Professional Documents
Culture Documents
Bevezetes A Biblia Tanulmanyozasahoz
Bevezetes A Biblia Tanulmanyozasahoz
1. A KÁNON
A BIBLIA
A „Biblia” név a görög biblion szó többes száma. Biblion = könyvtekercs. A Biblia jelentése tehát:
Könyvek
Az i.sz. II. századtól fogva kezdték alkalmazni ezt a nevet. Az Ósz-ben egyedül Dániel próféta nevezi
„könyvek”-nek a szent iratok gyűjteményét (Dán 9:2).
Az Ósz 39, az Úsz 27 iratot tartalmaz, amelyek mintegy 1500 esztendő alatt, az i.e. XV. századtól kb. i.e.
400-ig Izráel népe körében, és az i.sz. I. században az őskeresztény egyház körében keletkeztek. A kettő
közötti idő → INTERTESTAMENTÁLIS KOR (i.e. IV. századtól az i.sz. I. századig)
A KÁNON
A kánon kifejezés görög eredetű: vesszőt, botot, mérővesszőt jelent.
Már az ókori klasszikus irodalomban is használták: norma, szabály, példa, minta értelemben. A kánon szó a
bibliai iratokra alkalmazva azt jelenti: a hit szabályát tartalmazó, az Istentől ihletett iratok együttese,
gyűjteménye. A kifejezést először és egyértelműen Athanasius püspök alkalmazta a Szentírásra i.sz. 350
körül.
A kanonikus irat azt jelenti, hogy a kánonhoz tartozó bibliai iratról van szó. A kanonikus gyűjtemény
kifejezés pedig arra utal, hogy a Biblia teljességében tartalmazza az Istentől ihletett iratokat.
Kanonizáció = az egyes iratok kanonikus voltának, a kánonhoz tartozásának fel-, ill. elismerése az
egyház részéről. Egy irat azért kanonikus, mert Istentől ihletett kinyilatkoztatás, mert Isten Igéje és nem
pusztán emberi szó.
A KANONIZÁCIÓ FOLYAMATA
A Biblia tanítása szerint Isten kiválasztott „szent embereit”, a prófétákat használta fel arra, hogy az
emberiségnek szóló üzenetét tolmácsolják.
A prófétai írások megőrzését és minden néppel, emberrel való megismertetését pedig egyházára bízta.
Figyelemre méltó, hogy a bibliai iratok által közölt kinyilatkoztatások csak bizonyos időszakban adattak,
mert csak bizonyos időszakban volt alkalmas az egyház arra, hogy a szent iratok ihletett jellegét felismerje
és a kanonikus iratokat egybegyűjtse.
A Szentlélek láthatatlan munkálkodása volt szükséges a tévedésmentes kánon kialakításához. A kánon
sérthetetlenségét mindenekelőtt a bibliai iratok egyedülálló belső, lelki szintje és ereje, valamint az
egymással való egysége biztosította.
Csak egy minden oldalról megalapozott, a Szentlélektől nyert személyes meggyőződés alapján
fogadhatjuk el a Bibliát az isteni kinyilatkoztatás mértékének.
A kanonikus gyűjtemény fokozatos növekedéssel lett teljessé. Amint egy új prófétai irat elkészült és
általánosan ismertté lett, kanonizációja azonnal megtörtént az egyházban. Néhány irat kivételt
képez, amelyek iránt egyesek részéről kétely támadt, és így bizonyos időt vett igénybe
kanonikusságuk megvizsgálása, ill. csak egy idő múlva történt meg annak az ellentmondás nélküli
elismerése.
2
Az Úsz esetében az egyes iratok általános elterjedése, ill. ismertté válása is szükséges volt a kánon
lezárulásához. A keresztény egyház már az I. században az egész Római Birodalomra kiterjedt, időbe
telt, míg az összes irat mindenütt általánosan ismertté lett.
A kanonizáció folyamatát lezáró dátum vagy dokumentum sohasem azt jelzi tehát, hogy addig a
szent iratok nem voltak elismertek, mint kanonikus iratok, hanem azt, hogy ez az elérhető biztos
történelmi dátum, ill. bizonyító irodalmi emlék arról, hogy a kanonizáció folyamata ekkorra már
lezárult, a kanonikus gyűjtemény együtt volt, és együttesen volt elismert, mint Isten Igéje.
b) Antilegomena csoport
Antilego = ellentmondani
Olyan iratok, amelyek a bibliai kánon részei, de ezeknek a könyveknek a hitelességét egyesek
kétségbe vonták mielőtt bekerültek a kánonba.
