of massive or disseminated ore
(compare pattern 10, Appendix V Ib ).
—: Bandas, capas o lentes irregulares de mineral diseminado o masivo (ver el rasgo
10 del apéndice V Ib ).
—: Lentilles, bandes ou couches irrégulières, généralement aplaties de minerai dissé­
miné ou massif (voir fig. 10, Appendice V Ib ).
—: Streifenförmige, schlierigë Erzverteilungen (vergleiche Schema 10, Appendix V Ib ).

Strike:
The bearing of a horizontal line in the plane of a bed, vein, fault, etc. (Mc K instry ).
Rumbo: Dirección de una línea horizontal en el plano de una capa, veta, falla, etc.
Direction: Direction de l’horizontale dans le plan d ’une couche, d ’un filon, d ’une faille,
etc.
Streichen: Die Richtung einer Horizontallinie in der Ebene einer Schicht, eines Ganges,
einer Störung u. a.
Stringer (see Fig. 2a, 2b; 16):
A very thin veinlet or string-like occurence of ore matter.
Vetilla: Mena pequeña y estrecha o mineralización filiforme.
Veinule: Filonnet très mince ou minéralisation filiforme.
—: Ein sehr unscheinbarer, fadenähnlicher Erzgang.

Stringer lead (see Fig.2a, 2b; 16):


Stringer lode: A shattered zone cemented b y a network of small nonpersistent
veins. (S c h .)
Vetilla guía: Vetilla de un criadero. Zona muy fracturada cementada por una red de
pequeñas vetillas no persistentes.
—: Zone fracturée cimentée par un réseau de filonnets discontinus.
—: Eine zerrüttete Gesteinszone durchsetzt von einem Netzwerk kleiner Erzadem.

Stromatites (see App. Vlb):


Rocks, the fabric of which forms a system of layers, strata, or bands.
Estromatitas: Fábrica de roca que forma un sistema de capas, estratos o bandas.
Stromatite (peu employé) : Roche, dont la fabrique forme un système de couches, de
strates ou de lits.
Stromatitische Gesteine weisen ein schichtiges, lagiges, gebändertes oder schlieriges
Gefüge auf.

Stull:
A platform (stull-covering) laid on timbers (stull-pieces) braced across a working from
side to side, to support a workman or to carry ore or waste. (R aym ond , via F a y )
However, the term is commonly applied to the timbers (stull-pieces) which extend
across a stope from hanging wall to foot wall. (Mc K in s tr y )
Andamio: Plataforma (andamio-cubierta) que descansa sobre maderos (andamiosoporte)
y que sirve para sostener a un trabajador o para soportar mena o desmonte. Sin em­
bargo el término se aplica por lo común a los estemples, los cuales se extienden a través
de un tajo desde el techo al piso.
Plateforme: Une plateforme ( stull-covering) placée sur des buttes (stull-pieces) rivées
entre les deux parements d ’un chantier pour supporter un travailleur ou porter du
minerai ou des stériles. Cependant (en anglais) stull s’applique couramment aux buttes
traversant une chambre de toit au mur.
Arbeitsbühne: Ein Gerüst, das in einem bergmännischen Hohlraum aus Hölzern
(stull-pieces) errichtet wird, um für Bergleute eine Arbeitsplattform zu Schaffen oder
um Erz oder Gestein im Zuge des Abbaus vorübergehend aufzunehmen. Im englischen
wird der Ausdruck stull-pieces für solche Hölzer verwendet, die in einem Abbau das
Liegende gegen das Hangende abspreizen.
Sublevel:
An intermediate level opened a short distance below a main level. (Fa y )
Sub-nivel: Nivel intermedio, abierto a corta distancia debajo del nivel principal.
Sous-niveau: Niveau intermédiaire, ouvert à peu de distance sous un niveau principal.
Zwischensohle: Eine Sohle, die zwischen den Hauptsohlen eines Bergwerks ausgefahren
wird und der unmittelbaren Lösung des zu gewinnenden Minerals dient.

Sublevel stoping:
See mining methods.
Tajeo en subniveles: Ver métodos de minería.
Chambre-magasin avec front vertical rabattant sur galerie horizontale préalable:
Voir méthodes minières.
Teilsohlenbruchbau, Teilsohlenbau: Siehe Abbaumethoden.

Sub-outcrop:
Intersection of a vein (or other structural feature) with an unconformity. What would
be the outcrop if the overlying unconformable formation were removed. (Mc K in str y ).
Subafloramiento: Intersección de una veta (o de otro elemento estructural) con una
discordancia, lo cual constituiría un afloramiento si la formación discordante estuviese
removida.
Pseudo-affleurement: Intersection d ’un filon (ou de tout autre élément structural)
avec une discordance, ce qui serait un affleurement si la formation discordante sus-
jacente était enlevée.
Pseudoausbiß: Die Unterbrechung eines Ganges (oder einer anderen Gesteinsstruktur)
durch eine diskordante Überlagerung. Nach Wegräumen der Überlagerung entsteht
ein echter Ausbiß.

Subvolcanic rocks and mineral deposits (see Appendix VII b):


Formed at shallow depth normally with connections to volcanic vents.
Rocas subvolcánicas y depósitos minerales: Formados a poca profundidad, normal­
mente en conexión con respiraderos volcánicos.
Subvolcaniques, roches et gîtes: Formés à faible profondeur, normalement liés à des
cheminées volcaniques.
Subvulkanische Gesteine und Lagerstätten: Gebildet in geringen Teufen, gewöhnlich
in Verbindung mit vulkanischen Ausbrüchen.

Supergene:
Generated from above. Refers to the effects (usually oxidation and secondary sulphide
enrichment) produced b y descending groundwater. Gf. Hypogene. (Mc K in str y )
Supergénico: Generado desde arriba. Se refiere a los efectos (generalmente oxidación
y enriquecimiento secundario de sulfuros) producidos por aguas subterráneas des­
cendentes. Ver hipogeno.
Supergène: Né de la surface. Réfère aux effets (habituellement l’oxydation et l’enrichis­
sement secondaire des sulfures) produits par les eaux souterraines descendantes. Voir
hypogène.
Supergen: Entstanden von oben her ; nimmt Bezug auf Wirkungen des Grundwassers,
z. B. Oxydation und sekundäre Sulfidanreicherung. Siehe hypogen.

Supracrustal :
Rock, ore and any process taking place on the surface of the earth’s crust (sedimentary
or volcanic) ; to be used in place of exogenetic (opp. in fra- or intracrustal ).
Supracortical: Roca, mena o cualquier proceso que tiene lugar sobre la superficie de
la corteza terrestre (p. ej. sedimentario o volcánico); debe usarse en vez de exogené-
tico (opuesto: infracortical o intracortical).
Supracrustal: Roche, minerai ou n’importe quel processus se produisant à la surface
de l’écorce terrestre (p. ex. sédimentaires ou volcaniques) ; à utiliser en synonyme d ’exo­
gène (s’oppose à infra- ou intracrustal).
Suprakrustal: Gesteine, Erze oder Vorgänge, die an der Erdoberfläche liegen oder statt­
finden wie Sedimentation und vulkanische Auswirkungen; kann auch anstelle von
exogen verwendet werden (Gegenteil: infra- oder intrakrustal).

Swell:
A local enlargement or thickening of an ore vein, an ore bed or a mineral zone (opp.
'pinch). (S ch .)

—: Ensanchamiento o engrosamiento local de una veta mineral, una capa mineral o


una zona mineral (opuesto: estrechamiento).
Renflement: Agrandissement ou épaississement local d ’un filon, d ’un lit ou d ’une zone
minéralisée (s’oppose à pincement ou étranglement).
Stauchung: Eine örtlich begrenzte Vergrößerung oder Verdickung eines Erzganges
oder einer geschichteten Lagerstätte (Gegenteil: p in ch ).

Synchronous:
Processes taking place contemporaneously, or mineral matter forming at the same time
(cf. synchronous highs).
Sincrónico: Proceso que tiene lugar contemporáneamente, o materia mineral que se
forma al mismo tiempo (ver altitud sincrónica).
Synchrone: Processus contemporain ou matière minérale formé en même temps (voir
syn ch ron ou s highs).
Synchron: Vorgänge, die gleichzeitig stattfinden oder Minerale, die zur gleichen Zeit
gebildet wurden (siehe synchronous highs).

Synchronous highs (see Fig. 15a, b):


Sedimentary or topographic features which were formed or are being formed contem­
poraneously with a certain horizon or unit (may represent ore mineral or oil habitat).
Eminencia o cúpula sincrónica: Caracteres sedimentarios o topográficos que se forman
Fig. 15 a. Diagram showing synchronous bottom highs of depositional, erosional, and
inherited origin. A : Sand bar. B : Biotherm. C: Drowned erosional remnant. D : High
due to differential compaction over buried reef. S. L. indicates sea-level. (After
Schölten ).

Fig. 15b. Diagram showing four types of synchronous bottom highs of diastrophic
origin (“ growing structures” ). A : Early compressional anticline. B : Salt core structure.
C: Mud core structure with intermittent surface extrusion. D : Tilted fault block. S. L.
indicates sea-level. (After S chölten ).
contemporáneamente a un cierto horizonte o unidad (puede representar un ambiente
para mena o petróleo).
—: Elévations sédimentaires ou topographiques formés au même moment qu’une
unité ou un horizon déterminé (peut représenter des minerais ou des réservoirs).
—î Paläographische, ursprüngliche Erhebung, die sich gleichzeitig mit einer bestimm­
ten Schicht bildete (und Bildungsort einer Erz- oder Öllagerstätte sein kann).

Syngenetic
(with regard to rocks and mineral deposits): Syngenetic are those rocks, minerals,
mineral deposits, textures, structures, processes, etc., which were formed contempora­
neously with the enclosing rock(s), as contrasted to epigenetic rocks, minerals, etc.,
which are of later date than the enclosing rock(s).
Singenético (con relación a rocas y depósitos minerales): Singenéticos son aquellas
rocas, depósitos minerales, texturas, estructuras, procesos, etc., que se forman contem­
poráneamente a la(s) roca(s) de caja, a diferencia de las rocas, minerales, etc., epigené-
ticos, que se forman posteriormente a las rocas de caja.
Syngénétique (s’applique aux roches et aux gîtes) : Syngénétiques on appelle les roches,
minéraux, gîtes, textures, structures, processus formés en même temps que les roches
qui les enferment, par opposition aux roches, minéraux, etc. épigénétiques, qui sont
plus tardifs que les roches encaissantes.
Syngenetisch (bezogen auf Gesteine und Minerallagerstätten): Syngenetisch sind
Gesteine, Minerallagerstätten, Texturen, Strukturen etc., die gleichzeitig mit dem
umgebenden Gestein gebildet wurden; im Gegensatz zu epigenetischen Gesteinen,
Mineralen etc. die später als das umgebende Gestein entstanden sind.

System
(time-stratigraphic) : The system is a time-rock unit usually larger than a series,
smaller than a group, and deposited during a period.
Sistema (cronoestratigráfico) : Unidad cronolitológica generalmente más grande que
una serie y más pequeña que un grupo, depositada durante un período.
Système chronostratigraphique: Le système est l’unité chronolithologique générale­
ment supérieur á la série et inferieur au groupe et déposé deposiee au cours d ’une
période.
System (zeitstratigraphisch): Eine Einheit, die zeitstratigraphisch umfassender als
eine Serie und enger begrenzt als eine Gruppe ist.

Tailings:
That product of concentration processes which has been separated from the ore mine­
rals, and is deposited as waste into tailing ponds or pumped back into old mine work-
ings (opp. : concentrates).
Colas: Producto del proceso de concentración que ha sido separado de los minerales
valiosos y es depositado como desmonte en charcas o bombeado de nuevo a las labores
mineras antiguas (opuesto: concentrado).
Stériles (ou Tailings) : Le produit des procédés de concentration qui a été séparé des
minerais métalliques et qui est déposé comme déchet dans des bassins ou pompé dans
les vieux travaux de mine (Contraire: concentrés).
Abgänge: Die beim Aufbereitungsprozeß von Erz, Salz und Kohle anfallenden wert­
losen Nebenprodukte, die als Schlamm oder Berge in Teiche oder alte Grubenbaue
transportiert werden (Gegenteil: Konzentrat).

Talus:
Streaks, tongues or irregular masses of rock fragments on slopes or at their fo o t;
partly consolidated or loose ; may contain eluvial deposits.
Talud: Pedazos, lenguas o fragmentos irregulares de rocas Sobre las faldas o en la base
de los cerros, parcialmente consolidados o sueltos ; pueden contener un depósito eluvial.
Eboulis: Trainées, langues ou masses irrégulières de fragments de roches sur des pentes,
ou à leur pied; partiellement consolidé ou meuble; peut contenir des gîtes éluviaux.
Gehängeschutt: Züge, Zungen oder unregelmäßige Massen von Fall- und Rutsch-Schutt
an Hängen und am Hangfuß ; locker oder teilweise verfestigt ; gelegentlich mit eluvialen
Seifen.

Telemagmatic deposits (see Appendix VII b):


Formed outside, far away from, and usually with no proved connection with any known
intrusions.
Depósitos telemagmáticos: Formados fuera y muy lejos de una intrusión conocida
y generalmente sin relación probada con ella.
Gîte télémagmatique: Formé à l’extérieur et loin d ’une intrusion connue, et générale­
ment sans relation démontrée avec une telle intrusion.
Telemagmatische Lagerstätten: Lagerstätten, die weit entfernt und gewöhnlich ohne
nachweisbare Verbindung mit einer Intrusion gebildet wurden.

Telethermal:
Zone or environment of ore deposition characterized b y lesser intensity than epithermal
and in general b y remoteness from an igneous source. (Mo K in str y )
Teletermal: Zona o medio de deposición mineral, caracterizada por una menor inten­
sidad que el epitermal y en general por su remota distancia a una fuente ígnea.
Téléthermal: Zone ou environnement de minéralisation caractérisé par une intensité
inférieure à l’épithermale et, en général, par l’éloignement d ’une source ignée.
Telethermal: Der Teil einer Erzlagerstätte, der durch eine geringere Temperatur als
im epithermalen Bereich und durch eine größere Entfernung vom magmatischen Herd
gekennzeichnet ist.

Tenor:
The metal content or grade of an ore, or a smelter product, given in percents, ounces,
etc.
Tenor: Contenido de metal o ley de una mena o de un producto de fundición; se da
en porcentajes, onzas, etc.
Teneur: Contenu en métal d ’un minerai ou d’un produit de fonderie donné en pour­
centage, unités de poids, etc.
Gehalt: Der Metallgehalt im Erz oder in einem Verhüttungsprodukt, angegeben in Pro­
zent oder in Gewichtseinheiten.
Time-stratigraphic(Chronostratigraphic) Units (see Appendix III):
A time-stratigraphic unit is a subdivision of rocks considered solely as the record of
a specific interval of geologic time. (CSN.) The ranks of time-stratigraphic units are,
system, series, and stage (compare geologic-time units).
Unidades de tiempo estratígráfico (cronoestrat¿gráficas) : Una unidad de tiempo
estratigráfico es una subdivisión de rocas considerada únicamente como la historia
de un intervalo específico de tiempo geológico. Las categorías de unidades de tiempo
estratigráfico son: sistema, serie y etapa (ver unidades de tiempo geológico).
Unités chronostratigraphiques: L ’unité chronostrat¿graphique est une subdivision
basée sur les roches considérées seulement en tant qu’enregistrement des phénomènes
qui se sont développés au cours d ’un intervalle de temps géologique donné. La hiér­
archie des unités chronostratigraphiques est la suivante : système, série et étage (com­
parer avec les unités géochronologiques).
Zeitstratigraphische Einheit: Ein Abschnitt in der Gesteinsgliederung, der ein bestimm­
tes Intervall der geologischen Zeit bezeichnet. Die einzelnen Stufen der zeitstrati­
graphischen Einheiten sind System, Serie und Abschnitt (siehe geologische Zeitein­
heiten).

Trough vein:
See vein.
Veta en artesa: Ver veta.
Filon de charnière synclinale (ou de crochon synclinal) : Voir filon.
Muldengang: Siehe Gang.

Tubing
The pipe through which oil, or gas, or both are brought from the reservoir to the sur­
face. It is generally placed (“ run” ) inside the casing, and is 2 - 4 inches in diameter.
(L evorsen )
Tubería: Tubo a través del cual petróleo, gas o ambos son conducidos desde el reser-
vorio a la superficie. Se coloca generalmente dentro de la tubería de revestimiento;
es de dos a cuatro pulgadas de diámetro.
Tubage d’exploitation: Tuyau à travers lequel le pétrole, ou le gaz, ou tous les deux,
arrivent du réservoir à la surface. Il est, en général, placé à l’intérieur du tubage de
soutènement et a de 5 à 10 cm de diamètre.
Verrohrung: Die Rohre, durch die Gas, ö l oder beides vom natürlichen Reservoir bis
zur Erdoberfläche geleitet wird. Bei einem Durchmesser von 5 —10 cm ist sie gewöhnlich
in Futterrohren verlegt.

Unit
(as used in connection with tenor or price of a metal) : The amount of metal (or oxide
or other component) contained in a ton of 1% ore; hence: short ton unit = 201b;
long-ton unit = 22.4 lb ; metric ton unit = 10 kg (22.04 lb.). Example: if the value of
tungsten ore is $ 20 per short ton unit of W 0 3, a ton of 6 0 % ore (since it contains
60 units) is worth $ 1200. (Mc K in str y )
Unidad (tai como se usa en conexión con el contenido o precio de un metal) : la canti­
dad de metal (óxido u otro componente) contenida en una tonelada de 1% de mena;
de ahí que : unidad de tonelada corta = 20 lbs ; unidad de tonelada larga = 24.4 lbs ;
unidad de tonelada métrica = 10kg (22.04). Ejemplo: si el valor del mineral de tungs­
teno es de $ 20 por unidad de tonelada corta de W 0 8, una tonelada de mineral a 60%
(dado que contiene 60 unidades) vale $ 1200.
Point (employé à propos de la teneur ou du prix d ’un métal) : Quantité de métal (ou
d ’oxyde ou de n’importe quel autre composé) contenu dans une tonne de minerai à
1% . Par conséquent: point de short ton = 20 lb; point de long ton = 22.4 lb; point
de tonne métrique = 10 kg (22.04 lb). Exemple: Si le minerai de tungstène vaut $ 20
le point de short ton de W 0 8, une tonne de minerai à 60% , puisqu’elle contient 60
points, vaut $ 1200.
Einheit (Bezogen auf Gehalte und Preise von Metallen): Die Menge an Reinmetall
(oder Oxyd oder anderen Komponenten), die in einer Tonne einprozentigen Erzes ent­
halten ist. Daher: Einheit der short ton = 20 englische Pfund; Einheit der long ton =
22 ,4englische Pfund; Einheit der metrischen Tonne = 10kg (22,04 englische Pfund).
Beispiel: Bei einem Wert von 20 Dollar für eine short ton-Einheit von W 0 8 (Wolframit)
liegt der Wert einer Tonne 60prozentigen Erzes bei 1200 Dollar.

Vadose water:
Water below the earth’s surface, in the zone of aeration, but above the water table.
Agua vadosa: Agua subterránea situada en la zona de aeración de la tierra, pero por
encima del nivel freático.
Eau vadose: L ’eau souterraine dans la zone aérée de la terre, mais au-dessus du
niveau phréatique.
Vadoses Wasser: Wasser unterhalb der Erdoberfläche, in der Belüftungszone, aber
oberhalb des Grundwasserspiegels.

