Professional Documents
Culture Documents
A Perfect Piece? The Present Perfect and Passé Composé in Journalistic Texts
A Perfect Piece? The Present Perfect and Passé Composé in Journalistic Texts
Abstract. The French Passé Composé (PC) has long been a source of interest to
scholars, in particular in relation to the Passé Simple, which it is seen to have
replaced to some extent. The English Present Perfect (PP) has also aroused much
interest for its wide range of functions, and apparent emerging use in Simple Past
contexts. The aim of the present paper is to examine the PC and PP in a
comparative manner. The focus will be on the use of PP and PC in a particular
narrative context: faits divers (and other short articles) in French newspapers, and
its closest equivalent in the British press: news in brief. Finally, we consider how
far the PP has moved along the path trodden by the PC, i.e. to what extent perfect
forms can express past events.
*
1. Introduction
The English present perfect (PP) and the French passé composé have been
the subject of much scholarly discussion and research, both separately1 and
comparatively.2 They have often been considered with respect to their
functions in spoken and written narrative alongside other tenses, in particular
the English PP and the historic present and/or simple past (SP);3 and the
French PC and passé simple (PS).4 On the surface, the relationships would
appear to be strikingly similar, both languages possessing a compound tense
to express completed action in the (recent) past with current relevance, and a
simple tense form to express past action without current relevance. What is
According to Cotte (1987: 101), PP and PC are forms which, despite sharing
the same morphological pattern, are used very differently. Chuquet (1994:
137) sees this different usage in diachronic terms. Certainly, PP and PC
have had very different histories, the most marked difference being the
changes in function undergone by PC, which are reflected in current usage.
For the purposes of our study, PC will be considered to have a value of tense
(punctual past) and aspect (present perfect) and PS will be considered as a
tense (punctual past); PP primarily as an aspect (present perfect) and SP as a
tense (punctual/non-punctual past); although there may be transitional
functions/uses rather than a distinct one for each form (as Waugh 1987
points out for PC); indeed PP is recognised as having a range of uses.5
Changes in the function of PC are not recent;6 indeed, as Wilmet (1992: 13)
points out: "Depuis qu'il y a des grammairiens, 'qui pensent', le problème
du passé composé refait périodiquement surface". It is generally accepted
that PC has expanded its range from a present perfect to a punctual past,
encroaching on the territory of PS. 7 PC may now occur in discours and
histoire, whereas PS is mainly limited to histoire, and is still perhaps the
preferred tense for literary narrative.8 In the domain of journalistic
language, we see the frequent mixing of PS and PC within texts,9 in a
manner which is far from haphazard.
PRESENT PERFECT AND PASSÉ COMPOSÉ 131
The factors which Engel (1990) found to be important for the choice of
PC rather than PS in newspaper articles related both to grammatical function
(such as PC being used as a present perfect, or being used in a main clause),
and grammatical form (such as PC being used more in first and second
person, or with intransitive verbs taking the auxiliary être). Furthermore,
text type, subject matter and style were also important: PC was preferred in
informal texts, in introductory paragraphs and in news reports. It was also
used to convey subjectivity. Our discussion of faits divers will illustrate
some of these findings.
(1) He's played for us last year; they've done that three years ago.
Fryd (1995) provides examples with dates, including a written example from
a newspaper:
132 DULCIE ENGEL
Engel (1990) examines the use of PC and PS within the same newspaper text
and discusses other studies in the field (1990: 24-27, 118-119). Of interest
PRESENT PERFECT AND PASSÉ COMPOSÉ 133
to us here are studies of faits divers, but we note also that researchers have
found interesting usage of PS/PC in obituaries (Galet 1977, Herzog 1981,
Simonin 1984), and sports reports (Cellard 1979, Herzog 1981, Judge and
Healey 1983).