---+----------------------+----------+------+---------------------------+-
Mózes ↓ Malakiás ↓ Jézus ↓
Ószövetség Intertestamantális Újszövetség (50 és 100 között)
kor
3
2. AZ ÓSZÖVETSÉGI IRATOK KANONIZÁCIÓJA
A KANONIZÁCIÓ DOKUMENTUMAI
2. Az Ósz i.e. 250 körül Alexandriában elkészített görög fordítása, a Septuaginta tanúsítja, hogy a kánon gyűjteménye
akkorra már teljes volt.
3. A valószínűleg i.e. 132-ből való Jézus, Sirák fia könyve bevezetése szerint ez idő tájt már nemcsak egységes
gyűjteményként voltak ismertek a szent iratok, hanem az Úsz-ből ismert hármas felosztás is megvolt: a törvény, a
próféták és az írások.
4. Az Úsz-i iratok, azon belül különösképpen Jézus bizonyságtétele az Írásokról szintén igen fontos tanúság. az i.sz. I
század első felében a szent iratok egységes gyűjteményként voltak használatban, és a kettes („a törvény és a
próféták”) vagy a hármas felosztás is érvényben volt.
Jézus és az apostolok visszahivatkozásait az Ósz csaknem valamennyi iratára az ünnepélyes „meg van írva” fordulat
vezeti be, mely mutatja, hogy a szent iratok kánoni tekintélye szilárdan megalapozott volt a közvéleményben is.
6. A palesztinai kánon jelenleg is érvényes sorrendjéről az első dokumentum Melita sárdisi keresztény püspöktől való
az i.sz. 170 körüli időből, aki Keletre utazott azért, hogy pontosan megtudakolja az iratok számát és sorrendjét a
héber kánonban, és ennek a kutatásnak az eredményét közli.
Kb. i.e. 200 és i.sz. 200 között keletkeztek, bibliai szerzők művének tüntetik fel magukat. Sok közülük
álmokat, látomásokat tartalmaz Ezékiel, Dániel és Zakariás stílusában.
4
AZ ÓSZÖVETSÉG APOKRIF KÖNYVEI
A reformáció óta a protestánsok között az egyesek által ugyan elfogadott, de nem kanonikus iratokat
jelöli. Az apokrifok kanonikusságának támogatására felhozott első érv, hogy a Septuaginta ma ismert
legkorábbi, kb. az i.sz. IV. századból való kéziratokban benne vannak.
Az ősegyházban néhányan, mint pl. Ágoston elfogadtak ezekből néhányat, míg Hieronymus hevesen
tiltakoztak a héber kánonhoz kapcsolásuk ellen. A Vulgatába, az Ósz latin fordításába csak Jeromos halála
után lehetett bevenni őket.
1546-ban a Római Katolikus Egyház tridenti zsinata dogmatizálta az apokrifok kanonikusságát. Az első 4
évszázadban egyetlen egyetemes zsinat sem ismerte el az apokrifokat ihletettnek.
Héber eredetijük nincs, csak és kizárólag görög szövegről, ill. fordításról tudunk.
Az Ósz kanonizációjának végpontja – az első írásos emlék a kanonizáció folyamatáról → i.sz. 170.
Melita sárdisi keresztény püspök kutatásai eredményének közlése.
5
3. AZ ÚJSZÖVETSÉGI IRATOK KANONIZÁCIÓJA
A KANONIZÁCIÓ DOKUMENTUMAI
1. Maga az Úsz dokumentálja első helyen, hogy a benne foglalt iratokat is igen korán kezdték gyűjteni.
Lk 1: 1-4 tanúsága szerint az evangélium írása idején már számos, Jézus életét és tanításait megörökítő írás
volt ismert.
2Pt 3:15-16 bizonyság arra, hogy Pál apostol leveleinek egy gyűjteménye ismert volt már a
keresztény gyülekezetekben, amikor ez a levél íródott. Az is kitűnik ebből az utalásból, hogy Péter apostol
és a gyülekezet is kanonikusnak, a többi szent irattal egy szinten állónak tekintették ezeket a leveleket.