Vein:
In non-technical mining language the term vein is used for any ore or non-ore material
which exhibits a tabular or sheet like nature, even if this mass is a stratigraphic bed;
for the latter case the semi-technical terms bed vein or blanket vein are occasionally
used. Such usage is not correct if the term vein implies a cross-cutting body.
B a n d e d v e in , Ribbon 'Vein : A crustified vein made up of layers o f different minerals,
parallel to the walls (Sch .).
B r e c c ia t e d v e in : Afissure filled with fragments of country rock or earlier generations
of ore matter, in the interstices of which later vein matter is deposited.
C h a m b e r e d v e in : Chambered lode: A vein or lode whose walls are irregular and
brecciated, particularly the hanging wall (partly synon. with the term stockwork).
C o m p o s ite v e in : See lode.
C o n t a c t v e in : A vein following the contact between two formations; the contact
is usually caused by faulting in the plane of the fissure. (Note : Not to be confused with
a contact-metamorphic deposit). (Sch .)
C o u n t e r v e in ; C o u n t e r lo d e : Crossvein or crossveins, running at an angle across
the main ore vein system or lode.
C r u s t ifie d v e in : A vein which has been filled with a succession of crusts of ore and
gangue material. (Sch .)
F is s u r e v e in : A fissure in the earth’s crust filled with minerals. (R aym ond via F a y )
As it is now recognized that replacement lateral secretion or) simple filling has
played an important role in the formation o f most veins, the term fissure vein has
lost much o f its meaning.
G ash v e in : Designating vertical mineralized joint cracks o f moderate extent parti­
cularly in limestone, usually restricted to one formation.
L a d d e r v e in ; Ladder lode: More or less regularly spaced, short, transverse fracture
fillings sometimes occuring in dykes. (S c h .)
L e n t i cu la r v e in ; Dilation vein : Thick lenses in schists, thought b y some to be caused
by the bulging or dilation of schistose rocks due to pressure transmitted by mineraliz­
ing solutions. Others would not call them veins but rather only lenses, and consider
them to be original sedimentary lenses or lenticular concentrations from the sourround-
ingrock, by short-range lateral or vertical migrations, i.e., concentrations during fold­
ing and metamorphism.
L i n k e d v e i n s : A system of individual more or less parallel veins linked together b y
cross veinlets. (S c h .)
M a in v e in : Master vein; major vein; trunk vein.
N e t w o r k o f v e ins : A not too irregular system o f veins striking in different directions.
R e p la c e m e n t v e in ; Replacement lode: Mineralized fissure (or a system of sub­
parallel fissures) along which, in addition to the fissure filling itself, the walls have
to a certain extent been replaced b y ore or mineral substance. (S c h .)
S a d d le v e i n ; S a d d le r e e f (Australia): Saddle-shaped ore deposit formed between
or in sedimentary beds in the crests of, mostly sharply folded, anticlinal structures.
(S c h .)
S h e e te d v e in d e p o s it : An ore deposit occupying a group of closely spaced, distinctly
parallel fractures or fissures, separated b y narrow plates of country rock. After metalli­
zation a composite vein or a replacement lode results, often characterized b y a banded
structure. (S c h .)
S t e p v e i n : A vein alternately cutting through the strata of country rock and running
parallel with them . (S c h .)
T r o u g h v e in ; Trough reef (Australia): Trough-shaped ore deposit formed between
or in sedimentary beds ip. the troughs of, mostly sharply folded, synclincal structures.
(S c h .)
Veta: En lenguaje minero no técnico se usa para cualquier material mineral económico
(mena) o no económico, los cuales muestran una naturaleza tabular o laminar, incluso
si esta masa es una capa estratigráfica ; en este último caso el término semitécnico
capa-veta o veta manteada se usa muy poco. Estas denominaciones deben ser evitadas
si la naturaleza transversal es establecida.
V e t a b a n d e a d a : Veta en listones — veta costrificada formada de capas de diferentes
minerales, paralelas a las cajas.
V e t a b r e c h a d a : Fisura rellena con fragmentos de roca encajante, o de las
primeras generaciones de materia mineral en cuyos intersticios se deposita el material
de la última generación.
V e t a e n s a n c h a d a , v e t a c á m a r a : Venero ensanchado —Veta o venero cuyas pare­
des son irregulares y brechadas, particularmente las paredes superiores; es en cierto
modo sinónimo de stockwork.
V e t a c o m p u e s t a : Ver venero.
V e t a de c o n t a c t o : Veta que sigue el contacto entre dos formaciones; el contacto
es generalmente causado por fallamiento en el plano de fisura. (Nota : no confundirla
con depósito de contacto metamórfico).
C o n tr a v e t a ; c o n t r a f i l ó n : Veta o vetas contrarias que corren en un ángulo trans­
versal al sistema principal de vetas o filones de, minerales.
V e t a c o s tr if i c a d a : Veta que ha sido rellenada con una sucesión de costras de mena
y ganga.
V e t a de fis u r a : Fisura de la corteza terrestre rellenada con mineral. Tal como
se reconoce en la actualidad, el término veta de fisura ha perdido mucho de su signi­
ficado, debido a que el reemplazamiento, la secreción lateral y un simple relleno han
jugado un papel importante en la formación de la mayoría de las vetas.
V e t a en c u ñ a : Designa una juntura vertical de moderada extensión mineralizada,
particularmente en caliza y generalmente restringida a una formación.
V e t a e s c a lo n a d a : Filón de fracturas transversales cortas, más o menos regular­
mente esparcidas y presentándose a veces en diques.
V e t a le n t ic u la r : Dilatación de veta — lente achatado en esquistos, algunos creen
que se debe al combamiento o dilatación de rocas esquistosas debido a presiones trans­
mitidas por soluciones mineralizantes. Otros no les llamarían vetas sino simplemente
lentes, y las considerarían lentes sedimentarias originales o concentraciones lenticu­
lares procedentes de las rocas circunvecinas, debidas a un corte recorrido por mi­
graciones laterales o verticales ; es decir concentraciones durante plegamiento o meta­
morfismo.
V e t a s e s la b o n a d a s : Sistema de vetas individuales más o menos paralelas, todas
enlazadas por vetillas transversales.
V e t a p r in c ip a l: Veta directriz, veta mayor, veta troncal.
V e t a s en m a lla s : Sistema de vetas no muy irregulares, con rumbos en diferentes
direcciones.
V e t a de r e e m p la z a m ie n t o ; venero de reemplazamiento — fisura mineralizada
(con un sistema de fisuras subparalelas) a lo largo déla cual, además del relleno mismo
de la fisura, las paredes han sido en cierta extensión reemplazadas por mena o sustan­
cia mineral.
S a d d le v e in ; s a d d le r e e f (Australia): Depósito mineral en forma de montura for­
mado entre (o en) las crestas de capas sedimentarias, en su mayoría estructuras anti­
clinales fuertemente plegadas.
D e p ó s it o de v e t a s t a b u la r e s : Depósito mineral que ocupa un grupo de fractu­
ras muy juntas o fisuras estrechamente separadas y claramente paralelas, Separadas
por láminas delgadas de roca de caja. Después de la mineralización, resulta una veta
compuesta o un venero de reemplazamiento, a menudo caracterizado por una estruc­
tura bandeada.
V e t a en e s c a ló n : Veta que corta alternadamente el estrato de la roca encajonante
y se dirige paralelamente a ella.
V e t a en a r t e s a : Filón en forma de cubeta — depósito mineral en forma de artesa,
formado entre (o dentro de) las despresiones de las capas sedimentarias, en su mayoría
estructuras sinclinales fuertemente plegadas (Australia).
Filon: Dans le langage minier non spécialisé, s’applique à n’importe quel matériel,
qu’il so it minerai ou non, s’ il présente une forme tabulaire ou aplatie, même si cette
masse est un lit stratigraphique; dans ce dernier cas le terme semi-technique de filon-
couche est quelquefois employé. Cette pratique est à éviter si la nature scéante est
une épithète typique du terme filon.
F ilo n r u b a n é : Filon crustifié constitué de couches de différents minéraux parallèles
aux murs.
F ilo n b r é c h o ïd e : Fissure remplie avec des fragments de la roche encaissante ou
d ’une génération antérieure de minerai, dans les interstices desquels s’est déposé ulté­
rieurement une génération de minerai plus récente.
F ilo n en c h a m b r e : Filon ou Iode dont les murs sont irréguliers et bréchiques au
toit (en partie synonyme de stockwork).
F ilo n c o m p o s é : Voir Iode.
F ilo n de c o n t a c t : Filon longeant le contact entre deux formations; le contact est
généralement provoqué par rupture suivant le plan de fracture. N. B .: ne pas con­
fondre avec les gîtes de métamorphisme de contact.
C r o is e u r (ou filon croiseur): Filon séquent recoupant obliquement le système filo-
nien principal.
F ilo n c r u s t if ié : Filon qui a été rempli par une succession de crustifications de mine­
rai de gangue.
F ilo n de fis s u r e : Fissure de l’écorce terrestre remplie de minéraux. Comme il est
reconnu maintenant que le remplacement, la sécrétion latéral ou simple remplissage
a joué un rôle important dans la formation de la plupart des filons, le terme de-
filon de fissure a perdu beaucoup de sa signification.
—: Désigne des joints minéralisés verticaux de faible extension, particulièrement
dans les calcaires et habituellement limités à une seule formation.
F ilo n en é c h e lle : Remplissage de fractures transversales courtes, plus ou moins
régulièrement espacées, se présentant quelquefois dans des dikes.
F ilo n le n t ic u la i r e : Grosses lentilles dans des schistes, imaginées par les uns comme
résultats d ’un renflement ou d ’une dilatation de roches schisteuses dues aux pressions
transmises par des solutions minéralisantes. D ’autres auteurs les appeleraient plutôt
lentilles et les considéreraient comme lentilles sédimentaires originales ou comme con­
centrations lenticulaires à partir de la roche environnante, par des migrations laté­
rales ou verticales de faible amplitude au cours du plissement et du métamorphisme.
F ilo n s a n a s to m o s é s : Système de filons individuels, plus ou moins parallèles, reliés
par des filonnets séquents.
F ilo n p r in c ip a l.
S y s tè m e fi Io n ie n : Ensemble assez régulier de filons à directions différentes.
F ilo n de r e m p la c e m e n t : Fissure minéralisée (ou système de fissures subparallèles),
le long de laquelle, en plus de remplissage proprement dit, les parements ont, dans une
certaine mesure, été remplacés par du minerai ou des substances minérales.
F ilo n (g îte ) de c r o c h o n a n t i c li n a l (ou de c h a r n iè r e a n t i c li n a le ) : Gîte en
forme de selle mise en place entre ou dans les lits sédimentaires à la crête de structures
anticlinales, le plus souvent intensément plissées (Australie).
F ilo n s f e u ille t é s : Gîte occupant un groupe de fractures ou de fissures, très rap­
prochées et nettement parallèles, séparées par d ’étroites plaques de roche encaissante.
Après minéralisation il en résulte un filon complexe ou un Iode de remplacement,
souvent caractérisé par une structure rubanée.
F il o n en b a ïo n n e t t e :F ilo n coupant alternativement les strates de la roche encais­
sante et courant parallèlement à elles.
F il o n (g îte ) de c r o c h o n s y n c li n a l (ou de c h a r n iè r e s y n c lin a le ). Gîte en
forme de cuvette mis en place entre ou dans les lits sédimentaires dans le creux de
structures synclinales, le plus souvent intensément plissées (Australie).
Gang (seltener: Ader): Im allgemeinen bergmännischen Sprachgebrauch wird als Gang
jedes Erz oder Mineralvorkommen bezeichnet, das eine tafel- oder schichtartige Form
hat, auch wenn es sich um eine stratigraphische Einheit handelt. Für den letzteren Fall
werden in der englischen Sprache die Bezeichnungen bed vein oder blanket vein ver­
wendet, jedoch sollten diese Ausdrücke vermieden werden, wenn ein Querschnitt durch
die Lagerstätte typische Hinweise für die Definition Gang zeigt. (Vgl. engl. dike).
B ä n d e r g a n g : Bestehend aus Lagen verschiedener Minerale, parallel zu den seit­
lichen Begrenzungen des Ganges, (syn.: gebänderter Gang; Banderz meist nur für
schichtgebunde Erze gebraucht).
B r e k z ie n g a n g : Eine Kluft gefüllt mit Bruchstücken aus Nebengestein oder Erz
früherer Entstehung, wobei die Zwischenräume von dem eigentlichen Gangmaterial
ausgefüllt sind.
K a m m e r g a n g : Ein Vorkommen, dessen seitliche Begrenzungen unregelmäßig und
brekzienartig ausgebildet sind — besonders das Hangende (teilweise synonym mit dem
Ausdruck Stockwerk).
K o n t a k t g a n g : Eine Gangfüllung die der Grenzfläche zwischen zwei Formationen
folgt. Die Grenzfläche ist gewöhnlich verursacht durch Störungsbewegungen (nicht zu
verwechseln mit einer kontaktmetamorphen Lagerstätte).
Q u e r g a n g : Er verläuft winklig zur Richtung des Hauptganges.
S p a lt e n g a n g : Ein Spalt in der Erdkruste, der mit Mineralien gefüllt ist. Seit erkannt
wurde, daß Verdrängung und einfache Füllung in gleicher Weise eine bedeutende Rolle
bei der Bildung der meisten Erzgänge spielen, hat der Ausdruck Spaltengang viel von
seiner Bedeutung verloren.
—: Bezeichnet senkrecht stehende mineralisierte Gangfüllungen von geringer Aus­
dehnung, meist mit klaffenden Öffnungen, vorwiegend in Kalkgestein. Er ist meistens
auf eine Formation beschränkt.
L e it e r g a n g : Quer verlaufende Spaltenfüllungen, die in mehr oder weniger gleichmäßi­
gen, kurzen Abständen angeordnet sind; treten manchmal auch in Intrusivgängen auf.
L in s e n g a n g : Dicke linsenartige Vorkommen in Schiefergestein. Von einigen Geologen
wird angenommen, daß dieser Gangtyp durch Ausbauchung und Dehnung des schief­
rigen Gesteins — verursacht durch hohen Druck von mineralführenden Lösungen —
entsteht. Andere bezeichnen diese Art des Vorkommens einfach als Linse und ver­
muten, daß es sich um ursprünglich sedimentäre Lagerstätten oder linsenförmige
Konzentrationen aus dem benachbarten Gestein gehandelt hat, z. B. Konzentrationen
im Zuge einer Faltung und Metamorphose.
K e t t e n g a n g : Ein System von einzelnen, parallel laufenden Gängen, die durch kleine
Quergänge miteinander verbunden sind.
H a u p t g a n g : Bei einem System von Gängen jener, der die Hauptstreichrichtung an­
gibt.
N e t z v o n G ä n g e n : Ein System von Gängen mit verschiedenen Streichrichtungen.
V e r d r ä n g u n g s g a n g : Eine mineralisierte Spaltenfüllung, bei der zusätzlich neben
dem Gang selbst auch das Hangende und Liegende bis zu einem gewissen Grade von
Erz durchsetzt sind.
S a t t e lg a n g : Sattelförmiges Erzvorkommen, das zwischen oder in sedimentären
Schichten im Bereich der scharfen Ealtungsspitzen von Antiklinalstrukturen gebildet
wird (Australien).
T a fe l fö r m ig e G a n g la g e r s t ä t t e : Eine Serie nahe beieinander liegender, paralleler
Bruchklüfte oder Spalten mit Erzfüllungen, die durch dünne Schichten bestehend aus
Nebengestein getrennt sind. Nach einem Verdrängungsvorgang ergibt sich ein Gang,
der alle Lagen erfaßt und durch eine Bänderstruktur gekennzeichnet ist.
S t u fe n g a n g : Er verläuft wechselweise Senkrecht (kreuzend) und parallel zur Schich­
tung des Nebengesteins.
M u ld e n g a n g : Trogförmiges Erzvorkommen, das zwischen oder in sedimentären
Schichten im Bereich der scharfen Faltungsmulden von Synklinalstrukturen gebildet
wird (Australien).

Vein matter:
(vein material): The mineral content of an ore vein (see vein).
Material de vetas Contenido de mena en una veta (ver veta).
Caisse filonienne: Contenu minéral d'un filon métallifère (voir Filon).
Gangmaterial: Siehe Gang.

Vein system:
Framework or pattern of veins or o f a simple vein; system of one set of parallel o ra
complex of mutually crosscutting, parallel or nearly parallel veins (see vein ; network
of veins).
Sistema de veta: Forma o modelo de vetas — sistema simple o complejo de una o más
series de vetas paralelas o subparalelas que se cruzan (ver veta, y veta en malla.)
Système filonien: Ensemble de filons — Système simple ou complexe d ’un groupe de
filons parallèles ou de plusieurs groupes de filons parallèles ou approximativement
parallèles se recoupant entre eux (voir filon, système filonien).
Gangsystem: Eine Vielzahl von Gängen — einfach oder komplex —; eine Serie von par­
allelen, teilweise parallelen oder sich wechselseitig durchkreuzenden Gängen (siehe
auch Gang, Gangsysteme).

Volcanic exhalative mineral deposits (see Fig. 8,9,16 ;and App. Vllb) :
Deposits formed from hydrothermal (ore) solutions exhaled from volcanic vents or
fissures, principally onto the floor of the oceans or lakes.
Depósitos minerales exhalativos volcánicos: Depósitos formados desde soluciones (mi­
nerales) hidrotermales exhalados a través de respiraderos o fisuras volcánicas, princi­
palmente sobre el fondo de los océanos o lagos.
Gîtes volcaniques exhalatifs: Gîtes formés à partir de solutions hydrothermales émises
par des orifices volcaniques ou des fissures, surtout au fond de l ’océan ou des lacs.
Fig. 16. Evolution of patterns in intrusive porphyry coppers. (G. C. A mstutz , 1963)
(See also ore) (scale: 1 cm = 10 cm to 50 m).

Vulkanische Exhalalionslagerstätten: Gebildet durch hydrothermale Lösungen, die in


vulkanischen Schloten oder Spalten bis zum Boden von Ozeanen oder Seen aufsteigen.

W all:
The surface between the country rock and the ore vein, ore layer or bed (hanging wall,
foot wall).
F r e e w a ll : Relates to the wall of an ore vein in which the vein filling scales off cleanly
from the gouge or wall rock.
F r o z e n w a ll: Relates to the boundary portion o f a vein or layer which adheres
tenaciously to the wall rock.
Pared: Superficie de la roca de caja que limita una veta o capa mineral bien definida
(pared superior, pared inferior).
P a r e d lib r e : Se refiere a las paredes de una veta o capa mineral en cual el relleno
de la veta se desprende limpio de la sálbanda o de la roca de respaldo.
P a r e d a d h e r id a : Se refiere a la porción imítrofe del relleno de la veta o capa, la
cual se adhiere tenazmente a las paredes de respaldo.
Mur: Surface de la roche encaissante délimitant un filon ou une couche avec précision
(mur, toit).
M ur lib r e : Se rapporte au mur d ’un filon on d’une couche dont le remplissage se
sépare mécaniquement de la salbande ou de la roche encaissante.
M ur g e lé : Se rapporte à la zone limitée d ’un remplissage filonien ou d ’une couche qui
adhère fortement à la roche encaissante.
Wand: Die Fläche des Nebengesteins, die einen Erzgang oder ein Flöz begrenzt (Han­
gendes, Liegendes).
— : Hangendes oder Liegendes, von dem sich das Gang- oder Flözmaterial leicht ablöst.
— : Hangendes oder Liegendes, bei dem das Gang- oder Flözmaterial mit dem Neben­
gestein verwachsen („angebrannt“ ) ist und eine klare Trennung Schwierigkeiten
bereitet.

W all rock:
The rock forming the walls of a vein, or lode, or bed, etc.; i. e., the country rock.
Pared de la caja: La roca que forma las paredes de una veta, filón, capa, etc., es decir
la roca de caja.
Roche encaissante: Roche formant les murs d ’un filon ou lode, ou d ’une couche.
Nebengestein: Das unmittelbare Nachbargestein eines Erzganges, einer ErzmasSe, oder
eines Erzlagers.

Waste:
Valueless material such as barren rock to be thrown on the dump. Material too poor
to mine or treat, as distinguished from ore. (Mc K in str y )
Desmonte: Material sin valor, tal como la roca estéril que se arroja a la cancha. Mate­
rial muy pobre para ser trabajado o tratado, es decir, sin valor como mena.
Stérile: Matériau sans valeur, tel que les roches stériles, à déverser au terril. Maté­
riau trop pauvre pour être exploité ou traité, par opposition au minerai.
Berge: Wertloses Material wie z. B. Abraum, das auf Halde geht. Auch Material mit
zu geringen Gehalten, als daß es als Erz angesprochen und aufbereitet werden kann.
Als Versatz verwendet nennt man es „A lter Mann“ .

W ater level; W ater table:


Surface, whether even or irregular, below which rock or soil is saturated with water.
Above this surface, pores are incompletely filled and water is percolating downward.
(M c K in str y )
Nivel de agua; mesa de agua: Superficie, ya sea uniforme o irregular, debajo de la cual la
roca o el suelo están saturados de agua. Encima de esta superficie los poros están
parcialmente rellenados y el agua se filtra hacia abajo.
Niveau d’eau ou niveau phréatique: Surface, égale ou irrégulière, en dessous de laquelle
la roche ou le sol sont saturés d ’eau. Au-dessus de cette surface, les pores sont partielle­
ment remplies et l’eau percole vers le bas.
Grundwasserstand: Die Oberfläche — glatt oder unregelmäßig — unterhalb der das Ge­
stein oder der Boden mit Wasser saturiert ist. Oberhalb dieser Fläche sind die Poren
nur unvollständig gefüllt oder wasserfrei und das Wasser sickert nach unten.

Whipstock:
A long, slender, steel wedge, with a groove along one side, that is placed at the bottom
of the hole and is used to deflect the bit during drilling. (L evorsen )
Desviador: Cuña de acero larga y delgada con canales a un lado que se coloca al fondo
de un sondaje y que sirve para desviar la corona durante la perforación.
Biseau de déflexion: Coin d ’acier long et mince, présentant une rainure sur un côté,
placé au fond d ’un sondage et utilisé pour dévier l’outil au cours d ’un forage.
—: Ein langer, schmaler Stahlkeil, mit einer Vertiefung in der abgeschrägten Seite,
der in das Tiefste eines Bohrlochs eingeführt wird mit dem Zweck, die Richtung der
weiteren Bohrung gewollt zu verändern.

Winze:
A downward opening like a shaft, but starting from a point underground rather than
from the surface. It differs from a raise in that it is driven downward rather than up­
ward. After a winze has connected with a level below it is described as a raise if viewed
from the lower level. But in some mines the opening when connected through is called
a raise no matter how driven originally or how viewed (Mc K in s t r y ). In other mines
such an opening is called a blind shaft.
Winze: Un hueco hacia abajo a manera de pique, pero que comienza en un punto
subterráneo en vez de en la superficie. Se diferencia de una chimenea en que el winze se
trabaja hacia abajo en vez de hacia arriba. Después de que un winze ha conectado con el
nivel de abajo se llama chimenea, vista desde el nivel inferior. Pero en algunas minas,
cuando el hueco alcanza a conectar se llama c h im e n e a sin atender a cómo se tra­
bajó o como se ve.
Descenderle: Ouverture dirigée vers le bas, pareille à un puits, mais creusée à partir
d ’un point de la mine plutôt qu’à partir de la surface. Elle diffère d ’un «élevage»
(raise) qui est plutôt creusé vers le haut. Une fois que la descenderle rejoint le niveau
inférieur, elle est décrite comme montage, si elle est vue d ’en bas. Dans certaines mines
cependant, l’ouverture, après son achèvement, est désignée comme montage, peu im­
porte le sens dans lequel on l’a creusée, ou dans lequel on la voit. Voir puits.
Gesenk: Ein Blindschacht, der von oben nach unten abgeteuft wird (Gegenteil : Auf­
bruch).

Xenothermal Ore Deposit:


Deposit formed at high temperature but at shallow to moderate depth. (Mc K in str y )
Depósito mineral xenotermal: Depósito formado a alta temperatura pero a poca o
moderada profundidad.
Gîte xénothermal: Gîte formé à haute température, mais à profondeur faible ou m o­
dérée.
Xenothermale Lagerstätte: Gebildet unter hohen Temperaturen, jedoch in geringer
Teufe.
Zone (see Figs. 5, 6a, 6b, 8, 9 ,10a, 11,13,14,17,18,19a, 19b;
App. Vllb, c; Ville):
The designation zone may be given to any two or three dimensional area, and is a
purely geometric term not implying any time or other genetic connotations. Zoning
may be recognized on the basis of composition, or of fabric changes, or o f both; A care­
ful study may lead to a genetic understanding of the origin of zones. For example :
Z o n e o f w e a t h e r in g : Surficial portion of earth’s crust with extensive oxidation and
hydration (oxide and leaching zone).
Z o n e o f c e m e n t a t io n o r e n r ic h m e n t : (Supergene sulphide zone) — intermediate
area between oxide or leaching zone and primary ore zone in which a metal (e. g.,
Ag or Cu) accumulates by downward percolating solutions.
Z o n e o f fr a c t u r e : Relatively shallow environment where rock fails by fracture.
Z o n e o f flo w a g e : Deep portions of crust where rock fails by flowage (see also bio-
stratigraphic zone and the definition of the term zone in the Code of Stratigraphic N o­
menclature, Bull. A. A. P. G., vol. 45, No. 5, p. 645-665, 1961).
Zona: La denominación zona podría darse en cualesquiera do las dos o tres dimensiones
de un área y es un término puramente geométrico que no entraña ninguna conno­
tación genética de tiempo u otra cosa. Zonación podría reconocerse sobre la base de
cambios de composición, fábrica, o ambos. Un cuidadoso estudio podría llevar a un
conocimiento genético del origen de zonas; ejem plo:
Z o n a de in t e m p e r ie : Porción superficial de la corteza terrestre, con extensiva
oxidación e hidratación (zonas de lixiviación y oxidación).
Z o n a de c e m e n t a c ió n o e n r iq u e c im ie n t o : (Zona de sulfuros supergénicos) —
área intermedia entre la zona de oxidación o lixiviación y la zona de mineral primario,
en la cual un metal (por ejemplo, Ag o Cu) se acumula por percolación descendente de
soluciones.
Z o n a de f r a c t u r a : Medio relativamente poco profundo, donde la roca se rompe por
fractura.
Z o n a de d e s liz a m ie n t o : Porciones profundas de la corteza, donde las rocas se
rompen por fluidez (ver también zona bioestratigráfica).
Zone: Le terme de zone peut être donné à n’importe quelle étendue bi-ou tridimensio-
nelle. Il est purement géométrique et ne comporte aucune implication chronologique
ou génétique. Un zonage peut être constaté dans les changements de composition ou
de structure, ou dans les deux à la fois. Une étude détaillée peut conduire à une com ­
préhension génétique de l’origine des zones. Exemples:
Z o n e d ’ a l t é r a t i o n : Partie superficielle de l’écorce terrestre soumise à une ox y ­
dation et á une hydratation étendues (zone d ’oxydation et de lessivage).
Z o n e d e c é m e n t a t io n o u d ’ e n r ic h is s e m e n t : Zone de sulfures supergènes. Partie
intermédiaire entre la zone d ’oxydation ou de lessivage et la zone de minerai primaire,
dans laquelle un métal (p. ex. Ag ou Cu) s’accumule sous l’effet des solutions per-
collant vers le bas.
Z o n e de fr a c t u r e : Environnement de faible profondeur où la roche cède par frac­
turation.
Z o n e de flu a g e : Parties profondes de l’écorce terrestre où la roche cède par fluage
(Voir zone biostratigraphiqueb
Zone: Die Bezeichnung kann für jede zwei- oder dreidimensionale Einheit angewendet
werden; sie ist eine rein geometrische Einheit, ohne Merkmale der Zeit oder der Gene­
tik zu berücksichtigen. Zonen können bestimmt werden auf Grund von Kompositions­
merkmalen, oder von Veränderungen im Aufbau von Gesteinen. Sorgfältige Studien
können zu einem genetischen Verständnis der Ursachen für Zonen führen. Z. B. :
V e r w it t e r u n g s z o n e : Oberflächennaher Teil der Erdkruste mit ausgedehnter O xy­
dation und Hydration (Oxydations- und Laugungszone).
Z e m e n t a t io n s z o n e : (Supergene Sulphidzone) Zone zwischen der O xydations-und
Auslaugungszone einerseits und der Primärzone andererseits, in der sich vorwiegend
Metalle (z. B. Ag und Cu) durch abwärts sickernde Lösungen anreichern.
B r u c h z o n e : Die immittelbare Umgebung von Bruchstellen im Gestein.
F li e ß z o n e : Tiefe Krustenpartien („Unterbau“ ), wo das Gestein plastisch nachgibt.
(Siehe auch „Biostratigraphische Zonen“ ).

Zoning, zonal arrangement:


Arrangement of minerals or of fabric patterns in zones (no genetic connotation) (see
also zone).
Z onación, disposición zonal: El arreglo de minerales o de modelos de fábrica en zonas (sin
connotación genética) (vease también zona).
Zonage: Disposition zonée de minéraux ou de structures. (Sans implications géné­
tiques!) (voir aussi zone).
Zonare Verteilung: Anordnung von Mineralien oder von Struktursystemen in Zonen
(kein genetischer Begriff) (vergleiche auch Zone).
°¿ 0 ic
Zechstein - limestone
*Kupferschiefer "
"Weissliegendes“
shaly sandstone
porphyry conglomerate

^ Saale trough
-

Fig. 17. Type pattern of syngenetic zoning in a depositional basin (schematic facies-
profile in the Saale-trough, Mansfeld basin, Germany) (after Steinbrecher ).

Fig. 18. Type pattern of epigenetic zoning by hydrothermal alteration and minerali­
zation in a huge vein system cutting across all beds of the folded sediments and vol-
canics (Casapalca, Peru) (after K . Over w eel ).
A B C

Fig. 19 a. Scheme of supergene zoning


in sulfide ore deposits.
The cuts A , B , C represent three basic
possibilities produced by different cli­
matic and groundwater conditions and
erosion stages. The oxide zone may con­
tain gossan, which is normally an iron
oxide residue or accumulation, as well
as rich oxide ores, the latter normally
towards the bottom of this zone. The
water table corresponds usually to the
top of the cementation zone, which is
often given the name of secondary sul­
fide zone, because of frequent chalcocite
enrichments. The primary sulfide ore
zone and the “ protore” are often called
hypogene zones. Protore is primary sul­
fide material below ore grade. (G. C. A.)

tonerdeneiches Zonei
2ementationserz hochwertiges
Zementationserz
63b¡sGQ°/oFe

tonerdereiches
Verwitterungserz
Mano River

fonerdereicher
Itabiritzersatz
'T/Mr
/ / , / / m a rtih sie rte s
r -jT * m etam orphes
g /immer- und ■ // Reicherz
amphibolreicher Bom i H ills
Ita b irit —

m agnetisches
m etam orphes Reicherz
Bom i H ills
63 bis 68 °!oFe

Fig. 19 b. Example of supergene zoning in an iron deposit (after T hienhaus , 1963),


leading to enriched ore zones (translations o f terms on next page).
Translation o f texts in Fig. 19 b
tonerdereiches Zementationserz :
Alumina-rich supergene enrichment (cementation) ore; metal (mena) de
enriquecimiento supérgeno (o de cementación) rico en alúmina; minerai de
cémentation riche en aluminium.
tonerdereiches Verwitterungserz :
Alumina-rich “ weathering ore” (oxide ore); metal (mena) de oxidación enri­
quecido en alúmina ; minerai d’oxydation riche en aluminium.
tonerdereicher Itabiritzersatz :
Alumina-rich decomposed itabirite; itabirita decompuesta rico en alúmina;
itabirite décomposée riche en aluminium.
glimmer- und amphibolreicher Itabirit:
itabirite rich in mica and amphiboles; itabirita con mucho mica y anfiboles;
itabirite riche en mica et emphibole.
Zone 1, hochwertiges Zementationserz: zone 1, high grade supergene enrichment (or
cementation) ore; zona 1, metal (mena) de alta ley de tipo de enriquecimiento;
minerai de cémentation, très riche.
Zone 2, hochwertiges blättriges und pulveriges E rz; high grade, fissil or powdery ore;
metal (mena) de alta ley, de textura en hojas o en polvo; minerai très riche
feuilleté pulvérulent.
Zone 3, verwitterter Itabirit: weathered itabirite; itabirita decompuesta; itabirite
altérée.
Zone 4, unverwitterter Magnetit-Hämatit-Itabirit: Unaltered magnetite-hematite-
itabirite ; itabirita no-alterada de magnetita y hematita ; itabirite non-altérée
à magnétite et hématite.
Martitisiertes metamorphes Reicherz : Rich metamorphic martitized ore ; metal (mena)
metamórphica martitizada; minerai métamorphique martitisé.
Magnetitischesmetamorphes Reicherz: rich metamorphic and magnetitic ore; metal
(mena) metamórphica y magnétitica ; minerai riche métamorphique et magné-
titique.
Appendices
Contents ................................................................................................................................ 119
I. Measurements, weights, and size s c a le s ............................................................... 120
a) The metric system, with some conversion t a b le s .......................................... 120
b) Sizing, separation and observation sc a le s......................... ............................. 122

II. Periodic charts and classification of the elements (geochemical)............... 123


a) Periodic charts of the elements......................................................................... 123
1. After Szadeczky -K ardoss (1955)............................................................... 123
2. After von P hilipsborn (1 9 6 4 )..................................................................... 123
b) Classification of elements according to importance (after P. N iggli, 1948) 123
c) Behaviour of elements in oxides, sulfides, etc. (after P. N iggli , 1 9 4 9 )... 125

III. Geologic time scale and column (AGI Data Sheet 5) ...................................... 126

IV. Major parts of a (coal) m in e............................................................................. .. 130

V. Geologic and mine map sy m b o ls........................................................................ 132


a) Sedimentary rocks .............................................................................................. 132
b) Igneous and metamorphic rocks ..................................................................... 134
c) Structural and geologic map s y m b o ls ............................................................. 136
d) Mine map sym bols................................................................................................ 140