Concerning faits divers, Engel (1990) found that this was one of the
prime text types for PS (along with articles on sport and the arts); and as she
specifically studied texts which mixed PS and PC, the observation is of
relevance here, and supports what is perhaps the most succint analysis of
faits divers construction, which can be found in Monville-Burston and
Waugh (1985: 156):
(1) "au PC: une ou deux phrases initiales qui mettent en scène l'incident ou
l'accident décrits (...) avec, souvent, quelques renseignements relatifs
aux dates, heures, identité des participants;
(2) au PS: développement, et
(3) avec retour au PC (...), ou adoption d'un temps narratif autre que le PC:
présent historique, imparfait de narration (...): description des résultats
ou conséquences de l'épisode..." 16
We will use this schema as the starting point for our comparison with PP.
The concept of foreground/background in narrative should also be
mentioned here. As noted by Vetters (1992: 369), it is an important feature
in the work of Monville-Burston and Waugh (1985); also Waugh and
Monville-Burston (1986) and Wolfson (1982).17 These scholars follow the
approach of Labov and Waletzky (1967), also Labov (1972) in viewing
narration in chronological order as a marker of foregrounding. In contrast,
Weinrich (1964) associates foregrounding in French with PS, and
backgrounding with I, considering PC a non-narrative tense, despite its clear
dual function (Vetters 1992: 369-373).18 Our corpus suggests a clear
foregrounding function for PC and PP, as exemplified in lead sentences, and
limited use in subordinate clauses, a typical context for background
information (Vetters 1992: 374-379).
(3) A runaway priest has shocked a village by quitting his post and walking
out on his heartbroken family. The Rev. Barrie Hinksman, 38,
vanished from his vicarage home at Offchurch, Warwicks, after telling
his congregation he would not be taking any more services... (Daily
Mirror, 3.8.79, quoted in Fenn 1987: 129. My italics).
(4) An immersion heater blew its top today and brought most of George
Lewis's house down. (Evening News, 10.8.79, quoted in Fenn 1987:
131. My italics).
This idea of subjectivity connects to recent analyses which have found that it
is the added feature of present relevance which marks the difference between
the perfect and other past tenses (Comrie 1985: 32). This concept of present
relevance is often a subjective interpretation of pertinence on the part of the
speaker/writer: compare We've won the cup! chanted by celebrating football
fans, to United won the cup, spoken by a non-participant explaining the
celebrations to an out-of-town visitor.
It is clear from our brief survey that comments on PP often reflect
those on PC, despite the fact that PC is considered to have a broader function
than PP, in that it acts as a punctual past as well as a present perfect.
Studies of PP and PC emphasise current relevance (often linked to use with
appropriate adverbials); rhematic use (the hot news perfect); scene-setting (as
in introductory sentences); foregrounding (use of the perfect in main
clauses); and resultative use (often found in concluding sentences). These
features will also emerge from an examination of our data.
3. The data
For our English data, we will be using a corpus of 332 'news in brief
articles from The Guardian (141 articles over 9 days) and The Independent
(191 articles over 12 days), all published in February 1996. Given the wider
availability of French newspaper studies which we have already noted, we
will be comparing these data with a smaller corpus of 54 short articles,
including faits divers, extracted from Le Monde on CD-ROM for 2/2/95.,22
Table 1 summarises the findings. While acknowledging the smallness of our
sample and the lack of statistical validity, these percentages can still give us
indications of tendencies in our data. The most striking point to emerge is
the overwhemingly frequent occurrence of PC/PP in lead sentences, a point
we have seen noted by other scholars, and which the statistics above show,
not only account for the largest percentage of tokens (42.22% of PP, 37.86%
136 DULCIE ENGEL
of PC), but also for a large amount of articles where PP/PC occurs,
especially for French (54.3% of English corpus; 88.89% of French corpus).