Júd 17-18 mutatja, hogy e levél keltezésekor írásban ismerték Jézus Krisztus és az apostolok
tanításait. Mint ismert és kanonikusnak elismert iratból idéz Péter második leveléből és a 2 Timóteusból.
2. A II. – IV. századi egyházatyák: Papias, Polycarpus, Ignatius, Iréníus is idéznek különböző Úsz-i
iratból. A legkorábbi irat, amely idéz az Úsz-i iratokból a Didaché című írás.
3. A régi szír és latin fordítások, amelyek a II. század végén keletkeztek, 22, ill. 23 iratot tartalmaznak
az Úsz 27 iratából.
4. Az i.sz. 206-ból való Codex Baroccocio az Ó- és Úsz 66 iratából 64-et tartalmaz, csak az Eszter
könyve és a Jelenések könyve hiányzik belőle.
6. Athanasius püspök i.sz. 367-ben kelt húsvéti levelében felsorolja mind a 27 Úsz-i iratot, mint
amelyeket kizárólagosan szabad használni.
EZ A LEVÉL AZ ÚSZ-I KÁNON KIALAKULÁSÁNAK ÉS LEZÁRULÁSÁNAK DOKUMENTUMA.
Zsidókhoz írt levél – csak a IV. században fogadták el, mivel anonim irat.
Jakab levele – Pál megigazulástanával való látszólagos ellentéte miatt kérdőjelezték meg.
Péter II. levele – péteri szerzőségét vitatták azon az alapon, hogy stílusában eltér az I. levéltől.
János apostol II. és III. levele – személyes jellegük miatt nem terjedtek el széles körben a korai
időkben.
Júdás levele – a hiteleség szempontjából vált kérdésessé, mert az Énokh könyve c. pszeudoepigráf
iratból idéz. Nem a szent írások idézésénél használt formulával idézi!
Jelenések könyve – a III. század közepéig a homologoumena könyvek közé tartozott. Akkor
Dionysius alexandriai püspök megkérdőjelezte hitelességét, mert a montanisták eretnek irányzata
ennek a könyvnek téves interpretációjára alapozta millenista nézeteit.
Az egyetemes egyház sohasem fogadta el őket, egyetemesen elvetették a kánonba való felvételüket.
Semmilyen egyházi fórum nem kanonizálta őket, még a tridenti zsinat sem.
6
4. A BIBLIA KÉZIRATAI – A SZÖVEGÉPSÉG, HITELESSÉG KÉRDÉSE
Szíria és Libanon határán 1929 márciusában feltárták az addig csupán történelmi forrásokból ismert,
és már az i.e. XII. században elpusztult ókori város, Ugarit romjait. Hans Bauer a publikált ékírásos
agyagtáblákról megállapította, hogy Ugaritnak, ennek az élénk forgalmú ókori kereskedővárosnak a lakói
már az i.e. XV. században 30 jelből álló tiszta betűírást használtak.
A betűírás kezdete és az isteni kinyilatkoztatás írásba foglalásának kezdete tehát egybeesik.
Az Ósz iratai héber nyelven íródtak. Néhány kisebb arám nyelvű szakasz is található az egyes iratokban
(Ezsdrás, Dániel).
A héber nyelv a sémi nyelvcsaládba tartozik.
kelet-sémi: akkád (Az Asszír és Babiloni Birodalom nyelve)
dél-sémi: arab, etióp
észak-sémi: amorita, arám
északnyugat-sémi: ugariti, föníciai, moábita, HÉBER
A héber írás → quadrát, azaz négyzetes írás, valamint jobbról balra írás. A héber írásban nincs külön kis-
és nagybetű, sem magánhangzó. A magánhangzók jelölésére csak az i.sz. VI. századtól alakult ki az ún.
punktációs rendszer. Az ún. tibériási punktációs rendszer lett a legelterjedtebb. A magánhangzók kiejtésére
nézve az askenázi és a szefárd hagyomány a legelterjedtebb. Az élő héber nyelvben és a bibliai szöveg
olvasásánál, valamint a tudományos nyelvtanoknál a szefárd hagyományt követik.
