Professional Documents
Culture Documents
Persian Diatessaron
Persian Diatessaron
Written by:
Yahy Ibn Ayvaz-e Tabr z -ye Arman
English preface:
Robert Crellin
Abstract
Today we are accustomed to thinking of the Bible as a single entity, i.e. as ‘the Bible’, a well-
defined corpus containing a set number of books. In late antiquity and in the Middle Ages,
however, the situation was much more fluid. This fluidity showed itself not only in the fact
that parts of the Bible would often circulate independently, but also in that Bible texts were
often known in vernacular languages both in direct translations, but also in interlinear glosses
and poetic paraphrases. It is in this context that the Unified Gospel is to be seen. Unifications
of the gospel texts are often called Diatessaron (through the four), and, although this name
has not been used for the Persian text presented in this book, it can still be seen as belonging
to the Diatessaron tradition.
The Unified Gospel presented here was compiled in Persian by a certain Armenian who
calls himself Yahyā Ibn Ayvaz-e Tabrīzī-ye Armanī. The actual time of the compilation can-
not be determined from the existing manuscripts. The main manuscript for this edition is kept
in the National Library and Archives of Iran. It was finalized on 9 Rajab 1111 A.H. (corre-
sponding to 31 Dec. 1699) by a scribe named Khusraw, son of Bahrām. Other manuscripts,
which are introduced in detail in the Persian introduction, have also been taken into account in
this edition. In addition to the actual Gospel texts, there are numerous exegetical comments by
the compiler, which are of great value for a deeper understanding of how the text was inter-
preted in former times. The language also shows certain archaic features, both in the
vocabulary and the syntax, which indicate that the original work most likely dates to pre-
Safavid times.
It is not entirely clear for whom this Unified Gospel in Persian was produced. The compiler
finds that the people of his time had turned away from God and instead sought worldly affairs,
spending their time reading stories and poems full of deceit and darkness instead of reading
the Gospel. The Gospel was not available to them in Persian, a language of which they had
better knowledge than the languages into which the Gospels had already been translated. This
was the reason why the compiler/translator undertook the work which resulted in the present
manuscript, which is particularly valuable due to the large number of comments to the Bible
text added by the compiler.
ISSN 1100-326X
ISBN 978-91-513-0361-1
Printed in Sweden by
Contents
Underlying text
The text of both the A-D and Codex Fuldensis are ‘vulgarized’ (Schmid
2003: 178), that is to say that while the arrangement of the pericopes kept
close to that of Tatian, the text had been edited to conform to the Syriac Pe-
shitta and Latin Vulgate respectively. There is evidence that the P-H is also
based on a vulgarized Syriac text (Higgins 1952: 85). Of course, this does not
mean that the P-H and A-D do not for this reason preserve Tatianic readings,
since the Peshitta seems in some cases to preserve older Tatianic readings
(Higgins 1952: 85; 1984: 195), even against the Old Syriac (Joosse
1999: 121). In addition, both the P-H and the A-D may preserve older Tatianic
readings against Peshitta (Higgins 1984: 195).
As an example of possible Tatianic readings preserved in the P-H as
against the Peshitta, we can consider the rendering of John 15:1 (Joosse
2002: 18). Here it is possible to detect possible Encratite leanings, as might be
expected of Tatian, given that the Encratites were not in favour of the drinking
of wine:4
ix
b) (Syriac, Peshitta)
ˀnˀ ˀnˀ gptˀ dšrrˀ ܐ ܂ ܿ ܼ ܿ ܿܕ ܪ
̱ ܐ
‘I am the true vine’
c) (Greek)
egṓ eimi hē ámpelos hē alēthinḕ Ἐγώ εἰμι ἡ ἄμπελος ἡ
ἀληθινὴ
‘I am the true vine’
Here the P-H does not render ‘true vine’ directly, but gives rather ‘tree of the
fruit of truth.’5
In short, it may be said that the principle value of the P-H for Diatessaric
research is in the Tatianic readings that it may preserve, rather than in the
ordering of its pericopes.6
x
It is noteworthy that at least one of these involves the substitution of an Ar-
abic word for a Persian one, namely ﮐﺮدن/ ( ﺟﻤﻊ ﺷﺪنjmˁ šdn / krdn) for
ﮐﺮدن/ ( ﮔﺮد ﺷﺪنgrd šdn / krdn).
Word order
The P-H is notable for its departure from standard Persian SOV word order.
The following is a case in point from John 1:7:7
xi
In the three clauses of this verse we see that in the first two, the Persian text
places the verbs ( آﻣﺪˀmd) and ( ﮔﻮاھﯽ ﺑﺪھﺪgwˀhy bdhd) first in their clauses, and
in this the Persian follows the Peshitta and the Greek. It does seem, therefore,
that the Persian text is dependent upon its Vorlage for word order in many cases.
However, the final verb in this verse, ( اﯾﻤﺎن ﺑﯿﺎورﻧﺪˀymˀn byˀwrnd), is in final po-
sition in the Persian text, while in both the Syriac and the Greek it is the penul-
timate constituent. Such a distribution shows that, insofar as the translator-com-
piler may be said to have been translating a text which followed the Peshitta at
this point, he felt able to deviate from its syntax where it suited him.
The close relationship of the syntax of the P-H and its Syriac Vorlage is
often viewed in negative terms, as Thomas (2015: 81):8
The rendering in the Persian harmony is a literal translation from Syriac. It fol-
lows the word order of the Syriac sentences, resulting in a wooden, unnatural
Persian style […] The result is that the translation is subservient to the Syriac
with a consequent loss of Persian style and syntax.
It is certainly true that the word order is in many places unnatural in Persian
terms. Two points should, however, be noted. First that in the third of the
clauses quoted from John 1:7, the Persian places the verb last, unlike either
the Peshitta or the Greek text. It therefore seems that the translator felt able to
vary word order if he needed to. Secondly, it is often too quickly assumed that
following the word order of the Vorlage should without question be regarded
as a negative quality. However, this is not the only way to view the situation.
As Joosse (1999: 101) has noted in connection with the A-D:
When a translation slavishly follows the original text, the ‘Vorlage’, this is not
necessarily due to the author’s ignorance, but it may well point to an honour-
able principle of translation.
Given the high esteem in which the translator clearly held the Syriac lan-
guage, the expertise in Persian which he demonstrates in the introduction, as
well as the likely fact that the community for whom he was writing had at least
a historic association, if not deep familiarity, with Syriac, it seems likely that
his close following of the word order of the Syriac text he was likely translat-
ing was a deliberate move. Furthermore, it seems likely that this move was
taken to keep the Syriac flavour of the original in the translation.
Errors in translation
Despite the translator’s obvious esteem for the Syriac language, it has been
noted (Messina 1943: 48–52) that there are several apparent errors of transla-
tion. These have in turn been taken to indicate that the translator was not a
native speaker of Syriac (ibid. p. 50, Thomas 2015: 81). Consider the follow-
ing example from John 1:14:
xii
3. John 1:14, P-H 1:1
a) .و ﻋﻈﻤﺖ او را دﯾﺪﯾﻢ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻋﻈﻤﺖ ﯾﮕﺎﻧﮫ ﮐﮫ از ﺧﺪا ﺑﺎﺷﺪ ﺗﺎ ﺑﮫ ﮐﻤﺎل ﺑﺮﺳﺎﻧﺪ ﺧﯿﺮات ]و[ راﺳﺘﯽ را
w ˁzmt ˀw rˀ dydym mˀnnd ˁzmt ygˀnh kh ˀz xdˀ bˀšd tˀ bh kmˀl
brsˀnd xyrˀt [w] rˀsty rˀ.
‘And we saw his glory as the glory of the one and only that
is from God, so that he would bring to completion grace and
truth.’
b) ܿ ܼ ܼܬ ܿܕ ܐ ܼ ܃ ܿܕ ܼ ܐ ܼ ܕ
ܿ
ܼ ܼ ܼ ܼ ܂ ܘ
܀ ܿ
ܼ ܘ
wḥzyn šwbḥh. šwbḥˀ ˀyk dyḥydyˀ dmn ˀbˀ: dmlˀ ṭybwtˀ
wqwštˀ.
‘And we saw his glory, glory as of the one and only who is
from the Father, who is full of grace and truth.’
c) καὶ ἐθεασάμεθα τὴν δόξαν αὐτοῦ, δόξαν ὡς μονογενοῦς
παρὰ πατρός, πλήρης χάριτος καὶ ἀληθείας.
kaì etheasámetha tēn dóxan autoû, dóxan hōs monogenoûs
parà patrós, plḗrēs kháritos kaì alētheías.
‘And we saw his glory, glory as of the one and only from
the Father, full of grace and truth.’ (trans. LEB)
From this we see that the Persian translator has taken the Syriac (mlˀ) not
ܶ
as a G passive participle (mleˀ) introduced by ( ܿܕd), ‘full’, but as an active
ܶܰ
form. Messina takes this active form to be the D imperfect, (nmalleˀ).
There is, however, another possibility, that the translator takes (mlˀ) as
ܶ ܳ
the active participle (māleˀ). Interestingly, he translates another active
participle at John 1:9 also with a Persian subjunctive:
xiii
This suggests, perhaps, that the translator believes that the participle in Syriac can
have a conjunctive function.9 This is of course not surprising, since such a con-
junctive function is clearly attested for the participle (Nöldeke 1904: 213–214).
There are, however, translations that certainly look odd. A case in point comes
at Luke 2:7 (Messina 1943: 50–51, Thomas 2015: 81), where the translator-com-
piler has taken Syriac ܼ ܿ ( ܿܕ ܼܘdwktˀ) as ‘cradle’ rather than ‘place’, its usual sense:
Out of concern for the spiritual welfare of these Christians, he therefore composed
the P-H. The community for whom the P-H was originally composed were likely
either Jacobite or members of the Assyrian Church of the East (Thomas 2015: 76–
77). In this connection the translator-compiler mentions the deportation of Nesto-
rians and Armenians from Tabriz to Eastern areas including Khorasan, Mazanda-
ran, and Herat (ibid. p. 76). As such they would have been Syriac (or at least Ar-
amaic) speaking and used to using Syriac in their liturgy and reading of Scripture,
but were now surrounded by Persian speakers (ibid. pp. 76–77).
xiv
The decision to provide a harmony for them, rather than separate gospels,
was taken deliberately, in order to facilitate understanding of the chronology of
the events in the life of Jesus, as well as to locate particular elements of content.
از ا ّول ﺗﺎ آﺧﺮ ﻋﻠﯽ اﻟﺘﻮاﻟﯽ ﺑﮫ ﻧﺴﻖ آوردم ﺑﯽ ﺗﮑﺮﯾﺮ
ˀz awwal tˀ ˀxr ˁly ˀltwˀly bh nsq ˀwrdm by tkryr
‘I laid out [the life of Jesus] continuously from beginning to the end in or-
der without repetition’
The translator
Now that we have surveyed the nature of the P-H and its MSS, we are in a
position to evaluate the question of the translator’s identity. Messina held that
the translator was not a native speaker of Syriac, on the grounds of the errors
made (Messina 1943: 50). He was, however, of the view that he was a native
speaker of Persian. Against this Thomas (2015: 83) holds that, owing to the
unnatural Persian style of the translation, he was likely not a native speaker of
Persian. Instead he espouses Gulbenkian’s suggestion (Gulbenkian 1981: 58)
that the translator was an Armenian from Tabriz, a certain Ohvanes. However,
we have seen that the apparently unnatural Persian style need not imply a lack
of skill in Persian, but may instead simply indicate a high estimation of the text
in its Syriac form. Accordingly, it seems unnecessary to conclude, on this basis
at least, that the translator was not a native speaker of Persian.
References
Crawford, Matthew R. 2013. “Diatessaron, a Misnomer? The Evidence from
Ephrem’s Commentary.” Early Christianity 4 (3):362–385.
https://doi.org/10.1628/186870313X13744931257520.
Gulbenkian, Roberto. 1981. The Translation of the Four Gospels into Persian.
Immensee: Nouvelle Revue de science missionaire (reprinted from: Neue
Zeitschrift Für Missions-wissenschaft 36:186–218, 267–288; 37:35–57).
Higgins, A. J. B. 1952. “The Persian Gospel Harmony as a Witness to Tatian’s
Diatessaron.” The Journal of Theological Studies, New Series 3 (1):83–87.
———. 1984. “Luke 1–2 in Tatian’s Diatessaron.” Journal of Biblical Liter-
ature 103 (2):193–222.
xv
Joosse, Peter. 1999. “An introduction to the Arabic Diatessaron.” Oriens Christi-
anus 83:72–129.
———. 2002. “An introduction to the so-called Persian Diatessaron of Īwān-
nis ’Izz Al-Din of Tabriz: The Testimony of John 2: 1–11 (the Wedding at
Cana).” Oriens Christianus A. 86:13–45.
Kraeling, Carl H., ed. 1935. A Greek Fragment of Tatian’s Diatessaron from
Dura. Studies and Documents, III. London: Christophers.
Liere, Francis van. 2014. An Introduction to the Medieval Bible. New York:
Cambridge University Press.
Livingstone, E. A., ed. 2013. “Tatian.” In The Concise Oxford Dictionary of
the Christian Church. 3rd ed. New York: Oxford University Press.
McCarthy, Carmel. 1993. Saint Ephrem’s Commentary on Tatian’s Diatessa-
ron: An English Translation of Chester Beatty Syriac MS 709 with Introduc-
tion and Notes. Journal of Semitic Studies Supplement 2. Oxford: Oxford Uni-
versity Press.
Mcfall, Leslie. 1994. “Tatian’s Diatessaron: Mischevous or Misleading.”
Westminster Theological Journal 56:87–114.
Messina, Giuseppe. 1943. “Notizia su un Diatessaron persiano tradotto dal
siriaco.” Biblica et Orientalia 10.
Messina, Giusseppe, ed. 1951. Diatessaron Persiano. Biblica et Orientalia 14.
Rome: Pontificio Instituto Biblico.
Metzger, Bruce M. 1950. “Tatian’s Diatessaron and a Persian harmony of the
Gospels.” Journal of Biblical Literature 69 (3):261–280.
Nestle, Eberhard, Erwin Nestle, Kurt Aland, Barbara Aland, Johannes Kara-
vidopoulos, Carlo M. Martini, and Bruce Metzger, eds. 2012. Novum
Testamentum Graece. 28th ed. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft.
Nöldeke, Theodor. 1904. Compendious Syriac Grammar. London: Williams
& Norgate.
Schmid, Ulrich B. 2003. “In search of Tatian’s Diatessaron in the west.”
Vigiliae Christianae 57 (2):176–199.
———. 2013. “The Diatessaron of Tatian.” In The Text of the New Testament in
Contemporary Research: Essays on the Status Quaestionis, 115. Leiden: Brill.
Thomas, Kenneth J. 2015. A Restless Search: A History of Persian Transla-
tions of the Bible. Atlanta: American Bible Society.
Walton, Brian, ed. 1657. Biblia sacra polyglotta: complectentia textus originales,
Hebraicum, cum Pentateucho Samaritano, Chaldaicum, Graecum etc. London:
Thomas Roycroft.
xvi
Notes
1. The present author’s contribution was completed as part of ongoing
research under the CREWS project (Contexts of and Relations be-
tween Early Writing Systems), funded by the European Research
Council under the Horizon 2020 research and innovation programme
(grant agreement No 677758). I am grateful for the assistance and en-
couragement of the editors as well as Johan Lundberg, Thomas Jügel,
Philippa Steele, Ida Glaser and Martin Whittingham. Any errors re-
main, of course, my own responsibility.
2. For Tatian’s possible purpose in bringing together the four gospels into
a single narrative, and for the disadvantages to using the terms ‘Diates-
saron’ and ‘harmony’ in reference to the work, see Crawford (2013).
3. For an overview of the witnesses to the Diatessaron tradition, espe-
cially in the West, see Schmid (2013).
4. The Greek text used is Nestle-Aland (2012) (= NA28). The Peshitta
text is the same as that provided by the Comprehensive Aramaic Lex-
icon (CAL) (http://cal.huc.edu/), accessed between October 2017 and
February 2018. CAL gives the text of the British Foreign Bible Soci-
ety edition. The Persian text is that of the present edition.
5. It is interesting to note that f 1 and f 2, on the strength of Messina’s
text, do not include the copula, while nosxeye asl does.
6. Thus Higgins (1984: 195) states, ‘Next to Ephraem’s Commentary
these two harmonies are the most important and extensive Eastern wit-
nesses to the Diatessaron, and of all the harmonies the most valuable
for the task of recovering its text, the Persian being at many points su-
perior to the Arabic.’ Similarly Metzger (1950: 280) comments, ‘Its
[i.e. he P-H’s] value for the textual criticism of the Gospels lies in the
presence of many undoubted Tatianic readings which are embedded
within its text. These Tatianisms show a remarkable affinity to similar
readings preserved in other Eastern and Western witnesses of the Dia-
tessaron. As soon, therefore, as the text of the entire Persian Harmony
has been made available, its evidence ought to be included in any rea-
sonably complete critical apparatus of the Gospels.’ Finally Joosse
(2002: 15) states, ‘Metzger is of course right in his judgment of the Per-
sian Harmony. It has in fact little to do with the Diatessaron tradition,
but it is a veritable Fundgrube for Tatianic materials.’
7. f 1 / f 2 includes ( اﯾﻦˀyn) before ( آﻣﺪˀmd).
8. Thomas cites Messina (1943: 54) with similar sentiments.
9. There is, of course, the alternative possibility to consider, namely that
the translator was translating a different Syriac text.
xvii
ACTA UNIVERSITATIS UPSALIENSIS
Studia Iranica Upsaliensia
Editors: Carina Jahani and Bo Utas
- Whittaker, Molly (ed. and tra). (1982), Tatian, Oratio ad Graecos and Fragments, Oxford:
Clarendon Press.
ﻣﻨﺎﺑﻊ اﯾﻨﺘﺮﻧﺘﯽ
- Bond, Harriet (2005), “Feast of Dedication”, in Bible Studies, available at:
http://www.thy-way.org/Bibles_Studies/Feast_Dedication.html
[Accessed October 18, 2014].
: ﻣﻮﺟﻮد در ﺳﺎﯾﺖ،«(Sea of Galilee) »درﯾﺎي ﺟﻠﯿﻞ،(1393) ﺪ ﻣﺤﻤ،( ﺑﺨﺎراﺋﯽ )رﻓﺎﯾﯽ-
http://www.pajoohe.com/fa/print.php?UID=44048
.1393/07/26 دﯾﺪه ﺷﺪه در
: ﻣﻮﺟﻮد در ﺳﺎﯾﺖ،«(Patriarch) »ﭘﺎﺗﺮﯾﺎرك،(1393) ﻣﺤﻤﺪ ﻣﻬﺪي، ﮐﺎﻇﻤﯽ-
http://www.pajoohe.com/FA/index.php?Page=definition&UID=43173
.1393/07/26 دﯾﺪه ﺷﺪه در
: ﮐﺘﺎب ﻣﻘﺪس ارﺗﺪوﮐﺲ ﻣﻮﺟﻮد در ﺳﺎﯾﺖ-
http://orthodoxengland.org.uk/hp.php
[Accessed April 12, 2018].
: اﺻﻞ رﺳﺎﻟﻪي ﺑﺮﻧﺎﺑﺎ ﻣﻮﺟﻮد در ﺳﺎﯾﺖ-
http://www.earlychristianwritings.com/text/barnabas-lightfoot.html
[Accessed April 12, 2018].
:« درChrismation» ﻣﺪﺧﻞ، ﺑﺮاي اﻃﻼﻋﺎت ﺑﯿﺸﺘﺮ در ﺑﺎب روﻏﻦ ﻣﺮون-
http://www.evangelicalorthodoxcatholic.org/teach_13.html
[Accessed April 12, 2018].
: رك، ﺑﺮاي اﻃﻼﻋﺎت ﺑﯿﺸﺘﺮ در ﺑﺎب ﺳﻤﺒﻞﻫﺎي ﻧﻮﯾﺴﻨﺪﮔﺎن ﭼﻬﺎر اﻧﺠﯿﻞ-
Felix Just, S. J. (2009), “Symbols of the Four Evangelists”, available at:
http://catholic-resources.org/Art/Evangelists_Symbols.htm
[Accessed February 09, 2015].
ﻣﻨﺎﺑﻊ/ 454
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
. اﺳﺎﻃﯿﺮ: ﺗﻬﺮان، ﺑﻪ اﻫﺘﻤﺎم ﮐﺮﯾﻢ ﺟﺮﺑﺰهدار، ﻣﺴﯿﺤﯿﺖ در اﯾﺮان ﺗﺎ ﺻﺪر اﺳﻼم،(1383) ﺳﻌﯿﺪ، ﻧﻔﯿﺴﯽ-
. ﺧﯿﺎم: ﺗﻬﺮان، ﺟﻠﺪ5 ، ﻓﺮﻫﻨﮓ ﻧﻔﯿﺴﯽ،(1355) ( ﻋﻠﯽ اﮐﺒﺮ )ﻧﺎﻇﻢ اﻷﻃﺒﺎء، ﻧﻔﯿﺴﯽ-
. ﻫﻤﺎ: ﺗﻬﺮان، اﯾﺮان و ﺟﻬﺎن از ﻣﻐﻮل ﺗﺎ ﻗﺎﺟﺎرﯾﻪ،(1377) ﻋﺒﺪاﻟﺤﺴﯿﻦ، ﻧﻮاﯾﯽ-
، ﻫﻔﺖ آﺳﻤﺎن، ﺗﺮﺟﻤﻪي ﺣﻤﯿﺪه ﺑﺨﺸﻨﺪه،« آﻣﻮزهﻫﺎ و آﯾﯿﻦﻫﺎي ﻣﻘﺪس، ﮐﻠﯿﺴﺎﻫﺎ، »ﻣﺴﯿﺤﯿﺖ ﺷﺮﻗﯽ،(1384) ﮐﺎﻟﯿﺴﺘﻮس، وﯾﺮ-
- Gulbenkian, Roberto (1981), The Translation of the Four Gospels into Persian, Immensee:
Nouvelle Revue de science missionnaire.
- Gunkel, Herman (1987), The folktale in the Old Testament, trans. Michael D. Rutter,
-ﺑﯿﺮوﻧﯽ ﺧﻮارزﻣﯽ ،اﺑﻮرﯾﺤﺎن ﻣﺤﻤﺪ ﺑﻦ اﺣﻤﺪ ) ،(1351اﻟﺘﻔﻬﯿﻢ ﻻواﺋﻞ ﺻﻨﺎﻋﮥ اﻟﺘﻨﺠﯿﻢ ،چ دوم ،ﺗﻬﺮان :اﻧﺘﺸﺎرات اﻧﺠﻤﻦ آﺛﺎر ﻣﻠﯽ.
-ﺗﻮﻓﯿﻘﯽ ،ﺣﺴﯿﻦ ) ،(1379آﺷﻨﺎﯾﯽ ﺑﺎ ادﯾﺎن ﺑﺰرگ ﺟﻬﺎن ،چ اول ،ﺗﻬﺮان :ﺳﻤﺖ.
-دوﺳﮑﯽ ،ﻣﺤﻤﺪ اﻣﯿﻦ ) ،(2013ﻗﺎﻣﻮس ﺳﭙﯿﺮ ﺰ)ﮐﻮردي – ﻋﺮﺑﯽ( ،ﺗﺼﻤﯿﻢ ﺗﺤﺴﯿﻦ اﺑﺮاﻫﯿﻢ ،اﻟﻄﺒﻌﮥ اﻟﺜﺎﻧﯿﮥ.
-ﺳﻠﯿﻤﺎﻧﯽ اردﺳﺘﺎﻧﯽ ،ﻋﺒﺪاﻟﺮﺣﯿﻢ )» ،(1379ﮐﺘﺐ اﭘﻮﮐﺮﯾﻔﺎﯾﯽ ﻋﻬﺪ ﻗﺪﯾﻢ« ،ﻣﺠﻠﻪي ﻫﻔﺖ آﺳﻤﺎن ،ﺑﻬﺎر ،1379ش ،5ﺻﺺ .89–130
-ﺳﯿﺎر ،ﭘﯿﺮوز ) ،(1390ﮐﺘﺎبﻫﺎﯾﯽ از ﻋﻬﺪ ﻋﺘﯿﻖ )ﮐﺘﺎبﻫﺎي ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ ﺛﺎﻧﯽ( ﺑﺮ اﺳﺎس ﮐﺘﺎب ﻣﻘﺪس اورﺷﻠﯿﻢ ،ﺗﻬﺮان :ﻧﺸﺮ ﻧﯽ.
-ﺻﻔﺮي آق ﻗﻠﻌﻪ ،ﻋﻠﯽ )» ،(1389دﯾﺎﺗﺴﺎرون ﻓﺎرﺳﯽ ،اﺛﺮ ﻋﺰاﻟﺪﯾﻦ ﯾﻮﺣﻨﺎ؟« ،ﮔﺰارش ﻣﯿﺮاث ،ﻓﺮوردﯾﻦ و اردﯾﺒﻬﺸﺖ ،1389ش
-ﻣﺤﻤﺪ ﭘﺎدﺷﺎه ﺑﻦ ﻏﻼم ) 1307ق 1889 /م ،(.آﻧﻨﺪراج ،ﭼﺎپ ﺳﻨﮕﯽ 3 ،ج ،ﻟﮑﻬﻨﻮ )ﻫﻨﺪ( :ﻧﻮﻟﮑﺸﻮر.
-ﻣﺤﻤﺪ ﺣﺴﯿﻦ ﺑﻦ ﺧﻠﻒ ﺗﺒﺮﯾﺰي ) ،(1376ﺑﺮﻫﺎن ﻗﺎﻃﻊ ،ﺑﻪ اﻫﺘﻤﺎم ﻣﺤﻤﺪ ﻣﻌﯿﻦ ،چ ﺷﺸﻢ 5 ،ﺟﻠﺪ ،ﺗﻬﺮان :اﻣﯿﺮ ﮐﺒﯿﺮ.
-ﻣﺤﻤﺪﯾﺎن ،ﺑﻬﺮام و دﯾﮕﺮان )ﻣﺘﺮﺟﻢ( ) ،(1380داﯾﺮة اﻟﻤﻌﺎرف ﮐﺘﺎب ﻣﻘﺪس ،ﺗﻬﺮان :روز ﻧﻮ.
-ﻣﯿﻠﺮ ،وﯾﻠﯿﺎم ﻣﮏ اﻟﻮي ) ،(1382ﺗﺎرﯾﺦ ﮐﻠﯿﺴﺎي ﻗﺪﯾﻢ در اﻣﭙﺮاﻃﻮري روم و اﯾﺮان ،ﺗﺮﺟﻤﻪي ﻋﻠﯽ ﻧﺨﺴﺘﯿﻦ ،ﺑﻪ ﻣﺴﺎﻋﺪت ﻋﺒﺎس
آرﯾﺎن ﭘﻮر ،چ اول ،ﺗﻬﺮان :اﺳﺎﻃﯿﺮ.
ﻣـﻨــﺎﺑــﻊ
/ 450ﺑﺎب اﻟﺒﺎب اﻟﺮّاﺑﻊ
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
ﺗﻔﺴﯿﺮ؛ ﺑﻬﺮ ﺣﻮارﯾﻮن ﮔﻔﺖ در ﻣﺰاﻣﯿﺮ ﮐﻪ :در ﺗﻤﺎﻣﯽ زﻣﯿﻦ آواز اﯾﺸﺎن ﭘﯿﺪا ﺷﺪ و در روي ﻫﻤﻪي زﻣﯿﻦ ﺳﺨﻦ اﯾﺸﺎن
اﻓﺮاﺷﺘﻪ ﺷﺪ .و ﮔﻔﺖ در اﺷﻌﯿﺎء ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ 1ﮐﻪ :ﺧﺪا] ،ﺧﺪاي[ 2اﺳﺮاﺋﯿﻞ ]اﯾﻦ ﭼﻨﯿﻦ ﻣﯽﮔﻮﯾﺪ[ :3در زﻣﺎن ﭘﺬﯾﺮﻓﺘﻪ ،از ﺗﻮ ﺑﺸﻨﻮدم 4و
در روز ﺧﻼص ﺗﺮا ﯾﺎري ﺑﺪﻫﻢ 5و ﺗﺮا ﺑﻬﺮ ﺧﻠﻖ ﻋﻬﺪ ﮐﻨﻢ ﺗﺎ زﻣﯿﻦ ]و[ ﺑﯿﺎﺑﺎن را وارث ﺷﻮي و ﺑﻪ اﺳﯿﺮان 6ﺑﮕﻮﯾﯽ :ﺑﻪ درآﯾﯿﺪ،7
]و[ /ﺑﺮگ /343ﺑﻪ اﯾﺸﺎن ﮐﻪ در ﺗﺎرﯾﮑﯽ اﻧﺪ ،ﭘﯿﺪا ﺷﻮﯾﺪ8؛ و ﭼﺮﯾﺪن اﯾﺸﺎن در ﻫﺮ ﺟﺎﯾﯽ ﺑﺎﺷﺪ و ﮔﺮﺳﻨﻪ ﻧﺸﻮﻧﺪ و ﺗﺸﻨﻪ ﻧﺒﺎﺷﻨﺪ و
زﻫﺮﻫﺎ اﯾﺸﺎن را ﮔﺰﻧﺪ ﻧﮑﻨﺪ 9و ﻧﻪ آﻓﺘﺎب] 10و ﺳﺮﻣﺎ[ 11و ﻟﯿﮏ 12ﻣﻬﺮﺑﺎﻧﯽ ]اﯾﺸﺎن[ ،13اﯾﺸﺎن را ﺗﯿﻤﺎر ﮐﻨﺪ 14و اﯾﺸﺎن را ﭘﯿﺶ
ﭼﺸﻤﻪﻫﺎي آب ﺑﯿﺎورد و ﮐﻮهﻫﺎي ]ﺑﻠﻨﺪ[ ،15ﭘﯿﺶ اﯾﺸﺎن ]ﻫﻤﻮار و[ 16راه ﺷﻮد و ﻫﺮ ﭼﻪ ﮐﻪ درﺷﺖ ]و دﺷﻮار[ 17اﺳﺖ ،18ﭘﯿﺶ
]اﯾﺸﺎن ،ﻧﺮم و[ 19آﺳﺎن ﮔﺮدد و در آن روزﮔﺎر ﻫﻤﻪ ﭼﯿﺰ ﻫﻤﻮار ﮔﺮدد و ﻫﻤﻮار ﺑﺎﺷﺪ ]و ﺷﮕﻔﺖﻫﺎي ﻓﺮاوان از اﯾﺸﺎن ﭘﯿﺪا
ﺗﻤﺎﻣﺖ اﻟﮑﺘﺎب اﻧﺠﯿﻞ ﻧﻮﺷﺘﻪ ﺷﺪ در ﺗﺎﺳﻊ ﺑﻪ ﺷﻬﺮ رﺟﺐ اﻟﻤﺮﺟﺐ ﺳﻨﻪي 1111ﺑﻪ دﺳﺖ ﮐﻤﺘﺮﯾﻦ ﺧﻠﻖ ﺧﺪا ﺧﺴﺮو
.8در اﺻﻞ» :ﺷﻮﻧﺪ«. .1اﺷﺎره اﺳﺖ ﺑﻪ ﮐﺘﺎب اﺷﻌﯿﺎ» :8-11 :49 ،ﺧﺪاوﻧﺪ ﭼﻨﯿﻦ ﻣﯽﮔﻮﯾﺪ:
.9در اﺻﻞ» :ﻧﮑﻨﻨﺪ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ. در زﻣﺎن رﺿﺎﻣﻨﺪي ﺗﻮ را اﺟﺎﺑﺖ ﻧﻤﻮدم و در روز ﻧﺠﺎت ﺗﻮ را اﻋﺎﻧﺖ
.10در اﺻﻞ» :ازﯾﺸﺎن«. ﮐﺮدم .و ﺗﻮ را ﺣﻔﻆ ﻧﻤﻮده ﻋﻬﺪ ﻗﻮم ﺧﻮاﻫﻢ ﺳﺎﺧﺖ ﺗﺎ زﻣﯿﻦ را ﻣﻌﻤﻮر
.11ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ. ﺳﺎزي و ﻧﺼﯿﺐﻫﺎي ﺧﺮاب ﺷﺪه را ﺑﻪ اﯾﺸﺎن ﺗﻘﺴﯿﻢ ﻧﻤﺎﯾﯽ .و ﺑﻪ اﺳﯿﺮان
.12در ف » :1اﻻ«. ﺑﮕﻮﯾﯽ :ﺑﯿﺮون روﯾﺪ و ﺑﻪ آﻧﺎﻧﯽ ﮐﻪ در ﻇﻠﻤﺘﻨﺪ ﺧﻮﯾﺸﺘﻦ را ﻇﺎﻫﺮ ﺳﺎزﯾﺪ.
.13ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ. و اﯾﺸﺎن در راهﻫﺎ ﺧﻮاﻫﻨﺪ ﭼﺮﯾﺪ و ﻣﺮﺗﻊﻫﺎي اﯾﺸﺎن ﺑﺮ ﻫﻤﻪي
.14در ف » :1ﺑﺒﯿﺶ ارد«. ﺻﺤﺮاﻫﺎي ﮐﻮﻫﯽ ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﻮد .ﮔﺮﺳﻨﻪ و ﺗﺸﻨﻪ ﻧﺨﻮاﻫﻨﺪ ﺑﻮد و ﺣﺮارت
.15ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ. و آﻓﺘﺎب ﺑﻪ اﯾﺸﺎن ﺿﺮر ﻧﺨﻮاﻫﺪ رﺳﺎﻧﯿﺪ زﯾﺮا آﻧﮑﻪ ﺑﺮ اﯾﺸﺎن ﺗﺮﺣﻢ دارد
.16ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ. اﯾﺸﺎن را ﻫﺪاﯾﺖ ﺧﻮاﻫﺪ ﮐﺮد و ﻧﺰد ﭼﺸﻤﻪﻫﺎي آب اﯾﺸﺎن را رﻫﺒﺮي
.17ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ. ﺧﻮاﻫﺪ ﻧﻤﻮد .و ﺗﻤﺎﻣﯽ ﮐﻮهﻫﺎي ﺧﻮد را ﻃﺮﯾﻖﻫﺎ ﺧﻮاﻫﻢ ﺳﺎﺧﺖ و
.18در ف » :1ﺑﺎﺷﺪ«. راهﻫﺎي ﻣﻦ ﺑﻠﻨﺪ ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ«.
.19ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ. .2ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.20ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ. .3ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1111اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.21در اﺻﻞ» :آﻟﻪ«. .4در اﺻﻞ و ف » :1ﺑﺸﻨﻮد«.
.22ﻋﯿﻦ ﺗﺮﻗﯿﻤﻪي ﮐﺎﺗﺐ را ﻧﻘﻞ ﮐﺮدﯾﻢ ﺗﺎ ﺧﻮاﻧﻨﺪه ﺑﺎ اﯾﻦ ﻣﺘﻦ .5در ف » :1ﺑﺪﻫﺪ«.
آﺷﻨﺎﺗﺮ ﺷﻮد. .6در اﺻﻞ» :ﺑﯿﺸﺘﺮآن«؛ در ف » :1ﺑﺒﺴﯿﺎران«.
.7در اﺻﻞ» :ﺑﺪرآرﯾﺪ«.
اﻧﺠﯿﻞ ﻫﻢﭘﯿﻮﻧﺪ 449 /
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
آﻣﺪن ]او[ از ﮐﻨﺎرﻫﺎي] 1آﺳﻤﺎن[ 2و ﺑﺎزﮔﺸﺘﻦ او در راهﻫﺎي آﺳﻤﺎن؛ ﻧﯿﺴﺖ ﮐﺴﯽ ﮐﻪ ﺑﺘﻮاﻧﺪ ﺧﻮد را از او ﺑﭙﻮﺷﺎﻧﺪ .و
6
ﮔﻔﺖ ﻫﻢ در ﻣﺰاﻣﯿﺮ 3ﻫﻔﺘﻢ 4ﮐﻪ :ﺑﺮﺧﯿﺰ ،اي 5ﺧﺪاوﻧﺪ ﺧﺪاي ﻣﻦ ،ﺑﻪ آن ﻓﺮﻣﺎن ﮐﻪ ﺳﭙﺎرش ﮐﺮدي؛ ﮔﺮوهﻫﺎي ﻋﺎﻟﻢ ﮔﺮد
ﺗﻮ ﮔﺮد ﺑﺸﻮﻧﺪ .و از ﺑﺮاي اﯾﻦ ﺧﺪا ﺑﻪ ﺑﻠﻨﺪي ﺑﺎز ﮔﺮدد ﺗﺎ ﺧﺪا ﺧﻠﻖ را 7داوري ﮐﻨﺪ .و ﮔﻔﺖ در ﻋﺰراي ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ ﮐﻪ :از
زﻣﯿﻦ ﺗﺎ ﺑﺎﻻ ﺑﺮ آﺳﻤﺎن او را ﺑﺮ ﺑﺮد8؛ آن ﮐﻪ از ﺑﻬﺮ ﺗﺒﺎه ﺑﻮد ،9از ﺑﻬﺮ زﻧﺪﮔﺎﻧﯽ ﺟﺎوﯾﺪ ﺷﺪ 10ﺑﺮ دﺳﺖ راﺳﺖ؛ آن ﮐﻪ ﺑﺮ
ﺑﻠﻨﺪي ﯾﺎﻓﺘﻪ 11ﺷﻮد ]و[ ﺑﺎﻻﺗﺮ از ﻓﺮﺷﺘﮕﺎن ﮐﺮوﺑﯽ 12ﺑﻨﺸﯿﻨﺪ ،13ﺟﺎﯾﯽ ﮐﻪ از اول آﻧﺠﺎ ﺑﻮد؛ آري ]زﯾﺮا[ 14زودﺗﺮ و ﭘﯿﺶﺗﺮ
*ﺻﺪ ﭼﻨﺪان ﺑﺘﻮان ﮔﻮاﻫﯽ آوردن از ﺑﻬﺮ*] 17ﺑﺎﻻ[ 18رﻓﺘﻦ 19ﻣﺴﯿﺢ در 20آﺳﻤﺎن] ،اﻣﺎ[ 21اﮐﻨﻮن ]آن[ ﮐﻪ ﻋﺰراي
ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ ﻓﺮﻣﻮد ،ﺑﻪﻏﺎﯾﺖ آﺷﮑﺎر ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :آن ﮐﻪ او را ﻣﯽﺧﻮاﺳﺘﻨﺪ ﺗﺒﺎه ﮐﻨﻨﺪ ،ﺗﺎ اﺑﺪ زﻧﺪه ﺷﺪ ]و[ ﺑﻪ 22آﺳﻤﺎن ﺑﺎﻻ رﻓﺖ.
ل ] [52 :24ﺷﺎﮔﺮدان 23از ﺑﻬﺮ او ﺳﺠﻮد ﮐﺮدﻧﺪ ]و[ ﺑﻪ 24اورﺷﻠﯿﻢ ﺑﺎزﮔﺸﺘﻨﺪ و ﻋﻈﯿﻢ ﺧﺮّم و ﺷﺎدﻣﺎن ﺷﺪﻧﺪ؛ ]و[ در
ﻫﺮ وﻗﺘﯽ ﺗﻌﻈﯿﻢ ]و[ ﺳﺘﺎﯾﺶ ﺧﺪا ﻣﯽﮐﺮدﻧﺪ .س ]] [20 :16و[ ﺑﯿﺮون آﻣﺪﻧﺪ ،در ﻫﺮ ﺟﺎي ﻣﮋده و ﺑﺸﺎرت ﻣﯽدادﻧﺪ و ﻣﯽ-
ﮔﻔﺘﻨﺪ] 25و[ ﺧﺪا اﯾﺸﺎن را ﯾﺎري ﻣﯽداد و ﺳﺨﻦ اﯾﺸﺎن درﺳﺖ ﻣﯽﮐﺮد ﺑﻪ آﯾﺖﻫﺎ و ﺷﮕﻔﺖﻫﺎ ﮐﻪ ﻣﯽﮐﺮدﻧﺪ .آﻣﯿﻦ.26
.14ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ. .1در اﺻﻞ» :ﮐﻨﺎر«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
.15ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ. .2ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ.
+ .16و .3در ف » :1ﻣﺰﻣﻮر«.
.17ﻣﯿﺎن دو * در ف » :1و ﮐﻮاﻫﯿﻬﺎ ﺑﺴﯿﺎرﺳﺖ از ﻧﺒﻮت ﺑﯿﻐﻤﺒﺮان .4در اﺻﻞ» :ﻫﻔﺪهام«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ؛ اﺷﺎره
ﮐﻪ ﺧﺪا ﺑﺮ زﺑﺎن اﯾﺸﺎن ﻓﺮﻣﻮد ﺟﻬﺖ«. اﺳﺖ ﺑﻪ ﻣﺰﻣﻮر » :6-8 :7اي ﺧﺪاوﻧﺪ در ﻏﻀﺐ ﺧﻮد ﺑﺮﺧﯿﺰ ،ﺑﻪ
.18ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ. ﺳﺒﺐ ﻗﻬﺮ دﺷﻤﻨﺎﻧﻢ ﺑﻠﻨﺪ ﺷﻮ و ﺑﺮاي ﻣﻦ ﺑﯿﺪار ﺷﻮ! اي ﮐﻪ داوري
+ .19و را اﻣﺮ ﻓﺮﻣﻮدهاي! و ﻣﺠﻤﻊ اﻣﺖﻫﺎ ﮔﺮداﮔﺮد ﺗﻮ ﺑﯿﺎﯾﻨﺪ .ﻓﻮق اﯾﺸﺎن
.20در ف » :1ﺑﻪ«. ﺑﻪ ﻣﻘﺎم اﻋﻠﯽ رﺟﻮع ﻓﺮﻣﺎ .ﺧﺪاوﻧﺪ اﻣﺖﻫﺎ را داوري ﺧﻮاﻫﻨﺪ ﻧﻤﻮد«.
.21ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ. .5در اﺻﻞ» :ﺑﺮﺧﯿﺰاﻧﻢ«.
.22در ف » :1ﺑﺮ«. + .6ﻣﺎ
.23در ف 1و ف » :2اﯾﺸﺎن«. + .7در
.24در ف 1و ف » :2در«. .8در اﺻﻞ» :ﺑﺮد«.
+ .25ﮐﻪ + .9و
.26در اﺻﻞ» :آﯾﺖ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ؛ در + .10و
اﯾﻨﺠﺎ ﻧﺴﺨﻪي ف 2ﺑﻪ ﭘﺎﯾﺎن ﻣﯽرﺳﺪ ﺑﺎ اﯾﻦ ﺟﻤﻠﻪ» :ﺗﻤﺎم ﺷﺪ اﻧﺠﯿﻞ .11در ف » :1ﯾﺎﻓﺘﻪ«.
ﻣﻘﺪس ﻣﻄﻬﺮ«. .12در ف » :1ﮐﺮوﺑﯿﻦ«.
+ .13و
/ 448ﺑﺎب اﻟﺒﺎب اﻟﺮّاﺑﻊ
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
]س [15 :16 ،ﺑﺮوﯾﺪ ]و[ ﺗﻤﺎﻣﯽ ﺧﻠﻖ را ﻣﮋده ]و[ ﺑﺸﺎرت ﺑﺪﻫﯿﺪ 1و ﮐﺮدار ﻣﻦ آﺷﮑﺎرا ﮐﻨﯿﺪ در ﺗﻤﺎﻣﯽ ﮔﯿﺘﯽ ،ﺑﻬﺮ اﯾﺸﺎن ﮐﻪ
اﯾﻤﺎن آورﻧﺪ] 2م] [19 :28 ،و[ ﺑﻪ 3آب ﺷﺴﺘﻦ ﻋﻤﺎده 4ﮐﻨﯿﺪ ،5ﺑﻪ ﻧﺎم ﭘﺪر و ﭘﺴﺮ 6و ﺟﺎن ﭘﺎك؛ س ] [16 :16ﺷﺴﺘﻪ ﺑﻪ 7آب ]و[
اﻧﺪوده ﺑﻪ روﻏﻦ زﻧﺪﮔﺎﻧﯽ] .8م [20 :28 ،ﻫﺮ ﭼﻪ ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﻓﺮﻣﻮدم ،ﺑﻪ اﯾﺸﺎن ﺑﮕﻮﯾﯿﺪ زﯾﺮا ﮐﻪ ﻣﻨﻢ 9ﺑﺎ ﺷﻤﺎ در ﻫﺮ وﻗﺖ ﺗﺎ اﻧﺘﻬﺎي
ﻋﺎﻟﻢ ﺑﻪﺣﻘﯿﻘﺖ؛ س ] [16 :16و ﻫﺮ ﮐﻪ اﯾﻤﺎن ﻧﯿﺎورد ،10از ﺑﻬﺮ او ﮔﻨﺎه ﺑﺎﺷﺪ .و ﺷﮕﻔﺖﻫﺎ و آﯾﺖﻫﺎ ﺑﻪ اﯾﺸﺎن ﮐﻪ اﯾﻤﺎن ﺑﯿﺎورﻧﺪ
و ﺑﮑﻨﻨﺪ ،11ﺑﻨﻤﺎﯾﯿﺪ .و اﯾﺸﺎن ﺑﻪ ﻧﺎم ﻣﻦ دﯾﻮان ﺑﻪ در ﮐﻨﻨﺪ ]و[ ﺑﻪ زﺑﺎنﻫﺎي ﻧﻮ ﺳﺨﻦ ﮔﻮﯾﻨﺪ ،و ﻣﺎرﻫﺎ ﺑﮕﯿﺮﻧﺪ و اﮔﺮ زﻫﺮ
ﻣﺮگ ﺑﺨﻮرﻧﺪ ،اﯾﺸﺎن را ﮔﺰﻧﺪ /ﺑﺮگ /341ﻧﮑﻨﺪ و دﺳﺖ ،اﯾﺸﺎن ﺑﺮ رﻧﺠﻮران ﺑﻨﻬﻨﺪ ]و[ ﺧﻮش ﺷﻮﻧﺪ.12
ﺑﺮﮐﺖ ﻧﻬﺎد ،16او از اﯾﺸﺎن ﺟﺪا ﺷﺪ ]و[ ﺑﻪ 17آﺳﻤﺎن ﺑﺎﻻ رﻓﺖ .س ] [19 :16ﻋﯿﺴﯽ ،ﺧﺪاوﻧﺪ ﻣﺎ] ،ﭼﻮن[ 18ﮐﻪ اﯾﻦ ﺳﺨﻦﻫﺎ ﺑﻪ
اﯾﺸﺎن ﮔﻔﺖ ،ﺑﻪ آﺳﻤﺎن ﺑﺎﻻ رﻓﺖ ،ﺑﺮ دﺳﺖ راﺳﺖ ﺧﺪا ﻧﺸﺴﺖ.19
ﺗﻔﺴﯿﺮ؛ از ﺑﻬﺮ ]اﯾﻦ[ 20ﺑﺎﻻ رﻓﺘﻦ ﻣﺴﯿﺢ در آﺳﻤﺎن 21ﮔﻔﺖ 22در ﻣﺰاﻣﯿﺮ 23ﻫﮋدهام 24ﮐﻪ] :ﻫﻤﭽﻮن[ 25در آﻓﺘﺎب
ﺑﺎرﮔﺎه ﺧﻮد اﺳﺘﻮار ﮐﺮد /ﺑﺮگ /342و ﻫﻤﭽﻮن ﭘﻬﻠﻮان ﮐﻪ ﺑﺨﺮاﻣﺪ 26و ﻫﻤﭽﻮ داﻣﺎد ﮐﻪ از ﻓﺪر 27ﺧﻮد ﺑﻪ در آﯾﺪ؛ ﺑﻪ در
ﻋﯿﺴﯽ ﺑﻪ ﺷﻤﻌﻮن ﮔﻔﺖ ﮐﻪ ﺗﺎ ﺑﺪاﻧﺪ ﮐﻪ ﺑﻪ ﮐﺪاﻣﯿﻦ ﻣﺮگ ﺧﻮاﻫﺪ ﺳﺘﺎﯾﺶ ﺧﺪا ﺑﺪﻫﺪ؛ و ﭼﻮن اﯾﻨﻬﺎ ﮔﻔﺖ ،ﺑﻪ او ﮔﻔﺖ ﮐﻪ:
ﺑﯿﺎ در ﭘﯽ ﻣﻦ.
]ي [20 :21 ،ﺷﻤﻌﻮن اﻟﺘﻔﺎت ]ﮐﺮد و[ 4دﯾﺪ آن ﺷﺎﮔﺮد ﮐﻪ ﻋﯿﺴﯽ او را /ﺑﺮگ /340دوﺳﺖ ﻣﯽداﺷﺖ] ،در ﭘﯽ[ 5ﻋﯿﺴﯽ
ﻣﯽآﻣﺪ6؛ ]آن ﮐﻪ[ 7او ﮔﺴﺘﺎخ ﺑﻮد و ]ﺑﻪ ﻫﻨﮕﺎم ﺷﺎم ﺧﻮردن[ 8ﺑﺮ ]ﺳﯿﻨﻪي[ ﻋﯿﺴﯽ ﺗﮑﯿﻪ ﮐﺮده ﺑﻮد] 9و ﮔﻔﺖ[ 10ﮐﻪ اي
ﺧﺪاوﻧﺪ ،ﺗﺮا در دﺳﺖ ﮐﻪ ﺧﻮاﻫﺪ داد11؟ و ﭼﻮن ﺻﻔﺎ آن را دﯾﺪ ،12ﺑﻪ ﻋﯿﺴﯽ ]ﮔﻔﺖ[ 13ﮐﻪ :ﺧﺪاوﻧﺪ ﻣﺎ ،اﯾﻦ ﮐﯿﺴﺖ؟
ﮔﻔﺖ :اﮔﺮ ﺑﺨﻮاﻫﻢ ﺑﮕﻮﯾﻢ ﮐﻪ اﯾﻦ 14ﺑﻤﺎﻧﺪ ﺗﺎ ﺑﯿﺎﯾﻢ ،ﺗﻮ ﮐﯿﺴﺘﯽ؟ ]ﺗﻮ[ 15در ﭘﯽ ﻣﻦ ﺑﯿﺎ .و اﯾﻦ ﺳﺨﻦ در ﻣﯿﺎن ﺑﺮادران ﻓﺎش
ﺷﺪ ﮐﻪ آن ﺗﻠﻤﯿﺬ ﻧﻤﯿﺮد؛ و ﻋﯿﺴﯽ ﻧﮕﻔﺘﻪ ﺑﻮد ﮐﻪ ﻧﻤﯿﺮد ]اﻻّ[ 16اﮔﺮ ﺑﺨﻮاﻫﻢ اﯾﻦ ﺑﻤﺎﻧﺪ ﺗﺎ ﺑﯿﺎﯾﻢ ،ﺗﻮ ﮐﯿﺴﺘﯽ؟
]ي [24 :21 ،اﯾﻦ ]آن[ ﺷﺎﮔﺮد اﺳﺖ ﮐﻪ ﺑﻪ اﯾﻦ ﻫﻤﻪ ﮔﻮاﻫﯽ داد و ﻣﯽداﻧﯿﻢ 17ﮐﻪ ﮔﻮاﻫﯽ او راﺳﺖ اﺳﺖ .و ﻫﺴﺖ
دﯾﮕﺮ ﻣﻌﺠﺰﻫﺎ ]ﺑﺲ[ 18ﺑﺴﯿﺎر ﮐﻪ ﻋﯿﺴﯽ ﮐﺮد و اﮔﺮ ﻫﻤﻪ را ﯾﮑﯽ ﯾﮑﯽ 19ﺑﻨﻮﯾﺴﯿﻢ] ،اﮔﺮ[ 20درﯾﺎ ﻣﺪاد 21ﺑﻮدي ،ﺧﻠﻖ ﻧﻤﯽ-
ﺗﻮاﻧﺴﺘﻨﺪ ﮐﻪ در ﮐﺘﺎبﻫﺎ ﺑﻨﻮﯾﺴﻨﺪ.
م ] [16 :28و ]ﯾﺎزده ﺷﺎﮔﺮد او[ 22در ﺟﻠﯿﻞ ]رﻓﺘﻨﺪ[ ،23آﻧﺠﺎ ]ﮐﻪ[ ﻋﯿﺴﯽ 24ﻣﯿﻌﺎد ﮐﺮده ﺑﻮد ﮐﻪ او را ﺑﺒﯿﻨﻨﺪ؛ و ﭼﻮن
او را دﯾﺪﻧﺪ ،از ﺑﺮاي او ﺳﺠﻮد ﮐﺮدﻧﺪ .و ﻋﯿﺴﯽ ﺑﻪ اﯾﺸﺎن ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :ﭼﻮن ﻧﺰدﯾﮏ ﺷﺪ ﮐﻪ ﻫﺮ ﺳﻠﻄﻨﺘﯽ ﮐﻪ در آﺳﻤﺎن و
زﻣﯿﻦ ﺑﻪ ﻣﻦ داده ﺷﺪ ،25ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﻣﯽدﻫﻢ؛ ]ي [21 :20 ،و آن ﭼﻨﺎن ﮐﻪ ﭘﺪر ﻣﻦ ﻣﺮا ﻓﺮﺳﺘﺎد ،26اﯾﻦ ﭼﻨﯿﻦ 27ﻣﻦ ﺷﻤﺎ را ﻣﯽﻓﺮﺳﺘﻢ.
آن دام درﯾﺪه ﻧﺸﺪ .و ﻋﯿﺴﯽ ﺑﻪ اﯾﺸﺎن ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :ﺑﯿﺎي
ﯾﺪ ]و[ ﻣﺤﻘﻖ ﮐﻨﯿﺪ .9ﮐﺴﯽ از ﺷﺎﮔﺮدان ﻧﻤﯽﺗﻮاﻧﺴﺘﻨﺪ ﭘﺮﺳﯿﺪ] 10از وي[ 11ﮐﻪ :ﺗﻮ ﮐﯿﺴﺘﯽ زﯾﺮا ﮐﻪ ﺷﻨﺎﺧﺘﻪ ﺑﻮدﻧﺪ
13
ﮐﻪ ]او[ ﺧﺪاوﻧﺪ اﺳﺖ .ﻋﯿﺴﯽ ]ﻧﺰد اﯾﺸﺎن ﺷﺪ و[ 12ﺳﺘُﺪ ﻧﺎن و ﻣﺎﻫﯽ ]و[ ﺑﻪ اﯾﺸﺎن داد .اﯾﻦ ﺳﯿﻢ ﺑﺎري اﺳﺖ ﮐﻪ ]ﻋﯿﺴﯽ[
]ﻓﺼﻞ[ ﭘﻨﺠﺎه ]و[ ﻫﺸﺖ :ﺳﭙﺎرش 15ﮐﻪ ﻣﺴﯿﺢ ﺑﻪ ﺷﻤﻌﻮن ﺻﻔﺎ ﮔﻔﺖ
]ي [15 :21 ،و ﭼﻮن از ﺧﻮردﻧﯽ ﺧﻼص ﺷﺪﻧﺪ ،16ﻋﯿﺴﯽ ﺑﻪ ]ﺷﻤﻌﻮن[ 17ﺻﻔﺎ ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :اي ﺷﻤﻌﻮن ﭘﺴﺮ ﯾﻮﺣﻨﱠﺎ ،18از
آﻧﺎن ﺗﻮ ﻣﺮا ﺑﯿﺸﺘﺮ دوﺳﺖ ﻣﯽداري؟ ﺻﻔﺎ 19ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :آري ،اي ﺧﺪاوﻧﺪ ،ﺗﻮ ﻣﯽداﻧﯽ ﮐﻪ ﻣﻦ ﺗﺮا دوﺳﺖ ﻣﯽدارم .و ﻋﯿﺴﯽ
ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :ﺑﺮّﮔﺎن ﻣﻦ ﺑﭽﺮان .و ﺑﺎز دواُم ﺑﺎر ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :ﺷﻤﻌﻮن ﭘﺴﺮ ﯾﻮﻧَﺎ ،20ﻣﺮا دوﺳﺖ ﻣﯽداري؟ او ﮔﻔﺖ :آري ،اي
ﺧﺪاوﻧﺪ ،ﺗﻮ ﻣﯽداﻧﯽ ﮐﻪ ﻣﻦ ﺗﺮا دوﺳﺖ ﻣﯽدارم .ﮔﻔﺖ :ﮔﻮﺳﻔﻨﺪان ﻣﺮا ﺑﭽﺮان .و ﺳﯿﻢ ﺑﺎر ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :ﻣﺮا دوﺳﺖ ﻣﯽداري؟
ﺑﺮ ﺷﻤﻌﻮن ﺳﺨﺖ آﻣﺪ ﮐﻪ ﺳﻪ ﺑﺎر ﭘﺮﺳﯿﺪ ﮐﻪ» :ﻣﺮا دوﺳﺖ ﻣﯽداري؟«؛ و ﺻﻔﺎ 21ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :اي ﺧﺪاوﻧﺪ ،ﺑﻪ ﻫﻤﻪ ﭼﯿﺰي
واﻗﻒ 22ﻫﺴﺘﯽ و ]ﺗﻮ[ 23ﻣﯽداﻧﯽ ﮐﻪ ﻣﻦ ﺗﺮا دوﺳﺖ ﻣﯽدارم .ﻋﯿﺴﯽ ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :ﻣﯿﺶ ﮔﻮﺳﻔﻨﺪان ﻣﺮا ﺑﭽﺮان؛ ]و[ ﮔﻔﺖ:
راﺳﺖ راﺳﺖ ﺑﻪ ﺗﻮ ﺑﮕﻮﯾﻢ ،24ﭼﻮن ﺟﻮان ﺑﻮدي ،ﺧﻮد ﺑﻪ ﺧﻮد ﻣﯿﺎن ﺧﻮد را ﻣﯽﺑﺴﺘﯽ و ﻣﯽرﻓﺘﯽ ﻫﺮ ﮐﺠﺎ ﮐﻪ ﻣﯽﺧﻮاﺳﺘﯽ،
.13ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .1در اﺻﻞ» :ﭘﺨﺘﻨﺪ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
+ .14و .2ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.15در اﺻﻞ» :ﺳ ﺎرش«. .3ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.16در ف 1و ف » :2ﺟﻮن ﺧﻮردﻧﺪ«. .4در ف 1و ف » :2ﻣﺎﻫﯽ«.
.17ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .5ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.18در اﺻﻞ» :ﯾﻮﺣﻨﺎ و«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ. .6در اﺻﻞ» :ﻣﺎﻫﯽ«.
.19در ف 1و ف » :2او«. .7ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.20در اﺻﻞ» :ﯾﻮﺣﻨﺎ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ. .8در ف 1و ف » :2ﺗﺎ«.
.21در اﺻﻞ» :ﺷﻤﻌﻮن«. » .9ﻣﺤﻘﻖ ﮐﻨﯿﺪ« ﯾﻌﻨﯽ ﻣﯿﻞ ﮐﻨﯿﺪ و ﺑﺨﻮرﯾﺪ؛ در ب» :ﭼﺎﺷﻨﯽ ﺧﻮد
.22در ف 1و ف » :2ﺧﺒﯿﺮ«. را ﺑﺨﻮرﯾﺪ«.
.23ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .10در ف 1و ف » :2ﻧﻤﯽ ﺗﻮاﻧﺴﺖ ﺑﺒﺮﺳﺪ«.
.24در ف 1و ف » :2ﻣﯽ ﮐﻮﯾﻢ«. .11ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.12ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
اﻧﺠﯿﻞ ﻫﻢﭘﯿﻮﻧﺪ 445 /
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
3
]ﻓﺼﻞ[ ﭘﻨﺠﺎه ]و[ ﻫﻔﺖ] :ﺳﯿﻮم[ 1ﺑﺎر 2ﻧﻤﻮدن ﻣﺴﯿﺢ ﺧﻮد را ﺑﻪ ﺷﺎﮔﺮدان ﺧﻮد
]ي [1 :21 ،و ﺑﻌﺪ از اﯾﻦ ،ﺑﺎر دﮔﺮ ﺧﻮد را ﺑﻪ ﺷﺎﮔﺮدان ﺧﻮد ﻧﻤﻮد ﺑﺮ درﯾﺎي ﻃﺒﺮﯾﻪ] ،ﻫﻤﭽﻨﯿﻦ ﺧﻮد را ﻧﻤﻮد[ 4ﮐﻪ
ﻫﻤﻪ 5ﯾﮏ 6ﺟﻤﻊ ﺑﻮدﻧﺪ :7ﺷﻤﻌﻮن ]ﺻﻔﺎ و[ ﺗﻮﻣﺎ ]ﮐﻪ ﻧﺎﻣﺶ ﺗﻮام ﺑﻮد[ 8و ﻧﺎﺗﺎﻧﺎﯾﯿﻞ ]آن ﮐﻪ از ﻗﺎﻃﻨﻪي ﺟﻠﯿﻞ ﺑﻮد[ 9و ﭘﺴﺮان
زﺑﺪي ]ﻫﺮ دو[ 10و دو دﯾﮕﺮ از ﺷﺎﮔﺮدان .و ]ﺷﻤﻌﻮن[ 11ﺻﻔﺎ ﺑﻪ اﯾﺸﺎن ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :ﺑﺮوﯾﻢ ﺗﺎ 12ﻣﺎﻫﯽ ﺑﮕﯿﺮﯾﻢ13؛ و اﯾﺸﺎن ﻫﻤﻪ
17
ﮔﻔﺘﻨﺪ ﮐﻪ :ﻣﺎ ﻧﯿﺰ ﻣﯽآﯾﯿﻢ ﺑﺎ ﺗﻮ .ﺑﻪ در آﻣﺪﻧﺪ] 14و[ در ﮐﺸﺘﯽ ﻧﺸﺴﺘﻨﺪ .15و در آن ﺷﺐ ﭼﯿﺰي ﻧﮕﺮﻓﺘﻨﺪ .ﺻﺒﺎح] 16ﺷﺪ[
ﻋﯿﺴﯽ ﺑﺮﺧﺎﺳﺖ در 18ﮐﻨﺎر درﯾﺎ و ﺷﺎﮔﺮدان ﻧﻤﯽداﻧﺴﺘﻨﺪ ﮐﻪ ﻋﯿﺴﯽ اﺳﺖ .و او 19ﺑﻪ اﯾﺸﺎن ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :اي ﺟﻮاﻧﺎن ،ﭼﯿﺰي
ﺧﻮردﻧﯽ دارﯾﺪ؟ اﯾﺸﺎن ﮔﻔﺘﻨﺪ ﮐﻪ :ﻧﻪ .او ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :دام در دﺳﺖ راﺳﺖ ﮐﺸﺘﯽ ﺑﺎﻧﺪازﯾﺪ و ﺑﯿﺎﺑﯿﺪ .20و اﯾﺸﺎن دام اﻧﺪاﺧﺘﻨﺪ
22
و ﻧﺘﻮاﻧﺴﺘﻨﺪ *از ﺑﺴﯿﺎري ﻣﺎﻫﯽ ﮐﻪ در دام آﻣﺪه ﺑﻮد ،ﮐﺸﯿﺪن* .21و آن ﺷﺎﮔﺮد ﮐﻪ ﻋﯿﺴﯽ او را دوﺳﺖ ﻣﯽداﺷﺖ ،ﺑﻪ ﺻﻔﺎ
ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :اﯾﻦ ﺧﺪاوﻧﺪ ﻣﺎ اﺳﺖ .و ﭼﻮن ﺻﻔﺎ ﺷﻨﯿﺪ] ،ﺳﺘﺪ[ 23ﭘﯿﺮﻫﻦ ﺧﻮد را ]و[ در ﻣﯿﺎن ﻣﺤﮑﻢ ﺑﺴﺖ 24و ﺧﻮد را در
]ﻣﯿﺎن[ 25آب اﻧﺪاﺧﺖ و آﻣﺪ ﭘﯿﺶ ﻋﯿﺴﯽ .و ﺷﺎﮔﺮدان 26دﯾﮕﺮ ﮐﻪ در ﮐﺸﺘﯽ ﺑﻮدﻧﺪ ،27از زﻣﯿﻦ *ﻣﻘﺪار دو ﺻﺪ ﮔﺎم دور
33
ﺑﻮدﻧﺪ* ،28و ]آن دام[ 29ﻣﺎﻫﯽ را ﮐﺸﯿﺪﻧﺪ .ﭼﻮن ﺑﺮ زﻣﯿﻦ آﻣﺪﻧﺪ] 30دﯾﺪﻧﺪ[/ 31ﺑﺮگ /339ﮐﻪ آﺗﺶ 32ﮐﺮده ﺑﺮ او ﻣﺎﻫﯽ
ﻣﺎ ﺧﺪاوﻧﺪ را دﯾﺪﯾﻢ .او ﺑﻪ اﯾﺸﺎن ﮔﻔﺖ :اﮔﺮ اﺛﺮ ﻣﯿﺦﻫﺎ ﮐﻪ در دﺳﺖ او *اﺳﺖ ،در دﺳﺖ ﻣﻦ ﻧﺨﻮرد* 4و اﻧﮕﺸﺖ ﻣﻦ
ﺑﻮدﻧﺪ .6و ﻋﯿﺴﯽ ﭘﯿﺶ اﯾﺸﺎن اﻧﺪر آﻣﺪ ]و[ اﯾﺴﺘﺎد در ﻣﯿﺎن ]و[ ﺑﻪ اﯾﺸﺎن ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :ﺳﻼم ﺑﺮ ﺷﻤﺎ] .و[ ﺑﻪ ﺗﻮﻣﺎ ﮔﻔﺖ ﮐﻪ:7
اﻧﮕﺸﺖ ﺧﻮد را ﺑﯿﺎور 8و دو دﺳﺖ ﻣﺮا ﺑﺒﯿﻦ و ]دو[ 9دﺳﺖ ﺧﻮد را دراز ﮐﻦ ]و[ زﯾﺮ ﺑﻐﻞ ﻣﻦ ﺑﻨﻪ و ﺑﯽ اﯾﻤﺎن ﻣﺒﺎش و اﻻّ
ﻣﺆﻣﻦ .ﺗﻮﻣﺎ ﭘﺎﺳﺦ 10داد ]و[ ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :ﺧﺪاوﻧﺪ ﻣﻦ و ﺧﺪاي ﻣﻦ .ﻋﯿﺴﯽ ﮔﻔﺖ :اﯾﻦ ﺳﺎﻋﺖ ﮐﻪ دﯾﺪي ،اﯾﻤﺎن آوردي؛
ﺧُﻨُﮏ اﯾﺸﺎن ﮐﻪ ﻣﺮا ﻧﺪﯾﺪﻧﺪ ]و[ اﯾﻤﺎن آورﻧﺪ.11
]ي [30 :20 ،و ﺑﺴﯿﺎر ﻣﻌﺠﺰﻫﺎ و آﯾﺖﻫﺎ 12ﻋﯿﺴﯽ ﮐﺮد ﮐﻪ در اﯾﻦ ﮐﺘﺎب ﻧﻮﺷﺘﻪ ﻧﺸﺪ .13و اﯾﻦ ﮐﻪ ﻧﻮﺷﺘﻪ ﺷﺪ ﺗﺎ اﯾﻤﺎن
ﺑﯿﺎورﻧﺪ ﮐﻪ ﻋﯿﺴﯽ اﺳﺖ ﻣﺴﯿﺢ ،ﭘﺴﺮ ﺧﺪا و ﭼﻮن اﯾﻤﺎن ﺑﯿﺎورﯾﺪ ،ﺷﻤﺎ را زﻧﺪﮔﺎﻧﯽ ﺟﺎوﯾﺪ ﺷﻮد.14
.9ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .1در اﺻﻞ» :ﺗﻮم«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
.10در ف 1و ف » :2ﺟﻮاب«. .2در اﺻﻞ» :ﺑﺎﯾﺸﺎن«.
.11در اﺻﻞ» :اوردﻧﺪ«. .3ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.12در ف 1و ف » :2اﯾﺎت«. .4ﻣﯿﺎن دو * در ف 1و ف » :2و اﻧﺮا ﺑﺪﺳﺖ ﻣﻦ ﺑﺴﻮﯾﻢ«.
.13در ف 1و ف » :2ﻧﯿﺴﺖ«. .5در ف 1و ف » :2ﺑﻨﻬﻢ«.
.14در ف 1و ف » :2ﺑﺎﺷﺪ«. .6در ف 1و ف » :2درﻫﺎ ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻮد«.
+ .7اﮔﺮ
.8در اﺻﻞ» :ﺑﯿﺎورد«.
اﻧﺠﯿﻞ ﻫﻢﭘﯿﻮﻧﺪ 443 /
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
و ﻫﻤﭽﻮن ﭘﻬﻠﻮان ﮐﻪ از ﻣﺴﺘﯽ ﺧﻮد ﺑﻪ ﻫﻮش آﯾﺪ و زد 1دﺷﻤﻨﺎن ﺧﻮد را و اﯾﺸﺎن را ]ﺑﺎز ﭘﺲ اﻧﺪاﺧﺖ و ﻋﺎر اﺑﺪي ﺑﺪﯾﺸﺎن
داد و اﯾﻦ اﺳﺖ ﮐﻪ ﺑﺮﺧﺎﺳﺖ و اﯾﺸﺎن را[ 2ﺗﺎ اﺑﺪ رﺳﻮا ﮐﺮد و اﻧﺪاﺧﺖ .دﯾﮕﺮ ﮔﻔﺖ در ﺗﻮرﯾﺖ :3ﺧﺪا در روز ﺷﻨﺒﻪ ﺑﺮﮐﺖ
ﮐﺮد و ]از[ ﮐﺮدار ﺧﻮد ﺗﻤﺎﻣﯽ در4آﺳﻮد؛ و ﮔﻔﺖ در اﺷﻌﯿﺎء ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ :5ﻧﻤﯽﺑﯿﻨﯽ آن ﮐﻪ آﻓﺮﯾﺪ 6ﮐﻨﺎرﻫﺎي آﺳﻤﺎن و زﻣﯿﻦ
و ﺗﻤﺎﻣﯽ دﻧﯿﺎ ﺧﺴﺘﻪ ﻧﺸﻮد و درﻣﺎﻧﺪه ﻧﮕﺮدد .7ﭼﻮن در ﺗﻮرﯾﺖ ]ﮔﻔﺖ[ ﮐﻪ» :از ﺗﻤﺎﻣﯽ ﮐﺮدار ﺧﻮد آﺳﻮد«] ،و[ ﻧﯿﺎﺳﺎﯾﺪ اﻻّ
آن ﮐﻪ ﺧﺴﺘﻪ ﺷﻮد و اﺷﻌﯿﺎ ﮔﻔﺖ ﮐﻪ» :ﻫﺮﮔﺰ ﺧﺴﺘﻪ ﻧﺸﻮد« و ﻣﻌﻨﯽ اﯾﻦ را ﻣﯽﺑﺎﯾﺪ 8درﯾﺎﺑﯿﻢ و ﺧﺪا دروغ ﻧﮕﻮﯾﺪ ﻫﺮﮔﺰ و
ﺳﺨﻦ ﺧﻮد ﺑﺎﻃﻞ ﻧﮑﻨﺪ ،اﻣﺎ ﻫﺮ دو راﺳﺖ اﺳﺖ؛ ]آن[ ﮐﻪ ﮔﻔﺖ در ﺗﻮرﯾﺖ ﮐﻪ :آﺳﻮد ﺧﺪا] 9و[ روز ﺷﻨﺒﻪ ﻧﮕﺎه دارﻧﺪ،10
]آن[ 11ﻫﻤﻪ ﻧﺒﻮت ﺑﻮد ﺑﺮ 12اﯾﻦ ﺷﻨﺒﻪ ﮐﻪ ﻣﺴﯿﺢ در ﮔﻮر ﺑﻮد و ﻫﻤﻪ ﮐﺮدار ﺧﻮد ﺗﻤﺎم ]ﮐﺮد و روز ﺷﻨﺒﻪ آﺳﻮد[ 13آن ﭼﻨﺎن
]ﮐﻪ[ ﻓﺮﻣﻮد 14در ﺗﻮرﯾﺖ :روز آدﯾﻨﻪ ]ﮐﺮدار[ ﺧﻮد ﺗﻤﺎم ﮐﺮد ]و[ در روز ﺷﻨﺒﻪ آﺳﻮد] .آن[ 15ﻫﻤﻪ ﻋﻈﻤﺖ و ﺳﭙﺎرش ﮐﻪ
ﺧﺪا ﻓﺮﻣﻮد ﺑﻬﺮ ﺷﻨﺒﻪ ،ﻫﻤﻪ از ﺑﻬﺮ اﯾﻦ ﺷﻨﺒﻪ ﺗﻨﻬﺎ ﺑﻮد ﮐﻪ ﻣﺴﯿﺢ در او 16آﺳﻮد و روز ﯾﮑﺸﻨﺒﻪ ﺑﺮﺧﺎﺳﺖ و ﻋﺎﻟﻢ را ﺗﺎزه ﮐﺮد.17
و ﺑﺴﯿﺎر اﯾﻦ ﭼﻨﯿﻦ ﮔﻮاﻫﯽﻫﺎ 18از ﺑﻬﺮ ﺑﺮﺧﯿﺰﯾﺪن 19ﻣﺴﯿﺢ و ﺗﻤﺎﻣﯽ ﮐﺮدار او 20از ﮐﺘﺎبﻫﺎي ﭘﯿﻐﻤﺒﺮان ﻣﯽﺗﻮان آوردن،21
اﻣﺎ اﯾﻦ از ﺑﻬﺮ آن 22ﮐﻪ ﻓﻬﻢ دارد ،ﺗﻤﺎم 23اﺳﺖ.
ﺧﻮد ﮔﻔﺖ ،ﭼﺮا ﮐﻪ 7ﻣﻌﻠﻮم اﺳﺖ ﮐﻪ داوود ﻣﺮد ]و[ ﺗﻦ او ﺗﺒﺎه ﺷﺪ ،اﻣﺎ اﯾﻦ از ﺑﻬﺮ ﻣﺴﯿﺢ ﻣﯽﮔﻮﯾﺪ .و ﮔﻔﺖ ﮐﻪ» :ﺟﻮاﻧﯽ
]ﺗﻮ[ 8ﻫﻤﭽﻮ ﮐﺮﮐﺲ ﺗﺎزه ﮐﻨﺪ« زﯾﺮا ﮐﺮﮐﺲ ﺑﺴﯿﺎر ﺳﺎلﻫﺎ ﻣﯽزﯾﺪ از دو ﻫﺰار ]و[ اﻓﺰونﺗﺮ ﻣﯽزﯾﺪ و در ﻫﺮ ]ﺻﺪ[ 9ﺳﺎﻟﯽ
ﺗﻤﺎﻣﯽ ﭘﺮ ﺧﻮد را ﻣﯽاﻧﺪازد و ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺑﺠﻪي ﭘﺎرهي ﮔﻮﺷﺖ ]ﺑﯽ ﭘﺮ[ 10ﻣﯽﻣﺎﻧﺪ و آﻧﮕﻪ از ﻧﻮ ﭘﺮ ﻣﯽآورد 11و ﺗﺎزه ﻣﯽﺷﻮد و
اﯾﻦ در ﻫﻤﻪ ﻋﺎﻟﻢ ﻣﻌﺮوف اﺳﺖ .و از ﺑﻬﺮ اﯾﻦ ﺧﺪا در 12زﺑﺎن داوود اﯾﻦ ﻣﺜﻞ ﺑﺮ ﻣﺴﯿﺢ آورد ﯾﻌﻨﯽ ﺑﻤﯿﺮد و ﺑﺎز ﺗﺎزه ﺷﻮد.
و در اﺷﻌﯿﺎء ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ 13ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :ﺑﺎزوي ﻣﻦ ﻣﺮا ﺑﺮﺧﯿﺰاﻧﯿﺪ و ﮐﺴﯽ ﻧﺒﻮد ﺑﺎ ﻣﻦ؛ ﺧﻮد ﺑﻪ ﺧﻮد ﺑﺮﺧﯿﺰﯾﺪم14؛ و ﮔﻔﺖ در ﻣﺰاﻣﯿﺮ
ﮐﻪ :ﺷﺐ ﻫﻨﮕﺎم ﮔﺮﯾﺴﺘﻨﯽ ]و[ ﻧﻮﺣﻪ ﺑﭙﻮﺷﺎﻧﯿﺪ و در ﺑﺎﻣﺪاد ﺷﺎدﻣﺎﻧﯽ15؛ اﯾﻦ از ﺑﻬﺮ ﻣﺴﯿﺢ ﮔﻔﺖ و ﺑﻬﺮ ﺑﺮﺧﯿﺰﯾﺪن او زﯾﺮا ﮐﻪ
ﺷﺐ ﻫﻨﮕﺎم ﯾﺎران او] ،ﻫﻤﮕﯿﻨﺎن[ 16ﮔﺮﯾﺴﺘﻦ ]و[ ﻧﻮﺣﻪ ﻣﯽﮐﺮدﻧﺪ و ﺑﺎﻣﺪاد ﮐﻪ ﺑﺮﺧﺎﺳﺖ ]و[ او را دﯾﺪﻧﺪ ،ﺷﺎد] 17و[ ﺧﺮم
ﺷﺪﻧﺪ .و ﺑﺎز در ﻣﺰاﻣﯿﺮ ﮔﻔﺖ 18ﮐﻪ :در روزﮔﺎر ﻣﻠﮏ روزﻫﺎ ﺑﯿﻔﺰاﯾﯽ 19و ﺳﺎلﻫﺎي او روزﮔﺎرﻫﺎ ]ﺗﺎ[ 20اﺑﺪ اﻷﺑﺪ ﺑﻤﺎﻧﺪ ]و
ﺗﺎ اﺑﺪ[ 21ﭘﯿﺶ ﺧﺪا رﺣﻤﺖ ]و[ راﺳﺘﯽ او؛ ]و[ اﯾﻦ ﺑﻬﺮ ﻣﺴﯿﺢ ﻣﯽﮔﻮﯾﺪ ﮐﻪ ﻣﻠﮏ او اﺳﺖ ﺗﺎ اﺑﺪ اﻷﺑﺪ و اﮔﺮ ﻧﻪ ﮐﺪام
25
ﻣﻤﻠﮑﺖ 22ﺑﻤﺎﻧﺪ ﺗﺎ اﺑﺪ ﺑﻪ ﺟﺰ از ﻣﺴﯿﺢ .ﮔﻔﺖ در ﻣﺰاﻣﯿﺮ :23ﺧﺪا 24ﺑﯿﺪار /ﺑﺮگ /337ﺷﺪ ﻫﻤﭽﻮن ﮐﺴﯽ ﮐﻪ از ﺧﻮاب ﺑﺮﺧﯿﺰد
ي ] [21 :20و دﯾﮕﺮ ﺑﺎر ﻋﯿﺴﯽ ]ﺑﺪﯾﺸﺎن[ 6ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :ﺳﻼم ﺑﺮ ﺷﻤﺎ ،آن ﭼﻨﺎن ﮐﻪ ﭘﺪرم ﻣﺮا ﻓﺮﺳﺘﺎد ،ﻣﻦ ﺷﻤﺎ را ﺑﻔﺮﺳﺘﻢ.
و ﭼﻮن اﯾﻨﻬﺎ ﮔﻔﺖ ،در دﻫﻦ اﯾﺸﺎن دﻣﯿﺪ ]و[ ﮔﻔﺖ :روح ﭘﺎﮐﻢ ﺑﭙﺬﯾﺮﯾﺪ 7ﺗﺎ ﮔﻨﺎهﻫﺎن را ﺑﯿﺎﻣﺮزﯾﺪ 8و ﻫﺮ ﮐﺲ ﮐﻪ ﺷﻤﺎ او
و ﺗﻔﺴﯿﺮ از ﺑﻬﺮ ﺑﺮﺧﯿﺰﯾﺪن 9ﻣﺴﯿﺢ 10در ﺣﺒﻘﻮق ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ 11ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :آﻓﺘﺎب ]و[ ﻣﺎه در ﺣﺪ ﺧﻮد ﺑﻪاﯾﺴﺘﺎدﻧﺪ و در
ﻧﻮر ﺗﻮ روان 12ﺷﻮﻧﺪ و ﻧﯿﺰ 13در روﺷﻨﺎﯾﯽ ﺑﺮق ﺳﻼح ﺗﻮ ﺑﺮ ﺷﻮﻧﺪ14؛ ﺣﻤﯿﺖ 15زﻣﯿﻦ واﮔﺸﺎده ﺷﻮد؛ ﺑﻪ ﺧﺸﻢ ]ﺗﻮ[ 16ﺧﻠﻖ
ﺳﺴﺖ 17ﺷﻮﻧﺪ؛ و ﺧﻼص را آ ﺷﮑﺎر ﮐﺮدي ،اي ﺧﺪا ،ﺗﺎ ﻗﻮم ﺧﻮد را ﺧﻼﺻﯽ دﻫﯽ و ﻣﺴﯿﺢ ﺗﺮا ﭘﺎﯾﻨﺪه داري و ﺑﺮﻫﺎﻧﯽ؛
در ﺳﺮﻫﺎي ﺑﺰرﮔﺎن ﻣﺎ اﺳﺎس ﺑﺎﻃﻞ /ﺑﺮگ /336ﻧﻬﺎدي .و ﮔﻔﺖ در ﻣﺰاﻣﯿﺮ 18ﮐﻪ :ﺑﻬﺮ اﯾﻦ دل ﻣﻦ ﺷﺎدﻧﺎك ﺷﺪ و زﺑﺎن ﻣﻦ
رازﻧﺎك ﺷﺪ و ﺗﻦ ﻣﻦ ﻧﯿﺰ در اﻣﯿﺪ ﭘﯿﻮﺳﺘﻪ ﺷﻮد 19ﺑﻬﺮ آن ﮐﻪ ﺟﺎن ﻣﻦ در دوزخ ﻧﮕﺬاري] ،20و ﻧﮕﺬاري[ ﮐﻪ ﮔﺰﯾﺪهي ﺗﻮ
ﺗﺒﺎه ﺷﻮد و راهﻫﺎي زﻧﺪﮔﺎﻧﯽ ﺑﻪ ﻣﻦ ﻧﻤﻮدي و ﻣﺮا از ﺷﺎدﻣﺎﻧﯽ روي ﺗﻮ ﭘﺮ ﮐﻨﯽ .و ﻫﻢ ﺑﺎز 21در ﻣﺰاﻣﯿﺮ 22ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :ﺟﻮاﻧﯽ
+ .13ﺗﻮ + .1ل
.14در اﺻﻞ و ف » :1ﺷﺪ«. + .2را
.15در اﺻﻞ» :ﻫﻤﺖ«. .3ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.16ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ. .4ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.17در اﺻﻞ» :ﺷﺴﺖ«. .5در اﺻﻞ» :آﺳﻤﺎن«.
.18اﺷﺎره اﺳﺖ ﺑﻪ ﻣﺰﻣﻮر » :9-12 :16از اﯾﻦ رو دﻟﻢ ﺷﺎدي ﻣﯽ- .6ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
ﮐﻨﺪ و ﺟﻼﻟﻢ ﺑﻪ وﺟﺪ ﻣﯽآﯾﺪ؛ ﺟﺴﺪم ﻧﯿﺰ در اﻃﻤﯿﻨﺎن ﺳﺎﮐﻦ ﺧﻮاﻫﺪ .7در اﺻﻞ» :ﭘﺬﯾﺮﯾﺪ«.
ﺷﺪ .زﯾﺮا ﺟﺎﻧﻢ را در ﻋﺎﻟﻢ اﻣﻮات ﺗﺮك ﻧﺨﻮاﻫﯽ ﮐﺮد ،و ﻗﺪوس .8در اﺻﻞ» :ﺑﯿﺎﻣﺮزﻧﺪ«.
ﺧﻮد را ﻧﺨﻮاﻫﯽ ﮔﺬاﺷﺖ ﮐﻪ ﻓﺴﺎد را ﺑﯿﻨﺪ .ﻃﺮﯾﻖ ﺣﯿﺎت را ﺑﻪ ﻣﻦ .9در ف » :1ﺑﺮﺧﺎﺳﺘﻦ«.
ﺧﻮاﻫﯽ آﻣﻮﺧﺖ .ﺑﻪ ﺣﻀﻮر ﺗﻮ ﮐﻤﺎل ﺧﻮﺷﯽ اﺳﺖ و ﺑﻪ دﺳﺖ + .10ﮔﻔﺖ و
راﺳﺖ ﺗﻮ ﻟﺬتﻫﺎ ﺑﺎد ﺗﺎ اﺑﺪاﻵﺑﺎد!«. .11اﺷﺎره اﺳﺖ ﺑﻪ ﮐﺘﺎب ﺣﺒﻘﻮق» :11-3 :3 ،آﻓﺘﺎب و ﻣﺎه در
+ .19و ﺑﺮجﻫﺎي ﺧﻮد اﯾﺴﺘﺎدﻧﺪ از ﻧﻮر ﺗﯿﺮﻫﺎﯾﺖ و از ﭘﺮﺗﻮ ﻧﯿﺰة ﺑﺮاق ﺗﻮ
.20در اﺻﻞ» :ﻧﮕﺎه داري«. ﺑﺮﻓﺘﻨﺪ .ﺑﺎ ﻏﻀﺐ در ﺟﻬﺎن ﺧﺮاﻣﯿﺪي ،و ﺑﺎ ﺧﺸﻢ اﻣﺖﻫﺎ را ﭘﺎﯾﻤﺎل
.21در ف » :1دﯾﮑﺮ«. ﻧﻤﻮدي .ﺑﺮاي ﻧﺠﺎت ﻗﻮم ﺧﻮﯾﺶ و ﺧﻼﺻﯽ ﻣﺴﯿﺢ ﺧﻮد ﺑﯿﺮون
.22اﺷﺎره اﺳﺖ ﺑﻪ ﻣﺰﻣﻮر » :5 :103ﮐﻪ ﺟﺎن ﺗﻮ را ﺑﻪ ﭼﯿﺰﻫﺎي ﻧﯿﮑﻮ آﻣﺪي .ﺳﺮ را از ﺧﺎﻧﺪان ﺷﺮﯾﺮان زدي و اﺳﺎس آن را ﺗﺎ ﺑﻪ اﺑﺪ
ﺳﯿﺮ ﻣﯽﮐﻨﺪ ﺗﺎ ﺟﻮاﻧﯽ ﺗﻮ ﻣﺜﻞ ﻋﻘﺎب ﺗﺎزه ﺷﻮد«. ﮔﺮدن ﻋﺮﯾﺎن ﻧﻤﻮدي ،ﺳﻼه«.
.12در اﺻﻞ» :ﻧﻮران«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
/ 440ﺑﺎب اﻟﺒﺎب اﻟﺮّاﺑﻊ
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
1
ﻣﺎ ﮔﺮان ﺷﺪه ﺑﻮد ﮐﻪ ﭼﻮن در راه ﺑﻪ ﻣﺎ ﺳﺨﻦ ﻣﯽﮔﻔﺖ و ﺗﻔﺴﯿﺮ ﮐﺘﺎبﻫﺎ از ﺑﻬﺮ ﻣﺎ ﻣﯽﮐﺮد؟ و ﻫﻤﺎن ﺳﺎﻋﺖ آﻧﺠﺎ ﺑﻮدﻧﺪ
و ﺑﺎزﮔﺸﺘﻨﺪ 2در اورﺷﻠﯿﻢ .دﯾﺪﻧﺪ آن ﯾﺎزده ]و ﮐﺴﺎﻧﯽ ﮐﻪ ﺑﺎ اﯾﺸﺎن ﺟﻤﻊ ﺷﺪه ﺑﻮدﻧﺪ[ ،3ﯾﮑﺪﮔﺮ را ﻣﯽﮔﻔﺘﻨﺪ ﮐﻪ :ﺑﻪﺣﻘﯿﻘﺖ
]و[ ﻣﺤﻘﻖ ،ﺧﺪاوﻧﺪ ﻣﺎ ﺑﺮﺧﺎﺳﺖ و ﺧﻮد را ﺑﻪ ﺻﻔﺎ 4ﻧﻤﻮد؛ و ]ﺑﺎز[ 5آن ﻫﺮ دو آﻧﭽﻪ در راه دﯾﺪﻧﺪ ،ﻧﻤﻮدﻧﺪ.6
و ﭼﻮن اﯾﻨﻬﺎ ﻣﯽﮔﻔﺘﻨﺪ ،7ي ] [19 :20ﺷﺐ ﻫﻨﮕﺎم آن روز ﯾﮑﺸﻨﺒﻪ ﺷﺪ و درﻫﺎ ]و[ درﯾﭽﻪﻫﺎ ،8ﻫﻤﻪ ،ﺷﺎﮔﺮدان از ﺑﯿﻢ
ﯾﻬﻮدﯾﺎن ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻮدﻧﺪ و ﻋﯿﺴﯽ آﻣﺪ در ﻣﯿﺎن اﯾﺴﺘﺎد ]و[ ﺑﻪ اﯾﺸﺎن ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :ﺳﻼم ﺑﺮ ﺷﻤﺎ ،ل ] [36 :24ﻣﻨﻢ ]ﻣﻦ[ ،9ﻣﺘﺮﺳﯿﺪ .و
اﯾﺸﺎن از وﻫﻢ ﻓﺮو ﻣﺎﻧﺪﻧﺪ 10و ﭘﻨﺪاﺷﺘﻨﺪ ﮐﻪ ﺧﯿﺎل ]و[ ﺟﺎن ﻣﯽﺑﯿﻨﻨﺪ .و ﻋﯿﺴﯽ ﺑﻪ اﯾﺸﺎن ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :ﭼﺮا ﻣﯽﺗﺮﺳﯿﺪ و ﭼﺮا
اﻧﺪﯾﺸﻪﻫﺎ در دل ﺷﻤﺎ اﻓﺘﺎد؟ دو دﺳﺖ ]ﻣﻦ[ 11و دو ﭘﺎي ﻣﻦ ﺑﺒﯿﻨﯿﺪ 12ﮐﻪ ﻣﻨﻢ ﻣﻦ؛ ﭘﺴﻮﯾﯿﺪ ﻣﺮا] 13و[ ﺑﺪاﻧﯿﺪ ﮐﻪ ﺟﺎن،14
ﮔﻮﺷﺖ ]و[ اﺳﺘﺨﻮان ﻧﺪارد آن ﭼﻨﺎن ﮐﻪ دﯾﺪﯾﺪ از آن ﻣﻦ .و ﭼﻮن اﯾﻨﻬﺎ ﮔﻔﺖ ،دو دﺳﺖ ]ﺧﻮد[ 15و دو ﭘﺎي ﺧﻮد را ﺑﻪ
اﯾﺸﺎن ﻧﻤﻮد و *از ﺷﺎدﻣﺎﻧﯽ ﺧﻮد ﺗﺎ اﯾﻦ ﻏﺎﯾﺖ* 16اﯾﻤﺎن ﻧﻤﯽآوردﻧﺪ /ﺑﺮگ /335و ﻋﺠﺐ ﻣﺎﻧﺪﻧﺪ .17س ] [14 :16و ﻧﮑﻮﻫﺶ
ﮐﺮد ﮐﻤﺎﺳﯽ اﯾﻤﺎن اﯾﺸﺎن ]را[ و ﺳﺨﺘﯽ دل اﯾﺸﺎن ﮐﻪ او را دﯾﺪﻧﺪ ﮐﻪ ﺑﺮﺧﺎﺳﺖ ]و اﯾﻤﺎن ﻧﯿﺎوردﻧﺪ[ .18ل ] [41 :24ﺑﻪ اﯾﺸﺎن
ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :دارﯾﺪ اﯾﻨﺠﺎ ﭼﯿﺰي ﺧﻮردﻧﯽ؟ و اﯾﺸﺎن ﻗﺪري ﻣﺎﻫﯽ ﺑﺮﯾﺎن ﮐﺮده و ﻗﺪري اﻧﮕﺒﯿﻦ ﺑﻪ او دادﻧﺪ و او ﺑﺴﺘﺪ ]و[ در
]ل [44 :24 ،ﺑﻪ اﯾﺸﺎن ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :اﯾﻦ اﺳﺖ ﺳﺨﻦﻫﺎ ﮐﻪ ﺑﺎ 19ﺷﻤﺎ ﮔﻔﺘﻢ ،در وﻗﺘﯽ ﮐﻪ ﭘﯿﺶ ﺷﻤﺎ ﺑﻮدم ﮐﻪ 20ﻧﺎﭼﺎر اﺳﺖ
]و[ واﺟﺐ ﮐﻪ ]اﯾﻦ[ 21ﺗﻤﺎم ﺷﻮد 22آﻧﭽﻪ ﮐﻪ ﻧﻮﺷﺘﻪ ﺷﺪ در ﻧﺎﻣﻮس ﻣﻮﺳﯽ و ]در[ 23ﭘﯿﻐﻤﺒﺮان ]و[ در ﻣﺰاﻣﯿﺮ 24از ﺑﻬﺮ ﻣﻦ
ﮔﻔﺖ .آﻧﮕﻪ ﻓﻬﻢ اﯾﺸﺎن ﮔﺸﺎده ﺷﺪ ﺗﺎ ﮐﺘﺎبﻫﺎ را درﯾﺎﺑﻨﺪ ]و[ ﺑﻪ اﯾﺸﺎن ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :اﯾﻦ ﭼﻨﯿﻦ ﻧﻮﺷﺘﻪ ﺷﺪ ﮐﻪ ﻫﻤﭽﻨﯿﻦ واﺟﺐ
و اﯾﺸﺎن ﮔﻔﺘﻨﺪ ﮐﻪ :4ﻋﯿﺴﯽ ﻧﺎﺻﺮي ﻣﺮدي ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ ﺑﻮد و ﻧﯿﺮوﻣﻨﺪ ﺑﻮد در ﺳﺨﻦ و در ﮐﺮدارﻫﺎ] 5ﭘﯿﺶ ﺧﺪا و[ 6ﭘﯿﺶ ﻫﻤﻪ
ﻋﺎﻟﻢ .ﺑﺰرﮔﺎن و اﻣﺎﻣﺎن ]و[ ﻧﻮﯾﺴﻨﺪﮔﺎن ،او را در داوري اﻓﮑﻨﺪﻧﺪ ﺗﺎ ﺑﻤﯿﺮد و او را آوﯾﺨﺘﻪاﻧﺪ .و ﻣﺎ ﭘﻨﺪاﺷﺘﯿﻢ ﮐﻪ او اﺳﺖ
]آن ﮐﻪ[ 7اﺳﺮاﺋﯿﻞ را ﺧﻼص دﻫﺪ؛ اﮐﻨﻮن ﺳﯿﻢ روز اﺳﺖ ]از آن[ 8ﮐﻪ اﯾﻨﻬﺎ 9ﺷﺪه اﺳﺖ .و اﻻّ زﻧﺎن از ﻣﺎ ﭘﯿﺶﺗﺮ رﻓﺘﻪ
ﺑﻮدﻧﺪ] 10و[ در ﮔﻮر ]ﻧﮕﺮﯾﺴﺘﻨﺪ[11؛ و ﭼﻮن ﺗﻦ او را ﻧﺪﯾﺪﻧﺪ ،12آﻣﺪﻧﺪ ]و[ ﺑﻪ ﻣﺎ ﮔﻔﺘﻨﺪ ﮐﻪ :ﻓﺮﺷﺘﮕﺎن آﻧﺠﺎ دﯾﺪﯾﻢ و از ﺑﻬﺮ
وي ﮔﻔﺘﻨﺪ ﮐﻪ زﻧﺪه ﺷﺪ .و ﮐﺴﺎن از ﻣﺎ در ﮔﻮر درون رﻓﺘﻨﺪ ]و[ دﯾﺪﻧﺪ ﮐﻪ اﯾﻦ ﭼﻨﯿﻦ ﺑﻮد ﮐﻪ زﻧﺎن ﮔﻔﺘﻨﺪ ،اﻣﺎ او را ﻧﺪﯾﺪﻧﺪ.
]ل [25 :24 ،و آﻧﮕﻪ ﻋﯿﺴﯽ ﺑﺎ اﯾﺸﺎن ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :اي ﮐﻢ ﻓﻬﻤﺎن] 13و[ ﮔﺮان دﻻن/ 14ﺑﺮگ /334در اﯾﻤﺎن ،ﭘﯿﻐﻤﺒﺮان از
ﺑﻬﺮ او ﭼﻪ ﮔﻔﺘﻨﺪ؟ ﻧﻪ واﺟﺐ ﺑﻮد ﮐﻪ اﯾﻦ ﻫﻤﻪ ﺑﺮ ﺗﺎﻓﺖ 15ﺗﺎ در ﻋﻈﻤﺖ ﺧﻮد در رود؟ و آﻏﺎز ﮔﻔﺘﻦ ﮐﺮد 16از ﻣﻮﺳﯽ و از
ﻫﻤﻪ ﭘﯿﻐﻤﺒﺮان ﺑﻬﺮ ﻧﻔﺲ ﺧﻮد ]و[ ﺑﺮاي اﯾﺸﺎن از ﻫﻤﻪ ﮐﺘﺎبﻫﺎ 17ﺗﻔﺴﯿﺮ ﻣﯽﮐﺮد ،18ﺗﺎ آن ﮐﻪ ﻧﺰدﯾﮏ 19دﯾﻪ ﺷﺪﻧﺪ] 20ﺗﺎ در
ده اﻧﺪر روﻧﺪ[ 21و او اﯾﺸﺎن را ﻣﮋده ﻣﯽ داد آن ﭼﻨﺎن ﮐﺴﯽ ﮐﻪ در راه دور ﺧﻮاﻫﺪ رﻓﺘﻦ] .او را ﮔﺮﻓﺘﻨﺪ و[ 22ﺑﻪ او ﮔﻔﺘﻨﺪ
ﮐﻪ :اﻣﺮوز در ﭘﯿﺶ ﻣﺎ ﺑﺎش ]زﯾﺮا[ 23ﮐﻪ ﺷﺐ ﻫﻨﮕﺎم رﺳﯿﺪ و او ﻧﯿﺰ ﺑﺎ اﯾﺸﺎن در دﯾﻪ رﻓﺖ ]ﺗﺎ ﺑﺎ اﯾﺸﺎن ﺑﺎﺷﺪ[24؛ و ]ﭼﻮن[ ﺑﺎ
اﯾﺸﺎن ﻧﺸﺴﺖ ،25ﺳﺘﺪ 26ﻧﺎن و ﺑﺮﮐﺖ ﻧﻬﺎد 27و ﭘﺎره ﮐﺮد ]و[ ﺑﻪ اﯾﺸﺎن داد ،28آﻧﮕﻪ ﭼﺸﻢ اﯾﺸﺎن ﮔﺸﺎده ﺷﺪ و ]در وﻗﺖ
ﻫﻤﺎن دم[ 29او را ﺷﻨﺎﺧﺘﻨﺪ ،اﻣﺎ ﻫﻤﺎن دم ﻧﺎﭘﺪﯾﺪ 30ﺷﺪ ]از اﯾﺸﺎن[ .31و اﯾﺸﺎن ﺑﺎ ﯾﮑﺪﯾﮕﺮﻣﯽﮔﻔﺘﻨﺪ ﮐﻪ :ﻧﻪ دل ﻣﺎ در درون
ﮔﻔﺖ در ﻣﺰاﻣﯿﺮ ﭘﻨﺠﺎه ]و[ ﭘﻨﺞ 8ﮐﻪ :ﺟﺎن ﻣﺮا 9از ﻣﺮگ رﻫﺎﻧﯿﺪي و ﻫﻢ در ﻣﺰﻣﻮر ﯾﺎزدﻫﻢ* 10ﮔﻔﺖ ﺧﺪا ﮐﻪ :11ﺑﺮﺧﯿﺰم و
رﺳﺘﮕﺎري ﺑﺴﺎزم و ﺧﻮد را ﺑﻪ آن آﺷﮑﺎر ﮐﻨﻢ؛ و ﻫﻢ ﮔﻔﺖ در ﻣﺰاﻣﯿﺮ ﻧﻬﻢ 12ﮐﻪ* :13ﻣﺎ ﺷﺎدﻧﺎك ﺷﻮﯾﻢ ﺑﻪ ﺧﻼص ﺗﻮ؛ ﺑﺎز
16
در ﻣﺰاﻣﯿﺮ 14ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :ﺑﺮﺧﯿﺰ اي ﺧﺪا ﺗﺎ آدﻣﯽ ﺑﺎر دﮔﺮ ﺗﮑﺒﺮ ﻧﮑﻨﺪ و ﻫﻢ در ﻣﺰﻣﻮر ﺳﯿﻢ 15ﮐﻪ :ﻣﻦ در ﺧﻮاب ]رﻓﺘﻢ و[
]ﻓﺼﻞ[ ﭘﻨﺠﺎه ]و[ ﭼﻬﺎر :ﮐﻪ 17ﺧﻮد 18را از ﺑﻬﺮ ﺷﺎﮔﺮدان آﺷﮑﺎر 19ﮐﺮد
24
ل ] [13 :24و در آن روز ]دو از[ 20ﺷﺎﮔﺮدان 21ﻣﯽرﻓﺘﻨﺪ ﺑﻪ 22دﯾﻪ ﮐﻪ ]ﻧﺎﻣﺶ[ 23ﻋﻤﺂوس ﺑﻮد و ﻗﺪر ﺷﺶ ﻏَﻠﻮت
راه دور ﺑﻮد 25از اورﺷﻠﯿﻢ .اﯾﺸﺎن ﯾﮑﯽ ﺑﺎ ﯾﮑﯽ] 26ﺳﺨﻦ[ 27ﻣﯽﮔﻔﺘﻨﺪ از ﺑﻬﺮ اﯾﻦ ﭼﯿﺰﻫﺎ 28ﮐﻪ ﺷﺪه ﺑﻮد .29و آﻣﺪ ﻋﯿﺴﯽ ﻧﺰد
اﯾﺸﺎن و ﺑﺎ اﯾﺸﺎن ﺑﻪ ﻫﻤﺮاه ﻣﯽرﻓﺖ30؛ و ﭼﺸﻢ اﯾﺸﺎن ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺑﻮد ﮐﻪ او را ﻧﺸﻨﺎﺳﻨﺪ ،و از اﯾﺸﺎن ﭘﺮﺳﯿﺪ ]و ﮔﻔﺖ[ 31ﮐﻪ:
.15اﺷﺎره اﺳﺖ ﺑﻪ ﻣﺰﻣﻮر » :5 :3و اﻣﺎ ﻣﻦ ﺧﺴﺒﯿﺪه ،ﺑﻪ ﺧﻮاب رﻓﺘﻢ .1در ف » :1ﻣﻌﻈﻢ«.
و ﺑﯿﺪار ﺷﺪم زﯾﺮا ﺧﺪاوﻧﺪ ﻣﺮا ﺗﻘﻮﯾﺖ ﻣﯽدﻫﺪ«. .2در اﺻﻞ» :ﺗﻔﺴﯿﺮ«.
.16ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ. .3در ف » :1ﺑﻌﺪازﯾﻦ«.
.17در ف 1و ف » :2ﺟﻮن«. .4ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.18در ف 1و ف » :2ﺧﻮﯾﺸﺘﻦ«. .5در ف » :1ﺟﺎﯾﮑﻪ ﺟﺎﯾﮑﻪ«.
.19در ف 1و ف » :2اﺷﮑﺎرا«. .6ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.20ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .7در ف » :1ﺧﯿﺰﯾﺪن«.
.21در ف 1و ف » :2اﯾﺸﺎن«. .8اﺷﺎره اﺳﺖ ﺑﻪ ﻣﺰﻣﻮر » :13 :56زﯾﺮاﮐﻪ ﺟﺎﻧﻢ را از ﻣﻮت
.22در ف 1و ف » :2در«. رﻫﺎﻧﯿﺪهاي«.
.23ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .9در ف » :1ﻣﻦ«.
.24ﺑﺮاي دﯾﺪن ﻣﻌﻨﯽ ﻏﻠﻮت ،رك :ﺑﺎب ،3ﻓﺼﻞ 34ﻫﻤﯿﻦ ﮐﺘﺎب. .10اﺷﺎره اﺳﺖ ﺑﻪ ﻣﺰﻣﻮر » :5 :12ﺧﺪاوﻧﺪ ﻣﯽﮔﻮﯾﺪ :ﺑﻪ ﺳﺒﺐ
+ .25و ﻏﺎرت ﻣﺴﮑﯿﻨﺎن و ﻧﺎﻟﻪي ﻓﻘﯿﺮان ،اﻵن ﺑﺮﻣﯽﺧﯿﺰم و او را در ﻧﺠﺎﺗﯽ
.26در ف 1و ف » :2ﺑﺎ ﯾﮑﺪﯾﮑﺮ«. ﮐﻪ ﺑﺮاي آن آه ﻣﯽﮐﺸﺪ ،ﺑﺮﭘﺎ ﺧﻮاﻫﻢ داﺷﺖ«.
.27ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .11در اﺻﻞ» :ﮐﻪ ﺧﺪا«.
.28در ف 1و ف » :2ﺣﺎﻟﺘﻬﺎ«. .12اﺣﺘﻤﺎﻻً اﺷﺎره اﺳﺖ ﺑﻪ ﻣﺰﻣﻮر » :2 :9در ﺗﻮ ﺷﺎدي و وﺟﺪ
.29در ف 1و ف » :2اﺳﺖ«. ﺧﻮاﻫﻢ ﻧﻤﻮد«.
.30در ف 1و ف » :2ﺷﺪ«. .13ﻣﯿﺎن دو * در ف 1ﻧﯿﺴﺖ.
.31ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .14اﺷﺎره اﺳﺖ ﺑﻪ ﻣﺰﻣﻮر » :19 :9ﺑﺮﺧﯿﺰ اي ﺧﺪاوﻧﺪ ﺗﺎ اﻧﺴﺎن
ﻏﺎﻟﺐ ﻧﯿﺎﯾﺪ«.
اﻧﺠﯿﻞ ﻫﻢﭘﯿﻮﻧﺪ 437 /
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
اي] 1ﺧﺪاوﻧﺪ[ ، 2ﺟﺎن ﻣﻦ از ﻫﺎوﯾﻪ ﺑﻪ در آوردي ﯾﻌﻨﯽ از ﮔﻮر ﻣﺮا ﺑﺮﻫﺎن و اﯾﺸﺎن ﮐﻪ در ﭼﺎه اﻓﺘﺎدﻧﺪ .اﯾﻦ اﺳﺖ ﮐﻪ
ﺑﺮﺧﯿﺰﯾﺪ 3و اﯾﻨﻬﺎ 4ﺑﻪ ﺳﺒﺐ اﻧﮑﺎري ،در ﭼﺎه اﻓﺘﺎدﻧﺪ.
و ﻫﻢ ﭼﯿﺰي دﯾﮕﺮ ﻫﺴﺖ ﮐﻪ ﯾﻬﻮدﯾﺎن را دروغ ﮐﻨﺪ] 5زﯾﺮا[ 6از ﺣﮑﻤﺖ ﺧﺪا آن ﮔﻮر را ﻧﻮ ﮐﻨﺪه ﺑﻮدﻧﺪ ﺑﺮ ﺳﻨﮓ
ﺧﺎرا 7و 8ﺑﺎﻏﭽﻪاي و 9در ﺷﻬﺮ ]و زﻣﯿﻦ[ 10ﺑﯿﺖ اﻟﻤﻘَﺪس ﺗﻤﺎﻣﯽ ﺑﻪ ﯾﮑﺒﺎر ﺳﻨﮓ اﺳﺖ و ﭼﻮن در ﺳﻨﮓ ﻧﻘﺐ ﮐﻨﻨﺪ اﻟﺒﺘﻪ
ﮐﻪ ﭘﯿﺪا ﺷﻮد؛ ]و اﮔﺮ ﺑﺒﻨﺪﻧﺪ و اﮔﺮ ﺑﺮآرﻧﺪ ﻫﯿﭻ ﭼﺎره ﻧﯿﺴﺖ ﮐﻪ اﺛﺮ ﻧﻘﺐ ﺑﻪ ﻋﻤﺎرت ﯾﺎ ﺑﻪ ﺣﯿﻠﺖ ﻣﺨﻔﯽ و ﻧﺎﭘﯿﺪا ﺷﻮد[ 11و
اﮔﺮ 12آن ﻧﻘﺐ در ﺧﺎك ﺑﺎﺷﺪ ،ﺷﺎﯾﺪ ﮐﻪ ﺑﻪ ﺧﺎك آﮔﻨﺪه ﺷﻮد ]و ﻧﺎﭘﯿﺪا ﺷﻮد[ ،13و اﻣﺎ آﻧﭽﻪ در ﺳﻨﮓ ﺑﺎﺷﺪ ،ﻣﻤﮑﻦ ﻧﯿﺴﺖ
ﮐﻪ ﻣﺨﻔﯽ ﺑﺎﺷﺪ .14و ﺑﻌﺪ از اﯾﻦ در اﻧﺪرون ﮔﻮر رﻓﺘﻨﺪ و اﺣﺘﯿﺎط ﮐﺮدﻧﺪ و ]دﯾﺪﻧﺪ[ 15ﻫﻢ ﯾﻬﻮدﯾﺎن و ﻫﻢ روﻣﯿﺎن و ﻫﻢ
ﯾﻮﻧﺎﻧﯿﺎن 16و ﻏﯿﺮﻫﻢ ،ﻫﯿﭻ اﺛﺮ ﻧﻘﺐ ﻧﺪﯾﺪﻧﺪ؛ و اﮔﺮ ﺳﺨﻦ اﯾﺸﺎن راﺳﺖ ﺑﻮدي ،آن ﻧﻘﺐ را ﭘﯿﺪا 17ﻣﯽﮐﺮدﻧﺪ ]و[ ﺑﻪ ﺧﻠﻖ
ﻣﯽﻧﻤﻮدﻧﺪ *آﺷﮑﺎرا ﺗﺎ ﻣﺪﻋﯿﺎن ﺑﺮﺧﺎﺳﺘﻦ 18ﻣﺴﯿﺢ 19ﻫﻤﻪ رﺳﻮا ﺷﻮﻧﺪ 20و ﺳﺨﻦ ﯾﻬﻮدﯾﺎن درﺳﺖ ﻣﯽﺷﺪ و ﺧﻮد ﺧﺠﻞ و
ﺧﻮار ﻧﻤﯽﺷﺪﻧﺪ؛ و ﻟﯿﮏ اﯾﻦ ﺷﺪ ﮐﻪ* 21ﺗﺎ راﺳﺖ ﺷﻮد ﺳﺨﻦ ﺧﺪاوﻧﺪ 22ﺑﺮ زﺑﺎن ﭘﯿﻐﻤﺒﺮان 23ﮐﻪ ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :دروغ را دوﺳﺖ
26
داﺷﺘﻨﺪ و ﺑﺮ ﻣﻦ ﺑﻬﺘﺎن ﻧﻬﺎدﻧﺪ و زﺑﺎن اﯾﺸﺎن راﺳﺖ ﻧﮕﻮﯾﺪ .اﮐﻨﻮن 24ﮔﻮر ﺗﺎ اﺑﺪ ﻫﺴﺖ و در ]او[ 25ﻫﯿﭻ اﺛﺮ ﻧﻘﺐ ﻧﯿﺴﺖ در
اﯾﻦ زﻣﺎن .ﻧﯿﺰ ﻣﻌﻨﯽ اﺳﺖ 27ﮐﻪ ﺑﺎﻻي ﺳﻨﮓ را 28ﻣﻬﺮ ﮐﺮده ﺑﻮدﻧﺪ و ﺳﻨﮓ ﺑﺮﮔﺮدﯾﺪه ﺑﻮد 29و ﻣﻬﺮ ﻣﺘﻐﯿﺮ 30ﻧﺸﺪه ﺑﻮد 31و
ﭘﺎﺳﺒﺎﻧﺎن ]و[ ﺳﺮﻫﻨﮕﺎن ﺑﻪ 10ﺷﻬﺮ درآﻣﺪﻧﺪ ]و[ ﺑﻪ 11ﺑﺰرﮔﺎن اﻣﺎﻣﺎن ﺧﺒﺮ ﮐﺮدﻧﺪ ﺑﻪ آﻧﭽﻪ ﮐﻪ ﺷﺪ .ﻓﺮاﻫﻢ ﺷﺪﻧﺪ 12ﺑﺎ ﻣﻬﺘﺮان
]ﺧﻮد[ و 13درمﻫﺎي ﺑﺴﯿﺎر از ﺣﺪ ﺑﯿﺮون 14ﺑﻪ ﭘﺎﺳﺒﺎﻧﺎن رﺷﻮه 15دادﻧﺪ و ﮔﻔﺘﻨﺪ ]و[ آﻣﻮﺧﺘﻨﺪ ﮐﻪ :ﺑﮕﻮﯾﯿﺪ 16ﮐﻪ ﺷﺎﮔﺮدان او
آﻣﺪﻧﺪ در ﺷﺐ] 17و او را[ 18دزدﯾﺪﻧﺪ ]و[ ﺑﺮدﻧﺪ و ﻣﺎ ﺧﻔﺘﻪ ﺑﻮدﯾﻢ ،زﯾﺮا ﮐﻪ اﮔﺮ /ﺑﺮگ /332اﯾﻦ ﺧﺒﺮ ﺑﻪ ﻣﻠﮏ ﺑﺮﺳﺪ ،ﻣﺎ ﻋﺬر
ﺷﻤﺎ را ﺑﺨﻮاﻫﯿﻢ .و ﭼﻮن رﺷﻮه 19اﯾﺴﺘﺪﻧﺪ ،20آن ﭼﻨﺎن ﮐﺮدﻧﺪ ﮐﻪ ]ﺑﻪ[ اﯾﺸﺎن 21ﮔﻔﺘﻨﺪ .22اﯾﻦ ﺧﺒﺮ ﻓﺎش ﺷﺪ 23در ﯾﻬﻮدﯾﺎن
ﺗﻔﺴﯿﺮ اﯾﻦ ]ﮐﻪ[ ﮔﻔﺖ در ﯾﻮﻧﺎن] 26ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ[ 27ﮐﻪ ﺳﺮ ﻣﻦ در ﺷﮑﺎف ﮐﻮهﻫﺎ درﮔﺬﺷﺖ و ]زﻣﯿﻦ[ 28از ﺑﻬﺮ ﻣﻦ
ﮔﺸﺎده ﺷﺪ؛ ]و[ ﮔﻔﺖ در ﻣﺰاﻣﯿﺮ 29ﮐﻪ :اﮐﻨﻮن داﻧﺴﺘﻢ ﮐﻪ ]ﺧﺪا[ 30ﻣﺴﯿﺢ ﺧﻮد را رﻫﺎﻧﯿﺪ؛ و دﯾﮕﺮ در ﻣﺰاﻣﯿﺮ 31ﮔﻔﺖ ﮐﻪ:
]ﭘﯿﺶﺗﺮ[ 6از ﻣﺮدان ﻣﯽﯾﺎﺑﻨﺪ] 7و[ ﺑﮕﻮﯾﻨﺪ] 8و[ ﺑﻌﺪ از آن ﻇﺎﻫﺮ ﻣﯽﺷﻮد و ﺗﻤﺎﻣﯽ ﺧﻠﻖ ﻣﯽﺑﯿﻨﻨﺪ .اﮔﺮ زن /ﺑﺮگ /331دﻋﻮي
ﮐﻨﺪ ﮐﻪ آﺑﺴﺘﻦ اﺳﺖ ]و[ ﺑﻌﺪ از ﻧﻪ ﻣﺎه ﺑﭽﻪ زاﯾﺪه ﻧﺸﻮد ،9دﻋﻮي آن زن دروغ ﺑﺎﺷﺪ .10و ﺑﺮﺧﯿﺰﯾﺪن ﻣﺴﯿﺢ ﭼﻨﯿﻦ ﺑﻮد زﯾﺮا
ﮐﻪ اول ]ﮐﻪ[ داﻧﺴﺖ آﻣﺪن او ،ﻣﺮﯾﻢ ﺑﻮد 11و از او ﭘﯿﺪا ﺷﺪ و آﺷﮑﺎر 12ﺷﺪ ﭘﯿﺶ ﻣﺮدم .و ]اﯾﻦ ﭼﻨﯿﻦ[ 13اﯾﻦ ﺑﺎر ﻫﻤﭽﻮن
15
ﮐﻪ ﻣﺮﯾﻢ ﺑﻪ ﻣﺴﯿﺢ ﺑﺎردار ﺷﺪ ،14زﻣﯿﻦ ﺑﻪ ﻣﺴﯿﺢ ﺑﺎردار ﺷﺪ و ﺑﺎز زاﯾﺪه ﺷﺪ؛ و ﻣﺎدرش ]و[ دﯾﮕﺮ زﻧﺎن او ]را[ ﭼﻮن ﻗﺎﺑﻠﻪ
دﯾﺪﻧﺪ .و آن ﭼﻨﺎن ﮐﻪ در اول ﺑﺎر ]ﮐﻪ[ آدﻣﯽ در وﺟﻮد ﻣﯽآﯾﺪ و ﻇﺎﻫﺮ ﻣﯽﺷﻮد ،16روي او زودﺗﺮ زﻧﺎن ﻣﯽﺑﯿﻨﻨﺪ] ،17اﯾﻦ
ﭼﻨﯿﻦ[ 18در اﯾﻦ دوام ﺑﺎر] ،اول[ 19روي او زﻧﺎن دﯾﺪﻧﺪ ﺗﺎ ﻋﺎدت ﮐﻪ از اول ﺷﺪه اﺳﺖ ،ﺗﺒﺪﯾﻞ 20ﻧﺸﻮد؛ و ﺑﻌﺪ از آن ﺑﻪ
ﺷﺎﮔﺮدان ﺧﺒﺮ ﮐﺮدﻧﺪ ]و[ آﻣﺪﻧﺪ ]و[ دﯾﺪﻧﺪ ]و[ ﺑﺎ اﯾﺸﺎن ﺳﺨﻦ ﮔﻔﺖ] 21و[ ﻧﺎن ﺧﻮرد و دﺳﺖ ﺑﺮ ﺗﻦ او ﻧﻬﺎدﻧﺪ 22ﺟﻬﺖ
اﮔﺮ در اﻧﺠﯿﻞ ﻣﯽﮔﻔﺖ ﮐﻪ ﺗﻨﻬﺎ زﻧﺎن دﯾﺪﻧﺪ ]او را و ﻣﺮدان او را ﻧﺪﯾﺪﻧﺪ[ ،27ﺣﻖّ ﺑﻪ 28دﺳﺖ ﯾﻬﻮدﯾﺎن ﻣﯽﺑﻮد ،اﻣﺎ ﮔﻔﺖ
ﮐﻪ اول زﻧﺎن دﯾﺪﻧﺪ و آﺧﺮ ﻣﺮدان] 29و[ ﺳﻪ ﻧﻮﺑﺖ دﯾﺪﻧﺪ؛ ]ﺑﺎز ﮐﻪ ﺧﻮدﺷﺎن دﯾﺪﻧﺪ و ﻣﯽﮔﻮﯾﻨﺪ ﮐﻪ دﯾﺪﯾﻢ[ 30ﺑﻪ ﻫﺮ ﻧﻮﻋﯽ
ﺳﺨﻦ ﯾﻬﻮدﯾﺎن ﺑﺎﻃﻞ و ﺑﯿﻬﻮده ﻣﯽﺷﻮد ]و[ ﺑﻪ ﺟﻬﺖ آن ﮐﻪ ﺑﻪ زﻧﺪﮔﯽ او اﯾﻤﺎن ﻧﻤﯽآوردﻧﺪ ،31ﮔﻔﺖ در ﺗﻮرﯾﺖ ﮐﻪ:
ﺷﺎﮔﺮدان را ﻣﮋده داد ﮐﻪ :ﺧﺪاوﻧﺪ ]را[ دﯾﺪم 9و اﯾﻦ ﭼﻨﯿﻦ ﮔﻔﺖ.
ﺗﻔﺴﯿﺮ؛ اﯾﻦ ﮐﻪ ﻣﺘﯽ ﮔﻔﺖ :10ﺷﺐ ﻫﻨﮕﺎم ]و[ ﻟﻮﻗﺎ ]و[ ﯾﻮﺣﻨﱠﺎ ﮔﻔﺘﻨﺪ :ﺗﺎرﯾﮑﺎن] 11و[ ﻣﺮﻗﺲ ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :ﺻﺒﺎح] 12و[
ﺑﺮآﻣﺪن آﻓﺘﺎب] :اﯾﻦ[ 13ﭼﻨﯿﻦ ﺑﻮد ﮐﻪ ﺷﺐ ﻫﻨﮕﺎم دو زن آﻣﺪﻧﺪ ]و[ دﯾﺪﻧﺪ و از ﺗﺮس و ﻫﯿﺒﺖ ﺑﻪ ﮐﺴﯽ ﻧﮕﻔﺘﻨﺪ ،آن ﻣﺘّﯽ
ﻧﻮﺷﺖ ]ﺷﺐ ﻫﻨﮕﺎم[ زﯾﺮا ﮐﻪ از زﺑﺎن اﯾﺸﺎن او زودﺗﺮ ﺷﻨﯿﺪ ]و[ آن ﭼﻨﺎن ﻧﻮﺷﺖ .دوم ﺑﺎر ﻧﯿﻤﻪ ﺷﺐ ]ﺑﻮد[ 14آﻣﺪﻧﺪ ﺳﻪ زن،
دﯾﺪﻧﺪ ]و[ ﺑﺎزﮔﺸﺘﻨﺪ ]و[ ﺑﻪ ﺷﺎﮔﺮدان ﮔﻔﺘﻨﺪ؛ ﭼﺮا ﮐﻪ 15اول ﺑﺎر ]ﮐﻪ[ دﯾﺪﻧﺪ ،ﭘﻨﺪاﺷﺘﻨﺪ 16ﮐﻪ ﺧﯿﺎل اﺳﺖ] 17ﺟﻬﺖ آن ﮐﻪ
ﻫﺮ ﭼﻪ آدﻣﯽ ﺑﺒﯿﻨﺪ ،از او در ﮔﻤﺎن ﺑﺎﺷﺪ ،ﭼﻮن دوم ﺑﺎر ﺑﺒﯿﻨﺪ ،ﻣﺤﻘﻖ ﮐﻨﺪ؛ آﻧﮕﻪ ﺑﻪ ﮔﻔﺘﻦ دﻟﯿﺮي ﮐﻨﺪ ،ﭼﻮن ﻣﺤﻘﻖ آن
20
ﮐﻪ ﺑﻪ ﮔﻔﺘﻦ دﻟﯿﺮي ﮐﻨﺪ و[ 18ﺑﻬﺮ آن ﻧﮕﻔﺘﻨﺪ .ﭼﻮن دواُم ﺑﺎر ]ﺣﻘﯿﻘﺖ[ 19دﯾﺪﻧﺪ ]و اﯾﺸﺎن را[ ﻣﺤﻘّﻖ ﺷﺪ ،آﻧﮕﻪ ]رﻓﺘﻨﺪ و[
22
ﺷﺎﮔﺮدان را ﺧﺒﺮ ﮐﺮدﻧﺪ؛ ﺑﻪ آن ﺳﺒﺐ ﻟﻮﻗﺎ ]و[ ﯾﻮﺣﻨﱠﺎ ﺗﺎرﯾﮑﺎن ﻧﻮﺷﺘﻨﺪ .و ﭼﻮن ]ﺑﺎ ﺷﺎﮔﺮدان[ 21ﺳﯿﻢ ﺑﺎر رﻓﺘﻨﺪ ،ﺻﺒﺎح
]ﺑﺮآﻣﺪه ﺑﻮد ،ﺟﻬﺖ[ 23آن ﻣﺮﻗﺲ ﻧﻮﺷﺖ] :ﺻﺒﺎح و ﺑﺮ آﻣﺪن آﻓﺘﺎب[ .24و اﯾﻦ ]ﻫﺮ[ 25ﺳﻪ درﺳﺖ اﺳﺖ] 26و[ ﻫﺮ ﺧﺒﺮي ﺑﺮ
در ﮔﻮر درآﻣﺪ[10؛ و از ﺑﯿﺮون ﮔﻮر ﻧﮕﺎه ﮐﺮد ،11دﯾﺪ ﮐﻪ ﮐﻔﻦﻫﺎ ﺟﺪا ﺷﺪه ]و اﻧﺪر ﮔﻮر ﻧﺮﻓﺖ؛ ﺷﻤﻌﻮن در ﭘﯽ او رﺳﯿﺪ
و در ﮔﻮر در رﻓﺖ و دﯾﺪ ﮐﻔﻦﻫﺎ ﺟﺪا ﻧﻬﺎده[ 12و آن دوﻟﺒﻨﺪ 13ﮐﻪ ﺑﺮ ﺳﺮ او ﭘﯿﭽﯿﺪه ﺑﻮد] ،ﻧﺒﻮد ﺑﺎ ﮐﻔﻦ اﻻّ ﭘﯿﭽﯿﺪه[ ،14ﺟﺪا
ﻧﻬﺎده ﺑﻮد در ﯾﮏ ﮐﻨﺎر؛ و ]آﻧﮕﻪ آن ﺗﻠﻤﯿﺬ[ ،15ﯾﻮﺣﻨﱠﺎ در اﻧﺪرون 16رﻓﺖ ،دﯾﺪ ]و[ اﯾﻤﺎن آورد .و ﻧﻤﯽداﻧﺴﺘﻨﺪ 17ﮐﻪ ﻫﺴﺖ
در ﮐﺘﺎب ﮐﻪ :از ﻣﯿﺎن ﻣﺮدﮔﺎن ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﺮﺧﺎﺳﺖ 18و ]اﯾﻦ ﺗﻠﻤﯿﺬ[ ،19ﯾﻮﺣﻨﱠﺎ ﺑﺎز ﺑﻪ ﺟﺎي ﺧﻮد رﻓﺖ.
]ي [11 :20 ،و ﻣﺮﯾﻢ اﯾﺴﺘﺎده ﺑﻮد ﭘﯿﺶ ﮔﻮر ،ﻣﯽﮔﺮﯾﺴﺖ و در ﮔﻮر ﻧﮕﻪ ﮐﺮد .دﯾﺪ دو ﻓﺮﺷﺘﻪي ﺳﻔﯿﺪ ﭘﻮﺷﯿﺪه] ،ﯾﮑﯽ
ﭘﯿﺶ ﺳﺮ ﮔﻮر و[ 20ﯾﮑﯽ ﭘﯿﺶ ﭘﺎي ،در آﻧﺠﺎ 21ﮐﻪ ﻋﯿﺴﯽ ﺑﻮد ،ﻧﺸﺴﺘﻪ ﺑﻮدﻧﺪ .ﺑﻪ او ﮔﻔﺘﻨﺪ ﮐﻪ :اي زن ،ﭼﺮا ﮔﺮﯾﻪ ﻣﯽﮐﻨﯽ22؟
26
او ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :ﺧﺪاوﻧﺪ ﻣﺮا ﺑﺮدهاﻧﺪ/ 23ﺑﺮگ /330و ﻧﻤﯽداﻧﻢ ﮐﻪ ]او را[ 24ﺑﻪ ﮐﺠﺎ ﻧﻬﺎدﻧﺪ .و اﯾﻦ ]را[ 25ﮔﻔﺖ ]و[ ﺑﺎز ﮔﺮدﯾﺪ
و آﻧﮕﻪ دﯾﺪ ﻋﯿﺴﯽ اﯾﺴﺘﺎده و ﻧﻤﯽداﻧﺴﺖ ﮐﻪ ﻋﯿﺴﯽ اﺳﺖ؛ ]ﻋﯿﺴﯽ[ 27ﺑﻪ او ﮔﻔﺖ ﮐﻪ] :اي[ ﻋﻮرت ،28ﭼﺮا ﻣﯽﮔﺮﯾﯽ؟ و
ﮐﻪ را 29ﻣﯽﺧﻮاﻫﯽ؟ او ﭘﻨﺪاﺷﺖ ﮐﻪ ﻣﮕﺮ ﺑﺎﻏﺒﺎن اﺳﺖ ]و[ ﮔﻔﺖ :ﺧﺪاوﻧﺪ ﻣﺮا 30اﮔﺮ ]ﺗﻮ[ 31ﺑﺮده 32ﺑﺎﺷﯽ ،ﺑﻪ ﻣﻦ ﺑﮕﻮ او را
.15ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .1ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.16در ف 1و ف » :2اﻧﺪر«. + .2ﻫﻤﺪﯾﮑﺮ
.17در اﺻﻞ» :ﻧﻪ ﻣﯿﺪاﻧﺴﺖ«. .3ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.18در ف 1و ف » :2ﺑﺮﺧﯿﺰد«. .4ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.19ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .5در اﺻﻞ» :ي ﻣﯽﮔﻔﺘﻨﺪ«.
.20ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .6ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.21در ف 1و ف » :2اﻧﺠﺎﯾﮑﻪ«. .7در ف 1و ف » :2دوﯾﺪﻧﺪ«.
.22در ف 1و ف » :2ﺟﺮا ﻣﯽ ﮐﺮﯾﯽ«. .8ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.23در ف 1و ف » :2ﺳﺘﺪﻧﺪ«. .9در ف 1و ف » :2زوﺗﺮ«.
.24ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .10ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.25ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .11در ف 1و ف » :2ﺑﻨﮑﺮﯾﺪ«.
.26در ف 1و ف » :2ﺑﺎزﮐﺸﺖ«. .12ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.27ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .13دول ﺑﻨﺪ :دﺳﺘﺎر و ﻋﻤﺎﻣﻪ ،ﻟﻐﺖ ﻧﺎﻣﻪﻫﺎي ﻓﺮاﻧﺴﻮي ﻣﯽﻧﻮﯾﺴﻨﺪ
.28در ف 1و ف » :2ﻋﻮرت«. ﮐﻪ ﺗﻮرﺑﺎن ﻣﺘﺪاول در ﻓﺮاﻧﺴﻪ ﺑﻪ ﻣﻌﻨﯽ ﻋﻤﺎﻣﻪ ﻣﺄﺧﻮذ از ﮐﻠﻤﻪي
.29در ف 1و ف » :2ﮐﯿﺮا«. دوﻟﺒﻨﺪ ﻓﺎرﺳﯽ اﺳﺖ ﺑﻪ ﻣﻌﻨﯽ ﺑﻨﺪ و رﺷﺘﻪي ﺳﺮﻋﻤﺎﻣﻪ؛ ﺳﺮ ﭘﺎﯾﺎن،
.30در ف 1و ف » :2اﯾﺨﺪاوﻧﺪ«. ﻣﻨﺪﯾﻞ ،ﺳﺮﭘﻮش ،ﻫﻤﭽﻨﯿﻦ ﮐﻼه ﮐﻤﺮﺑﻨﺪ و ﺷﺎل ﮐﻤﺮ.
.31ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. دوﻟﺒﻨﺪدارآﻏﺎ ،از ﺻﺎﺣﺐ ﻣﻨﺼﺒﺎن درﺑﺎر ﺳﻼﻃﯿﻦ ﻋﺜﻤﺎﻧﯽ ﮐﻪ در
.32در ف 1و ف » :2ﺳﺘﺪه«. ﻣﻮاﻗﻊ رﺳﻤﯽ ﻋﻤﺎﻣﻪي اﮔﺮدان ﺳﻠﻄﺎن را ﻣﯽﺑﺮد )دﻫﺨﺪا(.
.14ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
/ 432ﺑﺎب اﻟﺒﺎب اﻟﺮّاﺑﻊ
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
3
ﺗﺎرﯾﮑﯽ آﻣﺪﻧﺪ[ 1ﻣﺮﯾﻢ ﻣﺠﺪﻻﻧﯽ ]ل [10 :24 ،و ]ﯾﻮﺣﺎن[] 2و[ ﻣﺮﯾﻢ ،ﻣﺎدر ﯾﻌﻘﻮب و دﯾﮕﺮ زﻧﺎن ﮐﻪ ﺑﺎ وي آﻣﺪه ﺑﻮدﻧﺪ ]ﭘﯿﺶ[
6
ﮔﻮر و ]س [1 :16 ،ﭼﻮن ]ﺷﻨﺒﻪ ﮔﺬﺷﺖ ،ﺻﺒﺎح ﯾﮑﺸﻨﺒﻪ[ 4آﻣﺪﻧﺪ ]ﭘﯿﺶ ﮔﻮر وﻗﺖ ﺑﺮآﻣﺪن آﻓﺘﺎب و[ 5ﺑﺎ ﺧﻮد ﻣﯽﮔﻔﺘﻨﺪ
ﮐﻪ :ﭼﻮن ﺑﺘﻮاﻧﯿﻢ ﮐﻪ ﺳﻨﮓ را از ]در[ ﮔﻮر ﺑﮕﺮداﻧﯿﻢ؛ و ﭼﻮن ﻧﯿﮏ ﻧﮕﺎه ﮐﺮدﻧﺪ/ ،7ﺑﺮگ /329دﯾﺪﻧﺪ ﮐﻪ آن ﺳﻨﮓ ﺑﺮﮔﺮدﯾﺪه
ﺑﻮد ]از ﺳﺮ ﮔﻮر[ 8و ﺳﺨﺖ ﺑﺰرگ 9ﺑﻮد آن ﺳﻨﮓ .ل ] [3 :24اﻧﺪرون 10رﻓﺘﻨﺪ و ﺗﻦ ﻋﯿﺴﯽ را ﻧﺪﯾﺪﻧﺪ؛ و 11در ﺣﯿﺮت ﻣﺎﻧﺪﻧﺪ
]در اﯾﻦ[ 12و در ﺣﺎل دﯾﺪﻧﺪ ﮐﻪ دو ﻣﺮد ]ﮐﻪ[ ﻫﻤﭽﻮ ﺑﺮق ﻣﯽﺗﺎﺑﯿﺪ 13ﭘﻮﺷﺶ اﯾﺸﺎن ،ﺑﺮ ﺑﺎﻻي ﺳﺮ اﯾﺸﺎن اﯾﺴﺘﺎده ﺑﻮدﻧﺪ14؛
ﻋﻈﯿﻢ ﺗﺮﺳﯿﺪﻧﺪ و روي ]ﺧﻮد[ 15ﺑﻪ زﯾﺮ ]ﺑﺮ[ زﻣﯿﻦ ﮐﺮدﻧﺪ16؛ و ﻓﺮﺷﺘﮕﺎن ﺑﻪ زﻧﺎن ﮔﻔﺘﻨﺪ ﮐﻪ :ﭼﺮا زﻧﺪه در ﻣﯿﺎن ﻣﺮدﮔﺎن
ﻣﯽﺟﻮﯾﯿﺪ17؟ او اﯾﻦ ﺟﺎ ﻧﯿﺴﺖ ]و[ ﺑﺮﺧﺎﺳﺖ *و ﺷﻤﺎ او را ﺑﻪ ﯾﺎد آورﯾﺪ ]و[ ﻫﺮ ﭼﻪ ﮐﻪ ﺑﻪ* 18ﺷﻤﺎ ﮔﻔﺖ ،ﭼﻮن اﻧﺪر ﺟﻠﯿﻞ
ﺑﻮد] ،و ﮔﻔﺖ[ 19ﮐﻪ :ﻓﺮزﻧﺪ آدﻣﯽ اﺳﺘﻮار ﺷﺪ ﺗﺎ در دﺳﺖ ﻣﺮدم ﮔﻨﻬﮑﺎر ﺳﭙﺎرده ﺷﻮد و آوﯾﺨﺘﻪ ﺷﻮد و ﺳﯿﻢ روز ﺑﺮﺧﯿﺰد.
م ] [8 :28ﺷﺘﺎﺑﯿﺪﻧﺪ ﺑﻪ رﻓﺘﻦ ﮐﻪ ﺑﻪ ﺷﺎﮔﺮدان 21ﺑﮕﻮﯾﻨﺪ؛ ﻧﺎﮔﺎه ﻋﯿﺴﯽ در ﺑﺮاﺑﺮ اﯾﺸﺎن اﻓﺘﺎد ]و[ ﺑﻪ اﯾﺸﺎن ﺳﻼم ﮐﺮد 22و
اﯾﺸﺎن ﻫﺮ دو در ﺳﺠﻮد آﻣﺪﻧﺪ 23ﭘﯿﺶ او و ﭘﺎﯾﺶ ﺑﻮﺳﯿﺪﻧﺪ؛ و او ﺑﻪ اﯾﺸﺎن ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :ﺑﺎك ﻧﯿﺴﺖ ﺑﺮ ﺷﻤﺎ ،ﺑﺮوﯾﺪ ]و[ ﺑﻪ
ﺑﺮادران ﻣﻦ ﺑﮕﻮﯾﯿﺪ ﮐﻪ ﺑﺮوﻧﺪ در ﺟﻠﯿﻞ 24و ﻣﺮا در آﻧﺠﺎ ﺑﺒﯿﻨﻨﺪ .س ] [10 :16و ﻣﺮﯾﻢ ]ﻣﺠﺪﻻﻧﯽ[ 25رﻓﺖ ،ﻣﮋده داد ﺑﻪ اﯾﺸﺎن
28
]ﮐﻪ ﺑﺎ وي ﺑﻮدﻧﺪ[ 26زﯾﺮا ﻋﻈﯿﻢ اﻧﺪوﻫﻨﺎك ﺑﻮدﻧﺪ و ﻣﯽﮔﺮﯾﺴﺘﻨﺪ .و ﭼﻮن اﯾﺸﺎن 27ﺷﻨﯿﺪﻧﺪ ﮐﻪ زﻧﺪه ﺷﺪ] ،او را دﯾﺪﻧﺪ و[
را زﯾﺎرت ﮐﻨﻨﺪ و ﺳﻬﻢ ﺳﺨﺖ 6ﺑﺮ اﯾﺸﺎن اﻓﺘﺎد؛ و زﻣﯿﻦ ﻟﺮزﯾﺪ زﯾﺮا ﮐﻪ ﻓﺮﺷﺘﻪ از آﺳﻤﺎن ﻓﺮود 7آﻣﺪه ﺑﻮد و ]آن[ 8ﺳﻨﮓ را
از ﮔﻮر ﺑﺮﮔﺮداﻧﯿﺪه 9و ﺑﺮ آن ﺳﻨﮓ ]ﮐﻪ ﺑﺮ ﮔﻮر ﺑﻮد[ 10ﻧﺸﺴﺘﻪ ﺑﻮد11؛ و ﺟﺎﻣﻪي او ﺳﻔﯿﺪ ﻫﻤﭽﻮ ﺑﺮف] 12و[ روي او
ﻣﯽﺗﺎﺑﯿﺪ] 13ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺑﺮق[14؛ و ﭘﺎﺳﺒﺎﻧﺎن 15ﮔﻮر از او ﺗﺮﺳﯿﺪﻧﺪ ]و[ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻣﺮدﮔﺎن] 16ﺑﯿﻬﻮش[ 17ﺧﻔﺘﻨﺪ .18آن ﻓﺮﺷﺘﻪ ﺑﻪ زﻧﺎن
21
ﮔﻔﺖ ﮐﻪ] :ﺑﺎك ﻧﯿﺴﺖ ﺑﺮ ﺷﻤﺎ[ ،19ﻋﯿﺴﯽ را ﮐﻪ ﺑﺮدار ﮐﺮدﻧﺪ ،ﻣﯽﺧﻮاﻫﯿﺪ؟ اﯾﻦ ﺟﺎ ﻧﯿﺴﺖ ،اﮐﻨﻮن 20ﺑﺮﺧﺎﺳﺘﻪ ﺷﺪ ]زﻧﺪه[
آن ﭼﻨﺎن ﮐﻪ ﻓﺮﻣﻮد .ﺑﯿﺎﯾﯿﺪ 22ﺑﻨﮕﺮﯾﺪ آﻧﺠﺎ 23ﮐﻪ ﺧﺪاوﻧﺪ ﻣﺎ ﻧﻬﺎده ﺑﻮد؛ ]و[ ﺑﺮوﯾﺪ ]و[ ﺑﻪ ﺷﺎﮔﺮدان ﺑﮕﻮﯾﯿﺪ و ﻣﮋده ﺑﺪﻫﯿﺪ
ﮐﻪ از ﻣﯿﺎن ﻣﺮدﮔﺎن ﺑﺮﺧﺎﺳﺖ ،و ]او از[ 24ﺷﻤﺎ ﭘﯿﺶﺗﺮ 25در ﺟﻠﯿﻞ ﺑﺮود 26و او را در آﻧﺠﺎ ﺑﺒﯿﻨﯿﺪ؛ اﯾﻨﮏ ﺷﻤﺎ را ﺧﺒﺮ ﮐﺮدم.
و اﯾﺸﺎن ،ﻫﺮ دو ]ﭘﯿﺶ ﮔﻮر دوﯾﺪﻧﺪ ﺑﻪ ﺗﺮس ﻋﻈﯿﻢ] .س [8 :16 ،ﭼﻮن ﺷﻨﯿﺪﻧﺪ[ 27از ﮔﻮر ﮔﺮﯾﺨﺘﻪ] ،ﺑﻪ در[ 28آﻣﺪﻧﺪ از ﺑﺲ
ﮐﻪ 29ﺳﻬﻢ ]و ﻫﯿﺒﺖ[ 30ﻋﻈﯿﻢ ﺑﺮ اﯾﺸﺎن اﻓﺘﺎده ﺑﻮد 31و ﺑﻪ ﮐﺴﯽ ﭼﯿﺰي 32ﻧﮕﻔﺘﻨﺪ زﯾﺮا ﮐﻪ ﺑﺴﯿﺎر ﺗﺮﺳﯿﺪه ﺑﻮدﻧﺪ] .ل [1 :24 ،در
ﺳﺤﺮ ﺻﺒﺎح 33روز 34ﯾﮑﺸﻨﺒﻪ ]ﺗﺎرﯾﮑﺎن[ 35آﻣﺪﻧﺪ ]ﭘﯿﺶ ﮔﻮر و او را ﮔﺸﺎده دﯾﺪﻧﺪ ]ي [1 :20 ،و در ﺻﺒﺎح روز ﯾﮑﺸﻨﺒﻪ
ﻓﯿﻼﻃﺲ ]و ﺑﻪ او[ 4ﮔﻔﺘﻨﺪ ﮐﻪ :اي ﺧﺪاوﻧﺪ ،آن ﻃﺎﻏﯽ ﮔﻔﺘﻪ ﺑﻮد ﮐﻪ ﺑﻌﺪ از ﺳﻪ روز از ﮔﻮر ﺑﺮﺧﯿﺰد؛ و اﮐﻨﻮن ﻣﺎ ﻣﯽﺧﻮاﻫﯿﻢ
ﮐﻪ از ﺑﻬﺮ ﻧﮕﺎه داﺷﺘﻦ 5او ﺳﭙﺎرش ﻧﯿﮏ ﺑﮑﻨﯽ ﺗﺎ ﻧﺒﺎدا ﮐﻪ ﺷﺎﮔﺮدان او ﺑﯿﺎﯾﻨﺪ و او را ﺑﺪزدﻧﺪ ]و[ ﺑﻪ ﺧﻠﻖ ﺑﮕﻮﯾﻨﺪ ﮐﻪ از ﻣﯿﺎن
ﻣﺮدﮔﺎن ﺑﺮﺧﺎﺳﺖ؛ و دﯾﮕﺮ ﺑﺎر ]از ﻧﻮ[ 6آﺷﻮب و ﺿﻼﻟﺖ در ﺧﻠﻖ ﺑﻪاﻓﺘﺪ ،7ﺑﯿﺸﺘﺮ از آن ﮐﻪ اول 8ﺑﻮد .ﻓﯿﻼﻃﺲ ﺑﻪ اﯾﺸﺎن
ﮔﻔﺖ :ﺷﻤﺎ را ﻣﺮدﻣﺎن ﻫﺴﺖ 9و ﺧﺪﻣﺘﮑﺎران ﮐﻪ او را ﻧﮕﺎه دارﻧﺪ و ﭘﺎﺳﺒﺎﻧﯽ ﮐﻨﻨﺪ* ،آن ﭼﻨﺎن ﮐﻪ اﯾﺸﺎن ﻣﯽداﻧﻨﺪ .اﯾﺸﺎن
رﻓﺘﻨﺪ ]و[ ﮔﻮر را ﻣﻬﺮ ﮐﺮدﻧﺪ و ﻣﻬﺮﻫﺎي 10ﺳﺮوران ﺑﺮ ]ﺳﻨﮓ ﮐﻪ[ 11ﺑﺎﻻي ﮔﻮر ]ﺑﻮد[ ،12ﻧﻬﺎدﻧﺪ *و ﺣﮑﻢ ﮐﺮدﻧﺪ و ﻣﺮدﻣﺎن
15
ﺧﻮد*] 13و[ ﭘﺎﺳﺒﺎﻧﺎن 14و ﺳﺮﻫﻨﮕﺎن /ﺑﺮگ /328ﺑﺮ اوﮔﻤﺎﺷﺘﻪ ﮐﺮدﻧﺪ ﺗﺎ او را ﻧﮕﺎه دارﻧﺪ*
ﺗﻔﺴﯿﺮ؛ اﯾﻦ ﺳﺨﻦ ﮐﻪ ﻓﯿﻼﻃﺲ ﮔﻔﺖ ،ﻧﻪ او ]از[ 16ﺧﻮد ﮔﻔﺖ ،اﻣﺎ از ﺧﺪا ﺑﻮد ﮐﻪ ﻓﯿﻼﻃﺲ ﻓﺮﻣﻮد ﮐﻪ» :ﻣﺮدﻣﺎن
ﺷﻤﺎ او را ﻧﮕﺎه دارﻧﺪ« زﯾﺮا ﮐﻪ ﻓﯿﻼﻃﺲ روﻣﯽ ﺑﻮد؛ ﺑﺎ ﺧﻮد اﻧﺪﯾﺸﯿﺪ ﮐﻪ اﮔﺮ ﻣﻦ ﻣﺮدﻣﺎن ﺧﻮد را ﺑﮕﺬارم 17ﮐﻪ ﻧﮕﺎه دارﻧﺪ،
]ﻧﺎﮔﺎه[ 18او ﺑﺮﺧﯿﺰد و ﯾﻬﻮدﯾﺎن ﺑﮕﻮﯾﻨﺪ ﮐﻪ :روﻣﯿﺎن ﺑﺎ ﺷﺎﮔﺮدان ]او[ 19ﯾﮑﯽ ﺷﺪﻧﺪ ]و[ ﺑﻪ اﯾﺸﺎن دادﻧﺪ؛ و از ﺑﻬﺮ اﯾﻦ ﮔﻔﺖ
ﮐﻪ» :ﺷﻤﺎ ﻣﺮدﻣﺎن] 20دارﯾﺪ[ ،21او را ﻧﮕﺎه دارﻧﺪ« ﺗﺎ ﮐﺮدار ﺧﺪا 22ﺑﻪﺣﻘﯿﻘﺖ درﺳﺖ و آﺷﮑﺎر 23ﺷﻮد و ﯾﻬﻮدﯾﺎن ﺑﻪ ﯾﮑﺒﺎر
[58 :27ﻓﺮﻣﺎن داد ﮐﻪ ]س [45 :15 ،ﺑﺮود ،ﺗﻦ او 5را ﺑﺴﺘﺎﻧﺪ.6
دﻓﻦ ﮐﺮدن 7ﻣﺴﯿﺢ را در ﮔﻮر؛ ]ي [38 :19 ،و آﻣﺪ ﯾﻮﺳﻒ ]و ﺳﺘﺪ ﺗﻦ ﻋﯿﺴﯽ[] 8س] [46 :15 ،و[ ﮐﺘﺎن ]ﺧﺮﯾﺪ
آورد] .ي [39 :19 ،و ﻧﯿﻘﻮدﯾﻤﻮس ﻧﯿﺰ آﻣﺪ ،آن ﮐﻪ از اول ﭘﻨﻬﺎﻧﯽ 9ﻣﯽآﻣﺪ در ﺷﺐ ﭘﯿﺶ ﻋﯿﺴﯽ ]و[ ﺑﺎ ﺧﻮد آورد ﺣﻨﻮط ]و[
ﻃﯿﺐﻫﺎ ،ﻣﻘﺪار 10ﺻﺪ رﻃﻞ] .س] [46 :15،و او را ﻓﺮود[ 11آورد12؛ ]ي [40 :19 ،و ﺗﻦ ﻋﯿﺴﯽ را 13ﺑﻪ ﮐﻔﻦﻫﺎي ﮐﺘﺎن ﭘﯿﭽﯿﺪﻧﺪ
و ﺑﻪ ﻃﯿﺐﻫﺎ آن ﭼﻨﺎن ﮐﻪ رﺳﻢ ﯾﻬﻮدان اﺳﺖ .و در آﻧﺠﺎ ﮐﻪ او را ﺑﺮدار ﮐﺮدﻧﺪ ،ﺑﺎﻏﭽﻪ ﺑﻮد و در ﻣﯿﺎن ﺑﺎﻏﭽﻪ 14ﮔﻮر ﻧﻮ
ﺑﻮد ،س16 [46 :15]15از ﺳﻨﮓ ﺗﺮاﺷﯿﺪه] ،م [60 :27 ،ﮐﻪ ﯾﻮﺳﻒ از ﺑﻬﺮ ﺧﻮد ﺗﺮاﺷﯿﺪه ﺑﻮد ﻧﻮ] ،ل] [53 :23 ،ﮐﻪ ﻫﺮﮔﺰ ﮐﺴﯽ در
آن ﮔﻮر ﻧﺮﻓﺘﻪ ﺑﻮد[؛ ي ] [42 :19و ﻋﯿﺴﯽ را آﻧﺠﺎ ﻧﻬﺎدﻧﺪ ﭼﺮا ﮐﻪ 17ﺷﻨﺒﻪ ﻧﺰدﯾﮏ] 18ﺑﻮد و[ 19ﮔﻮر ﻫﻢ ﻧﺰدﯾﮏ ]ﺑﻮد[ .20م ]:27
[60ﺳﻨﮓ ﺑﺰرگ را ﮔﺮداﻧﯿﺪﻧﺪ ]و[ ﺑﺮ در ﮔﻮر ﻧﻬﺎدﻧﺪ؛ ل ] [54 :23و ]روز آدﯾﻨﻪ ﺑﻮد و ﺷﻨﺒﻪ در رﺳﯿﺪ؛ ﻧﺰد او ﺷﺪﻧﺪ[ 21آن
23
زﻧﺎن ﮐﻪ از ﺟﻠﯿﻞ ﺑﺎ وي آﻣﺪه ﺑﻮدﻧﺪ؛ م ] [61 :27ﻣﺮﯾﻢ ﻣﺠﺪﻻﻧﯽ و ﻣﺮﯾﻢ دﯾﮕﺮ ،ل ] [55 :23ﮔﻮري 22ﮐﻪ ﺗﻦ ﻋﯿﺴﯽ آن ﺟﺎ
ﻧﻬﺎده ﺑﻮدﻧﺪ ،دﯾﺪﻧﺪ] ،و[ ﺑﺎزﮔﺸﺘﻨﺪ و ﻃﯿﺐ ]و[ ﺑﻮيﻫﺎي ﺧﻮش ﺳﺎﺧﺘﻪ 24داﺷﺘﻨﺪ] 25و[ ﺑﺮ 26ﻣﻮﺟﺐ ]ﺣﮑﻢ ،روز ﺷﻨﺒﻪ را
27
آرام ﮔﺮﻓﺘﻨﺪ[
ﺗﻔﺴﯿﺮ از ﺑﻬﺮ اﯾﻦ آب ]ﮐﻪ[ 7از ﭘﻬﻠﻮي ﻣﺴﯿﺢ آﻣﺪ ،ﮔﻔﺖ در ﺣﺰﻗﯿﺎل ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ 8ﮐﻪ :اﯾﻦ اﺳﺖ ﮐﻪ ﺧﺪا ﻣﯽﻓﺮﻣﺎﯾﺪ
12
ﮐﻪ ﻣﻦ آب 9ﮔﺰﯾﺪهي اﻓﺮاﺷﺘﻪ ﺑﺮ ﺷﻤﺎ ﺑﻪاﻓﺸﺎﻧﻢ و ﺷﻤﺎ را از ]ﺗﻤﺎﻣﯿﺖ[ 10ﮔﻨﺎه ﻣﻄﻬﺮ] 11و[ ﭘﺎك ﮔﺮداﻧﻢ و از ﻫﻤﻪي ﺑﺰهي
ﺷﻤﺎ ،و ﺷﻤﺎ را دل ﻧﻮ ﺑﺪﻫﻢ و دل ﻧﻮ را در درون ﺷﻤﺎ ﺑﻨﻬﻢ؛ ]و دل ﺳﻨﮕﯿﻦ و ﺳﺨﺖ از درون ﺷﻤﺎ ﺑﻪ در ﮐﻨﻢ و ﺟﺎن ﻣﻦ
در درون ﺷﻤﺎ ﺑﻨﻬﻢ[13؛ و ﮔﻔﺖ در ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ ﮐﻪ :آب زﻧﺪﮔﺎﻧﯽ از او رواﻧﻪ ﺷﻮد ،و اﯾﻦ اﺳﺖ آب زﻧﺪﮔﺎﻧﯽ ﺑﻌﯿﻨﻪ ]و[ ﺑﯽﺷﮏ؛
و اﯾﻦ ﮐﻪ در ﮔﻮش ﺧﻠﻖ اﻓﺘﺎد ﮐﻪ ]آب[ 14ﭼﺸﻤﻪي ﺣﯿﻮان در زﻣﯿﻦ ﻫﺴﺖ ]ﮐﻪ[ ﻫﺮ ﮐﻪ از او 15ﺑﺨﻮرد ،زﻧﺪه ﺑﻤﺎﻧﺪ ،16آن
17
ﺣﮑﺎﯾﺖ دروغ اﺳﺖ و ﺑﯿﻬﻮده اﺳﺖ؛ اﻣﺎ اﺻﻞ ﺣﮑﺎﯾﺖ اﯾﻦ اﺳﺖ ﮐﻪ از ﺑﻬﺮ ﻣﺴﯿﺢ ﮔﻔﺘﻪ ﺷﺪ ﮐﻪ ﺑﺮ زﻣﯿﻦ ﺑﯿﺎﯾﺪ ﭼﺸﻤﻪاي
و آب زﻧﺪﮔﺎﻧﯽ از او رواﻧﻪ ﺷﻮد؛ و آﻣﺪ ﭼﺸﻤﻪ ]و[ آب زﻧﺪﮔﺎﻧﯽ از او رواﻧﻪ ﺷﺪ و ﻣﺪام رواﻧﻪ ﮐﺮد و ﻫﺮ ﮐﻪ از او ]ﺧﻮرد
راﻣﻪ] ،م [57 :27 ،ﮐﻪ ﺗﻮاﻧﮕﺮ ﺑﻮد ]س [43 :15 ،و ﻟﻘﺐ او را ﺑﻮﻟﯿﻄﺎ ﺑﻮد و او ﻧﯿﺰ در اﻣﯿﺪ ﻣﻠﮑﻮت ﺧﺪا ﺑﻮد؛ ل ] [50 :23و ﻣﺮدي
ﻧﯿﮏ ]و[ ﭘﺎك ﺑﻮد و ﻫﺮﮔﺰ ﺑﺮ 21ﻣﺮاد اﯾﺸﺎن و ﮐﻬﻨﮑﺎج 22اﯾﺸﺎن ﻣﻮاﻓﻘﺖ ﻧﮑﺮد؛ ي ]* [38 :19او ﻣﺮﯾﺪ ﻋﯿﺴﯽ ﺑﻮد از ﯾﻬﻮدﯾﺎن
ﭘﻨﻬﺎﻧﯽ*23؛ س ] [43 :15دﻟﯿﺮي ﮐﺮد و 24رﻓﺖ ﭘﯿﺶ ﻓﯿﻼﻃﺲ و ﺗﻦ ﻋﯿﺴﯽ را ]از او[ 25ﺧﻮاﺳﺖ .و ﻓﯿﻼﻃﺲ درﻣﺎﻧﺪ /ﺑﺮگ/327
در ﺑﯿﺖ اﻟﻤﻘَﺪس ﻣﺎﻧﺪ 8از ﺑﻬﺮ اﯾﻦ راز ﺗﺎ آن ﭼﻨﺎن ﮐﻪ ]اﯾﻦ[ 9درﺧﺖ ،ﺳﺒﺐ 10ﻣﺮگ آدم ﺑﻮد و ﻣﺮگ ﺑﻪ 11او ﺗﻤﺎم ﺷﺪ،12
آﻧﮕﻪ ]ﮐﻪ[ ﻣﯿﻮهي زﻧﺪﮔﺎﻧﯽ ﮐﻪ ﻣﺴﯿﺢ اﺳﺖ ،ﺑﺮﮔﺮﻓﺖ ،ﺳﺒﺐ 13زﻧﺪﮔﺎﻧﯽ آدم ﺑﻮد و ﺑﺎز در ﺑﻬﺸﺖ رﻓﺖ ﺑﻪ ﻓﺮﻣﺎن ]ﺧﺪا[.
]ﻓﺼﻞ[ ﭘﻨﺠﺎه ]و ﯾﮏ[ :ﻓﺮود آوردن 14ﻣﺴﯿﺢ از ﺻﻠﯿﺐ و دﻓﻦ ﮐﺮدن 15او
18
]ي [31 :19 ،و ﭼﻮن آدﯾﻨﻪ ]ﺑﻮد[ ،16ﯾﻬﻮدﯾﺎن ﮔﻔﺘﻨﺪ ﮐﻪ :واﺟﺐ ﻧﺒﺎﺷﺪ ﮐﻪ ]اﻣﺸﺐ[ 17ﻻشﻫﺎ ﺑﺮ دار ﺑﻤﺎﻧﺪ ﭼﺮا ﮐﻪ
ﺷﻨﺒﻪ درآﻣﺪ 19و روز ﻋﻈﯿﻢ اﺳﺖ ]روزان ﺷﻨﺒﻪ[ .20ﺧﻮاﺳﺘﻨﺪ 21از ﻓﯿﻼﻃﺲ ]ﺗﺎ ﺳﺎقﻫﺎي اﯾﺸﺎن ﺑﺸﮑﻨﻨﺪ و[ 22او را ﺑﻪ زﯾﺮ
آورﻧﺪ /ﺑﺮگ /326و اﯾﺸﺎن را؛ و آﻧﮕﻪ ﺳﺮﻫﻨﮕﺎن و ﻋﻮاﻧﺎن آﻣﺪﻧﺪ و اول ﺳﺎقﻫﺎي دزدان ﮐﻪ ﺑﺎ ﻋﯿﺴﯽ آوﯾﺨﺘﻪ ﺑﻮدﻧﺪ،23
ﺷﮑﺴﺘﻨﺪ ،و ﭼﻮن ﭘﯿﺶ ﻋﯿﺴﯽ آﻣﺪﻧﺪ ،24دﯾﺪﻧﺪ ﮐﻪ زودﺗﺮ ﺗﺴﻠﯿﻢ ﺷﺪه ﺑﻮد 25و ﺳﺎق او را ﻧﺸﮑﺴﺘﻨﺪ؛ اﻣﺎ 26ﯾﮑﯽ از ﺳﺮﻫﻨﮕﺎن
در ﭘﻬﻠﻮي ﻋﯿﺴﯽ زوﺑﯿﻦ 27زد28؛ و ﻫﻤﺎن دم 29از ﭘﻬﻠﻮي او آب ]و[ ﺧﻮن ]ﺑﻪ در[ 30آﻣﺪ؛ و آن ﮐﻪ دﯾﺪ ،ﮔﻮاﻫﯽ داد و
ﻧﻘﺮه آن ]ﺳﯽ ﻃﻮق ﻧﻘﺮهﮔﯿﻦ[ 7اﺳﺖ ﮐﻪ ﺑﺮ ﭼﻮب ﺻﻠﯿﺐ ﭘﻮﺷﺎﻧﯿﺪه ﺑﻮدﻧﺪ 8و ﻫﺮ ﻣﻠﮑﯽ ﮐﻪ ﻣﯽﺷﺪ ﯾﮏ ﻃﻮق از ﻧﻘﺮه 9ﺑﺮ
آن ﭼﻮب ﻣﯽﭘﻮﺷﺎﻧﯿﺪ10؛ از ﺑﻬﺮ آن ﮐﻪ ﺳﻠﯿﻤﺎن ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ ﭼﻮن ﺧﺎﻧﻪي ﺧﺪا را ﻋﻤﺎرت ﻣﯽﮐﺮد ،آوردﻧﺪ آن ﭼﻮب را ﺗﺎ در
ﻋﻤﺎرت ﻧﻬﻨﺪ11؛ در ﺟﺎي ﻓﺮاخ ﻧﻬﺎدﻧﺪ] ،ﮐﻮﺗﺎه ﻣﯽﺷﺪ و در ﺟﺎي ﺗﻨﮓ[ 12دراز ﻣﯽﺷﺪ؛ و ﯾﮏ زن آﻣﺪ ﮐﻪ ﺑﺮ او ﺑﻨﺸﯿﻨﺪ،
آن ﭼﻮب از زﯾﺮ او دور ﺷﺪ13؛ آﻧﮕﻪ ﺳﻠﯿﻤﺎن داﻧﺴﺖ 14ﮐﻪ در اﯾﻦ ﭼﻮب رازي 15ﻫﺴﺖ؛ ﯾﮏ ﻃﻮق ﻧﻘﺮهﮔﯿﻦ 16در ﮔﺮدن
19
او 17ﮐﺮد و ]و او را[ 18در ﮐﻨﺎر ﮐﻨﺸﺖ ﻧﻬﺎد ]و[ ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :آن ﭼﻮب در اﯾﻨﺠﺎ ﻣﺪام ﺑﺎﺷﺪ و ﻫﯿﭽﮑﺲ او را ]از اﯾﻨﺠﺎ[
ﻧﺒﺮد ﭼﺮا ﮐﻪ ﻋﻈﯿﻢ ]راز و[ 20رﻣﺰ 21دارد .و ﺑﻌﺪ از آن 22ﻫﺮ ﻣﻠﮑﯽ ﮐﻪ ﻣﯽﻧﺸﺴﺖ ،ﯾﮏ ﻃﻮق ﻧﻘﺮه ﺑﺮ آن ﭼﻮب ﻣﯽﻧﻬﺎد؛
ﺗﺎ آﻣﺪن ﻣﺴﯿﺢ ﺳﯽ ﻃﻮق ﺷﺪه ﺑﻮد 23و آن 24را ﺑﺮﮐﻨﺪﻧﺪ و 25ﺑﻪ ﯾﻬﻮدا دادﻧﺪ ]و[ آن ﭼﻮب را ﺑﺮ دوش ﻣﺴﯿﺢ ﻧﻬﺎدﻧﺪ ﺗﺎ او
29
را ﺑﻪ 26آن ﭼﻮب ﺑﺮ دار ﮐﻨﻨﺪ 27و او 28را ﺑﻪ آن ﭼﻮب ﺑﻪ ﻣﯿﺦ دوﺧﺘﻨﺪ .اﯾﻦ ﭼﻮب آن درﺧﺘﯽ اﺳﺖ ﮐﻪ در ﺑﻬﺸﺖ ﺑﻮده
ﻧﺒﻮت :ﺳﺘﺪم ﺳﯽ ﻧﻘﺮه ﺑﻬﺎي ﺧﻮن ﭘﺎك آن ﭼﻨﺎن ﮐﻪ ﺑﻨﯽاﺳﺮاﺋﯿﻞ ﺑﺎ ﻣﻦ ﺷﺮط ﮐﺮده ﺑﻮدﻧﺪ؛ ]و[ آن را دادم در ﺑﻬﺎي زﻣﯿﻦ
ﺗﻔﺴﯿﺮ از ﺑﻬﺮ اﯾﻦ ﮐﻪ ﯾﻬﻮدا ﮐﺮد؛ و در ﻣﺰاﻣﯿﺮ ﻫﻔﺘﻢ] 8ﮔﻔﺖ[ :اﯾﻦ ﺑﻪ ﻇﻠﻢ ﮔﺮم ﺷﺪ و ﺑﻪ درد 9آﺑﺴﺘﻦ ﺷﺪ و ﮔﻨﺎه
ﺑﺮ ﺳﺮ ﺧﻮد زاﯾﯿﺪ10؛ و ﭼﺎه ﻧﻐﻞ ﮐﻨﺪ و ﺑﺮ وي ﮔﺬﺷﺖ و در آن ﭼﺎه 11ﮐﻪ ﮐﺮد ،ﺑﻪاﻓﺘﺎد 12و درد او ﺑﺮ ﺳﺮ او ﺑﺎز ﮔﺮدد و
ﺟﻮر او ﺑﺮ ﺧﺎﻧﻪي او ]و[ ﺑﺎﻻي 13او ﺑﻪاﻓﺘﺪ .و ﮔﻔﺖ در زﮐﺮﯾﺎء ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ 14ﺑﻬﺮ ]اﻧﺪاﺧﺘﻦ[ 15ﻧﻘﺮه :و ﻣﺰد ﻣﻦ ﺳﯽ از ﻧﻘﺮه
ﮐﺸﯿﺪﻧﺪ؛ و ﺧﺪا ﺑﻪ ﻣﻦ ﮔﻔﺖ :آن را در ﺧﺰﯾﻨﻪ ي ﻣﻦ ﺑﻨﻪ ﮐﻪ ﺑﺮ ﻧﯿﮑﻮﯾﯽ ﻣﻦ ﮐﻪ ﺑﺮ ﻣﻦ اﯾﺸﺎن ﺗﮑﺮّم ﮐﺮدم ،ﮔﻮاﻫﯽ دﻫﺪ.
آﻧﮕﻪ 16ﺳﺘﺪم آن ﺳﯽ ﻧﻘﺮه و اﻧﺪاﺧﺘﻤﺶ 17در درون ﺧﺎﻧﻪي ﺧﺪا ،در ﺧﺰﯾﻨﻪ؛ و آن 18دﺳﺘﻪ 19ﭼﻮب دﯾﮕﺮ از آن ﻣﻦ،
]ﺑﺮاي[ ﻋﺎر ﺷﮑﺴﺘﻢ ﺗﺎ آن ارﺟﻤﻨﺪي 20ﮐﻪ ﻣﯿﺎن ﯾﻬﻮدا ]و[ ﻣﯿﺎن اﺳﺮاﺋﯿﻞ ]ﺑﻮد[ ،ﺑﺎﻃﻞ ﮐﻨﻢ .و ﯾﻮﺳﻒ ﻧﯿﺰ ﮐﻪ ﺳﺒﺐ زﻧﺪﮔﺎﻧﯽ
ﺑﺮادران ﺑﻮد و از ﻫﻤﻪ 21ﺧﻮبﺗﺮ ﺑﻮد ،22از ﺣﺴﻮدي او را ﺑﻪ ﺳﯽ ﻧﻘﺮه ﻓﺮوﺧﺘﻨﺪ و ﺑﺎز او ﺑﻪ ﻣﺪد اﯾﺸﺎن رﺳﯿﺪ و اﯾﻦ ]اﺳﺖ[
ﺧﺪا ﻫﺴﺖ.
ل ] [48 :23و ﻫﻤﻪي ]آن[ 4ﺧﻠﻖ ﮐﻪ در آن ﻣﻮﺿﻊ واﻗﻌﻪ 5ﮔﺮد ﺷﺪه ﺑﻮدﻧﺪ] ،ﭼﻮن[ 6آﻧﭽﻪ ﮐﻪ ﺷﺪ ،دﯾﺪﻧﺪ ،7ﺑﺎزﮔﺸﺘﻨﺪ
و ﺧﻮد را ﺑﺮ زاﻧﻮﮔﺎن واﭘﺲ 8ﻣﯽﮐﺸﯿﺪﻧﺪ؛ و ﻫﺮ ﮐﻪ ﺑﺎ ﻋﯿﺴﯽ آﺷﻨﺎﯾﯽ داﺷﺖ] ،از[ 9دور اﯾﺴﺘﺎده ﺑﻮدﻧﺪ.
]ل [49 :23 ،و آن زﻧﺎن ﮐﻪ ﺑﺎ وي آﻣﺪه ﺑﻮدﻧﺪ ]از ﺟﻠﯿﻞ[] ،11م [56 :27 ،ﯾﮑﯽ ]از اﯾﺸﺎن[ 12ﻣﺮﯾﻢ ﻣﺠﺪﻻﻧﯽ] 13و ﻣﺮﯾﻢ[،14
ﻣﺎدر ﯾﻌﻘﻮب و ﻣﺎدر 15ﻓﺮزﻧﺪان زﺑﺪي؛ س ] [41 :15و اﯾﺸﺎن وﻗﺘﯽ ﮐﻪ در ﺟﻠﯿﻞ ﺑﻮد ،ﺑﺎ وي ﺑﻮدﻧﺪ 16و او را ﺧﺪﻣﺖ ﻣﯽﮐﺮدﻧﺪ
و ﺑﺴﯿﺎر زﻧﺎن دﯾﮕﺮ ﮐﻪ ﺑﺎ وي ﺗﺎ 17اورﺷﻠﯿﻢ آﻣﺪه ﺑﻮدﻧﺪ ،18از دور ﻣﯽدﯾﺪﻧﺪ.
20
]ﻓﺼﻞ[ ﭘﻨﺠﺎه :ﭘﺸﯿﻤﺎﻧﯽ ﯾﻬﻮدا و ﺧﻮﯾﺶ 19را ﺧﺒﻪ ﮐﺮدن
م ] [3 :27و ﭼﻮن ﯾﻬﻮدا ]آن[ زﺣﻤﺖ ﮐﻪ ﺑﻪ ﻣﺴﯿﺢ رﺳﯿﺪ ،دﯾﺪ ،ﭘﺸﯿﻤﺎن ﺷﺪ؛ ﭘﯿﺶ ﺳﺮوران و اﻣﺎﻣﺎن رﻓﺖ و آن ﻧﻘﺮه
ﮐﻪ ﺑﻪ او رﺷﻮه 21داده ﺑﻮدﻧﺪ ،ﺑﺮ اﯾﺸﺎن ﺑﺎزﮔﺮداﻧﯿﺪ؛ /ﺑﺮگ /324و ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :ﺧﻄﺎ ﮐﺮدم ﮐﻪ ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﺧﻮن ﭘﺎك ﺳﭙﺎردم .22ﺑﻪ
او ﮔﻔﺘﻨﺪ ﮐﻪ :ﻣﺎ را ﮔﻨﺎه ﻧﯿﺴﺖ ،ﺗﻮ ﻣﯽداﻧﯽ] .آن[ 23ﻧﻘﺮه را در ﻫﯿﮑﻞ و 24اﯾﺸﺎن 25اﻧﺪاﺧﺖ و رﻓﺖ ]و[ ﺧﻮﯾﺸﺘﻦ را ﺧﺒﻪ
ﮐﺮد؛ و اﯾﺸﺎن ]آن[ 26ﻧﻘﺮه ﺳﺘﺪﻧﺪ و ﮔﻔﺘﻨﺪ ﮐﻪ :واﺟﺐ ﻧﺒﺎﺷﺪ ﮐﻪ اﯾﻦ را در ﺧﺎﻧﻪي ﻗﺮﺑﺎن ﺑﮕﺬارﯾﻢ] 27ﮐﻪ[ 28ﺑﻬﺎي ﺧﻮن
ﺗﻔﺴﯿﺮ اﯾﻦ اﺳﺖ آن ﮐﻪ ﭘﯿﻐﻤﺒﺮان 4ﮔﻔﺘﻨﺪ ﮐﻪ :آواز ﺧﺪا از اورﺷﻠﯿﻢ ﺷﻨﻮده 5ﺷﻮد؛ و ﮔﻔﺖ در اﺷﻌﯿﺎء ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ ﮐﻪ
ﺧﺪا اﯾﻦ ﭼﻨﯿﻦ ﮔﻔﺖ ﮐﻪ] :اﯾﻨﮏ[ رﺳﻮاﯾﯽ ]و[ ﺑﻼ ﺑﺮ اﯾﺸﺎن ﺑﺮﯾﺰم ﺑﻪ ﺗﻤﺎﻣﯽ روزﮔﺎر اﯾﺸﺎن؛ اﻣﺎ ]آن[ آوازي ﮐﻪ در ﺻﻬﯿﻮن
ﺷﻨﯿﺪﻧﺪ ،6آواز ﺧﺪا ﺑﻮد ﮐﻪ ﺑﻪ او ﻫﻼك ﮐﻨﺪ/ 7ﺑﺮگ8 /323دﺷﻤﻨﺎن ﺧﻮد؛ ]ﺑﻬﺮ[ ﺑﻨﯽاﺳﺮاﺋﯿﻞ ﺑﯿﺸﺘﺮ از اﯾﻦ و آﺷﮑﺎرﺗﺮ از اﯾﻦ
دﯾﮕﺮ ﭼﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﮐﻪ ﺗﻤﺎﻣﯿﺖ ﭘﯿﻐﻤﺒﺮان و 9اﯾﻦ ﮔﻮاﻫﯽ دادﻧﺪ 10از ﺑﻬﺮ اﯾﻦ آواز ﮐﻪ از 11ﺧﺪا اﺳﺖ؛ و دﺷﻤﻨﺎن او ﺑﻨﯽاﺳﺮاﺋﯿﻞ
اﻧﺪ ]و[ ﺑﻪ آن آواز ﻫﻼك ﺷﺪﻧﺪ؛ و ﮔﻔﺖ در اﺷﻌﯿﺎء ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ 12ﮐﻪ :اي ﻓﺮزﻧﺪان ﺧﻮار ]و[ ﺑﺪﺑﺨﺖ ،ﺑﺮ ﮐﻪ 13دﻟﯿﺮي ﮐﺮدﯾﺪ؟
ﺑﺮ ﮐﻪ 14دﻫﻦ ﺧﻮد ﮔﺸﺎدﯾﺪ؟ و زﺑﺎن ﺧﻮد را دراز ﮐﺮدﯾﺪ؟ زﯾﺮا ﮐﻪ ﺷﻤﺎ ﻓﺮزﻧﺪان ﺑﻐﯽ 15ﻫﺴﺘﯿﺪ و ﺗﺨﻢ دروغ ﻧﮋاد.16
]م [51 :27 ،و ﺑﻌﺪ از اﯾﻦ ﭘﺮدهي روي در ﮐﻨﺸﺖ ﺑﻪ دو ﻧﯿﻤﻪ درﯾﺪه ﺷﺪ و زﻣﯿﻦ ﻟﺮزﯾﺪ 19و ﺳﻨﮓﻫﺎ ﺷﮑﺎﻓﺖ و ﮔﻮرﻫﺎ
ﮔﺸﺎده 20ﺷﺪﻧﺪ و ﺑﺴﯿﺎران ]از[ 21ﭘﺎﮐﺎن ﮐﻪ ﺧﻔﺘﻪ 22ﺑﻮدﻧﺪ ،زﻧﺪه ﺷﺪﻧﺪ و ﺑﻌﺪ از 23ﻗﯿﺎﻣﺖ ﻣﺴﯿﺢ ﺑﺮﺧﺎﺳﺘﻨﺪ 24و *از ﺑﯿﺖ
اﻟﻤﻘَﺪس ﺑﯿﺮون آﻣﺪﻧﺪ* 25و ﺑﺴﯿﺎران ﺧﻠﻖ اﯾﺸﺎن را دﯾﺪﻧﺪ .اﻣﺎ ﺳﺎﻻر ﺳﺮﻫﻨﮕﺎن ﺑﺎ ﯾﺎران ﺧﻮد ﮐﻪ ﺑﺮ ﻋﯿﺴﯽ ﻣﻮﮐّﻞ ﺑﻮدﻧﺪ،
و ﯾﮑﺠﺎ 8اﯾﻦ ﺧﺴﻮف ]و[ ﮐﺴﻮف ﺷﺪﻧﺪ] 9ﺑﻪ ﻫﻢ[ 10در ﯾﮏ ﺳﺎﻋﺖ ]و[ ﺑﻌﺪ از آن] 11در[ 12ﻧﻬﻢ ﺳﺎﻋﺖ روﺷﻨﺎﯾﯽ ﺷﺪ ]و[
دو روز ]و[ ﯾﮏ ﺷﺐ ،در ﯾﮏ روز ﺷﺪ و ﺷﺐ ﺷﻨﺒﻪ ]و[ روز ﺷﻨﺒﻪ ،اﯾﻦ دو روز و دو ﺷﺐ ،و 13ﺳﻪ روز ]و[ ﺳﻪ ﺷﺐ ﺷﺪ
و اﯾﻦ از ﻣﺨﺮﻗﺎت 14ﻋﻘﻮل ﺧﻠﻖ اﺳﺖ .و ﻫﻤﭽﻮن] 15ﺷﺪ[ 16ﮐﻪ ﭘﯿﻐﻤﺒﺮان ﻓﺮﻣﻮدﻧﺪ ﮐﻪ :ﻧﻪ روز ﺑﺎﺷﺪ و ﻧﻪ ﺷﺐ؛ و آن ﮐﻪ
ﮔﻔﺖ در ﯾﻮﺋﯿﻞ 17ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ 18ﮐﻪ :ﺷﮕﻔﺖﻫﺎ در 19زﻣﯿﻦ اﯾﻦ اﺳﺖ ﮐﻪ زﻣﯿﻦ ﻟﺮزﯾﺪ و دود ﺑﺮآﻣﺪ و ﮔﻮرﻫﺎ ﮔﺸﺎده ﺷﺪ و
م ] [46 :27و ﺑﻌﺪ از آن ﻋﯿﺴﯽ ﺑﺎﻧﮓ زد و ﮔﻔﺖ :اﯾﻠﯽ ،اﯾﻠﯽ ،ﻟﻤﺎ 21ﺳﺒﮑﺘﻨﯽ22؟ ﯾﻌﻨﯽ :ﺧﺪاي ﻣﻦ ،ﺧﺪاي ﻣﻦ ،ﻧﻈﺮ
ﺗﻔﺴﯿﺮ؛ از ﺑﻬﺮ اﯾﻦ ﮐﻪ ﮔﻔﺖ در ﻣﺰاﻣﯿﺮ 23ﮐﻪ :اﯾﻠﯽ ،اﯾﻠﯽ ،ﭼﺮا از ﺧﻼص دور ﺷﺪي؟
]م [47 :27 ،و ﭼﻮن ﺣﺎﺿﺮان ﺷﻨﯿﺪﻧﺪ ،ﺑﻪ ﻫﻢ دﯾﮕﺮ ﻣﯽﮔﻔﺘﻨﺪ ﮐﻪ :اﯾﻠﯿﺎس ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ را ﻣﯽﺧﻮاﻧﺪ ﮐﻪ ﺑﯿﺎﯾﺪ او را ﺑﺮﻫﺎﻧﺪ.
آﻧﮕﻪ از اﯾﺸﺎن ﯾﮑﯽ ﭘﯿﺎﻟﻪ ﭘﺮ ﮐﺮد از ﺳﺮﮐﻪ ]و[ ﺑﺮ ﺳﺮ ﻧﯽ ﻧﻬﺎد ﺗﺎ ﺑﺨﻮرد .و دﯾﮕﺮان ﮔﻔﺘﻨﺪ ﮐﻪ :او را ﺑﮕﺬارﯾﻢ 24ﺗﺎ ﺑﺒﯿﻨﯿﻢ
ﮔﻔﺖ :آﻓﺘﺎب و ﻣﺎه ﮔﺮﻓﺘﺎر ]و[ ﻣﮑﺴﻮف 8ﺷﺪﻧﺪ و اﺧﺘﺮان ﺧﻮاﺑﺎﻧﯿﺪه ﺷﺪﻧﺪ و ﻧﺎﭘﯿﺪا؛ و آواز ﺧﺪا از اورﺷﻠﯿﻢ ﺑﻪ ﻧﻌﺮه ﺑﯿﺎﯾﺪ
و آﺳﻤﺎن ]و[ زﻣﯿﻦ ﺗﺮﺳﺪ9؛ و ﮔﻔﺖ در ﻋﺎﻣﻮس ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ 10ﮐﻪ :ﺑﺸﻮد 11در آن روز ،ﺧﺪا ﻓﺮﻣﻮد ﮐﻪ :آﻓﺘﺎب ﻧﯿﻤﺮوز ﻧﺎﭘﯿﺪا
ﺷﻮد و زﻣﯿﻦ ﺗﺎرﯾﮏ ﺷﻮد ]و[ روﺷﻨﺎﯾﯽ روز؛ ﻋﯿﺪﻫﺎي 12ﺷﻤﺎ ،در ﺗﻌﺰﯾﺖ 13ﺑﺎز ﮔﺮدد و ﺳﺘﺎﯾﺶ ﺷﻤﺎ ،ﻫﻤﻪ ،ﻧﻮﺣﻪ ﮔﺮدد و
ﻣﯿﺎن ﺧﻮد ﺑﺒﻨﺪﯾﺪ و ﺑﺮ ﺳﺮ ﺧﻮد ﺑﺰﻧﯿﺪ .و اﯾﻦ ]ﭼﻨﯿﻦ[ 14ﮐﻪ ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ ﻓﺮﻣﻮد ،ﺷﺪ ،ﮐﻪ :آن روز ]روز[ 15ﻋﯿﺪ ﺑﻮد و ﻧﯿﻤﺮوز،
آﻓﺘﺎب ﺳﯿﺎه ﺷﺪ و ﺧﻠﻖ ﻫﻤﻪ در ﺗﺮس ]و[ زاري ﺑﻮدﻧﺪ و آن روز ﺑﻪ دو ﻧﻮع ﻣﻨﻘﺴﻢ ﺷﺪ16؛ ﻋﯿﺪ ﺟﻬﻮدان ﺑﻮد و ﺑﺮ اﯾﺸﺎن
ﻧﻮﺣﻪ ]و[ زاري ﺷﺪ ﺗﺎ اﺑﺪ اﻷﺑﺪ؛ ]و[ ﻫﻤﻪ از ﺑﻬﺮ ﺗﺮﺳﺎﯾﺎن ﮐﻪ ﺑﻪ او اﯾﻤﺎن آوردﻧﺪ ،17ﻋﯿﺪ ]و[ ﺷﺎدﻣﺎﻧﯽ ﻋﻈﯿﻢ 18ﺷﺪ ﺗﺎ اﺑﺪ
22
اﻷﺑﺪ؛ ﺑﺎز ﮔﻔﺖ در ﯾﻮﺋﯿﻞ 19ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ ﮐﻪ :آﻏﺎز ﮐﻨﻢ آﯾﺖﻫﺎ و ﺷﮕﻔﺖﻫﺎ از آﺳﻤﺎن ﺑﺎﻻ] 20و[ درﺷﺖ 21ﻋﺠﺐﻫﺎ در زﻣﯿﻦ
از زﯾﺮ ،ﺧﻮن ]و[ آﺗﺶ و ﺑﻮي دود؛ آﻓﺘﺎب ﺗﺎرﯾﮏ ﺷﻮد ]و[ ﻣﺎه ﻫﻤﭽﻮن ﺧﻮن؛ اﯾﻦ اﺳﺖ 23آن روز ﮐﻪ ﺗﻤﺎﻣﯽ ﭘﯿﻐﻤﺒﺮان
/ﺑﺮگ /322از ﺑﻬﺮ 24او ﮔﻔﺘﻨﺪ» :روز ﺧﺪا« زﯾﺮا از اﯾﻦ روز ﻋﻈﯿﻢﺗﺮ ﻧﺒﺎﺷﺪ 25و آﯾﺖﻫﺎ ﮐﻪ از آﺳﻤﺎن ﺑﺎﻻ ﮔﻔﺖ ،اﯾﻦ اﺳﺖ
ﻫﻤﻪي ﺳﺮودﻫﺎي ﺷﻤﺎ را ﺑﻪ ﻣﺮﺛﯿﻪ ﻣﺒﺪل ﺧﻮاﻫﻢ ﺳﺎﺧﺖ .و ﺑﺮ ﻫﺮ .1اﺷﺎره اﺳﺖ ﺑﻪ ﮐﺘﺎب ﯾﻮﺋﯿﻞ ﻧﺒﯽ» :14-6 :3 ،ﺟﻤﺎﻋﺖﻫﺎ،
ﮐﻤﺮ ﭘﻼس و ﺑﺮ ﻫﺮ ﺳﺮﮔﺮي ﺑﺮﺧﻮاﻫﻢ آورد و آن را ﻣﺜﻞ ﻣﺎﺗﻢ ﺟﻤﺎﻋﺖﻫﺎ در وادي ﻗﻀﺎ! زﯾﺮا روز ﺧﺪاوﻧﺪ در وادي ﻗﻀﺎ
ﭘﺴﺮ ﯾﮕﺎﻧﻪ و آﺧﺮش را ﻣﺎﻧﻨﺪ روز ﺗﻠﺨﯽ ﺧﻮاﻫﻢ ﮔﺮداﻧﯿﺪ«. ﻧﺰدﯾﮏ اﺳﺖ .آﻓﺘﺎب و ﻣﺎه ﺳﯿﺎه ﻣﯽﺷﻮﻧﺪ و ﺳﺘﺎرﮔﺎن ﺗﺎﺑﺶ ﺧﻮد
+ .11و را ﺑﺎزﻣﯽدارﻧﺪ .و ﺧﺪاوﻧﺪ از ﺻﻬﯿﻮن ﻧﻌﺮه ﻣﯽزﻧﺪ و آواز ﺧﻮد را
.12در اﺻﻞ» :ﻋﯿﺪ«. از اورﺷﻠﯿﻢ ﺑﻠﻨﺪ ﻣﯽﮐﻨﺪ و آﺳﻤﺎن و زﻣﯿﻦ ﻣﺘﺰﻟﺰل ﻣﯽﺷﻮد«.
.13در ف » :1ﺑﺘﻌﺰﯾﻪ«. .2در ف » :1ﻣﺎه«.
.14ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ. .3ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.15ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ. .4در اﺻﻞ» :ﺷﻨﻮﻧﺪه«.
+ .16و + .5و
+ .17و .6در اﺻﻞ» :ﯾﻮﯾﻞ«.
.18در ف » :1ﻣﻌﻈﻢ«. .7اﺷﺎره اﺳﺖ ﺑﻪ ﮐﺘﺎب ﯾﻮﺋﯿﻞ» :10-11 :2 ،آﻓﺘﺎب و ﻣﺎه ﺳﯿﺎه ﻣﯽ-
.19در اﺻﻞ» :ﯾﻮﯾﻞ«. ﺷﻮﻧﺪ و ﺳﺘﺎرﮔﺎن ﻧﻮر ﺧﻮﯾﺶ را ﺑﺎز ﻣﯽدارﻧﺪ .و ﺧﺪاوﻧﺪ آواز
.20در اﺻﻞ» :ﺑﻼﻫﺎ«. ﺧﻮد را ﭘﯿﺶ ﻟﺸﮑﺮ ﺧﻮﯾﺶ ﺑﻠﻨﺪ ﻣﯽﮐﻨﺪ«.
+ .21و .8در اﺻﻞ» :ﻣﻨﺴﻮف«؛ ﻣﮑﺴﻮف :ﻧﻌﺖ ﻣﻔﻌﻮﻟﯽ از ﮐﺴﻒ ،ﺗﯿﺮﮔﯽ
+ .22و ﮔﺮﻓﺘﻪ ،ﺗﯿﺮه و ﺗﺎرﺷﺪه ،ﻣﻈﻠﻢ.
+ .23و .9در ف » :1ﺑﺘﺮﺳﺪ«.
+ .24وي .10اﺷﺎره اﺳﺖ ﺑﻪ ﻋﺎﻣﻮس» :8-10 :8 ،و ﺧﺪاوﻧﺪ ﯾﻬﻮه ﻣﯽﮔﻮﯾﺪ:
.25در ف » :1ﻧﺸﺪ«. ﮐﻪ در آن روز آﻓﺘﺎب را در وﻗﺖ ﻇﻬﺮ ﻓﺮو ﺧﻮاﻫﻢ ﺑﺮد و زﻣﯿﻦ را
در روز روﺷﻦ ﺗﺎرﯾﮏ ﺧﻮاﻫﻢ ﻧﻤﻮد .و ﻋﯿﺪﻫﺎي ﺷﻤﺎ را ﺑﻪ ﻣﺎﺗﻢ و
/ 420ﺑﺎب اﻟﺒﺎب اﻟﺮّاﺑﻊ
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
و ﺟﻬﺖ آن ﮐﻪ ﻣﯽﮔﻔﺘﻨﺪ ﺑﺮ 1ﺧﺪا ﻣﺘﻮﮐّﻞ 2اﺳﺖ ]ﮐﻪ[ ﺧﺪا او را ﺧﻼص دﻫﺪ؛ و ﮔﻔﺖ در ﻣﺰﻣﻮر ﺑﯿﺴﺖ ]و[
ﯾﮑﻢ 3ﮐﻪ :ﻫﺮ ﮐﻪ ﻣﺮا ﺑﺒﯿﻨﺪ ،ﺑﺮ ﺳﺨﻦ ﻣﻦ ﺗﺴﺨّﺮ زﻧﺪ و ﺑﻪ ﻟﺐ ﺳﺨﻦ ﻣﯽﮔﻔﺘﻨﺪ و ﺳﺮ ]ﺧﻮد[ 4را ﻣﯽﺟﺒﺎﻧﯿﺪﻧﺪ و ﻣﯽﮔﻔﺘﻨﺪ
]ل [44 :23 ،و ﺑﻮد ﻧﺰدﯾﮏ ﺷﺸﻢ ﺳﺎﻋﺖ ﮐﻪ ﺗﺎرﯾﮑﯽ ﺷﺪ ﺑﺮ زﻣﯿﻦ ﻫﻤﻪ 6ﺗﺎ ﻧﻬﻢ ﺳﺎﻋﺖ؛ ]و[ آﻓﺘﺎب ﺳﯿﺎه ﺷﺪ.7
ﺗﻔﺴﯿﺮ؛ ]ﺑﻬﺮ[ 8ﻧﻬﻢ ﺳﺎﻋﺖ ﮐﻪ آﻓﺘﺎب ﺳﯿﺎه ﮔﺸﺖ؛ و ﮔﻔﺖ در ﻣﺰاﻣﯿﺮ 9ﻫﻔﺪهام ﮔﻔﺖ 10ﮐﻪ :آواز ]ﻣﻦ و[ 11ﺑﺎﻧﮓ
ﻣﻦ در ﮔﻮش او در رود و زﻣﯿﻦ ﻟﺮزﯾﺪ ]و[ ﺗﺮﺳﯿﺪ و ﻟﺮزﻧﺎك 12ﺷﺪ /ﺑﺮگ /321و اﺳﺎس ﮐﻮهﻫﺎ درﺟﻨﺒﯿﺪ ]و[ ﻟﺮزﯾﺪ و ﺗﺎرﯾﮑﯽ
]را[ از ﺑﻬﺮ ﺧﻮد ﭘﺮده ﺳﺎﺧﺖ ]و[ ﮔﺮداﮔﺮد ]او[ 13ﺳﺎﯾﻪ .و در زﮐﺮﯾﺎء ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ 14ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :ﺑﯿﺎﯾﺪ ]ﺧﺪا[ ،15ﺧﺪاي ﻣﻦ ]و[
ﻓﺮﺷﺘﮕﺎن او ،ﻫﻤﻪ ﺑﺎ او؛ در آن روز روﺷﻨﺎﯾﯽ ﻧﺒﺎﺷﺪ وﻟﯿﮏ 16ﺳﺮﻣﺎي ﺧُﻨُﮏ ]و ﺟﻠﯿﺪ[17؛ ﯾﮏ ]روز ﺑﺎﺷﺪ و[ 18آن روز ﺑﻬﺮ
ﺧﺪا 19ﻣﻌﺮوف ﺑﺎﺷﺪ؛ و ﻧﻪ روز ]و[ ﻧﻪ ﺷﺐ؛ ]و[ روﺷﻨﺎﯾﯽ ﺷﺐ ﻫﻨﮕﺎم ]ﭘﯿﺪا[ 20ﺷﻮد .و ﮔﻔﺖ در ﻣﯿﺨﺎء 21ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ 22ﮐﻪ ﺑﯿﺎﯾﺪ
23
ﺧﺪا و ﺗﻤﺎﻣﺖ ﭘﺎﮐﺎن او ﺑﺎ او در آن روز؛ ﻧﻪ روز ﺑﺎﺷﺪ و ﻧﻪ ﺷﺐ؛ روﺷﻨﺎﯾﯽ ﺷﺐ ﻫﻨﮕﺎم ﭘﯿﺪا ﺷﻮد و دﯾﮕﺮ ﺑﺎر ﻣﯿﺨﺎء
اﻣﺎﻣﺎن و ﭘﯿﺮان ﻧﯿﺰ ﭼﻨﯿﻦ 7ﻣﯽﮔﻔﺘﻨﺪ /ﺑﺮگ /320ﮐﻪ :دﯾﮕﺮان را زﻧﺪه ﮐﺮد و اﮐﻨﻮن ﻧﻤﯽﺗﻮاﻧﺪ ﮐﻪ ﺧﻮد را زﻧﺪه ﮐﻨﺪ و اﮔﺮ او
اﺳﺖ ﻣﻠﮏ اﺳﺮاﺋﯿﻞ ،از درﺧﺖ ﻓﺮوذ آﯾﺪ ]س [32 :15 ،ﺗﺎ ﺑﺒﯿﻨﯿﻢ ]و[ ﺑﻪ او اﯾﻤﺎن آورﯾﻢ ]م [43 :27 ،زﯾﺮا ﮐﻪ ﻣﺘﻮﮐّﻞ 8اﺳﺖ ﺑﺮ
11
ﺧﺪا ﮐﻪ او را ﺧﻼص 9دﻫﺪ و زﻧﺪه ﮐﻨﺪ و او ﮔﻔﺖ ﮐﻪ ﻣﻨﻢ ﭘﺴﺮ ﺧﺪا .ل ] [36 :23و ﺳﺮﻫﻨﮕﺎن ]ﻧﯿﺰ[ 10ﺑﻪ ﻧﺰدﯾﮏ او ﻣﯽرﻓﺘﻨﺪ
و ﺳﺮﮐﻪ ﭘﯿﺶ او ﻣﯽآوردﻧﺪ و ﻣﯽﮔﻔﺘﻨﺪ ﮐﻪ :اﮔﺮ ﺗﻮﯾﯽ ﻣﻠﮏ ﯾﻬﻮدﯾﺎن ،ﺧﻮد را زﻧﺪه ﮐﻦ و ﺑﺮﻫﺎن ]م [44 :27 ،و ﻫﻢ ﭼﻨﯿﻦ
ﺧﻮد ﺗﻨﺪﯾﺪ ]و[ ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :از ﺧﺪا ﻧﻤﯽﺗﺮﺳﯽ ﺗﻮ در داوري؟ ﻣﺎ ﺑﻪ ﻣﻮﺟﺐ 16ﻋﺪل ،ﺳﺰاي ﺑﺪﮐﺮداري ﻣﺎ ،ﺑﻪ ﻣﺎ ﮐﺮدﻧﺪ و
اﯾﻦ ﻫﯿﭻ ﺑﺪي ﻧﮑﺮده اﺳﺖ .17و آﻧﮕﻪ ﺑﻪ ﻋﯿﺴﯽ ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :اي ﺧﺪاوﻧﺪ ،ﺑﻪ ﯾﺎد آور ﻣﺮا در ﻣﻠﮑﻮت ﺗﻮ ]ﭼﻮن ﺑﯿﺎﯾﯽ[ ،18و
ﻋﯿﺴﯽ ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :راﺳﺖ ﺑﻪ ﺗﻮ 19ﻣﯽﮔﻮﯾﻢ ﮐﻪ :اﻣﺮوز ﺑﺎ ﻣﻦ در ﺑﻬﺸﺖ ﺧﻮاﻫﯽ ﺑﻮدن.
ﺗﻔﺴﯿﺮ ﻧﺎم اﯾﻦ دو دزد؛ آن ﮐﻪ ﺑﺮ دﺳﺖ راﺳﺖ ﺑﻮد ،ﻧﺎﻣﺶ دﻣﺎﺧﺲ 20ﺑﻮد و آن ﮐﻪ ﺑﺮ دﺳﺖ ﭼﭗ ﺑﻮد ﻧﺎﻣﺶ
ﮐﯿﺴﻄﻮس.
.12ﺑﺮ اﺳﺎس ب و در ﻗﯿﺎس ﺑﺎ ك اﻓﺰوده ﺷﺪ. .1در اﺻﻞ» :ﭼﻨﯿﻦ ﻣﯽﮐﺮدﻧﺪ و«؛ در ف 1و ف » :2ﻣﯽ ﮐﺪاﺷﺘﻨﺪ«.
.13در ف 1و ف » :2وي«. .2در ف 1و ف » :2ﮐﻔﺘﻨﺪ«.
+ .14و .3در اﺻﻞ» :اﯾﻦ«.
.15در ف 1و ف » :2ﻣﯽ ﮐﻔﺖ«. .4در ف 1و ف » :2ﺧﻮﯾﺸﺘﻦ«.
.16در ف 1و ف » :2ﺑﺮ ﺑﻤﻮﺟﺐ«. + .5و
.17در ف 1و ف » :2ﻧﮑﺮد«. .6در ف 1و ف » :2ﺑﺰﯾﺮ«.
.18ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .7در ف 1و ف » :2ﻫﻤﺠﻨﯿﻦ«.
.19در اﺻﻞ» :ﺷﻤﺎ«. .8در اﺻﻞ» :ﻣﻮﮐﻞ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
.20در اﺻﻞ» :دﻣﺎﺧﺶ«. .9در اﺻﻞ» :اﺧﻼص«.
.10ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.11در ف 1و ف » :2ﻣﯽ ﺷﺪﻧﺪ«.
/ 418ﺑﺎب اﻟﺒﺎب اﻟﺮّاﺑﻊ
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
]ﻓﺼﻞ[ ﭼﻬﻞ و ﻫﻔﺖ :ﺟﺎﻣﻪي او را ﮐﻪ ﺑﺨﺶ ﻣﯽﮐﺮدﻧﺪ 1و ﻗﺮﻋﻪ ﻣﯽاﻧﺪﺧﺘﻨﺪ
]ي [23 :19 ،و ﺳﺮﻫﻨﮕﺎن ﭼﻮن ﻋﯿﺴﯽ را آوﯾﺨﺘﻨﺪ ،2ﭘﻮﺷﺶ 3او را ]ﺳﺘﺪﻧﺪ و[ 4ﺑﻪ ﭼﻬﺎر ﺑﺨﺶ ﮐﺮدﻧﺪ؛ و ﯾﮑﯽ ﺑﺨﺶ
]ﺑﺮاي ﺳﺮﻫﻨﮕﺎن[ 5ﺟﺒﻪي او ﺑﻮد و اﻻّ آن ﺟﺒﻪ ﮐﻪ ﯾﮑﭙﺎره ﺑﺎﻓﺘﻪ ﺑﻮد و دوﺧﺖﻣﺎن ﻧﺪاﺷﺖ .6ﺑﺎ ﻫﻤﺪﮔﺮ 7ﻣﯽﮔﻔﺘﻨﺪ ﮐﻪ :ﭘﺎره
ﮐﻨﯿﻢ ﯾﺎ ﻗﺮﻋﻪ ﺑﻪ ﺳﻪ ﺣﺼﻪ] 8ﺑﺮ او[ 9ﺑﺮاﻧﺪازﯾﻢ] 10ﺗﺎ[ از ﺑﻬﺮ ﻫﺮ ﮐﻪ ﺑﻪاﻓﺘﺪ ]و ﮐﻪ را ﺑﺎﺷﺪ[11؟ م ] [35 :27و ﺟﺎﻣﻪي او را ﺑﻪ
ﻗﺮﻋﻪ ﺑﺨﺶ ﮐﺮدﻧﺪ .ي ] [24 :19و ﺗﻤﺎم ﺷﺪ آﻧﭽﻪ ﮐﻪ در ﮐﺘﺎب 12ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :ﭘﻮﺷﺶ ﻣﻦ ﺑﺨﺶ ﮐﺮدﻧﺪ و ﺑﺮ ﺟﺎﻣﻪي ﻣﻦ
ﻗﺮﻋﺖ 13ﻧﻬﺎدﻧﺪ و اﯾﻦ را ﻋﻮاﻧﺎن ﮐﺮدﻧﺪ]] .م [36 :27 ،و ﭘﯿﺶ او ﻧﺸﺴﺘﻨﺪ ﺗﺎ او را ﻧﮕﻪ دارﻧﺪ[14؛ ي ]] [25 :19و[ ﭘﯿﺶ ﺻﻠﯿﺐ
]او[ 15اﯾﺴﺘﺎده ﺑﻮدﻧﺪ ﻣﺎدر او و ﺧﻮاﻫﺮ ﻣﺎدر او] ،و[ ﻣﺮﯾﻢ ﻗﯿﻠﻮﻓﺎ ]و[ ﻣﺮﯾﻢ ﻣﺠﺪﻻﻧﯽ.
ﺗﻔﺴﯿﺮ از ﺑﻬﺮ ﺑﺮﺧﺎﺳﺘﻦ 16ﻣﺮﯾﻢ ﺑﺮ دﺳﺖ راﺳﺖ او؛ ﮔﻔﺖ در ﻣﺰاﻣﯿﺮ 17ﮐﻪ :در ﮐﺮاﻣﺖ ﺗﻮ ﺑﺮﺧﺎﺳﺖ ﻣﻠﮑﻪ ﯾﻌﻨﯽ زن
]ي [26 :19 ،و ﻋﯿﺴﯽ ﭼﻮن ﺑﻨﮕﺮﯾﺪ و دﯾﺪ ﻣﺮﯾﻢ و آن ﺷﺎﮔﺮد ﮐﻪ او را دوﺳﺖ ﻣﯽداﺷﺖ ،اﯾﺴﺘﺎدهاﻧﺪ ،18ﺑﻪ ﻣﺎدر
ﮔﻔﺖ ﮐﻪ] :زن[ ،19ﻫﺎ ،20اﯾﻦ ﭘﺴﺮ ﺗﻮ] .و[ ﺑﻪ ]آن[ ﺷﺎﮔﺮد ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :ﻫﺎ ،21اﯾﻦ ﻣﺎدر 22ﺗﻮ .از آن ﺳﺎﻋﺖ] ،آن[ 23ﺷﺎﮔﺮد،
ﻣﺮﯾﻢ را ﭘﯿﺶ ﺧﻮد ﺑﺮد .و ﺑﻌﺪ از اﯾﻦ ﻋﯿﺴﯽ داﻧﺴﺖ ﮐﻪ :ﻫﺮ ﭼﯿﺰي ﺗﻤﺎم ﺷﺪ و ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :ﺗﺸﻨﻪام .آﻧﺠﺎ ﺑﻮد ﺳﺎﻏﺮ 24ﭘﺮ از
ﺳﺮﮐﻪ و اﯾﺸﺎن ﭘﺎرهاي اﺑﺮ 25ﭘﺮ ﮐﺮدﻧﺪ ]و[ ﺑﻪ 26ﺳﺮ ﻧﯽ ﻧﻬﺎدﻧﺪ 27ﺑﺮ دﻫﻦ او .ﭼﻮن ﻋﯿﺴﯽ *دﯾﺪ ﮐﻪ ﺳﺮﮐﻪ اﺳﺖ*،28
.16در اﺻﻞ» :ﺧﻮاﺳﺘﻦ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ. .1در ف 1و ف » :2ﮐﺮدﻧﺪ«.
.17اﺷﺎره اﺳﺖ ﺑﻪ ﻣﺰﻣﻮر » :9 :45ﻣﻠﮑﻪ ﺑﻪ دﺳﺖ راﺳﺘﺖ در ﻃﻼي + .2و
اوﻓﯿﺮ اﯾﺴﺘﺎده اﺳﺖ«. .3در اﺻﻞ» :ﺑﻮﺷﺸﻬﺎ«
.18در ف 1و ف » :2اﯾﺴﺘﺎده«. .4ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.19ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .5ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.20در ف 1و ف » :2ﻫﺎن«. .6در ف 1و ف » :2ﻧﺎدوﺧﺘﻪ«.
.21در ف 1و ف » :2ﻫﺎن«. .7در ف 1و ف » :2ﯾﮑﺪﮐﺮ«.
.22در اﺻﻞ» :ﺷﺎﮔﺮد«. .8در ف 1و ف » :2ﻧﻮﺑﺖ«.
.23ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .9ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.24در ف 1و ف » :2اﻣﺎﻧﯽ«. + .10و
.25در اﺻﻞ» :آﻧﺮا«. .11ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.26در ف 1و ف » :2ﺑﺮ«. .12اﺷﺎره اﺳﺖ ﺑﻪ ﻣﺰﻣﻮر » :18 :22رﺧﺖ ﻣﺮا در ﻣﯿﺎن ﺧﻮد ﺗﻘﺴﯿﻢ
+ .27و ﮐﺮدﻧﺪ و ﺑﺮ ﻟﺒﺎس ﻣﻦ ﻗﺮﻋﻪ اﻧﺪاﺧﺘﻨﺪ«.
.28ﻣﯿﺎن دو * در ف 1و ف » :2ﺳﺮﮐﻪ ﺳﺘﺪ«. .13در ف 1و ف » :2ﻗﺮﻋﻪ«.
.29ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .14ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.15ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
اﻧﺠﯿﻞ ﻫﻢﭘﯿﻮﻧﺪ 417 /
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
و ﮔﻔﺖ س ] [28 :15ﺗﺎ ﺗﻤﺎم ﺷﻮد 1ﮐﺘﺎب ﭘﯿﻐﻤﺒﺮان 2ﮐﻪ ﮔﻔﺖ :ﺑﺎ ﮔﻨﻬﮑﺎران ﺳﭙﺎرده 3ﺷﺪ .ي ] [18 :19و ﻋﯿﺴﯽ در ﻣﯿﺎن.