SOURCE The Guardian (G) & Le Monde,
The Independent (I), 2.2.95
2.96
1 No. of articles G. 141 , 1 . 191 54
No. & % of articles with G. 49 = 34.8% 48 = 88.89%
PP/PC I. 56 = 29.3%
Total no. PP/PC tokens 135 103
Lead sentences 57 = 42.22% 39 = 37.86%
Conclusion 30 = 22.22% 10 = 9.71%
IF NOT ABOVE
1 Passive 12 = 8.89% 4 = 3.88%
Sub. Cl./Inf./ Pres.Part 11 = 8.15% 16 = 15.53%
1 Plus Adverbial 6 = 4.44% 11 = 10.68%
1 Other 19 = 14.07% 23 = 22.33%
Here are some typical examples from the data (all italics are mine):
(6) Chinese police have seized 105 fake police cars which had wreaked
havoc on roads in the Guangdong province, the Beijing-funded China
News Agency said yesterday. ("Police car racket", The Guardian,
6.2.96)
(7) VANESSA, Anglia's afternoon talk show, has been censured by the
Independent Television Commission for a discussion on multiple
partner sex which "provided a platform... to publicise promiscuity with
no discernible purpose other than entertainment". ("Vanessa
criticised", The Guardian, 13.2.96)
(8) Britain has opened two branch offices in India to make social security
payments, the Benefits Agency confirmed. ("Benefits abroad", The
Independent, 26.2.96)
(9) Marc NORMANT, comédien, conteur, metteur en scène et directeur
de la compagnie "Le Chant des hommes", est mort il y a une semaine
à Paris. Il était âgé de cinquante et un ans. ("Disparitions", Le
Monde, 2.2.95)
PRESENT PERFECT AND PASSÉ COMPOSÉ 137
reader normally processes and interprets the title before reading the first
sentence, subsequent interpretation of the text may well be influenced by the
individual's processing of the title.
We will now turn our attention briefly to some of our concluding
sentences, before considering the validity of a schema such as that of
Monville-Burston and Waugh (1985: see 2.3.1. above). In the examples
below, the introductory sentence (SI) is also given in brackets:
In this set of examples, the most striking point to emerge is that the
concluding PP in the English texts contrasts with an introductory SP,
whereas in the French texts, PC both introduces and concludes the piece.
These are typical examples from the corpus, and reflect the wider range of
PC usage as opposed to PP; certainly many texts use PC as the main tense
throughout. Indeed, in our French data, PS occurred in only 2 articles (=
3.7%), only 1 of which also used PC. This figure appears to be particularly
low: for example, Engel (1990: 38) gives figures of 63.3% articles with PC,
15.69% with PC and PS, 1.75% with PS in her sample of all 2,226 articles
from 23 newspapers and magazines.
We note also in example (13) use of the passive, and as with
example (7), an ambiguous verb form in the title: this time a present, which
becomes SP in the first sentence. In example (12), the use of PP with an
adverbial such as always is typical, whereas we see use of PC with
expressions of periods of time in examples (14) and (15).
PRESENT PERFECT AND PASSÉ COMPOSÉ 139
(16) Tense sequence: "Asian women form fastest growing pool of cheap
labour", The Guardian, 6.2.96:
Para 1 PP- Pr.: Left out of Asia's economic success story, women
from poorer parts of the region have become the world's fastest
growing pool of cheap and often abused migrant labour, according to
the International Labour Office, writes Andrew Higgins in Hong Kong.
Body Pr. - SP - Pr. - Pr. - SP - SP - Pr. - Pr. - Pr. -SP - SP: work,
accounted, equal, outnumber, was, said, trade, are, are, were, said
Final para. PP - Pr. - Pr. - Pr. - PP: The abuse of women workers has
become a sensitive political issue across Asia, straining relations
between countries that send and those that employ them. Poorer
countries sporadically vow to halt sending citizens overseas but have
become too dependent on their earnings to take real action. (A
relatively long "brief" article).