Az Úsz-i iratok görög nyelven íródtak. Jézus korában az arám nyelv volt a köznyelv Palesztina területén,
ezen a nyelven beszéltek Jézus és a tanítványai is. A politikai és katonai nyelv a Római Birodalomban a latin
nyelv volt, míg a birodalmi köznyelv a görög nyelv volt.
A görög nyelv az indo-európai nyelvcsaládba tartozik.
AZ ÓSZÖVETSÉG KÉZIRATAI
Ezek a kéziratok mind egységes, azonos szöveget képviseltek, amelyet maszoréta szövegnek nevezünk.
Maszoréták = zsidó hagyományőrző írástudósok, akik az V-IX. században magánhangzó-jelöléssel látták el a
szövegeket, kialakították a biztos mintaszövegeket.
Megállapították a másolás szigorú szabályait, amellyel ellenőrizni kellett a másolás pontosságát. Ha
egyetlen hiba volt egy kéziratban, ami a másolat ellenőrzésénél kiderült, az egészet meg kellett
semmisíteni!
Kézirattöredékek:
A kairói genizából (kézirattemető) való kézirattöredék – i.sz. VI-IX. századból – 1890-ben találták
meg.
Nash-papírusz – i.e. 150 és i.sz. 50 közötti időből
A HOLT-TENGERI TEKERCSEK
A könyvnyomtatás feltalálása után már 1477-ben megkezdődtek az előkészületek a héber nyelvű Ósz
kiadására. 1488-ben jelent meg először a teljes szöveg pontozott kiadása. Az 1526-os velencei Bamberg-
kiadás vált mintaszöveggé.
A XIX. században megnőtt az igény egy kritikai kiadás iránt, amely az összes kézirat tanúságát
figyelembe véve közli a lehető legjobb, legpontosabb szöveget. Rudolf Kitel 1937-ben kiadott Biblia
Hebraica-ja valósította meg végül ezt a célt. A mai napig is a Kittel-kiadású héber Bibliák használatosak a
leginkább.
8
AZ ÚJSZÖVETSÉG KÉZIRATAI
A papiruszok az Úsz görög szövegének legrégibb tanúi. Többségük a III. századból származik, de
akad közöttük a II. századból való is.
A legrégebbi → a p52 jelzetű, egy kis töredék János evangéliumából → i. sz. 110 körül keletkezett.
Majusculus kódexek → többsége a VI. század után keletkezett, néhány azonban a IV-V. századból
származik.
Codex Vaticanus→ a legrégibb fennmaradt pergamen kódex. Alexandriában keletkezett 340 körül.
Konstantin Tischendorf (1815-1874) nagy kitartással kereste a Biblia ősi kéziratait. 1844-ben fedezte
fel az egyik legősibb, legfontosabb kéziratot, a Codex Sinaiticust. A Sínai-hegyi Szent Katalin
kolostorban talált rá egy kosárban a tüzelésre szánt papírok között.
Codex Alexandrinus→ röviddel 400 után keletkezett, feltehetőleg Alexandriában.
ÖSSZEGZÉS
A XIX. és XX. század kézirat-felfedezései és azok kiértékelése alapján megállapítható, hogy Isten
üzenete, az egykori ihletett szerzők bizonyságtétele sértetlenül maradt ránk oly sok évszázad távolából.
A romlandó anyagból készült autografák odavesztek a történelmi viharokban.
A sok-sok másolásnál történtek elírások. Nyelvi, helyesírási, írásmódbeli különbségek is fennállnak. DE
AMI A TARTALMAT ILLETI, AZ CSORBÍTATLAN MARADT!
9
5. A KÁNONBAN SZEREPLŐ KÖNYVEK
AZ ÓSZÖVETSÉG KÖNYVEI
11
Jóel könyve i.e. 830 körül vagy i.e. IV. században Jövendölések az Úr napja közelségéről,
- Jóel i.e. 620 körül felhívás megtérésre, az ún. korai és késői eső
kiárasztása érdekében. A népek végső nagy
összeütközése a „Josafát völgyében”.
Ámos könyve i.e. 767-753-ban azonos Az északi királyság elszakadása után működő
- Ámos próféta üzenetei és erőfeszítései, hogy a
hitehagyó, bálványimádás felé forduló királyt,
a fejedelmeket és a népet intse, megtérésre
késztesse. Jövendölések a végső időről.