V I. Fabric and locking charts .................................................................................. 142


a) Mineral intergrowth or locking c h a r t............................................................... 142
b) Larger scale rock and ore fabric ch a rt............................................................. 143

V II. Classification of major ore deposits and the geochemical c y c l e .................. 145
a) After R amdohr ................................................................................................... 145
b) After Schneiderhöhn (only magmatic) ......................................................... 146
c) Sedimentary environments of ore deposits .................................................. 147
d) Geochemical c y c le s .............................................................................................. 148

V III. Crystallization and paragenesis of magmatic rocks and o r e s ..... ................ 149
a) “ Reaction series” of magmatic crystallization differentiation................... 149
b) Crystallization diagrams for magmas (after P. N iggli , 1929)..................... 149
c) Paragenesis chart of magmatic ore minerals (after P. N iggli , 1929, with
modifications) ....................................................................................................... 150

IX . M ohs ’ hardness scale of minerals (after P ow aren nych , 1963) .................. 151

X. The most important ore minerals arranged according to the Periodic System
(essentially taken from Schneiderhöhn , 1 9 6 2 )....................................... 152

(Note: The translations are given only where pertinent; separate loose sheets of some
of the tables are available from author.)
Appendix I
M easurem ents, weights and size scales

a) Units of measure (metric, inch some conversions from non-metric systems)

Length cm Area cm2

1 Angstrom (â ) 10“ 8 1 Square millimeter (mm2) 10-2


1 Millimicron W ) 10“ 7 1 Square centimeter (cm2) 1
1 Micron {f<) io - 4 1 Square decimeter (dm2) 102
1 Millimeter (mm)i 10"1 1 Square meter (m2) 104
1 Centimeter (cm) 1 1 Are (a) 10*
1 Decimeter (dm) 10 1 Hectare (ha) 108
1 Meter (m) 10* 1 Square kilometer (km2) 101«
1 Kilometer (km) 106

Volume (solid) cm3 (liquid) ml

1 Cubicmillimeter (mm3) 10“ 3 1 Milliliter (ml) (cc) 1


1 Cubiccentimeter (cm3) (cc) 1 1 Deciliter (dl) 102
1 Cubicdecimeter (dm3) (1) 103 1 Liter (1) 103
1 Cubicmeter (m3) 10* 1 Hectoliter (hi) 105

Weight g
1 Milligram (mg) 10"3
1 Gram (g) 1
1 Kilogram (kg) 103
1 Ton (t) ■ 106

Length
1 Mile (statute) (mi) = 5280 ft. = 1.6094 km
(depth) 1 Fathom = 6 ft. = 72 in. = 1.8288 m
1 Yard (yd) = 3 ft. = 36 in. = 0,9144 m
1 F oot (ft) (') = 12 in. = 30.48 cm
1 Inch (in) (") = 2.54 cm

Area
1 Square mile (sq mi) = 640 acres = 2.5899 km2
1 Hectare (ha) = 2.47 acres = 104 m2
1 Acre (ac) = 0.4046 ha = 4840 square yards
1 Square yard (sq yd) = 9 square ft. = 0.8360 m2
1 Square foot (sq ft) = 144 sq in. = 929 cm2
1 Square inch (sq in) = 6.452 cm2

Volume
1 Cubic yard (cu yd) = 27 cu ft. = 0.7645 m3
1 Cubic foot (cu ft) = 1.728 cu in. = 0.02832 m3
1 Cubic inch (cu in) = 16.387 cm3
liquid
1 Barrel (crude petroleum) = 42 gallons
1 Gallon (gal) (US) = 4 quarts = 8 pints (pt) = 128 fluid ounces (fl oz) = 3.7852 1
1 Quart (qt) (US) = 0.9463 1
1 Gallon (gal) (Imperial) = 4 quarts = 8 pints = 1 6 0 fluid ounces = 4.546 1
1 Quart (qt) (Imperial) = 1.136 1

Weight
A v o ir d u p o is
1 Long ton (It) = 2240 pounds = 1.016 t
1 Short ton (st) = 2000 pounds = 0.907 t
1 Pound (lb av, or 4£) = 16 ounces (oz av) = 0.453 kg
1 Ounce (oz av) = 28.349 g

T roy
1 Pound (lb t) = 12 ounces = 0,373 kg
1 Ounce (oz t) = 31.103 g

1 Pennyweight (dwt) = oz

Pressures water
kg/cm 2 lb/sq in mm Hg in Hg m /cm 2 Bars

1 14.22 735.6 28.96 10 0.9807


1 normal 1.0333 14.7 760 29.92 10.33 1.0132
atmosphere
0.070 1 51.71 2.036 0.7 0.0689
0.0345 0.491 25.4 1 0.345 0.0338
1.0197 14.504 759.9 29.53 10.19 1

Temperatures
Centigrade °C Réaumur °R Kelvin °K Fahrenheit °F
(C 0/10) (R 0/10) (K-273/10) (F-32/18)
Freezing pt. 0 0 273 32
HjO
Boiling pt. 100 80 373 212
h 2o

°F =A °C + 32
5

°K = ° C + 273.15

0C = -|-(oF - 3 2 )
b) Sizing, separation and observation scales

M ESH OBSER­ S IZ IN G A N D EX AM PLES AND


(TYLER) SEDIMENTS VATION SEPA R A T IN G E LE C T R O M A G N E T IC
M ETHODS WAVE LENGTH IN A

kj
256-
72ff-
64
§
g

32 H Q)
ki X «O (rive r g ra ve l)
VC
10 pa 108 = 1cm
2% - 8H ¡ü
ill
5- (pea gravel)
granule k
very coarsë II
k 107
J

32 -
m edium (beach gravel)
60-
115- JJAg_
very fine k b 106
250- % h30
400 • k
- g^ 5 £
q> o> (fine silt)
to Ü <b
g
0<0
^< 5-8
5 § 10s
&
t S ■is Ç
■ «J «5
(blood ce lls)
-S 'S
>5 '
± fc £ «0 (many germ s )
1*3 <0 *.
c o 1 0 4- micron, j j
I' -J.-S
«0 0 $ ■
^ cl
ök (wave length
Cl Í3
Q) </>
i visible visible ligth)

c*
0-) tight
?!
O r>
O-S
**4g

103 (thinnest irides­

I i ” 1
v>.$
cent films visible
by light inter­
5: q ference)
I i£ o><
c0
§1 W2
os**5 (very large
61-v •C
o «0 m olecules)
g|?
g,-«. 'S £3
-10= 1millimicron, m p

(average unit cell


of crysta ls)

1 -A ngstrom , A
Appendix II
Geochemical classifications o f the elements
a) Periodic charts of the elements

atmophile
lithoghile H He
Li Be sedimentophile B C N 0 F Ne
Na Mg A l S i oxy chaIcophife ^ P S Cl A r

K Ca S c j j _ V_ Cr Mn Fe Co Ni Cu\Zn
i------ !
Ga Ge'.As Se Br Kr
Rb S r Y Z r Nb Mo Tc Ru Rh Pd Ag Cd i in Sn \Sb Te J Xe
Cs Ba La H f Ta W Re Os Ir Pt Au Hg \ Tl Pb !B i Po At Rn
Fr Ra A c I f IU siderophile Vsulfochalcophile 4
f T l
pegmatophile
Geochemical subdivision of periodic chart of the elements, after Szadeczky -K ardoss
(1955)

VIII Ores of the VI Ores of


alkalimetals IX Boron-ores $. Se. Te
á
1
H He k i Be L/77 IIInfOras of the light metals r\t . 'B C N 0
2 3 4
^ _____^

ilr a c fh n

/ O rA c
^

5 6 7 8
F
9

8 tNe
o hNa Mg / earthalkali metals iron metals Al Si P 13 14 16
S f
16
Cl
17
8
» „

8 Ar K c l Sc Ti V Cr Mn Fe
» 19 30 21 32 »23
Co Ni Cu Zn 6 a Ge As Se
24 26 3 27 28 29 30 31 32 33 34
Br
35
18

18 Kr Rb Sr* Y Zr Nb Mo Tc Ru Rh Pd Ag Cd In so
36 37 3 39 40 41 42 43 44
Sn Sb Te
46 46 47 48 49 51 52
J
53
18
18/32 Xe 55Cs 55Ba La Hf Ta W Re Os zlFI Pt Au & TI Pb Bi Po
54 57 72 73 74 75 76 78 79 81 82 « 83 84
Ai
85
32

32 Rn Fr Ra Ac III U
86 87 88 89
IV Ores of the II. Ores^of the
noble metals base metíils
V Uranium-ores

Geochemical subdivision of periodic chart of the elements, after von P hilipsborn


(1964)

b) Classification o f the elements according to their importance with respect to the form ation
o f rocks and mineral desposits.
1. C hief elements o f the lithosphere O, Si, Al, H, Na, Ca, Fe, Mg, K , together with
(especially from the atmosphere and biosphere) N and C (eleven elements). They are
found chiefly in silicates and oxides, to a lesser extent in carbonates, sulphates
phosphates, and nitrates.
2. Important subsidiary elements o f the lithosphere and hydrosphere. They are very
widespread, but, as a rule, in small quantities only. They sometimes replace other
elements (Mn often in place of Al, Ca, or F e; Ti often in place of Mg, Fe, or Al,
rarely of Si).
3. Incidental elements in mineral deposits o f rock character often occur in unusual mine
rals but only locally in any quantity.
Light elements: Li, Be, B, F.
Rare-earths and related elements: Y , Ce, La, rare earths in general Zr, Th, U, H f.
“ Acid-Forming” elements in titanates, niobates, and tantalates: Nb, Ta.
Elements occurring in transitions to ore deposits: Mo, W , Sn (sometimes Bi), Cr, V.
4. Incidental elements o f mainly sulphophile character (also occurring in the native
(m etallic) sta le):
Triad elements: Ni, Co, P t metals (beside the chief element, Fe).
Other noble metals : Au, Ag. They also occur combined with Se and Te.
In sulphides and sulphosalts (often with Fe) : Cu.
Chiefly in sulphides, also in Ag sulphosalts : Zn, Pb, Hg.
Brittle metals (occur native, in special compounds, and in sulphosalts): As, Sb,
and to some extent, Bi.
Some of these incidental elements show a tendency to replace more plentiful ele­
ments in widespread crystal compounds. They can then be included in the next
group also.
5. Camouflaged elements:
The most typical trait of these elements is their disinclination to appear as the chief
elements in any compounds. They tend, on the contrary, to appear in small quantities
in widespread minerals, in which they partially replace some more important ele­
ment. Hence they may be called diadochic elements. The fact that their presence
in minerals is largely “ camouflaged” has often led to underestimations of their
abundance.
R b, Cs, sometimes T1 (associated with K , sometimes with Ca).
Sr, Ba (associated with Ca, sometimes with K ).
Sc (sometimes a substitute for Mg, Fe, Al, sometimes for Nb, Ta, rarely for W ).
Ga (in the main a substitute for Al).
In (perhaps chiefly associated with Fe, Mn, and Sn).
Ge (chiefly associated with Si).
H f (chiefly associated with Zr).
Re (chiefly associated with Mo).
Rarer metals of the Pd-Pt group (associated with Pt). (Similarly, Ni and Co are
often associated with Fe).
Cd (associated with Zn).
Se and sometimes Te (associated with S).

In spite of its very summary nature, this characterization has an important bearing
on mineral deposits. For it shows clearly why elements of similar average abundance
may present very different problems in mining and extraction. B y and large, the camou­
flaged elements are the most difficult to obtain on account of their very dispersed mode
of occurence.

From : N iggli , P. (1954) Rocks and Mineral Deposits. W . H. Freeman & Co., San
Francisco, p. 50—51.
The behaviour of the more important elements in oxides, hydroxides, salts of oxy­
genous acids etc. after P. N iggli (1949)
Appendix III
Geologic Column and Scale o f Time
The table of this data sheet were prepared by Chester R . L ongwell in cooperation
with the Data Sheet Committee of the American Geological Institute. The radiogenic
dates were selected and checked by A. K nopf . (AG I data sheet 6).

System Series and Stage amd Age


Era Absolute Age
andPeriod Epoch North America Europe
(Duration in
years)1
Approximately
Recent the last
10,000 years.
In glaciated regions
(Glacial stages in italies)
ï
scS 10,000 ± to >
Wisconsin^ Wilrm5 35,000 years ago
3
Sangamon Würm-Riss
Pleistocene Illinoisan Biss
Yarmouth Riss-Mindel
. ansan M indel
Aftonian Mindel-Günz
Nebraskan Giinz
(Atlantic and (Europe) (Millions of
o Pliocene Gulf Coast)6 years ago)
Upper Astian
8
Lower Plaisancian
1 £Ö Pontian
a C
Upper ’S
es
.OQ Sarmatian 212
Miocene Middle Tortonian
Helvetian
Lower Burdigalian
ï Aquitanian
Upper Chattian
i Oligocène Middle Rupelian
Lower Tongrian
Jackson Ludían 392
Bartonian
Eocene Claiborne Auversian
Lutetian
W ilcox Cuisian
Ypresian
Paleocene Midway Thanetian
Montian 603
1 Based on hundreds of radiocarbon dates. 2 Determined by argon method; 3 By
strontium method.
System Stage and Age
Series and
Era and Absolute Age
Epoch
Period North America Europe

No accepted Maestriehtian 703


classification Campanian 702*
Upper (Late) for North Santonian
America Æ Coniacian
GQ
generally. * Turonian
og Ü
§ Cenomanian 902
eg Albian
Id a
< Aptian
ê
Lower (Early) i Barremian
o Hauterivian
tí Valanginian
Berriasian
4
Q)
£Q Purbeckian
.2 Upper (Late) Portlandian
'o
N Kimeridgian
o 1
a Oxfordian 1403
1 a Callovian
oo
Middle (Middle) OQ Bathonian
<D
À a Baj ocian
eg
tí Toarcian
Lower (Early) § Pliensbachian
1 Sinemurian
O Hettangian
s
Rhaetian
Upper (Late) ©
OD Norian
o
Camian
1
Middle (Middle) Ladinian
£
H Anisian
Lower (Early) Scythian
March 1958

4 Terminology for central North America ; 8 Terminology for Alps. Pleistocene marine
stages also are recognized. 6 Other classifications are established for continental and
Pacific Coast units.
System Absolute Age
Era and Varied Subdivisions (Millions of
Period years ago)

Series and Epoch Stage and Age


p (West Texas) N ot (Russia)
ce
‘g Ochoa established Kazanian 2201
Guadalupe in North Kungurian
£
Leonard America Artinskian
W olf camp Sakmarian
QQ
(Central North America) (Europe)
. § Virgil Not Stephanian
1 a #a Missouri established Westphalian
Ö? s i Des Moines Upper
QQ
Atoka Namurian
o
© Morrow
Chester Not Lower
o .2 § Meramec established Namurian
QQ * S
QQ P H
Osage Viséan
1 S •§* Kinderhook Toumaisian
Series and Epoch Stage and Age
(Eastern United States) (Europe)
Bradfordian Conewango Famennian
Chautauquan Cassadaga
o p Chemung
ce
’S Senecan Finger Lakes Frasnian 2702
1
3 > Taghanic
Ph Erian Tioughnioga Givetian
fi
Cazenovia Eifelian
Onesquethaw
Ulsterian Deerpark Coblenzian
Helderberg Gedinnian
Series and Epoch Stage and Age
p (NorthAmerican) (Britain)
fc6 Cayugan Downtonian N ot
J Niagaran Ludlovian established
GQ Albion Wenlockian
Valentian
Series and Epoch Stage and Age Series and Epoch
(North America) (Britain)
Cincinnatian Gamachian Ashgillian 375
P
ce Richmondian
*o Maysvillian
*5
Edenian Caradocian
1&
o Champlainian Mohawkian Llandeilian
Chazyan Skiddavian
Canadian N ot Tremadocian
established
Paleozoic
Upper (Late) N ot N ot 440
Cambrian Middle (Middle) established established
Lower (Early) 4703

System Absolute Age


E ra and Varied Subdivisions (Millions of
Period years ago)

Latest Precambrian ( ? ) 550


' oq' (Wichita Mountains, Oklahoma)
a
_o
0Q
*> (Minnesota Scale)
rO Keweenawan Group 11002
%
1 Pre-Keweenawan orogeny 17002
1 73 Animikie Group
o1
o
g * Algoman orogeny 23002
Knife Lake Group
“ Laurentian” orogeny 27002
§ Keewatin Group

1 Oldest radiogenic date reported 33102


(Southern Rhodesia)

Chief sources of information on terminology in these tables are: Correlation charts and
articles contributed b y sections of Committee on Stratigraphy, National Research
Council and published in Geol. Soc. Am. Bulletin: Cenozoic, vol. 54, p. 1713fol.;
Cretaceous, vol. 53, p. 435, fol., vol. 63, p. 1011 fol., vol. 65, p. 223 fol., vol. 55, p. 1005
fol. ; Jurassic, vol. 63, p. 953 fol. ; Triassic, vol. 68, p. 1451 fol. ; Pennsylvanian,
vol. 55, p. 657 fol. ; Mississippian, vol. 59, p. 91 fol. ; Devonian, vol. 53, p. 1729 fol. ;
Silurian, vol. 53, p. 533 fol.; Ordovician, vol. 65, p. 247 fol. Other sources: Mesozoic
and Permian, M. Gignoux’s “ Stratigraphic Geology,” 4th Ed., 1950 (English trans.
by G. G. W oodford), Chaps. 6—8; also “ Treatise on Invertebrate Paleontology,
Part L, Mollusca,” R . C. Moore, Ed., Geol. Soc. Am., 1957, p. 124—129; Outline of
Precambrian, Minnesota Scale, from F. F. Grout et al., “ Precambrian Stratigraphy
of Minnesota” Geol. Soc. Am. Bull., vol. 62, 1951, p. 1017 fol.

1 Determined b y lead-uranium method ; 2 B y argon method ; 3 B y strontium method.


Numbers underlined represent dates schecked b y two or more methods. The radiogenic
dates were selected and checked b y A . K nopf . x These provincial divisions are being
extended widely in North America. y Divisions in Western Europe differ somewhat
horns those in Russia.
Appendix IV
M ajor parts o f a (coal) mine
1 mine 12 fan
mina ventilador
mine ventilateur
Bergwerk Ventilator (Lüfter)
2 power station 13 main hoisting shaft
planta eléctrica pique principal, pozo principal de
centrale électrique extracción
Kraftwerk puits principal
3 gasometer Hauptförderschacht
gasómetro
gazomètre 14 ventilation shaft
Gasometer pozo de ventilación
puits d ’aérage
4 dump
Wetterschacht
cancha (terrero, desechadero, escorial,
montón, depósito) 15 coal seam, coal measures
terril capa de carbón
Halde couche de charbon
5 water clariñers Kohlenflöz
tanques asentadores, estanques decan­ 16 conveyer
tadores transportador
bassins de décantation convoyeur
Klärbecken Fördermittel
6 washery 17 coal face
lavadero (lavador, lavadora) frente, frontón
lavoir front de taille
Wäsche Strebfront
7 hoisting tower
18 haulage road
castillete
galeria de arrastre (o de transporte)
chevalement du puits
galerie de pied
Fördergerüst
Förderstrecke
8 water reservoir
estanque, recipiente de agua (tanque, 19 channeling machine
cisterna) rozadora
réservoir d ’eau haveuse
Wasserspeicher Schrämmaschine

9 coking plant 20 return airway


planta de coque galería de ventilación
cokerie galerie de tête
Kokerei Wetterstrecke
10 coal bunker 21 train of mine cars
carbonera, tolva para carbón tren de vagonetas
silos de charbon train de berlines
Kohlenbunker Förderwagenzug
11 hoisting house 22 drift on the vein
sala de máquina de extracción galería de transporte (sobre capa)
bâtiment d ’extraction voie en veine, voie de fond
Förderhaus Flözstrecke
23 fault 26 blind pit with cage
falla (dislocación) pozo ciego o interior con jaula
faille puits intérieur (bure) avec cage d’ex­
Verwerfung, Störung traction.
Blindschacht mit Pörderkorb
24 mining with pneumatic picks
27 ventilation door
martillo picador (extracción por m. p.)
puerta de ventilación
extraction au marteau pneumatique
écluse d'aérage
Abbauhammergewinnung
Wetterschleuse
25 cage 28 pit sump
jaula pozo de desagüe
cage d ’extraction puisard
Pörderkorb Schachtsumpf

Appendix V
Geologic and mine map symbols

Lithologic symbols fo r cross-sections and columnar sections; structural and mine-mapping


symbols.
Símbolos litológicos para perfiles y columnas estratigráficas; signos para el mapeo
estructural y minero.
Symboles lithologiques pour coupes et colonnes stratigraphiques; symboles employés
en géologie structurale et en géologie minière.
Lithologische Zeichen für strukturelle und stratigraphische Profile; Zeichen für struk­
turelle und Minen-Kartierung.

a) S e d im e n t a r y r o c k s (sandy, argillaceous, calcareous).


Rocas sedimentarias (arenosas, arcillosas, calcáreas).
Roches sédimentaires (détritiques, argileuses, calcaires).
Sedimentäre Gesteine (sandig, tonig, kalkig).

1 a. massive sandstone (left) 4 breccia


arenisca maciza (izquierda) brecha
grès massif (gauche) brèche
massiger Sandstein (links) Brekzie
b. bedded sandstone (right) 5 conglomerate
arenisca estratificada (derecha) conglomerado
grès lité (droite) conglomérat, poudingue
lagiger Sandstein (rechts) Konglomerat
2 graded bedding 6 calcareous sandstone
estratificación gradada arenisca calcárea
granoclassement positif grès calcaire
gradierte Schichtung kalkiger Sandstein
3 crossbedded sandstone 7 shale partings in sandstone
arenisca con estratificación cruzada intercalaciones arcillosas en arenisca
grès à stratification entrecroisée grès à passées argileuses
kreuzgeschichteter Sandstein Tonlagen im Sandstein
# • I
• • »
• •
la , b

3
•’< lo ÿ.*4W ?

•. n q:ô .o V
- <o/.o> .<=>■ v o : '

10

10 Amstutz, Glossary 133


8 sandstone lenses in shale 14 calcareous shale
lentes arenosas en lutita esquisto calcáreo
shale à lentilles de grès shale calcaire
Sandsteinlinsen in Tonschiefer Kalkschieferton
15 argillaceous limestone
9 siltstone
“ siltstone” caliza arcillosa
calcaire argileux
aleurolite, microgrès
toniger Kalk
Siltstein
16 limestone
10 mudstone, claystone, shale caliza
argilita calcaire
argilite ou pélite Kalk
Tonstein, Tonschiefer 17 cherty limestone
11 shale, slate, marly slate pedernal, caliza con nódulos silíceos
lutita o pizarra calcaire à silex
shale, roche argileuse litée ou ardoise silexhaltiger Kalk
Mergelschiefer, Tonschiefer 18 oolitic limestone
caliza dolítica
12 oil shale calcaire oolithique
esquisto petrolífero oolithischer Kalk
schiste bitumineux
19 fossiliferous limestone
Ölschiefer
caliza fosilífera
13 coal or ore in shale (or slate) calcaire fossilifère
capas de carbón o mineralización fossilreicher Kalk
en esquistos 20 dolomite
niveau de charbon ou niveau miné­ dolomita
ralisé dans des schistes dolomie
Kohle oder Vererzung im Tonschiefer Dolomit

b) Volcanic and plutonic igneous and metamorphic rocks.