(17) Tense sequence: "Skin interdit de bus", France-Soir, 26/12/92:
PC-PQP-PQP-PC: La ville de Marburg, en Allemagne a interdit à un
skinhead qui avait attaqué dans un bus un Noir... d'utiliser les
transports... Un seul passager était venu au secours du jeune
homme... La municipalité a envoyé une lettre à tous les conducteurs
de bus... 23
140 DULCIE ENGEL
There are certainly cases such as examples (16) and (17) that show classic
use, but in many more cases the picture is not so clearcut. Indeed, in
example (16), Pr. occurs frequently in the body of the article, and the only
verb in PP is become: however the division between text position for SP and
PP is consistent. Despite the use of PP/PC in the important positions of lead
and conclusion, this positioning cannot be considered to be the main reason
for tense choice: it is more that the functions associated with these forms
lend themselves to the role of lead and concluding sentences in this type of
text. Present relevance/hot news/resultative are all terms used to express
functions of PP/PC which fit well with these textual positions. We should
not be surprised that most hot news examples from newspaper texts occur in
the opening sentence where immediacy will draw the reader into the text
(examples (3), (6), (7), (8), (17)). Furthermore, the expression of present
relevance, associated with adverbial expressions of recent past or continuing
action, finds a logical place in the opening sentence (examples (5), (9), (10),
(11), (14)) or the closing sentence (example (12)) of a text: relevance to the
present situation is an important part of scene-setting and concluding.
Another typical element of a conclusion is the reporting of results, and the
resultative PP/PC is often found here (examples (13), (14), (15), (17)).
However, writers may choose to start their report with a result, as Michaelis
(1994: 114-5) points out, and we can find evidence of this strategy in our
data (examples (6), (7), (10)).
Nevertheless, the various functions are not restricted to PP/PC: we
have noted for instance that Fenn (1987: see 2.3.2. example (4)) finds the
use of SP in a hot news context, and Chuquet (1994: 214: see note 16) finds
PS in concluding sentences.
Tense choice depends on a whole range of factors, many of which
concern the VP itself, rather than text position. Examples of these factors
would be verb type, grammatical person, use with adverbial, and clause type
(see Engel 1990). Indeed, we have noted above the association of PP/PC
with certain temporal adverbials in our examples, and we can also see the
use of PP/PC in main clauses (examples (6), (7), (12), (14)). It is because of
these other factors that, while a "formula" such as that of Monville-Burston
and Waugh (op.cit.) is a useful device for the analysis of text structure,
many texts which appear to be faits divers by their subject matter, lexicon,
style, layout and position in the newspaper, will not correspond exactly to
the suggested pattern.
PRESENT PERFECT AND PASSÉ COMPOSÉ 141
Dulcie M. ENGEL
French Department
University Of Wales Swansea
Singleton Park
Swansea SA2 8PP UK
d. engel@swansea. ac. uk
142 DULCIE ENGEL
NOTES
* The title of this paper is a pun on the (translated) title of a novel by Israeli writer
Amos Oz: A perfect peace. I would like to thank anonymous readers for their
comments on an earlier version of this paper. Any remaining shortcomings are my
own.
1. For PP, see Canavan 1990, Depraetere 1996, Dinsmore 1981, Dusková 1976,
Elsness 1997, Fenn 1987, Feigenbaum 1981, Guenthner 1977, Klein 1992, Matthews
1987, McCawley 1981, McCoard 1978, Michaelis 1994, Slobin 1994, Smith 1976,
Vanneck 1958. For PC, see Bres 1992, Engel 1990, Labelle 1987, Lebek 1965,
Martinet 1973, Pohl 1958, Saettele 1971, Waugh 1987, Wilmet 1992.
2. See for example Chuquet 1994, Cotte 1987, Guéron 1996, Salkie 1989, Trévise 1990
(Salkie concentrates on the relationship between perfect and pluperfect in a range of
languages, including English and French). De Vuyst (1985) compares Dutch and
English.
3. On the use of English tenses in narrative, see for example: Berman & Slobin 1994,
Schiffrin 1981, Wolfson 1982. Chuquet (1994: 211) discusses these last two studies.
For general discussion of English tense usage, see Declerck 1991, Leech 1971,
Palmer 1974, Quirk et al. 1972.
4. On the use of French tenses in narrative, see for example: Benveniste 1959, Bres
1992, 1993, Fleischman 1990, 1991, Labelle 1987, Monville-Burston & Waugh
1985, 1991, Simonin 1984, Vuillaume 1990, 1993, Waugh & Monville-Burston
1986, Weinrich 1964.