Abdiás könyve i.e. 580 körül azonos Prófécia Edom megbüntetéséről és az Úr napja
- Abdiás végső, minden népre kiterjedő
igazságszolgáltató ítéletéről.
Jónás könyve i.e. 760 körül Ismeretlen szerző, Egy engedetlen próféta tapasztalata Isten
- Jónás i.e. 430 körül türelméről és megbocsátó készségéről
önmaga, valamint Ninive pogány népe iránt.
Mikeás könyve i.e. 740-700 körül azonos A nemzet súlyos vallási és erkölcsi elfajulása
- Mikeás idején mondott feddő, nevelő ítélethirdető
bizonyságtételek és vigasztaló messiási
jövendölések.
Náhum könyve i.e. 640 körül Nagyobb része: Ninive elleni ítélethirdetés és egyben
- Náhum Náhum, jövendölés az Úr napja minden népre
i.e. 612 után vonatkozó ítéletéről. A gonosztól való végső
szabadítás kegyelmes ígérete Isten hívő
népének.
Habakuk könyve i.e. 630 körül Részben Habakuk, Gyötrődő töprengés és imádság a kevély és
- Habakuk i.e. 606 körül kegyetlen babiloni hatalom uralma idején.
Isten igazságszolgáltatásának ígérete és
dicsőséges, végső szabadítást hozó
megjelenésének prófétikus leírása.
Sofóniás könyve i.e. 630 körül azonos Júda Babilónia általi pusztulásáról és az Úr
- Sofóniás napjáról szóló jövendölés. A hívő maradék
megtérésre hívása és vigasztalása Isten
oltalmának ígéretével.
Aggeus könyve i.e. 520/19-ben azonos Azok a prófétai intések és bátorító, buzdító
- Aggeus ígéretek, amelyekkel az elakadt
templomépítés folytatására készítette a
próféta a vezetőket és a népet Dáriusz 2.
évében, i.e. 520-ban.
Zakariás könyve i.e. 520-5180-ban A fogság előtt, vagy A próféta Aggeus kortársaként és
- Zakariás i.e. 280 és 140 között munkatársaként mondott bátorító, vigasztaló
jövendölései a fogságból hazatért kicsiny,
erőtlen és bátortalan maradék számára.
Jövendölések a Messiás első adventjéről és az
Úr napja ítéletéről.
Malakiás könyve i.e. 425 körül I.e. 460 körül vagy A kegyesség külső formáinak cselekvésével
- Malakiás i.e. II. században megelégedő és abban önelégültté váló nép
feddése és lelki ébresztése. A Messiás
eljövetelére való lelki előkészület mibenléte és
fontossága.
12
AZ ÚJSZÖVETSÉG KÖNYVEI
14
- Pál 70-90 között egyetlen Főpapról és áldozatról, az Ő
közbenjáró, bűnbocsátó és megtisztító
szolgálatáról. Az ószövetségi templomi
szertartások jelképének beteljesedése az Úsz-
ben, Krisztus szolgálatában. Gyakorlati
tanítások és buzdítások a Krisztus-hitben való
megállásra, és az Ő követésére a mindennapi
életben.
Jakab levele 44-49 között azonos, Gyakorlati kereszténységre nevelő levél,
- Jakab, Jézus 62 előtt amely telibe találó, világos
testvére vagy megfogalmazásokkal oktat Isten parancsolatai
az I.sz. végén hitből való megtartására a mindennapi
életben.
Péter 1. levele 66 körül azonos, Tanító körlevél, amely a személyes
- Péter 64 előtt meggyőződés erejével szól az evangélium
nagy elvi és gyakorlati igazságairól.
Péter 2. levele 67 körül Ismeretlen szerző, Péter apostol „lelki testamentuma”, közeli
- Péter 80-180 között mártírhalála tudatában. Különösképpen a
prófétai írások egyedülálló jelentőségét és
értékét hangsúlyozza, a tévtanítók veszélyétől
óv, és Jézus visszatérésére való megfelelő lelki
előkészületet sürgeti.
János 1. levele I. sz. vége felé azonos, Lelkipásztori levél, amelyben a keresztény hit
- János 96-110 között és élet lényegét summázza a hódító
tévtanokkal szemben. Különösképpen
hangsúlyozza, hogy a kereszténység Isten
parancsolatai megtartásában áll. Csak ez
esetben lehet az Isten és egymás iránti
szeretet valóságáról szólni.