Rocas ígneas volcánicas, plutónicas y rocas metamórficas.
Roches volcaniques, plutoniques et métamorphiques.
Eruptive und metamorphe Gesteine.
21 tuff — breccia roche granitique
brecha volcánica (tufácea) granitisches Gestein
tuf bréchique 24 Intermediate (left) and basic (right)
Tuff — Brekzie igneous rock
22 siliceous (left) and basic (right) lava roca ígnea de composición intermedia
flow (izquierda) o básica (derecha)
lava ácida (izquierda) y básica (de­ roche plutonique intermédiaire (gau­
recha) che) basique (droite)
lave effusive acide (gauche), basique intermediäres (links) und basisches
(droite) (rechts) Eruptivgestein.
saure (links) und basische (rechts) 25 schist (phyllite)
Lava esquisto (filita)
23 granitic rock schiste métamorphique
roca granítica Schiefer (Phyllit)
26 folded schist 28 marble
esquisto plegado mármol
schiste plissoté marbre
gefältelter Schiefer Marmor
27 gneiss 29 quartzite
gneis cuarcita
gneiss quartzite
Gneis Quarzit

V X X X
-< f A X X X X
X X X
24

25

28
P ili + T
o) Structural and geologic map symbols 34 disconformity (or nonangular uncon­
formity)
Structure symbols1 discordancia erosiva
Símbolos estructurales lacune stratigraphique sous discor­
Représentation des structures dance angulaire sensible
Struktur-Bezeichnungen Erosionsdiskordanz

30 unconformity 35 buried hill


discordancia estratigráñca cúpula no aflorante
discordance relief enterré (Paléorelief)
einsedimentierter Hügel
stratigraphische Diskordanz
36 intrusion
31/32 nonconformity (or angular uncon­
intrusión
formity)
intrusion
discordancia angular
Intrusion
discordance angulaire
37 dike
Winkeldiskordanz
dique
33 residual unconformity filon ou dike
discordancia residual querschlägiger Gang
discordance sur karst
38 sUl
Rückstands-Diskordanz
capa intrusiva
sill
1 in part after Shrock (1948) Lagergang

M apping symbols 40 contact, vertical (left) and overturned


Símbolos para mapas geológicos (right)
Symboles de cartes géologiques. contacto, vertical (izquerda) y volcado
Zeichen für geologische Kartierung (derecha)
C o n ta cts contact vertical (gauche) et renversé
Contactos (droite)
Contacts Kontakt, senkrecht (links) und über­
Kontakte kippt (rechts)
41 contact, approximate position
39 contact, showing dip contacto, posición aproximada
contacto, con buzamiento contact placé approximativement
contact avec sens et valeur du pendage Kontakt, ungefähre Lage
Kontakt, mit Fallen 42 Indefinite contact
contacto indefinido
contact hypothétique
unbestimmter Kontakt
43 concealed contact
contacto oculto
39 42 contact caché
verborgener Kontakt
43 44 gradational contact
40 f a
contacto difuso o gradacional
130 contact progressif
41 44 Kontakt mit unbestimmtem Über­
gang
Bedding, foliation, joints, veins and dikes
Estratificación, foliación, diaclasas, vetas y diques
Stratification, foliation, diaclases, filon et dikes
Schichtung, Schieferung, Klüfte, Adern und Gänge
45 bedding, dip 49 vertical bedding (point indicates
estratificación, buzamiento stratigraphic top)
stratification, pendage estratificación vertical (punto-techo
Schichtung, Fallen estratigráfico)
46 overturned bedding, dip stratification verticale (le point indi­
estratificación volcada quant le toit)
stratification renversée vertikale Schichtung (Punkt zeigt
Überkippte Lage, Schichtung stratigraphisch Hangendes an)
47 bedding (top shown by primary fea­ 50 crumpled beds, general dip
tures) capas onduladas, buzamiento general
estratificación (techo indicado por couches plissotées, pendage général
elementos primarios) gefältelte Schichtung, generelles
stratification dont le toit est donné Fallen
par des figures de sédimentation 51 strike and dip uncertain
primaires rumbo y buzamiento indefinido
Schichtung, (Oberseite durch primäre direction et pendage mal définis
Elemente belegt) Streichen und Fallen unsicher
48 horizontal bedding 52 dip uncertain
estratificación horizontal buzamiento mal definido
stratification horizontale pendage mal défini
waagrechte Schichtung Fallen unsicher

7,0 54
45

46 55
&
47 30 56 À

48
© 57

49 90 # 58
- 4 - -T - - B - H »

50 50 50 59
r U U^Nj + +

51 30 60 — = = =
_ i_

52
70? 61 = S = *

62
53 -A __ A . . __ . ■ f r ♦
53 foliation 58 vertical joints
foliación diaclasas verticales
foliation diaclases verticales
Schieferung senkrechte Klüfte
54 vertical foliation 59 horizontal joints
foliación vertical diaclasas horizontales
foliation verticale diaclases horizontales
senkrechte Schieferung horizontale Klüfte
55 horizontal foliation 60 veins and dikes
foliación horizontal vetas y diques
foliation horizontale filons et dikes
horizontale Schieferung Adern und Gänge
56 foliation parallel to bedding ^ 61 vertical veins and dikes
foliación paralela a la estratificación vetas y diques verticales
foliation parallèle à la stratification filons et dikes verticaux
Schieferung parallel der Schichtung senkrechte Adern und Gänge
57 joints 62 horizontal veins and dikes
diaclasas vetas y diques horizontales
diaclases filons et dikes horizontaux
K lüfte horizontale Adern und Gänge

Folds
Pliegues (plegamientos)
Plis
Falten
A n t i c li n e s (le ft ) S y n c lin e s (rig h t)
Anticlinales (izquierda) Sinclinales (derecha)
Anticlinaux (gauche) Synclinaux (droite)
Antiklinalen (links) Synklinalen (rechts)

63 trace of axial plane and plunge of axis


traza del plano axial e inclinación del eje
trace du plan axial (avec indication du piongement de Taxe)
Spur der Achsenebene und Eintauchen der Achse
64 asymmetric (steeper limb — double arrow)
asimétrico (ala próxima a la vertical = doble flecha)
asymétrique (la double flèche indiquant le flanc de plus incliné)
asymmetrisch (steilerer Schenkel mit Doppelpfeil)
65 overturned (trend and plunge of axis)
volcado (dirección e inclinación del eje)
renversé (avec indication de la direction et du plongement de Taxe)
überkippt (Richtung und Eintauchen der Achse)
66 doubly plunging
domo
double terminaison périclinale
zweiseitig geneigt
67 vertically plunging
con eje vertical
plongement vertical de Taxe
senkrecht eintauchend
68 inverted limb —f 64 ^—•
ala invertida
flanc retourné
überkippter Mittelschenkel 65

Faults
Fallas
Failles
Verwerfungen

69 fault, showing dip


falla, con buzamiento
faille avec sens et valeur de pendage
Verwerfung (Fallen)
faille (U ou o = lèvre relevée (up),
70 fault, vertical
D ou • = lèvre abaissée (down), di­
falla vertical
rection approximative et plongement
faille verticale
de figures linéaires
senkrechte Verwerfung
Verwerfung (U oder Kreis = geho­
71 fault, approximate bene Seite, D oder Punkt= versenkte
falla no bien definida Seite), Richtung und Eintauchen
faille tracée approximativement linearer Elemente
Verwerfung, ungefährer Verlauf
76 relative lateral movement
72 fault, uncertain
movimiento horizontal relativo
falla supuesta mouvement latéral relatif
faille hypothétique
relative Horizontalverschiebung
Verwerfung, Verlauf unsicher
73 fault, concealed
falla oculta
faille cachée
Verwerfung verdeckt
74 fault, possible (as from aerial photo­
graphs)
falla posible (de la interpretación
de aerofotos)
faille possible (déduite p. ex. de la
photo aérienne)
Verwerfung wahrscheinlich (aus Luft­
photointerpret.)
75 fault, (U or circle = upthrown side;
D or dot = downthrown side), trend
and plunge of linear features
falla (U o círculo = lado elevado, D
o punto = lado hundido), dirección
e inclinación de señas lineares
77 normal fault (hachures on down-
thrown side)
97


falla normal (sombreado sobre lado
81 B
hundido)

- 0 - 0 -
faille normale (les hachures sont du 98
côté de la lèvre abaissée) 82 B - F l
normale Verwerfung, Abschiebung
(Striche an versenkter Seite) 99
83 > ---------
78 thrust or reverse fault (T or sawteêth
on upper plate)
100

©
falla inversa (T o aserrado sobre lado 84 » ------
elevado)
faille inversé (le T ou les triangles 101

0
sont du côté de la lèvre relevée) 85 > ------ <
inverse Verwerfung, Aufschiebung
oder Überschiebung (T oder Zähne 102
an überschobener Platte) 86 X
79 fault or shear-zones (showing average
103

-O - #
dip)
zonas de fallamiento o cizallamiento
87 k ■a
(mostrando inclinación aproximada)
88 104
zone de faille ou de cisaillement, sens
et valeur approximative du pendage
Verschiebungs- oder Abscherungszo­
105

0
nen (mit durchschnittlichem Pallen) 89
&
80 fault breccia
brecha de falla 106 •
U nd erground:
brèche de faille
V erwerfungsbrekzie
90 0 0 107 O
d) M ine map symbols
Signos para el mapeo minero 91 ^ 108 0
Symboles pour mines et sondages r
Zeichen zur Gruben-Kartierung
92 V ;;â -
S u r fa c e 109
Superficie V
Au jour
Oberfläche 93

81 vertical shaft onnnn


pique vertical 94
puits vertical UUUUU
senkrechter Schacht
82 inclined shaft
pique inclinado
puits incliné 96
Schrägschacht
83 open adit
socavón
galerie accessible 93 level working (ore chute, above; in­
Stollen, Mundloch accessible, right)
84 inaccessible adit galería de labor (chimenea para
socavón inaccesible mineral, arriba; inaccesible, derecha)
galerie inaccessible galerie de niveau (gauche: chute)
unzugänglicher Stollen (droite: inaccessible)
Abbausohle (Erzrolle, oben; unzu­
85 trench gänglich, rechts)
trinchera
94 logging or cribbing along drift
tranchée
enmaderado a lo largo de una galería
Schürfgraben
garnissage le long d ’une galerie
86 prospect Holzeinbau längs Strecke
prospección
95 filled workings
prospect
labor rellenada
Schürfung
travaux remblayés
87 mine or quarry (working ; abandoned) versetzter Abbau
mina o cantera (activa; abandonada) 96 drill hole, inclined (projected end of
mine ou carrière (gauche en activité; hole)
droite abandonnée) perforación dirigida (proyección del
Grube oder Steinbruch (in Betrieb; fondo de la perforación)
aufgelassen) sondage incliné (projection)
88 open pit or quarry Bohrung, gerichtet (Ende projektiert)
tajo abierto o cantera 97 oil well
exploitation à ciel ouvert ou carrière pozo petrolífero
Tagebau oder Steinbruch puits de pétrole
89 sand or gravel pit Ölbohrung
cantera de arena o ripio 98 gas well
sablière ou ballastière perforación para gas
Sand- oder Kiesgrube puits de gaz
Gasbohrung
99 dry well
Underground workings
perforación seca
Subterráneo
Au fond puits sec
Untergrund trockene Bohrung
100 well with showings of oil
90 raise or winze (head; foot) perforación con manifestaciones de
coladero o pozo ciego (techo; base) petróleo
montage ou descenderie (gauche-tête) puits avec indices de pétrole
(droite-pied) Bohrung mit Ölvorkommen
Aufbruch oder Blindschacht (Gesenk)
101 well with showings of gas
91 entry o f tunnel perforación con manifestaciones de
boca de socavón gas
entrée de galerie puits avec indices de gaz
Stolleneingang Bohrung mit Gasvorkommen
92 adit with open cut 102 abandoned oil well
socavón con tajo abierto pozo de petróleo abandonado
galerie précédée d ’une tranchée puits de pétrole abandonné
Stollen mit Schürfung verlassene Ölbohrung
103 abandoned gas well 109 ore vein (trace or mapped shape ; dip)
pozo de gas abandonado veta mineralizada (traza generalizada
puits de gaz abandonné o forma actual; buzamiento)
verlassene Gasbohrung filon de minerai (forme et pçndage)
104 shut oil well Erzader (Spur oder kartierte Form;
perforación de petróleo tapada Fallen)
puits de pétrole obturé
110 high grade ore (with disseminated ore
verschlossene Ölbohrung
in altered wallrock)
105 shut gas well mineralización de alta ley (con
perforación para gas tapada mineral diseminado en roca de caja
puits de gaz obturé alterada)
verschlossene Gasbohrung minerai riche, entouré de minerai
106 water well disséminé (roche encaissante altéré)
perforación para agua hochgradiges Erz (mit feinverteiltem
puits d’eau Erz im umgewandelten Nebengestein)
Grundwasserbohrung
111 low grade orebody
107 nonflowing water well
cuerpo mineralizado de baja ley
perforación para agua no surgente
minerai pauvre
puits sans écoulement naturel
erzarmer Körper
nicht fließende Grundwasserbohrung
108 dry water well 112 mill or mine dump
perforación para agua seca relaves o cancha de mina
puits sec terril de mine ou de laverie
trockene Grundwasserbohrung Berge, Halde
Appendix V I
Fabric and locking charts

A Geometric Classification o f Basic Intergrowth Patterns o f M inerals

A connotation-free set o f purely descriptive patterns, 1) for studies of rocks and mineral
deposits, particularly for the present revision of genetic theories, 2) for ore dressing
microscopy, metallography, and other fields of applied petrology, mineralogy, and
metallurgy.
Between most of these nine common locking types there are naturally gradational
transitions with regard to both pattern and size. Particle or grain size data are a pre­
requisite of any accurate study of rocks and mineral deposits and enhance the value
o f this chart.

a) Mineral intergrowth or locking chart

Type l a Simple intergrowth or locking type; rectili­


near or gently curved boundaries. Most com­
mon type, many examples.
Type l b Mottled, spotty, or amoeba-type locking or
intergrowth. Simple, common pattem ; many
examples.
Type 1 c Graphic, myrmekitic, or “ eutectic” type.
Common; examples; chalcopyrite and stan-
nite; quartz and feldspars; etc.
Type 1 d Disseminated, emulsion-like, drop-like, buck­
shot or peppered type. Common; examples:
chalcopyrite in sphalerite or stannite; sericite,
etc. in feldspars; tetrahedrite in galena; etc.
Type 2 a Coated, mantled, enveloped, coronarim-, ring-,
shell-, or atoll-like. Common; examples; chal-
cocite or covellite around pyrite, sphalerite,
galena; etc.; kelyphiterim, and other rims.
Type 2 b Concentric-spherulitic, or multiple shell-type.
Fairly common; ex.: uraninite with galena,
chalcopyrite, bom ite; cerussite-limonite; Mn-
and Fe-oxides; etc.
Type 3 a Vein-like, stringer-like, or sandwich-type.
Common; ex.: molybdenite-pyrite; silicates;
carbonates; phosphates; etc.
Type 3 b Lamellae-, layered, or polysynthetic type. Less
common; examples: pyrrhotite-pentlandite;
chlorite-clays; etc.
Type 3 c Network, boxwork, or Widmanstaetten-type.
Less common; ex.: hematite-ilmenite-ma-
gnetite; bom ite or cubanite in chalcopyrite;
millerite-linnaeite; metals, etc.
G. C. A mstutz - 1954,1960
(5) (6) (7) (8)

b) Large scale rock and ore fabric chart


Geometric Classification o f Rock Fabrics
free of genetic connotations
Pattern 1, 2, 3, and 10 = stromatitic or linear fabrics
Pattern 4, 5, and 6 = merismitic or network fabrics
Pattern 7, 8, and 9 = ophthalmitic or disseminated fabrics
Pattern 11 = massive or homogeneous fabric (to be placed at the fourth
comer of a tetrahedron of which this drawing shows one
face only).

(This purely geometric classification and nomenclature of rock fabrics is a systematic


modification of patterns pictured by P aul N iggli in “ Rocks and Mineral Deposits,”
Basel 1948, San Francisco 1954, for chorismatic, polyschematic rocks and mineral
deposits. Additional adjectives may be used in order to designate transitional patterns:
pattem 3 may be called phlebitic stromatite, pattem 4 a phlebitic merismite, pattem
8 b miarolithic ophthalmite, and pattern 10 nebulitic stromatite.)

G. C. A mstutz , 1959,
(Proc. Geol. Assoc. Canada 11, p. 104)
(and A G I data sheet 21)
Appendix V il

a) Classification o f major ore deposits

(After R amdohr , 1960, with minor modifications)

o
32 Katazone
Metamorphism
31 Mesozone
under stress
30 Epizone 30

29 Contact-metamorphism

Ore deposition 28 Mineral fuels (Caustobiolites)


g through 27 Sedimentary sulfide deposits
a* precipitation 26 Concentration in arid basins
©
OQ
25 Descendent dikes and replacements 25
Ï
!
%
Ore deposition
through
weathering
24 Cementation-zone (often enriched)
23 Oxydation-zone
22 Placer deposits

Volcanic- 21 Mixed deposits (partie, “ sterile hot springs” )


(extrusive-) 20 Volcanic-exhalative deposits 20
magmatic 19 Volcanic-intramagmatic

Subvolcanic 18 Hg-Sb-Formation
hydro- 17 Cu-Pb-Zn-Formation
thermal 16 Au-Ag-Formation

15 Sulfide-lean-formation 15
14 Cu-siderite-formation
13 Ag-Sn-Zn-formation
I©0Q © Hydro-
thermal
12 Ag-Co-Ni-U-Bi-As-Formation
11 Low-temperature Zn-Pb-Formation
•O
N stage
10 Pb-Zn-Ag-Formation 10
9 Cu-As-Fe-Formation
8 Au-Fe-Formation

Pegmatit. 7 Pneumatolytic impregnations


pneumato- 6 Contact-pneumatolytic deposits
lytic 5 Pneumatolytic dikes 5
stage 4 Pegmatites

Intra- 3 Intrusive ore-injections


magmatic 2 Liquidmagmatic unmixing
stage 1 Crystallisation differentiates
» A
evapo­
1 rates
oxidates N a Cl
Fe(OH)3 C a SO *
etc

sulfur

unconsolidated se dim e n ts
gravel clay salt o rganism s
------ 1 carbonates peat, sapropet
Appendix VIII
Crystallization and paragenesis o f magmatic rocks and ores

a) The “ reaction series"

Magmatic Rocks and Ores


dark Constituents light Constituents
EARLY CRYSTALLIZATION MAIN CRYSTALLIZATION rest - crystallization
.
P t- Cr-Fe-Ores ------------------ 1 Dunite (Serpentine) |
Olivin J
N i-C u-F e- - — ~ Mg^Pyroxene^ l_oappro| --------- Ca-Feldsjars
• Fe-Cu-Sulfides
Sulfide Magma (often in spilitic
Titanium - Iron - Ores - r " M q - C a - P y r o x e n e ? C a -N a -F e ld s p a r s facies)
\ 1Diorite | ----------------------------- - * Fe.As.Au.Zn.Cu
Hornblmd. 1
\ \Granite\ ------------ / -> fCu.Pb.Zn.Ag.Bi. Co.
Biotite — 1---- Orthoctase [Ni.U. Fe.Mn.BjSAa
1 Muscovite
Pegmatites Quartz
t- (B,F, P. Li.Sn,W.Mo,Bi.$ 2
--------------------------- ■ [Rare Earths
¡Au/n.Pb.Fe.Sb.Hg.
hydrous R e s t-flu id s --------- ------------ ■ [Ba.Si.Ca.F
possible Ores discontinuous continuous possible Ores
Reaction Series

Reaction Series of Crystallization Differentiation


after R osenbu sch , N i g g l i , B o \v e n , R a m d o h r , S c h ü l l e r , with modifications

b) Crystallization diagrams

volatile components non - volatile components


(H 2 O.CO2 .etc.) (Si02.etc.)

Crystallization diagrams for magmas, after P. N ig g l i (1929)


c) Paragenetic chart o f magmatic ore minerals

* Me = Ag, As, Cu, Ni, Co, Sn (Ni, Co, As compounds also without Fe and S)
Paragenesis chart of magmatic ore minerals, after P .N iggli (1929), with modifications
Appendix IX
Hardness scale

Industrial
Diamond - 10
diamond
10000 15
— ( 111) ------
9000 Diamond -
14 Carbonado
8000

7000
B 6,SC
6000
B 4C
5000
4500
Boron
4000
3500
TiC
3000
2500
C orund um -9 Corundum (1120)
2000 —

Topaz - 8 Topaz(001)
1500
Quartz - 7
Quartz (1011)
7 -
1000
Orthoclase - 6 900
800
700 M a g n e tite (m )
Apatite - 5 600
500
S c h e e lit e ( m )
400
300 -|
Fluorite -4 Fluorite(HI)
200
Calcite- 3
100 Galena(IOO)
Gypsum - 2
50
HalitedOO)

10
Talc -1 5 Talc (001)

1 -

<0 (0
Old MOHS'scale 3>Q> Microhardness New MOHS'scale
^cu 52
'S w
k g /m m 2

M ohs ’ hardness scale of minerals, after P owarrennych (1963)


Appendix X .
Metal-content of the most important ore-minerals, arranged according to the Periodic System,
(in part after Schneiderhöhn , 1962).

Atom . Metal-content in % Hardness


Nr. Element Mineral Formula. Density
theoretical actual (M ohs )

3 Lithium Li Spodumene LiAlESijOJ 3.73 Li 1.34-3.43 Li 3.1—3.2 6 )4 —7


Am blygonite LiAl[F, 0 H /P 0 4] 4.7 Li 3.3 -4 .6 7 Li 3 6
Triphylite )
Li(Fe, Mn) [P 0 4] 4.4 Li 3.5 4 Î4-6-
Lithiophilite j
i K L i2Al[(F, OH)2/Si4O]0] (? ) 3.56-3.69 Li 1
Lepidolite \ to 0 .6 -2 .7 6 Li 2.8—2.9 I
1 [(F, OH, V -.O y A lS iA ol 2.6 1-2.76 Li J (2 )4 -4
Zinnwaldite K LiFeAl[(F, 0 H )2/AlSi30 1.J 1.58-1.60 Li 2.9—3.1 J
Petalite L ifA lS iA J 2.2 Li 2.4 6/4
11 Sodium Na Halite NaCl 39.3 Na 2.2 2 )4
19 Potassium K Sylvite KC1 52.4 K 2 2
Carnallite KC1* MgCl2*6H 20 14.1 K 1.6 1
Leucite K[A1Sí20 6] 18 K 2.45 5 )4 -6
Kainite K ,M g[C l/S 0 4] . 3 H 20 15.7 K 2.1 3
37 Rubidium Rb Carnallite see above 0.015-0.037 R b 1
Lepidolite see above 1.19—3.46 R b 2 )4 -4
53 Cesium Cs Lepidolite see above 0.075-0.68 Cs 2 )4 -4
Pollucite (Cs,Na) [AlSi20 ,] - H 20 <1 42.8 Cs 2.9 6)4
4 Beryllium Be Beryl [Si«Oi83
^ 2 ® e3 5.07 Be 2.7 7 )4 -8
Chrysoberyl ALjBe04 7.15 Be 3.7 8%
Helvite (Mn, Fe, Zn)8[S2/(B eSi04)6] 2.8—5.4 Be 3.1—3.4 6
12 Magnesium Mg Magnesite M gC03 28.8 Mg 3.0 3 )4 -5
Dolomite CaMg [C 03]2 13.15 Mg 2.9 3 )4 -4
Carnallite see above 8.74 Mg 1.6 1
Kieserite M gS04-H 20 17.6 Mg 2.57 3)4
Olivine (Mg, Fe)2 [Si04] 34.4 Mg 3.3 6 )4 -7
Atona. Metal-content in % Hardness
Nr. Element Mineral Formula Density
theoretical actual (M o h s )

20 Calcium Ca Calcite CaC03 40 Ca 2.7 3


Anhydrite CaS04 29.4 Ca 3.0 3 -3 %
Gypsum CaS04‘ 2 B^O 23.3 Ca 2.3 2

38 Strontium Sr Strontianite SrC03 59.3 Sr 3.7 3 Mr-4


Celestite SrS04 47.7 Sr 3.9 3%

CO

CO
56 Barium Ba Barite B aS04 58 Ba 4.3

1
Witherite B aC 03 69.5 Ba 4.5 3%
13 Aluminum A1 Hydrargillite Al(OH)s 34.7 Al 2.3 3
(Gibbsite)
Diaspore A JO O H 45.0 Al 3.4 6 % -7
Cryolite N aJA lF,] 12.8 Al 2.9 2%
Kaolinite AJ4[(O H )8/Si4O10] 20.9 Al 2.6 2 -2 * 4
[Nepheline] K N a3[AlSi04]4 5 * 4 -6

39 Yttrium Y Gadolinite Y 2FeBe2[0 /S i0 J 2 38 Y 4.5 8 * 4 -7


Samarskite (Y , Er)4[(Nb, Ta)20 ,] 8 2 0 -2 8 .4 Y 1.6-11.7 Y 6 5 -6

57 Cerium etc. Ce Monazite C e[P04] 59.7 Ce 17.1-30.3 Ce 5 5 - 5 *4


71 Orthite (Allanite) (Ca, Ce, La, Na)2)Al, Fe, Be,
Mg, Mn)8[0 /0 H /S i0 4/Si20 7] 5.5 Ce 1.14-15.4 Ce 3 -4 51/ , —6
Pyrochlor (Na, Ce, Fe, Ca)2(N b,T a,T i)2 5.88-6.89 Ce 4.4—4.5 5 -5 %
(Koppite) 0 » (0 H ,F ,0 )
Cerite (Ca, Fe)Ce3H [(0 H )2/S i0 4/ 2 0 -5 4 Ce 4.9 5%
Si20 7] ( ? with La, D y, Al)

14 Silicon Si Quartz S i0 2 46.7 Si 26 7

22 Titanium Ti Rutile T i0 2 60.0 Ti 4.2 6 -6 %


Hmenite FeTiOj 31.6 Ti 4.5 5 % —6
154
Atom. Metal-content in % Hardness
Nr. Element Mineral Formula Density
theoretical actual (M o h s )

40 Zirconium Zr Zircon Zr[Si04] 49.7 Zr 4.5 7%


Baddeleyite Z r0 2 up to 70 Zr 4.9—5.4 m
90 Thorium Th Thorite Th[Si04] 71.7 Th 4.6 5
Monazite see above 2.02-24.1 Th 5 5 -5 %

23 Vanadium V Patronite v s4 2 8 -3 9 V ±2
Descloizite (
Pb (Zn, Cu) [V 0 4/0 H ] 11.6 V 9.8 -1 3.7 V 6 sy2
Mottramite |
Vanadinite P b6[(V o 4y c i ] 10.8 V 6.7—7.2 3
Camotite (K , Na, Ca, Cu, Pb)2 11.3-12.8 V 7 no report
[(U 0 2)/(V 0 4]2- 3 H 20
Roscoelite V-bearing muscovite 4.38-16.1 V 2 .9 -3 2%

41 Niobium Nb Columbite (Fe, Mn) (Nb, Ta)20 6 2 2 -5 4 .5 Nb 5.3—7.3 6


Pyrochlor see above 51.4 Nb 4 3 -4 8 Nb 4.4—4.5 5 -5 %
(Koppite)
Fergusonite Y (N b ,T a )0 4 2 0 -3 2 Nb 4.3—6.2 5 % —6

73 Tantalum Ta Tantalite (Fe,Mn) (Ta,N b)20 6 4 3 -6 6 Ta 6.5—8.2 6


Fergusonite see above 1 .6 -2 2 Ta 4.3—6.2 5 % -6

24 Chromium Cr Chromite FeCr20 4 46.4 Cr 4.8 5%

42 Molybdenum Molybdenite M o S2 60 Mo 4.8 1 -1 %


Mo
Wulfenite P b[M o04] 26.1 Mo 7.0 3
Powellite Ca[Mo04] 48 Mo 4.4—4.5 3%
74 Tungsten W Ferberite F e[W 0 4] 60.5 W 7.5 5
1 Wolframite
(Wolfram) Hübnerite M n[W 04] 60.7 W 7.1 5
Scheelite C a[W 04] 63.8 W 6.0 4 % —5
Atom. Metal-content in % Hardness
ETr. Element Mineral Formula Density
theoretical actual (M o h s )

92 Uranium U Uraninite (U, T h )0 2 83.3 U up to 76.7 U 9.5 5 -6


(Pitchblende)
88 Radium Ra Camotite see above up to 55 U 7

25 Manganese Mn Pyrolusite 1 -2
Psilomelane 5 -6
M n02 63.2 Mn up to 5
Cryptomelane
Polianite 6 -6 * 4
Manganite Mn20 3*H 20 62.46 Mn 4.3 4
Braunite Mn2+Mn|+[ 0 8/S i04] 63.6 Mn 4.8 6—6*4
Hausmannite Mn30 4 72.0 Mn 4.7 s y2
Rhodochrosite MnC03 47.8 Mn 3.5 3 * 4 -4 *4
Rhodonite M n[Si03] 41.9 Mn 3.5 5 /4 —6
Jacobsite MnFc20 4 23.8 Mn 4.7 6*4
26 Iron Fe Hematite ®,e20 3 70.0 Fe 5.2 6 * 4 -6 *4
Magnetite Fe30 4 72.35 Fe 5.2 6
Limonite FeOOH 62.85 Fe up to 4 6 -5 * 4
Siderite FeC 03 48.21 Fe 3.0—3.8

j
3 * 4 -4
(Fe,Fe2+)3 [(0 H )2/AlSi30 11] |
Chamosite 28.5-37,3 Fe 3 -3 .4 no indie.
(Fe,M g)3( 0 ,0 H ) 8 Í
Ilmenite F eT i03 36.8 Fe 4.5 5 * 4 -6
27 Cobalt Co Skutterudite and C o A s3_ 2 28.23 Co 6.5 4 * 4 -6
Smaltite
Safflorite C oA s2
Cobaltite CoAsS 35.52 Co 6.2 6*4
Linnaeite etc. (Co, Ni)3S4 1 1 -5 3 Co 4.8—5.8 4 * 4 -6 *4
Asbolane Co-bearing psilomelane 3.1 5-27 Co 2 -4 5 -6
Heterogenite C o (O H )2 63.6 Co 2 -4 4%
(Stainierite)
156 Atom. Metal-content in % Hardness
Nr. Element Mineral Formula Density
theoretical actual (M o h s )