س ] [25 :15و ﭼﻮن ﺳﯿﻢ ﺳﺎﻋﺖ ﺷﺪ ،او را ﺑﺮ دار آوﯾﺨﺘﻨﺪ .ل ] [34 :23ﻋﯿﺴﯽ ﮔﻔﺖ 4ﮐﻪ :اي ﭘﺪر ،ﮔﻨﺎه اﯾﺸﺎن ﻋﻔﻮ ﮐﻦ و ﺑﺮ
ي ] [19 :19ﻓﯿﻼﻃﺲ ﻧﻮﺷﺖ 5ﺑﺮ ﻟﻮح س ] [26 :15ﺑﻬﺎﻧﻪي ﻣﺮگ م] [37 :27] 6و[ ﺑﺮ ﺳﺮ ﻋﯿﺴﯽ ﻧﻬﺎد] .ي [19 :19 ،و اﯾﻦ
ﭼﻨﯿﻦ ﻧﻮﺷﺘﻪ ﺑﻮد ]ﺑﺮ آن ﻟﻮح[ 7ﮐﻪ] :م [37 :27 ،اﯾﻦ اﺳﺖ ﻋﯿﺴﯽ ]ي [19 :19 ،ﻧﺎﺻﺮي ،ﻣﻠﮏ ﯾﻬﻮدﯾﺎن .و ﺑﺴﯿﺎران از ﯾﻬﻮدﯾﺎن
11
]آن[ 8ﻟﻮح را ﺧﻮاﻧﺪﻧﺪ ﭼﺮا 9ﮐﻪ ﻧﺰدﯾﮏ ﺷﻬﺮ ﺑﻮد آﻧﺠﺎ 10ﮐﻪ ﻋﯿﺴﯽ را ﺑﺮ دار ﮐﺮدﻧﺪ و آن را ﺑﻪ ﺧﻂّ ﯾﻮﻧﺎﻧﯽ ]و روﻣﯽ[
و ﻋﺒﺮي ﻧﻮﺷﺘﻪ ﺑﻮدﻧﺪ .و ﺑﺰرﮔﺎن ]و[ اﻣﺎﻣﺎن ﺑﻪ ﻓﯿﻼﻃﺲ ﮔﻔﺘﻨﺪ ﮐﻪ :ﻣﻨﻮﯾﺲ ،ﮐﻪ اﯾﻦ ﻧﯿﺴﺖ ﻣﻠﮏ ﯾﻬﻮدﯾﺎن؛ و ﻓﯿﻼﻃﺲ
ﺗﻔﺴﯿﺮ اﯾﻦ ﮐﻪ ﺑﺮ ﻟﻮح ﻧﻮﺷﺘﻪ ،13ﺑﺮ ﺳﺮ ﻋﯿﺴﯽ ﻧﻬﺎد ،14ﺟﻬﺖ ﮔﻮاﻫﯽ ﺑﻮد15؛ و آن ]ﮐﻪ[ 16ﺑﻪ ﺧﻂ روﻣﯽ ﻧﻮﺷﺖ،17
ﻓﯿﻼﻃﺲ ﺑﻮد؛ آن ﮐﻪ ﯾﻮﻧﺎﻧﯽ ﻧﻮﺷﺖ ،18ﻫﯿﺮدوس ﺑﻮد ]و ﻫﺮ دو ﻣﻠﮑﺎن ﺑﻮدﻧﺪ[19؛ آن ﮐﻪ ﺑﻪ ﻋﺒﺮي ﻧﻮﺷﺖ ،20ﻗﯿﺎﻓﺎ ﺑﻮد ،ﺗﺎ
ﺗﻤﺎم ﺷﻮد آﻧﭽﻪ ﮐﻪ ﮔﻔﺖ در ﻣﺰاﻣﯿﺮ دوام 21ﮐﻪ :ﭼﺮا دﻟﯿﺮي ﮐﺮدﻧﺪ؟ و ﭼﺮا ﺧﻠﻖ ]و[ ﻋﻮام ،22ﺑﯿﻬﻮده ﮔﺮد ﺷﺪﻧﺪ؟ و ﻣﻠﮑﺎن
]و[ ﺳﺮوران ﺑﺮ ﺧﺪا و ﺑﺮ ﻣﺴﯿﺢ ﮔﺮد ﺷﺪﻧﺪ زﯾﺮا ﮐﻪ ﻣﻠﮑﺎن از ﺧﺪا ﺑﺨﺸﺎﯾﺶ دارﻧﺪ .و در آن وﻗﺖ ﺧﺪا /ﺑﺮگ /319اﻧﺪاﺧﺖ
در دل ﻓﯿﻼﻃﺲ ﮐﻪ اﯾﻦ را ﻧﻮﺷﺖ ﺗﺎ ﻣﻌﯿﻦ ]و[ ﻣﺤﻘّﻖ ﺷﻮد ﮐﻪ او اﺳﺖ آن ﻣﻠﮏ ﮐﻪ ﮔﻔﺖ در ﻣﺰاﻣﯿﺮ ﮐﻪ :ﺧﺪا ﺗﺎ اﺑﺪ ]ﺑﺮ[
ﻣﻠﮏ ﺑﻨﺸﯿﻨﺪ و در اﺷﻌﯿﺎ 23ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :ﺑﻨﺸﯿﻨﺪ ﺑﺮ ﺗﺨﺖ داوود ]ﻣﻠﮏ؛ و[ 24او اﺳﺖ ﮐﻪ ]داد و[ 25ﻋﺪل ]و[ راﺳﺘﯽ ﮐﻨﺪ.
ﻣﺴﯿﻦ ﺑﺴﺎزد 7و ﺑﺮ ﻋﺼﺎ ﺑﯿﺎوﯾﺰد 8ﻫﻤﭽﻮن ﺻﻠﯿﺐ ]ﺑﺴﺖ ﺑﺮ ﻋﺼﺎ[9و ﻫﺮ ﮐﻪ ﺑﻪ آن ﻋﺼﺎ ﮐﻪ ﺑﻪ ﺷﯿﻮهي ﺻﻠﯿﺐ ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻮد و
ﻣﺎر ﻣﺴﯿﻦ 10ﻧﮕﻪ ﻣﯽﮐﺮد ،11از زﺧﻢ ﻣﺎر ﻫﻼك ﻣﯽرﻫﯿﺪ و اﯾﻦ ﭼﻨﯿﻦ ﺷﺪ /ﺑﺮگ /318ﻣﺴﯿﺢ آوﯾﺨﺘﻪ ]ﺷﺪ[ 12ﺑﺮ ﭼﻮب ]و[
دو دﺳﺘﺶ ]ﮔﺸﺎد[ 13ﻫﻤﭽﻮ ﻣﺎر ﺗﺎ ﻫﺮ ﮐﻪ ﺑﻪ او ﺑﻪ راﺳﺘﯽ ﻧﮕﺎه ﮐﻨﺪ ،از ﻣﺮگ و از دوزخ ﺑﺮﻫﺪ و اﯾﻦ اﺳﺖ ﺷﯿﻮهي ﺻﻠﯿﺐ
]ﻫﻤﯿﺸﻪ[.14
ﺗﻔﺴﯿﺮ ﺟﻠﺠﻠﻪ] 15و[ ﮔﻮﻏﮕﻮﺗﺎ آن اﺳﺖ ﮐﻪ ﮔﻮر آدم ]ﺑﻮد ﺑﻌﯿﻨﻪ[ 16زﯾﺮا ﮐﻪ در ﻃﻮﻓﺎن ﺑﺎ ﻧﻮح ﺑﻮد ]در[ 17ﮐﺸﺘﯽ؛
21
ﭼﻮن ﻃﻮﻓﺎن ﺳﺎﮐﻦ ﺷﺪ ،او] 18را[ 19ﺑﺮ ﮔﺮدون ﺑﺴﺘﻨﺪ و رﻫﺎ ﮐﺮدﻧﺪ ﺗﺎ 20ﻣﻠﮑﯿﺼﺎدق ﺧﻮد ﺑﻪ ﺧﻮد آﻣﺪ او آﻧﺠﺎ ]و در[
*آﻧﺠﺎ دﻓﻦ ﮔﺮدﯾﺪ* 22و اﯾﻦ از ﺣﮑﻤﺖ 23ﺧﺪا ﺷﺪه ﺑﻮد ﮐﻪ او را ﺑﺮ ﺳﺮ آدم ]ﺑﺮ[ ﺻﻠﯿﺐ آوﯾﺨﺘﻨﺪ ﺗﺎ داﻧﺴﺘﻪ ﺷﻮد ﮐﻪ
ﺧﻼص آدم و ﻓﺮزﻧﺪان او ﺑﻪ ﮐﺸﺘﻦ ﻣﺴﯿﺢ ﺑﻮد *ﺗﺎ ]ﺑﺎ[ ﺧﻮن ﭘﺎك ﺧﻮد ﺗﻦ او ﺑﻪ ﯾﺎدﮔﺎر او ﺧﻼص ﻣﺎ دﻫﺪ*.24
] [22در ﯾﮏ ﺟﺎﯾﮕﻪ ﮐﻪ ﻧﺎﻣﺶ ﺟﻠﺠﻪ ﺑﻮد[ 3و او را 4ﺑﺮ دار ﮐﺮدﻧﺪ] 5س] [27 :15 ،و آن دو دزد[ ،6ﯾﮑﯽ ﺑﺮ 7دﺳﺖ راﺳﺖ و
ﺗﻔﺴﯿﺮ از ﺑﻬﺮ اﯾﻦ دو دزد؛ ﮔﻔﺖ در ﻣﺰاﻣﯿﺮ 10ﮐﻪ :ﺑﺎ ﮔﻨﻬﮑﺎران ﺷﻤﺎرده ﺷﺪم؛ و ﮔﻔﺖ در ﺣﺒﻘﻮق ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ ﮐﻪ :در
ﻣﯿﺎن دو ﺟﺎﻧﻮر داﻧﺴﺘﻪ 11ﺷﻮي و ﭼﻮن ﺳﺎلﻫﺎ ﻧﺰدﯾﮏ ﺷﻮد ،آﺷﮑﺎر ﺷﻮي؛ و اﯾﻦ را ﺑﻬﺮ ﺧﺪا ﻣﯽﮔﻮﯾﺪ ﮐﻪ» :داﻧﺴﺘﻪ ﺷﻮي«
زﯾﺮا ﮐﻪ زودﺗﺮ از آن ﮐﻪ ﺑﺮ ﺻﻠﯿﺐ ﺷﺪ ،12او را ﺑﻪ ﺗﺤﻘﯿﻖ 13ﻧﻤﯽﺷﻨﺎﺧﺘﻨﺪ ،و ﭼﻮن ﮐﻪ ﺑﺮ ﺻﻠﯿﺐ رﻓﺖ و ﺑﺮﺧﺎﺳﺖ ،آﻧﮕﻪ
ﺷﻨﺎﺧﺘﻨﺪ ]و[ ﺷﻨﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪ ﮐﻪ ﺧﺪا اﺳﺖ؛ اﯾﻦ اﺳﺖ ﮐﻪ در ﺳﻠﯿﻤﺎن ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :رﺳﻮاﺗﺮﯾﻦ ﻣﺮگ ﺑﺮ وي روا ﺷﻮد.14
اﯾﻦ اﺳﺖ ﮐﻪ او را آوﯾﺨﺘﻨﺪ ﻫﻤﭽﻮن ﻋﻠﻢ .اﯾﻦ ﺷﯿﻮهي ﺟﻬﻮدان ﻧﺒﻮد ﺑﻞ 15ﺷﯿﻮهي روﻣﯿﺎن و راز ﺧﺪا ﺗﻤﺎم ﺷﺪ 16آﻧﭽﻪ ﮐﻪ
در ﺗﻮرﯾﺖ ﮔﻔﺖ ﮐﻪ* :ﺑﺮﺧﯿﺰاﻧﺪ ﺧﺪا در ﻣﯿﺎن ﺷﻤﺎ ﻣﺮدي* 17ﮐﻪ دو دﺳﺖ ﺧﻮﯾﺶ را دراز ﮐﺸﺪ از ﺑﺮاي ﺳﺰاواري و ﻫﺮ
ﺳﻮراخ ﮐﺮدﻧﺪ و ﺗﻤﺎﻣﯽ ﺗﻦ و اﻧﺪام ﻣﻦ دردﻧﺎك ﮐﺮدﻧﺪ« و ﻫﯿﭻ ﮐﺲ دﺳﺖ ]و[ ﭘﺎي داوود 23را ﺳﻮراخ ﻧﮑﺮد وﻟﯿﮑﻦ
25
]اﯾﻦ[ ﺳﺨﻦ ،ﺧﺪا 24از ﺑﻬﺮ ﺧﻮد ﮔﻔﺖ؛ و در ﺳﻠﯿﻤﺎن ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :زﯾﺮا ﺷﻤﺎ را ﺧﻮاﻧﺪم و ﻧﺸﻨﯿﺪﯾﺪ و دو دﺳﺖ ﻣﻦ
ﺗﻔﺴﯿﺮ؛ از ﺑﻬﺮ اﯾﻦ ﮔﻔﺖ در ﻣﺰاﻣﯿﺮ/ 5ﺑﺮگ6 /316ﮐﻪ] :در[ ﺗﺸﻨﮕﯽ ﻣﻦ ﺳﺮﮐﻪ و ﺗﻠﺨﯽ ﺑﻪ ﻣﻦ دادﻧﺪ.
]ل [27 :23 ،و ﺑﻮدﻧﺪ 7از ﭘﺲ 8ﻋﯿﺴﯽ ﺧﻠﻖ ﺑﺴﯿﺎر و ]زﻧﺎن[ 9ﻧﻮﺣﻪ ]و[ زاري ﻣﯽﮐﺮدﻧﺪ؛ و ﻋﯿﺴﯽ روي ﺧﻮد را ﺳﻮي
اﯾﺸﺎن ﮔﺮداﻧﯿﺪ ]و[ ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :اي دﺧﺘﺮان اورﺷﻠﯿﻢ ،ﺑﺮ ﻣﻦ ﻣﮕﺮﯾﯿﺪ 10و ﻟﯿﮑﻦ 11ﺑﺮ ﻧﻔﺲ ﺧﻮد ﺑﮕﺮﯾﯿﺪ 12و ﺑﺮ ﻓﺮزﻧﺪان ﺷﻤﺎ.
*اﮐﻨﻮن روزﮔﺎري ﺑﺮ ﺷﻤﺎ* 13ﺧﻮاﻫﺪ آﻣﺪن ﮐﻪ ﺑﮕﻮﯾﯿﺪ 14ﺧُﻨُﮏ اﯾﺸﺎن را ﮐﻪ ﻫﺮﮔﺰ ﻓﺮزﻧﺪ ﻧﺰاﯾﯿﺪﻧﺪ] 15و[ ﺧُﻨُﮏ ﭘﺴﺘﺎنﻫﺎ
ﮐﻪ ﺷﯿﺮ ﻧﺪاده ﺑﺎﺷﻨﺪ .آﻧﮕﻪ ﺑﻪ ﮐﻮهﻫﺎ 16آﻏﺎز ﮔﻔﺘﻦ ﮐﻨﯿﺪ] 17و ﮔﻮﯾﯿﺪ[ :18ﺑﺮ ﻣﺎ ﺑﻪاﻓﺘﯿﺪ19؛ و ﺑﻪ ﺳﺮ 20ﻓﺮازﻫﺎ ]ﮔﻮﯾﯿﺪ[ :21ﻣﺎ را
ﺑﭙﻮﺷﺎﻧﯿﺪ .22و ﭼﻮن ﺑﻪ ﺷﺎخ ﺗﺎزه ﭼﻨﯿﻦ ﻣﯽﮐﻨﻨﺪ ،23ﺑﻪ ﭼﻮب ﺧﺸﮏ ﭼﻮ 24ﺧﻮاﻫﻨﺪ 25ﮐﺮد26؟
ﮐﺮدم 6آﻧﺎن ﮐﻪ ﻣﺮا ﻧﻤﯽﺧﻮاﺳﺘﻨﺪ و اﻣﺎﻣﺎن ﻫﻤﭽﻮن ﮐﻔﺘﺎرﻫﺎ ﺑﺮ ﻣﻦ ﺑﺎﻧﮓ زدﻧﺪ و ﺳﻮي ﻣﻦ دوﯾﺪﻧﺪ و ﻫﻤﭽﻮن ددان ﺑﯿﺎﺑﺎن
اﯾﻦ ﮐﻪ ﮔﻔﺖ »ﺧﺎﻧﺪان ﻣﻦ و ﻣﯿﺮاث ﻣﻦ رﻫﺎ ﮐﺮدم« ،9از ﺑﻬﺮ 10ﯾﻬﻮدﯾﺎن ﻣﯽﮔﻮﯾﺪ ﮐﻪ ﻣﮋدهي او ﺑﻬﺮ اﯾﺸﺎن داده
ﺷﺪ و از او دور ﺷﺪﻧﺪ ]و[ او را ﻧﺸﻨﺎﺧﺘﻨﺪ و آﻧﭽﻪ ]ﺷﺪ[ 11ﺗﻤﺎﻣﯽ ،ﯾﮑﯽ ﺑﻪ ﯾﮑﯽ ،12اﮐﻨﻮن در اﯾﻦ ﻓﺼﻞ اﺷﻌﯿﺎء ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ ذﮐﺮ
و ﺑﺎز ﮔﻔﺖ در اﺷﻌﯿﺎء ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ 14ﮐﻪ :ﭘﺸﺖ ﺧﻮد از ﺑﻬﺮ زدن دادم 15و روي ﺧﻮد ﺑﻬﺮ ﭼﭙﻠﻪ 16زدن ،و از ﺷﺮﻣﺴﺎري
ﺧﯿﻮ 17روي ﺧﻮد ﭘﺲ ﻧﮕﺮداﻧﯿﺪم] .18اﯾﻦ[ 19و ﺻﺪ ﭼﻨﺪ اﯾﻦ 20در] 21ﻧﺒﻮت[ 22ﭘﯿﻐﻤﺒﺮان ﺑﺮ اﯾﻦ اﺣﻮال ﻧﻮﺷﺘﻪاﻧﺪ] ،اﻣﺎ اﯾﻦ
ﻗﺪر آوردﯾﻢ ﺗﺎ ﺧﻮاﻧﻨﺪﮔﺎن ﺑﻪ ﯾﻬﻮدﯾﺎن از اﯾﻨﺠﺎ ﮔﻮاﻫﯽ ﺑﯿﺎرد و ﺑﻨﻤﺎﯾﺪ ﺑﺪﯾﺸﺎن ﮐﻪ ﻋﯿﺴﯽ ﺑﻪﺣﻘﯿﻘﺖ اوﺳﺖ ﻣﺴﯿﺢ ﮐﻪ اﯾﺸﺎن
ﺧﺪا ﭘﺪر او اﺳﺖ و آزﻣﻮده ﺷﻮد و 12آﻧﭽﻪ در وﻗﺖ ﻣﺮدن او ﺑﺸﻮد و اﮔﺮ ﺑﺮاﺳﺘﯽ ﭘﺴﺮ ﺧﺪا ﺑﺎﺷﺪ ،او ﺧﻮد ﺧﻮد را ﺑﺮﻫﺎﻧﺪ
و از دﺳﺖ دﺷﻤﻨﺎن ﺧﻮد ﺧﻼﺻﯽ 13ﯾﺎﺑﺪ و او را ﺑﻪ ﻧﮑﻮﻫﯿﺪن ]و[ ﻋﺬاب اﻣﺘﺤﺎن ﮐﻨﻨﺪ 14ﺗﺎ ﺗﻮاﺿﻊ او 15ﺑﻪ آن داﻧﺴﺘﻪ ﺷﻮد
و ﺑﻬﺮ ﺣﮑﻢ ﺧﻮد ﺟﻮﯾﻨﺪﮔﯽ ﮐﻨﻨﺪ 16ﺑﺮاي 17ﺑﺮدﺑﺎري 18او و ﺷﮑﯿﺐ 19او ]و[ رﺳﻮاﺗﺮﯾﻦ ]و[ ﺷﻨﯿﻊﺗﺮﯾﻦ/ 20ﺑﺮگ /315ﻣﺮگ
ﺑﺮ وي روا ﮐﻨﻨﺪ ﺗﺎ از ﺳﺨﻦ وي ﺑﺮ وي ﺑﻬﺎﻧﻪ ﺑﻨﻬﻨﺪ و اﻣﺎ 21اﯾﺸﺎن ﺑﻪ اﯾﻦ ﺳﺒﺐ ﮔﻤﺮاه ﺷﺪﻧﺪ و ﭘﻠﯿﺪﮐﺎري اﯾﺸﺎن ،اﯾﺸﺎن را
ﻧﺎﺑﯿﻨﺎ ﮐﺮد و رازﻫﺎي ﺧﺪا را ﻓﻬﻢ ﻧﮑﺮدﻧﺪ و ﻧﺪاﻧﺴﺘﻨﺪ و اﻣﯿﺪ ﻧﺪاﺷﺘﻨﺪ؛ و آﺧﺮت ﮔﺰﯾﺪﮔﺎن] 22و[ ﺧﻮب 23ﺟﺎنﻫﺎ ﮐﻪ ﻋﯿﺐ
ﻧﺪارﻧﺪ ،24ﭘﻨﺪ ﺷﻨﯿﺪﻧﺪ .25و ﮔﻔﺖ در ارﻣﯿﺎء ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ 26ﮐﻪ :ﻣﻦ ﻫﻤﭽﻮ 27ﺑﺮّهي ﺑﯽﻋﯿﺐ ]ﮐﻪ[ 28از ﺑﻬﺮ ﮐﺸﺘﻦ زاﯾﺪه 29ﻣﯽﺷﻮد
32
و ﻧﻤﯽداﻧﺪ] 30و[ ﺑﺮ ﻣﻦ ﮐﻬﻨﮑﺎج ﮐﺮدﻧﺪ 31و ﮔﻔﺘﻨﺪ :ﺑﯿﺎﯾﯿﺪ ﺗﺎ درﺧﺖ او را از زﻣﯿﻦ ﺑﺮ ﮐﻨﯿﻢ و از زﻣﯿﻦ زﻧﺪﮔﺎﻧﯽ ]او را[
35
ﻫﻼك ﮐﻨﯿﻢ و ﻧﺎم او دﯾﮕﺮ ﺑﻪ ﯾﺎد آورده 33ﻧﺸﻮد .اي ﺧﺪا ،ﺑﺮاﺳﺘﯽ آواز اﯾﺸﺎن ﺷﻨﯿﺪم و آﻧﭽﻪ ﺑﺮ ﻣﻦ ]در[ 34ﻫﺮ روز
ﺗﻮاﻧﮕﺮ را ﺑﻪ ﻣﺮگ ﺧﻮد ﺳﺰا دﻫﺪ زﯾﺮا ﮐﻪ ﻫﯿﭻ ﺑﺰﻫﮑﺎري 6ﻧﮑﺮد و در دﻫﻦ 7او ﻫﯿﭻ ﻣﮑﺮ و ﻓﺮﯾﺐ 8ﯾﺎﻓﺖ ]و ﭘﯿﺪا[ 9ﻧﻤﯽﺷﺪ
و ﺧﺪا ﺧﻮاﺳﺖ ﮐﻪ او را ﺧﻮار ﮐﻨﺪ و دردﻧﺎك] 10ﮐﺮد و[ 11ﮔﻨﺎﻫﺎن 12ﺑﺮ ﺟﺎن او ﺑﺮ ﻧﻬﺎد ﺗﺎ ﺧﻠﻖ را ﺷﻔﺎ دﻫﺪ و 13روزﮔﺎر
دراز ﺷﻮد و ارادت ﺧﺪا ﻣﻠﺤﻪ] 14؟[ ﺷﻮد و ﮐﯿﺴﺖ ﮐﻪ ﺟﺎن ﺧﻮد ﺻﻔﺖ ]ﮔﻮﺷﺘﻤﻨﺪي[ داد 15و ﻧﻮر ﺧﻮﯾﺸﺘﻦ 16را آﺷﮑﺎر
ﮐﺮد17؛ او از ﻓﻬﻢ ،ﭘﺎﮐﺎن را ﺳﯿﺮ ﮐﻨﺪ و اﯾﺸﺎن را راﺳﺖ دارد18؛ ﺑﻬﺮ ﺟﻤﺎﻋﺖ ]ﻫﻤﭽﻮن[ 19ﺑﻨﺪه ﺷﻮد و ﮔﻨﺎﻫﺎن اﯾﺸﺎن را
]او[ 20ﺑﺮدارد و ﺑﻬﺮ اﯾﻦ ﻫﺮ ﭼﻪ 21ﺑﯿﺸﺘﺮ ﺑﻪ او دادي و ﻏﺎرت ﺑﺮ ﻋﺰﯾﺰان ﺑﺨﺶ ﮐﻨﺪ 22ﻋﻮض 23آن ﮐﻪ ﺟﺎن ﺧﻮد را ﺑﻪ ﻣﺮگ
داد و ﺑﺎ ﺑﺰﻫﮑﺎران ﺷﻤﺎرده ﺷﺪ و او اﺳﺖ ﮐﻪ ﮔﻨﺎهﻫﺎي ﻣﺎ ﺑﺮﺗﺎﻓﺖ و ﺑﻬﺮ ﻣﺎ اﯾﻨﻬﺎ ﯾﺎﻓﺖ ]و ﮐﻔﺎره ﻋﻮض ﻣﺎ ﮐﺸﯿﺪ[ .24و
27
ﮔﻔﺖ در ﺳﻠﯿﻤﺎن ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ ﮐﻪ :ﮐﻤﺘﺮ 25ﮐﻨﺪ ]ﭘﺎك[ 26زﯾﺮا در دل ﻣﺎ ﺳﯿﺮ ﻧﯿﺴﺖ ]و[ ﺑﻪ ﺧﻼف ﮐﺮدار ﻣﺎ ﺑﮑﻨﺪ و ﻣﺮ ﻣﺎ را
ﻋﯿﺐ دﻫﺪ و ﻣﺎ 28را ﺑﺮ ﺳﻨﺖ رﺳﻮاﯾﯽ دﻫﺪ و ﺑﺰه 29ﺳﺮﮐﺸﯽ ﻣﺎ ﺑﺮ ﻣﺎ ﭘﯿﺪا ﮐﻨﺪ و اﻗﺮار ﮐﻨﺪ ﮐﻪ ﺧﺪا ﺑﺎ وي اﺳﺖ 30و ﻧﺎم
ﺧﻮد ﭘﺴﺮ ﺧﺪا ﺑﻨﻬﺪ و رﺳﻮاﮐﻨﻨﺪهي ﻣﺎ ﺑﺸﻮد 31ﺑﻬﺮ ﻣﺮاد ﻣﺎ ]و[ ﻧﺨﻮاﻫﺪ او ﮐﻪ ﻣﺎ او را ﺑﺒﯿﻨﯿﻢ زﯾﺮا ﻗﻮم او ﻣﺎﻧﻨﺪ دﯾﮕﺮان
اﯾﻦ ﭼﻨﯿﻦ ﭘﯿﺶ ﺗﻮ ﻣﺒﻬﻮت 8ﺷﻮﻧﺪ 9زﯾﺮا دﯾﺪار 10ﺗﻮ دﯾﮕﺮﮔﻮن اﺳﺖ و از ﻫﻤﻪ ﺧﻠﻖ زﯾﺒﺎﺗﺮ و ]اﯾﻦ ﭼﻨﯿﻦ ﺧﻠﻖ[ 11ﺑﺴﯿﺎر از
اﺳﺘﻘﺒﺎل در ﺗﻌﺠﺐ 12ﻣﺎﻧﺪه 13ﺷﻮﻧﺪ و ﻣﻠﮑﺎن ،دﻫﻦ اﯾﺸﺎن ﺑﻬﺮ وي ﺑﺴﺘﻪ ﺷﻮد و ﺑﺮاي وي ﺧﻤﻮش ﺷﻮﻧﺪ زﯾﺮا ﮐﻪ دﯾﺪﻧﺪ و
درﯾﺎﻓﺘﻨﺪ 14آﻧﭽﻪ ﮐﻪ ﻧﺸﻨﯿﺪه ﺑﻮدﻧﺪ و ﻫﺮ ﮐﻪ ﺑﻪ 15آواز او 16اﯾﻤﺎن آورد و درﯾﺎﻓﺖ ﺑﺎزوي ﺧﺪا ﺑﻬﺮ آن ﮐﻪ آﺷﮑﺎرا ﮐﺮد
ﻫﻤﭽﻮ ﺑﭽﻪي زاﯾﺪه ﺑﺮاﺑﺮ او ﺳﺨﻦ ﻧﻤﯽﮔﻔﺖ و ﻫﻤﭽﻮ ﺷﺎخ ﮐﻪ ﺑﺮ زﻣﯿﻦ ﺗﺸﻨﻪ] 17و[ ﻣﯽدﯾﺪﯾﻢ 18او را ﮔﻨﮓ و ﺑﯽ ﺳﺨﻦ
و ﻟﯿﮑﻦ ﺣﻘﯿﺮ و ﻓﺮوﻣﺎﻧﺪه در ﻣﯿﺎن ﭘﺴﺮان ادوم 19و او ﻣﺮدي دردﻧﺎك ]و[ در رﻧﺞﻫﺎ ﺧﺒﯿﺮ و روي ﻣﺎ از وي ﺑﺎزﮔﺮداﻧﯿﺪﯾﻢ
و او را رﺳﻮا دﯾﺪﯾﻢ و او را ﺑﻪ ﭼﯿﺰي ﻧﮕﺮﻓﺘﯿﻢ و او اﺳﺖ آن ﮐﻪ ﮔﻨﺎهﻫﺎي ﻣﺎ ﺑﺮﮔﺮﻓﺖ و ﺑﺮ دردﻫﺎي 20ﻣﺎ ﺷﮑﯿﺐ ﮐﺮد .ﻣﺎ
ﭘﻨﺪاﺷﺘﯿﻢ ﮐﻪ ﺷﺘﺎﺑﻨﺪه اﺳﺖ ]و ﮔﺬرﻧﺪه[ 21و ﺟﻬﺪ] 22و[ ﮐﻮﺷﺶ ﮐﻨﻨﺪه؛ او 23زدن و ﮐﺸﺘﻦ ﻣﯽﭘﺬﯾﺮد 24ﺑﻬﺮ 25ﮔﻨﺎهﻫﺎي ﻣﺎ
]و[ ﻓﺮوﺗﻦ ﺑﺸﻮد 26ﺑﻬﺮ ﺑﺰه ﻣﺎ .ادب و ﺳﻼﻣﺘﯽ ﻣﺎ ﺑﺮ وي اﺳﺖ ]و[ ﺑﻪ زﺧﻢ رﯾﺶﻫﺎي او ﻣﺎ ﻫﻤﻪ 27درﺳﺖ ﺷﻮﯾﻢ و ﻣﺎ
]ﺟﻤﻠﻪ[ 28ﻫﻤﭽﻮن ﮔﻮﺳﻔﻨﺪان ]ﮔﻤﺮاه[ 29ﺷﺪﯾﻢ و ﻫﺮ ﻣﺮدي در راﻫﯽ ﺳﺮﮔﺮدان رﻓﺖ و ﺧﺪا ﮔﻨﺎهﻫﺎي ﻣﺎ را ﺑﻪ 30او داد و
او ﺑﺮاي ﺗﻮاﺿﻊ ﺧﻮد دﻫﻦ ﻧﻤﯽﮔﺸﻮد و ﻫﻤﭽﻮ ﺑﺮّهاي ﺑﻬﺮ 31ﮐﺸﺘﻦ ﮐﺸﯿﺪه ﺷﺪ و ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺑﺮّه ﮐﻪ ﭘﯿﺶ ﮐﺸﻨﺪهي ﺧﻮد ﺧﻤﻮش
.16در ف » :1ﻣﺎ«. .1اﺷﺎره اﺳﺖ ﺑﻪ ﮐﺘﺎب ارﻣﯿﺎ» :19 :11 ،و ﻣﻦ ﻣﺜﻞ ﺑﺮهي دﺳﺖ
.17در اﺻﻞ» :ﻧﺸﺴﺘﻪ«. آﻣﻮز ﮐﻪ ﺑﻪ ﻣﺬﺑﺢ ﺑﺮﻧﺪ ،ﺑﻮدم و ﻧﻤﯽداﻧﺴﺘﻢ ﮐﻪ ﺗﺪﺑﯿﺮات ﺑﻪ ﺿﺪ
.18در اﺻﻞ» :ﻣﯽدﯾﺪم و«؛ در ف » :1دﯾﺪﯾﻢ«. ﻣﻦ ﻧﻤﻮدهاﻧﺪ«.
.19در اﺻﻞ» :آدم«. .2در ف » :1راﻧﺪه«.
.20در اﺻﻞ» :درﻫﺎي«. .3در اﺻﻞ» :ﻣﺸﻮد«.
.21ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ. .4در اﺻﻞ و ف » :1ﻧﻤﯿﺪاﻧﺴﺖ«.
.22در اﺻﻞ» :ﺟﻬﺖ«. .5اﺷﺎره اﺳﺖ ﺑﻪ ﮐﺘﺎب اﺷﻌﯿﺎ53 ،؛ اﻟﺒﺘﻪ ﻓﻘﺮات را ﺑﻪ ﺻﻮرت
+ .23را درﻫﻢ رﯾﺨﺘﻪ و ﺟﺎﺑﺠﺎ آورده اﺳﺖ.
.24در اﺻﻞ» :ﻣﯽ ﭘﺬﯾﺮﻧﺪ«. .6در ف » :1ﺟﻮان«.
.25در ف » :1و ﺑﺮ«. .7ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ.
+ .26و .8در اﺻﻞ» :ﻣﯿﻮه اﺳﺖ«.
.27در ف » :1ﻫﻤﮑﯿﻨﺎن«. .9در اﺻﻞ» :ﺷﻮد«.
.28ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ. .10در اﺻﻞ» :دﯾﺪه«.
.29ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ. .11ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.30در اﺻﻞ» :ﺑﺎ«. .12در ف » :1ﻋﺠﺐ«.
.31در ف » :1ﺟﻬﺖ«. + .13ﺑﻮدﻧﺪ و
+ .14ﺑﻪ
.15در ف » :1ﺑﺎ«.
اﻧﺠﯿﻞ ﻫﻢﭘﯿﻮﻧﺪ 409 /
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
]و[ ﺑﻪ ﺟﺰ از 1ﻣﻠﮏ ،ﮐﺴﯽ دﯾﮕﺮ ﺳﺮخ 2ﻧﻤﯽﭘﻮﺷﯿﺪ 3و در آن وﻗﺖ ﻓﺮﻧﮕﺎن ]و[ ﯾﻮﻧﺎﻧﯿﺎن ﻣﻠﮑﺎن ﺑﻮدﻧﺪ و ﺑﻌﻀﯽ از اﯾﺸﺎن
از ﻓﺮزﻧﺪان ادوم 4اﻧﺪ ﮐﻪ ﻋﯿﺴﻮ 5ﺑﺮادر ﯾﻌﻘﻮب 6اﺳﺖ زﯾﺮا ﮐﻪ آن وﻗﺖ از ﭘﯿﺶ اﯾﺸﺎن ﺑﻪ درآﻣﺪ .و از ﺑﻬﺮ اﯾﻦ ﮔﻔﺖ ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ:
ﮐﯿﺴﺖ ﮐﻪ از ادوم 7ﻣﯽآﯾﺪ و ﺟﺎﻣﻪي او ﺳﺮخ؟ زﯾﺮا ﻫﯿﺮدوس و ﻓﯿﻼﻃﺲ ﻫﺮ دو ادوﻣﯽ ﺑﻮدﻧﺪ .و اﯾﻦ ﮐﻪ /ﺑﺮگ /312ﺗﺴﺨّﺮ
ﮐﺮدﻧﺪ و ﺟﺎﻣﻪي ﻣﻠﮑﺎن او را ﭘﻮﺷﺎﻧﯿﺪﻧﺪ ،ﺑﻪﺣﻘﯿﻘﺖ ﻣﻠﮏ ﺷﺪ ﺑﺮ ﻫﻤﻪ ﺧﻠﻖ 8ﺗﺎ اﺑﺪ؛ زﯾﺮا ﮐﻪ ﺑﺎر اول 9ﮐﻪ ﺑﻪ 10ﺧﺮ ﻧﺸﺴﺘﻪ
ﺑﻮد ،او را ﺑﻪ ﻣﻠﮑﯽ ﻗﺒﻮل ﮐﺮدﻧﺪ 11ﺑﻪ راﺳﺘﯽ ]و[ اﯾﻦ دوام ﺑﺎر ﮐﻪ ﺑﻪ ﺗﺴﺨّﺮ ﮔﺮﻓﺘﻨﺪ ،اﯾﻦ از اول ﺑﺎر 12راﺳﺖﺗﺮ 13اﺳﺖ زﯾﺮا
17
ﮐﻪ ﻗﺎﻋﺪهي ]ﻣﻠﮑﺎن[ 14ﺑﻪ اﺗﻤﺎم رﺳﺎﻧﯿﺪﻧﺪ؛ و ﺳﯿﻢ ﺑﺎر ﮐﻪ ﺑﺮﺧﺎﺳﺖ ]آن اﺳﺖ ﮐﻪ[ 15و] 16ﺗﺨﺖ[ ﻣﻠﮏ ﻧﺸﺴﺖ ﺗﺎ اﺑﺪ اﻷﺑﺪ.
ﮐﻪ ﯾﮑﯽ ﻣﺮد 19ﻧﺎﻣﺶ ﺷﻤﻌﻮن ﻗﻮرﯾﺎﻧﯽ ﯾﻌﻨﯽ دﯾﻬﮑﺎﻧﯽ ]و[ ]س [21 :15 ،از دﯾﻪ ﭘﺪر 20ﺳﮑﻨﺪروس ]و[ روﻓﺲ آﻣﺪه ﺑﻮد؛ ]م،
[32 :27او را ﺑﯿﮕﺎر ﮔﺮﻓﺘﻨﺪ ﮐﻪ ﭼﻮب 21ﺻﻠﯿﺐ آوﯾﺨﺘﻦ ﺑﺮﮔﯿﺮد ]س [22 :15 ،و ]او را[ آوردﻧﺪ ]م [33 :27 ،در ﺟﺎﯾﯽ ﮐﻪ ﻧﺎﻣﺶ
]ﺟﻠﺠﻪ ﺧﻮاﻧﻨﺪ ﯾﻌﻨﯽ ﮐﻠّﻪي ﺳﺮ ]ي [17 :19 ،و ﺑﻪ ﻋﺒﺮي ﮔﺎﻏﻮﻟﺘﺎ و[ 22ﺑﻪ ارﻣﻨﯽ ﮔﻮﻏﮕﻮﺗﺎ ﮔﻮﯾﻨﺪ.
ﺳﺮ او ﺑﻪ ﻧﯽ ﻣﯽزدﻧﺪ.
ﺗﻔﺴﯿﺮ ]ﺑﻬﺮ[ آن ﮐﻪ او را ]ﺑﻪ ﻧﯽ[ 2ﺑﺮ ﺳﺮ ﻣﯽزدﻧﺪ3؛ ﮔﻔﺖ در ﻣﯿﺨﺎء ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ :4اﮐﻨﻮن 5دﺷﻤﻨﯽ] 6و[ رﺳﻮاﯾﯽ ﭘﯿﺪا
ﺷﺪ 7ﺑﺮاﺑﺮ آن ﻗﻮم ﮐﻪ ﺑﺮ ﺗﻮ ﺣﺴﻮدي ﮐﺮدﻧﺪ و دﻏﻠﯽ ﮐﺮدﻧﺪ 8و ﭼﻮﭘﺎن ﺑﻨﯽاﺳﺮاﺋﯿﻞ ]را ﺑﻪ ﻧﯽ[ 9ﺑﺮ ﺳﺮ ]او[ 10زدﻧﺪ؛ و ﭼﻮﭘﺎن
ﺑﻨﯽاﺳﺮاﺋﯿﻞ ]و[ ﺗﻤﺎم ﻋﺎﻟﻢ ﻣﺴﯿﺢ اﺳﺖ ﮐﻪ او را ﺑﻪ ﻧﯽ ﻣﯽزدﻧﺪ و در ﺳﺮ و در روي او ﺧﯿﻮ ﻣﯽاﻧﺪاﺧﺘﻨﺪ.11
*ﺗﻔﺴﯿﺮ ﺑﻬﺮ آن ﮐﻪ ﺧﯿﻮ زدﻧﺪ* 12در روي او؛ ﮔﻔﺖ در اﯾﻮب ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ 13ﮐﻪ :ﻣﺮا دﺷﻤﻦ ﺷﺪﻧﺪ ]و[ ﺑﺎ ﻣﻦ ﺑﯽراﻫﯽ
*]م [31 :27 ،و ﺑﻌﺪ از آن ﮐﻪ ﺑﺮ وي ﺗﺴﺨّﺮ ﮐﺮدﻧﺪ 15و ]ﺑﺮ وي[ 16زﺷﺘﯽﻫﺎ ﺑﺴﯿﺎر ﮐﺮدﻧﺪ ،آﻧﮕﻪ ]آن[ 17ﺟﺎﻣﻪي ﺳﺮخ
ﮐﻪ او را ﭘﻮﺷﺎﻧﯿﺪه ﺑﻮدﻧﺪ] ،از او ﺑﺮﮐﻨﺪﻧﺪ و ﺑﺎز ﺟﺎﻣﻪي اوﻟﯿﻦ او ﺑﺮ او ﭘﻮﺷﺎﻧﯿﺪﻧﺪ و ﺑﺮدﻧﺪ[ 18ﮐﻪ او را ﺑﺮدار ﮐﻨﻨﺪ*.19
ﺗﻔﺴﯿﺮ از ﺑﻬﺮ ﺟﺎﻣﻪي ﺳﺮخ 20ﮐﻪ ﻣﺴﯿﺢ را ﺑﻪ ﺗﺴﺨّﺮ ﭘﻮﺷﺎﻧﯿﺪﻧﺪ21؛ و ﮔﻔﺖ در اﺷﻌﯿﺎء ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ 22ﮐﻪ :ﮐﯿﺴﺖ آن ﮐﻪ
از ادوم ﻣﯽآﯾﺪ و ﺟﺎﻣﻪي او ﺳﺮخ؟ ﭼﺮا ﺟﺎﻣﻪي ﺗﻮ ﺳﺮخ اﺳﺖ 23ﻫﻤﭽﻮن ﮐﺴﯽ ﮐﻪ از ﻣﻌﺼﺮه 24ﺑﻪ درآﯾﺪ25؟ زﯾﺮا رﺳﻢ
27
ﻣﻠﮑﺎن ﯾﻮﻧﺎﻧﯿﺎن و ﻓﺮﻧﮕﺎن و ﯾﻬﻮدﯾﺎن ﭼﻨﯿﻦ ﺑﻮد ﮐﻪ ﭼﻮن ﻣﻠﮏ را ﺑﺮ ﺗﺨﺖ ﺑﻨﺸﺎﻧﻨﺪ ،او را ﺟﺎﻣﻪي 26ﺳﺮخ ﻣﯽﭘﻮﺷﺎﻧﯿﺪﻧﺪ
ﮔﻔﺖ در ﻣﺰاﻣﯿﺮ ﺷﺎﻧﺰدهام 6ﮐﻪ :ﭘﺴﺮان ﺳﯿﺮ ﺷﺪﻧﺪ و اﻓﺰوﻧﯽ ﺑﻬﺮ ﻓﺮزﻧﺪان ﺧﻮد رﻫﺎ ﮐﺮدﻧﺪ؛ اﯾﻦ اﺳﺖ ﮐﻪ ﺧﻮن ]ﻧﺎﺣﻖ[ 7ﺑﺮ
ﺧﻮد ﮔﺮﻓﺘﻨﺪ و از ﮔﻨﺎه ﺳﯿﺮ ﺷﺪﻧﺪ .و ﻫﻤﭽﻮن ﮐﻪ داﻧﯿﺎل ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ 8ﻓﺮﻣﻮد ﮐﻪ :ﺗﺎ ﮔﻨﺎه اﯾﺸﺎن ﺗﻤﺎم ﺷﻮد ،آﻧﮕﻪ راﺳﺘﯽ در دﻧﯿﺎ
ﭘﯿﺪا ﺷﻮد؛ اﯾﻦ اﺳﺖ آن اﻓﺰاﯾﺶ 9ﮐﻪ ﺑﻬﺮ ﻓﺮزﻧﺪان ،اﯾﺸﺎن ﮔﺬاﺷﺘﻨﺪ ﺗﺎ اﺑﺪ.
ﺗﻔﺴﯿﺮ از ﺑﻬﺮ آن ﮐﻪ او را زدﻧﺪ؛ ﮔﻔﺖ در ﻣﺰاﻣﯿﺮ 15ﮐﻪ :ﮔﻨﻬﮑﺎران ﻣﺮا ﺑﺮ ﭘﺸﺖ زدﻧﺪ.
]م [27 :27 ،و ﺳﺮﻫﻨﮕﺎن او را ]ﺳﺘﺪﻧﺪ و[ 16ﺑﺮ 17ﭼﻬﺎرﺳﻮ ﺑﺮدﻧﺪ س ]18 [16 :15در ﺟﺎي داورﺳﺘﺎن م ] [27 :27و ﺧﻠﻖ آﻧﺠﺎ
ﺟﻤﻊ 19ﺷﺪﻧﺪ] .ﺟﺎﻣﻪي او را ﮐﻨﺪﻧﺪ و[ 20او را ﺟﺎﻣﻪي ﺳﺮخ ﭘﻮﺷﺎﻧﯿﺪﻧﺪ؛ س ] [17 :15و از ﺑﻬﺮ او از ]ﺗَﻠﻮ 21و[ ﺧﺎر و ﺧﺎﺷﺎك
ﺗﺎج ﺑﺎﻓﺘﻨﺪ ،م ]] [29 :27و[ آن ]ﺗﻠﻮ[ 22ﺑﻪ ﺷﯿﻮهي ﺗﺎج ﺑﺮ ﺳﺮ او ﻧﻬﺎدﻧﺪ] 23و ﺑﻪ[ 24ﺗﺴﺨّﺮ ﺑﺮ وي ]س [18 :15 ،آﻏﺎز ﮐﺮدﻧﺪ؛ م ]:27
ﺳﺮ ﻓﺮو آورده ﺑﻮدﻧﺪ و *ﭼﻮن دﯾﺪﻧﺪ ﮐﻪ ﻣﻠﮑﯽ ﻧﻤﯽﮐﻨﺪ و ﺗﺮس ﺑﻪ ﮐﺴﯽ ﻧﻤﯽﮐﻨﺪ* ،7او را در دﺳﺖ دادﻧﺪ؛ اﻣﺎ ]ﺑﻪ-
ﺣﻘﯿﻘﺖ[ 8او ﻣﻠﮏ 9ﺑﻮد و ﻣﻠﮏ ﻫﺴﺖ و ﻟﯿﮑﻦ 10ﺗﺎ ﭘﯿﻐﻤﺒﺮي ﭘﯿﻐﻤﺒﺮان ﺑﺮ اﯾﺸﺎن درﺳﺖ ﺷﻮد ﮐﻪ :ﻣﻠﮏ ﺧﻮد را ﺑﻪ ﮐﺸﺘﻦ
دادﻧﺪ و ﺑﺮاﺑﺎز 11ﮐﻪ ﺣﺮاﻣﯽ و دزد ﺑﻮد] ،آزاد ﮐﺮدﻧﺪ[ 12ﺑﻪ ﺳﺒﺐ آن ﮐﻪ 13اﯾﺸﺎن ﻫﻤﻪ 14دزد و ﺣﺮاﻣﯽ ]و[ ﺑﺪ ﻓﻌﻞ ﺑﻮدﻧﺪ
و *ﭼﯿﺰي ﮐﻪ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺧﻮدﺷﺎن اﺳﺖ ،آن را ﻣﯽﺧﻮاﺳﺘﻨﺪ* 15زﯾﺮا ﮐﻪ ]اﮔﺮ[ آدﻣﯽ اﺳﺖ و اﮔﺮ ﺟﺎﻧﻮر ]از ﺣﯿﻮاﻧﺎت آﺑﯽ و
ﺑﯿﺎﯾﻨﺪ و ]ﺑﯿﺸﺘﺮ[ 25ﺑﺪي ﮐﻨﻨﺪ ،26اﯾﺸﺎن ﮐﻪ ﺑﺰهﮐﺎري 27ﻓﺮاوان 28ﮐﻨﻨﺪ 29از ﺷﻤﺎ ،ﺑﯿﺸﺘﺮ در ﻟﻌﻨﺖ 30اﻧﺪ زﯾﺮا ﺑﻬﺎ ﮐﻨﻨﺪ آن ﮐﻪ
ﺑﻬﺎ ﻧﺪارد و دردﻧﺎك ﮐﻨﻨﺪ آن ﮐﻪ رﻧﺞﻫﺎ را ﺷﻔﺎ ﮐﻨﺪ و ﮔﻨﺎهﻫﺎ را ﺳﺘﺮده ﮐﻨﺪ و ﺑﺴﺘﺎﻧﻨﺪ 31آن ﺳﯽ ﻧﻘﺮه ﺑﻬﺎ ،32آﻧﮕﻪ
]و ﻣﯽﺧﻮاﺳﺘﻨﺪ[ 6ﮐﻪ ﺑﺮ دار ﮐﻨﺪ 7و ]آواز[ 8ﺑﺰرﮔﺎن ]و[ اﻣﺎﻣﺎن درﺷﺖ ﻣﯽﺷﺪﻧﺪ .م ] [24 :27ﭼﻮن ﻓﯿﻼﻃﺲ دﯾﺪ ﮐﻪ ﺳﺨﻦ
]او[ 9ﺑﻪ اﯾﺸﺎن ﻓﺎﯾﺪه ﻧﻤﯽﮐﻨﺪ* ،10داد آب آوردﻧﺪ* 11و ﻫﺮ دو دﺳﺖ ﺧﻮد 12را ﺷﺴﺖ 13در ﺑﺮاﺑﺮ اﯾﺸﺎن ]و[ ﮔﻔﺖ ﺑﻪ ﺧﻠﻖ
ﮐﻪ :ﻣﻦ ﺑﯿﺰارم از ﺧﻮن اﯾﻦ ﭘﺎك؛ ﺷﻤﺎ داﻧﯿﺪ .و اﯾﺸﺎن ﺑﺎﻧﮓ ﺑﺮداﺷﺘﻨﺪ 14و ﮔﻔﺘﻨﺪ ﮐﻪ :ﺧﻮن او *در ﮔﺮدن ﻣﺎ و ﻓﺮزﻧﺪان
ﻣﺎ* .15ل ] [24 :23و آﻧﮕﻪ 16ﻓﯿﻼﻃﺲ ﻓﺮﻣﻮد ﮐﻪ :آن ﭼﻨﺎن ﮐﻪ 17ﻣﺮاد اﯾﺸﺎن اﺳﺖ18؛ ]و[ ﺑﺮاﺑﺎز آن ﮐﻪ ]ﺑﺮاي[ 19ﺣﺮاﻣﯽ-
ﮔﺮي] 20و ﮐﺸﺘﻦ[ 21در زﻧﺪان اﻧﺪاﺧﺘﻪ ﺑﻮدﻧﺪ ،22او را ﺑﻬﺮ اﯾﺸﺎن آزاد ﮐﺮد.
ي ]] [14 :19و[ ﺑﻪ ﯾﻬﻮدﯾﺎن ﮔﻔﺖ ﮐﻪ] :اﯾﻨﮏ[ 23ﻣﻠﮏ ﺷﻤﺎ .24اﯾﺸﺎن ﮔﻔﺘﻨﺪ 25ﮐﻪ :ﺑﺮداﺷﺘﻪ ﺷﻮد ]ﺑﺮداﺷﺘﻪ ﺷﻮد[ 26و
او را ﺑﺮ دار ﮐﻦ .و ﻓﯿﻼﻃﺲ ]ﺑﺪﯾﺸﺎن[ 27ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :ﻣﻠﮏ ﺧﻮد را ﺑﺮ دار ﻣﯽﮐﻨﯿﺪ؟ و ﺑﺰرﮔﺎن اﻣﺎﻣﺎن ﮔﻔﺘﻨﺪ ﮐﻪ :ﻧﺪارﯾﻢ
.15ﻣﯿﺎن دو * در ف 1و ف » :2ﺑﺮ ﻣﺎ و ﺑﺮ ﺑﺴﺮان ﻣﺎ«. .1ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.16در اﺻﻞ» :اﮐﻨﻮن«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ. .2ﻣﯿﺎن دو * در ف 1و ف » :2ﻧﺪﯾﺪم ﺑﺒﺮوي ﺑﻬﺎﻧﻪ ﮐﻪ ﻣﺮك
.17در ف 1و ف » :2ﻫﻤﺠﻮن«. ﺑﺮوي واﺟﺐ ﮐﻨﺪ«.
.18در ف 1و ف » :2ﺑﺎﺷﺪ«. + .3و
.19ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .4در ف 1و ف » :2ﻋﻈﯿﻢ«.
+ .20ﮐﺮده ﺑﻮد و؛ در ف 1و ف » :2ﺣﺮاﻣﯿﺘﯽ«. .5در اﺻﻞ» :ﻣﯿﮑﻔﺘﻨﺪ«.
.21ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .6ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
+ .22و .7در اﺻﻞ» :ﮐﻦ«.
.23ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .8ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
+ .24اﺳﺖ .9ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.25در ف 1و ف » :2ﺑﺎﻧﮏ ﻣﯽ زدﻧﺪ«. + .10و؛ در ف 1و ف » :2ﻧﻤﯿﺪارد«.
.26ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .11ﻣﯿﺎن دو* در اﺻﻞ» :داد اب آوردن«؛ در ف 1و ف » :2ﺳﺘﺪ
.27ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. اب«.
.28در ف 1و ف » :2ﺑﺠﺰ«. .12در ف 1و ف » :2ﺧﻮﯾﺸﺘﻦ«.
+ .13و
.14در ف 1و ف » :2زدﻧﺪ«.
/ 404ﺑﺎب اﻟﺒﺎب اﻟﺮّاﺑﻊ
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
دار ﮐﻦ و اﻻّ ﺑﺮاﺑﺎز .1س ] [12 :15ﻓﯿﻼﻃﺲ ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :اﮐﻨﻮن ﭼﻪ ﻣﯽﺧﻮاﻫﯿﺪ ﮐﻪ ﺑﺎ ﻣﻠﮏ ﯾﻬﻮدﯾﺎن ﺑﮑﻨﻢ؟ اﯾﺸﺎن ﺑﺎﻧﮓ
ﻣﯽزدﻧﺪ 2ﮐﻪ] :ل [21 :23 ،ﺑﺮ دار ﮐﻦ ،ﺑﺮ دار ﮐﻦ] .س] [14 :15 ،ﻓﯿﻼﻃﺲ ﺑﺪﯾﺸﺎن ﮔﻔﺖ ﭼﻪ ﺑﺪي ﺑﺎ ﺷﻤﺎ ﮐﺮد؟ اﯾﺸﺎن ﺑﯿﺸﺘﺮ
ﺑﺎﻧﮓ زدﻧﺪ] :ي [6 :19 ،ﺑﺮآوﯾﺰ ،ﺑﺮآوﯾﺰ[ 3ﻓﯿﻼﻃﺲ ﺑﻪ اﯾﺸﺎن ﮔﻔﺖ ﮐﻪ 4ﺷﻤﺎﯾﯿﺪ ﮐﻪ او را ﮔﺮﻓﺘﯿﺪ و ﺷﻤﺎﯾﯿﺪ ﮐﻪ او را ﻣﯽ-
آوﯾﺰﯾﺪ 5و ﻣﻦ در او ﻫﯿﭻ ﺑﻬﺎﻧﻪ ﻧﻤﯽﯾﺎﺑﻢ .و ﯾﻬﻮدﯾﺎن ﮔﻔﺘﻨﺪ ﮐﻪ :ﻣﺎ ﻧﺎﻣﻮس دارﯾﻢ و در ﻧﺎﻣﻮس ﻣﺎ ﻣﺮگ ﺑﺮ وي واﺟﺐ اﺳﺖ
]ي [8 :19 ،و ﭼﻮن ﻓﯿﻼﻃﺲ اﯾﻦ ﺳﺨﻦ ﺑﺸﻨﯿﺪ ،ﺑﺴﯿﺎر ﺗﺮﺳﯿﺪ و ]دﯾﮕﺮ ﺑﺎر[ 6در اﻧﺪرون ﺳﺮاي رﻓﺖ ]و[ ﺑﻪ ﻋﯿﺴﯽ
ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :از ﮐﺠﺎﯾﯽ؟ ﻋﯿﺴﯽ ﺟﻮاب ﻧﺪاد .ﻓﯿﻼﻃﺲ ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :ﭼﺮا ﺑﺎ ﻣﻦ ﺳﺨﻦ ﻧﻤﯽﮔﻮﯾﯽ؟ ﻧﻤﯽداﻧﯽ ﮐﻪ ﻗﺎدرم ﮐﻪ ﺗﺮا
آزاد ﮐﻨﻢ و ﻗﺎدرم ﮐﻪ ﺗﺮا ﺑﺮ دار ﮐﻨﻢ؟ ﻋﯿﺴﯽ ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :ﺑﺮ ﻣﻦ /ﺑﺮگ] /309ﯾﮏ[ 7ﺣﺮف ﺣﮑﻢ ﻧﺪاري 8اﮔﺮ از ﺑﻠﻨﺪي ﺑﻪ ﺗﻮ
داده ﻧﻤﯽﺷﺪ .از ﺑﻬﺮ اﯾﻦ ﺑﺰرگ 9اﺳﺖ ﮔﻨﺎه آن ﮐﻪ ﻣﺮا در دﺳﺖ ﺗﻮ ﺳﭙﺎرد از ﮔﻨﺎه ﺗﻮ .ﺑﻪ اﯾﻦ ﺳﺒﺐ ﻣﯽﺧﻮاﺳﺖ 10ﻓﯿﻼﻃﺲ
15
]ﮐﻪ[ 11او را آزاد ﮐﻨﺪ .ﯾﻬﻮدﯾﺎن ﻓﺮﯾﺎد ﻣﯽﮐﺮدﻧﺪ 12ﮐﻪ :اﮔﺮ ﺗﻮ او 13را آزاد ﻣﯽﮐﻨﯽ 14و ﺑﺮ دار ﻧﻤﯽﮐﻨﯽ] ،ﻧﯿﺴﺘﯽ[
دوﺳﺖ ﻗﯿﺼﺮ؛ ]ﻫﺮ ﮐﻪ[ 16ﺧﻮد را ﻣﻠﮏ ﺳﺎزد ،او دﺷﻤﻦ ﻗﯿﺼﺮ اﺳﺖ ]و ﺑﺮاﺑﺮ[.17
19
]ي [13 :19 ،ﭼﻮن ﻓﯿﻼﻃﺲ اﯾﻦ را ﺷﻨﯿﺪ ،ﻋﯿﺴﯽ را ﺑﻪ در ﮐﺮد ]و[ ﺑﺮ ﮐﺮﺳﯽ ﻧﺸﺴﺖ ]ﺟﺎﯾﯽ[ 18ﮐﻪ ﻧﺎﻣﺶ رﺻﯿﻒ
ﺳﻠﯿﻤﺎن ﺳﻨﮓﻫﺎﺳﺖ20؛ ﮐﻪ ﺑﻪ ﻋﺒﺮي 21ﻧﺎﻣﺶ ﮐﻔﻔﺘﺎ 22ﺑﻮد ]و[ ﺑﻪ ﺳﻮري ﮐﻮﻗﻠﺘﺎ ]و[ ﺑﻪ ارﻣﻨﯽ ﮔﻮﻏﮕﻮﺗﺎ ﺑﻮد .روز آدﯾﻨﻪ ﺑﻮد
از ﻓﺼﺢ] .م [19 :27 ،و ﭼﻮن ﺑﺎﺳﻘﺎق 23ﺑﺮ ﺗﺨﺖ ﻧﺸﺴﺖ ،24زن او ﭘﯿﺶ او ﻓﺮﺳﺘﺎد و ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :از ﺧﻮن اﯾﻦ ﭘﺎك ﭘﺮﻫﯿﺰ دار
و در ﺑﺰهي او ]در[ 25ﻣﺮو زﯾﺮا ﻣﻦ ﺷﺐ 26در ﺧﻮاب دﯾﺪم ﺑﺴﯿﺎر زﺣﻤﺖ.27
]م [15 :27 ،و اﯾﺸﺎن را ﻋﺎدت ﺑﻮد ﻫﺮ ﺳﺎل در ﻋﯿﺪ ﯾﮏ ]ﮔﻨﺎﻫﮑﺎر[ 9ﮐﺸﺘﻨﯽ از ﺑﻬﺮ ]اﯾﺸﺎن[ 10وي آزاد ﮐﻨﺪ ،11س
]] [6 :15آن ﮐﻪ او را ﺑﺨﻮاﻫﻨﺪ[ .12ﯾﮏ ﻣﺮد ﺑﻮد ﻧﺎﻣﺶ ﺑﺮاﺑﺎز 13ﮐﻪ ﺑﺎ ﺣﺮاﻣﯿﺎن ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺑﻮدﻧﺪ ]آﻧﺎن ﮐﻪ ﮐﺸﺶ ﮐﺮدﻧﺪ ]ل:23 ،
[19در اﺳﻄﯿﺲ در ﻣﯿﺎن ﺷﻬﺮ ﺑﻮد[ 14و ]او[ 15در زﻧﺪان اﻧﺪاﺧﺘﻪ؛ ل ] [20 :23و ﻓﯿﻼﻃﺲ ﻣﯽﺧﻮاﺳﺖ ﮐﻪ ﻣﺴﯿﺢ را آزاد ﮐﻨﺪ
]و[ اﯾﺸﺎن ]ﺑﺎﻧﮓ[ 16ﻣﯽزدﻧﺪ 17و ﻣﯽﮔﻔﺘﻨﺪ ﮐﻪ :ﺑﺮ دار ﮐﻦ] ،ﺑﺮ دار ﮐﻦ[ .18ي ] [39 :18و ﻓﯿﻼﻃﺲ ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :رﺳﻢ دارﯾﺪ
ﮐﻪ ]در[ 19ﻫﺮ ﻋﯿﺪ ﯾﮑﯽ از ﺑﻬﺮ ﺷﻤﺎ ]در ﻓﺼﺢ[ 20آزاد ﮐﻨﻢ .س ] [8 :15و ﻫﻤﻪ ﺧﻠﻖ ﺑﺎﻧﮓ ﻣﯽزدﻧﺪ] 21و ﻣﯽﺧﻮاﺳﺘﻨﺪ[ 22ﮐﻪ
]ﭼﻨﯿﻦ ﮐﻨﺪ ﮐﻪ ﻫﺮ ﺳﺎل ﻣﯽﮐﺮد[24 .23و ﻓﯿﻼﻃﺲ ﮔﻔﺖ] :ﻣﯽﺧﻮاﻫﯿﺪ[ 25ﮐﻪ ﻣﻠﮏ ﯾﻬﻮدﯾﺎن را ﺟﻬﺖ 26ﺷﻤﺎ آزاد ﮐﻨﻢ؟
زﯾﺮا ﻓﯿﻼﻃﺲ ﻣﯽداﻧﺴﺖ 27ﮐﻪ ]ﺑﺰرﮔﺎن و[ 28اﻣﺎﻣﺎن و ﻧﻮﯾﺴﻨﺪﮔﺎن از ﺣﺴﻮدي او را 29ﺳﭙﺎردﻧﺪ] .اﻣﺎ ﺑﺰرﮔﺎن و اﻣﺎﻣﺎن ﺑﻪ
ﺗﻮﮐﯿﺪ[] 30م [20 :27 ،ﺑﻪ 31ﻋﻮام 32ﺳﭙﺎردﻧﺪ ]ﮐﻪ ﺑﺮاﺑﺎز 33را ﺑﺨﻮاﻫﻨﺪ ]س [11 :15 ،ﺗﺎ او را ﺑﺮاي اﯾﺸﺎن آزاد ﮐﻨﺪ] .ي [40 :18 ،ﻫﻤﻪ
ﺑﺎﻧﮓ زدﻧﺪ ﻧﻪ اﯾﻦ را اﻻّ ﺑﺮاﺑﺎز .35[34و ﻫﺮ ﭼﻨﺪ ﮐﻪ او ﻣﯽﮔﻔﺖ :ﮐﻪ ]را[ آزاد ﮐﻨﻢ؟ ﺑﯿﺸﺘﺮ ﺑﺎﻧﮓ ﻣﯽزدﻧﺪ ﮐﻪ] :او را[ ﺑﺮ
ﮐﻪ ﻧﺸﻨﻮد و ﻫﻤﭽﻮ ﻻل ﮐﻪ دﻫﻦ ﺧﻮد را ﻧﮕﺸﺎﯾﺪ و ﻣﺎﻧﺪم ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻣﺮدي ﮐﻪ ﻧﺸﻨﻮد و در دﻫﻦ وي ﭘﺎﺳﺦ ]و ﺗﻮﺑﯿﺦ[ 8ﻧﺒﺎﺷﺪ
زﯾﺮا ﮐﻪ ﺑﺮ ﺗﻮ ﺗﻮﮐّﻞ ﮐﺮدم؛ و ﺑﺎز ﮔﻔﺖ در ﻣﺰﻣﻮر 9ﮐﻪ :زﯾﺮا دﺷﻤﻨﺎن ﻣﻦ زﻧﺪهاﻧﺪ و ﺑﺮ ﻣﻦ ﺷﻮﺧﯽ ﻣﯽﻧﻤﺎﯾﻨﺪ و ﺑﺴﯿﺎر ﺷﺪﻧﺪ
آﻧﺎن ﮐﻪ ﻣﺮا ﺑﻪ 10ﻇﻠﻢ و دﺷﻮاري دﺷﻤﻦ دارﻧﺪ؛ و ﮔﻔﺖ در اﺷﻌﯿﺎء ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ 11ﻧﺒﻮت :ﮐﻪ دﯾﺪﯾﻢ او را ﻫﻤﭽﻮ ﺑﺮّهي ﺑﯽ زﺑﺎن
و ﻫﻤﭽﻮن درﺧﺘﯽ 12در زﻣﯿﻦ ﺗﺸﻨﻪ 13و ﻫﯿﭻ در دﻫﻦ او ﭘﺎﺳﺦ ﻧﺒﻮد.
]ﻓﺼﻞ[ ﭼﻬﻞ ]و[ ﺳﻪ :ﺑﺮدن ﻣﺴﯿﺢ را دواُم ﺑﺎر ﭘﯿﺶ ﻓﯿﻼﻃﺲ
]ل [12 :23 ،و در آن روز دوﺳﺘﯽ اﻓﺘﺎده ﺑﻮد در ﭘﯿﺶ 14ﻓﯿﻼﻃﺲ و ﻫﯿﺮدوس زﯾﺮا ﭘﯿﺶﺗﺮ 15در ﭘﯿﺶ اﯾﺸﺎن دﺷﻤﻨﯽ
ﺑﻮد .و ﻓﯿﻼﻃﺲ ﺑﺰرﮔﺎن ]و ﻣﻬﺘﺮان[ 16ﻋﻮام] 17و[ اﻣﺎﻣﺎن ﺧﻮاﻧﺪ ]و[ ﮔﻔﺖ /ﺑﺮگ /308ﮐﻪ :ﺷﻤﺎ اﯾﻦ ﻣﺮد را ﭘﯿﺶ ﻣﻦ 18آوردﯾﺪ
ﺑﻪ آن ﺑﻬﺎﻧﻪ ﮐﻪ ﺷﻤﺎ را 19ﻣﻀﺎﯾﻘﻪ ﻣﯽﮐﻨﺪ و اﮐﻨﻮن ﻣﻦ اﯾﻦ ﻣﺮد را ﻋﻘﻮﺑﺖ دادم 20در ﺑﺮاﺑﺮ ﺷﻤﺎ ]و[ ﺑﺴﯿﺎر ﺗﻔﺤﺺ ﮐﺮدم و
آن وﻻﯾﺖ ]اﺳﺖ ﮐﻪ[ 9زﯾﺮدﺳﺖ ﻫﯿﺮدوس ﺑﻮد ، 10ﻋﯿﺴﯽ را ﭘﯿﺶ ﻫﯿﺮدوس ﻓﺮﺳﺘﺎد و ﻟﯿﮑﻦ 11در آن روزﻫﺎ
15
ﻫﯿﺮدوس 12در اورﺷﻠﯿﻢ ﺑﻮد .13و ﭼﻮن ﻫﯿﺮدوس ﻋﯿﺴﯽ را دﯾﺪ ،ﺧ ﺮّم ﺷﺪ ﺟﻬﺖ آن ﮐﻪ 14ﻣﯽ ﺧﻮاﺳﺖ ]ﻫﯿﺮدوس[
ﮐﻪ او 16را ﺑﺒﯿﻨﺪ ]از دﯾﺮ روزﮔﺎر ﺟﻬﺖ آن[ 17ﮐﻪ ﺑﺴﯿﺎر ﻣﻌﺠﺰﻫﺎ از ﺑﻬﺮ وي ﺷﻨﯿﺪه ﺑﻮد . 18ﭘﻨﺪاﺷﺖ *ﻫﯿﺮدوس ﮐﻪ
آﻣﺪ ﻣﮕﺮ از او ﻣﻌﺠﺰﻫﺎ* 19ﺑﺒﯿﻨﺪ و ﺳﺨﻦ ﻫﺎي ﺑﺴﯿﺎر از او ﭘﺮﺳﯿﺪ؛ ﻋﯿﺴﯽ ﯾﮏ ﺳﺨﻦ او را ﺟﻮاب ﻧﺪاد .و ﺑﺮﺧﺎﺳﺘﻨﺪ
اﻣﺎﻣﺎن و ﻧﻮﯾﺴﻨﺪﮔﺎن و ]ﻋﻈﯿﻢ[ 20ﻗﺼﺪ او ﻣﯽ ﮐﺮدﻧﺪ . 21و ﻫﯿﺮدوس ﭼﻮن دﯾﺪ ﮐﻪ ﻋﯿﺴﯽ ﺑﻪ ﺟﺰ 22آن ﺷﯿﻮه] 23اﺳﺖ
ﮐﻪ[ 24ﭘﻨﺪاﺷﺖ ،او را ﻣﺤﻞ 25ﻧﻨﻬﺎد؛ و ﺟﻤﺎﻋﺖ او را ]ﺑﻪ[ 26ﺗﺴﺨّﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺑﻮدﻧﺪ و او را ﺟﺎﻣﻪ و ﭘﯿﺮﻫﻦ ﺳﺮخ
ل ][66 :22 ﺑﮑﺸﻨﺪ .آﻧﮕﻪ آن دو دﺳﺖ او را ﺑﺴﺘﻨﺪ ،ي ] [28 :18و او را از ﺳﺮاي ﻗﯿﺎﻓﺎ ﺑﻪ ﻣﺤﻔﻞ ﻋﻈﯿﻢ ﺑﺮدﻧﺪ ،5در ﺑﺰﻣﮕﺎه،
ﺟﺎﯾﯽ 6ﮐﻪ ﺟﻤﻌﯿﺖ اﯾﺸﺎن ﻫﻤﯿﺸﻪ آﻧﺠﺎ ﺑﻮد .ي ]] [28 :18و اﯾﺸﺎن ﺑﻪ ﺑﺰﻣﮕﺎه در ﻧﺮﻓﺘﻨﺪ[ 7ﺗﺎ ﭘﻠﯿﺪ ﻧﺸﻮﻧﺪ 8زودﺗﺮ از ﺧﻮردن
ي [29 :18] 12ﻓﯿﻼﻃﺲ ﭘﯿﺶ اﯾﺸﺎن ﺑﻪ در آﻣﺪ ]و[ ﮔﻔﺖ :ﺑﺮ اﯾﻦ ﻣﺮد ﭼﻪ ﺑﻬﺎﻧﻪ دارﯾﺪ؟ ﺑﻪ او ﺟﻮاب دادﻧﺪ ]و[ ﮔﻔﺘﻨﺪ
ﮐﻪ :اﮔﺮ ﮐﺮدارﻫﺎي ﺑﺪ ﻧﻤﯽﮐﺮده ﻣﯽﺑﻮد ،13او را در دﺳﺖ ﺗﻮ ﻧﻤﯽدادﯾﻢ] .ل [2 :23 ،و از ﺑﻬﺮ وي ﺑﺴﯿﺎر ﺑﯿﻬﻮدهﻫﺎ ﻣﯽﮔﻔﺘﻨﺪ.
و ]ﻧﻤﻮدﻧﺪ[ 14اﯾﻦ را ﯾﺎﻓﺘﯿﻢ ﺧﻠﻖ را ﮔﻤﺮاه ﻣﯽﮐﺮد و ﺑﻪ ﻣﺎ ﻣﯽﮔﻔﺖ ﮐﻪ ﺟﺰﯾﻪي ]ﺳﺮ[ 15را ﺑﻪ ﻗﯿﺼﺮ ﻣﺪﻫﯿﺪ و از ﺑﻬﺮ ﺧﻮد
ﻣﯽﮔﻮﯾﺪ 16ﮐﻪ :ﻣﻨﻢ ،17ﻣﺴﯿﺢ ﻣﻠﮏ .و ي ] [31 :18ﻓﯿﻼﻃﺲ ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :ﺷﻤﺎ او را ﺑﺒﺮﯾﺪ و ﺣﮑﻮﻣﺖ او را ﺑﮑﻨﯿﺪ 18آن ﭼﻨﺎن
ﮐﻪ در ]ﻧﺎﻣﻮس[ 19ﺷﻤﺎ ﻫﺴﺖ .ﯾﻬﻮدﯾﺎن ﮔﻔﺘﻨﺪ ﮐﻪ :ﻣﺎ را واﺟﺐ ﻧﯿﺴﺖ ﮐﻪ ﮐﺴﯽ را ﺑﮑﺸﯿﻢ؛ ﮐﻪ 20راﺳﺖ ﺷﻮد آﻧﭽﻪ ﮐﻪ
ﻋﯿﺴﯽ ﮔﻔﺖ ﮐﻪ] :ﺑﻪ[ ﮐﺪام ﻣﺮگ ﺧﻮاﻫﺪ ﻣﺮدن.
]ﻓﯿﻼﻃﺲ از وي ﭘﺮﺳﯿﺪ و ﮔﻔﺖ :ﺗﻮﯾﯽ ﻣﻠﮏ ﯾﻬﻮدﯾﺎن؟ ﺟﻮاﺑﺶ داد :ﺗﻮ ﮔﻔﺘﯽ .ﻓﯿﻼﻃﺲ ﺑﻪ ﺑﺰرﮔﺎن ]ل[3 :23 ،
اﻣﺎﻣﺎن ﮔﻔﺖ و ﺑﻪ ﺟﻤﺎﻋﺖ ﮐﻪ :ﻣﻦ ﺑﺮ ا ﯾﻦ ﻣﺮد ﭼﯿﺰي ﺑﻬﺎﻧﻪ ﻧﯿﺎﻓﺘﻢ .اﯾﺸﺎن ﺑﺎﻧﮓ ﻣﯽزدﻧﺪ و ﻣﯽﮔﻔﺘﻨﺪ[ 21ﮐﻪ :ﻣﻠّﺖ ﻣﺎ را ﺑﻪ
ﺗﻌﻠﯿﻢ ﺧﻮد آﺷﻔﺘﻪ ﮐﺮد ،22در ﺗﻤﺎﻣﯽ ﯾﻬﻮدا از ﺟﻠﯿﻞ 23آﻏﺎز ﮐﺮد ﺗﺎ اﯾﻨﺠﺎ .س ] [4 :15و دﯾﮕﺮ ﺑﺎر ﻓﯿﻼﻃﺲ ﻋﯿﺴﯽ را ﭘﺮﺳﯿﺪ
.13در ف 1و ف » :2ﻧﮑﺮده ﺑﻮد«. .1در اﺻﻞ» :ﻓﯿﻼﻓﺲ«؛ در ﺗﻤﺎم اﯾﻦ ﺑﺎب ﻫﻤﻪ ﺟﺎ ﻓﯿﻼﻃﺲ را
.14ﺑﺮ اﺳﺎس ب اﻓﺰوده ﺷﺪ. »ﻓﯿﻼﻓﺲ« ﻧﻮﺷﺘﻪ اﺳﺖ و ﻫﻤﻪ ﺟﺎ آن را ﺗﺼﺤﯿﺢ ﮐﺮدﯾﻢ.
.15ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .2در اﺻﻞ» :ﺻﺒﺎ«.
.16در ف 1و ف » :2ﻣﯽ ﮐﻔﺖ«. .3ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.17در ف 1و ف » :2اوﺳﺖ«. .4در ف 1و ف » :2ﺟﻤﺎﻋﺖ«.
.18در ف 1و ف » :2ﺑﺪارﯾﺪ«. + .5و
.19ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .6در ف 1و ف » :2در ﺟﺎﯾﮑﻪ«.
.20در ف 1و ف » :2ﺗﺎ«. .7ﺑﺮ اﺳﺎس ب و در ﻗﯿﺎس ﺑﺎ ك اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.21ﺑﺮ اﺳﺎس ب اﻓﺰوده ﺷﺪ. .8در اﺻﻞ» :ﻧﺸﻮد و«.
+ .22و » .9و« در ﻣﻌﻨﯽ »ﺑﺮ« آﻣﺪه اﺳﺖ.
.23در اﺻﻞ» :ﺟﻠﯿﻞ از ﯾﻬﻮدا«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ .10ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
ﺷﺪ. .11در اﺻﻞ» :ﺑﻪ اﺳﺤﺎق«.
.12در اﺻﻞ ،ف 1و ف » :2ل«.
اﻧﺠﯿﻞ ﻫﻢﭘﯿﻮﻧﺪ 399 /
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
ﺧﺮوس دو ]ﺑﺎر[ 1ﺑﺎﻧﮓ ﮐﻨﺪ ،ﺗﻮ ﺳﻪ ﺑﺎر ﻣﺮا ﻣﻨﮑﺮ ﺷﻮي .م ] [75 :26آﻧﮕﻪ از آن ﺟﺎﯾﮕﻪ ﮔﺮﯾﺎن 2ﺑﻪ در آﻣﺪ ]و[ ﺑﯿﺮون رﻓﺖ
و ﻏﻤﻨﺎك 3زار زار ﮔﺮﯾﺴﺖ.
ﺗﻔﺴﯿﺮ ﺑﺮ ﻣﻨﮑﺮي ﺷﻤﻌﻮن؛ ]ﺑﻬﺮ اﯾﻦ ﺷﻤﻌﻮن ﺻﻔﺎ ﻣﺴﯿﺢ را ﻣﻨﮑﺮ ﺷﺪ[* 4ﺗﺎ اﻧﺪﯾﺸﻪي ﺧﻠﻖ ﺑﺸﮑﻨﺪ زﯾﺮا ﮐﻪ اﯾﻦ
ﻣﻬﻢ 5ﺑﯽ ﻓﺮﻣﺎن ﺧﺪا ﻧﺒﻮد* 6و ﻟﯿﮏ 7ﭼﻮن دﻋﻮي ﮐﺮد ﮐﻪ :ﻫﻤﻪ اﮔﺮ ﻣﻨﮑﺮ ﺷﻮﻧﺪ ﺗﺮا ،ﻣﻦ ﻣﻨﮑﺮ ﻧﺸﻮم و ﺑﺎ ﺗﻮ ﺑﻤﯿﺮم ،8ﺑﻪ
اﯾﻦ ﺳﺒﺐ ﻣﻌﻠﻮم ﺷﺪ ﮐﻪ ]ﻫﻤﻪي[ 9اﻧﺪﯾﺸﻪي ﺧﻠﻖ ﺑﺎﻃﻞ اﺳﺖ ﭘﯿﺶ ﺧﺪا ]ﮐﻪ[ ﻫﺮ ﭼﻪ ﮐﻪ آدﻣﯽ ﺑﻪ آن ﻫﻤﺖ ﺑﻨﺪد ]و
12
ﺑﮕﻮﯾﺪ[ 10ﮐﻪ اﻟﺒﺘﻪ اﯾﻦ ﭼﻨﯿﻦ ﯾﺎ آن ﭼﻨﺎن ﺧﻮاﻫﻢ ﮐﺮدن ]و[ ﺑﺮ ﻗﻮت ]ﺧﻮد و[ 11ﻧﻔﺲ ﺧﻮد اﻋﺘﻤﺎد ﮐﻨﺪ ]و[ ﻓﺨﺮ ]و ﻋﺠﺐ[
آورد ﮐﻪ ﻣﻦ ﭼﯿﺰي ﻫﺴﺘﻢ ﯾﺎ ﺑﯽﮔﻨﺎﻫﻢ؛ اﻟﺒﺘﻪ 13ﮐﻪ ﺧﺪا او را در ﮔﻨﺎه اﻧﺪازد ]و[ ﺑﻪ ﺧﻼف *اﻧﺪﯾﺸﻪي او ﻋﻤﻞ ﮐﻨﺪ ﭼﺮا
ﮐﻪ* 14ﺷﻤﻌﻮن اﻧﺪﯾﺸﯿﺪه ﺑﻮد ﮐﻪ ﺑﺎ ﻣﺴﯿﺢ ﺑﻤﯿﺮد و ﺑﯽ ﮔﻨﺎه ﺑﻤﺎﻧﺪ وﻟﯿﮑﻦ ﺿﻌﻒ ﮔﻮﺷﺘﻤﻨﺪي ﭘﯿﺶ آﻣﺪ ]و[ ﺑﺮ وي ﺳﻬﻢ
اﻓﺘﺎد و ﻟﺮز ﺑﺮ او ]و[ اﻧﮑﺎر 15ﺷﺪ و در ﮔﻨﺎه اﻓﺘﺎد ﺗﺎ ﻣﺤﻘّﻖ ﺷﻮد ﮐﻪ ﻫﯿﭻ ﮐﺴﯽ ﺑﯽﮔﻨﺎه ﻧﻤﺎﻧﺪ آن ﭼﻨﺎن ﮐﻪ داوود ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ
ﮔﻔﺖ در اول ]در[ ﻣﺰﻣﻮر 16ﮐﻪ :ﮔﻨﻬﮑﺎران ﻋﺎﻟﻢ از روي زﻣﯿﻦ ﻧﺎﭘﯿﺪا 17ﺷﻮﻧﺪ؛ آﻧﮕﻪ ﺧﺪا داوود را /ﺑﺮگ /306در ﮔﻨﺎه
اﻧﺪاﺧﺖ و ﺑﻌﺪ از آن 18ﮔﻔﺖ ﮐﻪ] :19اي[ ﺧﺪا ،20اﮔﺮ ﮔﻨﺎهﻫﺎ را 21ﺑﻨﮕﺮي ،ﮐﻪ ﻣﯽﺗﻮاﻧﺪ اﺳﺘﻮار ﺑﻤﺎﻧﺪ؟ زﯾﺮا ﮐﻪ رﺣﻤﺖ از
ﺗﻮ اﺳﺖ .و ﺷﻤﻌﻮن در ﮔﻨﺎه اﻓﺘﺎد ﺟﻬﺖ آن ﮐﻪ دﻋﻮي ﮐﺮد و ﻋﺠﺐ 22آورد و ﺑﻌﺪ از آن ﺗﻮﺑﻪ ﮐﺮد و ﺳﺮور ﻫﻤﻪ 23ﺷﺪ و
ﮔﻨﺎهﻫﺎي دﯾﮕﺮان ﺳﺘﺮده ﻣﯽﮐﺮد و ﺧﻮﯾﺸﺘﻦ را داد ﻧﮕﻮﻧﺴﺎر آوﯾﺨﺘﻦ ]و[ ﺗﺎ اﺑﺪ اﻷﺑﺪ زﻧﺪه ﺷﺪ* .و اﯾﻦ اﺳﺖ اﻋﺘﻘﺎد درﺳﺖ
.16اﺷﺎره اﺳﺖ ﺑﻪ ﻣﺰﻣﻮر » :35 :104ﮔﻨﺎﻫﮑﺎران از زﻣﯿﻦ ﻧﺎﺑﻮد .1ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
ﮔﺮدﻧﺪ«. .2در ف 1و ف » :2ﮐﺮﯾﻨﺪه«.
.17در اﺻﻞ» :ﺑﯿﺪا«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ك ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ. .3در ف 1و ف » :2ﺗﻠﺨﻨﺎك«.
+ .18ﮐﻪ .4ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.19اﺷﺎره اﺳﺖ ﺑﻪ ﻣﺰﻣﻮر » :3-4 :130اي ﯾﺎه ،اﮔﺮ ﮔﻨﺎﻫﺎن را ﺑﻪ .5در ف » :1اﻧﮑﺎري«.
ﻧﻈﺮ آوري ،ﮐﯿﺴﺖ اي ﺧﺪاوﻧﺪ ﮐﻪ ﺑﻪ ﺣﻀﻮر ﺗﻮ ﺑﺎﯾﺴﺘﺪ؟ ﻟﯿﮑﻦ .6ﻣﯿﺎن دو * در اﺻﻞ ،ﭘﯿﺶ از ﺗﻔﺴﯿﺮ ﺑﻮد؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ﻣﺘﻦ و ف 1
ﻣﻐﻔﺮت ﻧﺰد ﺗﻮﺳﺖ ﺗﺎ از ﺗﻮ ﺑﺘﺮﺳﻨﺪ«. ﺑﻪ اﯾﻨﺠﺎ اﻧﺘﻘﺎل ﯾﺎﻓﺖ.
.20در اﺻﻞ» :ﺧﺪا ﮐﻪ«. .7در ف » :1ﻟﯿﮑﻦ«.
.21در ف » :1در ﮐﻨﺎﻫﻬﺎ«. .8در اﺻﻞ» :ﺑﻤﯿﺮ«.
.22در اﺻﻞ» :ﺗﻌﺠﺐ«. .9ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.23در ف » :1ﻫﻤﮑﯿﻨﺎن«. .10ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.24اﺷﺎره اﺳﺖ ﺑﻪ ﻣﺰﻣﻮر » :12-3 :37ﺷﺮﯾﺮ ﺑﺮ ﻣﺮد ﻋﺎدل ﺷﻮرا .11ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ.
ﻣﯽﮐﻨﺪ و دﻧﺪانﻫﺎي ﺧﻮد را ﺑﺮ او ﻣﯽاﻓﺸﺮد .ﺧﺪاوﻧﺪ ﺑﺮ او ﺧﻮاﻫﺪ .12ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ.
ﺧﻨﺪﯾﺪ ،زﯾﺮا ﻣﯽﺑﯿﻨﺪ ﮐﻪ او روز ﻣﯽآﯾﺪ«. .13در ف » :1ﻧﺎﭼﺎرﺳﺖ«.
.25ﻣﯿﺎن دو * در ف 1ﻧﯿﺴﺖ. .14ﻣﯿﺎن دو * در ف » :1اﻧﺪﯾﺸﯿﺪن ﺑﯿﺶ ﻣﯽ اورد زﯾﺮا«.
.15در اﺻﻞ» :اﯾﻦ ﮐﺎر«؛ در ف » :1ﻣﻨﮑﺮ«.
/ 398ﺑﺎب اﻟﺒﺎب اﻟﺮّاﺑﻊ
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
و ﺗﻠﺦﻧﺎك ﮐﺮدﻧﺪ و در وﻗﺘﯽ ﮐﻪ ]در[ ﺧﺸﻢ ﺷﺪم ،1ﺳﻮﮔﻨﺪ ﺧﻮردم ﮐﻪ در آﺳﺎﯾﺶ ﻣﻦ اﻧﺪر ﻧﯿﺎﯾﻨﺪ .و اﯾﻦ اﺳﺖ ﮐﻪ ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ
ﮔﻔﺖ :آواز 2او ﺷﻨﯿﺪﻧﺪ] 3و[ دل را ﺑﻬﺮ وي ﺳﺨﺖ ﮐﺮدﻧﺪ 4ﺗﺎ ﺣﮑﻢ ﺧﺪا ﺑﺮ اﯾﺸﺎن ﺑﻪ ﻣﻮﺟﺐ ﮐﺮدار اﯾﺸﺎن روا ﺷﻮد.
ﺧﺎﻧﻪي 7ﺳﺮور 8اﻣﺎﻣﺎن ﺑﻮد] ،آن ﮐﻪ در را ﻧﮕﻪ ﻣﯽداﺷﺖ ،ﭘﯿﺶ ﺷﻤﻌﻮن[ 9و ﭼﻮن ]ﺳﻮي او[ 10ﺑﻨﮕﺮﯾﺪ ،ﺻﻔﺎ را دﯾﺪ ﮐﻪ
ﭘﯿﺶ آﺗﺶ ﮔﺮم ﻣﯽﺷﺪ؛ ﺑﻪ ﺳﻮي او آﻣﺪ و ﺑﻪ او ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :ﺗﻮ آن ﻧﯿﺴﺘﯽ ﮐﻪ 11ﺑﺎ ﻋﯿﺴﯽ ﻧﺎﺻﺮي ﺑﻮدي؟ و او اﻧﮑﺎر ﺷﺪ ]و[
ﮔﻔﺖ] :م [70 :26 ،ﻧﻤﯽداﻧﻢ ﮐﻪ ﭼﻪ ﻣﯽﮔﻮﯾﯽ ]س] [68 :14 ،و[ ﺑﯿﺮون دﻫﻠﯿﺰ رﻓﺖ و ﺧﺮوس ﺑﺎﻧﮓ زد .دﯾﮕﺮ ﺑﺎر آن دﺧﺘﺮ
ﭘﯿﺶ او رﻓﺖ ]و[ ﺑﻪ آﻧﻬﺎ/ 12ﺑﺮگ /305ﮐﻪ ﺣﺎﺿﺮ 13ﺑﻮدﻧﺪ ،ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :اﯾﻦ ﻣﺮد ]ل [58 :22 ،ﻧﯿﺰ ]س [69 :14 ،از اﯾﺸﺎن اﺳﺖ .ي
] [26 :18و ﯾﮑﯽ از ﺑﻨﺪﮔﺎن ﺑﺰرگ ]اﻣﺎﻣﺎن[ 14ﺑﺮادر آن ﻏﻼم ﮐﻪ ﺷﻤﻌﻮن ]او را ﺑﻪ ﺷﻤﺸﯿﺮ زده ﺑﻮد و[ 15ﮔﻮش او را اﻧﺪاﺧﺘﻪ
آن ﻧﯿﺴﺘﯽ ﮐﻪ ﺗﺮا در ﺑﺎﻏﭽﻪ ﺑﺎ وي دﯾﺪم؟* 17و دﯾﮕﺮ ﺑﺎر ﺻﻔﺎ 18ﻣﻨﮑﺮ ﺷﺪ و س ][70 :14 ﺑﻮد 16ﺑﻪ ﺷﻤﺸﯿﺮ ،ﮔﻔﺖ ﮐﻪ* :ﺗﻮ
20
ﺑﻌﺪ از آن ﮐﻪ اﻧﺪﮐﯽ ﮔﺬﺷﺖ ،19ﺑﺎز آﻧﻬﺎ ﮐﻪ اﯾﺴﺘﺎده ﺑﻮدﻧﺪ ،از ﺻﻔﺎ ﭘﺮﺳﯿﺪﻧﺪ ]و[ ﮔﻔﺘﻨﺪ :ﺑﻪﺣﻘﯿﻘﺖ ﺗﻮ از اﯾﺸﺎن ﻫﺴﺘﯽ
از ﺟﻠﯿﻞ ]م] [73 :26 ،و[ ﺳﺨﻦ ]ﺗﻮ ﺑﻪ[ 21او ﻣﯽﻣﺎﻧﺪ] .س [71 :14 ،و آﻏﺎز ﮐﺮد و ﺳﻮﮔﻨﺪ ﺧﻮرد 22و ﻟﻌﻨﺖ 23ﺑﺮ ﺧﻮد ﮐﻪ اﯾﻦ
ﻣﺮد ﮐﻪ ﺷﻤﺎ ﻣﯽﮔﻮﯾﯿﺪ ،ﻣﻦ او را ﻧﻤﯽﺷﻨﺎﺳﻢ؛ و ﻫﻤﺎن دم ]دوم ﺑﺎر[ 24ﺧﺮوس ﺑﺎﻧﮓ زد .ل ] [61 :22و ﻋﯿﺴﯽ اﻟﺘﻔﺎت ﮐﺮد
]و[ ﺳﻮي ﺻﻔﺎ 25ﺑﻨﮕﺮﯾﺪ .س ] [72 :14و ﺷﻤﻌﻮن ﺑﻪ ﯾﺎد آورد آن ﺳﺨﻦ ﮐﻪ ﻋﯿﺴﯽ ﮔﻔﺘﻪ ﺑﻮد ﺑﻪ او ﮐﻪ :زودﺗﺮ از آن ﮐﻪ
ﺗﻔﺴﯿﺮ اﯾﻦ ﮐﻪ ﮔﻔﺖ از ﺑﻬﺮ ﮔﻮاﻫﺎن دروغ؛ و ﮔﻔﺖ در ﻣﺰاﻣﯿﺮ ﺳﯽ ]و[ ﭼﻬﺎر 6ﮐﻪ :ﺑﺮﺧﯿﺰﯾﺪﻧﺪ 7ﺑﺮ ﻣﻦ ﮔﻮاﻫﺎن
ﻇﻠﻢ؛ ﺑﺮ آﻧﭽﻪ ﻧﻤﯽداﻧﺴﺘﻢ] ،ﻣﺮا[ 8ﭘﺮﺳﯿﺪﻧﺪ و در ﻋﻮض 9ﻧﯿﮑﯽ ﺑﺎ ﻣﻦ ﺑﺪي ﮐﺮدﻧﺪ .و ﺑﺎز ﮔﻔﺖ در ﻣﺰﻣﻮر :10ﻫﻤﭽﻮ ﮐﺴﯽ
ﮐﻪ دژم ﻧﺎك ﺷﻮد و ﻧﻮﺣﻪ ﮐﻨﺪ ،اﯾﻦ ﭼﻨﯿﻦ ﺧﻮار ﺷﺪم و ﺑﺮ ﻣﻦ ﺑﺎﻧﮓ زدﻧﺪ و ﺑﺮ ﻣﻦ ﺟﻤﻊ 11ﺷﺪﻧﺪ و ﺑﻪ ﺳﻮطﻫﺎ 12ﺑﺮ ﻣﻦ
ﻓﺮاﻫﻢ ﺷﺪﻧﺪ ]و[ ﻧﻤﯽ داﻧﺴﺘﻢ ،ﭘﺎره ﭘﺎره ﻣﺎﻧﺪﻧﺪ و ﭘﺸﯿﻤﺎن ﻧﺸﺪﻧﺪ و ﻣﺮا آزﻣﺎﯾﺶ ﮐﺮدﻧﺪ و ﺑﺮ ﻣﻦ ﺗﺴﺨّﺮ زدﻧﺪ و ﻣﺮا ﺧﻮار
ﮐﺮدﻧﺪ و دﻧﺪانﻫﺎي ﺧﻮد ﺑﺮ ﻣﻦ ﺳﺎﯾﯿﺪﻧﺪ .13و ﮔﻔﺖ در اﯾﻮب ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ 14ﮐﻪ :در ﺷﺐ ﮐﺮدار اﯾﺸﺎن ]ﮐﻪ[ ﺧﻮد ﺑﻪ ﺧﻮد ﻧﻮر
را ﻧﺸﻨﺎﺧﺘﻨﺪ زﯾﺮا ﮔﺮﻣﯽ ﻣﺮگ ]اﯾﺸﺎن را[ 15ﺑﻪ وﻗﺖ ﺻﺒﺎح ﻓﺮو ﮔﯿﺮد ﺑﻪ ﻫﻢ زﯾﺮا ﮐﻪ ]ﺑﻪﺣﻘﯿﻘﺖ[ ﻣﯽداﻧﻨﺪ ﮔﺮﻣﯽ ﻣﺮگ
18
]را[ و ﻟﻌﻨﺖ ﺑﺮ روي اﯾﺸﺎن ]اﺳﺖ[ و ﺑﺨﺶ اﯾﺸﺎن در زﻣﯿﻦ ﻣﻠﻌﻮن ﺑﺎﺷﺪ .16و ﮔﻔﺖ در ﻣﺰاﻣﯿﺮ 17ﮐﻪ :اﮔﺮ اﻣﺮوز آواز
]او[ 19ﺑﺸﻨﻮﯾﺪ ،20دل ﺷﻤﺎ ﺑﻬﺮ 21وي ﺳﺨﺖ ﻣﺪارﯾﺪ ،ﻫﻤﭽﻮن ﮐﻪ ﭘﺪران ﺷﻤﺎ ﺑﺎ ﻣﻦ ﮐﺮدﻧﺪ ،ﭼﻬﻞ ﺳﺎل ﻣﺮا آزﻣﺎﯾﺶ ﮐﺮدﻧﺪ
ﻣﺮدي 5آﻣﺪ و ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :ﻣﻦ از اﯾﻦ ﻣﺮد ﺷﻨﯿﺪم ﮐﻪ ﮔﻔﺖ] :م [61 :26 ،ﻣﯽﺗﻮاﻧﻢ ﮐﻪ ﻣﻦ ]س [58 :14 ،اﯾﻦ ﮐﻨﺸﺖ را ]م[61 :26 ،
ﺧﺮاب ﮐﻨﻢ و ﺑﻌﺪ از ﺳﻪ 6روز دﯾﮕﺮ آﺑﺎدان ﮐﻨﻢ س ] [58 :14ﺑﯽ دﺳﺖ آدﻣﯽ .اﯾﻦ ﻧﯿﺰ ﻧﻤﯽﺗﻮاﻧﺴﺖ 7ﮐﻪ ]ﺑﺮ وي[ 8درﺳﺖ
ﮐﻨﺪ .9و ﺑﺰرگ 10اﻣﺎﻣﺎن ]در ﻣﯿﺎن[ 11ﺑﺮﺧﺎﺳﺖ و ﭘﺮﺳﯿﺪ از ﻋﯿﺴﯽ ]و[ ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :ﭼﺮا ﺟﻮاب *ﻧﻤﯽدﻫﯽ؟ و اﯾﻦ ﮔﻮاﻫﯽﻫﺎ
ﮐﻪ ﺑﺮ ﺗﻮ ﻣﯽدﻫﻨﺪ ،راﺳﺖ اﺳﺖ؟* 12ﻋﯿﺴﯽ ﺧﻤﻮش ﺷﺪ و ﺟﻮاب ﻧﺪاد .و دﯾﮕﺮ ﺑﺎر از او ﭘﺮﺳﯿﺪ ﺳﺮور 13اﻣﺎﻣﺎن ]و[ ﮔﻔﺖ:
م ] [63 :26ﺑﻪ ﺣﻖّ ﺧﺪاي زﻧﺪه ،ﺳﻮﮔﻨﺪ ﻣﯽدﻫﻤﺖ ﮐﻪ ﺗﻮﯾﯽ ﻣﺴﯿﺢ ﭘﺴﺮ ﺧﺪاي زﻧﺪه ]و[ س ] [61 :14ﻣﺒﺎرك م ] [63 :26ﯾﺎ ﻧﻪ؟
15
ل ] [67 :22او ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :اﮔﺮ ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﺑﮕﻮﯾﻢ ،اﯾﻤﺎن ﻧﺨﻮاﻫﯿﺪ آوردن و اﮔﺮ از ﺷﻤﺎ ﺑﭙﺮﺳﻢ] ،ﻣﺮا[ 14ﺟﻮاب ﻧﺨﻮاﻫﯿﺪ دادن
18
و ﯾﺎ ﻣﺮا رﻫﺎﻧﯿﺪن] .س] [62 :14 ،ﻣﻨﻢ[ 16ﻣﻨﻢ ﻣﺴﯿﺢ ]و[ ﺧﻮاﻫﯿﺪ دﯾﺪن ]ﭘﺴﺮ آدﻣﯽ[ 17ﻧﺸﺴﺘﻪ ﺑﺮ دﺳﺖ راﺳﺖ ]ل [69 :22 ،از
ﺧﺪاي ﺳﻬﻤﻨﺎك ]م] [64 :26 ،و[ ﻣﯽآﯾﺪ ﺑﺮاﺑﺮ آﺳﻤﺎن .ل ] [70 :22و ﻫﻤﻪ ﺑﻪ ﯾﮑﺒﺎر ﺑﻪ او ﮔﻔﺘﻨﺪ ﮐﻪ :اﮐﻨﻮن ﭘﺴﺮ ﺧﺪا ﺗﻮﯾﯽ.
ﻋﯿﺴﯽ ﺑﻪ اﯾﺸﺎن ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :ﺷﻤﺎ ﮔﻔﺘﯿﺪ ﻣﻨﻢ 19ﻣﻦ .س ] [63 :14و آﻧﮕﻪ ﺑﺰرگ اﻣﺎﻣﺎن ﺟﺎﻣﻪي ﺧﻮد را درﯾﺪ ]و[ ﮔﻔﺖ ﺑﻪ آواز
ﺑﻠﻨﺪ ﮐﻪ :ﻣﺮا ﮔﻮاﻫﺎن ﭼﻪ ﺣﺎﺟﺖ اﺳﺖ؟ ]ل [71 :22 ،اﮐﻨﻮن 20از زﺑﺎن 21او اﻓﺘﺮي ﻣﯽﺷﻨﻮﯾﺪ] 22م [65 :26 ،و دﯾﮕﺮ اﯾﻦ ﮐﻪ
]م[67 :26 ، ﺷﻨﯿﺪﯾﺪ ]ﮐﻔﺮ[ 23او .س ] [64 :14ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :ﭼﻪ ﻣﯽﮔﻮﯾﯿﺪ24؟ و آن ﮐﺴﺎن ،ﻫﻤﻪ ،25ﻣﺮگ ﺑﺮ وي روا ﮐﺮدﻧﺪ و
]ﮐﺴﺎن آﻏﺎز ﮐﺮدﻧﺪ[ 26ﺑﺮ روي او ]س [65 :14 ،ﺧﯿﻮ زدﻧﺪ .27م ]] [67 :26و ﻗﻮﻣﯽ آﻏﺎز ﻣﯽﮐﺮدﻧﺪ و ﺑﺮ ﺳﺮ او ﻣﯽزدﻧﺪ[] 28س،
ﺗﻔﺴﯿﺮ؛ از ﺑﻬﺮ اﯾﻦ ﮔﻔﺖ در ﻣﺰاﻣﯿﺮ ﺑﯿﺴﺖ و ﭼﻬﺎر 5ﮐﻪ :ﺑﻨﮕﺮﯾﺪ 6ﺑﻪ دﺷﻤﻨﺎن ﻣﻦ ﮐﻪ ﺑﺴﯿﺎر ﺷﺪﻧﺪ ]و[ ﺑﻪ ﺧﻮاري ]و[
ﺟﻮر ]و[ ﮐﯿﻦ ﻣﺮا ﺧﻮار ﮐﺮدﻧﺪ؛ و در اﺷﻌﯿﺎء ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ 7ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :اﯾﻨﮏ ﺗﺮا ﺑﻬﺮ ﺧﻠﻖ ﻧﻮر ﺳﺎﺧﺘﻢ ﺗﺎ ﺧﻼص ]ﻣﻦ[ ﺷﻮي ﺗﺎ
آﺧﺮ زﻣﯿﻦ .اﯾﻦ ﭼﻨﯿﻦ ﻣﯽﮔﻮﯾﺪ 8ﺧﺪاوﻧﺪ ﺧﺪا ﮐﻪ ﺗﺮا رﺳﺘﮕﺎري داد و ﻗﺪوس اﺳﺮاﺋﯿﻞ ﭘﺎك ،آﻧﮕﻪ ﺧﻮد را زﺑﻮن 9ﮐﻨﺪ و
11
ﺧﻮار ﺷﺪه از ﺧﻠﻖ و از ﺑﻨﺪﮔﺎن و ﺳﺮوران اﻣﺎﻣﺎن] .و[ ﮔﻔﺖ در ﻫﻮﺷﻊ ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ 10ﮐﻪ :اﯾﻦ ﭼﻨﯿﻦ ﺑﺎ ﻣﻦ ﺑﺪي ﮐﺮدﻧﺪ و ﻋﺰّت
ﻣﺮا ﺑﻪ ﺧﻮاري ]و[ ذﻟﺖ ﮔﺮداﻧﯿﺪﻧﺪ 12و ﻗﻮم ﻣﻦ ﮔﻨﺎه ﺧﻮد ﺧﻮردﻧﺪ و ﺑﻼﻫﺎ 13و ﺳﺨﺘﯽﻫﺎ ]و[ دﺷﻮاريﻫﺎ ﺑﺮ ﺟﺎن ﺧﻮد
ﻧﻬﺎدﻧﺪ14؛ و ﮔﻔﺖ در اﯾﻮب ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ 15ﮐﻪ :ﻣﺮا ﺑﺮ ﭼﺎﻧﻪ ]و[ دﻫﻦ زدﻧﺪ.
ﺑﺰرﮔﺎن و ﻧﻮﯾﺴﻨﺪﮔﺎن و ﭘﯿﺮان 17آﻧﺠﺎ 18ﺟﻤﻊ ﺷﺪﻧﺪ؛ و ﺷﻤﻌﻮن از دور در ﭘﯽ او ﻣﯽرﻓﺖ/ 19ﺑﺮگ /303در ﺳﺮاي ﺑﺰرگ
]اﻣﺎﻣﺎن[ 20ﮐﻪ آﻧﺠﺎ ﻧﺸﺴﺘﻪ ﺑﻮدﻧﺪ ﺑﺎ ﺧﺪﻣﺖﮐﺎران و در ﺑﺮاﺑﺮ آﺗﺶ ﮔﺮم ﻣﯽﺷﺪ م ]] [58 :26ﺑﺎ درواﻧﺎن[ 21ﮐﻪ ﺗﺎ ﺑﺒﯿﻨﺪ 22ﮐﻪ
.10اﺷﺎره اﺳﺖ ﺑﻪ ﻫﻮﺷﻊ» :8 :4 ،ﮔﻨﺎه ﻗﻮم ﻣﺮا ﺧﻮراك ﺧﻮد .1ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
ﺳﺎﺧﺘﻨﺪ و دل ﺧﻮﯾﺶ را ﺑﻪ ﻋﺼﯿﺎن اﯾﺸﺎن ﻣﺸﻐﻮل ﻧﻤﻮدﻧﺪ«. .2در ف 1و ف » :2ﻫﻤﺠﻨﯿﻦ ﺑﺎﺳﺦ«.
.11در اﺻﻞ» :ﻋﺰﻟﺖ«. .3ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.12در ف » :1ﮐﺮداﻧﯿﺪه اﻧﺪ«. .4در ف 1و ف » :2زدي«.
.13در ف » :1ﺑﻼﯾﺎ«. .5اﺷﺎره اﺳﺖ ﺑﻪ ﻣﺰﻣﻮر » :19 :25ﺑﺮ دﺷﻤﻨﺎﻧﻢ ﻧﻈﺮ ﮐﻦ زﯾﺮا ﮐﻪ
.14در ف » :1ﻧﻬﺎده اﻧﺪ«. ﺑﺴﯿﺎرﻧﺪ و ﺑﻪ ﮐﯿﻨﻪي ﺗﻠﺦ ﺑﻪ ﻣﻦ ﮐﯿﻨﻪ ﻣﯽورزﻧﺪ«.
.15اﺷﺎره اﺳﺖ ﺑﻪ اﯾﻮب» :10 :16 ،دﻫﺎن ﺧﻮد را ﺑﺮ ﻣﻦ ﮔﺸﻮدهاﻧﺪ، .6در ف » :1ﺑﻨﮑﺮ«.
ﺑﺮ رﺧﺴﺎر ﻣﻦ ﺑﻪ اﺳﺘﺤﻘﺎر زدهاﻧﺪ«. .7اﺷﺎره اﺳﺖ ﺑﻪ اﺷﻌﯿﺎ» :6-7 :49 ،ﺗﻮ را ﻧﻮر اﻣﺖﻫﺎ ﺧﻮاﻫﻢ
.16در اﺻﻞ» :در«. ﮔﺮداﻧﯿﺪ و ﺗﺎ اﻗﺼﺎي زﻣﯿﻦ ﻧﺠﺎت ﻣﻦ ﺧﻮاﻫﯽ ﺑﻮد .ﺧﺪاوﻧﺪ ﮐﻪ
.17در اﺻﻞ» :ﺑﯿﺮون«. وﻟﯽ و ﻗﺪوس اﺳﺮاﺋﯿﻞ ﻣﯽﺑﺎﺷﺪ ،ﺑﻪ او ﮐﻪ ﻧﺰد ﻣﺮدم ﻣﺤﻘﺮ و ﻧﺰد
.18در ف 1و ف » :2ﺑﯿﺶ او«. اﻣﺖﻫﺎ ﻣﮑﺮوه و ﺑﻨﺪهي ﺣﺎﮐﻤﺎن اﺳﺖ ،ﭼﻨﯿﻦ ﻣﯽﮔﻮﯾﺪ :ﭘﺎدﺷﺎﻫﺎن
.19در ف 1و ف » :2ﻣﯽ اﻣﺪ«. دﯾﺪه ﺑﺮﭘﺎ ﺧﻮاﻫﻨﺪ ﺷﺪ و ﺳﺮوران ﺳﺠﺪه ﺧﻮاﻫﻨﺪ ﻧﻤﻮد ،ﺑﻪ ﺳﺒﺐ
.20ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. ﺧﺪاوﻧﺪ ﮐﻪ اﻣﯿﻦ اﺳﺖ و ﻗﺪوس اﺳﺮاﺋﯿﻞ ﮐﻪ ﺗﻮ را ﺑﺮﮔﺰﯾﺪه اﺳﺖ«.
.21ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. + .8ﮐﻪ
.22در اﺻﻞ» :ﺑﻪﺑﯿﻨﻨﺪ«. .9در اﺻﻞ» :زﺑﺎن«.
/ 394ﺑﺎب اﻟﺒﺎب اﻟﺮّاﺑﻊ
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
ﺟﻮان از ﭘﺲ ﻋﯿﺴﯽ ﺑﻮد ،ﺑﺮﻫﻨﻪ ،ﺧﻮد را ﺑﻪ ﻣﯿﺰر 1ﭘﯿﭽﯿﺪه ﺑﻮد؛ دﺳﺖ ﺑﺮ وي ﻧﻬﺎدﻧﺪ ﺗﺎ او را ﺑﮕﯿﺮﻧﺪ .و او ﻣﯿﺰر را در دﺳﺖ
اﯾﺸﺎن ﮔﺬاﺷﺖ 2و ﺑﺮﻫﻨﻪ ﮔﺮﯾﺨﺖ* .آن 3ﮐﻪ ﮔﺮﯾﺨﺖ ﻣﺮﻗﺲ ﺑﻮد ﮐﻪ از ﭘﺲ ﻋﯿﺴﯽ ﭘﻨﻬﺎﻧﯽ ﺑﻪ ﻋﺎرﯾﻪ ﻣﯽرﻓﺖ.4
در ﭘﯿﺶ ﺣﻨﺎن آوردﻧﺪ زﯾﺮا ﮐﻪ ﭘﺪر زن ﻗﯿﺎﻓﺎ ﺑﻮد ،آن ﮐﻪ آن ﺳﺎل ﺳﺮور اﻣﺎﻣﺎن ﺑﻮد .آن ﻗﯿﺎﻓﺎ ﮐﻪ ﺑﺎ ﺧﻠﻖ ﮔﻔﺘﻪ ﺑﻮد ﮐﻪ
واﺟﺐ ﺑﺎﺷﺪ ﮐﻪ ﯾﮑﯽ ﻋﻮض ﻫﻤﻪي ﺧﻠﻖ ﺑﻤﯿﺮد .و ﭼﻮن ﭘﯿﺶ ﺣﻨﺎن ﺑﺮدﻧﺪ ،ﺻﻔﺎ 9و ﯾﮑﯽ دﯾﮕﺮ از ﺷﺎﮔﺮدان در ﭘﯽ ﻋﯿﺴﯽ
ﻣﯽآﻣﺪﻧﺪ و آن ﺷﺎﮔﺮد 10ﺑﺎ ﺳﺮور اﻣﺎﻣﺎن آﺷﻨﺎ ﺑﻮد .11ﺑﺎ ﻋﯿﺴﯽ در ﺳﺮاي اﻧﺪر آﻣﺪ و ﺷﻤﻌﻮن از ﺑﯿﺮون در اﯾﺴﺘﺎده ﺑﻮد و
آن ﺷﺎﮔﺮد ﮐﻪ او را ﺑﺰرگ اﻣﺎﻣﺎن ﻣﯽﺷﻨﺎﺧﺖ ،او از ﺳﺮاي ﺑﻪ در آﻣﺪ ]و[ ﺑﺎ درﺑﺎن 12ﮔﻔﺖ/ 13ﺑﺮگ] /302و[ ﺷﻤﻌﻮن را ﻧﯿﺰ
اﻧﺪرون ﺑﺮد .14و ﺳﺮور 15اﻣﺎﻣﺎن از ﻋﯿﺴﯽ ﭘﺮﺳﯿﺪ 16از ﺑﻬﺮ ﺷﺎﮔﺮدان او ]و[ از ﺑﻬﺮ ﺗﻌﻠﯿﻢ او .و ﻋﯿﺴﯽ ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :ﻣﻨﻢ آن ﮐﻪ
ﺳﺨﻦﻫﺎي ﺣﻘﯿﻘﺖ ﺑﻪ 17ﺧﻠﻖ ﻣﯽﮔﻔﺘﻢ و در ﻫﺮ 18وﻗﺘﯽ ﭘﻨﺪ و ﺗﻌﻠﯿﻢ ﻣﯽدادم 19در ﻣﯿﺎن ﺟﻤﺎﻋﺖﻫﺎ ]و[ در ﮐﻨﺸﺖ ،آﻧﺠﺎ
22
ﮐﻪ ﻫﻤﻪي ﯾﻬﻮدﯾﺎن ﺟﻤﻊ 20ﻣﯽﺷﺪﻧﺪ و ﭼﯿﺰي ﭘﻨﻬﺎن ﻧﮕﻔﺘﻢ .ﭼﺮا ﻣﺮا ﻣﯽﭘﺮﺳﯽ؟ از اﯾﺸﺎن ]ﮐﻪ ﺷﻨﯿﺪﻧﺪ[ ،21ﺑﭙﺮس ]آﻧﭽﻪ[
ﮐﻪ ﺑﻪ اﯾﺸﺎن ﮔﻔﺘﻢ! اﮐﻨﻮن 23ﻫﻤﻪ اﯾﺸﺎن داﻧﻨﺪ آﻧﭽﻪ 24ﮐﻪ ﮔﻔﺘﻢ .ﭼﻮن اﯾﻦ را ﮔﻔﺖ ،ﯾﮑﯽ از ﺳﺮﻫﻨﮕﺎن ﮐﻪ اﯾﺴﺘﺎده ﺑﻮدﻧﺪ،
.12در ف 1و ف » :2ﺑﺪروان«. .1در اﺻﻞ» :ﺑﻤﻦ زر«.؛ ﻣﯿﺰر ﺑﻪ ﻣﻌﻨﯽ دﺳﺘﺎر ،ﻋﻤﺎﻣﻪ ،ﺷﺎل ﯾﺎ
.13در اﺻﻞ» :ﻣﯽﮔﻔﺖ ﮐﻪ«. دﺳﺘﺎري اﺳﺖ ﮐﻪ ﺑﺮﺳﺮﻣﯽﺑﻨﺪﻧﺪ؛ در ﻋﺮﺑﯽ ﻣﺌﺰر ﺑﻪ ﻣﻌﻨﯽ ازار و
.14در اﺻﻞ» :ﺑﺮده«. ﭘﺎرﭼﻪاي اﺳﺖ ﮐﻪ ﺑﻪ ﮐﻤﺮ ﺑﺒﻨﺪﻧﺪ )دﻫﺨﺪا(.
.15در ف 1و ف » :2ﺑﺰرك«. .2در ف 1و ف » :2رﻫﺎ ﮐﺮد«.
+ .16ﮐﻪ + .3ﭼﻨﺎن
.17در ف 1و ف » :2ﺑﺎ«. » .4ﺑﻪ ﻋﺎرﯾﻪ رﻓﺘﻦ« ﺑﻪ ﻣﻌﻨﯽ »ﭘﻨﻬﺎﻧﯽ رﻓﺘﻦ« آﻣﺪه اﺳﺖ.
.18در ف 1و ف » :2ﺑﻬﺮ«. .5ﻣﯿﺎن دو * در ف 1ﻧﯿﺴﺖ.
+ .19و .6ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.20در ف 1و ف » :2ﮐﺮد«. .7در ف 1و ف » :2ﺑﺨﺎﻧﻪ«.
.21ﺑﺮ اﺳﺎس ب و در ﻗﯿﺎس ﺑﺎ ك اﻓﺰوده ﺷﺪ. .8در اﺻﻞ» :ﺑﺴﺘﻪ از«.
.22ﺑﺮ اﺳﺎس ب و در ﻗﯿﺎس ﺑﺎ ك اﻓﺰوده ﺷﺪ. .9در ف 1و ف » :2ﺷﻤﻌﻮن«؛ ﺻﻔﺎ ﯾﺎ ﮐﯿﻔﺎس ﻟﻘﺐ ﺷﻤﻌﻮن ﯾﺎ ﻧﺎم
.23در ف 1و ف » :2اﯾﻨﮏ«. او ﭘﯿﺶ از ﻣﺴﯿﺢ ﺑﻮده اﺳﺖ.
.24در ف 1و ف » :2ﻫﺮﺟﻪ«. .10در اﺻﻞ» :ﺷﺎﮔﺮدان«.
.11در اﺻﻞ» :ﺑﻮدﻧﺪ«؛ در ف » :1او را ﻣﯽ ﺷﻨﺎﺧﺖ«.
اﻧﺠﯿﻞ ﻫﻢﭘﯿﻮﻧﺪ 393 /
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
ﮔﺮﻓﺘﻨﺪ ﻣﺮا ﻫﻤﭽﻮ ﺷﯿﺮ ﮐﻪ از ﺑﻬﺮ ﺷﮑﺎر اﺳﺘﻮار ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ و ﻫﻤﭽﻮ ﺷﯿﺮ ﺑﭽﻪ ﮐﻪ در ﺑﯿﺸﻪي ﺧﻮد ﻧﺸﺴﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ .و ﮔﻔﺖ
در ارﻣﯿﺎء ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ 1ﮐﻪ :ﺑﺮﺧﺎﺳﺘﻨﺪ ﺑﺮ ﻣﻦ اﻣﺎﻣﺎن و ﻏﻼﻣﺎن ﻫﻤﭽﻮن ﺷﯿﺮ.
اﻧﺪاﺧﺘﻦ ﺷﻤﻌﻮن ﮔﻮش ]ﻣﻠﮏ[ ،2ﻏﻼم ﺳﺮور اﻣﺎﻣﺎن را]ﺑﻪ ﺷﻤﺸﯿﺮ[3؛ ي ] [10 :18در ﻣﯿﺎن ﺷﻤﻌﻮن ﺻﻔﺎ ﺷﻤﺸﯿﺮ
]ﺑﺴﺘﻪ[ 4ﺑﻮد] ،او را[ 5ﺑﺮﮐﺸﯿﺪ 6از ﻧﯿﺎم ]و[ زد ﺑﺮ ﻏﻼم 7ﺑﺰرگ اﻣﺎﻣﺎن و ﮔﻮش 8او را اﻧﺪاﺧﺖ 9از ﺟﺎﻧﺐ راﺳﺖ و آن ]ﺑﻨﺪه[ 10را
ﻧﺎم ،ﻣﻠﮏ ﺑﻮد .و ﻋﯿﺴﯽ ﺑﻪ ﺻﻔﺎ ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :ﺷﻤﺸﯿﺮ را در ﻧﯿﺎم ]ﮐﻦ[] 11م [52 :26 ،اﯾﻨﻬﺎ 12ﮐﻪ 13ﺑﻪ ﺷﻤﺸﯿﺮ آﻣﺪﻧﺪ ،ﺑﻪ ﺷﻤﺸﯿﺮ ﺑﺮوﻧﺪ
و ﯾﺎ ﻣﯽﭘﻨﺪاري ﮐﻪ ﻗﺎدر ﻧﯿﺴﺘﻢ ﮐﻪ از ﭘﺪرم 14ﺑﺨﻮاﻫﻢ اﯾﻦ زﻣﺎن 15دوازده ]ﺗﻮﻣﺎن از[ 16ﻓﺮﺷﺘﮕﺎن ﺑﯿﺎﯾﻨﺪ ﭘﯿﺶ ﻣﻦ؟ و ﻟﯿﮑﻦ ﭼﻮن
ﮐﺘﺎبﻫﺎ /ﺑﺮگ /301ﺗﻤﺎم ﺷﻮد ]ﮐﻪ ﮔﻔﺘﻨﺪ[ 17واﺟﺐ اﺳﺖ ﮐﻪ اﯾﻦ ﭼﻨﯿﻦ ﺑﺸﻮد .ي ] [11 :18ﻣﯽﺧﻮرم آن ﭘﯿﺎﻟﻪ ﮐﻪ ﭘﺪر ﺑﻪ ﻣﻦ داد .ل
] [51 :22و اﯾﻦﻫﺎ ﮔﻔﺖ] 18و[ ﻧﺰدﯾﮏ آن ﮔﻮشﺑﺮﯾﺪه رﻓﺖ 19و ﮔﻮش او را ﺑﺮداﺷﺖ و ﺑﺮ ﺟﺎي 20ﺧﻮد ﻧﻬﺎد ]و[ درﺳﺖ ﺷﺪ.
م ] [55 :26و آﻧﮕﻪ ﻋﯿﺴﯽ ﺑﻪ ﺧﻠﻖ ﮔﻔﺖ :آﻣﺪﯾﺪ ﺑﺮ ﻣﻦ ﺑﻪ ﺷﻤﺸﯿﺮﻫﺎ و ﭼﻮبﻫﺎ آن ﭼﻨﺎن ﮐﻪ ﺑﺮ دزدان روﻧﺪ؟ ]ل:22 ،
[53و ﻧﻪ ﻣﻦ ]ﻫﻤﯿﺸﻪ[ 21ﭘﯿﺶ ﺷﻤﺎ ﺑﻮدم و در ﻣﯿﺎن ﺷﻤﺎ ﺑﻮدم و ]ﻫﺮ روز[ 22در ﻫﯿﮑﻞ ﮐﻨﺸﺖ ]م [55 :26 ،ﻧﺸﺴﺘﻪ ﺑﻮدم و ﺗﻌﻠﯿﻢ
ﻣﯽدادم ]و[ ﻣﺮا ﻧﮕﺮﻓﺘﯿﺪ؟ و ﻟﯿﮏ از ﺑﻬﺮ ]آن[ 23اﯾﻦ ﭼﻨﯿﻦ ﺷﺪ ﮐﻪ ﺗﺎ ﮐﺘﺎبﻫﺎي ﭘﯿﻐﻤﺒﺮان درﺳﺖ ﺷﻮد ،ل ] [53 :22و اﻻّ اﯾﻦ
27
اﺳﺖ وﻗﺖ 24ﺷﻤﺎ و ﺳﻠﻄﻨﺖ ﺗﺎرﯾﮑﯽ .م ] [56 :26و آﻧﮕﻪ ﺷﺎﮔﺮدان او را ﮔﺬاﺷﺘﻨﺪ 25و ﮔﺮﯾﺨﺘﻨﺪ ،س ] [51 :14و ﻟﯿﮏ 26ﯾﮏ
.14در ف 1و ف » :2ﺑﺪر«. .1اﯾﻦ آﯾﻪ ﯾﺎﻓﺖ ﻧﺸﺪ ،اﻣﺎ ﺷﺒﯿﻪ ﺑﻪ اﯾﻦ ﻣﻀﻤﻮن در ﻣﺮاﺛﯽ ارﻣﯿﺎ:5 ،
.15در ف 1و ف » :2اﯾﻨﺴﺎﻋﺖ«. 8آﻣﺪه اﺳﺖ؛ »ﻏﻼﻣﺎن ﺑﺮ ﻣﺎ ﺣﮑﻤﺮاﻧﯽ ﻣﯽﮐﻨﻨﺪ و ﮐﺴﯽ ﻧﯿﺴﺖ
.16ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. ﮐﻪ از دﺳﺖ اﯾﺸﺎن رﻫﺎﯾﯽ دﻫﺪ«.
.17ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .2ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.18در ف 1و ف » :2ﮐﻔﺖ ﺗﺎ اﯾﻦ ﺣﺪ«. .3ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.19در ف 1و ف » :2ﺷﺪ«. .4ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.20در ف 1و ف » :2در ﺟﺎﯾﮑﻪ«. .5ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.21ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .6در ف 1و ف » :2ﺑﺪر ﮐﺸﯿﺪ«.
.22ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .7در ف 1و ف » :2ﺧﺪﻣﺘﮑﺎر«.
.23ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .8ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.24در ف 1و ف » :2ﺳﺎﻋﺖ«. + .9و؛ در ف 1و ف » :2ﮐﻮش راﺳﺖ«.
.25در ف 1و ف » :2رﻫﺎ ﮐﺮدﻧﺪ«. .10ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.26در ف 1و ف » :2اﻻ«. .11ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.27در ف 1و ف » :2ﯾﮑﯽ«. .12در ف 1و ف » :2اﯾﺸﺎن«.
.13در اﺻﻞ» :ﮐﻪ اﯾﻨﻬﺎ«.
/ 392ﺑﺎب اﻟﺒﺎب اﻟﺮّاﺑﻊ
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
ﻋﯿﺴﯽ ﺑﻪ اﯾﺸﺎن ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :آﺧﺮ ]ﻧﻪ[ 1ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﮔﻔﺘﻢ ﮐﻪ ﻣﻨﻢ؟ اﮔﺮ ﻣﺮا ﻣﯽﻃﻠﺒﯿﺪ ،اﯾﺸﺎن ]را[ ﺑﮕﺬارﯾﺪ ﮐﻪ ﺑﺮوﻧﺪ ،ﺗﺎ ﺗﻤﺎم ﺷﻮد
2
آن ﺳﺨﻦ ﮐﻪ ﮔﻔﺘﻪ ﺷﺪ ﮐﻪ :ﯾﮑﯽ از اﯾﺸﺎن ﮐﻪ ﺑﻪ ﻣﻦ ﺳﭙﺎردي ،ﮔﻢ ﻧﮑﺮدم .م ] [49 :26ﯾﻬﻮدا آﻣﺪ ]ل] [47 :22 ،و[ در ﭘﯿﺶ
ﻋﯿﺴﯽ ]ﺷﺪ[] 3م [49 :26 ،و 4او را ﺑﻮﺳﻪ ﮐﺮد ]و[ ﮔﻔﺖ :ﺳﻼم ﺑﺮ ﺗﻮ ،اي ﺑﺰرﮔﻮار ﻣﻦ .ﻋﯿﺴﯽ ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :ﺑﺮ ﺗﻮ آﻧﭽﻪ ﺑﻮد،5
ﮐﺮدي و آﻣﺪي /ﺑﺮگ /300ل [48 :22] 6اي ﯾﻬﻮدا ،ﺑﻪ ﺑﻮﺳﻪ 7ﺳﻼم ﻣﯽدﻫﯽ و ﭘﺴﺮ آدﻣﯽ را ﻣﯽﺳﭙﺎري .م ] [50 :26و آن ﻗﻮم
ﭘﯿﺶ آﻣﺪﻧﺪ ]و[ دﺳﺖ ﺑﺮ ﻋﯿﺴﯽ ﻧﻬﺎدﻧﺪ و ]او را[ 8ﮔﺮﻓﺘﻨﺪ .ل ] [49 :22ﭼﻮن اﯾﺸﺎن ﮐﻪ ﺑﺎ ﻋﯿﺴﯽ ﺑﻮدﻧﺪ ،ﻫﺮ ﭼﻪ ﺷﺪ ،دﯾﺪﻧﺪ،
ﺗﻔﺴﯿﺮ؛ ﺑﻬﺮ اﯾﻦ ﮐﻪ ﺑﺮ ﻋﯿﺴﯽ ]ﺑﻪ[ ﻣﺸﻌﻞﻫﺎ و روﺷﻨﺎﯾﯽﻫﺎ آﻣﺪﻧﺪ ،9ﮔﻔﺖ در ﻣﺰاﻣﯿﺮ :10ﺑﮑﺮدﻧﺪ 11از ﻗﻮت ﺗﺎ ﻗﻮت،
ﺧﺪا و 12ﺧﺪاﯾﮕﺎن در ﺻﻬﯿﻮن آﺷﮑﺎرا ﺷﻮد .ﮔﺮداﮔﺮد او آﺗﺶ اﻓﺮوﺧﺘﻪ ]و[ ﭘﯿﺶ او ﺑﺎد ﺷﻮﺑﺎﯾﻨﺪه .اﯾﻦ اﺳﺖ ﮐﻪ او را
در ﻣﯿﺎن ﭼﺮاغﻫﺎ و ﻣﺸﻌﻞﻫﺎ ﻣﯽﭘﯿﭽﯿﺪه 13ﺑﻮدﻧﺪ و ﻫﻤﭽﻮن ﺑﺎد ﺷﻮﺑﺎﯾﻨﺪه ﭘﺲ ]و[ ﭘﯿﺶ او ﻣﯽرﻓﺘﻨﺪ .و ﮔﻔﺖ ﺑﺎز در
ﻣﺰاﻣﯿﺮ 14ﮐﻪ :اﮔﺮ ﻟﺸﮑﺮ ]ﺑﺮ ﻣﻦ[ ،15ﮔﺮوه ﮔﺮوه در ﭘﺲ ]و[ ﭘﯿﺶ ﺑﺎﺷﻨﺪ ، 16دل ﻣﻦ از اﯾﺸﺎن ﻧﺘﺮﺳﺪ .و ﺑﺎز ﮔﻔﺖ در
ﻣﺰاﻣﯿﺮ 17ﮐﻪ :دﺷﻤﻨﺎن ﺑﺮ ﺟﺎن ﻣﻦ ﭘﯿﭽﯿﺪه ﺷﺪﻧﺪ و ﺑﺮ ﻣﻦ ﺑﻪ ]ﻫﻢ[ 18آﻣﺪه اﻧﺪ و دﻫﻦ اﯾﺸﺎن ﺑﻪ ﺗﮑﺒﺮ ﺳﺨﻦ ﻣﯽﮔﻔﺘﻨﺪ 19و
ﻣﺮا ]ﺑﻪ 20در ﺑﺮدﻧﺪ و ﮔﺮد ﺑﺮ 21ﮔﺮد ﻣﻦ ﺑﻪ اﺣﺘﯿﺎط ﺷﺪﻧﺪ و ﭼﺸﻢ ﻫﺎي ﺧﻮد را ﺑﺮ ﻣﻦ ﻧﻬﺎدﻧﺪ ﺗﺎ ﻣﺮا از زﻣﯿﻦ ﺑﺮدارﻧﺪ.
.14اﺷﺎره اﺳﺖ ﺑﻪ ﻣﺰﻣﻮر » :3 :27اﮔﺮ ﻟﺸﮑﺮي ﺑﺮ ﻣﻦ ﻓﺮود آﯾﺪ، .1ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
دﻟﻢ ﻧﺨﻮاﻫﺪ ﺗﺮﺳﯿﺪ«. .2در ف 1و ف » :2ﻧﺰد«.
.15ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ. .3ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.16در ف » :1ﺑﯿﺴﺘﻨﺪ«. + .4دﺳﺖ
.17اﺷﺎره اﺳﺖ ﺑﻪ ﻣﺰﻣﻮر » :9-12 :17از روي ﺷﺮﯾﺮاﻧﯽ ﮐﻪ ﻣﺮا .5در ف 1و ف » :2ﺑﺪو«.
ﺧﺮاب ﻣﯽﺳﺎزﻧﺪ ،از دﺷﻤﻨﺎن ﺟﺎﻧﻢ ﮐﻪ ﻣﺮا اﺣﺎﻃﻪ ﻣﯽﮐﻨﻨﺪ .دل .6در اﺻﻞ» :ي«.
ﻓﺮﺑﻪ ﺧﻮد را ﺑﺴﺘﻪاﻧﺪ .ﺑﻪ زﺑﺎن ﺧﻮﯾﺶ ﺳﺨﻨﺎن ﺗﮑﺒﺮآﻣﯿﺰ ﻣﯽﮔﻮﯾﻨﺪ. .7در اﺻﻞ» :ﭘ ﻮﺳﺘﮫ«.
اﻵن ﻗﺪمﻫﺎي ﻣﺎ را اﺣﺎﻃﻪ ﮐﺮدهاﻧﺪ ،و ﭼﺸﻤﺎن ﺧﻮد را دوﺧﺘﻪاﻧﺪ .8ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
ﺗﺎ ﻣﺎ را ﺑﻪ زﻣﯿﻦ ﺑﯿﻨﺪازﻧﺪ .ﻣﺜﻞ او ﻣﺜﻞ ﺷﯿﺮي اﺳﺖ ﮐﻪ در درﯾﺪن + .9و
ﺣﺮﯾﺺ ﺑﺎﺷﺪ ،و ﻣﺜَﻞ ﺷﯿﺮ ژﯾﺎن ﮐﻪ در ﺑﯿﺸﻪي ﺧﻮد در ﮐﻤﯿﻦ .10اﺷﺎره اﺳﺖ ﺑﻪ ﻣﺰﻣﻮر 2 :50ﺑﻪ ﺑﻌﺪ» :از ﺻﯿﻬﻮن ﮐﻪ ﮐﻤﺎل
اﺳﺖ«. زﯾﺒﺎﯾﯽ اﺳﺖ ،ﺧﺪا ﺗﺠﻠﯽ ﻧﻤﻮده اﺳﺖ .ﺧﺪاي ﻣﺎ ﻣﯽآﯾﺪ و ﺳﮑﻮت
.18ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ. ﻧﺨﻮاﻫﺪ ﻧﻤﻮد .آﺗﺶ ﭘﯿﺶ روي او ﻣﯽﺑﻠﻌﺪ و ﻃﻮﻓﺎن ﺷﺪﯾﺪ
.19در ف » :1ﮐﻔﺘﻨﺪ«. ﮔﺮداﮔﺮد وي ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﻮد .آﺳﻤﺎن را از ﺑﺎﻻ ﻣﯽﺧﻮاﻧﺪ و زﻣﯿﻦ را،
.20ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ. ﺗﺎ ﻗﻮم ﺧﻮد را داوري ﮐﻨﺪ«.
.21در ف » :1در«. + .11و
.12در ف » :1ﺧﺪاء«.
.13در ف » :1ﺑﯿﺠﯿﺪه«.
اﻧﺠﯿﻞ ﻫﻢﭘﯿﻮﻧﺪ 391 /
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
دﯾﮕﺮ ]ﺑﺎ ﻣﻦ[ 1ﻧﺒﻮد و ﺧﻮد ﺑﻪ ﺧﻮد ﻧﮕﻪ ﮐﺮدم؛ ﻫﯿﭻ ﮐﺲ 2ﻧﺒﻮد ﮐﻪ ﯾﺎري دﻫﺪ و ﺑﺎزوي] 3ﻣﻦ[ 4ﻣﺮا رﺳﺘﮕﺎري ]داد[ 5و
ﺧﻼص ﮐﺮد 6و اﯾﺸﺎن را ﺧﻮاﺑﺎﻧﯿﺪم ﺑﻪ ﺧﺸﻢ 7ﻣﻦ ]و[ ﺧﻮن اﯾﺸﺎن را ﺑﺮ زﻣﯿﻦ رﯾﺨﺘﻢ و رﺣﻤﺖ ﺧﺪا ﻣﺮا ﺑﻪ ﯾﺎد آورد و ﺧﺪا
را ﺷﮑﺮ ﮐﻨﻢ ﺑﻪ 8ﻫﺮ ﭼﻪ ﮐﻪ ﺑﺎ ﻣﻦ ﮐﺮد .اﯾﻦ ﻫﻤﻪ دﻟﯿﻞ ﻣﯽﮐﻨﺪ ﮐﻪ ]از[ 9ﺧﺪا زﻧﺪه ﺑﻮد و ﻫﺮ ﭼﻪ ﺑﻮد ،ﺑﯽ ارادت او ﻧﺒﻮد ]از
آﻧﭽﻪ ﺑﻮد[.10
ﺑﺰرﮔﺎن] 15اﻣﺎﻣﺎن[ 16ﻧﻮﯾﺴﻨﺪﮔﺎن و ]ﺑﺮد ﺑﺎ ﺧﻮد[ 17ﺳﺮﻫﻨﮕﺎن ]و آﻧﺠﺎ آﻣﺪﻧﺪ[ 18ﺑﺎ ﭼﺮاغﻫﺎ ]و[ ﻣﺸﻌﻞﻫﺎ و ﺳﻼح م ][47 :26
و ]در ﻣﯿﺎن آن ﮐﻪ ﺳﺨﻦ ﻣﯽﮔﻔﺖ ﯾﻬﻮدا ﺳﺨﺮﯾﻮﻃﯽ ،ﯾﮑﯽ از دوازده ،درآﻣﺪ و ﺑﺎ وي ﺟﻤﺎﻋﺖﻫﺎ ﺑﺴﯿﺎر و در دﺳﺖ
اﯾﺸﺎن[ 19ﺷﻤﺸﯿﺮﻫﺎ] 20و دﺳﺘﻪ[ 21ﭼﻮب از] |22ﭘﯿﺶ[ ﺑﺰرﮔﺎن] 23و[ ﭘﯿﺮان و اﻣﺎﻣﺎن ]ﺟﻤﺎﻋﺖﻫﺎ[ .24و ﯾﻬﻮدا ﺧﯿﺎﻧﺖ ﮐﺮد در
ﻣﯿﺎن آن ﺟﻤﺎﻋﺖ ]و ﻧﺸﺎن داد و[ 25ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :ﻫﺮ ﮐﻪ را 26ﺑﻮس 27ﮐﻨﻢ ،او اﺳﺖ؛ او را ﺑﮕﯿﺮﯾﺪ .ي ] [4 :18و ﻋﯿﺴﯽ ﭼﻮن
دﯾﺪ ﮐﻪ اﯾﻦ ﻫﻤﻪ 28ﺑﺮ وي آﻣﺪﻧﺪ ،او ﭘﯿﺶ اﯾﺸﺎن ﺑﻪ در آﻣﺪ 29و ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :ﮐﻪ را 30ﻣﯽﺟﻮﯾﯿﺪ31؟ اﯾﺸﺎن ﺑﻪ او ﮔﻔﺘﻨﺪ ﮐﻪ:
ﻋﯿﺴﯽ ﻧﺎﺻﺮي را .ﻋﯿﺴﯽ ﺑﻪ اﯾﺸﺎن ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :ﻣﻨﻢ .ﯾﻬﻮدا ﺧﯿﺎﻧﺖﮔﺮ اﯾﺴﺘﺎده ﺑﻮد .ﭼﻮن ﻋﯿﺴﯽ ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :ﻣﻨﻢ ،واﭘﺲ ﮔﺸﺘﻨﺪ
]و[ ﺑﺮ زﻣﯿﻦ اﻓﺘﺎدﻧﺪ .و دﯾﮕﺮ ﺑﺎر ﻋﯿﺴﯽ از اﯾﺸﺎن ﭘﺮﺳﯿﺪ ﮐﻪ :ﺷﻤﺎ ﮐﻪ را ﻣﯽﺧﻮاﻫﯿﺪ؟ اﯾﺸﺎن ﮔﻔﺘﻨﺪ ﮐﻪ :ﻋﯿﺴﯽ ﻧﺎﺻﺮي را .و
ﺗﻦ اﯾﺸﺎن ﺗﺤﻠﻞ ﯾﺎﻓﺖ و ﺟﺎن اﯾﺸﺎن درﺳﺖ ﻣﺎﻧﺪ ﺑﻪ آن ﺻﻔﺖ و ﺑﻪ آن ﺷﯿﻮه ﮐﻪ در ﺗﻦ ﮔﻮﺷﺘﻤﻨﺪي ﺑﻮد و در ﺻﻮرت
ر وﺣﺎﻧﯽ ﻣﺎﻧﺪﻧﺪ؛ و ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻓﺮﺷﺘﮕﺎن از ﺑﻬﺮ ﻫﺮ ﮐﻪ ﺧﻮاﻫﻨﺪ ﻇﺎﻫﺮ ﺷﻮﻧﺪ 3و از دﯾﺪار ﺧﻠﻖ ﭘﻮﺷﯿﺪه و ﻣﺤﺠﻮب 4اﻧﺪ و ﺗﻤﺎﻣﯽ
ﭘﺎﮐﺎن ﻧﯿﺰ اﯾﻦ ﭼﻨﯿﻦ .5اﯾﻦ ﮐﻪ ﻣﺴﯿﺢ ﻣﯽﺗﺮﺳﯿﺪ ]و[ ﻣﯽﻟﺮزﯾﺪ ،6آن ﻧﻪ از ﺗﺮس ﻃﺒﯿﻌﺖ ﺑﻮد ﭼﻨﺎن 7ﮐﻪ ﺑﻌﻀﯽ ﻣﯽﮔﻮﯾﻨﺪ ﮐﻪ
9
اﻣﺎ آن ﮐﻪ ﻣﯽﺗﺮﺳﯿﺪ ﺑﻪﺣﻘﯿﻘﺖ ﮔﻮﺷﺘﻤﻨﺪي ﺑﻮد و از اﯾﻦ ﺳﺒﺐ ﺗﺮس ﺑﺮ وي اﻓﺘﺎد و ﻧﻪ ﭼﻨﯿﻦ اﺳﺖ ﺑﻠﮑﻪ ]آن[ 8ﺗﻦ ﻗﺪﯾﻢ
ﺑﻮد ]و[ روﺣﺎﻧﯽ ﺑﻪ ﺻﻔﺖ ﺟﺴﻤﺎﻧﯽ و ﮔﻮﺷﺘﻤﻨﺪي ﺑﻮد و ﺳﺨﻦ او ]و[ ﺟﻤﯿﻊ ﺣﺮﮐﺎت او ﺑﻪ ﺧﻮردن ]و[ آﺷﺎﻣﯿﺪن و ﺗﺮﺳﯿﺪن
ﻣﺤﺎﮐﺎت 10آدم ﺑﻮد ﻫﻤﭽﻮ ﮐﺴﯽ ﮐﻪ ﺑﻪ ﻋﻮض ﮐﺴﯽ دﯾﮕﺮ ﺑﻪ آن ﻟﻔﻆ ]و[ ﺑﻪ آن ﺣﺎل ﺳﺨﻦ ﺑﮕﻮﯾﺪ ،و ﯾﻌﻨﯽ ﺣﺎل آن
ﮐﺲ ﺑﻨﻤﺎﯾﺪ 11ﮐﻪ وﺻﻒ او ﭼﻨﯿﻦ ﺑﻮد و ﭼﻮن ﻋﺎﻗﺒﺖ ﺑﺮﺧﺎﺳﺘﻦ] 12ﺑﻮد[* ،13ﭘﺲ از ]اﯾﻦ[ 14ﺗﺮس ﻣﻘﺼﻮدش آن ﺑﻮد ﮐﻪ
ﺻﻔﺖ آدﻣﯽ ﺑﻪ اﺗﻤﺎم رﺳﺎﻧﯿﺪ و ﻣﺮگ* 15ﺧﻮد را ﺑﻪ ﺿﻌﯿﻔﯽ ﺑﺮ ]ﺧﻠﻖ و[ 16اﺑﻠﯿﺲ ﭘﻮﺷﺎﻧﯿﺪ و آﻧﮕﻪ ﻗﯿﺎﻣﺖ ﮐﺮد ﮐﻪ ﺻﻔﺖ
ﺧﺪاﯾﯽ اﺳﺖ 17ﻧﻪ 18ﺻﻔﺖ آدﻣﯽ؛ ﺑﻪ اﯾﻦ ﺳﺒﺐ ﻣﺤﻘﻖ ﺑﺎﺷﺪ ﮐﻪ ﺧﺪا اﺳﺖ زﯾﺮا اﯾﻦ ﻫﻤﻪ ﺑﺮ زﺑﺎن /ﺑﺮگ /299ﭘﯿﻐﻤﺒﺮان ﮔﻔﺖ
زودﺗﺮ .19از آن ﮐﻪ در اﺷﻌﯿﺎء ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ 20ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :ﺑﺎزوي ]ﻣﻦ[ 21ﻣﺮا ﺧﻼص ﮐﺮد ]و[ ﺑﻪ ﻗﻮت ﺧﻮد ﺑﺮﺧﺎﺳﺘﻢ و ﮐﺴﯽ
ﮔﻔﺖ در ﻣﺰاﻣﯿﺮ :6ﺳﺨﻦﻫﺎي 7ﺗﻮ ﺑﺮ ﻣﻦ ﮔﺬﺷﺖ و ﺗﺮﺳﯿﺪن در ﻣﯿﺎن 8اﻧﺪامﻫﺎي ﻣﻦ اﻧﺪرون رﻓﺖ و ﻣﺮگ ﺑﺮ ﻣﻦ
روا ﺷﺪ؛ و ﺑﺎز در ﻣﺰاﻣﯿﺮ ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :ﺑﺴﯿﺎر 9زﺑﻮن 10و ﺧﻮار ﺷﺪم و ﮔﺮﯾﻨﺪه ﺷﺪم 11از اﻧﺪوه دل ﻣﻦ] .12اﯾﻦ[ 13ﻫﻤﻪ ]و دو
ﺻﺪ ﭼﻨﺪان[ 14ﺑﺴﯿﺎر در 15ﭘﯿﻐﻤﺒﺮان ﮔﻔﺘﻪ اﺳﺖ از ﺑﻬﺮ اﯾﻦ ﮔﺮﯾﺴﺘﻦ و ﺗﺮس* ،زودﺗﺮ از آن ﮐﻪ اﯾﻨﻬﺎ ﺑﺸﻮد ،16ﻧﻮﺷﺘﻪ آﻣﺪ
و ﮔﻔﺘﻪ ﺷﺪ .و ﺑﻌﻀﯽ ﮐﺴﺎن ]دﯾﮕﺮ[ 17در درون ﺧﻮد ﻧﭙﻨﺪارﻧﺪ/ 18ﺑﺮگ /298ﮐﻪ ]اﯾﻦ[ 19از ﺿﻌﯿﻔﯽ 20ﯾﺎ از ﻋﺎﺟﺰي ﺑﻮد ﮐﻪ
23
اﯾﻨﻬﺎ ﻣﯽﮔﻔﺖ* .21و آن ﮐﻪ ﮔﻔﺖ ﮐﻪ]» :اي ﭘﺪر[ ،22اﯾﻦ ﭘﯿﺎﻟﻪ اﮔﺮ ﺑﺨﻮاﻫﯽ ﺑﮕﺬرد از ﻣﻦ« از ﻋﺠﺰ ﻧﺒﻮد و ﻟﯿﮑﻦ ]ﺑﺎز[
اﯾﻦ ﺿﻌﻒ ﮐﻪ ﻧﻤﻮد ،از ﺑﻬﺮ آن ﻧﻤﻮد ﮐﻪ ﺻﻮرت او ]و[ ﻣﻌﻨﯽ ]او[ ،24ﺻﻔﺖ ﺣﺎل آدم و ﺟﻤﯿﻊ آدﻣﯿﺎن ﺑﻮد و ﺗﺮس ﻣﺮگ
ﺑﺮ ﻫﻤﻪ آدﻣﯿﺎن و ﺟﺎﻧﻮران روا اﺳﺖ .ﺑﻪ اﯾﻦ ﮔﺮﯾﺴﺘﻦ ]و[ ﺗﺮس ﻣﯽﺧﻮاﺳﺖ ﮐﻪ ﺻﻔﺖ 25آدﻣﯿﺎن ﺑﻨﻤﺎﯾﺪ و ﻣﺤﺎل اﺳﺖ ﮐﻪ
ﻣﺮگ از ﮔﻮﺷﺘﻤﻨﺪ 26ﺑﮕﺬرد 27ﺑﻪ ﻣﺎﻧﻨﺪ 28راي ﻓﺎﺳﺪ ﺣﮑﯿﻤﺎن 29و ﻣﻨﺠﻤﺎن و ﻏﯿﺮﻫﻢ 30ﮐﻪ ﻣﯽﮔﻮﯾﻨﺪ ﮐﻪ اﮔﺮ آدﻣﯽ ﺧﻮد
ﺧﻮد و اﯾﺸﺎن را ﺧﻔﺘﻪ دﯾﺪ .ﺑﻪ ﺻﻔﺎ ﮔﻔﺖ :ﻧﻤﯽ ﺗﻮاﻧﯿﺪ ﺑﺎ ﻣﻦ ﯾﮏ ﺳﺎﻋﺖ ﺑﯿﺪار ﺑﺎﺷﯿﺪ 4؟ آﮔﺎه ﺷﻮﯾﺪ و ﻧﻤﺎز ﮐﻨﯿﺪ ﺗﺎ
در ﺑﻼ ﻧﻪ اﻓﺘﯿﺪ 5؛ ﺟﺎن اﺳﺘﻮار ]و ﻣﺎﯾﻞ[ 6اﺳﺖ وﻟﯿﮑﻦ ﺗﻦ ﻧﺎﺗﻮان 7اﺳﺖ .و دﯾﮕﺮ ﺑﺎر رﻓﺖ ]و[ ﻧﻤﺎز ﮐﺮد و ﮔﻔﺖ :اي
و ﭼﻮن ﺑﺎز ﮔﺮدﯾﺪ، س ][ 40 : 14 ﭘﺪر ،ﻧﺸﺎﯾﺪ ﮐﻪ اﯾﻦ ﭘﯿﺎﻟﻪ از ﻣﻦ ﺑﮕﺬرد ،ﺑﻠﯽ ، 8او را ﺑﺨﻮرم ﺗﺎ ارادت ﺗﻮ ﺑﺸﻮد.
اﯾﺸﺎن را ﺧﻔﺘﻪ دﯾﺪ زﯾﺮا ﭼﺸﻢ اﯾﺸﺎن ﭘﺮ ﺷﺪه ﺑﻮد از ﺧﻮاب 9و ﻧﺪاﻧﺴﺘﻨﺪ ﮐﻪ ﺑﺎ وي ﭼﻪ ﮔﻮﯾﻨﺪ .م [44 :26] 10و *اﯾﺸﺎن
را ﮔﺬاﺷﺖ رﻓﺖ و ﺑﺎر ﺳﯿﻢ ﺑﺎز* 11ﻧﻤﺎز ﮐﺮد ]و[ آن ﭼﻨﺎن ﮐﻪ ا ول ﺑﺎر ]ﮔﻔﺖ[ ،12ﮔﻔﺖ] .ل [43 :22 ،ﺑﺪو 13ﻓﺮﺷﺘﻪ
از آﺳﻤﺎن ﻧﻤﻮده ﺷﺪ و ﯾﺎري ﻣﯽ داد .و ﭼﻮن ]ﺑﻪ[ 14ﺗﺮس ]و[ اﻧﺪوه ﻧﻤﺎز ﮐﺮد ، 15اﺷﮏ او ﺷﺪ ﻫﻤﭽﻮن ﻗﻄﺮهي
ﺧﻮن ]و[ ﺑﺮ زﻣﯿﻦ اﻓﺘﺎد .و از ﻧﻤﺎز ﺑﺮﺧﺎﺳﺖ ]و[ آﻣﺪ ﭘﯿﺶ ﺷﺎﮔﺮدان ]ﺧﻮد[ 16و اﯾﺸﺎن را ]از ﻏﺼﻪ[ 17ﺧﻔﺘﻪ دﯾﺪ.
20
]م [45 :26 ،ﮔﻔﺖ : 18اﯾﻦ ﺳﺎﻋﺖ ﺑﯿﺎﺳﺎﯾﯿﺪ و ﺑﺨﺴﺒﯿﺪ ﮐﻪ ﻫﻨﮕﺎم 19رﺳﯿﺪ ﮐﻪ ﭘﺴﺮ آدﻣﯽ ﮔﺮﻓﺘﺎر ﺷﻮد در دﺳﺖ ]ﻗﻮم[
ﮔﻨﻬﮑﺎران .ﺑﺮﺧﯿﺰﯾﺪ ﺗﺎ از اﯾﻨﺠﺎ ﺑﻪ ﺟﺎي دﮔﺮ ﺑﺮوﯾﻢ ﮐﻪ اﯾﻨﮏ رﺳﯿﺪ آن ﮐ ﻪ ﻣﺮا در دﺳﺖ ﻣﯽ دﻫﺪ.
ﺗﻔﺴﯿﺮ آن ﮐﻪ ﻧﻤﺎز 21ﻣﯽ ﮐﺮد و ﻣﯽ ﺗﺮﺳﯿﺪ؛ ﺧﺪا ﮔﻔﺖ ﺑﺮ زﺑﺎن ﺣﺒﻘﻮق 22ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ ، 23ﮔﻔﺖ ﮐﻪ:
ﻣﺮا ﺧﻮار اﻧﺪاﺧﺘﯽ و درون ﻣﻦ آﺷﻔﺘﻪ ﺷﺪ و از آواز آن 24دو ﻟﺐ ﻣﻦ ﭘﺮ ﺑﯿﻢ ]و[ در درون ﻣﻦ
او .ﭼﻮن ]در[ 6آن ﺟﺎﯾﮕﻪ رﺳﯿﺪ ،ﺑﻪ اﯾﺸﺎن 7ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :ﻧﻤﺎز ﮐﻨﯿﺪ 8ﺗﺎ در ﺳﺨﺘﯽﻫﺎ ﻧﻪ اﻓﺘﯿﺪ .و او از اﯾﺸﺎن ﺟﺪا ﺷﺪ
اﯾﻦ ]م[ 39 : 26 ، و 9ﻗﺪر 10ﯾﮏ 11ﺳﻨﮓ ﭘﺮﺗﺎو] ، 12و[ زاﻧﻮ زد و ﻧﻤﺎز ﮐﺮد ]و[ ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :اي ﭘﺪر ،اﮔﺮ ﺑﺨﻮاﻫﯽ
16
و از آن ﺟﺎﯾﮕﻪ ﺑﺎ ﺣﻮارﯾﻮن] 14ﺧﻮد[ 15ﺑﯿﺮون آﻣﺪ و آﻣﺪ در ﺳﻮي ﺳﯿﻠﮕﺎه ي ] [1 : 18 ﺷﺮﺑﺖ 13از ﻣﻦ ﺑﮕﺬرد.
ﻗﺪرون س ] [32 :14ﮐﻪ ﻧﺎﻣﺶ ﮔﺘﺴﻤﺎﻧﯽ] 17ﺑﻮد[ ،ي ] [1 :18ﺟﺎﯾﯽ 18ﮐﻪ ا ول ﺑﺎﻏﭽﻪ ﺑﻮد و ﻋﯿﺴﯽ ﮔﺎﻫﯽ 19ﺑﺎ ﺷﺎﮔﺮدان
ﺧﻮد ﻣﯽ رﻓﺖ آﻧﺠﺎ .و ﯾﻬﻮدا اﺳﺨﺮﯾﻮﻃﯽ ]ﺧﯿﺎﻧﺖ ﮔﺮ آن ﺟﺎﯾﮕﻪ را[ 20ﻣﯽ داﻧﺴﺖ ]زﯾﺮا ﺑﺴﯽ وﻗﺖ ﻫﺎ ﻋﯿﺴﯽ ﺑﺎ
ﻣﺴﯿﺢ ﺑﻪ ﺷﺎﮔﺮدان ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :اﯾﻨﺠﺎ ﺑﻨﺸﯿﻨﯿﺪ ﺗﺎ ﻧﻤﺎز ﮐﻨﻢ .و ﺑﺎ ﺧﻮد ﻣﯽ ﻧﺸﺴﺖ[] .21س[ 32 :14 ، ﺷﺎﮔﺮدان ﺧﻮد آﻧﺠﺎ
ﺑﺮد ﺻﻔﺎ و ﯾﻌﻘﻮب و ﯾﻮﺣﻨﱠﺎ را و آﻏﺎز ﮐﺮد ﺑﻪ اﻧﻘﺒﺎض] 22و[ اﻧﺪوه؛ ]و[ ﺑﻪ اﯾﺸﺎن ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :م ] [38 :26ﺟﺎن ﻣﻦ ﮔﺮم
ﺷﺪ و ﺗﺮس ﺑﺮ ﻣﻦ ﺗﺎ ﻏﺎﯾﺖ ﻣﺮگ ﻏﺎﻟﺐ ﺷﺪ؛ س ] [34 :14ﺑﻨﺸﯿﻨﯿﺪ 23اﯾﻨﺠﺎ 24اﻧﺪﮐﯽ و ﻣﺮا ﻣﻨﺘﻈﺮ ﺷﻮﯾﺪ م ] [38 :26و ﺑﺎ
ﻣﻦ ]س [34 :14 ،ﺑﯿﺪار ﺑﺎﺷﯿﺪ 25و اﻧﺪﮐﯽ 26ﻧﺰدﯾﮏ ﺷﺪ 27و ﺑﺮ زﻣﯿﻦ اﻓﺘﺎد ]م [39 :26 ،ﺑﺮ روي ]ﺧﻮد و[ 28ﺳﺠﻮد ﮐﺮد
.16ﺳﯿﻠﮕﺎه ﺑﻪ ﻣﻌﻨﯽ ﻣﺴﯿﻞ و وادي و آﺑﮑﻨﺪ رود؛ در ﺑﺮﺧﯽ .1ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
ﺗﺮﺟﻤﻪﻫﺎ دره آﻣﺪه ،اﻣﺎ ﺳﯿﻠﮕﺎه دﻗﯿﻖﺗﺮ اﺳﺖ. .2در ف 1و ف » :2اﻣﻮﺧﺘﻢ و ﺑﯿﺎﻣﻮزاﻧﻢ«؛ در ب» :ﺳﭙﺎردم و ﻣﯽ
.17در اﺻﻞ» :ﮐﺴﻤﺎﺋﯽ و«؛ در ب ،ف 1و ف » :2ﮐﺴﻤﺎﻧﯽ«؛ ﺳﭙﺎرم«.
ﻣﻘﺼﻮد ﺑﺎغ ﺟﺘﺴﯿﻤﺎﻧﯽ اﺳﺖ. .3ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.18در ف 1و ف » :2ﺟﺎﯾﮑﻪ«. .4ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.19در ف 1و ف » :2ﮐﺎه ﮐﺎه«. .5در ف 1و ف » :2ﺑﺎ«.
.20ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .6ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.21ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .7در اﺻﻞ» :ﺑﺎوﯾﺸﺎن«.
.22در اﺻﻞ» :ﺑﺂن ﻓﯿﺎص«. .8در اﺻﻞ» :ﮐﻨﺪ«.
.23در اﺻﻞ» :ﺑﻪ ﻧﺸﯿﻨﺪ«. » .9و« در ﻣﻌﻨﯽ »ﺑﻪ« آﻣﺪه اﺳﺖ.
+ .24و .10در ف 1و ف » :2ﻣﻘﺪار«.
+ .25س .11در اﺻﻞ» :ي«.
+ .26ﻣﺎﻧﺪ + .12را
+ .27م .13در ف 1و ف » :2ﺑﯿﺎﻟﻪ«؛ در ب» :ﺳﺎﻏﺮ«.
.28ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .14در ف 1و ف » :2ﺷﺎﮐﺮدان«.
.15ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
/ 386ﺑﺎب اﻟﺒﺎب اﻟﺮّاﺑﻊ
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
اﯾﺸﺎن را از ﻋﺎﻟﻢ ﺑﻪ در آري اﻻّ ]ﺗﺎ[ 1از ﺷﺮ 2آﻧﺎن را ﻧﮕﺎه داري ،و ]از ﻋﺎﻟﻢ ﻧﺸﺪﻧﺪ آن ﭼﻨﺎن ﮐﻪ ﻣﻦ از ﻋﺎﻟﻢ ﻧﺸﺪم[3؛
]ﭘﺪر[ ،4ﺑﺮاﺳﺘﯽ ]ﺗﻮ اﯾﺸﺎن را[ 5ﭘﺎك ﺑﺪار] 6ﮐﻪ ﺳﺨﻦ[ 7ﺗﻮ ﺣﻖّ اﺳﺖ.8
]ي [20 :17 ،و ﻧﻪ ﺑﺮ روي 11اﯾﺸﺎن ﺗﻨﻬﺎ ﻣﯽ ﺧﻮاﻫﻢ اﻻّ ﺑﺮ روي ﻫﺮ ﮐﺴﯽ ﮐﻪ ﺑﻪ ﻣﻦ اﯾﻤﺎن ﺑﯿﺎورد 12ﺑﻪ ﺳﺨﻦ آﻧﺎن.
ﻫﻤﻪ 13ﯾﮑﯽ ﺑﺸﻮﻧﺪ *و اﯾﻦ ﭼﻨﯿﻦ اي ﭘﺪر ﮐﻪ ﺗﻮ ﺑﺎ ﻣﻨﯽ 14و ﻣﻦ ﺑﺎ ﺗﻮ ، 15اﯾﺸﺎن ﻧﯿﺰ ﺑﺎ ﻣﻦ ﯾﮑﯽ ﺷﻮﻧﺪ* 16ﺗﺎ 17ﻋﺎﻟﻢ اﯾﻤﺎن
آورﻧﺪ ﮐﻪ ﺗﻮ ﻣﺮا ﻓﺮﺳﺘﺎدي .و ]ﻣﻦ[ 18از ﻋﻈﻤﺖ ﮐﻪ ﺑﻪ ﻣﻦ دادي ،ﺑﻪ اﯾﺸﺎن دادم ﺗﺎ ﯾﮑﯽ ﺷﻮﻧﺪ آن ﭼﻨﺎن ﮐﻪ ﻣﺎ ﯾﮑﯽ
ﻫﺴﺘﯿﻢ .ﻣﻦ ﺑﻪ اﯾﺸﺎن و ﺗﻮ ﺑﻪ ﻣﻦ ﺗﺎ] 19ﺑﻪ[ 20ﻫﻤﺪﯾﮕﺮ ﯾﺎري دﻫﻨﺪ ﺗﺎ ﺧﻠﻖ ﺑﺪاﻧﻨﺪ ﮐﻪ ]ﺗﻮ[ 21ﻣﺮا ﻓﺮﺳﺘﺎدي و ﻣﻦ دوﺳﺖ
داﺷﺘﻢ اﯾﺸﺎن را ،آن ﭼﻨﺎن ﮐﻪ ﺗﻮ ﻣﺮا دوﺳﺖ داﺷﺘﯽ .اي ﭘﺪر ،آﻧﭽﻪ ﮐﻪ ﺑﻪ ﻣﻦ دادي ،ﻣﻦ ﻣﯽﺧﻮاﻫﻢ ﮐﻪ ﺑﻪ اﯾﺸﺎن
ﺑﺪﻫﻢ /ﺑﺮگ /296ﺗﺎ ﻣﻦ و اﯾﺸﺎن ﯾﮑﯽ ﺑﺎﺷﯿﻢ] .و ﻣﯽ ﺧﻮاﻫﻢ آﻧﺠﺎ ﮐﻪ ﻣﻦ ﺑﺎﺷﻢ ،اﯾﺸﺎن ﻧﯿﺰ ﺑﺎ ﻣﻦ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺗﺎ[] 22ﻧﮕﻪﮐﻨﻨﺪﮔﺎن
ﺳﺘﺎﯾﺶ ﮐﻪ ﺑﻪ ﻣﻦ دادي ،ﺑﺎﺷﻨﺪ[ 23زﯾﺮا زودﺗﺮ] 24از[ 25آﻓﺮﯾﺪن ﻋﺎﻟﻢ ﻣﺮا دوﺳﺖ داﺷﺘﯽ .ﭘﺪر ﻋﺎﻟﻢ ]و[ 26ﻋﺎدل ،اﯾﺸﺎن
]ي [6 :17 ،ﻧﺎم ﺗﺮا ﺑﻪ اﯾﻦ ﻗﻮم دادم 5آﻧﺎن 6ﮐﻪ از ﻋﺎﻟﻢ ﺑﻪ ﻣﻦ دادي ،از آن ﺗﻮ اﻧﺪ و اﯾﺸﺎن را ﺑﻪ ﻣﻦ دادي ]و[ ﺳﺨﻦ
ﺗﺮا ﻧﮕﺎه داﺷﺘﻨﺪ* .و اﯾﻦ دم داﻧﺴﺘﻨﺪ ﮐﻪ ﻫﺮ ﭼﯿﺰي ﺑﻪ ﻣﻦ دادي ،7از ﭘﯿﺶ ﺗﻮ اﺳﺖ .ﺳﺨﻦﻫﺎ ﮐﻪ ﺑﻪ ﻣﻦ دادي ،8ﻣﻦ ﺑﻪ اﯾﺸﺎن
دادم و اﯾﺸﺎن آن را ﻗﺒﻮل ﮐﺮدﻧﺪ 9آن را ]و[ ﺑﻪﺣﻘﯿﻘﺖ داﻧﺴﺘﻨﺪ* 10ﮐﻪ از ﭘﯿﺶ ﺗﻮ ﻇﺎﻫﺮ ﺷﺪم و ﺑﺎور داﺷﺘﻨﺪ ﮐﻪ ﺗﻮ ﻣﺮا
ﻓﺮﺳﺘﺎدي .و ﻣﻦ از ﺑﻬﺮ آﻧﺎن ﻣﯽﺧﻮاﻫﻢ ﻧﻪ ﺑﻬﺮ ﻋﺎﻟﻢ اﻻّ ﺑﻬﺮ آﻧﺎن ﮐﻪ ﺗﻮ ﺑﻪ ﻣﻦ دادي و از آن ﺗﻮ اﻧﺪ .ﻫﺮ ﭼﻪ ﮐﻪ ﺑﻪ ﻣﻦ دادي
و از آن ﻣﻦ اﺳﺖ ،از آن ﺗﻮ اﺳﺖ ]و[/ 11ﺑﺮگ /295آﻧﭽﻪ از آن ﺗﻮ اﺳﺖ ،از آن ﻣﻦ اﺳﺖ ]و[ ﺑﻪ اﯾﺸﺎن ﺳﺘﻮده ﺷﻮم .از اﯾﻦ
ﺳﺎﻋﺖ در ﻋﺎﻟﻢ ﻧﻤﯽﺑﺎﺷﻢ و آﻧﺎن در ﻋﺎﻟﻢ ﻣﯽﻣﺎﻧﻨﺪ 12و ﻣﻦ ﭘﯿﺶ ﺗﻮ ﻣﯽآﯾﻢ .اي ﭘﺪر ]ﭘﺎك[ ،13آﻧﺎن را 14ﻧﮕﺎه دار ﺑﻪ ﻧﺎﻣﺖ
ﮐﻪ ﺑﻪ ﻣﻦ دادي ﺗﺎ ﯾﮑﯽ ﺑﺸﻮﻧﺪ ،15اﯾﻦ ﭼﻨﯿﻦ ﮐﻪ ﻣﺎ ﯾﮑﯽ ﻫﺴﺘﯿﻢ .و ﭼﻮن ﺑﺎ اﯾﺸﺎن در ﻋﺎﻟﻢ ﺑﻮدم] ،16ﻣﻦ[ 17اﯾﺸﺎن را ﺑﻪ ﻧﺎم
21
ﺗﻮ ﻧﮕﺎه ﻣﯽداﺷﺘﻢ18؛ ]اﯾﺸﺎن ﮐﻪ ﺑﻪ ﻣﻦ دادي ،ﻧﮕﻪ داﺷﺘﻢ[ 19ﭼﻨﺎن ﮐﻪ ﯾﮑﯽ از اﯾﺸﺎن ﮔﻢ ﻧﺸﺪ ﺑﻪ ﺟﺰ از ﻓﺮزﻧﺪ 20ﻫﻼك
ﺗﺎ ﮐﺘﺎب ﺗﻤﺎم ﺷﻮد.22
و اﯾﻦ ﺳﺎﻋﺖ ﭘﯿﺶ ﺗﻮ ﻣﯽآﯾﻢ و اﯾﻨﻬﺎ را در ﻋﺎﻟﻢ ﻣﯽﮔﻮﯾﻢ ﺗﺎ ﺷﺎدﻣﺎﻧﯽ در اﯾﺸﺎن ﺑﻪ ﮐﻤﺎل ﺑﺮﺳﺪ .و ﺳﺨﻦ ﺗﻮ ،ﻣﻦ
ﺑﻪ اﯾﺸﺎن دادم و ﻋﺎﻟﻢ اﯾﺸﺎن را دﺷﻤﻦ ﺷﻮﻧﺪ زﯾﺮا ﮐﻪ از ﻋﺎﻟﻢ ﻧﯿﺴﺘﻨﺪ ،آن ﭼﻨﺎن ﮐﻪ ﻣﻦ از ﻋﺎﻟﻢ ﻧﯿﺴﺘﻢ .و ﻧﻤﯽﺧﻮاﻫﻢ ﮐﻪ
+ .21ﺷﻮد؛ در ب» :ﻓﺮزﻧﺪ ﺗﺒﺎﻫﯽ«؛ در ع» :اﺑﻦ اﻟﻬﻼك«؛ در ﻧﺴﺨﻪ- .6در اﺻﻞ ،ف 1و ف » :2آن«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ب ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
او اﻋﺘﻤﺎد ﻣﯽداﺷﺘﻢ ﮐﻪ ﻧﺎن ﻣﺮا ﻧﯿﺰ ﻣﯽﺧﻮرد ،ﭘﺎﺷﻨﻪي ﺧﻮد را ﺑﺮ .10در ف 1و ف 2ﻣﯿﺎن دو * ﻧﯿﺴﺖ.
ﻣﻦ ﺑﻠﻨﺪ ﮐﺮد«؛ و ﻧﯿﺰ ﯾﻮﺣﻨﱠﺎ :18 :13 ،درﺑﺎرهي ﺟﻤﯿﻊ ﺷﻤﺎ ﺳﺨﻦ .11ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
ﻧﻤﯽﮔﻮﯾﻢ؛ ﻣﻦ آﻧﺎﻧﯽ را ﮐﻪ ﺑﺮﮔﺰﯾﺪهام ﻣﯽﺷﻨﺎﺳﻢ ،ﻟﯿﮑﻦ ﺗﺎ ﮐﺘﺎب .12در اﺻﻞ» :ﻣﯽ ﻣﺎﻧﺪﻧﺪ«.
ﺗﻤﺎم ﺷﻮد آﻧﮑﻪ ﺑﺎ ﻣﻦ ﻧﺎن ﻣﯽﺧﻮرد ،ﭘﺎﺷﻨﻪي ﺧﻮد را ﺑﺮ ﻣﻦ ﺑﻠﻨﺪ .13ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
اﯾﺸﺎن ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :ﺑﺎور ﻣﯽدارﯾﺪ 5ﮐﻪ ﺳﺎﻋﺘﯽ ﺑﯿﺎﯾﺪ ]و[ اﯾﻨﮏ رﺳﯿﺪ ﮐﻪ ﺷﻤﺎ ]ﻫﻤﮕﯿﻨﺎن[ 6ﭘﺮاﮐﻨﺪه ﺷﻮﯾﺪ 7ﻫﺮ ﯾﮑﯽ در وﻻﯾﺖ
ﺧﻮد و ﻣﺮا ﺗﻨﻬﺎ ﺑﮕﺬارﯾﺪ و اﻻّ ﺗﻨﻬﺎ ﻧﻤﺎﻧﻢ ﮐﻪ ﭘﺪر ﺑﺎ ﻣﻦ اﺳﺖ .8اﯾﻨﻬﺎ را ﺑﺎ ﺷﻤﺎ ﮔﻔﺘﻢ ﮐﻪ ﺷﻤﺎ را ﺑﺸﻮد ﻓﯿﺮوزي از ﻣﻦ ]و[
در ﻋﺎﻟﻢ 9دﺷﻮاري وﻟﯿﮑﻦ 10درﯾﺎﺑﯿﺪ /ﺑﺮگ /294ﮐﻪ ﻣﻨﻢ ﮐﻪ ﻋﺎﻟﻢ را ﻇﻔﺮ ﯾﺎﻓﺘﻢ.
ﺗﻔﺴﯿﺮ اﯾﻦ ﮐﻪ ﮔﻔﺖ اﻧﺪك وﻗﺖ ﻣﺮا ﻧﺒﯿﻨﯿﺪ 11و اﻧﺪك وﻗﺖ ﻣﺮا ﺑﺒﯿﻨﯿﺪ و ﺑﺮوم ﭘﯿﺶ ﭘﺪر :12آن ﮐﻪ ﮔﻔﺖ ﮐﻪ:
اﻧﺪك وﻗﺖ ﻣﺮا ﻧﺒﯿﻨﯿﺪ ،13از ﺑﻬﺮ آن ﺳﻪ روز اﺳﺖ ﮐﻪ ﺑﺮ ﺻﻠﯿﺐ رﻓﺖ و ]او را[ دﻓﻦ ﮐﺮدﻧﺪ] 14و[ اﯾﺸﺎن 15ﭘﺮاﮐﻨﺪه ﺑﻮدﻧﺪ.
و آن ﮐﻪ ﮔﻔﺖ :اﻧﺪك وﻗﺖ ﻣﺮا ﺑﺒﯿﻨﯿﺪ ،16از ﺑﻬﺮ آن ﮐﻪ ﺑﺮﺧﯿﺰﯾﺪ 17از ﮔﻮر ]و ﺧﻮد را[ 18ﺳﻪ ﺑﺎر دﯾﮕﺮ ﺑﻪ اﯾﺸﺎن ﻧﻤﻮد ]و[
ﺳﺘﻮده ﮐﻦ ﮐﻪ ﭘﺴﺮ ﺗﺮا ﺳﺘﻮده دارد .و آن ﭼﻨﺎن ﮐﻪ ﺳﻠﻄﻨﺖ ﺑﻪ او دادي 20ﺑﺮ ]ﻫﺮ[ 21ﮔﻮﺷﺘﻤﻨﺪي ﮐﻪ ﺑﻪ او دادي ،22زﻧﺪﮔﺎﻧﯽ
ﺟﺎوﯾﺪ ﺑﻪ او دﻫﺪ .اﯾﻦ اﺳﺖ زﻧﺪﮔﺎﻧﯽ ﺟﺎوﯾﺪ ﮐﻪ ﺑﺪاﻧﻨﺪ :ﺗﻮﯾﯽ ﺗﻨﻬﺎ ﺧﺪا ﺑﺤﻘﯿﻘﺖ و ﻓﺮﺳﺘﺎﻧﻨﺪهي ﯾﺸﻮع ]ﻣﺴﯿﺢ[ .23ﻣﻦ ﺗﺮا
زاﯾﻨﺪن 6ﺳﺨﺖ دﺷﻮار ﻣﯽ آﯾﺪ و ﭼﻮن ﭘﺴﺮ ﺑﺰاﯾﺪ ،آن دردﻫﺎ *ﻫﻤﻪ از ﺧﺎﻃﺮ ﺑﺮود و ﺷﺎدﻣﺎﻧﯽ ﮐﻨﺪ*] 7ﮐﻪ در ﺟﻬﺎن ﭘﺴﺮ
زاﯾﯿﺪ[ .8و ﺷﻤﺎ را ﻧﯿﺰ اﯾﻦ ﺳﺎﻋﺖ ﺳﺨﺖ ﻣﯽﻧﻤﺎﯾﺪ 9و ﺑﺎر دﯾﮕﺮ ﮐﻪ ﺷﻤﺎ را ﺑﺒﯿﻨﻢ ،دل ﺷﻤﺎ ﺷﺎد ﺷﻮد و ﺷﺎدﻣﺎﻧﯽ ]ﺷﻤﺎ[ 10ﮐﻪ
از ﺷﻤﺎ ﮐﺴﯽ او را ﻧﺘﻮاﻧﺪ 11اﺳﺘﺎﻧﺪ .12و در آن روز از ﻣﻦ ﭼﯿﺰي ﻧﺨﻮاﻫﯿﺪ 13ﭘﺮﺳﯿﺪن و راﺳﺖ ]راﺳﺖ[ 14ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﺑﮕﻮﯾﻢ
ﮐﻪ :ﻫﺮ ﭼﻪ از ﭘﺪرم 15ﺑﻪ ﻧﺎم ﻣﻦ ﺑﻄﻠﺒﯿﺪ] 16ﺑﻪ ﻧﺎم ﻣﻦ[ ،17ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﺑﺪﻫﺪ .و ﺗﺎ اﯾﻦ ﺳﺎﻋﺖ از ﻣﻦ ﭼﯿﺰي ﻧﺨﻮاﺳﺘﯿﺪ ،18ﺑﺨﻮاﻫﯿﺪ
]ي [25 :16 ،و اﯾﻦ ﺑﻪ ﻣﺜﻞ ﺑﺎ ﺷﻤﺎ ﮔﻔﺘﻢ و ﺑﯿﺎﯾﺪ ﺳﺎﻋﺘﯽ ﮐﻪ ﺑﺎ ﺷﻤﺎ ]ﺑﻪ[ 19ﻣﺜﻞﻫﺎ ﻧﮕﻮﯾﻢ 20و اﻻّ روﺷﻦ ]و[ ﻫﻮﯾﺪا ]و[
آﺷﮑﺎرا ﺑﺎ ﺷﻤﺎ ﺑﮕﻮﯾﻢ ]از ﭘﺪر[] ،21در آن روز ﮐﻪ ﺑﻪ ﻧﺎم ﻣﻦ ﺑﺨﻮاﻫﯿﺪ[ 22و ]ﻧﮕﻮﯾﻢ ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﮐﻪ[ 23ﻣﻦ ﺑﺨﻮاﻫﻢ 24از ﭘﺪر ﻫﺮ
ﭼﻪ ﮐﻪ از ﻣﻦ ﺑﺨﻮاﻫﯿﺪ زﯾﺮا ﮐﻪ ﭘﺪر ﺷﻤﺎ را دوﺳﺖ ﻣﯽدارد 25ﺟﻬﺖ آن ﮐﻪ ﺷﻤﺎ ﻣﺮا دوﺳﺖ داﺷﺘﯿﺪ و ﺑﺎور داﺷﺘﯿﺪ ﮐﻪ
ﻣﻦ از ﭘﺪر ﭘﯿﺪا ﺷﺪم .و از ]ﭘﯿﺶ[ 26ﭘﺪر ﺑﻪ در آﻣﺪم ]و[ در ﻋﺎﻟﻢ آﻣﺪم و اﮐﻨﻮن 27ﻋﺎﻟﻢ را ﺑﮕﺬارم] 28و[ ﺑﺮوم در ﭘﯿﺶ
ﻣﯽﺑﺮازد ﮐﻪ ]ﻣﻦ[ 7ﺑﺮوم و اﮔﺮ ]ﻣﻦ[ 8ﻧﺮوم ﻓﺎرﻗﻠﯿﻂ ﭘﯿﺶ ]ﺷﻤﺎ[ 9ﻧﯿﺎﯾﺪ .و ]ﭼﻮن[ 10ﻣﻦ ﺑﺮوم] ،آن را ﭘﯿﺶ ﺷﻤﺎ[ 11ﺑﻔﺮﺳﺘﻢ.
]و ﭼﻮن آن[ 12ﺑﯿﺎﯾﺪ ،13ﺧﻠﻖ را ﺑﺮ ﮔﻨﺎه ﺗﻮﺑﯿﺦ] 14و[ ﻧﮑﻮﻫﺶ ﺑﺪﻫﺪ ،15ﺑﺮ ﮔﻨﺎه ]و[ ﺑﺮ راﺳﺘﯽ ]و[ ﺑﺮ داوري؛ ﺑﻬﺮ ﮔﻨﺎه ﮐﻪ ﺑﻪ
ﻣﻦ اﯾﻤﺎن ﻧﯿﺎوردﻧﺪ ،و از ﺑﻬﺮ راﺳﺘﯽ ﮐﻪ در ﭘﯿﺶ ﭘﺪرم ﻣﯽروم و دﯾﮕﺮ ﺑﺎر ﻣﺮا ﻧﺒﯿﻨﯿﺪ] ،16از ﺑﺮاي ﺣﮑﻮﻣﺖ زﯾﺮا ﺳﺮوران
]ي [12 :16 ،و ]دﯾﮕﺮ[ ﺑﺴﯿﺎر دارم ]ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﮔﻔﺘﻨﯽ[ 18اﻻّ ﮐﻪ ﻧﺘﻮاﻧﯿﺪ ﯾﺎد ﮔﯿﺮﯾﺪ 19و ﭼﻮن روح ﺣﻖّ ﺑﯿﺎﯾﺪ ،او اﺳﺖ
ﺗﯿﻤﺎرﮐﻨﻨﺪهي ﺷﻤﺎ و *از ﻫﺮ راﺳﺘﯽ ﺑﮕﻮﯾﺪ اﻻّ از اﺧﺘﯿﺎر ﺧﻮد ﻧﮕﻮﯾﺪ و ﻟﯿﮑﻦ ﮐﻪ* 20ﻫﺮﭼﻪ ﺑﺸﻨﻮد آن را ﺑﮕﻮﯾﺪ و ﻫﺮ ﭼﻪ
ﮐﻪ ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪن ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﮔﻮﯾﺪ .و او ﻣﺮا ﺳﺘﺎﯾﺶ دﻫﺪ ]زﯾﺮا از ﻣﻦ ﺑﺴﺘﺎﻧﺪ و ﺑﻪ ﺷﻤﺎ دﻫﺪ و ﺑﻨﻤﺎﯾﺪ[ .21و اﻧﺪك وﻗﺖ ﻣﺮا
ﺑﺒﯿﻨﯿﺪ 22و اﻧﺪك وﻗﺖ ﻣﺮا ﻧﺒﯿﻨﯿﺪ ]و[ ﺑﺮوم ﭘﯿﺶ ﭘﺪر .و ﺷﺎﮔﺮدان 23ﺑﺎ ﻫﻢ ﮔﻔﺘﻨﺪ ﮐﻪ :ﭼﯿﺴﺖ اﯾﻦ ﮐﻪ ]ﺑﻪ ﻣﺎ[ 24ﮔﻔﺖ ﮐﻪ:
25
اﻧﺪك وﻗﺖ ﻣﺮا ﺑﺒﯿﻨﯿﺪ و اﻧﺪك وﻗﺖ ﻣﺮا ﻧﺒﯿﻨﯿﺪ ﮐﻪ ﻣﯽروم ﭘﯿﺶ ﭘﺪر] .و ﻣﯽﮔﻔﺘﻨﺪ :ﭼﯿﺴﺖ اﯾﻦ اﻧﺪك ﮐﻪ ﻣﯽﮔﻮﯾﺪ؟[
و ﻧﻤﯽداﻧﯿﻢ]26ﭼﻪ ﻣﯽﮔﻮﯾﺪ[ .27و ﻋﯿﺴﯽ ﺳﺨﻦ اﯾﺸﺎن را /ﺑﺮگ /293داﻧﺴﺖ 28ﮐﻪ ﭼﻪ ﺧﻮاﻫﻨﺪ ﭘﺮﺳﯿﺪن] .ﺑﺪﯾﺸﺎن[ ﮔﻔﺖ ﮐﻪ
اﻟﺤﮑﻢ ﺑﺄن ارﮐﻮن ﻫﺬا اﻟﻌﺎﻟﻢ ﻫﻮ ﻣﺪاﯾﻦ«؛ در ﻧﺴﺨﻪي ﻫﯿﻞ )چ + .1ﮔﻔﺘﻢ
دوم( آﻣﺪه اﺳﺖ: .2در ف 1و ف » :2ﻣﻦ«.
“because the prince of this world is judged”. .3در اﺻﻞ» :ﮐﺲ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
.18ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .4در اﺻﻞ» :ﻣﯿﮑﻮﯾﻢ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
.19در ف 1و ف » :2ﺑﺴﺘﺎﻧﯿﺪ«. .5در ف 1و ف » :2اﻻ«.
.20ﻣﯿﺎن دو * در ف 1و ف » :2ﺷﻤﺎ را در ﻫﺮ راﺳﺘﯽ ﻧﮑﻮﯾﺪ از .6ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
اﺧﺘﯿﺎر ﺧﻮد اﻻ«. .7ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.21ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .8ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.22در اﺻﻞ» :ﺑﻪ ﺑﯿﻨﺪ«. .9ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
+ .23ﻣﺮا .10ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.24ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .11ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.25ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .12ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.26در اﺻﻞ» :ﻧﻤﯿﺪاﻧﻢ«. + .13و
.27ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .14در اﺻﻞ» :ﺗﻮ«.
.28در ف 1و ف » :2درﯾﺎﻓﺖ«. + .15و
.16در اﺻﻞ» :ﻧﻪ ﺑﯿﻨﻨﺪ«.
.17ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ؛ در ك» :اﻣﺎ ﺑﺮ داوري از
آن رو ﮐﻪ ﺑﺮ رﺋﯿﺲ اﯾﻦ ﺟﻬﺎن ﺣﮑﻢ ﺷﺪه اﺳﺖ«؛ در ع» :و ﻋﻠﯽ
اﻧﺠﯿﻞ ﻫﻢﭘﯿﻮﻧﺪ 381 /
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
ﺟﻬﺖ ﻧﺎم ﻣﻦ زﯾﺮا ﮐﻪ ﻓﺮﺳﺘﺎﻧﻨﺪهي 1ﻣﺮا ﻧﻤﯽداﻧﻨﺪ .و اﮔﺮ ﻣﻦ ﻧﻤﯽآﻣﺪه ﺑﻮدم] 2و[ ﺑﻪ اﯾﺸﺎن ﺳﺨﻦ ﻧﻤﯽﮔﻔﺘﻢ ،3اﯾﺸﺎن را اﯾﻦ
ﮔﻨﺎه ﻧﻤﯽﺑﻮد؛ و اﮐﻨﻮن ﭼﻮن دﯾﺪﻧﺪ و ﺷﻨﯿﺪﻧﺪ ،ﺑﺮ ﮔﻨﺎهﻫﺎي ﺧﻮد دﮔﺮ ﻫﯿﭻ ﺑﻬﺎﻧﻪ ﻧﺪارﻧﺪ.
]ﻓﺼﻞ[ ﺳﯽ ]و[ ﺳﻪ :ﮔﻔﺘﻦ او ﮐﻪ :ﻫﺮ ﮐﻪ ﺷﻤﺎ را ﺑﮑﺸﺪ ،ﭘﻨﺪارد ﮐﻪ از ﺑﻬﺮ ﺧﺪا ﻗﺮﺑﺎن 4ﻣﯽﮐﻨﺪ
]ي [23 :15 ،و ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :ﻫﺮ ﮐﻪ ﻣﺮا دﺷﻤﻦ دارد ،ﭘﺪرم را دﺷﻤﻦ دارد .و ﻣﻦ اﮔﺮ ﮐﺮدارﻫﺎ در ﻧﻈﺮ اﯾﺸﺎن ﻧﻤﯽﮐﺮدم
]ﮐﻪ[ ﻫﺮﮔﺰ آن/ 5ﺑﺮگ /292ﭼﻨﺎن ﮐﺮدار ﮐﺴﯽ دﯾﮕﺮ ﻧﮑﺮد ،6اﯾﺸﺎن را ﮔﻨﺎه ﻧﻤﯽﺑﻮد .اﮐﻨﻮن ﻣﺮا دﯾﺪﻧﺪ و از ﻣﻦ ﺷﻨﯿﺪﻧﺪ و
ﻣﺮا و ﭘﺪر را دﺷﻤﻦ ﺷﺪﻧﺪ *]ي [25 :15 ،ﺗﺎ ﺗﻤﺎم ﺷﻮد 7آن ﮐﻠﻤﻪ ﮐﻪ در ﻧﺎﻣﻮس اﯾﺸﺎن ﻧﻮﺷﺘﻪ ﺷﺪ 8ﮐﻪ :ﺑﻪ ﺑﻬﺎﻧﻪ ،ﻣﺮا دﺷﻤﻦ
داﺷﺘﻨﺪ*.9
]ي [26 :15 ،و آن وﻗﺖ ﮐﻪ ﻓﺎرﻗﻠﯿﻂ ﭘﯿﺶ ﺷﻤﺎ ﺑﻔﺮﺳﺘﻢ ﮐﻪ در 10ﭘﯿﺶ ﭘﺪر اﺳﺖ؛ ]روح[ 11ﺣﻘﯿﻘﺖ] 12ﮐﻪ از ﭘﯿﺶ
ﭘﺪر ﺑﻪ در آﯾﺪ[ ،13او از ﺑﻬﺮ ﻣﻦ ﮔﻮاﻫﯽ دﻫﺪ .و ﺷﻤﺎ ﻧﯿﺰ ﮔﻮاﻫﯽ دﻫﯿﺪ ﮐﻪ از اول ﺑﺎ ﻣﻦ ﺑﻮدﯾﺪ.
]ي [1 :16 ،و ﻣﻦ اﯾﻨﻬﺎ 14را ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﻣﯽﮔﻮﯾﻢ 15ﺗﺎ ﭘﺮﯾﺸﺎن ﻧﺸﻮﯾﺪ .و ﺷﻤﺎ را از ﻣﯿﺎن ﺟﻤﺎﻋﺖﻫﺎي ]اﯾﺸﺎن[ 16ﺑﻪ در
20
اﻧﺪازﻧﺪ و ﺑﯿﺎﯾﺪ زﻣﺎﻧﯽ 17ﮐﻪ ﻫﺮ ﮐﻪ ﺷﻤﺎ را ﺑﮑﺸﺪ ،ﭘﻨﺪارد ﮐﻪ از ﺑﻬﺮ ﺧﺪا ﻗﺮﺑﺎن ﺳﺎﺧﺘﻪ 18ﺑﺎﺷﺪ .و اﯾﻨﻬﺎ ﻫﻤﻪ 19ﺑﮑﻨﻨﺪ ]زﯾﺮا[
ﮐﻪ ﻧﻪ ﭘﺪرم را ﺷﻨﺎﺧﺘﻨﺪ 21و ﻧﻪ ﻣﺮا] .ي [4 :16 ،و اﯾﻨﻬﺎ ﮐﻪ ]ﺑﻪ ﺷﻤﺎ[ 22ﮔﻔﺘﻢ ،ﭼﻮن ﺑﺸﻮد ،ﺑﻪ ﯾﺎد آرﯾﺪ 23ﮐﻪ ]ﻣﻦ ﺑﻪ ﺷﻤﺎ
ﮔﻔﺘﻢ[] 24و از ﻗﺪﯾﻢ اﯾﻨﻬﺎ ﺑﺎ ﺷﻤﺎ ﻧﮕﻔﺘﻢ ﺑﺮاي آن ﮐﻪ[ 25ﺑﺎ ﺷﻤﺎ ﺑﻮدم.
.11ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .1در اﺻﻞ» :ﻓﺮﺳﺘﺎدن«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
.12در اﺻﻞ» :ﺣﻘﯿﻘﺘﯽ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ .2در ف 1و ف » :2ﻧﯿﺎﻣﺪه ﺑﻮدم«.
.13ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. + .3و
.14در ف 1و ف » :2اﯾﻨﺮا«. + .4ﮐﺮده و
.15در ف 1و ف » :2ﮐﻔﺘﻢ«. + .5و آن
.16ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. + .6و
.17در ف 1و ف » :2وﻗﺘﯽ«. + .7و
.18در ف 1و ف » :2ﮐﺮده«. .8اﺷﺎره اﺳﺖ ﺑﻪ ﻣﺰﻣﻮر » :19 :35ﺗﺎ آﻧﺎﻧﯽ ﮐﻪ ﺑﯽ ﺳﺒﺐ دﺷﻤﻦ ﻣﻦ
.19در ف 1و ف » :2اﯾﻨﺮا«. اﻧﺪ ،ﺑﺮ ﻣﻦ ﻓﺨﺮ ﻧﮑﻨﻨﺪ ،و آﻧﺎﻧﯽ ﮐﻪ ﺑﺮ ﻣﻦ ﺑﯽ ﺳﺒﺐ ﺑﻐﺾ ﻣﯽ-
.20ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. ﻧﻤﺎﯾﻨﺪ ،ﭼﺸﻤﮏ ﻧﺰﻧﻨﺪ«؛ و ﻧﯿﺰﻣﺰﻣﻮر » :4 :69آﻧﺎﻧﯽ ﮐﻪ ﺑﯽ ﺳﺒﺐ از
.21در اﺻﻞ» :ﻧﺸﻨﺎﺧﺘﻨﺪ«. ﻣﻦ ﻧﻔﺮت دارﻧﺪ ،از ﻣﻮيﻫﺎي ﺳﺮم زﯾﺎده اﻧﺪ و دﺷﻤﻨﺎن ﻧﺎﺣﻖ ﻣﻦ
.22ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. ﮐﻪ ﻗﺼﺪ ﻫﻼﮐﺖ ﻣﻦ دارﻧﺪ ،زورآورﻧﺪ .ﭘﺲ آﻧﭽﻪ ﻧﮕﺮﻓﺘﻪ ﺑﻮدم،
.23در اﺻﻞ» :دارﯾﺪ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ. رد ﮐﺮدم«.
.24ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .9ﻣﯿﺎن دو * در اﺻﻞ ﭼﻨﺪ ﺧﻂ ﭘﺎﯾﯿﻦﺗﺮ ﺑﻮد؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و
.25ﺑﺮ اﺳﺎس ب و در ﻗﯿﺎس ﺑﺎ ك اﻓﺰوده ﺷﺪ. ف 2ﺑﻪ اﯾﻨﺠﺎ اﻧﺘﻘﺎل ﯾﺎﻓﺖ.
.10در ف 1و ف » :2از«.
/ 380ﺑﺎب اﻟﺒﺎب اﻟﺮّاﺑﻊ
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
داﺷﺖ ،ﻣﻦ ﻧﯿﺰ ﺷﻤﺎ را دوﺳﺖ داﺷﺘﻢ .ﺛﺎﺑﺖ ﺑﺸﻮﯾﺪ[] 1در دوﺳﺘﯽ ﻣﻦ 2[.و اﮔﺮ ﺳﭙﺎرش ﻣﻦ ﻧﮕﺎه دارﯾﺪ ،در دوﺳﺘﯽ ﻣﻦ
ﺛﺎﺑﺖ ﺑﺸﻮﯾﺪ ،3آن ﭼﻨﺎن ﮐﻪ ﻣﻦ ﻓﺮﻣﺎن ﭘﺪر را 4ﻧﮕﺎه داﺷﺘﻢ /ﺑﺮگ /291و در دوﺳﺘﯽ او ﺛﺎﺑﺖ ﻣﯽﺷﻮم .و اﯾﻦ را ﺑﺎ ﺷﻤﺎ ﮔﻔﺘﻢ
ﺗﺎ ﺷﺎدﻣﺎﻧﯽ در ﻣﯿﺎن ﺷﻤﺎ ﭘﯿﺪا 5ﺷﻮد و ﺷﺎدﻣﺎﻧﯽ ﺷﻤﺎ ﺗﻤﺎم ﺷﻮد.
و از اﯾﻦ ﺑﯿﺸﺘﺮ دوﺳﺘﯽ ﻧﺒﺎﺷﺪ ﮐﻪ ﮐﺴﯽ ﺧﻮد را ﻓﺪاي 6ﯾﺎران ﺧﻮد ﮐﻨﺪ .7و ﺷﻤﺎ دوﺳﺘﺎن ﻣﻦ اﯾﺪ ،اﮔﺮ ﺑﮑﻨﯿﺪ ﻫﺮ ﭼﻪ ﮐﻪ ﺑﻪ
10
ﺷﻤﺎ ﺳﭙﺎردم .از اﯾﻦ ﺳﺎﻋﺖ 8ﺷﻤﺎ را ﺑﻨﺪﮔﺎن ﻧﺨﻮاﻧﻢ زﯾﺮا ﺑﻨﺪه ﻧﺪاﻧﺪ ﮐﻪ ﺧﺪاوﻧﺪ ]ﺧﻮد[ 9ﭼﻪ ﮐﻨﺪ؛ و اﮐﻨﻮن ﺷﻤﺎ دوﺳﺖ
ﺧﻮاﻧﺪم و ﻫﺮ ﭼﻪ ﮐﻪ از ﭘﺪر ﺷﻨﯿﺪهام ،11ﺑﻪ ﺷﻤﺎ دادم .و ﺷﻤﺎ ﻣﺮا ﻧﮕﺰﯾﺪﯾﺪ اﻻّ ﻣﻦ ﺷﻤﺎ را ﮔﺰﯾﺪم ]و[ ﺑﻪ ﺷﻤﺎ دادم ﮐﻪ
ﺑﺮوﯾﺪ 12وﻣﯿﻮهﻫﺎ ﺑﯿﺎورﯾﺪ و ﻣﯿﻮه ﻫﺎي ﺷﻤﺎ ﺑﻤﺎﻧﺪ ﺗﺎ ﻫﺮ ﭼﻪ از ﭘﺪرم ﺑﻪ ﻧﺎم ﻣﻦ ﺑﺨﻮاﻫﯿﺪ ،ﺑﻪ ﺷﻤﺎ داده ﺷﻮد .و اﯾﻦ را ﺑﻪ ﺷﻤﺎ
ﻣﯽﺳﭙﺎرم ﮐﻪ ﯾﮑﺪﮔﺮ را دوﺳﺖ دارﯾﺪ.
]ي [18 :15 ،و اﮔﺮ ﺧﻠﻖ ﺷﻤﺎ را دوﺳﺖ ﻧﻤﯽدارﻧﺪ] ،13ﭘﯿﺶ از[ 14ﺷﻤﺎ ﻣﺮا دوﺳﺖ ﻧﻤﯽدارﻧﺪ .15و اﮔﺮ از ﺧﻠﻖ ﻣﯽ-
ﺑﻮدﯾﺪ ،ﺧﻠﻖ از آن ﺧﻮد را دوﺳﺖ ﻣﯽدارد اﻣﺎ 16از ﺧﻠﻖ ﻧﯿﺴﺘﯿﺪ .ﻣﻦ ﺷﻤﺎ را از ﻋﺎﻟﻢ ﮔﺰﯾﺪم ،ﺑﻪ اﯾﻦ ﺳﺒﺐ ﻋﺎﻟﻢ ﺷﻤﺎ را
دوﺳﺖ ﻧﺪارد .ﺑﻪ ﯾﺎد دارﯾﺪ ﺳﺨﻨﯽ ﮐﻪ ﺑﺎ ﺷﻤﺎ ﮔﻔﺘﻢ ﮐﻪ ﻧﯿﺴﺖ ﺷﺎﮔﺮد ﺑﺰرگﺗﺮ از ﺧﺪاوﻧﺪ ﺧﻮد و ]اﮔﺮ[ 17ﻣﺮا راﻧﺪهاﻧﺪ،18
ﺷﻤﺎ را ﻧﯿﺰ ﺑﺮاﻧﻨﺪ؛ و اﮔﺮﺳﺨﻦ ﻣﺮا ﻧﮕﺎه داﺷﺘﻨﺪ ،ﺳﺨﻦ 19ﺷﻤﺎ را ﻧﯿﺰ ﺑﻪ ﮔﻮش ﮔﯿﺮﻧﺪ .20و ﻟﯿﮑﻦ 21اﯾﻨﻬﺎ ﻫﻤﻪ ﺑﺮ ﺷﻤﺎ ﮐﻨﻨﺪ
و ﺟﺎوﯾﺪ ﻧﺨﻮاﻫﺪ ﺑﻮد و[ 7ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻣﻦ ﻧﺒﺎﺷﺪ و ﮐﺎر او ﻫﻤﻪ ﺑﺮ ﺧﻼف ﮐﺎر ﻣﻦ ]و[ ﺑﻪ ﺧﻼف ﻓﺮﻣﺎن ﻣﻦ ﺑﺎﺷﺪ ،از ﺑﻬﺮ اﯾﻦ ﮔﻔﺖ
]ي [1 :15 ،ﻣﻨﻢ درﺧﺖ ﻣﯿﻮه ي راﺳﺘﯽ و ﺑﺎﻏﺒﺎﻧﺶ ﭘﺪر اﺳﺖ] .ﻫﺮ ﺷﺎﺧﯽ ﮐﻪ در ﻣﻦ ﺑﻨﺎ ﺷﺪه و ﻣﯿﻮه ﻧﺪﻫﺪ ،او را
ﺑﺮدارد و[ 9آن ﮐﻪ ﺑﺴﯿﺎر ﻣﯿﻮه دﻫﺪ ،10او را ﭘﺎك ﺑﺪارد و ﺑﺴﯿﺎر ﻣﯿﻮه ﺑﯿﺎورد .و ﺷﻤﺎ از اول ﭘﺎﮐﺎن اﯾﺪ ،ﺟﻬﺖ اﯾﻦ ﺳﺨﻦ ﮐﻪ
ﺑﺎ ﺷﻤﺎ ﮔﻔﺘﻢ .در ﻣﻦ اﺳﺘﻮار ﺷﻮﯾﺪ و ﻣﻦ در ﺷﻤﺎ و ﻫﻤﭽﻮ *درﺧﺖ ﮐﻪ ﺷﺎخ در او ﭘﯿﻮﺳﺘﻪ* 11ﻧﺒﺎﺷﺪ ،از ﺧﻮد 12ﻣﯿﻮه ﻧﺘﻮاﻧﺪ
داد ]اﮔﺮ[ 13ﮐﻪ در اﺻﻞ درﺧﺖ ﺛﺎﺑﺖ و اﺳﺘﻮار ﻧﺸﻮد 14و اﯾﻦ ﭼﻨﯿﻦ اﮔﺮ 15ﺷﻤﺎ ﺑﻪ ﻣﻦ اﺳﺘﻮار ﻧﺸﻮﯾﺪ .ﻣﻨﻢ درﺧﺖ ]و[ ﺷﻤﺎ
ﺷﺎخﻫﺎي او؛ آن ﮐﻪ در ﻣﻦ اﺳﺘﻮار ﺷﺪ ]و[ ﻣﻦ در او ،16ﺑﺴﯿﺎر ﻣﯿﻮهﻫﺎ ﺑﯿﺎورد و ﭼﻮن ﻣﻦ ﻧﺒﺎﺷﻢ] ،ﺷﻤﺎ[ 17از ﺧﻮد ﭼﯿﺰي
ﻧﺘﻮاﻧﯿﺪ ﮐﺮدن .18و آن ﮐﻪ در ﻣﻦ ﺛﺎﺑﺖ ﻧﺸﻮد ،ﺑﻪ در اﻧﺪاﺧﺘﻪ ﺷﻮد ﻣﺎﻧﻨﺪ 19آن ﺷﺎخ ]ﮐﻪ[ 20ﺧﺸﮏ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ21؛ ﺑﺒﺮﻧﺪ ]و[
در آﺗﺶ اﻓﮑﻨﻨﺪ و ﺑﺴﻮزاﻧﻨﺪ .22و اﮔﺮ در ﻣﻦ ﺛﺎﺑﺖ ﺷﻮﯾﺪ ،23ﺳﺨﻦﻫﺎي ﻣﻦ در ﺷﻤﺎ ﺛﺎﺑﺖ ﺷﻮد و ﻫﺮ ﭼﻪ ﺑﺨﻮاﻫﯿﺪ و ﺑﻄﻠﺒﯿﺪ،24
ﺑﯿﺎﺑﯿﺪ .و ﭘﺪر ﺑﺪﯾﻦ 25ﻣﻤﺠﺪ ]و[ ﺳﺘﻮده ﺷﻮد ﮐﻪ ﺑﺴﯿﺎر ﻣﯿﻮهﻫﺎ ﺑﯿﺎورﯾﺪ و ﺷﺎﮔﺮدان ﻣﻦ ﺑﺸﻮﯾﺪ] .آن ﭼﻨﺎن ﮐﻪ ﭘﺪرم ﻣﺮادوﺳﺖ
]ي [25 :14 ،و ]ﻣﻦ[ 3اﯾﻨﻬﺎ 4را ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﮔﻔﺘﻢ ]ﭼﻮن[ 5ﭘﯿﺶ] 6ﺷﻤﺎ[ 7ﻫﺴﺘﻢ .و آﻧﮕﻪ ]ﮐﻪ[ ﺑﺮوم ،روح ﻓﺎرﻗﻠﯿﻂ ،روح
ﭘﺎك اﺳﺖ ﮐﻪ ﭘﺪرم ﺑﻪ ﻧﺎم ﻣﻦ ﺑﻔﺮﺳﺘﺪ ،8او ﺷﻤﺎ را ﺑﯿﺎﻣﻮزد 9از ﻫﺮ ﭼﯿﺰي ]و[ او ﺷﻤﺎ را ﺑﻪ ﯾﺎد آورد 10ﻫﺮ ﭼﻪ ﮐﻪ ﺑﻪ ﺷﻤﺎ
14
ﮔﻔﺘﻢ] .11ﺳﻼﻣﺘﯽ ﭘﯿﺶ ﺷﻤﺎ ﮔﺬارم[ ،12ﺳﻼﻣﺘﯽ ﺧﻮد را ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﺑﺪﻫﻢ ،ﻧﻪ آن ﭼﻨﺎن ﮐﻪ ﺧﻠﻖ ﻣﯽدﻫﻨﺪ .13دل ﺷﻤﺎ ﭘﺮﯾﺸﺎن
ﻧﺸﻮد و ﻧﺘﺮﺳﺪ .15و ﺷﻨﯿﺪﯾﺪ ﮐﻪ ﻣﻦ ﺑﺎ ﺷﻤﺎ ﮔﻔﺘﻢ ﮐﻪ ﻣﯽروم و ﻣﯽآﯾﻢ ﭘﯿﺶ ﺷﻤﺎ .اﮔﺮ ﻣﺮا دوﺳﺖ ﻣﯽداﺷﺘﯿﺪ ،ﺷﺎد ﻣﯽﺷﺪﯾﺪ
ﺑﻪ 16رﻓﺘﻦ ]ﻣﻦ[ 17ﺑﻪ ﭘﯿﺶ ﭘﺪر زﯾﺮا ﭘﺪر از ﻣﻦ ﺑﺰرگﺗﺮ اﺳﺖ .اﮐﻨﻮن ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﮔﻔﺘﻢ زودﺗﺮ از آن ﮐﻪ ﺑﺸﻮد ﺗﺎ آﻧﮕﻪ] 18ﮐﻪ[
ﺑﺸﻮد ،ﺑﺎور دارﯾﺪ ،ﮐﻪ دﯾﮕﺮ ﺑﻌﺪ از اﯾﻦ ﺳﺎﻋﺖ ﺑﺎ ﺷﻤﺎ ﻧﺨﻮاﻫﻢ ﮔﻔﺘﻦ ﺑﺴﯿﺎر ]و ﺑﯿﺎﯾﺪ[ 19ﺳﺮور اﯾﻦ ﻋﺎﻟﻢ ]و[ ﺑﺎ ﻣﻦ ﭼﯿﺰي
ﻧﯿﺎﺑﺪ و ﺑﺎ ﻣﻦ ﻧﺼﯿﺐ ﻧﺪارد و اﻻّ ﺗﺎ ﺧﻠﻖ ﺑﺪاﻧﻨﺪ ﮐﻪ ﭘﺪر را دوﺳﺖ ﻣﯽدارم 20و آن ﭼﻨﺎن ﮐﻪ ﭘﺪر ﺑﻪ ﻣﻦ ﺳﭙﺎرد ،ﻣﻦ اﯾﻦ
ﭼﻨﯿﻦ ﻣﯽﮐﻨﻢ.