János 2. levele I. sz. vége felé azonos, Rövid levél egy keresztény tanítványhoz,
- János 96-110 között tévtanoktól való óvással és gyakorlati
buzdításokkal, tanácsokkal.
János 3. levele I. sz. vége felé azonos, Rövid levél egy keresztény tanítványhoz
- János 96-110 között hamis munkások befolyásától való óvással,
gyakorlati buzdításokkal, tanácsokkal.
Júdás levele 67-70között azonos, Rövid tanító levél a tévtanítók
- Júdás, Jakab és 70-80 között romlottságának leleplezésére, és buzdítással
Jézus testvére a hitben való állhatatos megállásra.
Jelenések könyve 95-96-ban azonos, Az Úsz nagy prófétikus könyve. János apostol
- János apostol 90-es évek jelképes prófétikus látomásai Pátmosz
vagy szigetén a keresztény egyház további életéről,
64-70 között a nagy küzdelemről Isten megváltási terve és
a gonosz munkája között, egészen Jézus
dicsőséges hatalomátvételéig. Az utolsó ítélet
és a föld újjáteremtése.
15
6. A BIBLIA FORDÍTÁSAI
Az i.e. III. századig a bibliai iratokhoz csak a héber nyelven tudók férhettek hozzá. A Szentírás ebben
a században lépett ki az egynyelvűségből.
A legelső fordítás az akkori világnyelven, görögül szólaltatta meg az isteni üzeneteket. A hagyomány
szerint II. Ptolemaiosz idején kezdték el az ÓSz görögre fordítását, i.e. 250 körül.
II. Ptolemaiosz a Nagy Sándor halála után 4 részre osztott birodalomban Egyiptomot kapta. Nagy
gondot fordított arra, hogy a világ valamennyi jelentős könyvét beszerezze, ill. lemásoltassa a híres
alexandriai könyvtár számára.
Neve onnan származik, hogy állítólag Egyiptom uralkodója a 12 zsidó törzsből 6-6 írástudót hívott
országába, hogy a fordítás munkáját elvégezzék. A legendás történetről Josephus Flavius is beszámolt.
Elsősorban az Egyiptomban élő, elgörögösödött zsidó diaszpóra istentiszteleti céljait szolgálta, de
utat nyitott a Biblia elterjedéséhez is.
Nagyon rövid idő alatt készült el a fordítás, és az eredménnyel is nagyon meg voltak elégedve,
rögtön elfogadták. Az Úsz írói is ebből idézték az Ósz-i igéket.
(Az ihletettség nem terjed ki a fordításokra, vitás esetekben az eredeti szöveghez kell fordulni.)
VULGATA = elterjedt
Latin nyelvű bibliafordítás Eusebius Hieronymus (Jeromos) munkája az i.sz. IV-V. század fordulóján.
Az akkori római püspök bízta meg azzal, hogy az addigi elszórt latin fordításokból, a héberből és a
görögből hozza létre a Biblia latin fordítását. Az addig létező összes latin fordítást, fordítástöredéket,
fordítás kezdeményt egységesítette, és a héberből, a görögből és az addig elszórt latin fordításokból
létrehozott egy teljesen önálló művet.
A Római Birodalom hivatalos nyelve az i.sz. II. század végétől a latin lett.
Nagyobb hatású, mint a Septuaginta. A katolikus egyház ezt tekinti hivatalos bibliafordításnak.
A Vulgata hibái:
Genezis (1Móz) 3:15→ asszony magva – az neked fejedre tapos
Az = ipse, ipsa, ipsun - a héber eredetiben hím- vagy semleges nemű. A latin fordításban nőnemű
lesz.
Az eredeti szövegben a Megváltóra, Jézus Krisztusra való utalás van. A Római Katolikus vallás nem
ezt vallja a Vulgáta alapján, hanem azt, hogy Mária az, aki a döntő csapást méri a kígyóra.
Középpontba állítja Máriát, Mária is társmegváltó.
Róma 5:12→ „in eo”(latin) = őbenne – mindenki vétkezett; áteredő vagy eredendő bűn. Ádám
vétke miatt bűnhődünk, és emiatt haragszik ránk az Isten, mivel ez a bűn öröklődik.