28 Nickel Ni Niccolite NiAs 43.92 Ni 8 5 -5 %


Chloantite and N iA s j 28.14 Ni 6.2— 7.2
5+
Rammelsbergite
Pentlandite (Fe, Ni)jS8 1 0 -4 0 Ni 4 .5 -5 3% ~4
Gamierite (Ni,M g)e[(O H )s Si4O10] 4.3 -3 6 .1 Ni 2.3— 2.8
2 -3

Platinum P t Ferroplatinum Pt, Fe 7 5 -8 4 P t 1 4 -1 9 4 -4 %


Metals

44 Ruthenium R u 2 - 4 Ir

45 Rhodium Rh

46 Palladium Pd Platiniridium Pt, Ir 2 0 -6 7 P t 2 0 -2 2 7

76 Osmium Os 1 9 -6 9 Ir

77 Iridium Ir Newjanskite Ir, Pt, Os, Rh, Ru 1 -1 2 P t

78 Platinum Pt 4 4 -7 0 Ir 19-21 6 -7
1 7 -4 0 Os
2 -1 2 R h
7 - 9 Ru
Sysserskite Os, Ir, Ru, Pt, R h 0 -1 2 P t
1 7 -3 0 Ir
3 8 -6 8 Os up to 21
0 -4 Rh
9 -1 4 Ru
Aurosmiridium Ir, Os, Au, Ru 51 Ir
26 Os
19 Au 3 R u
Atom. Metal-content in % Hardness
Nr. Element Mineral Formula Density
theoretical actual (M o h s )

78 Platinum Pt Osmite Os, Ir, Rh 80 Os


10 Ir
5 Rh
Sperry lite PtA&2 56.6 Pt 10 6 -7
Cooperite PtS 86.5 Pt 9 4
Stibiopalladinite Pd3Sb 70 Pd 0.5 4 -5

29 Copper Cu native Copper Cu 100 Cu 9 2 54—3


Chalcocite CujS 79.9 Cu 5 -6 2y2-3
Covellite CuS 66.5 Cu 4.6 iy2-2
Chalcopyrite CuFeSg 34.7 Cu 4.2 3y2-4
Bom ite Cu9FeS4 to 63.3 Cu to 4.9—5.5 3
CugFeSg 55.0 Cu
Enargite Cu3AsS4 48.4 Cu 4.4—4.5 3
Tetrahedrite CujSbSa.* 2 3 -4 5 Cu
Tennantite Cu3AsSg_4 3 0 -5 3 Cu 4.4—5.4 3 -4 y2
Boumonite CuPbSbSg 13.0 Cu 5.8 2y2- 3
Cuprite, CUgO
Tenorite CuO 88.8 Cu 6 3*/2-4
Only Malachite Cu2[(OH)i/CO,] 57.5 Cu 4 6
Azurite Cu8[(0 H )/C 0 3]8 55.3 Cu 3.8 3 y 2- 4
oxidation
Dioptase CuSiOg* HgO 40.4 Cu 3.3 5
zone
Atacamite Ou2(OH)8C1 59.0 Cu 3.7 3 -3 y2
Chalcantite CuS 0 4- 5 H 20 25.5 Cu 2.2 2y2
Brochantite Cu4[(0 H ),/S 0 4] 56,2 Cu 3.9 4

47 Silver Ag native Silver Ag 100 Ag 10 2 -3


Acanthite, A&S 87 Ag 7 2 -2 y2
Argentite
Proustite Ag8AsS3 65.4 Ag 5.6 2 -2 y2
Atom. Metal-content in % Hardness
Nr. Element Mineral Formula Density
theoretical actual (M ohs )

47 Silver1 Pyrargyrite Ag,SbS3 59.8 Ag 5.8 2*4


Stephanite AgsSbS4 68.3 Ag 6.2 2 -2 * 4
Polybasite 75.5 Ag 6
Pearceite AgitjAsgSi! 78.4 Ag 6.1 2 -3
Only oxydation Cerargyrite AgCl 75.0 Ag 5.5—5.6 l - l *4
zone

79 Gold2 Au native Gold Au, Ag 8 0 -9 8 Au 1 5 -1 9 2*2—3


Electrum Ag, Au 7 0 -7 5 Au 1 2 -1 6
Calaverite AuTe2 43.7 Au 9 2*4—3
Sylvanite Au AgTe4 24.2 Au 8 1 *4 -2
Nagyagite AuTe2-6 P b (S ,T e ) 6 -1 3 Au 6.8—7.5 1 -1 *4
Petzite (Ag, Au)2Te up to 75 Au 8 .7 -9 2 * 4 -3

30 Zinc Zn Sphalerite ) up to 67 Zn 3.9—4.1 8 * 4 -4


(Zn, Fe, Mn, Cd)S pure ZnS
Wurtzite f 67.1 Zn 4
Franklinite (Zn, Mn)(Fe, Mn)20 4 7 -2 0 .5 Zn 5 6
Willemite Zn2S i04 58.6 Zn 4 5 *4
Zincite ZnO 80.3 Zn 5.5 4 - 4 *4
Only oxi- i Smithsonite Z nC 03 52.1 Zn 4.3 5
dation zone l Hemimorphite HaZn^iOs 54.3 Zn 3.5 4 * 4 -5

48 Cadmium Cd Sphalerite (Zn, Fe, Mn, Cd)S 0.0 5 -3 .2 Cd 3.9—4.1 8 * 4 -4


Smithsonite (Zn,Cd)C 03 0 .0 2 -0 .8 Cd 4.3—4.4 5

80 Mercury Hg Cinnabar HgS 86.2 H g 8 2*4


Schwazite (Hg- (CuajHgJaSb^g up to 17 H g 5 3 *4 -4 *4
tetrahedrite)

1 The main silver production is from : galena, tetrahedrite chalcocite, pyrite whose Ag-concentration varies widely.
2 Other main gold-ores are pyrite, arsenopyrite, stibnite etc.
Atom. Metal-content in % Hardness
Element Mineral Formula Density
Nr. (M o h s )
theoretical actual

31 Gallium Ga Germanite Cu3(Fe, Ge, Ga)S4 up to o,8 Ga 4.3 3


Gallite CuGaS2 ? 4.4 3*4
Sphalerite see above traces 4.0 3 * 4 -4

49 Indium In Sphalerite see above traces

81 Thallium T1 Pyrite see below traces

32 Germanium Ge Germanite Cu3(Fe,Ge,Ga)S4 up to 8 Ge 4.3 3


Renierite Cu3(Fe,G e)S4, Fe-rich Germ. ± 4 .3 -4*4

50 Tin Sn Cassiterite S n 02 78.7 Sn 6.8 6 -7


Stannite Cu2FeSnS4 27.6 Sn 4.4 4
Cylindrite P b jS n ^ b jS ,^ ?) 24.8 Sn 5.4 2 * 4 -3
Teallite PbSnS2 30 Sn 6.4 1*4

82 Lead Pb Galena PbS 86.6 Pb 7.5 2 *4


Boumonite CuPbSbS3 42.4 Pb 5.8 2 * 4 -3
Boulangerite P b 3Sb4Sn 55.2 Pb 6.1 3 * 4 -3
i Cerussite P bC 03 77.55 Pb 6.5 3 -3 %
Only oxi-
Anglesite P b[S 04] 68.33 Pb 6.3 3
dation zone Pyromorphite P b [ a /(P o 4)3]
l 76.38 Pb 7.0 8 * 4 -4

33 Arsenic As Arsenopyrite FeAsS 46.0 As 6 5 * 4 -8


Loellingite FeAs2 7 2 .8 A s 7 5—5 /4

51 Antimony Sb Stibnite Sb2S3 71.7 Sb 4.5 2


oxidation zone Antimonyochre (Ca, NaH)Sb20 6(0 , OH, F) 75 Sb 5.1—5.2 variable

83 Bismuth Bi native Bismuth Bi 100 Bi 9.8 2 -2 %


Bismuthinite Bi2S3 81.3 Bi 6.5 2
Atom. Metal-content in % Hardness
Nr. Element Mineral Formula Density
theoretical actual (M o h s )

16 Sulfur S native Sulfur S 100 S 2 i % -2 %


Pyrite FeS2 53.4 S 5.2 6 - 6 y2
Pyrrhotite Fei_xS 36.5 S 4.6 4
Gypsum Ca[S04] •2 H 20 23.2 S 2.3 2

34 Selenium Se Pyrite see above traces


Sphalerite see above traces
Selenides

52 Tellurium Te Calaverite (Au,Ag)Te2 56.4 Te 9.0—9.4 2y2


Sylvanite AuAgTe4 62.6 Te . 7.9—8.3 l% -2
Nagyagite AuTe2-6P b (S ,T e) (?) 1 8 -3 0 Te 6.8—7.5 1 -1 %
Petzite (Ag,Au)2Te 24.4 Te 8.7—9.0 2 % -3
Hessite Ag2Te 37.1 Te 8.2—8.9 2 % —3
Bibliography

o f selected dictionaries, glossaries, lexica, etc. (some o f which have been consulted or
quoted with the permission o f the publishers; note abbreviations in parentheses, e. g.
A gi , McK in str y , Sch .).

A. G. I. Glossary o f Geology and Related Sciences (1960)


American Geological Institute, Washington, 325 + 72 p. (AGI)
D ennis , J. G. (1967) International Tectonic Dictionary. AAPG, Tulsa, Oklahoma,
196 p.
H u ebn er , W . (1939) Geology and Allied Sciences. Veritas Press. New York, 2 Vol.,
both 405 p.
J ones , W . & A. Cissarz (1931) Englisch-deutsche geologisch-mineralogische Termino­
logie. Murby, London; Weg, Leipzig und Nostrand, New York, 250 p.
McK in str y , H. E. (1949) Mining Geology. Prentice-Hall, New York, 680 p.
M uraw ski , H. (1963) Geologisches Wörterbuch. Enke, Stuttgart, 243 p.
N ovitzky , A. (1951) Dictionario Minero-Metalurgico-Geologico-Mineralogico-Petro-
gráfico y de Petróleo. Buenos Aires, 369 p.
N ovitzky , A. (1958) Indice Alfabético para el Dictionario Minero (1951). Buenos
Aires, 217 p.
Schieferdecker , A. A. G. (1959) Geologische Nomenklatur. Noorduijn, Gorinchem,
Holland, 533 p. (SCH)
Index

The use o f the IN D E X is straight forward and simple: The four languages are sepa­
rated. All the terms which are defined or described are in bold face letters, including the
pages on which these definitions or descriptions are given. A P P E N D IX numbers and
pages are given as follows : V (138), the last number being the page on which the term is
listed. For space reasons this first edition o f the Glossary does not give translations for
all parts o f the A PPE N D IX . The author and the editor would be very glad to receive
additions and corrections.

El uso del IN D E X es sencillo : Los cuatro idiomas están separados. Todos los términos
definidos o descritos están escritos con letras gruesas como también las paginas respec­
tivas. Referencias al A P P E N D IX son dadas como sigue: V (138), el segundo numero
es la pagina. En esta primera edición, no se dan todas las traducciones del APPE N D IX.
El autor ruega información sobre los errores.

L ’usage de 1TNDEX est simple: les quatre langues sont séparées. Tous les termes
définis ou décrits sont mis en lettres grasses, comme aussi les pages ou cette information
plus complète est donnée. Les termes dans l’A P P E N D IX sont indiqués de la manière
suivante: V (138), c’est à dire, la page est entre parenthèses. Pour cette première
édition pas tous les textes de l’A P P E N D IX sont traduits. L ’auteur et l’éditeur seront
très contents de recevoir des suggestions et des corrections.