ﺗﻔﺴﯿﺮ؛ ﮔﻔﺘﻦ او 21ﮐﻪ ﺑﯿﺎﯾﺪ ﺳﺮور اﯾﻦ 22ﻋﺎﻟﻢ ]و[ ﺑﺎ ﻣﻦ ﻧﺼﯿﺐ ﻧﺪارد ﯾﻌﻨﯽ ﮐﻪ اﯾﻦ ﻋﺎﻟﻢ ،ﻇﻼﻟﺖ ]و[ ﺗﺎرﯾﮑﯽ و
ﺟﻬﻞ ]و[ ﺷﻬﻮات دوﺳﺖ ﻣﯽدارﻧﺪ و ﺗﻌﻠﯿﻢ ]ﻣﻦ[ ﺑﻪ ﺧﻼف ]ﻣﺮاد[ اﯾﺸﺎن اﺳﺖ ﺑﻬﺮ آن ﮐﻪ 23ﻣﻦ ﺗﻌﻠﯿﻢ زﻧﺪﮔﺎﻧﯽ ]و[
آﺧﺮت/ 24ﺑﺮگ /290و ﻧﯿﮑﯽ ﺟﺎوﯾﺪ 25ﻣﯽﻧﻤﺎﯾﻢ و رﻓﺾ اﻣﻮر 26دﻧﯿﺎﯾﯽ ﻣﯽﮐﻨﻢ و ﺷﻨﻮﻧﺪﮔﺎن اﯾﻦ ﮐﻢ اﻧﺪ ،و اﻣﺎ ﻧﺎﭼﺎر اﺳﺖ
ﺑﯿﺎﯾﺪ ﮐﺴﯽ ﮐﻪ ﺗﻌﻠﯿﻢ دﻧﯿﺎﯾﯽ اﯾﺸﺎن را ]دﻫﺪ[ و درﻫﺎي ﺗﻤﺘﻊ ]و[ ﺗﻨﺎول ﺷﻬﻮات ﺑﮕﺸﺎﯾﺪ و ]ﺑﻪ ﻗﻮم ﺧﻮد[ 27ﺑﻨﻤﺎﯾﺪ ]و[ از ﺑﻬﺮ
ﭘﺪر ﺑﺨﻮاﻫﻢ و دﯾﮕﺮ ﺟﺎن ﻓﺎرﻗﻠﯿﻂ از ﺑﻬﺮ ﺷﻤﺎ ﺑﻔﺮﺳﺘﻢ ]ﮐﻪ[ ﺗﺎ اﺑﺪ ﺑﺎ ﺷﻤﺎ ﺑﺎﺷﺪ ،و روح ﺣﻘﯿﻘﺖ آن ﮐﻪ ﺧﻠﻖ او را ﻧﭙﺬﯾﺮﻧﺪ
زﯾﺮا ﮐﻪ ]او را[ 3ﻧﺪﯾﺪﻧﺪ و ﻧﺸﻨﺎﺧﺘﻨﺪ؛ ﺷﻤﺎ آن را ﺑﺪاﻧﯿﺪ و در ﭘﯿﺶ ﺷﻤﺎ ﺑﺎﯾﺴﺘﺪ ]و[ در ﺷﻤﺎ ﻫﺴﺖ.
ﺗﻔﺴﯿﺮ؛ روح ﻓﺎرﻗﻠﯿﻂ ﺑﻪ زﺑﺎن 4ﺳﺮﯾﺎﻧﯽ 5اﺳﺖ ﯾﻌﻨﯽ ﺟﺎن ﺧﻼص ﮐﻨﻨﺪه و رﺳﺘﮕﺎري دﻫﻨﺪه و ﻏﻤﮕﺴﺎر؛ آن ﺟﺎن
اﺳﺖ ﮐﻪ ﺑﻌﺪ از رﻓﺘﻦ او ﺑﺮ 6آﺳﻤﺎن] 7ﺑﺮ ﺷﺎﮔﺮدان[ 8در دروازهي 9ﺻﻬﯿﻮن ﻓﺮوآورد 10ﻫﻤﭽﻮن زﺑﺎنﻫﺎي 11آﺗﺸﯿﻦ و
اﯾﺸﺎن را ﺗﻤﺎﻣﯽ زﺑﺎنﻫﺎي ]ﺧﻠﻖ[ 12آﻣﻮزوﻧﯿﺪ 13و ﻧﯿﺮوﻣﻨﺪي داد 14و ]اﯾﺸﺎن را[ 15رواﻧﻪ ﮐﺮد.
در ﭘﺪرم و ﭘﺪر در ﻣﻦ اﺳﺖ و ﺷﻤﺎ در ﻣﻦ ﻫﺴﺘﯿﺪ و ﻣﻦ در ﺷﻤﺎ ﻫﺴﺘﻢ .و ﻫﺮ ﮐﻪ ﺳﭙﺎرش ﻣﺮا ]دارد و[ 19ﻧﮕﺎه دارد ،او
اﺳﺖ ﮐﻪ ﻣﺮا دوﺳﺖ دارد و از ﭘﺪرم دوﺳﺖ داﺷﺘﻪ ﺷﻮد و ﻣﻦ او را دوﺳﺖ دارم و ﺧﻮد را ﺑﻪ وي ﻧﻤﺎﯾﻢ .و ﯾﻬﻮداي دﯾﮕﺮ،
ﻧﻪ ]آن[ 20اﺳﺨﺮﯾﻮﻃﯽ ،ﺑﻪ او ﮔﻔﺖ ﮐﻪ] :ﺧﺪاوﻧﺪ ﭼﻮن اﺳﺖ[ 21ﺧﻮد را ﺑﻪ ﻣﺎ ﻣﯽﻧﻤﺎﯾﯽ ]و[ ﻧﻪ ]ﺑﻪ[ 22ﺧﻠﻖ؟ ﻋﯿﺴﯽ ]ﺟﻮاب
داد و[ 23ﮔﻔﺖ ﺑﻪ او :ﻫﺮ ﮐﻪ ﻣﺮا دوﺳﺖ دارد ]و[ ﺳﺨﻦ ﻣﺮا ﻧﮕﺎه دارد ،24ﭘﺪرم او را دوﺳﺖ دارد و ﭘﯿﺶ وي ﺑﯿﺎﯾﻢ و
ﺑﺴﯿﺎر اﺳﺖ و ﻫﻤﭽﻮن ﮐﻪ 7ﭘﺎي ﻧﺮدهﺑﺎن 8ﯾﮑﯽ از ﯾﮑﯽ 9ﺑﻠﻨﺪﺗﺮ اﺳﺖ ،10اﯾﻦ ﭼﻨﯿﻦ ﺟﺎﯾﮕﻪ ﻣﺮدم ﻫﺮ ﯾﮑﯽ ﺑﺮ ﻗﺪر ﮐﺮدار
ﺧﻮد ،ﯾﮑﯽ از ﯾﮑﯽ] 11ﺑﻠﻨﺪﺗﺮ[ 12ﺟﺎي 13ﯾﺎﺑﻨﺪ 14و ﺑﺴﯿﺎر ﮐﺴﺎن ﮐﻪ ﺟﺎي 15ﺑﻠﻨﺪي ﭘﯿﺪا 16ﮐﺮده ﺑﺎﺷﻨﺪ ،ﻧﺎﮔﻪ ﺑﻪ اﻧﺪك ﺧﻄﺎ
20
]ﻓﺼﻞ[ ﺑﯿﺴﺖ ]و[ ﻫﺸﺖ :ﻫﺮ ﮐﻪ ﺳﺨﻦ ﻣﻦ ﺑﺸﻨﻮد ،19ﮐﺮدار ﻫﻤﭽﻮ ﻣﻦ ﺑﮑﻨﺪ ]و از آن ﺑﯿﺸﺘﺮ[
ي ] [12 :14و راﺳﺖ ]راﺳﺖ[ 21ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﻣﯽﮔﻮﯾﻢ ﮐﻪ :ﻫﺮ ﮐﻪ ﺑﻪ ﻣﻦ اﯾﻤﺎن ﺑﯿﺎورد ،22ﻣﺎﻧﻨﺪ ﮐﺮدار ﻣﻦ ﺑﮑﻨﺪ و از آن
]ﮐﺮدارﻫﺎ[ 23ﺑﯿﺸﺘﺮ ]ﮐﻪ ﻣﻦ ﻣﯽﮐﻨﻢ[ 24ﮐﺮدار ﺑﮑﻨﺪ زﯾﺮا ﮐﻪ ﻣﻦ ﭘﯿﺶ ﭘﺪر ﻣﯽ روم؛ و ﻫﺮ ﭼﻪ ﺑﻪ ﻧﺎم ﻣﻦ ﺑﺨﻮاﻫﯿﺪ ،ﺑﻪ ﺷﻤﺎ
ﺑﺪﻫﻢ ﺗﺎ ﺳﺘﻮده ﺷﻮﯾﺪ ]ﺑﻪ ﭘﺴﺮ و ﻫﺮ ﭼﻪ ﺑﻪ ﻧﺎم ﻣﻦ ﺑﺨﻮاﻫﯿﺪ ،ﻣﻦ ﺑﺪﻫﻢ و روا ﮐﻨﻢ[.25
.13در ف » :1ﺟﺎﯾﮑﻪ«. .1اﺷﺎره اﺳﺖ ﺑﻪ ﮐﺘﺎب ﭘﯿﺪاﯾﺶ» :12 :28 ،و ﺧﻮاﺑﯽ دﯾﺪ ﮐﻪ ﻧﺎﮔﺎه
.14در ف » :1ﯾﺎﺑﺪ«. ﻧﺮدﺑﺎﻧﯽ ﺑﺮ زﻣﯿﻦ ﺑﺮﭘﺎ ﺷﺪه ﮐﻪ ﺳﺮش ﺑﻪ آﺳﻤﺎن ﻣﯽرﺳﺪ ،و اﯾﻨﮏ
.15در ف » :1ﺟﺎﯾﮑﻪ«. ﻓﺮﺷﺘﮕﺎن ﺧﺪا ﺑﺮ آن ﺻﻌﻮد و ﻧﺰول ﻣﯽﮐﻨﻨﺪ«.
.16در ف » :1ﮐﺮدار«. .2در ف » :1ﻧﺮدوان«.
.17در ف » :1ﺑﯿﻮﻓﺘﺪ«. .3در ف » :1اﯾﺴﺘﺎﻧﯿﺪه«.
.18در ف » :1ﻣﯽ اﯾﻨﺪ«. .4در اﺻﻞ» :ﯾﻌﻨﯽ«.
+ .19و .5در ف » :1ﻧﺮدوان«.
.20ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .6در ف » :1ﺟﺎﯾﮑﻪ«.
.21ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .7در اﺻﻞ» :ﻫﻤﭽﻮ«.
+ .22و + .8و
.23ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .9در ف » :1ﯾﮏ از ﯾﮏ«.
.24ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. + .10و
.25ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .11در ف » :1ﯾﮏ از ﯾﮏ«.
.12ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ.
اﻧﺠﯿﻞ ﻫﻢﭘﯿﻮﻧﺪ 375 /
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
ﻣﻌﺸﯿﺖ ]ﺧﻮد[ 1راﺳﺘﯽ ﮐﻨﺪ و ﺧﻮد را از ﻫﻤﻪ ﻣﻤﻨﻮﻋﺎت ﻧﮕﻪ دارد و ﺧﻠﻖ روزﮔﺎر ،ﻫﻤﻪ از وي ﺧﺸﻨﻮد ﺑﺎﺷﻨﺪ ]و[ ﺑﻪ
ﮐﺴﺐ 2ﺣﻼل ]ﺧﻮد[ 3ﺑﺨﻮرد و ﺑﯿﺎﺷﺎﻣﺪ و ﺑﭙﻮﺷﺪ و ﮐﺎر دﻧﯿﺎﯾﯽ 4را ﺑﯽ آن ﮐﻪ ﺑﻪ ﮐﺴﯽ ]دﯾﮕﺮ[ 5ﻣﻀﺮﺗﯽ ﺑﺮﺳﺎﻧﺪ ،6ﺑﻪ ﻣﺮاد
13
ﺧﻮد ﺑﮑﻨﺪ ،7او 8ﻧﯿﺰ ﺟﺎﯾﮕﺎه دارد 9در ﻣﻠﮑﻮت و اﮔﺮ در ﻣﻌﺸﯿﺖ] ،ﻫﻢ[ 10ﻧﻤﺎز و ]ﻫﻢ[ 11روزه و ]ﻫﻢ[ 12ﺻﺪﻗﻪ ﮐﻨﺪ] ،از[
آن ﺑﻠﻨﺪﺗﺮ ﺟﺎي ﯾﺎﺑﺪ و اﮔﺮ از ﻣﻠﮏ ]و[ ﻣﯿﺮاث و ﮐﺴﺐ 14ﺣﻼل ]ﺧﻮد[ ،15در روي زﻣﯿﻦ ]ﻣﻌﺮوف ﮐﻨﺪ و[ 16ﺟﻬﺖ
19
ﺣﺎﺟﺖ ﻣﺮدم ﭼﯿﺰي ﺑﺴﺎزد ﻣﺎﻧﻨﺪ ﭘﻞ ]و[ ﮐﺎرواﻧﺴﺮا] 17و ﺧﺎﻧﻘﺎه و ﺑﯿﻤﺎرﺳﺘﺎن[ 18ﯾﺎ آب آوردن در ﺟﺎي ]ﺑﯽ آب ﺟﻬﺖ[
ﺗﺸﻨﮕﺎن ،20از اﯾﻦ ﮔﻮﻧﻪ 21ﮐﺮدار ﺑﮑﻨﺪ ]و ﺧﯿﺮات ﺑﯿﻨﺪﯾﺸﺪ در راﺣﺖ ﺧﻠﻖ[ 22و ﺑﺨﻮرد و ﺑﯿﺎﺷﺎﻣﺪ ]و در ﺑﺨﺸﺶ ﺧﻠﻖ و
ﻓﺮوﻣﺎﻧﺪﮔﺎن ﮐﻮﺷﺪ[ ،23او 24ﻧﯿﺰ ﺑﻠﻨﺪ ﺟﺎﯾﮕﻪ 25دارد .26و اﺻﻞ اﯾﻦ ﻫﻤﻪ آن اﺳﺖ ﮐﻪ آدﻣﯽ ﺧﻮد را ﺧﻮد ﻧﮕﺎه دارد و
ﮐﺴﯽ 27از وي ﺑﻪ ﻫﯿﭻ وﺟﻪ ﻧﺮﻧﺠﺪ ،28ﻧﻪ ﺟﺎﻧﻮر *و ﻧﻪ اﻧﺴﯽ و ﻧﻪ وﺣﺸﯽ* 29و ﻫﻤﻪ ﺧﻠﻖ ﭼﻮن ﺟﺎن ﺧﻮد دوﺳﺖ ﺑﺪارد ،و
اﮔﺮ اﯾﻦ ﺧﺼﻠﺖﻫﺎ 30در وي ﻧﺒﺎﺷﺪ ،31اﮔﺮ ﺧﻮد را ]ﺑﻪ ﻣﻮي ﺧﻮد[ 32در ﻋﺒﺎدت ﺑﯿﺎوﯾﺰد 33ﺷﺐ و روز ،ﭼﻮن 34ﯾﮏ ﺟﺎﻧﻮر
از ]وي[ 35زاري ﮐﻨﺪ ﺗﺎ ﻋﺬر ﺧﻮد را از او 36ﻧﻄﻠﺒﺪ و از او ﺣﻼﻟﯽ ﻧﺨﻮاﻫﺪ ،37ﻫﯿﭻ ﭼﯿﺰي ﻧﯿﺎﺑﺪ .ﺑﻪ اﯾﻦ ﻣﻌﻨﯽ ﻧﻤﻮد ﺧﺪا ﺑﻪ
ﺑﺪاﻧﯿﻢ[7؟ ﻋﯿﺴﯽ ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :ﻣﻨﻢ *راه و راﺳﺘﯽ و زﻧﺪﮔﺎﻧﯽ*8؛ ﮐﺴﯽ ﻧﺘﻮاﻧﺪ ﺑﯿﺎﯾﺪ ﭘﯿﺶ ﭘﺪر ﻣﻦ و اﻻّ ﺑﺎ ﻣﻦ .و اﮔﺮ ﻣﺮا
ﻣﯽداﻧﺴﺘﯿﺪ ،ﭘﺪرم ﻧﯿﺰ ﻣﯽداﻧﺴﺘﯿﺪ ،و ﺑﻌﺪ از اﯾﻦ ﺳﺎﻋﺖ ﺑﺸﻨﺎﺳﯿﺪ ]آن ﮐﻪ دﯾﺪﯾﺪ[ .9و ﻓﯿﻠﻔﻮس ﮔﻔﺖ :اي ﺧﺪاوﻧﺪ ،از اول
ﭘﺪر را ﺑﻪ ﻣﺎ ﺑﻨﻤﺎ ]و ﺑﺲ اﺳﺖ ﻣﺎ را[ .10و ﻋﯿﺴﯽ ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :اﯾﻦ ﻫﻤﻪ ﺑﺎ ﻣﻦ ﺑﻮدﯾﺪ ،11ﻣﺮا ﻧﺸﻨﺎﺧﺘﯿﺪ12؟ ﺑﻪ ﻓﯿﻠﻔﻮس ﮔﻔﺖ ﮐﻪ:
ﻫﺮ ﮐﻪ ﻣﺮا دﯾﺪ ،ﭘﺪرم را دﯾﺪه ﺑﺎﺷﺪ و ﭼﻮن ﻣﯽﮔﻮﯾﯽ ﺗﻮ ﮐﻪ ﭘﺪر را ]ﺑﻪ ﻣﺎ[ 13ﺑﻨﻤﺎ؟ و ﺑﺎور ﻧﻤﯽداري ﮐﻪ ﻣﻦ در ﭘﺪرم 14و
ﭘﺪرم 15در ﻣﻦ اﺳﺖ و ﻫﺮ ﭼﻪ ]ﻣﻦ[ 16ﻣﯽﮔﻮﯾﻢ ،از ﺧﻮد ﻧﻤﯽﮔﻮﯾﻢ17؛ و آن ﭘﺪر ﮐﻪ در ﻣﻦ اﺳﺖ ،او اﺳﺖ ﮐﻪ اﯾﻦ ﮐﺮدارﻫﺎ
را ﻣﯽﮐﻨﺪ .ﺑﺎور دارﯾﺪ ﮐﻪ ﻣﻦ در ﭘﺪر ﻫﺴﺘﻢ و ﭘﺪر در ﻣﻦ اﺳﺖ؛ واﺟﺐ اﺳﺖ ﮐﻪ از ﺑﻬﺮ ﮐﺮدارﻫﺎ اﯾﻤﺎن ﺑﯿﺎورﯾﺪ.
/ﺑﺮگ /287ﺗﻔﺴﯿﺮ؛ آن ﮐﻪ ﮔﻔﺖ ﮐﻪ در ﺧﺎﻧﻪي ﭘﺪرم راه ﺑﺴﯿﺎر اﺳﺖ و ﻣﻨﺰلﻫﺎ ﺑﺴﯿﺎر اﺳﺖ ﯾﻌﻨﯽ ﮐﻪ ﺧﺎﻧﻪي ﭘﺪرم
ﻋﺎﻟﻢ روﺣﺎﻧﯽ اﺳﺖ؛ ﭼﻮن ﺟﺎن ﭘﺎﮐﺎن از اﺟﺴﺎم ﻃﺒﯿﻌﺖ ﺧﻼﺻﯽ 18ﯾﺎﺑﻨﺪ و اﺷﺒﺎح 19ﻧﻮراﻧﯽ ﺑﭙﻮﺷﻨﺪ 20ﻫﻤﭽﻮ ﻓﺮﺷﺘﮕﺎن
]ﺑﺪاﻧﺠﺎ روﻧﺪ[ .ﻣﻘﺼﻮد اﯾﻦ ﺳﺨﻦ آن اﺳﺖ ﮐﻪ اﻣﯿﺪ ﻫﺮ ﮐﺴﯽ از ﻣﻠﮑﻮت ﺑﻪ ﯾﮑﺒﺎر ﺑﺮﯾﺪه ﻧﺸﻮد و در ﻧﻔﺲ ﺧﻮد ﺑﮕﻮﯾﺪ ﮐﻪ
23
از اول رﺿﺎي ﺧﺪا ﻧﮑﺮدم و در آﺧﺮ ﭼﻪ ﺗﻮاﻧﻢ ﮐﺮدن؟ ﯾﺎ 21ﺑﮕﻮﯾﺪ ﻫﺮ ﭼﻪ ﻣﻮﺟﺐ راه 22ﺧﻼص اﺳﺖ ،ﻫﻤﻪ ﻧﺘﻮاﻧﻢ ﮐﺮد
و ﺧﻮد را از ﺧﺪا دور اﻧﺪازد* 24و ﻧﻪ ﭼﻨﯿﻦ اﺳﺖ و ﻟﯿﮏ* 25ﻣﺴﯿﺢ 26ﺑﻪ ﻣﺎ ﻧﻤﻮد ﮐﻪ ﻫﺮ ﯾﮑﯽ ﺑﺮ ﻗﺪر ﮐﺮدار ﺧﻮد ﻣﺴﺘﺤﻖ
ﺑﺎﺷﻨﺪ 27ﺟﺎﯾﮕﻪ در ﺧﺎﻧﻪي ﺧﺪا؛ و اﮔﺮ ﮐﺴﯽ ﻧﺘﻮاﻧﺪ ﺑﻪ ﯾﮑﺒﺎر ﺗﺠﺮﯾﺪ ]و[ ﺑﺮﻫﻨﻪ ﺷﺪن 28و ﻣﻌﺸﯿﺖ روزﮔﺎر ﺧﻮاﻫﺪ ،29در
و اﯾﺸﺎن را ﺧﺮاب ﮐﺮد ﺗﺎ اﺑﺪ اﻷﺑﺪ 5و در آﺗﺶ اﻧﺪ و ﻧﻤﯽداﻧﻨﺪ و ﻧﯿﺮوي اﯾﺸﺎن ﺳﻮزاﻧﯿﺪ و ﺑﺴﻮزوﻧﺪ6؛ و آن زﺧﻢ ﮐﻪ
ﺷﻤﻌﻮن 7زد و آن ﯾﮏ ﻗﻄﺮه ]ﺧﻮن[ 8ﮐﻪ از ﮔﻮش ]آن ﻣﺮد[ 9در زﻣﯿﻦ رﯾﺨﺖ ﺗﺎ ﺗﻤﺎم ﺷﻮد ﻣﻌﻨﯽ ﻇﺎﻫﺮ ﮐﻪ در زﺑﺎن
ﭘﯿﻐﻤﺒﺮان ﮔﻔﺘﻪ ﺷﺪ ]ﮐﻪ[ 10و ﺧﻮن رﯾﺨﺖ .11آﻧﮕﻪ او ﮔﺮﻓﺖ ﮔﻮش ]و[ ﺑﺎز ﺑﻪ ﺟﺎي 12ﺧﻮد ﻧﻬﺎد و ﮔﻮش آن ﻣﺮد درﺳﺖ
ﺷﺪ 13ﺑﯽ ﻋﯿﺐ ،ﯾﻌﻨﯽ ﮐﻪ اﯾﻦ ﭼﻨﯿﻦ ﺧﻮن ﺧﻮد ﺑﺮ زﻣﯿﻦ /ﺑﺮگ /286ﺑﺮﯾﺰم و ﺑﺎز ﺧﻮد را زﻧﺪه ﮐﻨﻢ 14درﺳﺖ و ﺑﯽ ﻋﯿﺐ .و
ﺷﻤﺸﯿﺮ ﺧﻠﻖ از آﻫﻦ 15اﺳﺖ و ﻫﻤﯿﺸﻪ 16ﮐﻨﺪ و ﺷﮑﺴﺘﻪ ﻣﯽﺷﻮد و ﺷﻤﺸﯿﺮ ﻣﻦ ﮐﻠﻤﻪ اﺳﺖ ﮐﻪ ﻫﯿﭻ ﮐﻨﺪ و رﺧﻨﻪ ]و[ ﺷﮑﺴﺘﻪ
19
ﻧﻤﯽﺷﻮد .و ﺑﻌﺪ از اﯾﻦ ﮐﻪ اﯾﻨﻬﺎ 17ﺷﺪ ،آﻧﮕﻪ ﺣﻮارﯾﻮن ]را ﻣﻌﻠﻮم ﺷﺪ و[ 18داﻧﺴﺘﻨﺪ ﻣﻌﻨﯽ ﺳﺨﻦ ﻣﺴﯿﺢ ﮐﻪ ﺑﻪ اﯾﺸﺎن ﮔﻔﺖ
ﮐﻪ* :ﻫﺮ ﭼﻪ دارﯾﺪ ،ﺑﻔﺮوﺷﯿﺪ و ﺷﻤﺸﯿﺮ ﺑﺨﺮﯾﺪ 21*20و اﯾﺸﺎن ﻫﺮ ﭼﻪ ﮐﻪ داﺷﺘﻨﺪ ،ﻓﺮو ﮔﺬاﺷﺘﻨﺪ 22و ﺗﺠﺮﯾﺪ ﺷﺪﻧﺪ و ﺗﻦ
ﺧﻮد ﻧﯿﺰ در ﻣﺮگ اﻧﺪاﺧﺘﻨﺪ و ﺷﻤﺸﯿﺮ ﮐﻠﻤﻪي ﯾﺰداﻧﯽ را ﺧﺮﯾﺪﻧﺪ] .اﯾﻦ اﺳﺖ ﺗﻔﺴﯿﺮ اﯾﻦ ﺑﺎب ﮐﻪ ذﮐﺮ رﻓﺖ ﺑﻪ ﺗﻤﺎﻣﯿﺖ[.23
]ﻓﺼﻞ[ ﺑﯿﺴﺖ ]و[ ﻫﻔﺖ :آن ﮐﻪ ﮔﻔﺖ 24ﮐﻪ :در ﺧﺎﻧﻪي ﭘﺪرم ﻣﻨﺰلﻫﺎ ﺑﺴﯿﺎر اﺳﺖ
]ي [1 :14 ،و ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :دل ﺷﻤﺎ ﭘﺮﯾﺸﺎن ﻧﺸﻮد و اﯾﻤﺎن آورﯾﺪ 25ﺑﻪ ﺧﺪا ]و[ ﺑﻪ ﻣﻦ اﯾﻤﺎن آورﯾﺪ ﮐﻪ در ﺧﺎﻧﻪي ﭘﺪرم
ﻣﻨﺰلﻫﺎ ﺑﺴﯿﺎر اﺳﺖ و اﮔﺮ ]ﻧﻪ[ 26ﻧﻤﯽﮔﻔﺘﻢ ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﮐﻪ ﻣﯽروم ﮐﻪ وﻻﯾﺖ ﺑﻬﺮ ﺷﻤﺎ آﻣﺎده 27ﮐﻨﻢ .ﭼﻮن ﺑﺮوم ،از ﺑﻬﺮ ﺷﻤﺎ
ﺟﺮيﺗﺮ 7ﻧﻤﯽﺷﻮد 8و ﻟﯿﮏ 9ﺧﺪا ]ﺑﻌﺪ از آن[ ،10ﻗﻮﻣﯽ دﯾﮕﺮ ﻣﯽﻓﺮﺳﺘﺪ/ 11ﺑﺮگ /285و اﯾﺸﺎن را ﻣﯽﺷﮑﻨﺪ 12و اﯾﻦ ﭼﻨﯿﻦ
14
اﺳﺖ ﺗﺎ اﺑﺪ .13ﻫﺮ ﻣﻤﻠﮑﺘﯽ ﮐﻪ ﺑﻪ ﺷﻤﺸﯿﺮ ]ﺑﺮ[آﻣﺪ ،آن ﺑﺎﻃﻞ اﺳﺖ ]و[ از ﺧﺪا ﻧﯿﺴﺖ و ﻧﻪ ﺑﻪ آن اﺳﺖ ﮐﻪ ﭼﯿﺰي ]ﺑﺮ زﻣﯿﻦ[
ﺑﯽ ﻓﺮﻣﺎن ﺧﺪا ﻣﯽﺷﻮد ،15آري 16ﺑﻪ ﻓﺮﻣﺎن ﺧﺪا و از ﺑﻬﺮ ﺧﺸﻢ ،ﻗﻮﻣﯽ ﺑﺮ ﻗﻮﻣﯽ ﻣﯽﮐﻨﺪ 17ﻣﺴﻠﻂ؛ اﻣﺎ آن ﻣﻤﻠﮑﺖ ﮐﻪ از
ﺧﺪا ﺑﺎﺷﺪ ،ﺑﻪ ﻋﺪل ]و[ راﺳﺘﯽ اﺳﺘﻮار ﺷﻮد و آن ﻣﻤﻠﮑﺖ را ﻫﯿﭻ ﻓﺮﺟﺎم ﻧﺒﺎﺷﺪ 18ﻫﻤﭽﻮن ﮐﻪ ﻣﻤﻠﮑﺖ ﻣﺴﯿﺢ ،ﮐﻪ ﺣﻮارﯾﻮن
ﭘﺎي ﺑﺮﻫﻨﻪ ]و[ ﺑﻪ ﯾﮏ ﺗﺎي ﭘﯿﺮﻫﻦ ،19ﻫﺸﺘﺎد ]و[ ﭼﻬﺎر ﻣﺮد در ﺗﻤﺎﻣﯽ ﻋﺎﻟﻢ ،از ﻣﺸﺮق 20ﺗﺎ ﻣﻐﺮب ﮔﺮدﯾﺪﻧﺪ و ﻫﻤﻪ 21ﺑﻪ
ﺷﻤﺸﯿﺮ روح اﻟﻘﺪس ﮐﻪ ﮐﻠﻤﻪي ﺧﺪاﺳﺖ ،22ﻣﻤﺎﻟﮏ ]ﻋﺎﻟﻢ[ 23را ﮔﺮﻓﺘﻨﺪ و ﺑﻬﺮ ﺧﻮد ﻫﻤﻮار ﺳﺎﺧﺘﻨﺪ و آن ]ﻣﻤﻠﮑﺖ[ ،ﺧﺪا
اﺳﺘﻮار 24ﮐﺮد] 25و[ ﻓﺮﻣﻮد ﮐﻪ :آﻧﭽﻪ در زﻣﯿﻦ ﺑﺒﻨﺪﯾﺪ ،در آﺳﻤﺎن ﺑﺴﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ و آﻧﭽﻪ ﺑﮕﺸﺎﯾﯿﺪ 26در زﻣﯿﻦ ،در آﺳﻤﺎن
ﮔﺸﺎده ﺑﺎﺷﺪ؛ و اﯾﻦ ﮐﻠﻤﻪ ﺗﺎ اﺑﺪ ﺗﯿﺰ ]و[ ﺑﺮﻧﺪه اﺳﺖ .و اﯾﻦ ﺳﺨﻦ آن اﺳﺖ ﮐﻪ ﮔﻔﺖ در ﭘﯿﻐﻤﺒﺮان ]ﮐﻪ :ﺑﻪ[ ﻟُﻬﺐ 27دﻫﻦ
ﺧﻮد ،28دﺷﻤﻨﺎن ﺧﻮد را ﺑﺴﻮزاﻧﻢ 29و ﻧﻪ ﺑﻪ آﺗﺶ ﻫﻤﭽﻮن ﮐﻪ ﯾﻬﻮدﯾﺎن ﻣﯽﭘﻨﺪارﻧﺪ و ﻟﯿﮏ ﺑﻪ ﮐﻠﻤﻪ ]و ﺳﺨﻦ[ 30ﺧﺪا ﮐﻪ
ﮐﻨﺪ؛ و ﻇﺎﻫﺮ اﯾﻦ اﺳﺖ ﮐﻪ ﻓﺮﻣﻮد ﮐﻪ ﻫﺮ ﮐﻪ ﺷﻤﺸﯿﺮ ﻧﺪارد ،ﺑﺨﺮد4؛ ]ﻧﻪ[ از ﺑﻬﺮ ﺷﻤﺸﯿﺮ آﻫﻨﯿﻦ ﮔﻔﺖ و ﻟﯿﮏ 5از ﺑﻬﺮ ﺷﻤﺸﯿﺮ
ﮐﻠﻤﻪ ﻓﺮﻣﻮد ﮐﻪ] 6ﺑﺪﯾﺸﺎن داد و آن ﮐﻪ[ 7ﮔﻔﺖ ﮐﻪ اﯾﺸﺎن ﻫﺮ ﭼﻪ دارﻧﺪ ﺑﻔﺮوﺷﻨﺪ؛ ﯾﻌﻨﯽ ]ﻫﯿﭻ[ 8ﭼﯿﺰي دﯾﮕﺮ ]ﺑﺎر[ 9اﯾﺸﺎن
را در دﻧﯿﺎ اﺧﺘﯿﺎر ﻧﻤﺎﻧﺪ و ﻧﻪ ﻃﻤﻊ ﺟﺎﻣﻪ ]و[ ﻧﻪ ﻃﻤﻊ ﻏﯿﺮه .10و ﮔﻔﺘﻦ ]او[ 11ﮐﻪ ﺑﻔﺮوﺷﯿﺪ ،12ﯾﻌﻨﯽ ﺑﻪ دروﯾﺸﺎن ﺑﺪﻫﯿﺪ و ]ﺑﺎز
ﭘﺲ اﻧﺪازﯾﺪ و[ 13ﺗﺠﺮﯾﺪ ﺷﻮﯾﺪ و ﭼﻮن از ]اﯾﻦ[ 14ﻫﻤﻪ ﺑﺮﻫﻨﻪ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﯿﺪ ،15آﻧﮕﻪ 16آن ﺷﻤﺸﯿﺮ ﺧﺪا 17در دﺳﺖ ﺷﻤﺎ داده
ﺷﻮد؛ و اﯾﺸﺎن ﭘﻨﺪاﺷﺘﻨﺪ ﮐﻪ از ﺑﻬﺮ ﺷﻤﺸﯿﺮ آﻫﻨﯿﻦ ﻣﯽﮔﻮﯾﺪ و ﮔﻔﺘﻨﺪ ﮐﻪ :دو ﺷﻤﺸﯿﺮ دارﯾﻢ .ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :ﺑﺲ اﺳﺖ ﮐﻪ 18ﺑﻪ
آن ﺷﻤﺸﯿﺮ ﻣﻌﻨﯽ ﻇﺎﻫﺮ ﻧﻤﺎﯾﯿﺪ 19ﺑﻌﺪ از آن ]ﺑﺎﻃﻦ؛ و[ 20ﻣﻌﻨﯽ ﻇﺎﻫﺮ ﺑﻬﺮ آن ﺑﻮد ﮐﻪ ﭼﻮن ﺧﻠﻖ آﻣﺪﻧﺪ ﮐﻪ ﻣﺴﯿﺢ را ﺑﮕﯿﺮﻧﺪ،21
ﺷﺎﮔﺮدان ]ﻣﺴﯿﺢ[ 22ﮔﻔﺘﻨﺪ ﮐﻪ :اي ﺧﺪاوﻧﺪ ،دﺳﺘﻮري 23ﺑﺪه 24ﮐﻪ ﻣﺎ اﯾﻨﻬﺎ را ﺑﻪ ﺷﻤﺸﯿﺮ ﺑﺰﻧﯿﻢ و ﺷﻤﻌﻮن ﺷﻤﺸﯿﺮ ﮐﺸﯿﺪ ]و[
زد ﮔﻮش *ﻣﻠﮏ ﻧﺎم ،ﻏﻼمِ* 25ﺳﺮور اﻣﺎﻣﺎن را ﺑﺮﯾﺪ؛ و آﻧﮕﻪ ﻣﺴﯿﺢ ﺑﺮ ﺷﻤﻌﻮن ﺑﺎﻧﮓ زد و ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :ﺷﻤﺸﯿﺮ را در ﻧﯿﺎم
ﮐﻦ زﯾﺮا ﻫﺮ ﮐﻪ ﺑ ﻪ ﺷﻤﺸﯿﺮ ﺑﯿﺎﯾﺪ ،ﺑﻪ ﺷﻤﺸﯿﺮ ﺑﺮود؛ و ﻣﻘﺼﻮد ﻣﺴﯿﺢ در اﯾﻦ ﺑﺎب ،اﯾﻦ ﺳﺨﻦ ﺑﻮد ﮐﻪ ﺗﺎ ﺑﻪ اﯾﺸﺎن ﺑﻨﻤﺎﯾﺪ ﮐﻪ
ﺷﻤﺸﯿﺮ ﺑﺮﻧﺪه ﮐﻪ ﺑﺮ زﺑﺎن ﭘﯿﻐﻤﺒﺮان ﻓﺮﻣﻮد ،26ﻧﻪ ]آن[ 27ﺷﻤﺸﯿﺮ آﻫﻦ ﺑﻮد اﻻّ 28ﺷﻤﺸﯿﺮ ﻗﺪرت ]و[ ﺣﮑﻢ اﻟﻬﯽ ﮐﻪ ﺳﺨﻦ
اﯾﺸﺎن از ﺷﻤﺸﯿﺮ ﺑﺮﻧﺪهﺗﺮ ﺷﺪ 29و از ﺑﺮق 30زﯾﺮا ﻫﺮ ﻣﻠﮏ ﮐﻪ در دﻧﯿﺎ ﭘﯿﺪا ﺷﺪ ،31او ]ﺑﻪ[ ﺷﻤﺸﯿﺮ ﻣﻤﻠﮑﺖ ﮔﺮﻓﺖ و
ﺗﻔﺴﯿﺮ؛ ﮐﻪ ﮔﻔﺖ ﻫﺮ ﮐﻪ ﺷﻤﺸﯿﺮ ﻧﺪارد] ،ﺷﻤﺸﺸﯿﺮ[ 5ﺑﺨﺮد6؛ ﺑﻬﺮ اﯾﻦ ﮐﻪ ]ﺧﺪا[ 7ﮔﻔﺖ در ﺗﻮرﯾﺖ :8دﺳﺖ ﺑﺮداﺷﺘﻢ
ﺑﺮ آﺳﻤﺎن ]و[ ﮔﻔﺘﻢ ﮐﻪ زﻧﺪهام ﺗﺎ اﺑﺪ دﻫﻦ ﺷﻤ ﺸﯿﺮ ﻣﻦ ﺗﯿﺰ ﮐﻨﻢ ﻫﻤﭽﻮن ﺑﺮق و دﺳﺖ ﻣﻦ ﺑﻪ داوري ﻣﺴﻠﻂ ﮔﺮدد 9و ﺑﺮ
دﺷﻤﻨﺎن ﺳﺰا ]ﻣﻦ[ 10ﺑﺮﯾﺰم و اﯾﺸﺎن ﮐﻪ ﻣﺮا ﻧﻤﯽﺧﻮاﻫﻨﺪ ،ﻣﻦ اﯾﺸﺎن را در ﺳﭙﺎرم و ﺗﯿﺮ 11ﻣﻦ از ﺧﻮن ﺳﯿﺮ ﮐﻨﻢ و ﺷﻤﺸﯿﺮ ﻣﻦ
از ﮔﻮﺷﺖ ﺳﯿﺮ ﺑﺨﻮرد ،12از ﺧﻮن ﮐﺸﺘﮕﺎن و ﻏﺎرت ﮐﺮدﮔﺎن و از ﺳﺮ ﺗﺎجﻫﺎي دﺷﻤﻨﺎن ﻣﻦ] .و[ ﮔﻔﺖ در ﻣﺰاﻣﯿﺮ 13ﮐﻪ:
اي ﻧﯿﺮوﻣﻨﺪ ،ﺷﻤﺸﯿﺮ ﺧﻮد را در ﻣﯿﺎن ]ﺧﻮد[ 14ﺑﺒﻨﺪ و ﺣﮑﻢ ﺑﮑﻦ و ﻣﻠﮏ اﺳﺘﻮار ]و[ راﺳﺖ ﮐﻦ ﺑﻬﺮ ﻋﺪل و راﺳﺘﯽ ،راه را
ﻫﻤﻮار ﮐﻦ؛ دﺳﺖ راﺳﺖ ﺗﻮ ﺗﺮا ﻋﺠﺐ ﺑﻨﻤﺎﯾﺪ و ﺗﯿﺮ 15ﻧﯿﮏ 16ﺗﻮ ﺗﯿﺰ 17ﮐﺮده اﺳﺖ ،اي ﺟﺒﺎر ،در دل دﺷﻤﻨﺎن ﻣﻠﮏ ]و[
ﺧﻮﯾﺶ را؛ و ﺑﻪ ﮐﺒﺮﯾﺎﯾﯽ ﺧﻮد ﺳﻮار ﺷﺪه ،ﻏﺎﻟﺐ ﺷﻮ و ﺑﻪ ﺟﻬﺖ .1اﺷﺎره اﺳﺖ ﺑﻪ ﮐﺘﺎب اﺷﻌﯿﺎ» :12 :53 ،ﺑﻨﺎﺑﺮاﯾﻦ او را در ﻣﯿﺎن
ﺣﻠﻢ و ﻋﺪاﻟﺖ؛ و دﺳﺖ راﺳﺘﺖ ﭼﯿﺰﻫﺎي ﺗﺮﺳﻨﺎك را ﺑﻪ ﺗﻮ ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﺰرﮔﺎن ﻧﺼﯿﺐ ﺧﻮاﻫﻢ داد و ﻏﻨﯿﻤﺖ را ﺑﺎ زورآوران ﺗﻘﺴﯿﻢ
آﻣﻮﺧﺖ .ﺑﻪ ﺗﯿﺮﻫﺎي ﺗﯿﺰ ﺗﻮ اﻣﺖﻫﺎ زﯾﺮ ﺗﻮ ﻣﯽاﻓﺘﻨﺪ و ﺑﻪ دل دﺷﻤﻨﺎن ﺧﻮاﻫﺪ ﻧﻤﻮد ،ﺑﻪ ﺟﻬﺖ اﯾﻦ ﮐﻪ ﺟﺎن ﺧﻮد را ﺑﻪ ﻣﺮگ رﯾﺨﺖ و از
ﭘﺎدﺷﺎه ﻓﺮو ﻣﯽرود .اي ﺧﺪا ،ﺗﺨﺖ ﺗﻮ ﺗﺎ اﺑﺪاﻵﺑﺎد اﺳﺖ؛ ﻋﺼﺎي ﺧﻄﺎﮐﺎران ﻣﺤﺴﻮب ﺷﺪ و ﮔﻨﺎﻫﺎن ﺑﺴﯿﺎري را ﺑﺮﺧﻮد ﮔﺮﻓﺖ و
راﺳﺘﯽ ﻋﺼﺎي ﺳﻠﻄﻨﺖ ﺗﻮ اﺳﺖ« .در ﮐﺘﺎب ارﺗﺪﮐﺲ ﻣﺰﻣﻮر :44 ﺑﺮاي ﺧﻄﺎﮐﺎران ﺷﻔﺎﻋﺖ ﻧﻤﻮد«.
3ﺑﻪ ﺑﻌﺪ آﻣﺪه اﺳﺖ: .2در ف 1و ف » :2ﺷﻮم«.
Thou art fairer in beauty than the children of .3ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
men; grace is poured upon thy lips; therefore .4در ف 1و ف » :2ﻣﯽ ﮐﻔﺘﻨﺪ«.
God hath blessed thee for ever. Gird thy .5ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ.
sword upon thy thigh, O mighty one, in thy .6در اﺻﻞ» :ﺑﺨﻮرد«.
comeliness and in thy beauty. And bend thy .7ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ.
bow, and prosper, and reign, because of truth .8اﺷﺎره اﺳﺖ ﺑﻪ ﺗﺜﻨﯿﻪ» :40-2 :32 ،زﯾﺮا ﮐﻪ دﺳﺖ ﺧﻮد را ﺑﻪ
and meekness and righteousness; and thy آﺳﻤﺎن ﺑﺮﻣﯽاﻓﺮازم ،و ﻣﯽﮔﻮﯾﻢ ﮐﻪ ﻣﻦ ﺗﺎ اﺑﺪاﻻﺑﺎد زﻧﺪه ﻫﺴﺘﻢ.
right hand shall guide thee wondrously. Thine اﮔﺮ ﺷﻤﺸﯿﺮ ﺑﺮاق ﺧﻮد را ﺗﯿﺰ ﮐﻨﻢ و ﻗﺼﺎص را ﺑﻪ دﺳﺖ ﺧﻮد
arrows are sharp, O mighty one – the people ﮔﯿﺮم ،آﻧﮕﺎه از دﺷﻤﻨﺎن ﺧﻮد اﻧﺘﻘﺎم ﺧﻮاﻫﻢ ﮐﺸﯿﺪ و ﺑﻪ ﺧﺼﺎﻣﺎن
shall fall under thee – sharp in the heart of the ﺧﻮد ﻣﮑﺎﻓﺎت ﺧﻮاﻫﻢ رﺳﺎﻧﯿﺪ .ﺗﯿﺮﻫﺎي ﺧﻮد را از ﺧﻮن ﻣﺴﺖ
king’s enemies. Thy throne, O God, is for ﺧﻮاﻫﻢ ﺳﺎﺧﺖ و ﺷﻤﺸﯿﺮ ﻣﻦ ﮔﻮﺷﺖ را ﺧﻮاﻫﺪ ﺧﻮرد ،از ﺧﻮن
ﻣﻨﮑﺮ ﺷﺪن 7ﺷﻤﻌﻮن؛ ]س [29 :14 ،ﺷﻤﻌﻮن ﺻﻔﺎ ﺑﻪ او ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :اي ﺧﺪاوﻧﺪ ،اﮔﺮ ﻫﻤﻪ 8ﺗﺮا ﻣﻨﮑﺮ ﺷﻮﻧﺪ ﻣﻦ ﺗﺮا
ﻣﻨﮑﺮ ﻧﺸﻮم .ل ] [33 :22و اﯾﻨﮏ اﺳﺘﻮار ﺷﺪم ﮐﻪ ﺑﺎ ﺗﻮ در زﻧﺪان ﺑﺎﺷﻢ و ﺑﻤﯿﺮم] .ي] [38 :13 ،ﻋﯿﺴﯽ[ 9ﺑﻪ او ]ﮔﻔﺖ[ ﮐﻪ :ﺗﻮ اﯾﻦ
ﺳﺎﻋﺖ ﺟﺎن ﺧﻮد ﺑﻬﺮ ﻣﻦ ﻓﺪا 10ﻣﯽﮐﻨﯽ 11و راﺳﺖ ]راﺳﺖ[ 12ﺑﻪ ﺗﻮ ﻣﯽﮔﻮﯾﻢ ﮐﻪ ]ﺗﻮ در اﯾﻦ روز و ﺷﺐ[ 13زودﺗﺮ از آن
]ﮐﻪ[ ﺧﺮوس ﺑﺎﻧﮓ ﺑﮕﻮﯾﺪ ،ﺗﻮ ﺳﻪ ﺑﺎر ﻣﺮا ﻣﻨﮑﺮ ﺷﻮي .م ] [35 :26ﺷﻤﻌﻮن ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :اﮔﺮ ﻣﺮگ ﺑﺮﺳﺪ ،14ﻣﻦ ﺗﺮا ﻣﻨﮑﺮ ﻧﺸﻮم
و ﻫﻤﻪ ﺷﺎﮔﺮدان ﭼﻨﯿﻦ /ﺑﺮگ /283ﻣﯽﮔﻔﺘﻨﺪ .س ] [30 :14و او ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :راﺳﺖ ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﻣﯽﮔﻮﯾﻢ ﮐﻪ :اي ﺻﻔﺎ ،ﺗﻮ زود]ﺗﺮ[
از آن ﮐﻪ ﺧﺮوس دو ﺑﺎر ﺑﺎﻧﮓ زﻧﺪ ،ﺗﻮ ﺳﻪ ﺑﺎر ﻣﺮا ﻣﻨﮑﺮ ﺷﻮي ل ] [34 :22ﮐﻪ ﻣﺮا ﻧﻤﯽﺷﻨﺎﺳﯽ .15س ] [31 :14و ﺑﺴﯿﺎر ﻣﯽﮔﻔﺖ
ﺷﻤﻌﻮن ﮐﻪ :ﺟﻬﺪ 16ﮐﻨﻢ ﮐﻪ ﺑﺎ ﺗﻮ ﺑﻤﯿﺮم و ﺗﺮا ﻣﻨﮑﺮ ﻧﺸﻮم ،اي ﺧﺪاوﻧﺪ] .م [35 :26 ،و دﯾﮕﺮان ﻧﯿﺰ اﯾﻦ ﭼﻨﯿﻦ ﻣﯽﮔﻔﺘﻨﺪ.
ل ] [35 :22و ﻋﯿﺴﯽ ﺑﻪ اﯾﺸﺎن ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :ﭼﻮن ﺷﻤﺎ را ﺑﯽ ﮐﯿﺴﻪ و ﺑﯽ ﺗﻮﺷﻪ و ﺑﯽ ﺧﺰﯾﻨﻪ 17و ﺑﯽ ﮐﻔﺶ ﻓﺮﺳﺘﺎدم،18
ﻫﺮﮔﺰ ﺷﻤﺎ را ﭼﯿﺰي ﮐﻢ ]ﺷﺪ؟ ﺑﺪو ﮔﻔﺘﻨﺪ :ﻫﯿﭻ ﭼﯿﺰ ﮐﻢ[ 19ﻧﺸﺪ .20و ﮔﻔﺖ :از اﯾﻦ ﺳﺎﻋﺖ ﻫﺮ ﮐﻪ ﮐﯿﺴﻪ دارد ،ﺑﺴﺘﺎﻧﺪ ]و
اﯾﻦ ﭼﻨﯿﻦ[ 21ﺗﻮﺷﻪدان ،و ﻫﺮ ﮐﻪ ﺷﻤﺸﯿﺮ ﻧﺪارد ،ﺟﺎﻣﻪي ﺧﻮد را ﺑﻔﺮوﺷﺪ و ﺷﻤﺸﯿﺮ ﺑﺨﺮد .22و اﯾﻦ ﻧﯿﺰ ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﻣﯽﮔﻮﯾﻢ ]ﮐﻪ
ﻣﻦ ﻣﯽﺧﻮاﻫﻢ از ﺗﻮ ﮐﻪ اﯾﻤﺎن ﺗﻮ ﮔﻢ ﻧﺸﻮد 3و ﺑﻌﺪ از ﻣﺪﺗﯽ ﺑﺎز ﮔﺮد و ﺑﺮادراﻧﺖ را ﻓﺮاﻫﻢ آور.
ي ] [36 :13ﺷﻤﻌﻮن ﺻﻔﺎ ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :ﺧﺪاوﻧﺪ ،ﮐﺠﺎ ﺧﻮاﻫﯽ رﻓﺘﻦ؟ ﻋﯿﺴﯽ ]ﺟﻮاب داد و[ 4ﮔﻔﺖ :ﻫﺮ ﺟﺎ ﮐﻪ ]ﻣﻦ[
ﺑﺮوم ،ﺗﻮ آﻧﺠﺎ ﻧﺘﻮاﻧﯽ آﻣﺪن و ﻟﯿﮏ اﯾﻦ ﺳﺎﻋﺖ ﻧﯿﺎﯾﯽ ]در ﭘﯽ[ ،5اﻣﺎ ﺑﻌﺪ ]از[ 6ﻣﻦ ﺑﯿﺎﯾﯽ .ﺷﻤﻌﻮن ﺻﻔﺎ ﮔﻔﺖ :ﺧﺪاوﻧﺪ،
*ﭼﺮا ﻧﯿﺎﯾﻢ در ﭘﯽ ﺗﻮ* 7و ﺟﺎن ﻓﺪاي ]ﺗﻮ[ ﮐﻨﻢ؟ س ] [27 :14و ﻋﯿﺴﯽ ﺑﻪ اﯾﺸﺎن ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :ﺷﻤﺎ ﻫﻤﻪ ]م [31 :26 ،در اﯾﻦ ﺷﺐ
ﻣﺮا ]س [27 :14 ،ﻣﻨﮑﺮ ﺷﻮﯾﺪ زﯾﺮا ﮐﻪ ﻧﻮﺷﺘﻪ ﺷﺪ 8ﮐﻪ ﭼﻮﭘﺎن 9زده ﺷﺪ و ﮔﻮﺳﻔﻨﺪان او ﭘﺮاﮐﻨﺪه ﺷﺪﻧﺪ .و اﻻّ ﭼﻮن ﺑﺮﺧﯿﺰم
ﺗﻔﺴﯿﺮ؛ ﺑﻬﺮ ﺧﯿﺎﻧﺖ ﯾﻬﻮدا؛ ﮔﻔﺖ در ﻧﻬﻢ ﻣﺰاﻣﯿﺮ 10ﮐﻪ :دﻫﻦ وي ﭘﺮ از ﻟﻌﻨﺖ ]و[ ﺗﻠﺨﯽ و ﻏﺶ ]و[ زﯾﺮ 11زﺑﺎن وي
.7ﻣﯿﺎن دو * در ف 1و ف » :2ﺟﺮا ﻧﺘﻮاﻧﻢ اﯾﻨﺴﺎﻋﺖ در ﺑﯽ ﺗﻮ .1در اﺻﻞ» :ﺑﺸﻮﯾﺎﻧﺪ« ،در ب» :ﺑﻐﺮﺑﯿﻞ ﺑﺰﻧﺪ« ،در ف » :1ﺑﺸﻮراﻧﺪ«
اﻣﺪن«. و ﻣﺴﯿﻨﺎ ﻫﻤﯿﻦ را ﺑﺮﮔﺰﯾﺪه ﮐﻪ ﺑﯽﻣﻌﻨﯽ اﺳﺖ ،در ف » :2ﺑﺸﻮ ﺎﻧﺪ«،
.8اﺷﺎره اﺳﺖ ﺑﻪ زﮐﺮﯾﺎ» :7 :13 ،ﯾﻬﻮه ﺻﺒﺎﯾﻮت ﻣﯽﮔﻮﯾﺪ :اي در ك» :ﻏﺮﺑﺎل ﮐﻨﺪ«؛ در ﻗﺎﻣﻮس ﮐﺮدي ﺑﻪ ﻋﺮﺑﯽ ﺳﭙﯿﺮﯾﺰ آﻣﺪه
ﺷﻤﺸﯿﺮ ﺑﻪ ﺿﺪ ﺷﺒﺎن ﻣﻦ و ﺑﻪ ﺿﺪ آن ﻣﺮدي ﮐﻪ ﻫﻤﺪوش ﻣﻦ اﺳﺖ اﺳﺖ» :ﺷﻮﭘﺎﻧﺪن :ﺗﺸﺒﯿﻪ ،ﺷﻮﺑﺎﻧﺪ :ﺷﺒﻪ ،ﺷﻮﺑﺎﻧﺪن :ﺷﺒﻬﻬﻢ؛ ﺷﻮﭘﺎﻧﺪي:
ﺑﺮﺧﯿﺰ! ﺷﺒﺎن را ﺑﺰن و ﮔﻮﺳﻔﻨﺪان ﭘﺮاﮐﻨﺪه ﺧﻮاﻫﻨﺪ ﺷﺪ و ﻣﻦ دﺳﺖ ﻣﺸﺘﺒﻪ« )دوﺳﮑﯽ(435 :2013 ،؛ در ﻫﻤﯿﻦ ﮐﺘﺎب ،ﺗﻌﺒﯿﺮ »ﺑﺎد
ﺧﻮد را ﺑﺮ ﮐﻮﭼﮑﺎن ﺧﻮاﻫﻢ ﺑﺮﮔﺮداﻧﯿﺪ«. ﺷﻮﺑﺎﯾﻨﺪه« ﺑﻪ ﻣﻌﻨﯽ ﺑﺎد ﺷﺪﯾﺪ و ﺑﺮﻫﻢ زﻧﻨﺪه آﻣﺪه اﺳﺖ )(37 /4؛
.9در اﺻﻞ» :ﭼﻮﭘﺎﻧﺎن«. در اﯾﻨﺠﺎ ﯾﻌﻨﯽ »ﮔﻤﺮاه ﮐﻨﺪ« ﯾﺎ »ﺑﻪ ﮔﻤﺮاﻫﯽ اﻓﮑﻨﺪ«.
.10در ﮐﺘﺎب ﻣﻘﺪس در ﻣﺰﻣﻮر 7 :10ﺑﻪ ﺑﻌﺪ آﻣﺪه اﺳﺖ» :دﻫﺎن + .2و
او از ﻟﻌﻨﺖ و ﻣﮑﺮ و ﻇﻠﻢ ﺷﺮ اﺳﺖ؛ زﯾﺮا زﺑﺎﻧﺶ ﻣﺸّﻘﺖ و ﮔﻨﺎه .3در رﺳﻢ اﻟﺨﻂ ﻗﺪﯾﻢ ﺳﺮﮐﺶ روي »گ« را ﻧﻤﯽﮔﺬاﺷﺘﻪاﻧﺪ و
اﺳﺖ؛ در ﮐﻤﯿﻦﻫﺎي دﻫﺎت ﻣﯽﻧﺸﯿﻨﺪ؛ در ﺟﺎيﻫﺎي ﻣﺨﻔﯽ ﺑﯽ- در ﻫﺮ ﭼﻬﺎر ﻧﺴﺨﻪ )اﺻﻞ ،ب ،ف ،1ف (2اﯾﻦ واژه ﺑﻪ ﺻﻮرت
ﮔﻨﺎه را ﻣﯽﮐﺸﺪ؛ ﭼﺸﻤﺎﻧﺶ ﺑﺮاي ﻣﺴﮑﯿﻨﺎن ﻣﺮاﻗﺐ اﺳﺖ؛ در ﺟﺎي »ﮐﻢ« ﻧﻮﺷﺘﻪ ﺷﺪه و ﻣﺴﯿﻨﺎ ﻧﯿﺰ ﻫﻤﺎن را ﺑﺮﮔﺰﯾﺪه اﺳﺖ .در ﻧﺴﺨﻪي
ﻣﺨﻔﯽ ﻣﺜﻞ ﺷﯿﺮ در ﺑﯿﺸﻪي ﺧﻮد ﮐﻤﯿﻦ ﻣﯽﮐﻨﺪ؛ ﺑﻪ ﺟﻬﺖ ﮔﺮﻓﺘﻦ اﻧﮕﻠﯿﺴﯽ دﯾﺎﺗﺴﺎرون ﺗﺼﺤﯿﺢ ﻫﯿﻞ )ﭼﺎپ اول ص 223و ﭼﺎپ
ﻣﺴﮑﯿﻦ ﮐﻤﯿﻦ ﻣﯽﮐﻨﺪ؛ ﻓﻘﯿﺮ را ﺑﻪ دام ﺧﻮد ﮐﺸﯿﺪه ،ﮔﺮﻓﺘﺎر ﻣﯽ- دوم ص (183ﭼﻨﯿﻦ آﻣﺪه اﺳﺖ:
ﺳﺎزد«؛ اﻣﺎ در اﻧﺠﯿﻞ ارﺗﺪوﮐﺲ ﻣﺰﻣﻮر 28 :9و 29آﻣﺪه: “but I make supplication for thee that thou
“His mouth is full of cursing, and bitterness, ”lose not thy faith
and deceit; under his tongue are labour and و در ع آﻣﺪه اﺳﺖ» :و اﻧﺎ اﻟﺘﻤﺲ ﺑﺴﺒﺒﮏ اﻻ ﺗﺨﺴﺮ اﯾﻤﺎﻧﮏ«؛ ﺑﻪ
travail. He sitteth in ambush with the rich in اﯾﻦ دﻻﯾﻞ ،ﺿﺒﻂ »ﮔﻢ« را ﺑﺮﮔﺰﯾﺪﯾﻢ.
secret places, that he may kill the innocent”. .4ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.11در اﺻﻞ» :زﯾﺮا«. .5ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
+ .12و .6ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
اﻧﺠﯿﻞ ﻫﻢﭘﯿﻮﻧﺪ 367 /
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
ﻣﯽﮔﻮﯾﺪ؛ و ﯾﮑﯽ از ﺷﺎﮔﺮدان ،آن ﮐﻪ ﻋﯿﺴﯽ او را دوﺳﺖ ﻣﯽداﺷﺖ و ﺧﻮﯾﺸﺘﻦ را ﺑﺮ ﻋﯿﺴﯽ اﻧﺪاﺧﺘﻪ ﺑﻮد ،1ﺷﻤﻌﻮن ﺻﻔﺎ
ﺑﻪ او ]ﺑﻪ[ 2رﻣﺰ اﺷﺎرت ﮐﺮد ﮐﻪ 3از ﻋﯿﺴﯽ ﺑﭙﺮﺳﺪ ﮐﻪ :ﮐﯿﺴﺖ؟ و از ﺑﻬﺮ ﮐﻪ ﻣﯽﮔﻮﯾﺪ اﯾﻦ را؟
اﺳﺨﺮﯾﻮﻃﯽ داد .و ]از[ 8ﭘﺲ] 9آن[ 10اﺑﻠﯿﺲ در او رﻓﺖ و ﻋﯿﺴﯽ ﺑﻪ او ﮔﻔﺖ :ﻫﺮ ﭼﻪ ﺧﻮاﻫﯽ ﮐﺮدن] ،ﻫﺮ ﭼﻪ[ 11زودﺗﺮ
و آن ﻧﺸﺴﺘﮕﺎن ﻧﻤﯽداﻧﺴﺘﻨﺪ ﮐﻪ ]ﺑﻪ[ 12او ﭼﻪ ﻣﯽﮔﻮﯾﺪ .و ﻗﻮﻣﯽ ﭘﻨﺪاﺷﺘﻨﺪ از ﺑﻬﺮ آن ﮐﻪ ﺻﻨﺪوق ﺧﺰﯾﻨﻪ 13در ﭘﯿﺶ ﯾﻬﻮدا
ﺑﻮد ،ﭘﻨﺪاﺷﺘﻨﺪ ﮐﻪ ﻣﮕﺮ ]ﺑﺪو[ 14ﮔﻔﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ *]ﺧﺮﯾﻄﻪ[ 15ﺑﯿﺎر ﮐﻪ* 16ﺑﻪ دروﯾﺸﺎن ﺑﺪﻫﺪ .و او ﻫﻤﺎن ﺳﺎﻋﺖ ﻧﺎن را ﺳﺘﺪ ]و[
ﭼﻮن ﯾﻬﻮدا ﺑﻪ در رﻓﺖ ،ﻋﯿﺴﯽ ﮔﻔﺖ :اﯾﻦ ﺳﺎﻋﺖ ﭘﺴﺮ آدﻣﯽ ﺳﺘﻮده ﺷﻮد و ]ﺧﺪا ﺑﺪو ﺳﺘﻮده ﺷﻮد و[ 17ﺧﺪا او را
ﺑﻪ ﺗﻦ ﺧﻮد ﺳﺘﻮده ﮐﻨﺪ و آﻧﮕﻪ او را ﺳﺘﺎﯾﺶ دﻫﺪ] .اي[ 18ﻓﺮزﻧﺪان ،اﻧﺪﮐﯽ وﻗﺖ ]دﯾﮕﺮ[ 19ﺑﺎ ﺷﻤﺎ ﺑﺎﺷﻢ 20و ﻣﺮا ﺑﺨﻮاﻫﯿﺪ.21
آن ﭼﻨﺎن ﮐﻪ ﺑﺎ ﯾﻬﻮدﯾﺎن ﮔﻔﺘﻢ ،ﻫﺮ ﮐﺠﺎ ﮐﻪ ]ﻣﻦ[ ﺑﺮوم ،ﺷﻤﺎ ﻧﺘﻮاﻧﯿﺪ ]آﻧﺠﺎ[ 22آﻣﺪن؛ ﺑﺎز ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﻣﯽﮔﻮﯾﻢ .اﮐﻨﻮن ﺳﭙﺎرش
ﻧﻮ ﺑﻪ ﺷﻤﺎ دادم ﮐﻪ ﺷﻤﺎ ﯾﮑﺪﮔﺮ را دوﺳﺖ دارﯾﺪ ﺗﺎ 23ﻫﺮ ﮐﺴﯽ ﺑﺪاﻧﺪ ﮐﻪ ]ﺷﻤﺎ[ 24ﺷﺎﮔﺮدان/ 25ﺑﺮگ /282ﻣﻦ ﻫﺴﺘﯿﺪ ]اﮔﺮ
ﻫﺴﺘﻢ ،ﭘﺎي ﺷﻤﺎ را ﺷﺴﺘﻢ ،ﭼﻨﺪ ﺑﺮ ﺷﻤﺎ واﺟﺐﺗﺮ اﺳﺖ ﮐﻪ ﭘﺎي ﯾﮑﺪﯾﮕﺮ را ﺑﺸﻮﯾﯿﺪ .و ]اﯾﻦ[ 4رﺳﻢ ]و[ ﺷﯿﻮه ﺑﻪ ﺷﻤﺎ دادم
ل ] [28 :22ﺷﻤﺎﯾﯿﺪ ﮐﻪ در دﺷﻮاري ]ﻣﻦ[ 7ﺑﺎ ﻣﻦ ﺑﻮدﯾﺪ] .و[ ﻣﻦ آن ﭼﻨﺎن ﮐﻪ ﭘﺪر 8ﺑﻪ ﻣﻦ ﻓﺮﻣﻮد ،ﻣﻦ ﺷﻤﺎ را ﻣﯽﻓﺮﺳﺘﻢ و
ﻣﻤﻠﮑﺖ ﻣﯽدﻫﻢ ،ﺗﺎ ﺑﺮ ﺧﻮان 9ﻣﻠﮑﻮت ﻣﻦ ﺑﺨﻮرﯾﺪ و ﺑﯿﺎﺷﺎﻣﯿﺪ و ﺑﻨﺸﯿﻨﯿﺪ ﺑﺮ ﺗﺨﺖﻫﺎ] 10و[ دوازده ﺳﺒﻂ اﺳﺮاﺋﯿﻞ را داوري ﺑﺴﺘﺎﻧﯿﺪ.
]ﻓﺼﻞ[ ﺑﯿﺴﺖ ]و[ ﭼﻬﺎر :ﮔﻔﺘﻦ او ﮐﻪ :ﻧﯿﺴﺖ ﺑﻨﺪه ﺑﺰرگﺗﺮ از ﺧﺪاوﻧﺪ ﺧﻮد
ي ] [16 :13و راﺳﺖ ]راﺳﺖ[ 11ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﺑﮕﻮﯾﻢ ﮐﻪ ﻧﯿﺴﺖ ﺑﻨﺪه ﺑﺰرگﺗﺮ از ﺧﺪاوﻧﺪ ﺧﻮد ]و[ ﻧﻪ رﺳﻮل ﺑﺰرگﺗﺮ از
آن ﮐﻪ او را ﻓﺮﺳﺘﺎد .و اﮔﺮ اﯾﻦ را ﺑﺪاﻧﯿﺪ ،ﻧﯿﮑﺎن ﺑﺎﺷﯿﺪ ،12اﮔﺮ ﺑﮑﻨﯿﺪ .ﻧﻪ از ﺑﻬﺮ ]ﺟﻤﯿﻊ[ 13ﺷﻤﺎ ﻣﯽﮔﻮﯾﻢ و ﻣﯽﺷﻨﺎﺳﻢ آﻧﻬﺎ
را ﮐﻪ ﮔﺰﯾﺪم اﻻّ ]ﺗﺎ[ 14ﮐﺘﺎب ﺗﻤﺎم ﺷﻮد و ﮔﻔﺖ :15آن ﮐﻪ /ﺑﺮگ /281ﺑﺎ ﻣﻦ ﻧﺎن ﺧﻮرد ،ﭘﺎﺷﻨﻪي 16ﺧﻮد از 17ﻣﻦ ﺑﺎﻻﺗﺮ
ﺑﺮداﺷﺖ .18و از اﯾﻦ ﺳﺎﻋﺖ زودﺗﺮ ازآن ﮐﻪ ﻣﯽﺷﻮد ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﻣﯽﮔﻮﯾﻢ ﮐﻪ ﺗﺎ اﯾﻤﺎن ﺑﯿﺎورﯾﺪ ﮐﻪ ﻣﻨﻢ .راﺳﺖ] 19راﺳﺖ ﺑﻪ
ﺷﻤﺎ ﻣﯽﮔﻮﯾﻢ[ 20ﻫﺮ ﮐﻪ رﺳﻮﻻن ﻣﻦ ﻗﺒﻮل ﮐﻨﺪ ،ﻣﺮا ﻗﺒﻮل ﮐﺮده ﺑﺎﺷﺪ.21
و ﻋﯿﺴﯽ اﯾﻦ را ﮔﻔﺖ و در *ﻧﻔﺲ ﺧﻮد ﺣﻤﯿﺖ ﮐﺮد* 22و ﮔﻮاﻫﯽ داد و ﮔﻔﺖ ﮐﻪ] :راﺳﺖ[ 23راﺳﺖ ﺑﻪ ﺷﻤﺎ
ﻣﯽ ﮔﻮﯾﻢ ﮐﻪ ﯾﮑﯽ از ﺷﻤﺎ ﻣﺮا در دﺳﺖ ﺑﺪﻫﺪ .و ﺷﺎﮔﺮدان ﺑﻪ ﯾﮑﺪﯾﮕﺮ ﻧﮕﺎه 24ﻣﯽﮐﺮدﻧﺪ زﯾﺮا ﻧﻤﯽداﻧﺴﺘﻨﺪ ﮐﻪ از ﺑﻬﺮ ﮐﻪ
ﻫﺮ دﻫﻨﯽ] 8ﭼﻮن[ 9ﺧﻮن ]و[ ﺗﻦ ﻣﺴﯿﺢ ﺑﺮ آن ﻟﺐ ﻧﺸﺎﻧﻪ ﮐﻨﺪ] ،10و آن ﻣﺮد او را ﺑﻪ اﻣﺎﻧﺖ ﺑﺴﺘﺎﻧﺪ[ ،11اﺑﻠﯿﺲ در آن ﺗﻦ ﻧﺮود.
رﯾﺨﺖ و آﻏﺎز ﺷﺴﺘﻦ ﭘﺎي ﺷﺎﮔﺮدان ﺧﻮد ﮐﺮد و ﻣﯽﺷﺴﺖ ]و[ ﺑﻪ آن ﻣﻨﺪﯾﻞ ﮐﻪ در /ﺑﺮگ /280ﻣﯿﺎن 14ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻮد ،ﭘﺎي اﯾﺸﺎن
را ﻣﯽﻣﺎﻟﯿﺪ و ﭘﺎك ﻣﯽﮐﺮد .و ﭼﻮن ﭘﯿﺶ ﺷﻤﻌﻮن ﺻﻔﺎ رﺳﯿﺪ ،ﺷﻤﻌﻮن ﺑﻪ او ﮔﻔﺖ :اي ﺧﺪاوﻧﺪ ،ﻧﮕﺬارم 15ﮐﻪ ﺗﻮ ﭘﺎي ﻣﺮا
ﺑﺸﻮﯾﯽ .ﻋﯿﺴﯽ ﺑﻪ او ]ﺟﻮاب داد و[ 16ﮔﻔﺖ :آﻧﭽﻪ ﻣﻦ ﻣﯽﮐﻨﻢ ،ﺗﻮ آن را ﻧﻤﯽداﻧﯽ ]اﯾﻦ زﻣﺎن[ 17و ﺑﻌﺪ از اﯾﻦ ﺑﯿﺸﺘﺮ ﺧﻮاﻫﯽ
]اﯾﻦ را[ 18داﻧﺴﺘﻦ و اﮔﺮ ﭘﺎي ﺗﺮا ﻧﺸﻮﯾﻢ ،از 19ﺑﺨﺶ ﻣﻦ ﻧﺪاري .ﺷﻤﻌﻮن ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :اي ﺧﺪاوﻧﺪ* ،دو ﭘﺎي ﻣﺮا ﻣﯽﺷﻮﯾﯽ
ﻟﯿﮏ دﺳﺖ و ﺳﺮم ﻧﯿﺰ ﺑﺸﻮي* .20ﻋﯿﺴﯽ ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :اﺣﺘﯿﺎج 21ﺷﺴﺘﻦ ﻧﯿﺴﺖ ﻏﯿﺮ از ﭘﺎي ﺗﻮ ﮐﻪ ]ﺗﻨﻬﺎ[ 22ﺑﺸﻮﯾﻢ زﯾﺮا ﻫﻤﻪ
ﺷﺴﺘﻪ اﺳﺖ ]ﺗﻦ ﺗﻮ ﭘﺎك[ 23و ﺷﻤﺎ ﺷﺴﺘﻨﯽ ﭘﺎك دارﯾﺪ اﻻّ ﻧﻪ ﻫﻤﻪ24؛ زﯾﺮا 25ﻋﯿﺴﯽ ﻣﯽداﻧﺴﺖ ﮐﯿﺴﺖ 26آن ﮐﻪ او را در
دﺳﺖ ﺧﻮاﻫﺪ دادن؛ از ﺟﻬﺖ آن اﯾﻦ را ﮔﻔﺖ ﮐﻪ ﻫﻤﻪي] 27ﺷﻤﺎ[ 28ﭘﺎك ﻧﯿﺴﺘﯿﺪ.
ﮐﻪ ﺗﻦ او ﺷﺪ .و آن ﭼﻨﺎن ﮐﻪ 7در ﻣﺰاﻣﯿﺮ ﮔﻔﺖ 8ﮐﻪ :ﻧﺎن ،دل آدﻣﯽ را /ﺑﺮگ /279اﺳﺘﻮار ﻣﯽدارد و ﻧﺒﯿﺪ 9ﺷﺎدﻣﺎﻧﯽ ﻣﯽدﻫﺪ
و روﻏﻦ روﻧﻖ روي آدﻣﯽ اﻓﺰاﯾﺪ .10و ﺑﺎز ﮔﻔﺖ در ﻣﺰاﻣﯿﺮ 11ﮐﻪ :ﺷﺎدﻣﺎﻧﯽ اﻧﺪاﺧﺘﯽ در دل ﻣﻦ 12از ﮔﻨﺪم ]و[ ﻧﺒﯿﺪ و روﻏﻦ
]و[ اﯾﻦ ﻫﺮ ﺳﻪ ،ﺟﻤﯿﻊ ﭘﯿﻐﻤﺒ ﺮان ،ﻣﺪح ]و[ ﺳﺘﻮده ﮐﺮدن و ﮔﻔﺘﻦ اﯾﺸﺎن ﺑﻬﺮ ﻣﺴﯿﺢ ﺑﻮد ﮐﻪ ]ﺗﻦ[ ﺧﻮد را ]ﻣﺎﻧﻨﺪ[ 13ﻧﺎن و
روﻏﻦ 14و ﺷﺮاب ﮐﺮد؛ و ﮔﻔﺖ در ﻣﺰاﻣﯿﺮ 15ﮐﻪ :آدﻣﯽ ﻧﺎن ﻓﺮﺷﺘﮕﺎن ﺧﻮرد و ﻧﺎن ﻓﺮﺷﺘﮕﺎن ﺗﻦ ﻣﺴﯿﺢ اﺳﺖ ﮐﻪ ﺑﻪ او زﻧﺪه
اﺳﺖ آﺳﻤﺎن و زﻣﯿﻦ ،ﮐﻪ ﭘﯿﺶ آدﻣﯿﺎن آﻣﺪ و ﺧﻮد را ﻗﺮﺑﺎن ﮐﺮد] ،و[ ﻫﻤﭽﻮن ﻣﻌﺼﺮه 16ﺧﻮد را ﭘﺎﻟﻮد ﺑﻬﺮ ﻣﺎ و ﺧﻮن ]و[
آب ﺑﻪ در آورد و ﮔﻔﺖ 17ﮐﻪ :از اﯾﻦ ﺳﺎﻋﺖ 18ﻓﺼﺢ ﻧﺨﻮاﻫﯿﺪ ﺧﻮردن زﯾﺮا ﮐﻪ ]ﻓﺼﺢ[ ،19ﻓﻄﯿﺮ ﺧﻮران 20ﺑﻮد و ﻧﺸﺎﻧﻪي
رﺳﺘﻦ ﺑﻨﯽاﺳﺮاﺋﯿﻞ از ﻣﺼﺮ؛ ﻣﺴﯿﺢ آن را ﺧﻮرد و ﻧﺎﻣﻮس ]و[ ﺗﻮرﯾﺖ ﺑﻪ اﺗﻤﺎم رﺳﺎﻧﯿﺪ و اﯾﻦ ﺑﻮد ﺗﻤﺎﻣﯽ ﺗﻮرﯾﺖ و ﻧﺎﻣﻮس
ﯾﻬﻮدﯾﺎن ﮐﻪ 21ﺧﻮد را ﻗﺮﺑﺎن ﮐﺮد در ﻋﯿﺪ 22رﺳﺘﻦ] 23و[ ﺧﻠﻖ را رﺳﺘﮕﺎري داد و ﺑﺎﻃﻞ ﮐﺮد آن ﺷﯿﻮهي ﻓﻄﯿﺮ ﺧﻮردن 24و
ﻗﺮﺑﺎن ]و[ ﺧﻤﯿﺮ ﮐﺮدن 25زﯾﺮا ]ﺧﻮرد و آﺷﺎﻣﯿﺪ و ﺑﻪ ﻣﺎ ﻧﻤﻮد ﮐﻪ ﻧﺎن[ 26ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺗﻦ ﻣﺴﯿﺢ اﺳﺖ 27و ﺗﻦ ﻣﺴﯿﺢ ﺗﻤﺎم اﺳﺖ و
.15اﺣﺘﻤﺎﻻً ﻣﺰﻣﻮر » :25 :78ﻣﺮدﻣﺎن ،ﻧﺎن زورآوران را ﺧﻮردﻧﺪ .1در اﺻﻞ» :ﻫﻤﺠﻮن«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
و آذوﻗﻪاي ﺑﺮاي اﯾﺸﺎن ﻓﺮﺳﺘﺎد ﺗﺎ ﺳﯿﺮ ﺷﻮﻧﺪ«. .2در ف » :1ﺷﺐ دﻫﻢ ﺑﺎر دﻫﻢ«.
.16ﻣﻌﺼﺮه و ﻣﻌﺼﺮ :ﺗﺨﺘﻪي روﻏﻨﮕﺮ ،ﮐﻮﺑﯿﻦ ،آﻧﭽﻪ در وي .3در ف » :1ﻣﻮﻣﻨﺎ«.
اﻧﮕﻮر ﻓﺸﺎرﻧﺪ ﺗﺎ آب وي ﺑﺮآﯾﺪ ،ﻇﺮﻓﯽ اﺳﺖ ﮐﻪ در آن اﻧﮕﻮر و .4در ف » :1ﺟﻨﯿﻦ«.
ﺟﺰ آن ﻓﺸﺮده ﺷﻮد ،ﭼﺮﺧﺸﺖ ،ﺟﻤﻊ آن ﻣﻌﺎﺻﺮ )دﻫﺨﺪا(. .5در اﺻﻞ» :رﺳﺘﻨﯽ«؛ در ف » :1ﺧﻼﺻﯽ«.
.17در ف » :1ﮐﻔﺘﻦ او«. .6در ف » :1ﻫﺮ ﺳﻪ«.
.18در ف » :1ﺑﯽ«. .7در ف » :1ﻫﻤﺠﻮﻧﮏ«.
.19ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ. .8ﻣﺰﻣﻮر » :15 :104و ﺷﺮاب را ﮐﻪ دل اﻧﺴﺎن را ﺷﺎدﻣﺎن ﻣﯽﮐﻨﺪ،
.20در اﺻﻞ» :ﺧﻮاران«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ. و ﭼﻬﺮهي او را ﺑﻪ روﻏﻦ ﺷﺎداب ﻣﯽﺳﺎزد؛ و دل اﻧﺴﺎن را ﺑﻪ ﻧﺎن
.21در ف » :1ﮐﻪ ﺧﻮرد و«. ﻗﻮي ﻣﯽﮔﺮداﻧﺪ«.
+ .22و .9در اﺻﻞ» :ﺑﻪ ﭘﻨﺪ«.
.23در اﺻﻞ و ف » :1رﺳﺘﻨﯽ«. .10در ف » :1ﻣﯽ اﻓﺰاﯾﺪ«.
.24در اﺻﻞ» :ﺧﻮردﻧﯽ«. .11اﺣﺘﻤﺎﻻً ﻣﺰﻣﻮر » :7 :4ﺷﺎدﻣﺎﻧﯽ در دل ﻣﻦ ﭘﺪﯾﺪ آوردهاي،
.25در اﺻﻞ» :ﮐﺮد«. ﺑﯿﺸﺘﺮ از وﻗﺘﯽ ﮐﻪ ﻏﻠّﻪ و ﺷﯿﺮهي اﯾﺸﺎن اﻓﺰون ﮔﺮدﯾﺪ«.
.26ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ. + .12و
.27در اﺻﻞ» :ﺷﺪ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ. .13ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.14در اﺻﻞ» :روﻏﻨﺪ«.
اﻧﺠﯿﻞ ﻫﻢﭘﯿﻮﻧﺪ 363 /
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
ﭼﻨﯿﻦ ﺧﻮاﻫﺪ ﮐﺮدن؟ و آﺷﻔﺘﮕﯽ اﻓﺘﺎد در ﻣﯿﺎن اﯾﺸﺎن ﮐﻪ] 1*:ل] [24 :22 ،ﮐﯿﺴﺖ در ﻣﯿﺎن اﯾﺸﺎن ﻣﻬﺘﺮ؟[ .2ﻋﯿﺴﯽ ﺑﻪ اﯾﺸﺎن
ﮔﻔﺖ /ﺑﺮگ /278ﮐﻪ ﻣﻠﮑﺎن ﺧﻠﻖ ،ﺧﺪاوﻧﺪان ]و[ ﺑﺰرﮔﺎن اﯾﺸﺎن اﻧﺪ و ]ﺑﺮ ﮐﺎر اﯾﺸﺎن[ 3ﻣﺴﻠﻂ ]اﻧﺪ و[ ﻧﯿﮏﮐﺮداران ﺧﻮاﻧﺪه
ﺷﻮﻧﺪ .ﺷﻤﺎ ﻧﯿﺴﺘﯿﺪ ﭼﻨﯿﻦ اﻻّ ﻫﺮ ﮐﻪ ﺑﺨﻮاﻫﺪ از ﺷﻤﺎ ﮐﻪ 4ﺑﺰرگﺗﺮ ﺑﺎﺷﺪ] ،م [26 :20 ،ﻣﺎﻧﻨﺪ ﮐﻮﭼﮏﺗﺮﯾﻦ ﺑﺸﻮد ]ل [26 :22 ،و
ﻫﺮ ﮐﻪ ]ﺑﺰرﮔﯽ و[ 5ﺳﺮوري ﺧﻮاﻫﺪ ،ﺧﺪﻣﺘﮑﺎر ﻫﻤﻪ ﺑﺎﺷﺪ .ﻧﯿﺴﺖ 6آن ﮐﻪ ﻧﺸﺴﺘﻪ اﺳﺖ در ﻣﯿﺎن ،ﻣﺎﻧﻨﺪ آن ﮐﻪ اﯾﺴﺘﺎده ﺑﺎﺷﺪ
و ﺑﻨﺪﮔﯽ ﮐﻨﺪ.
ﺗﻔﺴﯿﺮ؛ اﯾﻦ ﻓﺼﺢ ﮐﻪ ﺧﻮرد 7ﻧﻤﻮدار آن اﺳﺖ ﮐﻪ وﻗﺘﯽ ﮐﻪ ﻣﻮﺳﯽ ﻣﯽﺧﻮاﺳﺖ ﮐﻪ ﺑﻨﯽاﺳﺮاﺋﯿﻞ را از ﻣﺼﺮ ﺑﻪ در
آورد و ﻓﺮﻋﻮن رﻫﺎ ﻧﻤﯽﮐﺮد ،از ﻓﺮﻣﺎن ﺧﺪا 8ﻫﺮ ﺑﺎر 9ﮐﻪ ﻣﻮﺳﯽ ﭼﻮﺑﺪﺳﺖ 10ﺧﻮد ﺑﺮ زﻣﯿﻦ ﻣﯽزد ،آﻓﺘﯽ ﭘﺪﯾﺪ 11ﻣﯽﺷﺪ
ﻫﻤﭽﻮن *ﻣﻠﺦ و ﮐﯿﮏ ]و[ ﺷﻔﺶ و ﻣﮕﺲ 12ﺳﮓ رﻧﺞ] 13و[ ﺗﮕﺮگ ]و[ ﺧﻮن ]و[ ﺻﺮﺻﺮ* 14و ﻏﯿﺮه ،و ﺑﺎز ﻓﺮﻋﻮن رﻫﺎ
ﻧﻤﯽﮐﺮد .15و اﯾﻦ ﭼﻨﯿﻦ 16ﻣﺴﯿﺢ ﻧﯿﺰ ﻧُﻪ ﺷﯿﻮه 17ﺑﻪ اﯾﺸﺎن ﻣﻌﺠﺰﻫﺎ 18ﻧﻤﻮد ]و[ اﯾﻤﺎن ﻧﯿﺎوردﻧﺪ :19ﯾﮑﯽ ،آب ]را[ ﻧﺒﯿﺪ 20ﮐﺮد
و دوام ،ﻣﺠﺬوم 21را ﭘﺎك ﮐﺮد؛ ﺳﯿﻢ ،ﻓﯿﺴﺎن 22را ﭘﺎك ﮐﺮد؛ ﭼﻬﺎرم ،رﻧﺠﻮران 23ﺷﻔﺎ داد؛ ﭘﻨﺠﻢ ،ﺷﻼن و ﻣﺒﺘﻼﯾﺎن را
درﺳﺖ ﮐﺮد؛ و ﺷﺸﻢ ،ﻧﺎﺑﯿﻨﺎﯾﺎن را ﺑﯿﻨﺎﯾﯽ داد؛ و ﻫﻔﺘﻢ ،دﯾﻮاﻧﮕﺎن را ﻋﺎﻗﻞ ﮐﺮد و ﻫﺸﺘﻢ ،ﮐﺮ و ﮔﻨﮓ و ﻻل را ﻧﻄﻖ داد و
ﺷﻨﻮﻧﺪﮔﯽ داد؛ و ﻧﻬﻢ ،ﻣﺮدﮔﺎن را زﻧﺪه ﮐﺮد؛ و دﻫﻢ ،ﭼﻮن ﻣﻮﺳﯽ ﻋﺼﺎ ﺑﺮ زﻣﯿﻦ زد ،ﻣﺮگ اﻓﺘﺎد ﺑﺮ ﻣﺼﺮﯾﺎن ]و[ ﺑﻨﯽاﺳﺮاﺋﯿﻞ
1
ﺑﻪ ﺳﺒﺐ آن ﮐﻪ ﺑﺮّه ﻣﯽﮐﺸﺘﻨﺪ 24و ﺧﻮن او ﺑﺮ ﭼﻬﺎر ﺳﻮي درﻣﯽﻣﺎﻟﯿﺪﻧﺪ ﺑﻪ ﺷﯿﻮهي ﺻﻠﯿﺐ ،از ﻣﺮگ ﻣﯽرﻫﯿﺪﻧﺪ ،25ﻫﻤﭽﻨﯿﻦ
ﭼﺴﺒﻨﺪه و داراي ﭘﺎﻫﺎي دراز و ﭼﻨﮕﺎلﻫﺎي ﻗﻮي و ﺧﻮن ﺳﮓ و .1ﻣﯿﺎن دو * در اﺻﻞ» :و آﺷﻔﺘﮕﯽ اﻓﺘﺎد در ﻣﯿﺎن اﯾﺸﺎن ﮐﻪ ﮐﯿﺴﺖ
اﺳﺐ و ﺣﯿﻮاﻧﺎت دﯾﮕﺮ را ﻣﯽﻣﮑﺪ )دﻫﺨﺪا(. آن ﮐﻪ ﭼﻨﯿﻦ ﺧﻮاﻫﺪ ﮐﺮدن«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
.14ﻣﯿﺎن دو * در ف » :1وك و ﻣﻠﺦ و ﺳﺒﺶ و ﻣﮑﺲ ﺳﮏ و .2ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
ﺗﮑﺮك و ﺻﺮﺻﺮ و ﺣﻮن«. .3ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.15در ف » :1ﻣﯽ ﮐﺮد«. .4در اﺻﻞ» :ﮐﻪ از ﺷﻤﺎ«.
.16در ف » :1ﻫﻤﺠﻨﯿﻦ«. .5ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.17در اﺻﻞ» :ﺑﺸﯿﻮه«. .6در اﺻﻞ» :اﯾﻨﺴﺖ«.
.18در ف » :1ﻣﻌﺠﺰ«. + .7و
+ .19و + .8و
.20در اﺻﻞ» :ﺑﻪ ﺑﻨﺪ«؛ در ف » :1ﺷﺮاب«. .9در ف » :1ﻫﺮﮐﺎه«.
.21در اﺻﻞ» :ﻣﺠﺪوم«؛ در ف » :1ﻣﺠﺬم«. .10در ف » :1ﺑﻌﺼﺎء«.
.22در ف » :1ﺑﯿﺴﺎن«. .11در ف » :1ﺑﯿﺪا«.
.23در ف » :1ﺑﯿﻤﺎران را ﻫﻤﭽﻮن ﺗﺐ و ﻏﯿﺮه«. + .12و
.24در ف » :1ﮐﺸﺘﻦ ﺑﺮّه«. .13ﻣﮕﺲ ﺳﮓ ﯾﺎ ﺳﮓ ﻣﮕﺲ ﮔﻮﻧﻪاي ﻣﮕﺲ ﮐﻪ از ﻣﮕﺲﻫﺎي
.25اﺷﺎره اﺳﺖ ﺑﻪ ﮐﺘﺎب ﺧﺮوج ،ﺑﺎب .12 ﻣﻌﻤﻮﻟﯽ ﮐﻤﯽ ﺑﺰرگﺗﺮ اﺳﺖ و ﻣﮕﺴﯽ اﺳﺖ ﻣﻮذي و ﺳﻤﺞ و
/ 362ﺑﺎب اﻟﺒﺎب اﻟﺮّاﺑﻊ
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
دادن] .م [22 :26 ،و اﯾﺸﺎن را دﺷﻮار آﻣﺪ ]س [19 :14 ،و *ﯾﮏ ﺑﻪ ﯾﮑﯽ ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :ﻧﺒﺎدا ﮐﻪ* 1ﻣﻦ ﺑﺎﺷﻢ .و آﻧﮕﻪ او ﺑﻪ اﯾﺸﺎن ﮔﻔﺖ
ﮐﻪ :ﯾﮑﯽ از دوازده ﮐﻪ ﺑﺎ ﻣﻦ دﺳﺖ در ﮐﺎﺳﻪ دارد ،2آن اﺳﺖ .و ﭘﺴﺮ آدﻣﯽ ﺑﺮود آن ﺟﺎ 3ﮐﻪ ]ﺑﺮ وي[ 4ﻧﻮﺷﺘﻪ اﺳﺖ6 5اﮐﻨﻮن،
]ﻟﯿﮑﻦ[ 7واي ﺑﺮ آن ﻣﺮد ﮐﻪ ﭘﺴﺮ آدﻣﯽ ﺑﺮ دﺳﺖ وي ﺳﭙﺎرده ﺷﻮد و آن ﺑﻬﺘﺮ ﺑﻮد 8ﺑﻬﺮ آن ﻣﺮد ﮐﻪ زاﯾﺪه 9ﻧﻤﯽﺷﺪ.
]س [22 :14 ،و ﭼﻮن ﭼﯿﺰي ﻣﯽﺧﻮردﻧﺪ ،ﺳﺘﺪ ﻋﯿﺴﯽ ﻧﺎن و ﺑﺮﮐﺖ ﮐﺮد و ﺷﮑﺴﺖ ]و[ ﭘﺎره ]ﮐﺮد و[ 10ﺑﻪ اﯾﺸﺎن داد
و ﮔﻔﺖ :ﺑﺴﺘﺎﻧﯿﺪ ﮐﻪ اﯾﻦ اﺳﺖ ﺗﻦ ﻣﻦ ل ] [19 :22ﮐﻪ ﺑﻬﺮ ﺷﻤﺎ داده ﺷﻮد 11و اﯾﻦ را ﻫﻤﯿﺸﻪ ﯾﺎدﮔﺎر ﻣﻦ ﺑﺴﺎزﯾﺪ .12و *ﺑﻌﺪ از
آن ﮐﻪ ﭼﯿﺰي ﺧﻮردﻧﺪ* ،13ﺷﺒﺎﻧﮕﺎه ﺑﻮد ،ﮐﺎس ﭘﯿﺎﻟﻪ 14را ﺳﺘﺪ و ﭘﺮ از ﺷﺮاب اﻧﮕﻮر ﮐﺮد و ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :اﯾﻦ اﺳﺖ ﮐﺎس
ﻣﯿﺜﺎق] 15و[ ﭘﯿﻤﺎن 16ﻧﻮ] ،س [24 :14 ،ﺧﻮن ﻣﻦ ]ل [20 :22 ،ﮐﻪ ﺑﻬﺮ ﺷﻤﺎ س ] [24 :14و ﺑﻬﺮ ﺑﺴﯿﺎران رﯾﺨﺘﻪ ﻣﯽﺷﻮد] .ل [21 :22 ،و
اﮐﻨﻮن ]آن ﮐﻪ[ 17ﻣﯽﺧﻮاﻫﺪ ﮐﻪ ﻣﺮا در دﺳﺖ دﻫﺪ ،ﺑﺮ 18ﺧﻮان ﻣﻦ] 19اﺳﺖ[ و ﭘﺴﺮ آدﻣﯽ ﺑﺮود ﺑﺎزِ آن ﺟﺎﯾﮕﻪ ]ﮐﻪ[ آﻣﺪ.
م ] [25 :26ﯾﻬﻮدا اﺳﺨﺮﯾﻮﻃﯽ ﮔﻔﺖ 20ﮐﻪ :ﻣﮕﺮ ﻣﻦ آﻧﻢ ،اي ﺧﺪاوﻧﺪ؟ ﻋﯿﺴﯽ ﺑﻪ او ﮔﻔﺖ :ﺗﻮ ﮔﻔﺘﯽ .ي [2 :13]21اﺑﻠﯿﺲ در
اﻧﺪاﺧﺖ در دل ﯾﻬﻮدا *اﺳﺨﺮﯾﻮﻃﯽ ﭘﺴﺮ ﺷﻤﻌﻮن* 22ﮐﻪ ﻋﯿﺴﯽ را در دﺳﺖ ﺑﺪﻫﺪ؛ زﯾﺮا ﻋﯿﺴﯽ ﻣﯽداﻧﺴﺖ ﮐﻪ ﭘﺪر ﻫﺮ ﭼﻪ
را 23در دﺳﺖ او داد؛ و ﭼﻮن 24از ﺧﺪا ﺑﻪ در آﻣﺪ ،25ﺑﺎز در ﺧﺪا اﻧﺪر رود؛ و ﻋﯿﺴﯽ ﮔﻔﺖ ﮐﻪ] :ل] [22 :22 ،اﮐﻨﻮن[ 26واي
ﺑﺮ 27آن ﮐﺲ ﮐﻪ ﺑﺮ 28دﺳﺖ او ﺳﭙﺎرده ﺷﻮد .29و آﻏﺎز ﺗﻔﺤﺺ ﮐﺮدﻧﺪ *در ﻣﯿﺎن اﯾﺸﺎن ﮐﻪ :ﮐﯿﺴﺖ ]از اﯾﺸﺎن[ 30آن ﮐﻪ
.17ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .1ﻣﯿﺎن دو * در ف 1و ف » :2ﺑﯿﮑﺪﯾﮑﺮ ﻣﯿﮑﻔﺘﻨﺪ ﻣﺒﺎدا«.
.18در اﺻﻞ» :ﺑﻬﺮ«. .2در ف 1و ف » :2ﻧﻬﺪ«.
.19در اﺻﻞ» :ﻣﻦ ﺧﻮن«. .3در اﺻﻞ» :ﭼﻨﺎن«.
+ .20س .4ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.21در اﺻﻞ» :ل«. .5در ف 1و ف » :2ﺷﺪ«.
.22ﻣﯿﺎن دو * در ف 1و ف » :2ﺑﺴﺮ ﺷﻤﻌﻮن ﺳﺨﺮﯾﻮﻃﯽ« + .6ﮐﻪ
.23در ف 1و ف » :2ﻫﺮ ﺟﯿﺰي«. .7ﺑﺮ اﺳﺎس ب اﻓﺰوده ﺷﺪ.
+ .24داد؛ در ف 1و ف » :2اﻧﮏ«. .8در ف 1و ف » :2ﺑﻬﺘﺮ ﺑﻮدي«.
+ .25و .9در ب ،ف 1و ف » :2زاﯾﻨﺪه«.
.26ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .10ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.27در ف 1و ف » :2ﺑﺮاء«. .11در ف 1و ف » :2ﻣﯿﺸﻮد«.
.28در اﺻﻞ» :در«. .12در اﺻﻞ» :ﺑﺎﺷﺪ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
+ .29ل .13ﻣﯿﺎن دو * در ف 1و ف » :2اﯾﻨﺠﻨﯿﻦ ﺑﻌﺪ از آن ﮐﻪ ﺧﻮرﻧﺪ«.
.30ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .14در اﺻﻞ» :ﮐﺎﺳﻪ و ﺑﯿﺎﻟﻪ«.
.15در اﺻﻞ» :ﻣﺸﺘﺎق«.
.16در اﺻﻞ» :ﭘﯿﻤﺎﻧﻪ«.
اﻧﺠﯿﻞ ﻫﻢﭘﯿﻮﻧﺪ 361 /
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
2
]ﻓﺼﻞ[ ﺑﯿﺴﺖ ]و[ دو :روز 1ﭘﻨﺠﺸﻨﺒﻪ ﮐﻪ ﻧﺎن ﺧﻮرد ﺑﺎ ﺷﺎﮔﺮدان ]ﺧﻮد[
ل ] [7 :22رﺳﯿﺪ روز ﻓﻄﯿﺮ ﮐﻪ ﻓﺼﺢ ﮐﺸﺘﻦ ﺑﻮد م ] [17 :26و در اول روز 3از روزﮔﺎر ﻓﺼﺢ ،ﺷﺎﮔﺮدان ﭘﯿﺶ *او
آﻣﺪﻧﺪ*] 4و[ ﺑﻪ او ﮔﻔﺘﻨﺪ ﮐﻪ در ﮐﺠﺎ ﻣﯽﺧﻮاﻫﯽ ﮐﻪ ﻓﺼﺢ از ﺑﻬﺮ ﺗﻮ راﺳﺖ ﮐﻨﯿﻢ .ل ] [10 :22و ﻋﯿﺴﯽ ﺑﻪ اﯾﺸﺎن ﮔﻔﺖ م ]:26
[18ﺑﺮوﯾﺪ در ﺷﻬﺮ ل ] [10 :22و ﭼﻮن اﻧﺪر ﺷﻬﺮ در 5روﯾﺪ ،ﺑﺮاﺑﺮ ﺷﻤﺎ ﭘﯿﺪا ﺷﻮد 6ﯾﮏ 7ﻣﺮدي ﺳﻘّﺎ و ﯾﮏ ﻣﺸﮑﯽ ﺑﺮ دوش
او 8ﭘﺮ از آب و در ﭘﯽ او ﺑﺮوﯾﺪ ]س] [14 :14 ،ﻫﺮ ﮐﺠﺎ ﮐﻪ آن ﺳﻘّﺎ ﺑﺮود[9؛ ]ل [11 :22 ،ﺑﻪ ﻫﺮ ﮐﺠﺎ ﮐﻪ اﻧﺪر روﯾﺪ* ،ﺑﻪ ﺧﺪاوﻧﺪ
آن ﺧﺎﻧﻪ ﺑﮕﻮﯾﯿﺪ* 10ﮐﻪ :ﺧﺪاوﻧﺪ ﻣﺎ ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :ﮐﺪام اﺳﺖ 11آن ﺟﺎﯾﮕﺎه 12ﮐﻪ در او ﻓﺼﺢ ﺑﺨﻮرﯾﻢ 13ﺑﺎ ﺷﺎﮔﺮدان ﺧﻮد؟
اﯾﻨﮏ ﺷﻤﺎ را آن ﺧﺎﻧﻪي 14ﺑﺰرگ ﺑﻨﻤﺎﯾﺪ ]س [15 :14 ،راﺳﺖ ﮐﺮده ]ل [12 :32 ،و ﮔﺴﺘﺮده؛ در آن ﺟﺎ ﻓﺼﺢ را راﺳﺖ ﺑﺪارﯾﺪ
و رﻓﺘﻨﺪ* .آن ﭼﻨﺎن ﮐﻪ او ﮔﻔﺘﻪ ﺑﻮد* ،15دﯾﺪﻧﺪ و ﻓﺼﺢ را آﻧﺠﺎ ﻣﻌﺪ 16داﺷﺘﻨﺪ.
]س [17 :14 ،و ﭼﻮن ﺷﺐ ﻫﻨﮕﺎم ﺷﺪ ،17آﻣﺪ ﻋﯿﺴﯽ ﺑﺎ دوازده ]ل [14 :22 ،ﺣﻮارﯾﻮن ]و[ 18ﻧﺸﺴﺖ] .و[ 19ﺑﻪ اﯾﺸﺎن
ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :ﻣﺮا آرزو ﺑﻮد ﮐﻪ اﯾﻦ ﻓﺼﺢ را ﺑﺎ ﺷﻤﺎ ﺑﺨﻮرم 20ﭘﯿﺶ 21از آن ﮐﻪ در ﺳﺨﺘﯽﻫﺎ 22ﺑﻪاﻓﺘﻢ .اﮐﻨﻮن ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﻣﯽﮔﻮﯾﻢ
ﮐﻪ :از اﯾﻦ ﺳﺎﻋﺖ ﻓﺼﺢ ﻧﺨﻮاﻫﯿﺪ 23ﺧﻮردن ﺗﺎ آﻧﮕﻪ 24ﮐﻪ ﻣﻠﮑﻮت 25ﺧﺪا ﺗﻤﺎم ﺷﻮد.
/ﺑﺮگ /277ي ] [1 :13و داﻧﺴﺖ ﻋﯿﺴﯽ ﮐﻪ وﻗﺖ رﺳﯿﺪ ﮐﻪ از اﯾﻦ ﺟﻬﺎن ﺑﻪ در رود ﺑﻪ ﭘﯿﺶ ﭘﺪر ﺧﻮد و اﯾﺸﺎن ﮐﻪ در اﯾﻦ
ﺟﻬﺎن اﻧﺪ ،دوﺳﺖ داﺷﺖ ﺗﺎ اﯾﻦ ﺳﺎﻋﺖ و ]ﺗﺎ[ 26اﺑﺪ اﻷﺑﺪ اﯾﺸﺎن را دوﺳﺖ دارد] .س [18 :14 ،و ﭼﻮن در ﺧﻮردن 27ﻧﺸﺴﺘﻨﺪ،
ﻋﯿﺴﯽ ﺑﮕﻔﺖ ﮐﻪ :راﺳﺖ ]راﺳﺖ[ 28ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﺑﮕﻮﯾﻢ 29ﮐﻪ ﯾﮑﯽ از ﺷﻤﺎ ﮐﻪ ﺑﺎ ﻣﻦ ﻧﺎن ﺑﺨﻮرد ،او اﺳﺖ ﮐﻪ ﻣﺮا ﺑﻪ دﺳﺖ ﺧﻮاﻫﺪ
اﯾﺸﺎن از ﮔﺮدن ﻣﺎ ﻓﺮو ﻧﻬﺪ و آن ﮐﻪ در آﺳﻤﺎن ﻧﺸﺴﺘﻪ اﺳﺖ ،ﺑﺮ اﯾﺸﺎن ﺑﺨﻨﺪد و ]ﺧﺪا[ 9ﺑﺮ اﯾﺸﺎن ﺗﺴﺨّﺮ زﻧﺪ .و اﯾﻦ دﻟﯿﻞ
ﮐﻨﺪ ﺑﺮ ﺳﻪ ﺻﻔﺖ ﺧﺪا :آن ﺧﺪا ﮐﻪ ﺑﺮ وي ﮔﺮد ﺷﺪﻧﺪ ،آن ﺟﺎن ﻣﺴﯿﺢ اﺳﺖ و آن 10ﮔﻮﺷﺘﻤﻨﺪي ﮐﻪ ﺑﺮاﺑﺮ ﺧﻠﻖ اﯾﺴﺘﺎده
ﺑﻮد ،او اﺳﺖ /ﺑﺮگ /276ﻣﺴﯿﺢ .و آن ﮐﻪ در آﺳﻤﺎن ﻧﺸﺴﺘﻪ اﺳﺖ ،آن ذات 11ﻗﺪﯾﻢ و ازﻟﯽ اﺳﺖ و 12ﻫﺮﮔﺰ ﮐﺴﯽ او را
ﻧﺘﻮاﻧﺪ دﯾﺪن و اﯾﻦ ﻫﺮ ﺳﻪ ﺻﻔﺖ ﯾﮑﯽ 13اﺳﺖ :14ﯾﮑﯽ ﺻﻔﺖ در آﺳﻤﺎن و ﯾﮑﯽ ﺻﻔﺖ در زﻣﯿﻦ و ﯾﮑﯽ ]ﺻﻔﺖ[ 15ﻫﻢ
اﯾﻦ ﮐﻪ 16ﮔﻔﺖ ﮐﻪ ﭼﺮا ﻣﻠﮑﺎن و ﺳﺮوران ﺧﻠﻖ ﮐﻬﻨﮑﺎج ]ﮐﺮدﻧﺪ[ 17ﺑﺮ ﺧﺪا و ﻣﺴﯿﺢ او 18ﺑﻬﺮ 19ﮔﺮد ﺷﺪن 20ﺑﻨﯽ-
ل ] [3 :22و آﻧﮕﻪ اﺑﻠﯿﺲ در رﻓﺖ در ﯾﻬﻮدا اﺳﺨﺮﯾﻮﻃﯽ ﮐﻪ ﯾﮑﯽ از ]ﺷﻤﺎر[ 21دوازده ﺣﻮارﯾﻮن ﺑﻮد .و رﻓﺖ ﭘﯿﺶ
ﺳﺮوران 22اﻣﺎﻣﺎن و ﻧﻮﯾﺴﻨﺪﮔﺎن ]و[ ﻣﻬﺘﺮان ﮐﻨﺸﺖ ]س [10 :14 ،ﺗﺎ او را در دﺳﺖ اﯾﺸﺎن ﺑﺴﭙﺎرد .م [15 :26] 23ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :ﭼﻪ
ﻣﯽدﻫﯿﺪ ﺑﻪ ﻣﻦ ﮐﻪ او را در دﺳﺖ ﺷﻤﺎ ﺑﺴﭙﺎرم]] .ل [5 :22 ،ﺷﺎد ﺷﺪﻧﺪ و ﺑﺮ ﺧﻮد ﻗﺒﻮل ﮐﺮدﻧﺪ ﮐﻪ ﺑﻪ وي رﺷﻮت دﻫﻨﺪ] .م،
] [15 :26و[ ﺳﯽ از ﻧﻘﺮه ﺑﺪو رﺳﺎﻧﻨﺪ .و از آن وﻗﺖ آﻏﺎز ﺣﯿﻠﺖ ﻣﯽﮐﺮد ]ل [6 :22 ،و ﺑﻬﺎﻧﻪ ﻣﯽﺟﺴﺖ ﭼﮕﻮﻧﻪ ﻋﯿﺴﯽ را در
]ل [1 :22 ،و ﻧﺰدﯾﮏ ﺷﺪ ﻋﯿﺪ ﻓﻄﯿﺮ ﮐﻪ *او را ﻓﺼﺢ ﺧﻮاﻧﻨﺪ* .5و ﺑﺰرﮔﺎن اﻣﺎﻣﺎن و ﻧﻮﯾﺴﻨﺪﮔﺎن ﻣﯽﺧﻮاﺳﺘﻨﺪ ﮐﻪ او
را ﺑﮑﺸﻨﺪ و از ﺧﻠﻖ ﻣﯽﺗﺮﺳﯿﺪﻧﺪ .6م ] [1 :26و ﭼﻮن ]ﻋﯿﺴﯽ اﯾﻦ[ 7ﺳﺨﻦ ﺗﻤﺎم ﮐﺮد ،ﺑﻪ ﺷﺎﮔﺮدان ﺧﻮد ﮔﻔﺖ ﮐﻪ ل ][31 :18
اﯾﻨﮏ در اورﺷﻠﯿﻢ ﺑﺎﻻ ﻣﯽروﯾﻢ] 8م [2 :26 ،و ﻫﻢ ﻣﯽداﻧﯿﺪ ﮐﻪ ﻋﯿﺪ ﻓﺼﺢ ﺑﻌﺪ از دو روز ﻣﯽﺷﻮد .ل ] [31 :18و ﺗﻤﺎم ﺷﻮد 9ﻫﺮ
ﭼﻪ ﮐﻪ در 10ﭘﯿﻐﻤﺒﺮان 11ﺑﻬﺮ ﭘﺴﺮ آدﻣﯽ ﻧﻮﺷﺘﻪ ﺷﺪ ﮐﻪ در دﺳﺖ ﺧﻠﻖ ﺳﭙﺎرده 12ﺷﻮد ]س [34 :10 ،و ﺑﺮ وي ﺗﺴﺨّﺮ ﮐﻨﻨﺪ و ]ﺑﺮ
روي او[ 13ﺧﯿﻮ اﻧﺪازﻧﺪ 14و او را ﭼﻮب زﻧﻨﺪ و دﺷﻨﺎم دﻫﻨﺪ و ﺷﮑﻨﺠﻪ ﮐﻨﻨﺪ .15م ] [19 :20ﺑﻪ 16آوﯾﺨﺘﻦ داده ﺷﻮد ل ][33 :18
و او را ﺑﮑُﺸﻨﺪ و ﺳﯿﻢ روز ﺑﺮﺧﯿﺰد ،اﻣﺎ اﯾﺸﺎن ﯾﮑﯽ از] 17اﯾﻨﻬﺎ[ 18درﻧﻤﯽﯾﺎﻓﺘﻨﺪ] 19اﻟّﺎ[ 20اﯾﻦ ﺳﺨﻦ از اﯾﺸﺎن ﭘﻮﺷﯿﺪه ﺑﻮد ]و
] [53و[ ﺑﺮ ﮐﺸﺘﻦ ﻋﯿﺴﯽ ﮐﻬﻨﮑﺎج ﻣﯽﮐﺮدﻧﺪ ]م [5 :26 ،و آﻧﮕﻪ ﮔﻔﺘﻨﺪ ﮐﻪ اﯾﻦ را در ﻋﯿﺪ ﻧﺘﻮاﻧﯿﻢ ﮐﺮد 24ﺗﺎ در ﺧﻠﻖ ﻓﺘﻨﻪ ]و[
آﺷﻮب ﻧﻪاﻓﺘﺪ.
ﮐﻪ از ﺟﺎي ﺧﻮد ﺑﺮﺧﯿﺰ] 4ل [6 :17 ،و در درﯾﺎ ﺑﻪاﻓﺖ ،5اﻟﺒﺘﻪ ﮐﻪ ﺳﺨﻦ ﺷﻤﺎ 6ﻣﯽﺷﻨﯿﺪ 7و ﭼﻨﺎن ﻣﯽﮐﺮد.
و ﻣﯿﺎن ﺧﻮد ﺑﺒﻨﺪ 15و ﻣﺮا ﺧﺪﻣﺖ ﺑﮑﻦ 16ﺗﺎ آﻧﮕﻪ 17ﮐﻪ ﺳﯿﺮ ﺑﺨﻮرم 18و ﺑﯿﺎﺷﺎﻣﻢ .و ﺑﻌﺪ از آن ﺗﻮ ﺑﻨﺸﯿﻦ و ﺑﺨﻮر و ﺑﯿﺎﺳﺎ.19
آﻧﮕﻪ 20ﻧﯿﮑﯽ ﯾﺎﺑﺪ 21آن ﺑﻨﺪه ﮐﻪ ﺑﻪ ﻣﻮﺟﺐ ﻓﺮﻣﺎن ﺧﺪاوﻧﺪ ﺧﻮد ﺑﮑﻨﺪ .ﻧﻤﯽﺧﻮاﻫﻢ اﯾﻦ ﭼﻨﯿﻦ اﻻّ ﺷﻤﺎ ﭼﻮن ﺑﮑﻨﯿﺪ ﻫﺮ ﭼﻪ
ﮐﻪ ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﻓﺮﻣﻮدم ،22ﺑﮕﻮﯾﯿﺪ 23ﺑﻨﺪﮔﺎن ]ﺑﯿﮕﺎرﯾﻢ[ 24و ﻫﺮ ﭼﻪ ﺑﺮ ﻣﺎ واﺟﺐ ﺑﻮد ﮐﻪ ﺑﮑﻨﯿﻢ ،ﮐﺮدﯾﻢ.
]ل [20 :17 ،و ﻣﻌﺘﺰﻻن ﭘﺮﺳﯿﺪﻧﺪ از او 25ﮐﻪ :ﻣﻠﮑﻮت ﺧﺪا ﮐﯽ ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪن و آﻣﺪن؟ او ﺑﻪ اﯾﺸﺎن ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :ﻣﻠﮑﻮت
ﺧﺪا را وﻗﺖ ﻣﻌﻠﻮم ﻧﺒﺎﺷﺪ26؛ و ﻧﺘﻮان ﮔﻔﺘﻦ ﮐﻪ اﯾﻨﺠﺎ ﯾﺎ آﻧﺠﺎ اﺳﺖ .اﯾﻨﮏ ﻣﻠﮑﻮت ﺧﺪا در درون ﺷﻤﺎ ﻫﺴﺖ.
.14در اﺻﻞ» :ﺑﺴﺎزد«. .1در ف » :1ﻧﻮزدﻫﻢ«؛ ﺷﻤﺎرهي ﻓﺼﻞﻫﺎ در ف 1در ﺣﺎﺷﯿﻪ و ﺑﺎ
.15در اﺻﻞ» :ﺑﻪ ﺑﻨﺪد«. ﻗﻠﻤﯽ ﻣﺘﻔﺎوت و اﺣﺘﻤﺎﻻً ﺑﺎ ﺷﻨﮕﺮف ﻧﻮﺷﺘﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ.
.16در اﺻﻞ» :ﺑﮑﻨﺪ«. .2در اﺻﻞ» :ﺑﺎﺷﻨﺪ و«.
.17در اﺻﻞ» :آن«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده و ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ. .3در اﺻﻞ» :ﻣﯽ ﮔﻔﺘﻨﺪ«.
.18در ف 1و ف » :2ﮐﺮدم«. .4در ف 1و ف » :2ﺑﺮﮐﻨﺪه ﺷﻮد«.
.19در ف » :2ﺑﯿﺎﺷﺎ«؛ در ب» :ﺑﯿﺎﺷﺎم«. .5در اﺻﻞ» :ﺑﻪ اﻓﺘﺪ«.
.20در اﺻﻞ» :وﻧﮑﻪ«؛ در ف 1و ف » :2و ﻧﻪ«. .6در ف 1و ف » :2از ﺷﻤﺎ«.
+ .21و .7در اﺻﻞ» :ﺷﻨﯿﺪ«.
+ .22و .8ﮔﺎواﻧﯽ ﮐﻪ زﻣﯿﻦ را ﺷﺨﻢ ﻣﯽزﻧﻨﺪ )دﻫﺨﺪا ،ذﯾﻞ ﺟﻔﺖ ران(
.23در اﺻﻞ» :ﺑﮕﻮﯾﺪ«. .9ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ؛ در ب» :ﺟﻔﺖ اﻫﻦ«.
.24ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .10در اﺻﻞ» :ﻧﮕﻮﯾﺪ«.
.25در ف 1و ف » :2ﻋﯿﺴﯽ«. .11در ف 1و ف » :2ﺑﮑﺪر«.
.26در ف 1و ف » :2وﻗﺖ ﻣﻌﻠﻮم ﻧﺪارد«. + .12و
.13ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
اﻧﺠﯿﻞ ﻫﻢﭘﯿﻮﻧﺪ 357 /
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
آن ﮐﺴﺎن را ﺳﺰاي ﻣﯽدﻫﺪ اﯾﻨﺠﺎ ]و اﯾﺸﺎن را از ﮔﻨﺎه ﭘﺎك ﻣﯽﮐﻨﺪ[ 1و ]آﻧﮕﻪ[ 2آﻧﺠﺎ در آﺧﺮت ﻧﯿﮑﯽ ﺑﺪﻫﺪ 3ﺑﯽ ﻧﻬﺎﯾﺖ؛
]و[ آن ﮐﻪ در اﯾﻦ ﺟﺎ ﺗﻨﻌﻢ 4ﯾﺎﺑﺪ 5و ]ﺑﺮاي آﺧﺮت ﭼﯿﺰي ﻧﮑﻨﺪ[ 6ﺑﻬﺮ 7ﺧﻮد ]در[ اﯾﻦ ﺟﺎ 8ﺳﺘﺪه 9ﺑﺎﺷﺪ] ،و[ ﺑﻪ 10آﺧﺮت
دوزﺧﯽ ﺑﺎﺷﺪ و ﻫﺮ ﮐﻪ در اﯾﻦ ﺟﻬﺎن ﺗﻮاﻧﮕﺮ ﺑﺎﺷﺪ ]و[ از ﺑﻬﺮ آﺧﺮت ﺧﻮد ﭼﯿﺰي ﺑﺴﺎزد و ﺧﯿﺮات ]و[ ﻧﯿﮑﯽ ﮐﻨﺪ ،ﻫﻢ در
اﯾﻦ ﺟﻬﺎن و ﻫﻢ در آﺧﺮت ﺗﻮاﻧﮕﺮ ﺑﺎﺷﺪ زﯾﺮا ﺧﺪا ﻧﻌﻤﺖ اﯾﻦ ﺟﻬﺎن ﺑﻬﺮ 11آدﻣﯽ آﻓﺮﯾﺪ ]ﺗﺎ ﻫﻤﯿﺸﻪ ﺗﻮاﻧﮕﺮ ﺑﺎﺷﺪ؛ ﻧﻪ از ﺑﺮاي
دروﯾﺸﯽ او را آﻓﺮﯾﺪ[ ،12اﻣﺎ آدﻣﯽ ﺑﻪ ﮐﺮدار ﺧﻮد ،13دروﯾﺸﯽ و ﺗﻨﮕﯽ و ﺷﮑﻨﺠﻪ و رﻧﺞ ]و[ دوزخ ،ﺧﻮد ﺑﻪ ﺧﻮد ﻣﯽﮐﺸﺪ.
و آن ﻫﻮﺗﻪي ﻋﻈﯿﻢ ﮐﻪ ﮔﻔﺖ در ﻣﯿﺎن ﻣﺎ و ﺷﻤﺎ ﻫﺴﺖ ،آن ﻣﺮگ اﺳﺖ ﮐﻪ ﺑﻌﺪ از ﻣﺮگ ﻓﺎﯾﺪه ﻧﯿﺴﺖ و آن ﭘﻨﺞ
ﺑﺮادر از ﺑﺮاي ﭘﻨﺞ ﻣﺬﻫﺐ اﺳﺮاﺋﯿﻠﯿﺎن ﮔﻔﺖ ﮐﻪ ﻫﺴﺘﻨﺪ در ﺟﻬﻮدي از ﻫﻤﺪﯾﮕﺮ /ﺑﺮگ /274ﺟﺪا ﻫﻤﭽﻮن زﻧﺎدﻗﻪ و رﺑﺎﻧﯿﻮن و
آن ﮐﻪ ﮔﻔﺖ ﮐﻪ اﮔﺮ ﮐﺴﯽ از ﻣﺮدﮔﺎن ﭘﯿﺶ اﯾﺸﺎن ﺑﺮود ،18از او ﻧﺸﻨﻮﻧﺪ ،19آن ﻣﺴﯿﺢ اﺳﺖ ﮐﻪ از ﻣﯿﺎن ﻣﺮدﮔﺎن
ﺑﺮﺧﯿﺰﯾﺪ 20و از او ﻧﺸﻨﯿﺪﻧﺪ و ﻧﻤﯽﺷﻨﻮﻧﺪ ﺗﺎ اﮐﻨﻮن.
و او را ﺑﻬﺘﺮ ﺑﻮدي 21ﮐﻪ ﺧﺮآﺳﯿﺎ در ﮔﺮدﻧﺶ ﺑﻨﻬﻨﺪ 22و در درﯾﺎ اﻧﺪازﻧﺪ 23از آن ﮐﻪ ﯾﮑﯽ از ]اﯾﻦ[ 24ﮐﻮﭼﮑﺎن ﺑﺮﻧﺠﺎﻧﺪ.
]ل [5 :17 ،و ﺣﻮارﯾﻮن ﮔﻔﺘﻨﺪ :اي ﺧﺪاوﻧﺪ ،اﯾﻤﺎن ﻣﺎ اﻓﺰونﺗﺮ ﺑﮑﻦ.
ﺗﻔﺴﯿﺮ اﯾﻦ ﮐﻪ؛ ﮔﻔﺖ در اﯾﻮب ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ 10ﮐﻪ :ﻫﻤﻪ 11ﺑﺪاﻧﻨﺪ 12ﮐﻪ ﺑﺮاﺳﺘﯽ آدﻣﯽ ﭘﯿﺶ ﺧﺪا 13ﺑﺎﻃﻞ اﺳﺖ و ﻧﻔﺎق اﺳﺖ ]و[
15
ﭘﯿﺶ ﺧﺪاوﻧﺪ 14ﻓﺮزﻧﺪان ﻧﯿﺮوﻣﻨﺪان ]و[ ﮔﺮﻓﺘﺎر ﺑﺮ اﯾﺸﺎن ﺑﯿﺎﯾﺪ و ﭼﻮن ﻓﺮزﻧﺪان /ﺑﺮگ /273وي ﺑﺴﯿﺎر ﺑﺸﻮﻧﺪ و از ﺑﻬﺮ ﮐﺸﺘﻦ
ﺑﺎﺷﻨﺪ 16و ﺑﺮﻫﻨﻪ ﭼﻮن ﺑﺸﻮﻧﺪ ،ﮐﺴﯽ ﺑﺮ اﯾﺸﺎن ﺻﺪﻗﻪ ﻧﮑﻨﺪ 17و ﻣﻮﺟﻮد 18ﺑﻤﯿﺮد و ﺑﺮ ﺑﯿﻮهﮔﺎن اﯾﺸﺎن ﮐﺴﯽ رﺣﻤﺖ ﻧﮑﻨﺪ و
19
ﻧﻘﺮه ﻫﻤﭽﻮن ﮔﻞ ﮔﺮد ﮐﺮدﻧﺪ و زر اﯾﺸﺎن ﻫﻤﭽﻮن ﺧﺎك زﻣﯿﻦ ﺑﺸﻮد و ﭘﺎﮐﺎن اﯾﺸﺎن را ﺑﻪ ﻣﯿﺮاث ﺑﺴﺘﺎﻧﻨﺪ و ﻣﺎل اﯾﺸﺎن و
ﻓﺮزﻧﺪان اﯾﺸﺎن ﺑﺸﻮﻧﺪ 20ﻫﻤﭽﻮن ﮐﺮم ﮐﻪ ﭘﺸﻢ را ﺑﺨﻮرد و ﻫﻤﭽﻮن ﻋﻨﮑﺒﻮت؛ ﺗﻮاﻧﮕﺮ ﺑﺨﺴﺒﺪ و دﯾﮕﺮ ]ﺑﺎر[ 21ﭼﺸﻢ ﺧﻮد
را ﻧﮕﺸﺎﯾﺪ و ﯾﺎﻓﺖ ﻧﺸﻮد .و ﮔﻔﺖ در ﻣﺰاﻣﯿﺮ 22ﮐﻪ :دﯾﺪم ﮐﻪ ﺗﻮاﻧﮕﺮ ﺑﺰرگ 23ﺷﺪه ]و[ ﺑﻠﻨﺪ 24ﻫﻤﭽﻮن درﺧﺘﺎن ﮐﻮه ﻟﺒﻨﺎن
26
و دﯾﮕﺮ ﺑﺎر ﮔﺬﺷﺘﻢ ]و[ دﯾﺪم ﮐﻪ ﻧﯿﺴﺖ ﺷﺪه .ﻫﻢ در ﻣﺰاﻣﯿﺮ 25ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :ﺗﻮاﻧﮕﺮ و ﺟﺎﻫﻞ ﻫﺮ دو ﺑﻤﯿﺮﻧﺪ و ﻣﺎل و ﻧﻌﻤﺖ
اﯾﺸﺎن ﺑﻬﺮ ﺑﯿﮕﺎﻧﮕﺎن ﺑﮕﺬارﻧﺪ ]و[ در دوزخ ﻓﺮو روﻧﺪ و ﮔﻮر اﯾﺸﺎن ﻧﺸﺴﺘﮕﺎه 27اﯾﺸﺎن 28ﺑﺎﺷﺪ ﺗﺎ اﺑﺪ .ﻣﻌﻨﯽ اﯾﻦ ،آن اﺳﺖ
ﮐﻪ ﻏﻨﯿﻤﺖ 29اﯾﻦ ﺟﻬﺎن ]و ﺗﻮاﻧﮕﺮي[ 30وﺑﺎل اﺳﺖ؛ و دروﯾﺸﯽ و رﻧﺞ ]و[ ﻣﺸﻘّﺖ در اﯾﻦ ﺟﻬﺎن ﻧﯿﮏ اﺳﺖ] ،زﯾﺮا[ 31ﺧﺪا
.19در اﺻﻞ» :ﺑﻪ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ. .1ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.20در اﺻﻞ» :ﺑﺸﻮد و«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ. .2در اﺻﻞ» :ﮔﻪ«.
.21ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ. .3ﻣﯿﺎن دو * در ف » :1ﻧﺮود ﺗﻮﺑﻪ ﻧﻪ ﮐﻨﻨﺪ«؛ در ف » :2ﺑﺮود ﺑﻪ
.22ﻣﺰﻣﻮر » :35 -6 :37ﺷﺮﯾﺮ را دﯾﺪم ﮐﻪ ﻇﻠﻢ ﭘﯿﺸﻪ ﺑﻮد و ﻣﺜﻞ ﮐﻨﻨﺪ«؛ در ب» :رود ﺗﻮﺑﻪ ﺑﮑﻨﻨﺪ«.
درﺧﺖ ﺑﻮﻣﯽ ﺳﺒﺰ ﺧﻮد را ﺑﻪ ﻫﺮ ﺳﻮ ﻣﯽﮐﺸﯿﺪ؛ اﻣﺎ ﮔﺬﺷﺖ و .4ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
اﯾﻨﮏ ﻧﯿﺴﺖ ﮔﺮدﯾﺪ و او را ﺟﺴﺘﺠﻮ ﮐﺮدم و ﯾﺎﻓﺖ ﻧﺸﺪ«. .5در اﺻﻞ» :از«.
.23در اﺻﻞ» :ﺑﺰر«. .6در اﺻﻞ» :ﺑﺮﺧﯿﺰﻧﺪ« ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
+ .24و .7در اﺻﻞ» :ﺑﺮوﻧﺪﺧﺒﺮﮐﻨﻨﺪ ﮐﻪ«.
.25ﻣﺰﻣﻮر 10 :39ﺑﻪ ﺟﻠﻮ :زﯾﺮا ﻣﯽﺑﯿﻨﯿﺪ ﮐﻪ ﺣﮑﯿﻤﺎن ﻣﯽﻣﯿﺮﻧﺪ و .8ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
ﺟﺎﻫﻼن و اﺑﻠﻬﺎن ﺑﺎ ﻫﻢ ﻫﻼك ﻣﯽﮔﺮدﻧﺪ و دوﻟﺖ ﺧﻮد را ﺑﺮاي .9ﻣﯿﺎن دو * در ف 1و ف » :2ﺑﺨﯿﺰد او را ﺑﺎور ﺑﺪارﻧﺪ«.
دﯾﮕﺮان ﺗﺮك ﻣﯽﮐﻨﻨﺪ. .10اﯾﻮب 13 :27 ،ﺑﻪ ﺑﻌﺪ
.26در ف » :1ﻏﻨﯿﻤﺖ«. .11در ف » :1ﻫﻤﮑﯿﻨﺎن«.
.27در ف » :1ﻧﺸﯿﺴﺘﮑﺎه«. .12در ف » :1ﺑﺪاﻧﯿﺪ«.
+ .28اﺳﺖ + .13و
.29در اﺻﻞ» :ﻋﻈﻤﺖ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ. + .14و
.30ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ. .15در اﺻﻞ» :ﮐﺸﺘﯽ«.
.31ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ. .16در اﺻﻞ» :ﺑﺎﺷﺪ«.
.17در اﺻﻞ» :ﻧﺸﻮد«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
+ .18ﻧﻤﯿﺮد و
اﻧﺠﯿﻞ ﻫﻢﭘﯿﻮﻧﺪ 355 /
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
ﻣﯽﻧﺎزﯾﺪ 1ﮐﻪ از ﭘﺎرهﻫﺎي 2ﻧﺎن ﮐﻪ از ﺧﻮان 3آن ﺗﻮاﻧﮕﺮ ﺑﻪاﻓﺘﺪ ،4او ﺷﮑﻢ ﺧﻮد را ﺳﯿﺮ ﮐﻨﺪ و 5ﺳﮕﺎن ﻣﯽآﻣﺪﻧﺪ و رﯾﺶ-
ﻫﺎي 6آن ﻣﺴﮑﯿﻦ ﻣﯽﻟﯿﺴﯿﺪﻧﺪ .و آن ﻣﺴﮑﯿﻦ ﻣﺮد و ﻓﺮﺷﺘﮕﺎن او را ﭘﯿﺶ اﺑﺮاﻫﯿﻢ ﺑﺮدﻧﺪ ]در ﺑﻬﺸﺖ[ 7و آن ﺗﻮاﻧﮕﺮ ﻧﯿﺰ ﻣﺮد
]و آﮔﻨﺪه ﺷﺪ و[* 8ﺑﻪ دوزخ رﻓﺖ و* 9ﺷﮑﻨﺠﻪ ﻣﯽﺧﻮرد و ﭼﺸﻢ ﺧﻮد ﺑﺮداﺷﺖ از دور ،دﯾﺪ اﺑﺮاﻫﯿﻢ ]و[ *ﻏﺎزر در ﭘﯿﺶ
ﻫﻢ* .10و آن ﺗﻮاﻧﮕﺮ ]ﺑﺎﻧﮓ زد ﺑﺎ آواز ﺑﻠﻨﺪ و[ 11ﮔﻔﺖ ﮐﻪ] :اي ﭘﺪرم ،اﺑﺮاﻫﯿﻢ 12[،ﺑﺮ ﻣﻦ رﺣﻤﺖ ﮐﻦ و ﻏﺎزر را ﭘﯿﺶ ﻣﻦ
ﺑﻔﺮﺳﺖ ﺗﺎ آب ﺑﺮ اﻧﮕﺸﺖ ﺧﻮد ﺑﺮدارد 13و زﺑﺎﻧﻢ را ﺗﺮ ﮐﻨﺪ ﮐﻪ در اﯾﻦ ﺳﻮك 14ﻣﯽﺳﻮزم .و اﺑﺮاﻫﯿﻢ ﺑﻪ او ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :اي
ﻓﺮزﻧﺪ ،ﺑﻪ ﯾﺎد آور ﮐﻪ ﻧﺼﯿﺐ ]و[ ﺑﻬﺮ 15ﺧﻮد از زﻧﺪﮔﺎﻧﯽ ﺧﻮد 16ﯾﺎﻓﺘﯽ و ﻏﺎزر ﺷﮑﻨﺠﻪ ]و[ ﺳﺰاي ﺧﻮد ﯾﺎﻓﺖ .و ]او[ 17اﯾﻦ
23
ﺳﺎﻋﺖ 18در آﺳﺎﯾﺶ اﺳﺖ و ﺗﻮ در ﻋﺬاﺑﯽ .19و ﺑﻌﺪ از اﯾﻦ ﻫﻤﻪ ،ﻫﻮﺗَﻪاي 20ﻋﻈﯿﻢ ﻧَﻐَﻞ 21در ﻣﯿﺎن ]ﻣﺎ و ﻣﯿﺎن[ 22ﺷﻤﺎ ]ﺷﺪه[
اﺳﺖ و ﻫﺮ ﮐﻪ ﭘﯿﺶ ﻣﺎ ﺑﺎﺷﺪ ،ﭘﯿﺶ ﺷﻤﺎ ﻧﺘﻮاﻧﺪ ﺑﮕﺬرد و ﻫﺮ ﮐﻪ ﭘﯿﺶ ﺷﻤﺎ اﺳﺖ ،24ﭘﯿﺶ ﻣﺎ ﻧﺘﻮاﻧﺪ ﺑﮕﺬرد .و ﺑﺎز آن ﺗﻮاﻧﮕﺮ
ﮔﻔﺖ ﮐﻪ] :اي[ 25ﺧﺪاوﻧﺪ] ،ﻣﯽﺧﻮاﻫﻢ از ﺗﻮ ﮐﻪ[] 26او[ را در ﺧﺎﻧﻪي ﻣﻦ ﺑﻔﺮﺳﺘﯽ 27و ﻣﯽﺧﻮاﻫﻢ ﮐﻪ ﺧﺒﺮ ﮐﻨﯽ ،ﮐﻪ ﭘﻨﺞ
ﺑﺮادر دارم] .ﺑﻔﺮﺳﺘﯽ[ 28و ]اﯾﺸﺎن را ﺧﺒﺮ ﮐﻨﯽ ﮐﻪ[ 29ﻣﻦ اﯾﻨﺠﺎ در ﻋﺬاﺑﻢ و *ﻧﺒﺎدا ﮐﻪ اﯾﺸﺎن ﻧﯿﺰ در اﯾﻨﺠﺎ ﺑﯿﺎﯾﻨﺪ* .30و
33
اﺑﺮاﻫﯿﻢ ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :دارﻧﺪ ﻣﻮﺳﯽ ]و[ ﭘﯿﻐﻤﺒﺮان ،از اﯾﺸﺎن ﺑﺸﻨﻮﻧﺪ .31و آن ﻣﺮد ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :ﻧﻪ] ،اي[ 32ﭘﺪرم ،اﺑﺮاﻫﯿﻢ ،ﻟﯿﮑﻦ
.19در ف 1و ف » :2ﻋﺬاب«. .1ﻧﺎزﯾﺪن :اﻟﺘﻤﺎس ﮐﺮدن ،ﺗﻤﻨﯽ ﮐﺮدن ،ﺧﻮاﻫﺶ ﮐﺮدن ،ﺧﻮاﺳﺘﻦ
.20ﻫﻮﺗﻪ :زﻣﯿﻦ ﻧﺸﯿﺐ ،راه ﺳﺮازﯾﺮ ﺑﻪ ﺳﻮي آب )دﻫﺨﺪا(؛ در )دﻫﺨﺪا(.
اﯾﻨﺠﺎ ورﻃﻪ و ﻫﺎوﯾﻪ. .2در اﺻﻞ» :ﭘﺎرﻫﺎي«.
.21در اﺻﻞ» :ﻧﻔﻞ«؛ ﻧَﻐَﻞ ﯾﻌﻨﯽ ژرف .اﯾﻦ ﺟﻤﻠﻪ در ب» :ﺑﺎ اﯾﻦ .3در ف 1و ف » :2ﺧﻮاﻧﺠﻪ«.
ﻫﻤﻪ ﻧﻐﻮل ﻫﺎوﯾﻪاي در ﻣﯿﺎن ﻣﺎ و ﺷﻤﺎ ﺷﺪه اﺳﺖ«. + .4ﺗﺎ
.22ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .5در ف 1و ف » :2اﻻ«.
.23ﺑﺮ اﺳﺎس ب اﻓﺰوده ﺷﺪ. .6در اﺻﻞ»ﻟﯿﻬﺎي«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
.24در ف 1و ف » :2ﺑﺎﺷﺪ«. .7ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.25ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .8ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.26ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .9ﻣﯿﺎن دو * در ف 1و ف » :2ﺟﻮن در دوزخ«.
.27در ف 1و ف » :2ﺑﻔﺮﺳﺖ«. .10ﻣﯿﺎن دو * در ف 1و ف » :2ان ﻣﺴﮑﯿﻦ در اﻏﻮش اﺑﺮﻫﯿﻢ«.
.28ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .11ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.29ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .12ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.30ﻣﯿﺎن دو * در ف 1و ف » :2ﻣﺒﺎدا اﯾﻨﺠﺎ ﺑﯿﺎﯾﺪ«. .13در ف 1و ف » :2ﺑﺴﺘﺎﻧﺪ«.
.31در ف 1و ف » :2ﺑﺸﻨﻮﯾﺪ«. .14ﺳﻮك ﺑﻪ ﻣﻌﻨﯽ ﮔﻮﺷﻪ ،زاوﯾﻪ و ﮐﻨﺞ اﺳﺖ )دﻫﺨﺪا(.
.32ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .15در ف 1و ف » :2ﺑﻬﺮه«.
.33در ف 1و ف » :2اﻻ«. .16در ف 1و ف » :2در زﻧﺪﮐﯽ ﺗﻮ«.
.17ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.18در ف 1و ف » :2زﻣﺎن«.
/ 354ﺑﺎب اﻟﺒﺎب اﻟﺮّاﺑﻊ
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
3
]ل [13 :16 ،و ﻧﺘﻮاﻧﺪ ﺑﻨﺪه دو ﺧﺪاوﻧﺪ را ﺧﺪﻣﺖ ﮐﻨﺪ] ،1اﻟّﺎ[ 2ﻣﮕﺮ ﯾﮑﯽ را دوﺳﺖ دارد و ﯾﮑﯽ را دﺷﻤﻦ و ]ﯾﺎ[
ﯾﮑﯽ را ﺣﺮﻣﺖ ﺑﺪارد و ﯾﮑﯽ را ﺧﻮار ]ﮐﻨﺪ[ 4و ﻧﺘﻮاﻧﺪ 5ﮐﻪ ﺧﺪﻣﺖ ﺧﺪاوﻧﺪ ]و[ ﻣﻘﺘﻨﺎ ﺑﮑﻨﺪ .6و ﻣﻌﺘﺰﻻن ﭼﻮن اﯾﻦ ﻫﻤﻪ
ﺑﺸﻨﯿﺪﻧﺪ ،7ﺑﺮ وي ﺗﺴﺨّﺮ ﻣﯽزدﻧﺪ زﯾﺮا ﮐﻪ ﻣﻘﺘﻨﺎ را و دﻧﯿﺎ 8را دوﺳﺖ ﻣﯽداﺷﺘﻨﺪ .و ﻋﯿﺴﯽ ﺑﻪ اﯾﺸﺎن ﮔﻔﺖ ﮐﻪ] :ﺷﻤﺎﯾﯿﺪ ﮐﻪ
11
ﺧﻮد[ 9ﺧﻮد را ﺑﺮاﺑﺮ ﺧﻠﻖ ]راﺳﺖ[ 10ﻣﯽدارﯾﺪ و ]آﻧﭽﻪ[ در دل ﺷﻤﺎ ﻫﺴﺖ ،ﺧﺪا ﺑﻬﺘﺮ ﻣﯽداﻧﺪ؛ و *ﻫﺮ ﭼﻪ ﭘﯿﺶ ﺧﻠﻖ
ﺷﺪ و ﻫﻤﻪ 21ﻣﺴﺘﻌﺪ اﻧﺪ ﮐﻪ در او روﻧﺪ .22ﻣﻤﮑﻦ اﺳﺖ ﮐﻪ آﺳﻤﺎن و زﻣﯿﻦ ﺑﮕﺬرد و ﯾﮏ ﺳﺨﻦ از آﯾﺎت 23ﻧﺎﻣﻮس ﻧﮕﺬرد.
25
]ﻓﺼﻞ[ ﻫﻔﺪه* :ﻣﺜﻞ آن ﺗﻮاﻧﮕﺮ ﮐﻪ ﻏﺎزر 24دروﯾﺶ ﻣﺒﺘﻼ ﺑﺮ در ﺧﺎﻧﻪي او ]ﺑﻮد[*
]ل [19 :16 ،و ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :ﺑﻮد ﯾﮑﯽ ﻣﺮد ﺗﻮاﻧﮕﺮ و ﺟﺎﻣﻪي /ﺑﺮگ /272ﻓﺎﺧﺮ 26ﻣﯽﭘﻮﺷﯿﺪ ]و[ ﺑﻪ ﻧﺎز و ﺗﮑﺒﺮ ﺧﺮاﻣﯿﺪن
ﻣﯽﮐﺮد27؛ و ﺑﻮد ﯾﮑﯽ ﻣﺮد ﻣﺴﮑﯿﻦ ﻧﺎﻣﺶ ﻏﺎزر ]ﮐﻪ[ ﺑﺮ در ﺧﺎﻧﻪي آن ﺗﻮاﻧﮕﺮ اﻓﺘﺎده ﺑﻮد 28رﯾﺸﻨﺎك و دردﻧﺎك ]و[
+ .16و + .1و
.17در اﺻﻞ» :ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده و ﺗﺼﺤﯿﺢ .2ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
ﺷﺪ. .3ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.18در اﺻﻞ » :ﺎ«. .4ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.19در اﺻﻞ» :آن«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده و ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ. .5در ف 1و ف » :2ﻧﺘﻮاﻧﻨﺪ«.
.20ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .6در ف 1و ف » :2ﺑﮑﻨﻨﺪ«.
.21در ف 1و ف » :2ﻫﻤﮑﯿﻨﺎن«. .7در ف 1و ف » :2ﺷﻨﯿﺪﻧﺪ«.
.22در اﺻﻞ» :ﻧﺪ«. .8در ف 1و ف » :2ﻣﻘﺘﻨﺎء دﻧﯿﺎوي«.
.23در اﺻﻞ» :آﯾﺖ«. .9ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.24در اﺻﻞ» :ﻋﺎزر«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ب ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ. .10ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.25ﻣﯿﺎن دو * در ف 1و ف » :2ﻣﺜﻞ ﺗﻮاﻧﮑﺮ و ﻋﺎزر دروﯾﺶ .11در ف 1و ف » :2ﺧﺪا«.
ﻣﺒﺘﻠﯽ«. .12ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.26در ف 1و ف » :2ﻗﺮﻣﺰي«. .13در ف 1و ف » :2ﺧﻠﻖ«.
.27در اﺻﻞ» :ﻣﯽﮐﺮدﯾﺪ«. .14ﻣﯿﺎن دو * در ب» :ﻫﺮ ﭼﻪ ﭘﯿﺶ ادﻣﯿﺎن ﺑﻠﻨﺪﺳﺖ ،ﭘﯿﺶ ﺧﺪا
+ .28و ﻧﮋﻧﺪﺳﺖ«.
+ .15و
اﻧﺠﯿﻞ ﻫﻢﭘﯿﻮﻧﺪ 353 /
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
]و[ ﻋﺎﺟﺰ ﺷﻮم .و داﻧﺴﺘﻢ ﮐﻪ ﭼﻪ ﮐﻨﻢ] ،ﭼﻮن[ 1از ﮐﺪﺧﺪاﯾﯽ ]ﺧﺎﻧﻪ ﺑﻪ در[ 2اﻓﺘﺎدم ،ﮐﺎري 3ﺑﮑﻨﻢ ﮐﻪ دوﺳﺘﺎن ]ﻣﻦ[ 4ﻣﺮا
]در ﺧﺎﻧﻪي ﺧﻮد[ 5ﻗﺒﻮل ﮐﻨﻨﺪ .و ]ﺧﻮاﻧﺪ[ 6ﯾﮑﯽ ﻣﺮد از ﻗﺮضداران ﺧﺪاوﻧﺪ ﺧﻮد ]و[ ﺑﻪ آن ﻣﺮد 7ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :ﺧﺪاوﻧﺪ ﻣﻦ
ﭘﯿﺶ 8ﺗﻮ ﭼﻪ 9دارد ﮐﻪ ﺑﺪﻫﯽ10؟ او ﮔﻔﺖ /ﺑﺮگ /271ﮐﻪ :ﺻﺪ ﭘﯿﻤﺎﻧﻪ روﻏﻦ .ﺑﻪ او ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :ﻗﺒﺎﻟﻪي ﺧﻮد 11ﺑﺴﺘﺎن و ﻗﺒﺎﻟﻪي
دﯾﮕﺮ ﺑﻨﻮﯾﺲ ﺑﻪ ﭘﻨﺠﺎه ﭘﯿﻤﺎﻧﻪ .ﺑﻪ ﯾﮑﯽ 12دﯾﮕﺮ ﮔﻔﺖ ﮐﻪ* :ﭘﯿﺶ ﺗﻮ ﭼﻪ دارد ﺧﺪاوﻧﺪ ﻣﻦ*13؟ او 14ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :ﺻﺪ ﺟﺮﯾﺐ
18
ﮔﻨﺪم .ﺑﻪ او ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :ﻗﺒﺎﻟﻪي ]ﺧﻮد[ 15ﺑﺴﺘﺎن ]و[ ﺑﻪ ﻧﻮ 16ﺑﻪ ﻫﺸﺘﺎد ﺟﺮﯾﺐ ﺑﻨﻮﯾﺲ .ﺧﺪا ﭘﺴﻨﺪﯾﺪه ﺷﺪ 17ﺑﻪ آن ﻣﻨﺎﻓﻖ ]ﮐﻪ[
ﺣﮑﻤﺖ 19ﮐﺮد؛ و ﻓﺮزﻧﺪان اﯾﻦ ﻋﺎﻟﻢ داﻧﺎﺗﺮﻧﺪ 20از ﻓﺮزﻧﺪان ﻧﻮر در اﯾﻦ دودهي ﺧﻮد .ﻣﻦ ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﻣﯽﮔﻮﯾﻢ ﮐﻪ ﻧﯿﮑﯽ ﮐﻨﯿﺪ
ﺑﻬﺮ ﺷﻤﺎ از اﯾﻦ ﻣﻘﺘﻨﺎي 21ﮔﻨﺎه ﮐﻪ ﭼﻮن ﺑﻪ ﻓﺮﺟﺎم رﺳﺪ ،ﺷﻤﺎ را در ﺳﺎﯾﻪﮔﺎه ﺧﻮد ﭘﻨﺎه 22ﮔﯿﺮد ﺗﺎ اﺑﺪ .ﻫﺮ ﮐﻪ ]ﺑﺮ[ 23اﻧﺪك
26
ﻣﻌﺘﻤﺪ ﺷﺪ ،24ﺑﺮ ﺑﺴﯿﺎر ﻧﯿﺰ ﻣﻌﺘﻤﺪ ﺷﻮد و ﻫﺮ ﮐﻪ در اﻧﺪك ﺧﯿﺎﻧﺖ ﮐﺮد ،25در ﺑﺴﯿﺎر ﻧﯿﺰ ﺧﯿﺎﻧﺖ ﮐﻨﺪ .و ﭼﻮن ﺑﺮ ﻣﻘﺘﻨﺎي
ﮔﻨﺎه اﻣﺎﻧﺖدار ﻧﯿﺴﺘﯿﺪ ،27ﺑﺮ ﻣﻘﺘﻨﺎي 28ﻋﺪل ]ﺑﺮ[ 29ﺷﻤﺎ ]ﮐﻪ[ 30اﻋﺘﻤﺎد ﮐﻨﺪ؟ ]و ﭼﻮن ﺑﺪان ﭼﻪ از آن ﺷﻤﺎ ﻧﯿﺴﺖ ،اﻣﺎﻧﺘﺪار
31
ﻧﺸﺪﯾﺪ ،در آن ﭼﻪ ﮐﻪ از آن ﺷﻤﺎ اﺳﺖ ،ﮐﯿﺴﺖ ﮐﻪ ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﺑﺪﻫﺪ؟[
.17در اﺻﻞ» :ﺑﺎﺷﺪ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ. .1ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.18ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .2ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.19در اﺻﻞ ،ف 1و ف » :2رﺣﻤﺖ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ب ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ. .3در ف 1و ف » :2ﺟﺎرة«.
+ .20و .4ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.21در اﺻﻞ» :ﻣﺘﻘﻨﺎ«. .5ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.22در ف 1و ف » :2ﺗﺒﺎه«. .6ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.23ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .7در ف 1و ف » :2ﺑﺪو«.
+ .24و .8در ف 1و ف » :2ﺑﺮ«.
+ .25و .9در ف 1و ف » :2ﺟﻨﺪ«.
.26در اﺻﻞ» :ﻣﻐﺘﺎه«. .10در ف 1و ف » :2ﺑﮑﺰاري«.
.27در اﺻﻞ ،ف 1و ف » :2ﻧﯿﺴﺘﻨﺪ و«. .11در اﺻﻞ» :ﺧﺎﻧﻪ«.
.28در اﺻﻞ» :ﻣﻐﺘﺎي«. .12در ف 1و ف » :2ﺑﺪان«.
.29ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .13ﻣﯿﺎن دو * در ف 1و ف » :2ﺑﺮ ﺗﻮ ﺟﻪ واﺟﺒﺴﺖ از ان ﺧﺪاوﻧﺪ
.30ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. ﻣﻦ«.
.31ﺑﺮ اﺳﺎس ب اﻓﺰوده ﺷﺪ. .14در ف 1و ف » :2ان ﻣﺮد«.
.15ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.16در ف 1و ف » :2دﯾﮑﺮ«.
/ 352ﺑﺎب اﻟﺒﺎب اﻟﺮّاﺑﻊ
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
از او] 1ﻧﯿﺰ[ 2ﺳﯿﺮ ﻧﻤﯽﺷﻮد 3و در دﺳﺖ او ﻧﻤﯽ اﻓﺘﺪ .و آن اﻧﺪﯾﺸﻪ ﮐﻪ ﮐﺮد ،از روح ﭘﺎك ﺑﻮد و ﭘﺪر ﮐﻪ ﺑﺮاﺑﺮش 4اﻓﺘﺎد،
ﻣﺴﯿﺢ اﺳﺖ و ﮔﺎوان ﮐﻪ ﮐُﺸﺖ ،ﭘﺎﮐﺎن اﻧﺪ و ﺟﺎﻣﻪ ﮐﻪ ﺑﻪ 5وي ﺑﭙﻮﺷﺎﻧﯿﺪ ،اﯾﻤﺎن اﺳﺖ .و ﺧﺎﻧﻪ ﻫﻢ ﮐﻠﯿﺴﺎ ]اﺳﺖ[ 6و ﻫﻢ
ﺑﻬﺸﺖ اﺳﺖ؛ و اﻧﮕﺸﺘﺮي ،ﻋﻬﺪ ]و[ ﺳﭙﺎرش اﻧﺠﯿﻞ اﺳﺖ؛ و ﮐﻔﺶ ،ﻃﺎﻋﺖ ]و[ ﺑﻨﺪﮔﯽ ﺑﻪ ﺟﺎي آوردن اﺳﺖ .و اﯾﻦ ﻣﻌﻨﯽ
از ﺑﻬﺮ ﺟﻤﯿﻊ ﻓﺮزﻧﺪان 7آدم اﺳﺖ ﮐﻪ ﺗﻮﺑﻪ ﮐﻨﻨﺪ ]و[ ﺑﻪ ﻣﺴﯿﺢ ]اﯾﻤﺎن[ 8ﺑﯿﺎورﻧﺪ و در ﻣﻠﮑﻮت ﻣﻘﺒﻮل ﺑﺸﻮﻧﺪ؛ و اﯾﻦ ﺑﺮادر ﮐﻪ
]ﮔﻔﺖ[ :9ﻣﺮا ﭼﺮا ﻧﺪادي ]و[ ﺑﻪ او ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :ﻫﺮ ﭼﻪ دارم ،از آن ﺗﻮ اﺳﺖ ،10ﺟﻨﺲ ﻓﺮﺷﺘﮕﺎن اﺳﺖ .11آن ﮐﻪ ﮔﻢ ﺑﻮد ]و[
ﯾﺎﻓﺘﻪ ﺷﺪ ،12ﺟﻨﺲ آدﻣﯿﺎن اﺳﺖ ﮐﻪ ﭼﻮن ﻃﺎﻋﺖ ﺧﺪا ﺑﯽ ﻏﺶ ]و[ از ﺟﺎن و دل ﮐﻨﻨﺪ ،13در ﻣﻠﮑﻮت ]ﺑﺎ ﻓﺮﺷﺘﮕﺎن[ 14ﯾﮑﯽ
ﺷﻮﻧﺪ و ﮔﻢ ﻧﺸﻮﻧﺪ.
]ﻓﺼﻞ[ ﭘﺎﻧﺰده :ﻣﺜﻞ ﻧﺎﯾﺐ ﺧﯿﺎﻧﺖﮔﺮ 15و ﻣﺴﺎﻣﺤﺖ او ﺑﺎ ﻗﺮض داران ]ﺧﺪاوﻧﺪ[ ﺧﻮد
ل ] [1 :16و در ﭘﯿﺶ ﺷﺎﮔﺮدان ﺧﻮد ﻣﺜﻞ ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :ﯾﮑﯽ 16ﻣﺮد ﺗﻮاﻧﮕﺮ ﺑﻮد ﮐﻪ ﯾﮑﯽ 17ﻧﺎﯾﺐ داﺷﺖ ﮐﻪ ﺳﺮور
ﺧﺎﻧﻪي *او ﺑﻮد و ﮐﺴﺎﻧﯽ] 19*18ﺑﺪو[ 20ﮔﻔﺘﻨﺪ ﮐﻪ :اﯾﻦ ﻣﺮد ﻣﺎل ﺗﺮا ﺑﻪ زﯾﺎن ﻣﯽدﻫﺪ21؛ و ﺧﺪاوﻧﺪ ]او[ ،22او را ﺧﻮاﻧﺪ ]و[
ﺑﻪ او ﮔﻔﺖ :اﯾﻦ ﭼﯿﺴﺖ ﮐﻪ ﺑﻬﺮ 23ﺗﻮ ﻣﯽﺷﻨﻮم؟ ﺑﯿﺎ ﺣﺴﺎب ﮐﺪﺧﺪاﯾﯽ ﺧﺎﻧﻪي ﻣﻦ ]ﺑﻪ ﻣﻦ ﺑﺎز[ 24ﺑﺪه ﮐﻪ ﺑﺴﯿﺎر ﺗﻠﻒ ﮐﺮده-
28
اي25؛ و ]ﺑﻌﺪ از[ 26اﯾﻦ *ﺳﺎﻋﺖ ﻧﻤﯽﺑﺮازي ﮐﻪ ﮐﺪﺧﺪاي ﺧﺎﻧﻪي ﻣﻦ ﺑﺎﺷﯽ* .27و آن ﻧﺎﯾﺐ در ﺧﻮد ]اﻧﺪﯾﺸﻪ ﮐﺮد و[
ﮔﻔﺖ :ﭼﻪ ﮐﻨﻢ ﮐﻪ ﺧﺪاوﻧﺪم ﻧﯿﺎﺑﺖ ﺧﺎﻧﻪ از ﻣﻦ اﺳﺘﺪ 29و دﯾﮕﺮ ﮐﺎري ﺑﺎ ﻫﻤﺎﻟﯽ ﻧﺘﻮاﻧﻢ ﮐﺮدن و در ﻋﺎﻗﺒﺖ ،ﺧﻮد ،30درﻣﺎﻧﺪه
ﺑﺎش .از ﺑﻬﺮ اﯾﻦ ﻓﺮزﻧﺪ ﮐﻪ ﻣﺎﻟﺖ را ﺧﻮرد و در ﻓﺤﺶ ]و[ ﻓﺠﻮر ﭘﺮاﮐﻨﺪه ﮐﺮد ،7ﻫﻤﺎن ﺳﺎﻋﺖ ﮐﻪ رﺳﯿﺪ ﺑﻬﺮ او ﮔﺎوان ﻓﺮﺑﻪ
ﮐﺸﺘﯽ .و ﭘﺪر ﺑﻪ او ﮔﻔﺖ :ﺗﻮ ]ﺑﻪ[ 8ﻫﺮ وﻗﺖ 9ﺑﺎ ﻣﻦ ﺑﻮدي ]و[ ﻫﺮ ﭼﻪ دارم ،از آن ﺗﻮ اﺳﺖ .اﮐﻨﻮن ﺑﺮ ﺗﻮ 10واﺟﺐ اﺳﺖ ﮐﻪ
]ﺑﻪ ﻫﻢ[ 11ﺧﻮش ]ﺑﺸﻮﯾﻢ و[ 12ﺧﺮّم ﺑﺎﺷﯿﻢ 13زﯾﺮا ﮐﻪ ﺑﺮادرت ﻣﺮده ﺑﻮد ،زﻧﺪه ﺷﺪ] 14و[ ﮔﻢ ﺑﻮد ،ﯾﺎﻓﺘﻪ ﺷﺪ.15
ﺗﻔﺴﯿﺮ؛ ﻣﻘﺼﻮد در اﯾﻦ ]ﻣﺜﻞ[ 16آن اﺳﺖ ﮐﻪ ﻫﺮ ﮐﺴﯽ ]ﮐﻪ[ ﺑﻪ ﺟﺎﻫﻠﯽ و ﻧﺎداﻧﯽ ﺑﺪي ﮐﺮده ﺑﺎﺷﺪ ،17ﭼﻮن ﺗﻮﺑﻪ
ﮐﻨﺪ ]و[ ﺑﻪ ﭘﺎﮐﯽ دل ]ﺑﺎز[ 18در راه راﺳﺖ 19ﮔﺮدد و ﻃﺎﻋﺖ ﺧﺪاي ]و ﺧﺪاوﻧﺪ[ 20ﺧﻮد ﺑﮑﻨﺪ ،ﺧﺪا ﺗﻮﺑﻪي 21او را ﻗﺒﻮل
ﮐﻨﺪ.
و دﯾﮕﺮ ﻣﻌﻨﯽ ﺑﻪ 22آدم ﻣﯽرود :ﭘﺪر ،ﺧﺪا اﺳﺖ و ﭘﺴﺮ ﮐﻮﭼﮏ ،23آدم ]اﺳﺖ[ 24و ﭘﺴﺮ ﺑﺰرگ ،25ﺟﺒﺮﺋﯿﻞ اﺳﺖ،
ﺳﺮور ﻓﺮﺷﺘﮕﺎن .و ﻧﺼﯿﺐ آدم ﮐﻪ از ﭘﺪر ﺧﻮاﺳﺖ ،ﺗﻤﺘّﻊ اﺳﺖ؛ و آن دﯾﻪ ﮐﻪ در او رﻓﺖ ]و[ ﻣﺎل ﺧﻮد ]آﻧﺠﺎ[ 26ﭘﺮاﮐﻨﺪه
ﮐﺮد ،اﯾﻦ دﻧﯿﺎ اﺳﺖ .آن ﮐﻪ رﻓﺖ ]ﭘﯿﺶ او[ 27و ﺧﺪﻣﺖ ]ﮐﺮد و او را[ *ﺧﻮكﭼﺮاﻧﯽ ﻣﯽﮐﺮد* ،28اﺑﻠﯿﺲ اﺳﺖ؛ و
ﺧﻮﮐﺎن ،اﺻﺤﺎب ﮔﻨﺎه و ﭘﻠﯿﺪي اﻧﺪ؛ و ﻋﻠﻒ ﺧﻮﮐﺎن ﮐﻪ از او ﺳﯿﺮ /ﺑﺮگ /270ﻧﻤﯽﺷﺪ ،29ﺷﻬﻮات دﻧﯿﺎوي 30اﺳﺖ ﮐﻪ آدﻣﯽ
ﮐﺎران ]ﺗﻮ[ 11ﻗﺒﻮل ﮐﻦ .و ﺑﺮﺧﺎﺳﺖ ]و[ در ﭘﯿﺶ ﭘﺪر آﻣﺪ .ﻫﻨﻮز دور ﺑﻮد ﮐﻪ ﭘﺪر او را دﯾﺪ ]و[ ﺑﺮ او رﺣﻤﺖ ﮐﺮد12؛
ﺑﯿﺮون آﻣﺪ ]و[ دوﯾﺪ و ﺑﺮ ]آن[ 13ﭘﺴﺮ ﺧﻮد اﻓﺘﺎد و او را ﺑﻮﺳﻪ ﮐﺮد .و ﭘﺴﺮ ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :اي ﭘﺪر ،ﮔﻨﺎه ﮐﺮدهام 14در آﺳﻤﺎن
16
ﭘﯿﺶ ﺗﻮ ]و[ ﻻﯾﻖ ﻧﯿﺴﺘﻢ ﮐﻪ ﻓﺮزﻧﺪ ﺗﻮ ﺧﻮاﻧﺪه ﺷﻮم .و آﻧﮕﻪ ﭘﺪرش ﺑﻪ ﺑﻨﺪﮔﺎن 15ﺧﻮد ﮔﻔﺖ ﮐﻪ] :ﺑﻪ در آورﯾﺪ ﯾﮏ دﺳﺖ[
دﺳﺖ[ 16ﺟﺎﻣﻪي زﯾﺒﺎ او را ﺑﭙﻮﺷﺎﻧﯿﺪ 17و اﻧﮕﺸﺘﺮي در اﻧﮕﺸﺖ او ﻧﻬﺎد و ﮐﻔﺶ در ﭘﺎي او ﮐﺮد و ﺧﻠﻌﺖ ]او[ را /ﺑﺮگ/269
ﭘﻮﺷﺎﻧﯿﺪ و ]او را آورد و[* 18ﻓﺮﻣﻮد ﺟﻬﺖ او ﮔﺎوان ﻓﺮﺑﻪ ﮐﺮده ﮐﺸﺘﻨﺪ 20*19و ﭘﺪر ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :ﺑﺨﻮرﯾﻢ و ﺧﻮش ]ﺷﻮﯾﻢ
و[ 21ﺷﺎد ﺑﺎﺷﯿﻢ ﮐﻪ اﯾﻦ ﭘﺴﺮ ]ﻣﻦ[ 22ﻣﺮده ﺑﻮد و زﻧﺪه ﺷﺪ و ﮔُﻢ ﺑﻮد ]و[ ﯾﺎﻓﺘﻪ ﺷﺪ و آﻏﺎز ﺧﺮّﻣﯽ ﮐﺮد.
]ل [25 :15 ،و ]اﻣﺎ[ 23آن ﭘﺴﺮ ]ﺑﺰرﮔﯿﻦ[ 24در دﯾﻪ ﺑﻮد ،25ﭼﻮن آﻣﺪ ﻧﺰدﯾﮏ 26ﺧﺎﻧﻪي ﭘﺪر ]رﺳﯿﺪ[ ،27ﺷﻨﯿﺪ آواز ﻃﺮب
و ﺳﺮود ﺧﻮاﻧﺪن .28ﯾﮏ ﻣﺮد] 29را[ ﺧﻮاﻧﺪ 30و از او ﭘﺮﺳﯿﺪ ﮐﻪ :اﯾﻦ ﭼﯿﺴﺖ؟ و آن ﻣﺮد ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :ﺑﺮادر ]ﺗﻮ[ 31آﻣﺪ و ﭘﺪر
ﺗﻮ ﮔﺎوان ﻓﺮﺑﻪ ﮐﺮده ﮐﺸﺖ .و ﭼﻮن اﯾﻨﻬﺎ ﺷﻨﯿﺪ ،ﺳﺨﺘﺶ 32آﻣﺪ و ﺧﺸﻢ ﮐﺮد ]و[ ﻧﻤﯽﺧﻮاﺳﺖ ﮐﻪ در ﺧﺎﻧﻪي ﭘﺪر رود .ﭘﺪر
.18ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .1ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.19در اﺻﻞ» :ﮐﺸﺖ«. .2ﻣﯿﺎن دو * در ف 1و ف » :2ﻧﺎن ازﯾﺸﺎن زﯾﺎدت ﻣﯿﺸﻮد«.
.20ﻣﯿﺎن دو * در ف 1و ف » :2ﮐﺎوان ﻓﺮﺑﻪ ﮐﺸﺖ«. .3در اﺻﻞ» :از«.
.21ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .4در ف 1و ف » :2از«.
.22ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .5ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.23ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .6ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.24ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. + .7و؛ در ف 1و ف » :2ﮐﺮدم«.
+ .25و .8ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.26در ف 1و ف » :2ﻧﺰد«. .9در ف 1و ف » :2ﻧﻤﯽ ﺑﺮازم«.
.27ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .10ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.28در ف 1و ف » :2ﮐﻔﺘﻦ«. .11ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.29در ف 1و ف » :2ﺷﺨﺼﯽ«. + .12و
.30در اﺻﻞ» :ﮔﻔﺖ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ. .13ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.31ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. + .14ﺗﺎ؛ در ف 1و ف » :2ﮐﺮدم«.
.32در ف 1و ف » :2او را دﺷﺨﻮار«. .15در اﺻﻞ» :ﺑﺰﻧﺪﮔﺎﻧﯽ«.
.16ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.17در اﺻﻞ» :ﺑﭙﻮﺷﺎﻧﻨﺪ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
اﻧﺠﯿﻞ ﻫﻢﭘﯿﻮﻧﺪ 349 /
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
ﻣﻦ ]اﯾﻦ[ 1درم ﮔﻢ ﮐﺮده 2را ﯾﺎﻓﺘﻢ .و ﻣﻦ /ﺑﺮگ /268ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﻣﯽﮔﻮﯾﻢ ﮐﻪ :اﯾﻦ ﭼﻨﯿﻦ ﺧﺮّﻣﯽ و ﺷﺎدي ﺑﺸﻮد در آﺳﻤﺎن از
ﺑﻬﺮ ﯾﮑﯽ ﮔﻨﻬﮑﺎري] 3ﮐﻪ[ ﺗﻮﺑﻪ ﮐﻨﺪ ]از ﮔﻨﺎهﻫﺎي ﺧﻮد[.4
7
]ﻓﺼﻞ[ ﭼﺎرده :ﻣﺜﻞ آن ﭘﺴﺮ ﮐﻪ ﺑﺨﺶ ]ﺧﻮد[ 5از ﭘﺪر ]ﺧﻮد[ 6ﺧﻮاﺳﺘﻪ ،رﻓﺖ
ل ] [11 :15و ]ﺑﺎز[8ﻋﯿﺴﯽ ﺑﻪ اﯾﺸﺎن ﻣﺜﻞ ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :ﺑﻮد ﯾﮏ ﻣﺮدي ]ﮐﻪ[ دو ﭘﺴﺮ داﺷﺖ؛ و ]آن[ 9ﭘﺴﺮ ﮐﻮﭼﮏ 10ﺑﺎ
ﭘﺪر ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :اي ﭘﺪر ،ﺑﺪه ]ﻫﺮ[ 11ﻧﺼﯿﺒﯽ ﺑﻪ ﻣﻦ ﮐﻪ از ﺧﺎﻧﻪي ﺗﻮ ﺑﻪ ﻣﻦ ﻣﯽرﺳﺪ؛ و او ﺑﺨﺶ ﮐﺮد ﻫﺮ ﭼﻪ ﮐﻪ داﺷﺖ ﺑﺮ
17
اﯾﺸﺎن .و ﺑﻌﺪ از اﻧﺪك روزﮔﺎر ]آن[ 12ﭘﺴﺮ ﮐﻮﭼﮏ 13آﻧﭽﻪ 14ﮐﻪ ﺑﺨﺶ او 15ﺑﻮد ،ﻫﻤﻪ را ﺟﻤﻊ] 16آورد و[ ﺑﻪ ﺳﻔﺮ رﻓﺖ
در وﻻﯾﺖ دور .ﻫﺮ ﭼﻪ ﮐﻪ داﺷﺖ] ،آﻧﺠﺎ[ 18ﭘﺮاﮐﻨﺪه و ﺧﺮج ﮐﺮد ﺑﻪ ﻟﻬﻮ ]و[ ﺗﻔﺮّج] 19و[ ﺑﻪ ﻟﺬّت داد ﺗﺎ آن ﮐﻪ ]ﻫﺮ ﭼﻪ
داﺷﺖ ،ﺑﻪ ﻓﺮﺟﺎم رﺳﯿﺪ و[ 20ﻫﯿﭻ ﻧﻤﺎﻧﺪ؛ و ﻧﺎﮔﺎه ﮔﺮﺳﻨﮕﯽ ﺳﺨﺖ 21اﻓﺘﺎد در آن ﺷﻬﺮ 22و او ﺑﯿﻨﻮا ﺷﺪ .و رﻓﺖ در ﭘﯽ ﯾﮑﯽ
از ﻓﺮزﻧﺪان 23آن ﺷﻬﺮ ﮐﻪ او در آﻧﺠﺎ ﺳﺎﮐﻦ ﺑﻮد .و آن ﻣﺮد او 24را ﻓﺮﺳﺘﺎد در دﯾﻪ ﺧﻮد ﺗﺎ ﺧﻮﮐﺎن ﺑﭽﺮاﻧﺪ .و ]در آرزوي
آن ﺑﻮد ﮐﻪ[ 25از ﺧﻮرش ﺧﻮﮐﺎن ﺷﮑﻢ ﺧﻮد ﺳﯿﺮ ﮐﻨﺪ و از ]آن[ 26ﺧﺮه ﻧﻮب] 27و[ ﺗﻠﻮ ﮐﻪ ﻋﻠﻒ ﺧﻮﮐﺎن اﺳﺖ و ﮐﺴﯽ
ﺑﻪ او ﻧﻤﯽداد .و ﭼﻮن ﺑﻪ ﻧﻔﺲ ﺧﻮد ﺑﻪ ﻫﻮش آﻣﺪ ،28ﺧﻮد ﺑﻪ ﺧﻮد ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :اﮐﻨﻮن 29ﭼﻨﺪ ﻣﺰدور اﺳﺖ 30ﮐﻪ ﺑﺮ در ﺧﺎﻧﻪي
]ﺷﻮد ،ﻧَﻪ[ 8ﻧﻮد و ﻧُﻪ را 9در ﺑﯿﺎﺑﺎن ﺑﮕﺬارد و ]در ﭘﯽ[ 10آن ﯾﮑﯽ] 11رود و[ 12ﺑﺠﻮﯾﺪ ﺗﺎ آﻧﮕﻪ ]ﮐﻪ[ 13او را ﭘﯿﺪا ﮐﻨﺪ؟ و ﭼﻮن
16
او را ﺑﯿﺎﺑﺪ ،ﺷﺎد ﺷﻮد و ]او را[ 14ﺑﺮ دوش ﺧﻮد ﺑﺮﮔﯿﺮد ،و در 15ﺧﺎﻧﻪي ﺧﻮد ﺑﯿﺎورد و دوﺳﺘﺎن و ﻫﻤﺴﺎﯾﮕﺎن را ﺧﺒﺮ ﮐﻨﺪ
]و ﺑﮕﻮﯾﺪ[ 17ﮐﻪ ]ﺑﺎ ﻣﻦ[ 18ﺷﺎد ﺷﻮﯾﺪ] 19ﮐﻪ[ 20آن ﮔﻮﺳﻔﻨﺪ ﮔﻢ ﺷﺪه را ﯾﺎﻓﺘﻢ .و ﻣﻦ ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﻣﯽﮔﻮﯾﻢ ﮐﻪ اﯾﻦ ﭼﻨﯿﻦ
ﺷﺎدﻣﺎﻧﯽ ﻋﻈﯿﻢ 21ﺑﺸﻮد 22در آﺳﻤﺎن ﺑﻪ ﺟﻬﺖ ﯾﮏ 23ﮔﻨﻬﮑﺎر ]ﮐﻪ[ ﺗﻮﺑﻪ ﮐﻨﺪ ]ﺑﯿﺸﺘﺮ از ﻧﻮد و ﻧﻪ ﮐﻪ ﺗﻮﺑﺖ را ﻧﭙﺬﯾﺮﻧﺪ[.24
]ﻓﺼﻞ[ ﺳﯿﺰده :ﻣﺜﻞ زن و ﯾﮏ درم ﮐﻪ ﮔُﻢ ﮐﺮده ﺑﻮد 25از ده 26درم
]ل [8 :15 ،ﻣﺜﻞ آورد ]و[ ﮔﻔﺖ ﮐﻪ] :ﯾﺎ[ 27ﮐﺪام 28زن اﺳﺖ ﮐﻪ ده درم دارد و ﯾﮏ درم از 29آن ده درم ﮔﻢ ﮐﻨﺪ
35
و ]ﻧَﻪ[ 30ﭼﺮاغ ﺑﯿﻔﺮوزد و 31ﺧﺎﻧﻪي ﺧﻮد ﺑﺠﻮﯾﺪ ]و آن ﯾﮏ درم را ﺑﺨﻮاﻫﺪ و[ 32از ﮐﺎر ]ﺧﻮد[ 33ﻧﻤﺎﻧﺪ 34ﺗﺎ آﻧﮕﻪ ]ﮐﻪ[
او ]را[ 36ﺑﯿﺎﺑﺪ .و ﭼﻮن ﯾﺎﻓﺖ ،دوﺳﺘﺎن ]و[ ﻫﻤﺴﺎﯾﮕﺎن ﺧﻮد ]را[ ﺧﺒﺮ ﮐﻨﺪ] 37و ﺑﺪﯾﺸﺎن[ 38ﺑﮕﻮﯾﺪ ﮐﻪ :ﺑﺎ ﻣﻦ ﺷﺎد ﺷﻮﯾﺪ ﮐﻪ
ﮐﺮدن 9ﺑﮑﻨﺪ] 10ﯾﺎ ﻧﻪ؟ اﮔﺮ ﺑﺘﻮاﻧﺪ رﻧﮓ و ﭘﻮﺷﺶ[ 11ﻫﻤﭽﻮن زاﻫﺪان ﺑﭙﻮﺷﺪ و در راه ﺧﺪا در آﯾﺪ 12و اﮔﺮ ﻧﺘﻮاﻧﺪ ،آن
ﺑﻬﺘﺮ اﺳﺖ ﮐﻪ در ﺣﺎل 13ﺧﻮد ﺑﻤﺎﻧﺪ* .و ]ﺑﺎ[ ﻫﺮ دو ﻣﻠﮏ ﺗﺴﻠّﯽ /ﺑﺮگ /267ﮐﻨﺪ* ،14ﺑﻬﺘﺮ اﺳﺖ 15از آن ﮐﻪ دﻋﻮي ﮐﻨﺪ
]و[ ﺑﻪ در آﯾﺪ و ﻧﺘﻮاﻧﺪ ]و[ ﺑﺎز در ﻓﺴﻖ ]و[ ﻓﺠﻮر اﻓﺘﺪ 16ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺳﯿﺎه ﭘﻮﺷﺎن 17ﮐﻪ ﮔﻮﺷﺖ ]و ﺷﺮاب[ 18ﺑﺒﯿﻨﻨﺪ ،19ﻣﯽﺧﻮرﻧﺪ
و ﻫﺮ ﭼﻪ ﻻﯾﻖ ]اﯾﺸﺎن[ 20ﻧﯿﺴﺖ ،ﻣﯽﮐﻨﻨﺪ و آﻧﮕﻪ ﻣﯽ ﮔﻮﯾﻨﺪ ﮐﻪ ﻣﺎ زاﻫﺪان اﯾﻢ؛ و ﻧﻪ آن ﺑﻬﺘﺮ ﺑﻮدي 21ﮐﻪ در ﻣﯿﺎن ﺧﻠﻖ
ﺑﻪ ﮐﺎر دﻧﯿﺎ 22ﻣﯽﺑﻮدﻧﺪ] 23و ﻧﻪ[ 24آن ﮐﻪ در ﻣﯿﺎن ]ﻗﻮم[ 25زاﻫﺪان ﺑﻪ ﻓﻌﻞ ]و[ ﮐﺎر ﺷﯿﻄﺎن 26ﺑﺎﺷﻨﺪ؛ ﭼﻪ ﺣﺎﺻﻞ ﮐﻪ ﭼﻮن
ﻣﯽﺗﻨﺪﯾﺪﻧﺪ 29و ﻣﯽﮔﻔﺘﻨﺪ ﮐﻪ] :30اﯾﻦ[ 31ﮔﻨﺎهﮐﺎران 32را ﻣﯽﭘﺬﯾﺮد 33و ﺑﺎ اﯾﺸﺎن ﻣﯽﺧﻮرد ]و[ ﻣﯽآﺷﺎﻣﺪ ]و[ ﻣﯽﻧﺸﯿﻨﺪ .34و
ﺑﺘﻮاﻧﺪ *ﺑﺮاﺑﺮ ﺑﯿﺴﺖ ﻫﺰار ﻣﺮد ﮐﻪ ﻣﻠﮏ ]دﯾﮕﺮ[ 6دارد رﻓﺘﻦ و ﺟﻮاب دادن و ﺧﻮش ﺑﺮود*7؛ و اﮔﺮ ﻧﻪ ،ﭼﻨﺪان ﮐﻪ ﺧﺼﻢ
دور اﺳﺖ ،ﭘﯿﻐﺎم ﺑﻔﺮﺳﺘﺪ ]ﺑﺪان ﻣﻠﮏ دﯾﮕﺮ ﭼﻮ ﺑﺪاﻧﺪ ﮐﻪ ﻃﺎﻗﺖ وي ﻧﺪارد[ 8و ﺗﻌﺰّل 9ﮐﻨﺪ و ﺳﺎزﮔﺎري] 10و[ ﺳﻼﻣﺘﯽ ﮐﻨﺪ.
و ]اﯾﻦ ﭼﻨﯿﻦ[ 11ﻫﺮ ﮐﺲ 12از ﺷﻤﺎ ﺗﺎ ﻧﮕﺬارد 13ﻫﺮ ﭼﻪ ﮐﻪ دارد ،او را ﻧﻤﯽﺑﺮازد 14ﮐﻪ ]او[ 15ﺷﺎﮔﺮد ﻣﻦ ﺑﺸﻮد .و ﻧﻤﮏ
20
ﺧﻮش اﺳﺖ ،اﮔﺮ ﻧﻤﮏ ﺧﺮاب 16و ﺑﺪ ﮔﺮدد ،ﺑﻪ ﭼﻪ ﭼﯿﺰ ﻧﯿﮏ 17ﮐﻨﻨﺪ18؟ ﻻﯾﻖ ﻧﺒﺎﺷﺪ و ﻟﯿﮑﻦ 19آن اﻧﺪاﺧﺘﻪ ﻣﯽﺷﻮد
ﺗﻔﺴﯿﺮ ﻣﻠﮏ ﮐﻪ ﺑﺮ ﻣﻠﮏ دﯾﮕﺮ ﺧﻮاﻫﺪ رﻓﺖ 22؛ ﺧﺪاوﻧﺪ ده ﻫﺰار ﺳﻮار *ﺟﺎن روﺣﺎﻧﯽ اﺳﺖ ﮐﻪ* 23ﮐﺎﻣﻞ ﺑﺎﺷﺪ
و 24ده ﺣﻮاس؛ ﭘﻨﺞ ﻇﺎﻫﺮ و ﭘﻨﺞ ﺑﺎﻃﻦ و ﻫﺮ ﯾﮏ ﺣﻮاس ﻣﺎﻧﻨﺪ ]ﻫﺰار[ 25ﺳﻮار 26اﺳﺖ و اﯾﻦ ﺷﺮح دراز ﺑﺎﺷﺪ ،اﻣﺎ ﻣﻠﮏ
28
ﺟﺎن اﺳﺖ و ﻟﺸﮑﺮ او ، 27ﻓﮑﺮ او ]و[ ﺣﻮاس ]او[ و ﻫﻨﺮ او اﺳﺖ .آن ﻣﻠﮏ ﮐﻪ ﺑﯿﺴﺖ ﻫﺰار ﺳﻮار دارد ،روح ﺷﻬﻮاﻧﯽ
اﺳﺖ 29و ﺷﯿﻄﺎﻧﯽ و ﮔﻮﺷﺘﻤﻨﺪي زﯾﺮا ﮐﻪ ﺷﻬﻮات در ﻋﺎﻟﻢ ]ﻃﺒﯿﻌﺖ[ 30ﻏﺎﻟﺐ ﺗﺮ و ﺑﯿﺸﺘﺮ *اﺳﺖ ،ﮐﻪ ﻣﯿﻞ ﻫﺮ* 31ﺧﻠﻖ ﺑﻪ
ﻧﯿﺴﺖ ﮐﻪ ﺑﻨﯿﺎد 12ﻋﻤﺎرت ﺑﻨﻬﺪ ﺗﺎ دﯾﮕﺮان 13ﻧﮕﺬرﻧﺪ 14و ]ﺑﻪ ﻫﻤﺪﯾﮕﺮ[ 15ﺑﮕﻮﯾﻨﺪ 16ﮐﻪ ﻓﻼن ﮐﺲ اﯾﻦ ﺑﻨﯿﺎد ﻧﻬﺎد ]و[
ﺗﻔﺴﯿﺮ18؛ اﯾﻦ 19ﮔﻔﺖ از ﺑﻬﺮ ﮐﺴﯽ ﮐﻪ ﺑﻨﻬﺪ 20ﻧﻔﺲ ﺧﻮد ]در ﮐﺎري ﮐﻪ از دﺳﺖ او ﺑﺮﻧﻤﯽآﯾﺪ[ 21ﻣﺎﻧﻨﺪ 22ﮐﺴﯽ
ﮐﻪ ﺷﯿﻮهي زاﻫﺪي ]و[ ﭘﺎرﺳﺎﯾﯽ ﺑﭙﻮﺷﺪ و ﻧﺘﻮاﻧﺪ ﮐﻪ ﭘﺎك ﺑﺪارد 23و ﻫﻤﭽﻮن ﮐﺴﯽ ﮐﻪ ﭼﯿﺰي ﻗﺒﻮل ﮐﻨﺪ ﺑﺮ ﺧﻮد و ﻧﺘﻮاﻧﺪ
ﮐﻪ ﺑﮕﺰارد 24و ]ﯾﺎ[ 25ﺧﻮد را در ﮐﺎري اﻧﺪازد ﮐﻪ 26ﻧﺘﻮاﻧﺪ از ﻋﻬﺪهي آن ]ﮐﺎر[ 27ﺑﯿﺮون آﯾﺪ 28و او را ﺑﻪﻏﺎﯾﺖ /ﺑﺮگ/266
ﮐﻤﺎﺳﯽ ﺑﺎﺷﺪ 29در ﭼﺸﻢ ﺧﻠﻖ و *در ﮐﺎر ﺧﻮﯾﺸﺘﻦ ﻋﺎﺟﺰ و ﺣﯿﺮان ﺑﻤﺎﻧﺪ*.30
]ﻓﺼﻞ[ ﻧﻬﻢ :ﻣﺜﻞ آن ﮐﻪ ﻧﺎن 3ﺻﺪﻗﻪ ﺑﮑﻨﺪ 4و دوﺳﺘﺎن ﺧﻮد ﺑﺨﻮاﻧﺪ
ل ]] [7 :14و ﻣﺜﻞ ﮔﻔﺖ ﺑﺪﯾﺸﺎن ﮐﻪ آﻧﺠﺎ ﺑﻮدﻧﺪ و از ﯾﮑﺪﯾﮕﺮ ﻧﺸﺴﺘﮕﺎه ﺑﻠﻨﺪﺗﺮ ﻣﯽﺟﺴﺘﻨﺪ .اﮔﺮ ﮐﺴﯽ ﺗﺮا در ﻋﺮوﺳﯽ
ﺑﺨﻮاﻧﺪ ،ﭼﻮن ﺑﺮوي ،ﺑﺮ ﻧﺸﺴﺘﮕﺎن 5ﺑﺎﻻﺗﺮ ﻧﺒﺸﯿﻦ ،6ﻧﺒﺎدا ﮐﺴﯽ دﯾﮕﺮ از ﺗﻮ ﺑﺰرگﺗﺮ ﺧﻮاﻧﺪه ﺷﻮد .و ﺑﯿﺎﯾﺪ آن ﮐﺲ ﮐﻪ ﺗﺮا
ﺧﻮاﻧﺪه ﺑﺎﺷﺪ ،ﺑﻪ ﺗﻮ ﺑﮕﻮﯾﺪ اﯾﻦ ﺟﺎﯾﮕﻪ ﺑﺪﯾﻦ ﻣﺮد ﺑﺪه ،آﻧﮕﻪ ﺗﻮ ﺷﺮﻣﺴﺎر ﺑﻤﺎﻧﯽ ،ﭼﻮن ﺑﺮﺧﯿﺰي و ﺟﺎي دﯾﮕﺮ ﺑﮕﯿﺮي .اﻻّ
ﭼﻮن ﺧﻮاﻧﺪه ﺷﻮي ،ﺷﯿﻮهي ﻫﻤﮕﯿﻨﺎن ﺑﻨﺸﯿﻦ ﺗﺎ ﭼﻮن ﺑﯿﺎﯾﺪ آن ﮐﻪ ﺗﺮا ﺧﻮاﻧﺪه ﺑﺎﺷﺪ ،ﺑﮕﻮﯾﺪ :اي دوﺳﺖ ،ﺑﺎﻻﺗﺮ ﺑﻨﺸﯿﻦ و
ﺗﺮا ﺣﺮﻣﺖ ﺑﺎﺷﺪ ﭘﯿﺶ ﻫﺮ ﮐﻪ ﺑﺎ ﺗﻮ ﻧﺸﺴﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ .زﯾﺮا ﻫﺮ ﮐﻪ ﻧﻔﺲ ﺧﻮد را ﺑﻠﻨﺪ ﮐﻨﺪ ،ﺧﻮار ﺷﻮد و ﻫﺮ ﮐﻪ ﻧﻔﺲ ﺧﻮد را
ﺧﻮار دارد ،ﺑﻠﻨﺪ ﺷﻮد .و ﭼﻮن ﻣﻬﻤﺎﻧﯽ ﺻﺪﻗﻪ ﺑﮑﻨﯽ ،ﻣﺨﻮان دوﺳﺘﺎن ﺧﻮد را و ﺑﺮادران و ﯾﺎران ﺧﻮد و ﻫﻤﺴﺎﯾﮕﺎن ﺗﻮاﻧﮕﺮان
ﺧﻮد ﺗﺎ اﯾﺸﺎن ﻧﯿﺰ ﺑﺎ ﺗﻮ ﭼﻨﯿﻦ ﮐﻨﻨﺪ ،ﺗﺮا ﺑﺨﻮاﻧﻨﺪ و اﯾﻦ ﻣﮑﺎﻓﺎت آن ﺑﺎﺷﺪ .اﻻّ ﭼﻮن ﻧﺎن ﺻﺪﻗﻪ ﮐﻨﯽ ،ﺑﺨﻮان ﻣﺴﮑﯿﻨﺎن و
ﻏﺮﯾﺒﺎن و رﻧﺠﻮران و ﻧﺎﺑﯿﻨﺎﯾﺎن و اﻓﺘﺎدﮔﺎن؛ آﻧﺎن ﮐﻪ ﭼﯿﺰي ﻧﺪارﻧﺪ ﮐﻪ ﺗﺮا ﻣﮑﺎﻓﺎت ﮐﻨﻨﺪ .اﻻّ ﺧُﻨُﮏ ﺗﺮا ﭼﻮن ﭼﻨﯿﻦ ﮐﻨﯽ،
ﭼﻮن اﯾﻦ ﺳﺨﻦﻫﺎ ﺑﮕﻔﺖ ،ﯾﮑﯽ از ﺟﻤﺎﻋﺖ ﻧﺸﺴﺘﮕﺎن ﺷﻨﯿﺪ 7و ﺑﺪو ﮔﻔﺖ :8ﺧُﻨُﮏ آن ﮐﻪ در ﻣﻠﮑﻮت ﺧﺪا ﻧﺎن ﺑﺨﻮرد.
9
ﻓﺼﻞ دﻫﻢ :ﻣﺜﻞ آن ﮐﻪ ﺑﻨﯿﺎد ﻋﻤﺎرت ﻧﻬﺪ و ﺗﻤﺎم ﻧﮑﻨﺪ[
12
]ل [25 :14 ،و ﭼﻮن ﺧﻠﻖ ﺑﺴﯿﺎر ﺑﺎ وي ﺑﻮدﻧﺪ ،10ﺑﺎز ﮔﺮدﯾﺪ ]و[ ﺑﻪ اﯾﺸﺎن ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :ﻫﺮ ﮐﻪ از 11ﭘﯽ ﻣﻦ ﺑﯿﺎﯾﺪ ،اﮔﺮ
ﻧﮕﺬرد 13از ﭘﺪر و ﻣﺎدر و *ﺑﺮادر و ﺧﻮاﻫﺮ و زن ﺑﻠﮑﻪ ﻓﺮزﻧﺪان ﺑﻠﮑﻪ ﺟﺎن ﺧﻮد او ﻧﯿﺰ ،ﻧﺸﺎﯾﺪ 14ﮐﻪ ﺷﺎﮔﺮد ﻣﻦ ﺑﺸﻮد*.15
و ﻫﺮ ﮐﻪ ﺻﻠﯿﺐ ﺧﻮد ﻧﺴﺘﺎﻧﺪ و ﺑﯿﺎﯾﺪ 16در ﭘﯽ ﻣﻦ ،ﻧﺘﻮاﻧﺪ ﮐﻪ ﺷﺎﮔﺮد ﻣﻦ ﺑﺸﻮد .و ﻫﺮ ﮐﻪ از ﺷﻤﺎ ﺑﺨﻮاﻫﺪ ﮐﻪ ﻋﻤﺎرت ﮐﻨﺪ،
ﻣﯽﺧﺮاﻣﻨﺪ* .1و دو ﻣﺮد در ﮐﻨﺸﺖ 2اﻧﺪرون رﻓﺘﻨﺪ ﯾﮑﯽ ﻣﻌﺘﺰﻟﯽ و ﯾﮑﯽ ﺳﻮدﺧﻮر .3و آن ﻣﻌﺘﺰﻟﯽ ﺑﺮﺧﺎﺳﺖ ﺧﻮد ﺑﻪ ﺧﻮد ]و
اﯾﻦ ﭼﻨﯿﻦ[ 4ﻧﻤﺎز ﮐﺮد ﮐﻪ] :اي[ ﺧﺪاوﻧﺪ ،ﺑﺮ ﺗﻮ 5اﻋﺘﺮاف 6ﻣﯽﮐﻨﻢ ﮐﻪ ﻧﯿﺴﺘﻢ رﺑﺎﯾﻨﺪه و ]ﻧﻪ[ 7ﻓﺮﯾﺒﻨﺪه و ﻧﻪ ﻓﺤﺶ] 8و[ زﻧﯿﻪ
ﮐﻨﻨﺪه و ﻧﻪ ﻣﺎﻧﻨﺪ اﯾﻦ ﺳﻮد ﺧﻮر؛ و ﻟﯿﮑﻦ 9روز دوﺷﻨﺒﻪ روزه ﻣﯽدارم و از ﻫﺮ ﭼﻪ دارم] ،از[ 10ده ﯾﮑﯽ ﺑﻪ در ﻣﯽﮐﻨﻢ .اﻣﺎ آن
ﺳﻮد ﺧﻮر ﺑﺮﺧﺎﺳﺘﻪ ﺑﻮد 11و ﻧﻤﯽﺗﻮاﻧﺴﺖ ﮐﻪ ﭼﺸﻢ ﺧﻮد ﺳﻮي آﺳﻤﺎن] 12ﺑﺮدارد[ 13و ﻟﯿﮏ ﺑﺮ ﻫﺮ دو زاﻧﻮ 14ﺳﺠﻮد ﮐﺮد ]و[
ﻣﯽﮔﻔﺖ :ﺧﺪاوﻧﺪا ،15ﺑﺮ ﮔﻨﺎﻫﮑﺎري ام 16رﺣﻤﺖ ﮐﻦ .17ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﻣﯽﮔﻮﯾﻢ ﮐﻪ اﯾﻦ ﺑﯿﺸﺘﺮ از آن ﻣﻌﺘﺰﻟﯽ رﺣﻤﺖ ﯾﺎﻓﺘﻪ 18ﺑﻮد و
ﯾﺎﺑﻨﺪه 19در ﺧﺎﻧﻪي ﺧﻮد ﺑﺎز رﻓﺖ .ﻫﺮ ﮐﻪ ﻧﻔﺲ ﺧﻮد ﺑﻠﻨﺪ ﮐﻨﺪ ،20ﺧﻮار ﺷﻮد و ﻫﺮ ﮐﻪ ﻧﻔﺲ ﺧﻮد ﺧﻮار دارد ،ﺑﻠﻨﺪ ﺷﻮد.
او را ﻧﮕﺎه ﻣﯽداﺷﺘﻨﺪ .و ﺑﻮد در ﻣﯿﺎن ﺧﺎﻧﻪ 24ﯾﮏ ﻣﺮد ﻣﺴﺘﺴﻘﯽ ]ﯾﻌﻨﯽ[ 25آﻣﺎﺳﯿﺪه از آب زرد* .او را ﭘﯿﺶ ﻋﯿﺴﯽ
آوردﻧﺪ*26؛ و او 27ﺑﻪ ﻧﻮﯾﺴﻨﺪﮔﺎن ]و[ ﻣﻌﺘﺰﻟﻪ ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :واﺟﺐ ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺮ ﻣﺎ ﮐﻪ در روز ﺷﻨﺒﻪ ﮐﺴﯽ را ﺧﻮش ﮐﻨﯿﻢ؟ اﯾﺸﺎن
ﺧﻤﻮش ﺷﺪﻧﺪ و آن ﻣﺮد را ﭘﯿﺶ ﺧﻮد ﺧﻮاﻧﺪ ]و[ او را ﺧﻮش ﮐﺮد و ﻓﺮﺳﺘﺎد] .و[ ﺑﻪ اﯾﺸﺎن ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :ﮐﯿﺴﺖ از ﺷﻤﺎ ﮐﻪ
.14در ف 1و ف » :2ﺑﺮ زاﻧﻮﻫﺎ«. .1ﻣﯿﺎن دو * در اﺻﻞ ،ف 1و ف » :2و دﯾﮕﺮ اﯾﻦ ﻣﺜﻞ ﺑﺮ ﻧﻔﺲ
.15در اﺻﻞ و ف » :2ﺧﺪاوﻧﺪ«. ﺧﻮد اﻋﺘﻤﺎد ﮐﺮده اﻧﺪ ﮐﻪ ﻧﯿﮑﺎن اﻧﺪ ﺑﻬﺮ ﻫﺮ ﮐﺴﯽ ﻣﯿﺨﺮاﻣﻨﺪ ﻫﻔﺘﻢ
.16در ف 1و ف » :2ﮐﻨﻬﮑﺎر«. ﻧﻤﺎز ﮐﺮدن ﻣﻌﺘﺰﻟﯽ و ﺗﻤﻐﺎﭼﯽ و ﺳﻮد ﺧﻮري«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ب
.17در ف 1و ف » :2ﺑﮑﻦ«. ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
+ .18ﺑﺎﺷﺪ و + .2در
.19در اﺻﻞ» :ﺑﺎ ﺑﻨﺪه«. .3در اﺻﻞ» :ﺳﻮد«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.20در ف 1و ف » :2دارد«. .4ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.21در اﺻﻞ» :ﻣﺴﻘﺴﻘﯽ«. .5در ف 1و ف » :2ﺑﺘﻮ«.
.22در اﺻﻞ» :ﺳﺮور«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ. .6در اﺻﻞ» :اﻋﺘﺮاض«.
+ .23و .7ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.24در ف 1و ف » :2اﯾﺸﺎن«. .8در اﺻﻞ» :ﺑﺨﺶ«.
.25ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .9در ف 1و ف » :2اﻻ«.
.26ﻣﯿﺎن دو * در ف 1و ف » :2ﺑﯿﺶ ﻋﯿﺴﯽ ﻣﯽ اﻣﺪ«. .10ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.27در ف » :1ﻋﯿﺴﯽ«؛ در ف » :2ﯾﺸﻮع«. .11در اﺻﻞ» :ﻧﻮ«.
+ .12ﻧﮕﺎه
.13ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
/ 342ﺑﺎب اﻟﺒﺎب اﻟﺮّاﺑﻊ
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :اﯾﻤﺎن ]ﺧﺪا[ 1در دل ﺷﻤﺎ ﺑﺎﺷﺪ؛ و راﺳﺖ ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﺑﮕﻮﯾﻢ ﮐﻪ :ﻫﺮ ﮐﻪ ﺑﯽﮔﻤﺎن و ﺑﯽﺷﮏ در درون ﺧﻮد اﻻّ ﺑﻪ
اﻣﺎﻧﺖ ﺑﻪ اﯾﻦ ﮐﻮه ﺑﮕﻮﯾﺪ ﮐﻪ ﺑﺮﺧﯿﺰ 2از اﯾﻨﺠﺎ 3و در درﯾﺎ ﺑﯿﻔﺖ ،4ﻓﺮﻣﺎن ]او[ 5ﻣﯽﺷﻨﻮد .ﺑﻬﺮ اﯾﻦ ﻣﯽﮔﻮﯾﻢ ﮐﻪ ﻫﺮ 6ﭼﻨﺪ ﻧﻤﺎز
ﺑﮑﻨﯿﺪ ]و[ ﺑﺨﻮاﻫﯿﺪ اﯾﻤﺎن ﺑﯿﺸﺘﺮ ﺗﻘﺪﯾﻢ 7ﮐﻨﺪ و ﻫﺮ ﭼﻪ ﺑﺨﻮاﻫﯿﺪ ﺑﺸﻮد .اﷲ أﻋﻠﻢ اﻟﺼﻮاب.8
ﺷﻬﺮ ﺑﻮد ﯾﮏ ﻗﺎﺿﯽ ﮐﻪ از ﺧﺪا ﻧﻤﯽﺗﺮﺳﯿﺪ و از آدﻣﯿﺎن ﺷﺮم ﻧﺪاﺷﺖ .12و ﺑﻮد در آن /ﺑﺮگ /264ﺷﻬﺮ ﯾﮑﯽ زن ﺑﯿﻮه] 13ﺑﯽ
ﺷﻮﻫﺮ و[ 14ﺑﻪ او ﮔﻔﺖ :ﻣﯽﺧﻮاﻫﻢ از ﺗﻮ ﮐﻪ ﺣﻖّ ]و[ ﭘﺎداش ﻣﻦ از دﺷﻤﻦ] 15ﻣﻦ[ 16ﺑﺴﺘﺎﻧﯽ .و او اﻟﺘﻔﺎت ﻧﻤﯽﮐﺮد دﯾﺮ
21
وﻗﺖ .و ﺑﻌﺪ از اﯾﻦ 17در ﻧﻔﺲ ]ﺧﻮد[ 18اﻧﺪﯾﺸﯿﺪ و ﮔﻔﺖ :ﭼﻮن از 19ﺧﺪا ﻧﻤﯽﺗﺮﺳﻢ و از ﺧﻠﻖ ﺷﺮم ﻧﺪارم ،20ﺑﺎري ﺑﻬﺮ
24
آﻣﺪ و رﻓﺖ 22اﯾﻦ زن ﺑﮕﺰارم 23ﮐﺎرش ﺗﺎ در ﻫﺮ وﻗﺘﯽ ﻧﯿﺎﯾﺪ و ﻣﺮا زﺣﻤﺖ ﻧﺪﻫﺪ .و ﺧﺪاوﻧﺪ ﻣﺎ ،ﻋﯿﺴﯽ] ،ﮔﻔﺖ :ﺑﺸﻨﻮﯾﺪ[
ﭼﻪ ﮔﻔﺖ آن ﻗﺎﺿﯽ ﻇﺎﻟﻢ .ﻧﻪ ﺧﺪا ﺑﯿﺸﺘﺮ ﭘﺎداش ﺑﺴﺘﺎﻧﺪ ﺑﻬﺮ ﮔﺰﯾﺪﮔﺎن ]او[ 25ﮐﻪ او را 26ﻣﯽﻧﺎزﻧﺪ 27در ﺷﺐ ]و[ روز.
ﻣﯽﮔﻮﯾﻢ ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﮐﻪ زودﺗﺮ ﭘﺎداش اﯾﺸﺎن را ﺑﺴﺘﺎﻧﺪ .28اﮐﻨﻮن ﭘﺴﺮ آدﻣﯽ ﺑﯿﺎﯾﺪ ،29اﻣﺎﻧﺖ ﺑﺮ زﻣﯿﻦ ﯾﺎﺑﺪ.
و ﺷﻤﺎ ﺑﯿﺮون اﻧﺪاﺧﺘﻪ ﺷﻮﯾﺪ .و ﺑﯿﺎﯾﻨﺪ از ﻣﺸﺮق و از ﻣﻐﺮب ]و از ﺟﻨﻮب[ 9ﯾﻌﻨﯽ ﮐﻨﺎر راﺳﺖ و از ﺷﻤﺎل ﯾﻌﻨﯽ ﮐﻨﺎر ﭼﭗ
]و[ ﺑﻨﺸﯿﻨﻨﺪ 10در ﻣﻠﮑﻮت ]ﺧﺪا[ .11اوﻟﯿﺎن ،آﺧﺮﯾﺎن ﺷﻮﻧﺪ و آﺧﺮﯾﺎن ،اوﻟﯿﺎن ﺑﺸﻮﻧﺪ.
ﺧﻮاﻫﺪ ﮐﺸﺘﻦ .و ﻋﯿﺴﯽ ]ﺑﺪﯾﺸﺎن[ 15ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :ﺑﺮوﯾﺪ ]و[ ﺑﮕﻮﯾﯿﺪ ﺑﻪ آن روﺑﺎه 16ﮐﻪ اﯾﻨﮏ دﯾﻮان ﺑﻪ در ﻣﯽﮐﻨﻢ و ﺑﺴﯿﺎران
از رﻧﺠﻮران را ﺧﻮش ﻣﯽ ﮐﻨﻢ و اﻣﺮوز ]و[ ﻓﺮدا و ﺳﯿﻢ روز ﺗﻤﺎم ﮐﻨﻢ .و اﮐﻨﻮن ﺑﺮ ﻣﻦ واﺟﺐ اﺳﺖ ﮐﻪ اﻣﺮوز ]و[ ﻓﺮدا
ﺗﯿﻤﺎر ﮐﻨﻢ و ﺳﯿﻢ روز ﺑﺮوم ﮐﻪ 17ﻧﺸﺎﯾﺪ ﮐﻪ ﭘﯿﻐﻤﺒﺮان 18ﺑﯿﺮون از اورﺷﻠﯿﻢ ﻫﻼك 19ﺷﻮﻧﺪ.20
23
]ﻓﺼﻞ[ ﭘﻨﺠﻢ :21ﮔﺬﺷﺘﻦ 22او ﺑﺮ درﺧﺖ اﻧﺠﯿﺮ ﮐﻪ ﺧﺸﮏ ﺷﺪ
س ] [20 :11و *دﯾﮕﺮ روز ﮐﻪ ﺻﺒﺎح 24ﺷﺪ* ،25دﯾﺪﻧﺪ آن درﺧﺖ اﻧﺠﯿﺮ ﺧﺸﮏ ﺷﺪه ﺑﻮد 26از ﺑﯿﺦ .27ﺻﻔﺎ 28ﺑﻪ ﯾﺎد
آورد ]و[ ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :اي ﺧﺪاوﻧﺪ ،اﯾﻨﮏ آن درﺧﺖ ﮐﻪ ﻟﻌﻨﺖ ﮐﺮدي ،ﺧﺸﮏ ﺷﺪ .و ﻋﯿﺴﯽ /ﺑﺮگ /263ﭘﺎﺳﺦ 29داد ]و[
ﺳﯿﺮ ﻧﮑﺮدﯾﻢ ]و[ ﺑﺮﻫﻨﻪ ]و[ ﻧﭙﻮﺷﺎﻧﯿﺪﯾﻢ ﯾﺎ رﻧﺠﻮر ]و[ در زﻧﺪان ]و[ ]ﺗﻮ را[ 7ﺗﯿﻤﺎر ﻧﮑﺮدﯾﻢ8؟ و آﻧﮕﻪ ﻣﻠﮏ ]ﺑﺪﯾﺸﺎن[ 9ﺑﮕﻮﯾﺪ
ﮐﻪ] :راﺳﺖ ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﺑﮕﻮﯾﻢ[* 10ﻫﺮ ﮐﺲ ﻫﺮ ﭼﻪ ﯾﮑﯽ ﻧﯿﮑﯽ ﺑﺎ 11اﯾﻦ ﺑﺮادران و ﮐﻮﭼﮑﺎن ﻧﮑﺮدﯾﺪ* 12و ﻧﻪ ﺑﺎ ﻣﻦ ﮐﺮده
ﺑﺎﺷﯿﺪ .و آﻧﮕﻪ اﯾﺸﺎن در ﻋﺬاب ﺟﺎوﯾﺪ ﺑﻤﺎﻧﻨﺪ و ﺑﻪاﻓﺘﻨﺪ 13و ]ﻧﯿﮑﺎن در زﻧﺪﮔﺎﻧﯽ ﺟﺎوﯾﺪ و[ 14ﺳﺮﻣﺪي ﺑﺮوﻧﺪ اﻟﺒﺘﻪ.