„epho” (görög) = mivelhogy – mindenki vétkezett.
Nem a bűn öröklődik, hanem a bűnre való hajlam. Ezért követünk el könnyen bűnt. Ez az oka annak,
hogy a bűn által bejött a földre a halál is, mivelhogy mindenki vétkezett, vagyis a bűn törvényét
senki nem tudta megtörni.
Ha születésünk pillanatában bűnösök vagyunk, akkor meg kell menteni ezt a kis lényt pl. a
gyermekkeresztségben való részesítéssel. A katolikus teológia azt vallja, hogy ha halála előtt nem
részesül a keresztség szentségében, akkor menthetetlenül elveszik.
A „térjetek meg” (görögül: metanoiete) fordítása a latin szövegben→ „poenitentiam agite”, azaz
gyakoroljatok bűnbánatot. A hivatalos teológia a már a III. században gyakorlattá vált nyilvános
egyházi vezeklés ritusához igazítva, „tartsatok bűnbánatot” értelemben használta és használja ma
16
is. Erasmus az egyértelmű „resipiscite” szót javasolta: gondoljátok meg, lássátok be, térjetek észhez,
mely pontosan visszaadja a görög ige tartalmát.
1. Szír fordítás/Diatessaron→ 170 körül, Tatianus fordítása. A 4 evangéliumot fordította le. Az első
teljes bibliafordítás a Pessito, Rabbula püspök műve 435-ben.
2. Kopt fordítás→ Egyiptomban készült, az Úsz fordítása i.sz. 200 körül.
3. Örmény fordítás→ eredete ismeretlen. Valószínűleg Szent Meszrop készítette el 440-ben.
4. Gót fordítás→ Wulfila gót püspök műve 350 körül. Ebből a célból alkotta meg a gót írást.
A VALDENSEK BIBLIÁJA
A Vulgata nevével ellentétben nem vált közkézen forgó fordítássá. A VIII. század végén is még
ritkaságnak számított a teljes Biblia. Ezenkívül a nagy tömegek a latin nyelvet nem értették, vagy legalábbis
nem olyan fokon, mint azt Hieronymus művelte.
Európa népei közül a valdensek készítettek először nemzeti nyelvű bibliafordítást. A reformáció
előtt jó néhány évszázaddal már anyanyelvű, kézzel írott Bibliát használtak.
WYCLIF BIBLIAFORDÍTÁSA
A XIII-XIV. századtól a latin nyelv holt nyelv lett. John Wyclif a XIV. században készítette el az első
angol nyelvű bibliafordítást, melynek a Vulgata volt az alapja.
Tyndale (1484-1536) elsőként fordította az eredeti görög nyelvről angol nyelvre az Úsz-t. Ennek az
első kiadása 1526-ban jelent meg.
Luther külön ezért tanult meg héberül. 1522 – Úsz, 1534 – Ósz. Nemzete kezébe adja a Bibliát,
méghozzá olyan németséggel, melyből a német irodalmi nyelv is kifejlődik.
Olivetan javította a valdens kéziratokat és készítette elő az 1535-ben megjelent első francia nyelvű
Biblia kiadását. Később héber és görög nyelvről fordította le a Bibliát.
A huszita Biblia → 1434-39 között Tamás és Bálint mester fordította le Moldvában a Csehországból
áthozott nemzeti nyelvű Bibliát.
Három kódex őrzött meg belőle töredékeket: Bécsi-kódex – 1466, Müncheni-kódex – 1466,
Apor-kódex – XV. század második fele.
Első nyomtatásos protestáns bibliafordítások → egyik sem teljes.
Komjáti Benedek – 1533
Pesti Gábor – 1536
Sylvester János – 1541 – Úsz fordítása→ fordulópont
Bencédi Székely István – 1548
Heltai Gáspár – 1551-55
Méliusz Péter – 1567
Batthyányi-kódex – 1574
17
Félegyházi Tamás – 1586
18
7. A BIBLIA MINT KÖNYV TÖRTÉNETE – Hatása az évszázadok folyamán
A Biblia kinyilatkoztatása szerint az emberiség első 2500 évében nem volt írott kinyilatkoztatás.
Szóbeli áthagyományozás útján terjedt.