Der Gebrauch des IN D E X ist einfach: Alle definierten oder beschriebenen Begriffe
sind fettgedruckt, sowie auch die betreffenden Seitenzahlen. A u f Begriffe im APPEN ­
D IX wird wie folgt hingewiesen : Y (138), wobei die Zahl 138 die Seite angibt. Aus Platz-
gründen sind einige Übersetzungen im A P P E N D IX ausgelassen. Die Herausgeber
bitten um Ergänzungsvorschläge und Korrekturen.
Actualism 1 Bit, Drill Bit 8
Adit 28 Blanket vein 105
, inaccessible (symbol) V (140, 141) Block-caving 8, 57, 60
, open (symbol), V (140) Bonanza 8
with open cut (symbol), V (1 4 0 ,141) Boundaries (rock-stratigraphic) 86
Aggregate 1 Boxworks 37
Airway, return, IV (131) Branch 9
Allochthonous 1, 5 Break 28, 34
Alluvial deposits 1, Fig. 14 (80) Breccia (symbol), V (132, 133)
Alteration 2 ,42,Fig. 18 (116), Fig. 19a,b (117) Brecciated vein 9, 105
, greisen-type, Frontispiece Bunker, coal, IV (131)
Anaerobic 2 Buried hill (symbol), V (136)
Anatexis 2, V II d (148) burst, rock 86
Angular unconformity (symbol), V (135,
136) Cable tool bit 8
Anticline (symbol), V (138, 139) drilling 9, 13
Apex 3 Calcareous sandstone (symbol),V(132,133)
Apomagmatic deposit 3, V II b (146) Calcareous shale (symbol), V (133,134)
Apophysis 9 Capping 10
Aquifer 3 Cap rock 10
Argillaceous limestone (symbol),V (133,134) Cascade overhand stoping 57
Ascending solutions 26, 42 Casing 9, 10, 104
Ascension theory 3 Catastrophism 11
Assay 4 Caving 8, 11, 56, Fig. 7g, h (59, 60)
Assimilation 4 , block 8, 57
Asymmetric fold (symbol), V (138, 139) , pillar 79
Attitude 5, Fig. 10 a (68) Cement 11
Autochthonous 1, 5 Cementation 12
Autohydrothermal 19 zone 12, 114, Fig. 19a (117)
Azimuth 5 Chambered vein 13, 105
Channel, sedimentary primary, Fig. 10 a
Back 6 ( 68)
Bailer 6 Channeling machine, IV (131)
Banded vein 6, 105 Charts: elements, behaviour in oxides,
Basic lava flow (symbol), V (134, 135) hydroxides etc., l i e (125)
igneous rock (symbol), V (134, 135) fabric and locking, V I (142—144)
Batholith 6, 97 mineral intergrowth or locking (mine­
Bed 7 ral fabric), V I (143)
, ore 66, Fig. 10 a (68) magmatic ore minerals, paragenesis,
vein 105 V III c (150)
Bedded ore deposit 7, 65, Fig. 6b (52), rock and ore fabric, large scale,
Fig. 8, 9 (67), Fig. 17 (116) 144
Bedded sandstone (symbol, V (132,133)
Cherty limestone (symbol), V (133, 134)
Bedding 7
Chloritization 2
(symbols), V (137)
(top shown by primary features) Chorismatic 13
(symbol), V (137) Chorismites 13
plane 7 Chronostratigraphic units 104
Bioherm, Fig. 15 a, (101) Churn drilling 9, 13
Biostratigraphic units 7 Circle 13
zone 8, 114 Clarifiers, water, IV (131)
Classifications: Cribbing along drift (symbol),V (140,141)
basic intergrowth patterns o f mine­ Crossbedded sandstone (symbol), V (132,
rals, geometric, V I (143—144) 133)
elements, geochemical, I I (123—125) Crosscut 18
mineral fabric, V I (143—144) Crumpled beds (symbol), V (137)
ore deposits, V II (145—147) Crustified vein 18, 105
ore minerals according to paragene- Crystallization diagrams 149
sis, V III c (145) differentiation 18, 47, Fig. 5 (48),
ore reserves, (Russian) 70—76, Fig. 12 V i l l a , b, c (149-150)
(72) , fractional 34
rock fabric, rocks and mineral depo­ Cut and fill stoping 58
sits (geometric) after NIGGLI, V I b Cycles, geochemical, V II d (148)
(144)
Claystone (symbol), V (133, 134) Density, ore minerals, X (152—160)
Coal bunker, IV (131) Deposit(s), alluvial 1, Fig. 14 (80)
Coal face, IV (131) , apomagmatic 3, V II b (146)
Coal measures, IV (131) , bedded ore 7, 65
Coal or ore in shale (or slate) (symbol), V , kryptomagmatic 44
(133, 134) , metamorphosed stratiform, Fig. 6 b
Coal seam, IV (131) (52)
Cockade ore 14, 65 , ore 7, 66
Coking plant, IV (131) , perimagmatic 79
“ Collection recrystallization” 14, 84 , shear-zone 92
Colluvial placers 14, 80 , sheeted-vein 92
Columnar section (symbols), Va, b, c , vein, Fig. 6 a (51)
(132-136) , volcanic exhalative mineral 110,
Complex ores 14 Fig. 16 (111), V IIb (146)
Composite lode 46, 105 Descension theory 18
section 15 Deuteric 19, 42
vein 46, 105 Develop 19
Concealed contact (symbol), V (136) Development work 19
Concentrate 15, 102 Diagenesis 20
Concentrator 15 Diagenetic differentiation 20
Concrete 1 Diagrams, crystallization 149
Conglomerate (symbol), V (132, 133) Diamantiferous rocks 84
Congruence 15, Fig. 1 (16) Diaphthoresis 20, V II d (148)
Congruency 15, Fig. 1 (16) Differentiation, crystallization 18, 47,
Congruent 15, Fig. 1 (16) Fig. 5 (48), V i lla , b, c, (149-150)
Connate water 15 , diagenetic 20
Contact-manto, Fig. 6 a (51) , gravitational 39
Contact-metamorphic deposit, Fig. 6 a (51) , magmatic 18, 47
-metamorphism 17, 50, Fig. 6a (51), Dike (dyke) 21, Fig. 5 (48) (symbol), V
Fig. 16 (111) (13 5,136; 137, 138)
-metasomatism 17, 53 , ore 66
Contact(s) (mapping symbols), V (136) Diluvial 14
vein 17, 105 placers 21
Conveyer, IV (131) Dip 5, 21
Counterlode 105 (symbol), V (137)
vein 17, 105 , uncertain (symbol), V (137)
Country rock 18, 112 Directional drilling 21
Disconformity (symbol), V (1 3 5 ,136) Exogenic 25, 27
Dolomite (symbol), V (1 3 3 ,134) Exogenous 25, 27
Doubly plunging fold (symbol), V Exsolution minerals 27
(138, 139)
Drag 22 Fabric 27
ore 22, 65 , mineral (intergrowth), V ia (143)
Drift 22 , rock and mineral deposits, V I b (144)
(glacial) 22 Face (mining) 28
Drift on the vein, IV (131) Face, coal, IV (131)
Drill hole (symbol), V (140, 141) Facing (of strata), 28
Drilling 8, 9, 13, 21, 23, 29, 87 Fahlband 28
, cable tool 9 Fan, IV (131)
, churn 9, 13 Fault 28
, diamond 13 Faults (symbols), V (139—140)
, directional 21 Fill, waste 29
mud 23 Filled workings (symbol), V (140, 141)
Drill bit 8 Filter pressing 29
pipe 23 Fishing 29
Druse 24, 36 Fissure 30
D ry well (symbol), V (140, 141) systems, Fig. 2 a (30)
Dump, IV (131) patterns, Fig. 2 b (31)
, mill or mine (symbol), V (140, 142) vein 31, 106
Flat (see pitch) 31
Echelon 24, 25 Float 32
Edelfall 24 Flotation 32
Edle Geschicke 24 Flow, siliceous and basic lava (symbol),
Elements, V (134, 135)
, geochemical classifications II (123 Flowage, zone of 114
to 124); metallic & most important Flux 32
ore-minerals X (152—160) Fold 33
, behaviour in oxides, l i e (125) Fold patterns, Fig. 3 a, b (33)
, camouflaged I I b (124) trace o f axial plane and plunge o f
, hydroxides, salts, etc., II c (125) axis (symbol), V (138, 139)
, periodic chart (Table), I I a (123) Folded schist (symbol), V (135)
, sulphophile, II b (124) Folds (symbol), V (138-139)
Eluvial placers 25, Fig. 14 (80) Foliation (symbol), V (137, 138)
Endogenetic 25, 27 Formation 34
Endogenic 25, 27 Formulas, ore minerals, X (152—160)
Endogenous 25, 27, 43 Fossiliferous limestone (symbol), V (133,
En echelon, en echelon 24, 25 134)
Enrichment, zone of 114 Fractional crystallization 34
Environments, sedimentary, V II c (147) Fracture 28, 34
Eolian placers 25 cleavage 28, 34
Epigenetic 25 system 35
zoning, Fig. 18 (116) , zone of 114
Epimetamorphism 2 Free wall 35, 111
Epithermal 26, 103 Frozen wall 35, 111
Exhalation 26
Exhalative deposits 27, Fig. 8 (67) 110 Gangue 35
Exogenetic 25, 27, 100 Gas well (symbol), V (141)
Gash vein 36, 106 Impregnation 43
Geochemical cycles, V II d (148) Incline 90
Geode 24, 36 Indefinite contact (symbol), V (136)
Geologic column and scale o f time, III Indicated ore 70
(126-129) Induration 20
Geologic symbols, V (132—142) Inferred ore 74
thermometers 36 Infra-, intracrustal 43, 100
time (geochronologic) units 36, III Intergrowths, mineral, V ia (143)
(126-129) , rock, V Ib (144)
Glacial drift 22 Intermediate and basic igneous rock
stream 22 (symbol), V (1 3 4 ,135)
Glory hole 37 Intramagmatic 43, V l l b (146)
method 37, 61 Intrusion (symbol), V (135,136)
Gneiss (symbol), V (136) Inverted saddles 89
Gossan 37 limb o f fold (symbol), V (138, 139)
Gouge 37
Gradational contact (symbol), V (136) Joint 28, 43
Grade 37, Fig. 4 (38) (symbol), V (137,138)
, copper minerals, Fig. 4 (38) Juvenile 44
Graded bedding 33
(symbol), V (132, 133) Kaolinization 2
Granitic rock (symbol), V (134, 135) Katathermal ore deposits 44, V l l b (146)
Gravel pit (symbol), V (140, 141) Kryptomagmatic deposits 44, V l l b (146)
Gravitational differentiation 39
Greenstone 83 Laccolith 44
Greisen, frontispiece 39 Ladder vein 45,106
Ground water 39, 55 Lateral secretion theory 45
Group (rock-stratigraphic) 40 Lava flow, siliceous and basic (symbol),
(time-stratigraphic) 102 V (1 34,135)
Gun perforating 40 Leached zone, Fig. 19 a (117)
Lead-uranium dates 129
Hammock structure 40 Lenticular vein 45, 106
Hardness scale (Moh’s), for minerals, Lentil 49
I X (151) Level 45
Haulage road, IV (131) , working (symbol), V (140, 141)
Hoisting house, IV (131) Limb o f fold, inverted (symbol), V (139)
Hoisting tower, IV (131) Limestone (symbol), V (133, 134)
Horizontal bedding (symbol) V (137) Linked veins 46, 106
Horse (in mining), 40 Liquid magmatic 46, V III b, V IIIc
Horsetail structure 41 (149-150)
Hybrid rock or ore 41 Lithification 20
Hydraulic mining 41, 61 Locking charts, intergrowth patterns o f
Hydrothermal 26, 42, V l l b (146), V III c minerals, V ia (143)
(150) Lode 46, 77
Hydrothermal vein, Fig. 13 (78) , chambered 105
Hypabyssal 42 , composite 46
Hypogene 42, 99 , counterlode 105
, ladder 106
Igneous and metamorphic rocks (sym­ , mother 46
bols), V (134-135) , replacement 106
Logging or cribbing along drift (symbol), Mineral density,
V (140, 141) formulas, X (152-160)
Long wall (mining) 47, 56, 61 hardness (Mohs), I X (151)
Lopolith 47 intergrowth locking chart, V ia (143)
Mineral metal content, X (152—160)
Magma 47 polyschematic 13
Magmatic differentiation 18, 47, Fig. 5 spring 55
(48), V i l l a , b, c (149-150) water 56
intrusion 79 Minerals,
liquid 46 Acanthite 157
ore deposits, subdivisions and no­ Allanite 153
menclature 146 Amblygonite 152
Main vein 48,106 Anglesite 159
Manto 48 Anhyrite 153
(s), contact, Fig. 6a (51) Antimonyochre 159
Map symbols, igneous rocks, V (134—135) Apatite 150, 151
, metamorphic, V (134r-135) Argentite 150, 157
, sedimentary rocks, V (132—134) Arsenopyrite 159
Marble (symbol), V (135) Asbolane 155
Massive sandstone (symbol), V (132,133) Atacamite 157
Matte 49 Aurosmiridium 156
Measured ore 74 Azurite 157
Measures, coal, IV (131) Baddeleyite 154
Member (rock-stratigraphic) 49 Barite 150, 153
Merismitic fabric 49, V I b (144) Beryl 150, 152
Mesh, T y l e r , Scale 122 Bismuth (native) 150, 159
Mesothermal ore deposit 50, V IIb (146) Bismuthinite 150, 159
Metal content, ore minerals, X (152—160) Bom ite 157
Metallogenic epoch 50 Boulangerite 159
province 50 Boumonite 157
Metamorphic rocks (symbols), V (134—135) Braunite 155
Metamorphism 50 Brochantite 157
, contact 17, F ig .6 a (51), Fig. 16(111) Calaverite 158, 160
, regional 86 Calcite, Fig. 13 (78), 150, 151, 153
Metamorphosed stratiform deposit, Fig. Camallite 152
6b (52), Fig. 9 (67) Camotite 154, 155
Metasomatism 17, 53 Cassiterite 150, 159
, contact 17 Celestite 150, 153
Middling particles 53 Cerargyrite 158
Mill 15 Cerite 153
Mill dump (symbol), V (1 4 0 ,142) Cerussite 159
Milling ore 54 Chalcantite 157
Mimetic (inherited) structure 54 Chalcocite 157
Mine cars, train of, IV (131) Chalcopyrite, Fig. 13 (78), 157, 150
Mine, map symbols for, V (140—142) Chamosite 155
, parts o f a, IV (130-132) Chloantite 156
Mineral density, X (152—160) Chromite 150, 154
deposit 54 Chrysoberyl 152
, exsolution 27 Cinnabar 150, 158
fabric chart, V I b (144) Cobaltite 150, 155
Minerals, Minerals,
Columbite 154 Mottramite 154
Cooperite 157 Nagyagite 158, 160
Copper (native) 157 Nepheline 153
Covellite 157 Newjanskite 156
Cryolite 153 Niccolite 156
Cuprite 157 Olivine 152
Cylindrite 159 Orthite 153
Descloizite 154 Orthoclase 151
Diaspore 153 Osmite 157
Dioptase 157 Patronite 154
Dolomite 152 Pearceite 158
Electrum 158 Pentlandite 150, 156
Enargite 157 Perovskite 150
Ferberite 154 Petalite 152
Fergusonite 154 Petzite 158, 160
Fluorite 151 Pitchblende 155
Gadolinite 153 Platiniridium 156
Galena, Fig. 13 (78), 150, 151, 159 Platinum (native) 150
Germanite 159 Polianite 155
Gibbsite 153 Pollucite 152
Gold (native) 150, 158 Polybasite 158
Gypsum 151, 153, 160 Powellite 154
Halite 151, 152 Proustite 157
Hausmannite 155 Psilomelane 155
Helvite 152 Pyrargyrite 158
Hematite 150, 155 Pyrite 150, 159, 160
Hemimorphite 158 Pyrochlor 153, 154
Hessite 160 Pyromorphite 159
Heterogenite 155 Pyrrhotite 150, 160
Hiibnerite 154 Quartz, Fig. 13 (78), 151, 153
Hydrargillite 153 Rammelsbergite 156
Ilmenite 150, 153, 155 Realgar 150
Jacobsite 155 Renierite 159
Kainite 152 Rhodochrosite, Fig. 13 (78), 155
Kaolinite 153 Rhodonite 155
Kieserite 152 Roscoelite 154
Koppite 153, 154 Rutile 150, 153
Lepidolite 152 Samarskite 153
Leucite 152 Safflorite 155
Linnaeite 155 Scapolite 150
Limonite 155 Scheelite 150, 151, 154
Lithiophilite 152 Schwazite 158
Loellingite 159 Selenides 160
Magnesite 152 Siderite 155
Magnetite 150, 155 Silver (native) 150, 157
Malachite 157 Skutterudite 155
Manganite 155 Smaltite 155
Molybdenite 150, 154 Smithsonite 158
Monazite 150, 153, 154 Sodalite 150
Minerals, Minning methods
Sperrylite 150, 157 , room and pillar stoping 58, 61, 87
Sphalerite 70, Fig. 13 (78), 150, 158, , shrinkage stoping 57, 61, 92
159, 160 , square-setting 61, 95
Spinel, Cr- 150 , square-set stoping 61
Spodumene 152 , sublevel stoping 58, 61, 95
Stainierite 155 , top slicing65
Stannite 150, 159 * Mohs’ scale o f hardness, I X (151)
Stephanite 158 Mother lode 46, 64
Stibiopalladinite 157 Muck 64
Stibnite 150, 159 Mud, drilling 23
Strontianite 150, 153 Mudstone (symbol), V (133, 134)
Sulfur (native) 160
Sylvite 152 Neosom 64, 78
Sylvanite 158, 160 Neptunism, neptunian theory 64
Sysserskite 156 Neptunists 18
Talc 151 Network of veins 106
Tantalite 154 Nonconformity (symbol), V (135, 136)
Teallite 159 Non-congruency, Fig. 1 (16)
Tennantite 150, 157 Nugget 65
Tenorite 157
Tetrahedrite 150, 157, 158 Offshoot 9
Thorite 154 Oil habitat 100
Titanite 150 Oil shale (symbol), V (133, 134)
Topaz 151 Oil well (symbol), V (140, 141)
Tourmaline 150 Oolitic limestone (symbol), V (133, 134)
Triphylite 152 Open pit or quarry (symbol), V (140,141)
Uraninite 150, 155 Open stope caving 59
Vanadinite 154 Ophthalmites 65
Willemite 158 Ore(s) 7, 14, 65
Witherite 150, 153 bed 7, 66
Wolframite 150 deposit 66, Fig. 8 and 9 (67)
Wulfenite 150, 154 , bedded ore deposit 7, 65, Fig. 6 b
Wurtzite 158 (52), Fig. 8, 9 (67), Fig. 17 (116)
Zincite 158 , ore body, low grade (symbol), V
Zinnwaldite 152 (140, 142)
Zircon 150, 154 , cockade ore, ring ore 14, 65
Mineralization 54 , complex 14
Mineralized water 55 chute (symbol), V (140, 141)
Mining methods 11, 41, 47, 56, 87 density, X (152—160)
, block caving 8, 57, 60 deposit(s) 1, 2, 7, 44, 66, 110
, cascade overhand stoping 57 , classified, V II (145-147)
caving, 11, 56 , katathermal 44, V II b (146)
, cut and fill stoping 58 , magmatic, V IIb (146)
glory hole method 37, 61 , sedimentary environments, V II c
hydraulic method 41, 61 (147)
longwall mining 56, 61, 47 , drag 22, 65
open stope caving 59 dyke (dike) 21, 66
, overhand stoping 57 formulas, X (152—160)
, pillar caving 58, 79 grade, high (symbol), V (142)
Ore(s) Pegmatitic 145, 146, 149, V III c (150)
hardness (Mohs ), I X (151) ore minerals (paragenesis),V III c (150)
, hybrid 41 Perimagmatic deposit 79
, indicated 70 Period (time-stratigraphic) 102
, inferred 74 Periodic system, minerals according to,
, in shale or slate (symbol),V (133,134) X (152-160)
, measured 74 table (elements), I l a (123)
metal content, X (152—160) Phreatic water 39
minerals, V II c (150), X (152—160) Phyllite (symbol), V (134, 135)
, paragenesis chart, V III c (150) Pillar caving 58, 79
patterns, basic (in porphyries), Fig. 8 Pinch 79
(67) Pipe, drill 23
, pea 69 ore 68 *
pipe (chimney) 63 Pisolitic ore, iron, Fig. 11 (69)
pocket 69, Fig. 11 Pit, open (symbol), V (14 0,141)
reserve classification 70 -7 6 , Fig. 12 , sand or gravel (symbol), V (140,141)
(70) Pitch 31, 79
shoot 76, 81 Pitches and flats 31, 79
(symbol), V (140,142) Placers 14, 80
sill 76 , alluvial 1, Fig. 14 (80)
, sphere 65 , colluvial 14
vein 77 , diluvial 21, 80
vein (symbol), V (142) , eluvial 25, Fig. 14 (80)
Overhand stope 96 , eolian 25
stoping 57 Plan (of mine, geol. structures) 80
Overturned bedding (symbol), V (137) Plant, coking, IV (131)
contact (symbol), V (136) Playa 81
fold (symbol), V (1 38,139) deposits 81
Oxidation zone, Fig. 19 a (117) Plugging 81
Plunge 81
Paleosom 77 Plutonic 81
Palingenesis 2, 77 igneous and metamorphic rocks (sym­
Paragenesis 77, V III c (150) bols), V (134-135)
chart, magmatic ore minerals, V III c theory 82
(150) Plutonism 82
Paragenesis o f ore minerals, V III (149 Pneumatolytic 82
to 150) Pocket, ore 69, Fig. 10a, b and 11 (68
, hydrothermal, V III c (150) and 69)
, liquid magmatic 46, V I I I c (150), Pod (of ore) 82
V II b (146) Polyschematic rocks and minerals 13
, pegmatitic, V III c (150) Pore water 15
, pneumatolytic, V III c (150) Porphyry coppers, patterns, Fig. 16 (111)
Patterns, epigenetic zoning, Fig. 18 (116) Power station, IV (131)
, fold, Fig. 3 a, b (33) Pressing, filter 29
, mineral intergrowths, V ia (143) Primary 83
, rock, VTb (144) ore zone, Fig. 19a (117)
, supergene zoning 114, Fig. 19 a, b Process, hydrothermal 26
(117) Propylites 2, 83
, syngenetic zoning, Fig. 17 (116) Propylitization 2, 83
Pea ore 69 Prospect (symbol), V (1 4 0 ,141)
Protore 83, Fig. 19a (117) Rotary drilling 87
zone, Fig. 19a (117) tool bit 8
Pyrometasomatic 84 Round 88
Run 88
Quarry (symbol), V (140, 141)
Quartzite (symbol), V (135)
Saddle reefs 89, 106, 107
Radiocarbon dates 126 vein 89, 106, 107
Raise 84, 113 Sahlband 89
Raise or winze (symbol), V (1 4 0 ,141) Sand or gravel pit (symbol), V (140,
“ Reaction series” , crystallization, differ­ 141)
entiation, V i l l a (149) Sandstone lenses in shale (symbol), V
Recrystallizalion 84 (133, 134)
, collection 14 Scale, measurements, weights and size,
Reef 84 l a (120-121)
, saddle 106 , mesh (T y l e r ), l b (122)
, trough 106 , Mohs’ hardness, I X (151)
Refractory 85 , sizing, separation and observation,
Regional metamorphism 50, 85 l b (122)
Rejuvenation 85 , time, III (126-129)
Remelting (in anatexis) 2, V II d (148) Scheme o f supergene zoning 116
Replacement vein 86, 106 Schist 78
Reserve classification, ore70-76 ,Fig.l2(70) (symbol), V (134, 135)
Reservoir, water, IV (131) , folded (symbol) V (135)
Residual 86 Seam, coal, IV (131)
Residual unconformity (symbol), V (135, Secondary 89
136) Section 90
Retrograde, metamorphism 20 , composite 15
Retrogressiv, metamorphism 20 Sedimentary environments 147
Ring ore 65, 14 primary channel, Fig. 10 a (68)
Rock(s), ages b y physical methods III rocks (symbols), V a (132—135)
(126-129) Selective fusion 2
burst 86 Selvage 90
, cap 10 Sericitization 2
, country 18, 112 Series, “ reaction” , V i l l a (149)
fabric chart, V I b (144) Series (time-stratigraphic) 90, 96,102,104
group 40 Shaft 90
, hybrid 41 main hoisting, IV (131)
patterns, V I b (144) (symbol), V (140)
, volcanic and plutonic igneous and ventilation, IV (131)
metamorphic (symbols), V (134 to Shale or slate (symbol), V (134)
135) Shale partings in sandstone (symbol), V
, polyschematic 13 (132, 133)
, sedimentary (symbols), V (132—134) Shear 28, 91
, stratigraphic 34 stress 28, 34
— stratigraphic boundaries 86 zone 91
- stratigraphic unit 87 — zone deposit 92
Room 87 Sheeted vein deposit 92, 106
and pillar 58, 59, 61, 62, 87 Shift 92
stoping 58, 62 Shoot, ore 76
method 59, 61 Shrinkage stoping 57, 61, 92
Siliceous and basic lava flow (symbol), V Sub-outcrop 99
(134, 135) Subvolcanic rocks and mineral deposits 99
Silicification 93 Sulphophile elements 123
Sill 93 Supergene 42, 99
, ore 76 zoning, Fig. 19a, b (117)
(symbol), V (135,136) Supracrustal 43, 100
Siltstone (symbol), V (133,134) Surface map symbols, V d (140—141)
Sinkholes 13 Swell 100
Skarn 93 Symbols,
ore 93 geologic and mine map, V (132—142)
Slate (symbol), V (133, 134) , lithologic (for cross- and columnar
Slickenside 94 sections), V (132—135)
Sludge 94 , mapping, V (136—142)
Soft ground 94 , mine map, V (140—142)
Soil-stratigraphic unit 94 , plutonic igneous and metamorphic
Solution, secondary 20 rocks, V (134-135)
cavities, secondary, Fig. 10b (69) , sedimentary rocks, V (132—134)
Sphere ore 65 , surface map, V (140—141)
Spilitic facies, V i l l a (149) , tectonic (structural), V (136—140)
Spud (in drilling) 95 , faults, V (139-140)
Spur (of a vein) 95 , folds, V (138-139)
Square set 95 , underground workings, V (141—142)
setting 61, 95 , volcanic and plutonic, igneous and
set sloping 61, 95 metamorphic rocks, V (134—135)
Stage (time-stratigraphic) 95, 104 Synchronous 100
Step vein 96, 106 Synchronous highs 100
Stock 6, 56—84, 96 bottom highs, Fig. 15 a, b (101)
Stockwork 96 Syncline (symbols), V (138-139)
Stope 96 Syngenetic 102
Stoping 57 zoning, Fig. 17 (115)
Stratigraphic unit 97 System, fracture 35
Stratiform deposit, Fig. 8 ,9 (67), Fig. 10a, , time-stratigraphic 90, 102, 105
b and 11 (68-69), Fig. 14 (80),
Fig. 17 (116) Tailings 15, 102
Streaks 97 Talus 103
Stress, shear 28, 34 Telemagmatic deposits 103
, tensile 28, 34 Telethermal 103
Strike 5, 97 Tenor 103, 104
Strike and dip uncertain (symbol), V (137) Theories:
Stringer 98 epigenetic:
lead 98 , ascension 3
Stromatites 98 , descension 18
Structural and geologic map symbols, V c , lateral secretion 45
(136-140) syngenetic 102
Stull 98 Thermometers, geologic 36
covering 98 Time, geologic 36
pieces 98 Time-stratigraphic units 104
Sublevel 99 Tongue (of a rock-strat. formation) 49
space stoping 61 Top slicing 56
stoping 58, 59 Tower, hoisting, IV (131)
Train o f mine cars, IV (131) Vein(s)
Trench (symbol), V (140, 141) (symbol), V (138)
Trough vein 104, 106 system 110
Tubing 104 , trough 104, 106
Tuff-breccia (symbol), V (134, 135) Ventilation shaft, IV (131)
Tunnel 28 Vertical bedding (symbol), V (137)
, entry (symbol), V (140, 141) Vertical contact (symbol), V (136)
T yl er mesh, I (122) Vertically plunging fold (symbol), V (139)
Volcanic and plutonic igneous and meta-
Ultra-metamorphic 2 morphic rocks (symbol), V (134-135)
Unconformity (symbol), V (135, 136) Volcanic exhalative mineral deposits, Fig.
Underground workings (symbols), V 8,9(67),110,F ig .l6 (lll),V IIb (1 4 6 )
(141-142)
Underhand stope 97 Wall 35, 111
Uniformitarianism 1 , free 35, 111
Unit 104 , frozen 35, 111
, biostratigraphic 7 Wallrock 112
, chronologic 36, III (126-129) Washery, IV (131)
, geologic-time (geochronologic) 36, Waste 29, 112
I I I (126-129) Water clarifiers, IV (131)
, tenor 103 Water, connate 15
level 112
Vadose water 39, 105 reservoir, IV (131)
Vein(s) 78, 105-107 table 112
, banded 6, 105 well (symbol), V (140, 142)
, bed 105 Weathering, zone of 115
, blanket 105 Well (symbol), V (140, 141-142)
, brecciated 9, 105 Whipstock 113
, chambered 13, 105 Winze 91, 113 (symbol), V (140, 141)
, composite 46, 105 Work, development 19
, contact 17, 105 Workings, filled (symbol), V (140, 141)
, counter 17, 105 Workings, underground (symbols), V
, crustified 18, 105 (141-142)
, dilation 167 Xenothermal ore deposits 113
, drift on the, IV (131)
, fissure 31, 106 Zone(s) 114
, gash 106 , biostratigraphic 8, 114
, hydrothermal, Fig. 13 (78) o f cementation 12,114, Fig. 19 a (117)
, ladder 45, 106 of enrichment 114
, lenticular 45, 106 of flowage 114
, linked 45, 106 of fracture 114
, main 48, 106 , leached, Fig. 19a (117)
matter 110 , oxidation, Fig. 19 a (117)
, network of 106 , primary ore, Fig. 19a (117)
, ore 77 , protore, Fig. 19a (117)
, replacement 87, 106 Zoning 115
, ribbon 105 , epigenetic, Fig. 18 (116)
, saddle 90, 106 , supergene, Fig. 19 a, b (117)
, sheeted 93, 106 , syngenetic, Fig. 17 (116)
, step 97, 106 , zonal arrangement 115
Achicador 6 Bandeada, veta 6,106
Acocada, mena 65 Barro de perforación 23, 94
Actualismo (uniformísimo) 1 Batolito 6, 96
Acuífero 3 Bioestratigráficas, unidades 7
Adherida, caja 35 zonas 8, 114
, pared 111 Boca de socavón (símbolo), V (140, 141)
Agregado 1 Bolsas de mineral, Fig. 10 a, b (68, 69), 69,
Agua congénita 17 Fig. 11 (69)
freática 39 Bolsonada, clavo 76
, mesa de 112 Bonanza 9
mineral 56 Bovedón 87
mineralizada 55 Bovedones y pilares, Fig. 7d, f (58, 59),
, nivel de 112 61, 87
, perforación para (símbolo), V (141, Boxworks (moldes de minerales) 37
142) Brazo 9
(s) subterráneas 39, 55 Brecha, Fig. 161 (111), (símbolo) V (132,
vadosa 39,105 133)
Ala invertida (símbolo), V (139) de falla (símbolo), V (139, 140)
Albitización 2 volcánica (símbolo), V (134, 135)
Alóctono 1, 5 Brechada, veta 9, 106
Alteración 2 ,42, Fig. 18 (116), Fig. 19a, b Broca 8
(117) Buzamiento 21, (símbolo) V (137)
Greisen, portada 39 indefinido (símbolo), V (137)
Altitud sincrónica 100
Aluviales, placeres 1, 80 Caballo (en minería) 41
Aluvionales, depósitos 1, Fig. 14 (80) Caja adherida 35, 111
Anaeróbia 2 libre 35
Anatexis 2, V II d (148) , roca de 18, 112
Andamio 98 Caliza (símbolo), V (133,134)
Anticlinales (símbolos), V (138—139) arcillosa (símbolo), V (1 3 3 ,134)
Apice 3 fosilífera (símbolo), V (1 3 3 ,134)
Apófisis 9 con nódulos silíceos (símbolo), V
Apomagmático, depósito 3, V II b (146) (1 3 3 ,134)
Argilita (símbolo), V (133, 134) oolítica (símbolo), V (1 3 3 ,134)
Arenisca calcárea (símbolo), V (132, 133) Cámara, veta 13, 106
con estratificación cruzada (sím­ Canal sedimentario, Fig. 10 a (68)
bolo), V (132, 133) Cancha, IV (131)
estratificada (símbolo), V (132, 133) de mina (símbolo), V (140, 142)
maciza (símbolo), V (132, 133) Cantera (símbolo), V (140, 141)
Arrastrada, mena 22, 65 abandonada (símbolo), V (140, 141)
Arrastre 22 activa (símbolo), V (140,141)
Arreglo zonal 115 de arena (símbolo), V (140, 141)
Artesa, veta en 104, 107 de ripio (símbolo), V (140,141)
Ascensional, teoría 4 Capa (estrato), 7, Fig. 10a (68)
Asimétricos, pliegues (símbolo), V (138, de carbón, IV (131), V (133,134)
139) (s) en esquistos (símbolo), V (133,
Asimilación 4 134)
Autóctono 1, 5 intrusiva (símbolo), V (135,136)
Autohidrotermál 19 (s) onduladas, buzamiento general
Azimut 5 (símbolo), V (137)
Cara (de un estrato) 28 Criptomagmáticos, depósitos 44, Fig. 8 (67)
Carbonera, tolva para carbón, IV (131) Cristalización por coalescencia 14, 84
Castillete, IV (131) , diferenciación por 18, 47
Catastrofismo, teoría de 11 fraccionada 34
Catatermales, dep. min. 44, V IIb (146) Costrificada, veta 18, 107
Cementación 12 Crucero 18
o enriquecimiento, zona de 12, Fig. Cruzados 18
19a (117), 114 Cuadros 95
Cemento 11 , tajeo en 62, 95
Chimenea 84, 113 Cuarcita (símbolo), V (135)
mineral 69 Cubierta 10
para mineral (símbolo), V (1 4 0 ,141) , roca de 10
Cieno de perforación 23, 94 Cuerpo mineralizado de baja lev (símbolo),
Circulo 14 V (1 4 0 ,142)
Cizalla 91 Cuña, veta en 36, 107
Cizallamiento 28 Cúpula no aflorante (símbolo), V (135,
, depósito en zona de 92 136)
, zona(s) de 91, (símbolo) V (139,140)
Clasificación de reservas de mineral, Depósito(s) aluvional(es) 1 , Fig. 14 (80)
Fig. 12 (72), 74 apomagmático 3
Clavo, bolsonada 76 criptomagmático 44, V II b (146)
Cloritización 2 estratiforme 7, Fig. 6b (52), 65,
Coalescencia, cristalización por 14, 84 Fig. 8 ,9 (67), Fig. 10a (68), Fig. 17
Cobres porfidas, Fig. 8 (67), Fig. 16 (111), (116)
Fig. 19a (117) exhalativo 27, 110
Cocardas, mena en 14, 65 mineral 54, 66
Coladero (símbolo), V (140, 141) minerales catatermales 44, V II b (146)
Colas 102 minerales estratificados 7, Fig. 6b
Coluviales, placeres 14, 80 (52), 65, Fig. 8, 9 (67), Fig. 10a
Complejas, menas 14 (68), Fig. 17 (116)
Compuesta, sección 15 mineral hidrotermal, V II a (145)
, veta 4 6 ,107 mineral mesotermal 50
Concentradora 15 minerales volcánicos exhalativos 110
Concentrar 15, 102 mineral xenotermal 113
Congénita, agua 17 perimagmático 79, V II b (146)
Conglomerado (símbolo), V (132, 133) sedimentarios, Fig. 9 (67), Fig. 10 a
Congruencia 15, Fig. 1 (16) (68), Fig. 11 (69), Fig. 17 (116)
Congruente 15, Fig. 1 (16) telemagmático 103, V II b (146)
Contacto(s) (símbolos), V (136) de vetas laminadas 92, 107
, metamorfismo de 17, Fig. 6a (51), de vetas tubulares 107
Fig. 16 (111) en zona de cizallamiento 92
, metasomatismo de 17, 53 Desarrollar 19
, veta de 17, 107 Desarrollo, trabajo de 19
Contrafilón 107 Descensional, teoría 18
Contraria, veta 17, 107 Deslizamiento, zona de 114
Contraveta 107 Desmonte 112
Corismático 13 Desviador 113
Corismitas 13 Deutérico 19, 42
Costrificada, veta 18, 107 Diaclasas 28, 43, (símbolo) V (137,138)
Criadero 46, 64 Diaftoresis 20, V II d (148)
Diagénesis 20 Escombro (glaciar) 22
Diagenética, diferenciación 20 Eslabonadas, vetas 46, 107
Diferenciación por cristalización 18, 47 Espejo de falla 94
diagenética 20 Esquisto (filita) (símbolo), V (134, 135)
gravitacional 39 calcáreo (símbolo), V (1 3 3 ,134)
magmática 47, Fig. 5 (48), V illa petrolífero (símbolo), V (1 3 3 ,134)
(149) plegado (símbolo), V (135)
Dilatación de veta 107 Estanque, recipiente de agua, IV (131)
Diluviales, placeres 21, 80 Estilolito, Fig. 10a (68)
Dique(s) 21, Fig. 5 (48), (símbolo) V (135, Estratificación 7, (símbolo) V (137)
136, 137, 138) cruzada (símbolo), V (132, 133)
mena 66 gradacional, gradada (símbolo) 38,
Directriz, perforación 21 V (132, 133)
veta 107 , plano de 7
Discordancia (símbolo), V (135, 136) Estratificado, depósito mineral 7, Fig. 6b
Dislocación (falla), IV (131) (52), 65, Fig. 8, 9 (67), Fig. 10a
Disparo, perforación a 40 (68), Fig. 17 (116)
Dolomita (símbolo), V (133, 134) Estratiforme, depósito 7
Domo (símbolo), V (138, 139) Estratigráfica(s), límite(s) 86
Drusa 24, 36 , unidad 87, 98
Dureza (escala de Mohs), I X (151) Estratigráfico, unidades de suelo- 94
Estrato (capa) 7, Fig. 10 a (68)
Edad geológica 36 , mena 66
Eje vertical (símbolo), V (139) Estrechamiento 79
Elementos (vease Índex ingles) Estromatitas 98
Eluviales, placeres 25, 80, Fig. 14 (80) Estructura de cola de caballo 41
Embudo de extracción 37 hamaca 40
método de extracción 37, 61 merismática 49, V I b (144)
Endogenético 25, 27 mimética (heredada) 54
Endogénico 25, 27 Etapa (tiempo estratigráfico) 96, 104
Endógeno 25, 27, 43 Exhalación 26
En échelon 24, 25 Exhalativos, depósitos 27, Fig. 8 (67), 110
Enmaderado de una galería (símbolo), V Exogenético 25, 27, 100
(140, 141) Exogénico 25, 27
Enriquecimiento, zona de 114, Fig. 19 a Exógeno 25, 27
(117) Explosión de roca 86
Ensanchada, veta 106 Exsolución, minerales de 27
Ensanchado, venero 106 Extracción, método de embudo de 37, 61
Ensayo 4 , pique de 97
Eólicos, placeres 25, 80
Eón 36 Fábrica 27
Epigenético 26 merismática 49, V I b (144)
Epimetamorfismo 2 Fahlband 28
Epitermal 26, 103 Filita (esquisto) (símbolo), V (134, 135)
Epoca metalogénica 50 Falla 2 8 ,132, Fig. 15b (101), (símbolos) V
Era 36 (139, 140)
Escala de Mohs, I X (151) , espejo de 94
Escalón (en échelon) 24, 25 Fallamiento, zonas de (símbolo), V (139,
, veta en 96, 107 140)
Escalonada, veta 45, 107 Filón compuesto 46
Filones en montura 89 Hipógeno 42, 99
Filtro a presión 29 Hundimiento 11, Fig. 7g, h (59, 60), 61
Fisura, Fig. 2 a, b (30, 31) en bloque 8, 57, 61
(s), yeta de 31, 107 en pilares 58, 61, 79
Flotación 32
Foliación (símbolos), V (137, 138) Impregnación 43
Formación 34 Inclinación 81
Fraccionada, cristalización 34 del eje, pliegues (símbolo), V (138,
Fractura 34 139)
Fractura(s), sistema de 35 Incline (ingl.) 91
, zona de 114 Intemperismo, zona de 114
Freática, agua 39 Intercalaciones arcillosas en arenisca
Frente 28, IV (131) (símbolo), V (132, 133)
Frontón (frente), IV (131) Intramagmático 43, V II b (146)
Fuente mineral 55 Intrusión, Fig. 15b (101), Fig. 16 (111),
Fundente 32 (símbolo) V (1 3 5 ,136)
Fundición 32 Invertida, ala (símbolo), V (139)

Galería de arrastre (o de transporte), IV Jaula, IV (132)