16
]ﻓﺼﻞ[ ﺳﯿﻢ :ﮔﻔﺘﻦ او ﮐﻪ ﮐﻢ اﻧﺪ آﻧﺎن 15ﮐﻪ زﻧﺪه ﺑﺸﻮﻧﺪ
ل ] [23 :13و از وي ﯾﮑﯽ ﭘﺮﺳﯿﺪ ]و[ ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :ﮐﺪام اﻧﺪ 17آﻧﺎن ﮐﻪ زﻧﺪه ﺷﻮﻧﺪ؟ و ﻋﯿﺴﯽ ﺑﻪ اﯾﺸﺎن ]و[ ﺑﻪ آن ﻣﺮد
ﮔﻔﺖ ﮐﻪ] :ﺟﻬﺪ ﮐﻦ ﮐﻪ[ 18در دري ﺗﻨﮓ اﻧﺪر روي .ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﺑﮕﻮﯾﻢ/ 19ﺑﺮگ /262ﮐﻪ ﺑﺴﯿﺎران ﺑﺨﻮاﻫﻨﺪ ﮐﻪ اﻧﺪر روﻧﺪ و
23
ﻧﺘﻮاﻧﻨﺪ .20از آن ﺳﺎﻋﺖ ﮐﻪ ﺧﺪاوﻧﺪ ﺧﺎﻧﻪ ﺑﺮﺧﯿﺰد و در را ﺑﺒﻨﺪد و ﺑﺸﻮﯾﺪ 21از ﺑﯿﺮون اﯾﺴﺘﺎده ،ﺗﺎ در را ﺑﺰﻧﯿﺪ 22و ﺑﮕﻮﯾﯿﺪ
ﮐﻪ :اي ﺧﺪاوﻧﺪ ،در را ﺑﮕﺸﺎ ﺑﻬﺮ ﻣﺎ و او ]ﺟﻮاب دﻫﺪ و[ 24ﺑﮕﻮﯾﺪ ]ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﻣﯽﮔﻮﯾﻢ[ 25ﮐﻪ ﻣﻦ ﺷﻤﺎ را ﻧﻤﯽﺷﻨﺎﺳﻢ ،26از
30
ﮐﺠﺎﯾﯿﺪ27؟ ﺟﻮاب ]ﺑﺪﻫﻨﺪ و[ 28ﺑﮕﻮﯾﻨﺪ :29ﭘﯿﺶ ﺗﻮ اﯾﺴﺘﺎده ﺑﻮدﯾﻢ و ﺧﻮردﯾﻢ و آﺷﺎﻣﯿﺪﯾﻢ ،اي ﺧﺪاوﻧﺪ ،در ﮐﻮﭼﻪﻫﺎ
ﻫﻤﻪ ﺧﻠﻖ ﭘﯿﺶ ﺧﻮد ﮔﺮد ﮐﻨﺪ و ﻫﻤﻪ از ﻫﻤﺪﯾﮕﺮ 6ﺟﺪا ﮐﻨﺪ و ﻫﻤﭽﻮن ]ﭼﻮﭘﺎن[ 7ﮐﻪ ﺑﺮّﮔﺎن/ 8ﺑﺮگ9 /261از ﺑﺰﻏﺎﻟﮕﺎن ﺟﺪا
ﮐﻨﺪ؛ و ﺑﺮّﮔﺎن ﺑﺮ دﺳﺖ راﺳﺖ ﺑﻨﻬﺪ و ﺑﺰﻏﺎﻟﮕﺎن ﺑﺮ دﺳﺖ ﭼﭗ .و آﻧﮕﻪ ﻣﻠﮏ ﺑﮕﻮﯾﺪ ﺑﻪ اﯾﺸﺎن ﮐﻪ ﺑﺮ دﺳﺖ راﺳﺖ اﻧﺪ:
14
ﭘﯿﺶ ﻣﻦ ﺑﯿﺎﯾﯿﺪ 10اي 11ﮐﺴﺎن ﮐﻪ ﭘﺪر ﻣﻦ اﯾﺸﺎن را ﺑﺮﮐﺖ ﮐﺮد و درآﯾﯿﺪ 12در ﻣﻠﮑﻮت ﮐﻪ از ﺑﻬﺮ ﺷﻤﺎ 13آﻣﺎده ﮐﺮده ﺷﺪ
19
و آراﺳﺘﻪ ،15زود 16از آن ﮐﻪ ﺧﻠﻖ آﻓﺮﯾﺪه ﺷﺪﻧﺪ؛ زﯾﺮا ﮔﺮﺳﻨﻪ ﺑﻮدم 17و ﻣﺮا ﺳﯿﺮ ﮐﺮدﯾﺪ 18و ﺑﺮﻫﻨﻪ ﺑﻮدم ،ﻣﺮا ﭘﻮﺷﺎﻧﯿﺪﯾﺪ
و ﻏﺮﯾﺐ ﺑﻮدم ،ﻣﺮا در ﺧﺎﻧﻪي ]ﺧﻮد[ 20ﻧﮕﺎه داﺷﺘﯿﺪ 21و رﻧﺠﻮر ﺑﻮدم ،ﻣﺮا ﺗﯿﻤﺎر ﮐﺮدﯾﺪ و در 22زﻧﺪان ﺑﻮدم ،ﻣﺮا ﻏﻤﮕﺴﺎري
ﮐﺮدﯾﺪ .و آﻧﮕﻪ ﭘﺎﮐﺎن ﺑﮕﻮﯾﻨﺪ ﮐﻪ :اي ﺧﺪاوﻧﺪ ،ﺗﻮ را ﮐﯽ دﯾﺪﯾﻢ 23ﺗﺸﻨﻪ ]و آب ﺧﻮراﻧﯿﺪﯾﻢ[ 24ﯾﺎ ﮔﺸﻨﻪ] 25و[ ﺳﯿﺮ ﮐﺮدﯾﻢ
و ﮐﯽ 26ﺑﺮﻫﻨﻪ ]ﺑﻮدي و ﺗﻮ را[ 27ﭘﻮﺷﺎﻧﯿﺪﯾﻢ ﯾﺎ ﻏﺮﯾﺐ ]و ﺗﺮا ﻧﮕﻪ داﺷﺘﯿﻢ[ 28ﯾﺎ رﻧﺠﻮر ]و در زﻧﺪان و[ 29ﭘﯿﺶ ]ﺗﻮ[ 30آﻣﺪﯾﻢ؟
و او ﺑﮕﻮﯾﺪ ﮐﻪ :راﺳﺖ ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﺑﮕﻮﯾﻢ ﮐﻪ :ﻫﺮ ﭼﻪ ﺑﺎ] 31ﯾﮑﯽ از[ 32اﯾﻦ ﺑﺮادران 33ﮐﻮﭼﮑﺎن ﺑﮑﻨﯿﺪ ،34ﺑﺎ ﻣﻦ ﮐﺮده ﺑﺎﺷﯿﺪ.35
و آﻧﮕﻪ ﺑﮕﻮﯾﺪ ﺑﻪ آن ﮐﺴﺎن ﮐﻪ ﺑﺮ دﺳﺖ 36ﭼﭗ اﻧﺪ ،دور ﺷﻮﯾﺪ از ﻣﻦ ،اي ﻣﻠﻌﻮﻧﺎن در آﺗﺶ ﺟﺎوﯾﺪ ﮐﻪ از ﺑﻬﺮ ﺷﻤﺎ ﺳﺎﺧﺘﻪ
.20ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .1ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.21در اﺻﻞ» :داﺷﺘﻨﺪ«. .2در ف 1و ف » :2ادﻣﯽ«.
.22در اﺻﻞ» :از«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ. + .3و
+ .23ﯾﺎ + .4را
.24ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .5ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.25در ف 1و ف » :2ﮐﺮﺳﻨﻪ«. .6در ف 1و ف » :2ﯾﮑﺪﯾﮑﺮ«.
.26در اﺻﻞ» :ﭘﺎي«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ. .7ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.27ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .8در ف 1و ف » :2ﺑﺮه«.
.28ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. + .9و
.29ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .10در اﺻﻞ» :ﺑﯿﺎﯾﻨﺪ و«.
.30ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .11در اﺻﻞ» :آن«.
.31در اﺻﻞ» :از«. .12در اﺻﻞ» :درآﯾﻨﺪ«.
.32ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. + .13داﻣﺎد
+ .33و .14در ف 1و ف » :2اﻣﺎده ﺷﺪه«.
.34در اﺻﻞ» :ﺑﮑﻨﻨﺪ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ. .15در ف 1و ف » :2اﺳﺘﻪ«.
.35در اﺻﻞ» :ﺑﺎﺷﻨﺪ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ. .16در ف 1و ف » :2ﺑﯿﺶ«.
.36در ف 1و ف » :2ﮐﻨﺎر«. .17در ف 1و ف » :2ﺷﺪم«.
.18در اﺻﻞ» :ﮐﺮدﻧﺪ«.
.19در اﺻﻞ» :ﭘﻮﺷﺎﻧﯿﺪﻧﺪ«.
/ 338ﺑﺎب اﻟﺒﺎب اﻟﺮّاﺑﻊ
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
ﺑﮕﺮدﻧﺪ و ﺳﺨﻦ ﻣﺴﯿﺢ ﺑﺮ اﯾﺸﺎن ﻋﺮض 1ﮐﻨﻨﺪ 2و ﺟﻬﺪ و ﺟﺪ 3ﺑﻨﻤﺎﯾﻨﺪ 4و ﻧﺘﺮﺳﻨﺪ از ﮐﺸﺘﻦ و ]از[ 5زدن ]و[ ﺷﮑﻨﺠﻪ و از
ﻣﺮگ ]و[ ﺑﻪﻏﺎﯾﺖ 6ﻗﺪرت ﺧﻮد ﺑﮑﻮﺷﻨﺪ و ﺧﻠﻖ را در دﯾﻦ ﻣﺴﯿﺢ 7و راه راﺳﺖ ﺑﯿﺎورﻧﺪ و ﻣﮑﺴﺐ 8ﮐﻪ ﻓﺮﻣﻮده ﺑﻮد] 9اﯾﻦ
اﺳﺖ ﮐﻪ[ 10ﺧﻠﻖ 11در اﺻﻼح 12ﺑﯿﺎﯾﻨﺪ .و آن ﮐﻪ ]رﻓﺖ و[ 13ﯾﮏ ﺗﻮﻣﺎن در زﻣﯿﻦ دﻓﻦ ﮐﺮد ،14آن اﺳﺖ ﮐﻪ ﺧﺪا ]ﺑﺪو
19
ﻣﻨﺼﺐ و[ 15ﻣﺮﺗﺒﻪ 16داده ﺑﺎﺷﺪ] ،و او ﺑﻪ[ ﺟﻬﺖ ﺷﺢ] 17و[ ﺑﺨﯿﻠﯽ و ﺳﺴﺖ دﻟﯽ ]و[ ﺧﻮردن 18و آﺷﺎﻣﯿﺪن و ]ﺧﻮاب[
ﻗﻨﺎﻋﺖ ﮐﻨﺪ و ﺑﺘﺮﺳﺪ ﮐﻪ ﻧﺒﺎدا *ﮐﻪ از او ﺣﺮﮐﺘﯽ ﺑﺸﻮد* 20ﮐﻪ آن از دﺳﺖ او ﺑﺮود و دﮔﺮ ]آن اﺣﻮال[ 21ﺣﺎﺻﻞ ﻧﺸﻮد
23
]و[ ﺧﻮد را ﻫﻤﯿﺸﻪ زﺑﻮن 22ﺑﺪارد و از او ﻫﺮﮔﺰ ﻓﺎﯾﺪه ﻧﺸﻮد و او آن اﺳﺖ ﮐﻪ ﺧﻮد را ﺑﻪ زﻧﺪﮔﯽ در زﻣﯿﻦ ]آﮔﻨﺪه[
ﮐﻨﺪ . 24و آن ﮐﻪ ﻓﺮﻣﻮد ]ﻫﺮ[ ﮐﻪ ﻫﺮ ﭼﻪ دارد ،داده ﺷﻮد ]و آن ﮐﻪ ﻧﺪارد ،از او ﺳﺘﺪه ﺷﻮد ،ﯾﻌﻨﯽ[ 25ﯾﮑﯽ 26ﮐﻪ ﻋﻘﻞ و
ﻓﻬﻢ و راﺳﺘﯽ و دﻟﯿﺮي دارد ،داده ﺷﻮد و ﻋﻈﻤﺖ ]و[ ﮐﺮاﻣﺖ ]و[ آن ﮐﻪ ﻧﺪارد ﻋﻘﻞ ]و ﻧﻪ[ 27ﻓﻬﻢ ]و[ ﻫﻨﺮ ]و[ از او
ﺧﯿﺮات 28ﭘﯿﺪا ﻧﺸﻮد ،29ﻋﺰت ]از او و[ 30ﺑﺨﺶ وي 31از دﻧﯿﺎ 32از وي ﺳﺘﺪه ﺷﻮد ]و[ ﺑﻪ آن ﮐﻪ ﻫﻨﺮ ﻧﻤﺎﯾﺪ ،داده ﻣﯽﺷﻮد.33
ﻣﺎرﺣﺎﺳﯿﺎﯾﺎن 8و ﮐﺸﯿﺸﺎن و ﺳﺮوران 9ﺧﻠﻖ ]اﻧﺪ[ ﮐﻪ ﺑﻪ اﻣﺎﻧﺖ 10ﻣﻨﺴﻮب اﻧﺪ؛ و ﺗﻮﻣﺎنﻫﺎي او ﻧﻔﺲ اﺳﺖ و ﻋﻘﻞ ]و[
15
ﻣﻌﺮﻓﺖ 11و ﻫﻨﺮ .ﺑﺎزرﮔﺎﻧﯽ 12آن اﺳﺖ ﮐﻪ ﺟﺎن ﺧﻮد را ﻓﺪاي ﺧﺪاوﻧﺪ ﺧﻮد ﺑﮑﻨﻨﺪ 13و در ﻣﯿﺎن ﺧﻼﯾﻖ 14ﺟﺎﻫﻞ ]و[ داﻧﺎ
ﺑﺴﺘﺎن .و آن ﺧﺪاوﻧﺪ ﺑﻪ او] 7ﺟﻮاب داد و[ 8ﮔﻔﺖ 9ﮐﻪ :اي ﺑﻨﺪهي زﺷﺖ ]و[ ﮐﺎﻫﻞ ،ﭼﻮن داﻧﺴﺘﯽ ﮐﻪ ]ل [22 :19 ،ﺳﺨﺖ
دﻟﻢ و آﻧﭽﻪ ﮐﻪ ]م [26 :25 ،ﻧﮑﺎﺷﺘﻪام ،ﺑﺪروم 10و ]ﮔﺮد ﮐﻨﻢ[] 11ل [22 :19 ،ﭼﯿﺰي ﮐﻪ ]م [26 :25 ،ﻧﺮﯾﺨﺘﻪ ﺑﻮدهام ،12واﺟﺐ ﺑﻮد
ﮐﻪ از اول ﻣﺎل ﻣﻦ ﺑﺮ ]ﺧﻮان[ 13ﻣﻦ ﻣﯽاﻧﺪاﺧﺘﯽ ﺗﺎ ]ﻣﺎل[ 14ﺑﻪ ﮐﺴﯽ دﯾﮕﺮ ﻣﯽدادم ﮐﻪ ]ﺑﺪو[ 15ﺳﻮد ﻣﯽآورد] 16ل[24 :19 ،
و آﻧﮕﻪ ﺑﻨﺪﮔﺎن ﺧﻮد را ﻓﺮﻣﻮد ]م* [28 :25 ،ﺗﺎ ﯾﮏ ﺗﻮﻣﺎن را ﺑﺴﺘﺎﻧﻨﺪ ]و[ ﺑﺪﻫﻨﺪ ﺑﻪ آن ﮐﻪ ده 17ﺗﻮﻣﺎن دارد*18؛ زﯾﺮا آن ﮐﻪ
دارد ،داده ﺷﻮد و آن ﮐﻪ ﻧﺪارد ،19آﻧﭽﻪ دارد] ،از او[ 20ﺳﺘﺪه ﺷﻮد .و آن 21ﺑﻨﺪهي ﮐﺎﻫﻞ ]او[ 22را ﺑﺒﺮﯾﺪ ]و[ ﺑﻪ در
اﻧﺪازﯾﺪ 23در ﺗﺎرﯾﮑﯽ ]ﺑﯿﺮوﻧﯽ[ ،24آﻧﺠﺎ ﮐﻪ 25ﮔﺮﯾﺴﺘﻦ و دﻧﺪانﻫﺎ ﺳﺎﯾﯿﺪن 26اﺳﺖ.
2
ﻓﺼﻞ اول :ﻣﺜﻞ *ﺗﻮﻣﺎنﻫﺎ و ﺑﺎزرﮔﺎن و ﺑﻨﺪهي ﮐﺎﻫﻞ*
م ] [14 :25ﻣﺜﻞ آورد ]و[ ﮔﻔﺖ] :ﻣﺜﻞ آن روز ﻣﺜﻞ[ 3ﻣﺮدي ]اﺳﺖ ﮐﻪ[ ﻣﯽﺧﻮاﺳﺖ ﮐﻪ ﺳﻔﺮ ﮐﻨﺪ .ﺑﻨﺪﮔﺎن ﺧﻮد را
ﺧﻮاﻧﺪ و ﻣﺎل ﺧﻮد ﺑﻪ اﯾﺸﺎن] 4داد[ .5ﯾﮑﯽ ]را[ 6دو ﺗﻮﻣﺎن و ﯾﮑﯽ ]را[/ 7ﺑﺮگ /259ﭘﻨﺞ ﺗﻮﻣﺎن داد و ]ﺑﻪ[ 8ﯾﮑﯽ ﯾﮏ ﺗﻮﻣﺎن
داد .و آن ﮐﻪ ﭘﻨﺞ ﺗﻮﻣﺎن اﺳﺘﺪه ﺑﻮد* ،ﺑﻪ آن زر ﺑﻪ ]ﺑﺎزرﮔﺎﻧﯽ و[ 9ﺗﺠﺎرت رﻓﺖ* 10و ﭘﻨﺞ ﺗﻮﻣﺎن دﯾﮕﺮ ﺳﻮد ﮐﺮد ]و[
آورد .و آن *ﮐﻪ دو ﺗﻮﻣﺎن اﺳﺘﺪه ﺑﻮد ،او ﻧﯿﺰ اﯾﻦ ﭼﻨﯿﻦ آورد* ،11و اﻣﺎ آن ﮐﻪ ﯾﮏ ﺗﻮﻣﺎن اﺳﺘﺪه ﺑﻮد ،رﻓﺖ و *زﻣﯿﻦ
ﮐﻨﺪ و در زﻣﯿﻦ دﻓﻦ ﮐﺮد آن زر را*12؛ ﭼﻮن ﺑﻌﺪ از روزﮔﺎر ﺑﺴﯿﺎر 13آن ﺧﺪاوﻧﺪ 14آﻣﺪ] ،ل [15 :19 ،ﻓﺮﻣﻮد ﮐﻪ آن ﺑﻨﺪﮔﺎن
ﺑﯿﺎﯾﻨﺪ ]م [19 :25 ،و ]ﺑﺪو[ 15ﺣﺴﺎب ]ﺑﺎز[ 16ﺑﺪﻫﻨﺪ .17و ]آﻣﺪ[ 18آن ﮐﻪ ﭘﻨﺞ ﺗﻮﻣﺎن داﺷﺖ] 19و[ ﭘﻨﺞ ﺗﻮﻣﺎن دﯾﮕﺮ ﺑﺮ او ﻧﻬﺎد
]و ﺑﺎ ﺧﻮد[ 20آورد و ﮔﻔﺖ :اي ﺧﺪاوﻧﺪ ،ﭘﻨﺞ ﺗﻮﻣﺎن دادي 21ﺑﻪ ﻣﻦ ،اﯾﻨﮏ ﭘﻨﺞ ﺗﻮﻣﺎن دﮔﺮ ﺳﻮد ﮐﺮدم .ﺧﺪاوﻧﺪ ﺑﻪ او
ﮔﻔﺖ :اي ﺑﻨﺪهي ﻧﯿﮏ ]و[ اﻣﺎﻧﺖ دار ،ﭼﻮن ﺑﺮ ﮐﻢ 22اﻣﯿﻦ ﺷﺪي ،23ﺑﺮ ﺑﺴﯿﺎر ﻧﯿﺰ اﻣﯿﻦ ﺷﻮي و در آﺳﺎﯾﺶ ﺧﺪاوﻧﺪ ﺧﻮد
28
درآﯾﯽ .24و ]ﺑﺎز[ 25آن ﮐﻪ دو ﺗﻮﻣﺎن داﺷﺖ ،ﻧﯿﺰ اﯾﻦ ﭼﻨﯿﻦ .26و ]ﻫﻤﭽﻨﯿﻦ[ 27آن ﮐﻪ ﯾﮏ ﺗﻮﻣﺎن داﺷﺖ* ،ﻫﻤﺎن آورد*
ﻣﺎ در را ﺑﮕﺸﺎي .10و آن ﺧﺪاوﻧﺪ ﺟﻮاب داد ]و[ ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :ﯾﻘﯿﻦ ﻣﯽﮔﻮﯾﻢ 11ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﮐﻪ ﺷﻤﺎ را ﻧﻤﯽﺷﻨﺎﺳﻢ ﻫﺮﮔﺰ.
]م [42 :24 ،ﺑﯿﺪار ﺑﺎﺷﯿﺪ 12و ﻏﺎﻓﻞ ﻣﺒﺎﺷﯿﺪ و ﻣﺸﻮﯾﺪ ]زﯾﺮا[ 13ﮐﻪ ﻧﻤﯽداﻧﯿﺪ در ﮐﺪام ﺳﺎﻋﺖ ﺧﺪاوﻧﺪ ﭘﯿﺶ ﺷﻤﺎ ﺑﯿﺎﯾﺪ.14
ﺗﻔﺴﯿﺮ؛ آن ﭘﻨﺞ ﺟﺎﻫﻞ آﻧﺎن ]اﻧﺪ[ 17ﮐﻪ در *ﺧﻮاص ﺑﯿﺮوﻧﯽ و ﻇﺎﻫﺮي* 18اﺣﻮال ﻋﺎﻟﻢ ﻣﯽﻧﮕﺮﻧﺪ و ﺧﻮد را اﮔﺮﭼﻪ
در ﻋﺒﺎدت ]و[ زاﻫﺪي ]و[ ﭘﺎﮐﯽ ﺑﻨﻬﻨﺪ ،19ﭼﻮن در اﯾﺸﺎن ﺻﺪﻗﻪ ]و[ رﺣﻤﺖ و ﺷﻔﻘﺖ ﻧﺒﺎﺷﺪ ،ﻫﻤﺎن اﺳﺖ ﮐﻪ ﭘﯽ روﺷﻨﺎﯾﯽ
رﻓﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ و ﺗﻤﺎﻣﯽ ﮐﺮدارﻫﺎي ]ﺧﻮد[ 20را ﺑﻪ زﯾﺎن داده 21ﺑﺎﺷﻨﺪ .و آﻧﺎن ﮐﻪ ﺣﮑﯿﻤﺎن ﺑﻮدﻧﺪ ،آﻧﺎن 22اﻧﺪ ﮐﻪ ﻫﻢ ﻇﺎﻫﺮ و
24
ﻫﻢ ﺑﺎﻃﻦ ﺧﻮﯾﺸﺘﻦ را ﭘﺎك ﺑﺪارﻧﺪ و در راه راﺳﺖ ﺑﺮوﻧﺪ و ﺗﻤﺎﻣﯽ روﺷﻨﺎﯾﯽ ]و[ روﻏﻦ اﯾﺸﺎن اﯾﻦ اﺳﺖ ﮐﻪ ﮐﺎر 23ﮐﻨﻨﺪ
]و[ ﺻﺪﻗﻪ ﺑﺪﻫﻨﺪ] 25و[ ﻣﺴﮑﯿﻨﺎن ]و[ دروﯾﺸﺎن و اﻓﺘﺎدﮔﺎن را ﺑﻨﻮازﻧﺪ و ﻏﻢ آراﯾﺶ دﻧﯿﺎ ﻧﺨﻮرﻧﺪ و اﮔﺮ از زﻫﺪ ]و[ ﻋﺒﺎدت
ﻓﺎرغ ﺑﺎﺷﻨﺪ] ،و در[ 26دل اﯾﺸﺎن ﺻﺪﻗﻪ و رﺣﻤﺖ ]و[ ﺷﻔﻘﺖ و راﺳﺘﯽ ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺮ ﺧﻠﻖ ،ﻫﻤﺎن اﺳﺖ ﮐﻪ روﺷﻨﺎﯾﯽ اﺑﺪي ﯾﺎﻓﺘﻪ
ﺑﺎﺷﻨﺪ زﯾﺮا ﻋﺒﺎدت ﺑﯽ ﮐﺮدارﻫﺎي ﻧﯿﮏ ]ﻫﯿﭻ اﺳﺖ و[ 27ﺑﻪ ﮐﺎر ﻧﻤﯽآﯾﺪ و ﻣﻘﺼﻮد اﯾﻦ اﺳﺖ] 28در[ 29اﯾﻦ ﻣﺜﻞ ﮐﻪ :ﺑﺮ ﻫﺮ
داﻣﺎد ﺧﻮد رﻓﺘﻨﺪ .و از اﯾﺸﺎن ﭘﻨﺞ داﻧﺎ ﺑﻮد و ﭘﻨﺞ ﻧﺎدان و ﺟﺎﻫﻞ .و آن ﺟﺎﻫﻼن ﭼﺮاغﻫﺎي ﺧﻮد را ﺗﻬﯽ و ﺑﯽ روﻏﻦ 11ﺑﺮدﻧﺪ.
و ]داﻧﺎﯾﺎن ﺑﺎ ﺧﻮد روﻏﻦ ﺑﺮدﻧﺪ[ 12در ﮐﻮزهﻫﺎي ﺧﻮد13؛ و ﭼﻮن ]آﻣﺪن[ 14داﻣﺎد 15دﯾﺮ ﺷﺪ ،16ﭼﺸﻢ اﯾﺸﺎن از ﺧﻮاب ﮔﺮان
ﮔﺸﺖ] 17و[ ﺑﻪ ﻫﻢ ﺧﻔﺘﻨﺪ .و ﭼﻮن 18ﻧﯿﻢﺷﺐ ﺷﺪ ،ﻧﺎﮔﺎه ]در ﺷﺐ[ 19آواز ﺷﻨﯿﺪﻧﺪ ﮐﻪ ﻗﻮﻣﯽ ﻣﯽﮔﻔﺘﻨﺪ :20داﻣﺎد آﻣﺪ،21
ﺑﺮﺧﯿﺰﯾﺪ ]و[ ﺑﺮاﺑﺮ او روﯾﺪ .22و آﻧﮕﻪ آن دوﺷﯿﺰﮔﺎن ﺑﺮﺧﺎﺳﺘﻨﺪ و ﭼﺮاغﻫﺎي ﺧﻮد ]ﺳﺘﺪﻧﺪ و[ آراﺳﺘﻪ ﮐﺮدﻧﺪ ]و اﻓﺮوﺧﺘﻪ
داﺷﺘﻨﺪ[23؛ و ﭼﺮاغﻫﺎي آن ﺧﺮدﻣﻨﺪان اﻓﺮوﺧﺘﻪ ﺑﻮد و ﭼﺮاغﻫﺎي ﺟﺎﻫﻼن ﺧُﻔﺘﻪ ﺑﻮد .و آن ﭘﻨﺞ ﺟﺎﻫﻞ ﺑﻪ آن ﭘﻨﺞ داﻧﺎ ﮔﻔﺘﻨﺪ
ﮐﻪ :از روﻏﻦ ]ﭼﺮاغ[ 24ﺷﻤﺎ ،ﺑﻪ ﻣﺎ ﺑﺪﻫﯿﺪ زﯾﺮا 25ﭼﺮاغﻫﺎي ﻣﺎ ﺧﻔﺘﻪ اﺳﺖ .ﭘﺎﺳﺦ دادﻧﺪ 26ﺣﮑﯿﻤﺎن ]و[ ﮔﻔﺘﻨﺪ 27ﮐﻪ اﯾﻦ
روﻏﻦ 28ﮐﻪ دارﯾﻢ ﻣﺎ] ،ﻣﺎ را[ 29و ﺷﻤﺎ را ﺑﺲ ﻧﯿﺴﺖ؛ ﺑﺮوﯾﺪ ﭘﯿﺶ ﺑﺮزﻓﺮوﺷﺎن ]و ﺑﺨﺮﯾﺪ[ .30و ﭼﻮن رﻓﺘﻨﺪ] ،داﻣﺎد[ 31رﺳﯿﺪ؛
.17در ف 1و ف » :2ﺷﺪ«. .1ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ؛ در ف » :2ﺑﺪو ﺳﺘﺮده ﺑﺎﺷﺪ«.
.18در ف 1و ف » :2ﺟﻮ«. .2ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.19ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. + .3و؛ در ف 1و ف » :2ﺑﯿﺎﯾﺪ«.
.20در ف 1و ف » :2ﻣﯽ ﮐﻮﯾﻨﺪ«. .4در ف 1و ف » :2روز«.
+ .21ﮔﻔﺘﻨﺪ .5در ف » :1ﻧﺪاﻧﺴﺘﻪ«؛ در ف » :2ﻧﺪاﺷﺘﻪ«.
.22در اﺻﻞ» :روﯾﻢ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ. .6در ف 1و ف » :2دﻧﺪان«.
.23ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .7در اﺻﻞ» :آن«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
.24ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .8ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.25در ف 1و ف » :2ﮐﻪ«. + .9و
+ .26ﮐﻪ .10در ف 1و ف » :2ﺑﺎ«.
.27در اﺻﻞ» :ﮔﻔﺘﻪ اﻧﺪ«. .11در اﺻﻞ» :روﻏﻨﺪ«.
.28در اﺻﻞ» :روﻏﻨﺪ«. .12ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.29ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. + .13ﮐﺮده؛ در ف 1و ف » :2ﺑﺎ روﻏﻨﺪاﻧﻬﺎ«.
.30ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .14ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.31ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. + .15و
.16در ف 1و ف » :2ﮐﺸﯿﺪ«.
/ 332ﺑﺎب اﻟﺒﺎب اﻟﺜّﺎﻟﺚ
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
ﻓﻼن 1روز اﺳﺖ و دﯾﮕﺮ از ﺑﻬﺮ 2ﭼﻪ ﮐﺎر ﮐﻨﯿﻢ و اﯾﻨﺠﺎ ﻣﻌﺎﻧﯽ ]دﯾﮕﺮ[ 3ﻧﻐﻮلﺗﺮ 4ﻫﺴﺖ ،اﻣﺎ ﺟﻬﺖ ﺗﻄﻮﯾﻞ *ﻧﻤﯽﺗﻮاﻧﻢ ﻧﻮﺷﺖ
ﺑﻪ ﺳﺒﺐ آن ﮐﻪ ﻓﻬﻢ ﻫﺮ ﮐﺲ ﺑﻪ او ﻧﺮﺳﺪ و ﻣﻼﻟﺖ 5اﻓﺰاﯾﺪ و ﺧُﻨُﮏ اﯾﺸﺎن ﮐﻪ اﯾﻦ ﻗﺪر ﻓﻬﻢ ﮐﻨﻨﺪ و ﯾﺎد ﮔﯿﺮﻧﺪ*.6
ﭘﻨﺠﺎه ]و[ ﻧﻪ :ﻣﺜﻞ آن ﺑﻨﺪه ﮐﻪ ﺧﺪاوﻧﺪ ]او[ ،7او را ﺑﺮ 8ﺧﺎﻧﻪ ]و ﻓﺮزﻧﺪان ﺧﻮد[ 9ﻣﻌﺘﻤﺪ داﺷﺖ
و ﻣﻦ ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﻣﯽﮔﻮﯾﻢ ﮐﻪ ﻣﺮدي 10ﺑﻮد 11ﮐﺪﺧﺪا ]و[ او را ]ﺑﻨﺪهاي ﺑﻮد[ 12ﺑﺴﯽ 13اﻣﯿﻦ] 14و[ داﻧﺎ و م ][45 :24
ﺧﺪاوﻧﺪ او را ﺑﺮ ﺧﺎﻧﻪي ﺧﻮد ]و[ ﺑﺮ ﻓﺮزﻧﺪان ﺧﻮد ﮔﻤﺎﺷﺘﻪ ﮐﺮد و ﮐﺎر اﻫﺘﻤﺎم 15آن ﺧﺎﻧﻪ /ﺑﺮگ] /257ﺗﻤﺎﻣﯿﺖ[ 16ﺑﻪ 17دﺳﺖ
او ﺳﭙﺎرد ﮐﻪ آﻧﭽﻪ اﯾﺸﺎن را اﺣﺘﯿﺎج ﺑﺎﺷﺪ] ،آن ﺑﻨﺪه[ 18آن ﭼﯿﺰ ]را[ 19در ﻫﻨﮕﺎم ﺧﻮد ﺑﻪ اﯾﺸﺎن ﺑﺪﻫﺪ .و ﺧُﻨُﮏ آن ﺑﻨﺪه
]را[ 20ﮐﻪ ﺧﺪاوﻧﺪ او ﺑﯿﺎﯾﺪ و او را ﺑﺒﯿﻨﺪ ﮐﻪ ﺑﺮ ﻣﺮاد او 21ﮐﺮده ﺑﺎﺷﺪ و راﺳﺖ ﺑﮕﻮﯾﻢ ]ﺑﻪ ﺷﻤﺎ[ 22ﮐﻪ ﺑﺮ ﻫﻤﻪ ﮐﺎر ﺧﻮد ]او
27
را[ 23ﮔﻤﺎﺷﺘﻪ ﮐﻨﺪ] .24ل [45 :12 ،و اﮔﺮ آن 25ﺑﻨﺪه در ﻧﻔﺲ ﺧﻮد ﺑﯿﻨﺪﯾﺸﺪ ﮐﻪ ﺧﺪاوﻧﺪﮔﺎر در ﻏﯿﺒﺖ 26دور و دراز ﮐﺸﺪ
و در ﺧﻮردﻧﯽ و آﺷﺎﻣﯿﺪﻧﯽ] 28و ﻟﻬﻮ و ﻃﺮب[ 29ﺑﻪاﻓﺘﺪ 30و ﺧﺪﻣﺖﮐﺎران و ﮐﺴﺎن ﺧﺎﻧﻪ ]ﮐﻪ[ 31ﺧﺪاوﻧﺪ ]ﺑﺪو ﺳﭙﺮده
ﺑﻮد و از اﺑﺮاﻫﯿﻢ ﺗﺎ ﻣﺴﯿﺢ زﻣﺎن ﺷﯿﻄﺎﻧﯽ 7ﺑﻮد و *اﻧﺪﮐﯽ از روﺣﺎﻧﯽ ﻧﯿﺰ ﺑﻮد* 8و از ﻣﺴﯿﺢ ﺗﺎ اﯾﻦ ﺳﺎﻋﺖ ﺗﺎ دﻧﯿﺎ ﭘﺎك ﺷﻮد،
]زﻣﺎﻧﯽ[ 9ﻧﯿﻤﻪ ﺷﯿﻄﺎﻧﯽ اﺳﺖ ]و[ ﻧﯿﻤﻪ روﺣﺎﻧﯽ اﺳﺖ و از آﻧﺠﺎ ﮐﻪ ﺑﺎز ﻣﺴﯿﺢ ﺑﺮ زﻣﯿﻦ] 10ﻓﺮود[ 11ﺑﯿﺎﯾﺪ 12و ﺑﻪاﻓﺮوزد ﻋﺪل،
]و[ راﺳﺘﯽ ﭘﯿﺪا ﺷﻮد ،13آن را زﻣﺎن روﺣﺎﻧﯽ ﭘﺎك ﮔﻮﯾﻨﺪ زﯾﺮا ﻫﺮ ﭼﻪ ﮐﻪ ﺑﻨﯿﺎدش از ﺷﯿﻄﺎن و از دروغ 14ﺑﺎﺷﺪ ،ﻧﺎﭼﺎر ﮐﻪ
زﻣﺎن او را آﺧﺮ و ﻓﺮﺟﺎم ﺑﺎﺷﺪ15؛ ﻫﻤﭽﻮن ﺑﻨﯽاﺳﺮاﺋﯿﻞ ﮐﻪ 16ﮐﺮدار ﺷﯿﻄﺎﻧﯽ دل اﯾﺸﺎن ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺑﻮد و آﻧﺎن 17ﺷﯿﻄﺎﻧﯽ ﺷﺪﻧﺪ
]ﺗﺎ اﺑﺪ[ 18و دﯾﮕﺮ ﺑﺎر آﺑﺎداﻧﯽ ﻧﻤﯽ ﭘﺬﯾﺮﻧﺪ و روزﮔﺎر اﯾﺸﺎن ﺗﻤﺎم ﺷﺪ و روزﮔﺎر راﺳﺘﯽ و اﯾﻤﻨﯽ ]و[ روﺣﺎﻧﯽ ]را[ ﻫﺮﮔﺰ
ﻓﺮﺟﺎم ﻧﺒﺎﺷﺪ.
]و[ ﺑﻪ اﯾﻦ ﻣﻌﻨﯽ ﻣﺴﯿﺢ ﻓﺮﻣﻮد ،اﻣﺎ روز ﻗﯿﺎﻣﺖ ﮐﺲ 19ﻧﺪاﻧﺪ و ]ﻧﻪ[ 20ﻓﺮﺷﺘﮕﺎن ]و ﻧﻪ[ 21ﻧﯿﺰ ﭘﺴﺮ ﺑﻪ ﺟﺰ ﭘﺪر ﺗﻨﻬﺎ و
اﯾﻦ را ﮔﻔﺖ ﮐﻪ ﺗﺎ ﺧﻠﻖ اﻣﯿﺪ ﺧﻮد از زﻧﺪﮔﺎﻧﯽ ]و از[ 22زﻣﯿﻦ ﻣﻌﻤﻮر و ]اﻣﯿﺪ[ 23ﻧﯿﮑﯽﻫﺎ 24ﻧﺒﺮﻧﺪ 25و ﻧﮕﻮﯾﻨﺪ ﮐﻪ ﻗﯿﺎﻣﺖ
ﮔﺮﺳﻨﮕﯽ ﻋﻈﯿﻢ] ،و[ از آن وﻗﺖ ﻋﻼﯾﻢﻫﺎ 9و اﺣﻮالﻫﺎي ﻧﺎﺷﺎﯾﺴﺘﻪ 10ﭘﯿﺪا ﺷﺪ در زﻣﯿﻦ و ﺑﺪﻋﺖﻫﺎي] 11ﻧﻮ[ 12آﺷﮑﺎرا و
اﯾﻨﮏ 13ﻫﺴﺖ و ﺷﺪ 14ﺗﻤﺎم ]و[ ﺑﻪ آﺧﺮ رﺳﯿﺪ و ﺑﯿﺸﺘﺮ از اﯾﻦ ﺷﺮح ﻧﻤﯽﺗﻮان ﮔﻔﺘﻦ؛ ﻫﺮ ﮐﻪ ﺑﺨﻮاﻧﺪ ،درﯾﺎﺑﺪ.
و ]دﯾﮕﺮ[ 15ﺳﯿﻮم ﺷﺮح ،ﺑﻬﺮ آﻣﺪن ﻣﺴﯿﺢ روز ﻗﯿﺎﻣﺖ ﮔﻔﺖ ﮐﻪ آﻣﺪن 16ﻣﻦ ﻫﻤﭽﻮ 17ﺑﺮق ﺑﺎﺷﺪ ﮐﻪ در ﻣﺸﺮق
درﺧﺸﯿﺪه 18ﺷﻮد و در ﻣﻐﺮب او را ﺑﺒﯿﻨﻨﺪ؛ اﻟﺒﺘﻪ اﯾﻦ ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﻮد ﭘﺲﺗﺮ 19از اﯾﻦ ﮐﻪ دروﻏﯽ و ﺑﯿﻬﻮدﮔﯽ ﺗﻤﺎم ﺷﻮد ،20آﻧﮕﻪ
ﺑﯿﺎﯾﺪ ]و[ دﻧﯿﺎ را ﭘﺎك ﺑﺪارد و در روزﮔﺎر ﺧﺮّﻣﯽ ]و ﺳﻼﻣﺘﯽ و[ 21اﯾﻤﻨﯽ ﭘﯿﺪا ﺷﻮد 22ﺗﺎ اﺑﺪ اﻻﺑﺪ ]و[ ﻣﺎ را ﺑﻪ اﯾﻦ اﻣﯿﺪ
ﻣﯽداد 23ﮐﻪ 24ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :ﻫﺮ ﮐﻪ ﺗﺎ آﺧﺮ ﺻﺒﺮ ﮐﻨﺪ ،زﻧﺪه ﺷﻮد؛ و اﯾﻦ ﮐﻪ ﮔﻔﺖ آﺧﺮ زﻣﺎن] ،اﯾﻦ ﻧﻪ[ 25ﺑﻪ آن ﻣﯽﮔﻮﯾﺪ ﮐﻪ
روزﮔﺎر ﻋﺎﻟﻢ ﺑﻪ ﯾﮑﺒﺎر 26ﻓﺮﺟﺎم ﯾﺎﺑﺪ 27و دﯾﮕﺮ *ﻧﻪ ﺧﻠﻖ و ﻧﻪ دﻧﯿﺎ در روزﮔﺎر ﺑﻤﺎﻧﺪ* 28و ﻟﯿﮏ 29ﻫﺮ ﭼﻪ 30را زﻣﺎن ]و[
اﯾﻦ ﻇﺎﻫﺮ ﺷﻮد آن وﻋﺪه ﮐﻪ ﺧﻠﻖ ﺑﻪ او اﻣﯿﺪوار اﻧﺪ 7و ﭼﻮن ﺑﻌﺪ از اﯾﻦ ﯾﮏ ﻫﻔﺘﻪ و ﻧﯿﻢ ]ﻫﻔﺘﻪ[ 8ﺑﮕﺬرد ،ﺑﺎﻃﻞ ﺷﻮد ﻗﺮﺑﺎن
ﺑﻨﯽاﺳﺮاﺋﯿﻞ و ﭘﺎﮐﯽ اﯾﺸﺎن ]و[ ﺧﺮاﺑﯽ] 9اﯾﺸﺎن را[ 10ﺑﺮ ﭘﯿﭽﺪ 11ﺗﺎ اﺑﺪ اﻻﺑﺪ .اﯾﻦ ﻫﻤﻪ آﻣﺪ و ﺗﻤﺎم ﺷﺪ و ﺧﻮن 12ﻣﺴﯿﺢ ]و[
ﺟﻤﻌﯽ 13ﭘﯿﻐﻤﺒﺮان ﺳﺘﺪه ﺷﺪ] ،و[ ﺗﺎ اﺑﺪ اﻻﺑﺪ زﯾﺮ ﺧﻮن 14اﻧﺪ؛ و ﻣﯿﻌﺎد ﮐﻪ ﺧﻠﻖ 15ﻣﻮﻋﻮد ﺷﺪه ﺑﻮدﻧﺪ ،اﯾﻦ اﺳﺖ ]ﮐﻪ[ دﯾﻦ
ﻣﺴﯿﺢ 16ﺑﺮاﺳﺘﯽ /ﺑﺮگ /255ﭘﯿﺪا ﺷﺪ و اﺳﺘﻮار ﺗﺎ اﺑﺪ اﻻﺑﺪ .و ﻫﺮ ﮐﻪ ﺗﻔﺴﯿﺮ اﯾﻦ ﻓﺼﻞ ﺑﻪ ﻏﯿﺮ از اﯾﻦ ﮐﻨﺪ ،17ﻫﻤﻪ ﺑﯿﻬﻮده اﺳﺖ
]دﯾﮕﺮ اﯾﻦ[ 18از ﺑﻬﺮ ﻗﯿﺎﻣﺖ ﺑﺰرگ ﻧﮕﻔﺖ ﻟﯿﮑﻦ 19از ﺑﻬﺮ ﺧﺮاﺑﯽ اورﺷﻠﯿﻢ و ﯾﻬﻮدﯾﺎن ﮐﻪ ﺑﻬﺮ 20اﯾﺸﺎن ﻗﯿﺎﻣﺖ ﺑﻮد ﺗﺎ اﺑﺪ
اﻻﺑﺪ.
22
دﯾﮕﺮ ،ﺗﻔﺴﯿﺮ دواُم ]آن[ 21ﻧﯿﺰ ﮔﻔﺖ ]و[ آﺷﮑﺎرا ﮐﺮد ﮐﻪ ﺑﺎز ﺑﻌﺪ از اﯾﻦ ﺑﻪ ﻣﺪت ﭘﺎﻧﺼﺪ ﺳﺎل ]و[ ﭼﯿﺰي ،ﺑﺎز از
27
آﺳﻤﺎن ﻧﺸﺎنﻫﺎي ﺳﻬﻤﻨﺎك ﭘﺪﯾﺪ ﻣﯽﺷﺪ23؛ ﯾﮏ ﺑﺎر ]ﻋﻤﻮد آﺗﺸﯿﻦ ﭘﯿﺪا ﺷﺪ[ 24ﻣﺪت ﻫﻔﺖ ﻣﺎه ]و اﯾﻦ[ 25ﻋﻤﻮد 26آﺗﺶ
از ﺟﺎﻧﺐ ]ﻧﺎﺣﯿﺖ[ 28ﺟﻨﻮب ]ﺑﻮد[29؛ ﻫﺮ ﺷﺐ 30ﭘﯿﺪا ﻣﯽﺷﺪ ﺑﻪ 31آﺳﻤﺎن ]و[ ﺗﺎ زﻣﯿﻦ ﻣﯽآﻣﺪ و زﻣﯿﻦ ﻟﺮز ﺷﺪ در روم ﭼﻨﺎن
ﺑﺎزﮔﺮدد ﮐﻪ ﺟﺎﻣﻪي ﺧﻮد ﺑﺴﺘﺎﻧﺪ ،آن ﭼﻨﺎن ﮐﻪ ﻣﺴﯿﺢ ﻓﺮﻣﻮد؛ و *ﻫﺮ ﭼﻪ در ﺑﯿﺮون ﺑﻮد ،ﮐﺸﺘﻪ ﺷﺪﻧﺪ* 6و *آن ﮐﻪ در
ﺷﻬﺮ ﺑﻮدﻧﺪ* ،7در ﺣﺼﺎر ﮔﺮﻓﺘﺎر ﺷﺪﻧﺪ ﺳﻪ ﺳﺎل؛ ﻓﺮﻧﮕﺎن از ﺑﯿﺮون ﺑﺎرو 8ﮐﺸﯿﺪﻧﺪ 9و 10ﺑﻠﻨﺪي 11ﭘﻨﺠﺎه ﮔﺰ ]و[ ﭼﻨﺪان ﮐﻪ
ﺑﻨﯽاﺳﺮاﺋﯿﻞ ]ﺑﺮ ﻓﺮﻧﮕﺎن[ 12ﺗﯿﺮ /ﺑﺮگ /254ﻣﯽاﻧﺪاﺧﺘﻨﺪ ،13ﺗﯿﺮ ﺑﺮ ﺧﻮدﺷﺎن ﺑﺎز ﻣﯽﮔﺮدﯾﺪ ،و ﭼﻨﺪان ]ﮐﻪ[ ﻓﺮﻧﮕﺎن ﺗﯿﺮ ﻣﯽ-
اﻧﺪاﺧﺘﻨﺪ ،14ﺑﺮ ﯾﻬﻮدﯾﺎن ﻣﯽاﻓﺘﺎد و ﻣﯽﮐﺸﺖ .و ﮔﺮﺳﻨﮕﯽ ]و ﻗﺤﻂ[ 15ﻋﻈﯿﻢ 16ﮐﺸﯿﺪﻧﺪ ﺑﯽﺣﺪ و ﻧﻬﺎﯾﺖ ]ﭼﻨﺎن[ 17ﮐﻪ ﻫﺮﮔﺰ
از اﺑﺘﺪاي ﻋﺎﻟﻢ ﺗﺎ آﺧﺮ اﯾﻦ ﭼﻨﯿﻦ ﻧﺒﻮده ]ﺑﺎﺷﺪ[ 18و اﯾﻦ اﺣﻮال ﻫﻤﻪ 19ﻣﻔﺼﻞ در ﮐﺘﺎب ﺗﻮارﯾﺦ ﭘﯿﺶ ﯾﻬﻮدﯾﺎن ]و[ در ﭘﯿﺶ
ﻣﺎ ﺑﻪﺷﺮح 20ﻫﺴﺖ .و ﺑﻌﺪ از ﺳﻪ ﺳﺎل ،ﺑﻪ ﺟﻬﺖ ﭘﺎﮐﺎن ،ﺧﺪا ]آن[ 21روزﮔﺎر ﮐﻮﺗﺎه ﮐﺮد 22و اورﺷﻠﯿﻢ ﺑﻪ ﺷﻤﺸﯿﺮ ﮔﺸﺎده
25
ﺷﺪ و ﺗﻤﺎﻣﯽ ﻣﺮدم ﮐﺸﺘﻪ ﺷﺪﻧﺪ و ﻏﺎرﺗﯿﺪه و اﺳﯿﺮ ]و[ ﭘﺮاﮐﻨﺪه ]ﮔﺸﺘﻨﺪ[ 23و ﺧﺎﻧﻪي ﺧﺪا ﺧﺮاب ﮐﺮدﻧﺪ ،24ﻫﻤﭽﻨﺎن ﮐﻪ
در او ﺳﻨﮓ ﺑﺮ ﺳﻨﮓ ﻧﻤﺎﻧﺪ 26آن ﭼﻨﺎن ﮐﻪ ﻣﺴﯿﺢ ﻓﺮﻣﻮد ]و[ دﯾﮕﺮ ﺑﺎر آﺑﺎدان ﻧﺸﺪ؛ و در زﻣﺎن اﻟﯿﺎﻧﻮس 27ﭘﺴﺮ ﻗﺴﻄﻨﻄﯿﻦ
ﻗﯿﺼﺮ ]ﺑﻌﺪ از اﯾﻦ[ 28ﺑﻪ ﺳﯿﺼﺪ ﺳﺎل ﺑﻪ ﯾﻬﻮدﯾﺎن دﺳﺘﻮري 29داد ﮐﻪ ﺑﺮوﻧﺪ ]و[ او را ﻋﻤﺎرت ﮐﻨﻨﺪ ،ﭼﻨﺪان 30ﮐﻪ ﮐﻠﻨﮓ ﺑﺮ
زﻣﯿﻦ ﻣﯽزدﻧﺪ ،آﺗﺶ ]ﺑﻪ در[ 31ﻣﯽﺟﻬﯿﺪ و روي اﯾﺸﺎن را ﻣﯽﺳﻮزاﻧﯿﺪ 32و *از آﻧﮕﺎه ﻋﻤﺎرت ]و[ آﺑﺎداﻧﯽ دﯾﮕﺮ ﭘﺬﯾﺮﻓﺘﻪ
ﻫﺴﺘﻨﺪ اﯾﺴﺘﺎده ،ﻧﻤﯿﺮﻧﺪ ﺗﺎ آن ﮐﻪ ﺑﺒﯿﻨﻨﺪ ﭘﺴﺮ آدﻣﯽ ﺑﺮاﺑﺮ آﺳﻤﺎن آﯾﺪ .و ﺑﺎز 6ﮔﻔﺖ در اﯾﻦ ﻓﺼﻞ ﮐﻪ ﺑﺒﯿﻨﻨﺪ 7ﻓﺮزﻧﺪ /ﺑﺮگ/253
آدﻣﯽ در ﺑﺮاﺑﺮ آﺳﻤﺎن 8ﻣﯽآﯾﺪ 9ﺑﻪ ﻗﻮت ﻋﻈﯿﻢ ]و[ ﻓﺮﺷﺘﮕﺎن ﺑﺲ ﺑﺴﯿﺎر .ﺑﺎز ﮔﻔﺖ ﮐﻪ اﯾﻦ ﻗﻮم ﻧﮕﺬرﻧﺪ 10ﺗﺎ اﯾﻦ ﻫﻤﻪ
ﺑﺸﻮد .11اﯾﻦ اﺳﺖ ﮐﻪ ﻣﺴﯿﺢ ﺑﺮاﺑﺮ آﻣﺪ و ﮐﺮدارﻫﺎي 12ﺧﻮد ﺗﻤﺎم ﮐﺮد .اﯾﻦ اﺳﺖ ﮐﻪ داﻧﯿﺎل ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ 13ﻓﺮﻣﻮد ﮐﻪ :دﯾﺪم
]ﻫﻤﭽﻮن[ 14ﭘﺴﺮ آدﻣﯽ در ﺑﺮاﺑﺮ آﺳﻤﺎن ﺑﺮﻧﺸﺴﺘﻪ و ﻧﺰدﯾﮏ ﮐﻬﻦ روزﮔﺎر ﺷﺪ و ﻫﺮ ﭼﯿﺰي در دﺳﺖ او ﺳﭙﺎرد ،و اﯾﻦ
ﭘﯿﻐﻤﺒﺮي ﺑﻬﺮ آن 15روز ﺑﻮد ﮐﻪ ﻣﺴﯿﺢ را ﺑﺮاﺑﺮ دﯾﺪﻧﺪ .و ﺑﻌﺪ از اﯾﻦ ﻫﻢ در روز ﻋﯿﺪ ﻣﻈﻠّﻪ ،16ﺧﻠﻖ ﻋﻈﯿﻢ 17ﻧﺸﺴﺘﻪ ﺑﻮدﻧﺪ؛
ﻧﺎﮔﺎه دﯾﺪﻧﺪ 18ﯾﮏ ﻣﺮد ]ﮐﻪ[ ﻧﺎﻣﺶ اﯾﺸﻮع 19ﺑﻮد ،در ﻣﯿﺎن ﺧﻠﻖ ﻧﻌﺮه زد ]و[ *ﮔﻔﺖ ﺑﻪ ﻓﺮﯾﺎد* 20ﮐﻪ :ﻣﺮگ از آﺳﻤﺎن و
ﻣﺮگ از ﻣﺸﺮق و ﻣﺮگ و ﺑﻼ از ﻣﻐﺮب ،از ﭼﻬﺎر ﮐﻨﺎر ﺟﻬﺎن 21ﻓﺮو ﺑﯿﺎﯾﺪ] 22ﺑﺮ[ 23اورﺷﻠﯿﻢ و ]ﺑﺮ[ 24ﻫﺮ ﮐﻪ در او ﻫﺴﺖ.
ﭼﻮن ﺧﻠﻖ اﯾﻨﻬﺎ 25ﺷﻨﯿﺪﻧﺪ ،26ﻫﻤﻪ 27او را ﻣﺸﺖ و ﻟﮕﺪ ﻣﯽزدﻧﺪ و ]ﻫﺮ ﭼﻨﺪ ﺑﯿﺸﺘﺮ ﻣﯽزدﻧﺪ[ 28او ﺑﺎﻧﮓ ]ﻣﯽزد و[ 29ﺑﻠﻨﺪ
ﻣﯽ ﮔﻔﺖ :واي ﺑﺮ اورﺷﻠﯿﻢ ،واي ﺑﺮ اورﺷﻠﯿﻢ .اﯾﻦ ﺑﻮد در ﺗﻤﺎﻣﯽ ﭼﻬﻞ ﺳﺎل از ﻣﺴﯿﺢ ﺗﺎ ﺑﺎﻻ رﻓﺘﻦ او؛ ﺧﺪا اﻧﺪك در دل
ﯾﻬﻮدﯾﺎن اﻧﺪاﺧﺖ ﮐﻪ ]ﺑﺮ[ 30ﻓﺮﻧﮕﺎن ﻋﺎﺻﯽ ﺷﺪﻧﺪ و ﺧﺪا اﻧﺪاﺧﺖ در دل ﻃﯿﻄﻮس و ﻗﯿﺼﺮ ]و[ اﺳﻔﻨﺪﯾﺎﻧﻮس ﮐﻪ ﺑﯿﺎﯾﻨﺪ ]و[
ﮐﻪ آﻣﺪ از درﯾﺎ ﺑﻪ در؛ ]دﯾﮕﺮ[ 11ﯾﮏ ﺷﺐ در ﻋﯿﺪ ﻓﻄﯿﺮ ]ﺑﻮد[ 12دﯾﺪﻧﺪ ﮐﻪ ﻧﯿﻢﺷﺐ 13در ﺷﻬﺮ روﺷﻨﺎﯾﯽ ﻋﻈﯿﻢ ﭘﯿﺪا ﺷﺪ
ﭼﻨﺎن ﮐﻪ ﭘﻨﺪاﺷﺘﻨﺪ ﮐﻪ روز اﺳﺖ 14و ]ﺧﻠﻖ[* 15ﻫﺮ ﯾﮑﯽ ﭘﯽ ﮐﺎر ﺧﻮد رﻓﺘﻨﺪ 17*16ﻗُﺮب ]دو[ 18ﺳﻪ ﺳﺎﻋﺖ؛ ]آﻧﮕﻪ[ 19ﺑﺎز
ﺗﺎرﯾﮏ ﺷﺪ و آن روﺷﻨﺎﯾﯽ ﻣﺴﯿﺢ ﺑﻮد؛ و دﯾﮕﺮ ،دروازهي *ﺷﻬﺮ از ﻣﺲ ﺑﻮد و از آﻫﻦ ﺑﻮد ﺟﺎﻧﺐ ﻣﺸﺮق*] 20و[ در ﺷﺐ
23
ﺑﻪ ﻗﻔﻞﻫﺎي آﻫﻦ 21ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻮدﻧﺪ 22و ﮐﻠﯿﺪﻫﺎ ﭘﯿﺶ ﺣﺎﮐﻤﺎن ﺷﻬﺮ ﺑﻮد و ﭘﺎﺳﺒﺎﻧﺎن ﺧﻔﺘﻪ ﺑﻮدﻧﺪ .ﻧﺎﮔﺎه ﻣﯽﺑﯿﻨﻨﺪ ﮐﻪ ]ﮐﻠﯿﺪﻫﺎ و[
ﻗﻔﻞﻫﺎ ]ﺧﻮد ﺑﻪ ﺧﻮد[ 24ﻣﯽاﻓﺘﺎده 25و دروازه ﺧﻮد ﺑﻪ ﺧﻮد ﮔﺸﺎده ﻣﯽﺷﺪ .26و دﯾﮕﺮ ،در وﻗﺖ ﻋﯿﺪ ﻣﻈﻠّﻪ] 27ﺑﻮد و ﺗﻤﺎﻣﯿﺖ
ﺧﻠﻖ[ 28در اورﺷﻠﯿﻢ ﺑﻮدﻧﺪ و ﺷﺐ ﻫﻨﮕﺎم ﻧﺎﮔﺎه ﻣﯽﺑﯿﻨﻨﺪ ﮐﻪ در ﺑﺮاﺑﺮ ﻣﯽﮔﺬرد 29ﯾﮏ ﺳﻮار ﺑﻪﻏﺎﯾﺖ ﭘﯿﺮاﯾﻪ ]و[ ﺳﻼح ﺗﻤﺎم
ﭘﻮﺷﯿﺪه؛ ﭘﯿﺶ ﻣﯽﮔﺬرد 30و *از ﭘﺲ 31او ﻟﺸﮑﺮ اﻧﺒﻮه* 32ﺑﯽ ﭘﺎﯾﺎن ﺑﺎﻻي اورﺷﻠﯿﻢ در ]ﻣﯿﺎن[ 33آﺳﻤﺎن و زﻣﯿﻦ ،ﺑﺮ ﻫﻮا
]ﺑﮕﺮدد[ 6در ﻣﯿﺎن ]اﯾﺸﺎن و[ 7ﺧﻮد ﮔﻔﺘﺎر او ﻧﺸﻨﻮﻧﺪ .و ﮔﻔﺖ در ﻣﺰاﻣﯿﺮ داوود ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ 8ﮐﻪ :اي ﺧﺪا ،ﺑﻪ ﯾﺎد آور 9ﻓﺮزﻧﺪان
ادوﻣﯽ 10ﮐﻪ ﻣﯽﮔﻔﺘﻨﺪ ﮐﻪ اﯾﻦ را ﺧﺮاب] 11ﮐﻦ ﺗﺎ ﺑﻦ و[ 12اﺳﺎس ]و[ ﺑﻨﯿﺎد ﺑﺮﮐﻨﯿﺪ ]و[ وﯾﺮان ﮐﻨﯿﺪ؛ و اﯾﻦ ﻫﻤﻪ ]و[ ﺻﺪ
ﭼﻨﺪان از ﺑﻬﺮ ﺧﺮاﺑﯽ اورﺷﻠﯿﻢ ﭘﯿﻐﻤﺒﺮان ﻧﺒﻮت ﮐﺮدهاﻧﺪ ،اﻣﺎ اﯾﻦ ﭼﻨﯿﻦ آﺷﮑﺎرا ﮐﻪ ﻣﺴﯿﺢ ﻓﺮﻣﻮد ،ﻫﯿﭻ ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ ﻧﮕﻔﺖ .و از
اول 13ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :ﺧﻮن ﺗﻤﺎم ﭘﯿﻐﻤﺒﺮان ]ﮐﻪ ﺑﺮ زﻣﯿﻦ[ 14رﯾﺨﺘﻪ ﺷﺪ ،از ﺷﻤﺎ ﺳﺘﺪه ﺷﻮد؛ اﯾﻦ اﺳﺖ ﺗﻤﺎﻣﯽ او ﮐﻪ ﺧﻮن ﺧﺪا
ﻧﯿﺰ رﯾﺨﺘﻨﺪ و ﺑﺮ ﮔﺮدن ﮔﺮﻓﺘﻨﺪ و 15ﮔﻔﺘﻨﺪ ]ﺑﻪ[ ﻓﯿﻼﻃﻮس 16ﮐﻪ ﺧﻮن او *در ﮔﺮدن ﻣﺎ و ﻓﺮزﻧﺪان ﻣﺎ* .17ﭼﻮن ﻣﺴﯿﺢ اﯾﻦ
21
ﻧﺸﺎنﻫﺎ داد] ،ﮔﻔﺖ[ 18ﮐﻪ ]آﻓﺘﺎب[ 19ﺗﺎرﯾﮏ ﺷﻮد ﭘﺲ 20از ﮐﺸﺘﻦ ﻣﺴﯿﺢ و رﻓﺘﻦ او ﺑﻪ آﺳﻤﺎن ،ﻫﺮ ﺳﺎل ﻧﺸﺎﻧﻪﻫﺎي
24
ﺳﻬﻢﻧﺎك در ]ﻣﯿﺎن[ 22ﺑﻨﯽاﺳﺮاﺋﯿﻞ ﭘﯿﺪا ﻣﯽﺷﺪ ﺗﺎ ﻣﺪت ﭼﻬﻞ ﺳﺎل ﺗﺎ آﻧﮕﻪ 23ﮐﻪ *ﻃﯿﻄﻮس و ﻗﯿﺼﺮ ]از ﻓﺮزﻧﺪان ادوم[
آﻣﺪﻧﺪ و اﯾﺸﺎن را ﮐﺸﺘﻨﺪ ]و[ ﺑﻪ ﯾﮑﺒﺎر 25ﺧﺮاب ﮐﺮدﻧﺪ* .26آن ﻧﺸﺎﻧﻪﻫﺎ 27ﺑﺴﯿﺎر اﺳﺖ ،اﻣﺎ *از آﻧﻬﺎ ﺑﻌﻀﯽ ﺑﻪ ﯾﺎد
30
آوردﯾﻢ*28؛ و ﻟﯿﮑﻦ ]اوﻻً[ 29ﻣﺪت ﯾﮏ ﺳﺎل آﻓﺘﺎب ﺗﺎرﯾﮏ ﺷﺪ ﭼﻨﺎن ﮐﻪ اﻧﺪﮐﯽ روﺷﻨﺎﯾﯽ ﻣﯽﻧﻤﻮد و ﻗﺤﻂ ﮔﺮان
و دواُم دﻟﯿﻞ ﮐﻨﺪ ﺑﺮآﻣﺪن دﺟﺎل و ﻧﺸﺎﻧﻪﻫﺎي 5او ]و[ اﺣﻮالﻫﺎ ]ﮐﻪ از[ 6ﺟﻤﺎﻋﺖ او ]و[ اﺗﺒﺎع 7او ﭘﯿﺪا ﺷﻮد8؛ و ﺳﯿﻢ ﺑﺮ روز
ﻗﯿﺎﻣﺖ و اﻧﻘﻀﺎ و ﻓﺴﺎد 9ﻋﺎﻟﻢ و اﺻﻼح 10روزﮔﺎر؛ اﻣﺎ اوﻟﯿﻦ اﯾﻦ اﺳﺖ ﮐﻪ ﻣﺴﯿﺢ ﮔﻔﺖ :11اي اورﺷﻠﯿﻢ ،اي اورﺷﻠﯿﻢ ،اي
ﮐﺸﻨﺪهي ﭘﯿﻐﻤﺒﺮان ،اي ﺳﻨﮕﺴﺎر ﮐﻨﻨﺪهي رﺳﻮﻻن ،12ﭼﻨﺪ ﺑﺎر ﺧﻮاﺳﺘﻢ ﮐﻪ ﻓﺮزﻧﺪاﻧﺖ ﻓﺮاﻫﻢ آورم ﻫﻤﭽﻮن ﻣﺎﮐﯿﺎن 13ﮐﻪ
ﺑﭽﮕﺎن ]ﺧﻮد[ 14را زﯾﺮ ﺑﺎل ﺧﻮد ﮔﯿﺮد و ﻧﺨﻮاﺳﺘﯿﺪ] 15و ﺗﻮﺑﻪ ﻧﮑﺮدﯾﺪ[16؛ از اﮐﻨﻮن 17ﺧﺎﻧﻪي ﺷﻤﺎ ﺑﺮ ﺷﻤﺎ وﯾﺮان ﮐﻨﻢ 18و
22
ﺑﺮ اﯾﻦ] ،ﻫﻮﺷﻊ[ 19ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ ﻧﺒﻮت ]ﮐﺮد و[ 20ﮔﻔﺖ :آن ﭼﻨﺎن ﮐﻪ ﻗﻮﻣﯽ دروغ 21ﭘﻨﺪاﺷﺘﻨﺪ ]و[ ﺑﻨﯽاﺳﺮاﺋﯿﻞ ﺷﺮ و ﮐﯿﻨﻪورزي
و دﻏﻠﯽ ﺑﺮاﺑﺮ ﻣﻦ ﮐﺮدﻧﺪ و ﺧﺎﻧﻪﻫﺎي اﯾﺸﺎن ﺧﺮاب ﮐﻨﻢ 23ﺑﻪ ﺑﺪي ﮐﺮدار اﯾﺸﺎن؛ ﮔﻔﺖ 24در ﻋﻮﺑﺪﯾﺎ ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ :25آن روز ﮐﻪ
ﺧﺪا ﺧﻠﻖ را ﺑﺪو وﻋﺪه داد ،اﯾﻨﮏ آﻣﺪ و ﻧﺰدﯾﮏ ﺷﺪ ﺗﺎ آﻧﭽﻪ ﺧﺪا ﮔﻔﺖ ،ﺑﮑﻨﺪ؛ و در داﻧﯿﺎل ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ /ﺑﺮگ /251ﮔﻔﺖ:
اي 26ﺧﻠﻖ ،اﯾﻨﮏ از ﺑﻬﺮ ﺑﺪﮐﺮداري 27ﺷﻤﺎ ﺷﮑﻨﺠﻪ ﺧﻮاﻫﯿﺪ ﮐﺸﯿﺪن و ﺗﺒﺎه ﺷﻮﯾﺪ ﺗﺎ آﻧﮕﻪ 28ﮐﻪ دﯾﺪهي ﺷﻤﺎ ﻧﺎﺑﯿﻨﺎ ﺷﻮد و
32
ﺷﻨﯿﺪﻧﯽ ﮔﻮش ﺷﻤﺎ ﺑﺴﺘﻪ ]و ﮐﺮ[ 29ﺷﻮد و ﮔﺮد ﺑﺮ دل ﺷﻤﺎ ﮔﺴﺘﺮده ﺷﻮد و ﭘﻮﺷﺎﻧﯿﺪه ﮔﺮدد 30و 31ﻧﻮر از ﭘﯿﺶ ﺧﺪا ﺑﺒﯿﻨﯿﺪ
.19ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ. .1در اﺻﻞ» :ﮐﻨﺪه«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
.20ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ. + .2و
.21در ف » :1دروﻏﯽ«. .3ﻣﯿﺎن دو * در ف » :1اﯾﻦ ﺣﺎﻟﺖ ﮐﯽ ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﻮد«.
.22در ف » :1ﮐﯿﻨﻪ وري«. .4ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ.
+ .23و .5در اﺻﻞ» :ﻧﺸﺎﻧﻪ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ
+ .24و .6ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.25اﺷﺎره اﺳﺖ ﺑﻪ ﮐﺘﺎب ﻋﻮﺑﺪﯾﺎ» :15 ،زﯾﺮا ﮐﻪ روز ﺧﺪاوﻧﺪ ﺑﺮ .7در اﺻﻞ» :اﺑﺘﺪاع او ﮐﻪ«.
ﺟﻤﯿﻊ اﻣﺖﻫﺎ ﻧﺰدﯾﮏ اﺳﺖ؛ و ﭼﻨﺎن ﮐﻪ ﻋﻤﻞ ﻧﻤﻮدي ﻫﻤﭽﻨﺎن ﺑﻪ .8در ف » :1ﻣﯿﺸﻮد«.
ﺗﻮ ﻋﻤﻞ ﮐﺮده ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ و اﻋﻤﺎﻟﺖ ﺑﺮ ﺳﺮت ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﺮﮔﺸﺖ«. .9در ف » :1اﻧﻘﻀﺎء ﻓﺴﺎدي«.
.26ﮐﺎﺗﺐ در اﯾﻨﺠﺎ واژهي »ﺧﺪا« را ﻧﻮﺷﺘﻪ ،اﻣﺎ ﺧﻮد آن را ﺧﻂ .10در اﺻﻞ» :اﻻّ«.
زده اﺳﺖ. .11اﺷﺎره اﺳﺖ ﺑﻪ ﻣﺘﯽ.37 :23 ،
.27در اﺻﻞ» :ﮐﺮدار«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ. .12در اﺻﻞ» :ﭘﯿﻐﻤﺒﺮان«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
.28در اﺻﻞ» :آن«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ. .13در ف » :1ﻣﺎﮐﯽ«.
.29ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ. .14ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ.
+ .30و .15در اﺻﻞ» :ﻧﺨﻮاﺳﺘﻨﺪ«.
.31در اﺻﻞ» :ﮐﻪ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ. .16ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.32در اﺻﻞ» :ﺑﻪ ﺑﯿﻨﺪ«. .17در ف » :1ﺑﻌﺪ اﯾﻦ«.
.18در ف » :1ﺷﻮد«.
اﻧﺠﯿﻞ ﻫﻢﭘﯿﻮﻧﺪ 323 /
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
ﺑﺨﻮاﻫﺪ ﮐﻪ ﺟﺎن ﺧﻮد زﻧﺪه ﮐﻨﺪ ،اول ﺟﺎن ﺧﻮد ﺗﺒﺎه 1ﮐﻨﺪ .ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﻣﯽﮔﻮﯾﻢ 2در آن ﺷﺐ ،دو ﺑﺮ ﯾﮏ ﺗﺨﺖ 3ﺧﻔﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ،4
ﯾﮑﯽ رﺑﻮده ﺷﻮد و ﯾﮑﯽ ﺑﻤﺎﻧﺪ؛ ]م [40 :24 ،و دو ﮐﺲ در ﮐﺸﺖزار ﺑﺎﺷﻨﺪ ،5ﯾﮑﯽ رﺑﻮده ﺷﻮد و ﯾﮑﯽ ﺑﻤﺎﻧﺪ.
س ] [33 :13ﺑﻨﮕﺮﯾﺪ و ﺑﯿﺪار ﺑﺎﺷﯿﺪ ،6م ] [42 :24و ﻏﺎﻓﻞ ﻣﺒﺎﺷﯿﺪ زﯾﺮا ﮐﻪ ﻧﻤﯽداﻧﯿﺪ در ﮐﺪام ﺳﺎﻋﺖ ﻓﺮﻣﺎن ﺧﺪا ﺑﺮ ﺷﻤﺎ
ﻓﺮو آﯾﺪ ،س ] [33 :13و ﻧﻤﯽداﻧﯿﺪ ﮐﻪ آن زﻣﺎن ﮐﯽ ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﻮد .م ] [43 :24و اﮔﺮ ﺧﺪاوﻧﺪ ﺧﺎﻧﻪ ﻣﯽداﻧﺴﺖ ]ل [39 :12 ،ﮐﻪ در
ﮐﺪام وﻗﺖ ]م [43 :24 ،دزد ﻣﯽآﯾﺪ ،آﮔﺎه ﻣﯽﺑﻮد و ﺧﺎﻧﻪي ﺧﻮد را ﻧﮕﺎه ﻣﯽداﺷﺖ .7س ] [34 :13و ﭼﻮن ﻣﺮد 8ﺑﯿﺪار ﺑﺮ
ﺧﺎﻧﻪي] 9ﺧﻮد[ 10اﺣﺘﯿﺎط 11ﮐﻨﺪ ،ﺑﻔﺮﻣﺎﯾﺪ ﺑﻨﺪﮔﺎن ﺧﻮد را 12ﮐﻪ ﺑﯿﺪار ﺑﺎﺷﻨﺪ و ﭘﺎﺳﺒﺎﻧﯽ ﮐﻨﻨﺪ ﺗﺎ ﮐﺴﯽ ﺑﯽ ﻓﺮﻣﺎن در ﺧﺎﻧﻪ
درﻧﯿﺎﯾﺪ 13و در اﺣﺘﯿﺎط 14ﺑﺎﺷﻨﺪ ،15ﺷﻤﺎ ﻧﯿﺰ اﯾﻦ ﭼﻨﯿﻦ 16ﺑﯿﺪار ﺑﺎﺷﯿﺪ 17زﯾﺮا ﻧﻤﯽداﻧﯿﺪ ﮐﻪ ﺧﺪاوﻧﺪ ]ﺧﺎﻧﻪ[ 18ﮐﯽ ﺧﻮاﻫﺪ
24
آﻣﺪن ،ﺑﻪ ﺷﺐ ﯾﺎ ]در[ 19ﻧﯿﻤﻪ ﺷﺐ ﯾﺎ ]ﺑﻪ[ 20وﻗﺖ ﺑﺎﻧﮓ ﺧﺮوس ﯾﺎ ]ﺑﻪ[21ﻫﻨﮕﺎم ﺻﺒﺢ22؛ ﮐﻪ ﻧﺒﺎدا 23ﮐﻪ /ﺑﺮگ] /250ﻧﺎﮔﺎه[
ﺑﯿﺎﯾﺪ و *ﺷﻤﺎ ﺧﻔﺘﻪ ﺑﺎﺷﯿﺪ*25؛ م ] [44 :24زﯾﺮا ﭘﺴﺮ آدﻣﯽ ﺑﯿﺎﯾﺪ ﭘﯿﺶ ﺷﻤﺎ در وﻗﺘﯽ ﮐﻪ ﻧﺸﻨﺎﺳﯿﺪ؛ س ] [37 :13و ﻫﺮ ﭼﻪ از آن
ﺗﻔﺴﯿﺮ؛ آن 26ﮐﻪ ﺣﻮارﯾﻮن از ﻣﺴﯿﺢ ﭘﺮﺳﯿﺪﻧﺪ :27اﯾﻦ ﻫﻤﻪ ﮐﯽ ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﻮد و ﻧﺸﺎن آﻣﺪن ﺗﻮ ﭼﯿﺴﺖ؟ زﯾﺮا اول
ﺑﻮدﻧﺪ 28ﺑﺮ ﺧﺎﻧﻪي ﺧﺪا 29ﮐﻪ او را زورﺑﺎﺑﯿﻞ 30ﻋﻤﺎرت ﮐﺮده ﺑﻮد ]و[ ﻣﺴﯿﺢ ﮔﻔﺖ :ﻧﻤﺎﻧﺪ 31آﻧﺠﺎ 32ﺳﻨﮓ ﺑﺮ ﺳﻨﮓ اﻻّ
]م] [36 :24 ،اﻣﺎ[ 11آن ﺳﺎﻋﺖ ﮐﻪ در او ﻗﯿﺎﻣﺖ ﺑﺎﺷﺪ ،12ﮐﺴﯽ از آدﻣﯿﺎن آن را ﻧﺪاﻧﺪ و ﻧﻪ ﻓﺮﺷﺘﮕﺎن آﺳﻤﺎن و ﻟﯿﮑﻦ
ﭘﺪر ،ﺗﻨﻬﺎ ،13آن را ﻣﯽداﻧﺪ] .ل [26 :17 ،آن ﭼﻨﺎن ﮐﻪ در /ﺑﺮگ /249ﻋﻬﺪ ﻧﻮح ﺑﻮد] ،14م [37 :24 ،آن ﭼﻨﺎن 15ﺑﺸﻮد آﻣﺪن ﭘﺴﺮ
آدﻣﯽ ،زﯾﺮا ﺧﻠﻖ ﭘﯿﺶﺗﺮ از ﻃﻮﻓﺎن ﻣﯽﺧﻮردﻧﺪ 16و ﻣﯽآﺷﺎﻣﯿﺪﻧﺪ ]و ﻋﺮوﺳﯽ و ﻧﮑﺎح ﻣﯽﮐﺮدﻧﺪ[ 17ﺗﺎ آن روز ﮐﻪ ﻧﻮح در
ﮐﺸﺘﯽ رﻓﺖ18؛ ]و[ ﻧﺪاﻧﺴﺘﻨﺪ ﺗﺎ آن ﮐﻪ ﻃﻮﻓﺎن ]آﻣﺪ و[ 19ﻫﻤﻪ ]را[ 20ﻏﺮق ﮐﺮد؛ ل ] [28 :17و آن ﭼﻨﺎن ﮐﻪ در روزﮔﺎر ﻟﻮط
ﻣﯽﺧﻮردﻧﺪ و ﻣﯽآﺷﺎﻣﯿﺪﻧﺪ و ]ﻣﯽﺧﺮﯾﺪﻧﺪ و[ 21ﻣﯽﻓﺮوﺧﺘﻨﺪ و ﻣﯽﮐﺎﺷﺘﻨﺪ ]و[ آﺑﺎداﻧﯽ ﻣﯽﮐﺮدﻧﺪ؛ و در آن روزﮔﺎر ﮐﻪ
ﻟﻮط ]از ﺳﺪوم[ 22ﺑﻪ در آﻣﺪ ،ﺧﺪا ﺑﺮ اﯾﺸﺎن آﺗﺶ ]و[ ﮐﺒﺮﯾﺖ ﻓﺮو ﺑﺎراﻧﯿﺪ 23از آﺳﻤﺎن ]و[ ﻫﻤﻪ را ﺗﺒﺎه ﮐﺮد ،و آن ﭼﻨﺎن
26
ﺑﺸﻮد روزﮔﺎر 24آﺷﮑﺎرا ﺷﺪن ﭘﺴﺮ آدﻣﯽ؛ در آن روز ﻫﺮ ﮐﻪ ﺑﺮ ﺑﺎم ﺑﺎﺷﺪ و ﺟﺎﻣﻪي او *در ﺧﺎﻧﻪ ،ﻧﺘﻮاﻧﺪ* 25ﺑﻪ زﯾﺮ آﻣﺪن
]ﺗﺎ[ 27ﺟﺎﻣﻪي ﺧﻮد را ﺑﺴﺘﺎﻧﺪ؛ و ﻫﺮ ﮐﻪ در ﮐﺸﺘﻪزار ﺑﺎﺷﺪ ،ﻧﺘﻮاﻧﺪ ﺑﺎز ﮔﺮدﯾﺪن .28ﺑﻪ ﯾﺎد ]آورﯾﺪ[ 29زن ﻟﻮط30؛ ﻫﺮ ﮐﻪ
.17ﺑﺮ اﺳﺎس ب اﻓﺰوده ﺷﺪ. .1در اﺻﻞ و ف » :1ﺑﻪ ﺑﯿﻨﻨﺪ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ب و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
.18در ف 1و ف » :2ﻧﺸﺴﺖ«. .2در اﺻﻞ» :ﺷﺎﻃﻬﺎ«.
.19ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .3در اﺻﻞ» :ﮐﺮد«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
.20ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. + .4و
.21ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .5در اﺻﻞ» :ﺗﺎﯾﺴﻨﺎن«.
.22ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .6در اﺻﻞ» :ﭼﻮن ﺷﻤﺎ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
+ .23و و؛ در ف 1و ف » :2ﻓﺮوﺑﺎرﯾﺪ«. .7در اﺻﻞ» :ﻫﻤﻪ اﯾﻦ«.
.24در ف 1و ف » :2روز«. + .8و
.25ﻣﯿﺎن دو * در اﺻﻞ» :ﻧﺘﻮاﻧﺪ در ﺧﺎﻧﻪ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2 .9در ف » :1ﺑﮑﺬرد«؛ در م ﻫﻢ ﺑﻪ اﺷﺘﺒﺎه ﭼﻨﯿﻦ اﺳﺖ.
ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ. .10در اﺻﻞ» :ﻧﮕﺬارد«.
+ .26و .11ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.27ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .12در ف 1و ف » :2ﺷﻮد«.
.28در ف 1و ف » :2ﺑﺎز ﻧﺘﻮاﻧﺪ ﮐﺮدﯾﺪ«. .13در اﺻﻞ» :ﺷﻤﺎ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
.29ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. + .14و
+ .30ﮐﻪ .15در ف 1و ف » :2ﺟﻨﯿﻦ«.
.16در اﺻﻞ» :ﻣﯿﺨﻮرﻧﺪ«.
اﻧﺠﯿﻞ ﻫﻢﭘﯿﻮﻧﺪ 321 /
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
آدﻣﯽ زﻧﺪه ﻧﻤﯽﻣﺎﻧﺪ و ﻟﯿﮏ 1از ﺟﻬﺖ 2ﭘﺎﮐﺎن ]س [20 :13 ،ﮐﻮﺗﺎه ﺷﺪ 3آن روزﮔﺎر] .م [23 :24 ،اﮔﺮ ﮐﺴﯽ ﺑﮕﻮﯾﺪ ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﮐﻪ:
ﻣﺴﯿﺢ اﯾﻨﺠﺎ اﺳﺖ /ﺑﺮگ /248ﯾﺎ آﻧﺠﺎ اﺳﺖ ،ﺑﺎور ﻣﺪارﯾﺪ .ﺑﺮﺧﯿﺰﻧﺪ 4ﻣﺴﯿﺤﺎن دروغ و ﭘﯿﻐﻤﺒﺮان دروغ ﺑﻪ زور] 5و[ آﯾﺖﻫﺎي
ﻓﺮﯾﻔﺘﻦ 6ﺑﺴﯿﺎر ﺑﺴﺎزﻧﺪ ﺗﺎ ﮔﺰﯾﺪﮔﺎن را در ﺿﻼﻟﺖ اﻧﺪازﻧﺪ ،7اﮔﺮ ﺑﺘﻮاﻧﻨﺪ .8اﯾﻨﮏ ﺷﻤﺎ را ﺧﺒﺮ ﮐﺮدم آﻧﭽﻪ ﮐﻪ ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪن،
زودﺗﺮ 9از آن ﮐﻪ اﯾﻨﻬﺎ ﺑﺸﻮد .و اﮔﺮ ﺑﻪ ﺷﻤﺎ 10ﺑﮕﻮﯾﻨﺪ ﮐﻪ ﻣﺴﯿﺢ در وﯾﺮاﻧﯽ اﺳﺖ ،ﺑﯿﺮون ﻣﺮوﯾﺪ؛ و اﮔﺮ ﺑﮕﻮﯾﻨﺪ در ﺧﺎﻧﻪ
ﻣﻐﺮب ﺑﺒﯿﻨﻨﺪ؛ و در آن ﺟﺎﯾﮕﻪ ]ﮐﻪ[ 14ﻣﺮدار ﺑﺎﺷﺪ ،ﮐﺮﮐﺴﺎن آﻧﺠﺎ ﮔﺮد ﺷﻮﻧﺪ .آﻧﮕﻪ ﺑﻌﺪ از اﯾﻦ دﺷﻮاريﻫﺎ ،15آﻓﺘﺎب
ﺗﺎرﯾﮏ ﺷﻮد و *ﻣﺎه از ﻧﻮر ﺑﻪاﻓﺘﺪ و ﺳﺘﺎرﮔﺎن از آﺳﻤﺎن* 16ﺑﯿﻮﻓﺘﻨﺪ] 17و[ ﺳﭙﺎﻫﯿﺎن آﺳﻤﺎن ﺑﻠﺨﺸﻨﺪ .18و آﻧﮕﻪ ﻧﺸﺎن ﻓﺮزﻧﺪ
آدﻣﯽ در آﺳﻤﺎن ﻇﺎﻫﺮ ﺷﻮد و در آن وﻗﺖ ﺑﮕﺮﯾﻨﺪ 19ﺗﻤﺎم دودﻣﺎنﻫﺎ ]و[ ﻗﺒﯿﻠﺖﻫﺎ ]و[ ﺑﺒﯿﻨﻨﺪ ﻓﺮزﻧﺪ آدﻣﯽ ﺑﺮاﺑﺮ آﺳﻤﺎن
24
ﻣﯽآﯾﺪ] 20ﺑﻪ[ 21ﻧﯿﺮو ]و[ ﺳﺘﺎﯾﺶ ﻋﻈﯿﻢ؛ ]و[ ﻓﺮﺷﺘﮕﺎن ﺧﻮد ﺑﻔﺮﺳﺘﺪ ﺑﻪ ﻗﻮت ﻋﻈﯿﻢ] 22و[ ﮔﺰﯾﺪﮔﺎن ﺧﻮد ]را[ 23ﮔﺮد ﮐﻨﺪ
از ﭼﻬﺎر ﻋﻨﺎﺻﺮ و از ﭼﻬﺎر ﮐﻨﺎرﻫﺎي آﺳﻤﺎن ﺗﺎ ﮐﺮاﻧﻪ ي او .آن را ﺑﺪاﻧﯿﺪ ﺑﻪ ﻗﯿﺎس ﻣﺜﻞ آن درﺧﺖ اﻧﺠﯿﺮ زﯾﺮا ﭼﻮن ]ل:21 ،
و ﺑﺮادران ﺷﻤﺎ و ﻓﺮزﻧﺪان ﺷﻤﺎ و دوﺳﺘﺎن ﺷﻤﺎ ،ﺷﻤﺎ را در دﺳﺖ ﺑﺪﻫﻨﺪ و از ﺷﻤﺎ ﺑﮑُﺸﻨﺪ؛ و از ﻫﺮ ﮐﺴﯽ ﺧﻮار و ﻧﺎﭘﺴﻨﺪ ﺑﺎﺷﯿﺪ
ﺑﻬﺮ ﻧﺎم ﻣﻦ؛ و ﯾﮏ ﺗﺎي 7ﻣﻮي از ﺳﺮﻫﺎي 8ﺷﻤﺎ ﮐﻢ ﻧﺸﻮد؛ ]ﺷﻤﺎ[ 9ﺑﻪ اﺣﺘﯿﺎط 10ﺟﺎن ﺷﻤﺎ ﻧﮕﺎه دارﯾﺪ.
12
]ﻓﺼﻞ[ ﭘﻨﺠﺎه ]و[ ﻫﻔﺖ* :ﻋﻼﻣﺖ و ﻧﺸﺎن 11ﭘﻠﯿﺪ*
م ] [15 :24ﭼﻮن ﺑﺒﯿﻨﯿﺪ 13ﻧﺸﺎن ﭘﻠﯿﺪ آن ﮐﻪ در وﯾﺮاﻧﯽ ،ﻫﻤﭽﻮن ﮐﻪ در داﻧﯿﺎل 14ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ ﮔﻔﺖ ،15در ﺟﺎي ﻣﻘَﺪس
اﺳﺘﺎﻧﯿﺪه ﺷﻮد و ﺑﺎﺷﺪ آن ﮐﻪ 16ﺑﺨﻮاﻧﺪ ،17درﯾﺎﺑﺪ؛ آﻧﮕﻪ اﯾﺸﺎن ﮐﻪ در زﻣﯿﻦ ﯾﻬﻮدا اﻧﺪ ،در ﺟﻠﯿﻞ ﺑﮕﺮﯾﺰﻧﺪ؛ و آن ﮐﻪ ﺑﺮ ﺑﺎم
ﺑﺎﺷﺪ ،ﻧﺘﻮاﻧﺪ ﺑﻪ زﯾﺮ آﯾﺪ 18در ﺧﺎﻧﻪي ﺧﻮد ﺗﺎ ﭼﯿﺰي ﺑﺴﺘﺎﻧﺪ؛ و آن ﮐﻪ در ﮐﺸﺘﻪزار ﺑﺎﺷﺪ ،ﻧﺘﻮاﻧﺪ ﮐﻪ ﭘﺲ ﻧﮕﻪ ﮐﻨﺪ .19واي
ﺑﺮ زﻧﺎن آﺑﺴﺘﻦ و ﺷﯿﺮدﻫﻨﺪﮔﺎن 20در آن روزﮔﺎر؛ ﻧﻤﺎز ﮐﻨﯿﺪ ﺗﺎ ﮔﺮﯾﺨﺘﻨﯽ 21ﺷﻤﺎ در زﻣﺴﺘﺎن ﻧﺒﺎﺷﺪ و ﻧﻪ در روز ﺷﻨﺒﻪ؛ زﯾﺮا
ﺳﺨﺖ دﺷﻮاري 22اﺳﺖ 23ﮐﻪ ﻫﺮﮔﺰ آن ﭼﻨﺎن ﻧﺒﻮده ﺑﺎﺷﺪ از اﺑﺘﺪاي ﻋﺎﻟﻢ ﺗﺎ آﺧﺮ او ]و[ اﮔﺮ آن روزﮔﺎر ﮐﻮﺗﺎه 24ﻧﻤﯽﺷﺪ،
ﮐﻨﻨﺪهاي ﺧﻮاﻫﺪ آﻣﺪ و اﻟﯽ اﻟﻨّﻬﺎﯾﺖ آﻧﭽﻪ ﻣﻘّﺪر اﺳﺖ ﺑﺮ ﺧﺮاب .1در ف » :1زوﺗﺮ«.
ﮐﻨﻨﺪه رﯾﺨﺘﻪ ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ؛ ﻧﯿﺰ داﻧﯿﺎل» :31 :11 ،و اﻓﻮاج از ﺟﺎﻧﺐ .2در اﺻﻞ» :ﺑﻨﻬﺪ ل و«.
او ﺑﺮﺧﺎﺳﺘﻪ ،ﻣﻘَﺪس ﺣﺼﯿﻦ را ﻧﺠﺲ ﺧﻮاﻫﻨﺪ ﻧﻤﻮد و ﻗﺮﺑﺎﻧﯽ + .3م
ﺳﻮﺧﺘﻨﯽ داﯾﻤﯽ را ﻣﻮﻗﻮف ﮐﺮده ،رﺟﺎﺳﺖ وﯾﺮاﻧﯽ را ﺑﺮﭘﺎ ﺧﻮاﻫﻨﺪ .4در اﺻﻞ» :ﺑﻪ ﻧﺸﯿﻨﻨﺪ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
داﺷﺖ«؛ و ﻧﯿﺰ داﻧﯿﺎل» :11 :12 ،و از ﻫﻨﮕﺎم ﻣﻮﻗﻮف ﺷﺪن ﻗﺮﺑﺎﻧﯽ .5در اﺻﻞ» :ﻫﻤﻪ«.
داﯾﻤﯽ و ﻧﺼﺐ ﻧﻤﻮدن رﺟﺎﺳﺖ وﯾﺮاﻧﯽ ،ﻫﺰار و دوﯾﺴﺖ و ﻧﻮد .6ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
روز ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﻮد«. .7در ف » :1ﯾﮑﺘﺎ«.
.16در ف » :1اﯾﻨﮏ«. .8در اﺻﻞ» :ﺳﺮ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده و ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
+ .17و .9ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
+ .18و؛ در ف 1و ف » :2ﻧﺘﻮاﻧﺪ اﻣﺪن«. .10در اﺻﻞ» :اﺣﺘﯿﺎج«.
.19در ف 1و ف » :2ﺑﺎزﺑﮑﺮﯾﺴﺘﻦ«. .11در اﺻﻞ» :ﻧﺸﺎﻧﻬﺎ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
+ .20و .12ﻣﯿﺎن دو * در ف 1و ف » :2ﻋﻼﻣﺖ ﻧﺸﺎن ﭘﻠﯿﺪ«.
.21در ف 1و ف » :2ﮔﺮﯾﺰ«. .13در اﺻﻞ» :ﺑﻪ ﺑﯿﻨﻨﺪ«.
.22در اﺻﻞ» :دﺷﻮار«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ. .14در اﺻﻞ» :دﻧﺒﺎل«.
.23در ف 1و ف » :2ﺑﺎﺷﺪ«. .15اﺷﺎره اﺳﺖ ﺑﻪ داﻧﯿﺎل» :27 :9 ،و او ﺑﺎ اﺷﺨﺎص ﺑﺴﯿﺎر در ﯾﮏ
.24در اﺻﻞ» :ﮐﻮﺗﺎ«. ﻫﻔﺘﻪ ﻋﻬﺪ را اﺳﺘﻮار ﺧﻮاﻫﺪ ﺳﺎﺧﺖ و در ﻧﺼﻒ آن ﻫﻔﺘﻪ ﻗﺮﺑﺎﻧﯽ و
ﻫﺪﯾﻪ را ﻣﻮﻗﻮف ﺧﻮاﻫﺪ ﮐﺮد و ﺑﺮ ﮐﻨﮕﺮهي رﺟﺎﺳﺎت ﺧﺮاب
اﻧﺠﯿﻞ ﻫﻢﭘﯿﻮﻧﺪ 319 /
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
م ] [8 :24و اﯾﻦ ﻫﻤﻪ آﻏﺎز ﮐﺎر اﺳﺖ؛ و آﻧﮕﺎه ﺷﻤﺎ ،ﻫﻤﻪ را در ﻋﺬاب ﺳﺨﺖ ﺑﮑﺸﻨﺪ ]و ﺑﮑُﺸﻨﺪ[ 1و *ﺧﻠﻖ ،ﻫﻤﻪ ﺑﻪ ﺷﻤﺎ
6
دﺷﻤﻦ ﺑﺸﻮﻧﺪ* 2از ﺟﻬﺖ ﻧﺎم ﻣﻦ؛ و آﻧﮕﻪ ]ﯾﮑﯽ[ 3از ﺷﻤﺎ ﻫﻤﺪﯾﮕﺮ 4را در دﺳﺖ ﻣﺮگ ﺑﺪﻫﺪ5؛ س ] [12 :13و ﺑﺮادر ،ﺑﺮادر ]ﺧﻮد[
را در دﺳﺖ ﻣﺮگ ﺑﺪﻫﺪ؛ و ﭘﺪر ،ﻓﺮزﻧﺪ را و ﻓﺮزﻧﺪان* ،7ﺑﺮ ﭘﺪران ﺧﻮد ﺑﺮﺧﯿﺰﻧﺪ*8؛ ]و اﯾﺸﺎن را[ 9ﺑﮑُﺸﻨﺪ و ﺷﮑﻨﺠﻪ ﮐﻨﻨﺪ؛ و
ﺧﻮار ]و[ زار 10ﺑﺸﻮﯾﺪ] 11از ﻫﻤﻪي ﺧﻠﻖ[ 12از ﺑﻬﺮ ﻧﺎم ﻣﻦ؛ ﻫﺮ ﮐﻪ ]ﺗﺎ[ 13ﺑﻪ آﺧﺮ 14ﺻﺒﺮ ﮐﻨﺪ ]و[ ﺑﺸﮑﯿﺒﺪ ،15او زﻧﺪه ﺷﻮد.
]ﻓﺼﻞ[ ﭘﻨﺠﺎه ]و[ ﺷﺶ :ﺑﺮﺧﯿﺰﯾﺪن 16ﭘﯿﻐﻤﺒﺮان دروغ ]و[ دﻏﻞ ﮐﻪ 17ﺧﻠﻖ را ﺟﻬﺖ دﻧﯿﺎﯾﯽ
18
ﺑﺮﺑﺎﯾﻨﺪ
م ] [11 :24ﺑﺮﺧﯿﺰﻧﺪ ﺑﺴﯿﺎران از ﭘﯿﻐﻤﺒﺮان دروغ و ]ﺑﺴﯽ از[ 19ﺧﻠﻖ را در ﻓﺴﺎدي اﻧﺪازﻧﺪ؛ و از ﺑﺮاي ]ﺑﺴﯿﺎري[ 20ﮔﻨﺎه
و ﺷﻬﻮت ،21ﻋﻬﺪ ]و[ ﭘﯿﻤﺎن ﮔﻢ ﺷﻮد و از دل ﺧﻠﻖ ﺑﻪ در رود] .س [10 :13 ،زودﺗﺮ 22ﺧﻮاﻫﺪ ﺳﭙﺎرشﻫﺎي /ﺑﺮگ /247ﻣﻦ
ﮔﻔﺘﻪ ﺷﻮد 23ﭘﯿﺶ 24ﻫﻤﻪ ﻋﺎﻟﻢ و ]م] [14 :24 ،و ﻫﻤﻪ[ 25ﺧﻠﻖ اﯾﻦ ﻣﮋده را ﺑﺸﻨﻮﻧﺪ 26از ﺑﻬﺮ ﮔﻮاﻫﯽ اﯾﺸﺎن؛ آﻧﮕﻪ ﻓﺮﺟﺎم ﺑﺸﻮد.
]ل [12 :21 ،و ﭘﯿﺶﺗﺮ از آن ﮐﻪ اﯾﻦ ﻫﻤﻪ ﺑﺮ ﺷﻤﺎ ﺑﯿﺎﯾﺪ ،27دﺳﺖ ﺑﺮ دﺳﺖ ﺷﻤﺎ ﺑﻨﻬﻨﺪ 28و زﺣﻤﺖ ﺑﺪﻫﻨﺪ و ﺷﻤﺎ را در دﺳﺖ
31
ﺟﻤﺎﻋﺖﻫﺎ ﺑﺴﭙﺎرﻧﺪ و در زﻧﺪانﻫﺎ ﺑﻪاﻧﺪازﻧﺪ 29و ﺷﻤﺎ را ﭘﯿﺶ ﻣﻠﮑﺎن 30و ﺷﺤﻨﮕﺎن در ﮐﺸﻨﺪ ]ل [11 :12 ،و ]ﭼﻮن ﺷﻤﺎ را درﮐﺸﻨﺪ[
س ] [6 :13و ﺑﺴﯿﺎران ﺑﻔﺮﯾﺒﺎﻧﻨﺪ 5و در ﺿﻼﻟﺖ اﻧﺪازﻧﺪ6؛ و ﭼﻮن ﺑﺸﻨﻮﯾﺪ ﺟﻨﮓﻫﺎ] 7و[ ﺧﺒﺮﻫﺎي ﻣﺨﺘﻠﻒ و ﺳﻬﻤﻨﺎك ،ﻣﺘﺮﺳﯿﺪ
]ل [9 :21 ،و اﻟﺒﺘﻪ ﮐﻪ اﯾﻦ ﻫﻤﻪ ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪن و ﻟﯿﮑﻦ 8ﻫﻨﻮز 9وﻗﺖ آن ﻧﯿﺴﺖ؛ و در آﺧﺮت ]س [8 :13 ،ﺑﺮﺧﯿﺰﻧﺪ ﻗﻮﻣﯽ ﺑﺮ ﻗﻮﻣﯽ
و ﻣﻠﮑﯽ ﺑﺮ ﻣﻠﮑﯽ 10م [21 :24] 11و ﺳﺘﻢ ﺑﺰرگ ﺑﺸﻮد 12در ﺟﺎي ]ﺟﺎي و[ 13ﮔﺮﺳﻨﮕﯽ ]و[ ﻣﺮگ ﺑﺸﻮد و زﻣﯿﻦ ﻟﺮز و آﺷﻮب
18
]ل [11 :21 ،و ﻧﺸﺎﻧﻪﻫﺎي 14ﺳﻬﻤﻨﺎك ﭘﯿﺪا ﺑﺸﻮد 15در آﺳﻤﺎن و زﻣﺴﺘﺎنﻫﺎي 16ﺑﺲ ﻋﻈﯿﻢ ﺑﺎﺷﺪ؛ و درﺷﺘﯽﻫﺎي 17دﺷﻮار
ﺑﺸﻮد 19در زﻣﯿﻦ ]و[ ﺧﺸﻢ ﺑﺮ اﯾﻦ ﺧﻠﻖ؛ در دﺳﺖ ﺟﻨﮓ ﺑﻪاﻓﺘﻨﺪ 20و اﯾﺸﺎن را ﺗﺎﺧﺘﻦ 21ﮐﻨﻨﺪ ]و[ ﺑﻪ ﻏﺎرت] 22ﺑﺮﻧﺪ[ 23اﯾﻦ
ﭼﻨﯿﻦ در ﻫﺮ ﺟﺎي؛ ]و[ اورﺷﻠﯿﻢ از اﻋﻮام ﺧﻮاﺑﺎﻧﯿﺪه ﺷﻮد ﺗﺎ روزﮔﺎر ﻋﺎم ﺑﮕﺬرد؛ و در آﻓﺘﺎب ]و[ درﻣﺎه ]و[ در ﺳﺘﺎرﮔﺎن،
ﻋﻼﻣﺖﻫﺎ و ﻧﺸﺎنﻫﺎ ﺑﺸﻮد و در زﻣﯿﻦ ﺗﻨﮕﯽ 24و ﮔﺮاﻧﯽ ]ﻋﺎﻟﻢ[] 25؟[ و دﺳﺖﻫﺎ ﺑﻠﺮزد 26از ﺳﻬﻢ آواز درﯾﺎ و ﺷﮑﻮﻫﯽ ﮐﻪ
]از[ 27ﺳﻬﻢ او ﺟﺎن ﺧﻠﻖ ﺑﻪ در آﯾﺪ 28از ﺗﺮس آن ﭼﯿﺰي ﮐﻪ ﺑﺮ زﻣﯿﻦ ﺧﻮاﻫﺪ آﻣﺪن و ﻗﻮات ﻓﺮﺷﺘﮕﺎن از آﺳﻤﺎن در
ﻟﺨﺸﻨﺪ.29
]ﻓﺼﻞ[ ﭘﻨﺠﺎه ]و[ ﭼﻬﺎر :ﮔﻔﺘﻦ او] 7از ﺑﺮاي ﻋﻤﺎرت[ 8ﮐﻨﺸﺖ ]ﮐﻪ[ 9ﺧﻮاﻫﺪ وﯾﺮان ﺷﺪن
م [1 :24] 10و ﭼﻮن ﻋﯿﺴﯽ از ﮐﻨﺸﺖ ﺑﻪ درآﻣﺪ] ،س [1 :13 ،ﯾﮑﯽ ]از[ ﺷﺎﮔﺮدان ]او[ 11ﺑﻪ او ﮔﻔﺖ :اي ﻣﻌﻠّﻢ،
ﻣﯽﺑﯿﻨﯽ اﯾﻦ ﻋﻤﺎرت و اﯾﻦ ﺳﻨﮓﻫﺎي ﺧﻮب؟ ﻋﯿﺴﯽ ﺑﻪ آن ﻣﺮد ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :اﯾﻦ ﻋﻤﺎرت 12ﺧﻮب و ﺑﺰرگ ﮐﻪ ﻣﯽﺑﯿﻨﯽ،
]م [2 :24 ،و اﻻّ آﯾﺪ 13وﻗﺘﯽ ﮐﻪ اﯾﻨﺠﺎ ﺳﻨﮓ ﺑﺮ ﺳﻨﮓ ﻧﻤﺎﻧﺪه] ،ﻫﻤﻪ[ 14از ﻫﻤﺪﯾﮕﺮ] 15ﻟﺨﺸﺎﻧﺪه و[ 16ﺑﺮﮐﻨﺪه ﺷﻮد.
]ﻓﺼﻞ[ ﭘﻨﺠﺎه ]و[ ﭘﻨﺞ :ﭘﯿﻐﻤﺒﺮي ﻣﺴﯿﺢ ﺑﺮ ﺣﻮادث ]و ﺧﺮاﺑﯽ[ 17اورﺷﻠﯿﻢ و ﯾﻬﻮدﯾﺎن و ﺑﯿﺮون
18
آﻣﺪن ﭘﯿﻐﻤﺒﺮان دروغ و ﻓﺮﯾﺒﻨﺪه
]س [3 :13 ،و ﭼﻮن ﻋﯿﺴﯽ در 19ﮐﻮه زﯾﺘﻮن ﻧﺸﺴﺘﻪ ﺑﻮد در ﺑﺮاﺑﺮ ﮐﻨﺸﺖ ،20ﺻﻔﺎ ]و[ ﯾﻌﻘﻮب ]و[ ﯾﻮﺣﻨﱠﺎ و اﻧﺪراوس
22
در ﺧﻠﻮت از او 21ﭘﺮﺳﯿﺪﻧﺪ ]م] [3 :24 ،و[ ﮔﻔﺘﻨﺪ ﮐﻪ :ﺑﮕﻮ ﺑﻪ ﻣﺎ ﮐﻪ اﯾﻦ ]س* [4 :13 ،ﭼﯿﺰﻫﺎ ،ﺑﮕﻮ ،ﮐﯽ ﺑﺸﻮد؟ و ﭼﻮن*
ﻧﺰدﯾﮏ ﺷﻮد؟ ]و[ ﻋﻼﻣﺖ 23او ﭼﯿﺴﺖ؟ ]م [3 :24 ،و ﻧﺸﺎن آﻣﺪن ﺗﻮ در آﺧﺮ ﻋﺎﻟﻢ ﭼﮕﻮﻧﻪ ﺑﺎﺷﺪ؟
.14ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .1در اﺻﻞ» :ﻗﺪرت«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
.15در اﺻﻞ» :ﻫﻢ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ. .2در ف » :1ﺗﻮاﻧﺪ«.
.16ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .3در اﺻﻞ» :ﺑﺪارد«.
.17ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .4در اﺻﻞ» :ﺑﮕﻮﯾﺪ«.
.18در اﺻﻞ» :ﻓﺮﯾﺒﻨﺪ«. .5ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.19در ف 1و ف » :2ﺑﺮ«. .6در ف » :1ﺑﯿﺶ«.
+ .20و + .7ﮐﻪ
.21در ف 1و ف » :2وي«. .8ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.22ﻣﯿﺎن دو * در ف 1و ف » :2ﮐﯽ ﺑﺸﻮد و ﭼﻮن اﯾﻦ ﭼﯿﺰﻫﺎ«؛ .9ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ. .10در اﺻﻞ و ف » :1س«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ب و م ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
.23در ف 1و ف » :2ﻧﺸﺎن«. .11ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.12در ف 1و ف » :2ﻋﻤﺎرﺗﻬﺎء«.
.13در اﺻﻞ» :اﺑﺪ«.
/ 316ﺑﺎب اﻟﺒﺎب اﻟﺜّﺎﻟﺚ
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
ﮐﻪ ﺑﺮ ﺗﻄﻬﯿﺮ ﻇﺎﻫﺮ ﺗﻦ ﺧﻮد اﻋﺘﻤﺎد ﮐﺮدهاﻧﺪ و ﻣﯽﮐﻨﻨﺪ ]و[ ﺑﻪ ﺗﻄﻬﯿﺮ 1اﻧﺪروﻧﯽ ﻧﻤﯽﮐﻮﺷﻨﺪ و ]اﯾﻦ[ 2از ﺣﮑﻤﺖ ﺧﺪا
ﻧﻤﻮﻧﻪي 3ﮐﺮد ﮐﻪ ﻫﺮ ﺟﺎﻧﻮري ﮐﻪ در دﻧﯿﺎ اﺳﺖ ]و[ ﻇﺎﻫﺮش ﭘﺎك اﺳﺖ ،4ﻣﻠﻌﻮن اﺳﺖ و ﭘﺮ زﻫﺮ اﺳﺖ ]و[ ﻫﺮ ﺟﺎﻧﻮري
ﮐﻪ ﭼﺮﮐﯿﻦ اﺳﺖ ﻇﺎﻫﺮش ،5اﻧﺪروﻧﺶ 6ﭘﺎك اﺳﺖ ﺗﺎ ﺧﻠﻖ ﺑﺮ ﺑﯿﺮون آدﻣﯽ و زﯾﺒﺎﯾﯽ ﺟﺎﻣﻪ اﻋﺘﻤﺎد ]و ﺗﮑﯿﻪ[ 7ﻫﯿﭻ ﻧﮑﻨﺪ؛
ﻧﻪ ﮐﻪ ]ﻫﯿﭻ[ 8ﻧﮑﻨﻨﺪ ﮐﻪ ﭘﯿﻐﻤﺒﺮان ﻧﯿﺰ ﺟﺎﻣﻪي ﻓﺎﺧﺮ و زﯾﺒﺎ ﭘﻮﺷﯿﺪهاﻧﺪ و اﻧﺪرون اﯾﺸﺎن ﭘﺎك ﺑﻮده اﺳﺖ.
]ﻓﺼﻞ[ ﭘﻨﺠﺎه ]و[ ﺳﻪ :آن زن ﮐﻪ دو 9ﮔﺮوﻫﻪ 10رﯾﺴﻤﺎن در ]ﺧﺰﯾﻨﻪي[ 11ﮐﻨﺸﺖ اﻧﺪاﺧﺖ
س ] [41 :12و ﭼﻮن ﻋﯿﺴﯽ ﺑﺮاﺑﺮ ﺧﺰﯾﻨﻪ ﻧﺸﺴﺘﻪ ﺑﻮد ،12ﻣﯽدﯾﺪ 13ﮐﻪ ]ﭼﻮن[ 14ﺧﻠﻖ ﻣﯽآﻣﺪﻧﺪ ]ل [1 :21 ،و ﻧﺬور] 15و[
ﻫﺪﯾﻪﻫﺎي 16ﺧﻮد /ﺑﺮگ] /245س [41 :12 ،در ﺧﺰﯾﻨﻪ ﻣﯽاﻧﺪازﻧﺪ؛ و ﺑﺴﯿﺎر 17ﮐﺲ از ﺗﻮاﻧﮕﺮان ﻣﯽآﻣﺪﻧﺪ و ]ﭼﯿﺰ[ 18ﺑﺴﯿﺎر ﻣﯽ-
اﻧﺪاﺧﺘﻨﺪ .و دﯾﺪ ﮐﻪ آﻣﺪ ﯾﮏ زن ﺑﯿﻮهي 19ﻣﺴﮑﯿﻦ دروﯾﺶ ]و[ دو ﮔﺮوﻫﻪ 20رﯾﺴﻤﺎن اﻧﺪاﺧﺖ .ﻋﯿﺴﯽ 21ﺷﺎﮔﺮدان ﺧﻮد
]را ﺧﻮاﻧﺪ و[ 22ﮔﻔﺖ ]ﺑﺪﯾﺸﺎن[ 23ﮐﻪ :راﺳﺖ ﺑﮕﻮﯾﻢ ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﮐﻪ اﯾﻦ ﺑﯿﻮهزن دروﯾﺶ ﺑﯿﺸﺘﺮ از] 24ﻫﺮ ﭼﻪ دﯾﮕﺮان اﻧﺪاﺧﺘﻨﺪ،
27
او[ 25اﻧﺪاﺧﺖ در ﺧﺰﯾﻨﻪ زﯾﺮا اﯾﺸﺎن از ﺑﺴﯿﺎري ﮐﻪ داﺷﺘﻨﺪ ،اﻧﺪاﺧﺘﻨﺪ ]ل [4 :21 ،و اﯾﻦ ]از[ 26ﮐﻤﺎﺳﯽ ،از ﻫﺮ ﭼﻪ از ﻣﻘﺘﻨﺎي
ﺧﻮد 28اﻧﺪاﺧﺖ.
و ﺧﺮس ]و[ روﺑﺎه و ﻏﯿﺮه از ﺟﺎﻧﻮران درﻧﺪه ]و[ زﻫﺮﻧﺎك و ﻣﻠﻌﻮن ]و[ ﮔﺰﻧﺪه ،5از ﻇﺎﻫﺮ ،ﺑﯿﺮون اﯾﺸﺎن ﻣﻨﻘﺶ ]و[ ﭘﺎك
]و[ ﻧﺮم ﺑﺎﺷﺪ* 6و ]ﻫﺮﮔﺰ[ 7ﺑﺮ اﯾﺸﺎن ﭼﺮك ]و ﺧﻮي[ 8و ﻧﺠﺎﺳﺖ ﻧﻨﺸﯿﻨﺪ و ﻫﻤﻪ ﺧﻠﻖ از اﯾﺸﺎن ﻣﯽﮔﺮﯾﺰﻧﺪ و از اﯾﺸﺎن
12
ﭘﺮﻫﯿﺰ ﻣﯽدارﻧﺪ وﻟﯿﮏ 9ﺑﯿﺮون اﯾﺸﺎن ﭘﺎك اﺳﺖ و اﻧﺪرون 10اﯾﺸﺎن ﭘﺮ از زﻫﺮ ﻗﺎﺗﻞ اﺳﺖ و ﮔﺎو ]و[ ﮔﻮﺳﻔﻨﺪ 11و ﻏﯿﺮه
از ﺟﺎﻧﻮران ﭘﺎك ،ﺑﯿﺮون اﯾﺸﺎن ﻫﻤﯿﺸﻪ *از ﺳﺮﮔﯿﻦ ]و[ ﭼﺮك ]و[ ﺧﻮن ]و[ ﺷﭙﺶ ]و[ ﮐﺮم و ﮔﻞ ﻧﺎﭘﺎك اﺳﺖ* 13و ﺧﻠﻖ
ﻫﺮﮔﺰ از اﯾﻦ ﺟﺎﻧﻮران ﻧﻤﯽرﻣﻨﺪ ،ﺑﻠﮑﻪ ]اﯾﺸﺎن را[ 14دوﺳﺖ ﻣﯽدارﻧﺪ و ﻫﻤﻪ ﭼﯿﺰ 15او را ﺑﻪ ﻏﯿﺮ از ﺳﺮﮔﯿﻦ ،آدﻣﯽ ﻏﺬا
ﻣﯽﮐﻨﻨﺪ ]و[ ﻣﯽﺧﻮرﻧﺪ زﯾﺮا ﮐﻪ 16درون اﯾﺸﺎن ﭘﺎك اﺳﺖ و ﻫﺮ ﭼﻪ از اﯾﺸﺎن ﺑﯿﺎﯾﺪ] ،ﻫﻤﻪ[ 17ﭘﺎك ﺑﺎﺷﺪ ،18ﻫﻢ ﮔﻮﺷﺖ و
ﻫﻢ ﺷﯿﺮ ]و ﻫﻢ ﭘﻮﺳﺖ و ﭘﺸﻢ[ 19و روﻏﻦ و ﻏﯿﺮه؛ ]و ﻫﺮﮔﺰ از اﯾﺸﺎن ﭼﯿﺰي اﻧﺪاﺧﺘﻪ ﻧﺸﻮد[ .20اﯾﻦ ﻫﻤﻪ ﺑﻪ ﺳﺒﺐ ﭘﺎﮐﯽ
اﻧﺪرون 21اﺳﺖ ]ﭘﺲ ﺑﯿﺮون ﻧﯿﺰ ﭘﺎك ﺑﺎﺷﺪ[ .22آن ﮐﻪ ﺑﯿﺮون او ﭘﺎك ﻣﯽﺑﺎﺷﺪ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻣﺎر و *ﮐﮋدم ]و[ ﺟﺎﻧﻮران درﻧﺪه ]و[
ﮔﺰﻧﺪهي زﻫﺮﻧﺎك* 23ﺑﻪ ﺳﺒﺐ آن ﮐﻪ اﻧﺪرون 24اﯾﺸﺎن ﭘﻠﯿﺪ اﺳﺖ ،25ﮐﺴﯽ در ﺑﯿﺮون اﯾﺸﺎن] 26ﻧﯿﺰ[ 27ﻧﮕﺎه 28ﻧﻤﯽﮐﻨﺪ و
ﻫﺮﮔﺰ از او 29ﭼﯿﺰي ﺑﻪ ﮐﺎر ﻧﻤﯽآﯾﺪ *ﺑﻪ ﺳﺒﺐ آن ﮐﻪ ﭘﺮ از دﻏﻞ ]و[ ﮐﯿﻦ اﻧﺪ ]و[ ﺷﻮﻣﯽ اﻧﺪ*30؛ اﯾﻦ ﭼﻨﯿﻦ 31اﻧﺪ ﮐﺴﺎﻧﯽ
ﻗﺒﻮل اﻓﺘﺪ[ 6و ﻣﻘﺼﻮد درون 7دﯾﮓ اﺳﺖ ﻧﻪ ﺑﯿﺮون ]و[ ﻇﺎﻫﺮش ﮐﻪ ﺧﻠﻖ ﺧﺪا از ﻫﻤﺪﯾﮕﺮ راﺳﺘﯽ و دل ﭘﺎﮐﯽ و درون
ﭘﺎﮐﯽ ﻣﯽﺧﻮاﻫﻨﺪ و اﺻﺤﺎب ﻓﺴﻖ ]و[ ﻓﺠﻮر و ﺑﺪﮐﺎران 8ﭘﺎﮐﯽ ﻇﺎﻫﺮ ﺗﻦ ﺧﻮد ﻣﯽﺧﻮاﻫﻨﺪ وﭼﻮن ﺑﯿﺮون ﺧﻮد را ﭘﺎك و
ﻣﻄﻬﺮ ﻣﯽﮐﻨﻨﺪ ،9ﻫﻤﺎن دم ﺑﺎز ]آن ﻣﻄﻬﺮ[ 10ﭘﻠﯿﺪ 11ﻣﯽﺷﻮد ﯾﺎ ﺑﻪ ﻣﻮﺟﺐ ﻓﺴﺎدي 12ﯾﺎ ﺑﻪ ﻣﻮﺟﺐ ﻧﺠﺎﺳﺖ ]و ﺗﺒﺮّز[ 13ﯾﺎ ﺑﻪ
ﻣﻮﺟﺐ رﺑﺦ] 14و[ *اﻧﻮاع ﭼﯿﺰﻫﺎ ﮐﻪ از آدﻣﯽ ﺣﺎﺻﻞ ﻣﯽﺷﻮد*15؛ و ﻫﺮﮔﺰ ﻣﻤﮑﻦ ﻧﺒﺎﺷﺪ ﮐﻪ آدﻣﯽ ﺧﻮد را ﺑﻪ 16آب ]از
درون و ﺑﯿﺮون داﯾﻢ[ 17ﭘﺎك ﻧﮕﺎه دارد] 18اﻟّﺎ از درون و ﯾﺎ ﺑﻪ ﺷﺴﺘﻦ ﺗﻦ[* 19ﯾﮏ ﺳﺎﻋﺖ ﯾﺎ دو ﺳﺎﻋﺖ ﯾﺎ زﯾﺎدﺗﺮ*] 20ﭘﺎك
ﺑﻤﺎﻧﺪ اﻟّﺎ ﺑﺎز ﭼﺮﮐﯿﻦ ﺷﻮد و[ 21اﻟﺒﺘﻪ ﮐﻪ ﺑﺎز اﺣﺘﯿﺎج] 22ﺑﻪ ﺗﺠﺪﯾﺪ[ 23ﻏﺴﻞ ﺑﺎﺷﺪ و ﭼﻪ ﻓﺎﯾﺪه اﺳﺖ در ﭘﺎﮐﯽ ﮐﻪ ﻫﺮ روز 24و
ﻫﺮ ﺳﺎﻋﺖ ﭘﻠﯿﺪ ﺷﻮد و ﺑﺎز ﺗﺠﺪﯾﺪ 25ﻃﻬﺎرت ﻣﯽﺧﻮاﻫﺪ وﻟﯿﮑﻦ ﻃﻬﺎرت آن اﺳﺖ ﮐﻪ درون ﺧﻮد ﺑﺎ ﺧﺪاي ]ﺧﻮد و ﺑﺎ ﺧﻠﻖ،
راﺳﺖ دارد ﺗﺎ[ 26ﻣﻄﻬﺮ ﺑﺎﺷﺪ 27از اﻧﺪﯾﺸﻪﻫﺎي ﭘﻠﯿﺪ ﮐﻪ آدﻣﯽ ﻫﻤﯿﺸﻪ از او ﭘﻠﯿﺪ ﻣﯽﺷﻮد در ﭘﯿﺶ ﺧﺪا ]و[ در ﭘﯿﺶ ﺧﻠﻖ.
*ﻫﺮ ﮐﻪ اﻧﺪرون را ﭘﺎك ﺑﺪارد] ،29*28آن ﭘﺎﮐﯽ را ﺣﺎﺟﺖ ﺗﺠﺪﯾﺪ ﻧﯿﺴﺖ روز ﺑﻪ روز و زود ﭘﻠﯿﺪ ﻧﺸﻮد[30؛ ﺑﯿﺮون را
ﺣﺎﺟﺖ ﺗﺠﺪﯾﺪ ﺷﺴﺘﻦ روز ﺑﻪ روز ]و[ ﺳﺎﻋﺖ ﺑﻪ ﺳﺎﻋﺖ ﻧﯿﺴﺖ؛ و ﺧﺪا ]و[ ﺧﻠﻖ ﭘﺎﮐﯽ اﻧﺪرون ﻣﯽﺧﻮاﻫﻨﺪ ﻧﻪ ﺑﯿﺮوﻧﯽ و
ﻓﻘﻪ ﻓﻘﯿﻬﺎن 10اﯾﺸﺎن را ،ﺳﺒﺐ آن ﮐﻪ ﺑﻪ ﺳﭙﺎرش ]و[ ﺗﻌﻠﯿﻢ ﺧﻠﻖ ]ﮐﺎر[ 11ﻣﯽﮐﻨﻨﺪ ]و آن از ﺧﺪا ﻧﺒﺎﺷﺪ؛ اﻣﺎ[ 12واي ﺑﺮ اﯾﺸﺎن
ﮐﻪ ﺑﻪ ﺗﺼﻨﯿﻒ 13ﺧﻠﻖ ﻣﺸﻐﻮل ﻣﯽﺷﻮﻧﺪ 14و واي ﺑﺮ اﯾﺸﺎن ﮐﻪ *ﺑﻪ ﺑﯽ ﻗﻮﻟﯽ ،15ﺧﯿﺎلﻫﺎ و ﭼﯿﺰﻫﺎ از دل ﺧﻮد*] 16ﺑﯿﻔﺰاﯾﻨﺪ
و[ 17ﺑﻪ درﻣﯽآورﻧﺪ 18و آن از ﺧﺪا ﻧﺒﺎﺷﺪ و اﯾﻦ ﺑﻬﺮ آن ﮔﻔﺖ ﮐﻪ ﯾﻬﻮدﯾﺎن و ﻏﯿﺮﻫﻢ ﻓﺮﻣﺎن ﺧﺪا ﮔﺬاﺷﺘﻨﺪ] ،19و[ ﺑﻪ ﺗﺼﻨﯿﻒ
]ﺧﻮد[ 20ﻣﺸﻐﻮل و ﻣﻐﺮور ﺷﺪﻧﺪ و ﺧﻠﻖ را ﮔﻤﺮاه ﻣﯽﮐﻨﻨﺪ و اﯾﺸﺎن ]ﻧﯿﺰ[ 21ﺟﻤﻠﻪ ﺗﺒﺎه ﻣﯽﺷﻮﻧﺪ ﮐﻪ ﺗﻦ ﺧﻮد را از ﺑﯿﺮون
ﻣﯽﺷﻮﯾﻨﺪ و ﺑﺮ ﺧﺪا ﻣﻨّﺖ ﻣﯽﻧﻬﻨﺪ ﮐﻪ ﭘﺎك ﺷﺪﯾﻢ و ]ﺑﺮ[ ﮐﺴﺎن دﯾﮕﺮ 22ﮐﻪ ﻧﺸﻮﯾﻨﺪ ،23ﻋﺠﺐ ﻣﯽﮐﻨﻨﺪ و ﺑﺮ ﺧﻮد ﻓﺨﺮ
ﻣﯽآورﻧﺪ و ﻣﯽﭘﻨﺪارﻧﺪ ﮐﻪ ﭘﺎك ﮐﺮدهاﻧﺪ 24ﺧﻮد را ]و[ ﺑﻬﺮ اﯾﻨﻬﺎ ﺣﺪود ]و[ رﺳﻮم ﻧﻬﺎدهاﻧﺪ و ﺗﺼﺎﻧﯿﻒ 25ﺑﺴﯿﺎر ﺳﺎﺧﺘﻪاﻧﺪ
و در ﻧﻔﺲ ﺧﻮد ﻋﺠﺐ ]و ﺗﮑﺒﺮ[ 26ﻣﯽآورﻧﺪ و اﯾﻦ از ﻏﺎﯾﺖ ﺿﻼﻟﺖ اﺳﺖ 27و ﭼﻪ ﻓﺎﯾﺪه اﺳﺖ ﮐﻪ/ 28ﺑﺮگ /243اﻧﺪام ﺧﻮد
را از ﺑﯿﺮون ﭘﺎك ﺑﺪارﻧﺪ و از درون ﺧﻮد ،29ﭘﺮ ﮐﯿﻦ ]و[ ﺧﺸﻢ و ﺣﺴﻮدي ]و[ ﺗﮑﺒﺮ و ﺷﻮﻣﯽ؛ و اﯾﻦ ]اﺣﻮال[ 30ﻫﻤﻪ ﺑﺎﺷﺪ
ﻣﻤﮑﻦ ﮐﻪ ﮐﺴﯽ ﻧﮕﺎه 31ﮐﻨﺪ ﺑﻪ ﺳﯿﺎﻫﯽ ﮐﻪ در ﺑﯿﺮون دﯾﮓ اﺳﺖ ]و[ ﺑﮕﻮﯾﺪ ﮐﻪ اﯾﻦ آش ﮐﻪ *در اﯾﻦ دﯾﮓ اﺳﺖ و ﭘﺨﺘﻪ
و ﻫﺮ ﮐﺸﯿﺶ ﯾﺎ ﻫﺮ ﺑﺰرﮔﯽ ﯾﺎ ﻫﺮ اﻣﺎﻣﯽ ﮐﻪ از ﺑﻬﺮ ﻣﺼﻠﺤﺖ ﺧﻮد از 7ﺣﺪ و ﻧﺎﻣﻮس ]راﺳﺖ[ 8درﮔﺬرد* 9اﯾﻦ ﭼﻨﯿﻦ ﮐﺲ
ﻣﻠﻌﻮن ﺑﺎﺷﺪ* .10و اﻣﺎ آن اﻣﺎﻣﺎن ﮐﻪ ﺑﻮدﻧﺪ ،اﯾﺸﺎن ﺑﻨﯿﺎد اﺻﻄﻼﺣﯽ 11ﮐﺮدﻧﺪ و در ﭘﯽ اﯾﺸﺎن ﮐﺴﺎن دﯾﮕﺮ 12آﻣﺪهاﻧﺪ و آن
را از ﺑﻬﺮ ﺧﻮد ﻣﺬﻫﺐ 13ﺳﺎﺧﺘﻨﺪ و اﻓﺴﺎد 14ﮐﺮدﻧﺪ و در دروﻏﯽ و در ﮐُﺸﺘﻦ و در ﺳﻮﮔﻨﺪ دروغ و در ﻓﺴﻖ و ﻓﺠﻮر و در
ﺧﻮن 15و در ﻣﮑﺮ و ﺣﯿﻠﺖﮔﺮي 16و در اﯾﻦ اﺣﻮالﻫﺎ ﺗﻤﺎﻣﯽ ﻓﺘﻮي ﻣﯽدﻫﻨﺪ و ﮐﺮداران ﺑﻪ ﺣﯿﻠﺖ ﺑﺮ ﺧﺪا ]و[ ﺑﺮ ﺧﻮد
ﺑﺮﻣﯽﺑﻨﺪﻧﺪ و ﻣﯽﭘﻮﺷﺎﻧﻨﺪ ﺑﻪ ﺟﻬﺖ ﺷﻬﻮات دﻧﯿﺎﯾﯽ] 17و[ ﺑﺮ ﺧﺪا ﻋﺎﺻﯽ ﻣﯽﺷﻮﻧﺪ؛ و ]ﻧﻪ[ 18آن ﺑﻬﺘﺮ ﺑﻮدي ﮐﻪ ﻫﺮ ﭼﻪ
22
ﻣﯽﺧﻮاﺳﺘﻨﺪ ﻣﯽﮐﺮدﻧﺪ 19و ﺑﺮ ﮔﻨﺎه 20ﺧﻮد ﻣﻘﺮّ ﻣﯽﺷﺪﻧﺪ ﮐﻪ ﮔﻨﺎه ﮐﺮدﯾﻢ و ﻣﯽﮐﻨﯿﻢ 21و در ﮐﺎر ﺧﻮد /ﺑﺮگ /242ﭘﺸﯿﻤﺎن
ﻣﯽﺷﺪﻧﺪ 23از آن ﭼﻪ 24ﺑﻪ آن ]ﮔﻨﺎه[ 25ﻓﺘﻮي ﺑﻪ درآوردﻧﺪ ]و ﺧﻮد را ﺑﯽﮔﻨﺎه ﺳﺎزﻧﺪ[ 26و ﺑﺮ ﺧﺪا ﺑﻪ دروﻏﯽ اﺣﺎﻟﺖ ﺑﮑﻨﻨﺪ
و ﺧﻠﻖ را در ﺑﻼ ]و ﮔﻨﺎه[ 27ﻣﯽاﻧﺪازﻧﺪ ﺗﺎ ﺑﻪ آن ﺣﺪ ﮐﻪ در ﺳﻮﮔﻨﺪ ﻓﺘﻮي ﻣﯽآورﻧﺪ 28و ﺳﻮﮔﻨﺪ ﺧﻮد را ﻣﯽﺷﮑﻨﻨﺪ و ﭼﻮن
آدﻣﯽ ﺳﻮﮔﻨﺪ ﺧﻮرد و ﺑﺎز ﺷﮑﺴﺖ ،ﻫﻤﺎن اﺳﺖ ﮐﻪ ﺧﺪا را ﺑﻪ ﺗﺴﺨّﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ و ﺻﺪ ﻫﺰار ﻓﺘﻮي ﺑﻪ ﮐﺎر ﻧﯿﺎﯾﺪ و ﮐﺮدار
آن ﭼﻨﺎن ﮐﺴﺎن ﻫﻤﻪ 29وﺑﺎل ]و[ ﮔﻨﺎه ]رﯾﺎ[ 30اﺳﺖ؛ و ﻣﺴﯿﺢ اﯾﻦ را داﻧﺴﺖ ﮐﻪ اﯾﻦ ﭼﻨﯿﻦ ﻗﻮم ﺧﻮاﻫﺪ ﭘﯿﺪا ﺷﺪن 31در آن
ﺷﻤﺎ ]ل [49 :11 ،رﺳﻮﻻن ]م [34 :23 ،و ﭘﯿﻐﻤﺒﺮان ]و ﺣﮑﯿﻤﺎن[ 5و ﮐﺎﺗﺒﺎن6؛ ﺑﻌﻀﯽ را ﺑﮑﺸﯿﺪ و ﺑﻌﻀﯽ را ﺑﺮ دار ﮐﻨﯿﺪ و ﺑﻌﻀﯽ
10
را در اﻧﺠﻤﻦﻫﺎ ]و[ ﻣﺤﻔﻞﻫﺎي] 7ﺷﻤﺎ[ 8ﻣﻼﻣﺖ /ﺑﺮگ /241ﻣﯽﮐﻨﯿﺪ 9و ﻣﯽرﻧﺠﺎﻧﯿﺪ و از ﺷﻬﺮ ﺑﻪ ﺷﻬﺮ ﻣﯽراﻧﯿﺪ ]ل [50 :11 ،و
از ﺷﻤﺎ ﺳﺘﺪه ﺷﻮد 11ﺧﻮن ]م [35 :23 ،ﻫﺮ ﭘﺎﮐﯽ ﮐﻪ در 12زﻣﯿﻦ رﯾﺨﺘﻪ ﺷﺪ ،از ﺧﻮن ﻫﺎﺑﯿﻞ 13ﺻﺪﯾﻖ ﺗﺎ ﺧﻮن زﮐﺮﯾﺎ ]ل[51 :11 ،
ﮐﻪ *او را در ﮐﻨﺸﺖ] ،در ﻣﯿﺎن ﻣﺬﺑﺢ[ 14و ﻫﯿﮑﻞ ﮐﺸﺘﻨﺪ*] .15م [36 :23 ،و راﺳﺖ ﺑﮕﻮﯾﻢ ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﮐﻪ ]ل [51 :11 ،اﯾﻦ ﻗﺒﯿﻠﺖ
]م [36 :23 ،ﺑﻪ اﯾﻦ ﻫﻤﻪ ]ل [51 :11 ،در ﻏﺮاﻣﺖ اﻓﺘﺪ.
]م [37 :23 ،اي اورﺷﻠﯿﻢ ،اي اورﺷﻠﯿﻢ ،اي ﮐﺸﻨﺪهي ﭘﯿﻐﻤﺒﺮان و ﺳﻨﮕﺴﺎر 16ﮐﻨﻨﺪهي ﭘﯿﻐﻤﺒﺮان ]و[ رﺳﻮﻻن ﮐﻪ ﭘﯿﺶ
وي ﻓﺮﺳﺘﺎده ﺷﺪﻧﺪ ،17ﭼﻨﺪ ﺑﺎر ﺧﻮاﺳﺘﻢ ﮐﻪ ﻓﺮزﻧﺪان ﺗﻮ ﻓﺮاﻫﻢ آورم 18ﻫﻤﭽﻮ 19ﻣﺎﮐﯿﺎن 20ﮐﻪ ﻓﺮزﻧﺪان 21ﺧﻮد را زﯾﺮ ﺑﺎل
27
ﺧﻮد ﮔﺮد ﮐﻨﺪ ،و آن را ﻧﺨﻮاﺳﺘﯿﺪ .از اﯾﻦ ﺳﺎﻋﺖ 22رﻫﺎ 23ﺷﻮد 24ﺧﺎﻧﻪﻫﺎي ﺷﻤﺎ ﺑﺮ 25ﺷﻤﺎ وﯾﺮان .26و راﺳﺖ ﻣﯽﮔﻮﯾﻢ
ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﮐﻪ از ]ﺑﻌﺪ[ 28اﯾﻦ ﺳﺎﻋﺖ ﻧﺨﻮاﻫﯿﺪ ﻣﺮا دﯾﺪن ﺗﺎ آن وﻗﺖ ﮐﻪ ﺑﮕﻮﯾﻨﺪ 29ﮐﻪ ﺧﺠﺴﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ آن ﮐﻪ ﺑﻪ ﻧﺎم ﺧﺪا ﻣﯽآﯾﺪ.
واي ﺑﺮ ﺷﻤﺎ اي ]ﺟﻤﺎﻋﺖﻫﺎي اﻣﺎﻣﺎن و[ 11ﻧﻮﯾﺴﻨﺪﮔﺎن 12ﻣﻨﺎﻓﻘﺎن ،ﮐﻪ ﺑﯿﺮون ﮐﺎﺳﻪ و ﭘﯿﺎﻟﻪ ﻣﯽﺷﻮﯾﯿﺪ ]ل [39 :11 ،و
درون ﺷﻤﺎ ﭘﺮ ﺧُﺒﺚ ]م [25 :23 ،و ﻧﺠﺎﺳﺖ 13و ﭘﻠﯿﺪيﻫﺎ] 14اﺳﺖ[15؛ اي ]اﻣﺎﻣﺎن[ 16ﻧﺎﺑﯿﻨﺎﯾﺎن ،اول اﻧﺪرون ﮐﺎﺳﻪ ﺑﺸﻮﯾﯿﺪ و
آﻧﮕﻪ ﺑﯿﺮوﻧﺶ؛ ﺗﺎ درون ]او[ 17ﭘﺎك ﻧﺒﺎﺷﺪ ،18ﺑﯿﺮون او ﭘﺎك ﭼﻮن ﺷﻮد؟
واي ﺑﺮ ﺷﻤﺎ اي ﺟﻤﺎﻋﺖ اﻣﺎﻣﺎن و ﻧﻮﯾﺴﻨﺪﮔﺎن ،ﮐﻪ ﺑﻪ ﮔﻮرﺳﺘﺎن ﺧﻤﺎﻧﺎ 19ﻫﺴﺘﯿﺪ 20ﮐﻪ از ﺑﯿﺮون ﺳﻔﯿﺪ ]و[ آراﺳﺘﻪ
اﺳﺖ و ﺧﻠﻖ ﺑﯿﺮوﻧﺶ 21ﻟﻄﯿﻒ ﻣﯽﭘﻨﺪارﻧﺪ 22و از درون ﭘﺮ از اﺳﺘﺨﻮانﻫﺎي ﻣﺮده 23و دﻏﻞ اﺳﺖ24؛ ﺷﻤﺎ ﻧﯿﺰ آن ﭼﻨﺎن ﻇﺎﻫﺮ
ﺧﻮد ﻣﯽﺷﻮﯾﯿﺪ 25از ﺑﻬﺮ ]روي[ 26ﺧﻠﻖ؛ ]ﭼﻨﺎن ﮐﻪ از[ 27ﺑﯿﺮون *ﻧﯿﮑﺎن ﻣﯽﻧﻤﺎﯾﺪ و در درون ،ﺷﻤﺎ ﭘﺮ دﻏﻞ ]و[ ﮔﻨﺎه اﯾﺪ*.28
واي ﺑﺮ ﺷﻤﺎ اي ]ﻧﻮﯾﺴﻨﺪﮔﺎن و[ 29اﻣﺎﻣﺎن ،ﮐﻪ 30ﮔﻮرﺳﺘﺎن ﭘﯿﻐﻤﺒﺮان و ﭘﺎﮐﺎن ]ﻋﻤﺎرت و[ 31آراﯾﺶ ﻣﯽﮐﻨﯿﺪ و
ﻣﯽﮔﻮﯾﯿﺪ ﮐﻪ ]اﮔﺮ[ 32ﻣﺎ در روزﮔﺎر ﭘﺪران ﻣﺎ ﻣﯽﺑﻮدﯾﻢ ،ﺑﺎ اﯾﺸﺎن در ﺧﻮن ﭘﯿﻐﻤﺒﺮان اﻧﺒﺎز ﻧﻤﯽﺷﺪﯾﻢ .اﯾﻨﮏ ﺷﻤﺎ ﺑﺮ ﻧﻔﺲ
ﻧﻮﯾﺴﻨﺪﮔﺎن ،ﮐﻪ دروازهﻫﺎي ﻣﻠﮑﻮت آﺳﻤﺎن ﻣﯽﺑﻨﺪﯾﺪ 6ﺑﻬﺮ 7ﺧﻠﻖ؛ ]و[ 8ﺷﻤﺎ اﻧﺪر 9ﻧﻤﯽروﯾﺪ و ﮐﺴﯽ دﯾﮕﺮ ﻧﻤﯽﮔﺬارﯾﺪ
]م [15 :23 ،واي ﺑﺮ ﺷﻤﺎ اي ﺟﻤﺎﻋﺖ اﻣﺎﻣﺎن ]و ﻧﻮﯾﺴﻨﺪﮔﺎن[ ،10زﯾﺮا ﻣﯽﺟﻮﯾﯿﺪ 11زﻣﯿﻦ ]و[ درﯾﺎ ﺗﺎ ﯾﮏ ﻣﺮد در دﯾﻦ
زر ﮐﻪ در ﺑﺎﻻي ﺗﺨﺖ ﮐﻨﺸﺖ اﺳﺖ]* ،اﮔﺮ[ ﺑﻪ آن ﺳﻮﮔﻨﺪ ﺑﺨﻮرﻧﺪ ،16آن ﺳﺨﺖ ﻋﻈﯿﻢ اﺳﺖ* .17و اي ﺟﺎﻫﻼن 18ﮐﻮران،
ﮐﻪ در ﮐﻨﺸﺖ اﺳﺖ ﯾﺎ ﮐﻨﺸﺖ ﮐﻪ زر را ﻣﻘَﺪس ﻣﯽﮐﻨﺪ؟ ]و /ﺑﺮگ/240 ﮐﺪام 19ﻋﻈﯿﻢﺗﺮ اﺳﺖ از اﯾﻦ ]ﻫﺮ دو[20؟ زر
ﻣﯽﮔﻮﯾﯿﺪ ﮐﻪ آن ﮐﻪ ﺑﻪ ﮐﻨﺸﺖ ﺳﻮﮔﻨﺪ ﺑﺨﻮرد ،ﭼﯿﺰي ﻧﯿﺴﺖ اﻻّ آن ﮐﻪ ﺑﻪ ﻗﺮﺑﺎن ﮐﻪ ﺑﺎﻻي او اﺳﺖ ،ﺳﻮﮔﻨﺪ ﺑﺨﻮرد ،آن
ﻣﻘﺒﻮل ﺑﺎﺷﺪ[] .21اي ﺟﺎﻫﻞ ﮐﻮران ،ﮐﺪاﻣﯿﻦ ﺑﺰرگﺗﺮ اﺳﺖ؟ ﻗﺮﺑﺎن ﯾﺎ ﻣﺬﺑﺢ ﮐﻪ ﻗﺮﺑﺎن را ﭘﺎك ﻣﯽدارد؟[ 22و ﻫﺮ ﮐﻪ 23ﺑﻪ
ﮐﻨﺸﺖ ﺳﻮﮔﻨﺪ ﺑﺨﻮرد] ،ﺑﻪ ﻫﺮ ﭼﻪ در ﮐﻨﺸﺖ اﺳﺖ ،زﯾﺮ و ﺑﺎﻻ ،ﺳﻮﮔﻨﺪ ﺧﻮرده ﺑﺎﺷﺪ؛ و آن ﮐﻪ ﺑﻪ ﻫﯿﮑﻞ ﺳﻮﮔﻨﺪ ﺑﺨﻮرد،
26
ﺑﺪان[ 24و ﻫﺮ ﭼﻪ 25ﮐﻪ در او ﻫﺴﺖ ،ﺑﻪ ﻫﻤﻪ ﺳﻮﮔﻨﺪ ﺧﻮرده ﺑﺎﺷﺪ] .و آن ﮐﻪ ﺑﺎ آﺳﻤﺎن ﺳﻮﮔﻨﺪ ﺑﺨﻮرد ،ﺑﻪ ﻋﺮش ﺧﺪا[
ﮐﻪ ﻧﺸﺴﺖﮔﺎه او اﺳﺖ] ،ﺳﻮﮔﻨﺪ ﺧﻮرده ﺑﺎﺷﺪ[ و ﺑﺪان ﮐﻪ ﺑﺎﻻي او اﺳﺖ ﻧﺸﺴﺘﻪ[.27
+ .16و + .1و
.17ﻣﯿﺎن دو * در ف 1و ف » :2ﺳﻮﮐﻨﺪ ﺑﺨﻮرد وﺑﺎل و ﮐﻨﻬﮑﺎر .2در ف 1و ف » :2ﺧﺎﻧﮥ«.
ﺑﺎﺷﺪ«. .3ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.18در اﺻﻞ» :ﺟﺎﻫﻞ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ. .4در ف 1و ف » :2ﺷﻮد«.
.19در ف 1و ف » :2ﮐﺪاﻣﯿﻦ«. .5ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.20ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. + .6و
.21ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .7در ف 1و ف » :2ﺑﺮاﺑﺮ«.
.22ﺑﺮ اﺳﺎس ب اﻓﺰوده ﺷﺪ. .8ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.23در ف 1و ف » :2اﻧﮏ«. .9در اﺻﻞ» :اﻧﺪ و«.
.24ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .10ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.25در ف 1و ف » :2ﺑﺪاﻧﺠﻪ«. .11در اﺻﻞ» :ﻣﯿﺠﻮﯾﺪ«.
.26ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .12در اﺻﻞ» :درآﯾﺪ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
.27ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .13در اﺻﻞ» :ﺑﺸﻨﻮﻧﺪ«.
.14ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.15ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
/ 308ﺑﺎب اﻟﺒﺎب اﻟﺜّﺎﻟﺚ
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
]ﻓﺼﻞ[ ﭘﻨﺠﺎه ]و[ دو :واي ﺑﻪ 1ﮐﻮﻫﻮﻧﺎن ]و[ ﺳﻮﮔﻨﺪ ﺧﻮردن ﺑﻪ زر ﮐﻪ ﺑﺮ ﻣﺬﺑﺢ اﺳﺖ
]م [1 :23 ،و آﻧﮕﻪ ﺑﻪ ﺷﺎﮔﺮدان ﺧﻮد ﮔﻔﺖ و 2ﺑﻪ ﻫﻤﻪي ﺧﻠﻖ ]ﮐﻪ[ :3ﻧﻮﯾﺴﻨﺪﮔﺎن 4در ﻣﻘﺎم ﻣﻮﺳﯽ ﺧﻠﯿﻔﻪ اﻧﺪ .5آﻧﭽﻪ
ﺑﺮ ﺷﻤﺎ ﺑﮕﻮﯾﻨﺪ ،ﺑﮑﻨﯿﺪ *وﻟﯿﮏ ﮐﺮدار اﯾﺸﺎن ﻣﮑﻨﯿﺪ زﯾﺮا* 6ﻣﯽﮔﻮﯾﻨﺪ و ﺧﻮد ﻧﻤﯽﮐﻨﻨﺪ؛ /ﺑﺮگ /239و ﺑﺎرﻫﺎي ﮔﺮان ﻣﯽﺑﻨﺪﻧﺪ
و ]ﺑﺮ[ 7ﮔﺮدن ﺧﻠﻖ ﻣﯽﻧﻬﻨﺪ و اﯾﺸﺎن ﺑﻪ ﺳﺮ اﻧﮕﺸﺖ آن را ﻧﻤﯽﭘﺮﻫﯿﺰﻧﺪ8؛ و ﮐﺮدار اﯾﺸﺎن ﻫﻤﻪ ]رﯾﺎ و[ 9ﻧﻔﺎق اﺳﺖ زﯾﺮا ﮐﻪ
ﺑﻨﺪﻫﺎي ﻃﯿﻠﺴﺎن ﺧﻮد دراز ﻣﯽﮐﻨﻨﺪ و ﺳﺮ آﺳﺘﯿﻦ ﻓﺮاخ ﻣﯽﮐﻨﻨﺪ ،و دوﺳﺖ دارﻧﺪ 10ﮐﻪ در روي ﺳﯿﻨﻪي 11اﻧﺠﻤﻦﻫﺎ ﺑﻨﺸﯿﻨﻨﺪ
14
و ﺧﻠﻖ 12در ﺑﺎزارﻫﺎ ﺑﺮ اﯾﺸﺎن ﺳﻼم ﺑﺪﻫﻨﺪ و اﯾﺸﺎن را ﺧﺪاوﻧﺪان ﺑﺨﻮاﻧﻨﺪ .13س ] [40 :12اﯾﺸﺎن ﮐﻪ ﻣﯽﺧﻮرﻧﺪ روزي
ﺑﯿﻮهزﻧﺎن ،ﺑﻪ ﻣﻮﺟﺐ دراز 15ﮐﺸﯿﺪن ﻧﻤﺎز ﺧﻮد ،16اﯾﺸﺎن دﺷﻮار 17ﺳﺰا ﯾﺎﺑﻨﺪ .م ] [8 :23و ﺷﻤﺎ ﻣﮕﺬارﯾﺪ ﮐﻪ ﺷﻤﺎ را ﻋﻈﯿﻢ
23
ﺑﺨﻮاﻧﻨﺪ زﯾﺮا ﮐﻪ ﻋﻈﯿﻢ ]ﺷﻤﺎ[ 18ﯾﮑﯽ 19اﺳﺖ 20در آﺳﻤﺎن] ،و[ ﺷﻤﺎ ﻫﻤﮕﯽ 21ﺑﺮادران اﯾﺪ .از ﺑﻬﺮ ﺷﻤﺎ 22در زﻣﯿﻦ ]ﭘﺪر[
ﻣﺨﻮاﻧﯿﺪ ﮐﻪ ﭘﺪر ﺷﻤﺎ در آﺳﻤﺎن ﯾﮑﯽ 24اﺳﺖ] .و از ﺑﻬﺮ ﺷﻤﺎ ﺳﺮور ﺗﺪﺑﯿﺮ ﮐﻨﻨﺪه ﻣﺨﻮاﻧﯿﺪ ﮐﻪ ﺗﺪﺑﯿﺮ ﮐﻨﻨﺪهي ﺷﻤﺎ[ 25ﻣﺴﯿﺢ
28
اﺳﺖ ﺗﻨﻬﺎ .آن ﮐﻪ ﺧﻮاﻫﺪ ]ﮐﻪ[ 26در 27ﺷﻤﺎ ﻋﻈﯿﻢﺗﺮ ﺑﺎﺷﺪ ،ﺑﻨﺪهي ﺷﻤﺎ ﺑﺎﺷﺪ ]و[ آن ﮐﻪ ﺧﻮﯾﺸﺘﻦ را ﻣﺴﮑﯿﻦ ]و[ ﻣﺘﻮاﺿﻊ
ﺑﺪارد ،29او ﺑﺰرگ ﺷﻮد.
.16در اﺻﻞ» :ﮐﺸﯿﺪن ﻧﻤﺎز ﺧﻮد«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ .1در ف 1و ف » :2ﺑﺮ«.
ﺷﺪ. .2در اﺻﻞ» :ﮐﻪ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
.17در ف 1و ف » :2دﺷﺨﻮار«. .3ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.18ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. + .4و
.19در ف 1و ف » :2ﯾﮏ«. + .5و
+ .20و .6ﻣﯿﺎن دو * در اﺻﻞ» :و ﮐﺮدار اﯾﺸﺎن ﻣﮑﻨﯿﺪ وﻟﯿﮏ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس
.21در ف 1و ف » :2ﻫﻤﮑﯿﻨﺎن«. ف 1و ف 2اﻓﺰوده و ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
» .22ﺷﻤﺎ« در ﻣﻌﻨﯽ »ﺧﻮد« آﻣﺪه اﺳﺖ. .7ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.23ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .8در ف » :1ﻧﻤﯽ ﺑﺮﺑﯿﺠﻨﺪ«؛ در ف » :2ﻧﻤﯽ ﺑﺮﻧﺠﻨﺪ«.
.24در ف 1و ف » :2ﯾﮏ«. .9ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.25ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .10در ف 1و ف » :2ﻣﯿﺨﻮاﻫﻨﺪ«.
.26ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .11در اﺻﻞ» :روزﺷﻨﺒﻪ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
.27در اﺻﻞ» :از«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ. + .12را
.28در اﺻﻞ» :ﻣﺘﻮاﺻﯿﻊ«. + .13و
+ .29و؛ در ف 1و ف » :2دارد«. .14در اﺻﻞ» :روزه«.
.15در اﺻﻞ» :دازي«.
اﻧﺠﯿﻞ ﻫﻢﭘﯿﻮﻧﺪ 307 /
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
ﺑﺮاي ﺷﻤﺎ ﻇﺎﻫﺮ ﺷﻮد و ﺗﻤﺎﻣﯽ روزﮔﺎر ﮐﻪ ﻣﺴﯿﺢ ﺑﺮ زﻣﯿﻦ ﺑﻮد ،آن 1را ﺑﻪ ﯾﮏ روز ﺧﻮاﻧﺪه ﺷﻮد؛ *اﯾﻦ 2ﮐﻪ ﺑﺮ 3ﻣﺴﯿﺢ
اﯾﺴﺘﺎدهاﻧﺪ و ﺑﺮاﺑﺮي ﮐﺮدهاﻧﺪ ﺑﺎ او ،اﯾﻦ ﮔﻮاﻫﯽ 4ﻣﯽدﻫﺪ ﯾﻌﻨﯽ ]ﮐﻪ[ 5ﻣﺴﯿﺢ اﺳﺖ 6ﺧﺪا*.7
]ﻓﺼﻞ[ ﭘﻨﺠﺎه ]و[ ﯾﮏ :ﮐﻪ ﮔﻔﺖ 8از ﺑﺮاي 9ﻣﺴﯿﺢ ﮐﻪ ﭘﺴﺮ داوود اﺳﺖ
]م [41 :22 ،و ﭼﻮن اﻣﺎﻣﺎن ﮔﺮد ﺷﺪﻧﺪ ،10ﻋﯿﺴﯽ از اﯾﺸﺎن ﭘﺮﺳﯿﺪ ]ل] [41 :20 ،و ﺑﺪﯾﺸﺎن[ 11ﮔﻔﺖ ﮐﻪ] :م [42 :22 ،ﺷﻤﺎ
در ﺣﻖّ ﻣﺴﯿﺢ ﭼﻪ 12ﻣﯽﮔﻮﯾﯿﺪ؟ ﭘﺴﺮ ﮐﯿﺴﺖ؟ اﯾﺸﺎن ﮔﻔﺘﻨﺪ ﮐﻪ] :ل [41 :20 ،ﭘﺴﺮ داوود اﺳﺖ ]م [43 :22 ،و او ﺑﻪ اﯾﺸﺎن ﮔﻔﺖ:
ﭼﻮن 13داوود 14ﻧﺎم ﻣﺴﯿﺢ ﺧﺪا ﻧﻬﺎد ]ل [42 :20 ،ﮐﻪ ﮔﻔﺖ در ﮐﺘﺎب ﻣﺰاﻣﯿﺮ :15ﺧﺪا ﺑﺎ ﺧﺪاي 16ﻣﻦ ﮔﻔﺖ 17ﺑﺮ دﺳﺖ راﺳﺖ
ﻣﻦ ﺑﻨﺸﯿﻦ ﺗﺎ دﺷﻤﻨﺎﻧﺖ را ﺑﻪ زﯾﺮ ﭘﺎي ﺗﻮ ﺧﻮاﺑﺎﻧﯿﺪه ﮐﻨﻢ] .م [45 :22 ،و ﭼﻮن داوود ﻧﺎم ﻣﺴﯿﺢ ﺧﺪا ﻧﻬﺎد ،18ﭼﻮن ﻣﯽﮔﻮﯾﺪ ﮐﻪ
و ﻧﻤﯽﺗﻮاﻧﺴﺘﻨﺪ 19ﮐﺴﯽ دﯾﮕﺮ از اﯾﺸﺎن ﮐﻪ ]دﯾﮕﺮ[ 20از وي ﺳﺨﻦ ]س[34 :12 ، ﭘﺴﺮ او اﺳﺖ؟ ﮐﺴﯽ ﺟﻮاب ﻧﺪادﻧﺪ
ﺟﺰ ]از[ 6ﺧﺪا 7و او را ]از[ 8ﻫﻤﻪي دل ]و از ﻫﻤﻪي[ 9ﺟﺎن و 10از ﻫﻤﻪي ﻓﮑﺮ] 11و از ﻫﻤﻪي[ 12ﻗﻮت دوﺳﺖ ﻣﯽﺑﺎﯾﺪ
داﺷﺖ 13و ﯾﺎر ﺧﻮد را دوﺳﺖ ﻣﯽﺑﺎﯾﺪ داﺷﺖ 14ﻫﻤﭽﻮن ﺟﺎن ﺧﻮد؛ و اﯾﻦ ﭘﯿﺶﺗﺮ اﺳﺖ از ﻫﻤﻪ ﻗﺮﺑﺎنﻫﺎ و از ﻫﻤﻪ ﻣﺤﺮﻗﺎت-
ﻫﺎ .15و ﻋﯿﺴﯽ ]ﭼﻮن[ او 16را دﯾﺪ ﮐﻪ ﺑﻪ ﺣﮑﻤﺖ ﺟﻮاب ﻣﯽدﻫﺪ ،ﺑﻪ او ]ﺟﻮاب داد و[ 17ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :ﻧﯿﺴﺘﯽ دور از ﻣﻠﮑﻮت
ﺧﺪا.
ﺗﻔﺴﯿﺮ آن ﮐﻪ ﮔﻔﺖ در ﺗﻮرﯾﺖ] :اي[ اﺳﺮاﺋﯿﻞ ،ﺑﺸﻨﻮ از ﺧﺪا ،ﺧﺪاي ﺗﻮ؛ ]اﯾﻦ[ 18ﻣﻌﻨﯽ 19ﻋﻈﯿﻢ دارد ﻟﯿﮑﻦ 20اﯾﻦ
ﺧﺪا ﮔﻔﺖ] ،ﭘﺲ[ ﻣﯽﺑﺎﯾﺴﺘﯽ 21ﮐﻪ ﮔﻔﺖ :اي /ﺑﺮگ /238اﺳﺮاﺋﯿﻞ ،ﺑﺸﻨﻮ از ﻣﻦ و ﻟﯿﮏ 22ﺧﺪا ﮔﻔﺖ :ﺑﺸﻨﻮ از ﺧﺪا ،23ﺧﺪاي
ﺗﻮ ،ﯾﻌﻨﯽ وﻗﺘﯽ در ﻣﯿﺎن ﺷﻤﺎ ﻇﺎﻫﺮ ﺷﻮد 24ﺧﺪا ]و[ ﺑﺎ ﺷﻤﺎ ﺳﺨﻦ ﺑﮕﻮﯾﺪ ،از او ﺑﺸﻨﻮﯾﺪ؛ و اﯾﻨﺠﺎ ﻣﯽﮔﻮﯾﺪ ﮐﻪ] :ﻣﻨﻢ[ 25ﺧﺪا،
ﺧﺪاي ]ﺷﻤﺎ[26؛ ﮐﻪ 27در ﻣﺰاﻣﯿﺮ ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :اﻣﺮوز ]اﮔﺮ[ 28آواز ]او[ 29ﺑﺸﻨﻮﯾﺪ ،30دل ﺷﻤﺎ از ﺑﻬﺮ ]او[ 31ﺳﺨﺖ ﻣﺪارﯾﺪ
ﻫﻤﭽﻮن ﮐﻪ ﭘﺪران ﺷﻤﺎ ﮐﺮدهاﻧﺪ؛ و ﺑﺎز در ﺗﻮرﯾﺖ ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :ﻫﻤﯿﺸﻪ ﺑﺎ ﺧﺪا ﺑﺮاﺑﺮي ﺧﻮاﻫﯿﺪ ﮐﺮدن 32در آن روز ﮐﻪ از
ﺧﺪاي 10زﻧﺪﮔﺎن11؛ ]س [27 :12 ،ﺷﻤﺎ را ]ﺑﻪ[ﯾﮑﺒﺎر ﻫﻢ ﭼﻨﯿﻦ 12ﮔﻤﺮاه ﺷﺪﯾﺪ] .م [33 :22 ،و ﭼﻮن ﺧﻠﻖ اﯾﻨﻬﺎ ﺷﻨﯿﺪﻧﺪ،
]م [34 :22 ،و ﭼﻮن اﻣﺎﻣﺎن دﯾﺪﻧﺪ ﮐﻪ زﻧﺎدﻗﻪ ]را[ 13ﺧﻤﻮش ﮐﺮد ،14در ﭘﯿﺶ او آﻣﺪ 15ﯾﮑﯽ از اﯾﺸﺎن ﮐﻪ در ﺳﻨّﺖ
ﺑﺪار ]ﺧﺪا[ 22ﺧﺪاي ﺗﻮ ،از ﻫﻤﻪي دﻟﺖ و از ﻫﻤﻪي ﺟﺎﻧﺖ و از ﻫﻤﻪي ﻓﮑﺮت و از ﻫﻤﻪي ﻗﻮﺗﺖ 23و اﯾﻦ ﻧﯿﺰ ﺑﯿﻔﺰاﯾﻢ 24از
ﺑﻬﺮ ﺗﻮ ]م [38 :22 ،اﯾﻦ اﺳﺖ 25از ﻫﻤﻪي 26وﺻﺎﯾﺎ 27ﭘﯿﺶﺗﺮﯾﻦ28؛ دوام ﻣﺎﻧﻨﺪ اﯾﻦ ]اول[ اﺳﺖ ﮐﻪ :ﯾﺎر ﺧﻮد 29ﻫﻤﭽﻮن ﺟﺎن
ﺑﻮدﻧﺪ
و دﯾﮕﺮ ﺑﺎر ]ﭘﺮﺳﯿﺪﻧﺪ[ 2زﻧﺎدﻗﻪ . 3ﭘﯿﺶ ﻋﯿﺴﯽ آﻣﺪﻧﺪ * اﯾﺸﺎن 4ﮐﻪ ﻣﯽ ﮔﻮﯾﻨﺪ ﮐﻪ ﻧﯿﺴﺖ ﻗﯿﺎﻣﺖ ]م[23 : 22 ،
6
ﻣﺮدﮔﺎن ]و آن را[ ﻣﻨﮑﺮ ﻣﯽﺷﻮﻧﺪ*] .5س [19 :12 ،او را ﺑﭙﺮﺳﯿﺪﻧﺪ و ﻣﯽ ﮔﻔﺘﻨﺪ ﮐﻪ :اي ﻣﻌﻠّﻢ ،ﻣﻮﺳﯽ ﺑﻬﺮ ﻣﺎ ﻧﻮﺷﺖ
ﮐﻪ اﮔﺮ ﺑﺮادر ﮐﺴﯽ 7ﺑﻤﯿﺮد و زن ﺑﻤﺎﻧﺪ و از او ﻓﺮزﻧﺪ ﻧﺒﺎﺷﺪ* ، 8ﺑﺮادر آن ﻣﺮده زن وي را ﺑﺴﺘﺎﻧﺪ] 10*9ﮐﻪ ﺟﻬﺖ
ﺑﺮادر ﺧﻮد[ 11ﺗﺨﻢ ﺑﺮﺧﯿﺰاﻧﺪ .و ﺑﻮد ﻫﻔﺖ ﺑﺮادر و ﺑﺮادر ﺑﺰرگﺗﺮ] 12زن[ 13ﺳﺘﺪ 14و ﻣﺮد ]و[ ﺗﺨﻢ ﻧﮕﺬاﺷﺖ؛ و
]ﺑﺮادر[ 15دواُم ]ﻧﯿﺰ آن زن را[ 16ﺧﻮاﺳﺖ ، 17از او ﭼﯿﺰي 18ﻧﺸﺪ ]و ﺑﻤﺮد[ 19؛ و ﺳﯿﻢ ]ﺑﺮادر[ 20ﻧﯿﺰ ]و ﭼﻬﺎرم[ 21اﯾﻦ
ﺗﺎ ﻫﻔﺖ ﺑﺮادر آن ]ﯾﮏ[ 22زن را ﺳﺘﺪﻧﺪ ]ل [31 :20 ،و ﻫﻤﻪ 23ﻣﺮدﻧﺪ ]و[ ﺗﺨﻢ 24ﻧﮕﺬاﺷﺘﻨﺪ ،و آن ]م[26 :22 ، ﭼﻨﯿﻦ
زن ﻧﯿﺰ ﺑﻤﺮد .در روز ﻗﯿﺎﻣﺖ آن زن در ﺑﺨﺶ ﮐﺪام 25ﺑﺮادر ﺑﺎﺷﺪ] 26زﯾﺮا ﻫﺮ ﻫﻔﺖ ﺑﺮادر او را ﺑﻪ زﻧﯽ ﺳﺘﺪه
ﺑﻮدﻧﺪ[27؟ ]س [24 :12 ،ﻋﯿﺴﯽ ﮔﻔﺖ :ﻧﻪ ﺑﻬﺮ ]اﯾﻦ[ 28ﺧﯿﺎل ﮔﻤﺮاه ﺷﺪﯾﺪ؟ و ﮐﺘﺎب را ﻧﻤﯽ داﻧﯿﺪ و ﻧﻪ ﻗﻮت ﺧﺪا] 29و[
ﭼﻮن از ﻣﯿﺎن ﻣﺮدﮔﺎن ﺑﺮﺧﯿﺰﻧﺪ ،ﻣﺮدﻣﺎن 30زﻧﺎن س ] [ 25 : 12 ﻧﻪ درﯾﺎﻓﺘﻨﺪ آﻧﭽﻪ در او ﻫﺴﺖ؛ ]م [30 :22 ،روز ﻗﯿﺎﻣﺖ
ﺧﻠﻖ 7ﺧﻮار ﻣﯽ ﺷﺪﻧﺪ 8ﻫﻤﭽﻮن ﮐﻪ ﭘﯿﻐﻤﺒﺮان ﻓﺮﻣﻮدﻧﺪ] 9و[ اﯾﻦ ﺳﺨﻦ ]ﺧﺪا[ 10ﮔﻔﺖ ﺑﻬﺮ ﺧﻮد ﺑﺮ زﺑﺎن
ﭘﯿﻐﻤﺒﺮان.
و ﻣﻘﺼﻮد اﯾﺸﺎن و ﺟﻬﻮدان آن 11ﺑﻮد ﮐﻪ ﻣﺴﯿﺢ ﺑﮕﻮﯾﺪ ﮐﻪ واﺟﺐ ﻧﯿﺴﺖ ﮐﻪ ﺟﺰﯾﻪ ﺑﻪ ﻗﯿﺼﺮ ﺑﺪﻫﯿﺪ ،12ﺗﺎ او را ﺑﻪ
اﯾﻦ ﺑﻬﺎﻧﻪ ﺑﮕﯿﺮﻧﺪ و ﮔﻔﺘﻦ 13او ﮐﻪ ﺑﺪﻫﯿﺪ ﺣﻖّ ﻗﯿﺼﺮ ﺑﻪ ﻗﯿﺼﺮ ﯾﻌﻨﯽ ]ﺣﻖّ[ 14ﭘﺎدﺷﺎﻫﺎن واﺟﺐ اﺳﺖ ﺑﺮ ﻫﻤﻪ ﺧﻠﻖ ﮐﻪ ﺑﺪﻫﻨﺪ
و ﻓﺮض اﺳﺖ ﺑﻬﺮ آن ﮐﻪ 15ﭘﺎدﺷﺎﻫﺎن ،ﭘﺎﺳﺒﺎن ﺧﻠﻖ اﻧﺪ و ]ﭼﻮن[ ﺧﺪﻣﺘﮑﺎران 16ﻧﮕﻪداﺷﺖ 17اﯾﺸﺎن ﻣﯽﮐﻨﻨﺪ 18و ﺣﻖّ ﺧﻮد
ﻣﯽﺳﺘﺎﻧﻨﺪ 19و ﻫﺮ ﮐﻪ از ﺣﻖّ ]ﻣﺎل[ 20ﭘﺎدﺷﺎﻫﺎن و از ﺗﻤﻐﺎ و /ﺑﺮگ /236و ﺟﺰﯾﻪ و ﻏﯿﺮه ،21ﭼﯿﺰي ﭘﻨﻬﺎن *داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ،او ﮔﻨﺎه
ﮐﺮده اﺳﺖ* 22و ﺣﻖّ ﺧﺪا ،راﺳﺘﯽ و درﺳﺘﯽ اﺳﺖ و ﻣﻌﺎﻣﻠﺖ ﻧﯿﮏ ]و[ ﮐﺮدارﻫﺎي ﻧﯿﮏ ﮐﻪ ﺑﺎ ﻫﺮ ﮐﺴﯽ ﮐﻨﻨﺪ؛ زﯾﺮا 23ﺣﻖّ
ﺧﺪا ﻧﻪ آن اﺳﺖ ﮐﻪ ﺗﻨﻬﺎ ﻧﻤﺎز و روزه ﺑﻪ ﺟﺎي آورﻧﺪ و ﻟﯿﮏ ﻧﻤﺎز و روزه ]ﺗﻨﻬﺎ ﺑﯽ[ 24ﮐﺮدار ﻧﯿﮏ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﮔﺪاﯾﯽ اﺳﺖ ﮐﻪ
ﻫﻤﻪ روز ﺧﻮد ﮔﺪاﯾﯽ ﻣﯽﮐﻨﺪ 25و ﺳﯿﺮ ﻧﺸﻮد؛ اﯾﻦ ﭼﻨﯿﻦ اﺳﺖ ﻧﻤﺎز و روزهي ﺑﯽ ﺻﺪﻗﻪ و راﺳﺘﯽ و ﮐﺮدارﻫﺎي ﻧﯿﮏ ﮐﻪ
ﻫﻤﭽﻮن ﮐﻪ ﮐﺮم ﺳﻮز 5ﺧﻮن 6ﺑﺨﻮرد و راﺳﺘﯽ ﻧﺮوﻧﺪ 7در روز ]و[ ﺗ ﺎرﯾﮑﯽ . 8واي واي اﯾﻨﮏ وﻗﺖ
داوري آﻣﺪ ،اﮐﻨﻮن ﮔﺮﯾﺴﺘﻦ 9ﺷﻮد .و ﭼﺮا ]از[ 10دوﺳﺘﺎن ﺧﻮد ﺑﺎور ﻧﻤﯽ دارﯾﺪ ]و ﭼﺮا ﻧﻤﯽ ﻫﺮاﺳﯿﺪ؟
12
ﮐﻪ ﮔﻔﺖ :ﭼﺮا دوﺳﺘﺎن ﺧﻮد ﺑﺎور ﻧﻤﯽ دارﯾﺪ[ ، 11از ﺑﻬﺮ ﺣﻮارﯾﻮن ﮔﻔﺖ زﯾﺮا ﺑﺮ ﻣﺎ ]و[ ﻫﻤﻪ ﺧﻠﻖ
دوﺳﺖ ﺑﻮدﻧﺪ و ﺳﻼﻣﺘﯽ ﻣﯽ ﺧﻮاﺳﺘﻨﺪ 13؛ ﯾﻌﻨﯽ ﭼﻮن ]آن[ 14ﻣﻌﺠﺰﻫﺎ از ﻣﺴ ﯿﺢ دﯾﺪﻧﺪ ، 15ﻧﻪ درﯾﺎﻓﺘﻨﺪ ﮐﻪ
ﺑﺘﻮاﻧﺪ 16ﺷﻤﺎ را ﮔﻢ ﮐﻨﺪ 17و ﭼﺮا از ﺧﺸﻢ او ﭘﺮﻫﯿﺰ ﻧﮑﺮدﯾﺪ؟ و ﮔﻔﺖ در ارﻣﯿﺎء ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ 18ﮐﻪ :از ﺑﻬﺮ
]ﻣﻦ[ 19ﮐﻬﻨﮑﺎج ﮐﺮدﻧﺪ و ﮔﻔﺘﻨﺪ ﮐﻪ :ﺑﯿﺎﯾﯿﺪ ﮐﻪ ﺗﺎ درﺧﺖ وي از روي زﻣﯿﻦ ﺑﺮﮐﻨﯿﻢ و او را ﺗﺒﺎه ﮐﻨﯿﻢ
از 20زﻣﯿﻦ زﻧﺪﮔﺎﻧﯽ ]و ﻧﺎم[ 21او دﯾﮕﺮ ﮔﻔﺘﻪ ﻧﺸﻮد؛ اي ﺧﺪا ﺷ ﻨﯿﺪم آواز اﯾﺸﺎن و ﻫﺮ ﭼﻪ 22ﺑﺮ ﻣﻦ
28
ﮐﻬﻨﮑﺎج ﻣﯽ ﮐﺮدﻧﺪ و ﻫﺮ روز] 23دﻫﻦ[ 24ﺑﺮ ﻣﻦ ﻣﯽ ﮔﺸﺎدﻧﺪ 25ﺑﻪ ﻫﺮ وﻗﺖ 26در ﻧﺸﺴﺘﻦ 27و ﺑﺮﺧﯿﺰﯾﺪن
اﯾﺸﺎن ]و[ ﺑﻪ ﭼﺸﻢ ﺧﻮد ﻣﯽ ﻧﮕﺮﯾﺪم 29؛ و ﮔﻔﺖ در اﺷﻌﯿﺎء ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ ﮐﻪ :واي ﺑﺮ ﺟﺎن اﯾﺸﺎن ﮐﻪ 30ﺑﻪ
.18اﺷﺎره اﺳﺖ ﺑﻪ ﮐﺘﺎب ارﻣﯿﺎ» :19 :11 ،و ﻣﻦ ﻣﺜﻞ ﺑﺮهي دﺳﺖ .1ﻣﯿﺎن دو * در ف » :1ﻫﺮ ﮐﺲ ﯾﮑﺪﯾﮑﺮ را ﺑﺰور و ﻇﻠﻢ ﻣﯽ
آﻣﻮز ﮐﻪ ﺑﻪ ﻣﺬﺑﺢ ﺑﺮﻧﺪ ﺑﻮدم و ﻧﻤﯽداﻧﺴﺘﻢ ﮐﻪ ﺗﺪﺑﯿﺮات ﺑﻪ ّ ﺿﺪ ﮐﻨﻨﺪ«.
ﻣﻦ ﻧﻤﻮده ،ﻣﯽﮔﻔﺘﻨﺪ» :درﺧﺖ را ﺑﺎ ﻣﯿﻮهاش ﺿﺎﯾﻊ ﺳﺎزﯾﻢ و آن را .2در اﺻﻞ» :ﺣﺎﮐﻢ ﺑﻄﻠﺒﺪ و«.
از زﻣﯿﻦ زﻧﺪﮔﺎن ﻗﻄﻊ ﻧﻤﺎﯾﯿﻢ ﺗﺎ اﺳﻤﺶ دﯾﮕﺮ ﻣﺬﮐﻮر ﻧﺸﻮد«؛ ﻧﯿﺰ .3ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ.
ر.ك :ﮐﺘﺎب ارﻣﯿﺎ 18 :18 ،ﺑﻪ ﺑﻌﺪ. .4ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ.
ﺣﯿﻠﻪ و ﻣﮑﺮ اﯾﺸﺎن را داﻧﺴﺘﻪ ﺑﻮد] 6م [18 :22 ،و ﮔﻔﺖ ﮐﻪ] :ﭼﺮا[ 7ﻣﺮا ﻣﯽآزﻣﺎﯾﯿﺪ ،8اي ﻣﻨﺎﻓﻘﺎن] ،س [15 :12 ،ﯾﮏ دﯾﻨﺎر ﮔﻔﺖ
10
ﮐﻪ ﺑﯿﺎورﯾﺪ 9ﭘﯿﺶ ﻣﻦ ]م [19 :22 ،و اﯾﺸﺎن آوردﻧﺪ ﯾﮏ دﯾﻨﺎر ﭘﯿﺶ او و ﭼﻮن ﺑﺮ وي ﻧﮕﻪ ﮐﺮد] ،س [16 :12 ،ﮔﻔﺖ ﮐﻪ] :اﯾﻦ[
ﺻﻮرت ]و[ اﯾﻦ ﺳﮑﻪ و اﯾﻦ ﺧﻂ از آن ﮐﯿﺴﺖ11؟ اﯾﺸﺎن ﮔﻔﺘﻨﺪ :از آن ﻗﯿﺼﺮ .و او ﮔﻔﺖ :ﺑﺪﻫﯿﺪ ﺣﻖّ ﻗﯿﺼﺮ را ﺑﻪ ﻗﯿﺼﺮ و
ﺣﻖّ ﺧﺪا 12آﻧﭽﻪ واﺟﺐ اﺳﺖ ﺑﺮ ﺷﻤﺎ ،ﺑﺪﻫﯿﺪ ﺑﻪ 13ﺧﺪا .م ] [22 :22و در ﺗﻌﺠﺐ 14ﻣﺎﻧﺪﻧﺪ و رﻓﺘﻨﺪ.
ﺗﻔﺴﯿﺮ از ﺑﻬﺮ اﯾﻦ] 15ﮔﻔﺖ[ 16در ﻣﯿﺨﺎء ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ 17ﮐﻪ :واي ﺑﺮ ﺟﺎن ﻣﻦ ]ﮐﻪ[ 18ﺗﺮس از زﻣﯿﻦ
دور ﺷﺪ و ﯾﮏ ﻣﺮد 19راﺳﺖ ﻧﯿﺴﺖ و ﻫﻤﻪ 20ﺑﺮ ﺧﻮن ﻫﺎ ﺣﮑﻢ ﮐﻨﻨﺪ و *ﻫﺮ ﮐﺴﯽ ﺑﺮ ﯾﮑﺪﮔﺮ زور و
اﯾﺸﺎن آن را ﺑﻪ ﻫﻢ ﻣﯽﺑﺎﻓﻨﺪ .ﻧﯿﮑﻮﺗﺮﯾﻦ اﯾﺸﺎن ﻣﺜﻞ ﺧﺎر ﻣﯽﺑﺎﺷﺪ و .1در ف 1و ف » :2ﻫﺮ«.
راﺳﺖ ﮐﺮدار اﯾﺸﺎن از ﺧﺎرﺑﺴﺖ ﺑﺪﺗﺮ .روز ﭘﺎﺳﺒﺎﻧﺎﻧﺖ و روز .2در اﺻﻞ» :ﻧﻤﯽ ﮐﺬاري«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
ﻋﻘﻮﺑﺖ ﺗﻮ رﺳﯿﺪه اﺳﺖ ،اﻵن اﺿﻄﺮاب اﯾﺸﺎن ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﻮد .ﺑﺮ ﯾﺎر .3ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
ﺧﻮد اﻋﺘﻤﺎد ﻣﺪار و ﺑﺮ دوﺳﺖ ﺧﺎﻟﺺ ﺧﻮﯾﺶ ﺗﻮﮐﻞ ﻣﻨﻤﺎ و در .4ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
دﻫﺎن ﺧﻮد را از ﻫﻤﺂﻏﻮش ﺧﻮد ﻧﮕﺎه دار« .اﯾﻦ ﻗﺴﻤﺖ از ﻣﺘﻦ ،ﺑﻪ .5در ف 1و ف » :2ﻣﯽ اﻣﻮزاﻧﯽ«.
ﮐﺘﺎب ﻣﻘﺪس ارﺗﺪوﮐﺲ ﻧﺰدﯾﮏﺗﺮ اﺳﺖ: .6در ف 1و ف » :2درﯾﺎﻓﺖ«.
Woe is me! for I am become as one gathering
.7ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
straw in harvest, and as grapegleanings in the
vintage, when there is no cluster for me to eat .8در اﺻﻞ ،ف 1و ف + :2م
the firstripe fruit: alas, my soul! For the godly is
.9در ف 1و ف » :2ﺑﯿﺎرﯾﺪ«.
perished out of the earth; and there is none
among men that ordereth his way aright: they .10ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
all quarrel even unto blood: they grievously
+ .11و
afflict every one his neighbour: they make
ready their hands for mischief; the prince asketh .12در اﺻﻞ» :ﺷﻤﺎ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
a reward, and the judge speaketh flattering
.13در اﺻﻞ» :ﺑﺮ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
words; it is their souls’ desire: therefore will I
take away their substance as a devouring moth, .14در ف 1و ف » :2ﻋﺠﺐ«.
and as one that goeth by rule in a day of + .15ﮐﻪ
visitation. Woe, woe, thy times of vengeance
are come; now shall be their lamentations. Trust .16ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ.
thou not in friends, and put not your confidence .17اﺷﺎره اﺳﺖ ﺑﻪ ﮐﺘﺎب ﻣﯿﮑﺎه» :1-5 :7 ،واي ﺑﺮ ﻣﻦ زﯾﺮا ﮐﻪ ﻣﺜﻞ
in guides: beware of thy wife, so as not to
commit any thing unto her ﺟﻤﻊ ﮐﺮدن ﻣﯿﻮهﻫﺎ و ﻣﺎﻧﻨﺪ ﭼﯿﺪن اﻧﮕﻮرﻫﺎﯾﯽ ﺷﺪهام ﮐﻪ ﻧﻪ
(http://orthodoxengland.org.uk/pdf/ot/micah.p ﺧﻮﺷﻪاي ﺑﺮاي ﺧﻮراك دارد و ﻧﻪ ﻧﻮﺑﺮ اﻧﺠﯿﺮي ﮐﻪ ﺟﺎن ﻣﻦ آن
df).
را ﻣﯽﺧﻮاﻫﺪ .ﻣﺮد ﻣﺘُﻘّﯽ از ﺟﻬﺎن ﻧﺎﺑﻮد ﺷﺪه ،و راﺳﺖ ﮐﺮدار از
.18ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ.
ﻣﯿﺎن آدﻣﯿﺎن ﻣﻌﺪوم ﮔﺮدﯾﺪه اﺳﺖ .ﺟﯿﻤﻊ اﯾﺸﺎن ﺑﺮاي ﺧﻮد ﮐﻤﯿﻦ
.19در ف » :1ﻣﺮدي«.
ﻣﯽﮔﺬارﻧﺪ و ﯾﮑﺪﯾﮕﺮ را ﺑﻪ دام ﺻﯿﺪ ﻣﯽﻧﻤﺎﯾﻨﺪ .دﺳﺖﻫﺎي اﯾﺸﺎن
.20در ف » :1ﻫﻤﮑﯿﻨﺎن«.
ﺑﺮاي ﺷﺮارت ﭼﺎﻻك اﺳﺖ؛ رﺋﯿﺲ ﻃﻠﺐ ﻣﯽﮐﻨﺪ و داور رﺷﻮه
ﻣﯽﺧﻮاﻫﺪ و ﻣﺮد ﺑﺰرگ ﺑﻪ ﻫﻮاي ﻧﻔﺲ ﺧﻮد ﺗﮑّﻠﻢ ﻣﯽﻧﻤﺎﯾﺪ؛ ﭘﺲ
/ 300ﺑﺎب اﻟﺒﺎب اﻟﺜّﺎﻟﺚ
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
آن ﻋﻤﻞ ]و[ رﻋﯿﺖ از دﺳﺖ اﯾﺸﺎن ﺑﻪ در رود1؛ ﺑﻬﺮ آن 2ﮐﻪ آن اﻣﺎﻣﯽ ﻧﻪ از ﺑﻬﺮ ﺧﺪا 3ﺑﻮد ﻟﯿﮏ 4آن را ﺻﻨﻌﺖ ]و ﺣﺮﻓﺖ
از ﺑﺮاي[ 5ﺧﻮد ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺑﻮدﻧﺪ.6
آن ﮐﻪ ﮔﻔﺖ »ﭘﻨﺞ ﻧﺮّه ﮔﺎو دارم« ،آﻧﺎن ]اﻧﺪ[ 7ﮐﻪ ﺧﻮد را ﺑﺮ 8ﭘﻨﺞ ﺣﻮاس 9ﻇﺎﻫﺮ *ﺑﺴﺘﻪ] 10ﮐﻪ[ دﯾﺪن ﭼﺸﻢ و
13
ﺷﻨﯿﺪن ﮔﻮش و ﺑﻮﯾﯿﺪن ﺑﯿﻨﯽ و ذوق ]و[ ﭼﺸﺎﯾﯽ 11زﺑﺎن ]و[ ﺳﻮدن دﺳﺖ ]و[ ﺗﻦ اﺳﺖ* 12زﯾﺮا ﮐﻪ ﺧﻮد را ﺑﺮ ﭘﻨﺞ ﺣﻮاس
ﻇﺎﻫﺮ ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻮدﻧﺪ ﺑﻪ ﻃﻠﺐ آن /ﺑﺮگ /234ﭘﻨﺞ ﻟﺬت دﻧﯿﺎﯾﯽ ﮐﻪ ﻣﺎﻧﻨﺪ اﻧﺪ ﺑﻪ 14ﭘﻨﺞ ﺟﻔﺖ ﮔﺎو و آدﻣﯽ] 15ﺑﺮاﯾﺸﺎن[ 16ﮐﺎر
ﮐﻨﺪ 17ﻫﻤﯿﺸﻪ 18ﻫﻤﭽﻮ 19ﺣﮑﻤﺎ و اﺻﺤﺎب ﻧﺠﻮم و ﻏﯿﺮﻫﻢ 20ﮐﻪ اﻋﺘﻘﺎد در ﻗﯿﺎﻣﺖ ﻧﺪارﻧﺪ.
و آن ﮐﻪ ]ﮔﻔﺖ[» :زن ﺳﺘﺪم« آﻧﺎن اﻧﺪ ﮐﻪ ﺑﻬﺮ ﻓﺴﻖ] 21ﺑﺎ[ 22زﻧﺎن ﺣﻖّ را ﺑﺎز ﭘﺲ ﻣﯽاﻧﺪازﻧﺪ و راﺳﺘﯽ ﻧﻤﯽﺧﻮاﻫﻨﺪ
ﭘﯿﺶ او ﻓﺮﺳﺘﺎدﻧﺪ ]س [13 :12 ،ﺗﺎ ﺑﺮ وي دق 29ﺑﮕﯿﺮﻧﺪ ]و[ ﺑﻪ آن ﺑﻬﺎﻧﻪ او را در اﻧﺪازﻧﺪ؛ و اﯾﺸﺎن ]آﻣﺪﻧﺪ[] 30ل] [21 :20 ،و[ از او
ﺑﯿﺎﯾﯿﺪ ﭘﯿﺶ ﻣﻦ /ﺑﺮگ /233و از ﻧﺎن ﻣﻦ ﺑﺨﻮرﯾﺪ و از ﺷﺮاب 10ﻣﻦ ﺑﯿﺎﺷﺎﻣﯿﺪ و ﺟﺎﻫﻠﯽ از ﺷﻤﺎ ﻓﺮو اﻧﺪازﯾﺪ ﺗﺎ زﻧﺪه ﺷﻮﯾﺪ .و
ﺑﺎز از ﺳﻠﯿﻤﺎن :11زﯾﺮا ﮐﻪ ﺷﻤﺎ را ﺧﻮاﻧﺪم 12و ﻧﺸﻨﯿﺪﯾﺪ و دو دﺳﺖ ﺧﻮد را ﺑﺮداﺷﺘﻪام ]و[ ﻧﻪ درﯾﺎﻓﺘﯿﺪ13؛ ﻟﯿﮑﻦ ﻓﺮﻣﺎن ﻣﻦ
*ﺑﻪ ﺗﺴﺨّﺮ ﮔﺮﻓﺘﯿﺪ و ﮐﻬﻨﮑﺎج ﻣﻦ ﻧﺸﻨﯿﺪﯾﺪ* 14و ﻣﻼﻣﺖ از ﻣﻦ ﻗﺒﻮل ﻧﮑﺮدﯾﺪ؛ و از ﺑﺮاي اﯾﻦ ﻣﻦ ﻧﯿﺰ ﺑﺮ ﺷﮑﺴﺘﻦ 15ﺷﻤﺎ
بﺧﻨﺪم و ﺷﺎد ﺷﻮم؛ و ﭼﻮن ﺑﻼ و ﻣﺼﯿﺒﺖﻫﺎ ﺑﺮ ﺷﻤﺎ ﺑﯿﺎﯾﺪ ،و ﻣﺮا ﺑﺨﻮاﻧﯿﺪ ،16از ﺷﻤﺎ ﻧﺸﻨﻮم؛ و ﻣﺮا ﺑﺠﻮﯾﯿﺪ ،ﺑﻬﺮ ﺷﻮﻣﯽ
ﺷﻤﺎ ،ﻣﺮا ﻧﯿﺎﺑﯿﺪ .و ﭼﻮن ﻣﺴﯿﺢ آﻣﺪ ]و[ اﯾﺸﺎن را ﺧﻮاﻧﺪ ،ﻗﺒﻮل ﻧﮑﺮدﻧﺪ 17و او ﻧﯿﺰ اﯾﺸﺎن را در دور اﻧﺪاﺧﺖ و ﺑﯿﮕﺎﻧﮕﺎن ﻧﯿﺰ
ﺑﻪ ﺟﺎي اﯾﺸﺎن ﺧﻮاﻧﺪ ،18ﻫﻤﭽﻮن ﺳﺮﯾﺎﻧﯿﺎن و ﻓﺮﻧﮕﺎن ]و[ روﻣﯿﺎن و ﯾﻮﻧﺎﻧﯿﺎن و ﻗﺒﻄﯿﺎن و ارﻣﻨﯿﺎن 19و ﻏﯿﺮﻫﻢ 20ﮐﻪ ﻃﻮاﯾﻒ
22
ﺗﺮﺳﺎ 21اﻧﺪ ﮐﻪ در ﻣﻬﻤﺎﻧﯽ و ﻋﺮوﺳﯽ درآﻣﺪﻧﺪ .و ﺧﻮانﻫﺎي ﺳﺎﺧﺘﻪ و ﺷﺮاب ،ﻣﺴﯿﺢ اﺳﺖ ﮐﻪ ﺧﻮد را ﺑﻬﺮ ]ﻫﻤﻪي[
ﻋﺎﻟﻢ 23ﻗﺮﺑﺎن ﮐﺮد .و آن ﮐﻪ ﮔﻔﺖ ﮐﻪ» :ﻣﻠﮏ ﺧﺮﯾﺪم« ،ﮐﻮﻫﻮﻧﺎن ﺑﻨﯽاﺳﺮاﺋﯿﻞ اﻧﺪ ﮐﻪ ﺳﺨﻦ ﻣﺴﯿﺢ ﻧﻤﯽﺧﻮاﺳﺘﻨﺪ ﮐﻪ ﺗﺎ
رﻋﯿﺖ ﻫﻤﯿﺸﻪ زﯾﺮ دﺳﺖ *ﺧﻮﯾﺸﺘﻦ 24ﭼﻮن ﻣﻠﮏ ﺑﺪارﻧﺪ* 25زﯾﺮا در ﺧﻮد ﭘﻨﺪاﺷﺘﻨﺪ ﮐﻪ ]اﮔﺮ[ 26ﺳﺨﻦ ﻣﺴﯿﺢ ﺑﺸﻨﻮﻧﺪ،27
ﺗﻔﺴﯿﺮ ﮐﻪ ﻧﺪﯾﺪ ﺑﺮ او ﭘﻮﺷﯿﺪﻧﯽ 9ﮐﻪ ﻻﯾﻖ ﻋﺮوﺳﯽ ﺑﺎﺷﺪ ،اﯾﻦ ﻧﻪ ﺑﻬﺮ 10ﭘﻮﺷﯿﺪﻧﯽ ﺗﻦ ﮔﻔﺖ 11زﯾﺮا 12ﺟﺎﻣﻪ] 13و[
آراﯾﺶ آن ﻫﻤﻪ 14ﻫﺮزه] 15و[ ﺑﯿﻬﻮده اﺳﺖ و ﻟﯿﮑﻦ از ﺑﻬﺮ ﭘﻮﺷﯿﺪﻧﯽ ﺟﺎن ﻓﺮﻣﻮد و ﭘﻮﺷﯿﺪﻧﯽ 16ﺟﺎن 17راﺳﺘﯽ و اﻣﺎﻧﺖ و
ﭘﺎﮐﯽ و ادب و ﻟﻄﻒ ]و[ ﻫﻨﺮ و ﻋﻠﻢ ]و[ ﻋﻤﻞ ]اﺳﺖ[ .اﯾﻦ اﺳﺖ ﭘﯿﺮاﯾﻪ ]و[ ﭘﻮﺷﯿﺪﻧﯽ ﺟﺎن ﮐﻪ ]ﻻﯾﻖ[ 18ﻣﺠﻠﺲ ﻣﻠﮑﺎن و
ﭘﺎﮐﺎن و ﻏﯿﺮﻫﻢ ]اﺳﺖ[؛ ﭘﻮﺷﯿﺪﻧﯽاي ﮐﻪ ﻫﻤﯿﺸﻪ زﯾﺒﺎ اﺳﺖ ]و[ ﺑﻼﯾﺎ ﻧﺸﻮد ،ﯾﻌﻨﯽ آن ﮐﻪ اﯾﻨﻬﺎ 19ﻧﺪارد ،ﻻﯾﻖ دوزخ اﺳﺖ.
دﯾﮕﺮ ﺗﻔﺴﯿﺮ ﺑﻬﺮ ﻣﻬﻤﺎﻧﯽ؛ ﺧﺪاوﻧﺪ ،ﻣﺴﯿﺢ اﺳﺖ ﮐﻪ در ﻣﯿﺎن اﯾﺸﺎن ﺑﻮد و ﺧﻮردﻧﯽ ]و[ آﺷﺎﻣﯿﺪﻧﯽ ،20آن ﻣﻌﺠﺰﻫﺎ
ﺑﻮد ﮐﻪ ﮐﺮد؛ و ﮐﺴﺎن ﮐﻪ ﺧﻮاﻧﺪه ﺷﺪﻧﺪ و ﻧﯿﺎﻣﺪﻧﺪ ،ﺑﻨﯽاﺳﺮاﯾﯿﻞ اﻧﺪ ﮐﻪ زودﺗﺮ 21ﭘﯿﻐﻤﺒﺮان ﺑﻪ اﯾﺸﺎن ﮔﻔﺘﻪ ﺑﻮدﻧﺪ ،و اﯾﺸﺎن
24
را زدﻧﺪ؛ و ﭼﻮن ﺧﻮاﻧﺪ ،22ﻣﺨﺎﻟﻒ ﺷﺪﻧﺪ و ﻧﺸﻨﯿﺪﻧﺪ ﺗﺎ ﺳﺨﻦ ﭘﯿﻐﻤﺒﺮان ﺑﺮ اﯾﺸﺎن راﺳﺖ ﺷﻮد ،23ﻫﻤﭽﻮن ﮐﻪ ﺳﻠﯿﻤﺎن
ﮔﻔﺖ :25ﺣﮑﻤﺖ ،26ﺧﺎﻧﻪاي ]ﺑﻬﺮ[ 27ﺧﻮد ﺳﺎﺧﺖ و در او ﻫﻔﺖ ﺳﺘﻮن ﺑﺮﺧﯿﺰاﻧﯿﺪ و] 28در او[ 29ﮔﺎو ]و[ ﮔﻮﺳﻔﻨﺪﻫﺎ ﮐﺸﺖ
آﻣﺎده داﺷﺘﯿﻢ و ﻫﺮ ﭼﯿﺰي ]را راﺳﺖ و[ 12ﻣﻬﯿﺎ 13ﮐﺮدﯾﻢ ﺑﺮاي ﺷﻤﺎ ﮐﻪ ﺑﯿﺎﯾﯿﺪ ]و[ در ﻋﺮوﺳﯽ ﻣﺎ ﺷﺎد ﺷﻮﯾﺪ .و آن ﺑﻨﺪﮔﺎن
رﻓﺘﻨﺪ و اﯾﻨﻬﺎ را ﮔﻔﺘﻨﺪ ﻫﻤﻪ و اﯾﺸﺎن آن ﺳﺨﻦ را ﺣﻘﯿﺮ ﮐﺮدﻧﺪ؛ و ﯾﮑﯽ در ﺑﺎزرﮔﺎﻧﯽ] 14ﺧﻮد[ 15رﻓﺖ و ﯾﮑﯽ در دﯾﻪ ﺧﻮد
رﻓﺖ و ﻗﻮﻣﯽ روي ﺳﻮي ﺑﻨﺪﮔﺎن ﻣﻠﮏ ﮐﺮدﻧﺪ و اﯾﺸﺎن را ﮐﺸﺘﻨﺪ .و ﭼﻮن ﻣﻠﮏ اﯾﻨﻬﺎ 16را ﺷﻨﯿﺪ ،ﻋﻈﯿﻢ 17ﺧﺸﻤﻨﺎك ﺷﺪ
و ﻟﺸﮑﺮ ]ﺧﻮد را[ 18ﻓﺮﺳﺘﺎد ]و[ آن ﮐﺸﻨﺪﮔﺎن را ﮐﺸﺖ و ﺷﻬﺮ اﯾﺸﺎن را ﺳﻮزاﻧﯿﺪ .و آﻧﮕﻪ ﺑﻪ ﺑﻨﺪﮔﺎن ﺧﻮد ﮔﻔﺖ :ﻣﻬﻤﺎﻧﯽ
ﻣﺎ ﺣﺎﺿﺮ اﺳﺖ و آن ﮐﺴﺎن ﮐﻪ ﻣﺎ ﺧﻮاﻧﺪﯾﻢ ،19ارزاﻧﯽ ﻧﺒﻮدﻧﺪ .اﮐﻨﻮن ﺑﺮوﯾﺪ در ﮐﻨﺎر راهﻫﺎ 20ل ]] [21 :14و[ در ﻣﯿﺎن ﺑﺎزارﻫﺎ
]و[ ﺑﯿﺮون ﺷﻬﺮ و ﻧﺸﺴﺘﮕﺎن زﯾﺮ ﺳﺎﯾﻪي دﯾﻮارﻫﺎ و ﺑﺎروﻫﺎ 21ﻓﺮاﻫﻢ آورﯾﺪ و ]از[ ﻣﺴﮑﯿﻨﺎن ]و[ﻏﺮﯾﺒﺎن ]و[ رﻧﺠﻮران و ﻟﻨﮕﺎن
و ﻧﺎﺑﯿﻨﺎﯾﺎن 22م ]] [9 :22و[ 23ﻫﺮ ﮐﻪ ﺑﺒﯿﻨﯿﺪ ،ﺑﺨﻮاﻧﯿﺪ ،از ﻧﯿﮑﺎن ]و از[ 24ﺑﺪان ،ل ] [23 :14ﺗﺎ ﺑﯿﺎﯾﻨﺪ و ﺧﺎﻧﻪي ﻣﺎ را ﭘﺮ ﮐﻨﻨﺪ .اﮐﻨﻮن
ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﻣﯽﮔﻮﯾﻢ ﯾﮑﯽ از اﯾﺸﺎن ﮐﻪ ﺧﻮاﻧﺪه ﺷﺪﻧﺪ ،آن ﻣﻬﻤﺎﻧﯽ را ﻧﭽﺸﯿﺪ .25م ] [10 :22رﻓﺘﻨﺪ ]و[ ﺧﻮاﻧﺪﻧﺪ و ﭼﻮن ﺧﺎﻧﻪ از
ﺧﻮاﻧﻨﺪﮔﺎن 26ﭘﺮ ﺷﺪ ،ﻣﻠﮏ آﻣﺪ ﺗﺎ 27ﺑﺮ ﺧﻠﻖ /ﺑﺮگ /232ﺑﻨﮕﺮد؛ دﯾﺪ آﻧﺠﺎ ﯾﮏ ﻣﺮد 28ﮐﻪ ﺑﺮ وي ﻧﯿﺴﺖ ﺟﺎﻣﻪاي ﮐﻪ ﻻﯾﻖ
ﻋﺮوﺳﯽ ﺑﺎﺷﺪ ،ﺑﻪ او ﮔﻔﺖ :اي ﻣﺮد ،ﺑﻪ ﭼﻪ ﻣﻌﻨﯽ ﺑﻪ اﯾﻨﺠﺎ درآﻣﺪي 29و ﻧﯿﺴﺖ ﺑﺮ ﺗﻮ ﭘﻮﺷﺸﯽ 30ﮐﻪ ﻻﯾﻖ ﻋﺮوﺳﯽ ﺑﺎﺷﺪ؟ آن
و آن 3ﮐﻪ ]ﮔﻔﺖ[» 4ﻫﺮ ﮐﻪ ﺑﻪ اﯾﻦ ﺳﻨﮓ ﺑﻪاﻓﺘﺪ ،ﺧﺮد ﺷﻮد« ،ﯾﻌﻨﯽ ﻫﺮ ﮐﻪ ﺑﺮ ﻣﺴﯿﺢ ﺳﺨﻦ ﺑﯿﻬﻮده ﺑﮕﻮﯾﺪ ،ﺟﻮر ﺑﺮ
ﺗﻨﺎن ﺧﻮد ﺑﻨﻬﺪ و ﺧﺮد ﺷﻮد؛ و آن ﮐﻪ ﮔﻔﺖ ﮐﻪ »ﻫﺮ ﮐﻪ اﯾﻦ ﺳﻨﮓ ﺑﺮ او ﺑﻪاﻓﺘﺪ ،ﺧﺮد ﺷﻮد« ،ﯾﻌﻨﯽ ﻫﺮ ﮐﻪ از آن ﻣﺴﯿﺢ
م ] [45 ،21و ﭼﻮن ﻋﻈﯿﻤﺎن اﺋﻤﻪ و ﻣﻌﻠّﻤﺎن اﯾﻦ ﺳﺨﻦ و ﻣﺜﻞﻫﺎ ﺷﻨﯿﺪﻧﺪ ،6درﯾﺎﻓﺘﻨﺪ ﮐﻪ از ﺑﻬﺮ اﯾﺸﺎن ﮔﻔﺖ .و اﯾﺸﺎن
ﻣﯽﺧﻮاﺳﺘﻨﺪ ﮐﻪ او را ﺑﮕﯿﺮﻧﺪ و ﺑﺎز از ﻋﺎم ﺗﺮﺳﯿﺪﻧﺪ زﯾﺮا ﮐﻪ 7او را ﻫﻤﭽﻮن ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ ﻣﯽداﻧﺴﺘﻨﺪ.
[3ﺑﻨﺪﮔﺎن ﺧﻮد را 13ﻓﺮﺳﺘﺎد ]ل [17 :14 ،ﺗﺎ ﺑﮕﻮﯾﻨﺪ ﺑﻪ ﻫﺮ 14ﮐﻪ ]و[ ﺑﺨﻮاﻧﻨﺪ ﮐﻪ :ﻫﻤﻪ ﭼﯿﺰ 15ﺑﻬﺮ ﺷﻤﺎ آراﺳﺘﻪ و آﻣﺎده ﺷﺪ ،ﺑﻪ
ﻋﺮوﺳﯽ ﺑﯿﺎﯾﯿﺪ* .16و ﻫﺮ ﯾﮑﯽ آﻏﺎز ﺑﻬﺎﻧﻪ ﮐﺮدﻧﺪ ﺗﺎ ﻧﺮوﻧﺪ*18 .17آن ﮐﻪ اول 19ﺧﻮاﻧﺪه ﺷﺪ/ ،ﺑﺮگ /231ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :ﻣﻠﮏ
*ﺧﺮﯾﺪهام و ﻣﯽﺧﻮاﻫﻢ ﮐﻪ ﺑﺮوم* 20ﺗﺎ ]او را[ 21ﺑﺒﯿﻨﻢ و ﻣﯽﺧﻮاﻫﻢ از ﺗﻮ ﮐﻪ ﻣﺮا ﺑﮕﺬاري؛ و ﯾﮑﯽ دﯾﮕﺮ ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :ﭘﻨﺞ
]ﺟﻔﺖ[ 22ﻧﺮّهﮔﺎوان ﺧﺮﯾﺪم ،ﻣﯽروم ﺗﺎ اﯾﺸﺎن را ﺑﺴﭙﺎرم و ﻣﯽﺧﻮاﻫﻢ از ﺗﻮ ﮐﻪ ﻣﺮا ﺑﮕﺬاري ]ﺗﺎ در ﮔﺎو ﺧﻮد ﺑﺎﺷﻢ[23؛ و
و ﺧﻮار ﮐﺮدﻧﺪ 8و او را از ﻋﻤﺎرت 9ﺑﻪ در 10اﻧﺪاﺧﺘﻨﺪ ،11ﺷﺪ 12ﺳﺮور 13ﮔﻮﺷﻪ؛ و از ﭘﯿﺶ ]ﺧﺪا[ 14اﯾﻦ ﺑﻮد و در ﭼﺸﻢ ﻣﺎ
ﻋﺠﺐ اﺳﺖ .از ﺑﻬﺮ اﯾﻦ ﻣﯽﮔﻮﯾﻢ ﮐﻪ ﻣﻠﮑﻮت آﺳﻤﺎن از ﺷﻤﺎ ﺑﺮﮐﻨﺪه ﺷﻮد ]و[ ﺑﻪ ﮐﺴﺎن دﯾﮕﺮ داده ﺷﻮد ﮐﻪ ﻣﯿﻮهي ﻧﯿﮏ
ﺑﺪﻫﻨﺪ .15و ﻫﺮ ﮐﻪ 16ﺑﻪ اﯾﻦ ﺳﻨﮓ ﺑﻪاﻓﺘﺪ] ،17ﺧﺮد ﺷﻮد[ ،18و ﻫﺮ ﮐﻪ اﯾﻦ ﺳﻨﮓ ﺑﺮ وي ﺑﻪاﻓﺘﺪ ،19ﺧﺮد 20ﺷﻮد.
ﺗﻔﺴﯿﺮ اﯾﻦ ﮐﻪ ﻣﺴﯿﺢ از ﺑﻬﺮ ﺳﻨﮓ ﮔﻔﺖ؛ /ﺑﺮگ /230در ﮐﺘﺎب داﻧﯿﺎل ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ 21در ﺟﻮاب ﺑﺨﺖﻧﺼﺮ ﮔﻔﺖ :ﺑﺖ
دﯾﺪي 22از زر و ﻧﻘﺮه و ﻏﯿﺮه و آﻧﮕﻪ ﻣﯽﮔﻮﯾﺪ :23دﯾﺪي 24ﺳﻨﮕﯽ ﻋﻈﯿﻢ از ﺳﻨﮕﺴﺘﺎن اﺻﻠﯽ ﺑﯽ دﺳﺖ آدﻣﯽ ﺑﺮﯾﺪه ﺷﺪ و
از ﮐﻮه ﺑﻪ زﯾﺮ آﻣﺪ 25و ﮔﻮﺷﺘﻤﻨﺪ ﺷﺪ و آن ﺑﺖ را ﺧﺮد ﮐﺮد و ﮐﺮدار ﺧﻮد را ﻧﻤﻮد و ﺑﺎز ﺑﺎﻻ رﻓﺖ ﺑﻪ ﻋﻈﻤﺖ ]و[ ﺑﺎ آن
ﺳﻨﮓ اﺻﻠﯽ ﺑﺎز ﯾﮑﯽ 26ﺷﺪ و ﺣﮑﻢ ﮐﺮد ﺗﺎ اﺑﺪ اﻻﺑﺪ؛ آن ]ﺳﻨﮓ[ 27ﻣﺴﯿﺢ اﺳﺖ.