5. See for example Feigenbaum 1981, Fenn 1987, Matthews 1987, McCawley 1971,
1981, Michaelis 1994.
6. See Waugh 1987, Wilmet 1992.
7. For a detailed discussion and references, see Engel 1990.
8. Terms used by Benveniste (1959).
9. See for example the studies of Blumenthal 1986, Engel 1990, Galet 1977, Herzog
1981, Monville-Burston and Waugh 1985, Savic 1979, Simonin 1984, Waugh &
Monville-Burston 1986, Zezula 1969.
10. We will not be discussing here differences between non-progressive and progressive
PP: see Bauer 1970, Cotte 1987, Fenn 1987, Leech 1971, Matthews 1987.
11. For Romance, see Harris (1982: 49-50). For English, see Cotte (1987: 101),
McCoard (1978: 241-246), Michaelis (1994: 115). Indeed, Cotte (1987: 121ff) links
the expansion of PP to the development of the present perfect progressive has been
Ving.
12. See also Cotte (1987: 91-92) for further examples; Bauer (1970: 192ff), Declerck
(1991: 327ff), Dinsmore (1981) for a discussion. Michaelis (1994: 150-153)
discusses use with manner adverbials. For constraints on PP and past time
adverbials, see Comrie (1985: 32-35), Klein 1992.
PRESENT PERFECT AND PASSÉ COMPOSÉ 143
13. See also Cotte (1987: 99); Declerck (1991: 331 note 48), Dusková 1976,
Elsnessl997, Fenn (1987: 94-98), Harkness (1987: 106-107), McCoard (1978:
241-246). For possible connections with Irish English usage, see Matthews (1987:
123-125), McCoard (1978: 243), Vanneck (1958: 241).
14. See also Bauer 1970 on this point.
15. See also Leech (1971: 38).
16. Indeed, in his analysis of a radio interview, Boyer (1985: 80) notes the use of PC:
"qui englobe une séquence (narrative) au PS". However, Chuquet (1994: 210),
discussing texts in the présent historique, notes: "Dans le discours journalistique
français, l'emploi du passé simple "de clôture" est fréquent pour conclure une série
de présents". And in an analysis of oral narratives in Acadian French, Gesner (1979:
126-7) notes the use of PS in lead and closing sentences, where the narrative is in
PC.
17. See also Labelle 1987.
18. For a critique of Weinrich 1964 (and Benveniste 1959), see Boyer 1985.
19. There are some exceptions. Duskovâ (1976) uses a written corpus of British and
American plays, and finds that SP is more frequent in American English, and PP in
British English. Fenn 1987 uses a corpus of British literary and journalistic texts,
and criticises the use of constructed examples (1987: 2), as does Feigenbaum (1981:
403), who uses a corpus of written and oral texts from academic courses at American
universities, plus elicitation tests. Elsness (1997) uses a corpus of printed British and
American English, and non-printed British English. He also finds more SP in
American English, and more PP in British English.
20. Her example is: "Hayward police have arrested the prime suspect in last week's
string of laundromat robberies. Two off-duty officers confronted the suspect as he
left a local 7-11. A back-up unit was called in to assist in the arrest"
(Michaelis 1994: 142). As this example is unattributed, we cannot be sure that this is
an authentic newspaper example.
21. Indeed, McCawley (1981: 81-83) accepts that this category does share features with
other categories of PC.
22. Feb. 1996 was not available to the author at the time of this research. The 54 articles
comprise all 63 articles in that category for the day, less those marked dessins, which
did not print out.
23. The same item also appears in Libération, 26-27/12/92: PC-PQP-PC.
144 DULCIE ENGEL
REFERENCES
Fleischman, S. 1990. Tense and Narrativity. From medieval performance to modem fiction.
Austin: University of Texas Press.
Fleischman, S. 1991. "Verb tense and point of view in narrative". Discourse pragmatics
and the verb ed. by S. Fleischman & L. R. Waugh, 26-54. London/New York:
Routledge.
Fleischman, S. & L. R. Waugh (eds). 1991. Discourse pragmatics and the verb.
London/New York: Routledge.