(131) Juntura 8, 43
de labor (símbolo), V (140,141) Juvenil 44
de transporte (sobre capa), IV (131)
de ventilación, IV (131) Labor rellenada (símbolo), V (14 0,141)
, enmaderado a lo largo de una, V Lacolito 44
(1 4 0 ,141) Laminado, depósito 107
Ganga 35 Lava ácida (símbolo), V (134, 135)
Gas, perforación para (símbolo), V (140, básica (símbolo), V (134, 135)
141) Lavadero, IV (131)
Gasómetro, IV (131) Lengua 49
Geocronológicos, unidades 36, III (126 bis Lenteja 49
129) Lentes arenosas en lutita (símbolo), V
Geoda 24, 36 (133, 134)
Geológicos, termómetros 36 Lenticular, veta 45, 107
Glaciar (ventisca) 22 Ley 37, Fig. 4 (38)
Gneis (símbolo), V (135) Libre, caja 35
Gosan (sombrero de hierro) 37 , pared 111
Gradacional, estratificación 38 Límites estratigráficas 87
Gravitacional, diferenciación 39 Líquido magmático 46, V II b (146)
Greisen, portada 39 Llano 32
Grupo (litoestratigráfico) 40 Lodo de perforación 23, 95
(tiempo estratigráfica) 103 Longwall (ingl.) 47
Guía, vetilla 99 Lopolito 47
Lutita (pizarra) (símbolo), V (133, 134)
Hamaca, estructura 40
Heredada (mimética), estructura 54 Magma 47
Híbrida, roca o mena 41 Magmática, diferenciación 18, 47, V i l l a
Hidráulica, minería 41, 61 (149)
Hidrotermal 26, 42, Fig. 13 (78), Fig. 16 Magmático, líquido 46, V II b (146)
(111),Fig. 18(116), V IIa ,b (145,146) Mallas, vetas en 107
Hipoabisal 42 Manto 49
Mármol (símbolo), V (135) Mineralización en esquistos (símbolo), V
Martillo picador (extracción por m. p.), (133,134)
IV (131) Minería hidráulica 41, 61
Mata 49 , métodos de 11,41,47, Fig. 7 (56—60),
Material de yeta 110 61, 62, 87, 92, 95, 99
Mayor, yeta 107 M ohs, escala de, I X (151)
Mena(s) 7, 65 Molienda, mineral de 54
acoeada 65 Molino 15
arrastrada 22, 65 Montura, filones en 89
compleja 14 veta en 89, 107
dique 66 Movimiento horizontal relativo (símbolo),
estrato 66 V (139)
en forma de cocarda 14, 65
de rastra 65 Neosoma 64, 77
de skam 93 Neptunismo (teoría Neptuniana) 64
tubular 69 Neptunistas 18
Merismática, estructura 49, V I b (144) Nivel 45
Mesa de agua 112 de agua, mesa de agua 112
Mesotermal 50, V l l b (146) Oftalmitas 65
Metamorfismo, Fig. 6b (52), 53 Ore siU 76
de contacto 17, Fig. 6a (51), Fig. 16
( 111) Paleosoma 77
regional 86 Palingénesis 2, 77
Metasomatismo 53 Paragénesis 50, 77, Fig. 13(78), V III (149,
de contacto 17, 53 150)
Método de embudo de extracción 37, 61 Pared 111
(s) de minería 11, 41, 47, Fig. 7 libre 111
(56-60), 61, 62, 87, 92, 95, 99 adherida 111
Middlings (ingl.) 53 de la caja 112
Middling partióles (ingl.), 53 Pedernal (símbolo), V (133,134)
Miembro (estratigráfíco) 49 Pepita 65
Mimética (heredada), estructura 54 Percusión, perforación a 9, 13
Mina, IV (131) Perforación (símbolos), V (140, 141, 142)
abandonada (símbolo), V (140, 141) , barro de 23
activa (símbolo), V (140, 141) a cable 13
Mineral(es) (vease Índex ingl. para mine­ , cieno de 94
rales individuales) directriz 21
bolsas de 69, Fig. 10a, b (68, 69), a disparo 40
Fig. 11 (69) a percusión 9 ,1 3
chimenea 69 tubería de 23
clasificación de reservas de 70, 73 Perimagmático, depósito 79
de exsolución 27 Período (tiempo estratigráfico) 36
indicado 70 Pesca (en perforación) 29
inferido 70 Pilares, hundimiento en 61, 79
medido 70 , bovedones y, Fig. 7 d, f (58,59), 6 1 ,87
de molienda 54 Pique 91
poliesquemáticos 13 de extracción (stope) 97
, veta 77 inclinado (símbolo), V (140)
Mineralización 55 principal, IV (131)
de alta ley (símbolo), V (140, 142) vertical (símbolo), V (140)
Pirometasomático 84 Relleno 29
Pisolita, Fig. 11 (69) Reservas de mineral, clasificación 74
Pitch(es) (ingl.) 32, 79 Residual 86
Pizarra (lutita) (símbolo), V (133,134) Revestimiento 10
Placeres 80 Roca de caja 18
aluviales 14, 80 de cubierta 10
coluviales 14, 80 estratigráfica 87
diluviales 21, 80 explosión de 86
eluviales 25, Fig. 14 (80), 80 granítica (símbolo), V (134, 135)
eólicos 25, 80 Ígnea de composición intermedi ao
Plano 80 básica (símbolo), V (134, 135)
de estratificación 7 o mena híbrida 41
Planta de coque, IV (131) (s) y minerales poliesquemáticos 13
eléctrica, IV (131) (s) sedimentarias (símbolos),V (132—134)
Playa 81 (s) subvolcánicas y depósitos minerales
Pliegue 33, Fig. 3 a, b (33) 99
Plutónico 82 (s) ígneas volcánicas, plutónicas y rocas
Plutonismo (teoría plutónica, vulcaniana) metamórficas (símbolos), V (134—
82 135)
Pneumatolítico 82 Rodado 32
Pod 82 Rotación, sondaje por 87
Poliesquemáticos, rocas y minerales 13 Rozadora, IV (131)
Posición 5, Fig. 10 a (68) Rumbo 97
Pozo (símbolos), V (14 0,14 1,14 2) indefinido (símbolo), V (137)
ciego o interior con jaula, IV (132) Run 88
de desagüe, IV (132)
principal de extracción, IV (131) Salbanda 37, 89, 111
ide ventilación, IV (131) Sección 90
Presión, filtro a 29 compuesta 15
Primario 83, Fig. 19a (117) Secreción lateral, teoría de 45
Principal, veta 48, 107 Secundario 89
Propilitización 2, 83 Sericitización 2
Prospección (símbolo), V (1 4 0 ,141) Serie (tiempo-estratigráfico) 90, 96, 102,
Protomena (protore) 83, Fig. 19 a (117) 104
Provincia metalogénica 50 Signos para el mapeo estructural y minero,
Puerta de ventilación, IV (132) V (132-142)
Silicificación 93
Ramal 95 Sill 93
Ráseos de mineral, Fig. 8 (67) Sill, ore 76
Rastra, mena de 65 “ Siltstone” (símbolo), V (1 3 3 ,134)
Recristalización 14, 84 Símbolos litológicos para perfiles y co­
Redondo (en socavón) 88 lumnas estratigráficas,V (132-142)
Reef 84, Fig. 15a (101) estratificación, foliación, diaclasas,
Reemplazamiento, venero de, veta de 86, vetas y diques, V (137, 138)
107 estructurales, V (135, 136)
Reemplazo, veta de 86, 107 fallas, V (139, 140)
Refractario 85 mapeo geológico, V (136)
Regional, metamorfismo 85 mapeo minero, V (140, 141)
Rejuvenecimiento 85 pliegues (plegamientos), V (138, 139)
Relaves (símbolos), V (140,142) subterráneos, V (141, 142)
Sincrónico 100, Fig. 15 a, b (101) Teoría plutónica o de plutonismo (vulca-
Singenético 26, 102 niana) 82
singenética, zona, Fig. 5 (48), Fig. 8 (67), de secreción lateral 45
Fig. 14 (80), Fig. 17 (116) Termómetros geológicos 36
Sistema (tiempo estratigráfico) 91, 102, Terreno suave 94
104 Testeros con tolvas, Fig. 7 c (57), 61, 92
de fracturas 35 Tiempo estratigráfico, unidades de 104
de veta 110 geológico, unidades de 36, III
Sinclinales (símbolos), V (138, 139) (126-129)
Skarn 93 Tolvas, testeros con, Fig. 7c (57), 61, 92
mena de 93 Trabajo de desarrollo 19
Socavón 22, (símbolo) V (140) Transportador, IV (131)
boca de (símbolo), V (140, 141) Trinchera (símbolo), V (140, 141)
inaccessible (símbolo), V (1 4 0 ,141) Troncal, veta 107
con tajo abierto (símbolo), V (140,141) Tubería 104
Sombrero de hierro (gosan) 37 de perforación 23, 104
Sondaje por rotación 87 Tubular, mena 69
Spud 95 Tufácea, brecha (símbolo), V (134, 135)
Stock 96 Tumo (de dia, etc) 92
Sockwork 96
Stope, pique de extracción 97
Unidad(es) 104
Suave, terreno 94
biostratigráfica 7
Subafloramiento 99
estratigráfica 97
Sub-nivel 99
de roca estratigráfica 87
Subniveles, tajeo en, Fig. 7 e (58), 62, 99
de suelo-estratigráfico 94
Subterráneas, aguas 39, 55
de tiempo estratigráfico 104
Subterráneo, labor (símbolos), V (140,
Unidad(es) de tiempo geológico (geocrono-
141-142)
lógicos) 36, III (126-129)
Subvolcánicas, rocas y depósitos minerales
Uniformismo (actualismo) 1
99
Superficie, mapeo (símbolos), V (140, 141)
Supergénico 42, 99, Fig. 19a (117) Vadosa, agua 39
Supracortical 43, 100 Venero 46
Suelo- estratigráfico, unidades de 94 ensanchado 106
de reemplazamiento 107
Tajeo en cuadros 62, 95 Ventilador, IV (131)
en subniveles, Fig. 7 e (58), 62, 99 Vertical, con eje (símbolo), V (139)
Tajo abierto (símbolo), V (140, 141) Veta(s), Fig. 2 a, b (30, 31), Fig. 6a, b
Talud 103 (51, 52), Fig. 13 (78), 106, Fig. 18
Tanque asentador, IV (131) (116), símbolos) V (137, 138)
Taponamiento 81 en artesa 104, 107
Techo 6 bandeada 6, 106
Telemagmáticos, depósitos, Fig. 8 (67), 103 brechada 9, 106
Teletermal 103 cámara 13, 106
Tenor 103 Veta(s) compuesta 46, 107
Teoría de actualismo o uniformismo 1 de contacto 17, 107
ascensional 4 contraria 17, 107
de catastrofismo 11 costrificada 18, 107
descensional 18 en cuña 36, 107
neptuniana 64 directriz 107
Veta(s) en escalón 96,107 Xenotermal, depósito mineral 113
escalonada 45,107
eslabonadas 46,107 Yacimientos estratiformes, Fig. 8 (67),
de fisura(s) 31,107 Fig. 17 (116)
hidrotermal, Fig. 13 (78) exhalativos, Fig. 8 (67)
horizontales (símbolos), V (137, 138)
lenticular 45,108
Zona 114
en malla 107
bioestratigráfica 8,114
, material de 110
de cementación 12, 114, Fig. 19 a
mayor 107
(117)
Veta(s) mineral 77
de cementación o enriquecimiento 12,
mineralizada (símbolo), V (1 4 0 ,142)
114
en montura 89,107
de cizallamiento 92, (símbolo) V
principal 48,107
(139,140)
de reemplazamiento 86, 107
, depósito en zona de deslizamiento
, sistema de 110
114
tabulares, depósito de 107
epigenético, Fig. 18 (116)
troncal 107
verticales (símbolo), V (137, 138) Zona de fallamiento (símbolo), V (139,
140)
Vetilla 98
de fractura 114
gula 98
Volcado (dirección e inclinación del eje) de intemperismo 114
(símbolos), V (138, 139) singenética, Fig. 5 (48), Fig. 8 (67),
Volcánicos exhalativos, depósitos mine­ Fig. 14 (80), Fig. 17 (116)
rales 110 supergénica, Fig. 19 a, b (117)
Zonación, arreglo zonal 115
Winze 91,113 Zonal, arreglo 115