اﺳﺖ و اﻧﮕﻮر ،اﻣﺎﻧﺖ؛ ﭼﻮن ﻫﻤﻪ ﺗﻤﺎم ﮐﺮد ،اﻣﺎﻧﺖ ﺧﻮاﺳﺖ ،ﻧﯿﺎﻓﺖ؛ ﺑﻨﺪﮔﺎن ﮐﻪ زدﻧﺪ و ﺗﻬﯽ وا ﮔﺮداﻧﯿﺪﻧﺪ ،ﻣﻮﺳﯽ و
5
ﻫﺎرون و ﺷﻤﻮاﯾﻞ 2و آﻧﺎن ﭘﯿﻐﻤﺒﺮان اﻧﺪ ﮐﻪ از اﯾﺸﺎن ﻧﺸﯿﻨﺪﻧﺪ و آﻧﺎن ﮐﻪ ]اﯾﺸﺎن را ﺑﻌﻀﯽ[ 3ﺳﻨﮕﺴﺎر ﮐﺮدﻧﺪ 4و ]ﺑﻌﻀﯽ[
ﮐﺸﺘﻨﺪ 6و ]ﺑﻌﻀﯽ[ 7اره 8ﮐﺸﯿﺪﻧﺪ ،9ﻫﻤﭽﻮن اﺷﻌﯿﺎ و ارﻣﯿﺎ و زﮐﺮﯾﺎ و ﻏﯿﺮه از ﭘﯿﻐﻤﺒﺮان ﮐﻪ ﺑﻪ اﯾﻦ ﺷﯿﻮه /ﺑﺮگ] /229اﯾﺸﺎن
را[ 10ﮐﺸﺘﻨﺪ؛ و ﭘﺴﺮ ﺧﺪاوﻧﺪ رز ،ﻣﺴﯿﺢ اﺳﺖ؛ آﻣﺪ ﭘﯿﺶ اﯾﺸﺎن ﮐﻪ ﺗﺎ ﻣﯿﻮه ﺑﺴﺘﺎﻧﺪ ،او را ﺑﯿﺮون ﺑﺮدﻧﺪ و ﮐﺸﺘﻨﺪ؛ و اﯾﺸﺎن
]ﭼﻨﯿﻦ[ 11ﭘﻨﺪاﺷﺘﻨﺪ ﮐﻪ ]ﭼﻮن[ 12او را ﺑﮑﺸﻨﺪ ، 13رز ﺑﻬﺮ اﯾﺸﺎن ﺑﻤﺎﻧﺪ ،اﻣﺎ او زﻧﺪه ﺷﺪ و اﯾﺸﺎن را ﺑﻪ ﯾﮑﺒﺎر ﺧﺮاب ﮐﺮد و
ﻧﺎﻣﻮس اﯾﺸﺎن را ﺗﺒﺪﯾﻞ ﮐﺮد و درﺧﺘﺎن اﯾﺸﺎن را ﺑﺮﯾﺪ و ﺷﺎخﻫﺎ ﻧﺸﺎﻧﯿﺪ 14از ﻗﺒﺎﯾﻞ ﺑﯿﮕﺎﻧﮕﺎن] ،و رز از اﯾﺸﺎن[ 15ﮐﻪ
ﮐﻮﻫﻮﻧﺎن اﻧﺪ ،16اﺳﺘﺎد] 17و[ ﺑﻪ ﺟﻤﺎﻋﺖ ﭘﯿﺸﻮاﯾﺎن 18ﺗﺮﺳﺎﯾﯽ داد ﺗﺎ ﺑﺪو 19ﻣﯿﻮه دﻫﻨﺪ 20و ﺧﻮد را ]ﭼﻮن[ 21ﻣﻌﺼﺮه ﮐﺮد
و ﺑﺮج ،ﮐﻨﺸﺖ اﺳﺖ و ﺧﺎﻧﻪي ﺧﺪا اوﻟﯿﻦ ]ﮐﻪ آن را[ 22ﺧﺮاب ﮐﺮد و ﺧﺎﻧﻪ ي ﻧﻮ ﮐﻪ اﯾﻦ ﺳﺎﻋﺖ ﺑﻪﻏﺎﯾﺖ 23ﻣﻌﺮوف
اﺳﺖ ،ﺑﺮﺧﯿﺰاﻧﯿﺪ ،ﺗﺎ ﺑﻪ اﺗﻤﺎم ﺑﺮﺳﺪ25 24آﻧﭽﻪ ﮐﻪ 26ﭘﯿﻐﻤﺒﺮان ﮔﻔﺘﻨﺪ ﺑﻬﺮ ﺧﺮاﺑﯽ و آﺑﺎداﻧﯽ ]و ﺧﺮاﺑﯽ از ﺟﻬﺖ[ 27اﯾﺸﺎن
29
ﮐﻪ ﺑﺮ ﺿﻼﻟﺖ ﺧﻮد ﻣﺎﻧﺪه اﻧﺪ از ]ﺑﻨﯽ[اﺳﺮاﺋﯿﻞ ]ﺧﺮاب ﺷﺪﻧﺪ ﺑﺎ ﺧﺎﻧﻪ ي ﺧﺪا ﯾﮑﺠﺎ و آﺑﺎداﻧﯽ ﺑﻬﺮ ﺑﻨﯽاﺳﺮاﺋﯿﻞ[ 28آﻧﺎن
ﮐﻪ اﯾﻤﺎن آوردﻧﺪ] ،30و[ 31ﺣﻮارﯾﻮن 32ﮐﻪ اﺳﺎس آن ﺑﻨﯿﺎد اﻧﺪ ]از ﺑﻨﯽاﺳﺮاﺋﯿﻞ[ ، 33آﺑﺎدان ﺷﺪﻧﺪ ]و[ ﺗﺎ اﺑﺪ ﺧﺮاب ﻧﺸﻮﻧﺪ؛
.18در اﺻﻞ» :ﭘﯿﺸﻮاﯾﯽ و«؛ در ف » :1ﮐﺸﯿﺸﺎن«. .1اﯾﻦ ﺗﻤﺜﯿﻞ در اﺷﻌﯿﺎ 1 :5 ،ﺑﻪ ﺑﻌﺪ آﻣﺪه اﺳﺖ.
.19در اﺻﻞ» :اﺑﺪ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ. .2در اﺻﻞ» :ﺷﻤﺎوﯾﻞ«.
.20در ف » :1ﺑﺪﻫﻨﺪ«. .3ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.21ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ. .4در ف » :1ﮐﺮده اﻧﺪ«.
.22ﺑﻪ ﻗﯿﺎس اﻓﺰوده ﺷﺪ. .5ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.23در ف » :1ﺑﻘﯿﺎﻣﺖ«. .6در ف » :1ﮐﺸﺘﻪ«.
.24در ف » :1ﺗﺎ ﺗﻤﺎم ﺷﻮد«. .7ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ.
+ .25و .8در ف » :1ﻣﻨﺸﺎر«؛ ﻣﻨﺸﺎر ﺑﻪ ﻣﻌﻨﯽ اره اﺳﺖ )دﻫﺨﺪا(.
+ .26در .9در ف » :1ﮐﺸﯿﺪه«.
.27ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ. .10ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.28ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ. .11ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.29در اﺻﻞ» :ان«. .12ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.30در اﺻﻞ» :اورد«. + .13و
.31ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ. .14در ف » :1ﻧﺸﺎﻧﺪ«.
+ .32اﻧﺪ .15ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.33ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ. .16در اﺻﻞ» :ﻧﻮد«.
.17در ف » :1ﺳﺘﺪ«.
اﻧﺠﯿﻞ ﻫﻢﭘﯿﻮﻧﺪ 293 /
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
آن رزﺑﺎﻧﺎن را ﺑﮑﺸﺪ ]م] [41 :21 ،و ﻫﺮ ﭼﻪ ﺑﺪﺗﺮ[ 1ﺗﺒﺎه ﮐﻨﺪ ]ل [16 :20 ،و رز را ﺑﻪ دﯾﮕﺮان ﺑﺪﻫﺪ ﮐﻪ ﺗﯿﻤﺎر ﮐﻨﻨﺪ] 2م [41 :21 ،و
ﻣﯿﻮهي او را در ﻫﻨﮕﺎم ]ﺧﻮد[ 3ﺑﻪ او ﺑﺮﺳﺎﻧﻨﺪ.
ﺗﻔﺴﯿﺮ آن ﮐﻪ رز ﻧﺸﺎﻧﯿﺪ4؛ ]ﺧﺪا ﻓﺮﻣﻮد ﺑﺮ زﺑﺎن اﺷﻌﯿﺎء ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ 5ﮐﻪ ﮔﻔﺖ 6[:ﺑﻬﺮ دوﺳﺖ ﻣﻦ رز ﺑﻮد 7در ﮔﻮﺷﻪي
ﭼﺮﯾﮑﯿﻦ 8و در ]او[ درﺧﺖﻫﺎ ﻧﺸﺎﻧﯿﺪ 9و ]در[ 10ﻣﯿﺎﻧﺶ ﻣﻌﺼﺮه اي ﮐﻨﺪ و در او ﺑﺮﺟﯽ ﺑﺴﺎﺧﺖ] ،11و[ ﺑﺮ ﮔﺮداﮔﺮد او
ﺣﺼﺎر 12ﮐﺸﯿﺪ و ﺧﻮاﺳﺘﻢ ﮐﻪ اﻧﮕﻮر دﻫﺪ ،13ﺗﻠﻮ و 14ﺧﺎر داد؛ اﮐﻨﻮن اي ﻣﺮدﻣﺎن اﺳﺮاﺋﯿﻞ ،و اي 15ﻓﺮزﻧﺪان ﯾﻬﻮدا،
ﺑﯿﺎﯾﯿﺪ 16و در ﻣﯿﺎن ]ﻣﻦ و[ 17رز ﻣﻦ داوري ﮐﻨﯿﺪ ﮐﻪ از او اﻧﮕﻮر ﺧﻮاﺳﺘﻢ ،18ﺗﻠﻮ و 19ﺧﺎر داد] .20اﯾﻨﮏ[ درﺧﺘﺎﻧﺶ را
ﺑﺒﺮم و دﯾﻮارش را ﻓﺮوذ 21آورم ]و[ وﯾﺮان ﮐﻨﻢ و ﺑﺮﺟﺶ را ﺧﺮاب ﺑﺴﺎزم 22و ﻋﻮض درﺧﺘﺎن ،ﺗﻠﻮ و ﺧﺎر در او ﺑﺮوﯾﺎﻧﻢ
و ﻋﻮض ﺑﺎران ،ﺳﻨﮓ ]زﯾﺰي[ 23و ﺧﺸﻢ ﺑﺒﺎراﻧﻢ و دﯾﮕﺮ ﺑﺎر رز 24ﻣﻦ آﺑﺎداﻧﯽ ﻧﭙﺬﯾﺮد .و ]ﺗﻔﺴﯿﺮ اﯾﻦ[ 25رز ،ﺑﯿﺖ اﻟﻤﻘَﺪس
اﺳﺖ و درﺧﺘﺎن ،ﺑﻨﯽاﺳﺮاﺋﯿﻞ اﻧﺪ و ﺷﺎخ ﻫﺎ ،ﺟﻮاﻧﺎن ﯾﻬﻮدا اﻧﺪ؛ و اﯾﻦ ﭼﻨﯿﻦ ]ﺑﺎز[ 26در اﯾﻦ ﻓﺼﻞ ،27اﺷﻌﯿﺎء ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ ﺗﻔﺴﯿﺮ
ﻋﻤﺎرت ﮐﺮد و ]ﭼﻮن[ ﺗﻤﺎم ﺷﺪ ،آن را ﺑﻪ ﻣﺮدم رزﮐﺎر 11ﺳﭙﺎرد ﮐﻪ] 12او را[ 13ﺗﯿﻤﺎر ﮐﻨﻨﺪ و ﻧﮕﺎه دارﻧﺪ؛ و او رﻓﺖ در
ﺧﺎﻧﻪي 14ﺧﻮد .ﭼﻮن ﻫﻨﮕﺎم ]دﺧﻞ[ 15ﻣﯿﻮه رﺳﯿﺪ ،ﺑﻨﺪﮔﺎن ﺧﻮد را ﭘﯿﺶ ﺑﺎﻏﺒﺎﻧﺎن ﻓﺮﺳﺘﺎد ]ﺗﺎ[ از آﻧﺠﺎ ﺑﻬﺮ او ﻣﯿﻮه ﺑﯿﺎورﻧﺪ.
16و آن رزﺑﺎﻧﺎن ]س] [3 :12 ،آن ﺑﻨﺪﮔﺎن[ 17را زدﻧﺪ و اﯾﺸﺎن را ﺗﻬﯽ ﺑﺎز ﮔﺮداﻧﯿﺪﻧﺪ] .م [36 :21 ،و ﺑﻨﺪﮔﺎن دﯾﮕﺮ ﭘﯿﺶ اﯾﺸﺎن
ﻓﺮﺳﺘﺎد و اﯾﺸﺎن را ﻧﯿﺰ زدﻧﺪ ]و[ ﺳﻨﮕﺴﺎر ﮐﺮدﻧﺪ و ]ﺑﺎ[ 18اره ﮐﺸﯿﺪﻧﺪ ]ل [12 :20 ،و زﺧﻤﻨﺎك ﺑﺮﻫﻨﻪ ﺑﺎز ﻓﺮﺳﺘﺎدﻧﺪ] .س[4 :12 ،
و دﯾﮕﺮ ﺑﺎر ﺑﺴﯿﺎر ﺑﻨﺪﮔﺎن ﻓﺮﺳﺘﺎد] ،19ﭼﯿﺰي از[ 20اﯾﺸﺎن را ﻧﯿﺰ زدﻧﺪ و ]ﺑﻌﻀﯽ را[ 21ﮐﺸﺘﻨﺪ .آﺧﺮ 22ﯾﮑﯽ ﭘﺴﺮ ﻋﺰﯾﺰ داﺷﺖ،
24
او 23را ﭘﯿﺶ اﯾﺸﺎن ﻓﺮﺳﺘﺎد ]و[ ﮔﻔﺖ ﮐﻪ] :ل [13 :20 ،ﻣﮕﺮ ]س [6 :12 ،از ﭘﺴﺮ ﻣﻦ ﺷﺮم ﺑﺪارﻧﺪ ]و[ ﻣﯿﻮه ﺑﺪﻫﻨﺪ .و ]آن[
رزﺑﺎﻧﺎن ]ل [14 :20 ،در ﻧﻔﺲ ﺧﻮد اﻧﺪﯾﺸﯿﺪﻧﺪ ﮐﻪ ﺧﻠﯿﻔﻪي ﭘﺪر اﯾﻦ اﺳﺖ و ﻣﯿﺮاث ﺑﻪ اﯾﻦ 25ﻣﯽرﺳﺪ] ،س [7 :12 ،ﺑﯿﺎﯾﯿﺪ 26ﺗﺎ
/ﺑﺮگ /228اﯾﻦ 27را ﺑﮑﺸﯿﻢ و ﺑﺎغ رز از ﺑﻬﺮ ﻣﺎ 28ﻣﻠﮏ ﺑﻤﺎﻧﺪ؛ ل [15 :20] 29و او را از رز ﺑﯿﺮون ﺑﺮدﻧﺪ ]و[ ﮐﺸﺘﻨﺪ .ﻣﺮا ﺧﺒﺮ
]ل [15 :20 ،ﺑﻪ اﯾﺸﺎن ﭼﻪ ﮐﻨﺪ30؟ ]م [41 :21 ،ﻫﻤﻪ ]ﺑﺪو[ 31ﮔﻔﺘﻨﺪ ﮐﻪ ]ل[16 :20 ، دﻫﯿﺪ ﮐﻪ ]م [40 :21 ،ﭼﻮن ﺧﺪاوﻧﺪ رز ﺑﯿﺎﯾﺪ،
ﺗﻔﺴﯿﺮ؛ اﯾﻦ دو ﺑﺮادر 4ﺑﻨﯽاﺳﺮاﺋﯿﻞ اﻧﺪ .و آن ﺑﺮادر ﮐﻪ ﮔﻔﺖ :ﻧﻤﯽروم ]و[ رﻓﺖ ،آﻧﺎن اﻧﺪ ﮐﻪ ﺑﯿﺮون از ﺷﺮﯾﻌﺖ
ﺑﻮدﻧﺪ و ﮐﺎر ﺧﻮد را آﺷﮑﺎرا 5ﻣﯽﮐﺮدﻧﺪ و ﭼﻮن ﮐﺮدار ﻣﺴﯿﺢ را دﯾﺪﻧﺪ ،ﺑﺮ ﮐﺮدار ﺧﻮد ﭘﺸﯿﻤﺎن ﺷﺪﻧﺪ و اﯾﻤﺎن آوردﻧﺪ.
و آن ﮐﻪ ﮔﻔﺖ] :اي[ ﭘﺪر ،ﺑﺮوم ]و[ ﻧﺮﻓﺖ ،آﻧﺎن اﻧﺪ ﮐﻪ در ﺷﺮﯾﻌﺖ ]و[ ﻧﺎﻣﻮس ،ﯾﻬﻮدﯾﺎن ﮔﺮوﯾﺪه ﺑﻮدﻧﺪ ]و[ ﺑﻪ آن ﻣﻐﺮور
ﺷﺪه ]ﺑﻮدﻧﺪ[ 6و از آن ﺟﻬﺖ ﻣﻨﮑﺮ ﺷﺪه اﻧﺪ 7و ﺑﯿﮑﺎر ﻣﺎﻧﺪه.
و اﯾﻦ ،ﺗﻔﺴﯿﺮ ]ﺑﻪ[ ﻣﻌﻨﯽ دﮔﺮ ﻧﯿﺰ دارد ،ﺑﻬﺮ آن 8ﮐﻪ آدﻣﯽ در ﮐﺎر ﺧﻮد ﻣﻨﺎﻓﻘﺖ ﻧﮑﻨﺪ؛ ﺑﺎ ﮐﺴﯽ ﺑﮕﻮﯾﺪ ﮐﻪ ﺑﺪﻫﻢ
و ﻧﺪﻫﺪ و ﺑﮕﻮﯾﺪ ﮐﻪ ﺑﮑﻨﻢ و ﻧﮑﻨﺪ .و اﯾﻦ ﭼﻨﯿﻦ ]ﮐﺲ[ 9ﺑﻪﻏﺎﯾﺖ ﻣﻠﻌﻮن و ﻣﻨﺎﻓﻖ 10ﺑﺎﺷﺪ زﯾﺮا ﺑﮕﻮﯾﺪ] ،آري[ 11ﺑﮑﻨﻢ ]و[
ﻧﮑﻨﺪ و ﻧﮕﺎرﻧﺪهي/ 12ﺑﺮگ /227ﺧﻮد را در ]اﻧﺘﻈﺎر و[ 13ﻧﮕﺮﯾﺴﺘﻦ ﺑﺎﻃﻞ و ﺑﯿﻬﻮده زﺣﻤﺖ دﻫﺪ 14و اﯾﻦ ﺷﯿﻮهي اﻫﻞ ﻋﺮاق
اﺳﺖ ]ﮐﻪ[ ﺑﻪ اﯾﻦ ﺷﯿﻮه ﻣﻌﺮوف اﻧﺪ .15از اﯾﻦ 16ﺳﺒﺐ ﺧﺪا اﯾﺸﺎن را ﻧﻔﺮﯾﻦ ﮐﺮد ﺑﻬﺮ 17آن ﮐﻪ آدﻣﯽ را ﻓﺮﯾﺐ ﻣﯽدﻫﻨﺪ *ﺑﻪ
دروﻏﯽ ﺑﺎﻃﻞ* .18آن ﺑﻬﺘﺮ اﺳﺖ ﮐﻪ ﺑﻪ راﺳﺘﯽ از اول ]ﺟﻮاب دﻫﺪ ﺗﺎ ﺑﺪﻫﻢ و ﺑﺪﻫﺪ و ﯾﺎ[ 19ﮔﺴﻞ ﮐﻨﺪ ﮐﻪ ﻧﻤﯽدﻫﻢ و
ﻧﻤﯽﮐﻨﻢ ]و ﻧﺪﻫﺪ و ﻧﮑﻨﺪ و[ * 20ﺑﻪ ﺟﻬﺖ راﺳﺘﯽ ﺧﻮد را از راه ﻣﻨﺎﻓﻘﯽ ﺑﻪ درآورده ﺑﺎﺷﺪ* .21ﺑﻪ اﯾﻦ ﻣﻌﻨﯽ در اول ﮐﺘﺎب
ﻣﺰاﻣﯿﺮ داوود ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ ،ﺧﺪا ﻣﻨﺎﻓﻘﺎن را ﻧﻔﺮﯾﻦ ﮐﺮد ﮐﻪ 22ﮔﻔﺖ :23ﺧُﻨُﮏ آن ﮐﻪ در راه 24ﮐﺎﻓﺮان 25ﻧﺮود و در ﻣﺠﻠﺲ ﻣﻨﺎﻓﻘﺎن
ﺑﮕﻮﯾﯿﻢ 6ﮐﻪ از آﺳﻤﺎن اﺳﺖ ،ﺑﻪ ﻣﺎ ﺑﮕﻮﯾﺪ :7ﭼﺮا /ﺑﺮگ /226ﺑﻪ او اﯾﻤﺎن ﻧﯿﺎوردﯾﺪ؟ و اﮔﺮ ﺑﮕﻮﯾﯿﻢ 8ﮐﻪ* :از آﺳﻤﺎن ﻧﯿﺴﺖ،
ﺑﻪ ﻣﺎ ﺑﮕﻮﯾﺪ ،ﺧﻠﻖ ﭼﺮا ﻗﺒﻮل ﮐﺮدﻧﺪ؟ و از ﺧﻠﻖ ﺗﺮﺳﯿﺪﻧﺪ* 9زﯾﺮا ﯾﺤﯿﯽ را ﻫﻤﭽﻮ 10ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ ﻣﯽداﻧﺴﺘﻨﺪ 11و ﮔﻔﺘﻨﺪ ﮐﻪ:
14
ﻧﻤﯽداﻧﯿﻢ ]ل [7 :20 ،از ﮐﺠﺎﺳﺖ؛ و ﻋﯿﺴﯽ ﺑﻪ اﯾﺸﺎن ﮔﻔﺖ] :و[ 12ﻧﻪ ]ﻣﻦ[ 13ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﻣﯽﮔﻮﯾﻢ ﺑﻪ ﭼﻪ ﻗﺪرت اﯾﻦ ﭼﯿﺰﻫﺎ
ﻣﯽﮐﻨﻢ.
]ﻓﺼﻞ[ ﭼﻬﻞ ]و[ ﭼﻬﺎر :آن ﮐﻪ دو ﭘﺴﺮ ﺧﻮد را در ﺑﺎغ رز ﻓﺮﺳﺘﺎد از ﺑﻬﺮ ﮐﺎر
]م] [28 :21 ،آﻧﮕﻪ[ 15اﯾﻦ ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :ﺷﺨﺼﯽ را دو ﭘﺴﺮ ﺑﻮد؛ ﯾﮑﯽ را ﺧﻮاﻧﺪ] 16و ﺑﺪو[ 17ﮔﻔﺖ :اي ﭘﺴﺮ ]ﻣﻦ[،18
اﻣﺮوز در رز 19رو] 20و[ آﻧﺠﺎ ﮐﺎر ﺑﮑﻦ .او ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :ﻧﻤﯽﮐﻨﻢ ،آﺧﺮ 21ﭘﺸﯿﻤﺎن ﺷﺪ ﺟﻬﺖ آن ﮐﻪ از ﭘﺪر ﻧﺸﻨﯿﺪ22؛ ﻋﺎﻗﺒﺖ
رﻓﺖ ]و[ ﮐﺎر ﮐﺮد .و آﻧﮕﻪ ﺑﻪ آن ﭘﺴﺮ دﮔﺮ] 23اﺷﺎرت ﮐﺮد و ﺑﺪو[ 24ﮔﻔﺖ :ﺑﺮو در رز ]و آﻧﺠﺎ[ 25ﮐﺎر ﺑﮑﻦ .او ﮔﻔﺖ:
آري] ،اي[ 26ﭘﺪر ،ﺑﺮوم] ،و[ ﻧﺮﻓﺖ] .27ﺳﭙﺲ[ ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :از اﯾﻦ دو ﭘﺴﺮ ،ﮐﺪام 28اﺳﺖ ﮐﻪ ﻣﺮاد ﭘﺪر ﺧﻮد ﮐﺮد؟ و اﯾﺸﺎن
ﮔﻔﺘﻨﺪ ﮐﻪ :اوﻟﯿﻦ .و ﻋﯿﺴﯽ ]ﺑﺪﯾﺸﺎن[ 29ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :راﺳﺖ ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﻣﯽﮔﻮﯾﻢ 30ﮐﻪ ﺳﻮدﺧﻮاران و زﻧﯿﻪﮐﻨﻨﺪﮔﺎن ،زودﺗﺮ از
دﯾﮕﺮ ﺑﺎر ﻣﯿﻮه ي ﻧﯿﮏ ﻧﯿﺎﯾﺪ و ﻫﻤﯿﺸﻪ ﻫﻤﭽﻮن درﺧﺖ ﺧﺸﮏ ﺑﺎﺷﻨﺪ؛ آن ﭼﻨﺎن 7ﮐﻪ در ﻣﻼﮐﯽ ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ 8ﻓﺮﻣﻮد :ﺧﺸﮏ
]ﺷﺪ[ 9درﺧﺖ اﺳﺮاﺋﯿﻞ و ﺑﯿﺦ اﻓﺮﯾﻢ دردﻧﺎك ﺷﺪ و دﯾﮕﺮ ﺑﺎر ﺗﺎزه ﻧﺸﻮد .ﻣﺴﯿﺢ ﺑﻬﺮ اﯾﻦ ﻣﺜﻞ ]دﯾﮕﺮ[ 10آورد ﮐﻪ ﮔﻔﺖ:
ﮐﺴﯽ 11را در ﺑﺎﻏﺶ درﺧﺖ اﻧﺠﯿﺮ ﺑﻮد و ﺳﻪ روزﮔﺎر آﻣﺪ و از او ﻣﯿﻮه ﺧﻮاﺳﺖ ،ﻧﯿﺎﻓﺖ؛ ﻓﺮﻣﻮد ﮐﻪ آن درﺧﺖ را ﺑﮑﻨﻨﺪ
و در ﺟﺎي ]او[ ،12ﭼﯿﺰي ﻧﯿﮏ 13ﺑﻨﺸﺎﻧﻨﺪ و اﯾﻦ ﻣﻌﻨﯽ ﺗﻔﺴﯿﺮش ﻣﯽآﯾﺪ در ﺗﻔﺴﯿﺮ ﻣﺜﻞ ﻋﺮوﺳﯽ.14
]ﻓﺼﻞ[ ﭼﻬﻞ ]و[ ﺳﻪ :ﭘﺮﺳﯿﺪن اﻣﺎﻣﺎن و ﻣﻌﺘﺰﻻن ]از او[ 15ﮐﻪ اﯾﻦ را ﺑﻪ ﮐﺪام ﺳﻠﻄﻨﺖ ﻣﯽﮐﻨﯽ
]م [23 :21 ،و ﭼﻮن ﻋﯿﺴﯽ در ﮐﻨﺸﺖ 16درآﻣﺪ ،17ﻧﺰد او رﻓﺘﻨﺪ 18اﻣﺎﻣﺎن ]و[ ﺑﺰرﮔﺎن و ﭘﯿﺮان *و ]او[ 19ﺟﻤﺎﻋﺖ
را* 20ﺗﻌﻠﯿﻢ ﻣﯽداد؛ و اﯾﺸﺎن ﺑﻪ او ﮔﻔﺘﻨﺪ ﮐﻪ :ﺑﻪ ﮐﺪاﻣﯿﻦ 21ﻗﺪرت اﯾﻦ ﻣﻌﺠﺰﻫﺎ ﻣﯽﮐﻨﯽ؟ و ﮐﻪ داد ﺑﻪ ﺗﻮ ]اﯾﻦ[ 22ﺳﻠﻄﻨﺖ؟
و ﻋﯿﺴﯽ ]ﺑﺪﯾﺸﺎن[ 23ﺟﻮاب داد ]و[ ﮔﻔﺖ :24ﻣﻦ ﻧﯿﺰ از ﺷﻤﺎ ﯾﮏ ﻣﺴﺄﻟﻪ ﻣﯽﭘﺮﺳﻢ ،25اﮔﺮ ﺷﻤﺎ ﺟﻮاب ﻣﻦ ﻣﯽدﻫﯿﺪ ،26ﻣﻦ
.12ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ. .1در اﺻﻞ» :ﻣﯿﻮه ﮐﻬﻦ اﻧﺪ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ؛
.13در ف » :1دﯾﮑﺮ«. »ﮐﻬﻨﻮت« ﮐﻠﻤﻪاي اﺳﺖ ﺳﺮﯾﺎﻧﯽ ﺑﻪ ﻣﻌﻨﯽ ﮐﺎﻫﻨﯽ و ﮐﻬﺎﻧﺖ و
.14در اﺻﻞ» :ﻋﺮوس«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده و ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ. وﻇﯿﻔﻪي ﮐﺎﻫﻦ.
.15ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .2در ف » :1ﻫﻤﺠﻮن«.
.16در اﺻﻞ» :ﮐﻨﺶ«. .3در اﺻﻞ» :ﺑﻪ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
.17در اﺻﻞ» :درآﻣﺪ و«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ. .4در اﺻﻞ» :ﺗﻔﺴﯿﺮ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
.18در ف 1و ف » :2ﺷﺪﻧﺪ«. .5در ف » :1ﻫﻤﺠﻨﯿﻦ«.
.19ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .6در اﺻﻞ» :ﺑﺎﺷﺪ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
.20ﻣﯿﺎن دو * در ف 1و ف » :2ﺟﻤﺎﻋﺖ و او«. .7در ف » :1ﻫﻤﺠﻮن«.
.21در ف 1و ف » :2ﮐﺪام«. .8اﺣﺘﻤﺎﻻً اﺷﺎره اﺳﺖ ﺑﻪ ﮐﺘﺎب ﻣﻼﮐﯽ»1 :4 ،زﯾﺮا اﯾﻨﮏ آن
.22ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. روزي ﮐﻪ ﻣﺜﻞ ﺗﻨﻮر ﻣﺸﺘﻌﻞ ﻣﯽﺑﺎﺷﺪ ،ﺧﻮاﻫﺪ آﻣﺪ و ﺟﻤﯿﻊ ﻣﺘﮑﺒﺮان
.23ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. و ﺟﻤﯿﻊ ﺑﺪﮐﺎران ﮐﺎه ﺧﻮاﻫﻨﺪ ﺑﻮد و ﯾﻬﻮه ﺻﺒﺎﯾﻮت ﻣﯽﮔﻮﯾﺪ :آن
.24در ف 1و ف » :2ﻣﯽ ﮐﻔﺖ«. روز ﮐﻪ ﻣﯽآﯾﺪ اﯾﺸﺎن را ﭼﻨﺎن ﺧﻮاﻫﺪ ﺳﻮزاﻧﯿﺪ ﮐﻪ ﻧﻪ رﯾﺸﻪ و ﻧﻪ
+ .25و ﺷﺎﺧﻪاي ﺑﺮاي اﯾﺸﺎن ﺑﺎﻗﯽ ﺧﻮاﻫﺪ ﮔﺬاﺷﺖ«.
.26در ف 1و ف » :2دادﯾﺖ«. .9ﺑﻪ ﻗﯿﺎس اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.10ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.11در ف » :1ﯾﮑﯽ«.
/ 288ﺑﺎب اﻟﺒﺎب اﻟﺜّﺎﻟﺚ
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
س ]] [11 :11ﭼﻮن[ ﺷﺐ ﻫﻨﮕﺎم ﺷﺪ ،از ﺷﻬﺮ ﺑﻪ در آﻣﺪ ﺑﺎ دوازده] 1ﺷﺎﮔﺮد[ 2ﺧﻮد ]و[ در ﺑﯿﺖ ﻋﻨﯿﺎ رﻓﺖ ]م[17 :21 ،
و آﻧﺠﺎ ﺧﻔﺖ.
اﻧﺠﯿﺮ را دﯾﺪ 4س ] [13 :11از دور ،ﺑﺮگ ﮐﺮده ﺑﻮد .م ] [19 :21و روي ﺳﻮي آن درﺧﺖ ﮐﺮد ،س ] [13 :11آﻣﺪ ﭘﯿﺶ درﺧﺖ
ﻣﮕﺮ از وي ﻣﯿﻮه ﺑﺨﻮرد و ﭼﻮن آﻣﺪ ،ﻧﺪﯾﺪ در درﺧﺖ ﺑﻪ ﺟﺰ ﺑﺮگ ]و[ ﻧﺒﻮد 5زﻣﺎن اﻧﺠﯿﺮ .ﺑﻪ آن درﺧﺖ ﮔﻔﺖ :از اﯾﻦ
ﺳﺎﻋﺖ ]ﺗﺎ اﺑﺪ[ 6ﮐﺴﯽ از ﺗﻮ ﺑﺮ ﻧﺨﻮرد؛ م ] [19 :21و ﻫﻤﺎن ﺳﺎﻋﺖ آن درﺧﺖ اﻧﺠﯿﺮ ﺧﺸﮏ ﺷﺪه ﮔﺸﺖ.
ﺗﻔﺴﯿﺮ؛ از ﺑﻬﺮ آن درﺧﺖ اﻧﺠﯿﺮ را 7ﻟﻌﻨﺖ ﮐﺮد ]زﯾﺮا[ 8ﮐﻪ ﻣﻌﻨﯽ آن ]درﺧﺖ[ 9ﺑﺮ ﯾﻬﻮدﯾﺎن ﻣﯽرود زﯾﺮا ﻣﺎﻧﻨﺪ
درﺧﺖ اﻧﺠﯿﺮ ﺑﻮدﻧﺪ ﮐﻪ ﺑﻪ دﯾﺪار ﺧﻮب اﺳﺖ؛ و ﮔﻔﺘﻦ ]اﯾﻦ[ 10ﮐﻪ ﻧﺒﻮد روزﮔﺎر ﻣﯿﻮه ﯾﻌﻨﯽ در آن روزﮔﺎر ﮐﻪ ﻣﺴﯿﺢ ﺑﺮ
زﻣﯿﻦ ﺑﻮد ،ﯾﻬﻮدﯾﺎن ﺑﯽ ﻣﯿﻮه ﺑﻮدﻧﺪ ﯾﻌﻨﯽ ﺑﯽ ﺧﯿﺮ و ﺑﯽ اﯾﻤﺎن ]و[ ﮔﻔﺖ 11ﺧﻮاﺳﺖ ،در او ﻣﯿﻮه ]و[ ﻧﯿﺎﻓﺖ ]ﯾﻌﻨﯽ در اﯾﺸﺎن
اﯾﻤﺎن ﺧﻮاﺳﺖ و ﻧﯿﺎﻓﺖ[ 12و درﺧﺖ اﻧﺠﯿﺮ 13ﭼﻮن ﺑﺮ ﮐُﻨَﺪ ،ﻣﯿﻮه ﻧﯿﺰ ﺑﺎ ﺑﺮگ ﺑﻪ ﯾﮏ ﺟﺎ ﭘﯿﺪا 14ﺷﻮد ﺗﺎ ﺑﺮﺳﺪ؛ و ﭼﻮن دﯾﺪ
17
]او ﺑﺮگ[ ،15ﭘﻨﺪاﺷﺖ ﮐﻪ در او ﻣﯿﻮه ﻫﺴﺖ ،ﻧﻪ ﺑﻪ آن ﺑﻮد ﮐﻪ ﻧﻤﯽداﻧﺴﺖ ،ﻟﯿﮑﻦ 16ﻣﯽﺧﻮاﺳﺖ ﺗﺎ ﺑﻪ ﺧﻠﻖ /ﺑﺮگ /225ﺑﻨﻤﺎﯾﺪ
20
ﻣﺜﻞ ﺑﻨﯽاﺳﺮاﺋﯿﻞ آن ﭼﻨﺎن ﮐﻪ ]در[ 18اﺷﻌﯿﺎء ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ ﻓﺮﻣﻮد ﮐﻪ :ﺑﺸﻮﯾﺪ ﭼﻮن 19درﺧﺖ ﺑﺮ ﺳﺮ ﺑﻮﺗﻪ ﺧﺸﮏ ﺷﺪه و ﺑﺮﮔﺶ
رﯾﺨﺘﻪ و ﺷﺎخﻫﺎش ﺑﺮﯾﺪه و در او ﻣﯿﻮه ﻫﺮﮔﺰ ﻧﺒﺎﺷﺪ و دﯾﮕﺮ ﺑﺎر ﺳﺒﺰ ﻧﺒﺎﺷﺪ .21و ﭼﻮن ﻣﺴﯿﺢ دﯾﺪ ﮐﻪ ﺑﻨﯽاﺳﺮاﺋﯿﻞ ﺷﯿﻮهي
ﺧﺪا از ﺑﻬﺮ آن ]ﮐﺲ[ آﺷﮑﺎرا ﺷﺪ؟ ﺑﻬﺮ اﯾﻦ ﻧﺘﻮاﻧﻨﺪ اﯾﻤﺎن ﺑﯿﺎورﻧﺪ 6زﯾﺮا دﯾﮕﺮ ﺑﺎر در اﺷﻌﯿﺎ ﮔﻔﺖ ،7ﻧﺒﻮت :ﭼﺸﻢ اﯾﺸﺎن
ﻧﺎﺑﯿﻨﺎ ﺷﺪ و دل اﯾﺸﺎن ﺗﺎرﯾﮏ ﺷﺪ ]ﺗﺎ[ ﺑﻪ ﭼﺸﻢ ﺧﻮد ﻧﺒﯿﻨﻨﺪ 8و در دل ﻓﻬﻢ ﻧﮑﻨﻨﺪ و ﮔﺮد ﺷﻮﻧﺪ 9و اﯾﺸﺎن را ﺷﻔﺎ دﻫﻢ .اﯾﻦ را
اﺷﻌﯿﺎ ﮔﻔﺖ ،ﭼﻮن ﻋﻈﻤﺖ او دﯾﺪ ]و[ ﺑﻬﺮ وي ﺳﺨﻦ ﮔﻔﺖ .و از ﺑﺰرﮔﺎن ،ﺑﺴﯿﺎران 10ﺑﻪ او اﯾﻤﺎن آوردﻧﺪ اﻻّ از ]ﺑﯿﻢ[
ﻣﻌﺘﺰﻻن ﻣﻘﺮّ ﻧﻤﯽﺷﺪﻧﺪ ﺗﺎ ]از[ ﺟﻤﺎﻋﺖ اﯾﺸﺎن را در ﺑﯿﺮون ﻧﻪاﻧﺪازﻧﺪ ،11زﯾﺮا ﺳﺘﺎﯾﺶ از آدﻣﯿﺎن ﻣﯽﺧﻮاﺳﺘﻨﺪ 12ﺑﯿﺸﺘﺮ از
ﺳﺘﺎﯾﺶ ﺧﺪا.
]ي [44 :12 ،ﻋﯿﺴﯽ ﺑﺎﻧﮓ زد و ﮔﻔﺖ :آن ﮐﻪ ﺑﻪ ﻣﻦ اﯾﻤﺎن آورد ،13ﻧﻪ ﺑﻪ ﻣﻦ ﺗﻨﻬﺎ اﯾﻤﺎن آورده ﺑﺎﺷﺪ اﻻّ ﺑﻪ آن ﮐﻪ
ﻣﺮا ﻓﺮﺳﺘﺎده ﺑﺎﺷﺪ؛ و ﻫﺮ ﮐﻪ ﻣﺮا ﺑﺒﯿﻨﺪ ،ﻓﺮﺳﺘﺎﻧﻨﺪهي ﻣﺮا دﯾﺪه ﺑﺎﺷﺪ] .ﻣﻦ[ 14ﺑﻬﺮ ﺧﻠﻖ ،ﻧﻮر آﻣﺪم ﺗﺎ ﻫﺮ ﮐﻪ /ﺑﺮگ /224ﺑﻪ ﻣﻦ
اﯾﻤﺎن آورد ،15در ﺗﺎرﯾﮑﯽ ﻧﻤﺎﻧﺪ؛ و ﻫﺮ ﮐﺲ ﺳﺨﻦ ﻣﻦ ﺑﺸﻨﻮد و ﻧﮕﻬﺪارد ،ﻣﻦ او را در دﯾﻦ 16ﻧﯿﺎورم 17و ﻧﯿﺎﻣﺪم ﮐﻪ ﺧﻠﻖ
را داوري ﮐﻨﻢ اﻻّ ﺗﺎ ﺧﻠﻖ ]را[ 18زﻧﺪه ﮐﻨﻢ .و ﻫﺮ ﮐﻪ ﻣﺮا ﻇﻠﻢ ﮐﻨﺪ و ﺳﺨﻦ ﻣﺮا ﻧﺸﻨﻮد ،ﻫﺴﺖ آن ﮐﻪ او را دﯾﺎﻧﺖ ﺑﮑﻨﺪ،
و 19اﯾﻦ ﺳﺨﻦ ﮐﻪ ﮔﻔﺘﻢ ﻣﻦ ،او را دﯾﺎﻧﺖ ﺑﮑﻨﺪ 20در روز ﭘﺴﯿﻦ ،ﮐﻪ ﻣﻦ ]از[ 21ارادت ﺧﻮد ﻧﮕﻔﺘﻢ 22اﻻّ آن ﭘﺪر ﮐﻪ
ﻓﺮﺳﺘﺎﻧﻨﺪهي ﻣﻦ اﺳﺖ ،23او ﻣﺮا ﺳﭙﺎرد ﮐﻪ ﭼﻪ ﺑﮕﻮﯾﻢ؛ و ﻣﯽداﻧﻢ ﮐﻪ ﺳﭙﺎرشﻫﺎي او زﻧﺪﮔﺎﻧﯽ اﻧﺪ ﺗﺎ اﺑﺪ؛ ]اﯾﻦ را ﮐﻪ
اﺳﺖ ﮐﻪ در زﻣﯿﻦ ﻣﻠﮏ ﻧﺸﺴﺖ و در آﺳﻤﺎن ﻫﻤﯿﺸﻪ ﺣﮑﻢ او روان اﺳﺖ و ﻣﻤﻠﮑﺖ او ﺟﺎوﯾﺪ ،و ﻣﻤﻠﮑﺖ داوود ﮐﻪ
5
ﮔﻮﺷﺘﻤﻨﺪي اﺳﺖ ،3ﻧﻔﺮﯾﻦ ﮐﺮده] 4و[ ﻗﻬﺮ /ﺑﺮگ /223ﻧﺎك ﺗﺎ اﺑﺪ اﻻﺑﺪ .اﯾﻨﮏ ﯾﻬﻮدﯾﺎن ﺗﺎ اﯾﻦ ﺳﺎﻋﺖ ﻣﺴﯿﺢ را اﯾﺸﻮ ﻣﺎﻟﺦ
ﻣﯽﺧﻮاﻧﻨﺪ ﯾﻌﻨﯽ ﮐﻪ ﻋﯿﺴﯽ ]ﻣﻠﮏ[ 6ﺗﺎ ﻣﻌﻠﻮم ﺷﻮد ﮐﻪ او را ﺑﻪ ﻣﻠﮑﯽ ﻗﺒﻮل ﮐﺮدﻧﺪ و ﺑﺎز ﻣﻨﮑﺮ ﺷﺪﻧﺪ.7
8
*ﻓﺼﻞ ﭼﻬﻞ و ﯾﮏ :ﺑﻬﺮ روﺷﻨﺎﯾﯽ؛ ﮔﻔﺘﻦ او ﮐﻪ اﻧﺪك وﻗﺖ روﺷﻨﺎﯾﯽ ﺑﺎ ﺷﻤﺎ اﺳﺖ*
]ي [34 :12 ،و ﺟﻤﺎﻋﺖﻫﺎ ﺑﻪ او ﮔﻔﺘﻨﺪ ﮐﻪ :ﻣﺎ ﺷﻨﯿﺪﯾﻢ از ﻧﺎﻣﻮس 9ﮐﻪ ﻣﺴﯿﺢ ﺗﺎ اﺑﺪ ﺑﻤﺎﻧﺪ ،10ﭼﻮن ﻣﯽﮔﻮﯾﯽ ﮐﻪ ﺧﻮاﻫﺪ
ﭘﺴﺮ آدﻣﯽ ﺑﺮ دار 11ﺷﻮد12؟ ]ﺑﺪﯾﺸﺎن ﮔﻔﺖ :ﺑﺸﻨﻮﯾﺪ 13[،اﻧﺪك وﻗﺖ روﺷﻨﺎﯾﯽ ﺑﺎ ﺷﻤﺎ اﺳﺖ؛ و ]ﻧﯿﺰ[ او ﮔﻔﺖ :ﺑﺠﻨﺒﯿﺪ
ﭼﻨﺪان ]ﮐﻪ[ ﻧﻮر روﺷﻨﺎﯾﯽ ]ﺑﺎ ﺷﻤﺎ[ 14دارﯾﺪ ﺗﺎ ﺗﺎرﯾﮑﯽ ﺷﻤﺎ را ﻧﺨﻮاﺑﺎﻧﺪ 15و ﻫﺮ ﮐﻪ در ﺗﺎرﯾﮑﯽ ﺑﺠﻨﺒﺪ ،ﻧﺪاﻧﺪ ﺑﻪ ﮐﺠﺎ رود.
ﭼﻨﺪان ﮐﻪ ﻧﻮر دارﯾﺪ ،ﺑﻪ ﻧﻮر اﯾﻤﺎن ﺑﯿﺎورﯾﺪ ﺗﺎ ﻓﺮزﻧﺪان ﻧﻮر ﺷﻮﯾﺪ .16ﻋﯿﺴﯽ اﯾﻦ را ﮔﻔﺖ و از اﯾﺸﺎن ﭘﻨﻬﺎن رﻓﺖ.
ﭘﺸﯿﻤﺎن ﻧﺨﻮاﻫﺪ ﺷﺪ ﮐﻪ ﺗﻮ ﮐﺎﻫﻦ ﻫﺴﺘﯽ ﺗﺎ اﺑﺪاﻵﺑﺎد ،ﺑﻪ رﺗﺒﻪ .1ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ.
ﻣﻠﮑﯿﺼﺪق«؛ ﻧﯿﺰ در اﺷﻌﯿﺎ» :7 :9 ،ﺗﺮﻗّﯽ ﺳﻠﻄﻨﺖ و ﺳﻼﻣﺘﯽ او را ﺑﺮ .2اﺷﺎره اﺳﺖ ﺑﻪ ﻣﺰﻣﻮر » :4 :11ﺧﺪاوﻧﺪ در ﻫﯿﮑﻞ ﻗﺪس ﺧﻮد
ﮐﺮﺳﯽ داوود و ﺑﺮ ﻣﻤﻠﮑﺖ وي اﻧﺘﻬﺎ ﻧﺨﻮاﻫﺪ ﺑﻮد ﺗﺎ آن را ﺑﻪ اﺳﺖ و ﺑﺮ ﮐﺮﺳﯽ ﺧﺪاوﻧﺪ در آﺳﻤﺎن« و ﻧﯿﺰ ﻣﺰﻣﻮر :19 :103
اﻧﺼﺎف و ﻋﺪاﻟﺖ از اﻵن ﺗﺎ اﺑﺪ اﻻﺑﺎد ﺛﺎﺑﺖ و اﺳﺘﻮار ﻧﻤﺎﯾﺪ .ﻏﯿﺮت »ﺧﺪاوﻧﺪ ﺗﺨﺖ ﺧﻮد را ﺑﺮ آﺳﻤﺎنﻫﺎ اﺳﺘﻮار ﻧﻤﻮده ،و ﺳﻠﻄﻨﺖ او
ﯾﻬﻮه ﺻﺒﺎﯾﻮت اﯾﻦ را ﺑﺠﺎ ﺧﻮاﻫﺪ آورد« .ﻫﻤﭽﻨﯿﻦ در ﺣﺰﻗﯿﺎل:37 ، ﺑﺮ ﻫﻤﻪ ﻣﺴﻠﻂ اﺳﺖ«.
» :25و در زﻣﯿﻨﯽ ﮐﻪ ﺑﻪ ﺑﻨﺪهي ﺧﻮد ﯾﻌﻘﻮب دادم و ﭘﺪران اﯾﺸﺎن + .3و
در آن ﺳﺎﮐﻦ ﻣﯽﺑﻮدﻧﺪ ،ﺳﺎﮐﻦ ﺧﻮاﻫﻨﺪ ﺷﺪ و اﯾﺸﺎن ﺗﺎ ﺑﻪ اﺑﺪ در .4ﮐﺎﺗﺐ در اﯾﻨﺠﺎ ﻧﻮﺷﺘﻪ» :ﺗﺎ اﺑﺪ ﻻ« ،اﻣﺎ ﺑﻌﺪ آن را ﺧﻂ زده اﺳﺖ.
آن ﺳﮑﻮﻧﺖ ﺧﻮاﻫﻨﺪ ﻧﻤﻮد و ﺑﻨﺪه ﻣﻦ داوود ﺗﺎ اﺑﺪاﻻﺑﺎد رﺋﯿﺲ .5در اﺻﻞ» :اﯾﺸﻮ ﻣﺎﻟﺢ«؛ در ف » :1ﯾﺸﻮ ﻣﺎﻟﺦ«؛ ﭼﻨﺎن ﮐﻪ ﺑﻌﺪﺗﺮ
اﯾﺸﺎن ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﻮد«؛ ﻧﯿﺰ در داﻧﯿﺎل» :14 :7 ،و ﺳﻠﻄﻨﺖ و ﺟﻼل و ﻧﻮﺷﺘﻪ ﻣﺎﻟﺦ ﺑﻪ ﻣﻌﻨﯽ ﻣﻠﮏ و ﭘﺎدﺷﺎه اﺳﺖ .اﻟﺒﺘﻪ واژهي ﻋﺒﺮي
ﻣﻠﮑﻮت ﺑﻪ او داده ﺷﺪ ﺗﺎ ﺟﻤﯿﻊ ﻗﻮمﻫﺎ و اﻣﺖﻫﺎ و زﺑﺎنﻫﺎ او را »ﻣﺎﺷﯿﺢ« ﺑﻪ ﻣﻌﻨﺎي »ﻣﺴﺢ ﺷﺪه« ﻧﯿﺰ در ﻧﻈﺮ ﻣﯽآﯾﺪ .اﯾﻦ ﮐﻠﻤﻪ ﻟﻘﺐ
ﺧﺪﻣﺖ ﻧﻤﺎﯾﻨﺪ .ﺳﻠﻄﻨﺖ او ﺳﻠﻄﻨﺖ ﺟﺎوداﻧﯽ و ﺑﯽ زوال اﺳﺖ و ﭘﺎدﺷﺎﻫﺎن ﺑﻨﯽاﺳﺮاﺋﯿﻞ ﺑﻮد .ﺑﺮ اﺳﺎس ﯾﮏ ﺳﻨّﺖ ﭘﯿﺎﻣﺒﺮان در ﺣﻀﻮر
ﻣﻠﮑﻮت او زاﯾﻞ ﻧﺨﻮاﻫﺪ ﺷﺪ«. ﺟﻤﻊ اﻧﺪﮐﯽ روﻏﻦ ﺑﺮ ﺳﺮ ﭘﺎدﺷﺎﻫﺎن ﻣﯽﻣﺎﻟﯿﺪﻧﺪ و ﺑﺪﯾﻦ ﺷﯿﻮه،
+ .10و ﻧﻮﻋﯽ ﻗﺪاﺳﺖ ﺑﺮاي آنﻫﺎ ﭘﺪﯾﺪ ﻣﯽآﻣﺪ .ﻣﻌﺎدل ﯾﻮﻧﺎﻧﯽ »ﻣﺎﺷﯿﺢ«،
.11در ف 1و ف » :2ﺑﺮداﺷﺘﻪ«. ﮐﺮﯾﺴﺘﻮس ،ﺑﻪ ﻫﻤﯿﻦ ﻣﻌﻨﺎ اﺳﺖ .ﯾﻬﻮدﯾﺎن ﺑﻪ ﺟﺎي واژهي ﻣﺴﯿﺢ
+ .12و ﻫﻤﺎن ﺗﻌﺒﯿﺮ »ﻣﺎﺷﯿﺢ« را ﺑﻪ ﮐﺎر ﻣﯽﺑﺮﻧﺪ ﺗﺎ اﻧﮑﺎر ﺧﻮد را ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ
.13ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. ﻋﯿﺴﯽ ﻣﺴﯿﺢ ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪ.
.14ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .6ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.15در اﺻﻞ» :ﺑﺨﻮاﺑﺎﻧﺪ«؛ در ف 1و ف » :2ﻧﺨﻮﯾﺎﻧﺪ«؛ در ب: + .7و
»ﻧﯿﻨﺪازد«. .8ﻣﯿﺎن دو * در اﺻﻞ» :ﮐﻔﺘﻦ او ﮐﻪ اﻧﺪك وﻗﺖ ﺑﺎﺷﻤﺎﺳﺖ ﻓﺼﻞ
+ .16و ﭼﻬﻞ ﯾﮏ ﺑﻬﺮ روﺷﻨﺎ ﯽ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
.9در ﻋﻬﺪ ﻗﺪﯾﻢ در ﻣﻮارد ﻣﺘﻌﺪدي ﺑﻪ اﯾﻦ ﻣﻄﻠﺐ اﺷﺎره ﺷﺪه
اﺳﺖ ،از ﺟﻤﻠﻪ :ﻣﺰﻣﻮر » :4 :110ﺧﺪاوﻧﺪ ﻗﺴﻢ ﺧﻮرده اﺳﺖ و
اﻧﺠﯿﻞ ﻫﻢﭘﯿﻮﻧﺪ 285 /
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
روﻣﯿﺎن 1و ]ﺑﺎﻗﯽ[ 2دﺷﻤﻨﺎن 3ﺑﻨﯽاﺳﺮاﺋﯿﻞ را ﺑﮑﺸﺪ و ﭼﻮن دﯾﺪﻧﺪ ﮐﻪ در اورﺷﻠﯿﻢ درآﻣﺪ و اﯾﺸﺎن را ﻧﮑﻮﻫﺶ 4ﻣﯽداد و
ﻣﻠﮑﯽ ﻧﮑﺮد ،5اﯾﺸﺎن ﭘﺸﯿﻤﺎن ﺷﺪﻧﺪ و ﺗﺮﺳﯿﺪﻧﺪ از روﻣﯿﺎن ﮐﻪ *ﻣﺒﺎدا ﮐﻪ ﺑﮕﻮﯾﻨﺪ* 6ﺷﻤﺎ ﻣﻠﮏ ﻧﺸﺎﻧﺪﯾﺪ از ﺑﻬﺮ ﺧﻮد زﯾﺮا
ﮐﻪ آن زﻣﺎن 7زﯾﺮدﺳﺖ روﻣﯿﺎن ﺑﻮدﻧﺪ و ]از[ اﯾﻦ ﺟﻬﺖ ،او 8را در دﺳﺖ ﺳﭙﺎردﻧﺪ ﺗﺎ ﺑﻬﺎﻧﻪي ﻣﻠﮑﯽ از ﺧﻮد دور ﮐﻨﻨﺪ؛ ﺑﻬﺮ
اﯾﻦ در ﻣﺰاﻣﯿﺮ 9ﮔﻔﺖ : 10از ﺳﻬﻢ ﺗﺮﺳﯿﺪﻧﺪ ﺟﺎﯾﯽ ﮐﻪ ﺳﻬﻢ ﻧﺒﻮد؛ ﭼﻮن ﺟﺎﯾﯽ ﮐﻪ ﺗﺮس ﻧﺒﻮد ،ﺗﺮﺳﯿﺪﻧﺪ و ﻣﻠﮏ ﺧﻮد را در
دﺳﺖ دادﻧﺪ ،11آن اﺳﺖ ﮐﻪ ﺧﻮد ﺑﻪ ﺧﻮد 12ﻣﻤﻠﮑﺖ از ﺧﻮد ﺑﻪ در اﻧﺪاﺧﺘﻨﺪ و از اﯾﺸﺎن ﻣﻤﻠﮑﺖ رﻣﯿﺪه ﺷﺪ و ﺑﺮداﺷﺘﻪ ﺗﺎ
اﺑﺪ؛ ]و[ ﻣﻠﮑﺎن اﯾﺸﺎن ﮐﻪ از ﺗﺨﻢ ﮔﻮﺷﺘﻤﻨﺪي اﻧﺪ ،13زﺑﻮن] 14و[ ﺑﺪﺑﺨﺖ ﻣﺎﻧﺪﻧﺪ و ﭼﯿﺰي دﺑﺎغ 15و ﭼﯿﺰي ﮐﻔﺸﮕﺮ ﺳﯿﻪ
دوز و ]ﭼﯿﺰي[ 16ﭘﺎره دوز و رﻧﮕﺮز و ﭼﯿﺰي ﺑﺮ درﻫﺎ ﺑﮕﺮدﻧﺪ و دروغ و رك 17زﻧﺎن ]را[ ﺑﮕﻮﯾﻨﺪ و ﺧﻮرده ﻓﺮوﺷﺎن و
ﮐﻬﻨﻪ ﺧﺮان و ﭼﺮﭼﯿﺎن] 18و از ارﺑﺎب ﺣﺮﻓﺖﻫﺎ[ ،19اﺳﯿﺮ 20و ﻣﺴﮑﯿﻦ ﺗﺎ درﺳﺖ ﺷﻮد 21آﻧﭽﻪ در ﻣﺰاﻣﯿﺮ 22ﮔﻔﺖ ﺑﺮاي
25
داوود 23ﮐﻪ :ﭼﺮا اي ﺧﺪا ،ﮐﺮﺳﯽ ]او[ 24ﺑﺮ زﻣﯿﻦ ﺧﻮار اﻧﺪاﺧﺘﯽ و رﺳﻮاﯾﯽ ﺑﺮ او رﯾﺨﺘﯽ و ﺣﺮﻣﺖ او ﺷﮑﺴﺘﯽ و ﺑﺎروي
27
ﭘﻨﺎه او ﺧﺮاب 26ﮐﺮدي و ﯾﺎري ﺷﻤﺸﯿﺮ او ﮐﻨﺪ ﮐﺮدي ]و[ دﯾﮕﺮ ﺑﺎر او را ﻓﯿﺮوزي ﻧﻤﯽدﻫﯽ ]و[ ﺗﺎ اﺑﺪ او را آﺑﺎدان
ﺧﺮ ﺑﯿﺎرﯾﺪ ،2ﻧﻪ ]ﺑﺪان اﺳﺖ ﮐﻪ[ 3او را ﻗﺪرت *آن 4ﮐﻪ اﺳﺐ ﯾﺎ اﺳﺘﺮ ﯾﺎ ﭘﯿﻞ ﯾﺎ ﻏﯿﺮه از ﻣﺮﮐﻮﺑﺎت ]ﺑﺨﻮاﻫﺪ[ ،ﻧﺒﻮد ،اﻣﺎ او
ﻣﯽﺧﻮاﺳﺖ ﺷﯿﻮهي ﺗﻮاﺿﻊ] 5و[ ﻓﺮوﺗﻨﯽ ﭘﯿﺪا ﮐﻨﺪ* 6و ﺷﯿﻮهي ﺗﮑﺒﺮ ﺑﺸﮑﻨﺪ و ﺑﺮ ﺧﺮ ﻧﺸﺴﺖ ﮐﻪ از ﻫﻤﻪ ﻣﺮﮐﻮﺑﺎت ﺧﻮارﺗﺮ
اﺳﺖ و ﮐﻢ ﺷﺮ و ﮐﻢ ﺧﻮردن و ﭼﻮن آدﻣﯽ ﺑﻪ 7ﺧﺮ ﺑﻨﺸﯿﻨﺪ ،8ﺷﻮﺧﯽ ]و[ ﺗﺠﺒﺮ] 9ﻧﻔﺲ او[ 10ﺷﮑﺴﺘﻪ ﻣﯽﺷﻮد ﭘﯿﺶ وي و
17
*ﭼﻮن ﺑﺮ اﺳﺐ و ﻏﯿﺮه ﺑﻨﺸﯿﻨﺪ*12 ،11ﻧﻔﺲ او ﺗﻌﻈّﻢ] 13و[ ﺗﻬﻮر ﻣﯽﮔﯿﺮد 14و ﺷﮑﺎر 15ﻣﯽﻃﻠﺒﺪ ]و[ ﺟﻨﮓ 16ﻣﯽﺧﻮاﻫﺪ و
دﻟﯿﺮي ]و[ ﻇﻠﻢ اﻓﺰاﯾﺪ 18و اﯾﻦ ﻫﻤﻪ ﺷﯿﻄﺎﻧﯽ اﺳﺖ .19ﺑﻪ اﯾﻦ ﺳﺒﺐ ﮐﻪ ]ﺧﺮ[ 20ﺣﻘﯿﺮ اﺳﺖ ،ﺑﺮ ﺧﺮ ﻧﺸﺴﺖ؛ ]و او ﭼﻮن ﺑﺮ ﺧﺮ
ﺑﺮﻧﺸﺴﺖ[ ،21ﺑﺎ او ﭘﺲ ﺧﻠﻖ 22ﺑﺴﯿﺎر ﺑﻮدﻧﺪ و او را از ﺑﻬﺮ ﻣﻠﮑﯽ ﮔﻔﺘﻨﺪ ﺗﺎ ﺑﺮ ﻧﺸﯿﻨﺪ ]و[ در ﺷﻬﺮ در آﯾﺪ 23و ﻣﻠﮑﯽ ﮐﻨﺪ .و
ﭼﻮن ﺑﺮ ﺧﺮ ﻧﺸﺴﺖ] ،ﻫﻤﻪ[ 24ﺧﻠﻖ از ﺷﺎدﻣﺎﻧﯽ ﺑﻪ ﯾﮏ آواز ﺑﺎﻧﮓ زدﻧﺪ ﮐﻪ :ﻣﺒﺎرك اﺳﺖ اﯾﻦ ﻣﻠﮏ ]ﮐﻪ[ 25ﺑﻪ ﻧﺎم ﺧﺪا
ﻣﯽ آﯾﺪ و آواز در اورﺷﻠﯿﻢ رﺳﯿﺪ و ﻫﻤﻪ ﻋﺎﻟﻢ از ﺷﺎدﻣﺎﻧﯽ ﺑﻪ اﺳﺘﻘﺒﺎل او رﻓﺘﻨﺪ و ﺟﺎﻣﻪي ﺧﻮد را در ﭘﯿﺶ ﭘﺎي ﺧﺮ ]در
راه[ 26ﮔﺴﺘﺮده ﻣﯽﮐﺮدﻧﺪ و ﺷﺎخﻫﺎ از درﺧﺖ ﻣﯽﺑﺮﯾﺪﻧﺪ و ﻣﯽاﻧﺪاﺧﺘﻨﺪ ]و[ ﺑﻪ ﻋﻈﻤﺖ ﺑﻪﺧﺮّﻣﯽ ،27ﺗﻤﺎم ﺧﻠﻖ /ﺑﺮگ /222او
را ﺑﻪ ﻣﻠﮑﯽ ﻗﺒﻮل ﮐﺮدﻧﺪ و ﮔﻔﺘﻨﺪ ﮐﻪ :اﯾﻦ اﺳﺖ ﻣﻠﮏ ﻣﺴﯿﺢ ﮐﻪ ﺧﻮاﻫﺪ آﻣﺪن 28ﮐﻪ ﺗﺎ ]اﺑﺪ[ 29ﺑﺮ ﺗﺨﺖ داوود ﺑﻨﺸﯿﻨﺪ و
32
ﭼﻮن او را ﺑﻪ 30ﻣﻠﮑﯽ ﻗﺒﻮل ﮐﺮدﻧﺪ ،ﭘﻨﺪاﺷﺘﻨﺪ ﮐﻪ او ﻣﻠﮑﯽ ﺧﻮاﻫﺪ ﮐﺮد 31ﻫﻤﭽﻮن ﻣﻠﮑﺎن زﻣﯿﻦ و ﺷﻤﺸﯿﺮ ﺑﮑﺸﺪ ﺑﺮ
.17در اﺻﻞ» :ﮐﻪ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ. .1در اﺻﻞ» :ﺳﺨﻦ ﺗﻤﺎﻣﯽ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ؛ ﺗﻤﺎﻣﯽ
.18در ف » :1ﻣﯽ اﻓﺰاﯾﺪ«. در اﯾﻨﺠﺎ ﯾﻌﻨﯽ ﺗﻤﺎم و ﮐﺎﻣﻞ ﮐﺮدن و ﺗﺤﻘّﻖ ﺑﺨﺸﯿﺪن.
.19در اﺻﻞ» :اﯾﺴﺖ«. .2در ف » :1ﺑﯿﺎورﻧﺪ«.
.20ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ. .3ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.21ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ. .4در اﺻﻞ» :آﻧﺴﺖ«.
.22در ف » :1ﺧﻠﻖ ﺑﺲ«. .5در اﺻﻞ» :ﺗﻮاﺻﯿﻊ«.
.23در اﺻﻞ» :ﮐﻪ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده و ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ. .6ﻣﯿﺎن دو * در ف » :1اﺳﺐ ﻧﺒﻮد ﯾﺎ اﺷﺘﺮ ﯾﺎ ﭘﯿﻞ ﯾﺎ ﻏﯿﺮه از
.24ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ. ﻣﺮﮐﻮﺑﺎت ﻧﺒﻮد اﻣﺎ ﺷﯿﻮه ﺗﻮاﺿﻊ ﭘﯿﺪا ﮐﺮد«.
.25ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ. .7در ف » :1ﺑﺮ«.
.26ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ. + .8از
.27در اﺻﻞ» :ﺧﺮﻣﯽ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده و ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ. .9در اﺻﻞ» :ﻧﺠﺮ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
.28در ف » :1اﻣﺪ«. .10ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.29ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ. .11ﻣﯿﺎن دو * در ف » :1ﺑﺮ ﻧﺸﺴﺘﻦ اﺳﺐ و ﻏﯿﺮه«.
.30در اﺻﻞ» :ﺑﺮ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ. + .12و
+ .31و .13در اﺻﻞ» :ﺗﻌﻈﯿﻢ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
.32در ف » :1و«. .14در ف » :1ﻣﯽ ﮐﺮد«.
.15در اﺻﻞ» :آﺷﮑﺎرا«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
+ .16و
اﻧﺠﯿﻞ ﻫﻢﭘﯿﻮﻧﺪ 283 /
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
ﺗﻔﺴﯿﺮ؛ آن ﮐﻪ ﻣﺴﯿﺢ ﺑﺮ ﺧﺮ ]ﺑﺮ[ ﻧﺸﺴﺖ1؛ و در ﺗﻮرﯾﺖ ﮔﻔﺖ 2ﮐﻪ :ﻫﻤﯿﺸﻪ ﭼﻮب ﻣﻤﻠﮑﺖ در دﺳﺖ ﯾﻬﻮدا ﺑﺎﺷﺪ
6
ﺗﺎ آﻧﮕﻪ 3ﮐﻪ ﺧﺪاوﻧﺪ ﻣﻤﻠﮑﺖ ﺑﯿﺎﯾﺪ ،آن ﮐﻪ ﺧﻠﻖ در اﻣﯿﺪ او ﻫﺴﺘﻨﺪ و او را ﻣﯽﻧﮕﺮﻧﺪ4؛ ﭼﺸﻢ او ﺳﺮخ ﻫﻤﭽﻮ 5ﻣﯽ ،ﺣﻠﯿﻪي
او ﻫﻤﭽﻮن اﻧﮕﻮر و دﻧﺪان او ﺳﻔﯿﺪ 7ﻫﻤﭽﻮن ﺷﯿﺮ .ﺧﺮ 8ﺧﻮد در درﺧﺖ اﻧﮕﻮر ﺑﻨﺪد 9و او 10ﺟﺎﻣﻪي ﺧﻮد ﺑﺮ ﺧﺮ ﺑﻨﻬﺪ؛ و
اﯾﻦ را از ﺑﻬﺮ ﻣﺴﯿﺢ ﻓﺮﻣﻮد ﮐﻪ او اﺳﺖ ﺧﺪاوﻧﺪ ﻣﻤﻠﮑﺖ و ﻫﻤﯿﺸﻪ ﺗﺎ آن وﻗﺖ ﮐﻪ ﻣﺴﯿﺢ آﻣﺪ/ ،ﺑﺮگ11 /221ﻫﺮ ﮐﻪ از ﺗﺨﻢ
داوود ﺑﻮد و از اﺻﻞ ﯾﻬﻮدا ،ﯾﻬﻮدﯾﺎن او را ﻣﻠﮏ ﻣﯽﮔﻔﺘﻨﺪ ]و[ ﺗﺎ اﮐﻨﻮن] 12ﻟﯿﮑﻦ[ 13ﻣﻤﻠﮑﺖ ﺑﻪ دو ﻗﺴﻢ ]ﻣﻨﻘﺴﻢ[ 14ﺷﺪ:15
ﯾﮏ ﻣﻤﻠﮑﺖ ﺑﻬﺮ ﻧﻔﺮﯾﻦ و ﯾﮏ ﻣﻤﻠﮑﺖ 16ﺑﻬﺮ آﻓﺮﯾﻦ ،آن ﭼﻨﺎن ﮐﻪ در ﻣﺰاﻣﯿﺮ 17ﻓﺮﻣﻮد :ﺧﺪا ﺑﻬﺮ 18داوود ،ﺑﻨﺪهي ﺧﻮد
ﺳﻮﮔﻨﺪ ﺧﻮرد ﮐﻪ ]از[ 19ﺑﺮ ﺷﮑﻢ ﺗﻮ ﺑﺮ ﺗﺨﺖ ]ﺗﻮ[ 20ﺑﻨﺸﺎﻧﻢ ﺗﺎ اﺑﺪ ]و[ ﮐﺮﺳﯽ ﺗﻮ ﻫﻤﭽﻮ روزﮔﺎر آﺳﻤﺎن ﺑﺎﺷﺪ و دﺷﻤﻦ ﺑﻪ
آﻧﺠﺎ ﻧﮕﻪ 21ﻧﻤﯽﺗﻮاﻧﺪ 22ﮐﺮدن؛ و اﯾﻦ از ﺑﻬﺮ ﻣﺴﯿﺢ ﻓﺮﻣﻮد ﮐﻪ ﻣﺴﯿﺢ از درﺧﺖ داوود ﭘﯿﺪا ﺷﺪ و ﭼﻮن ﻣﻌﺠﺰﻫﺎ ﻧﻤﻮد،23
ﻫﻤﻪ ﻋﺎﻟﻢ داﻧﺴﺘﻨﺪ ﮐﻪ او اﺳﺖ ﻣﺴﯿﺢ ﮐﻪ ﺧﻮاﻫﺪ آﻣﺪن و ﺑﺴﯿﺎر ﺑﺎرﻫﺎ ﻣﯽﺧﻮاﺳﺘﻨﺪ ﮐﻪ 24او را ﺑﻪ ﻣﻠﮑﯽ ﺑﻨﺸﺎﻧﻨﺪ و ﻧﻨﺸﺴﺖ
.13ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ. .1در اﺻﻞ» :ﻧﺸﺴﺖ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده و ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
.14ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ. .2اﺷﺎره اﺳﺖ ﺑﻪ ﭘﯿﺪاﯾﺶ» :10-5 :49 ،ﻋﺼﺎ از ﯾﻬﻮا دور ﻧﺨﻮاﻫﺪ
+ .15و ﺷﺪ و ﻧﻪ ﻓﺮﻣﺎن ﻓﺮﻣﺎﯾﯽ از ﻣﯿﺎن ﭘﺎﻫﺎي وي ﺗﺎ ﺷﯿﻠﻮ ﺑﯿﺎﺑﺪ .و ﻣﺮ او را
.16در ف » :1ﻧﯿﻤﻪ«. اﻃﺎﻋﺖ اﻣﺖﻫﺎ ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﻮد .ﮐﺮه ﺧﻮد را ﺑﻪ ﺗﺎك و ﮐﺮه اﻻغ
.17اﺷﺎره اﺳﺖ ﺑﻪ ﻣﺰﻣﻮر » :3-6 :89ﺑﺎ ﺑﺮﮔﺰﯾﺪهي ﺧﻮد ﻋﻬﺪ ﺧﻮﯾﺶ را ﺑﻪ ﻣﻮ ﺑﺴﺘﻪ .ﺟﺎﻣﻪي ﺧﻮد را ﺑﻪ ﺷﺮاب ،و رﺧﺖ ﺧﻮﯾﺶ
ﺑﺴﺘﻪام .ﺑﺮاي ﺑﻨﺪهي ﺧﻮﯾﺶ داوود ﻗﺴﻢ ﺧﻮردهام ﮐﻪ ذرﯾﺖ ﺗﻮ را را ﺑﻪ ﻋﺼﯿﺮ اﻧﮕﻮر ﻣﯽﺷﻮﯾﺪ .ﭼﺸﻤﺎﻧﺶ ﺑﻪ ﺷﺮاب ﺳﺮخ و دﻧﺪاﻧﺶ
ﭘﺎﯾﺪار ﺧﻮاﻫﻢ ﺳﺎﺧﺖ ﺗﺎ اﺑﺪاﻵﺑﺎد و ﺗﺨﺖ ﺗﻮ را ﻧﺴﻼً ﺑﻌﺪ از ﻧﺴﻞ ﺑﻪ ﺷﯿﺮ ﺳﻔﯿﺪ اﺳﺖ .زﺑﻮﻟﻦ ،ﺑﺮ ﮐﻨﺎر درﯾﺎ ﺳﺎﮐﻦ ﺷﻮد ،و ﻧﺰد ﺑﻨﺪر
ﺑﻨﺎ ﺧﻮاﻫﻢ ﻧﻤﻮد ،ﺳﻼه .و آﺳﻤﺎنﻫﺎ ﮐﺎرﻫﺎي ﻋﺠﯿﺐ ﺗﻮ را اي ﮐﺸﺘﯽﻫﺎ .و ﺣﺪود او ﺗﺎ ﺑﻪ ﺻﯿﺪون ﺧﻮاﻫﺪ رﺳﯿﺪ .ﯾﺴﺎﮐﺎر ﺣﻤﺎر
ﺧﺪاوﻧﺪ ،ﺗﻤﺠﯿﺪ ﺧﻮاﻫﻨﺪ ﮐﺮد و اﻣﺎﻧﺖ ﺗﻮ را در ﺟﻤﺎﻋﺖ ﻣﻘَﺪﺳﺎن. ﻗﻮي اﺳﺖ درﻣﯿﺎن آﻏﻮلﻫﺎ ﺧﻮاﺑﯿﺪه .ﭼﻮن ﻣﺤﻞ آراﻣﯿﺪن را دﯾﺪ
زﯾﺮا ﮐﯿﺴﺖ در آﺳﻤﺎنﻫﺎ ﮐﻪ ﺑﺎ ﺧﺪاوﻧﺪ ﺑﺮاﺑﺮي ﺗﻮاﻧﺪ ﮐﺮد؟ و از ﮐﻪ ﭘﺴﻨﺪﯾﺪه اﺳﺖ ،و زﻣﯿﻦ را دﻟﮕﺸﺎ ﯾﺎﻓﺖ ،ﭘﺲ ﮔﺮدن ﺧﻮﯾﺶ
ﻓﺮزﻧﺪان زورآوران ﮐﻪ را ﺑﺎ ﺧﺪاوﻧﺪ ﺗﺸﺒﯿﻪ ﺗﻮان ﻧﻤﻮد؟«. را ﺑﺮاي ﺑﺎر ﺧﻢ ﮐﺮد ،و ﺑﻨﺪهي ﺧﺮاج ﮔﺮدﯾﺪ«.
.18در ف » :1ﺧﺪاﯾﺮاء«. .3در اﺻﻞ» :آن«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده و ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
.19ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ. + .4و
.20ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ. .5در ف » :1ﻫﻤﺠﻮن«.
.21در اﺻﻞ» :ﺑﻪ آﻧﭽﻨﺎن ﮐﻪ«؛ در ف » :1ﺑﺪاﻧﺤﺎﻧﮑﻪ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس » .6ﺣﻠﺒﻪ«؛ در ف » :1ﺟﺎﻣﮥ«.
ف 1ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ. .7در ف » :1ﺳﺒﯿﺪ«.
.22در اﺻﻞ» :ﻧﻤﯽﺗﻮان«. + .8و
.23در ف » :1ﻣﻌﺠﺰات ﻣﯽ ﻧﻤﻮد«. .9در اﺻﻞ» :ﺑﺸﺪ«؛ در ف » :1ﺑﺒﻨﺪد«.
.24در ف » :1ﺗﺎ«. .10در اﺻﻞ» :دو«.
+ .11و
.12در ف » :1اﯾﻨﺴﺎﻋﺖ«.
/ 282ﺑﺎب اﻟﺒﺎب اﻟﺜّﺎﻟﺚ
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
]ﻓﺼﻞ[ ﺳﯽ ]و[ ﻧﻪ :ﮔﻔﺘﻦ او ﮐﻪ داﻧﻪي ﮔﻨﺪم ﺗﺎ 1ﻧﻤﯿﺮد ،ﺑﺮ ﻧﯿﺎورد
]ي [24 :12 ،و راﺳﺖ ]راﺳﺖ[ 2ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﻣﯽﮔﻮﯾﻢ ،3اﮔﺮ داﻧﻪي ﮔﻨﺪم در زﻣﯿﻦ ]ﻧﯿﻔﺘﺪ و[ 4ﻧﻤﯿﺮد ،ﺗﻨﻬﺎ ﺑﻤﺎﻧﺪ؛ و اﮔﺮ
ﺑﻤﯿﺮد ،ﺑﺴﯿﺎر داﻧﻪ ﺑﺪﻫﺪ .ﻫﺮ ﮐﻪ ﺟﺎن ﺧﻮد را دوﺳﺖ دارد ،ﺑﻤﯿﺮاﻧﺪش /ﺑﺮگ /220و ﻫﺮ ﮐﻪ ﺟﺎن ﺧﻮد ]را[ 5دﺷﻤﻦ دارد،
ﻧﮕﺎه داردش .و اﮔﺮ ﮐﺴﯽ ﺑﻨﺪﮔﯽ ﻣﻦ ﮐﻨﺪ ،6ﺑﯿﺎﯾﺪ در 7ﭘﯽ ﻣﻦ ]و[ ﻫﺮ ﮐﺠﺎ ]ﮐﻪ ﻣﻦ[ 8ﺑﺎﺷﻢ ،او آﻧﺠﺎ ﺑﺎﺷﺪ و ﺧﺪﻣﺖ ﮐﻨﺪ؛
و ﻫﺮ ﮐﻪ ﻣﺮا ﺧﺪﻣﺖ ﺑﮑﻨﺪ ،ﭘﺪرم او را ﺧﺪﻣﺖ ﺑﺪارد .9اﮐﻨﻮن ﺟﺎن ﻣﻦ در آﺷﻔﺘﮕﯽ اﻓﺘﺎد ]و[ ﭼﻪ ﮔﻮﯾﻢ؟ اي ﭘﺪر ،ﻣﺮا
]از[ 10اﯾﻦ ﺳﺎﻋﺖ ﻧﮕﺎه دار 11و اﻻّ ﻣﻦ ﺑﻬﺮ اﯾﻦ ﺳﺎﻋﺖ آﻣﺪم .اي ﭘﺪر ،ﻧﺎم ﺧﻮد را ﺳﺘﺎﯾﺶ ده.
]ي [28 :12 ،ﺑﺮ 14آﺳﻤﺎن ]آواز[ 15ﺷﻨﯿﺪﻧﺪ 16ﮐﻪ :ﺳﺘﺎﯾﺶ دادﻣﺖ ]و[ دﯾﮕﺮ ﺑﺎر از ﻣﻦ ﺳﺘﻮده ﺷﻮي .و آن ﮐﺴﺎﻧﯽ ﮐﻪ
اﯾﺴﺘﺎده ﺑﻮدﻧﺪ ،ﺷﻨﯿﺪﻧﺪ وﺑﻌﻀﯽ ﻣﯽﮔﻔﺘﻨﺪ 17ﮐﻪ :رﻋﺪ اﺳﺖ و ﺑﻌﻀﯽ 18ﻣﯽﮔﻔﺘﻨﺪ 19ﮐﻪ :ﻓﺮﺷﺘﻪ ﺑﺎ او ﺳﺨﻦ ﻣﯽﮔﻮﯾﺪ .و
ﻋﯿﺴﯽ ﺑﻪ اﯾﺸﺎن ﮔﻔﺖ :ﻧﻪ از ﺑﻬﺮ ﻣﻦ اﯾﻦ آواز ﺷﺪ اﮐﻨﻮن 20اﻻّ از ﺑﻬﺮ ﺷﻤﺎ .21داوري اﯾﻦ ﻋﺎﻟﻢ از اﯾﻦ ﺳﺎﻋﺖ اﺳﺖ ﮐﻪ ﺳﺮور
23
ﺳﺮور اﯾﻦ ﻋﺎﻟﻢ ﺑﯿﺮون اﻧﺪاﺧﺘﻪ ﺷﻮد .و ﻣﻦ ﭼﻮن ﺑﺮداﺷﺘﻪ ﺷﻮم از زﻣﯿﻦ ،22ﻫﺮ ﮐﺴﯽ ﺑﺨﻮاﻧﻢ ﭘﯿﺶ ﺧﻮد .اﯾﻦ را ﮔﻔﺖ ﮐﻪ
ي ] [16 :12و ﺷﺎﮔﺮدان او اﯾﻦ را ﻧﻤﯽداﻧﺴﺘﻨﺪ ]ي [14 :12 ،ﮐﻪ ﻧﻮﺷﺘﻪ 6اﺳﺖ 7ﻧﺒﻮت :ﻣﺘﺮس اي دﺧﺘﺮ ﺻﻬﯿﻮن ،اﯾﻨﮏ
ﻣﻠﮏ ﺗﻮ ﭘﯿﺶ ﺗﻮ اﻧﺪرﻣﯽآﯾﺪ 8ﻣﺘﻮاﺿﻊ ،9ﺑﺮ ﻧﺸﺴﺘﻪ 10ﺑﺮ ﺧﺮ ﻣﺎده و ]ﺑﺮ[ 11ﮐﺮهي ﺧﺮﮔﻮر؛ اﻻّ ﭼﻮن ﻋﯿﺴﯽ ﻣﻤﺠﺪ ﺷﺪ،
13
ﺷﺎﮔﺮداﻧﺶ ﯾﺎد داﺷﺘﻨﺪ ﮐﻪ اﯾﻦ از ﺑﻬﺮ او 12ﻧﻮﺷﺘﻪ ﺷﺪ .و آن ﺧﻠﻖ ﮐﻪ ﺑﺎ او ﺑﻮدﻧﺪ ،ﮔﻮاﻫﯽ دادﻧﺪ ﮐﻪ ﻏﺎزار را ﺑﺎﻧﮓ زد
از ﮔﻮر ]و از ﻣﯿﺎن ﻣﺮدﮔﺎن[ 14ﺑﺮﺧﯿﺰاﻧﯿﺪ؛ و ﺑﻬﺮ اﯾﻦ ،ﺧﻠﻖ ﺑﺴﯿﺎر ﺑﺮاﺑﺮ او ]ﭘﯿﺶ[ 15رﻓﺘﻨﺪ] ،ﭼﻮن ﺷﻨﯿﺪﻧﺪ ﮐﻪ ﻣﯽآﯾﺪ ،اﯾﻦ را
ﮐﺮدﻧﺪ[ .16و ﻟﯿﮑﻦ 17ﻣﻌﺘﺰﻻن ﯾﮑﯽ ﺑﺎ ﯾﮑﯽ 18ﻣﯽﮔﻔﺘﻨﺪ ﮐﻪ* :اﯾﻦ ﺧﻠﻖ را ﻣﯽﺑﯿﻨﯿﺪ 19ﮐﻪ ﺳﺨﻦ ﺷﻤﺎ ﭘﯿﺶ اﯾﺸﺎن ﻫﯿﭻ اﺳﺖ؟
24
]و[ ﺑﻪ ﭼﯿﺰي ﻧﻤﯽارزد؟* 20ﮐﻪ اﯾﻨﮏ ﺧﻠﻖ ﻫﻤﻪ در ﭘﯽ او رﻓﺘﻨﺪ .و ﺑﻮدﻧﺪ 21ﮐﺴﺎﻧﯽ 22ﮐﻪ در اورﺷﻠﯿﻢ رﻓﺘﻪ ﺑﻮدﻧﺪ 23ﮐﻪ
در ﻋﯿﺪ ﺳﺠﻮد ﮐﻨﻨﺪ و اﯾﺸﺎن ﭘﯿﺶ 25ﻓﯿﻠﻔﻮس 26آﻣﺪﻧﺪ] ،27آن ﮐﻪ از ﺷﻬﺮ ﺻﯿﺪاي ﺟﻠﯿﻞ ﺑﻮد .او را ﭘﺮﺳﯿﺪﻧﺪ :ﺧﺪاوﻧﺪ،
30
ﻣﯽﺧﻮاﻫﯿﻢ ﮐﻪ ﻋﯿﺴﯽ را ﺑﺒﯿﻨﯿﻢ .ﻓﯿﻠﻔﻮس آﻣﺪ و ﺑﻪ اﻧﺪراوس ﮔﻔﺖ و اﻧﺪراوس و ﻓﯿﻠﻔﻮس[ 28ﺑﻪ ﻋﯿﺴﯽ ﮔﻔﺘﻨﺪ 29و او
ﺟﻮاب داد ]و[ ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :آﻣﺪ ﻫﻨﮕﺎم ﺳﺘﺎﯾﺶ ﻓﺮزﻧﺪ 31آدﻣﯽ.32
.17در ف 1و ف » :2اﻣﺎ«. + .1و؛ در ف 1و ف » :2و ﺳﻨﮏ ﺑﺮ ﺳﻨﮏ در ﺗﻮ رﻫﺎ ﻧﮑﻨﻨﺪ«.
.18در ف 1و ف » :2ﺑﺎ ﯾﮑﺪﯾﮑﺮ«. .2در ف 1و ف » :2داﺷﺘﻦ ﺧﻮد«.
.19در اﺻﻞ» :ﻣﯽﺑﯿﻨﺪ«. .3ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.20ﻣﯿﺎن دو * در ف 1و ف » :2ﻣﯽ ﺑﯿﻨﯿﺪ ﺳﺨﻦ ﺷﻤﺎ ﺑﺠﯿﺰي ﻧﻤﯽ .4در ف 1و ف » :2ﺗﺎ«.
ﮐﯿﺮﻧﺪ«. .5ﻣﯿﺎن دو * در ف 1و ف » :2ﺑﺮوي ﻇﻔﺮ ﯾﺎﻓﺘﻦ«.
.21در ف 1و ف » :2ﺑﻮد«. .6در ف 1و ف » :2ﻧﺒﺸﺘﻪ«.
.22در ف 1و ف » :2از ﺟﻤﺎﻋﺖ«. .7اﺷﺎره اﺳﺖ ﺑﻪ ﮐﺘﺎب زﮐﺮﯾﺎ» :9 :9 ،اي دﺧﺘﺮ ﺻﻬﯿﻮن ﺑﺴﯿﺎر
.23در ف 1و ف » :2رﻓﺘﻨﺪ«. وﺟﺪ ﺑﻨﻤﺎ و اي دﺧﺘﺮ اورﺷﻠﯿﻢ آواز ﺷﺎدﻣﺎﻧﯽ ﺑﺪه! اﯾﻨﮏ ﭘﺎدﺷﺎه ﺗﻮ
.24در ف 1و ف » :2ﺗﺎ«. ﻧﺰد ﺗﻮ ﻣﯽآﯾﺪ .او ﻋﺎدل و ﺻﺎﺣﺐ ﻧﺠﺎت و ﺣﻠﯿﻢ ﻣﯽﺑﺎﺷﺪ و ﺑﺮ
.25در ف 1و ف » :2ﻧﺰد«. اﻻغ و ﺑﺮ ﮐُﺮه ﺑﭽﻪي اﻻغ ﺳﻮار اﺳﺖ«.
.26در ف 1و ف » :2ﻓﯿﻠﯿﻔﻮس«. + .8و
.27در اﺻﻞ» :آﻣﺪ«؛ در ف 1و ف » :2ﺷﺪﻧﺪ«. .9در اﺻﻞ» :ﻣﺘﻮاﺻﯿﻊ«.
.28ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. + .10و
.29در اﺻﻞ» :ﮔﻔﺖ«. .11ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.30در ف 1و ف » :2ﻋﯿﺴﯽ«. .12در اﺻﻞ» :آن«.
.31در ف 1و ف » :2ﺑﺴﺮ«. + .13و
.32در ف » :1آدم«. .14ﺑﺮ اﺳﺎس ب ،ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.15ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.16ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
/ 280ﺑﺎب اﻟﺒﺎب اﻟﺜّﺎﻟﺚ
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
ﭼﻬﻞ ]ﺳﺎل و[ 1ﺷﺶ ﺳﺎل اﯾﻦ ﺧﺎﻧﻪ ﺗﻤﺎم 2ﺷﺪ و ﺗﻮ در ﺳﻪ روز ﺑﺮﻣﯽﺧﯿﺰاﻧﯽ3؟ و ]او[ 4ﺑﺮ ﻫﯿﮑﻞ ﺗﻦ ﺧﻮد اﺷﺎرت ﻣﯽﮐﺮد.5
و ﭼﻮن از ﻣﯿﺎن ﻣﺮدﮔﺎن ﺑﺮﺧﺎﺳﺖ ،6ﺷﺎﮔﺮدان او 7ﺑﻪ ﯾﺎد آوردﻧﺪ 8اﯾﻦ ﺳﺨﻦ ﮐﻪ ﮔﻔﺘﻪ ﺑﻮد] 9و[ ﻫﻤﻪ اﯾﻤﺎن آوردﻧﺪ ]ﺑﺪان
ﮐﺘﺎب و ﺑﺪان ﺳﺨﻦ ﮐﻪ ﻋﯿﺴﯽ ﮔﻔﺘﻪ ﺑﻮد[ .10س ]] [16 :11و[ ﻧﮕﺬاﺷﺖ از اﯾﺸﺎن ﮐﺴﯽ ]را[ 11ﮐﻪ ﻣﻌﯿﺸﺖ 12ﮐﻨﻨﺪ 13در ﮐﻨﺸﺖ.
م ] [14 :21آﻧﮕﻪ ﭘﯿﺶ او آﻣﺪﻧﺪ 14ﻓﯿﺴﺎن و ﺷﻼن و اﯾﺸﺎن را ﺷﻔﺎ داد .و ﭼﻮن ﻣﻌﺘﺰﻻن ]و[ ﻧﻮﯾﺴﻨﺪﮔﺎن اﯾﻦ ﭼﻨﯿﻦ
دﯾﺪﻧﺪ و ﺷﻨﯿﺪﻧﺪ] 15ﮐﻪ[ ﮐﻮدﮐﺎن *آواز ﻣﯽدادﻧﺪ و ﻣﯽﮔﻔﺘﻨﺪ* :16ﺗﺴﺒﯿﺢ و ﺳﺘﺎﯾﺶ از ﺑﻬﺮ ﭘﺴﺮ داوود ،ﮔﻔﺘﻨﺪ ﮐﻪ :ﻧﻤﯽ-
ﺷﻨﻮي 17آﻧﭽﻪ ﮐﻪ اﯾﺸﺎن ﻣﯽﮔﻮﯾﻨﺪ؟ و ﻋﯿﺴﯽ ﺟﻮاب داد ]و[ ﮔﻔﺖ :آري ﻧﺨﻮاﻧﺪﯾﺪ در ﮐﺘﺎب ﻣﺰاﻣﯿﺮ داوود ،18ﻧﺒﻮت ﮐﻪ:
از زﺑﺎن ﮐﻮدﮐﺎن ]و ﺑﭽﮕﺎن[ 19ﺳﺘﺎﯾﺶ ﺳﺎﺧﺘﻢ .20ل ]] [40 :19و[ ﺑﻪ اﯾﺸﺎن ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﻣﯽﮔﻮﯾﻢ اﮔﺮ آﻧﺎن ﺧﻤﻮش
ﺷﻮﻧﺪ ،اﻟﺒﺘﻪ ﮐﻪ ﺳﻨﮓﻫﺎ ﻫﻤﻪ ﮔﻮﯾﺎ ﺷﻮﻧﺪ و ﺑﺎﻧﮓ ﺑﺰﻧﻨﺪ .اﷲ اﻋﻠﻢ
رﺣﻤﺖ آوردﻧﺪ و اﯾﻨﮏ اﻣﺮوز از دﯾﺪار 23ﺗﻮ رﺣﻤﺖ ﭘﻮﺷﯿﺪه ﺷﺪ؛ و ﺑﯿﺎﯾﺪ] 24ﺑﺮ ﺗﻮ[ 25روزﮔﺎري 26ﮐﻪ دﺷﻤﻨﺎﻧﺖ ﺑﺮ ﺗﻮ
ﻣﺴﻠّﻂ ﺷﻮﻧﺪ و ]از[ 27ﻫﺮ ﺟﺎي 28ﺑﺮ ﺗﻮ ﻣﻀﺎﯾﻘﻪ ﮐﻨﻨﺪ؛ و ﺗﺮا ﺧﺮاب ﮐﻨﻨﺪ و ﻓﺮزﻧﺪان ﺗﻮ ﺑﺮ درون ﺗﻮ و ﺗﺮا ﺳﻨﮓ ﺑﺮ ﺳﻨﮓ
.18اﺷﺎره اﺳﺖ ﺑﻪ ﻣﺰﻣﻮر » :2 :8از زﺑﺎن ﮐﻮدﮐﺎن و ﺷﯿﺮﺧﻮارﮔﺎن .1ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
ﺑﻪ ﺳﺒﺐ ﺧﺼﻤﺎﻧﺖ ﻗﻮت را ﺑﻨﺎ ﻧﻬﺎدي ﺗﺎ دﺷﻤﻦ و اﻧﺘﻘﺎم ﮔﯿﺮﻧﺪه را .2در ف 1و ف » :2ﻋﻤﺎرت«.
ﺳﺎﮐﺖ ﮔﺮداﻧﯽ«. .3در ف 1و ف » :2ﻣﯽ ﺑﺮﺧﯿﺰاﻧﯽ«.
.19ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .4ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.20در اﺻﻞ» :ﺳﺎﺧﺘﯿﻢ«. .5در ف 1و ف » :2ﮐﺮد«.
+ .21ﺟﺎي ﺻﻮرت ﮐﺸﯽ و ﻣﺠﻠﺺ ﺳﺒﺰه و ﻋﯿﺴﯽ ﺳﻮار اﺳﺖ .6در ف 1و ف » :2ﺑﺮﺧﯿﺰاﻧﯿﺪ«.
در ﺧﺮو و ﮐﺮه در دﻧﺒﺎل اﺳﺖ و ﻣﻌﺘﺮﻻن ﻏﯿﺮه در ﻫﻤﺮاه دارد + .7را
ﺑﯿﺴﺖ ﺳﯽ ﻧﻔﺮ. .8در ف 1و ف » :2داﺷﺘﻨﺪ«.
.22در اﺻﻞ» :ﺑﺮ«؛ در ف 1و ف » :2ﺑﺮاء«. .9در ف 1و ف » :2ﮐﻔﺖ«.
.23در ف 1و ف » :2روي«. .10ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.24در اﺻﻞ» :ﻧﯿﺎﯾﺪ«. .11ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.25ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .12در اﺻﻞ» :ﻣﻌﺸﺖ«.
.26در ف 1و ف » :2روزﮐﺎري«. .13در ف 1و ف » :2ﮐﻨﺪ«.
.27ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .14در ف 1و ف » :2اوردﻧﺪ«.
.28در اﺻﻞ» :ﭼﻪ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ. + .15و
.16ﻣﯿﺎن دو * در ف 1و ف » :2ﺑﺂواز ﺑﻠﻨﺪ ﻣﯽ ﮐﻔﺘﻨﺪ«.
.17در ف 1و ف » :2ﻧﻤﯽ ﺷﻨﻮﯾﺪ«.
اﻧﺠﯿﻞ ﻫﻢﭘﯿﻮﻧﺪ 279 /
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
س[10 : 11] 2 ﻣﻠﮏ اﺳﺮاﺋﯿﻞ؛ ﺧﺪاي] ،ي[ 13 :12 ، اﯾﻦ ﻣﻠﮏ ﮐﻪ ]ﻣﯽ آﯾﺪ[ 1ﺑﻪ ﻧﺎم ]ل[ 38 : 19 ، داوود ،ﻣﺒﺎرك اﺳﺖ
ﺧﺠﺴﺘﻪ ]اﺳﺖ[ 3اﯾﻦ ﻣﻤﻠﮑﺖ 4ﮐﻪ ﻣﯽ آﯾﺪ از آن ﭘﺪر ﻣﺎ ،داوود* ،اﻟﺤﻤﺪ ﷲ 5در ﺑﻠﻨﺪي ]و[ ﺳﺘﺎﯾﺶ ﻣﯽﮐﺮدﻧﺪ*.6
]م [10 :21 ،و ﭼﻮن ﻋﯿﺴﯽ در ﺑﯿﺖ اﻟﻤﻘَﺪس رﻓﺖ ،ﺗﻤﺎم ﺷﻬﺮ ﺑﺎﻧﮓ زدﻧﺪ ]و[ ﮔﻔﺘﻨﺪ :ﮐﯿﺴﺖ آن 7ﮐﻪ ﭘﯿﺶ ﻣﺎ ﻣﯽآﯾﺪ؟
و ﺟﻤﺎﻋﺖﻫﺎ 8ﮔﻔﺘﻨﺪ ﮐﻪ] :اﯾﻦ[ 9ﻋﯿﺴﯽ ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ ﻧﺎﺻﺮي ﺟﻠﯿﻠﯽ 10اﺳﺖ .آﻧﮕﻪ ﻋﯿﺴﯽ /ﺑﺮگ /217در ﺧﺎﻧﻪي ﺧﺪا اﻧﺪر رﻓﺖ.
س ] [11 :11و ﻫﺮ ﭼﯿﺰي دﯾﺪ ي ]11 [14 :2ﻓﺮوﺷﻨﺪﮔﺎن 12ﻧﺮﮔﺎوان و 13ﺑﺮﮔﺎن و ﮐﺒﻮﺗﺮان] .و[ ﺳﺎﺧﺖ 14ﺗﺎزﯾﺎﻧﻪ از رﺳﻦ ]م:21 ،
] [12و[ ﺑﻪ در ﮐﺮد 15ﻫﺮ ﮐﻪ آﻧﺠﺎ ﺑﻮدﻧﺪ ]از ﻓﺮوﺷﻨﺪﮔﺎن و ﺧﺮﯾﺪاران ﻧﺮهﮔﺎوان و ﺑﺮّهﻫﺎ و ﺗﺨﺖﻫﺎي ﺻﺮاﻓﺎن و ﮐﺒﻮﺗﺮ
ﻓﺮوﺷﺎن ﺑﺮﮔﺮداﻧﯿﺪ و[ 16ﺑﻪ اﯾﺸﺎن ﮔﻔﺖ :ﻧﻮﺷﺘﻪ 17ﺷﺪ ﻧﺒﻮت ،18ﺧﺎﻧﻪي ﻣﻦ ،ﺧﺎﻧﻪي ﻧﻤﺎز ﺧﻮاﻧﺪه ﺷﻮد س ] [17 :11ﺑﻬﺮ ]ﻫﻤﻪ-
ي[ 19ﺧﻠﻖ 20و ﺷﻤﺎ او را ﻣﻐﺎرهي 21دزدان ﺳﺎﺧﺘﯿﺪ؛ ]ي [17 :2 ،ﺑﻪ ﯾﺎد آوردﻧﺪ ﺷﺎﮔﺮداﻧﺶ 22ﮐﻪ 23ﻧﻮﺷﺘﻪ اﺳﺖ در ﭘﯿﻐﻤﺒﺮان:24
]ي [18 :2 ،و ﯾﻬﻮدﯾﺎن ﺑﻪ او ﮔﻔﺘﻨﺪ ﮐﻪ :ﮐﺪام ﺷﮕﻔﺖ ﻣﺎ را ﻧﻤﻮدي ﮐﻪ ]اﯾﻦ[ 26ﭼﻨﯿﻦ ﻣﯽﮐﻨﯽ؟ ﻋﯿﺴﯽ ]ﺟﻮاب داد و
ﮔﻔﺖ[ 27ﮐﻪ :اﯾﻦ ﺧﺎﻧﻪ را ﺧﺮاب ﮐﻨﯿﺪ و ﻣﻦ ﺑﻌﺪ از ﺳﻪ روز ]ﻣﻦ[ 28او را ﺑﺮﺧﯿﺰاﻧﻢ؛ و ﯾﻬﻮدﯾﺎن ]ﺑﺪو[ 29ﮔﻔﺘﻨﺪ ﮐﻪ :در
.18ﮐﺘﺎب اﺷﻌﯿﺎ» :7 :56 ،زﯾﺮا ﺧﺎﻧﻪي ﻣﻦ ﺑﻪ ﺧﺎﻧﻪي ﻋﺒﺎدت ﺑﺮاي .1ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
ﺗﻤﺎﻣﯽ ﻗﻮمﻫﺎ ﻣﺴﻤﯽ ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ«؛ و ﻧﯿﺰ ارﻣﯿﺎ» :11 :7 ،آﯾﺎ اﯾﻦ .2در اﺻﻞ» :م«.
ﺧﺎﻧﻪاي ﮐﻪ ﺑﻪ اﺳﻢ ﻣﻦ ﻣﺴﻤﯽ اﺳﺖ در ﻧﻈﺮ ﺷﻤﺎ ﻣﻐﺎرهي دزدان .3ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
ﺷﺪه اﺳﺖ؟«. .4در اﺻﻞ» :ﻣﻠﮏ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
.19ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .5در اﺻﻞ» :اﻟﺤﻤﺪواﷲ«.
+ .20ي .6ﻣﯿﺎن دو * در ف 1و ف » :2اﻟﺤﻤﺪ در ﺑﻠﻨﺪي و ﺳﺘﺎﯾﺶ«؛ در
.21ﻣﻐﺎره ﻫﻢ ﺑﻪ ﻣﻌﻨﯽ ﻏﺎر و ﺳﻮراخ و ﻫﻢ ﺑﻪ ﻣﻌﻨﯽ ﺟﺎي ﻏﺎرت ب» :اﻟﺤﻤﺪ در ﺑﻠﻨﺪي«.
ﮐﺮدن )دﻫﺨﺪا(. .7در ف 1و ف » :2اﯾﻦ«.
.22در اﺻﻞ» :ﺷﺎﮔﺮدان«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده و .8در ف 1و ف » :2ﺟﻤﺎﻋﺖ«.
ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ. .9ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
+ .23او .10در اﺻﻞ» :ﺟﻠﯿﻞ«.
.24اﺷﺎره اﺳﺖ ﺑﻪ ﻣﺰﻣﻮر » :9 :69زﯾﺮا ﻏﯿﺮت ﺧﺎﻧﻪي ﺗﻮ ﻣﺮا + .11و
ﺧﻮرده اﺳﺖ و ﻣﻼﻣﺖ ﮐﻨﻨﺪﮔﺎن ﺗﻮ ﺑﺮ ﻣﻦ ﻃﺎري ﮔﺮدﯾﺪه«. + .12از
.25ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. + .13از
.26ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. + .14و
.27ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. + .15و
.28ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .16ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.29ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .17در ف 1و ف » :2ﻧﺒﺸﺘﻪ«.
/ 278ﺑﺎب اﻟﺒﺎب اﻟﺜّﺎﻟﺚ
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
]س:11 ، ]س [4 :11 ،و اﯾﺸﺎن رﻓﺘﻨﺪ ]و[ دﯾﺪﻧﺪ ﮐﻪ ﺧﺮ ﺑﺴﺘﻪ ﺑﯿﺮون ،در 1ﮐﻮﭼﻪ ]ل [33 : 19 ،و ﭼﻮن ﻣﯽ ﮔﺸﺎدﻧﺪ،
[4ﮐﺴﺎﻧﯽ ]از اﯾﺸﺎن[ 2ﮐﻪ ]آﻧﺠﺎ[ 3اﯾﺴﺘﺎده ﺑﻮدﻧﺪ ،ﮔﻔﺘﻨﺪ 4ﮐﻪ :ﮐﺠﺎ ﻣﯽ ﺑﺮﯾﺪ و ﭼﻪ ﻣﯽ ﮐﻨﯿﺪ ﮐﻪ ]اﯾﻦ ﺧﺮ را[ 5ﻣﯽ -
ﮔﺸﺎﯾﯿﺪ 6؟ و ﺷﺎﮔﺮدان ﺑﻪ اﯾﺸﺎن ﮔﻔﺘﻨﺪ ﭼﻨﺎن ﮐﻪ ﻋﯿﺴﯽ ﺳﭙﺎرده ﺑﻮد؛ و رﻫﺎ ﮐﺮدﻧﺪ] .م [7 :21 ،اﯾﺸﺎن 7ﺧﺮ را آوردﻧﺪ
ﺑﺎ 8ﮐﺮّه ي ]او ﻧﯿﺰ[] 9س [7 :11 ،در ﭘﯿﺶ ﻋﯿﺴﯽ و *او ﺟﺎﻣﻪ 10ﺑﺮ ﺧﺮ ﻧﻬﺎد ]و[* 11ﺑﺮ وي ﺑﺮﻧﺸﺴﺖ 12م ] [4 :21ﺗﺎ ﺗﻤﺎم
ﺷﻮد آﻧﭽﻪ ﮔﻔﺘﻪ ﺷﺪ ﺑﺮ زﺑﺎن زﮐﺮﯾﺎء ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ 13ﻧﺒﻮت :ﺑﻪ دﺧﺘﺮ ﺻﻬﯿﻮن ﺑﮕﻮﯾﯿﺪ ، 14اﯾﻨﮏ ﻣﻠﮏ ﺗﻮ ﭘﯿﺶ ﺗﻮ اﻧﺪر
ل ] [37 :19و ﭼﻮن از ﮐﻮه زﯾﺘﻮن ﺑﻪ زﯾﺮ 17آﻣﺪ ، 18آﻧﺠﺎ آﻏﺎز ﮐﺮدﻧﺪ ﺟﻤﺎﻋﺖﻫﺎ 19ﻫﻤﻪ 20ﺷﺎدﻧﺎك ﻣﯽﺷﺪﻧﺪ
]و[ ﺑﺮ ﻫﺮ ﻗﻮﺗﯽ ﮐﻪ دﯾﺪﻧﺪ ،ذﮐﺮ ]و[ ﺗﺴﺒﯿﺢ ﺧﺪا ﻣﯽﮐﺮدﻧﺪ .21س [8 :11] 22و ﺑﺴﯿﺎران ﺟﺎﻣﻪ ي ﺧﻮد *ﻣﯽ ﮐﻨﺪﻧﺪ و
و ﺑﻌﻀﯽ 25ﺷﺎخ ﻫﺎي زﯾﺘﻮن از 26درﺧﺘﺎن ﻣﯽ ﺑﺮﯾﺪﻧﺪ و در راه ﻣﯽ - ﺧﺮ* 23ﻣﯽ ﮔﺴﺘﺮﯾﺪﻧﺪ] 24م[ 8 : 21 ، ﭘﯿﺶ ﭘﺎي
اﻧﺪاﺧﺘﻨﺪ .و ﺧﻠﻖ ﮐﻪ از ﭘﺲ ]و[ ﭘﯿﺶ ﻣﯽ رﻓﺘﻨﺪ ،ﺑﺎﻧﮓ ﻣﯽ زدﻧﺪ ﺑﻪ 27آواز ﺑﻠﻨﺪ ]و[ ﻣﯽ ﮔﻔﺘﻨﺪ :ﺣﻤﺪ از ﺑﻬﺮ ﭘﺴﺮ
.15در اﺻﻞ» :ﻣﯽآﯾﺪ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده و ﺗﺼﺤﯿﺢ .1در اﺻﻞ» :در ﺑﯿﺮون«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
ﺷﺪ. .2ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.16ﺑﺮ اﺳﺎس ب اﻓﺰوده ﺷﺪ. .3ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.17در ف 1و ف » :2ﺳﺮ ﺷﯿﻮه«. .4در ف 1و ف » :2ﺑﺮﺳﯿﺪﻧﺪ«.
+ .18و .5ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
+ .19و .6در ف 1و ف » :2ﻣﯽ ﮐﺸﺎﯾﺪ«.
.20در ف 1و ف » :2ﺟﻤﺎﻋﺖ ﻫﻤﮑﯿﻨﺎن«. + .7م.
.21در ف 1و ف » :2ﮐﺮدﻧﺪ«. .8در ف 1و ف » :2و«.
.22در اﺻﻞ» :م«. .9ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.23ﻣﯿﺎن دو * در اﺻﻞ» :ﭘﯿﺶ ﭘﺎي ﺧﺮ ﻣﯽﮐﻨﺪﻧﺪ و«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس + .10اﯾﺸﺎن
ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ. .11ﻣﯿﺎن دو * در ف 1و ف » :2ﺟﺎﻣﮥ اﯾﺸﺎن ﺑﺮ ﺧﺮ ﻧﻬﺎدﻧﺪ و
.24در اﺻﻞ» :ﮐﺴﺘﺮدﻧﺪ«؛ در ف » :1ﻣﯽ ﮐﺴﺘﺮﯾﺪﻧﺪ«؛ در ف :1 ﻋﯿﺴﯽ«.
»ﻣﯿﮑﺴﺘﺮدﯾﺪﻧﺪ«. .12در اﺻﻞ» :ﻧﺸﺴﺖ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.25در ف 1و ف » :2دﯾﮑﺮان«. .13اﺷﺎره اﺳﺖ ﺑﻪ ﮐﺘﺎب زﮐﺮﯾﺎ» :9 :9 ،اي دﺧﺘﺮ ﺻﻬﯿﻮن ﺑﺴﯿﺎر
.26در اﺻﻞ» :در«. وﺟﺪ ﺑﻨﻤﺎ و اي دﺧﺘﺮ اورﺷﻠﯿﻢ آواز ﺷﺎدﻣﺎﻧﯽ ﺑﺪه! اﯾﻨﮏ ﭘﺎدﺷﺎه ﺗﻮ
.27در ف 1و ف » :2ﺑﺎ«. ﻧﺰد ﺗﻮ ﻣﯽآﯾﺪ .او ﻋﺎدل و ﺻﺎﺣﺐ ﻧﺠﺎت و ﺣﻠﯿﻢ ﻣﯽﺑﺎﺷﺪ و ﺑﺮ
اﻻغ و ﺑﺮ ﮐُﺮهي ﺑﭽﻪي اﻻغ ﺳﻮار اﺳﺖ«.
.14در اﺻﻞ» :ﺑﮕﻮﯾﺪ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
اﻧﺠﯿﻞ ﻫﻢﭘﯿﻮﻧﺪ 277 /
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
آن ﮐﻪ ﮔﻔﺖ ﮐﻪ ﺗﺎ اﺑﺪ ﮐﺮدار اﯾﻦ زن آﺷﮑﺎرا ﺷﻮد ،اﯾﻦ اﺳﺖ ﮐﻪ ﻧﺎم ]او[ 1در اﻧﺠﯿﻞ ﮐﻪ ﮐﺘﺎب زﻧﺪﮔﺎﻧﯽ اﺳﺖ،
ﺧﻮاﻧﺪه ﻣﯽﺷﻮد] 2و[ ﺑﻪ آن ﺷﯿﻮه روﻏﻦ ﻣﯿﺮان 3ﮐﻪ ]او ﮐﺮد[ ،4ﺧﻠﻖ از ﺑﻬﺮ ﭘﺎﮐﯽ ]ﺗﻦ و[ 5ﺟﺎن ﺑﻪ آن اﻧﺪوده ﻣﯽﺷﻮﻧﺪ ]و
ﺑﺮاﺑﺮ ﺷﻤﺎﺳﺖ] .م، در ﮐﻨﺎر ﮐﻮه زﯾﺘﻮن ،ﻓﺮﺳﺘﺎد 11دو ﮐﺲ 12از ﺷﺎﮔﺮدان] ،و[ ﺑﻪ اﯾﺸﺎن ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :ﺑﺮوﯾﺪ در آن دﯾﻪ ﮐﻪ
[2 :21اﮐﻨﻮن ﺧﺮ /ﺑﺮگ /216ﻣﺎده ﻣﯽﺑﯿﻨﯿﺪ 13و ﮐﺮهي ]او[ 14ﺑﺎ او س ] [2 :11ﮐﻪ ﻫﺮﮔﺰ ]ﮐﺴﯽ[ 15از آدﻣﯿﺎن ﺑﺮ وي ﻧﻪ ﻧﺸﺴﺘﻪ
20
ﺑﺎﺷﺪ 16م ] [2 :21آﻧﺠﺎ ﺑﺴﺘﻪ؛ ﻫﺮ دو را ﺑﮕﺸﺎﯾﯿﺪ] 17و[ ﺑﯿﺎرﯾﺪ ﭘﯿﺶ ﻣﻦ و اﮔﺮ ﮐﺴﯽ ﺑﻪ 18ﺷﻤﺎ ﭼﯿﺰي ﺑﮕﻮﯾﺪ ،19ﺷﻤﺎ ﺑﮕﻮﯾﯿﺪ
ﮐﻪ :ﺧﺪاوﻧﺪ ﻣﺎ اﯾﺸﺎن 21را درﺧﻮاﺳﺖ ﮐﺮد؛ و او 22ﺧﻤﻮش ﻣﯽﺷﻮد 23س ] [3 :11و ﺑﺎ ﺷﻤﺎ ﺑﻔﺮﺳﺘﺪ ﭘﯿﺶ ﻣﻦ.
اﯾﻦ روﻏﻦ ﻣﺎﻟﯽﻫﺎ در ﮐﺘﺎب ﻣﻘَﺪس ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﺗﺄﯾﯿﺪ اﻧﺠﺎم ﻧﻤﯽﺷﺪه .1ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ.
اﺳﺖ. .2در ف » :1ﺷﻮد«.
.7ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ. .3در ف » :1ﻣﯿﺮون«.
.8در ف » :1ﺟﻮن«. .4ﺑﻪ ﻗﯿﺎس اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.9در ف 1و ف » :2ﻧﺰد«. .5ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.10در اﺻﻞ» :دﯾﻪ«. .6ﻏﺴﻞ ﺗﻌﻤﯿﺪ ،ﺑﻪ ﻋﻘﯿﺪهي ﺑﺴﯿﺎري از ﻣﺴﯿﺤﯿﺎن ،ﺳﺒﺐ آﻣﺮزش
.11در اﺻﻞ» :ﻓﺮﺳﺘﺎدﻧﺪ«. ﮔﻨﺎه اﺻﻠﯽ ﯾﻌﻨﯽ ﻧﺎﻓﺮﻣﺎﻧﯽ آدم اﺳﺖ ﮐﻪ در ﺑﺪو ﺗﻮﻟﺪ ﺑﻪ اﻧﺴﺎن
.12در ف 1و ف » :2ﻣﺮد«. ﻣﻨﺘﻘﻞ ﺷﺪه اﺳﺖ .ﻟﺬا در ﮐﻨﺎر ﻣﺎدري ﮐﻪ در ﺣﺎل وﺿﻊ ﺣﻤﻞ
.13در اﺻﻞ» :ﻣﯽﺑﯿﻨﺪ«؛ در ف 1و ف » :2ﺑﺒﯿﻨﯿﺪ«. اﺳﺖ ،ﺗﺸﺖ آﺑﯽ ﻗﺮار ﻣﯽدﻫﻨﺪ و از ﮐﺸﯿﺶ دﻋﻮت ﺑﻪ ﻋﻤﻞ ﻣﯽ-
.14ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. آﯾﺪ ﮐﻪ وﻗﺘﯽ ﺑﭽﻪ ﺑﻪ دﻧﯿﺎ آﻣﺪ ،او را ﻏﺴﻞ ﺗﻌﻤﯿﺪ دﻫﺪ .ﻫﻨﮕﺎﻣﯽ
.15ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. ﮐﻪ ﺑﭽﻪ را ﻏﺴﻞ ﺗﻌﻤﯿﺪ ﻣﯽدﻫﻨﺪ ،او ﭼﯿﺰي را از اﯾﻦ ﻋﻤﻞ ﺑﻪ ﺧﺎﻃﺮ
+ .16و ﻧﻤﯽآورد اﮔﺮ ﭼﻪ ﺑﺎ اﻧﺠﺎم ﻏﺴﻞ ﺗﻌﻤﯿﺪ ﻓﯿﺾ را درﯾﺎﻓﺖ ﮐﺮده
.17در ف 1و ف » :2ﺑﮑﺸﺎﯾﺪ«. اﺳﺖ .ﻟﺬا ﻫﻨﮕﺎﻣﯽ ﮐﻪ ﺑﭽﻪ ﺑﻪ ﺳﻦ ﺳﯿﺰده ﺗﺎ ﺷﺎﻧﺰده ﺳﺎﻟﮕﯽ رﺳﯿﺪ،
.18در ف 1و ف » :2ﺑﺎ«. ﮐﺸﯿﺶ ﺑﭽﻪ را ﺑﺎ روﻏﻦ ﻣﻘَﺪس ﺗﺄﯾﯿﺪ ﻣﯽﮐﻨﺪ .در ﺣﻘﯿﻘﺖ آﺋﯿﻦ
+ .19و ﺗﺄﯾﯿﺪ ،ﺑﺮاي ﺗﺄﯾﯿﺪ ﻓﯿﺾ اوﻟﯿﻪ ﮐﻪ ﺑﺎ ﻏﺴﻞ ﺗﻌﻤﯿﺪ آﻣﺪه اﺳﺖ ،اﻧﺠﺎم
.20در ف 1و ف » :2ﺑﮑﻮﯾﺪ«. ﻣﯽﺷﻮد .در ﮐﻠﯿﺴﺎي ارﺗﺪﮐﺲ ﺑﻪ اﯾﻦ روﻏﻦ ﻣﻘَﺪس ،ﻣﺮُون ﻣﯽ-
.21در اﺻﻞ» :او«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ. ﮔﻮﯾﻨﺪ ﮐﻪ از ﻋﺼﺎرهي ﺣﺪود ﭼﻬﻞ ﻣﺎدهي ﮔﯿﺎﻫﯽ ﺑﻪ دﺳﺖ ﻣﯽ-
.22در ف 1و ف » :2اﯾﺸﺎن«. آﯾﺪ .ﮐﺎﺗﻮﻟﯿﮏﻫﺎ اﺳﺘﻔﺎده از روﻏﻦ ﻣﺮون را ﻗﺒﻮل ﻧﺪارﻧﺪ.
.23در ف 1و ف » :2ﺷﻮﻧﺪ«. ﭘﺮوﺗﺴﺘﺎنﻫﺎ ﺑﺮآﻧﻨﺪ ﮐﻪ ﺗﺄﯾﯿﺪ ﺟﺰو آﺋﯿﻦﻫﺎي ﻣﻘَﺪس ﻧﺒﻮده اﺳﺖ.
ﮐﺎﺗﻮﻟﯿﮏﻫﺎ ﺑﻪ اﺳﺘﻨﺎد روﻏﻦ ﻣﺎﻟﯽﻫﺎﯾﯽ ﮐﻪ در ﮐﺘﺎب ﻣﻘَﺪس آﻣﺪه
اﺳﺖ ،اﯾﻦ ﻋﻤﻞ را ﻋﺒﺎدت ﻣﯽداﻧﻨﺪ .ﭘﺮوﺗﺴﺘﺎنﻫﺎ ﺑﺮ آن ﻫﺴﺘﻨﺪ ﮐﻪ
/ 276ﺑﺎب اﻟﺒﺎب اﻟﺜّﺎﻟﺚ
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
و ﮔﻔﺘﻦ ﻣﺴﯿﺢ] 1ﮐﻪ[ اﯾﻦ زن ﻧﻤﻮﻧﺶ آﮔﻨﺪن /ﺑﺮگ /215ﺗﻦ ﻣﻦ ﻧﻤﻮد زﯾﺮا ﻣﺴﯿﺢ ﺳﻪ ﺑﺎر ﺑﻪ روﻏﻦ اﻧﺪود 2ﺷﺪ:3
ﯾﮑﺒﺎر ]ﭘﺲ[ از زاﯾﻨﺪن] 4و[ روﻏﻦ ﺑﻠﺴﺎن 5در ﻣﺼﺮ از آن روﻏﻦِ ]او ﻧﯿﺰ[ 6ﭘﯿﺪا ﺷﺪ؛ و اﯾﻦ دوام ﺑﺎر ﮐﻪ 7ﻣﻠﮑﯽ] 8و[ ﻧﺒﻮت
ﺑﺮ وي ﺗﻤﺎم رﯾﺨﺘﻪ ﺷﻮد و در او 9آﮔﻨﺪه ﺷﻮد و ﺳﻪ]ام[ ﺑﺎر ﭼﻮ او 10را از ﺻﻠﯿﺐ ﺑﻪ زﯾﺮ آوردﻧﺪ ،11ﻧﯿﻘﻮدﯾﻤﻮس ﻣﺴﯿﺢ را
ﺑﻪ *ﻃﯿﺐﻫﺎي 12روﻏﻦ اﻧﺪود ﮐﺮد ]و[ ﺑﻪ اﯾﻦ ﺷﯿﻮه*] 13روﻏﻦ او را[ 14ﻣﻌﻄّﺮ ﮐﺮد و آﮔﻨﺪه 15ﮐﻪ ﺗﺎ داﻧﺴﺘﻪ ﺷﻮد ﮐﻪ ﺗﻦ او
17
ﻫﻤﻪي ﻋﺎﻟﻢ ﻣﻌﻄّﺮ ﮐﺮد و ﺑﻮي ﺧﻮش او در ﻫﻤﻪي زﻣﯿﻦ اﻓﺮاﺷﺘﻪ ﺷﺪ؛ ﺑﻬﺮ اﯾﻦ ﮔﻔﺖ ﺳﻠﯿﻤﺎن ﺑﻦ داوود 16در ﺷﺮﺑﺖ
ﺷﯿﺮﯾﻦ :ﻣﺎ را ﺑﻮﺳﻪ داد 18از ﺑﻮﺳﻪﻫﺎي دﻫﻦ وي زﯾﺮا دوﺳﺘﯽ ﺗﻮ ﺑﻬﺘﺮ از ﻧﺒﯿﺪ اﺳﺖ؛ ﺑﻪ ﺑﻮيﻫﺎي ﺧﻮش از آن ﺗﻮ؛ روﻏﻦ
ﻣﯿﺮان] 19ﻫﻤﭽﻮن[ 20ﻧﺎﻣﺖ ،ﺑﻬﺮ اﯾﻦ دﺧﺘﺮان ﺗﺮا دوﺳﺖ ﻣﯽدارﻧﺪ؛ اﯾﻦ ﺑﻬﺮ ﻣﺮﯾﻢ ،ﻣﺎدر ﻣﺴﯿﺢ ﮔﻔﺖ ﮐﻪ اول او اﺳﺖ ﮐﻪ
ﻣﺴﯿﺢ را ﺑﻪ روﻏﻦ اﻧﺪود؛ و آن] 21دوام[ 22ﮐﻪ رﯾﺨﺖ ﻫﻢ ﻧﺎﻣﺶ ﻣﺮﯾﻢ ﺑﻮد ﺑﻬﺮ آﻣﺮزﯾﺪن ﮔﻨﺎهﻫﺎ و ﻋﻮض 23ﭘﯿﻐﻤﺒﺮان ﭘﺎك
28
و ﻣﺮﯾﻢ ]ﭘﺎك؛ و[ 24از دﺳﺖ ﻣﺮﯾﻢ ﭘﻠﯿﺪ رﯾﺨﺘﻪ ﺷﺪ ﺗﺎ ﭘﻠﯿﺪ ﻣﻄﻬﺮ ﮔﺮدد 25و ]ﺑﺎ[ 26ﭘﺎك ﺑﻪ ﻫﻢ 27ﺑﺎﺷﻨﺪ زﯾﺮا ﻫﺮ ﭼﻪ ﭘﻠﯿﺪ
ﮔﻨﻬﮑﺎر ]ﺑﻮد[ 6ﺗﺎ داﻧﺴﺘﻪ ﺷﻮد ﮐﻪ ﺧﺪاي ﺗﻌﺎﻟﯽ ﺗﻮﺑﺖ ﮔﻨﺎﻫﮑﺎران] 7را[ 8ﻗﺒﻮل ﻣﯽﮐﻨﺪ.
و راز 9دﯾﮕﺮ رﯾﺨﺘﻦ روﻏﻦ ﻫﻤﻪ ﺑﺮ ﻣﺴﯿﺢ آن ﭼﻨﺎن ]ﺑﻮد[ ﮐﻪ در ﻣﺰاﻣﯿﺮ 10ﮔﻔﺖ» :11ﺑﯿﺸﺘﺮ از ﻫﻤﻪ 12ﻫﻤﺒﺎزان 13ﺗﻮ«؛ زﯾﺮا
ﻫﻤﺒﺎزان 14ﭘﯿﻐﻤﺒﺮان اﻧﺪ و ﻣﻠﮑﺎن ﮐﻪ زودﺗﺮ 15ﺑﻮدﻧﺪ؛ ]ﻫﺮ[ ﻗﺮن ﻓﻮران 16ﻣﯽﮐﺮد 17و ﻗﺪري از آن روﻏﻦ ﺑﺮ آن ﻣﺮد ﻣﯽاﻓﺘﺎد و
از آن ،او را اﻧﺪوده 18ﻣﯽﮐﺮد و ﺑﺎﻗﯽ ﻣﯽﻣﺎﻧﺪ19؛ ﭼﻮن 20آن زن آن روز ﺑﺮ ﺳﺮ ﻣﺴﯿﺢ ﮔﺮﻓﺖ ،21ﺧﻮد ﺑﻪ ﺧﻮد ﻓﻮران 22ﮐﺮد و
ﺗﻤﺎم رﯾﺨﺘﻪ ﺷﺪ ﺗﺎ داﻧﺴﺘﻪ ﺷﻮد ﮐﻪ ﻓﯿﺾ ﻧﺒﻮت ]و[ ﭘﯿﻐﻤﺒﺮي از ﻣﺴﯿﺢ ﺑﻮد و ﺗﻤﺎم ﺷﺪ ﺑﺮ وي؛ ﻣﻤﻠﮑﺖ ]و[ ﭘﺎدﺷﺎﻫﯽ از او ﺑﻮد و
او ﺗﺎ اﺑﺪ در ﻣﻠﮏ 23ﻧﺸﺴﺖ 24آن ﭼﻨﺎن ﮐﻪ در ﻣﺰاﻣﯿﺮ 25ﻓﺮﻣﻮد ﮐﻪ :ﺧﺪا ﺑﻨﺸﯿﻨﺪ 26ﻣﻠﮏ ﺗﺎ اﺑﺪ؛ *و ﻫﻤﯿﺸﻪ ﺧﺪا ﻣﻠﮏ ﺑﻮد و ﻣﻠﮏ
ﻫﺴﺖ* ،27اﻣﺎ ﮔﻔﺘﻦ اﯾﻦ ﻣﻌﻨﯽ ﻇﺎﻫﺮ ﺷﻮد و داﻧﺴﺘﻪ ﮐﻪ در ﻣﯿﺎن ﺧﻠﻖ اﯾﻦ روﻏﻦ ]ﻗﺎﻧﻮن[ 28ﺷﺪ و ﻫﺮ ﮐﻪ ﺑﻪ او اﯾﻤﺎن آورد ،29ﺑﻪ
آن روﻏﻦ اﻧﺪوده ﮐﻨﻨﺪ 30ﺗﺎ ﭘﯿﺪا ﺷﻮد ﺑﺮ وي ]روﻧﻖ[ 31روح اﻟﻘﺪس.
ي ] [9 :12و ﺟﻤﺎﻋﺖ ﺑﺴﯿﺎر از ﯾﻬﻮدﯾﺎن ﺷﻨﯿﺪﻧﺪ ﮐﻪ ﻋﯿﺴﯽ آﻧﺠﺎﺳﺖ؛ آﻣﺪﻧﺪ ﮐﻪ او را ﺑﺒﯿﻨﻨﺪ وﻟﯽ 5ﻏﺎزار را 6ﻧﯿﺰ ﺑﺒﯿﻨﻨﺪ
ﮐﻪ از ﻣﯿﺎن ﻣﺮدﮔﺎن ﺑﺮﺧﺎﺳﺖ .7و ﺑﺰرﮔﺎن و اﻣﺎﻣﺎن ﻣﯽﺧﻮاﺳﺘﻨﺪ ﮐﻪ ﻏﺎزار را ﻧﯿﺰ ﺑﮑﺸﻨﺪ *ﮐﻪ ﺑﺴﯿﺎر ﮐﺲ ﺑﻬﺮ اﯾﻦ ]آﻣﺪه
ﺗﻔﺴﯿﺮ؛ از ﺑﻬﺮ اﯾﻦ ﮔﻔﺖ در ﻣﺰاﻣﯿﺮ ﭼﻬﻞ ]و[ ﭼﻬﺎرم] ،10ﻧﺒﻮت[ 11ﮐﻪ :ﻋﺪل را دوﺳﺖ داﺷﺘﯽ و ﻇﻠﻢ را دﺷﻤﻦ داﺷﺘﯽ ،ﺑﻬﺮ
اﯾﻦ ﺧﺪا ،ﺧﺪاي ﺗﻮ ،ﺗﻮ را ﺑﻪ روﻏﻦ ﺷﺎدﻣﺎﻧﯽ 12اﻧﺪود ﺑﯿﺸﺘﺮ از ﻫﻤﻪ اﻧﺒﺎزان 13ﺗﻮ .ﻣﺮّ 14و ﻣﯿﻌﻪ] 15و[ ﺳﻠﯿﺨﻪ ،16ﭘﻮﺷﺶﻫﺎي ﺗﻮ ﺧﻮش
ﮐﻨﺪ؛ ﻫﻤﭽﻮن ﺳﺮايﻫﺎي ﻋﺎجﮔﻮﻧﻪ 17از ﻫﯿﮑﻞ ]و[ اوﺗﺎر 18از ﭘﯿﺶ اﯾﺸﺎن ﮐﻪ ﺗﺮا ﺷﺎدﻧﺎك ﮐﺮدﻧﺪ] 19؟[ .و اﯾﻦ روﻏﻦ ،آن روﻏﻦ
]اﺳﺖ[ ﮐﻪ ﭘﯿﻐﻤﺒﺮان و ﻣﻠﮑﺎن ﺑﻪ آن ﻣﯽاﻧﺪودﻧﺪ20؛ در ﻏﺎرت ﺑﯿﺖ اﻟﻤﻘَﺪس آن ]را[ 21در دﺳﺖ ﻣﺮدم اﻓﺘﺎد /ﺑﺮگ] /214و[ ﻫﯿﭻ ﮐﺲ
ﻧﻤﯽداﻧﺴﺖ ﮐﻪ ﭼﯿﺴﺖ ﺗﺎ آﻧﮕﻪ] 22ﮐﻪ[ ﻣﺴﯿﺢ ﭘﯿﺪا ﺷﺪ و ﺧﺪا اﻧﺪاﺧﺖ در دل اﯾﻦ 23زن ﭘﻠﯿﺪ .رﻓﺖ و آن را ﺧﺮﯾﺪ ]و[ آورد ،ﺑﺮ ﺳﺮ
ﻣﺴﯿﺢ و ﺑﺮ ﺗﻤﺎم اﻧﺪام او رﯾﺨﺖ ﺗﺎ ﺗﻤﺎم ﺷﻮد آن ]ﻧﺒﻮت[ 24ﮐﻪ در ﻣﺰاﻣﯿﺮ داوود 25ﮔﻔﺖ ]ﮐﻪ[ ﺧﺪا ﻓﺮﻣﻮد :26ﺧﺪا ﺗﺮا اﻧﺪود .ﺧﺪا
ﭘﻨﺪارم ﮐﻪ آن ﮐﻪ *ﭘﺎﻧﺼﺪ داﺷﺖ ،12*11ﺑﯿﺸﺘﺮ دوﺳﺖ دارد .13و ﻋﯿﺴﯽ ﮔﻔﺖ :ﺷﺮح 14راﺳﺘﯽ 15ﮔﻔﺘﯽ؛ و روي ﺳﻮي آن
17
زن ﮐﺮد ]و[ ﺑﻪ ﺷﻤﻌﻮن ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :ﻣﯽﺑﯿﻨﯽ اﯾﻦ زن را ﮐﻪ ﺗﺎ ﻣﻦ در ﺧﺎﻧﻪي 16ﺗﻮ آﻣﺪم ،ﺗﻮ آب ﺑﺮ ﭘﺎي ﻣﻦ ﻧﺮﯾﺨﺘﯽ و او
ﺑﻪ اﺷﮏ ﭼﺸﻢ ﺧﻮد ،ﭘﺎي ﻣﺮا ﺷﺴﺖ ]و[ ﺑﻪ ﻣﻮي ]ﺳﺮ[ 18ﺧﻮد ﻣﺎﻟﯿﺪ19؛ ﺗﻮ ﻣﺮا ﺑﻮﺳﻪ ﻧﮑﺮدي] 20و[ او/ 21ﺑﺮگ /213از آن
وﻗﺖ ﮐﻪ ﻣﻦ آﻣﺪم ،22ﺑﻪ ﻟﺮزﯾﺪن ،ﭘﺎي ﻣﺮا ﺑﻮﺳﻪ ﻣﯽﮐﻨﺪ 23ﺑﯽ ﻓﺘﻮر .ﺗﻮ ﺳﺮ ﻣﻦ ﺑﻪ روﻏﻦ ﻧﻪاﻧﺪودي ،24او ﺑﻪ روﻏﻦ ﻏﺎﻟﯿﻪ
ﭘﺎي ﻣﻦ 25اﻧﺪود .و از اﯾﻦ ﺟﻬﺖ 26ﺑﻪ ﺗﻮ ﻣﯽﮔﻮﯾﻢ ﮐﻪ ﮔﻨﺎﻫﺎن اﯾﻦ زن را ﺳﺘﺮده ﺷﺪ 27زﯾﺮا آن ﮐﻪ ﺑﺴﯿﺎر داد ،28ﺑﺴﯿﺎر
ﻣﺴﺘﺤﻖ ﺷﺪ و آن ﮐﻪ ﮐﻢ داد ]و[ ﮐﻢ ﮐﺮده ﺑﺎﺷﺪ ،29ﮐﻢ ﭼﯿﺰي 30ﻣﺴﺘﺤﻖ ﺑﺎﺷﺪ ]و[ ﺑﻬﺮ وي ﮐﻢ ﺳﺘﺮده ﺷﻮد] .و[ ﺑﻪ آن
زن ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :ﮔﻨﺎﻫﺎن ﺗﻮ ﻋﻔﻮ ﺷﺪ .و اﯾﺸﺎن ﮐﻪ آﻧﺠﺎ ]ﻧﺸﺴﺘﻪ[ 31ﺑﻮدﻧﺪ] ،آﻏﺎز ﮐﺮدﻧﺪ و در[ 32درون ﺧﻮد اﻧﺪﯾﺸﯿﺪﻧﺪ و
ﮔﻔﺘﻨﺪ 33ﮐﻪ :اﯾﻦ ﮐﯿﺴﺖ ﮐﻪ ﮔﻨﺎﻫﺎن 34ﻋﻔﻮ ﮐﻨﺪ35؟ و ﻋﯿﺴﯽ ﺑﻪ آن زن ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :اﯾﻤﺎن ﺗﻮ ،ﺗﺮا زﻧﺪه ﮐﺮد؛ ﺑﺮو ﺑﻪ ﺳﻼﻣﺖ.36
]س [6 :14 ،ﻋﯿﺴﯽ ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :ﺑﮕﺬارﯾﺪ 14اﯾﻦ زن را 15و او را ﺧﺠﻞ ﻣﮑﻨﯿﺪ 16و آﻧﭽﻪ او را ﺑﻮد ،در ﮐﺮد .17ي ] [7 :12از ﺑﻬﺮ
روز ﻣﺮدن ﻣﻦ ،اﯾﻦ را ﻧﮕﺎه 18داﺷﺖ .س ] [8 :14و ﻧﻤﻮدار 19آﮔﻨﺪن ﺗﻦ ﻣﺮا 20ﻧﻤﻮد ]م [12 :26 ،ﮐﻪ ﺗﻦ ﻣﺮا 21ﻣﻌﻄّﺮ ﮐﺮد ي ]:12
[8و دروﯾﺸﺎن ﻫﻤﯿﺸﻪ ﺑﺎ ﺷﻤﺎ اﻧﺪ ،س ] [7 :14و ﻫﺮ ﭼﻨﺪان ﮐﻪ اﯾﺸﺎن را ﺑﻄﻠﺒﯿﺪ ،ﺑﯿﺎﺑﯿﺪ ﺗﺎ ﺑﺎ اﯾﺸﺎن ﻧﯿﮑﯽ ﺑﮑﻨﯿﺪ ،و ﻣﻦ در ﻫﺮ
ل ] [39 :7و ﭼﻮن آن ﻣﻌﺘﺰﻟﯽ ﮐﻪ او را ﺧﻮاﻧﺪه ﺑﻮد ،22اﯾﻨﻬﺎ 23را دﯾﺪ ،در ﻧﻔﺲ ﺧﻮد ﮔﻔﺖ :24اﮔﺮ اﯾﻦ ﻣﺮد ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ
ﺑﻮد ،ﻣﯽداﻧﺴﺖ 25ﮐﻪ اﯾﻦ زن ﮐﯿﺴﺖ و ﺧﺒﺮ او ﭼﯿﺴﺖ26؟ زﯾﺮا آن زن ﮐﻪ ﭘﯿﺶ ﻋﯿﺴﯽ آﻣﺪ ،زﻧﯽ 27ﭘﻠﯿﺪ ﺑﻮد .28ﻋﯿﺴﯽ
ﮔﻔﺖ :اي ﺷﻤﻌﻮن ،ﭼﯿﺰي ﮔﻔﺘﻨﯽ] 29ﺑﺎ ﺗﻮ[ 30دارم .او ﮔﻔﺖ :اي ﺧﺪاوﻧﺪ ،ﺑﮕﻮ.31
زودﺗﺮ 4از ﻋﯿﺪ ﺗﺎ ﺧﻮد را ﭘﺎك ﮐﻨﻨﺪ .و ﻋﯿﺴﯽ را ﻣﯽﻃﻠﺒﯿﺪﻧﺪ ]و[ در ﻫﯿﮑﻞ ﯾﮏ ﺑﻪ ﯾﮏ ﻣﯽﮔﻔﺘﻨﺪ ﮐﻪ :ﭼﻮن ﭘﻨﺪارﯾﺪ 5ﮐﻪ
در ﻋﯿﺪ ﺑﯿﺎﯾﺪ ﯾﺎ ﻧﻪ؟ و آﻧﮕﻪ ﺑﺰرﮔﺎن 6اﻣﺎﻣﺎن ]و ﻣﻌﺘﺰﻻن[ 7ﮔﻔﺘﻨﺪ ﺑﻪ اﯾﺸﺎن 8ﮐﻪ :ﻫﺮ ﮐﻪ ﺑﺪاﻧﺪ ﮐﻪ او ﮐﺠﺎﺳﺖ ،ﺑﻪ اﯾﺸﺎن
ﺑﮕﻮﯾﺪ ﺗﺎ او را ﺑﮕﯿﺮﻧﺪ.
]ي [1 :12 ،و ﻋﯿﺴﯽ زودﺗﺮ ]از[ ﻋﯿﺪ ﺑﻪ 9ﺷﺶ روز آﻣﺪه ﺑﻮد در ﺑﯿﺖ ﻋﻨﯿﺎ آﻧﺠﺎ ﮐﻪ ﻏﺎزار ﺑﻮد] 10آن ﮐﻪ[ 11او را از
ﻣﯿﺎن ﻣﺮدﮔﺎن ﺑﺮﺧﯿﺰاﻧﯿﺪ .ل ] [36 :7و ﯾﮑﯽ از ﻣﻌﺘﺰﻻن 12از او ﺧﻮاﺳﺖ ﮐﻪ ﺑﺎ 13او ﻧﺎن ﺑﺨﻮرد اﻧﺪر ﺧﺎﻧﻪي س ]* [3 :14ﺷﻤﻌﻮن
]ﮐﻪ[ اﻻﺑﺮص ﺑﻮد ﯾﻌﻨﯽ ﭘﯿﺲ ﺑﻮد*] ،14از ﻣﻌﺘﺰﻻن[ 15و ]ل [36 :7 ،ﻋﯿﺴﯽ اﻧﺪر ﺧﺎﻧﻪي ]او[ 16آﻣﺪ و ﻧﺸﺴﺖ .ي ] [2 :12و
20
آﻧﺠﺎﯾﮕﻪ] 17ﺧﻮرد و[* 18ﻣﺮﺗﺎ اﯾﺸﺎن را ﺧﺪﻣﺖ ﻣﯽﮐﺮد و ﻏﺎزار ﺑﺎ ﻣﺮﯾﻢ در ﺧﺪﻣﺖ اﯾﺴﺘﺎده ﺑﻮدﻧﺪ* .19و ﻣﺮﯾﻢ آورد
ﯾﮏ ﺷﯿﺸﻪي ﭘﺮ از روﻏﻦ ﻧﺎردﯾﻦ 21ﺑﻪ ﻃﯿﺐ ﻏﺎﻟﯿﻪ آﻣﯿﺨﺘﻪ] ،22ﻏﺎﻟﯿﻪاي[ 23ﺑﺴﯿﺎر ﻗﯿﻤﺘﯽ ]و ﺳﻨﮕﯽ[ 24ﺑﻬﺎ .ل ] [38 :7و از ﭘﺲ
ﻋﯿﺴﯽ اﯾﺴﺘﺎده ﺑﻮد 25و ﭘﯿﺶ ﭘﺎي او ﻣﯽﮔﺮﯾﺴﺖ ]و[ ﺑﻪ اﺷﮏ ﭼﺸﻢ ﺧﻮد ]دو[ 26ﭘﺎي ﻋﯿﺴﯽ را ﻣﯽﺷﺴﺖ ]و[ ﺑﻪ ﻣﻮي ﺳﺮ
ﺧﻮد ﺑﻤﺎﻟﯿﺪ و ]ﭘﺎي او را[ 27ﺑﻮﺳﻪ ﻣﯽﮐﺮد ،س ]] [3 :14و[ آن روﻏﻦ را ﺑﺮ ﺳﺮ وي ﻣﯽرﯾﺨﺖ ،ي ] [3 :12و آن ﺧﺎﻧﻪ ﭘﺮ ﺷﺪ از
.16ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .1ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.17در اﺻﻞ» :آﻧﺠﺎ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .2در ف 1و ف » :2او«.
.18ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .3در ف 1و ف » :2از«.
.19ﻣﯿﺎن دو * در اﺻﻞ» :ﻣﺮﺗﺎ ﻣﺮﯾﻢ و ﻏﺎزار و اﯾﺸﺎن را ﺧﺪﻣﺖ .4در ف 1و ف » :2ﺑﯿﺸﺘﺮ«.
ﻣﯿﮑﺮدﻧﺪ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ. .5در ف 1و ف » :2ﻣﯽ اﻧﺪﯾﺸﯿﺪ«.
.20در ف 1و ف » :2ﺳﺘﺪ«. + .6و
.21در اﺻﻞ» :ﻣﺎردﯾﻦ«؛ ﻧﺎردﯾﻦ ﯾﻌﻨﯽ ﺳﻨﺒﻞ روﻣﯽ )دﻫﺨﺪا(. .7ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
+ .22و .8در ف 1و ف » :2ﺧﻠﻖ«.
.23ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .9در اﺻﻞ» :ﺑﻪ ﻋﯿﺪ«.
.24ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. + .10و
.25در ف 1و ف » :2اﯾﺴﺘﺎد«. .11ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.26ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .12در ف 1و ف » :2ﯾﮑﯽ ﻣﻌﺘﺰﻟﯽ«.
.27ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .13در اﺻﻞ» :ﺑﻪ«.
.14ﻣﯿﺎن دو * در ف 1و ف » :2ﺷﻤﻌﻮن اﻻﺑﺮص ﮐﻪ ﺑﯿﺲ ﺑﻮد«.
.15ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
/ 270ﺑﺎب اﻟﺒﺎب اﻟﺜّﺎﻟﺚ
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
]ﻓﺼﻞ[ :ﺳﯽ ]و[ ﭘﻨﺞ :آﺷﻔﺘﮕﯽ ﯾﻬﻮدﯾﺎن از ﺑﺮاي ﻣﺴﯿﺢ
]ي [46 :11 ،و ﭼﻮن ]ﺑﻌﻀﯽ[ 1از اﯾﺸﺎن رﻓﺘﻨﺪ در ﭘﯿﺶ ﻣﻌﺘﺰﻻن ]و اﯾﺸﺎن را[ 2ﺧﺒﺮ ﮐﺮدﻧﺪ و ﮔﻔﺘﻨﺪ ﻫﺮ ﭼﻪ ﻋﯿﺴﯽ
ﮐﺮده ﺑﻮد ،3ﺑﺰرﮔﺎن اﻣﺎﻣﺎن ]و[ ﻣﻌﺘﺰﻻن ﺟﻤﻊ 4ﺷﺪﻧﺪ و ﻣﯽﮔﻔﺘﻨﺪ ﮐﻪ :ﭼﻪ ﮐﻨﯿﻢ *ﺑﺎ اﯾﻦ ﻣﺮد ﮐﻪ ﻣﻌﺠﺰﻫﺎ ﺑﺴﯿﺎر ﮐﻨﺪ*5؛ و
اﮔﺮ او را ﺑﮕﺬارﯾﻢ اﯾﻦ ﭼﻨﯿﻦ ،6ﻫﻤﻪ ﺧﻠﻖ ﺑﻪ او اﯾﻤﺎن آورﻧﺪ 7و روﻣﯿﺎن 8ﺑﯿﺎﯾﻨﺪ و ﻣﻨﺼﺐ 9ﻣﺎ ﺑﺴﺘﺎﻧﻨﺪ و رﻋﯿﺖ ﻣﺎ ﺑﺒﺮﻧﺪ .و
ﯾﮑﯽ از اﯾﺸﺎن ﮐﻪ ﻧﺎﻣﺶ ﻗﯿﺎﻓﺎ ﺑﻮد و در آن ﺳﺎل 10ﻣﻬﺘﺮ 11اﻣﺎﻣﺎن ﺑﻮد 12او ،13ﺑﻪ اﯾﺸﺎن ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :ﺷﻤﺎ ﭼﯿﺰي ﻧﻤﯽداﻧﯿﺪ؛ و
]ﭼﯿﺰي[ 14ﻧﻤﯽاﻧﺪﯾﺸﯿﺪ 15در ﯾﮏ ﻣﺼﻠﺤﺖ ﮐﻪ ]آن ﺑِﻪ ﯾﮏ[ 16ﻣﺮد 17ﺑﻤﯿﺮد ﻋﻮض ﺧﻠﻖ و ﻧَﻪ ﻫﻤﻪي ﺧﻠﻖ ﮔُﻢ ﺷﻮﻧﺪ .و او
اﯾﻦ را از 18اﺧﺘﯿﺎر ﺧﻮد ﻧﮕﻔﺖ وﻟﯿﮑﻦ 19ﺑﻬﺮ آن ﮐﻪ ]در آن ﺳﺎل[/ 20ﺑﺮگ /211ﺳﺮور اﻣﺎﻣﺎن ﺑﻮد ،ﻧﺒﻮت ﮐﺮد ﮐﻪ :ﻣﯽﺧﻮاﻫﺪ
ﻋﯿﺴﯽ ﮐﻪ 21ﻋﻮض ﺧﻠﻖ ﺑﻤﯿﺮد ،ﻧﻪ از ﺑﻬﺮ ﺧﻠﻖ ]اﻻّ[ از ﺑﻬﺮ ﻓﺮزﻧﺪان ﺧﺪا ﮐﻪ ﭘﺮاﮐﻨﺪه ﺷﺪه ﺑﻮدﻧﺪ ،ﺗﺎ اﯾﺸﺎن را ﺑﻪ ﯾﮏ ﺟﺎ
]ي [54 :11 ،و ﻋﯿﺴﯽ در ﻣﯿﺎن ﯾﻬﻮدﯾﺎن آﺷﮑﺎرا ﻧﻤﯽﮔﺮدﯾﺪ و ]اﻟّﺎ[ 22از آﻧﺠﺎ رﻓﺖ در ﺟﺎﯾﯽ ﺑﻪ ﻧﺰدﯾﮑﯽ 23ﺑﯿﺎﺑﺎن ﮐﻪ
ﻧﺎﻣﺶ آﻓﺮﯾﻢ ﺑﻮد و آﻧﺠﺎ ﻣﯽﮔﺸﺖ او ﺑﺎ ﺷﺎﮔﺮدان ﺧﻮد.
ﺑﻤﯿﺮد؛ و اﯾﻦ رﻧﺞ را ﺣﮑﯿﻤﺎن 8ﺳﮑﺘﻪ ﮔﻮﯾﻨﺪ* .9و اﯾﻦ ﭼﻬﺎرم روز ﺑﻮد ﮐﻪ ﺑﺮﺧﯿﺰاﻧﯿﺪش10؛ و او از اول ﮐﻪ ﻣﺮد و ﻫﻨﻮز ﺑﻪ
ﮔﻮر ﻧﻨﻬﺎده ﺑﻮدﻧﺪ ،ﮔﻨﺪﯾﺪه ﺑﻮد در ﺧﺎﻧﻪ* 11ﺗﺎ ﻗﺪرت ﺧﺪا از اﯾﻨﺠﺎ ﭘﯿﺪا ﺷﻮد ﮐﻪ ﺑﺮ او ﺷﮏ 12ﺣﮑﯿﻤﺎن ﺷﮑﺴﺘﻪ ﺷﻮد.13
و ﮔﻔﺘﻦ او :ﻏﺎزار ،ﻏﺎزار ،ﺑﯿﺎ ﺑﯿﺮون و دﺳﺖ ]و[ ﭘﺎي ﻏﺎزار را ﺑﻪ ﮐﻔﻦ و رﮐﻮﻫﺎ 14ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻮدﻧﺪ ،15ﻫﻤﭽﻮن ﮐﻪ ﻋﺎدت ﯾﻬﻮدﯾﺎن
ﺑﻮد و ﭼﻮن ﺑﻪ در آﻣﺪ ،دﺳﺖ ]ﺑﺴﺘﻪ و[ 16ﭘﺎ ﺑﺴﺘﻪ ]ﺑﯽ ﮔﺎم[ 17ﻣﯽرﻓﺖ؛ و اﯾﻦ ﻋﻈﯿﻢ ﻣﻌﺠﺰ اﺳﺖ 18ﮐﻪ ﺗﺎ داﻧﺴﺘﻪ ﺷﻮد ﮐﻪ ﺟﺎن اﺳﺖ ﮐﻪ
ﺗﻦ را ﻣﯽﮐﺸﺪ و *ﻧﻪ ﺗﻦ ،ﺟﺎن را* 19و آن ﮐﻪ او را ﺑﯿﺮون ﮐﺸﯿﺪ 20ﺑﯽ ﮔﺎم رﻓﺘﻦ ،21روح اﻟﻘﺪس ﺑﻮد ﮐﻪ ﻣﺤﺘﺎج ﯾﺎريدﻫﻨﺪه ﻧﯿﺴﺖ
و ﺗﺎ ﺣﻘﯿﻘﺖ ]ﻧﻤﺎﯾﺪ[ 22ﮐﻪ دﻋﻮي ﮐﺮد ﮐﻪ ﻣﻨﻢ ﻣﻨﻢ ﻗﯿﺎﻣﺖ ]و[ ﻧﺸﻮر] 23و ﺑﻌﺚ[24؛ زﻧﺪﮔﺎﻧﯽ ]ﻗﯿﺎﻣﺖ[ 25آﻧﮑﻪ ﮔﻔﺖ ﭘﯿﺶ 26از اﯾﻦ
ﻧﺒﺎﺷﺪ.
و ﺑﻌﺪ از آن ﮐﻪ ﻏﺎزار از ﻣﺮدﮔﺎن ﺑﺮﺧﺎﺳﺖ ،27ﭼﻬﻞ ﺳﺎل دﯾﮕﺮ زﯾﺴﺖ و اﺳﻘﻒ ﺷﺪ و در ﺟﺰﯾﺮهي ﻗﺒﺮوص 28ﻣﺮد و ﺗﻦ او را
آﮔﻨﺪﻧﺪ 29آﻧﺠﺎ .اﮐﻨﻮن 30او 31دو ﮔﻮر دارد :ﯾﮑﯽ ]در ﻗﺒﺮوص ﮐﻪ ﺗﻦ او[ 32آﻧﺠﺎ ]اﺳﺖ[ 33و ﯾﮑﯽ ﺑﯿﺖ ﻋﻨﯿﺎ ﮐﻪ از آﻧﺠﺎ 34ﺑﺮﺧﺎﺳﺖ ]و[
زﻧﺪه ﺷﺪ.
اﯾﻦ را ﻣﯽﮔﻮﯾﻢ ﺗﺎ اﯾﻤﺎن ﺑﯿﺎورﻧﺪ ﮐﻪ ]ﺗﻮ[ 9ﻣﺮا ﻓﺮﺳﺘﺎدي .و ﭼﻮن اﯾﻨﻬﺎ را ﮔﻔﺖ ،ﻧﻌﺮه زد ﺑﻪ آواز ﺑﻠﻨﺪ ]و[ ﮔﻔﺖ :ﻏﺎزار،
ﻏﺎزار ،ﺑﯿﺮون ﺑﯿﺎ .و آن ﻣﺮده ،ﻫﻤﺎن ﺳﺎﻋﺖ و در دم ،ﺑﯿﺮون آﻣﺪ از ﮔﻮر ،دو ﭘﺎي او ]و[ دو دﺳﺖ او ﺑﻪ ﻟﯿﻎﻫﺎ 10ﺑﺴﺘﻪ ]و
روي او[ 11و اﻧﺪام او ﺑﻪ ﮐﻔﻦ ﭘﯿﭽﯿﺪه .و ﻋﯿﺴﯽ ﺑﻪ اﯾﺸﺎن ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :او را ﺑﮕﺸﺎﯾﯿﺪ 12و ﺑﮕﺬارﯾﺪ 13ﺗﺎ ﺑﺮود.
]ي [45 :11 ،و ﺑﺴﯿﺎران از ﯾﻬﻮدﯾﺎن ﮐﻪ در ﭘﯿﺶ ﻣﺮﺗﺎ و ﻣﺮﯾﻢ ]آﻣﺪه[ 14ﺑﻮدﻧﺪ* ،15آﻧﭽﻪ ﮐﻪ ﻋﯿﺴﯽ ﮐﺮد ،اﯾﺸﺎن دﯾﺪﻧﺪ
18 17
و ﻫﻤﻪ ﺑﻪ او اﯾﻤﺎن آوردﻧﺪ ،16از ﻣﺮد و زن و ﻏﯿﺮه* .
/ﺑﺮگ19 /209ﺗﻔﺴﯿﺮ؛ از ﺑﻬﺮ اﯾﻦ 20ﮔﻔﺖ در اﺷﻌﯿﺎء 21ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ ﮐﻪ :آﺑﺴﺘﻦ ﺷﺪﯾﻢ ]و[ درد ﮐﺸﯿﺪﯾﻢ و زاﯾﯿﺪﯾﻢ 22روح
ﺧﻼص ]و[ او را ﺑﺮ زﻣﯿﻦ ﺳﺎﺧﺘﯿﻢ ﺗﺎ ﻧﺸﺴﺘﮕﺎن 23ﺑﺮ زﻣﯿﻦ ﻧﻪاﻓﺘﻨﺪ24؛ و ﻣﺮدﮔﺎن ]ﺗﻮ[ ﺑﺮﺧﯿﺰﻧﺪ ،و آﻧﺎن ﮐﻪ در ﮔﻮرﺳﺘﺎن اﻧﺪ،
ﺑﻪ در آﯾﻨﺪ و اﯾﺸﺎن ﮐﻪ در زﻣﯿﻦ اﻧﺪ ،ﺷﺎد ﺷﻮﻧﺪ زﯾﺮا ﺗﺪﺑﯿﺮ از آن ﺗﻮ اﺳﺖ 25ﺑﻬﺮ اﯾﺸﺎن ]ﮐﻪ در زﻣﯿﻦ اﻧﺪ ،ﺷﺎد ﺷﻮﻧﺪ[ ،26و
ﺟﺎﯾﮕﻪ ﮐﻪ[ 5ﻣﺮﯾﻢ ﺑﻪ اﺳﺘﻘﺒﺎﻟﺶ 6آﻣﺪ .7آن 8ﯾﻬﻮدﯾﺎن ]ﮐﻪ ﭘﯿﺶ ﻣﺮﯾﻢ ﺑﻪ ﺗﻌﺰﯾﺖ ﻧﺸﺴﺘﻪ ﺑﻮدﻧﺪ ،ﭼﻮن دﯾﺪﻧﺪ ﮐﻪ ﻣﺮﯾﻢ زود
ﺑﺮﺧﺎﺳﺖ ،اﯾﺸﺎن[ 9ﻧﯿﺰ ]ﺑﯿﺮون آﻣﺪﻧﺪ ،در ﭘﯽ او رﻓﺘﻨﺪ 10[،ﭘﻨﺪاﺷﺘﻨﺪ ﮐﻪ ﺑﻪ ﺳﻮي 11ﮔﻮر] 12ﺑﺮادر[ 13رﻓﺖ ﺗﺎ ﺑﮕﺮﯾﺪ.
]ﭼﻮن[ 14ﻣﺮﯾﻢ آﻧﺠﺎﯾﮕﻪ 15ﮐﻪ ﻋﯿﺴﯽ ﺑﻮد ،رﺳﯿﺪ ،دوﯾﺪ ]و[ در 16ﭘﺎي او اﻓﺘﺎد و ﻣﯽﮔﻔﺖ :اي ﺧﺪاوﻧﺪ ،اﮔﺮ ﺗﻮ اﯾﻨﺠﺎ
ﻣﯽﺑﻮدي ،ﺑﺮادر ﻣﻦ 17ﻧﻤﯽﻣﺮد .و ﻋﯿﺴﯽ ﭼﻮن دﯾﺪ ﮐﻪ او ﻣﯽﮔﺮﯾﺪ 18ﺑﺴﯿﺎر]و[ آن ﯾﻬﻮدﯾﺎن ]ﮐﻪ[ ﺑﺎ او ﺑﻮدﻧﺪ ،19ﻣﯽﮔﺮﯾﻨﺪ،20
رﺷﮏ او را در ﺟﻨﺒﺎﻧﯿﺪ و در ﻧﻔﺲ ﺧﻮد ﮔﺮم ﺷﺪ و ﮔﻔﺖ :او را ﮐﺠﺎ آﮔﻨﺪﯾﺪ؟ ﺑﺪو 21ﮔﻔﺘﻨﺪ :اي ﺧﺪاوﻧﺪ ،ﺑﯿﺎ ]و[ ﺑﺒﯿﻦ .و
اﺷﮏ از ﭼﺸﻢ ﻋﯿﺴﯽ ﻣﯽﭼﮑﯿﺪ .و ﯾﻬﻮدﯾﺎن ﻣﯽﮔﻔﺘﻨﺪ 22ﮐﻪ :ﻣﯽﺑﯿﻨﯿﺪ ]ﮐﻪ ﺗﺎ ﭼﻨﺪ او را دوﺳﺖ ﻣﯽداﺷﺖ؛ ﮐﺴﺎﻧﯽ ﻣﯽﮔﻔﺘﻨﺪ
ﮐﻪ 23[:آن 24ﮐﻪ او ،دو ﭼﺸﻢ ]آن[ 25ﻧﺎﺑﯿﻨﺎ /ﺑﺮگ /208را ﮔﺸﺎد ،ﻧﺘﻮاﻧﺪ ﭼﻨﯿﻦ 26ﮐﻨﺪ ﮐﻪ اﯾﻦ ﻧﯿﺰ ﻧﻤﯿﺮد؟
]ي [38 :11 ،و ﻋﯿﺴﯽ ]ﭼﻮن[ 27ﺑﺎ ﺧﻮد ﺣﻤﯿﺖ ﮐﺮد ،آﻣﺪ در ﮔﻮرﺳﺘﺎن؛ و آن ﮔﻮر ،ﻣﻐﺎره ﺑﻮد از ﺳﻨﮓ ﮐﻪ او را
آﻧﺠﺎ ﻧﻬﺎده ﺑﻮدﻧﺪ .و ﻋﯿﺴﯽ ﻓﺮﻣﻮد ﮐﻪ :اﯾﻦ ﺳﻨﮓ را ]ﮐﻪ ﺑﺮ در اﺳﺖ[ ،28ﺑﺮدارﯾﺪ .29ﻣﺮﺗﺎ] 30ﺧﻮاﻫﺮ آن ﻣﺮده ﺑﺪو[ 31ﮔﻔﺖ:32
.17در ف 1و ف » :2ﺑﺮادرم«؛ در ب» :ﺑﺮادر ﻣﻦ«. .1ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
+ .18و .2ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ؛ در ف » :2ﯾﺸﻮع«.
+ .19و .3در ف 1و ف » :2در ﻣﯿﺎن«.
+ .20و + .4ﭼﻮن
.21در اﺻﻞ» :و«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده و ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ. .5ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.22در اﺻﻞ» :ﮐﻔﺘﻨﺪ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده و ﺗﺼﺤﯿﺢ .6در اﺻﻞ» :اﺳﺘﻌﺒﺎل«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
ﺷﺪ. .7در ف 1و ف » :2رﻓﺘﻪ ﺑﻮد«.
.23ﺑﺮ اﺳﺎس ب اﻓﺰوده ﺷﺪ. + .8آن.
.24در ف 1و ف » :2اﯾﻦ«. .9ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.25ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .10ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.26در ف 1و ف » :2ﺟﻨﺎن«. .11در ف 1و ف » :2ﺟﺎﻧﺐ«؛ در ب» :ﭘﯿﺶ«.
.27ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .12ﮐﺎﺗﺐ در اﯾﻨﺠﺎ ﻧﻮﺷﺘﻪ ﺑﻮد» :آﻣﺪ« ،اﻣﺎ ﺧﻮد آن را ﺧﻂ زده
.28ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. ﺑﻮد.
.29در اﺻﻞ» :ﺑﺮدارﻧﺪ و«. .13ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
+ .30ﻣﺮﯾﻢ .14ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.31ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .15در اﺻﻞ» :آﻧﺠﺎ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده و ﺗﺼﺤﯿﺢ
.32در اﺻﻞ» :ﮐﻔﺘﻨﺪ«. ﺷﺪ.
.16در ف 1و ف » :2ﺑﺮ«.
/ 266ﺑﺎب اﻟﺒﺎب اﻟﺜّﺎﻟﺚ
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
]ﺧﻔﺘﻦ[ 1ﮔﻔﺖ .و آﻧﮕﻪ ]ﻋﯿﺴﯽ ﺑﺪﯾﺸﺎن[ 2آﺷﮑﺎرا ﮔﻔﺖ :ﻏﺎزار ﻣﺮد؛ و ﺷﺎد ﺷﺪم ﮐﻪ آﻧﺠﺎ ﻧﺒﻮدم 3از ﺑﻬﺮ ﺷﻤﺎ ﺗﺎ اﯾﻤﺎن
9
ﺑﯿﺎورﯾﺪ و 4ﺑﺮﺧﯿﺰﯾﺪ 5ﮐﻪ آﻧﺠﺎ ﺑﺮوﯾﻢ .ﺗﻮم] 6ﮐﻪ ﻧﺎﻣﺶ ﺗﻮﻣﺎ ﺧﻮاﻧﺪه ﺷﺪ[ 7ﮔﻔﺖ ﺑﻪ ﯾﺎران ]ﺧﻮد[ 8ﮐﻪ :ﻣﺎ ﻧﯿﺰ ]ﺑﺎ وي[
]ي [17 :11 ،و ﻋﯿﺴﯽ آﻣﺪ در ﺑﯿﺖ ﻋﻨْﯿﺎ ]و[ دﯾﺪ ﮐﻪ ﭼﻬﺎر روز اﺳﺖ ﮐﻪ ﻏﺎزار در ﮔﻮر آﮔﻨﺪه ﺷﺪ .11و ]اﯾﻦ
ﺑﻮد ﺑﯿﺖ ﻋﻨﯿﺎ[ 12در ﮐﻨﺎر اورﺷﻠﯿﻢ ،دورﺗﺮ ،13ﻗﺪر 14ﭘﺎﻧﺰده ﻏَﻠﻮت . 15و ﺑﺴﯿﺎران از ﯾﻬﻮدﯾﺎن ﭘﯿﺶ ﻣﺮﺗﺎ ]و[ ﻣﺮﯾﻢ آﻣﺪه
ﺑﻮدﻧﺪ ﺑﻪ ﺗﻌﺰﯾﺖ ﺑﺮادر اﯾﺸﺎن .ﭼﻮن ﺷﻨﯿﺪ 16ﮐﻪ ﻋﯿﺴﯽ رﺳﯿﺪ ،در اﺳﺘﻘﺒﺎل او ،ﭘﯿﺶﺗﺮ ﻣﺮﺗﺎ ]در راه[ 17رﻓﺖ و ﻣﺮﯾﻢ در
ﺧﺎﻧﻪ ﻧﺸﺴﺘﻪ ﺑﻮد .و ﻣﺮﺗﺎ ﺑﻪ ﻋﯿﺴﯽ ﮔﻔﺖ :اي ﺧﺪ اوﻧﺪ ،اﮔﺮ اﯾﻨﺠﺎ ﻣﯽﺑﻮدي ،18ﺑﺮادر ﻣﻦ ﻧﻤﯽ ﻣﺮد ،اﻻّ ﻣﯽ داﻧﻢ ﮐﻪ آﻧﭽﻪ
از ﺧﺪا ﺑﺨﻮاﻫﯽ ،ﺗﺮا ﻣﯽدﻫﺪ .19و ﻋﯿﺴﯽ ﮔﻔﺖ :ﺑﺮادر ﺗﻮ ﺑﺮﺧﯿﺰد .ﻣﺮﺗﺎ ﮔﻔﺖ* :ﺑﺮﺧﯿﺰد ،اي ﺧﺪاوﻧﺪ ،داﻧﻢ روز ﭘﺴﯿﻦ
]و[ ﻗﯿﺎﻣﺖ* .20و ﻋﯿﺴﯽ ﮔﻔﺖ :ﻣﻨﻢ ]ﻣﻨﻢ[ 21ﻗﯿﺎﻣﺖ ]و[ زﻧﺪﮔﺎﻧﯽ؛ ﻫﺮ ﮐﻪ ]ﺑﻪ ﻣﻦ اﯾﻤﺎن آرد ،اﮔﺮ ﺑﻤﯿﺮد ،زﻧﺪه ﺷﻮد؛
و ﻫﺮ ﮐﻪ ﺑﻪ ﻣﻦ[ 22اﯾﻤﺎن آورد 23ﺗﺎ اﺑﺪ ﻧﻤﯿﺮد؛ ]اﯾﻦ را ﺑﺎور دار[ . 24و ﻣﺮﺗﺎ ﮔﻔﺖ :آري ،اي ﺧﺪاوﻧﺪ ،اﯾﻤﺎن دارم ﮐﻪ
ﺗﻮﯾﯽ ﻣﺴﯿﺢ ،اﺑﻦ 25ﺧﺪا ، 26آن ﮐﻪ در ﻋﺎﻟﻢ ﺑﯿﺎﯾﺪ.
ﮐﻪ ﻣﯽﺗﻮان اﻧﺪاﺧﺖ ،ﯾﺎ ﺑﻪ ﻧﻬﺎﯾﺖ ﺑﻠﻨﺪ ﮐﺮدن دﺳﺖ را در اﻧﺪاﺧﺘﻦ .1ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
ﺗﯿﺮ ،و ﻣﻘﺪارش 200ﺗﺎ 400ذراع اﺳﺖ ،و آن ﺑﯿﺴﺖ و ﭘﻨﺞ ﯾﮏ .2ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
ﻓﺮﺳﺦ ﺗﺎم اﺳﺖ )دﻫﺨﺪا(. + .3و
.16در اﺻﻞ» :ﺷﻨﯿﺪﻧﺪ«. .4در ب 1و ف » :2اﻻ«.
.17ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .5در ف 1و ف » :2ﺑﺮوﯾﺪ«.
.18در اﺻﻞ» :ﺑﻮدي«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده و ﺗﺼﺤﯿﺢ .6در اﺻﻞ» :ﺗﻮﻣﺎ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
ﺷﺪ. .7ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ؛ در ب» :ﺗﻮﻣﺎ ﮐﻪ ﻧﺎم او ﺗﺎﻣﺎ
.19در اﺻﻞ» :ﻣﯽ ﺷﻮد«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ب ،ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ. ﺑﻮد ﯾﻌﻨﯽ ﺟﻔﺖ زاده«.
.20ﻣﯿﺎن دو * در ف 1و ف » :2ﺧﺪاوﻧﺪ ﻣﯿﺪاﻧﻢ ﮐﻪ در روز اﺧﺮ .8ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
ﻗﯿﺎﻣﺖ ﺑﺮﺧﯿﺰد«. .9ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.21ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .10ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ؛ در ب» :و ﺑﺎ وي ﺑﻤﯿﺮﯾﻢ«.
.22ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .11در اﺻﻞ» :اﺳﺖ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ؛ در ب:
.23در ف 1و ف » :2آرد«. »ﻋﺎزر را اﮐﻨﺪه ﺑﻮدﻧﺪ«.
.24ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .12ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.25در ف 1و ف » :2ﺑﺴﺮ«. .13در اﺻﻞ» :دو«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
+ .26در .14در ف 1و ف » :2ﻧﺰد«؛ در ب» :ﻗﺪر«.
.15ﻏﻠﻮت و ﻏَﻠْﻮة :ﯾﮏ ﺗﯿﺮ ﭘﺮﺗﺎب ﻣﺴﺎﻓﺖ ،ﺟﻤﻊ آن :ﻏَﻠَﻮات،
ﻏﻼء ،و آن اﻧﺪاﺧﺘﻦ ﺗﯿﺮ اﺳﺖ ﺑﻪ ﻧﻬﺎﯾﺖ ﻗﺪرت ﺑﻪ دورﺗﺮﯾﻦ ﺟﺎﯾﯽ
اﻧﺠﯿﻞ ﻫﻢﭘﯿﻮﻧﺪ 265 /
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
ﻣﯽ ﺧﻮاﻫﻢ .ﻋﯿﺴﯽ ﮔﻔﺖ :ﺑﺒﯿﻦ! اﯾﻤﺎن ﺗﻮ ﺗﺮا زﻧﺪه ﮐﺮد] .س، ﺑﮑﻨﻢ؟ او 1ﮔﻔﺖ ﮐﻪ] :ل [41 :18 ،اي ﺧﺪاوﻧﺪ ،روﺷﻨﺎﯾﯽ
[52 :10و ﻫﻤﺎن دم 2ﺑﯿﻨﺎ ﺷﺪ و ]در راه[ 3ﻣﯽرﻓﺖ.4
]ﻓﺼﻞ[ :ﺳﯽ ]و[ ﭼﻬﺎر :زﻧﺪه ﮐﺮدن 5ﻏﺎزار7 ،6ﺑﺮادر ﻣﺮﺗﺎ ]و[ ﻣﺮﯾﻢ ]ﮐﻪ ﻣﺮده[ 8ﺑﻮد
ﺑﻮد ﯾﮑﯽ ﻣﺮدي ]رﻧﺠﻮر[ 9ﻧﺎﻣﺶ ﻏﺎزار ،در 10دﯾﻪ ﺑﯿﺖ ﻋﻨﯿﺎ ،ﺑﺮادر ﻣﺮﺗﺎ و ﻣﺮﯾﻢ .آن ]ﻣﺮﯾﻢ[ 11ﮐﻪ ]ي[1 :11 ،
ﭘﺎي ﻋﯿﺴﯽ 12ﺑﻪ ﻏﺎﻟﯿﻪ اﻧﺪود] 13و[ ﺑﻪ ﻣﻮي ﺧﻮد ﻣﺎﻟﯿﺪ .و ﭼﻮن ﻏﺎزار رﻧﺠﻮر اﻓﺘﺎده ﺑﻮد] ،14ﻫﺮ دو[ 15ﺧﻮاﻫﺮاﻧﺶ ،ﭘﯿﺶ
ﻋﯿﺴﯽ ،ﮐﺴﯽ ﻓﺮﺳﺘﺎدﻧﺪ ]و ﮔﻔﺘﻨﺪ[ ﮐﻪ :اي ﺧﺪاوﻧﺪ ،دوﺳﺖ ﺗﻮ رﻧﺠﻮر اﺳﺖ .و ﻋﯿﺴﯽ ﮔﻔﺖ :ﻧﻪ از ﺑﻬﺮ *ﻣﺮدﻧﯽ اﺳﺖ
اﯾﻦ رﻧﺠﻮري* 16اﻻّ ﺑﻬﺮ ﺳﺘﺎﯾﺶ ﺧﺪا ﺗﺎ ﭘﺴﺮ ﺧﺪا ﺑﻪ آن ﻣﻤﺠﺪ ﺷﻮد .و ﻋﯿﺴﯽ ﻣﺮﺗﺎ و ﻣﺮﯾﻢ و ﻏﺎزار را دوﺳﺖ
ﻣﯽداﺷﺖ؛ و ﺑﻌﺪ از آن ﮐﻪ ﺑﺸﻨﻮد 17ﮐﻪ رﻧﺠﻮر اﺳﺖ ،دو روز آﻧﺠﺎ ﮐﻪ ﺑﻮد ،ﻣﻘﺎم ﮐﺮد .و ﺑﻌﺪ از آن ﺑﻪ ﺷﺎﮔﺮدان
ﮔﻔﺖ :ﺑﯿﺎﯾﯿﺪ دﯾﮕﺮ ﺑﺎر ﺑﻪ ﯾﻬﻮدا 18روﯾﻢ .و ﺷﺎﮔﺮدان ﮔﻔﺘﻨﺪ ﮐﻪ :اﮐﻨﻮن ﯾﻬﻮدﯾﺎن ﻣﯽﺧﻮاﺳﺘﻨﺪ 19ﮐﻪ ﺗﺮا ﺳﻨﮕﺴﺎر ﮐﻨﻨﺪ،
ﺗﻮ ﺑﺎز 20آﻧﺠﺎ ﻣﯽروي؟ و ﻋﯿﺴﯽ ﺑﻪ اﯾﺸﺎن ﮔﻔﺖ :ﻧﻪ روز 21دوازده ﺳﺎﻋﺖ اﺳﺖ؟ و ﻫﺮ ﮐﻪ در روز ﺑﮕﺮدد ،ﭘﺎي او
در ﺳﻨﮓ زده ﻧﺸﻮد 22زﯾﺮا روﺷﻨﺎﯾﯽ ]اﯾﻦ[ 23ﺧﻠﻖ 24ﻣﯽﺑﯿﻨﺪ 25و اﮔﺮ ﮐﺴﯽ در ﺷﺐ ﺑﮕﺮدد ،ﺑﻪ اﻓﺘﺪ زﯾﺮا روﺷﻨﺎﯾﯽ
ﻧﺪارد .و ﻋﯿﺴﯽ اﯾﻨﻬﺎ ﮔﻔﺖ و ﺑﻌﺪ از آن ﮔﻔﺖ :ﻏﺎزار دوﺳﺖ ﻣﺎ ﺧﻔﺖ] ،اﻟّﺎ[ 26ﺑﺮوﯾﻢ او را ﺑﯿﺪار ﮐﻨﯿﻢ .و ﺷﺎﮔﺮدان
ﮔﻔﺘﻨﺪ :اي ﺧﺪاوﻧﺪ ،اﮔﺮ ﺧﻔﺖ ،ﺑﯿﺪار ﺷﻮد .ﻋﯿﺴﯽ از ﺑﻬﺮ ﻣﺮگ ﮔﻔﺖ و اﯾﺸﺎن ﭘﻨﺪاﺷﺘﻨﺪ ﮐﻪ ﺑﻬﺮ /ﺑﺮگ /205ﺧﻮاب
]آﻣﺪ[ 5ﭘﺴﺮ آدﻣﯽ ﺗﺎ ﺑﺨﻮاﻫﺪ] 6و[ زﻧﺪه ]ﮐﻨﺪ ﻫﺮ ﭼﻪ ﮔﻢ ﺷﺪه[ .7اﷲ 8أﻋﻠﻢ
9
ﺟﺎي ﺻﻮرتﮐﺸﯽ
/ﺑﺮگ] /203ﻓﺼﻞ[ ﺳﯽ ]و[ ﺳﻪ :ﺑﯿﻨﺎﯾﯽ دادن ﻃﯿﻤﯽ ﭘﺴﺮ ﻃﯿﻤﯽ ﻧﺎﺑﯿﻨﺎ
س ]] [46 :10و آﻣﺪ در اﯾﺮﯾﺤﻮ[ 10و ﭼﻮن ﻋﯿﺴﯽ از اﯾﺮﯾﺤﻮ 11ﺑﻪ در آﻣﺪ ]او[ و ﺷﺎﮔﺮدان ﺧﻮد وﺧﻠﻖ ﺑﺴﯿﺎر
ﺑﻪ ﻫﻤﺮاه ﺑﻮدﻧﺪ 12و در 13ﮐﻨﺎر راه؛ ﯾﮑﯽ ﻧﺎﺑﯿﻨﺎ ﺑﻮد ،ﻧﺎﻣﺶ ﻃﯿﻤﯽ ﭘﺴﺮ ﻃﯿﻤﯽ؛ ]درﯾﺎﻓﺖ و[ 14داﻧﺴﺖ ﮐﻪ ﻋﯿﺴﯽ
ﻧﺎﺻﺮي اﺳﺖ ]م [30 :20 ،ﮐﻪ ﻣﯽ آﯾﺪ] ،15س* [47 :10 ،ﺑﺎﻧﮓ زد ﺑﻪ آواز ﺑﻠﻨﺪ*] 16و[ ﮔﻔﺖ : 17اي ﭘﺴﺮ داوود ،ﺑﺮ ﻣﻦ
رﺣﻤﺖ ﮐﻦ .و ﺑﺴﯿﺎران ﺑﺮ وي 18ﺑﺎﻧﮓ ﻣﯽ زدﻧﺪ ﮐﻪ ﺧﻤﻮش ﺷﻮد و او ﺑﻠﻨﺪﺗﺮ ﺑﺎﻧﮓ ﻣﯽ زد و ﻣﯽ ﮔﻔﺖ :اي ﭘﺴﺮ
]ﺑﺴﯿﺎران ﺑﺮ وي ﺑﺎﻧﮓ ﻣﯽ زدﻧﺪ ﺗﺎ ﺧﻤﻮش ﺷﻮد .او ﺑﻠﻨﺪﺗﺮ ﺑﺎﻧﮓ ﻣﯽ زد و /ﺑﺮگ / 204 داوود ،ﺑﺮ ﻣﻦ رﺣﻤﺖ ﮐﻦ.
ﻣﯽ ﮔﻔﺖ :اي ﭘﺴﺮ داوود ،ﺑﺮ ﻣﻦ رﺣﻤﺖ ﺑﮑﻦ[] 19ل [40 :18 ،و ﻋﯿﺴﯽ ]ﺑﺎز اﯾﺴﺘﺎد و[ 20ﮔﻔﺖ 21ﮐﻪ آن ﻧﺎﺑﯿﻨﺎ را ﭘﯿﺶ
و آن ﻧﺎﺑﯿﻨﺎ را ﺧﻮاﻧﺪﻧﺪ و ﮔﻔﺘﻨﺪ :ﺷﺎد ﺑﺎش 22ﮐﻪ ﻋﯿﺴﯽ ﺗﺮا ﻣﯽﺧﻮاﻧﺪ .و آن ﻧﺎﺑﯿﻨﺎ ﺟﺎﻣﻪي ]س[ 49 :10 ، او ﺑﯿﺎورﻧﺪ
]ﺧﻮد[ 23را اﻧﺪاﺧﺖ] 24و[ ﺑﺮﺧﺎﺳﺖ ﭘﯿﺶ ﻋﯿﺴﯽ آﻣﺪ .ﻋﯿﺴﯽ ﺑﻪ آن ﻧﺎﺑﯿﻨﺎ 25ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :ﭼﻪ ﻣﯽ ﺧﻮاﻫﯽ ﮐﻪ 26ﺑﺎ ﺗﻮ
ل ] [1 :19و ﭼﻮن ﻋﯿﺴﯽ آﻣﺪ در اﯾﺮﯾﺤﻮ ،3ﺑﻮد 4ﯾﮏ ﻣﺮد ،ﻧﺎﻣﺶ ذﮐﯽ و ﻋﻈﯿﻢ ﺗﻮاﻧﮕﺮ ﺑﻮد و ﺳﺮور ﺗﻤﻐﺎداران.5
10
او ﻣﯽ ﺧﻮاﺳﺖ ﮐﻪ ﻋﯿﺴﯽ را ﺑﺒﯿﻨﺪ ]ﮐﯿﺴﺖ[ 6و ﻧﻤﯽﺗﻮاﻧﺴﺖ دﯾﺪن 7از ﺑﺴﯿﺎري 8ﺧﻠﻖ ]و[ ﺧﻮد ]ﻧﯿﺰ[ 9ﺑﻪ ﻗﺎﻣﺖ ﻗﺼﯿﺮ
ﺑﻮد .دوﯾﺪ ﭘﯿﺶ ]و[ رﻓﺖ ]و[ ﺑﺮ ﺳﺮ ]ﯾﮏ[ 11درﺧﺖ ]ﺟﻤﯿﺰ[ 12ﺑﻠﻨﺪي ﺑﺎﻻ رﻓﺖ ﮐﻪ ﺗﺎ ﻋﯿﺴﯽ را ﺑﺒﯿﻨﺪ 13زﯾﺮا *ﻋﯿﺴﯽ
را ﻋﺎدت ﺑﻮد ﮐﻪ در ﻣﯿﺎن ﻣﺮدم اﻧﺒﻮه ﻣﯽﮔﺮدﯾﺪ* .14و ﭼﻮن او 15ﺑﻪ آن ﺟﺎﯾﮕﻪ 16رﺳﯿﺪ ،ذﮐﯽ را دﯾﺪ] 17و[ ﮔﻔﺖ:
ﺑﺸﺘﺎب ]و[ از درﺧﺖ ﺑﻪ زﯾﺮ آي 18ﮐﻪ واﺟﺐ اﺳﺖ اﻣﺮوز ﮐﻪ در ﺧﺎﻧﻪي ﺗﻮ ﺑﺎﺷﻢ . 19و او ﺑﻪ ﺷﺘﺎب ]از درﺧﺖ[ 20ﺑﻪ
زﯾﺮ 21آﻣﺪ ]و[ ﺑﻪ ﺷﺎدﻣﺎﻧﯽ او را ﻗﺒﻮل ﮐﺮد .و ﭼﻮن ﻫﻤﻪ ﺧﻠﻖ دﯾﺪﻧﺪ ،22اﯾﺸﺎ ن را ﻧﺎﺧﻮش ]آﻣﺪ و[ 23ﮔﻔﺘﻨﺪ :24در
ﺧﺎﻧﻪي ﯾﮑﯽ 25ﻣﺮد ﮔﻨﻬﮑﺎر ﻓﺮو ﻣﯽآﯾﺪ .26و ذﮐﯽ ﺑﺮ ﭘﺎي ﺧﺎﺳﺖ] 27و[ ﺑﻪ ﻋﯿﺴﯽ ﮔﻔﺖ] :اي ﺧﺪاوﻧﺪ[ ،28اﯾﻨﮏ ﻫﺮ
ﭼﻪ دارم ،ﻧﯿﻤﺶ ﺑﻪ دروﯾﺸﺎن و ﻣﺴﮑﯿﻨﺎن ﻣﯽ دﻫﻢ و ﻫﺮ ﮐﻪ از او ﭼﯿﺰي ﺑﻨﺎﺣﻖ ﺳﺘﺪه ﺑﺎﺷﻢ* ،ﯾﮑﯽ را ﻋﻮض ،ﭼﻬﺎر
از اﯾﻦ اﻧﻮاعﻫﺎ ،آدﻣﯽ ﭘﺎك و ﻣﻄﻬﺮ ﻣﯽﮔﺮدد .و دﻟﯿﻞ اﯾﻦ در ﺗﻮرﯾﺖ ﻫﺴﺖ ،وﻗﺘﯽ ﮐﻪ ﻣﻮﺳﯽ و ﻫﺎرون ،ﮔﺎو و 4ﮔﺮﺳﻔﻨﺪ
ﻗﺮﺑﺎن ﻣﯽﮐﺮدﻧﺪ و ﻣﯽﺳﻮزاﻧﯿﺪﻧﺪ 5و آن ﺧﻮن و ]آن[ 6ﺧﺎﮐﺴﺘﺮ را ﺑﺮ ﺧﻠﻖ ﻣﯽاﻓﺸﺎﻧﺪﻧﺪ ﺗﺎ ﺑﻪ آن ﺧﻮن ]و ﺑﺪان[ 7ﺧﺎﮐﺴﺘﺮ
از ﮔﻨﺎه ]ﺧﻮد[ 8ﻣﻄﻬﺮ 9ﺷﻮﻧﺪ10؛ و ﭼﻮن ﺑﻪ ]ﺑﻪ ﺧﻮن و[ 11ﺧﺎﮐﺴﺘﺮ ﮔﺎو و ﮔﻮﺳﻔﻨﺪ ،ﮔﻨﺎه اﯾﺸﺎن ﭘﺎك ﻣﯽﺷﻮد ،12ﭘﺲ ﭼﻨﺪ
اوﻟﯽﺗﺮ ﮐﻪ آدﻣﯽ ﺑﻪ ﺧﻮردن ﺧﻮن ﻣﺴﯿﺢ ]و[ ﺑﻪ رﯾﺨﺘﻦ ﺧﻮن ﺧﻮد و ﺧﺎﮐﺴﺘﺮ ﺧﻮد ﭘﺎك و ﻣﻄﻬﺮ ﮔﺮدد ﮐﻪ ﺧﻮد را ﺑﻬﺮ
رﺿﺎي ﺧﺪا ﻗﺮﺑﺎن ﻣﯽﮐﻨﺪ 13و آدﻣﯽ از ﮔﺎو ]و[ ﮔﻮﺳﻔﻨﺪ ﭼﻨﺪ ﻣﺮﺗﺒﻪ ﺑﻬﺘﺮ اﺳﺖ؛ آن ﭼﻨﺎن ﮐﻪ در ﻣﺰاﻣﯿﺮ ﮔﻔﺖ :14از ﺑﻬﺮ
]آن ﮐﻪ[ 15ﭘﺴﻨﺪ ﻧﺸﺪي ﺑﻪ ﻗﺮﺑﺎنﻫﺎي ﮐﺸﺘﻪ ﯾﻌﻨﯽ ﮔﺎو ]و[ ﮔﻮﺳﻔﻨﺪ ]و ﻧﻪ[ 16ﺑﻪ ﺳﻮزاﻧﯿﺪن ﻻشﻫﺎ راﺿﯽ ﺷﺪي؛ و ﻗﺮﺑﺎن
ﺧﺪا ﺟﺎن اﺳﺖ ﮐﻪ ﻣﺘﻮاﺿﻊ ﺷﻮد .و در ﺗﻮرﯾﺖ 17اﯾﻦ ﻣﻌﻨﯽ ﻓﺮﻣﻮد 18در ﻣﺰاﻣﯿﺮ ﮐﻪ :19از ﺑﻬﺮ ﺗﻮ ﮐﺸﺘﻪ ﻣﯽﺷﻮﯾﻢ 20ﻫﺮ روز
و در زﻧﺪان ﺷﻮﯾﻢ 21ﻫﻤﭽﻮن ﺑﺮﮔﺎن از ﺑﻬﺮ ﻧﺨّﺎﺳﯽ] 22و[ ﮐﺸﺘﻦ .اﯾﻦ ﻧﺒﻮت ﻧﻪ داوود از ﺑﻬﺮ /ﺑﺮگ /202ﺧﻮد ﮔﻔﺖ ]و[ ﻧﻪ
ﺑﻬﺮ ﺑﻨﯽاﺳﺮاﺋﯿﻞ و اﻻّ ]اﯾﻦ ﻧﺒﻮت[ ﺑﻬﺮ ﭘﯿﻐﻤﺒﺮان ﭘﺎﮐﺎن ﻣﯽدﻫﺪ 23ﮐﻪ از ﺑﻬﺮ دﯾﻦ ﻣﺴﯿﺤﯽ ،24ﺟﻮر و ﺳﺘﻢ ﺑﺮﻣﯽﺗﺎﺑﻨﺪ 25و ﺧﻮد
را در ﮐﺸﺘﻦ ﻣﯽاﻧﺪازﻧﺪ 26و ﺷﺴﺘﻨﯽ اﺻﻠﯽ 27ﮐﻪ ﻣﺴﯿﺢ ﻓﺮﻣﻮد ،اﯾﻦ اﺳﺖ.
ﺧﺪﻣﺖ اﯾﺸﺎن ﺑﮑﻨﺪ ]و[ ﺗﺎ ﻧﻔﺲ ﺧﻮد ﺑﻬﺮ رﺳﺘﮕﺎري ﺑﺴﯿﺎران 4ﻓﺪاي 5دﻫﺪ.
ﺗﻔﺴﯿﺮ؛ ﮐﻪ ﮔﻔﺖ ﮐﻪ آن ﭘﯿﺎﻟﻪ ﮐﻪ ﻣﻦ ﺑﺨﻮرم ،ﺑﺘﻮاﻧﯿﺪ 6ﺧﻮردن ،از ﺑﻬﺮ ﭘﯿﺎﻟﻪي ﻣﺮگ ﮔﻔﺖ و ﭘﯿﺎﻟﻪي ﻣﺮگ ﻧﺎﭼﺎر
اﺳﺖ و ﻫﺮ ﮐﺲ 7ﻣﯽﺧﻮرد ،8اﮔﺮ ﺧﻮاﻫﺪ و اﮔﺮ ﻧﺨﻮاﻫﺪ؛ اﻣﺎ ]آن[ 9ﺧﻮردﻧﯽ ﮐﻪ ﻣﺴﯿﺢ ﻓﺮﻣﻮد ﮐﻪ ﺧﻮد ﺑﻪ ﺧﻮد و ﺑﻪ دل
ﺧﻮﯾﺶ ﺑﻬﺮ رﺳﺘﮕﺎري ﺟﺎن ﺧﻮد ]و[ راﺳﺘﯽ ،ﺧﻮد را در ﻣﺮگ اﻧﺪازد ]و[ ﻧﺘﺮﺳﺪ .و ﭼﻮن آن ﭘﯿﺎﻟﻪ ﺑﻪ 10ارادت ﺧﻮد ﺑﻬﺮ
راﺳﺘﯽ ﺧﻮد ﺑﺨﻮرد ،11ﻧﺸﺎط] 12و[ ﻣﺴﺘﯽ ﺧﻮش روﺣﺎﻧﯽ ﺑﯿﺎﺑﺪ؛ ﻣﺴﺘﯽاي ﮐﻪ او را ﺧﻤﺎر ﻧﺒﺎﺷﺪ و از او ﺑﯿﻬﻮدﮔﯽ ﭘﯿﺪا ﻧﺸﻮد
و دﯾﮕﺮ ]ﺑﺎر[ 13ﻣﺮدن 14ﻧﭽﺸﺪ .ﺑﻪ ﺳﺒﺐ ﺗﺤﻘﯿﻖ اﯾﻦ ﻣﻌﻨﯽ اول 15ﻣﺴﯿﺢ/ ،ﺑﺮگ /201ﺧﻮد] ،ﺧﻮد[ 16را ﺧﻮراﻧﺪ و ﺑﺮ ﺻﻠﯿﺐ
ﺷﺪ ،آﻧﮕﻪ ﺣﻮارﯾﻮن دﻟﯿﺮ ﺷﺪﻧﺪ] .آن[ ﮐﻪ ﮔﻔﺖ :ﺷﺴﺘﻨﯽ ﮐﻪ ﻣﻦ ﺧﻮد را ﺑﺸﻮﯾﻢ ،17ﺑﺘﻮاﻧﯿﺪ ﺷﺴﺘﻦ؛ ]اﯾﻦ ﺷﺴﺘﻨﯽ[ 18ﻧﻪ آن
ﺷﺴﺘﻦ ]آب اﺳﺖ ﻫﻤﭽﻮن[ 19ﮐﻪ ﻣﺮدم 20ﺳﺮ و ﺗﻦ را ﻣﯽﺷﻮﯾﻨﺪ و ﻣﯽﭘﻨﺪارﻧﺪ ﮐﻪ ﭘﺎك ﺷﺪﻧﺪ21؛ آن ]ﺷﺴﺘﻦ[ 22ﻫﺮﮔﺰ
ﭘﺎك ﻧﮑﻨﺪ و ﮔﻨﺎه را ﻫﺮﮔﺰ ﺳﺘﺮده ﻧﮑﻨﺪ وﻟﯽ 23ﺷﺴﺘﻨﯽ 24ﮐﻪ ﻣﺴﯿﺢ ﻓﺮﻣﻮد ،اﯾﻦ اﺳﺖ ﮐﻪ آدﻣﯽ ﺑﻬﺮ ]راه[ 25راﺳﺘﯽ و ﻋﺪل
و رﺿﺎي ﺧﺪاي ﺧﻮد و ﮐﻔّﺎرت 26ﮔﻨﺎﻫﺎن 27ﺧﻮد ،در ﻣﯿﺎن ﺧﻠﻖ ﺟﺎﻫﻞ ]و[ ﻧﺎدان] ،28راه[ 29راﺳﺘﯽ ﺑﻮرزد و ﺳﺨﻦ ﺧﺪا را
ﺑﺮاﺳﺘﯽ ﺑﮕﻮﯾﺪ و ﭘﻨﺪ ]و[ ﺗﻌﻠﯿﻢ ﺑﺪﻫﺪ و ﺧﻠﻖ را دﯾﻦ ﻣﺴﯿﺤﯽ ﺑﻨﻤﺎﯾﺪ و ﺑﺮ دﻋﻮي ﺧﻮد ﻣﻨﮑﺮ ﻧﺸﻮد و ﻧﺘﺮﺳﺪ و اﮔﺮ ﭼﻪ او را
]ﻓﺼﻞ[ ﺳﯽ ]و[ ﯾﮏ :ﺧﻮاﺳﺘﻦ ﯾﻌﻘﻮب ]و[ ﯾﻮﺣﻨﱠﺎ ﮐﻪ ﺑﺮ دﺳﺖ راﺳﺖ او ﺑﻨﺸﯿﻨﻨﺪ
م ] [20 :20و ]ﻣﺎدر[ 1ﭘﺴﺮان زﺑﺪي] 2و ﻓﺮزﻧﺪان او[] ،3س [35 :10 ،ﯾﻌﻘﻮب ]و[ ﯾﻮﺣﻨﱠﺎ ]او[ 4را ]م [20 :20 ،ﺳﺠﻮد ﮐﺮدﻧﺪ
س ]] [35 :10و[ ﮔﻔﺘﻨﺪ :اي ﻣﻌﻠّﻢ ،اﻟﺘﻤﺎس دارﯾﻢ 5از ﺗﻮ ﮐﻪ ﻫﺮ ﭼﻪ ﺑﺨﻮاﻫﯿﻢ ،6ﺑﺪﻫﯽ ﺑﻪ ﻣﺎ .و او ﺑﻪ اﯾﺸﺎن ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :ﭼﻪ
ﻣﯽﺧﻮاﻫﯿﺪ ]ﮐﻪ[ 7ﺑﻪ ﺷﻤﺎ 8ﺑﺪﻫﻢ و ﺷﺎﮔﺮدان ﮔﻔﺘﻨﺪ ﮐﻪ :ﻣﯽﺧﻮاﻫﯿﻢ ﮐﻪ] 9م [21 :20 ،در ﻣﻠﮑﻮت] ،س [37 :10 ،ﯾﮑﯽ ﺑﺮ دﺳﺖ
راﺳﺖ ﺗﻮ ﺑﻨﺸﯿﻨﯿﻢ 10و ﯾﮑﯽ /ﺑﺮگ /200ﺑﻪ 11دﺳﺖ ﭼﭗ ﺗﻮ .او ﺑﻪ اﯾﺸﺎن ﮔﻔﺖ :ﻧﻤﯽداﻧﯿﺪ ﭼﻪ ﻣﯽﺧﻮاﻫﯿﺪ] .آﯾﺎ[ 12ﺑﺘﻮاﻧﯿﺪ
]ﺑﺨﻮرﯾﺪ[ 13آن ﭘﯿﺎﻟﻪ ﮐﻪ ﻣﻦ ﺑﺨﻮرم و ﺷﺴﺘﻦ ﮐﻪ ﻣﻦ ﺷﺴﺘﻪ ﺷﻮم ،14ﺷﻤﺎ ﺧﻮد را ﺑﺸﻮﯾﯿﺪ؟ ﮔﻔﺘﻨﺪ :ﻣﯽﺗﻮاﻧﯿﻢ .ﻋﯿﺴﯽ ﺑﻪ اﯾﺸﺎن
16
ﮔﻔﺖ :آن ﭘﯿﺎﻟﻪ ﮐﻪ ﻣﻦ ﺑﺨﻮرم ،ﺷﻤﺎ 15ﻣﯽﺧﻮرﯾﺪ و ﺷﺴﺘﻨﯽ ﮐﻪ ﻣﻦ ﺷﺴﺘﻪ ﺷﻮم ،ﺷﻤﺎ ﺷﺴﺘﻪ ﻣﯽﺷﻮﯾﺪ] .م] [23 :20 ،اﻣﺎ ﮐﻪ[
ﺑﻨﺸﯿﻨﺪ ﺑﺮ دﺳﺖ راﺳﺖ ﻣﻦ و ﺑﺮ دﺳﺖ ﭼﭗ ﻣﻦ ،17ﻧﯿﺴﺖ ﺑﺮ دﺳﺖ ﻣﻦ ﮐﻪ ﺑﺪﻫﻢ 18اﻻّ در دﺳﺖ ﭘﺪر آﺳﻤﺎﻧﯽ ﻣﻦ س ]:10
[40و ﺑﻬﺮ اﯾﺸﺎن ﮐﻪ ﻣﻌﺪ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ .و ﭼﻮن ]آن[ 19ده دﯾﮕﺮ ﮐﻪ اﯾﻦ را ﺷﻨﯿﺪﻧﺪ ،س [24 :20] 20در ﺧﺸﻢ ﺷﺪﻧﺪ م[41 :10] 21
و آﻏﺎز ﻣﻼﻣﺖ ﻣﯽﮐﺮدﻧﺪ م ] [24 :20ﺑﻪ 22آن دو ﺑﺮادر ،23س ] [41 :10ﯾﻌﻘﻮب ]و[ ﯾﻮﺣﻨﱠﺎ] .م [25 :20 ،ﻋﯿﺴﯽ اﯾﺸﺎن را ﺧﻮاﻧﺪ ]و[
ﮔﻔﺖ :ﻣﯽداﻧﯿﺪ ﮐﻪ ﺳﺮوران ﻋﺎﻟﻢ ﺧﺪاوﻧﺪان 24اﯾﺸﺎن اﻧﺪ و ﺑﺰرﮔﺎن اﯾﺸﺎن ﺑﺮ اﯾﺸﺎن ﻣﺴﻠﻂ اﻧﺪ .و ﻧﻤﯽﺑﺎﯾﺪ ﮐﻪ ﭼﻨﯿﻦ در
ﻣﯿﺎن ﺷﻤﺎ ﺑﺎﺷﺪ و اﻻّ ﻫﺮ ﮐﻪ ﺧﻮاﻫﺪ 25ﮐﻪ در ﻣﯿﺎن ﺷﻤﺎ ﺑﺰرگ ﺷﻮد ،26ﺑﺎﯾﺪ ﮐﻪ ﺧﺪﻣﺘﮑﺎر ﻫﻤﻪ ﺑﺸﻮد؛ و ﻫﺮ ﮐﻪ ﺧﻮاﻫﺪ ]از
.16ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .1ﺑﺮ اﺳﺎس ب ،ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
+ .17و .2در اﺻﻞ» :زﯾﺪي«.
.18اﺻﻞ ،ف 1و ف + :2م .3ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.19ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .4ﺑﺮ اﺳﺎس ب اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.20در اﺻﻞ ،ف 1و ف » :2م«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ب و در ﻗﯿﺎس ﺑﺎ ك .5در ف 1و ف » :2ﻣﯿﺨﻮاﻫﯿﻢ«.
ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ. .6در اﺻﻞ» :ﺑﺨﻮاﻫﻢ«؛ در ف 1و ف » :2ﺑﻄﻠﺒﯿﻢ«.
.21در اﺻﻞ ،ف 1و ف » :2س« ﺑﺮ اﺳﺎس ب و در ﻗﯿﺎس ﺑﺎ ك .7ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ. + .8و
.22در ف 1و ف » :2ﺑﺎ«. .9در ف 1و ف » :2ﺑﻤﺎ ﺑﺪه ﺗﺎ«.
+ .23و .10در ف 1و ف » :2ﺑﻨﺸﯿﻨﺪ«.
.24در اﺻﻞ» :ﺧﺪاوﻧﺪ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده و ﺗﺼﺤﯿﺢ .11در ف 1و ف » :2ﺑﺮ«.
ﺷﺪ. .12در ﻗﯿﺎس ﺑﺎ ك اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.25در ف 1و ف » :2ﺑﺨﻮاﻫﺪ«. .13ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
+ .26و + .14و
+ .15و
اﻧﺠﯿﻞ ﻫﻢﭘﯿﻮﻧﺪ 259 /
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
ﻋﯿﺴﯽ ،ﺑﺮ ﻣﺎ رﺣﻤﺖ ﮐﻦ .1و ﻋﯿﺴﯽ ]ﭼﻮن[ 2اﯾﺸﺎن را دﯾﺪ ،3ﮔﻔﺖ :ﺑﺮوﯾﺪ ﺧﻮد را ﺑﻪ ﮐﻮﻫﻮﻧﺎن 4ﺷﻤﺎ ﺑﻨﻤﺎﯾﯿﺪ .5و ﭼﻮن
رﻓﺘﻨﺪ ،ﺷﺪﻧﺪ ﭘﺎك؛ و ]ﯾﮑﯽ از اﯾﺸﺎن ﭼﻮن دﯾﺪ ﮐﻪ ﭘﺎك ﺷﺪ[ ،6ﺑﺎز ﮔﺮدﯾﺪ ]و[ ﺑﻪ آواز ﺑﻠﻨﺪ ،ﺳﺘﺎﯾﺶ ﺧﺪا ﻣﯽﮐﺮد7؛ و ]ﺑﺮ
روي ﺧﻮد[ 8در ]ﭘﯿﺶ[ 9ﭘﺎي ﻋﯿﺴﯽ اﻓﺘﺎده و رو ﻣﺎﻟﯿﺪ ]و ﻣﻌﺘﺮف ﺷﺪ[ 10و اﯾﻦ ﻣﺮد ﺳﺎﻣﺮي ﺑﻮد .11ﻋﯿﺴﯽ *از او ﭘﺮﺳﯿﺪ ﮐﻪ:
ﻧَﻪ 12ﺷﻤﺎ ده ﺑﻮدﯾﺪ ]ﮐﻪ[ ﭘﺎك ﺷﺪﯾﺪ؟* 13و آن ﻧﻪ دﯾﮕﺮ ﮐﻮ14؟ ﭼﺮا ﺟﺪا ﺷﺪﻧﺪ ﺗﺎ ﻧﯿﺎﯾﻨﺪ ﮐﻪ ﺧﺪا 15را ﺳﺘﺎﯾﺶ ﺑﮑﻨﻨﺪ 16و
اﻻّ اﯾﻦ ﮐﻪ از ﻗﻮم ﺑﯿﮕﺎﻧﮕﺎن 17اﺳﺖ .و ﺑﺪو 18ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :ﺑﺮﺧﯿﺰ و ﺑﺮو ،19اﯾﻤﺎﻧﺖ ﺗﺮا زﻧﺪه ﮐﺮد.