Fryd, M. 1995. "Present perfect et datation: une dérive aoristique? ". Paper presented at 1st
Chronos symposium, Dunkirk, November 1995.
Galet,Y. 1977. Les corrélations verbo-adverbiales, fonction du passé simple et du passé
composé et la théorie des niveaux d'énonciation dans la phrase française du XVIIe
siècle. Tome I. Paris: H. Champion.
Gesner, B.E. 1979. "L'emploi du passé simple dans le français acadien de la Baie
Sainte-Marie, Nouvelle-Ecosse". Cahiers de Linguistique 9. 123-130.
Guenthner, F. 1977. "Remarks on the present perfect in English". On the logical analysis of
tense and aspect ed. by C. Rohrer, 83-98. Tubingen: Narr.
Guéron, J. 1996. "Cohérence et économie dans la grammaire du temps: remarques sur la
variation des structures temporelles". Cahiers Chronos 1. Anaphores temporelles et
(in-)cohérence ed. by De Mulder et al., 59-77. Amsterdam/Atlanta: Rodopi.
Harkness, J. 1987. "Time adverbials in English and reference time". Essays on tensing in
English Vol.1 Reference time, tense and adverbs ed. by Schopf, 71-110. Tubingen:
Niemeyer.
Harris, M. 1982. "The 'past simple' and the 'present perfect' in Romance". Studies in the
Romance verb ed. by N. Vincent & Harris, M., 42-70. London: Croom Helm.
Herzog, C. 1981. Le passé simple dans les journaux du XXe siècle. Berne: Francke.
Judge, A. & Healey, F. 1983. A reference grammar of modern French. London: Arnold.
Klein, W. 1992. "The present perfect puzzle". Language 68(3). 525-552.
Labelle, M. 1987. "L'utilisation des temps du passé dans les narrations françaises: le passé
composé, l'imparfait et le présent historique". Revue Romane 22(1). 3-29.
Labov, W. 1972. Language in the inner city. Oxford: Blackwell.
Labov, W. & Waletzky, J. 1967. "Narrative analysis: oral versions of personal experience".
Essays on the verbal and visual arts ed. by J. Helm, 12-44. Seattle: University of
Washington Press.
Lebek, H. 1965. "Le passé composé indique-t-il l'antériorité?". Kwartalnik Neofilologiczny
XII(2). 133-143.
Leech, G.N. 1971. Meaning and the English verb. London: Longman.
Martinet, A. 1973. "Réflexions sur le parfait en français contemporain". Revue canadienne
de linguistique romane 1. 49-53.
Matthews, R. 1987. "Present perfect tenses: towards an integrated functional account".
Essays on tensing in English Vol.1 Reference time, tense and adverbs ed. by Schopf,
111-176. Tübingen: Niemeyer.
McCawley, J. 1971. "Tense and time reference in English". Studies in linguistic semantics
ed. by D.T. Langendoen & C.J. Fillmore, 97-113. New York: Holt, Rinehart &
Winston.
146 DULCIE ENGEL
Vuillaume, M. 1993. "Le repérage temporel dans les textes narratifs". Langages 112.
106-26.
de Vuyst, J. 1985. "The present perfect in Dutch and English". Journal of Semantics 4.
137-163.
Waugh, L.R. 1987. "Marking time with the passé composé: toward a theory of the perfect".
Lingvisticae Investigationes XI. 1-47.
Waugh, L.R. & Monville-Burston, M. 1986. "Aspect and discourse function: the French
simple past in newspaper usage". Language 62(4). 846-877.
Weinrich, H. 1964. Tempus: Besprochene und erzählte Welt. Stuttgart: Kohlhammer.
Wilmet, M. 1992. "Le passé composé: histoire d'une forme". Cahiers de Praxématique
(Montpellier) 19. 13-36.
Wolfson, N. 1982. CHP. The conversational historical present in American English
narrative. Dordrecht, Cinnaminson: Foris.
Zezula, J. 1969. "Le passé simple dans la langue de la presse française d'aujourd'hui".
Beiträge zur romanischen Philologie 2. 336-45.