A bűneset után fennállt annak a lehetősége, hogy az isteni törvényeket egyre kevésbé tisztelő emberek
megmásítják, eltorzítják a mennyei tanításokat, ezért a kinyilatkoztatás írásba foglalása szükségessé vált.
2. Józsué
A honfoglalás befejeztével Isten ismét megújította a szövetséget. Józsué az általa tartott utolsó
országgyűlésen hűségre kötelezte el az izráelitákat.
Hat könyv állt az új föld lakóinak rendelkezésére ahhoz, hogy Isten igéjét kutassák.
Ezután következett a babiloni fogság, melynek ideje alatt az izráeliták rákényszerültek arra, hogy Isten
prófétáinak szavát komolyan vegyék.
A reformációk általában egy emberöltőnél nem tartanak tovább. Néhány évtized mindössze, amit
reformációnak nevezhetünk.
40, maximum 50 év, ami egy-egy reformációs időszakra jellemző. Ez végig a történelemben igaz. Itt
láthatjuk az emberi természet törvényszerűségét. Ha valaki valami jót akar munkálni, az vagy belefárad,
vagy pedig a követői, a következő generáció nem viszi tovább azt az örökséget, amit az az illető kimunkált.
A ZSIDÓSÁG VISZONYA AZ ÓSZ-HEZ A KÁNON LEZÁRULÁSA UTÁNI IDŐBEN, JÉZUS KRISZTUS KORÁIG
A TALMUD GYÖKEREI
A babiloni fogság után a hazatérő zsidók első csoportja felépítette a jeruzsálemi templomot, melyben
i.e. 516-ban újra elkezdődtek az áldozatbemutatások.
A második csoportot Ezsdrás vezette, a harmadikat pedig Nehémiás. Mivel a visszatértek zöme Júda
törzséhez tartozott, ill. hozzájuk csatlakozott, ez időtől Júdabelieknek (zsidóknak) kezdték őket nevezni.
Mintegy 200 évig békés körülmények között éltek a perzsa fennhatóság alatt – i.e. 536-332 között.
Nagy Sándor hódításai következtében görög alattvalók lettek – i.e. 332-323 között. A hellenizmus
hatása alatt egyre többen voltak, akik a törvényt csak látszat szerint tartották meg.
Kb. i.e. 200 táján tömörültek azok, akik a törvényhez és az atyai hagyományokhoz ragaszkodtak.→
chásszidok (kegyesek)
20
Tóra→ Mózes 5 könyve
Midrás→ szóbeli hagyomány
Misna→ a szóbeli hagyományok írásba foglalása → ezek együtt a Talmud
Gemára→ a Misna magyarázata
A Talmud összegyűjtése az i.sz. II. század elején kezdődött és lényegében a IV-V. században be is
fejeződött. Azóta természetesen újabb és újabb bővített kiadások jelentek meg.
A Talmud vallási uralma ellen magán a zsidóságon belül is felléptek már a legkorábbi időktől fogva.
Ezeket a zsidókat nevezték chasszidoknak. Eredetük a fogság utáni időkbe, az i.e. III-II. századba nyúlik
vissza.
A Talmud-ellenes kegyesség külön felekezetet is létrehozott: a karaiták mozgalmát. A karaiták egészen
közel kerültek ahhoz, hogy az Ósz-i próféciák alapján Jézus Krisztust Megváltónak fogadják el. A döntő
lépést azonban ők sem tették meg, így azután tevékenységük valójában kimerült a rabbinizmussal való
szembenállásban.
21
4. Anagogikus, vagyis magasztos értelmezés → a történetben szakrális vallási igazság tárul fel.
Így lett a Biblia a sokféle emberi bölcsesség gyakorlóterepe, így tüntették fel a beavatottak
olvasmányának, akik kellő műveltség birtokában „értenek hozzá”.
A Szentírást kommentáló művek csakhamar olyan jelentőségre tettek szert, mint a zsidóság életében a
Talmud.
Már az első keresztény századok folyamán kezdett kialakulni a „szenthagyomány” valamint az „egyházi
tanítóhivatal” eszméje.
A kinyilatkoztatás 3 forrását kezdték nyilvántartani:
- Biblia
- Szenthagyomány
- Egyházi tanítóhivatal
22
A biblia egyéni olvasását az egyes könyvekhez írott bevezetésekkel és kommentárokkal segítették.
23