]ﻓﺼﻞ[ ﺳﯽ :آﮔﺎه ﮐﺮدن ]ﺷﺎﮔﺮدان[ 20ﺧﻮد را ﮐﻪ در اورﺷﻠﯿﻢ ﻣﯽرود ﮐﻪ 21آﻧﺠﺎ ﺑﺮ دار ﺷﻮد
س ] [32 :10و ﭼﻮن در راه ﻣﯽرﻓﺘﻨﺪ ،ﻋﯿﺴﯽ ﭘﯿﺶﺗﺮ ﻣﯽرﻓﺖ] .ﻧﮕﻪ ﮐﺮد[ 22و اﯾﺸﺎن از ﭘﺲ وي 23ﻣﯽرﻓﺘﻨﺪ ]و
ﻣﯽﺗﺮﺳﯿﺪﻧﺪ[ .24و دوازده ﺧﻮد را *ﻧﺰدﯾﮏ ﺧﻮاﻧﺪ*] 25و[ ﺑﻪ اﯾﺸﺎن ﮔﻔﺖ :26آﻏﺎز آﻧﭽﻪ ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪن از ﺑﻬﺮ ﺧﻮد ]و[
ﮔﻔﺖ :اﯾﻨﮏ 27ﺑﺎﻻ ﻣﯽروﯾﻢ در اورﺷﻠﯿﻢ و ﭘﺴﺮ آدﻣﯽ در دﺳﺖ ﺳﺮوران اﻣﺎﻣﺎن و ﻧﻮﯾﺴﻨﺪﮔﺎن ﺳﭙﺎرده ﺷﻮد و ﻣﺮگ ﺑﺮ
30
وي روا ﮐﻨﻨﺪ و در دﺳﺖ ﻋﻮام ،او ]را[ 28ﺑﺴﭙﺎرﻧﺪ؛ و ﺑﺮ او ﺗﺴﺨّﺮ ﮐﻨﻨﺪ و ]او را[ 29ﭼﻮب زﻧﻨﺪ و در روي وي ﺧﯿﻮ اﻧﺪازﻧﺪ
ﻧﻤﯽدﻫﺪ .و ﺻﻔﺎ 4ﮔﻔﺖ :آري .و ﭼﻮن ﺷﻤﻌﻮن 5ﺑﻪ ﺧﺎﻧﻪ آﻣﺪ ،ﻋﯿﺴﯽ ﺻﻔﺎ 6را ﺧﻮاﻧﺪ ]و[ ﮔﻔﺖ :اي ﺷﻤﻌﻮن ،ﭘﺎدﺷﺎﻫﺎن ﺟﺰﯾﻪ
از ﮐﻪ 7ﻣﯽﺳﺘﺎﻧﻨﺪ؟ از ﺧﻮﯾﺸﺎوﻧﺪان ﯾﺎ از ﺑﯿﮕﺎﻧﮕﺎن8؟ و ﺷﻤﻌﻮن ﮔﻔﺖ :از ﺑﯿﮕﺎﻧﮕﺎن] ،اي ﺧﺪاوﻧﺪ[ .9و ﻋﯿﺴﯽ ﮔﻔﺖ ﮐﻪ:
]اﮐﻨﻮن[ 10ﻓﺮزﻧﺪان آزادان اﻧﺪ ،وﻟﯽ] 11ﺗﺎ[ 12ﺑﺎ اﯾﺸﺎن 13ﺑﺮاﺑﺮي ﻧﮑﻨﯿﻢ14؛ ﺑﺮو ]و[ ﻗﻠّﺎب را در درﯾﺎ اﻧﺪاز15؛ اول ﻣﺎﻫﯽ ﮐﻪ ﺑﻪ
در آﯾﺪ ،دﻫﻦ او ﺑﺸﮑﺎف 16و ﺑﮕﺸﺎ؛ *از آﻧﺠﺎ ﻣﯽآﯾﺪ ﺑﯿﺮون* 17دو اﺳﻄﺎن) 18؟( ،ﯾﮑﯽ ﻋﻮض ﻣﻦ ﺑﺪه 19و ﯾﮑﯽ ﻋﻮض
ﺧﻮد.20
دﯾﻪ آﻣﺪ ،24ﺑﺮاﺑﺮ آﻣﺪﻧﺪ 25ده 26ﻣﺮد ]ﭘﯿﺲ و[ 27از دور ]ﺑﺮﺧﺎﺳﺘﻨﺪ[ 28و آواز ]ﺧﻮد را[ 29ﺑﻠﻨﺪ ﮐﺮدﻧﺪ و ﮔﻔﺘﻨﺪ :اي ﻣﻌﻠّﻢ ﻣﺎ،
ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :ﺑﺮوﯾﺪ در رز 7ﻣﻦ ﮐﺎر ﮐﻨﯿﺪ و آﻧﭽﻪ واﺟﺐ ﺑﺎﺷﺪ ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﺑﺪﻫﻢ] .وﻗﺖ[ 8ﺷﺐ ﻫﻨﮕﺎم ﺧﺪاوﻧﺪ رز 9ﺑﻪ وﮐﯿﻞ ﺧﻮد
ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :ﻣﺰدوران را ﺑﺨﻮان و ﻣﺰد اﯾﺸﺎن را ]ﺑﺪﯾﺸﺎن[ 10ﺑﺪه *و آن ﮐﻪ اول روز آﻣﺪه ﺑﻮد و اﯾﺸﺎن ﮐﻪ ﯾﺎزدهام ﺳﺎﻋﺖ
آﻣﺪه اﻧﺪ ،ﻫﻤﻪ را آواز ﮐﻦ ]و[ ﯾﮏ دﯾﻨﺎر ﯾﮏ دﯾﻨﺎر ﺑﻪ اﯾﺸﺎن ﺑﺪه؛ و آن ﮐﻪ در ﻧﻬﻢ و ﺷﺸﻢ و ﺳﯿﻢ ]و[ اول آﻣﺪه ،ﻫﻤﻪ
]را[ آواز ﮐﻦ ]و[ ﯾﮏ دﯾﻨﺎر ]ﺑﻪ ﺳﻮﯾﺖ[ 11ﺑﻪ اﯾﺸﺎن ﺑﺪه .و اﯾﺸﺎن ﮐﻪ از اول روز ﮐﺎر ﮐﺮده ﺑﻮدﻧﺪ ،ﮔﻔﺘﻨﺪ ﮐﻪ :ﻣﺎ از اول
14
روز و ﮔﺮﻣﯽ ]او[ ﮐﺎر ﮐﺮدﯾﻢ و آﻧﻬﺎ ﮐﻪ ﯾﮏ ﺳﺎﻋﺖ ﮐﺎر ﮐﺮدﻧﺪ* ،12ﻣﺎ را ﻣﺎﻧﻨﺪ اﯾﺸﺎن ﻣﺰد 13ﻣﯽدﻫﯽ؟ او ﮔﻔﺖ] :اي[
اﻧﺒﺎز ،15ﻇﺎﻟﻢ ﻧﯿﺴﺘﻢ؛ ﺣﻖ 16ﺧﻮد ﺑﺴﺘﺎن ]و[ ﺑﺮو .ﻧﻪ ﺑﻪ ﯾﮏ دﯾﻨﺎر ﺑﺎ ﻣﻦ ﻗﻮل ﮐﺮده ﺑﻮدي17؟ ]ﺣﻖ ﺗﻮ ﺑﺴﺘﺎن و ﺑﺮو .ﻣﻦ
ﺧﻮاﺳﺘﻢ ﮐﻪ ﺑﺪﯾﺸﺎن ﺑﺪﻫﻢ ﭼﻨﺎن ﮐﻪ ﺑﻪ ﺗﻮ دادم[ 18و ﻣﻦ ﻣﯽداﻧﻢ 19ﺑﺮ ﻣﺎل ﺧﻮد ،ﻫﺮﭼﻪ ﺧﻮاﻫﻢ ﺑﺪﻫﻢ و ﻫﺮ ﭼﻪ ﺧﻮاﻫﻢ
ﺑﮑﻨﻢ .ﻣﮕﺮ ﺗﻮ ﺑﺮ ﮐﺮم ]ﻣﻦ و ﺑﺮ[ 20ﻧﯿﮑﯽ ﻣﻦ ﺣﺴﻮدي؟ و اﯾﻦ ﭼﻨﯿﻦ 21اوﻟﯿﺎن ،22آﺧﺮﯾﺎن ﺑﺎﺷﻨﺪ و آﺧﺮﯾﺎن ،اوﻟﯿﺎن؛ زﯾﺮا
ﺧﻮاﻧﺪﻧﯽ 23ﺑﺴﯿﺎران اﻧﺪ و ﮔﺰﯾﺪﻧﯽ در ﻣﯿﺎن اﯾﺸﺎن ﮐﻢ اﻧﺪ.24
ﮐﻔﺘﻨﺪ اﻧﺎن ﮐﻪ ﺑﺴﺘﺮ اﻣﺪﻧﺪ ﯾﮏ ﺳﺎﻋﺖ ﮐﺎر ﮐﺮدﻧﺪ .1ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
ﻫﻤﺠﻮن ﻣﺎ دادي و ﻣﺎ ﮐﻪ ﮐﺮﻣﯽ روز و درازي او ﺑﺮ ﺎﻓﺘﯿﻢ و .2ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
ﻫﻤﻪي روز ﮐﺎر ﮐﺮدﯾﻢ«. .3در اﺻﻞ» :ﮐﻨﺪ«.
.13در اﺻﻞ» :زرع«. .4ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.14ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .5ﻣﯿﺎن دو * در ف 1و ف » :2دﯾﮑﺮان ﺑﯽ ﮐﺎر«.
.15در اﺻﻞ» :ﻧﯿﺎز«. .6ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.16در ف 1و ف » :2ﻣﺰد«. .7در اﺻﻞ» :زرع«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
.17در اﺻﻞ» :ﮐﺮدي«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ. .8ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.18ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .9در اﺻﻞ» :زرع«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
.19در ف 1و ف » :2ﻗﺎدر ﻧﯿﺴﺘﻢ«. .10ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.20ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .11ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.21در ف 1و ف » :2ﻫﻤﺠﻨﯿﻦ«. .12ﻣﯿﺎن دو * در ف 1و ف » :2و از اﯾﺸﺎن ﮐﻪ ﺑﺴﺘﺮ اﻣﺪه اﻧﺪاﻏﺎز
+ .22و ﮐﻦ زودﺗﺮ از اﯾﺸﺎن ﮐﻪ ﺑﯿﺸﺘﺮ اﻣﺪه اﻧﺪ اﻣﺪﻧﺪ اﯾﺸﺎن ﮐﻪ در ﯾﺎزدﻫﻢ
+ .23و؛ ﯾﻌﻨﯽ ﺧﻮاﻧﺪه ﺷﺪﮔﺎن و دﻋﻮت ﺷﺪﮔﺎن. ﺳﺎﻋﺖ ﺑﮑﺎر رﻓﺘﻨﺪ ﻫﺮ ﯾﮏ را ﯾﮏ دﯾﻨﺎر ﯾﮏ دﯾﻨﺎر داد و اﻧﺠﻨﺎن
.24در ف » :2ﮐُﻤﻨﺪ«. ﺑﺪﯾﺸﺎن ﮐﻪ در ﻧﻬﻢ ﺳﺎﻋﺖ و در ﺷﺸﻢ و در ﺳﯿﻮم و در اول ﺑﺴﻮﯾﺖ
داد ﻫﺮ ﯾﮑﯽ را ﯾﮏ دﯾﻨﺎر اﯾﺸﺎن ﮐﻪ از اول روز ﮐﺎر ﮐﺮده ﺑﻮدﻧﺪ
/ 256ﺑﺎب اﻟﺒﺎب اﻟﺜّﺎﻟﺚ
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
ﺑﺮﺧﺎﺳﺘﻪ ﺑﻮد و 1در اﻫﺘﻤﺎم ]ﺧﺪﻣﺖ[ 2ﺧﻮد ﺑﻮد و ﺑﺴﯿﺎر ﻣﯽﮐﻮﺷﯿﺪ3؛ و ﻣﺮﺗﺎ آﻣﺪ ﭘﯿﺶ ]و[ ﺑﻪ ﻋﯿﺴﯽ ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :اي ﺧﺪاوﻧﺪ،
واﺟﺐ ﻧﺒﺎﺷﺪ ﮐﻪ ﺧﻮاﻫﺮم ﻣﺮا ﺑﻪ ﺗﻨﻬﺎ ﺑﻪ ﺧﺪﻣﺖ ﮔﺬاﺷﺘﻪ اﺳﺖ4؟ ﺑﻪ وي ﺑﻔﺮﻣﺎ 5ﺗﺎ ﺑﺮﺧﯿﺰد و ﻣﺮا ﯾﺎري دﻫﺪ .و ﻋﯿﺴﯽ ﺑﻪ او ]ﺟﻮاب
داد و[ 6ﮔﻔﺖ :ﻣﺮﺗﺎ ،ﻣﺮﺗﺎ ،ﮐﻪ ﺗﻮ ﺑﻪ ﻫﺮ ﭼﯿﺰي ]آراﺳﺘﻪاي[ 7و ﺑﺮ ﺑﺴﯿﺎر زﻧﺎن ﺷﺮف داري و اﻻّ ﺗﺮا ﯾﮏ ﭼﯿﺰي 8ﻣﯽﺑﺎﯾﺴﺖ9؛ و
اﮐﻨﻮن ﻣﺮﯾﻢ از ﺑﻬﺮ ﺧﻮد ﻣﺎﯾﻪي ﻧﯿﮏ ﮔﺰﯾﺪ] ،آن[ 10ﮐﻪ از وي ﺳﺘﺪه ﻧﺸﻮد.
13
]ﻓﺼﻞ[ ﺑﯿﺴﺖ ]و[ ﻫﻔﺖ :ﻣﺜﻞ او ﺑﻬﺮ رز 11و ﻣﺰدوران ﺑﻪ 12ﺳﺎﻋﺖﻫﺎي ]ﻣﺨﺘﻠﻒ[
و دﯾﮕﺮ ﻣﺜﻞ آورد 14و ﮔﻔﺖ] :م [1 :20 ،ﻣﻠﮑﻮت آﺳﻤﺎن ﻣﺎﻧﻨﺪ اﺳﺖ ﺑﻪ ﻣﺮدي 15ﮐﺪﺧﺪا ]ﮐﻪ[ ﺑﺎﻣﺪاد ﺑﯿﺮون آﻣﺪ ﺗﺎ
ﺑﻬﺮ رز 16ﺧﻮد 17ﻣﺰدوران 18ﺑﮕﯿﺮد .ﻣﺰدوران را ]در[ 19ﻫﺮ روز] 20ﻫﺮ ﯾﮏ را[* 21ﺑﻪ ﯾﮏ دﯾﻨﺎر اﺟﯿﺮ 22ﮐﺮد*] 23و
ﮔﺮﻓﺖ[ 24و در رز ﺧﻮد ﻓﺮﺳﺘﺎد .و دﯾﮕﺮ ﺑﺎر ﭼﺎﺷﺘﮕﺎه ﺑﯿﺮون آﻣﺪ 25و دﯾﺪ ﻗﻮﻣﯽ دﯾﮕﺮ ﺑﯿﮑﺎر اﻧﺪ 26و در ﮐﻨﺎر راه اﯾﺴﺘﺎده-
اﻧﺪ ،27ﺑﻪ اﯾﺸﺎن ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :ﺑﺮوﯾﺪ ﺑﻪ رز 28ﻣﻦ ]و[ ﮐﺎر ﮐﻨﯿﺪ و ﻣﺰد ﺧﻮد 29ﺑﺴﺘﺎﻧﯿﺪ ،و اﯾﺸﺎن ﺑﻪ ﺳﺨﻦ او رﻓﺘﻨﺪ .و ﻧﯿﻤﺮوز ]ﻧﯿﺰ
1
و در ﻧﻬﻢ ﺳﺎﻋﺖ[ 30ﺑﻪ در آﻣﺪ 31و ]ﻫﻤﭽﻨﯿﻦ[ 32ﻗﻮﻣﯽ 33دﯾﮕﺮ ﺑﯿﮑﺎر ]دﯾﺪ[ 34و اﯾﺸﺎن را ﻫﻢ ﺑﻪ رز 35ﺧﻮد ﻓﺮﺳﺘﺎد ]و ﮔﻔﺖ[
]و[ ﻗﺒﺎﯾﺢ ،دﻟﯿﺮ و ﮔﺴﺘﺎخ ﻣﯽﮐﻨﻨﺪ و ]ﺑﻪ[ 10اﯾﻦ ﭼﯿﺰﻫﺎ ،11ﺟﺎن و ﺗﻦ] ،ﻫﺮ[ 12دو زﺧﻤﻨﺎك ﺷﻮﻧﺪ؛ و اﯾﻦ 13دو ﮐﺲ ﮐﻪ ﺑﺮ وي
15
ﮔﺬﺷﺘﻨﺪ ،ﭘﯿﻐﻤﺒﺮان و ﻣﻠﮑﺎن ﺑﻨﯽاﺳﺮاﺋﯿﻞ اﻧﺪ 14ﮐﻪ دور اﯾﺸﺎن ]و[ ﺣﮑﻢ اﯾﺸﺎن ﮔﺬﺷﺖ و ﺧﻠﻖ را ﻧﺘﻮاﻧﺴﺘﻨﺪ در راه راﺳﺖ آوردن
و ﻫﻤﭽﻨﺎن زﺧﻤﻨﺎك رﻫﺎ ﮐﺮدﻧﺪ و رﻓﺘﻨﺪ؛ و ﺳﺎﻣﺮي از ﺑﻬﺮ ﮐﺴﺎﻧﯽ 16ﻣﯽﮔﻮﯾﺪ/ 17ﺑﺮگ /197ﮐﻪ ﺑﯿﺮون از ﺑﻨﯽاﺳﺮاﺋﯿﻞ ﺑﻮدﻧﺪ] 18و
22
دور[19؛ ﺑﻪ ﻓﺮﻣﺎن ﻣﺴﯿﺢ ﺗﯿﻤﺎر 20را درﯾﺎﻓﺘﻨﺪ و ﻫﻤﻪ 21ﺧﻮد را در ﺗﯿﻤﺎر ﻣﺴﮑﯿﻨﺎن ]و دردﻣﻨﺪان ﻧﻬﺎدﻧﺪ و اﯾﺸﺎن را در ﮐﻠﯿﺴﯿﺎ[
دراﻧﺪاﺧﺘﻨﺪ 23و ﺟﺎن ]و[ ﻧﻔﺲ ﺧﻮد ﻓﺪا 24ﻣﯽﮐﺮدﻧﺪ 25و راه را درﺳﺖ داﺷﺘﻨﺪ .و ﻣﻌﻨﯽ دﯾﮕﺮ ﻫﻢ دارد :ﺑﻬﺮ آن ﮐﻪ آدﻣﯽ ]ﻫﺮ
ﮐﻪ[ 26اﻓﺘﺎده ﺑﺒﯿﻨﺪ ،27ﺑﺎ وي ﻧﯿﮑﯽ ﮐﻨﺪ و او را ﯾﺎري ﺑﺪﻫﺪ ،28ﺑﻪ اﯾﻦ ﺷﯿﻮه آدﻣﯽ ﺑﯿﺸﺘﺮ رﺳﺘﮕﺎري ﻣﯽﯾﺎﺑﺪ.29
]ﻓﺼﻞ ﺑﯿﺴﺖ و ﺷﺶ[ :ﻣﻬﻤﺎﻧﯽ ﮐﺮدن ﻣﺮﺗﺎ ]و[ ﻣﺮﯾﻢ از ﺑﺮاي ﻣﺴﯿﺢ
]ل [38 :10 ،و ﭼﻮن در راه ﻣﯽرﻓﺘﻨﺪ ،در ]ﯾﮏ[ 30دﯾﻪ ﮔﺬﺷﺘﻨﺪ .ﯾﮏ زن ﮐﻪ ﻧﺎم او ﻣﺮﺗﺎ ﺑﻮد ،ﻣﺴﯿﺢ را در ﺧﺎﻧﻪي ﺧﻮد ﺑﺮد
و ﻣﻬﻤﺎﻧﯽ ﮐﺮد .و ﺧﻮاﻫﺮ ﺑﻮد او را ،ﻧﺎﻣﺶ ﻣﺮﯾﻢ و آن ﻣﺮﯾﻢ آﻣﺪ ]و[ در ﭘﯿﺶ ﭘﺎي ﺧﺪاوﻧﺪ ﻧﺸﺴﺖ و ﺳﺨﻦ او ﻣﯽﺷﻨﯿﺪ .31و ﻣﺮﺗﺎ
.17در ف » :1ﻣﯽ ﻓﺮﻣﺎﯾﺪ«. .1در اﺻﻞ» :ﺑﻬﺮ آن ﻣﺜﻞ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
.18در ف » :1اﻧﺪ«. .2در اﺻﻞ» :در«.
.19ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ. .3در اﺻﻞ» :اﻧﺰﻟﺤﻮ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
.20در ف » :1ﺗﯿﻤﺎري«. .4در ف » :1ﮐﺮدﻧﺪ«.
.21در ف » :1ﻫﻤﮑﯿﻨﺎن«. .5در اﺻﻞ» :ﺑﺪ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
.22ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ. .6ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.23در اﺻﻞ» :اﻧﺪاﺧﺘﻨﺪ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده و ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ. .7در ف » :1ﻣﯽ اﻣﻮزﻧﺪ«.
.24در ف » :1ﻓﺪي«. .8در ف » :1ﺑﺮ«.
.25در ف » :1ﮐﺮدﻧﺪ«. .9در اﺻﻞ» :ﻓﺴﺎد«.
.26ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ. .10ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.27در ف » :1ﺑﯿﻨﺪ«. .11در ف » :1ﺟﯿﺰي«.
.28در اﺻﻞ» :ﺑﺪﻫﻨﺪ«. .12ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.29در ف » :1ﯾﺎﺑﺪ«. .13در ف » :1ان«.
.30ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .14در ف » :1ﺑﻮدﻧﺪ«.
.31در اﺻﻞ» :ﺷﻨﯿﺪ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده و ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ. .15در ف » :1اورﻧﺪ«.
.16در ف » :1اﻧﮑﺴﺎن«.
/ 254ﺑﺎب اﻟﺒﺎب اﻟﺜّﺎﻟﺚ
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
]ﻓﺼﻞ[ ﺑﯿﺴﺖ ]و[ ﭘﻨﺞ :ﻣﺜﻞ آن 1ﮐﻪ از اورﺷﻠﯿﻢ ﺗﺎ اﯾﺮﯾﺤﻮ 2ﻓﺮوآﻣﺪ
]ل [30 :10 ،و ﯾﮏ 3ﻣﺮد ﻓﺮود 4آﻣﺪ از اورﺷﻠﯿﻢ ﺗﺎ اﯾﺮﯾﺤﻮ5؛ ﺣﺮاﻣﯿﺎن ﺑﺮ وي اﻓﺘﺎدﻧﺪ و او را ﺑﺮﻫﻨﻪ ﮐﺮدﻧﺪ و زﺧﻤﻨﺎك
*اﻧﺪاﺧﺘﻨﺪ و رﻓﺘﻨﺪ*6؛ و ﺑﻌﺪ از ﯾﮏ ﺳﺎﻋﺖ ﺟﺎن در او ﮔﺮدﯾﺪ ]و[ ﯾﺎﻓﺖ 7ﺟﺎن را8؛ *در ﺑﺮاﺑﺮ او اﻓﺘﺎد 9ﯾﮏ ﮐﻮﻫﻮن ]و[
ﮔﺬﺷﺖ 10و رﻓﺖ؛ و ﯾﮑﯽ دﯾﮕﺮ از ﺑﻨﯽ ﻻوي آﻣﺪ و ﻧﮕﺎه ﮐﺮد* 11و ]ﮔﺬﺷﺖ[12؛ ﯾﮏ 13ﺳﺎﻣﺮي در راه ﻣﯽرﻓﺖ 14و
*آﻧﺠﺎ ﻧﮕﺎه ﮐﺮد و* 15آن ﻣﺮد را دﯾﺪ زﺧﻤﻨﺎك اﻓﺘﺎده؛ ﺑﺮ وي رﺣﻤﺖ 16آورد .رﻓﺖ] 17و[ زﺧﻢﻫﺎي او را ﭘﺎك ﮐﺮد و
ﺧﻤﯿﺮ 18و روﻏﻦ ﺑﺮ زﺧﻢﻫﺎي او ﻧﻬﺎد و ﺑﺴﺖ 19و ﺑﺮ ﺧﺮ ﺧﻮد ﻧﺸﺎﻧﺪ 20او را و در ﮐﺎروانﺳﺮاﯾﯽ 21آورد و از ﺟﻬﺖ 22وي
آن روز در آن ﺟﺎ ﺑﻮد23؛ و دوﻣﯿﻦ 24روز دو دﯾﻨﺎر ﺑﻪ در آورد ]و[ ﺑﻪ دﺳﺖ ﮐﺎروانﺳﺮا دار 25داد ]و ﺳﭙﺎرد[ 26ﺑﻪ او ﮔﻔﺖ
ﮐﻪ :اﯾﻦ ﻣﺮد را ﻧﯿﮏ ﺗﯿﻤﺎر ﮐﻦ و اﮔﺮ او را ﭼﯿﺰي دﮔﺮ اﺣﺘﯿﺎج 27ﺑﺎﺷﺪ ،ﺗﻮ ﺧﺮج ﮐﻦ ]و[ ﻣﻦ ﭼﻮن ﺑﺎز آﯾﻢ ،آن را ﺑﻪ ﺗﻮ
ﺑﮕﺰارم* .28ﮐﺪاﻣﯿﻦ اﺳﺖ ﮐﻪ ﻣﯽﺑﯿﻨﯽ از اﯾﻦ ﺳﻪ ﻣﺮد ﮐﻪ ﺑﺮ وي ﮔﺬﺷﺘﻨﺪ*] ،29ﻧﺰدﯾﮏﺗﺮ ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺪان ﮐﺲ ﮐﻪ دزدان ﺑﺮ
وي اﻓﺘﺎدﻧﺪ؟[ 30و آن ﻣﺮد ﮔﻔﺖ :آن ﮐﻪ ﺑﺮ وي رﺣﻤﺖ ﮐﺮد .ﻋﯿﺴﯽ ﺑﻪ او ﮔﻔﺖ :ﺗﻮ ﺑﺮو ﻧﯿﺰ اﯾﻦ ﭼﻨﯿﻦ ﺑﮑﻦ ﺗﺎ ﺧﻼﺻﯽ
ﯾﺎﺑﯽ.
.17در ف 1و ف » :2ﻧﺰد او ﺷﺪ«. .1در اﺻﻞ» :آن ﻣﺜﻞ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
.18در ف 1و ف » :2ﺧﻤﺮ«. .2در اﺻﻞ» :اﯾﻦ ﺑﺤﻮ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
.19در ف 1و ف » :2درﺑﺴﺖ«. .3در ف 1و ف » :2ﯾﮑﯽ«.
.20در ف » :1ﺑﺮ ﻧﺸﺎﻧﯿﺪ«؛ در ف » :2ﺑﺮﻧﺸﺎﻧﺪ«. .4در ف 1و ف » :2ﻓﺮو«.
.21در اﺻﻞ» :ﮐﺎراﻧﺴﺮاي«. .5در اﺻﻞ» :اﯾﻦ ﺑﺤﻮ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
.22در ف 1و ف » :2ﺑﻬﺮ«. .6ﻣﯿﺎن دو * در ف 1و ف » :2و اﻓﺘﺎده رﻫﺎ ﮐﺮدﻧﺪ«.
.23در ف 1و ف » :2ﺑﺎز اﯾﺴﺘﺎد«. .7در اﺻﻞ ،ف 1و ف » :2رﻓﺖ«.
.24در اﺻﻞ» :دوﻋﯿﻦ«؛ در ف 1و ف » :2روز دوم«. .8ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.25در اﺻﻞ» :ﮐﺎراﻧﺴﺮا دار«؛ در ف » :1ﮐﺎرواﻧﺸﺮاي دار«؛ در + .9و
ف » :2ﮐﺎرواﻧﺴﺮاي دار«. .10در اﺻﻞ» :ﻣﯿﮑﺬﺳﺖ«.
.26ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .11ﻣﯿﺎن دو * در ف 1و ف » :2اﻓﺘﺎد ﯾﮏ ﮐﻮﻫﻮن و ﻫﻤﺠﻨﯿﻦ
.27در ف 1و ف » :2درﺑﺎﯾﺴﺖ«. ﯾﮑﯽ از ﺑﻨﯽ ﻻوي اﻣﺪ در اﻧﺠﺎﯾﮑﻪ ﮐﻪ ﺑﻮد او را دﯾﺪ«.
.28در اﺻﻞ ،ف 1و ف » :2ﺑﮕﺬارم«. .12ﺑﺮ اﺳﺎس ب ،ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.29ﻣﯿﺎن دو * در اﺻﻞ» :و از اﯾﻦ ﺳﻪ ﻣﺮد ﮐﺪاﻣﯿﻦ اﺳﺖ ﮐﻪ ﺑﺮوي .13رد ف 1و ف » :2ﯾﮑﯽ«.
ﮔﺬﺷﺖ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده و ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ. .14در ف 1و ف » :2ﻣﯽ ﮐﺪﺷﺖ«.
.30ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .15ﻣﯿﺎن دو * در ف 1و ف » :2در ان ﺟﺎﯾﮑﻪ«.
.16در ف 1و ف » :2رﺣﻢ«.
اﻧﺠﯿﻞ ﻫﻢﭘﯿﻮﻧﺪ 253 /
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
ﻣﻤﮑﻦ ﻧﺒﺎﺷﺪ ﮐﻪ ﭼﺮاغ زﯾﺮ ﮐﺎﺳﻪاي ﻧﻬﺪ و ﺑﭙﻮﺷﺪ؛ ]ل [16 :8 ،ﻧﺸﺎﯾﺪ ﮐﻪ ﮐﺴﯽ ﭼﺮاغ ﺑﯿﻔﺮوزد و ﺑﭙﻮﺷﺎﻧﺪ ﯾﺎ
زﯾﺮ ﮐﺎﺳﻪ اي ﺑﻨﻬﺪ اﻻّ ﭼﺮاغ را ﺑﺮ ﺳﺮ ﺑﻠﻨﺪي ﻧﻬﺪ ﺗﺎ ﻫﺮ ﮐﻪ درآﯾﺪ ،روﺷﻨﺎﯾﯽ را ﺑﺒﯿﻨﺪ .ﻧﯿﺴﺖ ﭼﯿﺰي ﭘﻮﺷﯿﺪه اﻻّ و آﺷﮑﺎرا
ﺷﻮد و ﻧﻪ ﭼﯿﺰي ﭘﻨﻬﺎن اﻻّ داﻧﺴﺘﻪ و ﻓﺎش ﮔﺮدد .ﺑﺒﯿﻨﯿﺪ آن ﭼﻨﺎن ﮐﻪ ﺷﻨﯿﺪﯾﺪ؛ ﻫﺮ ﮐﻪ دارد ،داده ﺷﻮد و آن ﮐﻪ ﭼﯿﺰي ﻧﺪارد
ﺗﻔﺴﯿﺮ ؛ آن ﮐﻪ دارد ،ﻧﻪ ﺑﺮاي داﺷﺘﻦ ﻣﺎل ﮔﻔﺖ ،اﻣﺎ از ﺑﺮاي ﻋﻘﻞ و ﻓﻬﻢ ﮔﻔﺖ ،دارد و ﻗﺪرت ﺧﺪا درﯾﺎﺑﺪ ،داده
ﺷﻮد و آن ﮐﻪ ﻋﻘﻞ و ﻓﻬﻢ ﻧﺪارد و ﻗﺪرت ﺧﺪا درﻧﯿﺎﺑﺪ ،آن ﺟﺎن ﮐﻪ دارد ،از او ﺳﺘﺪه ﺷﻮد و در دﺳﺖ اﺑﻠﯿﺴﺎن داده ﺷﻮد.
ﺑﻮد ]م [47 :12 ،ﯾﮑﯽ از ﺟﻤﺎﻋﺖ ﺑﺪو ﮔﻔﺖ :ﻣﺎدرت و ﺑﺮادراﻧﺖ ﺑﺮ در اﻧﺪ ،ﺑﯿﺮون اﯾﺴﺘﺎده ]ل [20 :8 ،ﻣﯽﺧﻮاﻫﻨﺪ ﺗﺮا ﺑﺒﯿﻨﻨﺪ ]م،
[47 :12ﮐﻪ ﺑﺎ ﺗﻮ ﺳﺨﻦ دارﻧﺪ] .س [33 :3 ،او ﺑﺪﯾﺸﺎن ﮔﻔﺖ] :م [48 :12 ،ﮐﯿﺴﺖ ﻣﺎدرم و ﮐﯿﺴﺘﻨﺪ ﺑﺮادراﻧﻢ؟ ]ل [21 :8 ،آﻧﺎن اﻧﺪ
ﻣﺎدرم و ﺑﺮادراﻧﻢ ﮐﻪ ﺳﺨﻦ ﺧﺪا ﺑﺸﻨﻮﻧﺪ و ﺑﺪان ﻣﻮﺟﺐ ﮐﺎر ﮐﻨﻨﺪ] .م [50 :12 ،ﻫﺮ ﮐﻪ ﻣﺮاد ﭘﺪرم ،آﺳﻤﺎﻧﯽ ،ﺑﮑﻨﺪ ،او اﺳﺖ
ﻓﺼﻞ ﺑﯿﺴﺖ و ﭼﻬﺎر :آن ﻣﻌﺘﺰﻟﯽ ﮐﻪ آﻣﺪ و ﺑﻪ ﻣﺴﯿﺢ ﮔﻔﺖ ﭼﻪ ﮐﻨﻢ ﮐﻪ زﻧﺪه ﺷﻮم
]ل [25 :10 ،ﻧﺎﮔﺎه ﯾﮑﯽ ﻧﻮﯾﺴﻨﺪه ﺑﺮﺧﺎﺳﺖ ﮐﻪ او را آزﻣﺎﯾﺶ ﮐﻨﺪ و ﮔﻔﺖ :اي ﻣﻌﻠّﻢ ،ﭼﻪ ﮐﻨﻢ ﮐﻪ زﻧﺪﮔﺎﻧﯽ ﺟﺎوﯾﺪ
ﯾﺎﺑﻢ؟ ]س [29 :12 ،ﻋﯿﺴﯽ ﭘﺎﺳﺦ داد ]ل [26 :10 ،و ﮔﻔﺖ :در ﻧﺎﻣﻮس ﭼﻮن ﻧﺒﺸﺘﻪ ﺷﺪ؟ ﺗﻮ ﭼﻮن ﺧﻮاﻧﺪي؟ آن ﮔﻔﺖ :دوﺳﺖ
ﺑﺪار ﺧﺪاي ﺧﻮد از ﻫﻤﻪي دل ﺧﻮد و از ﻫﻤﻪي ﻗﻮت ﺧﻮد و از ﻫﻤﻪي ﻫﻨﺮ ﺧﻮد؛ و ﯾﺎر ﺧﻮد ﻋﺰﯾﺰ و ﮔﺮاﻣﯽ ﺑﺪار ﭼﻮن
ﮐﻪ*/ 3ﺑﺮگ/196 ﺟﺎن ﺧﻮد .ﻋﯿﺴﯽ ﺑﺪان ﻣﺮد ﮔﻔﺖ :راﺳﺖ ﮔﻔﺘﯽ ،اﯾﻦ را ﺑﮑﻦ ،2زﻧﺪه ﺷﻮي .آن ﻧﻮﯾﺴﻨﺪه ﻣﯽﺧﻮاﺳﺖ
.5در اﺻﻞ» :ﺑﺪارد«؛ در ب » :ﻼﺑﺎﻧﺪ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2 .1در ف 1و ف » :2م«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ب و م ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ. .2در ف 1و ف » :2ﻟﯿﮑﻦ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ب ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
.6در اﺻﻞ» :ﺑﺎ اﯾﻦ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ. .3ﻣﯿﺎن دو * ،ﯾﻌﻨﯽ از اﺑﺘﺪاي »ﻓﺼﻞ ﺑﯿﺴﺘﻢ« ﺗﺎ اﯾﻨﺠﺎ در اﺻﻞ
اﻓﺘﺎدﮔﯽ داﺷﺖ؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.4ﺑﺮ اﺳﺎس ب اﻓﺰوده ﺷﺪ.
/ 252ﺑﺎب اﻟﺒﺎب اﻟﺜّﺎﻟﺚ
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
]از[ ﺗﻠﺦ داﻧﻪ ﭘﺎك ﺷﻮد و ﻋﺎﻟﻢ آرام ﮔﯿﺮد و ﻧﺎم 1اﯾﻦ ﻗﻮم اﯾﻨﮏ ﻧﻮﺷﺘﻪ 2اﺳﺖ در ﻣﺰاﻣﯿﺮ ]در ﻣﺰﻣﻮر ﻫﺸﺘﺎد و ﺳﯽ 3ﮐﻪ:
اوﻟﯿﻦ اي ﺧﺪا ﺧﻤﻮش ﻣ ﺒﺎش ،ﮐﯿﺴﺖ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺗﻮ و آرام ﻣﮕﯿﺮ زﯾﺮا دﺷﻤﻨﺎن ﺗﻮ آﺷﮑﺎرا ﺷﺪﻧﺪ و آﻧﺎن ﮐﻪ ﺗﺮا دﺷﻤﻦ دارﻧﺪ،
را ﯾﺎﻓﺖ ،و آﺷﮑﺎرا ﻧﮑﺮد و از ﺷﺎدﻣﺎﻧﯽ ﺧﻮد رﻓﺖ و ﻫﺮ ﭼﻪ داﺷﺖ ،ﺑﻔﺮوﺧﺖ و آﻣﺪ آن زﻣﯿﻦ را ﺧﺮﯾﺪ.
ﺗﻔﺴﯿﺮ؛ ﮔﻨﺞ دﯾﻦ ﻣﺴﯿﺢ اﺳﺖ و آن ﮐﻪ او را ﺧﺮﯾﺪ ،آن اﺳﺖ ﮐﻪ دﻧﯿﺎ را و ﻫﺮ ﭼﻪ دارد ،رﻫﺎ ﮐﻨﺪ و در ﭘﯽ ﻣﺴﯿﺢ
ﺗﻔﺴﯿﺮ؛ ﺟﻮﻫﺮ ﺟﺎن آدﻣﯽ اﺳﺖ و آﻧﭽﻪ داﺷﺖ ،ﻓﺮوﺧﺖ ،ﺗﻦ اﺳﺖ؛ ﻫﺮ ﮐﻪ ﺗﻦ ﺧﻮد ﺑﻔﺮوﺷﺪ و ﺟﺎن ﺧﻮد ﺑﺨﺮد.
ﺧﻮد ﺑﻨﻬﻨﺪ 5و ﻫﺮ ﭼﻪ ﺑﺪ اﺳﺖ ،ﺑﯿﺮون اﻧﺪازﻧﺪ .ﻫﻤﭽﻨﯿﻦ ﺑﺎﺷﻨﺪ در آﺧﺮت اﯾﻦ ﺟﻬﺎن؛ ﻓﺮﺷﺘﮕﺎن ﻓﺮود آﯾﻨﺪ و ﻧﯿﮑﺎن از ﺑﺪان
ﺑﮕﺰﯾﻨﻨﺪ؛ و ﮔﻨﻬﮑﺎران را در ﺗﻮن آﺗﺶ ﺑﯿﻨﺪازﻧﺪ؛ آﻧﺠﺎ ﺑﺎﺷﺪ ﮔﺮﯾﺴﺘﻦ و دﻧﺪانﻫﺎ ﺳﺎﯾﺪن.
دﯾﮕﺮ ﺑﺎر ﻋﯿﺴﯽ ﺑﺪﯾﺸﺎن ﮔﻔﺖ :درﯾﺎﻓﺘﯿﺪ 6اﯾﻦ ﻣﺜﻞﻫﺎ ﮐﻪ ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﮔﻔﺘﻢ؟ ﮔﻔﺘﻨﺪ :آري ،اي ﺧﺪاوﻧﺪ .او ﺑﺪﯾﺸﺎن
ﮔﻔﺖ :ﻫﻤﭽﻨﯿﻦ ﻫﺮ ﻧﻮﯾﺴﻨﺪه *ﮐﻪ ﺷﺎﮔﺮدي ﮐﻨﺪ در ﻣﻠﮑﻮت آﺳﻤﺎن ﮐﺸﯿﺪه ﺷﻮد* ،7ﻣﺎﻧﻨﺪ اﺳﺖ ﺑﻪ ﺧﺪاوﻧﺪ ﺧﺎﻧﻪ ﮐﻪ از
ﮐﻪ ﺷﯿﻮه ]و[ روش ]و[ ﺑﻨﯿﺎد اﯾﺸﺎن ﺑﺮ دروغ 2اﺳﺖ و ﻓﺮﯾﻔﺘﻪﮐﺎري 3و ﺷﻮﻣﯽ و ﺣﺴﻮدي و ﮐﯿﻨﻪورزي 4و ]دﻏﻠﯽ و[ 5ﺳﺨﺖ
روﯾﯽ و ﺗﮑﺒﺮ ]و[ ﻃﺮّاري و ﮐﺸﺘﻦ و دزدﯾﺪن 6و اﻧﮑﺎر ]ﮐﺮدن و[ 7ﺳﻮﮔﻨﺪ ﺑﺸﺘﺎب ﮔﻔﺘﻦ و ﭘﻠﯿﺪيﻫﺎ ]و[ ﺷﻬﻮات و ﺗﻤﺘّﻊ
13
]و[ ﺗﺼﺎﻧﯿﻒ 8وﯾﻬﻮده 9ﺷﻨﯿﺪن ،آﻧﺎن] 10ﺟﻤﻠﻪ[ 11ﺗﻠﺦ داﻧﻪ اﻧﺪ؛ و در ﻣﺰاﻣﯿﺮ ،داوود ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ ﮔﻔﺖ 12ﮐﻪ :ﺧﺪا ﺑﯿﺪار ﺷﺪ
ﭼﻮن 14ﺧﻔﺘﻪ ]و[ ﻫﻤﭽﻮن 15ﭘﻬﻠﻮان 16ﮐﻪ از ﻣﺴﺘﯽ ﺷﺮاب ﺑﻪ ﻫﻮش 17آﯾﺪ و دﺷﻤﻨﺎن ﺧﻮد را ﺑﻪ 18ﭘﺲ اﻧﺪاﺧﺖ و اﯾﺸﺎن را
ﺗﺎ اﺑﺪ ﻋﺎر داد .و دﯾﮕﺮ ﺑﺎر در ﻣﺰاﻣﯿﺮ ﮔﻔﺖ 19ﮐﻪ :ﺧﺪا ﮔﻔﺖ ﺑﻪ ﺧﺪاي ﻣﻦ ،ﺑﺮ دﺳﺖ راﺳﺖ ﻣﻦ ﺑﻨﺸﯿﻦ ﺗﺎ آﻧﮕﻪ 20ﮐﻪ
دﺷﻤﻨﺎﻧﺖ 21را زﯾﺮ ﭘﺎﯾﺖ ﺧﻮاﺑﺎﻧﯿﺪه ﮐﻨﻢ .و اﯾﻦ ﺗﺎ ]اﯾﻦ[ 22ﻏﺎﯾﺖ 23ﻧﺸﺪ وﻟﯽ 24ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪن 25زﯾﺮا 26ﮔﻔﺖ در اﺷﻌﯿﺎء
31
ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ 27ﮐﻪ :اﯾﺸﺎن را دوم ﺑﺎر ﺑﮕﺰﯾﻨﻢ و راﺳﺖ ﺑﺪارم؛ و ﮔﻔﺖ در داﻧﯿﺎل ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ 28ﮐﻪ :ﺧُﻨُﮏ آن 29ﮐﻪ ﺻﺒﺮ ﮐﻨﺪ] 30ﺗﺎ[
ﯾﮏ ﻫﺰار ]و[ ﺳﯿﺼﺪ و ﺳﯽ ]و[ ﭘﻨﺞ ﺳﺎل؛ و *اﯾﻦ از آﻣﺪن ﻣﺴﯿﺢ آﻏﺎز ﮐﺮد* 32ﺗﺎ اﯾﻦ ﺷﻤﺎر ﺗﻤﺎم ﺷﺪ و ﺷﻮد ،آﻧﮕﻪ دﻧﯿﺎ،
]م [34 :13 ،و اﯾﻦ ﻣﺜﻞﻫﺎ ﻫﻤﻪ ،ﻋﯿﺴﯽ ﺑﺎ *ﺟﻤﺎﻋﺖﻫﺎ و ﺧﻠﻖ* 7ﻣﯽﮔﻔﺖ ]ﺑﻪ ﻣﺜﻞﻫﺎ[ ،8ﺗﺎ ﺗﻤﺎم ﺷﻮد آﻧﭽﻪ ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ
ﻓﺮﻣﻮد ﻧﺒﻮت 9ﮐﻪ :دﻫﻦ ﻣﻦ ﺑﻪ ﻣﺜﻞﻫﺎ ﺑﮕﺸﺎﯾﻢ و ﭘﻨﻬﺎنﻫﺎ 10ﮐﻪ ﭘﯿﺶ 11از ﺑﻨﯿﺎد ﺧﻠﻖ ﺑﻮد ،آﺷﮑﺎرا ﮐﻨﻢ و 12ﮔﻔﺖ.13
15
]م [36 :13 ،آﻧﮕﻪ اﯾﺸﺎن را *در آن ﺟﺎ ﮔﺬاﺷﺖ و ﺧﻮد در اﻧﺪرون ﺧﺎﻧﻪ رﻓﺖ* 14و ﺷﺎﮔﺮداﻧﺶ در ﭘﯿﺶ او ﺟﻤﻊ
18
ﺷﺪﻧﺪ و ﮔﻔﺘﻨﺪ :ﻣﯽﺧﻮاﻫﯿﻢ ﮐﻪ ﺗﻔﺴﯿﺮ ﮐﻨﯽ ]از ﺑﺮاي ﻣﺎ ﻣﺜﻞ[ 16ﺗﻠﺦ داﻧﻪ را .و ]او[ ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :ﮐﺸﺘﮕﺮِ 17ﺗﺨﻢِ ﻧﯿﮏ ﻓﺮزﻧﺪ
آدﻣﯽ اﺳﺖ ﯾﻌﻨﯽ ﺧﻮدش19؛ ]و[ دﯾﻪ ،اﯾﻦ ﺟﻬﺎن اﺳﺖ؛ و ﮐﺸﺘﻪي ﻧﯿﮏ ]اﯾﺸﺎن اﻧﺪ ﮐﻪ[ 20ﭘﺎﮐﺎن اﻧﺪ و ﻓﺮزﻧﺪان ﻣﻠﮑﻮت؛
21
و آن ﮐﻪ ﺗﻠﺦ داﻧﻪ اﻧﺪاﺧﺖ ،ﻓﺮزﻧﺪ ﮔﻨﺎه اﺳﺖ و ﺑﺪﮐﺮداران؛ و آن ﮐﻪ در ﻣﯿﺎن اﻧﺪاﺧﺖ ،اﺑﻠﯿﺲ اﺳﺖ؛ و رﺳﯿﺪن ﻫﻨﮕﺎم
دروﯾﺪن ،آﺧﺮت اﺳﺖ ﯾﻌﻨﯽ ﻗﯿﺎﻣﺖ و آﻧﺎن ﮐﻪ /ﺑﺮگ /195ﺑﺪروﻧﺪ ،ﻓﺮﺷﺘﮕﺎن اﻧﺪ .و آن ﭼﻨﺎن ﮐﻪ ﺗﻠﺦ داﻧﻪ را ﺑﮕﺰﯾﻨﻨﺪ و
ﺑﺴﻮزاﻧﻨﺪ ،22ﻫﻤﭽﻨﺎن ﺑﺸﻮد 23در آﺧﺮت .ﻓﺮزﻧﺪ ﺑﺸﺮي ﻓﺮﺷﺘﮕﺎن ﺧﻮد را ﺑﻔﺮﺳﺘﺪ 24و ﺗﻤﺎﻣﺖ ﮔﻨﺎهﮐﺎران را ﺑﮕﺰﯾﻨﻨﺪ و در
دوزخ اﻧﺪازﻧﺪ25؛ آﻧﺠﺎ ﮐﻪ ﮔﺮﯾﺴﺘﻦ اﺳﺖ ]و[ دﻧﺪانﻫﺎ ﺑﺮﻫﻢ ﺳﺎﯾﺪن .و آﻧﮕﻪ ﻧﯿﮑﺎن در ﻣﻠﮑﻮت آﺳﻤﺎﻧﯽ ﻣﺎﻧﻨﺪ آﻓﺘﺎب ﺑﺘﺎﺑﻨﺪ.
ﮐﻪ ﻣﺎﻧﻨﺪ ددان ]و[ ﻣﺮﻏﺎن و ﻏﯿﺮﻫﻢ ﺑﻮدﻧﺪ ،7ﺟﻤﯿﻊ 8زﯾﺮ ﺳﺎﯾﻪي اﯾﻦ درﺧﺖ آﺷﯿﺎﻧﻪ 9ﮐﺮدﻧﺪ.
]ﻓﺼﻞ[ ﻫﻔﺪه] :ﻣﺜﻞ[ 10آن ﮐﻪ ﺑﮑﺎرد و ﺑﮕﺬارد ﺗﺎ ﺧﻮد ﺑﻪ ﺧﻮد ]ﺑﺮوﯾﺪ و[ 11ﭘﺮورده ﺷﻮد
]س [26 :4 ،و ﻋﯿﺴﯽ ﻣﯽﮔﻔﺖ /ﺑﺮگ /194ﮐﻪ *ﻣﺎﻧﻨﺪ اﺳﺖ ﻣﻠﮑﻮت ﺧﺪا ﺑﺎ آدﻣﯽ ﮐﻪ ﺗﺨﻢ در زﻣﯿﻦ ﺑﮑﺎرد*] 12و[
ﺧﻮد ﺑﺮود ﺑﺨﺴﺒﺪ و ﺑﺮﺧﯿﺰد ﺷﺐ ]و[ روز ]و[ ﮐﺸﺘﻪ ﺧﻮد ﺑﻪ ﺧﻮد ]رﺳﺘﻪ و[ 13ﺑﻠﻨﺪ ﺷﻮد و ﭘﺮورده ﮔﺮدد 14و او ﻧﻤﯽداﻧﺪ؛
زﯾﺮا زﻣﯿﻦ ﺑﻬﺮ وي ﺑﺮﻣﯽآورد؛ اول ﮔﯿﺎه ﺷﻮد ،آﻧﮕﻪ ﺧﻮﺷﻪ ﺑﮕﯿﺮد و آﺧﺮ 15ﮔﻨﺪم در ﺧﻮﺷﻪ ﻓﺮﺑﻪ ﺷﻮد؛ و ﺑﻌﺪ از آن ﺑﯿﺎﯾﺪ
ﺗﻔﺴﯿﺮ؛ اﯾﻦ ]ﻧﯿﺰ[ 17از ﺑﻬﺮ دﯾﻦ ﺗﺮﺳﺎﯾﯽ 18ﻣﯽﮔﻮﯾﺪ ﮐﻪ اول ﮐﻢ ﺑﻮد و ﺧﻮد ﺑﻪ ﺧﻮد ،ﺑﯽ ﺣﯿﻠﻪ 19و ﺑﯽ ﻗﻬﺮ و ﺑﯽ
ﺷﻤﺸﯿﺮ 20ﭘﺮورده ﺷﺪ و ﺑﺮآورد] 21و[ ﺗﻤﺎم 22ﻋﺎﻟﻢ ﭘﺮ ﮐﻨﺪ؛ و ﻫﻨﮕﺎم دروﯾﺪن ،ﻗﯿﺎﻣﺖ اﺳﺖ.
ﺧﻮد ،زﯾﻮن در ﻣﯿﺎن او ]از[ 4ﮐﺠﺎ ﺑﻪ در آﻣﺪ5؟ و او ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :اﯾﻦ را دﺷﻤﻦ ﮐﺮده ﺑﺎﺷﺪ .و ﺑﻨﺪﮔﺎن ﮔﻔﺘﻨﺪ ﮐﻪ :ﻣﯽﻓﺮﻣﺎﯾﯽ
ﮐﻪ ﺑﺮوﯾﻢ ]و[ آن را از ﻣﯿﺎن ﮔﻨﺪم ﺑﺮﮐﻨﯿﻢ .او ﮔﻔﺖ ﮐﻪ] :ﻧﻪ[ ،6ﻧﺒﺎدا 7ﮐﻪ ﮔﻨﺪم ]ﻧﯿﺰ[ 8ﺑﺎ او 9ﮐﻨﺪه ﺷﻮد؛ و ﻟﯿﮑﻦ 10ﺑﮕﺬارﯾﺪ
ﺗﺎ وﻗﺖ دروﯾﺪن ،آﻧﮕﻪ ﻣﻦ ﺑﻔﺮﻣﺎﯾﻢ ]ﺑﺪان ﮐﺴﺎن[ 11ﮐﻪ ﺑﺪروﻧﺪ 12در آن وﻗﺖ* ،ﻫﺮ ﭼﻪ ﺗﻠﺦ داﻧﻪ ﺑﺎﺷﺪ* ،13ﺑﮑﻨﻨﺪ و ﺟﺪا
]ﮐﻨﻨﺪ و[ 14دﺳﺘﻪ دﺳﺘﻪ ﺑﺒﻨﺪﻧﺪ و ﺑﺴﻮزﻧﺪ 15و ﮔﻨﺪم ﭘﺎك ﺑﻤﺎﻧﺪ و ]آن را[ 16در اﻧﺒﺎرﻫﺎي ﻣﻦ ﺑﯿﺎرﻧﺪ.17
18
]ﻓﺼﻞ[ ﺷﺎﻧﺰده :ﻣﺜﻞ داﻧﻪي ﺧﺮدل ﮐﻪ ﺑﮑﺎرﻧﺪ
م ] [31 :13و دﯾﮕﺮ ﻣﺜﻞ آورد] 19و[ ﮔﻔﺖ :ﻣﻠﮑﻮت آﺳﻤﺎن ﻣﺎﻧﻨﺪ ]اﺳﺖ[ 20ﺑﻪ داﻧﻪي ﺧﺮدل ]س [31 :4 ،ﮐﻪ از ﻫﻤﻪ
ﺗﺨﻢﻫﺎ ﺧﺮدﺗﺮ 21اﺳﺖ؛ و ﺷﺨﺼﯽ 22آن را ﺑﺮد] 23ل] [19 :13 ،و[ در ﺑﺎغ ﺧﻮد ]م [31 :13 ،ﮐﺎﺷﺖ] .24ﭼﻮن[] 25ل [19 :13 ،ﺑﻪ ﺑﺮ
آﻣﺪ] ،26س [32 :4 ،از ﻫﻤﻪ ﺳﺒﺰيﻫﺎ ﺑﺰرگﺗﺮ ﺷﺪ ﺗﺎ آن ﺣﺪ ﮐﻪ ﻣﺮغ آﺳﻤﺎن 27در آﻧﺠﺎ ﻻﻧﻪ ﻧﻬﺎد 28و ﭘﻨﻬﺎن ﺷﺪ.
ﺗﻔﺴﯿﺮ؛ ]اﯾﻦ[ 29ﻣﺜﻞ ﻣﺴﯿﺢ از ﺑﻬﺮ دﯾﻦ ﺗﺮﺳﺎﯾﯽ 30ﮔﻔﺖ ]زﯾﺮا[ 31ﮐﻪ در آن وﻗﺖ ﮐﻪ ﻣﺴﯿﺢ در 32زﻣﯿﻦ ﺑﻮد ،در
ﻣﯿﺎن ﯾﻬﻮدﯾﺎن ﺣﻘﯿﺮ و ﺧﻮار ﺑﻮد ﻫﻤﭽﻮن داﻧﻪي ﺧﺮدل و ﺳﺨﻦ او در دل اﯾﺸﺎن ﺗﯿﺰ ]و[ ﺗﻨﺪ ﻃﻌﻢ ﺑﻮد ﻣﺎﻧﻨﺪ 33ﻃﻌﻢ ﺧﺮدل.
اﺳﺖ4؛ آن ﮐﻪ ﺑﺮﮐﻨﺎر راه اﻓﺘﺎد ،اﯾﺸﺎن اﻧﺪ ﮐﻪ ﺳﺨﻦ ﺧﺪا ﺑﺸﻨﻮﻧﺪ و دﺷﻤﻦ ﺑﯿﺎﯾﺪ آن ﺳﺨﻦ از دل اﯾﺸﺎن ﺑﺮﺑﺎﯾﺪ ﮐﻪ ﺗﺎ اﯾﻤﺎن
ﻧﯿﺎورﻧﺪ ]و[ زﻧﺪه ﻧﺸﻮﻧﺪ .و آن ﮐﻪ ﺑﺮ زﻣﯿﻦ ﺗﻨﮓ 5اﻓﺘﺎد ،اﯾﺸﺎن اﻧﺪ ﮐﻪ ﺳﺨﻦ ﺑﺸﻨﻮﻧﺪ ]و[ ﺑﻪ ﺧﺮّﻣﯽ ﻗﺒﻮل ﮐﻨﻨﺪ 6آن ﺳﺨﻦ
]و[ در دل اﯾﺸﺎن اﺻﻞ ﻧﮕﯿﺮد و اﻻّ اﻣﺎﻧﺖ اﯾﺸﺎن ﻫﻤﺎن 7ﺳﺎﻋﺖ ﺑﺎﺷﺪ ﮐﻪ ﺑﺸﻨﻮﻧﺪ و در ﻫﻨﮕﺎم دﺷﻮاري اﻧﮑﺎر ﮐﻨﻨﺪ .8و آن
ﮐﻪ در ﻣﯿﺎن ﺧﺎر 9اﻓﺘﺎد ،اﯾﺸﺎن اﻧﺪ ﮐﻪ ﺳﺨﻦ ﺑﺸﻨﻮﻧﺪ ]و[ ﺑﻪ ﺳﺒﺐ ﻣﻌﯿﺸﺖ ]و[ ﻣﺎل و ﺷﻬﻮات اﯾﻦ ﻋﺎﻟﻢ ،ﮔُﻢ ﺷﻮﻧﺪ 10و ﺑﺎر
ﻧﺪﻫﻨﺪ .11و آن ﮐﻪ در ﻣﯿﺎن زﻣﯿﻦ ﻧﯿﮏ اﻓﺘﺎد ،اﯾﺸﺎن اﻧﺪ ﮐﻪ ﺑﻪ ﻧﯿﺖ ﭘﺎك ﺳﺨﻦ ﺧﺪا را ]س [20 :4 ،ﻗﺒﻮل ﮐﻨﻨﺪ ]ل [15 :8 ،و
ﻧﮕﺎه دارﻧﺪ و ﻫﻤﯿﺸﻪ ﺑﻪ ﻣﻮﺟﺐ آن 12ﺳﺨﻦ ﺑﺎﺷﻨﺪ؛ اﯾﺸﺎن اﻧﺪ ]س/20 :4 ،ل [15 :8 ،ﮐﻪ از ﺳﭙﺎرش ﻣﯿﻮه ﺑﺪﻫﻨﺪ م ] [23 :13ﯾﮑﯽ
]را[ 13ﺻﺪ ،ﯾﮑﯽ ]را[ 14ﺷﺼﺖ و ﯾﮑﯽ ]را[ 15ﺳﯽ ،ﺑﺮ اﯾﻦ ﻣﻮﺟﺐ.
در دﯾﻪ ﺧﻮد 17ﮐﺎﺷﺖ /ﺑﺮگ] /193س [27 :4 ،و *ﭼﻮن او ﺷﺐ رﻓﺖ* 18و ﺧﻔﺖ] ،م [25 :13 ،آﻣﺪ دﺷﻤﻦ ]و[ در ﻣﯿﺎن آن
ﮐﺸﺘﻪزار ،ﺗﻠﺦ داﻧﻪ 19اﻧﺪاﺧﺖ ﮐﻪ ﻧﺎﻣﺶ زﯾﻮن 20ﮔﻮﯾﻨﺪ و رﻓﺖ .21آن *ﺗﻠﺦ داﻧﻪ ﻧﯿﺰ* 22ﺑﺎ ]آن[ 23ﮔﻨﺪم ﺑﻪ ﻫﻢ ﺑﺮآﻣﺪﻧﺪ.24
*ﻣﯽﺷﻨﻮﻧﺪ و ﻧﻤﯽدرﯾﺎﺑﻨﺪ 6*5و ﻣﯽﻧﮕﺮﻧﺪ 7و ﻧﻤﯽﺑﯿﻨﻨﺪ؛ زﯾﺮا دل اﯾﻦ ﻗﻮم ﺳﺨﺖ ﺷﺪه 8و ﮔﻮش اﯾﺸﺎن از ﺷﻨﯿﺪﻧﯽ ﮔﺮان
ﺷﺪه 9و ﭼﺸﻢ اﯾﺸﺎن از راﺳﺘﯽ ﺑﺴﺘﻪ ﺷﺪ 10ﺗﺎ ﻧﺒﯿﻨﻨﺪ ]ﻫﺮﮔﺰ؛ ﺑﻪ ﭼﺸﻢ و ﮔﻮش ﻧﺒﯿﻨﻨﺪ و ﻧﺸﻨﻮﻧﺪ[ 11و ﺑﻪ دل ﻓﻬﻢ ﻧﮑﻨﻨﺪ و ﭘﯿﺶ
ل ] [21 :10ﻋﯿﺴﯽ ﻓﺮﺧﻨﺪه ﺷﺪ ﺑﻪ روح ﭘﺎك ]و[ ﮔﻔﺖ اﻗﺮار آوردم 12ﭘﯿﺶ ﺗﻮ ،اي ﭘﺪر ،ﺧﺪاوﻧﺪ آﺳﻤﺎن و زﻣﯿﻦ] ،ﮐﻪ
اﯾﻨﻬﺎ را از ﺣﮑﯿﻤﺎن و ﺧﺮدﻣﻨﺪان ﭘﻮﺷﯿﺪه داﺷﺘﯽ و ﺑﺮاي ﺑﭽﮕﺎن و ﮐﻮدﮐﺎن آﺷﮑﺎرا ﮐﺮدي[13؛ ﺑﻠﯽ ،14اي ﭘﺪر ،ارادت ﭘﯿﺶ
ﺗﻮ /ﺑﺮگ /192ﻫﻤﭽﯿﻦ 15ﺑﻮد؛ و ﺳﻮي ﺷﺎﮔﺮدان ]ﺧﻮد[ 16ﺑﺎزﮔﺸﺖ ]و[ ﺑﻪ اﯾﺸﺎن ﮔﻔﺖ :ﻫﺮ ﭼﯿﺰي از ﭘﺪر ﺑﻪ ﻣﻦ ﺳﭙﺎرده ﺷﺪ و
ﮐﺴﯽ ﻧﻤﯽداﻧﺪ ]ﭘﺴﺮ ﮐﯿﺴﺖ[ 17ﺑﻪ ﺟﺰ ﭘﺪر و ﭘﺪر ]ﭼﯿﺴﺖ[ 18ﺑﻪ ﺟﺰ 19ﭘﺴﺮ ]ﺗﻨﻬﺎ[ 20و ﻣﮕﺮ ﭘﺴﺮ از ﺑﻬﺮ ﻫﺮ ﮐﻪ ﺧﻮاﻫﺪ ،آﺷﮑﺎرا
ﮐﻨﺪ؛ و ﻧﮕﺎه ﮐﺮد 21ﺳﻮي ﺷﺎﮔﺮدان ]ﺗﻨﻬﺎ[ 22و ﮔﻔﺖ :م ]] [16 :13اﻣﺎ ﺷﻤﺎ[ ،23ﺧُﻨُﮏ ﭼﺸﻢ ﺷﻤﺎ ﮐﻪ ﻣﯽﺑﯿﻨﺪ] 24ل [23 :10 ،آﻧﭽﻪ
دﯾﺪه اﺳﺖ ]م [16 :13 ،و ﮔﻮش ﺷﻤﺎ ﺷﻨﯿﺪ ،25آﻧﭽﻪ ﺷﻨﯿﺪه اﺳﺖ؛ و راﺳﺖ ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﻣﯽﮔﻮﯾﻢ 26ﮐﻪ ﺑﺴﯿﺎر از 27ﭘﯿﻐﻤﺒﺮان و ﻧﯿﮑﺎن
آرزو داﺷﺘﻨﺪ ﺗﺎ ﺑﺒﯿﻨﻨﺪ ]ﭼﯿﺰي از[ 28آﻧﭽﻪ ﺷﻤﺎ دﯾﺪﯾﺪ و ﻧﺪﯾﺪﻧﺪ و ﻧﺘﻮاﻧﺴﺘﻨﺪ ﮐﻪ ﺑﺸﻨﻮﻧﺪ آﻧﭽﻪ ﮐﻪ ﺷﻤﺎ ﺷﻨﯿﺪﯾﺪ ]و ﻧﺸﻨﯿﺪﻧﺪ[.29
ﻣﺮﻏﺎن ﺧﻮردﻧﺪ4؛ و *ﭼﯿﺰي در زﻣﯿﻦ اﻓﺘﺎد ،در ﺟﺎي ﺗﻨﮓ و ﺑﺮ ﺑﺎﻻي ﺳﻨﮓ* 5و ]ﺑﺮ آﻣﺪ اﻟّﺎ[ 6ﭼﻮن /ﺑﺮگ /191ﺑﯿﺦ او
ﻗﺮار 7ﻧﯿﺎﻓﺖ ،م ]] [6 :13ﭼﻮن[ 8آﻓﺘﺎب ﮔﺮم ﺷﺪ ،9ﺳﻮﺧﺖ زﯾﺮا اﺻﻞ ﻧﺪاﺷﺖ ل ]] [6 :8و[ زود ﺧﺸﮏ ﺷﺪ؛ و ﭼﯿﺰي اﻓﺘﺎد در
ﻣﯿﺎن ]ﺗﻠﻮ و[ 10ﺧﺎر و ﭼﻮن ﺳﺒﺰ ﺷﺪ ،ﺧﺎران ]او[ را ﺗﺎﺳﺎﻧﯿﺪﻧﺪ] 11س] [7 :4 ،و[ ﻧﮕﺬاﺷﺘﻨﺪ 12ﮐﻪ ﺑﺮﺧﯿﺰد و ﺑﺮ ﺑﺪﻫﺪ؛ ]م[8 :13 ،
و ﭼﯿﺰي اﻓﺘﺎد ﺑﺮ زﻣﯿﻦ ﻧﯿﮏ ]و ﺧﻮب[ ،13روﯾﯿﺪ 14و ﺑﺮ 15داد ،ﯾﮑﯽ را ﺻﺪ و ﯾﮑﯽ را ﺷﺼﺖ و ﯾﮑﯽ 16را ﺳﯽ .ل ] [8 :8و
ﭼﻮن اﯾﻦ را ﮔﻔﺖ ،ﺑﺎﻧﮓ زد و ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :ﻫﺮ ﮐﻪ ﮔﻮش ﺷﻨﻮﻧﺪه 17دارد ،ﺑﺸﻨﻮد.
]ل [9 :8 ،و ﺷﺎﮔﺮدان از او ﭘﺮﺳﯿﺪﻧﺪ ﮐﻪ :ﻣﻌﻨﯽ اﯾﻦ ﻣﺜﻞ ﭼﯿﺴﺖ؟ او ﺑﻪ اﯾﺸﺎن ﮔﻔﺖ :ﺑﻪ ﺷﻤﺎ داده ﺷﺪ 18داﻧﺴﺘﻦ راز
20
ﻣﻠﮑﻮت ﺧﺪا و ﺑﺎ دﯾﮕﺮان ،ﺑﻪ ﻫﻤﻪ] ،ﺑﺎ[ 19ﻣﺜَﻞ ﻣﯽﮔﻔﺖ .م ] [10 :13و ﺣﻮارﯾﻮن ﺑﻪ او ﮔﻔﺘﻨﺪ ﮐﻪ :ﭼﺮا ﺑﻪ ﻣﺜﻞﻫﺎ ﺑﺎ اﯾﺸﺎن
ﺳﺨﻦ ﻣﯽﮔﻮﯾﯽ؟ و او ﺑﻪ اﯾﺸﺎن ﮔﻔﺖ :ﺑﻪ ﺷﻤﺎ داده ﺷﺪ ﺷﻨﺎﺧﺘﻦ راز ﻣﻠﮑﻮت ]و[ ﺑﻪ دﯾﮕﺮان 21داده ﻧﺸﺪ .ﻫﺮ ﮐﻪ دارد ،داده
ﺷﻮد ]و[ ﺑﯿﻔﺰاﯾﺪ و ﻫﺮ ﮐﻪ ﻧﺪارد ]ل] [18 :8 ،و[ ﻣﯽﭘﻨﺪارد 22ﮐﻪ دارد ،آن را از وي ﺳﺘﺪه 23ﺷﻮد] .م [13 :13 ،و از ﺟﻬﺖ اﯾﻦ
ﺑﻪ 24اﯾﺸﺎن ﺑﻪ ﻣﺜﻞﻫﺎ ﻣﯽﮔﻮﯾﻢ زﯾﺮا ﭼﺸﻢ دارﻧﺪ و ﻧﻤﯽﻧﮕﺮﻧﺪ 25و ﻧﻤﯽﺑﯿﻨﻨﺪ زﯾﺮا دل اﯾﻦ ﻗﻮم ﺳﺨﺖ ﺑﺎﺷﺪ26؛ و ﮔﻮش دارﻧﺪ
ﺧﺪا و دوازده ﺣﻮارﯾﻮن 12ﺑﺎ او13؛ و 14آن ﮐﺴﺎن 15ﮐﻪ ]از[ رﻧﺞﻫﺎ رﻫﺎﯾﻨﺪه ﺑﻮد] 16و از دﯾﻮﻫﺎ[ 17و ﻣﺮﯾﻢ ﻣﺠﺪﻻﻧﯽ 18ﮐﻪ از
او ﻫﻔﺖ دﯾﻮ ﺑﯿﺮون آورده ﺑﻮد] ،و[ ﯾﻮﺣﺎﻧﺎز ،19زن ﮐﻮزا ،20ﺑﺰرگ ﺧﺎﻧﻪ ﻫﯿﺮدوس و ﺷﻮﺷﺎن و ﺑﺴﯿﺎر زﻧﺎن ]دﯾﮕﺮ[* 21ﮐﻪ
22
اﯾﺸﺎن را از ﻣﻠﮏ ]و[ ﻣﺎل ﺧﻮد ﮔﺬﺷﺘﻪ و ﻋﯿﺴﯽ و ﯾﺎراﻧﺶ را ﺑﻨﺪﮔﯽ ﻣﯽﮐﺮدﻧﺪ*.
و ﭼﻮن ﺟﻤﺎﻋﺖﻫﺎ ﺟﻤﻊ 23ﺷﺪﻧﺪ در ﻫﻤﻪ ﺷﻬﺮﻫﺎ ]و[ ﭘﯿﺶ ﻋﯿﺴﯽ ﻣﯽآﻣﺪﻧﺪ] 24و ﺑﻪ[ 25ﻣﺜﻞﻫﺎ ]ﺳﺨﻦ[ 26ﻣﯽﮔﻔﺖ.27
ﭘﯿﺶﺗﺮ از زن] 11ﻓﺮﻣﻮد[ ،12اﻣﺎ اﯾﻦ ﺳﺨﻦ ﮔﻔﺖ ﺑﻪ ﻣﻌﻨﯽ ﻇﺎﻫﺮ ﮐﻪ ﻧﺎﭼﺎر اﺳﺖ 13آدﻣﯽ ﭼﻮن زن ﺑﺴﺘﺎﻧﺪ و ﻣﯽﺑﺎﯾﺪ ﻫﺮ دو
در ﯾﮏ ﺧﺎﻧﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ ،ﺑﻪ ﻣﺮاد ﯾﮑﺪﯾﮕﺮ 14ﺑﺎﺷﻨﺪ و از ﻓﺮﻣﺎن ﭘﺪر و ﻣﺎدر ﺑﯿﺮون ﻧﺮوﻧﺪ.
و ﺗﻔﺴﯿﺮ ﺧﺎﯾﻪ ﮐﻨﺪﮔﺎن؛ ﻧﻪ از ﺑﻬﺮ ﺧﺎﯾﻪ ﮐﻨﺪﮔﺎن 15ﮔﻔﺖ اﻻّ آن ﮐﻪ از ﺑﻬﺮ ﻋﻨّﯿﻨﯽ16؛ ]ﺑﻪ ﻣﻌﻨﯽ[ 17آن ﮐﻪ آدﻣﯽ
ﺑﺎﺷﺪ ﮐﻪ از ﮐﻮﭼﮑﯽ 18ﺧﺪا ﺷﻬﻮت 19ﻣﺒﺎﺷﺮت از دل او 20ﺑﺮاﻧﺪاﺧﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ و ﺧﻮد را از اول ﺗﺎ آﺧﺮ ﺑﮑﺮ و ﭘﺎك ﻧﮕﺎه
داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ 21و اﯾﻦ ]ﺣﺎل از[ 22ﻣﺮﺗﺒﻪ 23ﺑﻠﻨﺪ اﺳﺖ و ﻫﺴﺘﻨﺪ ﻗﻮﻣﯽ ﮐﻪ دﯾﮕﺮان ﺑﺮ اﯾﺸﺎن ﺣﮑﻢ ﮐﺮدﻧﺪ و ]ﺑﻪ[ 24ﺗﻌﻠﯿﻢ ]و[
26
ﭘﻨﺪ/ 25ﺑﺮگ] /190و ﺗﺮﺑﯿﺖ ﻧﮕﻪ داﺷﺘﻨﺪ و آﻧﺎن ﮐﻪ ﺧﻮد را ﺧﺼﯽ ﮐﺮدﻧﺪ؛ اﯾﺸﺎن اﻧﺪ ﮐﻪ زن و ﺑﭽﻪ و اﻣﻼك و اﺳﺒﺎب[
ﮐﻪ داﺷﺘﻨﺪ ،ﺟﻬﺖ ﻣﻠﮑﻮت ،ﻫﻤﻪ ]را[ 27ﻓﺮو ﮔﺬاﺷﺘﻨﺪ و در ﭘﯽ ﺧﻼص ﺟﺎن ﺧﻮد رﻓﺘﻨﺪ و 28رﻫﺒﺎﻧﺎن ﭘﺎك ﺷﺪﻧﺪ.
و آن ﮐﻪ ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :روا ﻧﯿﺴﺖ ﮐﺴﯽ زن ﺧﻮد را ﻃﻼق ﺑﺪﻫﺪ29؛ اﯾﻦ از ﺑﻬﺮ ﭘﺎﮐﯽ و آراﻣﯽ ﺧﻠﻖ ﻓﺮﻣﻮد زﯾﺮا
ﺷﻬﻮت ﻣﺨﺘﻠﻒ ﺑﺮ ﻫﻤﻪ ﺧﻠﻖ ﻋﺎﻟﻢ ﻣﺴﻠﻂ اﺳﺖ .ﭼﻮن زن ﺑﺪاﻧﺪ 30ﮐﻪ ﻣﺠﺎل ﻃﻼق ﻧﺪارد] ،ﻫﻤﯿﺸﻪ ﺟﺎﻧﺐ ﺷﻮي ﺧﻮد ﻧﯿﮏ
ﻧﮕﺎه دارد ﺟﻬﺖ آن ﮐﻪ ﻣﯽداﻧﺪ ﮐﻪ ﻣﺠﺎل ﻃﻼق ﻧﺪارد و ﭼﻮن ﻣﺮد ﺑﺪاﻧﺪ ﮐﻪ ﻣﺠﺎل ﻃﻼق ﻧﺪارد[ ،31اﯾﻦ ﭼﻨﯿﻦ ﻣﺮد ﺟﺎﻧﺐ
زن ﺧﻮد ﻧﮕﺎه دارد و ﻧﺎﭼﺎر ﺑﻀﺮورت ﻫﺮ دو ﺑﺎ ﻫﻢ ﺳﺎزﮔﺎر ﺑﺎﺷﻨﺪ .و ﭼﻮن راه ﻃﻼق ﮔﺸﺎده ﺑﺎﺷﺪ ،ﻫﻤﯿﺸﻪ ﻓﺴﺎدي ﺣﺎﺻﻞ
ﺷﻮد ،7و ﻫﺮ دو ﯾﮏ ﺗﻦ ﺑﺸﻮﻧﺪ8؛ و از اﯾﻦ ﺳﺎﻋﺖ ﻫﺮ دو /ﺑﺮگ /189ﺟﺪا ﻧﺒﺎﺷﻨﺪ و اﻻّ ﯾﮏ ﺗﻦ .و ﻫﺮ ﭼﻪ ﮐﻪ ﺧﺪا آﻓﺮﯾﺪ و
]س [10 :10 ،و دﯾﮕﺮ ﺑﺎر ﺷﺎﮔﺮدان از او ]ﺑﺮاي اﯾﻦ[11ﭘﺮﺳﯿﺪﻧﺪ در ﺧﺎﻧﻪ؛ ﺑﻪ اﯾﺸﺎن ﮔﻔﺖ :ﻫﺮ ﮐﻪ زن ﺧﻮد ]را[ 12ﻃﻼق
دﻫﺪ 13م ] [32 :5ﺑﯽ ﺳﺒﺐ ﮔﻨﺎه 14س ] [11 :10و ﯾﮑﯽ دﯾﮕﺮ ﺑﺴﺘﺎﻧﺪ ،زﻧﯿﻪ ﮐﺮده ﺑﺎﺷﺪ .و اﮔﺮ زن ،ﺷﻮﻫﺮ ﺧﻮد را ﻃﻼق دﻫﺪ و
ﮐﺴﯽ 15دﯾﮕﺮ ﺑﺴﺘﺎﻧﺪ ،ﭘﻠﯿﺪي ﮐﺮده ﺑﺎﺷﺪ .م ] [10 :19و ﺷﺎﮔﺮدان ﺑﻪ او ﮔﻔﺘﻨﺪ :ﭼﻮن ﭼﻨﯿﻦ دﺷﺨﻮاري 16در ﻣﯿﺎن ﻣﺮد و زن
18
]ﻓﺼﻞ[ دوازده :ﻣﺜﻞ ﺧﺎدﻣﺎن ]و[ ﺧﺎﯾﻪ ﮐﻨﺪﮔﺎن
]م [11 :19 ،ﻋﯿﺴﯽ ﺑﻪ اﯾﺸﺎن ﮔﻔﺖ :ﻫﺮ ﮐﺴﯽ ﻧﺘﻮاﻧﺪ ﺑﺮﯾﻦ ﺳﺨﻦ اﻻّ آن ﮐﻪ داده ﺷﺪ 19زﯾﺮا ﻫﺴﺘﻨﺪ آدﻣﯿﺎن و ﻣﺆﻣﻨﺎن
20
ﮐﻪ ﺧﺎﯾﻪ ﮐﻨﺪه زاده ﺷﺪهاﻧﺪ 21از ﺷﮑﻢ ﻣﺎدر ]و ﻫﺴﺘﻨﺪ ﮐﻪ آدﻣﯿﺎن اﯾﺸﺎن را ﺧﺼﯽ ﮐﺮدﻧﺪ ﺑﺮاي دﻏﻠﯽ ﮐﻪ در اﯾﺸﺎن ﺑﻮد
و[ 22ﻫﺴﺘﻨﺪ 23ﻣﺮدم ﮐﻪ ﺧﻮد را ﺧﺼﯽ ﮐﺮده اﻧﺪ از ﺑﻬﺮ رﺳﺘﮕﺎري ﺟﺎن ﺧﻮد ]و[ ﺑﻬﺮ ﻣﻠﮑﻮت آﺳﻤﺎن؛ و ﻫﺮ ﮐﻪ ﺑﺘﻮاﻧﺪ آن
ﺷﻤﺎ را ﮔﺰﻧﺪ ﻧﮑﻨﺪ .اﮐﻨﻮن ﺷﻤﺎ ﺑﻪ اﯾﻨﻬﺎ] 4ﺗﻨﻬﺎ[ 5ﺷﺎد ﻣﺸﻮﯾﺪ 6اﻻّ دﯾﻮان ﻧﯿﺰ ﻣﻄﯿﻊ 7ﻓﺮﻣﺎن ﺷﻤﺎ ﺑﺎﺷﻨﺪ و ﺧﺮّم ﺷﻮﯾﺪ ﮐﻪ ﻧﺎم
]م [1 :11 ،و ﭼﻮن ﻋﯿﺴﯽ وﺻﺎﯾﺎي ﺗﻌﻠﯿﻢ ]را[ 9ﺗﻤﺎم ﮐﺮد ،ﺑﺎ 10دوازده ﺧﻮد از آﻧﺠﺎ رﻓﺖ در ﺷﻬﺮﻫﺎ ﺗﺎ ﺧﻠﻖ را
ﺑﯿﺎﻣﻮزاﻧﺪ .س ] [12 :6و ﺷﺎﮔﺮدان ]ﺑﻪ[ 11درآﻣﺪﻧﺪ و ﺗﻌﻠﯿﻢ ]ل] [6 :9 ،و[ ﺑﺸﺎرت ]م [12 :6 ،ﻣﯽدادﻧﺪ ﮐﻪ ﺗﻮﺑﻪ ﮐﻨﯿﺪ؛ و ﺑﺴﯿﺎر
دﯾﻮان ﺑﻪ در ﻣﯽﮐﺮدﻧﺪ و رﻧﺠﻮران ]و[ دردﻣﻨﺪان ]ﺑﺴﯿﺎر[ 12را ﺑﻪ روﻏﻦ ﻣﯽاﻧﺪودﻧﺪ و ﺷﻔﺎ ﻣﯽدادﻧﺪ] .13س [30 :6 ،و ﺑﺎز
ﺣﻮارﯾﻮن ﭘﯿﺶ ﻋﯿﺴﯽ ﺟﻤﻊ 14ﺷﺪﻧﺪ ]و[ ﺑﻪ او ﮔﻔﺘﻨﺪ ﻫﺮ ﭼﻪ ﮐﻪ ﮐﺮدﻧﺪ و ]ﻫﺮ ﭼﻪ[ 15آﻣﻮزوﻧﯿﺪﻧﺪ.16
و او را اﻣﺘﺤﺎن ﻣﯽﮐﺮدﻧﺪ ]س [2 :10 ،و از او ﻣﯽﭘﺮﺳﯿﺪﻧﺪ] 24م] [3 :19 ،و ﻣﯽﮔﻔﺘﻨﺪ[ 25ﮐﻪ :واﺟﺐ اﺳﺖ ﮐﻪ ﻣﺮدم 26زن ﺧﻮد
را ﻃﻼق دﻫﻨﺪ] 27ﯾﺎ ﻧﻪ[28؟ و او ﺑﻪ اﯾﺸﺎن ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :ﻣﻮﺳﯽ ]ﺑﻪ ﺷﻤﺎ[ 29ﭼﻪ ﻓﺮﻣﻮد؟ و اﯾﺸﺎن ﮔﻔﺘﻨﺪ ﮐﻪ :ﻣﻮﺳﯽ ﻣﺎ را 30ﻓﺮﻣﻮد
ﺑﮕﻮﯾﺪ ]ﯾﻌﻨﯽ ﮔﻤﺎﺷﺘﻪ[ ،5ﻣﻘﺪار آن ﻣﺰد ﺑﺒﺮد 6*.و ﻫﺮ ﮐﻪ ﯾﮏ ﮐﻮزهي آب ]ﺧﻨﮏ[ 7ﺑﻪ ﻧﺎم ﻣﻦ] ،ﯾﮑﯽ از اﯾﻦ[ 8ﮐﻮﭼﮑﺎن
ﻣﻦ ]را[ ﺑﺨﻮراﻧﺪ ]ﺑﺮاي ﻧﺎم ﮐﻪ او ﺷﺎﮔﺮد ﻣﻦ اﺳﺖ ،راﺳﺖ ﺑﮕﻮﯾﻢ ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﮐﻪ[ 9ﻣﺰد او ﮔُﻢ 10ﻧﺸﻮد.
ﺗﻔﺴﯿﺮ؛ آن ﮐﻪ ﮔﻔﺖ ﮐﻪ ﻣﺮدي را ﺑﻪ ﻧﺎم ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ ﯾﺎ وﻟﯽ ﻗﺒﻮل ﮐﻨﻨﺪ* ،11آن ﻗﺪر ﻣﺰد ﺑﺮﻧﺪ؛*] 12ﻗﻮﻣﯽ ﻣﯽﭘﻨﺪارﻧﺪ
از ﺑﺮاي ﻫﺮ ﮐﻪ ﺑﯿﺎﯾﺪ[ 13و دﻋﻮي ﮐﻨﺪ 14ﮐﻪ »ﻣﻦ ﭘﯿﻐﻤﺒﺮم ﯾﺎ وﻟﯽ ام« ﮔﻔﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ] ،و[ ﭼﻨﯿﻦ ﻧﯿﺴﺖ زﯾﺮا دروغﮔﻮﯾﺎن در ﻋﺎﻟﻢ
ﺑﺴﯿﺎر اﻧﺪ و ﻫﺴﺘﻨﺪ .و اﻣﺎ ﻣﺴﯿﺢ ﮔﻔﺖ از ﺑﻬﺮ آن ﻣﺮد ﮐﻪ راه ﯾﮏ ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ ورزﯾﺪه ﺑﺎﺷﺪ و ]ﺑﻪ[ 15آن راه ﺧﻮد را ﺑﻪ راﺳﺘﯽ
و ﭘﺎﮐﯽ راﻧﺪه ﺑﺎﺷﺪ و اﮔﺮ آن ﻣﺮد راه ﺧﻮد روﺷﻦ ﺑﺪارد ]و[ ﺑﻪﺣﻘﯿﻘﺖ ﺑﺪاﻧﻨﺪ 16ﮐﻪ آن ﻣﺮد 17در راه آن ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ ﺑﻪراﺳﺘﯽ
رﻓﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ،واﺟﺐ اﺳﺖ ﮐﻪ او را ﺑﻪ ﻧﺎم ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ ﻗﺒﻮل ﮐﻨﻨﺪ ﯾﺎ ﺑﻪ ﻧﺎم وﻟﯽ ﯾﻌﻨﯽ ﮔﻤﺎﺷﺘﻪ؛ و اﮔﺮ ﮐﺴﯽ ﺑﻪ دروﻏﯽ و ﻓﺮﯾﻔﺘﻪ-
ﮐﺎري ،18ﺷﯿﻮهي ﭘﺎﮐﺎن ﺑﭙﻮﺷﺪ ]ﭘﻮﺷﺶ[ 19و دﻋﻮي ﮐﻨﺪ ﮐﻪ ﺧﻮد ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ اﺳﺖ ﯾﺎ وﻟﯽ ﯾﺎ ﺻﺪﯾﻖ ]اﺳﺖ[ ،20اوﻻً 21ﮐﺮدار
و 22روش ﺑﯿﻨﻨﺪ 23و ﺑﯿﺎزﻣﺎﯾﻨﺪ ،آﻧﮕﻪ او را ﻗﺒﻮل ﮐﻨﻨﺪ 24ﮐﻪ وﻟﯽ ﯾﺎ ﭘﺎك ]اﺳﺖ[ ،اﻣﺎ ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ ﻧﻪ ،25زﯾﺮا ﭘﯿﻐﻤﺒﺮي از ﺑﻬﺮ ﻣﺴﯿﺢ
/ﺑﺮگ /188ل ] [17 :10و آن ﻫﻔﺘﺎد و دو ﻋﻈﯿﻢ ﺷﺎدﻧﺎك ]روان[ 27ﺷﺪﻧﺪ و ﮔﻔﺘﻨﺪ :اي ﺧﺪاوﻧﺪ ،ﺑﺮ دﯾﻮان ﻧﯿﺰ ﻣﺎ را
ﻓﺮﻣﺎن ﺑﺪه 28ﮐﻪ ﻣﻄﯿﻊ ﻣﺎ ﺷﻮﻧﺪ ﺑﻪ ﻧﺎم ﺗﻮ] .او[ 29ﺑﻪ اﯾﺸﺎن ﮔﻔﺖ :ﻣﯽدﯾﺪم اﺑﻠﯿﺲ را ﻫﻤﭽﻮن ﺑﺮق از آﺳﻤﺎن ﺑﻪ زﯾﺮ ﻣﯽآﻣﺪ.
ﺑﯽ ﻓﺮﻣﺎن ﭘﺪر ﺷﻤﺎ .و ﻣﻮي ﺳﺮ ﺷﻤﺎ ،ﺷﻤﺎرش ﻣﻌﺮوف اﺳﺖ ﭘﯿﺶ ﺧﺪا .ﻣﺘﺮﺳﯿﺪ زﯾﺮا ]از[ 5ﮔﻨﺠﺸﮑﺎن 6ﺑﺴﯿﺎر ﺑﻬﺘﺮ ﻫﺴﺘﯿﺪ.7
ﻫﺮ ﮐﻪ ﻣﺮا ﺑﺮاﺑﺮ ﺧﻠﻖ اﻧﮑﺎر ﮐﻨﺪ ، 8ﻣﻦ او را ﺑﺮاﺑﺮ ﭘﺪر ﻣﻦ ،آﺳﻤﺎﻧﯽ ،اﻧﮑﺎر ﮐﻨﻢ و ﻫﺮ ﮐﻪ ﻣﺮا ]ﺑﺮاﺑﺮ ﺧﻠﻖ[ 9اﻗﺮار ﺑﯿﺎورد،
]ﻓﺼﻞ[ دﻫﻢ :ﮔﻔﺘﻦ او ﮐﻪ :ﻧﻪ آﻣﺪم /ﺑﺮگ /187ﮐﻪ آﺷﺘﯽ ﺑﻪاﻧﺪازم
]ل [51 :12 ،ﻣﯽﭘﻨﺪارﯾﺪ] 12م [34 :10 ،ﮐﻪ آﻣﺪم ﺗﺎ 13آﺷﺘﯽ در 14زﻣﯿﻦ ﺑﯿﻨﺪازم؟ ]از ﺑﺮاي آن ﻧﯿﺎﻣﺪم[ 15و ﻟﯿﮏ از ﺑﻬﺮ
ﺟﻨﮓ اﻧﺪاﺧﺘﻦ و ]ل [51 :12 ،ﻓﺘﻨﻪ در ﻣﯿﺎن ﺧﻠﻖ ]زﯾﺮا[] 16م17 [35 :10 ،ﻓﺮزﻧﺪ ،ﭘﺪر ﺧﻮد را ﺧﻼف ﮐﻨﺪ و دﺧﺘﺮ ،ﻣﺎدر ﺧﻮد
را ﻣﺨﺎﻟﻔﺖ ﮐﻨﺪ و ﻋﺮوس ،ﺧُﺴﺮك ]ﺧﻮد را[ .18ﺧﺎﻧﮕﯿﺎن دﺷﻤﻦ ﺷﻮﻧﺪ ﻫﻤﺪﯾﮕﺮ را .ﻫﺮ ﮐﻪ ﻣﺎدر و ﭘﺪر ]و[ ﮐﺴﺎن ﺧﺎﻧﻪي
ﺧﻮد 19از ﻣﻦ ﺑﯿﺸﺘﺮ دوﺳﺖ دارد ،20ﻣﺮا ﻧﻤﯽﺑﺮازد 21و ]ﻫﺮ ﮐﻪ ﭘﺴﺮ ﯾﺎ دﺧﺘﺮ ﯾﺎ ﺧﺎﻧﻪ از ﻣﻦ ﺑﯿﺸﺘﺮ دوﺳﺖ دارد[ ،22ﻻﯾﻖ ]از
ﺑﺮاي[ 23ﻣﻦ ﻧﯿﺴﺖ] .ل [27 :14 ،و ﻫﺮ ﮐﻪ ﺻﻠﯿﺐ ﺧﻮد ﺑﺮ دوش ﺧﻮد ﺑﺮﻧﺪارد و از 24ﭘﯽ ﻣﻦ ﻧﯿﺎﯾﺪ] ،25م [38 :10 ،ﻣﺮا ﻧﻤﯽﺑﺮازد26؛
و ﻫﺮ ﮐﻪ ﺷﻤﺎ را ﻋﺰﯾﺰ ]و[ ارﺟﻤﻨﺪ ﺑﺪارد و ﻗﺒﻮل ﮐﻨﺪ ،ﻣﺮا ﻗﺒﻮل ﮐﺮده ]و ﻋﺰﯾﺮ داﺷﺘﻪ[ 27ﺑﺎﺷﺪ و ﻫﺮ ﮐﻪ ﻣﺮا ﻗﺒﻮل ﮐﻨﺪ،
و ﺑﺮ ﺳﺘﻢ اﯾﺸﺎن ﺻﺒﺮ ﮐﻨﻨﺪ 4زﯾﺮا ﺟﺎوﯾﺪ 5ﻧﯿﺴﺘﻨﺪ 6در ﺟﻬﺎن؛ اﻟﺒﺘﻪ ]ﺑﯿﻮﻓﺘﻨﺪ و[ 7ﺑﻪ ﻓﺮﺟﺎم رﺳﻨﺪ و ﻫﺮ ﮐﻪ ﺗﺎ آﺧﺮ ﺻﺒﺮ ﮐﻨﺪ،8
زﻧﺪه ﺷﻮد.
]م [23 :10 ،و ﭼﻮن ﺷﻤﺎ را از ﺷﻬﺮ ﺑﻪ در ﮐﻨﻨﺪ] ،در ﺷﻬﺮ دﯾﮕﺮ ﺑﺮوﯾﺪ و اﮔﺮ از آﻧﺠﺎ ﻧﯿﺰ ﺑﻪ در ﮐﻨﻨﺪ[ ،9ﺑﻪ 10ﺟﺎي
دﮔﺮ ﺑﮕﺮﯾﺰﯾﺪ .11و راﺳﺖ ﺑﮕﻮﯾﻢ ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﮐﻪ ﺗﻤﺎﻣﺖ ﺷﻬﺮﻫﺎي اﺳﺮاﺋﯿﻞ ﺗﻤﺎم ﻧﮑﻨﯿﺪ 12ﺗﺎ ﻓﺮزﻧﺪ آدﻣﯽ ﻧﯿﺎﯾﺪ .ﻧﺒﺎﺷﺪ 13ﺷﺎﮔﺮد
از اﺳﺘﺎد ﺧﻮد ﻫﻨﺮﻣﻨﺪﺗﺮ و ﻧﻪ ﺑﻨﺪه ﺑﺰرگﺗﺮ از ﺧﺪاوﻧﺪ ﺧﻮد .ﺑﺲ 14اﺳﺖ ﮐﻪ ﺷﺎﮔﺮد ﻣﺎﻧﻨﺪ اﺳﺘﺎد ﺧﻮد ﺑﺎﺷﺪ 15و ﺑﻨﺪه ﻣﺎﻧﻨﺪ
ﺧﺪاوﻧﺪ 16ﺧﻮد ﺑﺎﺷﺪ ،و ﭼﻮن ﺧﺪاوﻧﺪ ]ﺧﺎﻧﻪ را[ 17ﺑﻌﻠﺰﺑﻮب ،ﺳﺮور اﺑﻠﯿﺴﺎن ،ﺑﺨﻮاﻧﻨﺪ ،18ﭼﻮن ﺑﺎﺷﻨﺪ 19ﺧﺎﻧﮕﯿﺎن را .ﻣﺘﺮﺳﯿﺪ
]ﻓﺼﻞ[ ﻫﺸﺘﻢ :ﻫﺮ ﭼﻪ ﻧﻬﺎن ﺑﺎ ﺷﻤﺎ ﺑﮕﻮﯾﻢ ﯾﺎ ﮔﻔﺘﻢ ،ﺷﻤﺎ ]آن را[ 21آﺷﮑﺎرا ﺑﮕﻮﯾﯿﺪ
]م [26 :10 ،ﻧﯿﺴﺖ ﻧﻬﺎن اﻻّ آﺷﮑﺎرا ﺷﻮد و ﻧﻪ ﭘﻨﻬﺎن اﻻّ ﻣﻌﻠﻮم و ﻓﺎش ﺷﻮد .و آﻧﭽﻪ ﻣﻦ در ﺗﺎرﯾﮑﯽ ﺑﺎ ﺷﻤﺎ 22ﺑﮕﻮﯾﻢ،
ﺷﻤﺎ در روﺷﻨﺎﯾﯽ ﺑﮕﻮﯾﯿﺪ و آﻧﭽﻪ ﺑﻪ ﮔﻮش ﺧﻮد ﺷﻨﯿﺪﯾﺪ ،ﺑﻪ زﺑﺎن و 23آواز ﺑﻠﻨﺪ ﺑﮕﻮﯾﯿﺪ و ﺑﺮ ﺑﺎمﻫﺎ 24ﻣﻨﺎدي ﮐﻨﯿﺪ .25ﻣﺘﺮﺳﯿﺪ
از آن ﮐﻪ ﺗﻦ ﺷﻤﺎ ]را[ 26ﺑﮑﺸﻨﺪ زﯾﺮا ﺑﺮ ﺟﺎن ﻧﺘﻮاﻧﻨﺪ و ﻟﯿﮏ ﺑﺘﺮﺳﯿﺪ ﻏﺎﯾﺖ ﺗﺮس از آن ﮐﻪ ﺑﺘﻮاﻧﺪ ﻟﺶ] 27و[ ﺟﺎن ،ﻫﺮ دو،
]ل [16 :10 ،ﻫﺮ ﮐﻪ از ﺷﻤﺎ ﺑﺸﻨﻮد ،از ﻣﻦ ﺷﻨﯿﺪه ﺑﺎﺷﺪ؛ و ﻫﺮ ﮐﻪ ﺑﺮ ﺷﻤﺎ ﻇﻠﻢ ﮐﻨﺪ* ،ﺑﺮ ﻣﻦ ﻇﻠﻢ ﮐﺮده ﺑﺎﺷﺪ؛ و ﻫﺮ ﮐﻪ
ﻣﺮا ﻇﻠﻢ ﮐﻨﺪ* ،9ﺑﺮ ﻓﺮﺳﺘﺎﻧﻨﺪهي ﻣﻦ ﻇﻠﻢ ﮐﺮده ﺑﺎﺷﺪ .م ] [22 :10و ﻫﻤﻪ ﺧﻠﻖ ]ﺷﻤﺎ[ 10را دﺷﻤﻦ دارﻧﺪ 11از ﺟﻬﺖ ﻧﺎم ﻣﻦ؛
ﻫﺮ ﮐﺴﯽ ﮐﻪ ﺑﭙﺬﯾﺮد ]و[ ﺗﺎ آﺧﺮ ﺻﺒﺮ ﮐﻨﺪ ،زﻧﺪﮔﺎﻧﯽ ﺟﺎوﯾﺪ ﯾﺎﺑﺪ.
ﺗﻔﺴﯿﺮ ؛ ﮐﻪ ﮔﻔﺖ ﺗﻮ اي ﮐﻔﺮﻧﺎﺣﻮم ﮐﻪ ﺗﺎ آﺳﻤﺎن ﺑﻠﻨﺪ ﺷﺪي ،12آﻧﮕﻪ ]ﺗﺎ ﻗﻌﺮ زﻣﯿﻦ[ 13ﺧﻮار ﺷﻮي؛ ﮔﻔﺘﻦ ﻣﺴﯿﺢ
ﺑﻬﺮ ﮐﻔﺮﻧﺎﺣﻮم ﮐﻪ ﺷﻬﺮ اﺳﺖ ،14ﻧﺒﻮد؛ ﻟﯿﮏ 15آن را ﺑﻪ ﻣﺜﻞ ﮔﻔﺖ ﻣﺎﻧﻨﺪ آﻧﭽﻪ ]ﮐﺴﺎن آن ﺷﻬﺮ[ ﺧﻮاﻫﻨﺪ ﺷﺪ 16زﯾﺮا ﮐﻪ
ﮐﺴﺎن ﮐﻔﺮﻧﺎﺣﻮم در ﻟﻬﻮ ]و[ ﻓﺴﻖ و ﻓﺠﻮر و دروغ 17و ﻇﻠﻢ ]و[ ﺑﻪﻏﺎﯾﺖ ﻣﻐﺮوري ﺑﻮدﻧﺪ؛ و ﻫﻤﯿﺸﻪ ﮐﺮدار ﻣﻌﺠﺰات و ﭘﻨﺪ
]و[ ﺗﻌﻠﯿﻢ در ﻣﯿﺎن اﯾﺸﺎن ﻣﯽﮐﺮد و ﺑﻪ ﭼﺸﻢ ﺧﻮد ﻣﯽدﯾﺪﻧﺪ و ﺧﻮد را ﺑﻪ ﻣﺎﻧﻨﺪ 18ﻧﺎﺑﯿﻨﺎﯾﺎن ﻣﯽﮐﺮدﻧﺪ 19و از آن ﮐﺎر ﺑﺎز
ﻧﻤﯽآﻣﺪﻧﺪ .ﯾﻌﻨﯽ ﻫﻤﭽﻮن 20ﻗﻮﻣﯽ ﭘﯿﺪا ﺷﻮد 21ﮐﻪ ﺑﻪ اﯾﻦ ﮐﺮدارﻫﺎي ﺑﺪ ﻣﻐﺮور ﺑﺎﺷﻨﺪ و ﻫﻤﯿﺸﻪ ﮐﺮدار ﻣﻦ ﺑﯿﻨﻨﺪ و ﺑﺮاي
ﺷﻬﻮت ﺑﺮ ﺧﻮد ﺑﭙﻮﺷﺎﻧﻨﺪ و ﺳﺨﻦ ﻣﻦ اﻧﺪر ﮔﻮش اﯾﺸﺎن اﻧﺪر 22ﻧﺮود 23و ﺳﺨﺖ ﻣﺴﻠّﻂ ﺑﺸﻮﻧﺪ 24و ]اﻧﺒﻮه[ 25در روزﮔﺎر
ﺧﻮد26؛ و ﺑﻠﻨﺪ ﺷﻮد 27ﮐﺎرﻫﺎي اﯾﺸﺎن ﻫﻤﭽﻮن ]ﮐﻪ[ ﺷﻬﺮي ﺑﻪ ﺑﺎرو ]ﺑﻠﻨﺪ و[ 28ﻣﺤﮑﻢ 29ﮐﻨﻨﺪ ]و[ ﺑﻪ ﻋﻈﻤﺖ ﺷﻮﻧﺪ و اﻻّ
ﭼﻮن ﻋﻈﻤﺖ اﯾﺸﺎن ﺑﻪ اﺗﻤﺎم رﺳﺪ ،30از آن ﻋﻈﻤﺖ ﺑﻪاﻓﺘﺪ 31ﺳﺨﺖ ﺧﻮار ]و[ زﺑﻮن 32ﺗﺎ ﻗﻌﺮ زﻣﯿﻦ.
]م [17 :10 ،و ﭘﺮﻫﯿﺰ دارﯾﺪ از ﺧﻠﻖ ]ﻏﺎﯾﺖ ﭘﺮﻫﯿﺰي[ 9زﯾﺮا ﺷﻤﺎ را در دﺳﺖ ﻗﺎﺿﯿﺎن 10ﺑﺪﻫﻨﺪ و در ﻣﯿﺎن ﺟﻤﺎﻋﺖﻫﺎ
اﯾﺸﺎن ]ﺷﻤﺎ[ 11را ﭼﻮب ﺑﺰﻧﻨﺪ12؛ و ﭘﯿﺶ ﺣﺎﮐﻤﺎن و ﻣﻠﮑﺎن 13ﺑﺒﺮﻧﺪ 14از ﺟﻬﺖ ﻣﻦ ﺗﺎ ﺑﺮ اﯾﺸﺎن ﮔﻮاﻫﯽ ﺑﺎﺷﺪ] 15ﺑﺮ ﺧﻠﻖ؛
ﭼﻮن ﺷﻤﺎ را ﺑﺴﭙﺎرﻧﺪ[* ،16ﺷﻤﺎ ﺑﻬﺮ ﺟﻮاب اﻧﺪﯾﺸﻪ ﻣﮑﻨﯿﺪ*] 17و ﺟﻮاب را ﻏﻢ ﻣﺨﻮرﯾﺪ[ 18زﯾﺮا در آن 19ﺳﺎﻋﺖ ﺷﻤﺎ را
ﺟﻮاب داده ﻣﯽﺷﻮد 20ﮐﻪ ﭼﻪ ﺑﮕﻮﯾﯿﺪ .21و ﺷﻤﺎ ﭘﺎﺳﺦ دﻫﻨﺪﮔﺎن ﻧﯿﺴﺘﯿﺪ و 22ﺟﺎن ﭘﺪر ﺷﻤﺎ ،او اﺳﺖ ﮐﻪ ﺑﺮ زﺑﺎن ﺷﻤﺎ ﺳﺨﻦ
ﺑﮕﻮﯾﺪ .و ﺑﺮادر ،ﺑﺮادر ]ﺧﻮد[ 23را ﺑﻪ 24ﻣﺮگ ﺑﺪﻫﺪ و ﭘﺪر ،ﻓﺮزﻧﺪ ]را[ و ﻓﺮزﻧﺪ ،ﭘﺪر را؛ ]و ﻓﺮزﻧﺪان ﺑﺮ ﭘﺪر ﺑﺠﻬﻨﺪ و
26 25
ﺑﮑﺸﻨﺪ[ .
ﻧﮑﻮﻫﯿﺪن 27ﺷﻬﺮﻫﺎ28؛ ل ] [13 :10واي ﺑﺮ ﺗﻮ 29اي ﮐﻮيرزﯾﻦ ،30واي ﺑﺮ ﺗﻮ اي ﺑﯿﺖ ﺻﯿﺪا ،اﮔﺮ در ﺻﻮر ]و[
ﺻﯿﺪا ﻣﯽﺷﺪ آﻧﭽﻪ در ﺗﻮ ﺷﺪ از /ﺑﺮگ /185ﻣﻌﺠﺰات ،31ﭘﻼسﻫﺎ ﻣﯽﭘﻮﺷﯿﺪﻧﺪ و ﺑﺮ ﺧﺎﮐﺴﺘﺮان ﻣﯽاﻓﺘﺎدﻧﺪ و ﺗﻮﺑﻪ ﻣﯽﮐﺮدﻧﺪ32؛
و اﮐﻨﻮن در روز داوري ،ﺑﻬﺮ 33ﺻﻮر ]و[ ﺻﯿﺪا آﺳﺎﯾﺶ ﺑﺎﺷﺪ و ﻧﻪ ﺑﻬﺮ 34ﺗﻮ؛ ]و[ ﺗﻮ 35اي ﮐﻔﺮﻧﺎﺣﻮم ﮐﻪ ﺗﺎ آﺳﻤﺎن ﺑﻠﻨﺪ
ﺗﻔﺴﯿﺮ؛ ﮔﻔﺘﻦ او ﮐﻪ ﻫﻤﭽﻮن ﻣﺎران داﻧﺎ ﺑﺎﺷﯿﺪ و ﻫﻤﭽﻮن ﮐﺒﻮﺗﺮان ﺳﺎده دل10؛ ﯾﻌﻨﯽ ﻣﺎر در ﻓﻌﻞ ،ﺑﺪ اﺳﺖ ،اﻣﺎ در
او ،داﻧﺎﯾﯽ اﺳﺖ و 11ﻣﻌﻨﯽ ﺳﺨﻦ ﻣﺴﯿﺢ آن اﺳﺖ ﮐﻪ ﻣﻌﺮﻓﺖ ]و[ ﻋﻘﻞ ]و[ ﺣﮑﻤﺖ ﻓﺮو ﻧﮕﺬارﻧﺪ /ﺑﺮگ /184و ﮐﻠﯿﺎت اﻣﻮر
]و[ ﺟﺰﺋﯿﺎت 12اﺣﻮال دﻧﯿﺎ ،ﻣﻬﻤﻞ ﻧﺪارﻧﺪ 13و ﻧﮕﻮﯾﻨﺪ] 14ﻣﺎر ﺑﺪ اﺳﺖ[ 15از او ﭼﯿﺰي ﻧﻤﯽﺑﺎﯾﺪ 16آﻣﻮﺧﺖ 17زﯾﺮا ﮐﺮدار
ﺑﻌﻀﯽ ﺣﮑﻤﺎي 18اواﯾﻞ ﻫﻤﭽﻮن ﮐﺮدار ﻣﺎر ﺑﻮد ]و[ ﺑﻪ آن ]ﺷﻮﻣﯽ[ 19رﺳﻮم ﺣﮑﻤﺖ ]ﻧﯿﺰ[ 20ﺑﻮد و 21ﻣﻌﺮﻓﺖ ﻣﻔﺮدات و
ﻣﺮﮐﺒﺎت از ﺣﯿﻮاﻧﺎت و ﻧﺒﺎت ]و[ ﻣﻌﺪن ]و[ ﻃﺐ و ﻏﯿﺮه] ،و[ ﻣﻘﺼﻮد آن اﺳﺖ ﮐﻪ ﺣﮑﻤﺖ ﺑﯿﺎﻣﻮزﻧﺪ و در داﻧﺎﯾﯽ ]و[ ﺗﻌﻠﯿﻢ
ﺑﮑﻮﺷﻨﺪ و ﮐﺮدارﻫﺎي ﺷﻮم ﻓﺮو ﮔﺬارﻧﺪ و ﺑﺮ داﻧﺶ ]و[ ﺣﮑﻤﺖ و ﻋﻘﻞ ﺧﻮد ﺗﻮﮐّﻞ ﻧﮑﻨﻨﺪ] .و[ ﺑﺎ ﻫﻤﺪﮔﺮ 22ﺳﺎدهدل ﺑﺎﺷﻨﺪ
ﻫﻤﭽﻮن ﮐﺒﻮﺗﺮان زﯾﺮا ﮐﺒﻮﺗﺮ 23ﻫﻤﯿﺸﻪ ]ﺧﻮد را[ 24ﺑﺮ 25دﺳﺖ ﭘﺮورﻧﺪهي 26ﺧﻮد ﻣﯽﺳﭙﺎرد و ]ﮔﺮﭼﻪ[ ﺑﮑﺸﺪ و ﺑﺨﻮرد،27
از او ﻧﻤﯽرﻣﺪ و ﻫﻤﯿﺸﻪ زﯾﺮ ﻃﺎﻋﺖ ﭘﺮورﻧﺪهي ]ﺧﻮد[ 28اﺳﺖ و ﺗﺨﻢ او ﺑﺲ ﺑﺴﯿﺎر 29و ﮐﻢ ﻧﻤﯽﺷﻮد و ﻫﯿﭻ از ﮐﺒﻮﺗﺮ ﺑﺪي
س ]] [8 :6و[ ﺑﻪ اﯾﺸﺎن 6ﺳﭙﺎرد ]و[ ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :ﻧﺴﺘﺎﻧﻨﺪ ]در راه[ 7ﺗﻮﺷﻪ و ﻫﯿﭻ ﭼﯿﺰ ﺑﻪ ﺟﺰ دﺳﺘﻪ ﭼﻮب ﺗﻨﻬﺎ و ﻧﻪ ﻧﺎن و
]ﻧﻪ ﮐﯿﺴﻪ و[ 8ﻧﻪ ﻣﺲ در ﮐﯿﺴﻪي اﯾﺸﺎن ،ل ] [3 :9و ﻧﻪ ﻫﺰﯾﻨﻪ ]ل] [4 :10 ،و[ در راه ﺑﺮ ﮐﺴﯽ ﺳﻼم ﻧﮑﻨﻨﺪ 9و ]ﮐﻔﺶﻫﺎ ﺑﺎ ﺧﻮد
ل ] [8 :10و در ﻫﺮ ﺷﻬﺮي ﮐﻪ اﻧﺪر روﯾﺪ ]و[ ﺷﻤﺎ را ﻗﺒﻮل ﺑﮑﻨﻨﺪ ،11ﻫﺮ ﭼﻪ ﭘﯿﺶ ﺑﯿﺎورﻧﺪ ،ﺑﺨﻮرﯾﺪ .و ]ﺑﺮ[ رﻧﺠﻮراﻧﺶ
دﺳﺖ ﺑﻨﻬﯿﺪ] 12و[ ﺑﻪ اﯾﺸﺎن ﺑﮕﻮﯾﯿﺪ ﮐﻪ ﻧﺰدﯾﮏ ﺷﺪ ﺑﺮ ﺷﻤﺎ ،ﻣﻠﮑﻮت /ﺑﺮگ /183آﺳﻤﺎن .م ] [5 :10و ﮔﻔﺖ ﺳﺒﯿﻞ ]و[ راه
ﺧﯿﻔﯿﺎن 13ﻣﺮوﯾﺪ14؛ ﺧﺼﻮﺻﺎً ﺑﺮوﯾﺪ ﭘﯿﺶ آن ﮔﻮﺳﻔﻨﺪان ﻧﺮ ﮐﻪ از ﺑﻨﯽاﺳﺮاﺋﯿﻞ ﺿﺎل ]و[ ﮔُﻢ ﺷﺪﻧﺪ .و ﭼﻮن ﺑﺮوﯾﺪ ،ﻣﻨﺎدي
ﺑﺰﻧﯿﺪ و ﻣﮋده ﺑﺪﻫﯿﺪ 15و ﺑﮕﻮﯾﯿﺪ :ﻣﻠﮑﻮت ﺧﺪا ﻧﺰدﯾﮏ ﺷﺪ .و ﺑﯿﻤﺎران را ﺷﻔﺎ دﻫﯿﺪ و ﻓﯿﺴﺎن 16را ﭘﺎك ﮐﻨﯿﺪ و دﯾﻮان را ﺑﻪ
در ﮐﻨﯿﺪ زﯾﺮا ﺑﯽ ﺑﻬﺎ ﺳﺘﺪﯾﺪ ،17ﺑﯽ ﺑﻬﺎ ﺑﺪﻫﯿﺪ .و ﮐﻔﺶ در ﭘﺎي ﺧﻮد 18ﻣﭙﻮﺷﯿﺪ و ﻧﻪ ﭼﻮب در دﺳﺖ ﺷﻤﺎ ]ﮐﻪ[ ﻣﺰدور ﺑﻪ
ﮐﺮدار ﺧﻮد ،اﺟﺮت ]و[ ﻣﺰد ﺧﻮد را ارزاﻧﯽ اﺳﺖ؛ و در ﻫﺮ ﺷﻬﺮي و در ﻫﺮ دﯾﻪ س ] [10 :6و در ﻫﺮ ﺧﺎﻧﻪ ﮐﻪ اﻧﺪر روﯾﺪ،19
آن ﺟﺎ ﺑﺎﺷﯿﺪ ،م ] [11 :10ﺗﺎ آن وﻗﺖ ﮐﻪ از آﻧﺠﺎ ﺑﯿﺮون آﯾﯿﺪ20؛ و ﭼﻮن در ﺧﺎﻧﻪاي در روﯾﺪ ،ﺑﺮ ﮐﺴﺎن آن ﺧﺎﻧﻪ درود ]و[
ﺳﻼم ﺑﺪﻫﯿﺪ ]ل] [5 :10 ،و[ ﺑﮕﻮﯾﯿﺪ :ﺳﻼم ﺑﺮ ﺷﻤﺎ] ،م [13 :10 ،و اﮔﺮ ﺑﻪ ﺳﻼم ﺷﻤﺎ ارزاﻧﯽ اﻧﺪ] ،21ﺳﻼم ﺷﻤﺎ ﺑﻪ اﯾﺸﺎن[ 22ﺑﺮﺳﺪ
و اﮔﺮ ﺑﻪ ﺳﻼم ﺷﻤﺎ ارزاﻧﯽ ﻧﺒﺎﺷﻨﺪ ]و[ ﻗﺒﻮل ﻧﮑﻨﻨﺪ ،23ﺳﻼم ﺷﻤﺎ ،ﭘﯿﺶ ﺷﻤﺎ ﺑﺎز ﮔﺮدد .و ﻫﺮ ﮐﻪ ﺷﻤﺎ را ﻗﺒﻮل ﻧﮑﻨﺪ و ﺳﺨﻦ
ﺷﻤﺎ را ﻧﺸﻨﻮد ،24ﭼﻮن از ﺧﺎﻧﻪي او ﺑﯿﺮون روﯾﺪ ﯾﺎ از آن دﯾﻪ ،س ] [11 :6ﮔﺮدي ﮐﻪ زﯾﺮ ﭘﺎي ﺷﻤﺎ ]ل [11 :10 ،ﭼﺴﺒﯿﺪه ﺑﺎﺷﺪ،25
.14در اﺻﻞ» :ﻣﻮرزﯾﺪ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ. .1در ف 1و ف » :2اﯾﻦ«.
.15در ف 1و ف » :2دﻫﯿﺪ«. .2در ف 1و ف + :2را
.16در ف 1و ف » :2ﺑﯿﺴﺎن«. .3در ف 1و ف » :2در«.
+ .17و .4در اﺻﻞ» :ﺧﻮاﻫﻨﺪ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
.18در ف 1و ف » :2ﺷﻤﺎ«. .5در اﺻﻞ» :ﺑﺮوﻧﺪ«؛ در ف 1و ف » :2رﻓﺖ«.
.19در اﺻﻞ» :دروﯾﺪ و«. + .6ﮔﻔﺖ و
.20در اﺻﻞ» :آﯾﺪ«. .7ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.21در ف 1و ف » :2ارزاﻧﯿﺴﺖ«. .8ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.22ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. + .9س.
+ .23و .10ﺑﺮ اﺳﺎس ب و در ﻗﯿﺎس ﺑﺎ ك اﻓﺰوده ﺷﺪ.
+ .24و + .11و
.25در ف 1و ف » :2ﮐﺮدي ﮐﻪ در ﺑﺎي ﺷﻤﺎ ﻧﺸﺴﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ«. .12در ف 1و ف » :2رﻧﺠﻮراﻧﺶ را درﺳﺖ ﮐﻨﯿﺪ«.
.13در اﺻﻞ» :ﺧﺼﯿﺎن«؛ ﺧﯿﻔﯽ ﺑﻪ ﻣﻌﻨﯽ ﺑﯿﮕﺎﻧﻪ ﭼﻨﺪ ﺑﺎر در اﯾﻦ
ﮐﺘﺎب آﻣﺪه اﺳﺖ؛ در ف 1و ف » :2ﺣﻨﯿﻔﯿﺎن«.
اﻧﺠﯿﻞ ﻫﻢﭘﯿﻮﻧﺪ 233 /
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
]م] [33 :12 ،ﯾﺎ[ 1ﭼﻨﺎن ]ﺑﺎﺷﯿﺪ[ 2ﮐﻪ درﺧﺖ ﻧﯿﮏ ]و[ ﻣﯿﻮهي ﻧﯿﮏ ﺑﺪﻫﯿﺪ 3و ]ﯾﺎ ﻫﻤﭽﻮن[ 4درﺧﺖ ﺑﺪ ]و[ ﻣﯿﻮهي
8
ﺑﺪ ﺑﺪﻫﯿﺪ 5و ﻫﺮ درﺧﺘﯽ از ﻣﯿﻮه ي ﺧﻮد ﺷﻨﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮد ،6ﻣﺮد 7ﺑﺪ از ﺧﺰﯾﻨﻪ ي ﺑﺪ ﮐﻪ در دل دارد ،از او ﺑﺪي ]ﺑﻪ در[
آورد؛ /ﺑﺮگ /182و ﻣﺮد ﻧﯿﮏ 9از ﺧﺰﯾﻨﻪي 10ﻧﯿﮏ ﮐﻪ در دل دارد ،ﻧﯿﮑﯽ ﺑﻪ در آورد .و اي ﻓﺮزﻧﺪان اﻓﻌﯽ و ﻣﺎر،11
ﭼﮕﻮﻧﻪ ﺑﺘﻮاﻧﯿﺪ ﮐﻪ ﻧﯿﮑﯽ ﺑﮑﻨﯿﺪ و 12ﺳﺮﺷﺖ ﺷﻤﺎ ﺑﺪ اﺳﺖ و ﻣﻦ ]راﺳﺖ[ 13ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﻣﯽ ﮔﻮﯾﻢ ﮐﻪ ﻫﺮ ﺳﺨﻦ ﺑﺪي 14ﮐﻪ
17
از زﺑﺎن آدﻣﯽ ﺑﻪاﻓﺘﺪ ،15در روز ﻗﯿﺎﻣﺖ ﺑﺮ او 16ﺟﻮاب ﻣﯽ ﺑﺎﯾﺪ دادن زﯾﺮا ﺳﺨﻦ ﺗﻮ ﺑﺮ ﺗﻮ ﺣﮑﻢ ﮐﻨﺪ و از ﺳﺨﻦ ﺧﻮد
راﺳﺖ ﺷﻮي.
دو دو] 23و[ ﺑﻪ دﺳﺖ اﯾﺸﺎن ﺳﻠﻄﻨﺖ داد ]م [1 :10 ،ﺗﺎ ﺟﺎنﻫﺎي ﭘﻠﯿﺪ را ﺑﻪ در ﮐﻨﻨﺪ 24ل ] [1 :9و رﻧﺞﻫﺎ ﺧﻮش ﮐﻨﻨﺪ25؛ ]م:10 ،
.14در ف » :1ﺳﺨﻨﯽ ﺑﺪ«؛ در ف » :2ﺳﺨﻦ ﺑﺪ«. .1ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
+ .15و .2ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.16در ف 1و ف » :2وي«. .3در اﺻﻞ و ف 1و ف » :2ﺑﺪﻫﺪ«.
.17در ف 1و ف » :2ﺗﻮ«. .4ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.18در ف 1و ف » :2ﻣﺰدوران ﮐﻪ ﺑﺪروﻧﺪ«. .5در اﺻﻞ» :ﺑﺪﻫﺪ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
.19در ف » :2ﮐُﻤﻨﺪ«. + .6و
.20در اﺻﻞ» :ﮐﻨﻨﺪ«. .7در ف 1و ف » :2ﻣﺮدي«.
.21ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .8ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
+ .22ﺷﺎﮔﺮد ﮐﺮد؛ اﻣﺎ ﮐﺎﺗﺐ روي آن ﺧﻂ ﮐﺸﯿﺪه اﺳﺖ. + .9ﮐﻪ
.23در اﺻﻞ» :ده و دو«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ. .10در ف 1و ف » :2ﺧﺰاﻧﮥ«.
.24در اﺻﻞ» :ﮐﻨﺪ«. .11در ف 1و ف » :2ﻣﺎر اﻓﻌﯽ«.
.25در اﺻﻞ» :ﮐﻨﺪ«. .12در ف 1و ف » :2ﺟﻮن«.
.13ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
/ 232ﺑﺎب اﻟﺒﺎب اﻟﺜّﺎﻟﺚ
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
ﺗﻔﺴﯿﺮ ؛ ﮐﻪ ﮔﻔﺖ ﮐﻪ ﻫﺮ ﮐﻪ ﺑﺮ 1ﭘﺴﺮ 2آدﻣﯽ ﺳﺨﻦ ﺑﮕﻮﯾﺪ ،او را ﻏﻔﺮان ﻫﺴﺖ ،اﻣﺎ 3ﻫﺮ ﮐﻪ ﺑﻪ روح ﭘﺎك
ﺳﺨﻦ ﺑﮕﻮﯾﺪ ،ﻏﻔﺮان ﻧﺪارد؛ و ﭘﺴﺮ آدﻣﯽ و روح ﭘﺎك ﻫﺮ دو ﻣﺴﯿﺢ اﺳﺖ ، 4و اﻣﺎ ﮔﻔﺘﻦ او اﺷﺎرت ﻣﯽﮐﻨﺪ ﺑﺮ »ﭘﺴﺮ
آدﻣﯽ« 5ﺑﺮ ﭘﯿﮑﺮ ]و[ ﺻﻮرت ﮔﻮﺷﺘﻤﻨﺪي زﯾﺮا ]ﺻﻮرت[ 6ﮔﻮﺷﺘﻤﻨﺪي ،دﯾﺪار ﭼﺸﻢ ]و[ ﺑﺴﻮدن 7دﺳﺖ ﺑﺮ وي ﻣﯽاﻓﺘﺪ
و ﻫﺮ ﮐﻪ ﺑﮕﻮﯾﺪ ﭼﯿﺰي ﮐﻪ ﺑﻪ ﺣﻘﯿﻘﺖ دﯾﺪه ﺑﺎﺷﺪ 8ﺑﺮ ﺻﻮرت ،اﮔﺮ ﻧﯿﮏ ﺑﺎﺷﺪ ﯾﺎ ﺑﺪ ، 9ﮔﻨﺎه او ﻋﻔﻮ ﺷﻮد زﯾﺮا ﺑﺎ ﻇﺎﻫﺮ
اﻣﺮ دﯾﺪه 10ﺑﺎﺷﺪ و ﺑﺎﻃﻦ او 11ﻧﺪﯾﺪه ﺑﺎﺷﺪ؛ و ﻣﺴﯿﺢ در آن وﻗﺖ آدﻣﯽ ﺗﻤﺎم ﺑﻮد 12در ﻣﯿﺎن اﯾﺸﺎن ،او را ﻣﯽدﯾﺪﻧﺪ و
]ﯾﺎ[ 13ﻧﯿﮏ ﯾﺎ ﺑﺪ ﻣﯽ ﮔﻔﺘﻨﺪ .و آن ﮐﻪ ﺑﺮ ﺟﺎن ﭘﺎك ﺑﮕﻮﯾﺪ ،او دروغ ﮔﻔﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ]ﯾﻘﯿﻦ[ 14زﯾﺮا ﺟﺎن ﻟﻄﯿﻒ اﺳﺖ 15و
دﯾﺪار ﭼﺸﻢ ]و[ ﺑﺴﻮدن 16دﺳﺖ ﺑﺮ وي ﻧﻤﯽاﻓﺘﺪ ،17اﻣﺎ ﻓﻌﻞ او ﻇﺎﻫﺮ ﻣﯽ ﺷﻮد و ﮐﺴﯽ او را ﻧﻤﯽ ﺑﯿﻨﺪ و آﻧﺎن ﮐﻪ ﺑﻮدﻧﺪ،
ﻓﻌﻞ او ﻇﺎﻫﺮ ﻣﯽدﯾﺪﻧﺪ 18ﻫﻤﭽﻮن ﺑﺮﺧﯿﺰاﻧﯿﺪن ﻣﺮدﮔﺎن و ﺧﻮش ﮐﺮدن دردﻣﻨﺪان و روﺷﻨﺎﯾﯽ دادن ﻧﺎﺑﯿﻨﺎﯾﺎن و از اﯾﻦ
ﻣﻌﻨﯽ ،ﻫﻤﻪ ،ﻓ ﻌﻞ ﺟﺎن اﺳﺖ و اﯾﻦ را ﻣﯽ دﯾﺪﻧﺪ و ﺑﺮ اﺑﻠﯿﺲ ﺣﻮاﻟﻪ 19ﻣﯽﮐﺮدﻧﺪ و ﻧﻤﯽ داﻧﺴﺘﻨﺪ ﮐﻪ ﺟﺎن اﺑﻠﯿﺲ در
اﯾﺸﺎن ﺑﻮد ﮐﻪ اﯾﻦ ﭼﻨﯿﻦ ﺳﺨﻦﻫﺎ ﻣﯽ داد ﮔﻔﺘﻦ .ﺟﺎن ﺧﺪا در ﻣﺴﯿﺢ ﺑﻮد ﮐﻪ اﯾﻦ ﭼﻨﯿﻦ ﻣﻌﺠﺰﻫﺎ ﻣﯽﮐﺮد20؛ ﺑﻪ اﯾﻦ
]ﺳﺒﺐ[ 21ﻫﺮ ﮐﻪ ﺳﺨﻦ ﺑﮕﻮﯾﺪ ﺑﺮ ﮔﻮﺷﺘﻤﻨﺪي ،ﻋﻔﻮ ﭘﺬﯾﺮد ، 22ﭼﻮن اﺳﺘﻐﻔﺎر و ﺗﻮﺑﻪ ﮐﻨﺪ 23و ﻫﺮ ﮐﻪ ﺑﺮ روح ﭘﺎك
.14ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ. .1در اﺻﻞ» :ﺑﺎ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
.15در ف » :1راز ﻃﯿﻔﺴﺖ«. .2در ف » :1ﻓﺮزﻧﺪ«.
.16در اﺻﻞ» :ﺳﺘﻮدن«. .3در اﺻﻞ» :و ﻣﺎ«.
+ .17و .4در ف » :1اﻧﺪ«.
+ .18و + .5و
.19در ف » :1ﺣﻮاﻟﺖ«. .6ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ
.20در اﺻﻞ» :ﮐﺮد«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ. .7در اﺻﻞ» :ﺳﺘﻮدن و«؛ در ف » :1دﯾﺪار وﺑﺠﺴﻢ و ﺳﻮدن«.
.21ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ. + .8و
+ .22و + .9و اﮔﺮ.
.23در ف » :1اﺳﺘﻐﻔﺎر ﮐﻨﺪ و ﺗﻮﺑﻪ اورد«. .10در اﺻﻞ» :آﻣﺮزﯾﺪه«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ؛ »آزﻣﻮده«
.24ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ. ﻧﯿﺰ ﻣﺤﺘﻤﻞ اﺳﺖ.
.25ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ. .11در ف » :1ان«.
+ .12و
.13ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ.
اﻧﺠﯿﻞ ﻫﻢﭘﯿﻮﻧﺪ 231 /
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
]ﻓﺼﻞ[ ﭘﻨﺠﻢ :ﮔﻔﺘﻦ او ﮐﻪ ﻫﺮ ﮐﻪ اﻓﺘﺮي 1ﮐﻨﺪ ﺑﺮ روح ﭘﺎك ،ﻏﻔﺮان ﻧﺪارد
2
ل ] [17 :11و ﭼﻮن ﻋﯿﺴﯽ اﻧﺪﯾﺸﻪي اﯾﺸﺎن را ﻣﯽداﻧﺴﺖ ،ﺑﺎﻧﮓ زد و ﮔﻔﺖ ﺑﻪ اﯾﺸﺎن ﮐﻪ] :س [23 :3 ،ﭼﻮن ﺑﺘﻮاﻧﺪ
اﺑﻠﯿﺲ ،اﺑﻠﯿﺲ را ﺑﯿﺮون ﮐﻨﺪ؟ و اﮔﺮ ﻣﻤﻠﮑﺖ 3ﺧﻮد ﺑﺮ ﺧﻮد زور ﮐﻨﺪ ،4آن ﻣﻤﻠﮑﺖ ﭼﻮن ﺑﻪاﯾﺴﺘﺪ؟ م ] [25 :12و ﻫﺮ ﻣﻤﻠﮑﺘﯽ
ﮐﻪ ﺑﺮ ﯾﮑﺪﯾﮕﺮ 5ﻋﺎﺻﯽ ﺷﻮﻧﺪ ،آن ﻣﻤﻠﮑﺖ زود ﺧﺮاب ﺷﻮد ]س [25 :3 ،و ﻫﺮ ﺧﺎﻧﻪ ﮐﻪ ﮐﺴﺎن او ﺑﺮ ﯾﮑﺪﮔﺮ 6زور ﮐﻨﻨﺪ ،7م
] [25 :12و روي ]و[ دل ﻫﻤﺪﯾﮕﺮ ﺑﺒﯿﻨﻨﺪ] ،8ل [17 :11 ،9آن ﺧﺎﻧﻪ زود ﺧﺮاب ﺷﻮد؛ س ] [26 :3و اﮔﺮ اﺑﻠﯿﺲ ﺑﺮ ﻧﻔﺲ ﺧﻮد و ﻗﻮم
ﺧﻮد زور ﮐﻨﺪ ،م ]] [26 :12و اﮔﺮ[ 10اﺑﻠﯿﺲ ،اﺑﻠﯿﺲ را ﺑﻪ در ﮐﻨﺪ ،ﭘﺲ ﺧﻮد ﺑﻪ 11ﺧﻮد ﺑﺮاﺑﺮي ﮐﺮده ﺑﺎﺷﺪ و ﮐﺎر ﺧﻮد را
س ] [27 :3و ﮐﺴﯽ ﻧﺘﻮاﻧﺪ در ﺧﺎﻧﻪ ي ﭘﻬﻠﻮان اﻧﺪر رود و رﺧﺖ ﺧﺎﻧﻪ ي او را ﺗﺎراج ﮐﻨﺪ ،م ] [28 :12و اﮔﺮ ﻣﻦ ﺑﻪ
روح ﺧﺪا ،اﺑﻠﯿﺲ را ﺑﯿﺮون ﻣﯽﮐﻨﻢ ، 12ﺣﮑﻢ ﺧﺪا ﺑﺮ اﯾﺸﺎن ﻧﺰدﯾﮏ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ .ل ] [21 :11و ﭼﻮن ﻣﺮد ﺑﻬﺎدر ﺳﻼح
ﺧﻮد را ﺑﭙﻮﺷﺪ و ﺧﺎﻧﻪي ﺧﻮد را ﭘﺎﺳﺒﺎﻧﯽ 13ﮐﻨﺪ ، 14ﻫﺮ ﭼﻪ دارد ﺑﻪ ﺳﻼﻣﺖ ﺑﻤﺎﻧﺪ .م ] [30 :12و ﻫﺮ ﮐﻪ ﺑﺎ ﻣﻦ ﻧﺒﺎﺷﺪ ،او
ﺿﺪ ]و[ دﺷﻤﻦ ﻣﻦ اﺳﺖ ]و او[ 15ﭘﺮاﮐﻨﺪه ﮐﻨﺪ ﻫﺮ ﭼﻪ ﻣﻦ ﮔﺮد ﻣﯽﮐﻨﻢ .س ] [28 :3و ﻣﻦ راﺳﺖ ]راﺳﺖ[ 16ﺑﻪ ﺷﻤﺎ
ﻣﯽ ﮔﻮﯾﻢ ﮐﻪ ﻫﺮ 17اﻓﺘﺮي ]و[ ﺑﯿﻬﻮده اي ﮐﻪ ﺧﻠﻖ ﺑﮕﻮﯾﻨﺪ ،ﻋﻔﻮ ﺷﻮد ،اﻻّ آن ﮐﻪ ﺑﻪ 18روح ﺧﺪا اﻓﺘﺮي ﮐﻨﺪ ،ﻋﻔﻮ
ﻧﭙﺬﯾﺮد 19ﺗﺎ اﺑﺪاﻵﺑﺎد] 20و[ ﻣﺴﺘﻮﺟﺐ ﻋﻘﻮﺑﺖ ﺟﺎوﯾﺪ اﺳﺖ .م ] [32 :12و ﻫﺮ ﮐﻪ در ﺣﻖّ ﭘﺴﺮ آدﻣﯽ ﺳﺨﻦ ﺑﮕﻮﯾﺪ] ،او
را[ 21ﻏﻔﺮان /ﺑﺮگ /181ﻫﺴﺖ و اﻻّ آن ﮐﻪ ﺑﻪ روح ﭘﺎك ﺑﮕﻮﯾﺪ ،او را آﻣﺮزش ﻧﯿﺴﺖ 22ﻧﻪ در اﯾﻦ ﺟﻬﺎن و ﻧﻪ در آن
ﺟﻬﺎن.
.13در اﺻﻞ» :ﭘﺎﺳﺒﺎن«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ. .1در ف 1و ف » :2اﻓﺘﺮا«.
+ .14و .2در ف 1و ف » :2ﺗﻮاﻧﺪ«.
.15ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .3در اﺻﻞ» :ﻣﻤﮑﻦ اﺳﺖ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
.16ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. + .4و
+ .17ﮐﻪ .5در ف 1و ف » :2ﻫﻤﺪﯾﮑﺮ«.
» .18ﺑﻪ« در ﻣﻌﻨﯽ »ﺑﺮ« و »ﻋﻠﯿﻪ« آﻣﺪه اﺳﺖ؛ »ﺑﻪ روح« ﯾﻌﻨﯽ »ﺑﺮ و .6در ف 1و ف » :2ﻫﻤﺪﯾﮑﺮ«.
ﻋﻠﯿﻪ روح«. .7در ف 1و ف » :2ﮐﻨﺪ«.
.19در اﺻﻞ» :ﺑﭙﺬﯾﺮد«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ. + .8و
.20در ف 1و ف » :2ﺗﺎ اﺑﺪ اﻻ«. .9در ف 1و ف » :2س«.
.21ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .10ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
+ .22و » .11ﺑﻪ« در ﻣﻌﻨﯽ »ﺑﺎ« آﻣﺪه اﺳﺖ.
+ .12و
/ 230ﺑﺎب اﻟﺒﺎب اﻟﺜّﺎﻟﺚ
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
ﺗﻮ ﺑﺎ اﯾﺸﺎن ﭼﻨﺎن 1ﺑﮑﻦ .اﯾﻦ اﺳﺖ ﻋﺪل ]و[ راﺳﺘﯽ ﮐﻪ ﮔﻔﺖ :ﺑﻪ ﻣﺎ 2ﺑﯿﺎﻣﻮزان زﯾﺮا او اﺳﺖ ﺧﺪا؛ آﻣﺪ ]و[ ﻋﺪل ]و[
]ﻓﺼﻞ[ ﭼﻬﺎرم :ﮔﻔﺘﻦ اﯾﺸﺎن ﮐﻪ ]ﺑﻪ[ ﺑﻌﻠﺰﺑﻮب ،ﺳﺮ دﯾﻮان] ،دﯾﻮان[ ﺑﻪ در ﻣﯽﮐﻨﺪ
س ] [13 :3ﺑﺎﻻ رﻓﺖ ﺑﺮ ﮐﻮه و ﺷﺎﮔﺮدان 3را ]ﮐﻪ ﻣﯽﺧﻮاﺳﺖ[ 4ﭘﯿﺶ ﺧﻮد ﺧﻮاﻧﺪ ﮐﻪ ]ﺑﺎ وي ﺑﺎﺷﻨﺪ و[ 5اﯾﺸﺎن را
ﺑﻔﺮﺳﺘﺪ ﮐﻪ ﻣﮋده دﻫﻨﺪ و ﭘﻨﺪ ﮔﻮﯾﻨﺪ 6و ﻣﺴﻠّﻂ ﺑﺎﺷﻨﺪ ]م [1 :10 ،ﺗﺎ رﻧﺞﻫﺎ ﺧﻮش ﮐﻨﻨﺪ ]س [15 :3 ،و دﯾﻮان 7ﺑﻪ در ﮐﻨﻨﺪ؛ و ﻧﺎم
ﺷﻤﻌﻮن ،ﺻﻔﺎ ﻧﻬﺎد ﯾﻌﻨﯽ ﺳﻨﮓ ﮐﻪ ﺑﻪ ﺳﺮﯾﺎﻧﯽ ﮐﯿﻔﺎ ﮔﻮﯾﻨﺪ؛ و ﯾﻌﻘﻮب ]و[ ﺑﺮادر او ،8ﯾﻮﺣﻨﱠﺎ ،9ﭘﺴﺮان زﺑﺪي ،ﻟﻘﺐ اﯾﺸﺎن ﺑﻨﯽ
رﻏﺶ ﻧﻬﺎد و ﻟﻘﺐ اﯾﺸﺎن ]ﺑﻨﯽ[10رﻋﻤﺎ ﺑﻮد .و اﻧﺪروس 11و ﻓﯿﻠﻔﻮس 12و ﺑﺮﺗُﻠﻤﯽ 13و ﻣﺘﯽ و ﺗﻮﻣﺎ و ﯾﻌﻘﻮب ﻗﺎﻧﺎﻧﯽ و ﯾﻌﻘﻮب
ﺑﻦ ﺣﻠﻔﺎ ]و[ ﺗﺪي14؛ و ﯾﻬﻮدا اﺳﺨﺮﯾﻮﻃﯽ ،15آن ﮐﻪ او را ﺑﺴﭙﺎرد 16ﺑﻪ دﺳﺖ ﺟﻬﻮدان.
در ﺧﺎﻧﻪ /ﺑﺮگ* /180آﻣﺪﻧﺪ و دﯾﮕﺮ ﺟﻤﺎﻋﺖﻫﺎ*] 17ﺑﺴﯿﺎر[ 18ﮔﺮد ﺷﺪﻧﺪ و ﭼﻨﺎن 19ﮐﻪ ﻧﺎن ﻧﻤﯽﯾﺎﻓﺘﻨﺪ ﮐﻪ ﺑﺨﻮرﻧﺪ.
22
و آن ﮐﺴﺎن ﮐﻪ 20ﺷﻨﯿﺪﻧﺪ ،آﻣﺪﻧﺪ ﺗﺎ او را ﺑﮕﯿﺮﻧﺪ زﯾﺮا ﻣﯽﮔﻔﺘﻨﺪ ]ﮐﻪ از ﻋﻘﻞ ﺧﻮد ﺑﻪ در آﻣﺪ؛ و[ 21داﻧﺸﻤﻨﺪان ﮐﻪ از
ﺑﯿﺖ اﻟﻤﻘَﺪس ﺑﻮدﻧﺪ ،ﺑﻬﺮ وي ﻣﯽ ﮔﻔﺘﻨﺪ ﮐﻪ :ﺑﻌﻠﺰﺑﻮب ،ﺳﺮور دﯾﻮان ،در او اﺳﺖ] ،آن[ ﮐﻪ دﯾﻮان را ﺑﯿﺮون ﻣﯽﮐﻨﺪ ،23او
اﺳﺖ.24
ﺑﻬﺮ داوري ﺳﺮوران و ﭘﯿﺮان« ؛ اﯾﻦ اﺳﺖ ﺣﮑﻢ 3ﭘﯿﺮان ]و[ ﺳﺮوران ﮐﻪ ﺣﮑﻢ ﺑﺮ ﺧﻠﻖ ﻣﯽ ﮐﺮدﻧﺪ .و او ﺣﮑﻢ راﺳﺖ
ﺑﺮ ﺳﺮوران ]و[ ﺑﺰرﮔﺎن ﮐﺮد و ﮐﺮدار اﯾﺸﺎن ر ا ﺑﻪ اﯾﺸﺎن ﻧﻤﻮد و ﺣﮑﻢ اﯾﺸﺎن ﺑﺎﻃﻞ ﮐﺮد و ﺣﮑﻢ رﺣﻤﺖ ]و[
ﻣﻬﺮﺑﺎﻧﯽ ﺑﻪ ﺟﺎي آورد .و ﮔﻔﺖ در اﺷﻌﯿﺎء ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ :ﺑﯿﺎﻣﻮزﯾﺪ 4ﻋﺪل ،اي ﻧﺸﺴﺘﮕﺎن ]ﺑﺮ[ 5زﻣﯿﻦ ،زﯾﺮا ﮐﻪ ﻣﻨﺎﻓﻖ ﺧﻮد
و ﻣﻨﺎﻓﻖ 9ﺑﮕﺮﯾﺰد ﺗﺎ ﻧﮑﻨﺪ/ 8ﺑﺮگ / 179 را ﺑﺎز ﮔﺮﻓﺖ ﺗﺎ ﻋﺪل ﻧﯿﺎﻣﻮزد 6و ]ﭼﻮن ﻋﺪل ﻧﯿﺎﻣﻮزد[ ، 7راﺳﺘﯽ ﺑﺮ زﻣﯿﻦ
ﻋﻈﻤﺖ ﺧﺪا 10ﻧﺒﯿﻨﺪ 11؛ اي ﺧﺪا ،ﺑﺎزوي ﺗﻮ ﺑﻠﻨﺪ اﺳﺖ و ﻧﻤﯽ داﻧﻨﺪ و ﭼﻮن داﻧﻨﺪ ، 12ﺷﺮﻣﺴﺎر ﺷﻮﻧﺪ و ﻏﯿﺮت ]و[
رﺷﮏ] ،ﻗﻮم[ 13ﺟﺎﻫﻼن را ﺑﺨﻮرد ﮐﻪ ادب ﻧﺪارﻧﺪ و آﺗﺶ ،دﺷﻤﻨﺎﻧﺖ 14را ﺑﺨﻮرد؛ و اي ﺧﺪاي ]ﻣﺎ[ 15ﺑﻪ ﻣﺎ
ﺳﻼﻣﺖ و ﺻﺤﺖ ﺑﺪه زﯾﺮا ﻣﺎﻧﻨﺪ ﮐﺮدار ﻣﺎ ﺑﻪ ﻣﺎ دادي 16؛ و اﯾﻦ در ﻧﺒﻮت ﮔﻮاﻫﯽ ﻣﯽ دﻫﺪ ﮐﻪ ﻣﺴﯿﺢ ]ﺧﺪا اﺳﺖ
و[ 17ﮔﻔﺖ :اي ﺧﺪا ،ﺑﻪ ﻣﺎ ﺳﻼﻣﺖ 18ﺑﺪه و اﯾﻦ اﺳﺖ ﺳﻼﻣﺖ ﮐﻪ ﺳﻨﮕﺴﺎر ﮐﺮدن 19ﮔﻨﺎهﮐﺎر 20و ﮐﺸﺘﻦ و ﭘﺎداش
ﺑﺴﺘﺎدن ،21ﻫﻤﻪ را 22ﺑﺎﻃﻞ ﮐﺮد و راه آﻣﺮزش ﻧﻤﻮد ]و[ ﮐﻪ ﮔﻔﺖ :ﻫﻤﭽﻮن ﮐﺮدار ﻣﺎ ﺑﻪ ﻣﺎ دادي؛ ]ﯾﻌﻨﯽ[ 23ﻫﻤﭽﻮن
ﮐﻪ آن زن را رﺳﻮا ﮐﺮدﻧﺪ ، 24اﯾﺸﺎن را رﺳﻮا ﮐﺮد و ﺣﮑﻢ اﯾﺸ ﺎن ﺑﺎﻃﻞ ﮐﺮد؛ و ﻏﯿﺮت از ﺟﺎﻫﻼن ﺑﺎﺷﺪ زﯾﺮا اﯾﺸﺎن
در ﮔﻨﺎه زﯾﺮ ﻏﯿﺮت اﻧﺪ و ﭼﮕﻮﻧﻪ ﺑﺮ دﯾﮕﺮان ﻏﯿﺮت ﮐﻨﻨﺪ .ﻣﺴﯿﺢ ﻓﺮﻣﻮد : 25آﻧﭽﻪ ﺑﺨﻮاﻫﯽ ﮐﻪ دﯾﮕﺮان ﺑﺎ ﺗﻮ ﺑﮑﻨﻨﺪ،
.14در اﺻﻞ» :دﺷﻤﻨﺎن«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ. .1اﺷﺎره اﺳﺖ ﺑﻪ ﮐﺘﺎب اﺷﻌﯿﺎ 13 :3 ،و » :14ﺧﺪاوﻧﺪ ﺑﺮاي ﻣﺤﺎﺟﻪ
.15ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ. ﺑﺮﺧﺎﺳﺘﻪ و ﺑﻪ ﺟﻬﺖ داوري ﻗﻮمﻫﺎ اﯾﺴﺘﺎده اﺳﺖ.ﺧﺪاوﻧﺪ ﺑﺎ ﻣﺸﺎﯾﺦ
.16اﺷﺎره اﺳﺖ ﺑﻪ ﮐﺘﺎب اﺷﻌﯿﺎ» :12 :26 ،اي ﺧﺪاوﻧﺪ ،ﺳﻼﻣﺘﯽ را ﻗﻮم ﺧﻮد و ﺳﺮوران اﯾﺸﺎن ﺑﻪ ﻣﺤﺎﮐﻤﻪ در ﺧﻮاﻫﺪ آﻣﺪ ،زﯾﺮا ﺷﻤﺎ
ﺑﺮاي ﻣﺎ ﺗﻌﯿﯿﻦ ﺧﻮاﻫﯽ ﻧﻤﻮد ،زﯾﺮا ﮐﻪ ﺗﻤﺎم ﮐﺎرﻫﺎي ﻣﺎ را ﻧﯿﺰ ﺑﺮاي ﻫﺴﺘﯿﺪ ﮐﻪ ﺗﺎﮐﺴﺘﺎنﻫﺎ را ﺧﻮردهاﯾﺪ و ﻏﺎرت ﻓﻘﯿﺮان در ﺧﺎﻧﻪﻫﺎي
ﻣﺎ ﺑﻪ ﻋﻤﻞ آوردهاي«. ﺷﻤﺎ اﺳﺖ«.
.17ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ. .2ﮐﺎرﺑﺮد »ي« ﺑﻪ ﺟﺎي ﮐﺴﺮهي اﺿﺎﻓﻪ.
.18در اﺻﻞ» :ﺑﺴﻼﻣﺖ«. + .3ﮐﻪ
+ .19و .4در ف » :1ﻧﯿﺎﻣﻮزﯾﺪ«.
.20در ف + :1را .5ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ.
+ .21و؛ در ف » :1ﺳﺘﺪن«. .6در اﺻﻞ» :ﺑﯿﺎﻣﻮزد«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
.22در اﺻﻞ» :راه«. .7ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ
.23ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ. .8در اﺻﻞ» :ﺑﮑﻨﺪ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
+ .24و .9در اﺻﻞ» :ﻣﻨﺎﻓﻘﯽ«.
.25اﺷﺎره اﺳﺖ ﺑﻪ ﻣﺘﯽ» :12 :7 ،ﻟﻬﺬا آﻧﭽﻪ ﺧﻮاﻫﯿﺪ ﮐﻪ ﻣﺮدم ﺑﻪ .10در اﺻﻞ و ف » :1ﺧﻮد«.
ﺷﻤﺎ ﮐﻨﻨﺪ ،ﺷﻤﺎ ﻧﯿﺰ ﺑﺪﯾﺸﺎن ﻫﻤﭽﻨﺎن ﮐﻨﯿﺪ؛ زﯾﺮا اﯾﻦ اﺳﺖ ﺗﻮرات .11در اﺻﻞ» :ﺑﻪ ﺑﯿﻨﺪ«.
و ﺻﺤﻒ اﻧﺒﯿﺎ«. .12در ف » :1ﺑﺪاﻧﻨﺪ«.
.13ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ.
/ 228ﺑﺎب اﻟﺒﺎب اﻟﺜّﺎﻟﺚ
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
ﺑﺮ 1او ﺑﻬﺎﻧﻪ ﻧﻬﺎدﻧﺪ ﺑﻪ دروغ .آﻧﮕﻪ ﺧﺪا داﻧﯿﺎل را ﻓﺮﺳﺘﺎد ﺗﺎ اﯾﺸﺎن را 2دروغ ﺑﯿﺮون آورد و ]آن[ 3زن را رﻫﺎﻧﯿﺪ و
آن ﺑﻮد ﮐﻪ در ﺧﺮاﺑﯽ اﻓﺘﺎدﻧﺪ؛ ]و[ اﯾﻦ دوم 4ﺑﺎر اﺳﺖ ﮐﻪ ﻣﺴﯿﺢ اﯾﺸﺎن را رﺳﻮا ﮐﺮد و ﺑﻪ ﯾﮑﺒﺎر ﺧﺮاب ﺷﺪﻧﺪ .5و
]ﭼﻮن آن[ 6اﻣﺎﻣﺎن ]و[ ﻗﺎﺿﯿﺎن ﺑﻨﯽ اﺳﺮاﺋﯿﻞ ﮐﻪ ﭘﯿﺶ ﻣﺴﯿﺢ آﻣﺪﻧﺪ ، 7ﮐﺮدارﻫﺎي ﺧﻮد را دﯾﺪﻧﺪ و ﺧﻮاﻧﺪﻧﺪ ،8ﻫﻤﻪ
رﺳﻮا و ﺧﺠﻞ ﺷﺪﻧﺪ و از ﭘﯿﺶ او ﺑﯿﺮون آﻣﺪﻧﺪ .ﻣﺴﯿﺢ ﺑﻪ آن ]زن[ 9ﻧﻤﻮد ﮐﻪ اﯾﺸﺎن ﻧﯿﺰ ﭘﻠﯿﺪ اﻧﺪ 10؛ او را رﻫﺎﻧﯿﺪ و
و ﻣﻘﺼﻮد اﯾﻦ اﺳﺖ ﮐﻪ راه ﻋﺪل و راﺳﺘﯽ در ﺧﻠﻖ آﺷﮑﺎرا 11ﮐﻨﺪ ﺗﺎ ﻫﺮ ﮐﺴﯽ /ﺑﺮگ/ 178 ﻧﺎﻣﻮس را ﻧﺸﮑﺴﺖ.
ﺑﺪاﻧﻨﺪ ﮐﻪ در ﺧﻮد ﻋﯿﺐ دارﻧﺪ] 12و[ ﻋﯿﺐ ﮐﺴﯽ دﯾﮕﺮ ﻧﺠﻮﯾﻨﺪ 13و اﻋﺘﺮاض ﻧﮑﻨﻨﺪ 14و ﻟﯿﮏ 15در ﻏﻢ ﮐﺮدا ر ﺧﻮد
ﻣﺸﻐﻮل ﺑﺎﺷﻨﺪ ، 16ﺗﺎ ﺧﻮد را از ﻫﻤﻪ ي ﮔﻨﺎه ﻫﺎ ﺑﻪ ﻣﻮﺟﺐ اﺳﺘﻐﻔﺎر ]و[ ﺗﻮﺑﻪ ،ﭘﺎك ]و[ ﻣﻄﻬﺮ ﮔﺮداﻧﻨﺪ؛ و ﭼﻮن ﺑﺮ
ﮐﺴﯽ دﯾﮕﺮ ﺣﺮﮐﺖ ﮔﻨﺎه 17ﺑﺒﯿﻨﻨﺪ ،او را ﺑﭙﻮﺷﺎﻧﻨﺪ و ﺧﻮد را ﺑﻪ آن ﻧﻨﻤﺎﯾﻨﺪ ﮐﻪ دﯾﺪهاﻧﺪ 18ﯾﺎ ﻧﻪ ،اﻣﺎ ]اﮔﺮ ﺑﺒﯿﻨﻨﺪ و
ﭘﺎك ﺑﺎﺷﻨﺪ[ 19ﭘﻨﻬﺎﻧﯽ آن ﮐﺲ را ﻣﻼﻣﺖ ﮐﻨﻨﺪ 20و ﻧﺼﯿﺤ ﺖ ،ﭼﻨﺎن ﮐﻪ ﺑﻪ ﻏﯿﺮ از دو ﺗﻦ ،ﻫﯿﭻ آﻓﺮﯾﺪه 21در ﻣﯿﺎن
ﻧﺒﺎﺷﺪ؛ و ﭼﻮن ﮐﺴﯽ ﺧﻮاﻫﺪ ﮐﻪ ﮔﻨﺎه ﺑﮑﻨﺪ و ﻫﯿﭻ ﮐﺲ را ﻧﻤﯽ ﺧﻮاﻫﺪ ﮐﻪ واﻗﻒ ﺷﻮد 22و ﺑﺒﯿﻨﺪ ،ﭼﮕﻮﻧﻪ او ﻋﯿﺐ
]و[ ﮔﻨﺎه دﯾﮕﺮان را ﻓﺎش ﻣﯽﮐﻨﺪ 23؛ و ﻫﯿﭻ ﮐﺲ در دﻧﯿﺎ ﻧﺒﺎﺷﺪ ﮐﻪ او را ﻋﯿﺐ ]و[ ﮔﻨﺎه ﻧﺒﺎﺷﺪ 24زﯾﺮا ﮔﻔﺖ در
ﻣﺰاﻣﯿﺮ 25ﮐﻪ »ﺧﺪا از آﺳﻤﺎن ﺑﻪ ﺧﻠﻖ ﺑﻨﮕﺮﯾﺪ ﺗﺎ ﺑﺒﯿﻨﺪ ﮐﺴﯽ ﻓﻬﻢ دارد ﯾﺎ ﺧﺪاي را ﺑﺨﻮاﻫﺪ؛ و ﻧﯿﺴﺖ ﻧﯿﮏ ﺑﻪ ﮐﺮدار
]و[ ﻧﻪ ﯾﮑﯽ ﻣﮕﺮ« . 26ﺧﺪا اﯾﻦ ﭼﻨﯿﻦ را ﻓﺮﻣﻮد؛ ﭼﮕﻮﻧﻪ اﯾﻦ را ﻧﻤﯽ داﻧﻨﺪ و ﺧﻮد را ﻣﯽ ﭘﻮﺷﺎﻧﻨﺪ و ﺑﺮ دﯾﮕﺮان ﺣﮑﻢ
ﻣﯽ ﮐﻨﻨﺪ؟ و ﻫﺮﮔﺰ از اﯾﻦ ﺑﺪﺗﺮ 27ﮔﻨﺎه ﻧﺒﺎﺷﺪ .و ﻣﺴﯿﺢ از ﺑﻬﺮ ﺷﻔﻘﺖ و رﺣﻤﺖ ﺣﮑﻢ ﻧﯿﺰ ]ﻧﮑﺮد[ زﯾﺮا ﮔﻔﺖ در
ﻣﻄﻬﺮ ﻣﯽ دﯾﺪﻧﺪ و ﺑﺮ ﺧﻠﻖ ﺣﮑﻢ و داوري ﻣﯽ ﮐﺮدﻧﺪ .و ﭼﻮن آن زن 4ﭘﯿﺶ ﻋﯿﺴﯽ آوردﻧﺪ و اﯾﻦ ﭼﻨﯿﻦ ﺑﺎ وي
ﮔﻔﺘﻨﺪ ، 5ﻣﻘﺼﻮد اﯾﺸﺎن آن ﺑﻮد ﮐﻪ او ﺑﮕﻮﯾﺪ واﺟﺐ ﻧﯿﺴﺖ ﮐﻪ اﯾﻦ 6زن ﺳﻨﮕﺴﺎر ﮐﻨﻨﺪ ،ﮐﻪ ، 7ﺑﺮ وي ﺑﻬﺎﻧﻪ ﺑﮕﯿﺮﻧﺪ
ﮐﻪ او ﻧﺎﻣﻮس ﺗﻮرﯾﺖ ﺑﺎﻃﻞ ﮐﺮد ] و[ 8ﻣﮕﺮ ﺑﻪ آن ﺑﻬﺎ ﻧﻪ او را ﺑﮑﺸﻨﺪ؛ و او ﻣﮑﺮ اﯾﺸﺎن را داﻧﺴﺖ و ﺳﺮ ﺳﻮي زﻣﯿﻦ
آورد] 9و ﻣﯽ ﻧﻮﺷﺖ و ﭼﻮن ﺑﺮ زﻣﯿﻦ[ 10ﺑﻪ اﻧﮕﺸﺖ ﻣﯽ ﻧﻮﺷﺖ ،11ﻧﺎﮔﺎه ]ﻫﺮ[ 12ﯾﮑﯽ 13ﮐﺮدار ﺧﻮد را ﭘﯿﺶ دﯾﺪﻧﺪ؛
]و از آن[ 14ﻧﻮﺷﺘﻪ ﯾﮑﯽ ﯾﮑﯽ ﮐﺮدار ﺧﻮد را ﻣﯽ ﺧﻮاﻧﺪﻧﺪ 15و ]از ﮔﻨﺎه ﺧﻮد[ 16ﺷﺮﻣﺴﺎر ﻣﯽ ﺷﺪﻧﺪ و ﺑﯿﺮون ﻣﯽ رﻓﺘﻨﺪ
زﯾﺮا اﯾﺸﺎن ﻫﻤﻪ ،17ﭘﻨﻬﺎن ،ﺑﺪﺗﺮ 18از آن ]زن[ 19ﮐﺮدارﻫﺎ 20ﮐﺮده ﺑﻮدﻧﺪ .و ﮔﻮاﻫﯽ اﯾﻦ ،ﺧﺪا زودﺗﺮ 21آﺷﮑﺎرا ﮐﺮد
در ا ول ﮐﺘﺎب داﻧﯿﺎل ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ؛ ﺣﮑﺎﯾﺖ 22آن دو ﻗﺎﺿﯽ و ﺷﻮﺷﺎن ، 23آن زن ﮐﻪ ﻗﺎﺿﯿﺎن او را دوﺳﺖ ﻣﯽ داﺷﺘﻨﺪ و
وﻟﮕﺎت ﭼﻬﺎرده ﺑﺎب دارد .ﺑﺎب ﺳﯿﺰدﻫﻢ اﯾﻦ دو ﻧﺴﺨﻪ ،ﻗﺼﻪاي را ﺑﯿﺎن .1ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ.
ﻣﯽﮐﻨﺪ ﮐﻪ ﺑﻪ ﻗﺼﻪي ﺳﻮﺳﻨّﻪ )ﯾﺎ ﺳﻮﺳﻨّﻪ و داوري داﻧﯿﺎل( ﻣﻌﺮوف اﺳﺖ
.2در ف » :1اﯾﻦ«.
و در ﻧﺴﺨﻪي ﻋﺒﺮي ﻣﻮﺟﻮد ﻧﯿﺴﺖ .اﯾﻦ ﻗﺼﻪ در ﺑﺮﺧﯽ از ﻧﺴﺨﻪﻫﺎي
+ .3ﮐﻪ
ﯾﻮﻧﺎﻧﯽ در اﺑﺘﺪاي ﮐﺘﺎب داﻧﯿﺎل آﻣﺪه اﺳﺖ :ﺳﻮﺳﻨﻪ ﻧﺎم زﻧﯽ ﯾﻬﻮدي و
زﯾﺒﺎروي اﺳﺖ ﮐﻪ ﻫﻤﺴﺮ ﻓﺮدي ﺛﺮوﺗﻤﻨﺪ ﻣﯽﺷﻮد .دو ﻗﺎﺿﯽ ﻣﺴﻦ .4ف + :1را
ﯾﻬﻮدي ﺑﺎ او ﺑﺮﺧﻮرد ﻣﯽﮐﻨﻨﺪ و ﺑﻪ او ﻃﻤﻊ ﻣﯽورزﻧﺪ و ﭼﻮن اﻃﺎﻋﺖ + .5و
ﻧﻤﯽﮐﻨﺪ ،ﺗﻬﻤﺖ زﻧﺎ ﻣﯽزﻧﻨﺪ .دادﮔﺎه ﯾﻬﻮد ،ﺑﺪون ﺷﻨﯿﺪن دﻓﺎع ،او را ﺑﻪ .6در ف » :1ان«.
ﻣﺮگ ﻣﺤﮑﻮم ﻣﯽﮐﻨﺪ .وﻗﺘﯽ او را ﺑﺮاي اﻋﺪام ﻣﯽﺑﺮﻧﺪ ،ﺑﻪ ﭘﯿﺸﮕﺎه ﺧﺪا
.7در ف » :1ﺗﺎ«.
ﻧﺎﻟﻪ ﻣﯽزﻧﺪ و ﺧﺪا داﻧﯿﺎل ﺟﻮان را ﺑﻪ ﯾﺎرياش ﻣﯽﻓﺮﺳﺘﺪ .داﻧﯿﺎل ﺑﻪ دادﮔﺎه
اﻋﺘﺮاض ﻣﯽﮐﻨﺪ و ﻣﯽﮔﻮﯾﺪ ﭼﺮا ﺑﺪون ﺗﺤﻘﯿﻖ ﻓﺮدي را ﺑﻪ اﻋﺪام .8ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ.
ﻣﺤﮑﻮم ﮐﺮدهاﻧﺪ .ﭘﺲ ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ از آن دو ﻗﺎﺿﯽ ﺑﺎزﺟﻮﯾﯽ ﻣﯽﮐﻨﺪ و .9در ف » :1ﮐﺮد«.
ﭼﻮن ﮔﻔﺘﻪﻫﺎﯾﺸﺎن ﻣﺘﻨﺎﻗﺾ اﺳﺖ ،ﮐﺬﺑﺸﺎن ﺛﺎﺑﺖ ﻣﯽﺷﻮد و ﺑﻪ اﻋﺪام .10ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ.
ﻣﺤﮑﻮم ﻣﯽﺷﻮﻧﺪ .اﯾﻦ ﻗﺼﻪ اﺣﺘﻤﺎﻻً در اﺻﻞ ﺑﻪ زﺑﺎن ﻋﺒﺮي ﻧﻮﺷﺘﻪ ﺷﺪه
+ .11و
اﺳﺖ و ﺑﻌﺪ در ﻧﺴﺨﻪﻫﺎي دﯾﮕﺮ آورده ﺷﺪه اﺳﺖ .درﺑﺎرهي ﻣﮑﺎن و
.12ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ.
زﻣﺎن ﻧﮕﺎرش آن ﭼﯿﺰ زﯾﺎدي ﻣﻌﻠﻮم ﻧﯿﺴﺖ ،وﻟﯽ ﯾﮏ ﻧﻈﺮﯾﻪ اﯾﻦ اﺳﺖ
ﮐﻪ در ﺣﺪود ﺳﺎل 100ق م در اﺳﮑﻨﺪرﯾﻪ ﻧﮕﺎﺷﺘﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ .ﺑﺮﺧﯽ .13در ف » :1ﯾﮏ«.
ﻣﺪﻋﯽ اﻧﺪ ﮐﻪ در اواﺧﺮ ﻗﺮن دوم ق م و اواﯾﻞ ﻗﺮن اول ق م ﺑﺤﺚ .14ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ.
اﺻﻼح ﺷﺮﯾﻌﺖ ﻣﻄﺮح ﺑﻮده اﺳﺖ و ﻓﺮﯾﺴﯿﺎن و ﺻﺪوﻗﯿﺎن در اﯾﻦ ﻣﺴﺄﻟﻪ .15در اﺻﻞ» :ﺧﻮاﻧﺪﻧﺪ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
اﺧﺘﻼف داﺷﺘﻪاﻧﺪ ﮐﻪ اﮔﺮ ﮐﺴﯽ ﻋﻠﯿﻪ دﯾﮕﺮي ،درﺑﺎرهي ﺟﺮﻣﯽ ﮐﻪ
.16ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ.
ﻣﺠﺎزات آن اﻋﺪام اﺳﺖ ،ﺷﻬﺎدت دروغ ﺑﺪﻫﺪ ،آﯾﺎ ﺷﺎﻫﺪ دروﻏﯿﻦ در
ﻫﺮ ﺻﻮرت ﺑﺎﯾﺪ اﻋﺪام ﺷﻮد ﯾﺎ ﺗﻨﻬﺎ در ﺻﻮرﺗﯽ ﮐﻪ ﺣﮑﻢ اﺟﺮا ﺷﺪه .17در ف » :1ﻫﻤﮑﯿﻨﺎن«.
ﺑﺎﺷﺪ؟ اﯾﻦ داﺳﺘﺎن در اﯾﻦ ﺣﺎل و ﻫﻮا ﻧﻮﺷﺘﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ .دو ﻓﺮﻗﻪي .18در ف » :1ﺑﯿﺸﺘﺮ«.
ﮐﺎﺗﻮﻟﯿﮏ و ارﺗﺪوﮐﺲ ﺑﺮاي اﯾﻦ ﺑﺨﺶ اﻋﺘﺒﺎر ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ )ﺛﺎﻧﻮي( ﻗﺎﺋﻞ اﻧﺪ، .19ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ.
ﺑﺎ اﯾﻦ ﺗﻔﺎوت ﮐﻪ در ﮐﺘﺎب ﻣﻘَﺪس ﮐﺎﺗﻮﻟﯿﮏﻫﺎ اﯾﻦ ﺑﺨﺶ ﺑﺎب ﺳﯿﺰدﻫﻢ .20در ف » :1ﮐﻨﺎه«.
ﮐﺘﺎب داﻧﯿﺎل اﺳﺖ ،اﻣﺎ در ﮐﺘﺎب ﻣﻘَﺪس ارﺗﺪوﮐﺲﻫﺎ ﻣﺴﺘﻘﻞ و ﺟﺎي
.21در ف » :1زوﺗﺮ«.
آن ﻗﺒﻞ از ﮐﺘﺎب داﻧﯿﺎل اﺳﺖ .ﻧﯿﺰ رك :ﺳﻌﯿﺪ )ﺑﯽﺗﺎ(202 -3 :؛ ﻧﯿﺰ
ﺳﻠﯿﻤﺎﻧﯽ اردﺳﺘﺎﻧﯽ )(89 -130 :1379؛ ﺑﺮاي دﯾﺪن اﯾﻦ داﺳﺘﺎن در + .22و
ﮐﺘﺎب ﻣﻘَﺪس ﮐﺎﺗﻮﻟﯿﮑﯽ ،رك :ﺳﯿﺎر ).(696 -700 :1390 .23در اﺻﻞ» :ﺷﻮﯾﺸﺎن«؛ اﺣﺘﻤﺎﻻً ﻫﻤﺎن ﺳﻮﺳﻨّﻪ اﺳﺖ .ﮐﺘﺎب داﻧﯿﺎل ﻧﺒﯽ
در ﻧﺴﺨﻪي ﻋﺒﺮي دوازده ﺑﺎب و در ﻧﺴﺨﻪي ﯾﻮﻧﺎﻧﯽ ﺳﺒﻌﯿﻨﯿﻪ و ﻻﺗﯿﻦ
/ 226ﺑﺎب اﻟﺒﺎب اﻟﺜّﺎﻟﺚ
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
اﯾﺴﺘﺎﻧﯿﺪﻧﺪ[ 1و ﻣﯽ ﺧﻮاﺳﺘﻨﺪ ﮐﻪ او را ﺑﯿﺎزﻣﺎﯾﻨﺪ 2و ﮔﻔﺘﻨﺪ :اي ﻣﻌﻠّﻢ ،اﯾﻦ زن را 3آﺷﮑﺎرا ﺑﻪ ﻓﺴﺎدي ﮔﺮﻓﺘﻨﺪ؛ و ﻣﻮﺳﯽ
7
در ﻧﺎﻣﻮس 4ﻣﺎ ﮔﻔﺖ اﯾﻦ ﭼﻨﯿﻦ ﮐﻨﻨﺪﮔﺎن را ﺳﻨﮕﺴﺎر ﮐﻨﻨﺪ ،5ﺗﻮ ﭼﻪ 6ﻣﯽ ﮔﻮﯾﯽ؟ ]ﭼﻨﯿﻦ ﮔﻔﺘﻨﺪ و او را ﻣﯽآزﻣﻮدﻧﺪ[
و ﻣﯽ ﺧﻮاﺳﺘﻨﺪ ﮐﻪ ]ﻣﮕﺮ[ 8ﺑﺮ وي ﺑﻬﺎﻧﻪ ﺑﮕﯿﺮﻧﺪ .و آﻧﮕﻪ ﻋﯿﺴﯽ ﺳﺮ ]از[ آﺳﻤﺎن ﺳﻮي] 9زﻣﯿﻦ ﻓﺮو[ 10آورد ]و[ ﺑﻪ
اﻧﮕﺸﺖ ﺑﺮ زﻣﯿﻦ ﻣﯽﻧﻮﺷﺖ 11و ﻫﯿﭻ ﻧﻤﯽ ﮔﻔﺖ .و ]ﭼﻮن[ 12ﺑﺴﯿﺎر وﻗﺖ اﯾﺴﺘﺎده ﺑﻮدﻧﺪ و ]او را[ 13ﻣﯽﭘﺮﺳﯿﺪﻧﺪ ،14او
ﺳﺮ ﺑﺮداﺷﺖ ]و[ ﺑﻪ اﯾﺸﺎن ﮔﻔﺖ :ﻫﺮ ﮐﻪ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﮐﺮدار اﯾﻦ زن ﻧﮑﺮده ﺑﺎﺷﺪ ،ﺑﺮﺧﯿﺰد ]و[ او را ﺳﻨﮕﺴﺎر ﮐﻨﺪ .و ﺑﺎز ﺳﺮ
ﺳﻮي زﻣﯿﻦ ]ﻓﺮو[ 15آورد ]و[ ﺑﻪ اﻧﮕﺸﺖ ]ﺑﺮ زﻣﯿﻦ[ 16ﻣﯽﻧﻮﺷﺖ .و ﭼﻮن اﯾﺸﺎن اﯾﻦ ]ﺳﺨﻦ[ 17را ﺷﻨﯿﺪﻧﺪ ،آﻧﮕﻪ ﻫﺮ
19
ﯾﮑﯽ ﻧﮕﺎه ﻣﯽ ﮐﺮدﻧﺪ و ﮔﻨﺎﻫﺎن ﺧﻮد را ﻣﯽ دﯾﺪﻧﺪ و ﺷﺮﻣﺴﺎر ]ﺷﺪﻧﺪ[18؛ ﯾﮏ ﯾﮏ ﺑﯿﺮون ﻣﯽرﻓﺘﻨﺪ/ ،ﺑﺮگ /177از ﺧُﺮد
]و[ ﺑﺰرگ ﺗﺎ آن ﮐﻪ ﺧﺪاوﻧﺪ ﺗﻨﻬﺎ ﻣﺎﻧﺪ . 20آﻧﮕﻪ او ﺳﺮ ﺑﺮداﺷﺖ ]و[ ﺑﻪ ﺟﺰ 21آن زن ﮐﺴﯽ دﮔﺮ را ﻧﺪﯾﺪ .ﺑﻪ آن زن
26
ﮔﻔﺖ :ﮐﺠﺎ 22رﻓﺘﻨﺪ آﻧﺎن ﮐﻪ ﺑﺎ ﺗﻮ 23داوري ﻣﯽ ﮐﺮدﻧﺪ؟ و ﻫﯿﭽﮑﺲ از ﺗﻮ 24ﻧﭙﺮﺳﯿﺪ؟ 25و آن زن ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :ﻧﻪ] ،اي[
ﺧﺪاوﻧﺪ .و ﻋﯿﺴﯽ ﺑﻪ آن زن ﮔﻔﺖ :ﻣﻦ ]ﻧﯿﺰ[ 27ﺗﺮا ﺳﺰا و 28داوري ﻧﻤﯽ ﮐﻨﻢ ،ﺑﺮو ]و[ دﯾﮕﺮ ]ﺑﺎر[ 29ﮔﻨﺎه ﻣﮑﻦ.
.12ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .1ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.13ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .2در ف 1و ف » :2و او را ﻣﯽ ازﻣﻮدﻧﺪ«.
.14در اﺻﻞ» :ﭘﺮﺳﯿﺪﻧﺪ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ. + .3ﺑﻪ
.15ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .4ﻻوﯾﺎن» :10 :20 ،و ﮐﺴﯽ ﮐﻪ ﺑﺎ زن دﯾﮕﺮي زﻧﺎ ﮐﻨﺪ ﯾﻌﻨﯽ ﻫﺮ
.16ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. ﮐﻪ ﺑﺎ زن ﻫﻤﺴﺎﯾﮥ ﺧﻮد زﻧﺎ ﻧﻤﺎﯾﺪ ،زاﻧﯽ و زاﻧﯿﻪ اﻟﺒﺘﻪ ﮐﺸﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ«.
.17ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. ﻧﯿﺰ در ﺗﺜﻨﯿﻪ 22 :22 ،ﺗﺎ » :24اﮔﺮ ﻣﺮدي ﯾﺎﻓﺖ ﺷﻮد ﮐﻪ ﺑﺎ زن
.18ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. ﺷﻮﻫﺮداري ﻫﻤﺒﺴﺘﺮ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ ،ﭘﺲ ﻫﺮدو ﯾﻌﻨﯽ ﻣﺮدي ﮐﻪ ﺑﺎ زن
.19در اﺻﻞ» :ﺧﻮرد«. ﺧﻮاﺑﯿﺪه اﺳﺖ و زن ،ﮐﺸﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ .ﭘﺲ ﺑﺪي را از ﺑﻨﯽاﺳﺮاﺋﯿﻞ دور
+ .20و ﮐﺮدهاي .اﮔﺮ دﺧﺘﺮ ﺑﺎﮐﺮهاي ﺑﻪ ﻣﺮدي ﻧﺎﻣﺰد ﺷﻮد و دﯾﮕﺮي او را
.21در ف 1و ف » :2ﻏﯿﺮ«. در ﺷﻬﺮ ﯾﺎﻓﺘﻪ ،ﺑﺎ او ﻫﻤﺒﺴﺘﺮ ﺷﻮد ،ﭘﺲ ﻫﺮدوي اﯾﺸﺎن را ﻧﺰد
.22در ف 1و ف » :2ﮐﺠﺎ اﻧﺪ«. دروازهي ﺷﻬﺮ ﺑﯿﺮون آورده ،اﯾﺸﺎن را ﺑﺎ ﺳﻨﮓﻫﺎ ﺳﻨﮕﺴﺎر ﮐﻨﻨﺪ
.23در ف 1و ف » :2ﺗﺮا«. ﺗﺎ ﺑﻤﯿﺮﻧﺪ ،اﻣﺎ دﺧﺘﺮ را ﭼﻮن در ﺷﻬﺮ ﺑﻮد و ﻓﺮﯾﺎد ﻧﮑﺮد ،و ﻣﺮد را
.24در ف 1و ف » :2ﺗﺮا«. ﭼﻮن ﮐﻪ زن ﻫﻤﺴﺎﯾﻪي ﺧﻮد را ذﻟﯿﻞ ﺳﺎﺧﺖ ،ﭘﺲ ﺑﺪي را از ﻣﯿﺎن
.25در اﺻﻞ» :ﻧﺮﺳﯿﺪ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ؛ در ﺧﻮد دور ﮐﺮدهاي«.
ك» :آﯾﺎ ﻫﯿﭻ ﮐﺲ ﺑﺮ ﺗﻮ ﻓﺘﻮا ﻧﺪاد؟«. + .5و
.26ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .6در اﺻﻞ» :ﭼﻮ«.
.27ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .7ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.28در اﺻﻞ» :ﺳﺰاوار«. .8ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.29ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .9در اﺻﻞ» :ﺳﻮي آﺳﻤﺎن«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
.10ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.11در ف 1و ف » :2ﻣﯽ ﻧﺒﺸﺖ«.
اﻧﺠﯿﻞ ﻫﻢﭘﯿﻮﻧﺪ 225 /
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
ﮔﻔﺘﻦ او ﮐﻪ :ﺑﯿﺎﯾﯿﺪ ﭘ ﯿﺶ ﻣﻦ ﮐﻪ 1ﺷﻤﺎ را آﺳﻮده دارم؛ ]م [28 :11 ،ﻓﺮﻣﺎﯾﯿﺪ 2ﺑﯿﺎﯾﯿﺪ ﭘﯿﺶ ﻣﻦ اي
ﺧﺴﺘﮕﺎن و 3ﮐﺸﯿﺪﮔﺎن ﺑﺎرﻫﺎي ]ﺳﻨﮕﯿﻦ و[ 4ﮔﺮان ]ﻫﻤﮕﯿﻨﺎن[ 5ﺗﺎ ﺷﻤﺎ را آﺳﺎﯾﺶ دﻫﻢ .ﺑﺮ رﺣﻤﺖ ﻣﻦ] ،ﺑﺎر زﺣﻤﺖ
]و[ ﺑﻪ ﻣﻦ ﻧﯿﺰﻣﺎﯾﯿﺪ 8زﯾﺮا ﻓﺮوﺗﻦ ]و[ ﻣﺘﻮاﺿﻊ /ﺑﺮگ / 176 ﻣﻦ[ 6ﺑﮑﺸﯿﺪ 7و اﻣﺮ ﻣﻦ ﺑﺮ ﮔﺮدن ﻧﻬﯿﺪ و از ﻣﻦ ﺑﯿﺎﻣﻮزﯾﺪ
ﻫﺴﺘﻢ ﺑﻪ دل؛ اﯾﻨﮏ 9ﺑﻬﺮ ﺟﺎن ﺷﻤﺎ آﺳﺎﯾﺶ ﯾﺎﺑﯿﺪ زﯾﺮا اﻣﺮ ]ﻣﻦ[ 10ﺷﯿﺮﯾﻦ اﺳﺖ و ﺑﺎر ﻣﻦ ﺳﺒﮏ اﺳﺖ.
ﺗﻔﺴﯿﺮ ؛ ﮐﻪ ﮔﻔﺖ ﮐﻪ از ﺑﻬﺮ ﮐﻮدﮐﺎن آﺷﮑﺎرا ﮐﺮدي 11؛ و ﮐﻮدﮐﺎن ﺑﻬﺮ ﺣﻮارﯾﻮن ﮔﻔﺖ 12ﮐﻪ ﻫﻤﭽﻮن
18
ﮐﻮدﮐﺎن ﭘﺎﮐﺪل ﺷﺪﻧﺪ 13زﯾﺮ دﺳﺖ ﻣﺴﯿﺢ ﺑﯽ ﻏﺶ و از ﻧﻮ 14زاﯾﻨﺪه ﺷﺪهاﻧﺪ ،15زاﯾﻨﺪن 16روﺣﺎﻧﯽ ﻧﻪ 17زاﯾﻨﺪن
ﺟﺴﻤﺎﻧﯽ زﯾﺮا ﻫﺮ ﮐﺴﯽ ﮐﻪ از دﯾﮕﺮي 19ﺗﻌﻠﯿﻢ ﻣﯽ ﮔﯿﺮد 20و ادب و ﺷﯿﻮه ي ﻧﯿﮏ ﺑﯿﺎﻣﻮزد و ﻫﻤﭽﻨﺎن 21ﺑﮑﻨﺪ و راه
ﻣﻌﻠّﻢ ﺧﻮد ﺑﻮرزد ، 22ﻫﺮ آﺋﯿﻨﻪ ﮐﻪ از او زاﯾﺪه 23ﺑﺎﺷﺪ .از ﻧﻮ 24زاﯾﺪن 25روﺣﺎﻧﯽ اﯾﻦ اﺳﺖ.
از ﺑﻬﺮ آن زن ]ﮐﻪ[ زﻧﯿﻪ ﮐﺮده ﺑﻮد26؛ ]ي [1 :8 ،و آﻧﮕﻪ ﻋﯿﺴﯽ در ﮐﻮه زﯾﺘﻮن رﻓﺖ .در] 27وﻗﺖ[ 28ﺻﺒﺎ
ﺑﺎز 29در ﮐﻨﺸﺖ آﻣﺪ و ﺟﻤﯿﻊ ﺧﻠﻖ ﭘﯿﺶ او آﻣﺪﻧﺪ30؛ و ﻧﺸﺴﺖ] 31و[ ﺑﻪ اﯾﺸﺎن 32ﺗﻌﻠﯿﻢ ﻣﯽ داد؛ و ﻧﻮﯾﺴﻨﺪﮔﺎن ]و[
1
ﻣﻌﺘﺰﻻن آوردﻧﺪ ﭘﯿﺶ او ﯾﮏ زﻧﯽ ﮐﻪ ]ﺑﻪ[ 33ﭘﻠﯿﺪي 34آﺷﮑﺎرا در ﻣﯿﺎن ﺧﻠﻖ 35ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺑﻮدﻧﺪ؛ ]و او را ﺑﺮاﺑﺮ اﯾﺴﺘﺎﻧﯿﺪﻧﺪ[
ﮐﯿﺴﺘﯽ ،ﻗﺪوس ﺧﺪا .ﻋﯿﺴﯽ ﺑﻪ 2آن ﻣﺮد دژمﻧﺎك ﺗﻨﺪﯾﺪ ]و[ ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :دﻫﻦ ﺧﻮد ﺑﺒﻨﺪ و از اﯾﻦ ﻣﺮد ﺑﯿﺮون 3آي] .ل[35 :4 ،
4آن دﯾﻮ ﻣﺮد 5را ﺑﮕﺬاﺷﺖ ]ﻣﯿﺎن ﺧﻠﻖ[ 6و ﺑﯽﮔﺰﻧﺪ ﺑﯿﺮون آﻣﺪ7؛ و ﻋﻈﯿﻢ ﺳﻬﻢ اﻓﺘﺎد ﺑﺮ آن ﮐﺴﺎن ﮐﻪ دﯾﺪﻧﺪ] 8و[ ﺑﺎ ﻫﻤﺪﯾﮕﺮ
12
ﻣﯽﮔﻔﺘﻨﺪ ﮐﻪ :ﭼﯿﺴﺖ اﯾﻦ ﺳﺨﻦ ﮐﻪ ﺑﻪ ﺳﻠﻄﻨﺖ ]و ﻧﯿﺮو[ 9ﻓﺮﻣﺎﯾﺪ 10ﺑﻪ ﺟﺎن ﭘﻠﯿﺪ ﮐﻪ ﺑﯿﺮون 11رود .و ﺧﺒﺮﻫﺎي او ﻓﺎش ﺷﺪ
]ل [42 :4 ،در دواُم روز ﺑﺮﺧﺎﺳﺖ و در ﺟﺎﯾﯽ وﯾﺮاﻧﻪ 16رﻓﺖ و ﺧﻠﻖ او را ﻣﯽﺧﻮاﺳﺘﻨﺪ ]و[ آﻣﺪﻧﺪ ﭘﯿﺶ او ]و[ ﺑﻪ او
ﻣﯽﮔﻔﺘﻨﺪ ]و[ ﺑﻪ او اﻟﺘﻤﺎس ﻣﯽﮐﺮدﻧﺪ 17ﮐﻪ از ﭘﯿﺶ اﯾﺸﺎن ﻧﺮود .18ﻋﯿﺴﯽ 19ﺑﻪ اﯾﺸﺎن ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :واﺟﺐ اﺳﺖ ﮐﻪ ﺑﻪ 20دﯾﮕﺮ
ﺷﻬﺮﻫﺎ ﺑﺮوم ﺑﻬﺮ ﻣﻠﮑﻮت ﺧﺪا ]و[ ﻣﮋده دﻫﻢ ﮐﻪ از ﺑﻬﺮ اﯾﻦ ﻓﺮﺳﺘﺎده ﺷﺪم؛ ]و[ وﻋﻆﻫﺎ ﻣﯽداد در ﻣﯿﺎن ﺟﻤﺎﻋﺖﻫﺎي ﺟﻠﯿﻞ.
]م [25 :11 ،و ]در آن وﻗﺖ ﻋﯿﺴﯽ[ 21آﻏﺎز ﮐﺮد ]و[ ﮔﻔﺖ :ﺗﺮا ﺳﺘﺎﯾﺶ ﮐﻨﻢ اي ﭘﺪر ]ﻣﻦ[ ،22ﺧﺪاوﻧﺪ 23زﻣﯿﻦ
]و[ آﺳﻤﺎن] 24ﮐﻪ[ اﯾﻦ ﭼﯿﺰﻫﺎ از ﺣﮑﯿﻤﺎن و ﺧﺮدﻣﻨﺪان ﭘﻨﻬﺎن و ﭘﻮﺷﯿﺪه داﺷﺘﯽ و ]آﻧﮕﻪ[ 25از ﺑﻬﺮ ﮐﻮدﮐﺎن آﺷﮑﺎرا
ﮐﺮدي؛ و راﺳﺖ اي ﭘﺪر اﯾﻦ ارادت ﺗﻮ ﺑﻮد؛ و ﺑﺎز 26ﮔﻔﺖ :ﻫﺮ ﭼﯿﺰي ]ﺑﻪ ﻣﻦ[ 27داده ]ﺷﺪ[ 28از ﭘﯿﺶ ﭘﺪرم و
ﻫﯿﭽﮑﺲ ﻧﻤﯽ داﻧﺪ ﭘﺪر] 29را ﺑﻪ[ 30ﺟﺰ ﭘﺴﺮ و ﭘﺴﺮ را ﺑﻪ ﺟﺰ ﭘﺪر و ﻫﺮﮔﺰ دﯾﮕﺮي اﯾﻦ را ﻧﺪاﻧﺪ و آن را از ﺑﻬﺮ ﻫﺮ
و اﯾﺸﺎن ﮔﻔﺘﻨﺪ ﮐﻪ :ﻫﺮ ﭼﻪ را در ﮐﻔﺮﻧﺎﺣﻮم ﮐﺮدي ]و[ ﻫﻤﻪ را ﺷﻨﯿﺪﯾﻢ ،5اﯾﻦ ﺟﺎ در ﺷﻬﺮ ﺧﻮد ﻧﯿﺰ ﺑﮑﻦ .و او ]ﺑﺎز[ 6ﮔﻔﺖ:
]راﺳﺖ[ 7ﺑﻪ 8ﺷﻤﺎ ﻣﯽﮔﻮﯾﻢ ﻫﺮﮔﺰ ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ در ﺷﻬﺮ ﺧﻮد ﻗﺒﻮل ﻧﺸﻮد.
ﮔﻔﺘﻦ ﻣﺜﻞ اﯾﻠﯿﺎء ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ و ﺑﯿﻮه زن؛ ]ل [25 :4 ،و اﮐﻨﻮن ]ﺑﻪ[ﺣﻘﯿﻘﺖ ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﻣﯽﮔﻮﯾﻢ ﮐﻪ در روزﮔﺎر اﯾﻠﯿﺎء
ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ ﺑﺴﯿﺎر ﺑﯿﻮهزﻧﺎن ﺑﻮدﻧﺪ در ﻣﯿﺎن ﺑﻨﯽاﺳﺮاﺋﯿﻞ ،ﭼﻮن آﺳﻤﺎن را ﺳﻪ ﺳﺎل و ﺷﺶ ﻣﺎه در ﺑﺴﺘﻪ ﺷﺪ 9و ﻋﻈﯿﻢ ﮔﺮﺳﻨﮕﯽ
اﻓﺘﺎد 10در ﻫﻤﻪي زﻣﯿﻦ؛ و در ﭘﯿﺶ ﯾﮑﯽ از اﯾﺸﺎن اﯾﻠﯿﺎ ﻓﺮﺳﺘﺎده ﻧﺸﺪ و اﻻّ در ﺷﻬﺮ ﺻﻮر ]و[ 11ﺻﯿﺪا و در ﭘﯿﺶ ﯾﮑﯽ 12ﺑﯿﻮه
زن .و در روزﮔﺎر اﻟﯿﺸﻊ 13ﺑﺴﯿﺎر ﻓﯿﺴﺎن 14ﺑﻮدﻧﺪ 15در ﻣﯿﺎن ﺑﻨﯽاﺳﺮاﺋﯿﻞ ]و[ ﯾﮑﯽ از اﯾﺸﺎن ﭘﺎك ﻧﺸﺪ ﺑﻪ ﺟﺰ از ﻧﻌﻤﺎن ﺳﺮﯾﺎﻧﯽ.
16ﭼﻮن 17ﮐﺴﺎن ]آن ﺑﺰم[ 18اﯾﻦ را ﺷﻨﯿﺪﻧﺪ ،19ﻫﻤﻪ 20از ﺧﺸﻢ ﭘﺮ ﺷﺪﻧﺪ؛ و ﺑﺮﺧﺎﺳﺘﻨﺪ او را ﺑﺮدﻧﺪ در ﺷﻬﺮ ﺑﯿﺮون ،در ﮐﻨﺎر
ﮐﻮه ﮐﻪ ]ﺷﻬﺮ[ 21اﯾﺸﺎن ﺑﺮ آن ﮐﻮه ﺑﻨﯿﺎد ﻧﻬﺎده ﺑﻮد ،22ﺗﺎ او را از ﺳﺮ آن ﮐﻮه 23ﺑﭙﺮاﻧﻨﺪ؛ و او در ﻣﯿﺎن ﮔﺬﺷﺖ و از اﯾﺸﺎن
]ﻓﺼﻞ[ ﺳﯿﻢ :آن دﯾﻮاﻧﻪ ﮐﻪ در ﺷﻬﺮ ﺟﻠﯿﻞ در روز ﺷﻨﺒﻪ ﺧﻮش ﮐﺮد
]ل [31 :4 ،و در روز ﺷﻨﺒﻪ اﯾﺸﺎن را ﺗﻌﻠﯿﻢ ﻣﯽﮔﻔﺖ24؛ و از ﺳﺨﻦ او در ﺗﻌﺠﺐ 25ﻣﯽﻣﺎﻧﺪﻧﺪ زﯾﺮا ﮐﻪ ﺳﺨﻦ ﻣﺴﻠّﻂ
ﺑﺎ ﺧﻮد ﺟﺎن ]دﯾﻮ[ 27ﭘﻠﯿﺪ داﺷﺖ ،28ﺑﺎﻧﮓ زد ]س:1 ، ﻣﯽﮔﻔﺖ .و در ]ﻣﯿﺎن[ 26آن ﺟﻤﺎﻋﺖ /ﺑﺮگ /175ﯾﮏ ﻣﺮدي ﺑﻮد ﮐﻪ
و ]ﻣﻐﻔﺮت و[ 5آﻣﺮزش درﮐﺸﻢ و ﻧﺎﻣﻮس ]و[ ﺳﻨّﺖ 6ﭘﺬﯾﺮﻓﺘﻪ 7ﭘﯿﺶ ﺧﺪا ﺑﻔﺮﻣﺎﯾﻢ.
و ﮐﺘﺎب را ﻧﻮردﯾﺪ و 8ﺑﻪ ﺧﺪﻣﺘﮑﺎران داد و رﻓﺖ ،ﻧﺸﺴﺖ و ﻫﺮ ﮐﻪ در اﻧﺠﻤﻦ ﺑﻮد ،ﻫﻤﻪ ﺑﻪ 9ﺳﻮي وي ﻧﮕﺎه
ﻣﯽﮐﺮدﻧﺪ .10و او آﻏﺎز ﮐﺮد و ﮔﻔﺖ :اﻣﺮوز اﯾﻦ ﮐﺘﺎب ﺗﻤﺎم ﺷﺪ در ﮔﻮش ﺷﻤﺎ؛ و ﻫﻤﻪ 11ﺑﻬﺮ وي ﮔﻮاﻫﯽ ﻣﯽدادﻧﺪ و
ﻋﺠﺐ ﻣﯽﻣﺎﻧﺪﻧﺪ از ﺳﺨﻦﻫﺎي او ،ﺧﻮش ]و ﻧﯿﮏ ﮐﻪ از دﻫﻦ ﺑﻪ در ﻣﯽآﻣﺪ و[ 12ﻣﯽﮔﻔﺘﻨﺪ :م14 [54 :13] 13اﯾﻦ از ﮐﺠﺎ اﯾﻦ
ﺣﮑﻤﺖ ]س] [2 :6 ،و ﮐﺪاﻣﯿﻦ[ 15ﻗﻮت] 16داده ﺷﺪ ﮐﻪ[ 17اﯾﻦ ﭼﻨﯿﻦ ﺳﺨﻦﻫﺎ ]ﻣﯽﮔﻮﯾﺪ[ و ﭼﯿﺰﻫﺎي ﺳﻬﻤﻨﺎك ﻣﯽﮐﻨﺪ ]ﺑﻪ
دﺳﺖ ﺧﻮد[ 18ل ] [22 :4و اﯾﻦ ﻧﯿﺴﺖ ﭘﺴﺮ ﯾﻮﺳﻒ ،19م [55 :13] 20آن درودﮔﺮ و ﻣﺎدرش ،ﻣﺮﯾﻢ و ﺑﺮادراﻧﺶ ﯾﻌﻘﻮب و س ]:6
26
[3ﯾﻮﺳﺎ 21و ﯾﻬﻮدا ]و[ ﺷﻤﻌﻮن و ]ﻧَﻪ[ 22ﺧﻮاﻫﺮاﻧﺶ ،ﻫﻤﻪ ]اﯾﻨﺠﺎ[ 23ﭘﯿﺶ ﻣﺎ ﺑﻮدﻧﺪ24؟ /ﺑﺮگ /174و ﺑﺮ وي ﺑﯿﻬﻮده] 25و[
ﺗﺴﺨّﺮ ﻣﯽﮐﺮدﻧﺪ.
]س [4 :6 ،و ﻋﯿﺴﯽ ﺑﻪ اﯾﺸﺎن ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :ﻧﯿﺴﺖ ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ ﺧﻮار اﻻّ در ﺷﻬﺮ ﺧﻮد و در 27ﻣﯿﺎن ﻗﻮم ﺧﻮد 28و ﻣﺮدم آن
ﺷﻬﺮ30 ،29ﻫﯿﭻ ]آﻧﺠﺎ[ 31ﻣﻌﺠﺰ ﻧﻤﯽﮐﺮد 32ﺑﻪ ﺟﺰ آن ﮐﻪ رﻧﺠﻮران را دﺳﺖ ﻣﯽﻧﻬﺎد ،ﺧﻮش ﻣﯽﺷﺪﻧﺪ؛ و از ﮐﻤﺎﺳﯽ اﯾﻤﺎن
ﺷﺼﺖ ﻓﺼﻞ
اي ﭘﺴﺮ داوود ،ﺑﺮ ﻣﺎ رﺣﻤﺖ ﮐﻦ .2و ﻋﯿﺴﯽ ﺑﻪ اﯾﺸﺎن ﮔﻔﺖ :اﯾﻤﺎن دارﯾﺪ ﮐﻪ ﺑﺘﻮاﻧﻢ ﺷﻤﺎ را ﺑﯿﻨﺎ ﮐﺮدن3؟ و اﯾﺸﺎن
ﮔﻔﺘﻨﺪ ﮐﻪ :اي ﺧﺪاوﻧﺪ ،آري دارﯾﻢ .او ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :آن ﭼﻨﺎن ﮐﻪ اﯾﻤﺎن دارﯾﺪ] ،ﺷﻤﺎ را[ 4ﺑﺸﻮد .و ﻫﻤﺎن دم 5ﭼﺸﻢ
اﯾﺸﺎن ]درﺳﺖ و[ 6ﺑﯿﻨﺎ ﺷﺪ .ﺑﻪ اﯾﺸﺎن ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :ﮐﺴﯽ را ﺧﺒﺮ ﻧﮑﻨﯿﺪ . 7و ﭼﻮن اﯾﺸﺎن از ﭘﯿﺶ او رﻓﺘﻨﺪ ،8ﺑﻪ ﻫﻤﻪي
ﻋﺎﻟﻢ ﺧﺒﺮ ﮐﺮدﻧﺪ.
] [16 :4آن ﭼﻨﺎن ﮐﻪ ﻋﺎدت او ﺑﻮد در روز ﺷﻨﺒﻪ ]و[ 12ﺑﺮﺧﺎﺳﺖ ﺗﺎ ﮐﺘﺎب ﺑﺨﻮاﻧﺪ؛ آﻣﺪ 13در دﺳﺖ او ﮐﺘﺎب اﺷﻌﯿﺎء
ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ؛ ﮔﺸﺎد ]و[ ﯾﺎﻓﺖ اﯾﻦ آﯾﺖ ]ﻫﻤﭽﻨﯿﻦ[ 14ﻧﻮﺷﺘﻪ 15ﻧﺒﻮت :روح ﺧﺪا ﺷﺪ ﺑﺮ ﻣﻦ ،ﺑﺮاي اﯾﻦ ﻣﺮا اﻧﺪود ﺗﺎ ﻣﺴﮑﯿﻨﺎن
.11در اﺻﻞ»س«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ب و در ﻗﯿﺎس ﺑﺎ ك ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ. .1در اﺻﻞ» :زدﻧﺪ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
+ .12ل .2در ف » :1ﺑﮑﻦ«.
.13در ب ،ف 1و ف » :2داده ﺷﺪ«. .3در ف 1و ف » :2ﮐﻨﻢ«.
.14ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .4ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.15ﮐﺘﺎب اﺷﻌﯿﺎ1 :61 ،و » :2روح ﺧﺪاوﻧﺪ ﯾﻬﻮه ﺑﺮ ﻣﻦ اﺳﺖ زﯾﺮا .5در ف 1و ف » :2ﺳﺎﻋﺖ«.
ﺧﺪاوﻧﺪ ﻣﺮا ﻣﺴﺢ ﮐﺮده اﺳﺖ ﺗﺎ ﻣﺴﮑﯿﻨﺎن را ﺑﺸﺎرت دﻫﻢ و ﻣﺮا .6ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
ﻓﺮﺳﺘﺎده ﺗﺎ ﺷﮑﺴﺘﻪ دﻻن را اﻟﺘﯿﺎم ﺑﺨﺸﻢ و اﺳﯿﺮان را ﺑﻪ رﺳﺘﮕﺎري .7در ف 1و ف » :2ﻣﮑﻨﯿﺪ«.
و ﻣﺤﺒﻮﺳﺎن را ﺑﻪ آزادي ﻧﺪا ﮐﻨﻢ ،و ﺗﺎ از ﺳﺎل ﭘﺴﻨﺪﯾﺪهي ﺧﺪاوﻧﺪ .8در ف 1و ف » :2ﺑﺪر اﻣﺪﻧﺪ«.
و از ﯾﻮم اﻧﺘﻘﺎم ﺧﺪاي ﻣﺎ ﻧﺪا ﻧﻤﺎﯾﻢ و ﺟﻤﯿﻊ ﻣﺎﺗﻤﯿﺎن را ﺗﺴﻠﯽ ﺑﺨﺸﻢ«. .9در ف 1و ف » :2رﻓﺖ«.
.10در اﺻﻞ ،ف 1و ف » :2ل«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ب و در ﻗﯿﺎس ﺑﺎ ك
ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
/ 220ﺑﺎب اﻟﺒﺎب اﻟﺜّﺎﻧﯽ
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
ﺗﻔﺴﯿﺮ؛ ﮔﻔﺘﻦ ﻣﺴﯿﺢ ﮐﻪ ﻧﻪ ﻣﺮده اﺳﺖ آن دﺧﺘﺮ ،اﻣﺎ 1در ﺧﻮاب اﺳﺖ :و ﺑﻬﺮ آن ﮔﻔﺖ ﮐﻪ ﺗﺎ ﺑﻪﺣﻘﯿﻘﺖ ﻗﯿﺎﻣﺖ
ﺑﻨﻤﺎﯾﺪ ﮐﻪ ﻣﺮدن 2اﯾﻦ ]ﺗﻦ[ 3ﻣﺜﻞ 4ﺧﻮاب اﺳﺖ ﮐﻪ اﻧﺪك 5ﺑﺨﺴﺒﺪ ]و[ ﺑﺎز ﺑﺮﺧﯿﺰد ،اﻣﺎ ]در[ ﻣﺮدن ﺟﺎن ﺑﻪ ﺳﺒﺐ ﺑﺪﮐﺮداري-
ﻫﺎ 6ﻫﻤﯿﺸﻪ ﻣﺮده ﺑﺎﺷﺪ و زﻧﺪه ﻧﺸﻮد؛ اﻣﺎ ﭘﺎﮐﺎن ،ﻣﺮدن اﯾﺸﺎن را زﻧﺪﮔﯽ ﻫﺴﺖ؛ ]و ﻣﺴﯿﺢ[ 7ﻫﺴﺖ زﻧﺪﮔﺎﻧﯽ ]و[ ﻗﯿﺎﻣﺖ زﯾﺮا
روح ﺧﺪا اﺳﺖ و ﮐﻠﻤﻪي ﺧﺪا اﺳﺖ؛ ]و[ آدﻣﯽ 8و ﻏﯿﺮه ﺑﻪ ﻣﻮﺟﺐ روح ]و[ ﮐﻠﻤﻪي ﺧﺪا آﻓﺮﯾﺪه ﺷﺪ ]و[ ﺑﻪ ﻣﻮﺟﺐ ﮐﻠﻤﻪ
ﻣﺮد و ﺑﻪ ﻣﻮﺟﺐ ]روح و[ 9ﮐﻠﻤﻪ ﺑﺮﺧﯿﺰد 10و ﻣﺜﻞ ﺗﯿﺸﻪﮔﺮ] 11ﮐﻪ[ ﺑﻪ ﺗﯿﺸﻪي ]ﺧﻮد[ 12ﻗﺎدر اﺳﺖ] 13ﮐﻪ[ 14ﺑﺸﮑﻨﺪ و ﺑﺎز
ﺑﺴﺎزد ]و ﺑﻬﺘﺮ از آن[ 15و اﮔﺮ ﺑﻬﺘﺮ ﻧﺴﺎزد ،ﺑﺎز ﻫﻤﺎن ﺑﺴﺎزد و اﮔﺮ ﻗﺎدر ﻧﯿﺴﺖ] 16ﮐﻪ ﻣﺎﻧﻨﺪ آن ﺑﺴﺎزد[ 17ﺑﺮ ﺻﻨﻌﺖ ﺧﻮد،
دﺳﺖ ﻧﻤﯽﻧﻬﺪ و ]ﻣﺴﯿﺢ[ 18ﻗﺎدر ﺑﻮد زﯾﺮا از اول ]آن[ 19ﭘﯿﮑﺮ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺑﻮد و ﺟﺎن در 20وي دﻣﯿﺪه و ﺑﺎز ﻣﯽﺗﻮاﻧﺴﺖ 21ﺑﻪ او
ﺟﺎن ﺑﺪﻫﺪ؛ و ﻧﻤﻮد ﮐﻪ ﻫﻤﯿﺸﻪ ]ﺗﻮاﻧﺪ[.22ﻫﺮ ﮐﻪ ﺟﻬﺖ ﻧﺎم 23او ﺑﻤﯿﺮد ،او را زﻧﺪه ﮐﻨﺪ ،زﯾﺮا ﺧﺪا ﮔﻔﺖ در ﺗﻮرﯾﺖ 24ﮐﻪ:
ﻣﻨﻢ ﻣﻨﻢ ﺧﺪا] ،و[ ﺑﻪ ﺟﺰ ﻣﻦ ﺧﺪاي دﯾﮕﺮي ﻧﯿﺴﺖ؛ و ﻣﻦ ﺑﻤﯿﺮاﻧﻢ و ﻣﻦ زﻧﺪه ﮐﻨﻢ و ﻣﻦ زﺧﻢ ﺑﺰﻧﻢ و ﻣﻦ ﺧﻮش ﮐﻨﻢ و
ﻫﯿﭻ ﭼﯿﺰي از دﺳﺖ ﻣﻦ ﻧﻤﯽرﻫﺪ .اﯾﻦ ﺳﺨﻦ ﮔﻮاﻫﯽ دﻫﺪ] 25ﮐﻪ[ ﻣﺴﯿﺢ ]ﺧﺪاﺳـﺖ ﺑﻪﺣﻘﯿﻘﺖ زﯾﺮا[ 26ﮐﻪ ﮔﻔﺖ ﻣﻦ ﺑﻤﯿﺮاﻧﻢ
و ﻣﻦ زﻧﺪه ﮐﻨﻢ.
زﻧﺪه ﮐﺮدن دﺧﺘﺮ ﯾﻮارش؛ س ] [35 :5و ﻫﻨﻮز در ﺳﺨﻦ ﺑﻮد ﮐﻪ ﮐﺴﺎن 9آﻣﺪﻧﺪ 10از در ﺧﺎﻧﻪي اﻣﯿﺮ ﺻﺪه ]و[
ﺑﻪ او ﮔﻔﺘﻨﺪ ﮐﻪ :دﺧﺘﺮ ﺗﻮ ﻣﺮد و ﻣﻌﻠّﻢ را زﺣﻤﺖ ﻣﺪه .11ﻋﯿﺴﯽ ﺷﻨﯿﺪ ]و[ ﮔﻔﺖ ﺑﻪ ﭘﺪر آن دﺧﺘﺮ ﮐﻪ :ﻣﺘﺮس] ،ﺗﻨﻬﺎ[ 12اﯾﻤﺎن
ﺑﯿﺎور ]ل [50 :8 ،ﮐﻪ او زﻧﺪه ﺷﻮد .و ﻋﯿﺴﯽ آﻣﺪ ]و[ در ﺧﺎﻧﻪي او رﻓﺖ و ﮐﺴﯽ دﯾﮕﺮ ﺑﺎ ﺧﻮد ﻧﺒﺮد 13ﺟﺰ ]از[ 14ﺷﻤﻌﻮن و
ﯾﻌﻘﻮب و ﯾﻮﺣﻨﱠﺎ و ﭘﺪر ]و[ ﻣﺎدر آن دﺧﺘﺮ] .س] [38 :5 ،دﯾﺪ ﮐﻪ[] 15ل] [52 :8 ،ﻫﻤﮕﯿﻨﺎن[ 16ﻣﯽﮔﺮﯾﺴﺘﻨﺪ و ﻧﻮﺣﻪ ﻣﯽﮐﺮدﻧﺪ .و
او ﺑﻪ اﯾﺸﺎن ﮔﻔﺖ :ﻣﮕﺮﯾﯿﺪ] ،17س [39 :5 ،دﺧﺘﺮ ﺷﻤﺎ ]ﻧﻤﺮد اﻟّﺎ[ 18در ﺧﻮاب اﺳﺖ] .ل [52 :8 ،و ﻫﻤﻪ 19ﺑﺮ ﺳﺨﻦ /ﺑﺮگ /172او
ﺧﻨﺪﯾﺪﻧﺪ ]زﯾﺮا[ 20ﮐﻪ اﯾﺸﺎن 21ﯾﻘﯿﻦ 22داﻧﺴﺘﻪ ﺑﻮدﻧﺪ ﮐﻪ او ﻣﺮده اﺳﺖ] .س [41 :5 ،و او ﮔﺮﻓﺖ دﺳﺖ آن دﺧﺘﺮ و ﮔﻔﺖ] :ل،
] [54 :8اي دﺧﺘﺮ[ 23ﺑﺮﺧﯿﺰ! و ﺟﺎن در او ﮔﺮدﯾﺪ و ﺑﺮﺧﺎﺳﺖ ﻫﻤﺎن دم ]س] [42 :5 ،و[ ﺑﻪ ﭘﺎي ﻣﯽرﻓﺖ .ل ] [55 :8ﻓﺮﻣﻮد ﮐﻪ
]ﭼﯿﺰي[ 24ﺧﻮردﻧﯽ ﺑﯿﺎورﯾﺪ 25ﺑﻬﺮ آن دﺧﺘﺮ ﺗﺎ ﺑﺨﻮرد .26ﭘﺪر ]و[ ﻣﺎدر ]آن[ 27دﺧﺘﺮ ]س [42 :5 ،و ﻫﻤﻪي ﺧﻠﻖ در ﺗﻌﺠﺐ
.16ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .1ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.17در اﺻﻞ» :ﻣﮕﺮﯾﯽ«. .2ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.18ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .3ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.19در ف 1و ف » :2ﺟﻤﻠﻪ«. .4ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.20ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .5در ف 1و ف » :2ﺑﺪار«.