13 Amstutz, Glossary 181


Abattage hydraulique 42, 61/62 bréchoïde, filon 9, 108
Actualisme 1 Bure 91
Aérage, écluse d’ , IV (132)
Agrégat 1 Cadre trirectangle 95
Albitisation 2 Cage d’extraction, IV (132)
Aleurolite, microgrès (symbole), V (133, Caisse filonienne 108, 110
134) Calcaire (symbole), V (133, 134)
allochtone 1, 5 argileux (symbole), V (1 3 3 ,134)
alluvial 81 fossilifère (symbole), V (133,134)
alluvionnaire, gîte 1, Fig. 14 (80) , grès (symbole), V (132, 133)
Altération 2 ,42, Fig. 18 (116), Fig. 19 a, b oolithique (symbole), V (133,134)
(117) , shale (symbole), V (133,134)
Greisen (Frontispice) à silex (symbole), V (133,134)
Anaérobie 2 camouflé, éléments, I lb , 124
anastomosés, filons 46,108 Carrière, mine (symbole), V (141)
Anatexie 3, V II d (148) Cataclysmes, théorie des 11
Anticlinaux (symboles), V (138—139) catathermal 26, 44
apomagmatique, gîte 3, V IIb (146) gîte 44
Apophyse 9, 95 Cémentation 12, 13
Aquifère 3 Chambre 87
argileux, calcaire (symbole), V (133,134) -magasin, Fig. 7 c (57), Fig. 7 e (58),
Argilite ou pélite (symbole), V (133,134) 62, 92, 99
Ascensionnisme 4 et piliers, Fig. 7 d, f (58, 59), 62, 87
Assimilation 4 vide charpentée 62, 95
autochtone 1, 5 Chantier d9extraction 97
autohydrothermal 19 Chapeau de fer 37
Avancement 88 Charbon, couche de, IV (131)
Azimuth 5 , silos de, IV (131)
Charnière anticlinale, filon de 89, 109
Baïonette, filon en 96, 109 charpentée, chambre vide 62, 95
Ballastière (symbole), V (140,141) Cheminée minéralisée 69
Balles, perforation à 40 Chenal sédimentaire, Fig. 10 a (68)
Banc, travers 18 Cheval, structure en queue de 41
Bassins de décantation, IV (131) Chevalement du puits, IV (131)
Batholite 6, 96 Chloritisation 2
Berlines, train de, IV (131) chorismatique, texture 13
Bioherme 85 Chott 81
biostratigraphique, unité 7 chronostratigraphique(s), série 90
, zone 8, 114 , unités 104
Biseau de déflexion 113 Chute (symbole), V (141)
bitumineux, schiste (symbole), V (133, Ciment 12
134) Cimentation 12, 13
Blocs foudroyés 8, 57, 62 , zone de 13, 114, Fig. 19a (117)
Bonanza 9 Cisaillement 28, 91
Boue (ou schlamm) 94 Cisaillement, gîte de, zone de 91, 92
de sondage 23 , zone de 91
Boxworks (anglais) 37 Classification des réserves minières, Fig. 12
Brèche, Fig. 16 (111); (symbole), V (132, (72), 74
133) Cokerie, IV (131)
bréchique, tu f (symbole), V (134, 135) colluvial, placer 14, 80
Colonne minéralisée 76 Direction 5, 97, (symbole), V (137)
complexe, minerai 14 dirigé, sondage 21
Concentré 15, 102 Discordance (symbole), V (135, 136)
Conglomérat, pudingue (symbole), V (131, Disposition 5, Fig. 10 a (68)
132) Dolomie (symbole), V (133, 134)
Congruence 15, Fig. 1 (16) Dosage 4
congruent 15, Fig. 1 (16) Druse 24, 36
connée, eau 17 Dureté (échelle de M ohs), I X (151)
Contact (symboles), V (136)
, filon de 17, 108 Eau connée 17
, métamorphisme de 17, Fig. 6a (51), minérale 56
Fig. 16 (111) minéralisée 55
, métasomatose de 17, 53 , niveau d9 112
Convoyeur, IV (131) , réservoir d’ , IV (131)
Couche 7, Fig. 10a (68) souterraine 39
de charbon, IV (131) vadose 39, 105
minéralisée 66 Eboulis 103
plissotées (symbole), V (137) Echelle de Mohs, I X (151)
Coup (de toit, de mine) 86 Echelon 24, 25
Coupe 90 économique, minerai 54
Couronne 6 Écope 6
Cristallisation par coalescence 14, 84 Effet de filtre-presse 29
fractionnée 34 électrique, centrale, IV (131)
croiseur, filon 17, 108 Eléments (voir index anglais)
cryptomagmatique, gîte 44, Fig. 8 (67) éluvial, placer 25, 80, Fig. 14 (80)
Cuiller 6 encaissante, roche 18, 112
endogène 25, 27, 43
Déblai 64 En échelon 24, 25
Décantation, bassins de, IV (131) Enlevure 88
Déflexion, biseau de 113 Enrichissement, zone d9 114
Démarrer un forage d’exploitation 95 enterré, relief (symbole), V (135,136)
Dépilage 97 entraîné, minerai 22, 66
Descenderie 113 éolien, placer 25, 80
Descensionnisme 18 épigénétique 26
deutérique 19, 42 , zone, Fig. 18 (116)
Diaclases 28, 43 (symbole) V (13 7,138) épithcrmal 26, 103
Diagénèse 20 Éponte 89
diagénétique, différenciation 20 Époque, métallogénique 50
Diaphtorèse 20, V II d (148) Étage chronostratigraphique 96
Différenciation par cristallisation 18, 48, Etranglement 79
Fig. 5 (48), V i l l a , b, c (149-150) Exhalaison 26
diagénétique 20 exhalatifs, gîtes 27, Fig. 8 (67), 110
par gravité 39 exogène 25, 27
magmatique 18, 48, Fig. 5 (48), Exploitation à ciel ouvert (symbole), V
V i l l a , b, c (149-150) (14 0,141)
Dite 21, Fig. 5 (48); (symbole) V (135, Extraction, bâtiment d’ , IV (131)
136, 1 3 7 ,138) Extraction, cage d’ , IV (132)
de minerai 66 au marteau pneumatique, IV
diluvial 14 (132)
diluvial, placer 21, 80 Extrados 6
Fahlband 28 Galerie (symbole), V (140, 141)
Faille 28, Fig. 15b (101), IV (132), (sym­ de pied, IV (131)
boles) V (139-140) de tête, IV (131)
, miroir de 94 Gangue 35
feuilleté, filon 92, 108 Garnissage le long d’une galerie (sym­
Filon(s) 13, 21, 31, Fig. 2a, b (30, 31), 36, bole), V (140, 141)
Fig. 6a, b (51, 52), Fig. 13 (78), Gazomètre, IV (131)
107, Fig. 18 (116), (symbole) V gelé, mur 35, 112
(137, 138) Géode 24, 36
anastomosés 46, 108 géologiques, thermomètres 36
en baïonette 98, 109 géologique, unités de temps 36, III
bréchoide 9, 108 (126-129)
en chambre 13, 108 Gisement périmagmatique 79
de charnière anticlinale 89, 108 sédimentaire, Fig. 10a (68), Fig. 11
(gîte) de charnière (ou de crochon) (69)
synclinale 104, 109 Gîte alluvionnaire 1, Fig. 14 (80)
composé 108 apomagmatique 3
de contact 17, 108 catathermal 26, 44, V l l b (146)
(gîte) de crochon anticlinal 89, de charnière anticlinale (ou de cro­
108 chon anticlinal) 89
croiseur 17, 108 cryptomagmatique 44, V II b (146)
crustifié 18, 108 exhalatif 27, 110
en échelle 45, 108 de fluorine, Fig. 10 a (68)
feuilleté 92, 108 mésothermal 50
de fissure 31, 108 métallifère 66
lenticulaire 45, 108 de minerai stratiforme 66, Fig. 8 (67)
de minerai (symbole), V (14 0,142) minéral 54
minéralisé 77 sédimentaire, Fig. 9 (67), Fig. 10a
principal 48, 108 (68), Fig. 11 (69), Fig. 17 (116)
de remplacement 86, 108 stratiforme 7, Fig. 6b (52), 66, Fig. 8,
rubané 6, 108 9 (67), Fig. 10a (68), Fig. 17 (116)
filonien(ne), caisse 110 télémagmatique 103
, système 110 volcanique exhalatif 110
Fissure 30, 31, Fig. 2 a, b (30, 31) xenothermal 113
, filon de 31, 108 de zone de cisaillement 92
Fiat 32 Glory hole 37
Flotation 32 Gneiss (symbole), V (135)
Fluage, zone de 114 granitique, roche (symbole), V (134,135)
Foliation (symboles), V (137, 138) Granoclassement 38
Fondant 32 positif (symbole), V (132, 133)
Forage d’exploitation, démarrer un 95 Gravité, différenciation par 39
Formation (lithostratigraphique) 34 Greisen, frontispice 39
Foudroyage 8, 11, Fig. 7g, h (59, 60), Groupe lithostratigraphique 40
62
fractionnée, cristallisation 34 Haveuse, IV (131)
Fracture(s) 28, 34 hôte, roche 77
, système de 35 hybride, roche (ou minerai) 41
, zone de 114 hydraulique, abattage 42, 62
Front 28 hydrothermal 26, 42, Fig. 13 (78), Fig. 16
de taille, IV (131) (111), Fig. 18 (116), V IIb (146)
hypogène 42 métamorphique(s), roches (symboles), V
hypoabyssique 42 (134r-135)
, schiste (symbole), V (134,135)
Imprégnation 43 Métamorphisme, Fig. 6b (52), 53
Infra- et intracrustal 43 de contact 17, Fig. 6 a (51), Fig. 16
Intramagmatique 43, V II b (146) ( 111)
Intrusion, Fig. 15b (101), ^ig. 16 (111), régional 85
(symbole) V (135, 136) Métasomatose 53
de contact 17, 53
Méthodes minières 11, 42, 47, 62, 87, 92,
jour, pour mines et sondages au (sym­
95, 99
boles), V (140-141) '
Mine, IV (131)
juvénile 44
Mines et sondages (symboles), V (140—
142)
Kaolinisation 2
Minerai 65, (symboles), V (140,142)
classification des réserves minières,
Laccolite 44 Fig. 12 (70), 72, 74
Latéralisme 45 en cocarde 14, 66
Lave effusive acide, basique (symbole), V complexe 14
(134, 135) dike de 66
Lavoir, IV (131) économique 54
lenticulaire, filon 45, 103 entraîné 22, 66
Lentille allongée 83 de fer pisolithique, Fig. 11 (69)
de grès, shale à (symbole), V (133,134) , filon de (symbole), V (140,142)
libre, mur 35, 112 hybride 41
Limites lithoslratigraphiques 86 , modèle de, Fig. 8 (67)
Lit 7 pauvre (symbole), V (140,142)
Litage 7 , poche de 70
lité, grès (symbole), V (132, 133) possible 74
lithostratigraphique(s), formation 34 probable 75
, groupe 40 reconnu 75
, limites 86 riche, entouré de minerai disséminé
, membre 49 (symbole), V (140,142)
, unité 87 , sill de 76
Longue taille 47, 62 de skarn 93
Lopolite 47 stratiforme, gîte de 7, 66
minéral, gîte 54
Magma 47 minérale, source 55
magmatique, différenciation 18, 48, Fig. 5 Minéralisation 55
(48), V i lla , b, c (149-150) minéralisé(e), cheminée 69
Manto 49 , colonne 76
Marbre (symbole), V (135) , couche 66
Mariner 64 , eau 55
massif, grès, V (132, 133) , filon 77
Matte 49 Minéraux (voir index anglais)
Membre lithostratigraphique 49 d’ exsolution 27
mesothermal, gîte 50 Miroir de faille 94
mésothermal 50 Mixtes 53
métallifère, gîte 66 M ohs, échelle de, I X (151)
métallogénique, époque 50 Montage 84, 91
Moraine 22 Point 105
Mur 112 Porphyre cuprifère, Fig. 8 (67), Fig, 16
) gelé 35, 112 (111), Fig. 19a, b (117)
, libre 35,112 Poste 92
préparatoires, travaux 19
Néosome 64, 77 Préparer 19
Neptunisme 64 Presse, effet de filtre 29
Neptunistes 18 primaire 83
Nerf (en terminologie minière) 41 principal, filon 48
Niveau 45 Principe d’actualité 1
d9eau 112 des causes d’actuelles 1
Propylites (anglais) 83
Obturation 81 Propylitisation 2, 83
oeillées, roches 65 Prospect (symbole), V (1 4 0 ,141)
Outil 8 Protocristallisation 46, V IIb (146)
Protore 83, Fig. 19a (117)
Paléosome ou roche hôte 77 Province métallogénique 50
Palingenèse 3, 77 Pseudo-affleurement 99
Paragenèse 77, Fig. 13 (78), V i l l a , b Puisard, IV (132)
(149,150) Puits (de mine), Fig. 7 a—f (56—59), 91,
Passées argileuses, grès à (symbole), V (symboles) , V (140, 141, 142)
(1 3 2 ,133) d ’aérage, IV (131)
Pendage 5, 21, (symbole), V (137) , chevalement du, IV (131)
Pépite 65 intérieur, IV (132)
Perforation à balles 40 principal, IV (131)
périmagmatique, gisement 79 Pyrométasomatique 84
phréatique, eau 39
Pied, galerie de, IV (131) Quartzite (symbole), V (135)
Piliers, Fig. 7 d, f (58, 59)
foudroyés 62, 79 Récif 85, Fig. 15a (101)
Pincement, étranglement 79 Recouvrement 10
pisolithique, Fig. 11 (69) Recristallisation 4, 84
Placer 80 «Reef» 85, Fig. 15 a (101)
colluvial 14, 80 Réfractaire 85
diluvial 21, 80 Regard (d’une couche) 28
éluvial 25, 80, Fig. 14 (80) régional, métamorphisme 85
éolien 25, 80 Rejet 28
Plan 80 Réjuvénation 85
de stratification 7 relique, structure 54
Plateforme 98 Remblai 29
Pli 33, Fig. 3 a, b (33), (symboles), V Remplacement, filon de 86, 108
(138-139) Renflement 100, Fig. 15 a (101)
plissotées, couches (symbole), V (137) renseignée, section 15
Plongement 81 Repêchage 30
plutonique(s) 82 Réservoir d’eau, IV (131)
, roches (symboles), V (134—135) Résiduel 86
Plutonisme 82 Roche(s) argileuse litée ou ardoise (sym­
pneumatolytique 82 bole), V (133,134)
Poche de minerai, Fig. 10a, b (68, 69), encaissante 18, 112
Fig. 11 (69), 70 granitique (symbole), V (1 34,135)
Roche(s) (ou minerai) hybride 41 Stratification (symboles), V (137)
oeillées 65 entrecroisée, grès'à (symbole), V (131,
plutonique intermédiaire, basique 132)
(symbole), V (134, 135) , plan de 7
sédimentaires (symboles), V (132— stratiforme, gîte 7, Fig. 6 b (52), 66,
134) Fig. 8 ,9 (67), Fig. 10a (68), Fig. 17
volcanique, plutonique et métamor­ (116)
phiques (symboles), V (134—135) Stromatite 98
«Room and pillar stoping» (anglais) 58, 62 Structure 27, Fig. 15a, b (101)
Roulant 32 en queue de cheval 41
rubané, filon 6,108 relique 54
Run 89 sédimentaire, Fig. 10 a (68)
Stylolithe, Fig. 10 a (68)
Sablière (symbole), V (14 0,141) subvolcaniques, roches et gîtes 99
Salbande 90 Supergène 42, 100, Fig. 19a, b (117)
Sauvetage 30 supracrustal 43,100
Schiste bitumineux (symbole), V (133, Symboles, V (132—142)
134) des cartes géologiques 136—142
métamorphique (symbole), V (134, des coupes et colonnes stratigraphi-
135) ques 132—135
plissoté (symbole), V (135) failles 139
Schlamm 94 au fond 141—142
secondaire 89, 117 au jour 140—141
Section renseignée 15 de mines et sondages 140—142
sédimentaires, roches (symboles), V (132 plis 138-139
bis 134) représentation des structures 136—140
Séricitisation 2 roches sédimentaires 132—135
Série chronostratigraphique 90 volcaniques, plutoniques et méta­
Shale calcaire (symbole), V (133, 134) morphiques 134—135
à lentille de grès (symbole), V (133, synchrone 100, Fig. 15 a, b (101)
134) Synclinale (symboles), V (138—139)
Silicification 93 , filon de charnière 104, 109
Sill 93; (symbole), V (1 3 5 ,136) syngénétique 26, 102
de minerai 76 , zone, Fig. 5 (48), Fig. 8 (67), Fig. 14
Skarn 93 (80), Fig. 17 (116)
minerai de 93 Système chronostratigraphique 102
Sondage, boue de 23 filonien 108
au cable 9, 13 de fractures 35
dirigé 21
incliné (symbole), V (140,141) Taille, front de, IV (131)
rotary 88 longue 47, Fig. 7 a (56), 62
, tige de 23 télémagmatique, gîte, Fig. 8 (67), 103
au trépan 9, 13 téléthermal 103
Source minérale 55 Teneur 38, 103, Fig. 4 (38)
Sous-niveau 99 Terril, IV (131)
souterraine, eau 39 de mine ou de laverie (symbole), V
Stérile 102, 112 (140,142)
(s) 102 Tête (d’un filon etc.) 3
Stock 96 , galerie de, IV (131)
Stockwork 96 Texture chorismatique 13
Théorie des cataclysmes 11 vadose, eau 39, 105
Thermomètres géologiques 36 Veinule 98
Tige de sondage 23 Ventilateur, IV (131)
Traçage 22 Voie de fond, IV (131)
Train de berlines, IV (131) en veine, IV (131)
Traitement de minerai, usine de 15 volcaniques exhalatifs, gîtes 110
Tranche unidescendante foudroyée 62 Volée 88
Tranchée (symbole), V (140, 141)
Travaux préparatoires 19 Xénothermal, gîte 113
remblayés (symbole), V (140, 141)
Travers banc 18 Zonage 115
Tubage d’exploitation 104 Zone 114
de soutènement 11 d’altération 114
Tuf bréchique (symbole), V (134, 135) biostratigraphique 8, 114
de cémentation 13, 114, Fig. 19 a
Unité(s) biostratigraphique 7 (117)
chronostratigraphique 104 de cisaillement 91
lithostratigraphique 87 d’enrichissement 114
pédostratigraphique 95 épigénétique, Fig. 18 (116)
stratigraphique 97 de fluage 114
de temps géologiques 36 de fracture 114
Usine de traitement de minerai 15 syngénétique, Fig. 17 (116)
Abbau (Symbol), V (140, 141) Apomagmatische Lagerstätte 3, V II b
versetzt (Symbol), V (140, 141) (146)
Abbaumethoden 11, 42, 47, 63 Apophyse 9
, Blockbau 8 Arbeitsbühne 98
, mit Geviertzimmerung, Rahmen­ Assimilation 5
bauverfahren 63, 95 Ast 9, 95
, Blockbruchbau 8, 63 Aszendenztheorie 4
, Bruchbau 11, 63, Fig. 7 g, h Aufbereitung 15
(59, 60) Aufbruch 84; (Symbol), V (140,141)
, Firstenstoßbau 63, Fig. 7 c (57) Ausbau (Symbol), V (141)
, hydraulische Gewinnung 63, 42 Ausfällung 12, 13
, Kammerpfeilerbau 63, 87, Fig. 7 d ,f Auslaugungszone 12, 13, Fig. 19 a, b
(58, 59) (117), 115
, Pfeilerbruchbau 63, 79 Ausrichten 19
, Querbruchbau 63 autochthon 1, 5
, Streb 47, 63, Fig. 7 a (56) autohydrothermal 19
, Teilsohlenbau 64, 99, Fig. 7 e (58) Azimuth 6
, Teilsohlenbruchbau 64, 99. Fig. 7 e
(58) Bändergang 6, 109
, Trichterbau 37, 63 basisches kristallines Gestein (Symbol), V
Abbausohle (Symbol), V (14 0,141) (134,135)
Abgänge 103 Batholith 6, 96
Abpressungsfiltration 29 bauwürdiges Erz 54
Abraum 112 Berge 15, 29, 112; (Symbol), V (142)
Abschlag 88 Bergfeste 63, Fig. 7 b (57)
Abschnitt (zeitstratigraphiscb) 96 Bergschlag 86
Absonderungsfläche 44 Bergwerk, IV (131)
Abtrennungsflächen 28, 44 Betonherstellung 1
Abzweig 9 Bewetterung 22
Abzweigung 5 Bindemittel 12, 13
Adelszone 76 Bioherm 85, Fig. 15 a (101)
Ader 109; (Symbol), V (137,138) biostratigraphische Einheit 8
, horizontale (Symbol), 5 (137, 138) , Zone 8, 115
, senkrechte (Symbol), V (137, 138) Blindschacht mit Förderkorb, IV (132),
, Brekzienader 9, 109 (Symbol) V (140, 141)
, Kontaktader 109 Blockbau 8, 57, 63
Aeolische Seifen 25, 80 mit Geviertzimmerung, Rahmen­
Aktualismus 1 bauverfahren 63, 95
Albitisierung 2 Blockbruchbau 63
allochthon 1, 5 Bodenstratigraphische Einheit 95
alluviale 80 Bohnerz, Eisen, Fig. 11 (69)
Lagerstätten 1, Fig. 14 (80) Bohren, gerichtetes 21
Alteration (engl, für Umwandlung) 2, Bohrgestänge 23
42, siehe Abb. vor dem Titel­ Bohrkrone 8
blatt, Fig. 18 (116), Fig. 19a, b Bohrlochwand 9, 10
(117) Bohrmeißel 8
Alter Mann 29, 58, 64 Bohrschlamm 94
anaerob 2 Bohrspülung 23
Anatexis 3, V l l d (148) Bohrung 8, 9,1 3, 21, 23
Antiklinalen (Symbol), V (138—139) , gerichtet (Symbol), V (141)
Bohrung, trockene (Symbol), V (140, Diskordanz,
141) , Rückstands- (Symbol), V (135,136)
, Gasbohrung (Symbol), V (140,142) , stratigraphische (Symbol), V (135,
mit Gasvorkommen (Symbol), 136)
V (140, 141) , Winkeldiskordanz (Symbol), V (135,
, verlassene (Symbol), V (140, 136)
142) Dolomit (Symbol), V (133,134)
, verschlossene (Symbol), V (140, Druse 24, 36
142)
, Grundwasserbohrung (Symbol) V Echelon 24, 25
(140,142) Edelfall 24
, nicht fließend (Symbol), V (140, Edle Geschicke 24
142) Einfallen 21, 81
, trockene (Symbol), V (14 0,142) Einheit (Metallgehalte) 105
, Ölbohrung (Symbol), V (140, 141) , biostratigraphische 8
mit Ölvorkommen (Symbol) V , tektonische 1, 5
(1 4 0 ,141) Eiserner Hut 10, 37
, verlassene (Symbol), V (140, Elemente (s. engl. Index)
141) eluviale Seifen 25, 80, Fig. 14 (80)
, verschlossen (Symbol), V (140, endogen 25, 27, 43, 80
142) Endogenetik 25, 27
Bohrwerkzeug 8 endogenetisch 25, 27
Brekzie, Fig. 16 (111), (Symbol), V (132, En echelon 24, 25
133) Entmischungsminerale 27
, Tuff- (Symbol), V (134,135) epigenetisch 26
Brekzienader 9, 109 Epimetamorphose 1
Brekziengang 9, 109 epithermal 26
Bruch 28, 34 Erstarrung, magmatische 19, 42
Bruchbau 11, 63, 79,Fig. 7 g, h (59, 60) Eruptive und metamorphe Gesteine
Bruchsystem 35 (Symbole), V (134-135)
Bruchzone 115 Erz 66
, armes (Symbol), V (140, 142)
Chloritisierung 2 , feinverteilt (Symbol), V (140, 142)
ehorismatisch 13 , hochgradig (Symbol), V (140, 142)
chorismatisches Gestein 13 , hybrides 41
Chorismit 13 , komplexes 14
colluviale Seifen 14, 80 , Kokardenerz 66
Erzader, Spur mit Fallen (Svmbol), V
Deckgebirge 10 (140, 142)
Deszendenztheorie 19 Erzfall 9
deuterisch 19, 42 Erzgang 68, 77
Diagenese 20 Erzlager 66
diagenetische Differentiation 20 Erzlagerstätte 7, 66
Diaphtorese 20, V II d (148) , katathermale 44
Differentiation, diagenetische 20 , schichtige 7, 66, Fig. 6 b (52), Fig. 8
, magmatische 18, Fig. 5 (48) (67) , Fig. 9 (67), Fig. 17 (116)
diluviale Seifen 21, 80 , sedimentäre, Fig. 9 (67), Fig. 10a
diluviale Vorgänge 14, 80 (68) , Fig. 11 (69), Fig. 14 (80),
Diskordanz, Erosions- (Symbol), V (135, Fig. 17 (116)
136) Erzrolle (Symbol), V (140, 141)
Erzschlot 69 ~ Gang, krustenartiger 18, 66, 109
Erztasche 70, Fig. 10 a, b und 11 , Lagergang (Symbol), V (135, 136)
(68, 69) , Leitergang 4 5 ,109
Exhalation 26 , Linsengang 45, 109
Exhalations-Lagerstätten 27, Fig. 8, 9 , Muldengang 105, 110
(67), Fig. 16 (111), V l l b (146) , querschlägiger (Symbol), V (135,
exhalative Lagerstätten 27, Fig. 8 (67) 136)
exogen 25, 27 , Quergang 17, 109
Exogenetlk 25, 27 , Sattelgang 90, 110
exogenetisch 27 , senkrecht (System), V (137, 138)
, Spaltengang 109
Fahlband 28 , Stufengang 97, 110
Fallen 21 (Symbol), V (137) , Verdrängungsgang 110
Falte 33, Fig. 3a, b (33) , zusammengesetzter 46
Fangarbeit 30 Gangart 35
feuerfest 85 Ganglagerstätte 21, 109, 110
Filterpressung 29 , tafelförmige 110
Firste 6 Gangmaterial 109, 110
Firstenstoßbau, Fig. 7 c (57), 63 Gangnetz 109
Flächen: Gangsystem 110
, Absonderungsflächen 30 Gaslagerstätte 10
, Abtrennungsflächen 35 Gasometer, IV (131)
, Teilungsflächen 30 Gefüge 27
Flachung 32 Gehalt (an Metall), Fig. 4 (38)
Fließzone 115 Gehängeschutt 103
Flöz 66 Geode 24, 36
Flözstrecke, IV (131) geologische Thermometer 36
Flotation 32 Zeiteinheiten (Geochronologie) 36,
Flußmittel 33 III (126, 129)
Förderer, IV (131) gerichtetes Bohren 21
Fördergerüst, IV (131) geschichtete Erzlagerstätte 66, Fig. 8 (67),
Förderhaus, IV (131) Fig. 9 (67)
Förderkorb, IV (132) Geschicke, edle 25
Förderwagenzug, IV (131) Geschiebe 22
Formation 34 Gesenk 114; (Symbol), V (141)
fraktionierte Kristallisation 34 Gestein, chorismatisches 13
Fumarolen 27 , hybrides 41
Futterrohre 11 , Nebengestein 19, 4 2 ,112
gesteinsstratigraphische Einheit 87
Gang 21, 36,109, Fig. 6a (51); (Symbole Geviertzimmerung 95
für Gänge), V (137-138) Gewinnung 19
, Bändergang 6, 109 Gletschergeschiebe 22
, Brekziengang 9, 109 Gneis (Symbol), V (135)
, gebänderter 109 Gossan 37
, Hauptgang 109 granitisches Gestein (Symbol), V (134,
, horizontaler (Symbol), V (1 3 7 ,138) 135)
, Kammergang 13, 109 gradierte Schichtung 38 (Symbol), V
, Kettengang 46, 109 (132, 133)
, kokardenartiger 18, 66 Gravitationsdifferentiation 39
, Kontaktgang 17, 109 Greisen 39, siehe Abb. vor dem Titelblatt
Grenzen, gesteinsstratigraphische 87 Kartierungszeichen für:
Grube, aufgelassen (Symbol), V (140,141) sedimentäre Gesteine, V (132—135)
Grube in Betrieb (Symbol), V (140, 141) Struktur-Zeichen, V (136—140)
Grundwasser 39, 55 Falten, V (138-139)
Grundwasserlciter 3 Verwerfungen, V (139—140)
Grundwassersland 113 strukturelle und stratigraphische
Gruppe (gesteinsstratigraphisch) 40 Profile, V (132-135)
Untergrund, V (141—142)
Haftwasser 15 Kataklysmentheorie 11
Halde, IV (131); (Symbol), V (14 0,142) Katastrophentheorie 11
Harnisch, Rutschharnisch 94 katathermale Erzlagerstätten 26, 44,
Haufwerk 64 V II b (146)
Hauptförderschacht IV (131) Kettengang 46, 109
Hauptgang 48 Kies 1
Hut 37 Kiesgrube (Symbol), V (140, 141)
hybrides Gestein oder Erz 41 Klärbecken, IV (131)
hydraulische Gewinnung 42, 63 Klassifikation der Erzvorräte, 71, Fig. 12
hydrothermal 26, 42, Fig. 13 (78), Fig. 18 (72), 74
(116), V IIa , b (145, 146), V i l l a , Kluft 44 (Symbol), V (137, 138)
b, c (149, 150) senkrecht (Symbol), V (137,138)
hypabyssisch 42 horizontal (Symbol), V (137,138)
hypogen 42 Kluftader 4
Kohlenabfuhrstrecke, IV (131)
Kohlenbunker, IV (131)
Imprägnation 43
Kohlenflöz, IV (131)
infra-, intrakrustal 43
kokardenartiger Gang 18
intermediäres kristallines Gestein (Sym­
Kokardenerz 14, 66
bol), V (134, 135)
Kokerei, IV (131)
intramagmatisch 43, V II b (146)
komplexe Erze 14
Intrusion (Symbol), V (135, 136)
Konglomerat 13 (Symbol), V (132, 133)
intrusiv 6, 97
kongruent 15, Fig. 1 (16)
Kongruenz 15, Fig. 1 (16)
juvenil 44 kontakt (Symbol), V (136)
, Lage, ungefähre; mit Fallen, senk­
Kalk (Symbol), V (133, 134) recht, überkippt, unbestimmter,
, fossilreicher (Symbol), V (133,134) unbestimmter Übergang, verbor­
, oolithischer (Symbol), V (133,134) gener (Symbole), V (136)
, toniger (Symbol), V (13 3,134) Kontaktgang 17, 109
kalkiger Sandstein (Symbol), V (132, Kontaktmetamorphose 17, Fig. 6a (51),
133) Fig. 16 (111)
Kammer 87 Kontaktmetasomatose 17, 53
, -gang 13, 109 Konzentrat 15, 103
, -pfeilerbau 63, 87, Fig. 7 d, (58, 59) Kraftwerk IV (131)
Kaolinisierung 2 kreuzgeschichtet (Symbol), V (132, 133)
Kartierungszeichen für: Kristallisationsdifferentiation 18, Fig. 5
eruptive und metamorphe Gesteine, (48), V i lla , b, c (149, 150)
V (134-135) kristalline Gesteine
geologische Kartierung, V (136—140) basische, intermediäre, granitische
Gruben-Kartierung, V (140—142) (Symbol), V (134, 135)
Oberfläche, V (140-141) Kristallisation, fraktionierte 34
krustenartiger Gang 18 Metasomatose 53
kryptomagmatische Lagerstätten 44, , Kontakt-, 17, Fig. 6 a (51)
V IIb (146), Fig. 8 (67) Minerale (s. engl. Index)
mineralhaltiges Wasser 55
Lage (Schicht) 5, Fig. 10 a (68) Mineralisation 55
Lagergang 76, 93 Minerallagerstätte 54
Lagerstätten 7, 66 Mineralquelle 55
, alluviale 1, 80, Fig. 14 (80) Mineralwasser 56
, apomagmatische 3, V IIb (146) mimetische (übernommene) Struktur 54
, exhalative 27, Fig. 8 (67) Mother lode (engl.) 47, 64
, geschichtete, Fig. 6 b (52), Fig. 8, 9 Muldengang 104, 111
(67) , Fig. 10a (68), Fig. 17 (116) Mutter- oder Hauptgang 64
, kryptomagmatische 44, V II b (146)
, sedimentäre, Fig. 9 (67), Fig. 10 a
Nebengestein 18,112
(68) , Fig. 11 (69), Fig. 17 (116)
Neosom 64, 77
tägiger Sandstein (Symbol), V (132,133)
Neptunismus 64
Lagerung, verkehrte (Symbol), V (137)
Neptunisten 19
Lakkolith 45
Netz von Gängen 110
Lateralsekretion 45
Lava 27; (Symbol), V (134)
Leitergang 45, 109 Ölschiefer (Symbol), V (133, 134)
Lettenbelag 37 Ophthalmit 65
Linsengang 45, 109 Ort, Örter 28
liquidmagmatisch 46, V l l b (146) Oxydations- und Auslaugungszone 115
litorale Seifen 80
Lopolith 47
Paläosom 77
Lüfter, IV (131)
Palingenese 3, 77
Paragenese, Fig. 13 (78), 79, V i l l a , b
Magma 47
(149-150)
Magmatische Assimilation 5
Perforationsschießen 40
Differentiation 18, 48, Fig. 5 (48),
perimagmatische Lagerstätte 79
V i l l a , b, c (149,150)
Pfeilerbruchbau 58, 79
Erstarrung 19, 42
„Pferdeschwanzstruktur“ 41
Manto 49
phreatisches Wasser 39
massiger Sandstein (Symbol), V (132,133)
plattige Ganglagerstätte 92
Marmor (Symbol), V (135)
Plutonisch 82
Matte 49
Plutonismus 82
Mergelschiefer (Symbol), V (133,134)
pneumatolytisch 82
merismitisches Gefüge 50
Porenwasser 29
mesothermale Lagerstätten 26, 50, V II b
primär 83
(146) ^
Profil 90
Metallogenetische Epochen 50
Propylitisierung 2, 83
Provinzen 50
Pseudoausbiß 99
Metamorphe Gesteine 28, Fig. 6 a, b
Pyrometasomatisch 84
(51,52)
Metamorphose 53, Fig. 6 a ,b (51, 52) V II d
(148) Quarzit (Symbol), V (135)
Kontakt-, 17, Fig. 6a (51), Fig. 16 Querbruchbau 63
( 111) Quergang 17, 109
, retrograde 20, 1, V l l d (148) Querschlag 18
Rahmen 96 Schichtung
Rahmenbau 95 , abgestufte 38
Rahmenbau verfahren 57, 95 Schiefer (Symbol), V (133,134,135)
Rahmenzimmerung 95 , gefältelter Schiefer (Symbol), V
R eef 85 (135)
Regionalmetamorphose, Fig. 6b (52), 85 Schieferung (Symbol), V (137,138)
Reibungsminderung 23 , horizontale (Symbol), V (1 3 7 ,138)
Reicherz, bauwürdiges Erz 54 parallel d. Schichtung (Symbol), V
Rejuvenation 85 (137,138)
Rekristallisation 14, 84 , senkrechte (Symbol), V (137,138)
Residual 86 Schmelzpunkt 33
retrograde Metamorphose 20 Schnitt 90
Richtstrecke 18 Schrämmaschine, IV (131)
R iff 85, Fig. 15a (101) Schürfung (Symbol), V (140,141)
Rinne, sedimentäre, Fig. 10 a (68) Schürfgraben (Symbol), V (140,141)
Riß 80 Seifen 80
Rotary-Bohrverfahren 88 , aeolische 25, 80
Run 89 , alluviale, Fig. 14 (80)
Rutschharnisch 94 , colluviale 14, 80
, diluviale 21, 80
Salband 89, 90 , eluviale 25, Fig. 14 (80)
Salzdom 10 sedimentäre Rinne, Fig. 10 a (68)
Sammelkristallisation 14, 84 Seifengold 65
Sammelriß 15 Seilschlagbohren 10, 13
Sandfänger 6 Serie (zeitstratigraphisch) 90
Sandgrube (Symbol), V (14 0,141) Serizitisierung 2
Sandrohr 6 Silifizierung 93
Sandsteinlinsen in Tonschiefer (Symbol), Siltstein (Symbol), V (133,134)
V (13 3,134) Skarn 93
Sattelgang 89, 110 -erze 93
Schacht 92 (Symbol), V (140) Sohle (eines Bergwerks) 45
, senkrechter (Symbol), V (140) Spalt, Spalte 30, Fig. 2 a (30), Fig. 2b
, Schrägschacht (Symbol), V (140) (31)
Schachtsumpf (Symbol) IV (132) Spaltengang 31, 109
Scherung 91 Sprung 28
Scherungszone 92 Spülflüssigkeit 23
Schicht 7, 92, Fig. 10a (68) Stauchung 100
Schichtebene 7 Steinbruch in Betrieb (Symbol), V (140,
Schichtglied (stratigraphisch) 49 141)
schichtige Erzlagerstätte 7, Fig. 6b (52), , aufgelassen (Symbol), V (140,141)
66, Fig. 8 (67), Fig. 9 (67) Stock 96
Schichtung 7 ; (Symbol), V (137) Stockwerk 96
, Fallen unbestimmt (Symbol), V Störung 34
(137) Stollen (Symbol), V (140,141)
, gefältelte (Symbol), V (137) mit Schürfung (Symbol) V (140,
, Oberserseite durch primäre Ele­ 141)
mente belegt (Symbol), V (137) , unzugänglicher (Symbol) V (140,
überkippt (Symbol), V (137) 141)
vertikal (Symbol), V (137) Stolleneingang (Symbol), V (140, 141)
waagerecht (Symbol), V (137) Stoß 28, 97
stratigraphische Einheit 97 Trichterbau 37, 63
Grenzen 87 Trum 9
Streb 47, 63, Fig. 7 a (56) Tuff-Brekzie (Symbol), V (134, 135)
Strebfront, IV (131)
Strecke 22 (Symbol), V (14 0,141) Umwandlung 2, 42, Greisenbildung siehe
, Holzeinbau längs (Symbol), V (140, Abb. vor dem Titelblatt, Fig. 18
141) (116), Fig. 19a, b (117)
Streichen 97
stromatitische Gesteine 98 vadoses Wasser 105
Stufengang 96, 110 Ventilator (Lüfter), IV (131)
suhyulkanische Gesteine und Lagerstätten Veränderung 2, 42, siehe Greisenausbil-
99 dung Abb. vor dem Titelblatt,
Sulphidzone, supergene, Fig. 19 a (117), Fig. 18 (116), Fig. 19a, b (117)
115 Verdrängungslagerstätte 86, 110
supergen 42, 100 Vererzte Scherzone 92
(e) Sulphidzone, Fig. 19a (117), 115 Verfestigung 20
suprakrustal 43, 100 Verfestigungsvorgang 20
synchron 100, Fig. 15 a, b (101) verkehrte Sättel 89
syngenetisch 26, 102 Verkieselung (Silifizierung) 93
Synklinale (Symbol), V (138-139) Verrohrung 104
, asymetrisch (Symbol) V (138,139) Versatz 29
, senkrecht eintauchend (Symbol), V Verteilung, zonare 115
(139) Verwerfung, Sprung 28, IV (132); (Sym ­
, Spur der Achsenebene (Symbol), bol) V (139-140)
V (138, 139) , normale als Abschiebung (Symbol),
, überkippter Mittelschenkel (Sym­ V (139,140)
bol), V (139) , senkrechte (Symbol), V (139)
, zweiseitig geneigt (Symbol) V (138, , Horizontalverschiebung (Symbol),
139) V (139)
System (zeitstratigraphisch) 102 Richtung und Eintauchen linearer
Elemente (Symbol), V (139)
tafelförmige, plattige Ganglagerstätte 92, als Verschiebungs- oder Absche­
110 rungszonen (Symbol) V (139, 140)
Teilsohlenbau 64, 99 Fig. 7 e (58) , inverse Auf- oder Überschiebung
Teilsohlenbruchbau 64, 99, Fig. 7 e (58) (Symbol), V (139, 140)
tektonische Einheiten 5 , ungefährer Verlauf (Symbol), V
telemagmatische Lagerstätten 103 (139)
telethermal 103 , unsicherer Verlauf (Symbol), V (139)
Theorie: , verdeckte (Symbol), V (139)
Aszensionstheorie 4 , wahrscheinliche (Symbol), V (139)
Deszendenztheorie 19 Verwerfungsbrekzie (Symbol), V (139,140)
Thermometer, geologische 36 Verwitterungszone 115
toniger Kalk (Symbol), V (133, 134) Vorratsklassen 75, Fig. 12 (72)
Tonlagen im Sandstein (Symbol) V (132, Vorrichtung 19
133) vulkanische Exhalationslagerstätten (111),
Tonschiefer (Symbol), V (133,134) V II b (146)
mit Kohle oder Vererzung (Symbol),
V (133, 134) Wäsche, IV (131)
Tonstein (Symbol), V (1 3 3 ,134) Wand 35, 112
Trichter 37 Wasserspeicher, IV (131)
Wetterschacht, IV (131) zonare Verteilung 115
Wetterschleuse, IV (132) Zone(n) 114
Wetterstreck, IV (131) Auslaugungs-12, 13
, biostratigraphische 8, 114
xenothermale Lagerstätte 113 , epigenetische, Fig. 18 (116)
, Oxydations- 115
Zeiteinheiten, geologische 36 , supergene 100, Fig. 19a, b (117)
zeitstratigraphische Einheit 104 , syngenetisch, Fig. 17 (116)
Zement 12 zusammengesetzter Gang 46
Zementation 12, 13 Zuschlagstoff 1
Zementationszone 12, 13, 115, Fig. 19 a Zwischenprodukte 53
(117) Zwischensohle 99

You might also like