+ .21را .6ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.22در ف 1و ف » :2ﺑﻪ ﺣﻘﯿﻘﺖ«. .7در ف 1و ف » :2ﺑﺸﻮ«.
.23ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .8ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.24ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .9در اﺻﻞ» :ﮐﺴﯽ«.
.25در ف 1و ف » :2ﺑﯿﺎورﻧﺪ«. .10در اﺻﻞ» :آﻣﺪ«.
+ .26و + .11و
.27ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .12ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.28در ف 1و ف » :2ﺗﺎ ﺑﻪ ﮐﺴﯽ ﻧﮑﻮﯾﻨﺪ ﻫﺮ ﺟﻪ ﺷﺪ«. .13در ف 1و ف » :2ﻧﮑﺪاﺷﺖ ﮐﺴﯽ دﯾﮑﺮ ﺑﺎ ﺧﻮد ﺑﺮود«.
.14ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.15ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
/ 218ﺑﺎب اﻟﺒﺎب اﻟﺜّﺎﻧﯽ
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
آن ]زن[ 1ﮐﻪ ﺧﻮن 2ﻣﯽﻧﺸﺴﺖ] 3دوازده ﺳﺎل[4؛ ]ل [43 :8 ،و ﯾﮏ زﻧﯽ ﺑﻮد ﮐﻪ او 5دوازده ﺳﺎل ﺑﻮد ﮐﻪ
رﻧﺠﻮر ﺑﻮد و از ﺷﮑﻢ ]او[ ﺧﻮن ﻣﯽرﻓﺖ] 6س [26 :5 ،و ﻫﺮ ﭼﻪ داﺷﺘﻪ ﺑﻮد ،ﻫﻤﻪ ﺑﺮ ﺣﮑﯿﻤﺎن ﺧﺮج ﮐﺮده ﺑﻮد] 7ل [43 :8 ،و
ﻫﯿﭻ ﮐﺲ او را ﻋﻼج ﻧﺘﻮاﻧﺴﺖ ﮐﺮدن 8س ] [26 :5و ﻫﯿﭻ ﻋﻼج ﭘﺬﯾﺮ ﻧﺒﻮد و ﭼﻨﺪان ﮐﻪ ﻋﻼج ﻣﯽﮐﺮدﻧﺪ ،9زﯾﺎدهﺗﺮ 10ﻣﯽﺷﺪ.
ل ] [44 :8آﻣﺪ] 11آن[ 12زن ]و[ از ﭘﺲ ﻋﯿﺴﯽ ]ﻧﺰدﯾﮏ ﺷﺪ و دﺳﺖ[ 13ﺑﺮ داﻣﻦ او ﻧﻬﺎد ،س ] [28 :5زﯾﺮا ﮐﻪ ]ﭘﯿﺶ از اﯾﻦ[ در
درون 14ﺧﻮد اﻧﺪﯾﺸﯿﺪه 15ﺑﻮد ﮐﻪ اﮔﺮ دﺳﺖ ]ﻣﻦ[ 16ﺑﻪ داﻣﺎن 17ﻋﯿﺴﯽ ﺑﺮﺳﺪ ،زﻧﺪه ﺷﻮم] .س [29 :5 ،و ﻫﻤﺎن دم ﺧﻮش ﺷﺪ
و ]ل [44 :8 ،ﺧﻮن ]روان[ 18از آن زن ]ﺑﺎز[19اﯾﺴﺘﺎد س ] [29 :5و ﭘﺎك ﺷﺪ 20از ]رﻧﺞ و[ 21ﻫﻤﻪي رﻧﺞﻫﺎ ]ﮐﻪ داﺷﺖ[22؛ اﻣﺎ
ﻋﯿﺴﯽ ]از درون ﺧﻮد[ 23ﻣﻌﻠﻮم ﮐﺮد 24ﮐﻪ از وي ﺷﻔﺎ ]و ﻗﻮت[ 25زاﯾﻞ ﺷﺪ26؛ و ﻋﯿﺴﯽ روي ﺑﻪ ﺳﻮي ﺧﻠﻖ ﮐﺮد ل ][45 :8
30
]و[ ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :ﺑﻪ داﻣﺎن 27ﻣﻦ ﮐﻪ رﺳﯿﺪ؟ ﻫﻤﻪ ﮔﻔﺘﻨﺪ ﮐﻪ :ﻣﺎ ]ﺑﻪ ﺗﻮ[ 28ﻧﺮﺳﯿﺪﯾﻢ .و ﺷﻤﻌﻮن ﺻﻔﺎ و ﯾﺎراﻧﺶ 29ﺑﻪ او ]ﮔﻔﺘﻨﺪ[
ﮐﻪ :اي ﺧﺪاوﻧﺪ ،31ﺧﻠﻖ ﺑﺴﯿﺎرﻧﺪ و ﺑﺮ ﺗﻮ ﻣﯽﺧﻮرﻧﺪ] 32و ﺗﻮ ﻣﯽﮔﻮﯾﯽ ﺑﻪ ﻣﻦ ﮐﺴﯽ ﮐﻪ رﺳﯿﺪ[] 33س [32 :5 ،و او ﮔﻔﺖ ﮐﻪ:
ﺑﻨﮕﺮﯾﺪ ]ﺗﺎ ﺑﺒﯿﻨﯿﺪ[ 34ﮐﻪ ﮐﯿﺴﺖ و ل ] [47 :8ﭼﻮن آن زن دﯾﺪ ﮐﻪ ﭘﻨﻬﺎن ﻧﻤﯽﻣﺎﻧﺪ] ،35آﻣﺪ[ 36ﺗﺮسﻧﺎك ]و[ اﻓﺘﺎد ]ﺑﺮ زﻣﯿﻦ
.19ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .1ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.20در ف 1و ف » :2ﮐﺸﺖ«. + .2ﺑﻪ
.21ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .3در اﺻﻞ» :ﻧﺸﺴﺖ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
.22ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .4ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.23ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. + .5را
.24در ف 1و ف » :2داﻧﺴﺖ«؛ در ب» :اﮐﺎه ﺷﺪ«. .6در ف 1و ف » :2ﻣﯽ رﯾﺨﺖ«.
.25ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .7در ف 1و ف » :2ﮐﺮد«.
.26در ب ،ف 1و ف » :2ﺑﺪر اﻣﺪ«؛ در ك» :ﺻﺎدر ﺷﺪ«. .8در ف 1و ف » :2ﮐﺴﯽ ﻧﺘﻮاﻧﺴﺖ او را از ان رﻧﺞ ﺧﻼص دﻫﺪ«.
.27در ف 1و ف » :2داﻣﻦ«. .9در ف 1و ف » :2ﺟﻨﺪاﻧﮏ ﻣﯽ اﻣﺪ«.
.28ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .10در ف 1و ف » :2دﺷﺨﻮارﺗﺮ و رﻧﺠﻮرﺗﺮ«؛ ﺑﻪ اﯾﻦ ﺗﺮﺗﯿﺐ ف
.29در اﺻﻞ» :ﮐﺮوآن«. 1و ف 2در اﯾﻦ ﻗﺴﻤﺖ ،از ﻟﻮﻗﺎ ﺑﻬﺮه ﮔﺮﻓﺘﻪاﻧﺪ و ﻧﺴﺨﻪي اﺻﻞ
.30ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. از ﻣﺮﻗﺲ.
.31در ف 1و ف » :2ﻣﻌﻠﻢ«؛ در ب» :ﺑﺰرك ﻣﺎ«. + .11و
.32در ف 1و ف » :2ﺧﻠﻖ از ﻏﻠﺒﻪ و اﻧﺒﻮﻫﯽ ﺑﺮ ﺗﻮ ﻣﯽ رﺳﯿﺪ و ﺑﺮ .12ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
ﯾﮑﺪﯾﮑﺮ ﻣﯽ اﻓﺘﻨﺪ«. .13ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.33ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .14در ف 1و ف » :2دل«.
.34ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .15در اﺻﻞ» :اﻧﺪﯾﺸﻪﻫﺎ«.
+ .35و؛ در ف 1و ف » :2ﺑﺮ او ﺑﻮﺷﯿﺪه ﻧﺸﺪ«. .16ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.36ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .17در ف 1و ف » :2داﻣﻦ«.
.18ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
اﻧﺠﯿﻞ ﻫﻢﭘﯿﻮﻧﺪ 217 /
ـــــــــــــــــــــــــــــــــ ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
ﻧﮑﻨﺪ ،و ﻫﻤﯿﺸﻪ ﻣﻨﺰل 1دﯾﻮان ﺑﺎﺷﺪ؛ ]ﻋﺎﻗﺒﺘﺶ آن ﺑﺎﺷﺪ ﮐﻪ ﺧﻮد را در درﯾﺎي ﻫﻼك اﻧﺪازد[ 2آن ﭼﻨﺎن ﮐﻪ ﺧﻮﮐﺎن ﺧﻮد
را ﺑﻪ درﯾﺎ اﻧﺪاﺧﺘﻨﺪ و ﻫﻼك ﺷﺪﻧﺪ ،3آن ﮐﺴﺎن 4ﻧﯿﺰ ]ﮐﻪ از ﭘﻠﯿﺪي ﻧﻤﯽﭘﺮﻫﯿﺰﻧﺪ ،ﺟﻤﻠﻪ[ 5ﺗﺒﺎه ﺷﻮﻧﺪ.
]ل [37 :8 ،و در ﮐﺸﺘﯽ ﻧﺸﺴﺖ ﻋﯿﺴﯽ و از 6ﭘﯿﺶ اﯾﺸﺎن ﺑﺎزﮔﺸﺖ .و آن ﻣﺮد ﮐﻪ دﯾﻮان 7از او 8ﺑﻪ در ﮐﺮد ،9او در
ﭘﯿﺶ ﻋﯿﺴﯽ ﺑﻮد و ﻣﯽﺧﻮاﺳﺖ ﮐﻪ در ﭘﯿﺶ او ﺑﺎﺷﺪ و ﻫﻤﺮاه ﺑﮕﺮدد] .10س [19 :5 ،ﻋﯿﺴﯽ او را ﻧﮕﺬاﺷﺖ ﮐﻪ ﺑﺎ او ﺑﯿﺎﯾﺪ ]و[
ﺑﻪ او ﮔﻔﺖ] :ل [39 :8 ،ﺑﺮﺧﯿﺰ/ 11ﺑﺮگ /170و ﺑﺮو 12در ﺧﺎﻧﻪي ﺧﻮد ]و ﺑﮕﻮ ﻫﺮ ﭼﻪ ﺧﺪا ﺑﺎ ﺗﻮ ﮐﺮد .رﻓﺖ[ 13و در ﺗﻤﺎﻣﺖ آن
ﺷﻬﺮﻫﺎ و دهﻫﺎ ﻣﻨﺎدي ﻣﯽزد و ﻣﯽﮔﻔﺖ ﻫﺮ ﭼﻪ ﮐﻪ ﻋﯿﺴﯽ ﺑﺎ او ﮐﺮد ]و[ ﺳﺘﺎﯾﺶ ﺧﺪا را ﻣﯽﮔﻔﺖ.
14
]ﻓﺼﻞ[ ﺷﺼﺖ ]و[ ﯾﮏ :زﻧﺪه ﮐﺮدن دﺧﺘﺮ ﯾﻮارش را
]ل [40 :8 ،و ﭼﻮن ﻋﯿﺴﯽ ﻣﯽرﻓﺖ ،15در ﺑﺮاﺑﺮش 16ﭘﯿﺪا ﺷﺪ 17ﺧﻠﻖ ]ﺑﺲ[ 18ﺑﺴﯿﺎر ﮐﻪ او را ﻣﯽﺧﻮاﺳﺘﻨﺪ19؛ و ﯾﮑﯽ
ﻣﺮد ،ﻧﺎﻣﺶ ﯾﻮارش ﺑﻮد ،اﻣﯿﺮ ﺻﺪه ،در ]ﭘﯿﺶ[ 20ﭘﺎي ﻋﯿﺴﯽ اﻓﺘﺎد و از او اﻟﺘﻤﺎس ﻣﯽﮐﺮد 21ﮐﻪ در ﺧﺎﻧﻪ او ﺑﺮود س ][23 :5
و ﮔﻔﺖ :دﺧﺘﺮي دارم ﮐﻪ ﺳﺨﺖ در رﻧﺞ اﺳﺖ] ،ﺑﯿﺎ[ 22و ﺑﺮ دﺧﺘﺮ ﻣﻦ دﺳﺖ ﺑﻨﻪ ﮐﻪ ]دﺧﺘﺮم درﺳﺖ و[ 23زﻧﺪه ﺷﻮد
26
/ﺑﺮگ /171ل ] [42 :8و ﯾﮏ دﺧﺘﺮ داﺷﺖ ]ﮐﻪ[ دوازده ﺳﺎﻟﻪ 24ﺑﻮد ﮐﻪ ﺑﻪ ﺣﺎﻟﺖ ﻣﺮگ اﻓﺘﺎده 25ﺑﻮد] .س [24 :5 ،و ]ﭼﻮن[
ﻣﯽﺷﻮد و از آن ﮐﺎر ﻓﺎرغ ﻣﯽﺷﻮﻧﺪ ﺑﻪ ﺟﺰ 7از ﺧﻮك زﯾﺮا ﺧﻮﮐﺎن] ،ﻫﻤﯿﺸﻪ[ 8ﭼﺎر ﻓﺼﻞ ]زﻣﺴﺘﺎن و ﺗﺎﺑﺴﺘﺎن و ﺑﻬﺎر و ﭘﺎﯾﯿﺰ
و روز و ﺷﺐ ،آن[ 9ﺷﻬﻮت ﺑﺮ اﯾﺸﺎن ﻏﺎﻟﺐ اﺳﺖ ﺑﻪ ﺧﻼف دﮔﺮ ﺟﺎﻧﻮران 10و ﻫﺮ ﭼﻪ ﯾﺎﺑﻨﺪ ،11ﺑﺨﻮرﻧﺪ ،12ﻫﻢ 13ﻧﺒﺎﺗﯽ ]و[
ﻫﻢ ﺣﯿﻮاﻧﯽ ،ﻫﻢ ﭘﺎك ]و[ ﻫﻢ ﭘﻠﯿﺪ و ﻫﻤﯿﺸﻪ اﯾﻦ دو 14ﺷﻬﻮت ﭘﻠﯿﺪ ﺑﺮ اﯾﺸﺎن ﻏﺎﻟﺐ 15اﺳﺖ .و ﻫﺮﮔﺰ ﻫﻨﺮ ﻧﺪارﻧﺪ و ﻧﻤﯽ-
آﻣﻮزﻧﺪ؛ و 16ﺑﺎﻗﯽ ﺣﯿﻮاﻧﺎت ﮐﻪ در دﺳﺖ آدﻣﯽ ﻣﯽاﻓﺘﺪ ،17ﻫﺮ ﯾﮑﯽ ﺑﺮ ﻗﺪر ﺧﻮد ،اﻧﺪك 18ﻫﻨﺮ ﻣﯽآﻣﻮزﻧﺪ] 19ﻫﻤﭽﻮ از
ﭘﺮﻧﺪﮔﺎن ﺑﺎز و ﮐﺒﻮﺗﺮ و ﻏﯿﺮه و از ﺣﯿﻮاﻧﺎت[ 20ﻣﺜﻞ ﺷﯿﺮ و ﯾﻮز و ﺧﺮس ]و ﭘﻠﻨﮓ و ﻏﯿﺮه و[ 21ﺳﮓ ]و[ اﺳﺐ ]و اﺷﺘﺮ و
23
ﺧﺮ[ 22و ﮔﺎو و ﮔﻮﺳﻔﻨﺪ و ﻏﯿﺮه ،ﻫﻤﻪ ،اﻟﺒﺘﻪ ﮐﻪ ]در اﯾﺸﺎن ﻫﻨﺮ ﻣﯽﺑﺎﺷﺪ و[ ﺑﻪ ﻗﺪر ﺧﻮد ﭼﯿﺰي ﻣﯽآﻣﻮزﻧﺪ و ﻟﯿﮑﻦ ]ﻏﯿﺮ[
26
ﺧﻮك ]ﮐﻪ[ ﻫﺮﮔﺰ ﻫﻨﺮ ﻧﺪارد و ﻧﻤﯽآﻣﻮزد و ﺑﻪ ﻏﯿﺮ از ﺧﻮردن ]ﻫﺮ ﭼﻪ ﯾﺎﺑﺪ[ 24و ﺷﻬﻮت ]و[ ﻓﺴﺎد 25و درﻧﺪﮔﯽ ﮐﺎري
27
ﻧﺪارد .و ﻣﺴﯿﺢ از ﺑﻬﺮ آن دﯾﻮان از آدﻣﯽ ﺑﻪ در ﮐﺮد و در ﺧﻮﮐﺎن ﻧﻬﺎد ﺗﺎ ﺧﻠﻖ ﺑﺪاﻧﻨﺪ ﮐﻪ ﻫﺮ آدﻣﯽ ﮐﻪ ﺑﻪ ﺻﻔﺖ ﺧﻮك
ﺑﺎﺷﺪ و ﺷﻬﻮت ﺑﺮ وي ﻏﺎﻟﺐ ﺑﺎﺷﺪ و از ﻫﯿﭻ ﭼﯿﺰ 28ﭘﺮﻫﯿﺰ ﻧﮑﻨﺪ و در وي ﻫﺮﮔﺰ ]ﻫﻨﺮ[ 29ﻧﺒﺎﺷﺪ و در او ﭘﻨﺪ و ﺗﻌﻠﯿﻢ اﺛﺮ
8
[35دﯾﻮان از وي ﺑﻪ در آﻣﺪه ﺑﻮدﻧﺪ و او ﺧﻮد را ﭘﻮﺷﯿﺪه و ﺷﺮمﻧﺎك ﻧﺸﺴﺘﻪ ﺑﻮد ﭘﯿﺶ ﭘﺎي ﻋﯿﺴﯽ و 7ﺳﺨﺖ ﺳﻬﻢ اﻓﺘﺎد
ﺧﻠﻖ را 9ﭼﻮن ﭘﯿﺶﺗﺮ او را دﯾﻮاﻧﻪ ]دﯾﺪه[ ﺑﻮدﻧﺪ و اﮐﻨﻮن ﺧﻮش ﺷﺪ ]و ﻣﻌﻠﻮم ﮐﺮدﻧﺪ اﯾﺸﺎن ﮐﻪ دﯾﺪه ﺑﻮدﻧﺪ ﮐﻪ آن دﯾﻮان
ﭼﻮن از آن ﻣﺮد ﺑﻪ در رﻓﺘﻨﺪ[10؛ و ﻫﻤﻪ ﺧﻠﻖ از *ﻏﺪراﻧﯿﯿﻦ از ﻋﯿﺴﯽ* 11ﻣﯽﺧﻮاﺳﺘﻨﺪ ]س [17 :5 ،ﺗﺎ آن ﮐﻪ از ﺣﺪود اﯾﺸﺎن
دور ﺷﻮد] 12ل [37 :8 ،زﯾﺮا ﮐﻪ ﺑﺲ ﻋﻈﯿﻢ ﺷﮑﻮه ﺑﺮ اﯾﺸﺎن اﻓﺘﺎده ﺑﻮد.
13
ﺗﻔﺴﯿﺮ؛ ]اﯾﻦ ﮐﻪ[ در ﻣﺘﯽ ﮔﻔﺖ ﮐﻪ دو دﯾﻮاﻧﻪ ]ﻟﯿﮑﻦ[ در ﻣﺮﻗﺲ ]و[ ﻟﻮﻗﺎ ﮔﻔﺖ ﮐﻪ ﯾﮑﯽ و ]ﻫﺮ دو راﺳﺖ اﻧﺪ[
18
زﯾﺮا ]ﺑﺮاي[ 14دﯾﻮ ]و[ ﺑﺮاي ]ﻣﺮد[ 15ﮔﻔﺖ] ،ﺟﻬﺖ آن[ 16ﮐﻪ دﯾﻮ ﻧﯿﺰ ﺧﻮد را ﺑﻪ ﺻﻮرت ]آدﻣﯽ[ 17ﻧﻤﻮد و ﻫﺮ دو ]ﺳﺠﻮد[
ﮐﺮدﻧﺪ و ﻣﺮد ﻣﯽﺧﻮاﺳﺖ 19ﮐﻪ ﺧﻮش ]ﺷﻮد[ 20و اﺑﻠﯿﺲ ]ﻣﯽﺧﻮاﺳﺖ[ 21ﮐﻪ از آﻧﺠﺎ ﺑﻪ در ﻧﺮود و ﺳﺮور دﯾﻮان 22ﺧﻮد ]را
ﺗﻨﻬﺎ[ 23ﻧﻤﻮد و 24ﯾﺎراﻧﺶ در آن ﻣﺮد ﻣﺎﻧﺪه ﺑﻮدﻧﺪ زﯾﺮا ﮐﻪ ﻣﯽﮔﻔﺖ 25ﻣﺎ ﻟﻐﯿﻮﻧﺎﻧﯿﻢ و ﺑﺴﯿﺎران؛ اﯾﻦ درﺳﺖ ﻣﯽﮐﻨﺪ ﮐﻪ ﺑﺮاﺑﺮ
ﻣﺴﯿﺢ دو ﮐﺲ 26اﻓﺘﺎدﻧﺪ :ﯾﮑﯽ آدﻣﯽ و ﯾﮑﯽ دﯾﻮ .و از ﺑﻬﺮ آن ﻣﺘﯽ ﻧﻮﺷﺖ ]دو[ و ﻣﺮﻗﺲ ]و[ ﻟﻮﻗﺎ ﯾﮑﯽ؛ ﺑﻌﺪ از آن ]ﺟﺰ
از[ 27آدﻣﯽ ﺗﻨﻬﺎ ﻧﻤﺎﻧﺪ ،28و ﺧﻼف ﺑﻬﺮ اﯾﻦ اﻓﺘﺎد ]و[ ﺑﻪﺣﻘﯿﻘﺖ ﻫﯿﭻ ﺧﻼف ﻧﯿﺴﺖ.
ﺳﻨﮓﻫﺎ ﻣﯽزد م ] [28 :8و ﻫﯿﺒﺖ ﺷﺮاﻧﮕﯿﺰ داﺷﺖ 7و ﻧﻤﯽﮔﺬاﺷﺖ ﮐﺴﯽ را ﮐﻪ در آن راه ﺑﮕﺬرد .ل ] [28 :8و ﭼﻮن ﻋﯿﺴﯽ
را دﯾﺪ] ،س [6 :5 ،دوﯾﺪ ]و[ ﭘﯿﺶ ﻋﯿﺴﯽ آﻣﺪ و ﺳﺠﻮد ﮐﺮد ]و[ ﺑﺎﻧﮓ زد ]و[ ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :ﭼﻪ ﮐﺎر داري ]ﺑﻪ ﻣﻦ[ 8اي ﻋﯿﺴﯽ،
ﭘﺴﺮ ﺧﺪاي ﺑﻠﻨﺪ م ] [29 :8و آﻣﺪي ]ﺑﯽ وﻗﺖ[ 9ﺑﻪ رﻧﺠﺎﻧﯿﺪن ﻣﻦ ،10س [7 :5] 11و ﺗﻮ را ﺳﻮﮔﻨﺪ ﻣﯽدﻫﻢ ﺑﻪ ﺧﺪا ﮐﻪ ﻣﺮا ﻫﻼك
ﻧﮑﻨﯽ/ 12ﺑﺮگ13 /168ﻋﯿﺴﯽ ﮔﻔﺖ:اي ﺟﺎن ﭘﻠﯿﺪ ،ﺑﻪ در رو 14از اﯾﻦ ﻣﺮد؛ ]و[ ﭘﺮﺳﯿﺪ ]و ﮔﻔﺖ[ 15ﮐﻪ :ﻧﺎﻣﺖ ﭼﯿﺴﺖ؟ ﮔﻔﺖ:
ﻣﺎ ﻟﻐﯿﻮﻧﺎﻧﯿﻢ 16ﯾﻌﻨﯽ 17ﺑﺴﯿﺎراﻧﯿﻢ .و ﻫﺮ دم ]ﺑﺴﯿﺎر[ 18ﻣﯽﺧﻮاﺳﺘﻨﺪ ]از او[ 19ﮐﻪ اﯾﺸﺎن را از وﻻﯾﺖ ﺧﻮد ﺑﻪ دور ﻧﻪاﻧﺪازد .20و
آﻧﺠﺎ ﺑﻮد ﮔﻠﻪي 21ﺧﻮﮐﺎن ﺑﺮ ﮐﻨﺎر ﮐﻮﻫﺎن 22ﻣﯽﭼﺮﯾﺪﻧﺪ؛ ]م [31 :8 ،و آن دﯾﻮان ]ل [32 :8 ،از او ﺧﻮاﺳﺘﻨﺪ ﮐﻪ در آن ﺧﻮﮐﺎن
اﻧﺪر روﻧﺪ] .23م [32 :8 ،ﻋﯿﺴﯽ ﻓﺮﻣﻮد اﯾﺸﺎن را ﮐﻪ :ﺑﻪ در آﯾﻨﺪ و در آن ﺧﻮﮐﺎن اﻧﺪر روﻧﺪ] .24س [13 :5 ،ﻫﻤﺎن دم] 25ﺑﻪ در
آﻣﺪﻧﺪ و[ 26در ﺧﻮﮐﺎن در رﻓﺘﻨﺪ؛ ]م [32 :8 ،و آن ]ﮔﻠﻪي[ 27ﺧﻮﮐﺎن رﻣﯿﺪﻧﺪ] 28و[ ﺑﺮ ﺳﺮ دﻫﺎر 29ﺑﻠﻨﺪ رﻓﺘﻨﺪ و ﺧﻮد را ]از
آﻧﺠﺎ[ 30در درﯾﺎ اﻧﺪاﺧﺘﻨﺪ و ﻫﻤﻪ ﻫﻼك ﺷﺪﻧﺪ س ] [13 :5و ﻣﻘﺪار 31دو ﻫﺰار ﺑﻮدﻧﺪ.
ﺳﺨﺖ ﺟﻨﺒﯿﺪ ]م [24 :8 ،و درﯾﺎ در ﺟﻮش اﻓﺘﺎد و ﻏﺮﯾﺪ 5س ] [37 :4و ﻣﻮج درﯾﺎ در ﮐﺸﺘﯽ اﻓﺘﺎد ،6ﭼﻨﺎن ﮐﻪ ﭘﺮ ﺷﺪ ]ل[23 :8 ،
]و[ ﻧﺰدﯾﮏ ﺑﻮد 7ﮐﻪ ﻏﺮق ﺷﻮد] .س [38 :4 ،ﻋﯿﺴﯽ ﺧﻔﺘﻪ ﺑﻮد ]ﺑﺮ ﺑﺎﻟﯿﻦ[ 8در ﮐﺸﺘﯽ ]م [25 :8 ،و ﺣﻮارﯾﻮن او را ﺑﯿﺪار ﮐﺮدﻧﺪ
و ﮔﻔﺘﻨﺪ :اي ﺧﺪاوﻧﺪ ،ﺗﻮ ﺧﻔﺘﻪاي ]و[ ﻣﺎ ]در[ 9ﻏﺮق ﺷﺪﯾﻢ؛ ﻣﺎ را ﯾﺎري ﺑﺪه ﮐﻪ ﻣﺎ ﻫﻼك 10ﺷﺪﯾﻢ .ﻋﯿﺴﯽ ﮔﻔﺖ :ﭼﺮا
ﻣﯽﺗﺮﺳﯿﺪ ،اي ﮐﻢ اﯾﻤﺎﻧﺎن! آﻧﮕﻪ ﻧﻌﺮه زد ﺑﺮ درﯾﺎ؛ ]درﯾﺎ[ 11ﻫﻤﺎن دم ﺳﺎﮐﻦ ﺷﺪ ]ل [24 :8 ،و ]ﻣﻮج درﯾﺎ[ 12آرام ﮔﺮﻓﺖ] .س،
[40 :4و ﮔﻔﺖ :ﭼﺮا ﻣﺮا زﺣﻤﺖ دادﯾﺪ ]ﻫﻤﭽﻨﯿﻦ[ 13و ﭼﺮا راﺳﺘﯽ 14ﻧﯿﺴﺖ در ﺷﻤﺎ] .م [27 :8 ،در ﺗﻌﺠﺐ 15ﻣﺎﻧﺪﻧﺪ 16ﻫﺮﮐﻪ
ﺣﺎﺿﺮ ﺑﻮدﻧﺪ] 17آﻧﺠﺎ و[ 18ﮔﻔﺘﻨﺪ ﮐﻪ :اﯾﻦ ﮐﯿﺴﺖ ﮐﻪ 19درﯾﺎ ]و[ ﺑﺎد ]و ﻣﻮج[ 20ﻣﻄﯿﻊ او ﺷﺪ.21
22
ﻓﺼﻞ ﺷﺼﺖ :ﺧﻮش ﮐﺮدن آن دﯾﻮاﻧﻪ ﮐﻪ در ﻣﯿﺎن ﮔﻮرﺳﺘﺎن ﺑﻮد
26
]ل، س ] [1 :5آﻣﺪ از آن ﺳﻮي درﯾﺎ در وﻻﯾﺖ ﻏﺪراﻧﯿﻦ 23ﭼﻮن از ﮐﺸﺘﯽ ﺑﯿﺮون آﻣﺪﻧﺪ25 ،24در ﺑﺮاﺑﺮ او ﭘﯿﺪا ﺷﺪ
[27 :8ﯾﮏ دﯾﻮاﻧﻪ ]س [3 :5 ،ازﻣﯿﺎن ﮔﻮرﺳﺘﺎن ﮐﻪ ﻫﻤﯿﺸﻪ در ﻣﯿﺎن ﮔﻮرﺳﺘﺎن ﺑﻮد ل ] [27 :8و ﺑﺴﯿﺎر وﻗﺖ ﺑﻮد ﮐﻪ 27دﯾﻮ در
29
آن 28ﻣﺮد ﺑﻮد و او را ﻋﺬاب ﻣﯽداد و ﭘﻮﺷﺶ ﻧﻤﯽﭘﻮﺷﯿﺪ و در ﺧﺎﻧﻪ ﻧﻤﯽﻧﺸﺴﺖ ،س ]] [3 :5و[ ﺑﻪ ﺳﻠﺴﻠﻪ ]و[ زﻧﺠﯿﺮ ]ﮐﺴﯽ[
ﺷﻮد ﺗﺎ ﻫﺮ ﮐﺴﯽ ]ﮐﻪ[ 9ﺑﻪ او اﯾﻤﺎن ﺑﯿﺎورد ،10ﮔُﻢ ﻧﺸﻮد و ]اﻟّﺎ[ 11از ﺑﻬﺮ او زﻧﺪﮔﺎﻧﯽ ﺟﺎوﯾﺪ ﺷﻮد12؛ و ﻫﻤﭽﻨﺎن ﺧﺪاي ﺧﻠﻖ
را دوﺳﺖ داﺷﺖ ﮐﻪ ﭘﺴﺮ ﯾﮕﺎﻧﻪي ﺧﻮد را از ﺑﻬﺮ 13ﺧﻠﻖ ﻓﺪا 14ﮐﺮد ﺟﻬﺖ 15آن ﮐﻪ ]ﻫﺮ ﮐﻪ[ 16ﺑﻪ او اﯾﻤﺎن ﺑﯿﺎورد ،ﻫﻼك
ﻧﺸﻮد اﻻّ18 17زﻧﺪﮔﺎﻧﯽ ﺟﺎوﯾﺪ ﺑﯿﺎﺑﺪ .19و ﺧﺪا ﭘﺴﺮ ﯾﮕﺎﻧﻪي ﺧﻮد را ﻧﻔﺮﺳﺘﺎد 20ﭘﯿﺶ ﺧﻠﻖ ﺗﺎ او 21زﺣﻤﺖ دﻫﺪ ﮐﺴﯽ 22را
]ﻟﯿﮑﻦ[ 23ﺗﺎ ﺧﻠﻖ ﺑﺮ دﺳﺖ او زﻧﺪه ﺷﻮﻧﺪ24؛ آن ﮐﻪ ﺑﻪ وي 25اﯾﻤﺎن ﺑﯿﺎورد] ،26دﯾﺎﻧﺖ ﺑﺮ وي روا ﻧﺒﺎﺷﺪ؛ و آن ﮐﻪ ﺑﺪو اﯾﻤﺎن
ﻧﯿﺎورد[ 27از اﺑﺘﺪا 28در دﯾﺎﻧﺖ اﺳﺖ؛ ]آن ﮐﻪ اﯾﻤﺎن ﻧﯿﺎورد ﺑﻪ ﻧﺎم ﭘﺴﺮ ﯾﮕﺎﻧﻪي ﺧﺪا ،آن اﺳﺖ در زﺣﻤﺖ و دﯾﺎﻧﺖ[ 29زﯾﺮا
ﮐﻪ ﻧﻮر آﻣﺪ ﭘﯿﺶ ﺧﻠﻖ و ﺧﻠﻖ ﺗﺎرﯾﮑﯽ را دوﺳﺖ داﺷﺖ ]ﺑﯿﺸﺘﺮ از ﻧﻮر[ 30زﯾﺮا ﮐﻪ ﮐﺮدار اﯾﺸﺎن ﺑﺪ ﺑﻮد و ﻧﻮر را ﮐﺮاﻫﯿﺖ
داﺷﺘﻨﺪ و ﻧﯿﺎﻣﺪﻧﺪ ﭘﯿﺶ ﻧﻮر؛ ]و ﻫﺮ ﮐﻪ ﻣﮑﺮوه ﮐﻨﺪ ،ﻧﻮر را ﮐﺮاﻫﯿﺖ دارد و ﻧﯿﺎﯾﺪ ﭘﯿﺶ ﻧﻮر ﺗﺎ ﮐﺮدار او ﭘﯿﺪا ﻧﺸﻮد؛ آن ﮐﻪ
راﺳﺘﯽ ﮐﻨﺪ ،ﺑﯿﺎﯾﺪ ﭘﯿﺶ ﻧﻮر[ 31ﺗﺎ ﮐﺮدار او ﺷﻨﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮد ﮐﻪ ﺑﺎ ﺧﺪا ﮐﺮده ﺑﺎﺷﺪ.
.16ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .1ﺑﺮ اﺳﺎس ب ،ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.17در ف 1و ف » :2ﺑﻠﯽ«. .2در اﺻﻞ» :ﻧﻤﯿﺪاري«.
+ .18و .3در اﺻﻞ» :از«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
.19در ف 1و ف » :2ﺑﺬﯾﺮد« +.و + .4و
.20در اﺻﻞ» :ﻓﺮﺳﺘﺎد«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ. .5در اﺻﻞ» :در«.
.21در ف 1و ف + :2را + .6و
.22در ف 1و ف » :2ﮐﯿﺘﯽ«. + .7ﮐﻪ
.23ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .8ﺑﺮ اﺳﺎس ب اﻓﺰوده ﺷﺪ.
+ .24و .9ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.25در ف 1و ف » :2ﺑﺪر«. + .10و
.26در اﺻﻞ» :ﺑﯿﺎورﻧﺪ«. .11ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.27ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .12اﯾﻦ ﻗﻀﯿﻪ در ﮐﺘﺎب اﻋﺪاد ) (9 :21ذﮐﺮ ﺷﺪه اﺳﺖ» :ﭘﺲ
.28در اﺻﻞ» :ﺗﺎ اﺑﺪ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ. ﻣﻮﺳﯽ ﻣﺎر ﺑﺮﻧﺠﯿﻨﯽ ﺳﺎﺧﺘﻪ ،ﺑﺮ ﺳﺮ ﻧﯿﺰهاي ﺑﻠﻨﺪ ﮐﺮد ،و ﭼﻨﯿﻦ ﺷﺪ
.29ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. ﮐﻪ اﮔﺮ ﻣﺎر ﮐﺴﯽ را ﮔﺰﯾﺪه ﺑﻮد ،ﺑﻪ ﻣﺠﺮد ﻧﮕﺎه ﮐﺮدن ﺑﺮ آن ﻣﺎر
.30ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. ﺑﺮﻧﺠﯿﻦ ،زﻧﺪه ﻣﯽﺷﺪ«.
.31ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .13در ف 1و ف » :2ﺟﻬﺖ«.
.14در ف 1و ف » :2ﻓﺪي«.
.15در ف 1و ف » :2ﺑﻬﺮ«.
اﻧﺠﯿﻞ ﻫﻢﭘﯿﻮﻧﺪ 211 /
ـــــــــــــــــــــــــــــــــ ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
ﻓﺼﻞ ﭘﻨﺠﺎه ]و[ ﻫﺸﺖ :آﻣﺪن ﻧﯿﻘﻮدﯾﻤﻮس در ﺷﺐ ﭘﯿﺶ ﻣﺴﯿﺢ
]ي [1 :3 ،و ﺑﻮد آﻧﺠﺎ ﯾﮑﯽ از ﻣﻌﺘﺰﻟﻪ ،1ﻧﺎﻣﺶ ﻧﯿﻘﻮدﯾﻤﻮس ]و[ ﺳﺮور ﯾﻬﻮدﯾﺎن ﺑﻮد] .اﯾﻦ[ 2آﻣﺪ ﭘﯿﺶ ﻋﯿﺴﯽ ]در
ﺷﺐ[ 3و ﺑﻪ او ﮔﻔﺖ :اي ﺑﺰرﮔﻮار ،ﻣﯽداﻧﻢ ﮐﻪ از ﺧﺪا ﻓﺮﺳﺘﺎده ﺷﺪي 4آﻣﻮزوﻧﻨﺪه 5زﯾﺮا ﻣﻤﮑﻦ ﻧﯿﺴﺖ آدﻣﯽ را ﮐﻪ اﯾﻦ
ﺷﮕﻔﺖﻫﺎ ﺑﮑﻨﺪ ﮐﻪ ﺗﻮ ﻣﯽﮐﻨﯽ ﻣﮕﺮ آن ]ﮐﺲ[ 6ﮐﻪ ﺧﺪا ﺑﺎ وي ﺑﺎﺷﺪ .7ﻋﯿﺴﯽ ﺑﻪ او ]ﺟﻮاب داد و[ 8ﮔﻔﺖ] :راﺳﺖ راﺳﺖ
12
ﺑﻪ ﺗﻮ ﻣﯽﮔﻮﯾﻢ[ 9ﺗﺎ آدﻣﯽ دو ﺑﺎر زاﯾﻨﺪه ﻧﺸﻮد ،ﻣﻤﮑﻦ ﻧﺒﺎﺷﺪ ﮐﻪ ﻣﻠﮑﻮت 10ﺧﺪاي را ﺑﺒﯿﻨﺪ .11و ﻧﯿﻘﻮدﯾﻤﻮس ﮔﻔﺖ :ﭼﻮن
15
دﮔﺮ ﺑﺎر ﺑﺘﻮاﻧﺪ زاﯾﺪه 13ﺷﻮد /ﺑﺮگ /166ﻣﮕﺮ در ﺷﮑﻢ ﻣﺎدر ﺧﻮد ﺑﺮود و دﮔﺮ ﺑﺎر زاﯾﻨﺪه 14ﺷﻮد .و ﻋﯿﺴﯽ ]ﺟﻮاب داد و[
ﮔﻔﺖ ﮐﻪ] :راﺳﺖ راﺳﺖ ﺑﻪ ﺗﻮ ﻣﯽﮔﻮﯾﻢ[ 16اﮔﺮ آدﻣﯽ از آب و ﺟﺎن زاﯾﻨﺪه ﻧﺸﻮد ،ﻣﻤﮑﻦ ﻧﺒﺎﺷﺪ ﮐﻪ در ﻣﻠﮑﻮت ﺧﺪا اﻧﺪر
رود .17آﻧﭽﻪ از ﮔﻮﺷﺖ اﺳﺖ زاﯾﻨﺪه 18ﺷﺪه20 ،19او ﻫﻤﺎن ﮔﻮﺷﺖ اﺳﺖ و آﻧﭽﻪ از ﺟﺎن ﺑﺰاﯾﺪ ،ﻫﻤﺎن ﺟﺎن اﺳﺖ .ﻋﺠﺐ-
ﻧﺎك 21ﻣﺒﺎش ﺑﻪ آﻧﭽﻪ ﮔﻔﺘﻤﺖ ]ﮐﻪ[ واﺟﺐ اﺳﺖ 22ﺑﺮ ﺷﻤﺎ ﮐﻪ دﮔﺮ ﺑﺎر زاﯾﻨﺪه 23ﺷﻮﯾﺪ .ﺑﺎد 24آن ﭼﻨﺎن ﮐﻪ ﻣﯽﺧﻮاﻫﺪ،25
ﺑﺠﻨﺒﻨﺪ 26و آوازش ﺑﺸﻨﻮي و ﻟﯿﮑﻦ ﻧﻤﯽداﻧﯽ ﮐﻪ از ﮐﺠﺎ ﻣﯽآﯾﺪ ]و[ ﺑﻪ ﮐﺠﺎ ﻣﯽرود؛ و اﯾﻦ ﭼﻨﯿﻦ ﺑﺎﺷﺪ ﻫﺮ ﮐﺲ 27ﮐﻪ از
ﺟﺎن زاﯾﻨﺪه ﺷﻮد] .ﺟﻮاﺑﺶ داد[ 28ﻧﯿﻘﻮدﯾﻤﻮس ]و[ ﮔﻔﺖ :ﭼﻮن ﺑﺘﻮان دﯾﺪن ﮐﻪ ﻣﯽﺷﻮد اﯾﻨﻬﺎ؟ ﻋﯿﺴﯽ ﺑﻪ او ]ﺟﻮاب داد
و[ 29ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :ﺗﻮﯾﯽ ﻣﻌﻠﻢ اﺳﺮاﺋﯿﻞ و اﯾﻦ را ﻧﻤﯽداﻧﯽ30؟ راﺳﺖ ]راﺳﺖ[ 31ﺑﻪ ﺗﻮ ﻣﯽﮔﻮﯾﻢ] :آﻧﭽﻪ ﻣﯽداﻧﻢ ،ﺑﮕﻮﯾﻢ[32؛ ]و
ﻫﺮ ﮐﻪ ﺳﺨﻦ ﻣﺮا ﻧﮕﺎه دارد ﺗﺎ اﺑﺪ ﻣﺮگ ﻧﺒﯿﻨﺪ .و ﯾﻬﻮدﯾﺎن ﮔﻔﺘﻨﺪ ﮐﻪ :اﮐﻨﻮن داﻧﺴﺘﯿﻢ ﮐﻪ دﯾﻮ داري ﮐﻪ اﺑﺮاﻫﯿﻢ و ﻫﻤﻪي
ﭘﯿﻐﻤﺒﺮان ﻣﺮدﻧﺪ و ﺗﻮ ﻣﯽﮔﻮﯾﯽ ﮐﻪ ﻫﺮ ﮐﻪ ﺳﺨﻦ ﻣﺮا ﺑﺸﻨﻮد ،ﻣﺮگ ﻧﺒﯿﻨﺪ] 4ﺗﺎ اﺑﺪ[5؛ ﻣﮕﺮ ﺗﻮ از اﺑﺮاﻫﯿﻢ ﭘﺪر ﻣﺎ ﺑﺰرﮔﺘﺮي ﮐﻪ
ﻣﺮد؟ ]ﺧﻮد را ﭼﻪ ﻣﯽﺳﺎزي؟[ 6ﻋﯿﺴﯽ ﺑﻪ آن ﮐﺴﺎن ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :اﮔﺮ ﻣﻦ ﺧﻮد را ﺳﺘﺎﯾﺶ 7دﻫﻢ ،8ﺳﺘﺎﯾﺶ 9ﻣﻦ ﭼﯿﺰي ﻧﺒﺎﺷﺪ
و ﻫﺴﺖ ﭘﺪرم ﮐﻪ ﻣﺮا ﺳﺘﺎﯾﺶ 10دﻫﺪ ،11آن ﮐﻪ ]ﺷﻤﺎ[ 12ﻣﯽﮔﻮﯾﯿﺪ 13ﺧﺪاي ﻣﺎﺳﺖ ،و ﺷﻤﺎ او را ﻧﻤﯽﺷﻨﺎﺳﯿﺪ 14و او را ﻣﻦ
ﻣﯽﺷﻨﺎﺳﻢ15؛ و اﮔﺮ ﺑﮕﻮﯾﻢ او را ﻧﻤﯽﺷﻨﺎﺳﻢ ،ﺧﻮد را دروغ ﮐﺮده ﺑﺎﺷﻢ ﻫﻤﭽﻮن ﺷﻤﺎ ﮐﺴﺎن وﻟﯽ 16ﻣﻦ او را ﻣﯽﺷﻨﺎﺳﻢ و
ﻓﺮﻣﺎن او را ﻧﮕﺎه ﻣﯽدارم .17اﺑﺮاﻫﯿﻢ ،ﭘ ﺪر ﺷﻤﺎ ،ﻣﺸﺘﺎق ﺑﻮد ﮐﻪ روزي ﻣﺮا ﺑﺒﯿﻨﺪ و دﯾﺪ و ﺧﺮّم ﺷﺪ .18ﯾﻬﻮدﯾﺎن ﺑﻪ او ﮔﻔﺘﻨﺪ
23
ﮐﻪ] :اﮐﻨﻮن[ 19ﺗﻮ ،ﭘﺴﺮ ،ﭘﻨﺠﺎه ﺳﺎﻟﻪ ﻫﻢ ﻧﯿﺴﺘﯽ ،20اﺑﺮاﻫﯿﻢ را ﮐﺠﺎ دﯾﺪي21؟ او 22ﺑﻪ اﯾﺸﺎن ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :ﻣﻦ ]راﺳﺖ راﺳﺖ[
ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﻣﯽﮔﻮﯾﻢ ﮐﻪ :ﻫﻨﻮز اﺑﺮاﻫﯿﻢ از ﻣﺎدر ﻧﺸﺪه 24ﺑﻮد ﮐﻪ ﻣﻦ ﺑﻮدم .و ﯾﻬﻮدﯾﺎن ﺳﻨﮓﻫﺎ را ﺑﻪ دﺳﺖ ﮔﺮﻓﺘﻨﺪ ﮐﻪ او را
ﺳﻨﮕﺴﺎر ﮐﻨﻨﺪ و ﻋﯿﺴﯽ ﭘﻨﻬﺎن از ﻣﯿﺎن اﯾﺸﺎن ﺑﯿﺮون رﻓﺖ ]و از ﻫﯿﮑﻞ ﺑﻪ در آﻣﺪ[.25
ﺷﻤﺎ ﻣﯽﺧﻮاﻫﯿﺪ ﮐﻪ ﮐﺴﯽ 12را ﺑﮑﺸﯿﺪ ﮐﻪ ﺣﻘﯿﻘﺖ 13ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﻣﯽﮔﻮﯾﻢ و ﮔﻔﺘﻢ آﻧﭽﻪ از ﺧﺪا ﺷﻨﯿﺪم؛ و اﯾﻦ ﮐﺮدارﻫﺎي ﺑﺪ
ﮐﻪ ﺷﻤﺎ ﻣﯽﮐﻨﯿﺪ ،اﺑﺮاﻫﯿﻢ ﻧﮑﺮد .14و اﯾﺸﺎن ﮔﻔﺘﻨﺪ ﮐﻪ :ﻣﺎ ﺣﺮاﻣﺰاده ﻧﯿﺴﺘﻢ؛ ]ﯾﮏ[ 15ﭘﺪر دارﯾﻢ ﮐﻪ ﺧﺪا اﺳﺖ .16او 17ﺑﺎ
19
اﯾﺸﺎن ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :اﮔﺮ ﭘﺪر ﺷﻤﺎ ﺧﺪا ﻣﯽﺑﻮد ،ﻣﺮا دوﺳﺖ ﻣﯽداﺷﺘﯿﺪ ]زﯾﺮا[ ﮐﻪ ﻣﻦ از ﺧﺪا ﺑﯿﺮون آﻣﺪم ]و رﺳﯿﺪم[ ،18ﻧﻪ ﺑﻪ
اﺧﺘﯿﺎر ﺧﻮد آﻣﺪم اﻻّ ﻣﺮا ﻓﺮﺳﺘﺎد .ﭼﺮا ]ﺳﺨﻦ[ 20ﻣﺮا ﻗﺒﻮل ﻧﺪارﯾﺪ 21ﺟﻬﺖ آن ﮐﻪ ﺳﺨﻦ ﻣﻦ ﻧﻤﯽﺗﻮاﻧﯿﺪ ﺷﻨﯿﺪن؛ و ﺷﻤﺎ از
ﭘﺪر ﺧﻮد اﻓﺰونﺗﺮ 22وﯾﻬﻮده 23ﮔﻮﯾﺎن ﻫﺴﺘﯿﺪ و از ﺷﻬﻮت ﭘﺪرِ ﺷﻤﺎ ﺧﻮاﻫﯿﺪ ﮐﺮدن ،آن ﮐﻪ ]از[ 24آﻏﺎز ﮐُﺸﻨﺪهي ﻣﺮدم ﺑﻮد
]و ﺑﺮاﺳﺘﯽ ﻧﻪ ﺑﺮﺧﺎﺳﺖ زﯾﺮا راﺳﺘﯽ در او ﻧﺒﻮد[ ،25و ﻫﺮ ﮐﻪ 26دروغ ﺑﮕﻮﯾﺪ ،از ﺳﺮﺷﺖ ﺧﻮد ﺑﮕﻮﯾﺪ] 27زﯾﺮا دروﻏﮕﻮ اﺳﺖ
32
او و ﭘﺪرش[ .28ﻣﻦ ﮐﻪ راﺳﺖ ﻣﯽﮔﻮﯾﻢ ،ﻣﺮا ﺑﺎور ﻧﻤﯽﮐﻨﯿﺪ 29و دروغ را ﻗﺒﻮل دارﯾﺪ .او ﮐﯿﺴﺖ از 30ﺷﻤﺎ ]ﮐﻪ ﻣﺮا[ 31ﺑﺮ
ﮔﻨﺎه ﺷﺮﻣﺴﺎر ﮐﻨﺪ و اﮔﺮ راﺳﺖ ﺑﮕﻮﯾﻢ ،ﭼﺮا ﻣﺮا ﺑﺎور ﻧﻤﯽﮐﻨﺪ33؟ و ﻫﺮ ﮐﻪ از ﺧﺪا ﺑﺎﺷﺪ ،ﺳﺨﻦ ﺧﺪا ﺑﺸﻨﻮد و ﺷﻤﺎ ﺑﻬﺮ آن
ﻧﻤﯽﺷﻨﻮﯾﺪ ﮐﻪ از ﺧﺪا ﻧﯿﺴﺘﯿﺪ .و ﯾﻬﻮدﯾﺎن ﺑﻪ او ]ﺟﻮاب دادﻧﺪ و[ 34ﮔﻔﺘﻨﺪ ﮐﻪ :ﻣﺎ ﺑﺪ ﮔﻔﺘﯿﻢ 35ﮐﻪ ﺳﺎﻣﺮي ﻫﺴﺘﯽ و در ﺗﻮ
ﮔﻔﺘﻨﺪ :ﺗﻮ ﮐﯿﺴﺘﯽ؟ و او ﮔﻔﺖ :ﻣﻨﻢ ]آن ﮐﻪ ﭼﻮن[ 6آﻏﺎز ﮐﺮدم ،ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﮔﻔﺘﻢ .ﺑﺴﯿﺎر دارم ]ﺑﺎ ﺷﻤﺎ[ 7ﮔﻔﺘﻨﯽ و ﺣﮑﻢ ﮐﺮدﻧﯽ
اﻻّ آن ﮐﻪ ﻣﺮا ﻓﺮﺳﺘﺎد ،راﺳﺖ اﺳﺖ و ﻣﻦ آﻧﭽﻪ از او ﺷﻨﯿﺪم ،آن ﻣﯽﮔﻔﺘﻢ ﺑﻪ ﺧﻠﻖ .ﻧﻤﯽداﻧﺴﺘﻨﺪ ﮐﻪ از ﺑﻬﺮ ﭘﺪر ﻣﯽﮔﻮﯾﺪ.
ﮔﻔﺖ ﻋﯿﺴﯽ ﺑﻪ اﯾﺸﺎن ]ﮐﻪ[ :8ﭼﻮن ﻓﺮزﻧﺪ آدﻣﯽ را ﺑﺮدارﻧﺪ ،9آﻧﮕﻪ ﺑﺪاﻧﯿﺪ 10ﮐﻪ ﻣﻨﻢ و ﭼﯿﺰي از اﺧﺘﯿﺎر ﺧﻮد ﻧﮑﺮدم ،11اﻻّ
آن ﭼﻨﺎن ﮐﻪ ﭘﺪرم ﻣﺮا آﻣﻮزوﻧﯿﺪ13 ،12آن ﭼﻨﺎن ﻣﯽﮔﻔﺘﻢ .و ﻓﺮﺳﺘﺎﻧﻨﺪهي ﻣﻦ ﺑﺎ ﻣﻦ اﺳﺖ و ﭘﺪرم ﻣﺮا ﺗﻨﻬﺎ ﻧﮕﺬاﺷﺖ زﯾﺮا ﻫﺮ
ﭼﻪ او ]را[ 14ﭘﺴﻨﺪﯾﺪه اﺳﺖ ،ﻣﻦ آن ﻣﯽﮐﻨﻢ 15در ﻫﺮ وﻗﺖ .ﭼﻮن اﯾﻦ ]را[ 16ﻣﯽﮔﻔﺖ ،17ﺑﺴﯿﺎران ﺑﻪ او اﯾﻤﺎن آوردﻧﺪ.
و ﻋﯿﺴﯽ ﮔﻔﺖ ﺑﻪ آن ﯾﻬﻮدﯾﺎن ﮐﻪ ﺑﻪ او اﯾﻤﺎن آورده ﺑﻮدﻧﺪ :و اﮔﺮ ﺷﻤﺎ اﺳﺘﻮار ﺷﻮﯾﺪ در ﺳﺨﻦﻫﺎي ﻣﻦ ،ﺑﻪﺣﻘﯿﻘﺖ
ﺷﺎﮔﺮدان ﻣﻦ ﺑﺎﺷﯿﺪ؛ و دﻋﻮي راﺳﺘﯽ 18ﮐﻨﯿﺪ و راﺳﺘﯽ ﺷﻤﺎ را ﺑﺮﻫﺎﻧﺪ و رﺳﺘﮕﺎري ﺑﺪﻫﺪ.
]ﻓﺼﻞ[ ﭘﻨﺠﺎه ]و[ ﻫﻔﺖ :ﮔﻔﺘﻦ ﺟﻬﻮدان 19ﮐﻪ ﻣﺎﯾﯿﻢ ﻓﺮزﻧﺪان اﺑﺮاﻫﯿﻢ
]ي [33 :8 ،ﺑﻪ او ﮔﻔﺘﻨﺪ ﮐﻪ] :ﻣﺎ[ 20ﺗﺨﻢ اﺑﺮاﻫﯿﻢ ﻫﺴﺘﯿﻢ /ﺑﺮگ] /164و[ از ﻗﺪﯾﻢ ﺑﻨﺪﮔﯽ ﮐﺴﯽ دﯾﮕﺮ ﻧﮑﺮدﯾﻢ ،21ﭼﻮن
ﻣﯽﮔﻮﯾﯽ] 22ﺑﻪ ﻣﺎ[ 23ﮐﻪ آزاد ﺷﻮﯾﺪ؟ و ﻋﯿﺴﯽ ﺑﻪ آن ﮐﺴﺎن ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :راﺳﺖ ]راﺳﺖ[ 24ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﻣﯽﮔﻮﯾﻢ ،ﻫﺮ ﮐﻪ ﮔﻨﺎﻫﯽ
ﮐﻨﺪ ،او ﺑﻨﺪهي آن ﮔﻨﺎه اﺳﺖ؛ ]و ﺑﻨﺪه[ 25ﺗﺎ اﺑﺪ در ﺧﺎﻧﻪ ﻧﺨﻮاﻫﺪ ﻣﺎﻧﺪ 26و ﻟﯿﮑﻦ ﻓﺮزﻧﺪ ﺗﺎ اﺑﺪ در ﺧﺎﻧﻪ ﺑﻤﺎﻧﺪ؛ و اﮔﺮ ﻓﺮزﻧﺪ
آزاد ﮐﻨﺪ ﺷﻤﺎ ]را[ ،27ﺑﻪ ﺣﻘﯿﻘﺖ ﺧﻼص ﺷﻮﯾﺪ و ﻣﯽداﻧﻢ ﮐﻪ ﺗﺨﻢ اﺑﺮاﻫﯿﻢ ﻫﺴﺘﯿﺪ و اﻻّ ]ﻣﯽﺧﻮاﻫﯿﺪ ﻣﺮا ﺑﮑﺸﯿﺪ ﺳﺒﺐ آن
ﻧﻤﺎﻧﺪ 3و 4ﻧﻮر زﻧﺪﮔﺎﻧﯽ ﯾﺎﺑﺪ .5ﻣﻌﺘﺰﻻن ﮔﻔﺘﻨﺪ :ﺗﻮ ﺑﺮ ﻧﻔﺲ ﺧﻮد ﮔﻮاﻫﯽ ﻣﯽدﻫﯽ و ﮔﻮاﻫﯽ ﺗﻮ ﺑﺎور ﮐﺮدﻧﯽ ﻧﯿﺴﺖ .6ﻋﯿﺴﯽ
]ﺟﻮاب داد و[ 7ﮔﻔﺖ :اﮔﺮ ﻣﻦ ﺑﻬﺮ 8ﺧﻮد ﮔﻮاﻫﯽ دﻫﻢ ،راﺳﺖ اﺳﺖ ﮔﻮاﻫﯽ ﻣﻦ زﯾﺮا ﻣﯽداﻧﻢ ﮐﻪ از ﮐﺠﺎ آﻣﺪم ]و[ ﺑﻪ
ﮐﺠﺎ ﻣﯽروم و ﺷﻤﺎ ﻧﻤﯽداﻧﯿﺪ ﮐﻪ از ﮐﺠﺎ آﻣﺪهاﯾﺪ] 9و[ ﺑﻪ ﮐﺠﺎ ﻣﯽروﯾﺪ؛ و ﺷﻤﺎ ﮔﻮﺷﺘﻤﻨﺪي ﺣﮑﻢ ﻣﯽﮐﻨﯿﺪ و ﻣﻦ ﺑﺮ ﮐﺴﯽ
ﺣﮑﻢ ﻧﮑﻨﻢ؛ و اﮔﺮ ﺑﮑﻨﻢ ،ﺣﮑﻢ ﻣﻦ راﺳﺖ ﺑﺎﺷﺪ زﯾﺮا ﺗﻨﻬﺎ ﻧﯿﺴﺘﻢ ،ﻣﻦ ﺑﺎ ﭘﺪرم ﻓﺮﺳﺘﺎﻧﻨﺪهي ﻣﻦ ]ﻫﺴﺘﻢ[ .10در ﻧﺎﻣﻮس ﺷﻤﺎ
ﻧﻮﺷﺖ 11ﮐﻪ :ﮔﻮاﻫﯽ دو ﻣﺮد راﺳﺖ ﺑﺎﺷﺪ و ﻣﻦ ﺑﺮاي 12ﺧﻮد ﮔﻮاﻫﯽ ﻣﯽدﻫﻢ 13و ﭘﺪرم ،ﻓﺮﺳﺘﺎﻧﻨﺪهي ﻣﻦ ،ﺑﻬﺮ ﻣﻦ ﮔﻮاﻫﯽ
ﻣﯽدﻫﺪ .14و اﯾﺸﺎن ﮔﻔﺘﻨﺪ ﺑﻪ او ﮐﻪ :ﭘﺪر ﺗﻮ ﮐﺠﺎ اﺳﺖ؟ ﻋﯿﺴﯽ ]ﺟﻮاب داد و[ 15ﮔﻔﺖ ﮐﻪ] :ﻧﻪ[ 16ﻣﺮا ﻣﯽﺷﻨﺎﺳﯿﺪ] 17و ﻧﻪ
ﭘﺪرم را ﺑﺸﻨﺎﺳﯿﺪ؛ اﮔﺮ[ 18ﮐﻪ ﻣﺮا ﻣﯽﺷﻨﺎﺧﺘﯿﺪ20 ،19ﭘﺪرم ﻧﯿﺰ ﻣﯽﺷﻨﺎﺧﺘﯿﺪ/ .21ﺑﺮگ /163و اﯾﻦ را ﻣﯽﮔﻔﺖ در ﺧﺰاﻧﻪي اﯾﺸﺎن،
وﻗﺘﯽ ﮐﻪ در ﻫﯿﮑﻞ ﺑﻮدﻧﺪ و ﺗﻌﻠﯿﻢ ﻣﯽداد ،و ﮐﺴﯽ او را ﻧﮕﺮﻓﺖ زﯾﺮا وﻗﺖ ]او[ 22ﻧﺮﺳﯿﺪه ﺑﻮد.
]ﻓﺼﻞ[ ﭘﻨﺠﺎه ]و[ ﺷﺶ :ﮔﻔﺘﻦ او ﮐﻪ ﺑﺮوم و دﮔﺮ ﺑﺎر ]ﻣﺮا[ 23ﻧﯿﺎﺑﯿﺪ و ﺷﻤﺎ در ﮔﻨﺎه ﺧﻮد ﺑﻤﯿﺮﯾﺪ
]ي [21 :8 ،و دﯾﮕﺮ ﺑﺎر ﻋﯿﺴﯽ ﺑﻪ اﯾﺸﺎن ﮔﻔﺖ :ﻣﻦ ﺑﺮوم و ﻣﺮا ﺑﻄﻠﺒﯿﺪ و ﻧﯿﺎﺑﯿﺪ و ﺷﻤﺎ در ﮔﻨﺎه ﺧﻮد ﺑﻤﯿﺮﯾﺪ و ﻫﺮ ﮐﺠﺎ
ﻣﻦ ﺑﺮوم ،ﺷﻤﺎ ﻧﺘﻮاﻧﯿﺪ ]آﻧﺠﺎ[ 24آﻣﺪن .ﯾﻬﻮدﯾﺎن ﻣﯽﮔﻔﺘﻨﺪ :ﻣﮕﺮ ﻣﯽﺧﻮاﻫﺪ ]ﮐﻪ[ 25ﻧﻔﺲ ﺧﻮد را ﺑﮑﺸﺪ زﯾﺮا ﻣﯽﮔﻮﯾﺪ ﮐﻪ
و ]ﻧﻪ[ 2ﮐﺘﺎب ﻣﯽﮔﻮﯾﺪ 3ﮐﻪ :4از ﺗﺨﻢ داوود و از ﺑﯿﺖ اﻟﺤﻢ 5ﯾﻬﻮدا و دﯾﻪ داوود ،6ﺑﯿﺎﯾﺪ ﻣﺴﯿﺢ؟ ]و[ در ﻣﯿﺎن ﺧﻠﻖ ﭘﺮاﮐﻨﺪﮔﯽ
اﻓﺘﺎد ]ﺑﻪ[ 7ﺟﻬﺖ 8او .9ﻗﻮﻣﯽ ]ﺑﻮدﻧﺪ[ 10ﻣﯽﺧﻮاﺳﺘﻨﺪ 11ﮐﻪ او را ﺑﮕﯿﺮﻧﺪ و ﻟﯿﮏ ﮐﺴﯽ ﺑﺮ وي دﺳﺖ ﻧﻨﻬﺎد/ .ﺑﺮگ /162و آﻣﺪﻧﺪ
ﻗﺼﺪ ﮐﻨﻨﺪﮔﺎن] 12وي[ ﭘﯿﺶ ﻣﻌﺘﺰﻻن و اﻣﺎﻣﺎن] 13و اﻣﺎﻣﺎن[ 14ﺑﻪ آن ﻗﻮم ﮔﻔﺘﻨﺪ ﮐﻪ ﭼﺮا او را ﻧﮕﺮﻓﺘﯿﺪ 15ﭼﻮن آﻫﻨﮓ
آوردﯾﺪ16؟ و اﯾﺸﺎن ﮔﻔﺘﻨﺪ ﮐﻪ :از ﻗﺪﯾﻢ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺳﺨﻦﻫﺎي اﯾﻦ ﻣﺮد ﻫﯿﭻ ﮐﺲ ﻧﮕﻔﺖ .17ﻣﻌﺘﺰﻻن ﮔﻔﺘﻨﺪ ﮐﻪ :ﻣﮕﺮ ﺷﻤﺎ ﻧﯿﺰ
ﻓﺮﯾﻔﺘﻪ ﺷﺪﯾﺪ؟ ﭼﺮا از ﻣﻌﺘﺰﻻن و اﻣﺎﻣﺎن ﺑﻪ او اﯾﻤﺎن ﻧﻤﯽآورﻧﺪ 18ﮐﺴﯽ؟ و اﻻّ ﻋﻮام ﮐﻪ ﻧﺎﻣﻮس ﻧﻤﯽداﻧﻨﺪ و ﻣﻠﻌﻮن اﻧﺪ.19
ﻧﯿﻘﻮدوﯾﻤﻮس ﻧﺎم ،ﯾﮑﯽ از اﯾﺸﺎن ،آن ﮐﻪ ﺑﻪ 20ﺷﺐ ﻣﯽآﻣﺪ و ﻣﯽرﻓﺖ ﭘﯿﺶ ﻋﯿﺴﯽ ،ﮔﻔﺖ :ﻫﺮﮔﺰ ﻧﺎﻣﻮس ]ﻣﺎ[ 21ﮐﻨﺪ ﺣﮑﻢ
ﺑﺮ ﮐﺴﯽ زودﺗﺮ 22از آن ﮐﻪ ﺳﺨﻦ از دﻫﻦ 23او ﺑﺸﻨﻮﯾﻢ اول ]و[ ﺑﺪاﻧﯿﻢ ﮐﻪ ﭼﻪ ﮐﺮد24؟ ﯾﻬﻮدﯾﺎن ﺟﻮاﺑﺶ دادﻧﺪ ﮐﻪ :ﻣﮕﺮ ﺗﻮ
ﻧﯿﺰ از ﺟﻠﯿﻞ ﻫﺴﺘﯽ؟ ﺗﻔﺤﺺ ﮐﻦ ]و[ ﺑﺒﯿﻦ ]ﮐﻪ[ از ﺟﻠﯿﻞ ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ ﻧﺸﻮد.
.9در اﺻﻞ» :آن«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ؛ ﻣﻘﺼﻮد .1ﺑﺮ اﺳﺎس ب اﻓﺰوده ﺷﺪ.
ﻋﯿﺴﯽ اﺳﺖ. .2ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.10ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .3در اﺻﻞ» :ﻧﻤﯿﮕﻮﯾﺪ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
.11در اﺻﻞ» :ﮔﻔﺘﻨﺪ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ. .4اﯾﻦ ﻣﻄﻠﺐ در ﭼﻨﺪ ﻣﻮﺿﻊ در ﮐﺘﺎب ﻣﻘﺪس آﻣﺪه اﺳﺖ ،از
+ .12ﮐﻪ از ﺟﻤﻠﻪ در دوم ﺳﻤﻮﺋﯿﻞ» :12 :7 ،زﯾﺮا روزﻫﺎي ﺗﻮ ﺗﻤﺎم ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ
+ .13آﻣﺪه ﺑﻮدﻧﺪ و ﺑﺎ ﭘﺪران ﺧﻮد ﺧﻮاﻫﯽ ﺧﻮاﺑﯿﺪ و ذرﯾﺖ ﺗﻮ را ﮐﻪ از ﺻﻠﺐ ﺗﻮ
.14ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. ﺑﯿﺮون آﯾﺪ ،ﺑﻌﺪ از ﺗﻮ اﺳﺘﻮار ﺧﻮاﻫﻢ ﺳﺎﺧﺖ ،و ﺳﻠﻄﻨﺖ او را
+ .15و ﭘﺎﯾﺪارﺧﻮاﻫﻢ ﻧﻤﻮد«؛ و ﻧﯿﺰ در ﮐﺘﺎب ﻣﯿﮑﺎه» :2 :5 ،و ﺗﻮ اي ﺑﯿﺖ
.16در ف 1و ف » :2و اوردﯾﺪ«. ﻟَﺤﻢ اَﻓْﺰاﺗَﻪ اﮔﺮ ﭼﻪ در ﻫﺰارهﻫﺎي ﯾﻬﻮدا ﮐﻮﭼﮏ ﻫﺴﺘﯽ ،از ﺗﻮ
.17در ف 1و ف » :2ﻧﮑﻔﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ«. ﺑﺮاي ﻣﻦ ﮐﺴﯽ ﺑﯿﺮون ﺧﻮاﻫﺪ آﻣﺪ ﮐﻪ ﺑﺮ ﻗﻮم ﻣﻦ اﺳﺮاﺋﯿﻞ
.18در ف 1و ف » :2ﻧﯿﺎورد«. ﺣﮑﻤﺮاﻧﯽ ﺧﻮاﻫﺪ ﻧﻤﻮد و ﻃﻠﻮعﻫﺎي او از ﻗﺪﯾﻢ و از اﯾﺎم ازل ﺑﻮده
+ .19و اﺳﺖ«.
.20در ف 1و ف » :2در«. + .5و
.21ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. + .6و
.22در ف 1و ف » :2ﺑﯿﺸﺘﺮ«. .7ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.23در ف 1و ف » :2زﺑﺎن«. .8در ف 1و ف » :2ﺳﺒﺐ«.
.24در اﺻﻞ» :ﮐﺮدﻧﺪ«.
اﻧﺠﯿﻞ ﻫﻢﭘﯿﻮﻧﺪ 205 /
ـــــــــــــــــــــــــــــــــ ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
2
]ﻓﺼﻞ[ ﭘﻨﺠﺎه] 1و[ دو :ﮔﻔﺘﻦ او ﮐﻪ اﻧﺪك وﻗﺖ ﺑﺎ ﺷﻤﺎ ﻣﯽﺑﺎﺷﻢ
]ي [32 :7 ،و ﻣﻌﺘﺰﻻن ﺷﻨﯿﺪﻧﺪ ﮐﻪ ﺟﻤﺎﻋﺖﻫﺎ از ﺑﻬﺮ او ﺳﺨﻦ ﺑﻪ اﻧﻮاع 3ﻣﯽﮔﻮﯾﻨﺪ 4و اﯾﺸﺎن ]و[ 5اﻣﺎﻣﺎن ﻓﺮﺳﺘﺎدﻧﺪ ﺗﺎ
او را ﺑﮕﯿﺮﻧﺪ .6ﻋﯿﺴﯽ ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :اﻧﺪك روزﮔﺎر 7ﺑﺎ ﺷﻤﺎ ﻫﺴﺘﻢ و ﺑﺮوم ﭘﯿﺶ ﻓﺮﺳﺘﺎﻧﻨﺪهي 8ﻣﻦ؛ ]و[ ﻣﺮا ﺑﻄﻠﺒﯿﺪ و ﻧﯿﺎﺑﯿﺪ و ﻫﺮ
10
ﮐﺠﺎ ]ﮐﻪ[ 9ﺑﺮوم ﻣﻦ ،ﺷﻤﺎ ﻧﺘﻮاﻧﯿﺪ رﻓﺘﻦ؛ و ﯾﻬﻮدﯾﺎن در درون ﺧﻮد ﻣﯽﮔﻔﺘﻨﺪ ﮐﻪ :اﯾﻦ ﮐﺠﺎ ﻋﺰم دارد ﮐﻪ ﺑﺮود؟ و ﻣﮕﺮ
ﺑﻪ وﻻﯾﺖ ﻋﻤﺎم 11ﺧﻮاﻫﺪ رﻓﺖ ﮐﻪ ﺧﯿﻔﺎ 12را ﺑﯿﺎﻣﻮزد؟ ﭘﺲ ﭼﯿﺴﺖ اﯾﻦ ﺳﺨﻦ ﮐﻪ 13ﮔﻔﺖ :ﺑﺨﻮاﻫﯿﺪ و ﻣﺮا ﻧﯿﺎﺑﯿﺪ و ﻫﺮ ﮐﺠﺎ
]ﻓﺼﻞ[ ﭘﻨﺠﺎه ]و[ ﺳﻪ :ﮔﻔﺘﻦ او ]ﻫﺮ[ 16ﮐﻪ ﺗﺸﻨﻪ اﺳﺖ ،ﭘﯿﺶ ﻣﻦ ﺑﯿﺎﯾﺪ
]ي [37 :7 ،در روز ﺑﺰرگ ﮐﻪ آﺧﺮ ﻋﯿﺪ ﺑﻮد ،17ﺑﺮﺧﺎﺳﺖ ﻋﯿﺴﯽ و ﺑﺎﻧﮓ زد و ]ﺑﺎ آواز ﺑﻠﻨﺪ[ 18ﮔﻔﺖ :اﮔﺮ ﮐﺴﯽ
ﺗﺸﻨﻪ ﺷﻮد ،ﺑﯿﺎﯾﺪ ﭘﯿﺶ ﻣﻦ ،آن ﮐﻪ اﯾﻤﺎن دارد ]و[ ﺑﺨﻮرد ،ﭼﻨﺎن ﮐﻪ ﮐﺘﺎب 19ﮔﻔﺖ ،رودﺧﺎﻧﻪﻫﺎي 20آب زﻧﺪﮔﺎﻧﯽ از درون
او رواﻧﻪ 21ﺷﻮد .و اﯾﻦ ﮔﻔﺖ از ﺑﻬﺮ ﺟﺎن ]ﮐﻪ آﻧﺎن[ ﮐﻪ اﯾﻤﺎن آوردﻧﺪ ،22ﻗﺒﻮل ﮐﻨﻨﺪ؛ و ﻫﻨﻮز داده ﻧﺸﺪه ﺑﻮد زﯾﺮا ﻋﯿﺴﯽ
ﻫﻨﻮز ﻣﻤﺠﺪ 23ﻧﺸﺪه ﺑﻮد .و ﺑﺴﯿﺎران ]از ﺷﻨﻮﻧﺪﮔﺎن[ 24ﮔﻔﺘﻨﺪ] :25ﺑﻪﺣﻘﯿﻘﺖ[ 26ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ اﺳﺖ.
ﺑﺎ ﻏﯿﺮ ﯾﻬﻮد ازدواج ﻧﻤﻮده ﺑﻮدﻧﺪ ،ﺧﯿﻔﺎ )ﺧﯿﻔﯽ( ﻧﺎﻣﯿﺪه ﺷﺪهاﻧﺪ و .1در اﺻﻞ» :ﭘﻨﺠﺎ«.
ﺑﻌﯿﺪ ﻧﯿﺴﺖ در اﯾﻦ ﻧﺎﻣﮕﺬاري ﺑﻪ ﻣﻌﻨﯽ ﻟﻐﺖ ﺗﻮﺟﻪ ﺷﺪه ﺑﻮده اﺳﺖ. .2در اﺻﻞ» :ﺑﺎﺷﻢ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
.13در ف 1و ف » :2و«. .3در ف 1و ف » :2اﯾﻦ ﺳﺨﻨﻬﺎ«.
.14ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .4در ف 1و ف » :2ﻣﯿﮑﻔﺘﻨﺪ«.
.15در ف 1و ف » :2آﻣﺪن«. .5ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.16ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. + .6و
.17در ف 1و ف » :2اﺳﺖ«. .7در ف 1و ف » :2وﻗﺖ«.
.18ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. + .8و
.19اﺷﺎره اﺳﺖ ﺑﻪ ﮐﺘﺎب ﺣﺰﻗﯿﺎل 1 :47 ،و ﻧﯿﺰ ﮐﺘﺎب زﮐﺮﯾﺎ:14 ، .9ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.8 .10در اﺻﻞ» :دﯾﮑﺮ«.
.20در اﺻﻞ» :رودﺧﺎﻧﻬﺎي«. .11در اﺻﻞ» :اﻣﺎم«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ؛ در ب:
.21در ف 1و ف » :2روان«. »ﺑﯿﮑﺎﻧﻪ«.
+ .22و .12در ف 1و ف » :2ﺣﻨﻔﺎ«؛ ﺧﯿﻔﺎ در اﯾﻦ ﮐﺘﺎب ﺑﻪ ﻣﻌﻨﯽ
.23در اﺻﻞ» :ﺑﺠﺪ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ؛ در ب» :ﺳﺘﻮده«. ﺑﯿﮕﺎﻧﮕﺎن و ﺑﻮﯾﮋه ﺳﺎﻣﺮﯾﺎن اﺳﺖ ﺑﻨﺎﺑﺮاﯾﻦ ﻧﺒﺎﯾﺪ ﺣﻨﻔﺎ )راﺳﺖ دﯾﻨﺎن،
.24ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. ﭘﺎك دﯾﻨﺎن( ﺑﺎﺷﺪ؛ در ك» :ﯾﻮﻧﺎﻧﯿﺎن«؛ در ب» :ﺣﻨﯿﻘﯿﺎن«؛ »اﺧﯿﻒ«
.25در ف 1و ف » :2ﻣﯽ ﮐﻔﺘﻨﺪ«. در ﻟﻐﺖ ﯾﻌﻨﯽ آن ﮐﻪ ﯾﮏ ﭼﺸﻢ ﺳﯿﺎه و ﭼﺸﻢ دﯾﮕﺮ ازرق دارد از
.26ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. ﻣﺮدم و اﺳﺐ و ﺟﺰ آن .در اﯾﻦ ﮐﺘﺎب ﺳﺎﻣﺮﯾﺎن ﯾﻌﻨﯽ ﯾﻬﻮدﯾﺎﻧﯽ ﮐﻪ
/ 204ﺑﺎب اﻟﺒﺎب اﻟﺜّﺎﻧﯽ
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
دل اﯾﺸﺎن ،ﺧﺪا ﺑﺮ* 1اﯾﺸﺎن ﻧﻬﺎد ﺗﺎ ﻫﻤﯿﺸﻪ در زﯾﺮ ﺑﯿﻢ ﺑﺎﺷﻨﺪ ]و در ﭘﻠﯿﺪي ﺑﺎﺷﻨﺪ[ .2و اﮔﺮ ﻏُﺮﻟَﺖ آدﻣﯽ را از راه ﺧﺪا دور
3
اﻧﺪازد ،ﭼﻨﺪ ﺑﯿﺸﺘﺮ اﺳﺖ ﮐﻪ ﻏُﺮﻟَﺖ دل ،آدﻣﯽ را از راه ﺧﺪا دور اﻧﺪازد؛ ﺑﻪ اﯾﻦ ﻣﻌﻨﯽ ﺧﺪا ﻓﺮﻣﻮد ﺑﺮ زﺑﺎن ارﻣﯿﺎء ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ
ﮐﻪ :ﻫﻤﻪي ﺧﻠﻖ ﺑﻪ ﺗﻦ ﺧﻮﯾﺶ ﻏﺮﻟﺖﻧﺎك ﻧﺸﺪﻧﺪ4؛ و ﺑﻨﯽاﺳﺮاﺋﯿﻞ ،دل اﯾﺸﺎن ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺳﻨﮓ ﻫﯿﭻ ﻏﺮﻟﺖﻧﺎك ﻧﺸﺪ.5
6
]ﻓﺼﻞ[ ﭘﻨﺠﺎه ]و[ ﯾﮏ :ﮔﻔﺘﻦ ﺟﻬﻮدان ﮐﻪ ﮐﺴﯽ ﻧﺪاﻧﺪ ﮐﻪ ﻣﺴﯿﺢ از ﮐﺠﺎ ﻣﯽآﯾﺪ
و ﭼﻮن ﻣﺴﯿﺢ ﺑﯿﺎﯾﺪ ،ﮐﺴﯽ ﻧﺪاﻧﺪ ﮐﻪ از ﮐﺠﺎﺳﺖ .و ﻋﯿﺴﯽ ﺑﻪ آواز ﺑﻠﻨﺪ در ﻫﯿﮑﻞ ﺗﻌﻠﯿﻢ ﻣﯽداد 7و ]ي[27 :7 ،
ﻣﯽﮔﻔﺖ :ﻣﺮا ﻣﯽداﻧﯿﺪ از ﮐﺠﺎ آﻣﺪم 8و ]ﻣﯽداﻧﯿﺪ[ 9از ارادت 10ﺧﻮد ﻧﯿﺎﻣﺪم 11اﻻّ ﻓﺮﺳﺘﺎﻧﻨﺪهي ﻣﻦ ﺣﻖّ اﺳﺖ؛ آن ﮐﻪ ﺷﻤﺎ
او را ﻧﻤﯽﺷﻨﺎﺳﯿﺪ ،و ﻣﻦ او را ﻣﯽﺷﻨﺎﺳﻢ ﮐﻪ از ﭘﯿﺶ او آﻣﺪم ،و او ﻣﺮا ﻓﺮﺳﺘﺎد .و ﻣﯽﺧﻮاﺳﺘﻨﺪ ﮐﻪ 12او را ﺑﮕﯿﺮﻧﺪ و ﮐﺴﯽ
دﺳﺖ /ﺑﺮگ /161ﺑﺮ وي ﻧﻤﯽﻧﻬﺎد زﯾﺮا وﻗﺖ او ﻧﺮﺳﯿﺪه ﺑﻮد .و ﺑﺴﯿﺎران ]از[ 13ﺟﻤﺎﻋﺖ ﺑﻪ او اﯾﻤﺎن آوردﻧﺪ و ﻣﯽﮔﻔﺘﻨﺪ :ﭼﻮن
ﻣﺴﯿﺢ ﺑﯿﺎﯾﺪ ،از اﯾﻦ ﺑﯿﺸﺘﺮ ﮐﺮدارﻫﺎ ]ﭼﻪ[ ﺧﻮاﻫﺪ ﮐﺮدن 14ﮐﻪ اﯾﻦ ]ﻫﻤﻪ[ 15ﻣﯽﮐﻨﺪ؟ و 16از اﯾﻦ ﺳﺨﺖﺗﺮ ﮐﺎر ﻧﺒﺎﺷﺪ
.5در اﺻﻞ» :ﻧﺸﺪﻧﺪ«؛ در ف » :1ﺷﺪ«. .1ﻣﯿﺎن دو * در اﺻﻞ» :اﯾﺸﺎن و ﺷﻮﻣﯽ ﻓﺴﺎداﺳﺖ ﮐﻪ در دل«؛ ﺑﺮ
.6در ف 1و ف » :2ﺑﯿﺎﯾﺪ«. اﺳﺎس ف 1ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
.7در ف 1و ف » :2ﻣﯽ ﮐﺮد«. .2ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.8در ف 1و ف » :2ﮐﺠﺎﯾﻢ«. .3در ﮐﺘﺎب ارﻣﯿﺎ در ﭼﻨﺪ ﻣﻮﺿﻊ ﺑﻪ اﯾﻦ ﻣﻄﻠﺐ اﺷﺎره ﺷﺪه اﺳﺖ،
.9ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. از ﺟﻤﻠﻪ ارﻣﯿﺎ» :26 :9 ،زﯾﺮاﮐﻪ ﺟﻤﯿﻊ اﯾﻦ اﻣﺖﻫﺎ ﻧﺎﻣﺨﺘﻮﻧﻨﺪ و
.10در اﺻﻞ» :ارادات«. ﺗﻤﺎﻣﯽ ﺧﺎﻧﺪان اﺳﺮاﺋﯿﻞ در دل ﻧﺎﻣﺨﺘﻮﻧﻨﺪ«؛ و ﻧﯿﺰ ارﻣﯿﺎ» :4 :4 ،اي
+ .11و ﻣﺮدان ﯾﻬﻮدا و ﺳﺎﮐﻨﺎن اورﺷﻠﯿﻢ ﺧﻮﯾﺸﺘﻦ را ﺑﺮاي ﺧﺪاوﻧﺪ ﻣﺨﺘﻮن
.12در ف 1و ف » :2ﺗﺎ«. ﺳﺎزﯾﺪ و ﻏﻠﻔﮥ دلﻫﺎي ﺧﻮد را دور ﮐﻨﯿﺪ ﻣﺒﺎدا ﺣﺪت ﺧﺸﻢ ﻣﻦ ﺑﻪ
.13ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. ﺑﺪي اﻋﻤﺎل ﺷﻤﺎ ﻣﺜﻞ آﺗﺶ ﺻﺎدر ﺷﺪه ،اﻓﺮوﺧﺘﻪ ﮔﺮدد و ﮐﺴﯽ
.14در ف 1و ف » :2ﮐﺮد«. آن را ﺧﺎﻣﻮش ﻧﺘﻮاﻧﺪ ﮐﺮد« و ﻧﯿﺰ ارﻣﯿﺎ» :10 :6 ،ﻫﺎن ﮔﻮش اﯾﺸﺎن
.15ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. ﻧﺎﻣﺨﺘﻮن اﺳﺖ ،ﻧﺘﻮاﻧﻨﺪ ﺷﻨﯿﺪ« و در ارﻣﯿﺎ» 7 :44 ،ﻧﺎﻣﺨﺘﻮن دل و
+ .16اﯾﻦ ﻧﺎﻣﺨﺘﻮن ﮔﻮﺷﺖ«.
.4در اﺻﻞ و ف » :1ﺷﺪﻧﺪ«؛ در ﻗﯿﺎس ﺑﺎ ك ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
اﻧﺠﯿﻞ ﻫﻢﭘﯿﻮﻧﺪ 203 /
ـــــــــــــــــــــــــــــــــ ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
ﮔﻔﺖ : 1ﻫﺮ ﮐﻪ زﻧﯿﻪ ﮐﻨﺪ ،او را ﺳﻨﮕﺴﺎر ﮐﻨﻨﺪ؛ ﻣﺴﯿﺢ زﻧﯿﻪ ﮐﻨﻨﺪه را رﺣﻤﺖ ﮐﺮد و آزادي داد؛ و ﻣﻮﺳﯽ ﮔﻔﺖ :2دﻧﺪان
ﻋﻮض دﻧﺪان ،زﺧﻢ را ﻗﺼﺎص ،و ﻣﺴﯿﺢ ﻓﺮﻣﻮد 3ﮐﻪ ﺑﺪي را ﺑﺪي ﻣﮑﻨﯿﺪ .آن ﻫﻤﻪ ﮐﻪ ﺧﺪا ﺑﻪ ﻣﻮﺳﯽ ﻓﺮﻣﻮد 4از ﺣﺪ و
ﻗﺼﺎص ،ﺟﻬﺖ ﺳﺨﺘﯽ دل ﺑﻨﯽاﺳﺮاﺋﯿﻞ ﺑﻮد و ﺧﻼف اﯾﺸﺎن ﺗﺎ ﺑﺘﺮﺳﻨﺪ و ﺧﻮد را راﺳﺖ ﺑﺪارﻧﺪ ]و[ 5ﻫﺮﮔﺰ اﯾﺸﺎن ﻧﺘﺮﺳﯿﺪﻧﺪ
و ﻧﻤﯽﺗﺮﺳﻨﺪ و ﻣﻠﻌﻮن اﻧﺪ ﺗﺎ اﺑﺪ] .و[ 6ﺗﺮﺳﺎﯾﺎن از ﺳﭙﺎرش ﺗﻨﻬﺎ ﺗﺮﺳﯿﺪﻧﺪ و ﻣﯽﺗﺮﺳﻨﺪ زﯾﺮا ﮐﻪ ﻓﺮزﻧﺪان 7ﺷﺪﻧﺪ و ﻓﺮزﻧﺪان
ﻣﻘﺒﻞ از ]اﻧﺪﮐﯽ[ 8ﺳﭙﺎرش ﺗﻨﻬﺎ ﻣﯽﺷﻨﻮﻧﺪ و ﻣﯽﺗﺮﺳﻨﺪ و از ﺑﺪي ﻣﯽﻫﺮاﺳﻨﺪ9؛ از ﺑﺮاي آن ﮐﻪ ﻣﯽداﻧﻨﺪ 10ﮐﻪ وارث اﻧﺪ 11و
اﮔﺮ 12ﺧﻼف ﻓﺮﻣﺎن ﭘﺪر ﮐﻨﻨﺪ ،از ﻣﯿﺮاث دور اﻓﺘﻨﺪ 13و ﺑﻬﺮ آن ﻣﯽﻫﺮاﺳﻨﺪ؛ و ﻏﻼم ﻣﯽداﻧﺪ ﮐﻪ در ﻣﯿﺮاث ﺧﺪاوﻧﺪ ﻧﺼﯿﺐ
ﻧﺪارد /ﺑﺮگ /160و ﻋﺎﻗﺒﺖ اﻧﺪاﺧﺘﻪ ﺷﻮد ،از ﺑﻬﺮ آن ﻧﻤﯽﻫﺮاﺳﺪ و ﻫﻤﯿﺸﻪ ]در ﻋﺬاب اﺳﺖ و[ 14ﭼﻮب زدن و ﻟﺖ ﻣﯽﺧﻮرد.15
و اﮔﺮ ﺑﻪ ﻣﻮﺟﺐ ﻧﺎﻣﻮس و ﺧﺘﻨﻪ ،دﯾﻦ ﺣﺎﺻﻞ ﻣﯽﺷﻮد و ارادت 16ﺑﻪ ﺟﺎي آورده ﻣﯽﺷﻮد ،17ﭼﻨﯿﻦ 18اوﻟﯽﺗﺮ و ﺑﻬﺘﺮ ﮐﻪ ﺑﻪ
ﭘﺎﮐﯽ ﻧﻔﺲ و ﺗﻤﺎم اﻧﺪام و رﺣﻤﺖ ]و[ ﻣﻐﻔﺮت و ﺷﻔﻘﺖ و راﺳﺘﯽ ]و[ ﻃﺎﻋﺖ ﺧﺪا ،19دﯾﻦ ]و ﺧﻼص[ 20ﺣﺎﺻﻞ ﺑﺸﻮد21؛
و اﮔﺮ ﺑﻪ ﻣﻮﺟﺐ ﻏُﺮﻟَﺖ ،آدﻣﯽ ﭘﻠﯿﺪ ﻣﯽﺷﻮد و از ﻧﺎﻣﻮس ﻣﯽﮔﺬرد ،ﺗﺎ ﭼﻨﺪ از اﯾﻦ ﺑﯿﺸﺘﺮ زﺑﺎن و دﺳﺖ و ﭼﺸﻢ ]ﭘﺎ و دل[،22
آدﻣﯽ را ﭘﻠﯿﺪﺗﺮ ﮐﻨﺪ ﺑﻪ ﮐﺮدارﻫﺎي ﺷﻮم ﮐﻪ از زﺑﺎن ]و[ ﭼﺸﻢ ]و[ دﺳﺖ ]و ﭘﺎ و[ 23دل ﻣﯽﺧﯿﺰد .و در روز ﺷﻨﺒﻪ ]ﺑﯿﺸﺘﺮ[ از
ﺧﻮردن و آﺷﺎﻣﯿﺪن و از ﺧﻮردﻧﯽ و آﺷﺎﻣﯿﺪﻧﯽ ،24ﻫﺮ ﺳﺨﻦ 25ﭘﻠﯿﺪ و ﻧﺎﻫﻤﻮار و ﻫﺮ اﺣﻮال ﺑﺪ ]ﮐﻪ[ ﺣﺎﺻﻞ ﻣﯽﺷﻮد،26
آدﻣﯽ ﺑﯿﺸﺘﺮ ﺑﻪ اﯾﻦ ﭘﻠﯿﺪ ﻣﯽﺷﻮد ﯾﺎ از ﻏُﺮﻟَﺖ ﺗﻨﻬﺎ ]و[ ﮐﺎر ﮐﺮدن در روز ﺷﻨﺒﻪ؟ و اﯾﻦ ﻫﻤﻪ از ﺑﺮاي *ﺷﻮﻣﯽ اﯾﺸﺎن و ﻗﺴﺎوت
ﯾﻌﻨﯽ ﻧﺮوﻧﺪ در راﻫﯽ ﮐﻪ ﻣﺨﺎﻟﻒ ﻓﺮﻣﺎن ﺧﺪا ﺑﺎﺷﺪ؛ و ﺳﺮ و ﺗﻦ ]و[ ﺗﻤﺎم ]اﻧﺪام[ 5از ﻧﺠﺎﺳﺖ ﺑﺎﻃﻨﯽ و اﻧﺪروﻧﯽ ﺑﺸﻮﯾﻨﺪ و
اﯾﺸﺎن 6اﯾﻦ اﺣﻮالﻫﺎ ]ﻫﻤﻪ ﺑﻪ[ 7ﻇﺎﻫﺮ ﮔﺮﻓﺘﻨﺪ 8و ﺑﯿﺮوﻧﯽ را ﭘﺎك داﺷﺘﻨﺪ و دروﻧﯽ ﭘﺮ از دﻏﻞ؛ ﻫﻤﭽﻮن ﻣﺎر و ﻋﻘﺮب از
ﺑﯿﺮون ﭘﺎك ]و[ از اﻧﺪرون ﭘﺮ زﻫﺮ و ﻧﺠﺎﺳﺖ .و ﺧﺘﻨﻪ ﺑﺮ اﯾﺸﺎن روا ﺷﺪ ﺗﺎ ﻣﻌﺮوف ﺷﻮﻧﺪ ﮐﻪ ﺑﻨﺪﮔﺎن اﻧﺪ و اﯾﻦ راز ﺧﺪا ﺑﻮد
ﺗﺎ ﮐﺮدار ﻣﺴﯿﺢ ﻣﻌﻠﻮم ﺷﻮد ]ﮐﻪ[ ﭼﻮن ﺑﯿﺎﯾﺪ ﺧﻠﻖ را آزاد ﮐﻨﺪ .و اول او ﺧﺘﻨﻪ ﺷﺪ ﺗﺎ ﻧﺎﻣﻮس را ﺗﻤﺎم ﮐﻨﺪ و آﻧﮕﻪ ﺑﺎﻃﻞ
ﮐﺮد ﺗﺎ ﺑﺪاﻧﻨﺪ ﮐﻪ ﺧﻠﻖ را از ﺑﻨﺪﮔﯽ ﺑﻪ درآورد و اﯾﺸﺎن را /ﺑﺮگ /159ﻓﺮزﻧﺪان ﺳﺎﺧﺖ و ﺣﺪ از اﯾﺸﺎن ﺑﺮداﺷﺖ .و ﺑﺮ اﯾﻦ
12
ﻣﻌﻨﯽ در ﻫﻮﺷﻊ ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ 9ﻧﺒﻮت ]ﮐﺮد[ 10ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :آن ﻗﻮم ﮐﻪ ﻧﺎم اﯾﺸﺎن رﻋﯿﺖ ﻣﻦ ﺑﻮد ،11دﯾﮕﺮ ﺑﺎر روا ﻧﯿﺴﺖ ﮐﻪ ]ﻧﺎم[
اﯾﺸﺎن را رﻋﯿﺖ ﻣﻦ ﺑﺨﻮاﻧﯿﺪ13؛ و در آن ﺟﺎﯾﮕﻪ ]ﮐﻪ[ 14ﺑﯿﮕﺎﻧﻪ ﺑﻮدﻧﺪ 15و ﻣﺮا آﻧﺠﺎ رﻋﯿﺖ ﻧﺒﻮد] ،16آﻧﮏ[ 17اﯾﺸﺎن ﻧﺎم ﺧﺪا
ﺑﺸﻨﺎﺳﻨﺪ ]و[ از ﺑﻬﺮ او ﺑﻨﺪﮔﺎن ]و[ رﻋﯿﺖ ﺷﻮﻧﺪ و ﺧﺪا ﻧﺎم اﯾﺸﺎن ،18ﻓﺮزﻧﺪان ﻣﻦ ﺑﻨﻬﺪ19؛ و اﯾﻨﮏ آﻣﺪ ]و[ ﺣﺪ 20از اﯾﺸﺎن
ﺑﺮداﺷﺖ و راه رﺣﻤﺖ ﺑﻪ اﯾﺸﺎن ﻧﻤﻮد ،ﭼﻮن ﻏُﺮﻟَﺖ ﺑﺮﯾﺪن ﺑﻪ 21آﻫﻦ ﺑﺮاﻧﺪاﺧﺖ ،22ﻋﻮض 23آﻫﻦ ،ﺻﻠﯿﺐ داد ﮐﻪ ﺑﻪ او
ﻏُﺮﻟَﺖ 24دل ﺑﺒﺮﯾﻢ25؛ ]و[ ﻋﻮض 26ﺧﻮن ،اﻧﺪودن 27ﺑﻪ روﻏﻦ و ﻋﻮض ﻗﺮﺑﺎن ﺟﺎﻧﻮرﻫﺎ و ]ﺣﯿﻮاﻧﺎت[ ،28ﺧﻮﯾﺸﺘﻦ 29ﮐﺸﺖ و
ﮐﺸﺘﻦ ﺟﺎﻧﻮران ﺑﺮداﺷﺖ؛ و زﻣﯿﻦ از ﺧﻮن ﻣﻄﻬﺮ ﮐﺮد و ﻋﻮض ﮔﻮﺷﺖ ،30ﻧﺎن ﻧﻬﺎد و ﻋﻮض ﺧﻮن ،ﺷﺮاب اﻧﮕﻮر .ﻣﻮﺳﯽ
و ﻗﻮﻣﯽ از اورﺷﻠﯿﻢ ﻣﯽﮔﻔﺘﻨﺪ :ﻧﻪ اﯾﻦ اﺳﺖ آن ﮐﻪ 5ﻣﯽﺧﻮاﺳﺘﻨﺪ ﮐﻪ او را ﺑﮑﺸﻨﺪ؟ و اﯾﻨﮏ آﺷﮑﺎرا ﺳﺨﻦ ﻣﯽﮔﻮﯾﺪ
]و[ ﺑﻪ او ﭼﯿﺰي ﻧﻤﯽﮔﻮﯾﻨﺪ .ﻣﮕﺮ ﮐﻪ ﺑﺰرﮔﺎن ﻣﺎ ﺑﻪﺣﻘﯿﻘﺖ داﻧﺴﺘﻨﺪ ﮐﻪ ﻣﮕﺮ ﻣﺴﯿﺢ اﯾﻦ اﺳﺖ؛ و ﻣﺎ ﻧﻤﯽداﻧﯿﻢ ﮐﻪ او ﻣﺴﯿﺢ
ﺗﻔﺴﯿﺮ؛ ﻧﺎﻣﻮس ]و[ 7ﺧﺘﻨﻪ ﮐﻪ ﻧﻬﺎده ﺷﺪ ﺑﺮ اﺳﺮاﺋﯿﻠﯿﺎن ﮐﻪ ﺳﺨﺖ دل /ﺑﺮگ /158ﺑﻮدﻧﺪ 8و ﭘﺮ از ﻣﮑﺮ و ﺣﯿﻠﻪ 9و
دروغ 10و دزدي و ﮔﻨﻬﮑﺎري؛ و ﻫﺮ ﮐﻪ دزد و ﮔﻨﻬﮑﺎر ﺑﺎﺷﺪ ،11ﺣﺪ و ﻧﺎﻣﻮس ﺑﺮ وي واﺟﺐ اﺳﺖ زﯾﺮا ﭼﻮن ﮐﺴﯽ او را
ﻓﺮزﻧﺪان ﺑﺎﺷﺪ و ﺑﻨﺪﮔﺎن ،ﺣﺪ 12ﻫﺮﮔﺰ ﺑﺮ ﭘﺴﺮان ﺧﻮد 13ﻧﻨﻬﺪ 14از ﺑﻬﺮ آن ﮐﻪ ﭘﺴﺮان ،ﺧﻮد در ﺧﺎﻧﻪي ﭘﺪران ﺧﻮد ﺣﺎﮐﻢ
اﻧﺪ 15و وارث اﻧﺪ ]و[ ﻫﺮ ﭼﻪ ﺑﺨﻮاﻫﻨﺪ ،ﺑﺮاﺳﺘﯽ ﺑﮑﻨﻨﺪ و ﮐﺴﯽ اﯾﺸﺎن را ﻣﻨﻊ ﻧﺘﻮاﻧﺪ ﮐﺮدن ،اﻣﺎ ]ﺑﺮ[ ﺑﻨﺪﮔﺎن ،از ﺑﺮاي ﻃﺎﻋﺖ
از او ]و[ ﺗﺮس آن ﮐﻪ دزدي 16ﮐﻨﻨﺪ و ﺑﯽ راﻫﯽ ]و[ ﺑﻪ ﻓﺮزﻧﺪان ﻣﻀﺮﺗﯽ ﺑﺮﺳﺪ ،17ﺣﺪ و ﻧﺎﻣﻮس ﻧﻬﺎده ﺷﺪ ﺗﺎ ﻫﺮ ﮐﻪ از ﺣﺪ
و ﻧﺎﻣﻮس ﺑﮕﺬرد ،ﺳﺰا ﯾﺎﺑﺪ؛ و ﻫﺮ ﮐﻪ ﺗﺮﺳﺎ اﺳﺖ ،18او ﻣﺤﺘﺎج ﺷﺮﯾﻌﺖ و ﻧﺎﻣﻮس ﻧﯿﺴﺖ زﯾﺮا ﺷﺮﯾﻌﺖ از ﺑﻬﺮ ﮔﻨﺎهﮐﺎران
ﻧﻬﺎده ﺷﺪ؛ و ﺧﺘﻨﻪ ﻧﺸﺎن ﺑﻨﺪﮔﯽ اﺳﺖ زﯾﺮا ﮐﻪ ﺧﺪا اﯾﻦ را ﻓﺮﻣﻮد؛ وﻗﺘﯽ ﮐﻪ اﺳﻢ ﻋﯿﻞ از ﻫﺎﺟﺮ ﻧﺎم ﮐﻨﯿﺰك زاده ﺷﺪ،19
ﺧﺪاوﻧﺪ 20ﻓﺮﻣﻮد 21ﮐﻪ او را ﺧﺘﻨﻪ ﮐﻨﻨﺪ و ﺗﻤﺎﻣﺖ ﺧﺎﻧﺪان اﺑﺮاﻫﯿﻢ ،ﺗﺎ ﻧﺸﺎن ﺑﻨﺪﮔﯽ ﺑﺮ اﯾﺸﺎن ﭘﯿﺪا ﺷﻮد ﮐﻪ ﻫﻤﯿﺸﻪ ﺑﻨﺪه اﻧﺪ
]زﯾﺮا ﺟﺴﻤﺎﻧﯽ اﻧﺪ[ .22ﭼﻮن آن ﻗﻮم ﺳﺨﺖ 23ﻧﺎدان ﺑﻮدﻧﺪ و دل اﯾﺸﺎن از ﻣﻌﺮﻓﺖ ﻏُﺮﻟَﺖ 24ﭘﻮﺷﯿﺪه ﺑﻮد ،25ﺧﺪا اﯾﻦ ﻣﻌﻨﯽ را
ﻣﺮا ﻧﯿﺰ ﺑﺎور ﻣﯽﮐﺮدﯾﺪ] 5زﯾﺮا[ 6اﮐﻨﻮن ﻣﻮﺳﯽ ﺑﻬﺮ ﻣﻦ ﻧﻮﺷﺖ .اﮔﺮ ﮐﺘﺎﺑﺶ ﺑﺎور ﻧﮑﻨﯿﺪ ،7ﺳﺨﻦ ﻣﻦ ﻧﯿﺰ /ﺑﺮگ /157ﺑﺎور ﻧﮑﻨﯿﺪ.
ﺗﻌﺠﺐ 12ﻣﯽﻣﺎﻧﺪﻧﺪ و ﻣﯽﮔﻔﺘﻨﺪ ﮐﻪ اﯾﻦ ﺳﻔﺮﻫﺎ و اﯾﻦ ﺧﺒﺮﻫﺎ را از ﮐﺠﺎ ﻣﯽداﻧﺪ ﮐﻪ ﻧﻪآﻣﻮﺧﺖ؛ و ﻋﯿﺴﯽ ﺑﻪ اﯾﺸﺎن ]ﺟﻮاب
داد و[ 13ﮔﻔﺖ :ﻋﻠﻢ ﻣﻦ ﻧﻪ از ﻣﻦ اﺳﺖ اﻻّ از آن ﮐﻪ ﻣﺮا ﻓﺮﺳﺘﺎد .و ﻫﺮ ﮐﻪ ﻣﯽﺧﻮاﻫﺪ ارادت ﻓﺮﺳﺘﺎﻧﻨﺪهي ﻣﻦ ﺑﮑﻨﺪ ،ﺗﻌﻠﯿﻢ
ﻣﺮا ﺑﯿﺎﻣﻮزد و درﯾﺎﺑﺪ زﯾﺮا ﮐﻪ از ﺧﺪا اﺳﺖ و 14ﻣﻦ از ارادت ﺧﻮد ﻧﻤﯽﮐﻨﻢ .15و ﻫﺮ ﮐﻪ از اﺧﺘﯿﺎر و اﻧﺪﯾﺸﻪي ﺧﻮد ﺑﮕﻮﯾﺪ،16
ﻣﻘﺼﻮدش ﺳﺘﺎﯾﺶ ﺧﻮد اﺳﺖ و آن ﮐﻪ ﺳﺘﺎﯾﺶ ﻓﺮﺳﺘﺎﻧﻨﺪهي ﺧﻮد ﺑﺨﻮاﻫﺪ ،او راﺳﺖ اﺳﺖ و دروغ ]و[ دﻏﻞ 17ﻧﯿﺴﺖ و
درون او ﭘﺎك اﺳﺖ .18و ]ﻧﻪ[ 19ﻣﻮﺳﯽ ﻧﺎﻣﻮس ﺑﻪ ﺷﻤﺎ داد و از ﺷﻤﺎ ﮐﺴﯽ ﻧﺎﻣﻮس ﻧﮕﺎه ﻧﺪاﺷﺖ؟ و ﺷﻤﺎ ﮐﺸﺘﻦ ﻣﻦ ﭼﺮا
ﻣﯽﺧﻮاﻫﯿﺪ؟ ]ﺟﻤﺎﻋﺖﻫﺎ ﺑﺪو ﮔﻔﺘﻨﺪ :دﯾﻮ اﺳﺖ در ﺗﻮ ،ﮐﺸﺘﻦ ﺗﻮ را ﮐﻪ ﻣﯽﺧﻮاﻫﺪ؟ ﻋﯿﺴﯽ ﺟﻮاب داد[ 20و ]ﮔﻔﺖ [:ﯾﮏ
ﮐﺮدار ﮐﺮدم ،ﺷﻤﺎ در ﺗﻌﺠﺐ 21ﻣﺎﻧﺪﯾﺪ .و از ]ﺑﺮاي[ 22اﯾﻦ ﻣﻮﺳﯽ ﺧﺘﻨﻪ ﺑﻪ ﺷﻤﺎ داد 23و ﻧﻪ آن از ﻣﻮﺳﯽ ﺑﻮد 24و ﻟﯿﮑﻦ آن
از ﭘﺪران ﺷﻤﺎ اﺳﺖ ﮐﻪ 25در روز ﺷﻨﺒﻪ آدﻣﯽ را ﺧﺘﻨﻪ ﻣﯽﮐﻨﯿﺪ؛ و ﭼﻮن ﮐﻪ آدﻣﯽ در روز ﺷﻨﺒﻪ ﺧﺘﻨﻪ ﻣﯽﺷﻮد ﺑﻬﺮ آن ﮐﻪ
]ﻓﺼﻞ[ ﭼﻬﻞ ]و[ ﻧﻪ :ﮔﻔﺘﻦ او ﮐﻪ :ﻧﯿﺴﺖ در دل ﺷﻤﺎ ﺗﺮس ﺧﺪا
]ي [41 :5 ،و ﺳﭙﺎس ]و[ ﺳﺘﺎﯾﺶ ]از[ 24ﺧﻠﻖ ﻧﻤﯽﺧﻮاﻫﻢ اﻻّ ﺷﻤﺎ را آﮔﺎه ﮐﺮدم ﮐﻪ ﻧﯿﺴﺖ در دل ﺷﻤﺎ ﺗﺮس ﺧﺪا ]و
ﻧﻪ دوﺳﺘﯽ ﺧﺪا[ .25ﻣﻦ آﻣﺪم ﺑﻪ ﻧﺎم ]ﭘﺪر و[ 26ﺷﻤﺎ ]ﻣﺮا[ 27ﻗﺒﻮل ﻧﮑﺮدﯾﺪ و اﮔﺮ ﮐﺴﯽ دﯾﮕﺮ ﺑﻪ ﻧﺎم ﺧﻮد ﺑﯿﺎﯾﺪ ،او را ﻗﺒﻮل
ﺗﻤﺎﻣﺖ ﮐﺮدار ﺷﻤﺎ و ﻧﻪ ﺷﻨﺒﻪي ]ﺷﻤﺎ[ 7ﻣﯽﺧﻮاﻫﻢ و ﻧﻪ ﺗﻤﺎﻣﺖ ﻋﯿﺪﻫﺎي ﺷﻤﺎ ﻣﯽﺧﻮاﻫﻢ و ﻧﻪ ﺑﻮق ]و[ ﻗﺮﺑﺎن 8ﺷﻤﺎ ﻣﯽﺧﻮاﻫﻢ
و ﻧﻪ ﻧﻤﺎز ]و[ روزهي ﺷﻤﺎ ﻣﯽﺧﻮاﻫﻢ و از اﯾﻦ ﻫﻤﻪ ﮐﺮاﻫﯿﺖ داﺷﺘﻢ و اﯾﻨﮏ 9ﮐﺮدارﻫﺎي ﻧﻮ ﭘﺪﯾﺪ] 10آورم[ و ﻧﺎﻣﻮس ﻧﻮ،
]و[ 11ﻣﻦ ،آن را ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﻣﯽﻧﻤﺎﯾﻢ 12و ﺑﺎز اﺷﻌﯿﺎء ﮔﻔﺖ :اﯾﺸﺎن ﻫﻤﻪ ﺑﻨﺪهي ﺧﺪا ﺑﺸﻮﻧﺪ ﺑﻬﺘﺮ از آن ﮐﻪ ﺷﻨﺒﻪ را ﻧﮕﺎه دارﻧﺪ؛
و ﮔﻔﺖ در ارﻣﯿﺎء ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ] ،13ﮔﻔﺖ[ 14ﺧﺪا ﮐﻪ :15ﺑﺴﺎزم از ﺑﺮاي ﺧﺎﻧﺪان 16اﺳﺮاﺋﯿﻞ ]و ﯾﻬﻮدا[ 17ﺳﭙﺎرش ﻧﻮ و ﻧﺎﻣﻮس ﻧﻮ ،ﻧﻪ
ﻣﺎﻧﻨﺪ آن ﺳﭙﺎرش ﮐﻪ ﺑﻪ ﭘﺪران اﯾﺸﺎن دادم 18در آن روز ﮐﻪ دﺳﺖ اﯾﺸﺎن ﮔﺮﻓﺘﻢ و ]اﯾﺸﺎن را[ 19از ﻣﺼﺮ ﺑﻪ در ﮐﺮدم؛ و ﺑﺴﯿﺎر
ﮔﻮاﻫﯽ ]ﻫﺴﺖ ﺑﺮ اﯾﻦ اﺣﻮال[ 20از ﺟﻤﻠﻪي ﭘﯿﻐﻤﺒﺮان ﮐﻪ ﺧﺪا ﻓﺮﻣﻮد :ﭼﻮن ﻣﺴﯿﺢ ﺑﯿﺎﯾﺪ ،21ﺗﻤﺎﻣﺖ ﻧﻮاﻣﯿﺲ 22ﻣﻮﺳﯽ و ﯾﻬﻮدﯾﺎن
ﺑﺎﻃﻞ ﮐﻨﺪ و ﻣﺒﺪل ﮔﺮداﻧﺪ و ﻣﺴﯿﺢ ﺑﻪ ﻧﻔﺲ ﺧﻮد ﺗﻤﺎم ﻧﺎﻣﻮس ﻣﻮﺳﯽ ]ﺑﺮ ﺧﻮد ﺗﻤﺎم[ 23داﺷﺖ و ﺑﻌﺪ از آن ﻣﺒﺪل ﮐﺮد ﺑﻪ
ﺷﯿﻮهي ﺗﺮﺳﺎﯾﯽ ]و[ ﭘﺎﮐﯽ] 24ﭼﻨﺎن[ 25ﮐﻪ ]ﺗﺮﺳﺎﯾﺎن ﺑﻪ ﻓﺮﻣﺎن ﻣﺴﯿﺢ دارﻧﺪ و[ 26ﺗﺎ ]اﯾﻦ[ ﻏﺎﯾﺖ ﻫﺴﺖ ]و[ ﻣﺴﺘﺪام ﺑﺎد.
.12در اﺻﻞ» :ﻣﯽ آزﻣﻮﻧﻢ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ. .1ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.13اﺷﺎره اﺳﺖ ﺑﻪ ﮐﺘﺎب ارﻣﯿﺎ» :31 -2 :31 ،ﺧﺪاوﻧﺪ ﻣﯽﮔﻮﯾﺪ: .2در ف » :1ﺟﻬﻮدان«.
اﯾﻨﮏ اﯾﺎﻣﯽ ﻣﯽآﯾﺪ ﮐﻪ ﺑﺎ ﺧﺎﻧﺪان اﺳﺮاﺋﯿﻞ و ﺧﺎﻧﺪان ﯾﻬﻮدا ﻋﻬﺪ .3در اﺻﻞ» :ﺧﺪا«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
ﺗﺎزهاي ﺧﻮاﻫﻢ ﺑﺴﺖ .ﻧﻪ ﻣﺜﻞ آن ﻋﻬﺪي ﮐﻪ ﺑﺎ ﭘﺪران اﯾﺸﺎن ﺑﺴﺘﻢ + .4و
در روزي ﮐﻪ اﯾﺸﺎن را دﺳﺘﮕﯿﺮي ﻧﻤﻮدم ﺗﺎ از زﻣﯿﻦ ﻣﺼﺮ ﺑﯿﺮون + .5ﺑﻪ
آورم«. .6اﺷﺎره اﺳﺖ ﺑﻪ ﮐﺘﺎب اﺷﻌﯿﺎ» :11-4 :1 ،ﺧﺪاوﻧﺪ ﻣﯽﮔﻮﯾﺪ از
.14ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ. ﮐﺜﺮت ﻗﺮﺑﺎﻧﯽﻫﺎي ﺷﻤﺎ ﻣﺮا ﭼﻪ ﻓﺎﯾﺪه اﺳﺖ؟ از ﻗﺮﺑﺎﻧﯽﻫﺎي
.15در اﺻﻞ» :ﮐﻪ ﺧﺪا«. ﺳﻮﺧﺘﻨﯽ ﻗﻮچﻫﺎ و ﭘﯿﻪ ﭘﺮواريﻫﺎ ﺳﯿﺮ ﺷﺪهام و ﺑﻪ ﺧﻮن ﮔﺎوان و
.16در ف » :1ﺧﻨﺪان«. ﺑﺮهﻫﺎ و ﺑﺰﻫﺎ رﻏﺒﺖ ﻧﺪارم .وﻗﺘﯽ ﮐﻪ ﻣﯽآﯾﯿﺪ ﺗﺎ ﺑﻪ ﺣﻀﻮر ﻣﻦ
.17ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ. ﺣﺎﺿﺮ ﺷﻮﯾﺪ ،ﮐﯿﺴﺖ ﮐﻪ اﯾﻦ را از دﺳﺖ ﺷﻤﺎ ﻃﻠﺒﯿﺪه اﺳﺖ ﮐﻪ
+ .18و درﺑﺎر ﻣﺮا ﭘﺎﯾﻤﺎل ﮐﻨﯿﺪ؟ ﻫﺪاﯾﺎي ﺑﺎﻃﻞ دﯾﮕﺮ ﻣﯿﺎورﯾﺪ .ﺑﺨﻮر ﻧﺰد
.19ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ. ﻣﻦ ﻣﮑﺮوه اﺳﺖ و ﻏﺮهي ﻣﺎه و ﺳﺒﺖ و دﻋﻮت ﺟﻤﺎﻋﺖ ﻧﯿﺰ .ﮔﻨﺎه
.20ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ. را ﺑﺎ ﻣﺤﻔﻞ ﻣﻘﺪس ﻧﻤﯽﺗﻮاﻧﻢ ﺗﺤﻤﻞ ﻧﻤﺎﯾﻢ .ﻏﺮهﻫﺎ و ﻋﯿﺪﻫﺎي ﺷﻤﺎ
+ .21و را ﺟﺎن ﻣﻦ ﻧﻔﺮت دارد؛ آﻧﻬﺎ ﺑﺮاي ﻣﻦ ﺑﺎرﺳﻨﮕﯿﻦ اﺳﺖ ﮐﻪ از
.22در اﺻﻞ» :ﻧﺎﻣﻮس«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ. ﺗﺤﻤﻞ ﻧﻤﻮدﻧﺶ ﺧﺴﺘﻪ ﺷﺪهام«.
.23ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ. .7ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.24در اﺻﻞ» :ﭘﺎك«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ. .8در ف » :1ﻗﺮن«.
.25ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ. .9در اﺻﻞ» :اﯾﻦ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
.26ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ. .10در ف » :1ﺑﯿﺪا«.
.11ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ.
/ 196ﺑﺎب اﻟﺒﺎب اﻟﺜّﺎﻧﯽ
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
ﺟﻨﺒﯿﺪن ﺗﺎ رﺳﯿﺪن ﻣﻦ ،ﯾﮑﯽ دﯾﮕﺮ ﺧﻮد را زوﺗﺮ از ﻣﻦ ﻣﯽاﻧﺪازد[ .1ﻋﯿﺴﯽ ﺑﻪ آن ﻣﺮد ﮔﻔﺖ :ﺑﺮﺧﯿﺰ و 2ﺗﺨﺘﻪي 3ﺧﻮد را
ﺑﺮﮔﯿﺮ و ﺑﺮو .ﻫﻤﺎﻧﺪم 4آن ﻣﺮد ﺧﻮش ﺷﺪ و ﺗﺨﺘﻪي ﺧﻮد ﺑﺮﮔﺮﻓﺖ ]و[ ﺑﻪ ﭘﺎي ﻣﯽرﻓﺖ.
و آن روز] ،روز[ 5ﺷﻨﺒﻪ ﺑﻮد و ﯾﻬﻮدﯾﺎن ﺑﻪ او 6ﮔﻔﺘﻨﺪ 7ﮐﻪ ]در آن ﺷﻨﺒﻪ ﺧﻮش ﺷﺪ[ :8واﺟﺐ ﻧﺒﺎﺷﺪ ﮐﻪ ﺗﻮ ﺗﺨﺘﻪي
ﺧﻮد ﺑﺮﮔﯿﺮي و ﺑﺮوي .او ﺟﻮاب داد ]و[ ﮔﻔﺖ :او 9ﮐﻪ ﻣﺮا ﺧﻮش ﮐﺮد] ،او[ 10ﺑﻪ ﻣﻦ ﻓﺮﻣﻮد ﮐﻪ :ﺗﺨﺘﻪي ﺧﻮد را ﺑﺮﮔﯿﺮ و
ﺑﺮو* .11ﯾﻬﻮدﯾﺎن از او ﭘﺮﺳﯿﺪﻧﺪ ﮐﻪ :آن ﺷﺨﺺ ﮐﻪ ﺑﻮد ﮐﻪ ﺑﺎ ﺗﻮ ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :ﺗﺨﺘﻪي ﺧﻮد را ﺑﺮدار و ﺑﺮو؟* 12و آن ﮐﺲ
ﮐﻪ ﺷﻔﺎ ﯾﺎﻓﺖ ،ﻧﻤﯽﺷﻨﺎﺧﺖ ﮐﻪ او ﮐﯿﺴﺖ زﯾﺮا ﻋﯿﺴﯽ در ﻣﯿﺎن ﺧﻠﻖ ﺑﺴﯿﺎر ﻣﺨﻔﯽ ﺑﻮد *ﮐﻪ در آن ﺟﺎﯾﮕﻪ ﺑﻮدﻧﺪ* .13ﺑﻌﺪ از
ﻣﺪﺗﯽ ،14ﻋﯿﺴﯽ 15آن ﻣﺮد را دﯾﺪ 16در ﻫﯿﮑﻞ ]و[ ﺑﻪ او ﮔﻔﺖ :اﯾﻨﮏ ﺧﻮش ﺷﺪي ،دﯾﮕﺮ ﺑﺎر ﮔﻨﺎه ﻣﮑﻦ ﺗﺎ ﻧﻪاﻓﺘﯽ در
دﺷﻮارﺗﺮ از آن ﮐﻪ ﺑﻮدي] 17ﭘﯿﺶﺗﺮ[ .آن ﻣﺮد رﻓﺖ ]و[ ﺑﻪ ﯾﻬﻮدﯾﺎن ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :ﻋﯿﺴﯽ اﺳﺖ آن ﮐﻪ ﻣﺮا ﺧﻮش ﮐﺮد .از اﯾﻦ
ﺟﻬﺖ ﯾﻬﻮدﯾﺎن ﺑﻪ 18او دﺷﻤﻦ ﺑﻮدﻧﺪ 19و ﻣﯽﺧﻮاﺳﺘﻨﺪ ﮐﻪ او را ﺑﮑﺸﻨﺪ ﺑﻬﺮ آن ﮐﻪ اﯾﻦ ﻣﻌﺠﺰﻫﺎ را در روز ﺷﻨﺒﻪ ﻣﯽﮐﺮد.
ﺗﻔﺴﯿﺮ؛ ﺧﺪا ﻓﺮﻣﻮده ﺑﻮد در ﺗﻮرﯾﺖ ﮐﻪ روز ﺷﻨﺒﻪ را ﻧﮕﺎه دارﻧﺪ و ﻫﯿﭻ ﮐﺎر ﻧﮑﻨﻨﺪ از ﺑﻬﺮ آن ﮐﻪ روز ﺷﻨﺒﻪ /ﺑﺮگ/154
ﻣﺒﺎرك اﺳﺖ .و اﯾﻦ ﻣﻌﻨﯽ ﻣﺨﻔﯽ ﺑﻮد ﺑﺮ ﯾﻬﻮدﯾﺎن 20زﯾﺮا ]آن[ 21ﮐﻪ روز ﺷﻨﺒﻪ آﻓﺮﯾﺪه ،22او اﺳﺖ ﮐﻪ آﻣﺪ ]و[ در روز ﺷﻨﺒﻪ
ﻣﻌﺠﺰﻫﺎ ﻣﯽﮐﺮد و ﺧﻠﻖ را ﺷﻔﺎ ﻣﯽداد و ﻣﺮدﮔﺎن 23را زﻧﺪه ﻣﯽﮐﺮد .و ﺑﺮﮐﺖ روز ﺷﻨﺒﻪ ﮐﻪ ﺧﺪا ﻓﺮﻣﻮد ،اﯾﻦ اﺳﺖ ﮐﻪ
ﻣﺴﯿﺢ ﺑﻪ ﺧﻠﻖ ﺟﺎن ﻣﯽداد ]و[ ﺑﻪ اﯾﻦ ﺳﺒﺐ ﻣﺒﺎرك ﺷﺪ؛ و دﯾﮕﺮ ،ﯾﻬﻮدﯾﺎن ﻣﯽﮔﻮﯾﻨﺪ ﮐﻪ :ﺷﻨﺒﻪ را ﻧﮕﺎه ﻧﻤﯽداﺷﺖ ،و ﻋﻈﯿﻢ
ﺑﯿﻬﻮده اﺳﺖ زﯾﺮا ﮐﻪ ﻣﺴﯿﺢ ﭘﯿﺸﻪﮐﺎر ﺧﻮد ﻧﺒﻮد ]ﮐﻪ روز ﺷﻨﺒﻪ ﭘﯿﺸﻪ ﻣﯽﮐﺮد[ 24و ﺑﺎزرﮔﺎن ]و[ دﮐﺎندار ﻧﺒﻮد ﮐﻪ ﺧﺮﯾﺪ و
ﻓﺼﻞ ﭼﻬﻞ و ﻫﻔﺖ :ﺧﻮش ﮐﺮدن آن رﻧﺠﻮر ﮐﻪ در ﺑﯿﺖ اﻟﺠﺴﺪ اﻓﺘﺎده ﺑﻮد
9
ي ] [1 :5و ﺑﻌﺪ از اﯾﻦ ﺷﺪ وﻗﺖ ﻋﯿﺪ در ﯾﻬﻮدا 6و ﺑﻮد 7در اورﺷﻠﯿﻢ ﯾﮏ ﺟﺎﯾﮕﺎه آﺑﺎدان8؛ ]و[ ﺑﺮ او ﺧﺎﻧﻪاي ﺑﻮد
]ﺑﺮ[ 10ﭘﻨﺞ ﺳﺘﻮن ،ﻧﺎﻣﺶ ﺑﯿﺖ ﺟﺴﺪ؛ و در آن ﺟﺎﯾﮕﻪ ﺧﻠﻖ ﺑﺴﯿﺎر اﻓﺘﺎده ﺑﻮدﻧﺪ ،11رﻧﺠﻮران و ﻧﺎﺑﯿﻨﺎﯾﺎن و ﭘﻮﺳﺖ ﭘﯿﺴﺎن] 12و
ﻧﺸﺴﺘﮕﺎن ﺑﯽ[ 13ﭘﺎ ]و[ ﺷﻼن14؛ در اﻧﺘﻈﺎر آن ﮐﻪ وﻗﺘﯽ 15ﻓﺮﺷﺘﻪ در آن 16ﺣﻮض ﻣﯽرﻓﺖ و ]آب[ 17ﻣﯽﺟﻨﺒﺎﻧﯿﺪ و ﭼﻮن
ﻣﯽدﯾﺪﻧﺪ ﮐﻪ ]آن[ 18آب در ﺣﻮض ﻣﯽﺟﻨﺒﺪ ،19ﻫﺮ ﮐﻪ از رﻧﺠﻮران /ﺑﺮگ /153زودﺗﺮ ﺧﻮد را در ]آن[ 20آب ﺣﻮض
ﻣﯽاﻧﺪاﺧﺖ ،او ﺧﻮش ﻣﯽﺷﺪ ]از ﻫﺮ رﻧﺠﯽ ﮐﻪ ﻣﯽﺑﻮد[ .21و ﺑﻮد ﻣﺮدي در آﻧﺠﺎ ﮐﻪ ﺳﯽ ]و[ ﻫﻔﺖ ﺳﺎل ﺑﻮد ﮐﻪ ]در آن
ﺟﺎﯾﮕﻪ[ 22اﻓﺘﺎده ﺑﻮد و ﻣﺠﺎل ﻧﻤﯽﯾﺎﻓﺖ ﮐﻪ ﺧﻮد را در آن آب ﺣﻮض اﻓﮑﻨﺪ و در آن وﻗﺖ رﻧﺞ ﺑﺴﯿﺎر داﺷﺖ .23ﺗﺎ او ﻣﯿﻞ
ﻣﯽﮐﺮد ،24دﯾﮕﺮي ﺧﻮد را زودﺗﺮ ﻣﯽاﻓﮑﻨﺪ و ]او[ ﻋﺎﺟﺰ ﻣﯽﻣﺎﻧﺪ .25و ﻋﯿﺴﯽ آن ﻣﺮد را دﯾﺪ ،داﻧﺴﺖ ﮐﻪ ]ﺑﺴﯿﺎر[ 26ﺳﺎلﻫﺎ
ﺑﺮ وي ﮔﺬﺷﺘﻪ اﺳﺖ ﮐﻪ آﻧﺠﺎ اﻓﺘﺎده ﺑﻮد] ،ﭘﺲ[ ﺑﻪ او ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :ﻣﯽﺧﻮاﻫﯽ ﺧﻮش ﺑﺸﻮي؟ آن رﻧﺠﻮر ﺟﻮاب داد ]و[
ﮔﻔﺖ] :اي ﺧﺪاوﻧﺪ[ ،27ﻧﺪارم ﮐﺴﯽ ﮐﻪ ﭼﻮن ]اﯾﻦ[ 28آب ﺑﺠﻨﺒﺪ ،ﻣﺮا ﺑﺮﮔﯿﺮد و در ]اﯾﻦ[ 29آب اﻓﮑﻨﺪ30؛ و ]در ﻫﻨﮕﺎم
ﻣﺎل و ﺧﺎﻧﻪ ]و[ ﺧﻮﯾﺸﺎوﻧﺪان ،ﻫﻤﻪ ،4ﻋﺎﻗﺒﺖ ﻣﻔﺎرق اﻧﺪ 5و از ﺗﻮ دور ﻣﯽﺷﻮﻧﺪ و ﺗﻮ ﻣﯽﻣﺎﻧﯽ 6و ﻣﺴﯿﺢ ﮐﻪ ﻫﺮﮔﺰ از ﺗﻮ دور
ﻧﺸﻮد و ﺟﺪا ﻧﮕﺮدد؛ و ﺧﺎﻧﻪاي ﮐﻪ ]ﺑﻨﯿﺎد ﻧﻬﺎد[ ،7ﻫﯿﭻ وﯾﺮان ﻧﺸﻮد و ﺑﺮادران ]و[ ﺧﻮﯾﺸﺎوﻧﺪان 8روﺣﺎﻧﯽ از ﺗﻮ ]ﻫﯿﭻ[ 9ﺟﺪا
ﻧﺸﻮﻧﺪ و ﮐﺠﺎ ﻣﯽروي ﭘﯿﺶ آن ﮐﻪ 10از آن ﺗﻮ ﻧﯿﺴﺖ؟ و ﮔﻔﺘﻦ او ﮐﻪ ﻫﺮ ﮐﻪ دﺳﺖ ﺑﺮ ﭼﻮب ]اﯾﻤﺪ[ 11ﺑﻨﻬﺪ ،ﺟﻔﺖ 12ﺧﺪا را
]ﻧﻪ[ﺑﺮازد13؛ ﯾﻌﻨﯽ ﻣﺸﻐﻮل ﺷﻮد در اﺣﻮال /ﺑﺮگ /152دﻧﯿﺎﯾﯽ و اﺣﻮال دﻧﯿﺎﯾﯽ ﺑﻨﺪ اﺳﺖ 14در ﭘﺎي ﺟﺎن ،ﻫﻤﯿﺸﻪ.
ﺗﻔﺴﯿﺮ؛ آن ﮐﻪ ]ﮔﻔﺖ[ 15ﺑﮕﺬار 16ﻣﺮدﮔﺎن ،17ﻣﺮدﮔﺎن ﺧﻮد را ﺑﯿﺎﮐﻨﻨﺪ 18ﯾﻌﻨﯽ در 19ﭼﺸﻢ ]ﻋﺎﻟﻢ ﻧﺎدان[ 20ﻣﮕﺮ ﺗﻨﻬﺎ
ﻣﺮدن 21آن اﺳﺖ ﮐﻪ ﺟﺎن از ﺗﻦ ﺟﺪا ﺷﻮد؛ و در ﭘﯿﺶ اﺻﺤﺎب دﯾﻦ ]و[ ﻣﻌﺮﻓﺖ ،ﻣﺮدﮔﺎن اﯾﺸﺎن اﻧﺪ ﮐﻪ از ﻋﻠﻢ دﯾﻦ و
ﻃﺎﻋﺖ ﺧﺪا ﻓﺎرغ اﻧﺪ .ﺑﻪ اﯾﻦ وﺟﻪ اﮔﺮ ﺗﻦ اﯾﺸﺎن زﻧﺪه اﺳﺖ ،اﻣﺎ 22ﺟﺎن اﯾﺸﺎن ﻣﺮده اﺳﺖ و ﺟﺎن ﺑﻪ ﻣﺠﺮد ﻋﻠﻢ ]ﺗﻨﻬﺎ[ 23ﺑﯽ
ﮐﺮدار زﻧﺪه ﻧﻤﯽﺷﻮد؛ و ﻫﺴﺖ در ﻋﺎﻟﻢ ﻗﻮﻣﯽ 24ﺑﺴﯿﺎر ﮐﻢ ﻓﻬﻢ ]و[ ﺧﺴﯿﺲ ﻃﺒﻊ ]و[ ﺑﻪ ﺣﻘﯿﻘﺖ از ﻋﻠﻢ ﺧﺪا ﻧﺎدان اﻧﺪ و در
ﻣﻌﺮﻓﺖ ﺷﯿﻄﺎﻧﯿﺎت و ﺣﺠﺞ 25ﻧﺎﻫﻤﻮار و ﻓﻀﺎﺣﺖ ﮐﻪ آﺧﺮش ﻗﺒﺎﺣﺖ در زﻧﺪﮔﯽ] 26اﺳﺖ و[ در ﻣﻌﺮﻓﺖ ﺷﺮ و ﺷﻮم و در
28
ﺿﻼﻟﺖ 27ﺳﺨﺖ داﻧﺎ اﻧﺪ و از ﺣﻘﯿﻘﺖ دور اﻓﺘﺎدهاﻧﺪ ﺑﻪﻏﺎﯾﺖ ،ﻫﻤﭽﻮن اﺻﺤﺎب ﻧﺠﻮم و ﻃﺒﯿﻌﯿﺎت ﮐﻪ اﻧﺘﻬﺎي ﺟﻤﯿﻊ ﻋﻠﻮم
ﻓﺼﻞ ﭼﻬﻞ ]و[ ﭼﺎر :ﮔﻔﺘﻦ او ﮐﻪ ﻓﺮزﻧﺪ آدﻣﯽ ﺟﺎي ﻧﺪارد ﮐﻪ ﺳﺮ ﺧﻮد ﺑﻨﻬﺪ
ل [57 :9] 1ﭼﻮن در راه ﻣﯽرﻓﺘﻨﺪ ،ﯾﮑﯽ ﺑﻪ او ﮔﻔﺖ :اي ﺧﺪاوﻧﺪ/ ،ﺑﺮگ /151ﺑﯿﺎﯾﻢ ﺑﺎ ﺗﻮ ﻫﺮ ﮐﺠﺎ ﮐﻪ ﺑﺮوي .ﻋﯿﺴﯽ ﮔﻔﺖ:
روﺑﺎﻫﺎن ﺧﺎﻧﻪ دارﻧﺪ و ﭘﺮﻧﺪﮔﺎن آﺳﻤﺎﻧﯽ ﻻﻧﻪ 2دارﻧﺪ و ﻓﺮزﻧﺪ آدﻣﯽ ﺟﺎي ﻧﺪارد ﮐﻪ ﺳﺮ ﺧﻮد ﺑﻨﻬﺪ ،ﯾﮏ ﺳﺎﻋﺖ ،آن ﺟﺎ.
3
ﻓﺼﻞ ﭼﻬﻞ ]و[ ﭘﻨﺞ :آن ﮐﻪ ﮔﻔﺖ :ﻣﺮا دﺳﺘﻮري ﺑﺪه ﺑﺮوم ﺗﺎ ﭘﺪرم را ﺑﯿﺎﮐﻨﻢ
]ل [59 :9 ،ﺑﻪ ﯾﮑﯽ دﯾﮕﺮ ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :ﺑﯿﺎ در ﭘﯽ ﻣﻦ .او ﮔﻔﺖ :اي ﺧﺪاوﻧﺪ ،ﻣﺮا دﺳﺘﻮري ده ﮐﻪ زودﺗﺮ 4ﺑﺮوم ]و[ ﭘﺪرم را
ﺑﯿﺎﮐﻨﻢ] 5و[ ﺑﯿﺎﯾﻢ .ﻋﯿﺴﯽ ]ﺑﺪو[ 6ﮔﻔﺖ :رﻫﺎ ﮐﻦ 7ﻣﺮدﮔﺎن 8ﻣﺮدﮔﺎن ﺧﻮد را ﺑﯿﺎﮐﻨﻨﺪ 9و ﺗﻮ ﺑﺮو ]و[ ﻣﮋدهي ﻣﻠﮑﻮت آﺳﻤﺎن 10ﺑﺪه.
ﻓﺼﻞ ﭼﻬﻞ ]و[ ﺷﺶ :آن ﮐﻪ ﮔﻔﺖ ﻣﺮا دﺳﺘﻮري ﺑﺪه ﮐﻪ ﺑﺮوم ﺧﺎﻧﻪي ﺧﻮد ﮔﺴﻞ دﻫﻢ] 11و
12
ﺑﯿﺎﯾﻢ[
]ل [61 :9 ،و ﯾﮑﯽ دﯾﮕﺮ ﮔﻔﺖ :ﻣﻦ ﻣﯽﺧﻮاﻫﻢ ﮐﻪ در ﭘﯽ ﺗﻮ ﺑﯿﺎﯾﻢ ،اﻣﺎ زودﺗﺮ 13ﻣﺮا دﺳﺘﻮري ﺑﺪه 14ﺗﺎ ﺑﺮوم ﮐﺴﺎن
ﺧﺎﻧﻪي ﺧﻮد را درود ]و[ ﺳﭙﺎرش دﻫﻢ 15و ﺑﺎز ﺑﯿﺎﯾﻢ .ﻋﯿﺴﯽ ﺑﻪ او ﮔﻔﺖ :ﮐﺴﯽ ﻧﺘﻮاﻧﺪ دﺳﺖ ﺧﻮد ﺑﺮ ﭼﻮب اﯾﻤﺪ 16ﺑﻨﻬﺪ ]و[
.12ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .1در اﺻﻞ» :ي«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
.13در ف 1و ف » :2زوﺗﺮ«. .2در اﺻﻞ» :ﻻن«؛ در ف 1و ف » :2آﺷﯿﺎﻧﻪ«.
.14در ف 1و ف » :2ﻣﺮا ﺑﻔﺮﻣﺎ«. .3در اﺻﻞ» :وداع ﮐﻨﻢ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
.15در ف 1و ف » :2ﮐﻨﻢ«. .4در ف 1و ف » :2اول«.
.16اﯾﻤﺪ :ﮔﺎوآﻫﻦ و آن آﻫﻨﯽ اﺳﺖ ﮐﻪ ﺑﺪان زﻣﯿﻦ را ﺷﯿﺎر ﮐﻨﻨﺪ .5در اﺻﻞ» :ودا ﮐﻨﻢ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
و ﺑﻌﻀﯽ ﮔﻮﯾﻨﺪ ﭼﻮﺑﯽ اﺳﺖ ﮐﻪ ﮔﺎوآﻫﻦ را ﺑﺮ آن ﻧﺼﺐ ﮐﻨﻨﺪ و .6ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
زﻣﯿﻦ را ﺑﺸﮑﺎﻓﻨﺪ و آن را ﺑﻪ ﻋﺮﺑﯽ ﺳﻨﻪ ﺧﻮاﻧﻨﺪ؛ آﻫﻦ ﭘﺎرهاي اﺳﺖ .7در ف 1و ف » :2ﺑﮑﺪار«.
ﺳﺮﺗﯿﺰ ﮐﻪ ﺑﺪان زﻣﯿﻦ را ﺑﺸﮑﺎﻓﻨﺪ و آن را اﯾﻤﺮ ﻧﯿﺰ ﮔﻮﯾﻨﺪ و ﯾﮑﯽ + .8ﺑﻪ
ﺗﺼﺤﯿﻒ اﺳﺖ؛ ﮔﺎوآﻫﻦ و ﭼﻮب ﮔﺎوآﻫﻦ؛ آﻫﻦ ﭘﺎرهاي ﺳﺮﺗﯿﺰ .9آﮐﻨﺪن :دﻓﻦ ﮐﺮدن ،دﻓﯿﻦ ﮐﺮدن ،زﯾﺮ ﺧﺎك ﻧﻬﺎن ﮐﺮدن ،ﺑﻪ
اﺳﺖ ﮐﻪ ﺑﺮ ﺳﺮ ﻗﻠﺒﻪ ﻧﺼﺐ ﮐﻨﻨﺪ و ﺑﺪان زﻣﯿﻦ را ﺷﯿﺎر ﮐﻨﻨﺪ ،ﻃﻮق ﺧﺎك ﺳﭙﺮدن )دﻫﺨﺪا(.
)دﻫﺨﺪا(. .10در ف 1و ف » :2ﺧﺪا«.
.17در ف 1و ف » :2ﺷﺎﯾﺪ«. .11در ف 1و ف » :2درود و وداع ﮐﻨﻢ«؛ ﮔﺴﻞ دادن ﺑﺮ اﺳﺎس
ﺧﻮد ﻣﺘﻦ ﯾﻌﻨﯽ درود و وداع ﮐﺮدن.
/ 192ﺑﺎب اﻟﺒﺎب اﻟﺜّﺎﻧﯽ
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
ﻣﻌﻨﯽ ﮔﻮاﻫﯽ داد ﯾﺤﯿﯽ ﺑﻦ زﮐﺮﯾﺎ ]ﮐﻪ[ 1ﮔﻔﺖ از ﺑﻬﺮ ﻣﺴﯿﺢ :او اﺳﺖ ﮐﻪ ﭘﺎرو 2در دﺳﺖ دارد و ﺧﺮﻣﻦﻫﺎي ﺧﻮد ﻣﯽ-
ﮔﺰﯾﻨﺪ3؛ /ﺑﺮگ /150ﮔﻨﺪم ﻧﯿﮏ در اﻧﺒﺎرﻫﺎي ﺧﻮد ﺑﻨﻬﺪ و ﮐﺎه را ﺑﺴﻮزد 4در آﺗﺶ 5ﮐﻪ ﻧﺨﺴﺒﺪ و ﻫﺮ ﮐﻪ ﺑﯿﺮون از راه ﻣﺴﯿﺢ
اﺳﺖ ،ﻓﺮﻣﻮد 6او ]ﮐﻪ[ آن ﮐﺲ در آﺗﺶ ﺟﺎوﯾﺪ اﺳﺖ و آﺗﺶ ﺟﺎوﯾﺪ ﺷﻬﻮات دﻧﯿﺎﯾﯽ 7اﺳﺖ و ﺿﻼﻟﺖ8؛ ﺑﺮ اﯾﻦ ﻣﻌﻨﯽ
داوود ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ ﻧﺒﻮت ﮐﺮد] 9و[ ﮔﻔﺖ :آﻧﺎن ﮐﻪ ﺧﻤﺎﻧﺎﯾﻨﺪ 10ﺑﻪ ﮐﺴﺎن 11در راهﻫﺎي ]ﺣﺒﺸﯿﺎن؛ آﻧﺎن ﮐﻪ[ 12ﺑﻪ اﺷﮏ ﭼﺸﻢ ﺧﻮد
ﺑﮑﺎرﻧﺪ و ﺑﺎز آﯾﻨﺪ و ﻏﻠﻪي ﮐﺸﺘﻪي ﺧﻮد 13ﺑﺮ دوش اﯾﺸﺎن 14ﺑﺮﮔﺮﻓﺘﻪ و اﯾﻦ ﭼﻨﯿﻦ ﻗﻮم ﭘﺎك ﻫﺴﺘﻨﺪ 15در ﺣﺒﺸﺴﺘﺎن ﮐﻪ ﺑﻪ
اﻣﯿﺪ ﺧﺪا ]و[ ﮔﺮﯾﺴﺘﻦ ﺑﺮوﻧﺪ و ﺑﮑﺎرﻧﺪ و در اﻧﺪك وﻗﺖ ﮐﺸﺘﻪي اﯾﺸﺎن ﺑﺮﺳﺪ و ﺑﺪروﻧﺪ ﺑﺰودي ]و[ ﺑﺒﺮﻧﺪ ﺑﻪ ﺧﺎﻧﻪي ﺧﻮد
و ﺷﺎدﻧﺎك ﺷﻮﻧﺪ؛ و ﺣﻮارﯾﻮن را ﻣﺎﻧﻨﺪ اﯾﺸﺎن ]ﮐﺮد[ ﮐﻪ ﺑﻪ زﺣﻤﺖ ]و ﻣﺸﻘّﺖ[ 16ﮐﺎﺷﺘﻨﺪ و ]دروﯾﺪﻧﺪ و[ ﺷﺎدﻧﺎك ﭘﯿﺶ
ﮐﺮدم ﺑﻪ ﻣﻦ ﮔﻔﺖ او* 21و ﭼﻮن ﺟﻤﺎﻋﺖ ﺳﺎﻣﺮﯾﺎن آﻣﺪﻧﺪ در ﭘﯿﺶ او] ،از او[ 22درﺧﻮاﺳﺖ ﮐﺮدﻧﺪ ﮐﻪ او ﭘﯿﺶ اﯾﺸﺎن
ﺑﻨﺸﯿﻨﺪ .او دو روز آﻧﺠﺎ ﻣﺎﻧﺪ؛ و ﺑﺴﯿﺎران ﺑﻪ او اﯾﻤﺎن آوردﻧﺪ 23از ﺳﺨﻦﻫﺎي او ]و[ ﺑﻪ آن زن ﻣﯽﮔﻔﺘﻨﺪ :اﮐﻨﻮن ﻧﻪ ﺑﻪ ﻣﻮﺟﺐ
ﺳﺨﻦ ﺗﻮ اﯾﻤﺎن آوردﯾﻢ ،24ﻣﺎ ﻧﯿﺰ ﺷﻨﯿﺪﯾﻢ و داﻧﯿﻢ 25ﺑﻪﺣﻘﯿﻘﺖ ﮐﻪ اﯾﻦ اﺳﺖ ﻣﺴﯿﺢ ،زﻧﺪﮔﺎﻧﯽ دﻫﻨﺪهي ﻋﺎﻟﻢ.
ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﻣﯽﮔﻮﯾﻢ ،ﭼﺸﻢ ﺑﺮدارﯾﺪ ]و[ ﺑﺒﯿﻨﯿﺪ ﮐﺸﺘﻪزارﻫﺎ ﺳﻔﯿﺪ ﺷﺪه ]و[ ﺑﻪ دروﯾﺪن رﺳﯿﺪ .از 2اﯾﻦ ﺳﺎﻋﺖ ﻫﺮﮐﻪ ﺑﺪرود ،ﻣﺰد
ﺑﺴﺘﺎﻧﺪ و ﻣﯿﻮهي زﻧﺪﮔﺎﻧﯽ ﺟﺎوﯾﺪ ﯾﺎﺑﺪ و ﮔﺮد ﮐﻨﺪ ]و[ ورزﮔﺮ 3و دروﻧﺪه ﺑﻪ ﻫﻢ ﺷﺎد ﺷﻮﻧﺪ4؛ ]ﺳﺨﻦ راﺳﺖ ﺑﺪﯾﻦ آﻣﺪ[5؛
ﯾﮑﯽ ﺑﮑﺎرد و دﯾﮕﺮي 6ﺑﺪرود7؛ ﻣﻦ ﺷﻤﺎ را ﻓﺮﺳﺘﺎدم ﺗﺎ ﺑﻪ در روﯾﺪ 8و ﺑﺴﺘﺎﻧﯿﺪ ﭼﯿﺰي ﮐﻪ در او رﻧﺞ ﻧﮑﺸﯿﺪﯾﺪ؛ و دﯾﮕﺮان
ﺗﻔﺴﯿﺮ؛ ]ﺳﺨﻦ[ 12ﻣﺴﯿﺢ ﮐﻪ ﮔﻔﺖ از ﺑﻬﺮ ﮐﺸﺘﻪ ،13ﻧﻪ ﮐﺸﺘﻪي 14ﮔﻨﺪم ]و[ ﺟﻮ ﮔﻔﺖ؛ ]زﯾﺮا[ 15اﯾﻦ ﺳﺨﻦ در زﻣﺴﺘﺎن
زﻣﺴﺘﺎن ﺑﻮد ]و[ زودﺗﺮ از ]رﺳﯿﺪن[ 16ﮔﻨﺪم و ﺟﻮ 17ﺑﻪ ﭼﻬﺎر ﻣﺎه ،ﻟﯿﮑﻦ ]ﺧﻠﻖ[ 18اﯾﻦ دﻧﯿﺎ ﺧﻤﺎﻧﺎﻧﯿﺪ 19ﺑﻪ ﮐﺸﺘﻪ :ﭼﯿﺰي ﻣﺎﻧﻨﺪ
ﮔﻨﺪم و ﭼﯿﺰي ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺟﻮ و ﭼﯿﺰي ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺗﻠﺦ داﻧﻪ؛ ]و[ ﺑﻪ اﯾﻦ ﻣﻌﻨﯽ از ﺗﻤﺎﻣﯽ اﻧﻮاع ]داﻧﻪﻫﺎي[ 20ﻧﯿﮏ و ﺑﺪ و ﭼﯿﺰي ﻣﺎﻧﻨﺪ
ﮐﺎه و ﻻﯾﻖ ﺳﻮﺧﺘﻦ؛ و ارادت 21ﺧﺪا ]در[ آﻓﺮﯾﺪن اﯾﻦ دﻧﯿﺎ از ﺑﺮاي ﭘﺎﮐﺎن اﺳﺖ و ﮔﺰﯾﺪﮔﺎن 22ﺧﻮد؛ و 23وﻗﺖ رﺳﯿﺪن و
ﻫﻨﮕﺎم دروﯾﺪن 24ﺗﻤﺎﻣﯽ روزﮔﺎر آﻣﺪن 25ﻣﺴﯿﺢ اﺳﺖ 26آن ﭼﻨﺎن ﮐﻪ ﺧﺪا وﻋﺪه داد ﺑﺮ زﺑﺎن ﭘﯿﻐﻤﺒﺮان ﮐﻪ :ﻣﺴﯿﺢ آﻣﺪ و
ﻫﻤﺎن اﺳﺖ ﮐﻪ ﻫﺮ ﭼﻪ ﭘﯿﻐﻤﺒﺮان ﻓﺮﻣﻮده ﺑﻮدﻧﺪ ،رﺳﯿﺪ؛ و آﻧﺎن ﮐﻪ ﮐﺎﺷﺘﻨﺪ ،ﭘﯿﻐﻤﺒﺮان اﻧﺪ و ﻣﺰدوران ،ﺣﻮارﯾﻮن اﻧﺪ و ﮐﺸﺘﻪ
ﮐﻪ ﺳﻔﯿﺪ ﺷﺪه ﺑﻮد ،آﻧﺎن اﻧﺪ ﮐﻪ ﻣﺴﺘﻌﺪ] ﻗﺒﻮل[ 27ﻓﺮﻣﺎن ﻣﺴﯿﺢ ﺑﻮدﻧﺪ و دروﯾﺪن آن اﺳﺖ ﮐﻪ اﯾﺸﺎن را از ﺟﻬﻞ ]و[ ﺿﻼﻟﺖ
]و[ ﺗﺎرﯾﮑﯽ ﺑﺮﯾﺪﻧﺪ و در ﺧﺮﻣﻦ ﺧﻮد آوردﻧﺪ و ﺑﺎﻗﯽ ﮐﻪ اﯾﻤﺎن ﻧﯿﺎوردﻧﺪ ،ﻣﺎﻧﻨﺪ 28ﺗﻠﺦ داﻧﻪ و ﺗَﻠُﻮ] 29و[ ﮐﺎه ﻣﺎﻧﺪﻧﺪ؛ ﺑﻪ اﯾﻦ
اﯾﻦ ﮐﻮه ]و[ ﻧﻪ در اورﺷﻠﯿﻢ ﺳﺠﻮد ﮐﻨﻨﺪ از ﺑﻬﺮ ﭘﺪر] .ﺷﻤﺎ ﺳﺠﻮد ﻣﯽﮐﻨﯿﺪ از ﺑﺮاي آن ﮐﻪ[ 5ﺷﻤﺎ او را ﻧﻤﯽﺷﻨﺎﺳﯿﺪ ]و[ ﻣﺎ
ﺳﺠﻮد ﻣﯽﮐﻨﯿﻢ از ﺑﺮاي آن ﮐﻪ ﻣﺎ ﻣﯽداﻧﯿﻢ زﯾﺮا زﻧﺪﮔﺎﻧﯽ ﯾﻬﻮدان 6راﺳﺖ .7و ﻟﯿﮑﻦ وﻗﺘﺶ *ﺑﯿﺎﯾﺪ و اﯾﻦ اﺳﺖ ﺳﺠﻮد
ﮐﻪ* 8ﺑﺮاﺳﺘﯽ ﺳﺠﻮد ﮐﻨﻨﺪ 9از ﺑﺮاي ﭘﺪر و 10ﺟﺎن ]و[ ﺑﻪ ﺣﻘﯿﻘﺖ زﯾﺮا ﭘﺪر از اﯾﻦ ﺳﺠﻮدﻫﺎ ﻣﯽﺧﻮاﻫﺪ .و ﺟﺎن ،ﺧﺪا اﺳﺖ
13
]و[ آن ﮐﺴﺎن ﮐﻪ ﺑﻬﺮ او ﺳﺠﻮد ﮐﻨﻨﺪ] ،11ﺑﻪ روح و ﺑﻪ ﺣﻘﯿﻘﺖ واﺟﺐ ﺑﻮد ﮐﻪ ﺳﺠﻮد ﮐﻨﻨﺪ[ .12و زن ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :ﻣﯽداﻧﯿﻢ
ﮐﻪ ﻣﺴﯿﺢ ﺧﻮاﻫﺪ آﻣﺪن ﮐﻪ ﻫﺮ ﭼﯿﺰي ﺑﻪ ﻣﺎ ﺑﯿﺎﻣﻮزوﻧﺪ .ﻋﯿﺴﯽ ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :ﻣﻨﻢ ،ﻣﻨﻢ] ،آن[ 14ﮐﻪ ﺑﻪ ﺗﻮ ﺳﺨﻦ ﻣﯽﮔﻮﯾﻢ.
و در ﺳﺨﻦ ﺑﻮد ]ﻫﻨﻮز[ 15ﮐﻪ ﺷﺎﮔﺮداﻧﺶ رﺳﯿﺪﻧﺪ ]ﭘﯿﺶ او[ 16و ]ﭼﻮن[ دﯾﺪﻧﺪ ﮐﻪ ﺑﺎ زن ﺳﺨﻦ ﻣﯽﮔﻮﯾﺪ ،در
ﺗﻌﺠﺐ ﻣﺎﻧﺪﻧﺪ و ﮐﺴﯽ از اﯾﺸﺎن ﻧﻤﯽﺗﻮاﻧﺴﺖ ﭘﺮﺳﯿﺪن ﮐﻪ ﭼﻪ ]ﻣﯽﺧﻮاﻫﯽ ﯾﺎ ﭼﻪ[ 17ﻣﯽﮔﻔﺘﯽ ]ﺑﺎ اﯾﻦ زن[ .18و آن زن
ﮐﻮزهي ﺧﻮد ﮔﺬاﺷﺖ 19و در ﺷﻬﺮ رﻓﺖ ]و[ ﺑﻪ آن ﻗﻮم 20ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :ﺑﯿﺎﯾﯿﺪ ]و[ ﺑﺒﯿﻨﯿﺪ ﻣﺮدي ﮐﻪ ﻫﺮ ﭼﻪ ﮐﺮده ﺑﻮدم ،ﺑﺎ ﻣﻦ
ﮔﻔﺖ؛ ﻣﮕﺮ او اﺳﺖ ﻣﺴﯿﺢ؛ و ﺧﻠﻖ از ﺷﻬﺮ ]ﺑﻪ در[ 21آﻣﺪﻧﺪ ﭘﯿﺶ ﻋﯿﺴﯽ.
]در اﯾﻦ ﻣﯿﺎن[ ،22ﯾﮑﯽ از ﺷﺎﮔﺮدان ﺑﻪ او ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :ﭼﯿﺰي ﺑﺨﻮر .او ﮔﻔﺖ :دارم ﺧﻮردﻧﯽ ﺑﺴﯿﺎر ]آن[ 23ﮐﻪ ﺷﻤﺎ
ﻧﻤﯽداﻧﯿﺪ24؛ ﺷﺎﮔﺮدان ]ﺑﺎ ﺧﻮد[ 25ﮔﻔﺘﻨﺪ :ﻣﮕﺮ ﮐﺴﯽ ﺑﻬﺮ او ﺧﻮردﻧﯽ 26آورده ﺑﺎﺷﺪ .27ﻋﯿﺴﯽ ]ﺑﺪﯾﺸﺎن[ 28ﮔﻔﺖ :ﺧﻮردﻧﯽ
.16ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .1ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.17ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. + .2و
.18ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .3ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.19در ف 1و ف » :2رﻫﺎ ﮐﺮد«. .4ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.20در اﺻﻞ» :اﻗﻮم«. .5ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.21ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .6در ف 1و ف » :2ﯾﻬﻮدﯾﺎن«.
.22ﺑﺮ اﺳﺎس ب ،ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .7در اﺻﻞ» :اﺳﺖ«.
.23ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .8ﻣﯿﺎن دو * در اﺻﻞ» :اﯾﻦ اﺳﺖ ﮐﻪ ﺑﯿﺎﯾﺪ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف
+ .24و 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
.25ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .9در اﺻﻞ» :ﮐﻨﺪ«.
.26در ف 1و ف » :2ﺧﻮرش«. » .10و« در ﻣﻌﻨﯽ »ﺑﻪ« آﻣﺪه اﺳﺖ.
+ .27و .11در اﺻﻞ» :ﮐﻨﺪ«.
.28ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .12ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.29در اﺻﻞ» :ﻣﺮا«. .13در اﺻﻞ» :ﻣﯽداﻧﻢ«.
.14ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.15ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
اﻧﺠﯿﻞ ﻫﻢﭘﯿﻮﻧﺪ 189 /
ـــــــــــــــــــــــــــــــــ ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
/ﺑﺮگ /147ﻓﺼﻞ ﭼﻬﻞ ]و[ دو] :ﺳﺨﻦ[ 1ﮔﻔﺘﻦ او ﺑﺎ زن ﺳﺎﻣﺮي
]ي [5 :4 ،آﻣﺪ در ﺷﻬﺮ ﺳﺎﻣﺮﯾﺎن ﮐﻪ ﻧﺎﻣﺶ ﺷﮑﺮ 2ﺑﻮد در 3ﮐﻨﺎر ]آن[ 4دﯾﻪ ﮐﻪ ﯾﻌﻘﻮب ﺑﻪ ﯾﻮﺳﻒ ،ﭘﺴﺮ 5ﺧﻮد ،داده
ﺑﻮد .آﻧﺠﺎ ﯾﮏ ﭼﺎه آب از آن ﯾﻌﻘﻮب ﺑﻮد و ﻋﯿﺴﯽ در راه ﺗﺸﻨﻪ ﺷﺪه ﺑﻮد .ﺑﺮ ﮐﻨﺎر آن ﭼﺎه ﻧﺸﺴﺖ و ﺷﺸﻢ ﺳﺎﻋﺖ ﺑﻮد،
ﮐﻪ آﻣﺪ ﯾﮏ زن از زﻧﺎن ﺳﺎﻣﺮﯾﺎن ﺗﺎ آب ﺑﺴﺘﺎﻧﺪ .ﻋﯿﺴﯽ ﺑﻪ آن زن ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :ﻣﺮا آب ده ﺗﺎ ﺑﺨﻮرم؛ و ﺷﺎﮔﺮداﻧﺶ رﻓﺘﻪ
ﺑﻮدﻧﺪ در ﺷﻬﺮ ﺗﺎ ﮐﻪ ﻧﺎن] 6و[ ﺗﻮﺷﻪ ﺑﺨﺮﻧﺪ .و آن زن ﺳﺎﻣﺮي ﺑﻪ ﻋﯿﺴﯽ ﮔﻔﺖ :از ﮐﺠﺎﯾﯽ؟ ﻣﮕﺮ ﯾﻬﻮدي ]ﻧﯿﺴﺘﯽ[ 7ﮐﻪ از ﻣﻦ
آب ﻣﯽﺧﻮاﻫﯽ ]ﺗﺎ ﺑﺨﻮري[8؟ و ]ﻣﻦ[ زﻧﯽ 9ﺳﺎﻣﺮي ام و ﯾﻬﻮدﯾﺎن ﺑﺎ ﺳﺎﻣﺮﯾﺎن 10آﻣﯿﺨﺘﻪ ﻧﺸﻮﻧﺪ .ﻋﯿﺴﯽ ﮔﻔﺖ :اﮔﺮ ﺑﺨﺸﺎﯾﺶ
ﺧﺪا ﻣﯽداﻧﺴﺘﯽ ]و ﻣﯽداﻧﺴﺘﯽ ﮐﻪ[ 11ﮐﯿﺴﺖ ﮐﻪ ﺑﻪ ﺗﻮ ﻣﯽﮔﻮﯾﺪ ﮐﻪ ﻣﺮا آب ﺑﺨﻮران ،12اﮔﺮ از وي ﻣﯽﺧﻮاﺳﺘﯽ ،او آب
زﻧﺪﮔﺎﻧﯽ ﺑﻪ ﺗﻮ ﻣﯽداد .و آن زن ﮔﻔﺖ] :ﺧﺪاوﻧﺪ[ ،13ﭼﺎه 14ﺳﺨﺖ ﻧﻐﻮل 15اﺳﺖ و دﻟﻮ] 16و[ رﯾﺴﻤﺎﻧﯽ ﻧﺪاري و آب
زﻧﺪﮔﺎﻧﯽ از ﮐﺠﺎ داري؟ ﻣﮕﺮ ﺗﻮ از ﯾﻌﻘﻮب ،ﭘﺪر ﻣﺎ ﺑﺰرگﺗﺮي ،آن ﮐﻪ اﯾﻦ ﭼﺎه ﺑﻪ ﻣﺎ داد؟ و او ]و[ ﻓﺮزﻧﺪان او و
ﮔﻮﺳﻔﻨﺪان او از اﯾﻦ ﭼﺎه آب ﻣﯽﺧﻮردﻧﺪ .ﻋﯿﺴﯽ ﺑﻪ او ]ﺟﻮاب داد و[ 17ﮔﻔﺖ] :ﻫﺮ ﮐﻪ از اﯾﻦ آب ﺧﻮرد ،ﺑﺎز ﺗﺸﻨﻪ ﺷﻮد
و[ 18ﻫﺮ ﮐﻪ را ﻣﻦ ]ﺑﺪو[ 19آب دﻫﻢ ،ﺗﺎ اﺑﺪ ﺗﺸﻨﻪ ﻧﺸﻮد و ]اﻟّﺎ اﯾﻦ آب ﺑﺪو ﺑﺪﻫﻢ[ ،20در وي ﺑﺎﺷﺪ ﭼﺸﻤﻪاي ﮐﻪ ﻫﻤﯿﺸﻪ آب
21
زﻧﺪﮔﺎﻧﯽ دﻫﺪ .آن زن ﺑﻪ ﻋﯿﺴﯽ ﮔﻔﺖ :اي ﺧﺪاوﻧﺪ ،از آن آب ﺑﻪ ﻣﻦ ده ﮐﻪ دﯾﮕﺮ ﺗﺸﻨﻪ ﻧﺸﻮم و ﻧﯿﺎﯾﻢ ﮐﻪ از اﯾﻦ ﭼﺎه
آب ﺑﺒﺮم .ﻋﯿﺴﯽ ﺑﺪو ﮔﻔﺖ :ﺑﺮو ،ﺷﻮﻫﺮ 22ﺧﻮد ﺑﺨﻮان ]و[ ﺑﯿﺎ ﭘﯿﺶ ﻣﻦ .زن ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :ﻣﺮا ﺷﻮﻫﺮ ﻧﯿﺴﺖ .ﻋﯿﺴﯽ ﮔﻔﺖ:
ﺧﻮب 23ﻣﯽﮔﻮﯾﯽ ﮐﻪ ﺷﻮﻫﺮ ﻧﺪارم؛ و ﭘﻨﭻ ﺷﻮﻫﺮ داﺷﺘﯽ /ﺑﺮگ] /148و[ اﯾﻦ ﮐﻪ ]اﯾﻦ ﺳﺎﻋﺖ[ 24داري ،ﺷﻮﻫﺮ 25ﺗﻮ ﻧﯿﺴﺖ؛
داد و[ 5ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :راﺳﺖ ]راﺳﺖ[ 6ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﻣﯽﮔﻮﯾﻢ ،ﻧﺒﺎﺷﺪ ﮐﺴﯽ ﮐﻪ رﻫﺎ ﮐﻨﺪ 7ﺧﺎﻧﻪ ]و[ ﺑﺮادران ﯾﺎ ﺧﻮاﻫﺮان 8ﯾﺎ ﭘﺪر ﯾﺎ
ﻣﺎدر ]ﯾﺎ[ زن ﯾﺎ ﻓﺮزﻧﺪ ﯾﺎ ﻣﻠﮏ ﺑﺮاي ]ﻣﻦ و ﺑﺮاي[* 9ﺳﭙﺎرش ﻣﻦ اﻻّ ]و[ ﻗﺒﻮل ﺑﮑﻨﺪ*10ﻋﻮض ﯾﮑﯽ ،ﺻﺪ؛ در ]اﯾﻦ[ زﻣﺎن و
در اﯾﻦ وﻗﺖ ﺧﺎﻧﻪ ]و[ ﺑﺮادران و ﺧﻮاﻫﺮان و ﭘﺪران ]و[ ﻣﺎدران و ﻓﺮزﻧﺪان و ﮐﻨﯿﺰﮐﺎن و ﻣﺎل ]و[ ﻣﻠﮏ ﻫﻤﻪ ﻏﻢ و ﻏﺼﻪ
اﺳﺖ؛ و در آن ﻋﺎﻟﻢ ﮐﻪ ﻣﯽآﯾﺪ ،زﻧﺪﮔﺎﻧﯽ اﺳﺖ ﺗﺎ اﺑﺪ .ﺑﺴﯿﺎران از ﭘﯿﺸﻮاﯾﺎن واﭘﺲ 11ﻣﺎﻧﻨﺪ 12و ﺑﺴﯿﺎران ﮐﻪ ﭘﺲ ﺑﻮدﻧﺪ،13
ﻓﺼﻞ ﭼﻬﻞ ]و[ ﯾﮏ] :اﻧﺪر[ 14رﻓﺘﻦ ﻋﯿﺴﯽ ﺑﻪ 15وﻻﯾﺖ ﺳﺎﻣﺮﯾﺎن
ل ] [51 :9روي ﺧﻮد ﺳﻮي اورﺷﻠﯿﻢ ﻧﻬﺎد؛ ي ] [4 :4و در دل او اﻓﺘﺎد ﮐﻪ ﺑﮕﺬرد در وﻻﯾﺖ ﺳﺎﻣﺮﯾﺎن ،ل ] [52 :9و
ﻓﺮﺳﺘﮕﺎن 16ﺧﻮد ﭘﯿﺶﺗﺮ از ﺧﻮد ﻓﺮﺳﺘﺎد در ﺷﻬﺮ ﺳﺎﻣﺮﯾﺎن ﮐﻪ اﯾﺸﺎن را ]ﺑﻬﺮ او[ 17راﺳﺖ ﺑﺪارﻧﺪ؛ و او را ﻗﺒﻮل ﻧﮑﺮدﻧﺪ زﯾﺮا
روي ﺧﻮد ﻧﻬﺎده ﺑﻮد 18ﺗﺎ ﺑﺮود ﺳﻮي اورﺷﻠﯿﻢ؛ و ﭼﻮن ﯾﻌﻘﻮب ]و[ ﯾﻮﺣﻨﱠﺎ و ﺷﺎﮔﺮدان او ﺑﻪ او ﮔﻔﺘﻨﺪ :اي ﺧﺪاوﻧﺪ ،اﮔﺮ
ﺑﺨﻮاﻫﯽ ﺑﺘﻮاﻧﯽ ﻓﺮﻣﻮدن 19ﮐﻪ آﺗﺶ از آﺳﻤﺎن ﺑﯿﺎﯾﺪ و اﯾﺸﺎن را ﻧﯿﺴﺖ ﮐﻨﺪ ،آن ﭼﻨﺎن ﮐﻪ اﻟﯿﺎ 20ﮐﺮد21؛ ﺑﺎزﮔﺸﺖ و ﺑﺮ اﯾﺸﺎن
ﺗﻨﺪﯾﺪ ]و[ ﮔﻔﺖ :ﺷﻤﺎ ﻧﻤﯽداﻧﯿﺪ ﺟﺎن ﭼﻮن اﺳﺖ؛ ﭘﺴﺮ 22آدﻣﯽ ﻧﯿﺎﻣﺪ ﮐﻪ ﺟﺎنﻫﺎ 23ﻫﻼك ﮐﻨﺪ و اﻻّ ﮐﻪ ﺗﺎ زﻧﺪه ﮐﻨﺪ و در
ﮐﻦ ﺑﺮ ﺟﻤﯿﻊ 6ﮔﻨﻬﮑﺎران و ﮔﻔﺖ در ﻣﺰاﻣﯿﺮ 7ﮐﺮدﮔﺎر ﮐﻪ رﺣﻤﺖ ﻣﺴﯿﺢ ﺧﻮد از ﺑﺮاي داوود و ﺗﺨﻢ او ﺗﺎ ]اﺑﺪ[ .8و آن
ﻣﺮد ﻣﺴﯿﺢ را در آن وﻗﺖ آدﻣﯽ ﻣﺜﻞ ﺧﻮد ﻣﯽ دﯾﺪ ،ﺟﻬﺖ آن ﻣﺴﯿﺢ ﮔﻔﺖ :ﻧﯿﮏ ﻧﺒﺎﺷﺪ ﺑﻪ ﺟﺰ ﺧﺪا؛ اﯾﻦ ﺑﻬﺮ ﺧﻮد ﮔﻔﺖ
]و[ از ﮔﻮﺷﺘﻤﻨﺪي 9ﻧﻔﯽ 10ﮐﺮد ﺗﺎ آدﻣﯽ ﻫﺮ ﭼﻪ ﻧﯿﮏﺗﺮ ﺑﺎﺷﺪ ،11ﻓﺨﺮ ]و[ ﺗﮑﺒﺮ ﻧﯿﺎورد زﯾﺮا اﺻﻞ اﻧﺪاﺧﺘﻦ ﻋﺎﻟﻢ را در ﻓﺴﺎد
اﺳﺖ ﺑﺮ ﺗﻮاﻧﮕﺮان ﮐﻪ در 17ﻣﻠﮑﻮت ]ﺧﺪا[ 18اﻧﺪر روﻧﺪ .19ﺷﺎﮔﺮدان در ﺗﻔﮑﺮ و اﻧﺪﯾﺸﻪ ﻣﯽﻣﺎﻧﺪﻧﺪ از ﺳﺨﻦ او .20دﯾﮕﺮ ﺑﺎر
]ﻋﯿﺴﯽ[ 21ﺑﻪ اﯾﺸﺎن ﮔﻔﺖ :اي ﻓﺮزﻧﺪان ،ﻋﻈﯿﻢ دﺷﻮار اﺳﺖ ﺑﺮ ﮐﺴﺎﻧﯽ ﮐﻪ ﺑﺮ ﻧﻌﻤﺖ ]و[ ﻣﺎل ﺧﻮد اﻋﺘﻘﺎد 22ﮐﺮدهاﻧﺪ ،ﺗﺎ در
ﻣﻠﮑﻮت ﺧﺪا اﻧﺪر روﻧﺪ .آﺳﺎنﺗﺮ اﺳﺖ ﮐﻪ ﺷﺘﺮ در ﺳﻮﻓﺎر 23ﺳﻮزن ﺑﮕﺬرد از آن ﮐﻪ ﺗﻮاﻧﮕﺮ در ﻣﻠﮑﻮت ﺧﺪا اﻧﺪر رود .و
اﯾﺸﺎن ]ﺳﺨﺖ[ 24در ﺗﻌﺠﺐ ﻣﺎﻧﺪﻧﺪ ]و[ ﺑﺎ ﻫﻤﺪﯾﮕﺮ ﻣﯽﮔﻔﺘﻨﺪ :ﭼﻮن ﭼﻨﯿﻦ اﺳﺖ ﮐﻪ ﺑﺘﻮاﻧﺪ زﻧﺪه ﺷﻮد25؟ ﻋﯿﺴﯽ ﺳﻮي اﯾﺸﺎن
ﻧﯿﮏ ،ﭼﻪ ﮐﻨﻢ 2ﮐﻪ ﻣﻠﮑﻮت اﺑﺪي ﯾﺎﺑﻢ؟ ﻋﯿﺴﯽ ﺑﻪ آن ﻣﺮد ﮔﻔﺖ :ﭼﺮا ﻣﺮا ﻧﯿﮏ ﻣﯽﺧﻮاﻧﯽ و ﻧﯿﮏ ﻧﯿﺴﺖ ]ﺑﻪ[ 3ﺟﺰ از ﯾﮑﯽ
6
ﺧﺪا .وﺻﺎﯾﺎ] 4را[ ﻣﯽداﻧﯽ ،ﻓﺤﺶ و زِﻧﯿﻪ ﻣﮑﻦ و دزدي ﻣﮑﻦ و ﻣﮑﺶ ،ﮔﻮاﻫﯽ دروغ ]و[ زور 5ﻣﺪه و ﻇﻠﻢ ﻣﮑﻦ و ﭘﺪرت
8
]و[ ﻣﺎدرت ﻋﺰﯾﺰ ﺑﺪار .آن ﻣﺮد ]ﺟﻮاب داد و[ 7ﮔﻔﺖ :اي ﻣﻌﻠّﻢ ،اﯾﻨﻬﺎ را ،ﻫﻤﻪ از ﮐﻮﭼﮑﯽ ﻧﮕﺎه داﺷﺘﻢ .ﻋﯿﺴﯽ ﺳﻮي او
ﻧﮕﺎه ﮐﺮد ]و[ ﮔﻔﺖ :ﻧﯿﮏ اﺳﺖ اﻻّ ﯾﮏ ﭼﯿﺰ ﺗﻮ را ﻣﯽﺑﺎﯾﺪ9؛ ﺑﺮو ،ﻫﺮ ﭼﻪ داري ﺑﻔﺮوش ]و[ ﺑﻪ ﻣﺴﮑﯿﻨﺎن ﺑﺪه؛ اﯾﻨﮏ ﺗﻮ را
در آﺳﻤﺎن ﮔﻨﺞ ﺷﻮد و ﺻﻠﯿﺐ ﺧﻮد ﺑﺮﮔﯿﺮ و از 10ﭘﯽ ﻣﻦ ﺑﯿﺎ11؛ ﻣﺮد در اﯾﻦ ﺳﺨﻦ ﻋﺎﺟﺰ ﻣﺎﻧﺪ 12و دل او ﺗﻨﮓ ﺷﺪ و رﻓﺖ
ﺗﻔﺴﯿﺮ؛ آن ﮐﻪ ﮔﻔﺖ ﮐﻪ ﭼﺮا ﻣﺮا ﻧﯿﮏ ﻣﯽﺧﻮاﻧﯽ ]و[ ﻧﯿﮏ ﻧﯿﺴﺖ ﺑﻪ ﺟﺰ ﺧﺪا14؛ اﯾﻦ ﻧﻪ ]ﺑﻪ[ 15آن ]ﻣﻌﻨﯽ[ اﺳﺖ
19
ﮐﻪ او ﺧﻮد را 16از ﻧﯿﮑﯽ ﻣﻨﺰّه دارد ﮐﻪ ﻧﯿﮏ ﻧﯿﺴﺘﻢ ،ﻟﯿﮑﻦ 17اﺷﺎرت ﮐﺮد ﺑﺮ ﻫﻤﻪ 18ﮔﻮﺷﺘﻤﻨﺪي ﮐﻪ در دﻧﯿﺎ ﻫﺴﺖ]ﮐﻪ[
ﻣﻤﮑﻦ ﻧﺒﺎﺷﺪ ﮐﻪ ﮔﻮﺷﺘﻤﻨﺪي 20ﺑﻪ ﯾﮑﺒﺎر ﻧﯿﮏ ﺑﺎﺷﺪ و ]ﺑﺮاي اﺧﺘﻼف ﻣﺰاج و ﻃﺒﺎﯾﻊ و اﺧﻼط ﮐﻪ در او ﻫﺴﺖ ،اﮔﺮ ﭼﻪ
24
ﻧﯿﮏ ﺑﺎﺷﺪ[ 21ﻧﺎﭼﺎر اﺳﺖ ﮐﻪ وﻗﺖ ]وﻗﺖ[ 22ﻃﺒﯿﻌﺖ ﺑﺮ او ﻏﺎﻟﺐﺗﺮ ﺑﺎﺷﺪ و از او ﺧﻄﺎ ﭘﯿﺪا ﺷﻮد؛ ﺑﻪ اﯾﻦ ﻗﯿﺎس] ،23داﺳﺘﺎن[
ﺟﻤﯿﻊ 25ﭘﯿﻐﻤﺒﺮان و ﭘﺎﮐﺎن و ﺑﺪان ﮐﻪ ]ﻫﯿﭻ[ 26ﯾﮑﯽ ﺧﻄﺎ ﻧﮑﺮده 27ﻧﺮﻓﺘﻪاﻧﺪ از دﻧﯿﺎ؛ ]از اﯾﻦ ﺟﻤﻠﻪ[ 28اول ﻣﻮﺳﯽ ]ﮐﻪ او[ را
ﭘﯿﺶ ﺧﺪا ﮔﻨﺎه ﺑﻮد 29و او را ﻧﮕﺬاﺷﺖ ﮐﻪ در زﻣﯿﻦ ﻣﯿﻌﺎد ﺑﺮﺳﺪ/ 30ﺑﺮگ /145و ﻫﺎرون ﻧﯿﺰ اﯾﻦ ﭼﻨﯿﻦ ]و[ داوود ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ ﺑﻪ
ﭼﻮن ﻣﯽﺧﻮاﺳﺘﻨﺪ ﮐﻪ او را ﺳﻨﮓﺳﺎر ﮐﻨﻨﺪ؛ ]ي [31 :10 ،دﯾﮕﺮ ﺑﺎر ﯾﻬﻮدﯾﺎن ﺳﻨﮓﻫﺎ را ﺑﻪ دﺳﺖ ﮔﺮﻓﺘﻨﺪ ﺗﺎ
او را ﺳﻨﮓﺳﺎر ﮐﻨﻨﺪ .ﻋﯿﺴﯽ ﺑﻪ اﯾﺸﺎن ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :ﺑﺴﯿﺎر ﮐﺮدارﻫﺎي 4ﻧﯿﮑﻮ 5ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﻧﻤﻮدم از ﭘﯿﺶ ﭘﺪرم ،ﺟﻬﺖ ﮐﺪاﻣﯿﻦ
ﮐﺮدارﻫﺎ ]از آن[ ،6ﻣﺮا ﺳﻨﮓﺳﺎر ﻣﯽﮐﻨﯿﺪ؟ ﯾﻬﻮدﯾﺎن ]ﺑﺪو[ 7ﮔﻔﺘﻨﺪ] :ﻧﻪ[ 8از ﺑﺮاي ﮐﺮدارﻫﺎي ﻧﯿﮏ ﺗﻮ 9را ﺳﻨﮓﺳﺎر ﻣﯽ-
ﮐﻨﯿﻢ 10اﻻّ ﺟﻬﺖ آن ﮐﻪ ﮐﻔﺮ ﻣﯽﮔﻮﯾﯽ؛ ﺗﻮ آدﻣﯽ ]و[ ﺧﻮد را ﺧﺪا ﻣﯽﺳﺎزي .ﻋﯿﺴﯽ ﺑﻪ اﯾﺸﺎن ﮔﻔﺖ] :ﻧﻪ[ 11ﭼﻨﯿﻦ اﺳﺖ
15
ﻧﻮﺷﺘﻪ در ﻧﺎﻣﻮس :12ﻣﻦ ﮔﻔﺘﻢ ﮐﻪ ﺷﻤﺎ 13ﺧﺪاﯾﮕﺎن اﯾﺪ .اﮔﺮ ﺧﺪا از ﺑﺮاي اﯾﺸﺎن ﮔﻔﺖ ﮐﻪ ﺳﺨﻦ ﺧﺪاﯾﺸﺎن 14ﭘﯿﺶ اﯾﺸﺎن
ﺑﻮد ﮐﻪ :ﺧﺪاﯾﮕﺎن اﻧﺪ؛ و ﻧﺘﻮاﻧﺪ ﮐﺘﺎب ﺑﮕﺸﺎﯾﺪ16؛ آن ﮐﻪ او را ﺧﺪا ﻓﺮﺳﺘﺎد 17در 18ﻋﺎﻟﻢ ]و[ او را ﭘﺎك ﮐﺮد ،ﺷﻤﺎ ﻣﯽﮔﻮﯾﯿﺪ
ﮐﻔﺮ ﮐﺮدم ﺟﻬﺖ آن ﮐﻪ ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﮔﻔﺘﻢ :ﻣﻨﻢ ﭘﺴﺮ ﺧﺪا .اﮔﺮ ﮐﺮدارﻫﺎي ﭘﺪرم ﻧﮑﻨﻢ ،19ﻣﺮا ﺑﺎور ﻧﻤﯽدارﯾﺪ 20و اﮔﺮ ﻣﯽﮐﻨﻢ،21
ﺑﻪ ﻣﻦ اﯾﻤﺎن ﻧﻤﯽ آورﯾﺪ اﻻّ ﮐﺮدارﻫﺎ ﺑﺎور دارﯾﺪ ]و[ ﺑﺪاﻧﯿﺪ و اﯾﻤﺎن ﺑﯿﺎورﯾﺪ ﮐﻪ ﭘﺪر ]در[ 22ﻣﻦ اﺳﺖ و ﻣﻦ در ﭘﺪر ﻫﺴﺘﻢ.
و دﯾﮕﺮ ﺑﺎر ﻣﯽﺧﻮاﺳﺘﻨﺪ ﺗﺎ او را ﺑﮕﯿﺮﻧﺪ ،از دﺳﺖ اﯾﺸﺎن ﺑﯿﺮون رﻓﺖ.
و از آن ﺳﻮي ﯾﻮردﻧﺎن 23ﮔﺬﺷﺖ و در آن ﺟﺎﯾﮕﻪ 24ﮐﻪ ﯾﺤﯿﯽ ]آﻧﺠﺎ[ 25ﺧﻠﻖ را ﻣﯽﺷﺴﺖ ،آﻧﺠﺎ ﺷﺪ؛ و ﺧﻠﻖ ﺑﺴﯿﺎر
ﭘﯿﺶ او ﺟﻤﻊ 26ﺷﺪﻧﺪ و ﻣﯽ /ﺑﺮگ /144ﮔﻔﺘﻨﺪ ﮐﻪ :ﯾﺤﯿﯽ از اﯾﻦ ﮐﺮدارﻫﺎ ﯾﮑﯽ ﻧﮑﺮد؛ و ﻫﺮ ﭼﻪ ﯾﺤﯿﯽ ﮔﻔﺖ در اﯾﻦ ﮐﻨﺎر،27
ﻫﻤﻪ راﺳﺖ اﺳﺖ؛ و ﺑﺴﯿﺎران ﺑﻪ او اﯾﻤﺎن آوردﻧﺪ.
.16در ك» :ﻣﻤﮑﻦ ﻧﯿﺴﺖ ﮐﻪ ﮐﺘﺎب ﻣﺤﻮ ﮔﺮدد«؛ در ع: .1در ف 1و ف » :2رﺑﻮدن«.
»واﻟْﮑﺘَﺎب ﻻَ ﯾﻤﮑﻦُ أَنْ ﯾﻨْﻘَﺾ«؛ در ب» :ﻧﺸﺎﯾﺪ ﮐﻪ ﮐﺘﺎب ﺑﺎﻃﻞ .2در اﺻﻞ» :ﮐﻪ ﭘﺪر«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
ﺷﻮد«. .3در اﺻﻞ» :ﭘﺪر«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
+ .17و .4در ف » :2ﮐﺮدﻫﺎء«.
+ .18دو .5در ف 1و ف » :2ﺧﻮب«.
.19در ف » :2ﺑﮑﻨﻢ«. .6ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.20در اﺻﻞ و ف » :2ﻣﺪارﯾﺪ«. .7ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.21در ف 1و ف » :2ﺑﮑﻨﻢ«. .8ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.22ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .9در اﺻﻞ» :او«.
.23در ف » :1اردن«؛ در ف » :2اوردن«؛ »ﯾﻮردﻧﺎن« ﺗﻠﻔﻆ ارﻣﻨﯽ .10در اﺻﻞ» :ﻣﯿﮑﻨﻢ«.
اﯾﻦ ﻧﺎم اﺳﺖ. .11ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.24در اﺻﻞ» :ﺟﺎي«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ. .12اﺷﺎره اﺳﺖ ﺑﻪ ﻣﺰﻣﻮر» :6 :82 ،ﻣﻦ ﮔﻔﺘﻢ ﮐﻪ ﺷﻤﺎ ﺧﺪاﯾﺎﻧﯿﺪ و
.25ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. ﺟﻤﯿﻊ ﺷﻤﺎ ﻓﺮزﻧﺪان ﺣﻀﺮت اﻋﻠﯽ«.
.26در ف 1و ف » :2ﮐﺮد«. .13در اﺻﻞ» :ﺑﺸﻤﺎ«.
.27در ك» :درﺑﺎره اﯾﻦ ﺷﺨﺺ«. .14در اﺻﻞ» :ﺧﺪا اﯾﺸﺎن«.
.15در اﺻﻞ» :ﺧﺪا«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
/ 184ﺑﺎب اﻟﺒﺎب اﻟﺜّﺎﻧﯽ
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
ﻓﺼﻞ ﺳﯽ ]و[ ﻫﻔﺖ :ﮔﻔﺘﻦ او ﮐﻪ ﮔﻠﻪي ﮔﻮﺳﻔﻨﺪان دﯾﮕﺮ ]دارم[ ﮐﻪ ﺑﯿﺮون اﻧﺪ
ي ] [16 :10ﮔﻔﺖ دارم دﯾﮕﺮ ﺑﺮّﮔﺎن ﮐﻪ اﯾﺸﺎن از اﯾﻦ ﮔﻠﻪ ﻧﯿﺴﺘﻨﺪ و ﻣﯽﺑﺮازد ﻣﺮا ﮐﻪ ﻧﯿﺰ اﯾﺸﺎن را ﺑﯿﺎورم و آواز ﻣﺮا
ﺑﺸﻨﻮﻧﺪ و ﮔﻮﺳﻔﻨﺪان ﻫﻤﻪ 1ﯾﮑﯽ ﺑﺸﻮﻧﺪ و اﯾﺸﺎن را ﯾﮏ ﭼﻮﭘﺎن ﺑﺎﺷﺪ .ﺑﻪ اﯾﻦ ﺳﺒﺐ ﭘﺪر ﻣﻦ ﻣﺮا دوﺳﺖ ﻣﯽدارد ﮐﻪ ﺟﺎن
ﺧﻮد ﻓﺪاي 2ﻣﯽﮐﻨﻢ 3و] 4ﺑﺎز ﺑﺴﺘﺎﻧﻤﺶ[ .5ﮐﺴﯽ دﯾﮕﺮ آن را از ﻣﻦ ﻧﺴﺘﺎﻧﺪ اﻻّ ﻣﻦ آن را ﻣﯽﺳﺎزم رﻫﺎ 6و 7ارادت ﻣﻦ و ﻣﻦ
ﻣﺴﻠﻂ ام ﮐﻪ دﯾﮕﺮ ﺑﺎر آن را ﺑﺴﺘﺎﻧﻢ؛ ]زﯾﺮا[ 8اﯾﻦ ﺳﭙﺎرش از ﭘﺪر ﻗﺒﻮل ﮐﺮدم .دﯾﮕﺮ ﺑﺎر ﭘﺮاﮐﻨﺪﮔﯽ ﺷﺪ در ﻣﯿﺎن ﯾﻬﻮدﯾﺎن
ﺟﻬﺖ اﯾﻦ ﺳﺨﻦ؛ و ﺑﺴﯿﺎران ﻣﯽﮔﻔﺘﻨﺪ ﮐﻪ :دﯾﻮ دارد ]و ﺻﺮﻋﯽ ،ﺑﯽﻫﻮش ﻣﯽاﻓﺘﺪ؛ ﭼﻮن از او ﻣﯽﺷﻨﻮﻧﺪ؟[ 9و ﺑﻌﻀﯽ
ﻣﯽ ﮔﻔﺘﻨﺪ :اﯾﻦ ﺳﺨﻦ از آنِ دﯾﻮ ﻧﯿﺴﺖ و دﯾﻮ ﭼﻮن ﺑﺘﻮاﻧﺪ ﮐﻪ ﭼﺸﻢ ﻧﺎﺑﯿﻨﺎ را ﺑﮕﺸﺎﯾﺪ و آدﻣﯽ را ﺷﻔﺎ ﮐﻨﺪ؟
اﯾﺸﺎن ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﮔﻔﺘﻢ ﺑﺎور ﻧﺪاﺷﺘﯿﺪ و ﮐﺮدارﻫﺎ ﮐﻪ ﻣﯽﮐﻨﻢ ﺑﻪ ﻧﺎم ﭘﺪر ،او اﺳﺖ ﮔﻮاه ﻣﻦ؛ و ﻟﯿﮏ ﺷﻤﺎ اﯾﻤﺎن
ﻧﻤﯽآورﯾﺪ زﯾﺮا ]از[ 15ﮔﻮﺳﻔﻨﺪان ﻣﻦ ﻧﺒﻮدﯾﺪ؛ آن ﭼﻨﺎن ﮐﻪ ﺑﻪ 16ﺷﻤﺎ ﮔﻔﺘﻢ ﮐﻪ ﮔﻮﺳﻔﻨﺪان ﻣﻦ آواز ﻣﻦ ﺑﺸﻨﻮﻧﺪ و ﻣﻦ
/ﺑﺮگ /143اﯾﺸﺎن را ﻣﯽﺷﻨﺎﺳﻢ و اﯾﺸﺎن از 17ﭘﯽ ]ﻣﻦ[ 18آﯾﻨﺪ؛ و ﻣﻦ اﯾﺸﺎن را زﻧﺪﮔﺎﻧﯽ ﺟﺎوﯾﺪ ﺑﺪﻫﻢ و ﮔﻢ ﻧﺸﻮﻧﺪ ﺗﺎ اﺑﺪ ]و[
ﺑﺮ ﺗﺠﺪﯾﺪ و ﺗﺨﺼﯿﺺ ،آن را ﻋﯿﺪ روﺷﻨﺎﯾﯽﻫﺎ ﻧﺎﻣﯿﺪه اﻧﺪ .ﯾﻬﻮدﯾﺎن .1در ف 1و ف » :2ﻫﻤﮑﯿﻨﺎن«.
در اﯾﻦ روز ﻫﯿﮑﻞ و ﺧﺎﻧﻪﻫﺎﯾﺸﺎن را آذﯾﻦ ﺑﻨﺪي ﻣﯽﮐﻨﻨﺪ .2در ف 1و ف » :2ﻓﺪي«.
)ﻣﺤﻤﺪﯾﺎن و دﯾﮕﺮان (374 :1380 ،و ﻧﯿﺰ.(Bond, 2005) : .3در ف 1و ف » :2ﻣﯽ دﻫﻢ«.
+ .11و .4در اﺻﻞ» :ﺗﺎ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ب ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
.12رﺻﯿﻒ ﺑﻪ ﻣﻌﻨﯽ ﭘﯿﺎده رو اﺳﺖ؛ در ك »رواق«؛ در ع» :ﻗﺎﻋﮥ« .5ﺑﺮ اﺳﺎس ب اﻓﺰوده ﺷﺪ.
و در گ.«porch» : .6در اﺻﻞ» :ﺑﺎ«؛ در ﻗﯿﺎس ﺑﺎ ك ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
.13ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. » .7و« در ﻣﻌﻨﯽ »ﺑﻪ« آﻣﺪه اﺳﺖ.
.14ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ؛ در اﺻﻞ ﺟﺎي آن را ﺧﺎﻟﯽ .8ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
ﮔﺬاﺷﺘﻪ ﺑﻮده ﺗﺎ ﺑﺮﮔﺮدد و ﻣﺴﯿﺢ را ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺑﯿﺸﺘﺮ ﻣﻮارد ﺑﺎ رﻧﮓ .9ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
ﺳﺮخ ﺑﻨﻮﯾﺴﺪ ،اﻣﺎ ﻇﺎﻫﺮاً ﻓﺮاﻣﻮش ﮐﺮده اﺳﺖ. .10ﻋﯿﺪ و ﺟﺸﻦ ﻧﻮﮔﺎن )ﻋﯿﺪ اﻟﺘﺠﺪﯾﺪ( ،از زﻣﺎن ﻣﮑﺎﺑﯽﻫﺎ رﯾﺸﻪ
.15ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. ﮔﺮﻓﺘﻪ اﺳﺖ .اﯾﻦ ﻋﯿﺪ ﯾﺎدآور ﭘﺎﮐﺴﺎزي ﻫﯿﮑﻞ و اﺣﯿﺎي ﻣﺬﺑﺢ
.16در ف 1و ف » :2ﺑﺎ«. ﺗﻮﺳﻂ ﯾﻬﻮداي ﻣﮑﺎﺑﯽ در ﺳﺎل 164ق.م اﺳﺖ ﺑﻌﺪ از آن ﮐﻪ
.17در ف 1و ف » :2در«. آﻧﺘﯿﻮﺧﻮس ﻗﯿﺼﺮ ﻣﺪتﻫﺎ ﻫﯿﮑﻞ را ﺑﻪ ﭘﺮﺳﺘﺶ زﺋﻮس اﺧﺘﺼﺎص
.18ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. داده ﺑﻮد .ﻣﺮاﺳﻢ ﺗﺨﺼﯿﺺ ﻣﺬﺑﺢ از روز ﺑﯿﺴﺖ و ﭘﻨﺠﻢ ﻣﺎه ﮐﯿﺴﻠﻮ
)ﻣﺎه ﻧﻬﻢ( آﻏﺎز ﻣﯽﺷﺪ و ﺑﻪ ﻣﺪت ﻫﺸﺖ روز اداﻣﻪ داﺷﺖ .ﻋﻼوه
اﻧﺠﯿﻞ ﻫﻢﭘﯿﻮﻧﺪ 183 /
ـــــــــــــــــــــــــــــــــ ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
]ي [1 :10 ،و راﺳﺖ ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﻣﯽﮔﻮﯾﻢ ﻫﺮ ﮐﻪ از در اﻧﺪرﻧﯿﺎﯾﺪ ]و[ از ﺣﯿﺎط ﮔﻮﺳﻔﻨﺪان ﯾﺎ از ﺟﺎﯾﯽ دﯾﮕﺮ اﻧﺪر آﯾﺪ ]ﺑﻪ
ﺟﺰ در ،آن[ 1دزد ﺑﺎﺷﺪ و ﮔﻨﻬﮑﺎر؛ و آن ﮐﻪ از در درآﯾﺪ] ،آن[ 2ﭼﻮﭘﺎن ﺑﺎﺷﺪ .ﺟﻬﺖ آن ﮐﻪ 3ﭼﻮﭘﺎن اﺳﺖ و ﭘﺎﺳﺒﺎن ،در
را ﺑﮕﺸﺎﯾﺪ .و ﮔﻮﺳﻔﻨﺪان را ﻫﺮ ﯾﮑﯽ ﺑﻪ ﻧﺎم ﺧﻮد ﺑﺨﻮاﻧﺪ و ﮔﻮﺳﻔﻨﺪان آواز او ﺑﺸﻨﻮﻧﺪ و ﺑﯿﺮون آﯾﻨﺪ .و ﭼﻮن ﮔﻮﺳﻔﻨﺪان
6
ﺧﻮد را ﺑﯿﺮون آورد ،او 4ﺧﻮد ﭘﯿﺶ ﺑﺮود و ﮔﻮﺳﻔﻨﺪان از ﭘﺲ 5او ﺑﺮوﻧﺪ زﯾﺮا آواز او ﻣﯽﺷﻨﻮﻧﺪ و ﻣﯽﺷﻨﺎﺳﻨﺪ .ﮔﻮﺳﻔﻨﺪان
از ﭘﺲ 7ﺑﯿﮕﺎﻧﻪ ﻧﺮوﻧﺪ و ﻟﯿﮏ از او ﺑﮕﺮﯾﺰﻧﺪ و ﻧﺸﻨﺎﺳﻨﺪ ]زﯾﺮا[ ﮐﻪ او ﺑﯿﮕﺎﻧﻪ اﺳﺖ و ﺑﺮﻣﻨﺪ .8ﻋﯿﺴﯽ اﯾﻦ ﻣﺜﻞﻫﺎ را ﺑﻪ اﯾﺸﺎن
و دﯾﮕﺮ ﺑﺎر ﻋﯿﺴﯽ ﮔﻔﺖ :راﺳﺖ ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﻣﯽﮔﻮﯾﻢ ،ﻣﻨﻢ دروازهي ﺣﯿﺎط ﮔﻮﺳﻔﻨﺪان و ﻫﺮ ﮐﻪ ﭘﯿﺶﺗﺮ از ﻣﻦ آﻣﺪهاﻧﺪ،
دزدان ﺑﻮدﻧﺪ و ]ﮔﻨﻬﮑﺎران و ﮔﻮﺳﻔﻨﺪان[ 10از اﯾﺸﺎن ﻧﺸﻨﯿﺪﻧﺪ .11ﻣﻨﻢ دروازه ،ﻫﺮ ﮐﻪ در 12ﻣﻦ اﻧﺪرآﯾﺪ ،زﻧﺪه ﺷﻮد و ]اﻧﺪر
آﯾﺪ و ﺑﻪ در رود[ 13و دزد ﭼﺎره ﻧﯿﺎﺑﺪ زﯾﺮا ]ﻧﯿﺎﻣﺪ[ 14اﻻّ از ﺑﻬﺮ دزدي ﺗﺎ ﺑﺪزدد و ﺑﮑﺸﺪ و ﮔﻢ ﮐﻨﺪ .ﻣﻦ آﻣﺪم ]ﺗﺎ[ 15از ﺑﻬﺮ
ﺧﻮد ﻣﯽدﻫﺪ؛ و ]ﻣﺮد[ 17ﻣﺰدور ﮐﻪ ﭼﻮﭘﺎن ﮔﻮﺳﻔﻨﺪان ﺧﻮد ﻧﺒﺎﺷﺪ و ]ﮔﻮﺳﻔﻨﺪان[ 18از آن ﺧﻮد ]او[ 19ﻧﺒﺎﺷﺪ ،20ﭼﻮن ﺑﺒﯿﻨﺪ
ﮐﻪ ﮔﺮگ ﻣﯽ آﯾﺪ ،ﮔﻮﺳﻔﻨﺪان را ﺑﮕﺬارد و ﺑﮕﺮﯾﺰد .ﮔﺮگ ﺑﯿﺎﯾﺪ ]و[ ﺑﺮﺑﺎﯾﺪ ]و[ ﮔﻮﺳﻔﻨﺪان 21ﭘﺮاﮐﻨﺪه ﺷﻮﻧﺪ .و ﻣﺰدور
ﺑﮕﺮﯾﺰد ﺟﻬﺖ آن ﮐﻪ ﻣﺰد دارد و دﻟﺶ دردﻧﺎك /ﺑﺮگ /142ﻧﺸﻮد ﺑﺮاي ﮔﻮﺳﻔﻨﺪان .ﻣﻨﻢ ،ﻣﻨﻢ ﭼﻮﭘﺎن ﻧﯿﮏ ]و[ آﻧﭽﻪ از آن
ﻣﻦ اﺳﺖ ،ﻣﯽﺷﻨﺎﺳﻢ؛ و از آﻧﭽﻪ دارم ،ﺷﻨﺎﺧﺘﻪ ﺑﺸﻮم22؛ آن ﭼﻨﺎن ﮐﻪ ﭘﺪرم ﻣﺮا ﻣﯽﺷﻨﺎﺳﺪ ]و ﻣﻦ ﭘﺪر را ﻣﯽﺷﻨﺎﺳﻢ[ 23و
.13ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .1ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.14ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .2ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.15ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. + .3ﺟﻬﺖ
.16در ف 1و ف » :2ﺑﺸﻮد«. .4در اﺻﻞ» :و«.
.17ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .5در ف 1و ف » :2ﺑﯽ«.
.18ﺑﺮ اﺳﺎس ب و ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ. + .6ﮐﻪ
.19ﺑﺮ اﺳﺎس ب و ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ. .7در ف 1و ف » :2ﺑﯽ«.
.20در ف 1و ف » :2ﻧﺒﺎﺷﻨﺪ«. + .8و
+ .21و .9در ف 1و ف » :2آن ﻗﻮم«.
+ .22و .10ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.23ﺑﺮ اﺳﺎس ب و در ﻗﯿﺎس ﺑﺎ ك اﻓﺰوده ﺷﺪ. .11در اﺻﻞ» :ﻧﺸﻨﯿﺪﯾﺪ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
.12در اﺻﻞ» :از«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ب ،ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
/ 182ﺑﺎب اﻟﺒﺎب اﻟﺜّﺎﻧﯽ
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
ﺗﺎﺑﯿﺪ ،اﯾﺸﺎن ﻧﺎﺑﯿﻨﺎ ﺷﺪﻧﺪ زﯾﺮا ﻣﻌﺠﺰات ﻣﺴﯿﺢ ﺑﻪ ﭼﺸﻢ ﺧﻮد آﺷﮑﺎرا ﻣﯽدﯾﺪﻧﺪ و ﻣﻨﮑﺮ ﻣﯽﺷﺪﻧﺪ و آﻧﺎن ﮐﻪ ﻧﺎﺑﯿﻨﺎ ﺑﻮدﻧﺪ ،از
ﺟﻤﯿﻊ ﻃﻮاﯾﻒ ﻋﺎﻟﻢ ،ﺑﯿﻨﺎ ﺷﺪﻧﺪ .و آﻧﭽﻪ ﻻﯾﻖ ﻧﻮر ﺑﻮدﻧﺪ از ﺑﻨﯽاﺳﺮاﺋﯿﻞ ،در ﻧﻮر آﻣﺪﻧﺪ 1و آﻧﭽﻪ ﻻﯾﻖ ﻧﺒﻮدﻧﺪ ،ﻣﺎﻧﻨﺪ ﮔﻞ ﺷُﺴﺘﻪ
]و[ ﺑﺎز اﻓﺘﺎده ﺷﺪﻧﺪ ]ﻧﺎﺑﯿﻨﺎ[ 2ﺗﺎ اﺑﺪ اﻷﺑﺪ .ﺑﻪ اﯾﻦ ﻣﻌﻨﯽ ﺧﺪا ﮔﻮاﻫﯽ ﻣﯽدﻫﺪ ﺑﺮ زﺑﺎن ﻋﺎﻣﻮس ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ ﻧﺒﻮت 3ﻣﯽﮔﻮﯾﺪ 4ﺧﺪا
ﺧﺪاوﻧﺪ و ﺧﺪاﯾﮕﺎن ﮐﻪ :واي ﺑﺮ آﻧﺎن ﮐﻪ در اﻧﺘﻈﺎر روز ﺧﺪا اﻧﺪ و ﻧﻪ ﭼﺸﻢ ]ﺷﻤﺎ[ 5ﭘﻮﺷﯿﺪه ]ﺷﺪ[ 6و 7آن روز ﮐﻪ ﺧﺪا ﻣﺎ را
اﻣﯿﺪ داد ،آﻧﮕﻪ ﺑﺮ ﺷﻤﺎ ﺗﺎرﯾﮏ ﺷﻮد و روﺷﻨﺎﯾﯽ ﻧﻨﻤﺎﯾﺪ؛ ﻣﺜﻞ ]ﺷﻤﺎ[ 8ﻣﺎﻧﻨﺪ آن ﻣﺮد ﺑﺎﺷﺪ ﮐﻪ از ﺷﯿﺮ ﮔﺮﯾﺨﺖ و ﻧﺎﮔﺎه ﺧﺮس
ﺑﺮاﺑﺮ او اﻓﺘﺎد و در ﺧﺎﻧﻪ رﻓﺖ 9و دﺳﺖ ﺑﺮ دﯾﻮار ﻧﻬﺎد ،10ﻣﺎر او را ﮔﺰﯾﺪ؛ اﯾﻦ ﭼﻨﯿﻦ ﺑﺸﻮد و 11ﺷﻤﺎ در روز ﺧﺪا؛ آﻧﮕﻪ ﺑﺮ ﺷﻤﺎ
ﺗﺎرﯾﮏ ﺷﻮد و ﺑﺮ ﺷﻤﺎ روﺷﻨﺎﯾﯽ ﻧﻨﻤﺎﯾﺪ ]اﻧﮕﯿﺨﺘﻪ[ 12و ]ﻧﯿﺴﺖ در او روﺷﻨﺎﯾﯽ و ﻧﻪ ﺗﺎﺑﯿﺪن[13؛ اﯾﻨﮏ آﻓﺘﺎب ﻣﯽﺗﺎﺑﺪ 14ﺑﺮ زﻣﯿﻦ
]و[ ﭘﺎﮐﺎن ﺑﻪ او ]راه[ 15راﺳﺖ ﺑﺒﯿﻨﯿﺪ و ﺑﻨﯽاﺳﺮاﺋﯿﻞ از او ﮔﻤﺮاه ﺑﺸﻮﻧﺪ و روز ﺧﺪا آن روزﻫﺎ ﺑﻮد ﮐﻪ ﻣﺴﯿﺢ ﺑﺮ زﻣﯿﻦ ﺑﺎﺷﺪ؛ و
ﺑﺮ ﺑﻨﯽاﺳﺮاﺋﯿﻞ ﮐﻪ در اﻣﯿﺪ او ﺑﻮدﻧﺪ ،ﺗﺎرﯾﮏ ﺷﻮد و ﺑﺮ دﯾﮕﺮان 16ﺗﺎﺑﻨﺪه و روﺷﻨﺎﯾﯽدﻫﻨﺪه زﯾﺮا ﻣﺴﯿﺢ اﺳﺖ آن آﻓﺘﺎب ،ﮐﻪ
ﮔﻔﺖ :ﺑﺘﺎﺑﺪ 17ﺑﺮ زﻣﯿﻦ ]و[ ﭘﺎﮐﺎن ﺑﻪ او راه راﺳﺖ ﺑﺒﯿﻨﻨﺪ 18و ﺑﻨﯽاﺳﺮاﺋﯿﻞ ﮔﻤﺮاه ﺷﻮﻧﺪ.
]اﮔﺮ[ 20ﻧﺎﺑﯿﻨﺎﯾﺎن /ﺑﺮگ /141ﺑﻮدﯾﺪ ،ﺷﻤﺎ را ﮔﻨﺎه ﻧﻤﯽﺑﻮد ،اﮐﻨﻮن ﻣﯽﮔﻮﯾﯿﺪ 21ﮐﻪ دﯾﺪﯾﺪ ،ﺑﻪ اﯾﻦ ﺟﻬﺖ ﮔﻨﺎه ﺷﻤﺎ ﺟﺎوﯾﺪ اﺳﺖ.
ﮐﺮدن4؛ اﯾﺸﺎن ﺑﻪ آن ﻣﺮد ]ﺟﻮاب دادﻧﺪ و[ 5ﮔﻔﺘﻨﺪ ﮐﻪ :ﺗﻮ ﺗﻤﺎم در ﮔﻨﺎه زاﯾﺪه 6ﺷﺪي و ]ﺗﻮ[ 7ﻣﺎ را ﻣﯽآﻣﻮزي8؛ ]ﭘﺲ[ او
را زدﻧﺪ و ﺑﯿﺮون ﮐﺮدﻧﺪ .9ﻋﯿﺴﯽ ﺷﻨﯿﺪ ﮐﻪ آن ﻣﺮد را زدﻧﺪ و ﺑﯿﺮون ﮐﺮدﻧﺪ10؛ او را ﯾﺎﻓﺖ ]و[ ﺑﻪ او ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :ﺗﻮ ﺑﻪ ﻓﺮزﻧﺪ
ﺧﺪا اﯾﻤﺎن ﻣﯽآوري11؟ ﺟﻮاب داد و ﮔﻔﺖ] :اي[ ﺧﺪاوﻧﺪ ،ﺗﻮ ﮐﯿﺴﺘﯽ ]ﮐﻪ[ ﺑﻪ ﺗﻮ اﯾﻤﺎن آورم12؟ ﻋﯿﺴﯽ ﮔﻔﺖ :دﯾﺪي ]و[
اﯾﻦ ﮐﻪ ﺑﻪ 13ﺗﻮ ﺳﺨﻦ ﻣﯽﮔﻮﯾﺪ ،او اﺳﺖ .او ﮔﻔﺖ :اي ﺧﺪاوﻧﺪ ،آوردم و ﺳﺠﻮد ﮐﺮد .ﻋﯿﺴﯽ ﮔﻔﺖ :از ﺑﻬﺮ دﯾﺎﻧﺖ ]و[
داوري اﯾﻦ ﺧﻠﻖ آﻣﺪم ﺗﺎ آﻧﺎن ﮐﻪ ﻣﯽﺑﯿﻨﻨﺪ ،ﻧﺒﯿﻨﻨﺪ و آﻧﺎن ﮐﻪ ﻧﺎﺑﯿﻨﺎ اﻧﺪ ،ﺑﯿﻨﺎ ﺷﻮﻧﺪ.
ﺗﻔﺴﯿﺮ؛ اﯾﻦ ﮐﻪ ﻣﺴﯿﺢ 14ﮔﻞ ﺳﺮﺷﺖ و ﺑﺮ ﭼﺸﻢ آن ﻧﺎﺑﯿﻨﺎ 15ﻧﻬﺎد و ﻣﯽﺗﻮاﻧﺴﺖ ﮐﻪ او را ﺑﯽ ﮔﻞ ﭼﺸﻢ ﮔﺸﺎﯾﺪ ،اﻣﺎ
20
]اﯾﻦ ﮐﺮد[ 16ﺗﺎ ﺑﻨﻤﺎﯾﺪ ﺑﻪ ﺧﻠﻖ ]داﻧﺎ[ 17ﮐﻪ او ]آن[ 18ﺧﺪا اﺳﺖ ﮐﻪ آدم را از ﮔﻞ ﺳﺮﺷﺖ ]و[ ﺑﻪ روح ]دﻫﻦ او[ ،19ﺑﻪ ﺗﻦ
او 21ﺟﺎن داد 22زﯾﺮا اﯾﻦ ﻧﺎﺑﯿﻨﺎ ﻫﯿﭻ ﭼﺸﻢ ﻧﺪاﺷﺖ و ﭼﻮن او ﮔﻞ ﻧﻬﺎد] ،ﻧﻪ ﺑﺪان اﺳﺖ ﮐﻪ[ 23آن ﮔﻞ در درون ﻣﮋه ]و[ ﭘﻮﺳﺖ
25
رﻓﺖ و ﻫﻔﺖ ﻃﺒﻘﻪي ﭼﺸﻢ ﺷﺪ و ﻟﯿﮏ ﻫﻤﺎن ﮔﻞ ﺑﯿﺮون ﻣﺎﻧﺪ و او را از ﻗﺪرت ﺧﺪا 24ﭼﺸﻢ ﺷﺪ و اﯾﻦ ﻣﻌﻨﯽ ﻋﻈﯿﻢ ﻣﯽﻧﻤﺎﯾﺪ
28
ﮐﻪ آن آدم ]را[ از ﮔﻞ و ﺟﺎن ﺳﺮﺷﺘﻪ ﺑﻮد و از او ﺑﺲ 26ﺑﺴﯿﺎر ﻓﺮزﻧﺪان در وﺟﻮد آﻣﺪﻧﺪ27؛ ﭼﯿﺰي ﺑﻪ ﺷﯿﻮهي روح آﻣﺪﻧﺪ
ﻫﻤﭽﻮن ﭘﯿﻐﻤﺒﺮان ﺧﺎﺻﻪ 29و ﭘﺎﮐﺎن؛ و ﭼﯿﺰي ﺑﻪ ﺷﯿﻮهي ﮔﻞ آﻣﺪﻧﺪ 30ﻫﻤﭽﻮن ﻗﻮم ﻧﻮح و ﻏﯿﺮﻫﻢ؛ و ﺧﺎرﺟﯿﺎن و ﮔﻨﻬﮑﺎران
ﻫﻤﻪ 31ﻣﺎﻧﻨﺪ ﮔﻞ اﻧﺪ و ﺧﻼﺻﻪي ﻫﻤﻪ ﻋﺎﻟﻢ /ﺑﺮگ /140ﺑﻨﯽاﺳﺮاﺋﯿﻞ ﺑﻮدﻧﺪ؛ ﺑﻪ ﺟﻬﺖ ﮔﻨﺎه و ﺑﺪﮐﺮداري اﯾﺸﺎن ،ﭼﻮن روﺷﻨﺎﯾﯽ
.17ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ. .1در اﺻﻞ» :ﺑﻪ ﭘﺮﺳﻨﺪ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
.18ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ. .2ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.19ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ. .3ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.20در اﺻﻞ» :دﻫﻦ«. + .4و
+ .21ﺑﻪ .5ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
+ .22و .6در ف 1و ف » :2زاﯾﻨﺪه«.
.23ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ. .7ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.24در ف » :1ﺧﺪاﯾﯽ«. .8در اﺻﻞ» :ﻣﯽ آزﻣﻮﻧﯽ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
.25در ف » :1ﻣﯽ ﻧﻤﺎﻧﺪ«. + .9و
.26در اﺻﻞ» :ﭘﺲ«. + .10و
+ .27و .11در اﺻﻞ» :آوردي«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
+ .28و .12در اﺻﻞ» :آوردم«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
.29در اﺻﻞ» :ﺧﻼﺻﻪ«. .13در ف 1و ف » :2ﺑﺎ«.
+ .30و + .14اﯾﻦ ﮐﻪ ﻣﺴﯿﺢ
.31در ف » :1ﻫﻤﮑﻨﺎن«. .15در ف » :1ﺑﯽ ﺟﺸﻢ«.
.16ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ.
/ 180ﺑﺎب اﻟﺒﺎب اﻟﺜّﺎﻧﯽ
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
ﮔﻔﺘﻨﺪ ﮐﻪ :ﺗﻮ ﺑﻬﺮ او ﭼﻪ ﻣﯽﮔﻮﯾﯽ ﮐﻪ ]دو[ 1ﭼﺸﻢ ﺗﻮ ﮔﺸﺎد؟ او ﮔﻔﺖ :ﻣﻦ ﻣﯽﮔﻮﯾﻢ او ﻣﺮدي ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ اﺳﺖ .2ﯾﻬﻮدﯾﺎن
ﻫﻨﻮز ﺑﺎور ﻧﺪاﺷﺘﻨﺪ 3ﮐﻪ او آن ﻧﺎﺑﯿﻨﺎ اﺳﺖ ﮐﻪ ﺑﯿﻨﺎ ﺷﺪه ﺗﺎ آن ﮐﻪ ﭘﺪرش 4و ﻣﺎدرش را ﺧﻮاﻧﺪﻧﺪ و ]از اﯾﺸﺎن[ 5ﭘﺮﺳﯿﺪﻧﺪ ﮐﻪ:
اﯾﻦ اﺳﺖ ﭘﺴﺮ ﺷﻤﺎ آن ﮐﻪ ]ﻣﯽﮔﻔﺘﯿﺪ[ 6ﻧﺎﺑﯿﻨﺎ زاﯾﺪه ﺷﺪ؟ ]اﯾﻦ ﺳﺎﻋﺖ ﭼﻮن ﻣﯽﺑﯿﻨﺪ؟[ 7اﯾﺸﺎن ﮔﻔﺘﻨﺪ ﮐﻪ] :ﻣﯽداﻧﯿﻢ ﮐﻪ[ 8اﯾﻦ
اﺳﺖ ﭘﺴﺮ ﻣﺎ ﮐﻪ ﻧﺎﺑﯿﻨﺎ ﺑﻮد و اﮐﻨﻮن 9ﻣﯽﺑﯿﻨﺪ و ﻟﯿﮑﻦ ﻧﻤﯽداﻧﯿﻢ ﮐﻪ ]ﭼﻮن ﻣﯽﺑﯿﻨﺪ ﯾﺎ[ 10ﭼﺸﻢ او را ﮐﻪ ﮔﺸﺎد11؟ از او
ﺑﭙﺮﺳﯿﺪ 12ﮐﻪ ]او[ 13ﺑﻬﺮ ﻧﻔﺲ ﺧﻮد ﭘﺎﺳﺦ دﻫﺪ .14ﭘﺪراﻧﺶ اﯾﻦ را ﮔﻔﺘﻨﺪ زﯾﺮا ]از ﯾﻬﻮدﯾﺎن ﻣﯽﺗﺮﺳﯿﺪﻧﺪ ﮐﻪ[ 15ﯾﻬﻮدﯾﺎن
ﺳﭙﺎرش ﮐﺮده ﺑﻮدﻧﺪ ﮐﻪ ﻫﺮ ﮐﻪ ﺑﮕﻮﯾﺪ ﮐﻪ ﻣﺴﯿﺢ اﺳﺖ ،او را از ﻣﯿﺎن ﺟﻤﺎﻋﺖ ﺑﯿﺮون اﻧﺪازﻧﺪ و ﻣﯽﺗﺮﺳﯿﺪﻧﺪ؛ ﺑﻪ اﯾﻦ ﺳﺒﺐ
ﻣﺨﺎﻃﺒﻪي ﮐﻮﻫﻮﻧﺎن و اﻣﺎﻣﺎن؛ ]ي [24 :9 ،و دواُم ﺑﺎر ﺧﻮاﻧﺪﻧﺪ آن ﻧﺎﺑﯿﻨﺎ را ]و[ ﺑﻪ او ﮔﻔﺘﻨﺪ ﮐﻪ :ﺧﺪا را ﺳﺘﺎﯾﺶ
ﺑﺪه زﯾﺮا ﻣﺎ ﻣﯽداﻧﯿﻢ ﮐﻪ او ﻣﺮدي ﮔﻨﻬﮑﺎر اﺳﺖ .او ﺑﻪ اﯾﺸﺎن ]ﺟﻮاب داد و[ 16ﮔﻔﺖ :اﮔﺮ ﮔﻨﻬﮑﺎر اﺳﺖ ،ﻧﻤﯽداﻧﻢ و ﻟﯿﮏ
ﻣﯽداﻧﻢ ﮐﻪ ﻧﺎﺑﯿﻨﺎ ﺑﻮدم و ]اﯾﻦ ﺳﺎﻋﺖ[ 17ﺑﯿﻨﺎ ﺷﺪم .18دﯾﮕﺮ ﺑﺎر از او ﭘﺮﺳﯿﺪﻧﺪ ﮐﻪ :ﺑﻪ ﺗﻮ ﭼﻪ ﮐﺮد ﮐﻪ ﭼﺸﻢ ﺗﻮ روﺷﻦ ﺷﺪ19؟
او ﮔﻔﺖ :ﯾﮑﺒﺎر ]و[ دوﺑﺎر ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﮔﻔﺘﻢ] ،دﯾﮕﺮ ﭼﻪ ﻣﯽﺧﻮاﻫﯿﺪ ﺑﺸﻨﻮاﻧﻢ؟[ 20ﻣﮕﺮ ﻣﯽﺧﻮاﻫﯿﺪ ﺷﺎﮔﺮدان او ﺑﺸﻮﯾﺪ21؟ اﯾﺸﺎن
ﺑﺮ او ﺗﻨﺪﯾﺪﻧﺪ و ]او را[ 22دﺷﻨﺎم دادﻧﺪ و ﮔﻔﺘﻨﺪ :ﺷﺎﮔﺮدان او ﺗﻮ ﺑﺎش ،ﻣﺎ ﺷﺎﮔﺮدان ﻣﻮﺳﯽ ﻫﺴﺘﯿﻢ؛ و ﻣﯽداﻧﯿﻢ ﮐﻪ ﺧﺪا ﺑﺎ
25
وي 23ﺳﺨﻦ ﮔﻔﺖ و اﯾﻦ را ﻧﻤﯽداﻧﯿﻢ ﮐﻪ از ﮐﺠﺎﺳﺖ .آن 24ﻣﺮد ﺑﻪ اﯾﺸﺎن ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :در ﺗﻌﺠﺐ ﻣﺎﻧﺪﯾﺪ ]و ﻧﻤﯽداﻧﯿﺪ[
ﮐﻪ از 26ﮐﺠﺎﺳﺖ] 27و[ دو ﭼﺸﻢ ﻣﻦ ﮔﺸﺎد .اﮐﻨﻮن ﻣﯽداﻧﻢ ﮐﻪ ﺧﺪا ﺑﺮ ﺑﺎﻧﮓ 28ﮔﻨﻬﮑﺎران اﻟﺘﻔﺎت ﻧﮑﻨﺪ اﻻّ ﺑﺮاي او 29ﮐﻪ
.16ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .1ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.17ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. + .2و
+ .18و .3در ف 1و ف » :2ﻧﻤﯽ داﺷﺘﻨﺪ«.
.19در ف 1و ف » :2ﮐﺮداﻧﯿﺪ«. .4در اﺻﻞ» :ﭘﺪر«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده و ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
.20ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .5ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
+ .21و .6ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ك اﻓﺰوده ﺷﺪ؛ در ف » :2ﻣﯿﮑﻔﺘﻨﺪ«.
.22ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .7ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.23در ف 1و ف » :2ﻣﻮﺳﯽ«. .8ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.24در اﺻﻞ» :او«. .9در ف 1و ف » :2اﯾﻨﺴﺎﻋﺖ«.
.25ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .10ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.26در اﺻﻞ» :در«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ. + .11و
+ .27ﻧﻤﯽ داﻧﯿﺪ .12در اﺻﻞ» :ﭘﺮﺳﯿﺪﻧﺪ«.
.28در اﺻﻞ» :ﺑﺎم«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ. .13ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.29در ف 1و ف » :2آن«. + .14و
.15ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ
اﻧﺠﯿﻞ ﻫﻢﭘﯿﻮﻧﺪ 179 /
ـــــــــــــــــــــــــــــــــ ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
از اﯾﻦ ﺟﻬﺖ او را ﻧﺨﻮاﻫﻨﺪ و دﺷﻤﻦ دارﻧﺪ و ]ﺑﻪ[ دروغ ﺷﯿﻄﺎﻧﯽ در روﻧﺪ و ﮔﻢ ﺷﻮﻧﺪ؛ و ﺷﺐ روﺷﻨﺎﯾﯽ روز را ﭘﻮﺷﺎﻧﯿﺪ ]اﻣﺎ[
ﺑﻪ ﯾﮑﺒﺎر ﭘﻮﺷﯿﺪه ﻧﺸﺪ 1اﻻّ ﺑﺮ ﺟﺎﻫﻼن و اﺻﺤﺎب ﻏﺮور؛ و اﯾﻦ ﺗﺎرﯾﮑﯽ ﻧﯿﺰ ﮐﻪ ﻫﺴﺖ ،ﻧﺎﭼﺎر اﺳﺖ ﺑﺮداﺷﺘﻪ ﺷﻮد و ﻧﻮر ﺧﺪا
ﻫﻤﯿﺸﻪ ﺑﺮ ﺗﻤﺎﻣﺖ ﺧﻠﻖ ﺑﯿﻔﺮوزد .2و ﮔﻮاﻫﯽ اﯾﻦ ﺗﻔﺴﯿﺮ ﻣﺴﻨﺪ از 3ﭘﯿﻐﻤﺒﺮان در آﺧﺮ اﯾﻦ ﻓﺼﻞ ﻣﯽآﯾﺪ.
]ي [6 :9 ،و ﭼﻮن اﯾﻨﻬﺎ ﮔﻔﺖ ،ﺧﯿﻮ زد 4ﺑﺮ زﻣﯿﻦ ]و[ ﮔﻞ ﺳﺮﺷﺖ و ﺑﺮ دو ﭼﺸﻢ آن ﺑﯽﭼﺸﻢ ﻣﺎﻟﯿﺪ؛ ]و ﮔﻔﺖ[ :5ﺑﺮو
]و[ ﺧﻮد را در ﭼﺸﻤﻪي ﺷﯿﻠﻮﺣﺎ ﺑﺸﻮي .6رﻓﺖ ]و[ ﺧﻮد را ﺷﺴﺖ .ﭼﻮن آﻣﺪ] ،ﻫﻤﺴﺎﯾﮕﺎن او و[ 7اﯾﺸﺎن ﮐﻪ ﭘﯿﺶﺗﺮ او را
ﻧﺎﺑﯿﻨﺎ دﯾﺪه ﺑﻮدﻧﺪ ،8ﭼﻮن ﭼﺸﻢ او را روﺷﻦ دﯾﺪﻧﺪ ،ﮔﻔﺘﻨﺪ ﮐﻪ :اﯾﻦ ﻧﯿﺴﺖ آن ﮐﻪ در ﮐﻨﺎر راهﻫﺎ ﻣﯽﻧﺸﺴﺖ؟ ]ﻗﻮﻣﯽ ﻣﯽﮔﻔﺘﻨﺪ
آن اﺳﺖ[ 9و ﺑﻌﻀﯽ ﻣﯽﮔﻔﺘﻨﺪ 10او ﻧﯿﺴﺖ اﻻّ ]ﺑﺎ وي ﻣﯽﻣﺎﻧﺪ و[ 11در ﺷﮏ ﻣﺎﻧﺪﻧﺪ .12او ﺑﺎﻧﮓ زد 13و ﮔﻔﺖ :ﻣﻨﻢ .ﺑﻪ او
ﮔﻔﺘﻨﺪ ﮐﻪ :ﭼﻮن دو ﭼﺸﻢ ﺗﻮ ﮔﺸﺎده ﺷﺪ؟ او ﺟﻮاب داد ]و[ ﮔﻔﺖ :ﻣﺮدي ﮐﻪ ﻧﺎﻣﺶ ﻋﯿﺴﯽ اﺳﺖ ،14ﮔﻞ ﮐﺮد ]ﺑﻪ ﺧﯿﻮ
ﺧﻮد و[ 15ﺑﺮ ﭼﺸﻢ ]ﻣﻦ[ 16ﻣﺎﻟﯿﺪ ]و ﺑﻪ ﻣﻦ[ 17ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :ﺑﺮو ]و[ ﺧﻮد را در ﭼﺸﻤﻪي ﺷﯿﻠﻮﺣﺎ ﺑﺸﻮي .رﻓﺘﻢ ]و[ ﺷﺴﺘﻢ ]و[
ﺑﯿﻨﺎ ﺷﺪم] .ﺑﺪو[ 18ﮔﻔﺘﻨﺪ :19ﮐﺠﺎﺳﺖ آن ﻣﺮد؟ او ﮔﻔﺖ :ﻧﻤﯽداﻧﻢ .اﯾﺸﺎن ﻧﺎﺑﯿﻨﺎ را ﺑﺮدﻧﺪ ﭘﯿﺶ ﻣﻌﺘﺰﻻن ]و[ روز ﺷﻨﺒﻪ ﺑﻮد ﮐﻪ
ﻋﯿﺴﯽ ]ﮔﻞ ﮐﺮد و ﺑﺮ ﭼﺸﻢ او ﻣﺎﻟﯿﺪ و ﮔﺸﺎد و[ 20آن ﻣﻌﺠﺰﻫﺎ ﻧﻤﻮده ﺑﻮد] .دﯾﮕﺮ ﺑﺎر ﻣﻌﺘﺰﻻن[ 21از او ﭘﺮﺳﯿﺪﻧﺪ ﮐﻪ :او ﺗﻮ
را ﮐﺠﺎ دﯾﺪ ]و ﮐﺠﺎ ﺑﺮاﺑﺮ ﺗﻮ اﻓﺘﺎد[ 22و ﭼﺸﻢ ﺗﻮ ﭼﻮن ﮔﺸﺎد؟ او ﺑﻪ اﯾﺸﺎن ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :ﮔﻞ ﻧﻬﺎد ]ﺑﺮ ﭼﺸﻢ ﻣﻦ[ 23و ﻣﺎﻟﯿﺪ،
25
ﺷُﺴﺘﻢ ]و[ ﺑﯿﻨﺎ ﺷﺪم .و ﺑﻌﻀﯽ 24از ﻣﻌﺘﺰﻻن ﮔﻔﺘﻨﻨﺪ ﮐﻪ :آن ﻣﺮد از ﺧﺪا ﻧﯿﺴﺖ زﯾﺮا روز ﺷﻨﺒﻪ ﻧﮕﺎه ﻧﻤﯽدارد؛ و دﯾﮕﺮان
ﮔﻔﺘﻨﺪ :ﻣﺮد ﮔﻨﻬﮑﺎر ﭼﻮن ﺑﺘﻮاﻧﺪ ﮐﻪ اﯾﻦ ﭼﻨﯿﻦ ﺷﮕﻔﺖﻫﺎ ﺑﮑﻨﺪ؟ و ﻗﻮﻣﯽ ﺑﻪ ﺗﻌﺼﺐ 26ﺑﻮدﻧﺪ /ﺑﺮگ /138در ﻣﯿﺎن اﯾﺸﺎن .ﺑﻪ او
ﺗﻔﺴﯿﺮ؛ ﻣﻌﻨﯽ اﯾﻦ ﺳﺨﻦ ﮐﻪ او ﻓﺮﻣﻮد ﮐﻪ» :ﻣﻨﻢ روﺷﻨﺎﯾﯽ ﺧﻠﻖ« زﯾﺮا روﺷﻨﺎﯾﯽ اﺻﻠﯽ 8ﻧﻪ آن اﺳﺖ ﮐﻪ ﻧﻮر آﻓﺘﺎب
ﯾﺎ ﻣﺎه ﺑﺎﺷﺪ 9ﯾﺎ ﺳﺘﺎره ﯾﺎ ﭼﺮاغ ﯾﺎ ﻏﯿﺮه ﮐﻪ ﻫﺮ ﮐﻪ ﺑﯿﻨﺪ ،ﭘﻨﺪارد ﮐﻪ ﻧﻮر دﯾﺪه اﺳﺖ .10اﯾﻦ اﻧﻮارﻫﺎ ﺟﺴﻤﺎﻧﯽ اﻧﺪ ]و[ ﺑﻪ ﭼﺸﻢ
ﺟﺴﻤﺎﻧﯽ اﯾﻦ اﻧﻮارﻫﺎ را ﻣﯽﺑﯿﻨﻨﺪ؛ اﻣﺎ ﻧﻮر ﺧﺪا 11ﮐﻪ ﺑﺮ 12ﻋﺎﻟﻢ ﺗﺎﺑﯿﺪ ،ﻣﺴﯿﺢ اﺳﺖ زﯾﺮا ﭼﺸﻢ ﻣﻌﺮﻓﺖ و ﺣﻮاس 13اﻧﺪروﻧﯽ را
ﮔﺸﺎده 14و روﺷﻨﺎﯾﯽ زﻧﺪﮔﺎﻧﯽ اﻓﺮوﺧﺖ؛ و 15ﻫﺮ ﮐﻪ اﯾﻤﺎن ﺑﯿﺎورد و ﺑﺪاﻧﺪ ]ﮐﻪ[ او ﻫﻤﯿﺸﻪ در روﺷﻨﺎﯾﯽ ﺑﻤﺎﻧﺪ ﮐﻪ ]در[ 16آن
ﺳﻠﻄﻨﺖ ﺧﻮد؛ و ﻣﺮدم ﻧﯿﺰ ﺟﻬﺖ دﻧﯿﺎدوﺳﺘﯽ ،28راهﻫﺎي ﻣﻨﺎﺳﻒ ﺑﻪ اﺣﻮال ﺧﻮد ﻧﺰدﯾﮏ دﯾﺪﻧﺪ؛ اﮔﺮﭼﻪ ]در[ ﻇﺎﻫﺮ اﯾﻨﮏ
ﻣﯽداﻧﻨﺪ ،و اﻣﺎ در ﺑﺎﻃﻦ ،ﮔﻤﺮاه و ]در[ ﺿﻼﻟﺖ اﻧﺪ؛ و آن ﮐﻪ ﺟﻬﺖ اﯾﺸﺎن ،زﻧﺪﮔﺎﻧﯽ ﺟﺎوﯾﺪ ﺧﻮاﻫﺪ ،ﺑﺮاﺳﺘﯽ ﺑﯿﺎﯾﺪ و ﮐﺎرﻫﺎي
ﺑﻪ ﺣﻘﯿﻘﺖ ﻧﺰدﯾﮏ ﺑﯿﺎﻣﻮزد 29و راهﻫﺎي ﺑﻪ زﻧﺪﮔﺎﻧﯽ ﻧﺰدﯾﮏ ﺑﻨﻬﺪ /ﺑﺮگ /137ﮐﻪ از دﻧﯿﺎ و ﻣﻬﻤﺎت ﺷﯿﻄﺎن دور ﺑﺎﺷﻨﺪ30؛ و اﯾﺸﺎن
]از او[ 4ﻣﻬﻠﺖ ﺧﻮاﺳﺖ ﮐﻪ ﺑﺮ ﻣﻦ ﺑﺸﮑﯿﺐ 5ﺗﺎ ﻫﺮ ﭼﻪ ﭘﯿﺶ ﻣﻦ داري ،ﺑﻪ ﺗﻮ ﺑﮕﺰارم .او ﻗﺒﻮل ﻧﮑﺮد ]و[ او را در زﻧﺪان ﺑﺮد.
ﭼﻮن ﯾﺎران آن ﺑﻨﺪه 6اﯾﻦ ﺣﺮﮐﺖ را دﯾﺪﻧﺪ ،آﻣﺪﻧﺪ و ﺧﺪاوﻧﺪ ﺧﻮد را ﺧﺒﺮ ﮐﺮدﻧﺪ ]از آﻧﭽﻪ اﯾﻦ ﺑﻨﺪه ﺑﻪ ﻏﺮﯾﻢ ﺧﻮد ﮐﺮد[.7
10
و ﺧﺪاوﻧﺪ ﻓﺮﺳﺘﺎده ،آن ﺑﻨﺪه 8را ﭘﯿﺶ ﺧﻮد ﺧﻮاﻧﺪ ]و[ ﮔﻔﺖ :اي ﺑﻨﺪهي ﺧﺒﯿﺚ ،ﻣﻦ ﺗﺮا رﻫﺎ ﮐﺮدم و 9آﻧﭽﻪ ]ﭘﯿﺶ ﺗﻮ[
داﺷﺘﻪ ﺑﻮدم از ﺑﻬﺮ آن ﮐﻪ از ﻣﻦ ﺷﻔﺎء 11درﺧﻮاﺳﺖ 12ﮐﺮدي .واﺟﺐ ﻧﺒﻮد 13ﺑﺮ ﺗﻮ ﮐﻪ ﺑﺮ وامدار ﺧﻮد ]ﻧﯿﺰ[ 14رﺣﻤﺖ ﮐﻨﯽ
آن ﭼﻨﺎن ﮐﻪ ﻣﻦ ﺑﺮ ﺗﻮ رﺣﻤﺖ ﮐﺮدم؟ ]ﭘﺲ[ 15ﺧﺪاوﻧﺪ ﺑﺮ آن ﺑﻨﺪه ﺧﺸﻢ ﮐﺮد ]و ﻏﻀﺒﻨﺎك ﺷﺪ[ 16و او را ﺑﺮ 17دﺳﺖ
22
ﺳﺮﻫﻨﮕﺎن داد ﺗﺎ ]او را[ 18ﺷﮑﻨﺠﻪ دﻫﻨﺪ و ﺣﻖّ از وي ﺑﺴﺘﺎﻧﻨﺪ ]ﺗﻤﺎم[19؛ و 20آن ﭼﻨﺎن 21ﭘﺪر آﺳﻤﺎﻧﯽ ﻣﻦ ﺑﺎ ﺷﻤﺎ ﻣﯽﮐﻨﺪ
اﮔﺮ آدﻣﯽ از ﺑﺮاي ﯾﺎران ﺧﻮد ﻋﻔﻮ ﻧﮑﻨﺪ ﮔﻨﺎه او از ﻫﻤﻪي 23دل.
]ﻓﺼﻞ[ ﺳﯽ ]و[ ﭘﻨﺞ :آن ﻧﺎﺑﯿﻨﺎ ﮐﻪ از ﺷﮑﻢ ﻣﺎدر ﺑﯽ ﭼﺸﻢ زاﯾﻨﺪه ﺑﻮد ،ﺑﻪ او ﭼﺸﻢ داد
ي ]] [1 :9ﭼﻮن ﻣﯽﮔﺬﺷﺖ[ ،24دﯾﺪ ﯾﮏ ﻣﺮد ﮐﻪ از ﺷﮑﻢ ﻣﺎدر ]ﺧﻮد[ 25ﺑﯽ ﭼﺸﻢ 26زاﯾﻨﺪه ﺑﻮد .آﻣﺪﻧﺪ ﺷﺎﮔﺮدان و
از ﻋﯿﺴﯽ ﭘﺮﺳﯿﺪﻧﺪ ]و ﮔﻔﺘﻨﺪ[ 27ﮐﻪ :اي ﺧﺪاوﻧﺪ ،اﯾﻦ ﮔﻨﺎه ﮐﻪ ﮐﺮد؟ ]اﯾﻦ ﻧﺎﺑﯿﻨﺎ ﯾﺎ[ 28ﭘﺪر ]او[ 29ﯾﺎ ﻣﺎدر او ﮐﻪ اﯾﻦ ﭼﻨﯿﻦ ﺑﯽ
ﺑﺴﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ و ﻫﺮ ﭼﻪ در زﻣﯿﻦ ﺑﮕﺸﺎﯾﯿﺪ ،9در آﺳﻤﺎن ﮔﺸﺎده ﺑﺎﺷﺪ] .و راﺳﺖ[ 10ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﻣﯽﮔﻮﯾﻢ ﮐﻪ ﻫﺮ ﮐﺠﺎ دو ﻣﺮد ،ﺑﻪ
ﯾﮏ ﺳﺨﻦ ﻧﯿﮏ ،ﺑﺮ زﻣﯿﻦ ،11ﻣﺘّﻔﻖ ]و[ ﺳﺎزﮔﺎر ﺑﺎﺷﻨﺪ ،12ﻫﺮ ﭼﻪ ﺑﺨﻮاﻫﻨﺪ ،13از ﭘﺪر آﺳﻤﺎﻧﯽ ﻣﻦ ﺑﯿﺎﺑﻨﺪ 14و ﻫﺮ ﮐﺠﺎ ﮐﻪ
ﻣﺘّﻔﻖ ﺷﻮﻧﺪ 15دو ﯾﺎ ﺳﻪ ﻣﺮد ﺑﻪ ﻧﺎم ﻣﻦ] ،ﻣﻦ[ 16در ﻣﯿﺎن اﯾﺸﺎن ﺑﺎﺷﻢ.
آﻧﮕﻪ ﺻﻔﺎ ﮔﻔﺖ :اي ﺧﺪاوﻧﺪ ،ﺗﺎ ﭼﻨﺪ ﺑﺎر ]اﮔﺮ[ 17ﺑﺮادر ﻣﻦ ]ﺑﺎ ﻣﻦ[ 18ﺑﺪي ﮐﻨﺪ ،19ﻓﺮوﮔﺬارم؟ ﺗﺎ ﻫﻔﺖ ﺑﺎر؟
ﻋﯿﺴﯽ ﮔﻔﺖ :ﻧﻤﯽﮔﻮﯾﻢ ﮐﻪ ]ﺗﺎ[ 20ﻫﻔﺖ ﺑﺎر اﻻّ ]ﺗﺎ[ 21ﻫﻔﺘﺎد ﺑﺎر 22ﻫﻔﺖ.
ﺧﺪاوﻧﺪ ﺳﺠﻮد ﮐﺮد ]و[ ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :اي ﺧﺪاوﻧﺪ ،ﻣﺮا ﻣﻬﻠﺖ ﺑﺪه ﮐﻪ در ﺧﺪﻣﺖ ﺗﻮ] ،ﺗﺎ[ 31ﻫﺮ ﭼﻪ دادي ،ﺑﻪ ﺗﻮ ﺑﮕﺰارم؛ و
.17ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .1ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.18ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ك اﻓﺰوده ﺷﺪ. .2در اﺻﻞ» :ﻧﺸﻨﻮﻧﺪ«.
+ .19و .3ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.20ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .4در اﺻﻞ» :ﻧﺸﻨﻮﻧﺪ«.
.21ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .5در اﺻﻞ» :ﮐﻪ اﮐﺮ«.
+ .22و .6در اﺻﻞ» :ﻧﺸﻨﻮﻧﺪ«.
.23در ف 1و ف » :2وام«. .7ﺧﯿﻔﯽ :ﺑﯿﮕﺎﻧﻪ؛ در ف ،1ف 2و م» :ﺣﻨﯿﻔﯽ«؛ در ك» :ﺧﺎرﺟﯽ«
.24ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و در ﻗﯿﺎس ﺑﺎ ع و ك اﻓﺰوده ﺷﺪ. و »ﺑﺎﺟﮕﯿﺮ«.
.25ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و در ﻗﯿﺎس ﺑﺎ ع و ك اﻓﺰوده ﺷﺪ. .8در اﺻﻞ» :ﺑﻪ ﺑﯿﻨﯿﺪ ﺑﺮ«.
.26ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و در ﻗﯿﺎس ﺑﺎ ع و ك اﻓﺰوده ﺷﺪ. .9در اﺻﻞ» :ﺑﮑﺸﺎﯾﺪ«؛ در ف 1و ف » :2ﺑﮑﺸﺎﻫﯿﺪ«.
.27در اﺻﻞ» :ﺑﺮ«. .10ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
» .28و« در ﻣﻌﻨﯽ »ﺑﺎ« آﻣﺪه اﺳﺖ. + .11ﯾﺎ
.29در اﺻﻞ» :ﺑﻔﺮوﺷﺪ«. + .12و
.30ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .13در اﺻﻞ» :ﺑﺨﻮاﻫﺪ«.
.31ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .14در اﺻﻞ» :ﺑﯿﺎﯾﺪ«.
.15در اﺻﻞ» :ﺷﻨﻮﻧﺪ«.
.16ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
اﻧﺠﯿﻞ ﻫﻢﭘﯿﻮﻧﺪ 175 /
ـــــــــــــــــــــــــــــــــ ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
ﻣﯽ ﮔﻮﯾﻢ ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﮐﻪ ﻓﺮﺷﺘﮕﺎن اﯾﺸﺎن در ﻫﺮ وﻗﺖ روي ﺧﺪا ﻣﯽﺑﯿﻨﻨﺪ ،س ] [16 :10و دﺳﺖ ﻧﻬﺎد ﺑﺮ اﯾﺸﺎن و ﺑﺮﮐﺖ ﮐﺮد؛ ل
]] [48 :9و[ ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :ﻫﺮ 1ﮐﺪام 2ﮐﻪ در 3ﺷﻤﺎ ﮐﻬﺘﺮ ]اﺳﺖ[ ،4او ﻣﻬﺘﺮ ]ﺑﺎﺷﺪ[.5
ﻓﺼﻞ ﺳﯽ ]و[ دو :ﻫﺮ ﮐﻪ ﺑﺎ ﺷﻤﺎ ﺑﺮاﺑﺮي ﻧﮑﻨﺪ ،6او ﯾﺎر 7ﺷﻤﺎ اﺳﺖ
ل [49 :9] 8و ﺷﻤﻌﻮن ]و[ ﯾﻮﺣﻨﱠﺎ ﮔﻔﺘﻨﺪ :9اي /ﺑﺮگ /134ﻣﻌﻠﻢ ،دﯾﺪﯾﻢ 10ﮐﻪ ﮐﺴﯽ ﺑﻪ ﻧﺎم ﺗﻮ دﯾﻮان ﺑﻪ در ﻣﯽﮐﺮد11؛ او
13
را ﻣﻨﻊ ﮐﺮدﯾﻢ ﺟﻬﺖ آن ﮐﻪ در ﭘﯽ ﺗﻮ و 12ﻣﺎ ﻧﯿﺎﻣﺪ] .س [39 :9 ،ﻋﯿﺴﯽ ﮔﻔﺖ :او ]را[ ﺑﮕﺬارﯾﺪ ،ﻧﯿﺴﺖ *ﮐﺴﯽ ﮐﻪ ﺑﻪ ﻧﺎم*
16
]ﻣﻦ[ 14ﺷﮕﻔﺖ ﺑﮑﻨﺪ و ﺑﺘﻮاﻧﺪ ﻣﺮا ﻣﻨﮑﺮ ﺷﻮد و ﺑﺮاي ﻣﻦ ]ﺑﺪ[ 15ﺑﮕﻮﯾﺪ .ل ] [50 :9ﻫﺮ ﮐﻪ ﺑﺎ ﺷﻤﺎ ﺑﺮاﺑﺮي ﻧﮑﻨﺪ ،در ﻋﻮض
18
ﯾﺎري ده ﺷﻤﺎ اﺳﺖ؛ ]س [41 :9 ،و ﻫﺮ ﮐﻪ ﺷﻤﺎ ]را[ ﯾﮏ ﻧﻬﻠﻪ 17آب ﺑﺨﻮراﻧﺪ ﺑﻪ ﻧﺎم ﻣﺴﯿﺢ ،راﺳﺖ ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﻣﯽﮔﻮﯾﻢ ﮐﻪ ﻣﺰد
ﻓﺼﻞ ﺳﯽ ]و[ ﺳﻪ :اﮔﺮ ﺑﺮادرت ﺑﺎ ﺗﻮ ﺑﺪي ﮐﻨﺪ ،ﺗﻮ او را ﻋﻔﻮ ﮐﻦ و آﻧﭽﻪ ﺑﮕﺸﺎﯾﯿﺪ 20در زﻣﯿﻦ،
ﺧﻮد ﯾﺎﻓﺘﻪ ﺑﺎﺷﯽ؛ و اﮔﺮ از ]ﺗﻮ[ 24ﻧﺸﻨﻮد ،25ﺑﺮو و دو ﻣﺮد 26ﺑﺎ ﺧﻮد ﺑﺒﺮ 27ﺑﻬﺮ ﮔﻮاﻫﯽ ]زﯾﺮا ﮔﻮاﻫﯽ درﺳﺖ ﻧﺸﻮد اﻻّ ﺑﺮ زﺑﺎن
ﻓﺼﻞ ﺳﯽ ]و[ ﯾﮏ :ﭘﺮﺳﯿﺪن ﺷﺎﮔﺮدان از او ﮐﻪ ﮐﯿﺴﺖ ﺑﺰرگ ]و ﻣﻬﺘﺮ[ 3در ﻣﯿﺎن اﯾﺸﺎن
س ] [33 :9آﻣﺪ در ﮐﻔﺮﻧﺎﺣﻮم ]و[ ﭼﻮن اﻧﺪر ﺧﺎﻧﻪ رﻓﺖ ،ﻣﯽﭘﺮﺳﯿﺪ از اﯾﺸﺎن ﮐﻪ ﭼﻪ ﻣﯽاﻧﺪﯾﺸﯿﺪﯾﺪ در راه ]ﻣﯿﺎن
ﺷﻤﺎ[4؟ اﯾﺸﺎن ﺧﻤﻮش ﺷﺪﻧﺪ و ]در راه[ 5آن ﻣﯽاﻧﺪﯾﺸﯿﺪﻧﺪ ﮐﻪ ﮐﯿﺴﺖ ﻣﻬﺘﺮ اﯾﺸﺎن؛ و او ﺧﻮاﻧﺪ آن دوازده ﺣﻮارﯾﻮن
/ﺑﺮگ /133ﺧﻮد را ]و[ ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :ﻫﺮ ﮐﻪ ﺧﻮاﻫﺪ ﮐﻪ ﭘﯿﺶﺗﺮ ﺷﻮد ،ﭘﺲﺗﺮ ﺷﻮد و از ﻫﺮ ﮐﺲ ﺧﺪﻣﺖﮐﺎرﺗﺮ ﺑﺸﻮد.
م [13 :19] 6ﮐﻮدﮐﺎن ﻣﯽآﻣﺪﻧﺪ ﭘﯿﺶ ﻋﯿﺴﯽ ﺗﺎ دﺳﺖ ﺑﺮ اﯾﺸﺎن ﺑﻨﻬﺪ و ﺑﺮﮐﺖ ﮐﻨﺪ و ﺷﺎﮔﺮدان او ﻣﻨﻊ ﻣﯽﮐﺮدﻧﺪ آن
ﮐﻮدﮐﺎن را؛ ]س [14 :10 ،ﻋﯿﺴﯽ دﯾﺪ و ]او را[ 7دﺷﻮار ]آﻣﺪ و[ 8ﮔﻔﺖ :ﺑﮕﺬارﯾﺪ ﺗﺎ ﮐﻮدﮐﺎن ﭘﯿﺶ ﻣﻦ ﺑﯿﺎﯾﻨﺪ ]و[ اﯾﺸﺎن را
ﻣﻨﻊ ﻣﻪﮐﻨﯿﺪ 9زﯾﺮا ﻣﻠﮑﻮت آﺳﻤﺎن ﺑﻬﺮ 10آن ﮐﺴﺎن اﺳﺖ ﮐﻪ ﻣﺎﻧﻨﺪ اﯾﻦ ﮐﻮدﮐﺎن ﺑﺎﺷﻨﺪ .و راﺳﺖ ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﻣﯽﮔﻮﯾﻢ ﻫﺮ ﮐﻪ
ﻗﺒﻮل ﻧﮑﻨﺪ ﻣﻠﮑﻮت ﺧﺪا ]و[ ﻫﻤﭽﻮن اﯾﻦ ﮐﻮدﮐﺎن ﻧﺸﻮد ،11در ﻣﻠﮑﻮت اﻧﺪر ﻧﺮود] .س [36 :9 ،و ﮔﺮﻓﺖ ﯾﮏ ﮐﻮدك ]و
او[ را ]در ﻣﯿﺎن ﺑﺮﺧﯿﺰاﻧﯿﺪ و[ 12ﺑﺮ دوش ﺧﻮد ﻧﻬﺎد ]و[ ﺑﻪ اﯾﺸﺎن ﮔﻔﺖ :ﻫﺮ ﮐﻪ ﻣﺎﻧﻨﺪ اﯾﻦ ﮐﻮدك ﺑﻪ ﻧﺎم ]ﻣﻦ[ 13ﻗﺒﻮل ﮐﻨﺪ،
ﻣﺮا ﻗﺒﻮل ﮐﺮده ﺑﺎﺷﺪ و ﻫﺮ ﮐﻪ ﻣﺮا ﻗﺒﻮل ﮐﻨﺪ ،ﻧﻪ ﻣﺮا ﻗﺒﻮل ﮐﺮده ﺑﺎﺷﺪ اﻻّ آن ﮐﻪ ﻣﺮا ﻓﺮﺳﺘﺎد] .م [3 :18 ،ﻣﻦ راﺳﺖ ﺑﻪ ﺷﻤﺎ
ﻣﯽ ﮔﻮﯾﻢ ﮐﻪ :اﮔﺮ ﻫﻤﭽﻮن اﯾﻦ ﮐﻮدك ﻧﺸﻮﯾﺪ ،در ﻣﻠﮑﻮت آﺳﻤﺎن ]اﻧﺪر[ 14ﻧﺮوﯾﺪ .و آن ﮐﻪ ﺧﻮﯾﺸﺘﻦ را ﻓﺮوﺗﻦ ﮐﻨﺪ
ﻣﺎﻧﻨﺪ اﯾﻦ ﮐﻮدك ،او ﻋﻈﯿﻢ ﺑﺎﺷﺪ 15در ﻣﻠﮑﻮت آﺳﻤﺎن] .و[ ﻫﺮ ﮐﻪ ﻣﺮد 16ﻓﺮوﺗﻦ] 17را[ ﻋﺰﯾﺰ دارد از ﺑﺮاي ﻣﻦ ،ﻣﺮا ﻋﺰﯾﺰ
18
داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ و ﻫﺮ ﮐﻪ ﺧﻮار دارد ﯾﮑﯽ از اﯾﻦ ﮐﻮدﮐﺎن ﮐﻪ ﺑﻪ ﻣﻦ اﯾﻤﺎن آوردهاﻧﺪ ،ﺑﻬﺘﺮ ﺑﻮد او را ﮐﻪ در ﮔﺮدﻧﺶ ﺧﺮآﺳﯿﺎ
19
ﺑﯿﺎوﯾﺰﻧﺪ و در درﯾﺎ ﺑﯿﻨﺪازﻧﺪ .م ] [10 :18ﭘﺮﻫﯿﺰ دارﯾﺪ ﮐﻪ ﺗﺴﺨّﺮ زﻧﯿﺪ ﺑﺮ ﯾﮏ ﮐﻮدك از اﯾﺸﺎن ﮐﻪ ﻣﺘﻮاﺿﻊ اﻧﺪ؛ ]راﺳﺖ[
ﺑﺸﻮد ]ﺑﺮاي آن ﮐﺲ ﮐﻪ اﯾﻤﺎن ﺑﯿﺎورد[ .6ﻫﻤﺎﻧﺪم 7ﭘﺪر آن ﮐﻮدك ﺑﺎﻧﮓ ﻣﯽزد ]و ﻣﯽﮔﺮﯾﺴﺖ و[ 8ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :اﯾﻤﺎن
آوردم ،ﯾﺎري ﺑﺪه ﺳﺴﺘﯽ اﯾﻤﺎن ﻣﺮا .ﭼﻮن ﻋﯿﺴﯽ دﯾﺪ ﻫﻤﻪي ﺧﻠﻖ ﮐﻪ ﭘﯿﺶ او ﺑﻮدﻧﺪ ،دور ﮔﺮﯾﺨﺘﻨﺪ و ﺑﺎز ﺟﻤﻊ 9ﻣﯽﺷﺪﻧﺪ،10
11ﺑﺎﻧﮓ ﺑﺮ آن ﺟﺎن ﭘﻠﯿﺪ زد و ﮔﻔﺖ :اي ﺟﺎن ﮔﻨﮓ ]و[ ﻻل ،ﻣﻦ ﺗﺮا ﻣﯽﻓﺮﻣﺎﯾﻢ از اﯾﻦ ﮐﻮدك ﺑﯿﺮون آﯾﯽ و دﯾﮕﺮ ﺑﺎر ]ﺑﺮ
وي[ 12ﻧﻌﺮه زد . 13آن دﯾﻮ ﻓﺮﯾﺎد ﺑﺮآورد و از ﮐﻮدك ﺑﯿﺮون رﻓﺖ و آن ﮐﻮدك ﭼﻮن ﻣﺮده ﻓﺘﺎد آن ﭼﻨﺎن ﮐﻪ ﺑﺴﯿﺎران
ﮔﻔﺘﻨﺪ 14ﮐﻪ ﻣﺮد .15ﻋﯿﺴﯽ دﺳﺖ ﺑﺮ دﺳﺖ آن ﮐﻮدك ﻧﻬﺎد و ]او را[ 16ﺑﺮﮐﺸﯿﺪ؛ ]ﮐﻮدك[ ﺑﺮﺧﯿﺰﯾﺪ ]و[ ﺑﺮ ﭘﺎي ﺧﻮﯾﺸﺘﻦ
ﺷﺪ .و ]ﭼﻮن[ 17ﻋﯿﺴﯽ اﻧﺪر ﺧﺎﻧﻪ در رﻓﺖ ،18ﺷﺎﮔﺮدان از او ﭘﺮﺳﯿﺪﻧﺪ در ﺧﻠﻮت ﮐﻪ :ﻣﺎ ﭼﺮا ﻧﺘﻮاﻧﺴﺘﯿﻢ آن دﯾﻮ ﺑﻪ در
از ﺟﺎي 22ﺧﻮد ﺑﺮﺧﯿﺰد 23و در درﯾﺎ ﺑﻪاﻓﺘﺪ ،ﺷﻤﺎ را اﻃﺎﻋﺖ ﻣﯽﮐﺮد و ﻫﯿﭻ ﭼﯿﺰي ﺑﺮ ﺷﻤﺎ ﻏﺎﻟﺐ]ﺗﺮ[ 24ﻧﻤﯽﺷﺪ] .س[29 :9 ،
ﮔﺮوه]ﻫﺎ و[ 7ﻧﻮﯾﺴﻨﺪﮔﺎن ﺑﺎ اﯾﺸﺎن ﺑﺤﺚ ﻣﯽﮐﺮدﻧﺪ .ﻫﻤﺎن ﺳﺎﻋﺖ ]ﺗﻤﺎﻣﯿﺖ[ 8ﺧﻠﻖ او را دﯾﺪﻧﺪ] .ل] [37 :9 ،ﺟﻤﻠﻪ[ 9آﻣﺪﻧﺪ
ﭘﯿﺶ او ]س] [15 :9 ،و[ ﺳﻼم ﮐﺮدﻧﺪ .10از ﻧﻮﯾﺴﻨﺪﮔﺎن ﭘﺮﺳﯿﺪ ﮐﻪ :ﭼﻪ ﺑﺤﺚ ﻣﯽﮐﻨﯿﺪ؟ و از اﯾﺸﺎن ﯾﮏ ﻣﺮد ،م ] [14 :17ﭘﯿﺶ
او ﺷﺪ ]و[ زاﻧﻮ زد و ﮔﻔﺖ :اي ﺧﺪاوﻧﺪ ،ﺑﺮ ﻣﻦ 11رﺣﻤﺖ ﮐﻦ ،س ] [17 :9ﭘﺴﺮ ﺧﻮد را آوردم در ﻧﺰد ﺗﻮ ﮐﻪ در او دﯾﻮ
ﻫﺴﺖ ]م] [15 :17 ،ﺧﻮد را از ﺑﺎم ﺑﻪ وي ﻣﯽﻧﻤﺎﯾﺪ[ 12و ﺑﺴﯿﺎر در ﻋﺬاب اﺳﺖ و ﭼﻨﺪ ﺑﺎر او را در آﺗﺶ اﻧﺪاﺧﺖ و ]ﭼﻨﺪ
ﺑﺎر[ 13در آب اﻧﺪاﺧﺖ؛ س ] [17 :9و او را ﻧﻤﯽﮔﺬارد ﮐﻪ ﺳﺨﻦ ﺑﮕﻮﯾﺪ و ﭼﻮن ]ﭘﯿﺶ او[ 14ﻣﯽآﯾﺪ ،او را ﻣﯽاﻧﺪازد و
ﻣﯽﺳﻮزد و دﻧﺪان ﺧﻮد ﺑﺮ ﻫﻢ ﻣﯽﺳﺎود 15و ﺧﺸﮏ ﻣﯽﺷﻮد؛ و ﮔﻔﺘﻢ ﺑﻪ ﺷﺎﮔﺮداﻧﺖ ﺗﺎ او را ﺑﻪ در ﮐﻨﻨﺪ و ﻧﺘﻮاﻧﺴﺘﻨﺪ .ﻋﯿﺴﯽ
ﺑﻪ اﯾﺸﺎن ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :اي دوده ﮐﻪ اﯾﻤﺎن ﻧﺪارﯾﺪ ،16ﺗﺎ ﮐﯽ در ﻣﯿﺎن ﺷﻤﺎ ﺑﺎﺷﻢ؟ و ﺗﺎ ﮐﯽ ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﺗﻌﻠﯿﻢ ﺑﺪﻫﻢ؟ او را ﭘﯿﺶ ﻣﻦ
ﺑﯿﺎورﯾﺪ .17او را ﭘﯿﺶ ﻋﯿﺴﯽ آوردﻧﺪ .ﻫﻤﺎن ﺳﺎﻋﺖ 18ﮐﻪ او را دﯾﺪ ،آن ﺟﺎن ﭘﻠﯿﺪ] ،آن[ 19ﮐﻮدك را ﺑﺮ زﻣﯿﻦ زد 20و ﮐﻒ
22
ﮐﺮد و دﺳﺖ ]و[ ﭘﺎ ﻣﯽزد .ﻋﯿﺴﯽ ﭘﺮﺳﯿﺪ از ﭘﺪر آن ﮐﻮدك ﮐﻪ :21ﭼﻨﺪ وﻗﺖ ﺑﺎﺷﺪ ﮐﻪ ﭼﻨﯿﻦ ﺷﺪ؟ اﯾﺸﺎن ﮔﻔﺘﻨﺪ ﮐﻪ :از
وﻗﺖ ]ﮐﻪ[ 8ﻓﺮزﻧﺪ آدﻣﯽ از ﻣﯿﺎن ﻣﺮدﮔﺎن ﺑﺮﺧﯿﺰد .ل ] [36 :9اﯾﺸﺎن ﺧﻤﻮش ﺷﺪﻧﺪ ]و[ ﺑﻪ ﮐﺴﯽ ﭼﯿﺰي ﻧﮕﻔﺘﻨﺪ.
م ] [10 :17ﺷﺎﮔﺮدان ﻋﯿﺴﯽ ﺑﻪ او ﮔﻔﺘﻨﺪ :ﺑﻪ ﭼﻪ ﻣﻌﻨﯽ ﻧﻮﯾﺴﻨﺪﮔﺎن ﻣﯽﮔﻮﯾﻨﺪ ﮐﻪ ﻣﯽﺑﺎﯾﺪ اﻟﯿﺎ زودﺗﺮ از ﻣﺴﯿﺢ ﺑﯿﺎﯾﺪ.9
ﻋﯿﺴﯽ ﭘﺎﺳﺦ داد ]و[ ﮔﻔﺖ :اﻟﯿﺎ ﺑﯿﺎﯾﺪ ﺗﺎ ﻫﺮ ﭼﻪ 10ﺗﻤﺎم ﮐﻨﺪ .و راﺳﺖ ﻣﯽﮔﻮﯾﻢ ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﮐﻪ اﻟﯿﺎ آﻣﺪ 11و ﻫﺮ ﭼﯿﺰي را ﺗﻤﺎم
ﮐﺮد و او را ﻧﺸﻨﺎﺧﺘﻨﺪ و اﯾﺸﺎن ﻫﺮ ﭼﻪ ﺧﻮاﺳﺘﻨﺪ ﺑﻪ او ﮐﺮدﻧﺪ؛ س ] [12 :9آن ﭼﻨﺎن ﮐﻪ ﻧﻮﺷﺘﻪ ﺷﺪ م ] [12 :17ﻓﺮزﻧﺪ آدﻣﯽ
ﺧﻮاﻫﺪ ﮐﻪ از دﺳﺖ اﯾﺸﺎن ]س] [12 :9 ،ﺑﺴﯿﺎر[ 12رﻧﺠﺶ ]م [12 :17 ،ﺑﮑﺸﺪ ]س [12 :9 ،و ﺧﻮار ﺷﻮد] .م [13 :17 ،و آﻧﮕﻪ ﺷﺎﮔﺮدان
ﺗﻔﺴﯿﺮ؛ ﻧﻤﻮدن ﻣﺴﯿﺢ ﺧﻮد را ﺑﺎ ﻣﻮﺳﯽ و اﻟﯿﺎ/ 13ﺑﺮگ14 /130ﺑﻬﺮ آن اﺳﺖ ﮐﻪ ﻗﻮﻣﯽ ﻣﯽﮔﻔﺘﻨﺪ ]ﮐﻪ[ اﻟﯿﺎ اﺳﺖ و ﻗﻮﻣﯽ
ﻣﯽﮔﻔﺘﻨﺪ ]ﮐﻪ[ ﻣﻮﺳﯽ اﺳﺖ و ﻗﻮﻣﯽ 15ﻣﯽﮔﻔﺘﻨﺪ ﮐﻪ ارﻣﯿﺎ اﺳﺖ و ﻗﻮﻣﯽ ﻣﯽﮔﻔﺘﻨﺪ ﮐﻪ ﯾﺤﯿﯽ ﺷﻮﯾﻨﺪه اﺳﺖ ]ﯾﺎ ﯾﮑﯽ از
ﭘﯿﻐﻤﺒﺮان[16؛ و او ﺑﺎ ﺧﻮد ]آن[ ﺳﻪ ﺷﺎﮔﺮد ﺑﺮﮔﺮﻓﺖ] 17و[ ﺑﺮد ﺟﻬﺖ ]ﮔﻮاﻫﯽ[ 18زﯾﺮا ﮔﻮاﻫﯽ ]درﺳﺖ[ 19ﻧﺸﻮد اﻻّ ]ﺑﺮ
زﺑﺎن[ 20دو ﯾﺎ ﺳﻪ ]ﮔﻮاه[] ،و ﺑﻪ اﯾﻦ[ ﺷﯿﻮه روي ]ﺧﻮد[ 21ﮔﺮداﻧﯿﺪ ﺗﺎ ﺑﺪاﻧﻨﺪ ﮐﻪ ]او آن اﺳﺖ ﮐﻪ ﺧﻮد را اول ﺑﻪ ﻣﻮﺳﯽ ﻧﻤﻮد
در ﮐﻮه ﺳﯿﻨﺎ و ﺑﺪاﻧﻨﺪ ﮐﻪ او[ 22ﻧﻪ ﻣﻮﺳﯽ اﺳﺖ و ﻧﻪ اﻟﯿﺎ و ﻧﻪ ﭘﯿﻐﻤﺒﺮي از ﭘﯿﻐﻤﺒﺮان داوود اﺳﺖ و ]او اﺳﺖ[ 23ﺧﺪاوﻧﺪ
ﻫﻤﮕﺎن] .و آن ﮐﻪ[ 24او در ﻣﻮﺳﯽ و اﻟﯿﺎ ﺧﻮد ﺑﻪ اﯾﺸﺎن ﻧﻤﻮد ﺑﻪ ﺗﻦ درﺳﺖ زﯾﺮا ﺗﻦ ﻣﻮﺳﯽ و اﻟﯿﺎ ﮐﻪ ﮔﻮﺷﺘﻤﻨﺪي ﺑﻮد ،ﺗﺒﺎه
+ .14ﺟﺎي ﺻﻮرت ﮐﺸﯽ ﻣﺠﻠﺲ آراﺳﺘﻦ و ﯾﺎراﻧﻬﺎ ﻋﯿﺴﯽ ﺑﺎ .1در اﺻﻞ» :ﺷﺮم«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
ﯾﮑﺪﮐﺮ ﺳﺨﻦ ﻣﯽ ﮐﻮﯾﻨﺪ + .2و
.15در ف » :1ﺑﻌﻀﯽ«. .3ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.16ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ. .4ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.17در ف » :1ﺳﺘﺪ«. .5در اﺻﻞ» :ﺳﺮﯾﺮ و«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
.18ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ. + .6و
.19ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ. + .7و
.20ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ. .8ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.21ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ. + .9و
.22ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ. .10در ف 1و ف » :2ﺟﯿﺰ«.
.23ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ. + .11س؛ ﻋﺒﺎرت »و ﻫﺮ ﭼﯿﺰي را ﺗﻤﺎم ﮐﺮد« در ﻣﺘّﯽ و ﻣﺮﻗﺲ
.24ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ. ﻧﯿﺴﺖ.
.12ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
+ .13ﺟﺎي ﺻﻮرت ﮐﺸﯽ ﮐﻪ ﺑﺎ ﯾﺎران ﺧﻮد ﺑﺎ ﯾﮏ دﮐﺮ ﭼﻨﺪ ﻧﻔﺮ
ﺳﺨﻦ ﻣﯽ ﮐﻨﻨﺪ ﺗﺎ ﻇﺎﻫﺮ ﺷﻮد از ﺑﻬﺮ ﺻﻮرت ﮐﺸﯽ ﻣﺠﻠﺲ اﻟﻪ اﻋﻠﻢ
/ 170ﺑﺎب اﻟﺒﺎب اﻟﺜّﺎﻧﯽ
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
ﭘﺲ ﻣﻦ1؛ ﺻﻠﯿﺐ ﺗﻦ اﺳﺖ و ﮔﻮﺷﺘﻤﻨﺪ2ﻫﺎ ﺗﻦ ﺧﻮد ﺑﺮدارد 3ﺑﺮ دوش ﻧﻔﺲ ﺧﻮد آن ﭼﻨﺎن ﮐﻪ در ﺑﻨﺪ ﺗﺪﺑﯿﺮ ﺗﻦ ﻧﺒﺎﺷﺪ 4و ﺑﺮ
ﺑﺮ اﻓﺘﺎدن او ﯾﺎ ﻧﺰار 5ﺷﺪن او ﯾﺎ ﺷﮑﻨﺠﻪ ]ﺑﺪو[ دادن 6اﻟﺘﻔﺎت ﻧﮑﻨﺪ 7و او را ﺑﻪ اﻧﺪك ﻏﺬا ﺗﯿﻤﺎر دارد ﭼﻨﺪان ﮐﻪ ﺟﺎن در او
اﺳﺖ ،ﺗﺎ آﻧﮕﻪ ]ﮐﻪ[ 8ﻣﻔﺎرﻗﺖ ﮐﻨﺪ و از ﺗﻌﻠّﻘﺎت ﻓﺎرغ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ و زﻧﺪﮔﺎﻧﯽ ﺟﺎوﯾﺪ ﯾﺎﺑﺪ.
ﻓﺼﻞ ﺑﯿﺴﺖ ]و[ ﻫﺸﺖ :ﺗﺠﻠّﯽ ﻣﺴﯿﺢ ﺑﺮ ﮐﻮه ﺗﺎﺑﻮر 9ﺑﺎ ﻣﻮﺳﯽ و اﻟﯿﺎ
12
م ] [1 :17و ﺑﻌﺪ از 10ﺷﺶ روز ،ﻋﯿﺴﯽ ﺑﺎ ﺧﻮد ﺑﺮد ﺻﻔﺎ و ﯾﻌﻘﻮب و ﯾﻮﺣﻨﱠﺎ* ،ﺑﺮادر ﯾﻌﻘﻮب را و* 11ﺑﺎ اﯾﺸﺎن در
ﮐﻮه ﺑﻠﻨﺪ ﺑﺎﻻ رﻓﺖ] 13س [2 :9 ،ﺑﯽ ﮐﺴﯽ دﯾﮕﺮ] ،م] [2 :17 ،و[ در دﯾﺪار اﯾﺸﺎن ﻣﺘﻐﯿﺮ ﺷﺪ و ﺗﺎﺑﯿﺪ روي 14او ﻫﻤﭽﻮن آﻓﺘﺎب و
ﺟﺎﻣﻪي وي ﺳﻔﯿﺪ ﺷﺪ ﻫﻤﭽﻮن ﺑﺮف ]ل] [29 :9 ،و[ ﻧﻮر ]ﺗﺎﺑﻨﺪه[15؛ س ] [3 :9آن ﭼﻨﺎن ﮐﻪ آدﻣﯽ ﺑﺮ 16روي زﻣﯿﻦ ﻣﺎﻧﻨﺪ آن
ﻧﺘﻮاﻧﻨﺪ ﺳﻔﯿﺪ ﮐﺮدن؛ م ]] [3 :17و[ ﭘﺪﯾﺪ ﺷﺪ] 17ﺑﺮاﺑﺮ اﯾﺸﺎن[ 18ﻣﻮﺳﯽ و اﻟﯿﺎ ]و[ ﺑﺎ وي ﺳﺨﻦ ﮔﻔﺘﻨﺪ19؛ ﺻﻔﺎ ﺑﻪ ﻋﯿﺴﯽ ﮔﻔﺖ:
اي ﺧﺪاوﻧﺪ ،ﺷﺎﯾﺪ اﮔﺮ ﺑﺨﻮاﻫﯽ ﮐﻪ اﯾﻨﺠﺎ ﺑﺎﺷﯿﻢ ،ﺳﻪ ﺳﺎﯾﻪﮔﺎه ﺑﺴﺎزﯾﻢ ﯾﮑﯽ ﺑﺮاي ﺗﻮ و ﯾﮑﯽ ﺑﺮاي ﻣﻮﺳﯽ و ﯾﮑﯽ ﺑﺮاي اﻟﯿﺎ؛
ل ] [33 :9ﻧﻤﯽداﻧﺴﺖ 20ﭼﻪ ﺑﮕﻮﯾﺪ .21ﭼﻮ اﯾﻦ را ﮔﻔﺖ ،م ]] [5 :17آﻣﺪ[ 22اﺑﺮ روﺷﻦ و ﺑﺮ اﯾﺸﺎن ﭘﻮﺷﺎﻧﯿﺪ و ﺳﺎﯾﻪ ﮐﺮد و آواز
ﺷﻨﯿﺪﻧﺪ از اﺑﺮ ]ﮐﻪ[ ﻣﯽﮔﻔﺖ :اﯾﻦ اﺳﺖ ﭘﺴﺮ دﻟﺒﻨﺪ 23ﻣﻦ؛ از او ﺑﺸﻨﻮﯾﺪ .ل ]/ [36 :9ﺑﺮگ /129ﭼﻮن آواز ﺷﺪ ،24ﻣﺎﻧﺪ ﻋﯿﺴﯽ
ﺗﻨﻬﺎ] .ل] [34 :9 ،و[ ﺗﺮﺳﯿﺪﻧﺪ ،25ﭼﻮن دﯾﺪﻧﺪ ﮐﻪ ﻣﻮﺳﯽ ]و[ اﻟﯿﺎ ]در[ اﺑﺮ 26در رﻓﺘﻨﺪ .م ] [6 :17ﭼﻮن ﺷﺎﮔﺮدان آن آواز ﺷﻨﯿﺪﻧﺪ،
اﺳﺖ؛ و او را ﺧﻮش ﻣﯽﻧﻤﺎﯾﺪ ﺷﻬﻮات دﻧﯿﻮي 5ﻣﺜﻞ ﺧﻮردن و آﺷﺎﻣﯿﺪن و ﺧﺮاﻣﯿﺪن و ﺗﻔﺮّج] 6و[ ﭘﻮﺷﯿﺪن و ﻟﻬﻮ ]و[ ﻃﺮب
و ﺗﻤﺘّﻊ ]و[ از اﯾﻦ اﺣﻮالﻫﺎ؛ ﭼﻮن آدﻣﯽ ﺧﻮد را در ﻃﻠﺐ اﯾﻦ ]ﭼﻨﯿﻦ[ 7ﭼﯿﺰﻫﺎ ﺑﻨﻬﺪ ،از ﺣﻼل اﯾﻦ ﻫﻤﻪ ﺣﺎﺻﻞ ﻧﺸﻮد ،ﻧﺎﭼﺎر
اﺳﺖ ﮐﻪ ﺑﺪزدد و دروغ ﺑﮕﻮﯾﺪ و ﮔﻮاﻫﯽ ]زور[ 8ﺑﺪﻫﺪ و ﺑﮑﺸﺪ و ﻓﺮﯾﻔﺘﻪﮐﺎري ﭘﯿﺶ ﮔﯿﺮد و از اﯾﻦ ﺷﯿﻮه]ﻫﺎ و[ اﺣﻮالﻫﺎ
ﺑﻮرزد ﮐﻪ ﻣﮕﺮ ﺑﺘﻮاﻧﺪ آراﯾﺶﻫﺎي ﻣﻌﯿﺸﺖ 9ﺧﻮد ﺑﺪارد و ]اﯾﻦ[ ﻫﻤﻪ ]اﻓﻌﺎل و[ 10اﺣﻮاﻟﯽ ﺷﯿﻄﺎﻧﯽ اﺳﺖ11؛ ﭼﻮن 12آدﻣﯽ را
از 13ﺑﻌﻀﯽ ﺗﻌﻠّﻖ اﯾﻦ دﻧﯿﺎ او را ﻋﺸﻖ ﺑﺎﺷﺪ ،14ﻫﻤﯿﺸﻪ او ﺑﻨﺪهي اﺑﻠﯿﺲ اﺳﺖ زﯾﺮا ﮐﻪ ﺧﻮد را در ﺗﺒﻪ 15ﻧﻬﺎد؛ و ﭼﻮن ﺟﺎن او
از ﺗﻦ ﻣﻔﺎرﻗﺖ ﮐﻨﺪ ،ﻫﻤﺎن اﺳﺖ ﮐﻪ در ﺑﻨﺪ اﺑﻠﯿﺲ اﺳﺖ و ]در[ ﺗﻌﻠّﻘﺎت دﻧﯿﻮي 16ﭘﯿﻮﺳﺘﻪ ﺑﻤﺎﻧﺪ و ﺧﻼص ﻧﯿﺎﺑﺪ؛ اﯾﻦ اﺳﺖ
ﻣﺮگ دوام ﮐﻪ ﻣﺮگ اﻋﻈﻢ ﮔﻮﯾﻨﺪش .ﭼﻮن آدﻣﯽ راه ﺧﺪا 17ﺑﻮرزد و ﻃﻤﻊ از اﯾﻦ دﻧﯿﺎ ﺑﻪ ﮐﻠّﯽ ﺑﺒﺮّد ﺑﻪ ﯾﮑﺒﺎر ،اﮔﺮ ﺷﮑﻨﺠﻪ
ﺑﮑﺸﺪ و ﻋﺬاب ]و[ ﻣﺮگ ﺑﻪ ﺷﻤﺸﯿﺮ ﯾﺎ ﺑﻪ ﺧﺴﺘﮕﯽ و ﻏﯿﺮه ،18ﻫﻤﺎن اﺳﺖ ﮐﻪ ﺟﺎن ﺧﻮد را زﻧﺪه ﮐﺮده ﺑﺎﺷﺪ زﯾﺮا ﭼﯿﺰي
دﯾﮕﺮ ﻫﺴﺖ ﻋﻈﯿﻢﺗﺮ از اﯾﻦ ]ﺗﻦ و[ 19آﺳﺎﯾﺶ دﯾﮕﺮ 20ﺧﻮشﺗﺮ از اﯾﻦ آﺳﺎﯾﺶ؛ آن ﭼﻨﺎن ﮐﻪ ﭘﻮﻟﺲ ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ 21ﮔﻔﺖ:22
25
ﺑﭙﻮﺳﺪ اﯾﻦ ﮐﻪ 23ﺗﺒﺎه ﺷﺪ و ﺷﻮد ،ﭼﯿﺰي ]ﻫﺴﺖ[ ﮐﻪ ﺗﺒﺎه /ﺑﺮگ /128ﻧﺸﻮد24؛ ﺑﺮﻫﻨﻪ ﺷﻮد از اﯾﻦ ]ﺗﻦ[ ﺟﺴﻤﺎﻧﯽ ]و[ ﺑﭙﻮﺷﺪ
ﺗﻦ روﺣﺎﻧﯽ؛ ﻣﺴﯿﺢ ﻣﺎ را از ﺑﻬﺮ آن 26آﺳﺎﯾﺶ ﻣﯽﺧﻮاﻫﺪ و ﮔﻔﺘﻦ او ﮐﻪ ﺻﻠﯿﺐ ﺧﻮد ﺑﺮ دوش ﺧﻮد ﺑﺮﮔﯿﺮﯾﺪ و ﺑﯿﺎﯾﯿﺪ 27از
ﺧﻮد ﺑﯿﻨﺪازد م] 6و[ ﺑﻪ ﻧﻔﺲ ﺧﻮد زاﻫﺪ ﺷﻮد س ] [35 :8و ﻫﺮ ﮐﻪ ﺧﻮاﻫﺪ ﺟﺎن ﺧﻮد را زﻧﺪه ﮐﻨﺪ ،ﺑﻤﯿﺮاﻧﺪش؛ ]و[ ﺻﻠﯿﺐ ﺧﻮد
ﺑﺮ دوش ﺧﻮد ﺑﮕﯿﺮد و ﺑﯿﺎﯾﺪ در ﭘﯽ ﻣﻦ؛ و ﻫﺮ ﮐﻪ ﺟﺎن ﺧﻮد ]را[ 7ﺑﻬﺮ ﻣﻦ ﺑﻤﯿﺮاﻧﺪ ]و[ 8ﺑﻬﺮ ﺳﭙﺎرش ﻣﻦ ،ﺟﺎن ﺧﻮد را زﻧﺪه
ﮐﺮده ﺑﺎﺷﺪ ،ي [25 :12] 9و زﻧﺪﮔﺎﻧﯽ ﺟﺎوﯾﺪ ﯾﺎﻓﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ]م [26 :16 ،و ﭼﻮن ﻓﺎﯾﺪه اﺳﺖ آدﻣﯽ را اﮔﺮ ]ﻫﺮ[ 10ﭼﻪ در ﮔﯿﺘﯽ اﺳﺖ،
در دﺳﺖ آرد و ﻧﻔﺲ ﺧﻮد را ]ل [25 :9 ،ﻫﻼك ﮐﻨﺪ ]م [26 :16 ،ﯾﺎ 11ﭼﻪ دﻫﺪ ﻋﻮض ﺟﺎن ﺧﻮد .س ] [38 :8و ﻫﺮ ﮐﻪ ﻣﺮا ﻣﻨﮑﺮ
ﺷﻮد در ﻣﯿﺎن ﺧﻠﻖ ،او ﮔﻨﺎه ]و[ وﺑﺎل ﺑﺮ 12ﺧﻮد آورده ﺑﺎﺷﺪ و ﻓﺮزﻧﺪ آدﻣﯽ ﻣﻨﮑﺮ ﺷﻮد 13آن ﻣﺮد را ]م [27 :16 ،و ﻓﺮزﻧﺪ 14آدﻣﯽ
ﺧﻮاﻫﺪ 15آﻣﺪن؛ ]س [38 :8 ،ﭼﻮن ﺑﯿﺎﯾﺪ ﺑﻪ ﺳﺘﺎﯾﺶ ﭘﺪر ﺑﺎ ﭘﺎﮐﺎن ﺧﻮد ،16م ] [27 :16و ﻫﺮ ﮐﺴﯽ را ﺳﺰاي ﮐﺮدار ﺧﻮد ﺑﺪﻫﺪ؛ و
راﺳﺖ ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﻣﯽﮔﻮﯾﻢ ،اﯾﻨﺠﺎ ﻗﻮﻣﯽ ﻫﺴﺘﻨﺪ ﺑﺮﺧﺎﺳﺘﻪ ﮐﻪ ﻣﺮگ ﻧﭽﺸﻨﺪ ﺗﺎ آﻧﮕﻪ 17ﮐﻪ ﺑﺒﯿﻨﻨﺪ ﻣﻠﮑﻮت ﺧﺪا ﺑﻪ ﻋﻈﻤﺖ.
ﺗﻔﺴﯿﺮ؛ ﻧﻔﺲ آدﻣﯽ ﭼﯿﺰي اﺳﺖ ﮐﻪ در ﺳﺮﺷﺖ ﺧﻮد ]ﻣﺮگ را ﻧﻤﯽداﻧﺪ ﮐﯽ ﺧﻮاﻫﺪ[ 18ﻣﺮدن ،19اﻣﺎ ﺑﻪ واﺳﻄﻪي
اﺗﺤﺎد 20آن 21در ﺗﻦ ﻣﺮدن 22ﻣﯽﭘﺬﯾﺮد ﺑﻪ دو ﻧﻮع :ﯾﮑﯽ ﻣﻔﺎرﻗﺖ ﺟﺎن 23ﺗﻦ ]را و[ اﯾﻦ] ،24آن[ ﻣﺮدن 25اﺳﺖ ﮐﻪ ﻣﺴﯿﺢ
26
ﻓﺮﻣﻮد] :ﻫﺮ[ ﮐﻪ ﺟﺎن ﺧﻮد ﻫﻼك ﮐﻨﺪ ،او را زﻧﺪه ﮐﺮده ﺑﺎﺷﺪ زﯾﺮا ﺟﺎن آدﻣﯽ در ﺗﻦ ﻫﻤﭽﻮن ﻣﻬﻤﺎن اﺳﺖ و ﺧﺪاوﻧﺪ
ﺟﺎن ]و[ ﺗﻦ ]و ﻣﻬﻤﺎﻧﯽ[ 27ﻣﺴﯿﺢ ]اﺳﺖ ﮐﻪ[ 28آﻣﺪ از ﺑﺮاي زﻧﺪﮔﺎﻧﯽ 29ﺧﻠﻖ؛ و زﻧﺪﮔﺎﻧﯽ /ﺑﺮگ /127ﻧﻪ ﺑﻪ آن اﺳﺖ ﮐﻪ ﺟﺎن
ﭘﺪر ]ﻣﻦ[ 4آﺳﻤﺎﻧﯽ؛ ]و[ ﻣﻦ ﺑﻪ ﺗﻮ ﻣﯽﮔﻮﯾﻢ ﮐﻪ :ﺗﻮﯾﯽ آن ﺳﻨﮓ ﺟﺎوﯾﺪ 5و ﺑﺮ اﯾﻦ ﺳﻨﮓ ﺑﻨﯿﺎد ﮐﻠﯿﺴﺎي 6ﺧﻮد ﻣﯽﻧﻬﻢ و
دﺳﺖﻫﺎي ﺑﻼ او را ﮔﺰﻧﺪ ﻧﮑﻨﻨﺪ7؛ و ﺗﺮا ﻣﯽدﻫﻢ 8ﮐﻠﯿﺪ ﻣﻠﮑﻮت آﺳﻤﺎﻧﯽ و آﻧﭽﻪ در زﻣﯿﻦ ﺑﺒﻨﺪي ،9در آﺳﻤﺎن ﺑﺴﺘﻪ ﺷﻮد
]و آﻧﭽﻪ در زﻣﯿﻦ ﺑﮕﺸﺎﯾﯽ ،در آﺳﻤﺎن ﮔﺸﺎده ﺷﻮد[10؛ م ] [20 :16و ﺑﻌﺪ از اﯾﻦ ﺑﻪ ﺷﺎﮔﺮدان ﺧﻮد ﺳﭙﺎرش ﮐﺮد ﺗﺎ ﺑﻪ ﮐﺴﯽ
]ﻓﺼﻞ[ ﺑﯿﺴﺖ ]و[ ﺷﺶ :آﮔﺎه ﮐﺮدن ]ﺷﺎﮔﺮدان[ ﺧﻮد را ﮐﻪ 11ﺑﺮدار ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪن
س ] [31 :8آﻏﺎز ﮐﺮد ]ﺑﻪ[ ﺗﻌﻠﯿﻢ اﯾﺸﺎن ]ل] [22 :9 ،12و ﺑﺪﯾﺸﺎن[ 13ﻣﯽﮔﻔﺖ :م ] [21 :16ﻣﯽﺧﻮاﻫﻢ ﮐﻪ در اورﺷﻠﯿﻢ اﻧﺪر
روم و ﺑﺴﯿﺎر رﻧﺞ ﻣﯽ ﺑﯿﻨﻢ از ﭘﯿﺮان ﺟﻬﻮدان و اﻣﺎﻣﺎن ]و[ ﻧﻮﯾﺴﻨﺪﮔﺎن ]و[ اﯾﺸﺎن ﻣﺮا ﺑﮑﺸﻨﺪ و ﺑﻌﺪ از ﺳﻪ روز 14ﺑﺮﺧﯿﺰم.15
ﺷﻤﻌﻮن ﮔﻔﺖ :آﻧﺠﺎ ﻣﺮو ﺧﺪا ﻣﮑﻨﺎد ﮐﻪ ﺗﺮا ﭼﻨﯿﻦ واﻗﻌﻪ 16ﺑﺮﺳﺪ .و آﻧﮕﻪ ﺳﻮي ﺻﻔﺎ دژمﻧﺎك اﻟﺘﻔﺎت ﮐﺮد ]س] [33 :8 ،و[
ﺑﺮ وي ﺑﺎﻧﮓ زد و ﮔﻔﺖ :ﺑﺎز ]ﮔﺮد[ 17از ﻣﻦ اي اﺑﻠﯿﺲ] ،م [23 :16 ،زﯾﺮا از ﺑﻬﺮ ﻣﻦ ﭘﺎﭘﯿﭻ 18ﺷﺪي ]س [33 :8 ،زﯾﺮا ﺑﻪ ﻗﺪرت
ﺧﺪا 19ﻧﻤﯽاﻧﺪﯾﺸﯽ 20اﻻّ در اﻣﻮر ﻧﻔﺴﺎﻧﯽ م ] [23 :17و ﺑﺮاي اﯾﻦ ﺳﺨﻦ دل اﯾﺸﺎن ﺗﻨﮓ ﺷﺪ ]ل [45 :9 ،و ]اﯾﺸﺎن[ 21اﯾﻦ ﺳﺨﻦ
.13ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .1ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.14در اﺻﻞ» :ﻫﻨﮑﺎم«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ. .2ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
+ .15و .3در اﺻﻞ» :ﺑﻨﻤﻮد«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2و در ﻗﯿﺎس ﺑﺎ ع
.16در اﺻﻞ» :واﻗﻌﯽ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ. اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.17ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .4ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.18در اﺻﻞ» :ﭘﺎﺳﺦ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ؛ در .5درﺑﺎرهي اﯾﻦ ﻟﻘﺐ ﺷﻤﻌﻮن ،رك 22 /1 :در ﻫﻤﯿﻦ ﮐﺘﺎب.
ك» :ﺑﺎﻋﺚ ﻟﻐﺰش ﻣﻦ ﻣﯽﺑﺎﺷﯽ«. .6در اﺻﻞ» :ﮐﻠﯿﺴﺎه«.
+ .19را .7در ف 1و ف » :2ﻧﮑﻨﺪ«.
.20در اﺻﻞ» :ﻧﻤﯽ ﺷﻨﺎﺳﯽ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ. .8در اﺻﻞ» :دﻫﻢ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده و ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
.21ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .9در اﺻﻞ» :ﺑﻪ ﻗﯿﺪي«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
.22در اﺻﻞ» :درﻧﯿﺎﻓﺘﻨﺪ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ. .10ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
+ .11ﺧﻮاد
.12در ف 1و ف » :2م«.
/ 166ﺑﺎب اﻟﺒﺎب اﻟﺜّﺎﻧﯽ
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
دارﯾﺪ ]و[ ﻧﻤﯽﺑﯿﻨﯿﺪ و ﮔﻮشﻫﺎ دارﯾﺪ و ﻧﻤﯽﺷﻨﻮﯾﺪ؟ ]و ﺑﻪ ﯾﺎد ﻧﻤﯽ آرﯾﺪ آن ﭘﻨﺞ ﻧﺎن ﮐﻪ ﭘﺎره ﮐﺮدم و دادم ﺑﻪ ﭘﻨﺞ ﻫﺰار
4
ﻣﺮد؟ از ﭘﯿﺶ اﯾﺸﺎن ﭼﻨﺪ ﺳﺒﻂ 1ﭘﺎره ﻧﺎن ﺑﺮداﺷﺘﯿﺪ؟ اﯾﺸﺎن ﮔﻔﺘﻨﺪ :دوازده .ﺑﺎز ﺑﻪ اﯾﺸﺎن ﮔﻔﺖ 2[:ﺑﻪ ﯾﺎد ﻧﻤﯽدارﯾﺪ 3آن
ﻫﻔﺖ ﻧﺎن ﮐﻪ ]ﺑﺪان[ 5ﭼﻬﺎر ﻫﺰار ﻣﺮد را ﺳﯿﺮ ﮐﺮدم؟ و اﺿﺎﻓﻪ 6ﭼﻨﺪ ﺑﺮداﺷﺘﯿﺪ؟ اﯾﺸﺎن ﮔﻔﺘﻨﺪ ﮐﻪ :ﻫﻔﺖ ﺳﻠّﻪ .7ﺑﻪ اﯾﺸﺎن ﮔﻔﺖ
ﺗﺎ اﯾﻦ ﺳﺎﻋﺖ ﻧﻪ درﯾﺎﻓﺘﯿﺪ؟ م ] [11 :16ﻧﮕﻔﺘﻢ از ﺑﻬﺮ ﺧﻤﯿﺮ ﻧﺎن ﻟﯿﮑﻦ از ﺑﻬﺮ آن ﮔﻔﺘﻢ ﮐﻪ ﭘﺮﻫﯿﺰ دارﯾﺪ از ﺧﻤﯿﺮ زﻧﺎدﻗﻪ و اﻣﺎﻣﺎن.
آﻧﮕﻪ 8داﻧﺴﺘﻨﺪ ﮐﻪ اﺷﺎرت او ﻧﻪ ﺑﻬﺮ ﺧﻤﯿﺮ ﻧﺎن ﺑﻮد] ،اﻟّﺎ[ ﺗﺎ ﭘﺮﻫﯿﺰ دارﻧﺪ از ﺧﻤﯿﺮ زﻧﺎدﻗﻪ] 9ﺑﻞ[ 10از ﺗﻌﻠﯿﻢ اﯾﺸﺎن ﭘﺮﻫﯿﺰ ﮐﻨﻨﺪ.
ﻓﺼﻞ ﺑﯿﺴﺖ ]و[ ﭼﺎر :آن ﻧﺎﺑﯿﻨﺎ را ﮐﻪ ﺧﻮش ﮐﺮد در ﺷﻬﺮ ﺻﯿﺪا
س ] [22 :8آﻣﺪ در ﺷﻬﺮ ﺻﯿﺪا ]و[ آوردﻧﺪ در ﭘﯿﺶ او ﯾﮏ ﻧﺎﺑﯿﻨﺎ و از او ﻣﯽﺧﻮاﺳﺘﻨﺪ 11ﮐﻪ دﺳﺖ ﺑﻨﻬﺪ ﺑﺮ وي؛ و او
دﺳﺖ ﺧﻮد ﺑﺮ دﺳﺖ او ﻧﻬﺎد ]و[ ﮔﺮﻓﺖ آن ﻧﺎﺑﯿﻨﺎ را ]و[ در ﮔﻮﺷﻪاي ﺑﺮد ]ﺑﯿﺮون از دﯾﻪ و[ 12ﺑﻪ ﺧﯿﻮ 13ﭼﺸﻢ آن ﻧﺎﺑﯿﻨﺎ را
ﻣﺎﻟﯿﺪ و ]دﺳﺖ[ 14ﺑﺮاﺑﺮ ]او[ ﮐﺮد ]و[ ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :اﯾﻦ ﭼﻨﺪ اﺳﺖ ﮐﻪ ﻣﯽﺑﯿﻨﯽ؟ او ﮔﻔﺖ :15ﻣﯽﺑﯿﻨﻢ آدﻣﯽ ﻫﻤﭽﻮن ﺷﺎخ
درﺧﺖ ﻣﯽﺟﻨﺒﺪ16؛ و دﯾﮕﺮ ﺑﺎر دﺳﺖ ﺑﺮ دﺳﺖ آن ﻧﺎﺑﯿﻨﺎ ﻧﻬﺎد و ﻣﺤﮑﻢ ﮐﺮد ،آﻧﮕﻪ ﻫﺮ ﭼﯿﺰي روﺷﻦ ﻣﯽدﯾﺪ؛ و ﻓﺮﺳﺘﺎد آن
ﻣﺮد را ﺑﻪ ﺧﺎﻧﻪي ﺧﻮد ]و[ ﺑﻪ او ﮔﻔﺖ] :در دﯾﻪ[ 17ﺑﺮو ]و[ ﺑﻪ ﮐﺴﯽ ]ﭼﯿﺰي[ 18ﻣﮕﻮ.
]م [13 :16 ،از ﺷﺎﮔﺮدان ﺧﻮد ﻣﯽﭘﺮﺳﯿﺪ ﮐﻪ] :س [27 :8 ،ﺧﻠﻖ از ﺑﻬﺮ ﻣﻦ ﭼﻪ ﻣﯽﮔﻮﯾﻨﺪ؟ ]م [14 :16 ،و اﯾﺸﺎن ﮔﻔﺘﻨﺪ ﮐﻪ :ﺑﻌﻀﯽ
ﺧﻠﻖ ﻣﯽﮔﻮﯾﻨﺪ ﮐﻪ ﯾﺤﯿﯽ ﺷﻮﯾﻨﺪه 22اﺳﺖ ،و ﺑﻌﻀﯽ ﻣﯽﮔﻮﯾﻨﺪ ﮐﻪ :اﻟﯿﺎس ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ اﺳﺖ ،و ﺑﻌﻀﯽ ﻣﯽﮔﻮﯾﻨﺪ :ارﻣﯿﺎء ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ
.12ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .1ﺳﺒﺖ و ﺳﻔﻂ و ﺳﻔﻄﺎ ﻇﺮﻓﯽ اﺳﺖ ﮐﻪ از ﭼﻮب ﯾﺎ ﻧﯽ ﯾﺎ اﻣﺜﺎل
+ .13ﺑﺮ آن ﺳﺎزﻧﺪ )دﻫﺨﺪا(.
.14ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .2ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
+ .15ﯾﮑﯽ .3در اﺻﻞ» :ﻧﻤﯽآﯾﺪ«.
.16در اﺻﻞ» :ﻣﯽﺟﻨﺒﯿﺪ«. .4در اﺻﻞ» :از«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
.17ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .5ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.18ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .6در ف 1و ف » :2ﻓﻀﻠﺖ«.
.19در اﺻﻞ» :از«. .7در اﺻﻞ ،ف 1و ف » :2ﺷﻠﻪ«.
.20ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .8در اﺻﻞ» :آن«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
.21در اﺻﻞ» :ﻗﻨﯿﺴﺎرﯾﻪ ﺑﻪ«. + .9و
.22در اﺻﻞ» :ﺷﻨﻮﯾﻨﺪه«. .10ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.11در ف 1و ف » :2اﻟﺘﻤﺎس ﮐﺮدﻧﺪ«.
اﻧﺠﯿﻞ ﻫﻢﭘﯿﻮﻧﺪ 165 /
ـــــــــــــــــــــــــــــــــ ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
/ﺑﺮگ /123ﻓﺼﻞ ﺑﯿﺴﺖ ]و[ دو :ﺧﻮش ﮐﺮدن آن زن ﮐﻪ ﻫﮋده ﺳﺎل ]ﻫﻤﭽﻮن ﮐُﻨﺪهاي[ 1اﻓﺘﺎده ﺑﻮد
ل ] [10 :13و ﭼﻮن ﻋﯿﺴﯽ در روز ﺷﻨﺒﻪ ﺗﻌﻠﯿﻢ ﻣﯽداد در اﻧﺠﻤﻦ؛ و در آﻧﺠﺎ ﯾﮏ زﻧﯽ ﺑﻮد ﮐﻪ ﻫﮋده ﺳﺎل ﺑﻮد ﮐﻪ
رﻧﺠﻮر ﺑﻮد و در ﻫﻢ ﭘﯿﭽﯿﺪه ﺷﺪه ﺑﻮد و ﮐُﻨﺪه و ﻧﻤﯽﺗﻮاﻧﺴﺖ ﮐﻪ دﺳﺖ ]و[ ﭘﺎي ﺧﻮد را دراز ﮐﻨﺪ .2و ﻋﯿﺴﯽ آن زن را
دﯾﺪ] ،او را ﺧﻮاﻧﺪ و ﺑﺪو[ 3ﮔﻔﺖ :اي زن ،رﻫﯿﺪي از رﻧﺞﻫﺎي ﺗﻮ؛ و دﺳﺖ ﺧﻮد ﺑﺮ وي ﻧﻬﺎد ،ﻫﻤﺎن دم ]دو[ 4دﺳﺖ و ﭘﺎي
7
او ﺧﻮش ﺷﺪ و ﺳﺘﺎﯾﺶ ﺧﺪا ﻣﯽﮐﺮد؛ و ﺳﺮور ﺟﻤﺎﻋﺖ ]ﺑﻌﺪ از آن ﮐﻪ[ 5ﺗﯿﺮه ﺷﺪ 6ﺟﻬﺖ روز ﺷﻨﺒﻪ ﮐﻪ آن زن را ﺷﻔﺎ داد
]و[ ﮔﻔﺖ :ﺷﺶ روز اﺳﺖ ﮐﻪ واﺟﺐ اﺳﺖ ﮐﻪ در آن ﮐﺎر ﮐﻨﯿﺪ و در آن روزﻫﺎ ﺑﯿﺎﯾﯿﺪ 8و ﺧﻮش ﺷﻮﯾﺪ ]و ﻧﻪ[ 9روز ﺷﻨﺒﻪ.
ﻋﯿﺴﯽ ﺟﻮاب داد ]و[ ﮔﻔﺖ :اي ﻣﻨﺎﻓﻖ ،ﮐﯿﺴﺖ از ﺷﻤﺎ ﯾﮑﯽ 10ﮐﻪ در روز ﺷﻨﺒﻪ 11ﮔﺎو ﯾﺎ ﺧﺮ ﺧﻮد را از 12آﺧﻮر ﻧﮕﺸﺎﯾﺪ
و ﻧﺒﺮد او را آب دﻫﺪ13؟ و ]اﯾﻦ[ 14زن دﺧﺘﺮ اﺑﺮاﻫﯿﻢ اﺳﺖ ]و[ اﺑﻠﯿﺲ او را در ﺑﻨﺪ ﮐﺮده ]ﺑﻮد[ 15ﻫﮋده ﺳﺎل؛ واﺟﺐ ﻧﺒﻮد
ﮐﻪ ﮔﺸﺎده ﺷﻮد از ﺑﻨﺪ در روز ﺷﻨﺒﻪ؟ ﭼﻮن اﯾﻨﻬﺎ ﮔﻔﺖ ،ﻫﺮ ﮐﻪ ﺑﺮاﺑﺮ ﺑﻮدﻧﺪ ]و ﺣﺎﺿﺮان[ ،16ﻣﺒﻬﻮت ﺷﺪﻧﺪ ﺑﻪ آن ﺷﮕﻔﺖﻫﺎ
ﺑﺴﺘﺎﻧﻨﺪ] 17و[ ﮔﺬﺷﺘﻨﺪ 18از ﮐﻨﺎر ]و[ ﯾﮏ 19ﻧﺎن ]و ﺗﻮﺷﻪ[ 20ﺑﺎ ﺧﻮد ﻧﺒﺮدﻧﺪ ]س [14 :8 ،و ]ﻧﻪ ﯾﮏ ﺗﺎ ﻧﺎن ﺑﺎ اﯾﺸﺎن ﻧﺒﻮد[ 21در
ﮐﺸﺘﯽ؛ اﯾﺸﺎن را ﺳﭙﺎرد ]و[ ﮔﻔﺖ :ﭘﺮﻫﯿﺰ دارﯾﺪ از ﺧﻤﯿﺮ ﻣﺎﯾﻪي ﻣﻌﺘﺰﻻن /ﺑﺮگ /124و از ﺧﻤﯿﺮ ﻫﯿﺮدوس ،م ] [6 :16و از ﺧﻤﯿﺮ
زﻧﺎدﻗﻪ و اﻣﺎﻣﺎن .س ] [16 :8اﯾﺸﺎن ﯾﮑﯽ ﺑﺎ ﯾﮑﯽ ﻣﯽﮔﻔﺘﻨﺪ :ﻧﺎن ﻧﺪارﯾﻢ .ﻋﯿﺴﯽ داﻧﺴﺖ؛ ﺑﻪ اﯾﺸﺎن ﮔﻔﺖ :ﭼﺮا ﺑﻪ ﻫﻤﺪﯾﮕﺮ
ﻣﯽﮔﻮﯾﯿﺪ ﮐﻪ ﻧﺎن ﻧﺪارﯾﻢ؟ ﺗﺎ اﯾﻦ ﻏﺎﯾﺖ 22ﻧﺪاﻧﺴﺘﯿﺪ ]و ﺗﺎ[ اﯾﻦ ﺳﺎﻋﺖ ،23دل ﺷﻤﺎ ﭘﻮﺷﯿﺪه اﺳﺖ ﮐﻪ ﻧﻪ درﯾﺎﻓﺘﯿﺪ؟ وﭼﺸﻢﻫﺎ
.13در اﺻﻞ» :ﻧﺪﻫﺪ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ. .1ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.14ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2و در ﻗﯿﺎس ﺑﺎ ع اﻓﺰوده ﺷﺪ. .2در ف 1و ف » :2دراز ﮐﺮدن«.
.15ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .3ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.16ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .4ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
+ .17س .5ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
+ .18و + .6ﮐﻔﺖ
.19در ف 1و ف » :2ﻫﯿﺞ«. .7در ف 1و ف » :2ﺧﻮش ﮐﺮد«.
.20ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .8در اﺻﻞ» :ﺑﯿﺎﯾﺪ«.
.21ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .9ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2و در ﻗﯿﺎس ﺑﺎ ع اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.22در ف 1و ف » :2ﺳﺎﻋﺖ«. .10در ف 1و ف » :2ﮐﺴﯽ«.
+ .23ﻏﺎﯾﺖ + .11ﯾﺎ
.12در اﺻﻞ» :در«.
/ 164ﺑﺎب اﻟﺒﺎب اﻟﺜّﺎﻧﯽ
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
3
ﮔﺬﺷﺖ1؛ ﯾﮑﯽ روزﮔﺎر ﭘﯿﻐﻤﺒﺮان ﮐﻪ ﺗﺪﺑﯿﺮ ﺑﻨﯽاﺳﺮاﺋﯿﻞ ﻣﯽﮐﺮدﻧﺪ از ﻣﻮﺳﯽ ﺗﺎ ﺷﺎوول2؛ و ﯾﮑﯽ روزﮔﺎر ﻣﻠﮑﺎن از ﺷﺎوول
ﺗﺎ ﺧﺮاﺑﯽ ﺑﺨﺖ اﻟﻨﺼﺮ و ﯾﮑﯽ از ﭘﯽ ﺧﺮاﺑﯽ اورﺷﻠﯿﻢ ﺗﺎ ﻣﺴﯿﺢ /ﺑﺮگ] /122ﮐﻪ[ ﮐﻮﻫﻮﻧﺎن اﯾﺸﺎن را ﺗﺪﺑﯿﺮ ﻣﯽﮐﺮدﻧﺪ] 4در[ اﯾﻦ
روزﮔﺎر و ﻫﺮ روزﮔﺎر ﭘﺎﻧﺼﺪ ﺳﺎل] .ﻣﺴﯿﺢ[ ﻣﯿﻮهي اﯾﻤﺎن ]و[ راﺳﺘﯽ ﺧﻮاﺳﺖ]از اﯾﺸﺎن[ 5و ﻧﯿﺎﻓﺖ و ]آن[ 6ﯾﮏ ﺳﺎل دﯾﮕﺮ
ﮐﻪ ﻣﻬﻠﺖ داد و ﺗﯿﻤﺎر ﮐﺮد ،از 7ﻣﺴﯿﺢ اﺳﺖ ﺗﺎ آﻣﺪن ﻃﯿﻄﻮس 8ﻗﯿﺼﺮ .دﯾﻦ ﻣﺴﯿﺢ] 9و[ ﻣﻌﺠﺰات او ﻫﻤﯿﺸﻪ در ﻣﯿﺎن اﯾﺸﺎن
در اﯾﻦ ﭼﻬﻞ ﺳﺎل ﭘﯿﺪا ﺑﻮد و ﺗﻮﺑﻪ ﻧﮑﺮدﻧﺪ و اﯾﻤﺎن ﻧﯿﺎوردﻧﺪ؛ آﻧﮕﻪ 10روزﮔﺎر اﯾﺸﺎن ﺗﻤﺎم ﺷﺪ و ﺧﺎﻧﻪي ﻋﺒﺎدت اﯾﺸﺎن و
ﻗﺮﺑﺎن اﯾﺸﺎن و ﻧﻤﺎز اﯾﺸﺎن ﺑﺮداﺷﺘﻪ ﺷﺪ و ﭘﺮاﮐﻨﺪه ﺷﺪﻧﺪ و دﯾﮕﺮ ﺑﺎر آﺑﺎداﻧﯽ ﻧﻤﯽﭘﺬﯾﺮد 11ﺗﺎ درﺳﺖ ﺷﻮد آﻧﭽﻪ ﺧﺪا ﻓﺮﻣﻮد
ﺑﺮ زﺑﺎن اﺷﻌﯿﺎء ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ ،12ﮔﻔﺖ ﺧﺪا ﻗﺮﺑﺎن اﯾﺸﺎن ﺑﺮداﺷﺘﻪ ﮐﻨﺪ ﺗﺎ اﺑﺪ اﻷﺑﺪ ﮔﻔﺖ ﺧﺪا ﮐﻪ ﺷﺎدﻧﺎك ﻧﺸﻮد 13اﺳﺮاﺋﯿﻞ ]و[ ﺧﺮّم
ﻧﺸﻮد 14ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺑﺎﻗﯽ 15ﺧﻠﻖ 16زﯾﺮا ﺑﺎﺷﮕﻮﻧﻪ ]و ﻣﺨﺎﻟﻒ[ 17ﺷﺪي از راه ﺧﺪا و ﺧﺒﯿﺜﯽ ]و[ دروﻏﯽ 18ﮔﺰﯾﺪي؛ از ﺑﺮاي اﯾﻦ،
ﺧﺪا ،ﺑﺮﮐﺖ از ﺗﻮ ﺑﺮﮐﻨﺪ و از ﺧﺮﻣﻦﻫﺎي ﺗﻮ و از ﻣﺤﺼﻞﻫﺎي ﺗﻮ ]و از ﻣﻌﺼﺮهي ﺗﻮ؛ و[ 19ﺗﺮا ﭘﺮاﮐﻨﺪه 20ﮐﻨﻢ در وﻻﯾﺖﻫﺎ؛
آﻧﮕﻪ ﻗﺮﺑﺎن از ﺑﻬﺮ ﺧﺪا ﻧﮑﻨﯿﺪ و ﻧﻪ ﺟﺎﻧﻮر ﺑﻪ ﺟﻬﺖ ﻗﺮﺑﺎن ﮐﺸﺘﻪ ﺷﻮد و در آن روزﮔﺎر ﺷﻤﺎ را ﺑﭽﻪ 21ﻧﺸﻮد ﮐﻪ ﻻﯾﻖ ﺧﺎﻧﻪي
]ﺧﺪا[ 22ﺑﺎﺷﺪ .اﯾﻨﮏ ﻧﺰدﯾﮏ ﺷﺪ آن روزﮔﺎر ﮐﻪ از ﺷﻤﺎ داوري ﺑﺴﺘﺎﻧﻢ و آن روز ﮐﻪ اﯾﺸﺎن را ﺳﺰاواري 23ﺳﺨﺖ درﺷﺖ
25
ﭘﯿﺎﭘﯽ ﺑﺪﻫﻢ از ﺑﻬﺮ اﻧﮑﺎري اﯾﺸﺎن و اﯾﺸﺎن را در ﮔﻨﺎه ﭘﺪران اﯾﺸﺎن 24ﭘﯿﻮﺳﺘﻪ ﺑﺪارم ﺑﻪ ﮔﻨﺎه اﯾﺸﺎن .ﺣﺎﺷﺎ ﮐﻪ ]اﯾﺸﺎن را[
ﺑﺎر دﯾﮕﺮ ﺑﭙﺬﯾﺮم؛ ﺧﺪا ]ﺑﺮ زﺑﺎن ﭘﯿﻐﻤﺒﺮان[ 26اﯾﻦ ﭼﻨﯿﻦ ﻓﺮﻣﻮد و اﯾﻦ ﭼﻨﯿﻦ ﺷﺪ .ﻫﺮ ﮐﻪ ﻋﻘﻞ دارد ،اﯾﻦ ﻣﻌﻨﯽ را درﯾﺎﺑﺪ ﮐﻪ
ﭼﻪ ﻣﯽﮔﻮﯾﺪ.
+ .14و + .1و
.15در ف » :1دﯾﮑﺮ«. .2در اﺻﻞ» :ﺷﺎول«.
.16در ف » :1ﺧﻠﻘﺎن«. .3در اﺻﻞ» :ﺷﺎول«.
.17ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ. + .4و
+ .18و .5ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.19ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ. .6ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.20دراﺻﻞ» :ﭘﺮﮐﻨﺪه«. .7در اﺻﻞ» :ﮐﺮدﻧﺪ«.
.21در ف » :1ﺟﻮان«. + .8و؛ ﻇﺎﻫﺮاً اﯾﻦ »و« ﺑﻪ ﺟﺎي ﮐﺴﺮه ﺑﻪ ﮐﺎر رﻓﺘﻪ اﺳﺖ.
.22ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ. .9در اﺻﻞ» :ﻣﺴﯿﺤﯽ«.
.23در اﺻﻞ» :ﺳﺰاوار«. + .10از
+ .24را .11در ف » :1ﻧﻤﯽ ﭘﺬﯾﺮﻧﺪ«.
.25ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ. .12اﯾﻦ ﻣﻀﻤﻮن ﺑﺎرﻫﺎ در ﮐﺘﺎب اﺷﻌﯿﺎ آﻣﺪه اﺳﺖ ازﺟﻤﻠﻪ در
.26ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ. اﺷﻌﯿﺎ 21 :14 ،ﺑﻪ ﺑﻌﺪ.
+ .13و
اﻧﺠﯿﻞ ﻫﻢﭘﯿﻮﻧﺪ 163 /
ـــــــــــــــــــــــــــــــــ ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
ﻓﺼﻞ ﺑﯿﺴﺘﻢ :آن ]ﻗﻮم[ 1ﮐﻪ 2ﻓﯿﻼﻃﺲ اﯾﺸﺎن را ﮐﺸﺖ
ل ] [1 :13در آن وﻗﺖ ﻣﺮدم آﻣﺪﻧﺪ و ﮔﻔﺘﻨﺪ 3از ﺑﻬﺮ ﺟﻠﯿﻠﯿﺎن 4ﮐﻪ ﻓﯿﻼﻃﺲ ]ﺧﻮن[ 5اﯾﺸﺎن را ﺑﺎ /ﺑﺮگ /121ﻗﺮﺑﺎن اﯾﺸﺎن
آﻣﯿﺨﺘﻪ ]ﮐﺮد[ .6ﻋﯿﺴﯽ ﺟﻮاب داد ]و[ ﮔﻔﺖ :ﻣﯽﭘﻨﺪارﯾﺪ ﮐﻪ آن ﺟﻠﯿﻠﯿﺎن ﺑﯿﺸﺘﺮ از ﻫﻤﻪ ﮐﺲ 7ﮔﻨﺎه ﮐﺮده ﺑﻮدﻧﺪ ﮐﻪ اﯾﻦ ﭼﻨﯿﻦ
ﺑﺮ اﯾﺸﺎن اﻓﺘﺎد؛ ]ﻧﻪ[ 8و ﻟﯿﮏ ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﻣﯽﮔﻮﯾﻢ اﮔﺮ ]ﻫﻤﮕﯿﻨﺎن[ 9ﺷﻤﺎ ﻧﯿﺰ ﺗﻮﺑﻪ ﻧﮑﻨﯿﺪ ،ﻫﻤﻪ اﯾﻦ ﭼﻨﯿﻦ ﻫﻼك ﺷﻮﯾﺪ .و ﯾﺎ آن
ﻫﮋده ﮐﺲ ﮐﻪ در ﺷﯿﻠﻮﺣﺎ ،ﺑﺮج ﺑﺮ اﯾﺸﺎن اﻓﺘﺎده و اﯾﺸﺎن 10را ﮐﺸﺖ و ﻣﯽﭘﻨﺪارﯾﺪ ﮐﻪ اﯾﺸﺎن را در اورﺷﻠﯿﻢ ﮔﻨﺎه ﺑﯿﺸﺘﺮ از آن
ﺧﻠﻖ ﺑﻮد11؛ ]ﻧﻪ[ 12اﮐﻨﻮن ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﻣﯽﮔﻮﯾﻢ اﮔﺮ ﺗﻮﺑﻪ ﻧﮑﻨﯿﺪ ﺷﻤﺎ ]ﻫﻤﮕﯿﻨﺎن[ 13ﻧﯿﺰ ﻣﺎﻧﻨﺪ اﯾﺸﺎن ﺑﻤﯿﺮﯾﺪ و ﮔﻢ 14ﺷﻮﯾﺪ.
]ﻓﺼﻞ[ ﺑﯿﺴﺖ ]و[ ﯾﮏ :ﻣﺜﻞ آن درﺧﺖ ﮐﻪ ﻣﯿﻮه ﻧﺪﻫﺪ و ﮐﻨﺪن او
]ل [6 :13 ،ﯾﮑﯽ را در رز ﺧﻮد ،ﯾﮑﯽ درﺧﺖ اﻧﺠﯿﺮ ﺑﻮد و ﻣﯽآﻣﺪ در وﻗﺖ ،از آن درﺧﺖ ﻣﯿﻮه ﻣﯽﺧﻮاﺳﺖ و
ﻧﻤﯽﯾﺎﻓﺖ15؛ ﺑﻪ رزﺑﺎﻧﺎن ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :ﺳﻪ ﺳﺎل اﺳﺖ ﻣﯽآﯾﻢ ]و[ از اﯾﻦ درﺧﺖ ]اﻧﺠﯿﺮ[ 16ﻣﯿﻮه ﻣﯽﺧﻮاﻫﻢ و ﻧﻤﯽﯾﺎﺑﻢ17؛ او را
ﺑﺮﮐﻨﯿﺪ زﯾﺮا زﻣﯿﻦ را ﺑﺎﻃﻞ ﮐﺮده اﺳﺖ؛ و رزﺑﺎﻧﺎن ﮔﻔﺘﻨﺪ :اي ﺧﺪاوﻧﺪ ،ﯾﮏ اﻣﺴﺎل ﻧﯿﺰ او را 18ﺑﮕﺬار ﺗﺎ او را ﺗﯿﻤﺎر ﮐﻨﯿﻢ و
ﺗﺮﺑﯿﺖ 19ﺑﺪﻫﯿﻢ20؛ اﮔﺮ ﻣﯿﻮه ﻣﯽدﻫﺪ ،ﻣﯽﻣﺎﻧﺪ و اﮔﺮ ﻧﻪ ،ﺑﺮﻣﯽﮐﻨﯿﻢ و ﺑﯿﺮون اﻧﺪازﯾﻢ او را ﺑﻪ دور.
ﺗﻔﺴﯿﺮ؛ ﺧﺪاوﻧﺪ رز ﻣﺴﯿﺢ اﺳﺖ و ]رز اورﺷﻠﯿﻢ اﺳﺖ و[ 21زﻣﯿﻦ ﻣﯿﻌﺎد] ،و[ 22رزﺑﺎﻧﺎن ﭘﯿﻐﻤﺒﺮان اﻧﺪ و ﺣﻮارﯾﻮن اﻧﺪ،
]و[ درﺧﺖ اﻧﺠﯿﺮ 23ﯾﻬﻮدﯾﺎن اﻧﺪ 24ﮐﻪ ﺳﻪ ﺳﺎل ﮐﻪ ﮔﺬﺷﺖ ،ﺑﻪ او ﻣﯿﻮه ﻧﺪادﻧﺪ و آن ﺳﻪ روزﮔﺎر اﺳﺖ ﮐﻪ ﺑﺮ اﯾﺸﺎن
اﯾﻦ /ﺑﺮگ /120اﯾﻦ ﻗﺒﯿﻠﺖ ﭼﻪ ﻣﯽﺧﻮاﻫﻨﺪ؟ م ] [2 :16ﺑﻪ اﯾﺸﺎن ﮔﻔﺖ :ﭼﻮن ﺷﺐ ﻧﺰدﯾﮏ ﺷﻮد ،ﮔﻮﯾﯿﺪ 4ﮐﻪ آﺳﻤﺎن ﭘﺎك اﺳﺖ
زﯾﺮا ﮐﻪ ﺳﺮخ اﺳﺖ و ﭼﻨﯿﻦ ﺑﺸﻮد؛ ل [55 :12] 5ﭼﻮن ﺟﻨﻮب راﺳﺖ ﺑﺠﻨﺒﺪ ،ﺑﮕﻮﯾﯿﺪ 6ﮐﻪ ﮔﺮم اﺳﺖ ]م [3 :16 ،و وﻗﺖ آﻓﺘﺎب
10
*ﺑﺎﻣﺪاد 7ﺑﮕﻮﯾﯿﺪ ﮐﻪ* 8ﮐﻪ اﻣﺮوز زﻣﺴﺘﺎن اﺳﺖ زﯾﺮا آﺳﻤﺎن ﺳﺮخ ﺷﺪ ،9ﺳﺮﺧﯽ ﮐﻪ ﺑﻪ ﺳﯿﺎﻫﯽ زﻧﺪ .ل ]] [54 :12و ﭼﻮن[
ﺑﺒﯿﻨﯿﺪ اﺑﺮ از ﺳﻮي ﻣﻐﺮب ﻣﯽآﯾﺪ ،11ﺑﮕﻮﯾﯿﺪ 12ﮐﻪ ﺑﺎران ﺧﻮاﻫﺪ آﻣﺪن و ﭼﻨﯿﻦ ﺑﺎﺷﺪ .م ] [3 :16اي ﻣﻨﺎﻓﻘﺎن ،ﺷﻤﺎ ﻣﯽداﻧﯿﺪ
روي آﺳﻤﺎن ﺑﻨﮕﺮﯾﺪ و ﺷﮕﻔﺖﻫﺎي اﯾﻦ زﻣﺎن ﻧﻤﯽداﻧﯿﺪ؟ ل ] [56 :12ﻧﺸﺎنﻫﺎي زﻣﯿﻦ و آﺳﻤﺎن ﻣﯽداﻧﯿﺪ از ﻫﻢ دﮔﺮ ﺟﺪا
ﮐﺮدن ،ﭼﮕﻮﻧﻪ ]اﯾﻦ روزﮔﺎر ﻧﻤﯽداﻧﯿﺪ ﺟﺪا ﮐﺮدن؟ ﭼﺮا[ 13از درون ﺧﻮد راﺳﺘﯽ ﻧﻤﯽاﻧﺪازﯾﺪ؟
]م [4 :16 ،آﻧﮕﻪ 14ﮔﻔﺖ :اﯾﻦ ﻗﻮم ﻓﺎﺟﺮ و ﮔﻨﻬﮑﺎر آﯾﺖ ﻣﯽﺧﻮاﻫﻨﺪ ]و[ ﺑﻪ اﯾﺸﺎن ]آﯾﺖ[ 15داده ﻧﺸﻮد 16ﺟﺰ از آﯾﺖ
ﯾﻮﻧﺎن 17ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ؛ ]ل [30 :11 ،آن ﭼﻨﺎن ﮐﻪ ﯾﻮﻧﺎن از ﺑﻬﺮ ]ﮐﺴﺎن[ 18ﻧﯿﻨﻮا آﯾﺖ 19ﺷﺪ ،20آن ﭼﻨﺎن ﻓﺮزﻧﺪ آدﻣﯽ از ﺑﻬﺮ اﯾﻦ دوده
آﯾﺖ ﺑﺸﻮد و ﻣﻠﮑﻪي 21ﯾﻤﻦ 22در روز داوري ﺑﺮﺧﯿﺰد 23ﺑﺮاﺑﺮ اﯾﻦ دوده ]و[ او را ﺧﺠﻞ و ﺷﺮﻣﻨﺎك ﮐﻨﺪ زﯾﺮا از آﺧﺮ زﻣﯿﻦ
آﻣﺪهاﻧﺪ ﺗﺎ ﺣﮑﻤﺖ ﺳﻠﯿﻤﺎن ﺑﺸﻨﻮﻧﺪ و اﯾﻨﺠﺎ ﻫﺴﺖ آن ﮐﻪ از ﺳﻠﯿﻤﺎن ﺑﺰرگﺗﺮ اﺳﺖ؛ و ﻣﺮدﻣﺎن ﻧﯿﻨﻮا 24در روز داوري
ﺑﺮﺧﯿﺰد 25ﺑﺮاﺑﺮ اﯾﻦ دوده ]و[ او را ﺑﺸﮑﻨﺪ از ﺑﻬﺮ آن ﮐﻪ ﺑﻪ ﻣﻮﺟﺐ وﻋﻆ ﯾﻮﻧﺎن ﺗﻮﺑﻪ ﮐﺮدﻧﺪ و اﯾﻨﮏ اﯾﻨﺠﺎ ﻫﺴﺖ آن ﮐﻪ از
ﯾﻮﻧﺎن ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ ﺑﺰرگﺗﺮ اﺳﺖ.
ﺧﻠﻖ ﭘﯿﺶ او ﮔﺮد ﺷﺪﻧﺪ ،3ﺑﻌﻀﯽ 4ﻟﻨﮕﺎن و ﺑﻌﻀﯽ از ﻧﺎﺑﯿﻨﺎﯾﺎن و ﺑﻌﻀﯽ از ﻻﻻن ]و ﭼﯿﺰي ﭘﯿﺴﺎن[ ،5ﻫﻤﻪ ﻣﯽآﻣﺪﻧﺪ ]و[ ﺧﻮد
را ﭘﯿﺶ وي ﻣﯽاﻧﺪاﺧﺘﻨﺪ و ﻫﻤﻪ را ﺷﻔﺎ ﻣﯽﮐﺮد6؛ و ﺟﻤﯿﻊ ﺧﻠﻖ در ﺗﻌﺠﺐ ﻣﺎﻧﺪﻧﺪ /ﺑﺮگ /119و ]ﭼﻮن[ 7دﯾﺪﻧﺪ ﮐﻪ ﻻﻻن ]و
ﮔﻨﮕﺎن[ 8ﺳﺨﻦ ﻣﯽﮔﻮﯾﻨﺪ و ﻟﻨﮕﺎن ﺑﻪ ﭘﺎي ﻣﯽروﻧﺪ و ﻧﺎﺑﯿﻨﺎﯾﺎن ﻣﯽﺑﯿﻨﻨﺪ ،ﺧﺪاي 9اﺳﺮاﺋﯿﻞ را ﺳﺘﺎﯾﺶ دادﻧﺪ.
ﻋﯿﺴﯽ ﺷﺎﮔﺮدان ﺧﻮد ]را[ ﺧﻮاﻧﺪ ]و[ ﮔﻔﺖ :ﺑﺮ اﯾﻦ ﺧﻠﻖ رﺣﻤﺖ ﻣﯽﮐﻨﻢ زﯾﺮا ﺳﻪ روز اﺳﺖ ﮐﻪ در ﭘﯿﺶ ]ﻣﻦ[11اﻧﺪ و
ﭼﯿﺰي ﻧﺪارﻧﺪ ﮐﻪ ﺑﺨﻮرﻧﺪ؛ روا ﻧﻤﯽﺑﯿﻨﻢ ﮐﻪ ﮔﺮﺳﻨﻪ ﺑﺮوﻧﺪ ﺗﺎ در راه ﻫﻼك ﻧﺸﻮﻧﺪ .و اﯾﺸﺎن ﮔﻔﺘﻨﺪ :از ﮐﺠﺎ دارﯾﻢ آن ﻣﻘﺪار
ﭼﯿﺰي ﮐﻪ اﯾﻦ ﻫﻤﻪ ]ﺧﻠﻖ[ 12را ﺳﯿﺮ ﮐﻨﯿﻢ؟ ﻋﯿﺴﯽ ﮔﻔﺖ :ﭼﻨﺪ ﻧﺎن دارﯾﺪ؟ اﯾﺸﺎن ﮔﻔﺘﻨﺪ :ﻫﻔﺖ ﻧﺎن و اﻧﺪﮐﯽ از ﻣﺎﻫﯽ ﺧﺮد.
و ﺧﻠﻖ را ﻓﺮﻣﻮد ﮐﻪ :ﺑﺮ زﻣﯿﻦ ﺑﻨﺸﯿﻨﻨﺪ ،و آن ﻫﻔﺖ ﻧﺎن و ﻣﺎﻫﯽ را ﺑﻪ دﺳﺖ ﮔﺮﻓﺖ ]و[ ﺑﺮﮐﺖ ]ﻧﻬﺎده و ﭘﺎره[ 13ﮐﺮد ]و[ ﺑﻪ
و ﺟﻤﯿﻊ آن ﺧﻠﻖ ﺑﺨﻮردﻧﺪ ]و[ ﺳﯿﺮ ﺷﺪﻧﺪ و ﻓﺮاﻫﻢ ﮐﻨﻨﺪ] .14م[37 :15 ، ﺷﺎﮔﺮدان ﺧﻮد داد ]س [6 :8 ،ﺗﺎ ﺑﺮ ﺧﻠﻖ ﭘﺨﺶ
آوردﻧﺪ 15ﻫﺮ رﯾﺰه ﭘﺎرهاي ﮐﻪ در زﻣﯿﻦ ﻣﺎﻧﺪه ﺑﻮد ]و[ ﻫﻔﺖ ﺳﻠّﻪ 16ﭘﺮ ﮐﺮدﻧﺪ .17از آن ﻧﺎن و ﻣﺎﻫﯽ 18ﭼﻬﺎر ﻫﺰار ﻣﺮد ﺧﻮردﻧﺪ
ﺑﻪ ﻏﯿﺮ از زﻧﺎن و ﮐﻮدﮐﺎن .19و آﻧﮕﻪ ﺧﻠﻖ را دﺳﺘﻮري داد] ،س [10 :8 ،و ﺧﻮد در ﮐﺸﺘﯽ رﻓﺖ ﺑﺎ ﺷﺎﮔﺮدان ﺧﻮد ]و[ آﻣﺪ
.13ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .1ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.14در ف 1و ف » :2ﺑﺒﺨﺸﻨﺪ«. .2ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
+ .15و + .3و
.16در اﺻﻞ و ف » :1ﺷﻠﻪ« و ﻣﺴﯿﻨﺎ ﻫﻤﺎن را آورده؛ در ﺣﺎﻟﯽ ﮐﻪ .4در ف 1و ف » :2ﺟﯿﺰي«.
ﺳﻠﻪ ﯾﻌﻨﯽ ﺳﺒﺪ و زﻧﺒﯿﻠﯽ ﮐﻪ ﭼﯿﺰﻫﺎ در آن ﮔﺬارﻧﺪ )دﻫﺨﺪا( و .5ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
اﮐﻨﻮن ﻧﯿﺰ در ﺧﺮاﺳﺎن راﯾﺞ اﺳﺖ. .6در ف 1و ف » :2داد«.
+ .17و .7ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
+ .18ﮐﻪ .8ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.19در ف 1و ف » :2ﮐﻮﺟﮑﺎن«. .9در اﺻﻞ» :ﺧﺪاو«.
.20ﮐﺎوﯾﺪن ،ﮐﺎﺑﯿﺪن و درﮐﺎوﯾﺪن :ﺟﺴﺘﺠﻮ ﮐﺮدن و ﻧﯿﺰ :ﭘﯿﻠﻪ .10در ف 1و ف » :2ﮐﺮد«.
ﮐﺮدن ،ﺳﺮﺑﻪ ﺳﺮ ﮔﺬاﺷﺘﻦ ،ﻣﻨﺎزﻋﻪ ،ﺳﺘﯿﺰه ﮐﺮدن )دﻫﺨﺪا(. .11ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.12ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
/ 160ﺑﺎب اﻟﺒﺎب اﻟﺜّﺎﻧﯽ
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
ﮔﻔﺘﻦ او از ﺑﺮاي ﺟﺎن ﭘﻠﯿﺪ و ﺑﺎزﮔﺸﺘﻦ ]او[1؛ م ] [43 :12ﺟﺎن ﭘﻠﯿﺪ از آدﻣﯽ ﺑﯿﺮون آﯾﺪ و ﺑﺮود و ﺑﮕﺮدد در
ﻫﺎﻣﻮن ﺑﯽ آب ﺑﻬﺮ ﺧﻮد آﺳﺎﯾﺶ ﺑﺠﻮﯾﺪ ،ﻧﯿﺎﺑﺪ؛ ﺑﮕﻮﯾﺪ ﺑﺎزﮔﺮدم در ﺧﺎﻧﻪي ﻣﻦ آﻧﺠﺎ ﮐﻪ ﺑﻮدم ]و[ ﺑﯿﺮون آﻣﺪم2؛ ﭼﻮن
ﺑﯿﺎﯾﺪ ،ﺟﺎ را ﮔﺮم و آراﺳﺘﻪ ﺑﯿﻨﺪ ،آﻧﮕﻪ ﺑﺮود ]و[ ﺑﺎ ﺧﻮد /ﺑﺮگ /118ﻫﻔﺖ ﺟﺎن 3دﯾﮕﺮ ﺷﻮمﺗﺮ ﺑﯿﺎورد و آﻧﺠﺎ اﻧﺪر روﻧﺪ و ﻣﻘﺎم
]ل [27 :11 ،و ﭼﻮن ]اﯾﻦ[ ﺳﺨﻦﻫﺎ ﮔﻔﺖ ،ﯾﮏ زن از ﻣﯿﺎن آن 5ﺧﻠﻖ آواز ﺑﻠﻨﺪ ﺑﺮآورد و ﮔﻔﺖ :ﺧُﻨُﮏ آن ﺷﮑﻢ ﮐﻪ ﺗﺮا
ﺑﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺑﻮد و ﺧُﻨُﮏ آن دو ﭘﺴﺘﺎن 6ﮐﻪ ﺗﺮا ﺷﯿﺮ ﺧﻮراﻧﯿﺪهاﻧﺪ؛ و ﻋﯿﺴﯽ ﮔﻔﺖ :ﺧُﻨُﮏ آﻧﺎن 7ﮐﻪ ﺳﺨﻦ ﺧﺪا ﺑﺸﻨﻮﻧﺪ و ﻧﮕﻪ دارﻧﺪ.8
]ﻓﺼﻞ[ ﺷﺎﻧﺰده :ﮔﻔﺘﻦ و ﺳﭙﺎردن او ﺑﻪ ﺧﻠﻖ 9ﮐﻪ ﻣﻌﺠﺰﻫﺎي او را ﻓﺎش ﻧﮑﻨﻨﺪ ﻫﺮﮔﺰ
م ] [15 :12و در ﭘﯽ ﻋﯿﺴﯽ ﺧﻠﻖ ﺑﺴﯿﺎر ﻣﯽرﻓﺘﻨﺪ و رﻧﺞﻫﺎي اﯾﺸﺎن درﺳﺖ 10ﻣﯽﮐﺮد] 11و[ ﻓﺮﻣﻮد ﮐﻪ ﻓﺎش ﻧﮑﻨﻨﺪ ،ﺗﺎ
ﺗﻤﺎم ﺷﻮد آﻧﭽﻪ ﻓﺮﻣﻮد در اﺷﻌﯿﺎء ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ 12ﻧﺒﻮت :اﯾﻦ اﺳﺖ ﭘﺴﺮ و دوﺳﺖ 13ﻣﻦ ﮐﻪ او را ﮔﺰﯾﺪم و ﭘﺴﻨﺪﯾﺪم14؛ ﺗﻦ ﻣﻦ و
ﺟﺎن ﻣﻦ ﺳﻮي او آرزو ﮐﺮد و او را دوﺳﺖ داﺷﺘﻢ و ]ﻣﻦ[ 15ﺟﺎن ﺧﻮد ﺑﺮ وي ﻧﻬﻢ ﺗﺎ ﺣﮑﻢ راﺳﺖ و ﻋﺪل ﺑﺎ ﺧﻠﻖ ﮐﻨﺪ و
ﺑﯿﺎﻣﻮزاﻧﺪ؛ و داوري وي 16ﮐﺴﯽ ﻧﺒﯿﻨﺪ و ﺑﺎﻧﮓ ﻧﺰﻧﺪ و ﮐﺴﯽ آواز ]او[ 17در ﮐﻮﭼﻪﻫﺎ ﻧﺸﻨﻮد و ﻧﯽ ﮐﻮﻓﺘﻪ ﻧﺸﮑﻨﺪ و ﭼﺮاغ
ﮐﻪ ﺧﻮاﻫﺪ ﺧﻔﺘﻦ ،ﻧﺨﺴﺒﺎﻧﺪ ﺗﺎ آن 18ﮐﻪ ﺣﮑﻢ ]و[ 19ﻋﺪل ﺧﻮد ﺑﻪ ﺧﻮد آﺷﮑﺎرا ﺷﻮد و ﺧﻠﻖ ﺑﻪ ﻧﺎم وي ﺷﺎدﻣﺎن ﺷﻮﻧﺪ.
ﺻﺎدر ﺳﺎزد .او ﻓﺮﯾﺎد ﻧﺨﻮاﻫﺪ زد و آواز ﺧﻮد را ﺑﻠﻨﺪ ﻧﺨﻮاﻫﺪ ﻧﻤﻮد .1ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
و آن را در ﮐﻮﭼﻪﻫﺎ ﻧﺨﻮاﻫﺪ ﺷﻨﻮاﻧﯿﺪ .ﻧﯽ ﺧﺮد ﺷﺪه را ﻧﺨﻮاﻫﺪ + .2و
ﺷﮑﺴﺖ و ﻗﺒﯿﻠﻪي ﺿﻌﯿﻒ را ﺧﺎﻣﻮش ﻧﺨﻮاﻫﺪ ﺳﺎﺧﺖ ﺗﺎ ﻋﺪاﻟﺖ .3در ف 1و ف » :2دﯾﻮ«.
را ﺑﻪ راﺳﺘﯽ ﺻﺎدر ﮔﺮداﻧﺪ .او ﺿﻌﯿﻒ ﻧﺨﻮاﻫﺪ ﮔﺮدﯾﺪ و ﻣﻨﮑﺴﺮ .4در ف 1و ف » :2ﻧﺨﺴﺖ«.
ﻧﺨﻮاﻫﺪ ﺷﺪ ﺗﺎ اﻧﺼﺎف را ﺑﺮ زﻣﯿﻦ ﻗﺮار دﻫﺪ و ﺟﺰﯾﺮهﻫﺎ ﻣﻨﺘﻈﺮ .5در اﺻﻞ» :آن ﻣﯿﺎن«.
ﺷﺮﯾﻌﺖ او ﺑﺎﺷﻨﺪ«. .6در اﺻﻞ» :ﺷﮑﻢ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
.13در اﺻﻞ» :داود اﺳﺖ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ. .7در اﺻﻞ» :آن«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
.14در ف 1و ف » :2ﺑﺪو ﺑﺴﻨﺪﯾﺪه ﺷﺪم«. .8در اﺻﻞ» :ﺑﮑﺬارﻧﺪ«؛ ف » :2ﺑﮑﺪراﻧﺪ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1ﺗﺼﺤﯿﺢ
.15ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. ﺷﺪ.
.16در اﺻﻞ» :دل«؛ در ف 1و ف » :2و روي و دل«. .9در اﺻﻞ» :ﺗﻌﻠﻖ«.
.17ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .10در ف 1و ف » :2ﺧﻮش«.
.18در اﺻﻞ» :آﻧﺎن«؛ در ف 1و ف » :2آﻧﮑﻪ«. .11در اﺻﻞ» :ﻣﯿﮑﺮدﻧﺪ«.
.19ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .12اﺷﺎره اﺳﺖ ﺑﻪ ﮐﺘﺎب اﺷﻌﯿﺎ» :1-4 :42 ،اﯾﻨﮏ ﺑﻨﺪهي ﻣﻦ ﮐﻪ
او را دﺳﺘﮕﯿﺮي ﻧﻤﻮدم و ﺑﺮﮔﺰﯾﺪهي ﻣﻦ ﮐﻪ ﺟﺎﻧﻢ از او ﺧﺸﻨﻮد
اﺳﺖ ،ﻣﻦ روح ﺧﻮد را ﺑﺮ او ﻣﯽﻧﻬﻢ ﺗﺎ اﻧﺼﺎف را ﺑﺮاي اﻣﺖﻫﺎ
اﻧﺠﯿﻞ ﻫﻢﭘﯿﻮﻧﺪ 159 /
ـــــــــــــــــــــــــــــــــ ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
در ﺳﺨﻦ درآﻣﺪ ]و[ ﻫﻮﯾﺪا 1ﺳﺨﻦ ﻣﯽ /ﺑﺮگ /117ﮔﻔﺖ ]ﺑﯽ ﻋﯿﺐ[ .2او ]اﯾﺸﺎن را[ 3ﺳﭙﺎرد ﮐﻪ ﺑﻪ ﮐﺴﯽ ﻧﮕﻮﯾﻨﺪ؛ و او ﻫﺮ
ﭼﻨﺪ ﻣﯽﮔﻔﺖ ﮐﻪ ﭘﻨﻬﺎن دارﯾﺪ ،4اﯾﺸﺎن آﺷﮑﺎراﺗﺮ] 5ﻓﺎش[ 6ﻣﯽﮐﺮدﻧﺪ و ﻣﻨﺎدي ﻣﯽزدﻧﺪ؛ و ﻫﻤﻪ در ﻋﺠﺐ ﻣﯽﻣﺎﻧﺪﻧﺪ 7و
ﻣﯽﮔﻔﺘﻨﺪ* :ﻫﻤﻪ ﮐﺮدار او ﻧﯿﮏ اﺳﺖ ]ﺗﺎ آن ﺣﺪ ﮐﻪ[ 8ﮔﻮش ﮐﺮان را ﻣﯽﮔﺸﺎﯾﺪ و ﻻل را ﻧﻄﻖ ﻣﯽدﻫﺪ*.9
ل ] [14 :11و ﭼﻮن دﯾﻮ از آن ]ﻻل[ 10ﺑﯿﺮون ﮐﺮد و ]آن[ 11ﻻل در ﺳﺨﻦ آﻣﺪ ،12ﺟﻤﺎﻋﺖﻫﺎ در ﺗﻌﺠﺐ ﻣﺎﻧﺪﻧﺪ؛ و
ﻣﯽﮔﻔﺘﻨﺪ ﺑﻌﻀﯽ ﮐﻪ] :ﺑﻪ[ ﺑِﻌﻠﺰِﺑﻮب ،ﺳﺮور دﯾﻮان ،13دﯾﻮان را ﺑﯿﺮون ﻣﯽﮐﻨﺪ؛ و دﯾﮕﺮان او را آزﻣﺎﯾﺶ ﻣﯽﮐﺮدﻧﺪ 14و از
او آﯾﺖ آﺳﻤﺎﻧﯽ ﻣﯽﺧﻮاﺳﺘﻨﺪ؛ و ﻋﯿﺴﯽ اﻧﺪﯾﺸﻪي اﯾﺸﺎن را ﻣﯽداﻧﺴﺖ ]و[ ﺑﻪ اﯾﺸﺎن ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :ﻫﺮ ﻣﻤﻠﮑﺘﯽ ﮐﻪ ]ﮐﺴﺎﻧﺶ[،15
ﯾﮑﯽ ﺑﺮ ﯾﮑﯽ زور ﮐﻨﺪ ،زود ﺧﺮاب ﻣﯽﺷﻮد و ﻫﺮ ﺧﺎﻧﻪ ]س [25 :3 ،ﮐﻪ ﺑﻨﯿﺎد و ﻗﺮار او ﭘﺮﯾﺸﺎن ﺷﻮد] ،ل [17 :11 ،زود ﺑﻪاﻓﺘﺪ؛
و اﮔﺮ اﺑﻠﯿﺲ ﺧﻮد ﺑﺮ ﺧﻮد ﭘﺮﯾﺸﺎﻧﯽ 16ﮐﻨﺪ ،17ﻣﻤﻠﮑﺖ ﺑﻪ او ﭼﻮن ﺑﻪاﯾﺴﺘﺪ؟ و ﺷﻤﺎ ﻣﯽﮔﻮﯾﯿﺪ ﮐﻪ ﻣﻦ ]ﺑﻪ[ ﺑِﻌﻠﺰِﺑﻮب ،دﯾﻮان
را ﺑﯿﺮون ﻣﯽﮐﻨﻢ] ،ﻓﺮزﻧﺪان ﺷﻤﺎ ﺑﻪ ﭼﻪ ﭼﯿﺰ ﺑﻪ در ﻣﯽﮐﻨﻨﺪ؟ ﺑﺮاي اﯾﻦ اﯾﺸﺎن داوريﮔﯿﺮان ﺷﻤﺎ ﺑﺎﺷﻨﺪ .اﮔﺮ ﻣﻦ ﺑﻪ اﻧﮕﺸﺖ
ﺧﺪا دﯾﻮان را ﺑﯿﺮون ﻣﯽﮐﻨﻢ[19 ،18ﻣﻠﮑﻮت ﺧﺪا ﺑﺮ ﺷﻤﺎ ﻧﺰدﯾﮏ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ .و ﭼﻮن ﺑﻬﺎدر 20ﺳﻼح ﺧﻮد ﺑﭙﻮﺷﺪ و ﺧﺎﻧﻪي
ﺧﻮد را ﭘﺎﺳﺒﺎﻧﯽ ﮐﻨﺪ ،ﺑﻪ ﺳﻼﻣﺖ ﻣﺎﻧﺪ] 21ﻫﺮ ﭼﻪ دارد .و اﮔﺮ ﮐﺴﯽ ﺑﯿﺎﯾﺪ ﮐﻪ از او ﺑﻪ زور اﻓﺰونﺗﺮ ﺑﺎﺷﺪ و آن ﺳﻼح ﮐﻪ ﺑﺮ
وي اﻋﺘﻤﺎد ﮐﺮد ،ﺗﻤﺎم ﺑﺴﺘﺎﻧﺪ[ ،22ﻫﺮ ﭼﻪ ﮐﻪ دارد ﻏﺎرت 23ﮐﻨﺪ ]و[ ﺑﺒﺮد .و ﻫﺮ ﮐﻪ ﺑﺎ ﻣﻦ ﻧﺒﺎﺷﺪ ،ﺑﺮاﺑﺮ ﻣﻦ اﺳﺖ 24و ﻫﺮ ﮐﻪ
]؟[ ﮔﻮﺳﻔﻨﺪان ﮐﻪ از ﺑﻨﯽاﺳﺮاﺋﯿﻞ ﮔﻢ ﺷﺪﻧﺪ .6آن 7زن آﻣﺪ ]س] [25 :7 ،و[ ﭘﯿﺶ ﻋﯿﺴﯽ زاﻧﻮ زد ]م [25 :15 ،و ﮔﻔﺖ :اي
ﺧﺪاوﻧﺪ ،ﻣﺮا ﯾﺎري ﺑﺪه .س ] [27 :7ﻋﯿﺴﯽ ﺑﻪ آن زن ﮔﻔﺖ :ﺑﺸﮑﯿﺐ 8ﺗﺎ اول ﻓﺮزﻧﺪان ﺳﯿﺮ ﺷﻮﻧﺪ زﯾﺮا واﺟﺐ ﻧﯿﺴﺖ ﮐﻪ ﻧﺎن
12
ﻓﺮزﻧﺪان ،زودﺗﺮ ،9ﺑﻪ ﺳﮕﺎن ﺑﺪﻫﻨﺪ .10آن زن ﺟﻮاب ]داد و[ 11ﮔﻔﺖ] :م [27 :15 ،آري اي ﺧﺪاوﻧﺪ ،ﺳﮕﺎن ﻧﯿﺰ از ﺧﻮرده
و ﭘﺎرهﻫﺎ 13ﮐﻪ 14ﺑﻪاﻓﺘﺪ از ﺧﻮان ﻓﺮزﻧﺪان ،ﺑﺨﻮرﻧﺪ و ]ﺑﺰﯾﻨﺪ[] .15س [29 :7 ،ﻋﯿﺴﯽ ﺑﻪ آن ]زن[ 16ﮔﻔﺖ] :م [28 :15 ،ﭼﻪ ﻋﻈﯿﻢ
ﺑﻬﺮ اﯾﻦ ﺳﺨﻦ ،اﯾﻨﮏ آن دﯾﻮ از دﺧﺘﺮت ﺑﻪ در رﻓﺖ .آن روز آن زن ﺑﻪ ﺧﺎﻧﻪي ﺧﻮد س[29 :7] 18 اﺳﺖ 17اﯾﻤﺎن ﺗﻮ!
ﺑﺎزﮔﺸﺖ؛ دﯾﺪ دﺧﺘﺮ ]ﺧﻮد[ 19را ﺧﻔﺘﻪ ﺑﺮ ﮐﺮﺳﯽ و دﯾﻮ از او ﺑﻪ در رﻓﺘﻪ و ﺧﻮش ﺷﺪه.
او آوردﻧﺪ ﯾﮏ ﻣﺮد ﻻل و ﮐﺮ و از او ﻣﯽﺧﻮاﺳﺘﻨﺪ ﮐﻪ ﺷﻔﺎ ﺑﺨﺸﺪ] 22آن ﮐﺮ و ﻻل[23؛ و ﻋﯿﺴﯽ دﺳﺖ 24آن ﻣﺮد ﮔﺮﻓﺖ و
او را از ﻣﯿﺎن ﺟﻤﺎﻋﺖ ﺑﯿﺮون آورد ]ﺗﻨﻬﺎ[ 25و اﻧﮕﺸﺖ ﺧﻮد را در ﮔﻮش آن ﻣﺮد ﻧﻬﺎد و ﺧﯿﻮ 26ﮐﺮد و ]ﺑﺮ[ 27زﺑﺎﻧﺶ ﻣﺎﻟﯿﺪ؛
ﺳﻮي آﺳﻤﺎن ﺑﻨﮕﺮﯾﺪ و آﺳﺎﯾﺶ ﮐﺮد] 28و[ ﮔﻔﺖ :ﮔﻮش ﺗﻮ ﮔﺸﺎده ﺷﺪ29؛ و ﻫﻤﺎﻧﺪم ]ﮔﻮش او[ 30ﮔﺸﺎده ﺷﺪ و زﺑﺎن او
ﻣﻌﺪه رﺳﺪ و ﻗﻮت ﻣﻌﺪه ،او را در روده ﺑﺮد 2و از روده ﺑﺮون اﻓﺘﺪ ،س ] [19 :7و از ﻫﺮ ﭼﻪ ﺧﻮرده ﺑﺎﺷﺪ ،ﭘﺎك ﺷﻮد .3ﻫﺮ ﭼﻪ
از آدﻣﯽ ﺑﻪ در آﯾﺪ ،او اﺳﺖ ﮐﻪ آدﻣﯽ را ﭘﻠﯿﺪ ﮐﻨﺪ؛ و از درون دل آدﻣﯽ اﻧﺪﯾﺸﻪﻫﺎي ﺑﺪ ﺑﯿﺮون ﻣﯽآﯾﺪ] 4ﻫﻤﭽﻮن[ :5زﻧﯿﻪ،
ﺟﻮﯾﻨﺪ]؟[ و ﺷﻮﻣﯽ] 6و[ دﻏﻠﯽ و ﮐﯿﻦوري و ﺣﺴﻮدي و اﻓﺘﺮي ]و[ ﺗﮑﺒﺮ و ﺷﻮﺧﯽ ]م [19 :15 ،و ﮐﺸﺘﻦ و ﮔﻮاﻫﯽ دروغ ﺑﺮ
راﺳﺘﯽ] 7و[ ﺑﯿﻬﻮده 8ﮔﻤﺎن ﺑﺮدن ،اﯾﻦ ﻫﻤﻪ آدﻣﯽ را ﭘﻠﯿﺪ ﻣﯽﮐﻨﺪ و آن ﮐﻪ دﺳﺖ ﻧﺎﺷﺴﺘﻪ ﻧﺎن ﺑﺨﻮرد ،او را ﭘﻠﯿﺪ ﻧﮑﻨﺪ ﻫﺮﮔﺰ.
ﻣﯽﮐﻨﺪ11؟ ﭼﻮن ﻋﯿﺴﯽ اﯾﻦ ﺳﺨﻦ ﺷﻨﯿﺪ ،ﺑﻪ اﯾﺸﺎن ﺟﻮاب داد ]و[ ﮔﻔﺖ :ﺗﻨﺪرﺳﺘﺎن ﻣﺤﺘﺎج ﭘﺰﺷﮏ 12ﻧﯿﺴﺘﻨﺪ اﻻّ آن 13ﮐﺴﺎن
ﮐﻪ ]ﺳﺨﺖ[ 14رﻧﺠﻮران اﻧﺪ ،15ﺑﻪ ﺣﮑﯿﻢ ﻣﺤﺘﺎج اﻧﺪ] .ﺑﺮوﯾﺪ[ 16و ﺑﯿﺎﻣﻮزﯾﺪ ﭼﯿﺴﺖ] .17و[ ﻣﯽداﻧﯿﺪ ﮐﻪ ﻣﻦ ﺗﻨﺪرﺳﺘﯽ] 18و[
ﻋﺎﻓﯿﺖ ﻣﯽﺧﻮاﻫﻢ از ﺑﻬﺮ ﺧﻠﻖ ]و[ ﻗﺮﺑﺎنﻫﺎي ﮐﺸﺘﻪ ﻧﻤﯽﺧﻮاﻫﻢ؛ ﻧﯿﺎﻣﺪم ﮐﻪ ﭘﺎﮐﺎن را ﺑﺨﻮاﻧﻢ اﻻّ ﺑﺪان و ﮔﻨﻬﮑﺎران.
از ﻗﺴﻢ ﺳﺮﯾﺎﻧﺎن] 21ﮐﻪ[ دﺧﺘﺮي دﯾﻮاﻧﻪ داﺷﺖ .ﺷﻨﯿﺪ ﮐﻪ ﻋﯿﺴﯽ آﻧﺠﺎﺳﺖ؛ م ] [22 :15ﺑﺎﻧﮓ ﻣﯽزد و ﻣﯽﮔﻔﺖ :رﺣﻤﺖ ﺑﮑﻦ
.12در اﺻﻞ» :ﺧﯿﺮات«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ. .1ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.13در اﺻﻞ» :ن«. .2در اﺻﻞ» :ﺑﺮﺳﺪ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
.14ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. + .3و
+ .15و .4در اﺻﻞ» :ﻣﯽ و«.
.16ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .5ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
+ .17ﻣﯽداﻧﯿﺪ .6در ف 1و ف » :2ﭼﺮﺑﯿﺪن ﺷﻮﻣﯽ«؛ ﻣﺴﯿﻨﺎ ﻫﻤﯿﻦ را ﺑﺮﮔﺰﯾﺪه
.18در اﺻﻞ» :درﺳﺘﯽ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ. ﮐﻪ ﺑﯽﻣﻌﻨﯽ ﺑﻪ ﻧﻈﺮ ﻣﯽرﺳﺪ.
.19در اﺻﻞ» :در«. .7در اﺻﻞ» :ﺑﺮاﺳﺘﯽ«.
.20در ب ،ف 1و ف » :2ﺣﻨﯿﻔﯽ«. + .8و
.21در ف 1و ف » :2ﺳﺮﯾﺎن«. .9در اﺻﻞ» :ﻧﺸﺴﺘﻪ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
.10در اﺻﻞ ،ف 1و ف » :2ﺧﯿﺮ«.
.11در اﺻﻞ» :ﻣﯽ ﮐﻨﻨﺪ و«.
/ 156ﺑﺎب اﻟﺒﺎب اﻟﺜّﺎﻧﯽ
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
ﻧﻤﯽﺗﻮاﻧﺪ آن را ﺳﻮدن .واي ﺑﺮ ﺷﻤﺎ اي ﻋﻤﺎرت /ﺑﺮگ /114ﮐﻨﻨﺪﮔﺎن ﮔﻮرﺳﺘﺎن ﭘﯿﻐﻤﺒﺮان ﮐﺸﺘﮕﺎن 1ﭘﺪران ﺷﻤﺎ] .و[ ]م[31 :23 ،
ﭼﻨﯿﻦ ﮔﻮاﻫﯽ ﺑﺮ ﻧﻔﺲ ﺧﻮد ﻣﯽدﻫﯿﺪ ]ل [48 :11 ،و ﭘﺴﻨﺪﯾﺪه ﻣﯽﺷﻮﯾﺪ 2ﺑﻪ ﮐﺮدار 3ﭘﺪران ﺷﻤﺎ ﮐﻪ ﭘﯿﻐﻤﺒﺮان ]را[ 4ﮐﺸﺘﻨﺪ و ﺷﻤﺎ
ﮔﻮرﻫﺎي اﯾﺸﺎن را آﺑﺎدان ﻣﯽﮐﻨﯿﺪ .ﺑﺮاي اﯾﻦ ﺣﮑﻤﺖ 5ﺧﺪا ﮔﻔﺖ :اﯾﻨﮏ ﻣﻦ ﭘﯿﺶ ]ﺷﻤﺎ[ 6ﭘﯿﻐﻤﺒﺮان و رﺳﻮﻻن ﻣﯽﻓﺮﺳﺘﻢ،7
8
ﭼﯿﺰي ﺑﮑﺸﯿﺪ ]م [34 :23 ،و ﭼﯿﺰي ﺑﺰﻧﯿﺪ ]ل [50 :11 ،ﺗﺎ ﺧﻮن اﯾﺸﺎن ]و[ ﻫﻤﻪ ﭘﯿﻐﻤﺒﺮان ]ﮐﻪ از[ ﻗﺪﯾﻢ رﯾﺨﺘﻪ ﺷﺪ ]م [35 :23 ،در
زﻣﯿﻦ] ،9ل [50 :11 ،از اﯾﻦ دوده ﺧﻮاﺳﺘﻪ ﺷﻮد .واي ﺑﺮ ﺷﻤﺎ اي ﻧﻮﯾﺴﻨﺪﮔﺎن ،ﮐﻪ ﮐﻠﯿﺪﻫﺎي ﻣﻌﺮﻓﺖ ﮔﺮﻓﺘﯿﺪ ]و ﺷﻤﺎ اﻧﺪرون ﻧﺮﻓﺘﯿﺪ
و ﮐﺴﺎﻧﯽ ﮐﻪ ﻣﯽﺧﻮاﻫﻨﺪ در روﻧﺪ ،ﺑﺎزﮔﺮﻓﺘﯿﺪ[ .10و ﭼﻮن اﯾﻨﻬﺎ را 11ﺑﻪ اﯾﺸﺎن ﮔﻔﺖ ،آﻏﺎز دﺷﻮاري] 12و[ ﺧﺸﻢ ﺷﺪ 13ﺑﺮ
ﻧﻮﯾﺴﻨﺪﮔﺎن ]و[ ﻣﻌﺘﺰﻟﻪ .ﻫﺮ ﭼﻪ ﻣﯽﮔﻔﺖ ،ﮐﯿﻦ 14در دل ﻧﮕﻪ ﻣﯽداﺷﺘﻨﺪ و ﻣﯽﭘﻮﺷﺎﻧﯿﺪﻧﺪ و ]ﺑﻪ[ 15ﺑﺴﯿﺎر ﭼﯿﺰي از ]زﺑﺎن[ 16او
ﻣﯽﮐﺸﯿﺪﻧﺪ 17ﻣﮕﺮ از وي ﺳﺨﻨﯽ 18ﺑﯿﺎﯾﺪ ﮐﻪ ]ﺑﺮ وي[ 19ﮔﺮﻓﺖ ﺑﮕﯿﺮﻧﺪ ]ﮐﻪ[ ﺑﻪ آن ﺳﺒﺐ او را درﮔﯿﺮﻧﺪ.20
]م [12 :15 ،و ﺷﺎﮔﺮدان ﻧﺰد او ﺷﺪﻧﺪ ]و[ ﮔﻔﺘﻨﺪ ﮐﻪ :اﻣﺎﻣﺎن ﭼﻮن ﺳﺨﻦ ﺗﻮ 21را ﺷﻨﯿﺪﻧﺪ ،اﯾﺸﺎن را دﺷﻮار آﻣﺪ و در
ﺧﺸﻢ ﺷﺪﻧﺪ ﻫﻤﻪ.
]م [13 :15 ،ﻋﯿﺴﯽ ﮔﻔﺖ ﮐﻪ ﻫﺮ درﺧﺘﯽ ﮐﻪ ﭘﺪر آﺳﻤﺎﻧﯽ ﻣﻦ ﻧﻨﺸﺎﻧﺪ ،25ﺑﺮﮐﻨﺪه 26ﺷﻮد؛ و ﺑﮕﺬارﯾﺪ اﯾﺸﺎن را در ﺟﻬﻞ
]و[ ﺿﻼﻟﺖ ﺧﻮد زﯾﺮا ﮐﻪ ﻧﺎﺑﯿﻨﺎﯾﺎن اﻧﺪ و ﻧﺎﺑﯿﻨﺎﯾﺎن را در ﭘﯽ ﺧﻮد ﻣﯽﮐﺸﻨﺪ ]ل [39 :6 ،ﻣﺜﻞ ]اﯾﺸﺎن ﻣﺎﻧﻨﺪ[ 27آن ﻧﺎﺑﯿﻨﺎ ]اﺳﺖ[ ﮐﻪ
ﻧﺎﺑﯿﻨﺎي دﮔﺮ را ﻣﯽﮐﺸﺪ و ﻫﺮ دو در ﭼﺎه ﺑﻪاﻓﺘﻨﺪ] .م [15 :15 ،و ﺷﻤﻌﻮن ]ﺑﺪو[ 28ﮔﻔﺖ :اي ﺧﺪاوﻧﺪ ،اﯾﻦ ﻣﺜﻞ ﺑﻬﺮ ﻣﺎ ﺗﻔﺴﯿﺮ ﮐﻦ.
ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. 15 .1در اﺻﻞ» :ﮐﺸﻨﺪﮐﺎن ﭘﯿﻐﻤﺒﺮان و«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ك
.16ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
+ .17و .2در اﺻﻞ» :ﻣﯿﺸﻮد«.
.18در اﺻﻞ» :ﺳﺨﻦ«؛ در ف 1و ف » :2ﺟﯿﺰي«. .3در ف 1و ف » :2ﯾﮑﯽ دار«.
.19ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .4ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.20در ف 1و ف » :2ﻣﻠﺰم ﮐﺮداﻧﻨﺪ«. + .5ﮐﻪ
.21در اﺻﻞ» :او«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ. .6ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.22در اﺻﻞ» :ﮐﻔﺖ ﮐﻪ«. + .7ﮐﻪ
.23در اﺻﻞ» :ﻧﺸﺎﻧﺪه«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ. .8در ف 1و ف » :2ﺑﺮ«.
.24در اﺻﻞ» :ﮐﻨﺪه«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ. + .9و
.25در اﺻﻞ» :ﻧﺸﺎﻧﺪه«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ. .10ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.26در اﺻﻞ» :ﮐﻨﺪه«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ. .11در ف 1و ف » :2اﯾﻨﺮا«.
.27ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. + .12آواز
.28ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. + .13و
.14در ف 1و ف » :2ﮐﯿﻨﻪ«.
اﻧﺠﯿﻞ ﻫﻢﭘﯿﻮﻧﺪ 155 /
ـــــــــــــــــــــــــــــــــ ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
]س [14 :7 ،و ﻋﯿﺴﯽ ﺧﻮاﻧﺪ ﺟﻤﯿﻊ آن 1ﺧﻠﻖ ]و[ ﺑﻪ اﯾﺸﺎن ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :ﻫﻤﻪ ﺑﺸﻨﻮﯾﺪ از ﻣﻦ و درﯾﺎﺑﯿﺪ2؛ ﻧﯿﺴﺖ ﭼﯿﺰي
ﺑﯿﺮون از آدﻣﯽ و ﭼﯿﺰي ]ﮐﻪ[ ]م [11 :15 ،اﻧﺪر دﻫﺎن آدﻣﯽ در رود ]و[ آن را ﭘﻠﯿﺪ ﮐﻨﺪ؛ و ﻫﺮ ﭼﻪ از آدﻣﯽ ﺑﯿﺮون آﯾﺪ ،او
آﻣﻮﺧﺘﻪ ﺑﻮدﻧﺪ و ﻧﮕﻪ ﻣﯽداﺷﺘﻨﺪ و ﯾﮑﯽ ﺷﺴﺘﻦ ﮐﻮزه و ﮐﺎﺳﻪ و آﻟﺖﻫﺎي ﻣﺴﯿﻦ و ﺗﺨﺖﻫﺎ .و ﻣﻌﻠّﻤﺎن و ﻣﻌﺘﺰﻻن از او ﭘﺮﺳﯿﺪﻧﺪ
ﮐﻪ :ﺷﺎﮔﺮدان ﺗﻮ ﭼﺮا ﻧﻤﯽﮐﻨﻨﺪ ﺑﻪ ﻣﻮﺟﺐ راﻫﯽ ﮐﻪ ﺗﻌﻠﯿﻢ 4ﮐﺮدﯾﻢ 5از ﻋﺎﻟﻤﺎن و اﻣﺎﻣﺎن؛ ]م [2 :15 ،ﭼﺮا دﺳﺖ ﻧﺎﺷﺴﺖ 6ﻧﺎن
ﻣﯽﺧﻮرﻧﺪ؟ ]س [6 :7 ،ﻋﯿﺴﯽ ﺑﻪ اﯾﺸﺎن ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :ﺧﻮب ﭘﯿﻐﻤﺒﺮي ﮐﺮد ﺑﺮ ﺷﻤﺎ *ﻣﻨﺎﻓﻘﺎن ]و[ 7روي ]و[ دل ﻧﮕﺮان ،و 8اﺷﻌﯿﺎء
ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ ﻧﺒﻮت* 9ﻫﻤﭽﻨﺎن ﮐﻪ ﻧﻮﺷﺘﻪ ﺷﺪ :اﯾﻦ ﻋﺎﻟﻢ ﻣﺮا ﺑﻪ ﻟﺐ ﺧﻮد ﺗﻌﻈﯿﻢ ﻣﯽﮐﻨﻨﺪ و دل اﯾﺸﺎن از ﻣﻦ ﺳﺨﺖ دور اﺳﺖ؛ و
14
ﻓﺎﺳﺪ 10ﻣﺮا ﭘﺮﺳﺖ ﻣﯽﮐﻨﻨﺪ 11و 12ﺑﯿﺎﻣﻮزﻧﺪ 13ﺳﭙﺎرش آدﻣﯿﺎن و ﺗﻌﻠﯿﻢ اﯾﺸﺎن .از ﺗﻌﻠﯿﻢ ﺧﺪا درﮔﺬﺷﺘﯿﺪ و ﮔﺮﻓﺘﯿﺪ رﺳﻮم ﻋﻮام
16
]ﻣﺎﻧﻨﺪ[ ﺷﺴﺘﻦ ﮐﻮزه ]و[ ﮐﺎﺳﻪ و ﺑﺴﯿﺎر ﻣﺎﻧﻨﺪ اﯾﻦ ﭼﯿﺰﻫﺎ] .15و[ ﺑﻪ اﯾﺸﺎن ﮔﻔﺖ :ﺧﻮب ﻣﯽﮐﻨﯿﺪ ﮐﻪ ﺳﭙﺎرش ﺧﺪا را ﻣﯽﮔﺬارﯾﺪ
و ﺳﭙﺎرش ]ﺧﻮد[ ﺷﻤﺎ را ﻋﻤﻞ ﻣﯽﮐﻨﯿﺪ .17ﻣﻮﺳﯽ ﮔﻔﺖ :ﻋﺰﯾﺰ ﺑﺪار ﻣﺎدرت و ﭘﺪرت ]و[ ﻫﺮ ﮐﻪ ﭘﺪر و ﻣﺎدر را ﺑﺮﻧﺠﺎﻧﺪ،18
ﺑﻤﯿﺮد .19ﺷﻤﺎ ﻣﯽﮔﻮﯾﯿﺪ :م ] [2 :15ﻫﺮ ﮐﻪ ﺑﺎ ﭘﺪر و ﻣﺎدر ﻧﯿﮑﯽ ﮐﻨﺪ ،آن را ﻓﻀﻞ ]و[ ﻣﻨّﺖ 20اﺳﺖ و اﯾﺸﺎن ﺣﻖّ واﺟﺐ ﻧﺪارﻧﺪ
ﺑﺮ ﻓﺮزﻧﺪ ]و[ ﻧﻤﯽﮔﺬارﯾﺪ 21ﮐﺴﯽ ﮐﻪ ﭘﺪر و ﻣﺎدر 22ﺧﻮد را ﺑﺪارﻧﺪ ﻋﺰﯾﺰ .س ]] [12 :7و[ ﺑﮕﻮﯾﯿﺪ 23ﮐﻪ ﭘﺪر و ﻣﺎدر ﺧﺪﻣﺖ ﻣﮑﻦ
اﻻّ ﻣﺎ را 24ﺧﺪﻣﺖ 25ﺑﮑﻦ و ﻧﻤﯽﮔﺬارﯾﺪ ﮐﻪ او 26ﺑﻪ ﻣﺎدر و ﭘﺪر ﺧﻮد ﺧﺪﻣﺖ 27ﺑﮑﻨﺪ و ﺳﭙﺎرش ﺧﺪا را /ﺑﺮگ /113واﭘﺲ
ﻣﯽاﻧﺪازﯾﺪ 28و ﺳﭙﺎرش ﮐﻪ *ﮐﺴﯽ ﭼﻮن ﺷﻤﺎ* 29ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﺑﮑﻨﺪ ،ﺑﻪ آن ﺳﭙﺎرش ﮐﺎر ﻣﯽﮐﻨﯿﺪ.
.15در ف 1و ف » :2ﭼﯿﺰ«. .1ﻣﯿﺎن دو * در اﺻﻞ» :و از ﺑﺎزارﻫﺎ ﺷﻨﯿﺪه ﺑﻮدﻧﺪ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف
.16در ف 1و ف » :2رﻫﺎ ﻣﯽ ﮐﻨﯿﺪ«. 1و ك ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
.17در ف 1و ف » :2ﺑﯿﺶ ﻣﯽ ﺑﺮﯾﺪ«. .2در ﻗﯿﺎس ﺑﺎ ك اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.18در ف » :1ﺑﺮﺑﺤﻠﺪ«؛ در ف » :2ﺑﺮﺗﺠﻠﺪ«؛ در م» :ﺑﺮﺑﺤﻠﺪ« و .3در اﺻﻞ» :ﺷﻮﯾﻨﺪ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ؛ در ف » :2ﻧﻤﯽ
ﺟﻠﻮي آن ﻋﻼﻣﺖ ﺳﺆال ﮔﺬاﺷﺘﻪ اﺳﺖ. ﺷﺴﺘﻨﺪ«.
.19در ف 1و ف » :2ﻣﺮك ﺑﺮ وي رواﺳﺖ«. .4در اﺻﻞ ،ف 1و ف » :2ﺗﺴﻠﯿﻢ«.
.20در اﺻﻞ» :ﻣﻦ«. + .5و
.21در اﺻﻞ» :ﻧﻤﯽﮐﺮاﯾﺪ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ. .6در ف 1و ف » :2دﺳﺖ ﻧﺎﺷﺴﺘﻪ را«.
+ .22و .7ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.23در اﺻﻞ» :ﺑﮑﻮﯾﺪ«؛ در ف 1و ف » :2ﻣﯽ ﮐﻮﯾﯿﺪ«. » .8و« در ﻣﻌﻨﯽ »در« آﻣﺪه اﺳﺖ.
+ .24و .9ﻣﯿﺎن دو * در اﺻﻞ» :و اﺷﻌﯿﺎ ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ ﻧﺒﻮت ﻣﻨﺎﻓﻘﺎن روي دل
+ .25ﻣﺎ را ﻧﮑﺮان«.
.26در ف 1و ف » :2ﻓﺮزﻧﺪان«. .10ﻓﺎﺳﺪ در اﯾﻨﺠﺎ ﯾﻌﻨﯽ ﻋﺒﺚ و ﺑﯿﻬﻮده.
.27در ف 1و ف » :2ﻧﯿﮑﯽ«. .11در ف 1و ف » :2ﻣﯽ ﺑﺮﺳﺘﻨﺪ«.
.28در اﺻﻞ» :ﻣﯿﻨﺪازﯾﺪ«؛ در ف 1و ف » :2ﺑﺎز ﻣﯽ دارﯾﺪ«. » .12و« ﯾﻌﻨﯽ در ﺣﺎﻟﯽ ﮐﻪ ،وﻟﯽ.
.29ﻣﯿﺎن دو * در اﺻﻞ» :ﺷﻤﺎ ﭼﻮن ﮐﺴﯽ«. + .13و
.14در اﺻﻞ» :اﻋﻮام و«.
اﻧﺠﯿﻞ ﻫﻢﭘﯿﻮﻧﺪ 153 /
ـــــــــــــــــــــــــــــــــ ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
آﺷﮑﺎرا ﺷﻮد و اﮔﺮ اﯾﻦ ﭼﻨﯿﻦ ﻣﯽﮐﻨﯽ ﻧﻔﺲ ﺧﻮد ﺑﻨﻤﺎ 1ﺑﻪ 2ﺧﻠﻖ] .ﺳﺒﺐ آن ﮐﻪ ﺑﺮادران او ﻫﻨﻮز[ 3اﯾﻤﺎن ﻧﯿﺎورده 4ﺑﻮدﻧﺪ
زودﺗﺮ از آن ﮐﻪ ﺧﻮد را ]ﺑﻪ ﺧﻠﻖ[ 5ﺑﻨﻤﺎﯾﺪ .ﻋﯿﺴﯽ ﺑﻪ اﯾﺸﺎن ﮔﻔﺖ :ﻫﻨﻮز وﻗﺖ ]ﻣﻦ[ 6ﻧﺮﺳﯿﺪه اﺳﺖ ﺗﺎ اﮐﻨﻮن؛ وﻗﺖ ﺷﻤﺎ در
]ﻫﺮ[ 7وﻗﺘﯽ ﺣﺎﺿﺮ اﺳﺖ .ﺧﻠﻖ ﻧﺘﻮاﻧﺪ ﺷﻤﺎ را دﺷﻤﻦ دارد اﻻّ ]ﺗﺎ[ 8ﻣﺮا 9دﺷﻤﻦ دارﻧﺪ زﯾﺮا ﻣﻦ ﺑﺮ ﻋﺎﻟﻢ ﮔﻮاﻫﯽ ﻣﯽدﻫﻢ ﮐﻪ
ﻓﺮﺳﺘﺎدن ﺷﺎﮔﺮدان را در ﻋﯿﺪ آن ﺟﺎ؛ ]ي [8 :7 ،ﺷﻤﺎ ﺑﺮوﯾﺪ در ]آن[ 10ﻋﯿﺪ ]و[ ﻣﻦ اﯾﻦ زﻣﺎن ﻧﻤﯽروم در
اﯾﻦ ﻋﯿﺪ زﯾﺮا روزﮔﺎر ﻣﻦ ﻫﻨﻮز ﺑﻪ ﻓﺮﺟﺎم ﻧﺮﺳﯿﺪه اﺳﺖ] .اﯾﻨﻬﺎ ﺑﮕﻔﺖ و در ﺟﻠﯿﻞ ﻣﺎﻧﺪ .ﭼﻮن ﺑﺮادران او در ﻋﯿﺪ ﺑﺎﻻ رﻓﺘﻨﺪ[،11
12او ﻧﯿﺰ ﺑﺎ اﯾﺸﺎن رﻓﺖ در ﻋﯿﺪ اﻻّ] 13ﻧﻪ[ 14آﺷﮑﺎرا ]اﻣﺎ ﭼﻮن ﭘﺮﻫﯿﺰ ﮐﻨﻨﺪه .ﯾﻬﻮدﯾﺎن او را در ﻋﯿﺪ ﻣﯽﻃﻠﺒﯿﺪﻧﺪ و[ 15ﻣﯽﮔﻔﺘﻨﺪ
آن ﮐﺠﺎﺳﺖ؟ ]و[ از ﺑﻬﺮ او ﺑﺴﯿﺎر ﺑﯿﻬﻮده در ﻣﯿﺎن ﺧﻠﻖ ﻣﯽﮔﻔﺘﻨﺪ؛ و ﺑﻌﻀﯽ ﻣﯽﮔﻔﺘﻨﺪ ﮐﻪ ﻧﯿﮏ اﺳﺖ و ﺑﻌﻀﯽ ﻣﯽﮔﻔﺘﻨﺪ
ﮐﻪ ﻧﯿﮏ ﻧﯿﺴﺖ و ﺧﻠﻖ را در ﺿﻼﻟﺖ ﻣﯽاﻧﺪازد؛ و آﺷﮑﺎرا ﮐﺴﯽ از ﺑﺮاي او ﭼﯿﺰي ﻧﻤﯽﮔﻔﺖ از ﺑﯿﻢ ﯾﻬﻮدﯾﺎن.
]س [1 :7 ،و ﺑﺴﯿﺎران از زﻧﺎدﻗﻪ و ﻧﻮﯾﺴﻨﺪﮔﺎن 16ﭘﯿﺶ او ﺟﻤﻊ 17ﺷﺪﻧﺪ ﮐﻪ از ﺑﯿﺖ اﻟﻤﻘَﺪس آﻣﺪه ﺑﻮدﻧﺪ.
ل ] [37 :11ﭼﻮن ﺳﺨﻦ ﻣﯽﮔﻔﺖ ،20ﯾﮏ ﻣﻌﺘﺰﻟﯽ او را و ﺷﺎﮔﺮداﻧﺶ در ﺧﺎﻧﻪ ﺑﺮد ﺑﻪ ﻣﻬﻤﺎﻧﯽ و ﺧﻮان آورد و اﯾﺸﺎن
دﺳﺖ ﻧﺎﺷﺴﺘﻪ در ﺧﻮان ﻧﻬﺎدﻧﺪ و ﻣﻌﺘﺰﻟﻪ 21در ﺗﻌﺠﺐ ﻣﺎﻧﺪﻧﺪ22؛ س ] [3 :7و ﻫﻤﻪ ﯾﻬﻮدﯾﺎن ]و[ ﻣﻌﺘﺰﻟﻪ و زﻧﺎدﻗﻪ ﺑﻪ اﯾﻦ ﺳﺒﺐ
25
دلﻣﺎﻧﺪه ﺷﺪﻧﺪ زﯾﺮا ﮐﻪ ]اﮔﺮ[ 23اول دﺳﺖ ﺧﻮد /ﺑﺮگ /112ﻧﻤﯽﺷﺴﺘﻨﺪ ،24ﻧﺎن ﻧﻤﯽﺧﻮردﻧﺪ زﯾﺮا اﯾﻦ ﺳﭙﺎرش از ﻣﻌﻠّﻤﺎن ﺧﻮد
ﮔﻔﺖ :از ﺑﻬﺮ اﯾﻦ ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﮔﻔﺘﻢ ﮐﻪ ﻧﺘﻮاﻧﺪ ﮐﺴﯽ ﭘﯿﺶ ﻣﻦ ﺑﯿﺎﯾﺪ ﺗﺎ از ﭘﺪر داده ﻧﺸﻮد.
از ﺑﻬﺮ اﯾﻦ ﺳﺨﻦ ،ﺑﺴﯿﺎران از ﺷﺎﮔﺮدان وا ﭘﺲ رﻓﺘﻨﺪ و ﻋﯿﺴﯽ ﮔﻔﺖ ﺑﻪ دوازده ﺣﻮارﯾﻮن ﺧﻮد :اﮔﺮ ﺷﻤﺎ ﻧﯿﺰ
ﻣﯽﺧﻮاﻫﯿﺪ ،ﺑﺮوﯾﺪ.
و ﻣﺎ ﺑﺎور 5داﺷﺘﯿﻢ و ﻣﯽداﻧﯿﻢ ﮐﻪ ﺗﻮﯾﯽ ﻣﺴﯿﺢ ﭘﺴﺮ ﺧﺪاي ]زﻧﺪه[ .6ﻋﯿﺴﯽ ﺑﻪ اﯾﺸﺎن ﮔﻔﺖ :ﻧﻪ ﻣﻦ 7ﺷﻤﺎ ]را[ 8دوازده اﺧﺘﯿﺎر
ﮐﺮدم و از ﺷﻤﺎ ﯾﮑﯽ ﺷﯿﻄﺎن اﺳﺖ؛ از ﺑﻬﺮ 9ﯾﻬﻮدا ﭘﺴﺮ ﺷﻤﻌﻮن اﺳﺨﺮﯾﻮﻃﯽ ﮔﻔﺖ؛ آن ﮐﻪ ﻣﯽﺧﻮاﺳﺖ ﺗﺎ او را در دﺳﺖ
دﻫﺪ ،ﯾﮑﯽ از دوازده ﺑﻮد.
11
]ي [1 :7 ،ﺑﻌﺪ از آن ﻋﯿﺴﯽ در ﺟﻠﯿﻞ ﻣﯽﮔﺸﺖ و ﻧﻤﯽﺧﻮاﺳﺖ ﮐﻪ در ﯾﻬﻮدا 10ﺑﺎﺷﺪ زﯾﺮا ﮐﻪ ﯾﻬﻮدﯾﺎن ﻣﯽﺧﻮاﺳﺘﻨﺪ
او را ﺑﮑﺸﻨﺪ.
]ﺗﺎ[ 13ﯾﻬﻮدا ﺗﺎ ﺷﺎﮔﺮداﻧﺖ] 14ﺑﺒﯿﻨﻨﺪ[ 15اﯾﻦ ﮐﺮدارﻫﺎ ﮐﻪ ﺗﻮ ﻣﯽﮐﻨﯽ .ﻧﯿﺴﺖ ﮐﺴﯽ ﮐﻪ ﭼﯿﺰي ﭘﻨﻬﺎﻧﯽ 16ﺑﮑﻨﺪ و ﺑﺨﻮاﻫﺪ 17ﺗﺎ
آﻣﺪ ،او اﺳﺖ ﮐﻪ ﺧﺪاي را دﯾﺪ .راﺳﺖ ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﻣﯽﮔﻮﯾﻢ ﻫﺮ ﮐﻪ ﺑﻪ ﻣﻦ اﯾﻤﺎن دارد ،زﻧﺪﮔﺎﻧﯽ ﺟﺎوﯾﺪ دارد.
ﻣﻨﻢ ﻧﺎن زﻧﺪﮔﺎﻧﯽ .ﭘﺪران ﺷﻤﺎ ﮔﺰﻧﮕﺒﯿﻦ ﺧﻮردﻧﺪ 10در ﺑﯿﺎﺑﺎن ]و[ ﻣﺮدﻧﺪ .اﯾﻦ اﺳﺖ ]ﻧﺎن[ 11ﮐﻪ از آﺳﻤﺎن آﻣﺪ؛ ﻫﺮ ﮐﻪ
]از او[ 12ﺑﺨﻮرد ،ﻧﻤﯿﺮد .ﻣﻨﻢ ﻧﺎن زﻧﺪﮔﺎﻧﯽ ﮐﻪ از آﺳﻤﺎن ﻓﺮود آﻣﺪم و ﻫﺮ ﮐﻪ از اﯾﻦ ﻧﺎن ﺑﺨﻮرد ﺗﺎ اﺑﺪ زﻧﺪه ﺷﻮد .و ﻧﺎن آن اﺳﺖ
ﮐﻪ ﻣﻦ ﺑﺪﻫﻢ ﺗﻦ ﻣﻦ ،آن ﮐﻪ از ﺑﻬﺮ زﻧﺪﮔﺎﻧﯽ ﻋﺎﻟﻢ ﺑﺪﻫﻢ .و ﯾﻬﻮدﯾﺎن در ﮔﻮش ﯾﮑﺪﯾﮕﺮ ﻣﯽﮔﻔﺘﻨﺪ :اﯾﻦ ﭼﻮن ﻣﯽﺗﻮاﻧﺪ ﺗﻦ ﺧﻮد
را ﺑﻪ ﻣﺎ ﺑﺪﻫﺪ ﺗﺎ ﺑﺨﻮرﯾﻢ .ﻋﯿﺴﯽ ﺑﻪ اﯾﺸﺎن ﮔﻔﺖ :راﺳﺖ ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﻣﯽﮔﻮﯾﻢ اﮔﺮ ﻧﺨﻮرﯾﺪ ﮔﻮﺷﺖ ﻓﺮزﻧﺪ آدﻣﯽ و ﺧﻮن او ﻧﯿﺎﺷﺎﻣﯿﺪ،
در ﺳﺮﺷﺖ ﺷﻤﺎ زﻧﺪﮔﺎﻧﯽ 13ﻧﺒﺎﺷﺪ .ﻫﺮ ﮐﻪ ﺑﺨﻮرد از ﺗﻦ ﻣﻦ ]و[ ﺑﯿﺎﺷﺎﻣﺪ از ﺧﻮن ﻣﻦ ،زﻧﺪﮔﺎﻧﯽ ﺳﺮﻣﺪي دارد و ﻣﻦ او را ﺑﺮﺧﯿﺰاﻧﻢ
در روز ﭘﺴﯿﻦ .14ﺗﻦ ﻣﻦ ]ﺑﻪ[15ﺣﻘﯿﻘﺖ 16ﺧﻮردﻧﯽ اﺳﺖ و ﺧﻮن ﻣﻦ ]ﺑﻪ[17ﺣﻘﯿﻘﺖ آﺷﺎﻣﯿﺪﻧﯽ؛ و ﻫﺮ ﮐﻪ ﺗﻨﻢ ﺑﺨﻮرد و ﺧﻮﻧﻢ
ﺑﯿﺎﺷﺎﻣﺪ ،او در ﻣﻦ ﺑﺎﺷﺪ و ﻣﻦ در او] .و[ ﻫﻤﭽﻨﺎن ]ﮐﻪ[ ﭘﺪر ﻣﺮا ﻓﺮﺳﺘﺎد زﻧﺪﮔﺎﻧﯽ ،ﻣﻦ ﻧﯿﺰ زﻧﺪهام از ﺑﺮاي ﭘﺪر؛ و ﻫﺮ ﮐﻪ ﻣﺮا
ﺑﺨﻮرد ،او زﻧﺪه ﺷﻮد ]از ﺑﺮاي ﻣﻦ[ .18اﯾﻦ اﺳﺖ ﻧﺎن ﮐﻪ از آﺳﻤﺎن ﻓﺮود آﻣﺪ] ،ﻧﻪ[ 19آن ﭼﻨﺎن ﮐﻪ ﭘﺪران ﺷﻤﺎ ﮔﺰﻧﮕﺒﯿﻦ ﺧﻮردﻧﺪ
و ﻣﺮدﻧﺪ؛ و ﻫﺮ ﮐﻪ ﺑﺨﻮرد از اﯾﻦ ﻧﺎن ﺗﺎ اﺑﺪ زﻧﺪه ﺷﻮد .اﯾﻦﻫﺎ ﮔﻔﺖ ﺑﻪ ﺟﻤﺎﻋﺖﻫﺎ ﮐﻪ ﺗﻌﻠﯿﻢ ﻣﯽداد در ﮐﻔﺮﻧﺎﺣﻮم.
/ﺑﺮگ /110ﺑﺴﯿﺎران از ﺷﺎﮔﺮداﻧﺶ ]ﻣﯽﮔﻔﺘﻨﺪ :ﺳﺨﺖ دﺷﻮار اﺳﺖ اﯾﻦ ﺳﺨﻦ .ﮐﻪ ﻣﯽﺗﻮاﻧﺪ ﺷﻨﯿﺪن؟ ﻋﯿﺴﯽ از ﺧﻮد
درﯾﺎﻓﺖ ﮐﻪ ﺷﺎﮔﺮداﻧﺶ ﺑﺮ وي ﺳﺨﻦ[21 20ﺑﯿﻬﻮده ﻣﯽﮔﻮﯾﻨﺪ؛ ﺑﻪ اﯾﺸﺎن ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :درﻣﺎﻧﺪﯾﺪ در اﯾﻦ؟ اﮔﺮ ﺑﯿﻨﯿﺪ ﮐﻪ ﻓﺮزﻧﺪ
آدﻣﯽ ﺑﺎﻻ ﻣﯽرود در آن 22وﻻﯾﺖ ﮐﻪ اول در او ﺑﻮده] ،ﭼﻪ؟[ 23ﺟﺎن اﺳﺖ ﮐﻪ ﺗﻦ را زﻧﺪه ﻣﯽﮐﻨﺪ و ﺗﻦ ﭼﯿﺰي دﮔﺮ را
آﺳﻤﺎن ﺑﻪ زﯾﺮ آﻣﺪ و ﺧﻠﻖ را زﻧﺪﮔﺎﻧﯽ داد .و ﮔﻔﺘﻨﺪ :اي ﺧﺪاوﻧﺪ ،ﻫﻤﯿﺸﻪ ﺑﻪ ﻣﺎ از اﯾﻦ ﻧﺎن ﺑﺪه .ﻋﯿﺴﯽ ﺑﻪ اﯾﺸﺎن ﮔﻔﺖ :ﻣﻨﻢ
ﻧﺎن زﻧﺪﮔﺎﻧﯽ ،ﻫﺮ ﮐﻪ ﭘﯿﺶ ﻣﻦ ﺑﯿﺎﯾﺪ] ،ﻫﺮﮔﺰ[ 5ﮔﺮﺳﻨﻪ ﻧﺸﻮد و ﻫﺮ ﮐﻪ ﺑﻪ ﻣﻦ اﯾﻤﺎن آورد] ،ﺗﺎ اﺑﺪ[ 6ﺗﺸﻨﻪ ﻧﺸﻮد] .اﻣﺎ[ 7ﺑﻪ ﺷﻤﺎ
]ﻣﯽﮔﻮﯾﻢ[ 8ﮐﻪ ﻣﺮا دﯾﺪﯾﺪ و ﺑﺎور ﻧﮑﺮدﯾﺪ؛ و ﻫﺮ ﭼﻪ ﭘﺪر ﺑﻪ ﻣﻦ داده] ،او[ 9ﭘﯿﺶ ﻣﻦ ﺑﯿﺎﯾﺪ و ﻫﺮ ﮐﻪ ﭘﯿﺶ ﻣﻦ ﺑﯿﺎﯾﺪ ،ﻣﻦ او
را ﺑﻪ در ﻧﯿﺎﻧﺪازم10؛ و ﻓﺮود آﻣﺪن ﻣﻦ از آﺳﻤﺎن ﻧﺒﻮد ﺗﺎ ارادت ﻣﻦ ﺑﮑﻨﻢ و ﻟﯿﮏ ارادت آن ﮐﻪ ﻣﺮا ﻓﺮﺳﺘﺎده .اﯾﻦ اﺳﺖ
13
ارادت آن ﮐﻪ ﻣﺮا ﻓﺮﺳﺘﺎد ﺗﺎ ﻫﺮ ﭼﻪ ﺑﻪ ﻣﻦ داد ،از او ﭼﯿﺰي ﮔُﻢ ﻧﮑﻨﻢ و ﻟﯿﮏ او را ﺑﺮﺧﯿﺰاﻧﻢ 11در روز ﭘﺴﯿﻦ12؛ اﯾﻦ اﺳﺖ
ﻣﺮاد ﭘﺪرم؛ ﻫﺮ ﮐﻪ ﭘﺴﺮ را 14ﺑﺒﯿﻨﺪ] ،و[ ﺑﺎ 15او اﯾﻤﺎن آورد ،16زﻧﺪﮔﺎﻧﯽ ﺟﺎوﯾﺪ ﯾﺎﺑﺪ و ﻣﻦ او را ﺑﺮﺧﯿﺰاﻧﻢ در روز ﭘﺴﯿﻦ.17
آﻧﮕﻪ 18ﯾﻬﻮدﯾﺎن ﺑﺮ او ﺗﺴﺨّﺮ 19ﻣﯽﮐﺮدﻧﺪ 20ﮐﻪ ﮔﻔﺖ :ﻣﻨﻢ آن ﻧﺎن ﮐﻪ از آﺳﻤﺎن ﻓﺮود آﻣﺪم21؛ و ﻣﯽﮔﻔﺘﻨﺪ :ﻧﻪ اﯾﻦ
اﺳﺖ ﭘﺴﺮ ﯾﻮﺳﻒ ]آن[ 22ﮐﻪ ﻣﺎ ﻣﯽﺷﻨﺎﺳﯿﻢ ﭘﺪرش و ﻣﺎدرش؟ ﭘﺲ ﭼﻮن ﻣﯽﮔﻮﯾﺪ ﮐﻪ از آﺳﻤﺎن ﻓﺮود آﻣﺪ؟ و ﻋﯿﺴﯽ ﺑﻪ
اﯾﺸﺎن ﺟﻮاب داد ]و ﮔﻔﺖ[ 23ﮐﻪ :ﺗﺴﺨّﺮ 24ﻣﺰﻧﯿﺪ 25ﺑﺎ ﯾﮑﺪﯾﮕﺮ .ﮐﺴﯽ ﻧﺘﻮاﻧﺴﺖ 26ﭘﯿﺶ ﻣﻦ ﺑﯿﺎﯾﺪ اﻻّ آن ﮐﻪ ﭘﺪر ﻣﻦ،
اﯾﺸﺎن ﺑﻪاﻓﺘﺪ ]و[ ﺧﻮد را ﺑﺮ داﻣﻦ ﻋﯿﺴﯽ ﻣﯽاﻧﺪاﺧﺘﻨﺪ و ﻫﻤﻪ ﺧﻮش ﻣﯽﺷﺪﻧﺪ.
]ﻓﺼﻞ[ ﺷﺸﻢ :ﺑﺮﻧﺸﺴﺘﻦ ﺧﻠﻖ در ﮐﺸﺘﯽﻫﺎ ]و[ ﺑﻪ ﻃﻠﺐ ﻋﯿﺴﯽ رﻓﺘﻦ ﺗﺎ ﮐﻔﺮﻧﺎﺣﻮم
ي ] [22 :6دوام روز 7آن ﺟﻤﺎﻋﺖ ]ﮐﻪ[ در ﮐﻨﺎر درﯾﺎ ﺑﻮدﻧﺪ ]اﯾﺴﺘﺎده ،دﯾﺪﻧﺪ[ 8ﮐﻪ ﮐﺸﺘﯽ دﯾﮕﺮي ﻧﯿﺴﺖ ]آﻧﺠﺎ[ 9ﺑﻪ
ﻏﯿﺮ از آن ﮐﻪ ﺣﻮارﯾﻮن در او ﺑﻮدﻧﺪ و ﻋﯿﺴﯽ ﺑﺎ اﯾﺸﺎن ﻧﺒﻮد ﭼﻮن در ﮐﺸﺘﯽ در رﻓﺘﻨﺪ .آﻧﺠﺎ ﺑﻮد ﮐﺸﺘﯽﻫﺎي دﯾﮕﺮ از ﻃﺒﺮﯾﻪ
ﺑﺮ ﮐﻨﺎر آن ﺟﺎﯾﮕﻪ ﮐﻪ ﻧﺎن ﺧﻮرده ﺑﻮدﻧﺪ ]ﺑﺮﮐﺖ ﮐﺮده[ 10از دﺳﺖ ﻋﯿﺴﯽ .آن ﺧﻠﻖ ﮐﻪ دﯾﺪﻧﺪ ﮐﻪ ﻋﯿﺴﯽ آﻧﺠﺎ ﻧﯿﺴﺖ و ﻧﻪ
ﮔﻔﺘﻦ او ﮐﻪ ﻧﯿﺎﻣﺪﯾﺪ 12اﻻّ از ﺑﻬﺮ ﻧﺎن؛ ي ] [25 :6ﭼﻮن او را در ﮐﻨﺎر درﯾﺎ دﯾﺪﻧﺪ ،ﮔﻔﺘﻨﺪ :اي ﺧﺪاوﻧﺪ ،ﮐﯽ
آﻣﺪي اﯾﻨﺠﺎ؟ ﻋﯿﺴﯽ ﺟﻮاب داد ]و[ ﮔﻔﺖ :ﻣﻦ راﺳﺖ ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﻣﯽﮔﻮﯾﻢ ﮐﻪ ﺷﻤﺎ ﻣﺮا ﻣﯽﺧﻮاﻫﯿﺪ ،ﻧﻪ 13ﺑﻬﺮ آن ﮐﻪ آﯾﺖﻫﺎ
18
ﺑﺴﯿﺎر دﯾﺪﯾﺪ و ﻟﯿﮑﻦ از ﺑﻬﺮ آن ﮐﻪ ]ﻧﺎن[ 14ﺧﻮردﯾﺪ و ﺳﯿﺮ ﺷﺪﯾﺪ؛ و ﻣﻄﻠﺒﯿﺪ 15ﺧﻮردﻧﯽ ﻓﺎﻧﯽ و ﮔﺬرﻧﺪه] 16اﻣﺎ[ 17ﺑﻄﻠﺒﯿﺪ
ﺧﻮردﻧﯽ زﻧﺪﮔﺎﻧﯽ ﺟﺎوﯾﺪ ،آن ﮐﻪ ﭘﺴﺮ آدﻣﯽ ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﻣﯽدﻫﺪ؛ اﯾﻦ را ﺧﺪاي ﭘﺪر ﻧﮕﺎه داﺷﺖ .ﺑﻪ او ﮔﻔﺘﻨﺪ ﮐﻪ :ﭼﻪ ﮐﻨﯿﻢ
ﮐﻪ ﮐﺮدار ﺧﺪاﯾﯽ 19ﺑﮑﻨﯿﻢ؟ ﻋﯿﺴﯽ ﺑﻪ اﯾﺸﺎن ﮔﻔﺖ :اﯾﻦ اﺳﺖ ﮐﺮدار ﺧﺪاﯾﯽ 20ﮐﻪ اﯾﻤﺎن ﺑﯿﺎورﯾﺪ ﺑﻪ 21آن ﮐﻪ ﺧﺪا ﻓﺮﺳﺘﺎد.
وﺑﻪ او ﮔﻔﺘﻨﺪ :ﭼﻪ 22آﯾﺖ ﻣﯽﻧﻤﺎﯾﯽ ﺗﺎ ﻣﺎ ﺑﺒﯿﻨﯿﻢ] 23و[ ﺑﻪ ﺗﻮ اﯾﻤﺎن ﺑﯿﺎورﯾﻢ؟ ﭼﻪ 24ﺗﻮاﻧﯽ؟ ﭘﺪران ﻣﺎ در ﺑﯿﺎﺑﺎن ﮔﺰﻧﮕﺒﯿﻦ
م ] [28 :14ﺷﻤﻌﻮن ﺻﻔﺎ ﮔﻔﺖ :اي ﺧﺪاوﻧﺪ ،ﻣﺮا ﺑﻔﺮﻣﺎ ﺗﺎ ﭘﯿﺶ ﺗﻮ ﺑﯿﺎﯾﻢ در] 4روي[ 5درﯾﺎ اﮔﺮ ﺗﻮﯾﯽ .او ﮔﻔﺖ :ﺑﯿﺎ،
ﺑﯿﺎ ،اي ﺻﻔﺎ] .ﺻﻔﺎ[ 6از ﮐﺸﺘﯽ ﺑﯿﺮون آﻣﺪ] 7و[ ﺑﻪ روي آب ]رﻓﺖ[ 8ﺗﺎ ﭘﯿﺶ ﺧﻼص ﮐﻨﻨﺪه 9ﺑﺮود] .ﭼﻮن[ 10دﯾﺪ دﺷﻮاري
ﻣﻮج و ﺳﺨﺘﯽ ﺑﺎد ،ﺗﺮﺳﯿﺪ ]و[ ﻧﺰدﯾﮏ 11ﺷﺪ ﮐﻪ ﻏﺮق ﺷﻮد .ﺑﺎﻧﮓ زد ]و[ ﮔﻔﺖ :اي ﺧﺪاوﻧﺪ ،ﻣﺮا ﺑﺮﻫﺎن .ﺑﺰودي ﻋﯿﺴﯽ
دﺳﺖ /ﺑﺮگ /106دراز ﮐﺮد 12و او را از آب ﺑﯿﺮون ﮐﺸﯿﺪ ]و[ ﮔﻔﺖ :اي ﮐﻢ اﯾﻤﺎن] ،ﭼﺮا[ 13ﮔﻤﺎن و ﺷﮏ ﺑﺮدي؟ و ﭼﻮن
در ﮐﺸﺘﯽ ﺷﺪ ،14ﻫﻤﻪي ﺷﺎﮔﺮدان 15از ﺑﺮاي وي ﺳﺠﻮد ﮐﺮدﻧﺪ ]و[ ﮔﻔﺘﻨﺪ ﮐﻪ :راﺳﺖ اﺳﺖ ﮐﻪ ﺗﻮﯾﯽ ﻓﺮزﻧﺪ ﺧﺪا .س ]:6
[51و در رﻓﺖ در ﮐﺸﺘﯽ 16در ﭘﯿﺶ اﯾﺸﺎن] ،و ﺑﺎد[ 17ﺳﺎﮐﻦ ﺷﺪ و در ﻋﺠﺐ ﻣﺎﻧﺪﻧﺪ و در درون ﺧﻮد ﺣﯿﺮان ﺷﺪﻧﺪ زﯾﺮا
از آن ﻧﺎن ﻧﺪاﻧﺴﺘﻪ ﺑﻮدﻧﺪ و 18ﺟﻬﺖ آن ﮐﻪ ﻫﻨﻮز دل اﯾﺸﺎن روﺷﻦ ﻧﺸﺪه ﺑﻮد ﺑﻪﺣﻘﯿﻘﺖ.
ﺟﺎي ﺻﻮرت ﮐﺸﯽ ﭘﻨﺞ ﮐﺲ و ﮐﺸﺘﯽ در درﯾﺎ ]و[ دو ﻧﻔﺮ در ﻣﯿﺎن درﯾﺎ ﻏﺮﻗﻪ 19ﺷﺪه
21
]ﻓﺼﻞ[ ﭘﻨﺠﻢ :رﻧﺠﻮران ﮐﻪ اﯾﺸﺎن را در ﮐﻨﺎر ]راه[ 20ﻋﯿﺴﯽ ﻣﯽاﻧﺪاﺧﺘﻨﺪ
]س [53 :6 ،22ﭼﻮن از ﮐﻨﺎر درﯾﺎ ﺑﺮ ﺧﺸﮑﯽ 23ﮔﺬﺷﺘﻨﺪ و در ﮐﻨﺎر ﺷﻬﺮ ﻗﻨﺴﺮﯾﻦ 24از ﮐﺸﺘﯽ ﺑﯿﺮون آﻣﺪﻧﺪ و ﻫﻤﺎن
دوﯾﺪﻧﺪ و از آن ]س[55 :6 ، ﺳﺎﻋﺖ ]م [35 :14 ،ﮐﺴﺎن آن وﻻﯾﺖ و دﯾﮕﺮ ﺟﺎيﻫﺎ ﮐﻪ ]ﻧﺰدﯾﮏ ﺑﻮدﻧﺪ[ ،25ﺷﻨﯿﺪﻧﺪ] 26و[
ﻣﻌﺠﺰﻫﺎ را دﯾﺪﻧﺪ ﮐﻪ ﻋﯿﺴﯽ ﮐﺮد ،4ﮔﻔﺘﻨﺪ :ﺑﻪ ﺣﻘﯿﻘﺖ ﮐﻪ اﯾﻦ اﺳﺖ آن ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ ﮐﻪ در دﻧﯿﺎ ﺧﻮاﻫﺪ آﻣﺪن .آﻧﮕﻪ ﻋﯿﺴﯽ
داﻧﺴﺖ ﮐﻪ ﺧﻮاﻫﻨﺪ 5آﻣﺪن ﺗﺎ او 6را ﺑﺮﻧﺪ ]و[ ﻣﻠﮏ 7ﺑﻨﺸﺎﻧﺪﻧﺪش8؛ از آن ﺟﺎ رﻓﺖ در ﮐﻮه ﺗﻨﻬﺎ.9
س ]] [45 :6ﺑﻌﺪ از آن[ 10ﻓﺮﻣﻮد ﺑﻪ ﯾﺎراﻧﺶ ﺗﺎ در ﮐﺸﺘﯽ ﺑﻨﺸﯿﻨﻨﺪ و ﺑﺮوﻧﺪ از او ﭘﯿﺶﺗﺮ در آن ﺳﻮي 11آب ،12در آن
]ﺷﺎﮔﺮدان را[ ]ﮐﺮد[] 16س[46 :6 ، ]ﺑﻌﺪ از آن ﮐﻪ[ 15ﺧﻠﻖ را ﭘﺮاﮐﻨﺪه ﺻﯿﺎد 13ﺑﻮد] 14م[23 :14 ، ﺷﻬﺮ ]ﮐﻪ[ ﻧﺎﻣﺶ ﺑﯿﺖ
22
در رﻓﺘﻦ زﯾﺮا ﺑﺎد ]ﺑﺮاﺑﺮ اﯾﺸﺎن[ 20ﺳﺨﺖ ﺷﺪه ﺑﻮد ]ي [19 :6 ،و ﻣﻘﺪار 21ﺑﯿﺴﺖ ]و[ ﭘﻨﺞ ﻣﯿﻞ اﯾﺸﺎن را دور اﻧﺪاﺧﺘﻪ ﺑﻮد از
24
ﮐﻨﺎر؛ ]س [48 :6 ،در 23ﺑﺨﺶ ﭼﻬﺎرم از ﺷﺐ آﻣﺪ ﻋﯿﺴﯽ ﭘﯿﺶ ﺣﻮارﯾﻮن ﺑﺮ روي آب و ﺑﯽ ﮐﺸﺘﯽ ]ﺑﻪ ﭘﺎ ﻣﯽرﻓﺖ و[
ﻣﯽﺧﻮاﺳﺖ ﮐﻪ از اﯾﺸﺎن ﺑﮕﺬرد .و اﯾﺸﺎن او را دﯾﺪﻧﺪ ]ﻣﯽآﻣﺪ[ 25ﺑﻪ روي آب ،ﭘﻨﺪاﺷﺘﻨﺪ ﮐﻪ ﺧﯿﺎل اﺳﺖ] ،ﻣﯽﺑﯿﻨﻨﺪ[] .26ي،
.13در ف 1و ف » :2ﺑﯿﺖ ﺻﯿﺎدا«؛ در ك» :ﺑﯿﺖ ﺻﯿﺪا«. .1ﺳﺒﺪ و ﺳﺒﺖ :ﻣﻌﺮب آن »ﺳﺒﺬه« و »ﺳﻔﻂ«؛ ﺳﺮﯾﺎﻧﯽ آن »ﺳﻔﻄﺎ«؛
+ .14و ﻇﺮﻓﯽ ﮐﻪ از ﭼﻮب ﯾﺎ از ﻧﯽ ﯾﺎ اﻣﺜﺎل آن ﺳﺎزﻧﺪ ﺑﺮاي ﺣﻤﻞ ﻣﯿﻮه
.15ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. واﺷﯿﺎء دﯾﮕﺮ و ﻧﯿﺰ ﻃﺒﻘﯽ ﮐﻪ در آن ﻣﯿﻮه و ﮔﻞ ﮔﺬارﻧﺪ و آن را
.16ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. ﺗﻔﺖ ﻫﻢ ﻣﯽﮔﻮﯾﻨﺪ )دﻫﺨﺪا(.
.17در ف 1و ف » :2دﺳﺘﻮري«. .2ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.18در اﺻﻞ» :را«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ. .3در ف 1و ف » :2ﮐﻮﺟﮑﺎن«.
.19ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. + .4و دﯾﺪﻧﺪ
.20ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .5در اﺻﻞ» :ﺧﻮاﻫﺪ«.
.21در ف 1و ف » :2ﻧﺰد«. .6در اﯾﻨﺠﺎ واژهي »ﺑﻨﺰد« ﻧﻮﺷﺘﻪ ﺷﺪه وﻟﯽ روﯾﺶ ﺧﻂ ﮐﺸﯿﺪه
.22در اﺻﻞ» :در«. ﺷﺪه اﺳﺖ.
.23در اﺻﻞ» :از«. .7در ف » :2ﻣﻠﮏ« ﺑﻪ ﮐﺴﺮ دوم.
.24ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. + .8و
.25ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .9در اﺻﻞ» :ﺗﻨﺎ«.
.26ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .10ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.11در ف 1و ف » :2ﮐﻨﺎر«.
+ .12و
/ 146ﺑﺎب اﻟﺒﺎب اﻟﺜّﺎﻧﯽ
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
س ] [35 :6و ﭼﻮن ﺳﺎﻋﺘﯽ ﭼﻨﺪ ﮔﺬﺷﺖ ،ل ] [12 :9ﺷﺐ ﻫﻨﮕﺎم ﺷﺪ وﻗﺖ ﻧﻤﺎز ،ي [5 :6] 1ﻋﯿﺴﯽ ﭼﺸﻢ ﺑﺮداﺷﺖ ،دﯾﺪ
]ﺧﻠﻖ[ 2ﺑﺲ 3ﺑﺴﯿﺎر آﻣﺪهاﻧﺪ ﭘﯿﺶ او] ،ﺑﻪ[ ﻓﯿﻠﻔﻮس 4ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :از ﮐﺠﺎ ﺑﺨﺮﯾﻢ 5ﻧﺎن ﮐﻪ اﯾﻨﻬﺎ را ﺳﯿﺮ ﮐﻨﯿﻢ؟ اﯾﻦ ﮔﻔﺖ ﮐﻪ
او را ﺑﯿﺎزﻣﺎﯾﺪ ]ﺑﺮاي آن ﮐﻪ[ 6او ﻣﯽداﻧﺴﺖ ﮐﻪ ﻣﯽﺧﻮاﺳﺖ 7ﮐﻪ ﺗﺎ ﭼﻪ ﺑﮑﻨﺪ .8ﻓﯿﻠﻔﻮس ﮔﻔﺖ :ﺑﻪ دو ﺻﺪ ﺑﺎر 9ﻧﺎن اﯾﺸﺎن را
ﺳﯿﺮ ﻧﺘﻮان ﮐﺮد ﻫﻨﻮز ﮐﻪ ﺑﻪ ﻫﺮ ﯾﮑﯽ اﻧﺪك اﻧﺪك ﺑﺪﻫﯿﻢ .س ] [35 :6ﺣﻮارﯾﻮن آﻣﺪﻧﺪ ﭘﯿﺶ ﻋﯿﺴﯽ ]و ﺑﺪو[ 10ﮔﻔﺘﻨﺪ :اﯾﻦ
ﺟﺎﯾﮕﻪ وﯾﺮان اﺳﺖ ]و[ وﻗﺖ ﮔﺬﺷﺖ؛ ﺷﻤﺎ اﯾﺸﺎن را دﺳﺘﻮر 11ﺑﺪه ﺗﺎ ﺑﺮوﻧﺪ در آﺑﺎداﻧﯽ و دهﻫﺎي ﻧﺰدﯾﮏ ﮐﻪ ﺑﻬﺮ ﺧﻮد ]ﻧﺎن
و[ 12ﺧﻮردﻧﯽ 13ﺑﺨﺮﻧﺪ 14زﯾﺮا ﻫﯿﭻ ]ﺧﻮردﻧﯽ[ 15ﻧﺪاﺷﺘﻨﺪ .ﻋﯿﺴﯽ ﺑﻪ ﯾﺎران ﺧﻮد ﮔﻔﺖ :ﺷﻤﺎ ﺑﺪﻫﯿﺪ ﺑﻪ اﯾﺸﺎن ﭼﯿﺰي ﺗﺎ ﺑﺨﻮرﻧﺪ.
*ﺑﻪ او ﮔﻔﺘﻨﺪ :ﺑﺮوﯾﻢ ]و[ ﺑﻪ دو ﺻﺪ دﯾﻨﺎر ﻧﺎن ﺑﺨﺮﯾﻢ ]و[ ﺑﯿﺎورﯾﻢ ﺗﺎ ﺑﺨﻮرﻧﺪ .و ]ﻋﯿﺴﯽ[ 16ﮔﻔﺖ :ﺑﺮوﯾﺪ ﺑﺒﯿﻨﯿﺪ ﮐﻪ در اﯾﻨﺠﺎ
ﭼﻨﺪ ﻧﺎن دارﯾﺪ* .17ي ] [8 :6ﯾﮑﯽ از ﺷﺎﮔﺮدان او ،اﻧﺪروس ،18ﺑﺮادر ﺷﻤﻌﻮن ﺻﻔﺎ ]ﺑﺪو[ 19ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :در اﯾﻨﺠﺎ ﯾﮑﯽ ﺟﻮان
ﻫﺴﺖ ﮐﻪ ]ﺑﺎ ﺧﻮد[ 20ﭘﻨﺞ ﻧﺎن ﺟﻮﯾﻦ دارد و دو ﻣﺎﻫﯽ و ﻟﯿﮑﻦ اﯾﻦ ﭼﻪ ﺑﺲ ﺑﺎﺷﺪ اﻧﺒﻮه ﺧﻠﻖ را؟ س ] [39 :6ﻋﯿﺴﯽ ﺑﻪ اﯾﺸﺎن
ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :ﺧﻠﻖ را ﻗﻄﺎر ﻗﻄﺎر 21ﺑﻨﺸﺎﻧﻨﺪ 22ﺑﺮ ﻋﻠﻒ ،ي ] [10 :6زﯾﺮا ﻋﻠﻒ ﺑﺴﯿﺎر ﺑﻮد در آن ﺟﺎﯾﮕﻪ .س ] [40 :6ﺧﻠﻖ ﺑﺮﻧﺸﺴﺘﻨﺪ،23
ﺻﺪ ﺻﺪ و ﭘﻨﺠﺎه ]ﭘﻨﺠﺎه[ .24و ﻋﯿﺴﯽ ﺑﺴﺘﺪ آن ﭘﻨﺞ ﻧﺎن و دو ﻣﺎﻫﯽ را و ﺳﻮي آﺳﻤﺎن ﻧﮕﻪ ﮐﺮد و ﺑﺮﮐﺖ ﻧﻬﺎد و ﭘﺎره ﮐﺮد
]و[ ﺑﻪ ﺷﺎﮔﺮدان ﺧﻮد داد ﺗﺎ ]ل [16 :9 ،ﺑﺮ ﺧﻠﻖ ]س [41 :6 ،ﭘﺨﺶ ﮐﻨﻨﺪ] .ل [16 :9 ،و آن ﭘﻨﺞ ]ﻧﺎن[ 25ﺟﻮﯾﻦ و دو ﻣﺎﻫﯽ ]م:14 ،
[19ﭘﺨﺶ ﮐﺮدﻧﺪ 26ﺑﺮ ﺗﻤﺎﻣﺖ ﺧﻠﻖ؛ ]ﻫﻤﮕﯿﻨﺎن[ 27ﺧﻮردﻧﺪ و ﺳﯿﺮ ﺷﺪﻧﺪ ي ]28 [13 :6از ﭘﻨﺞ /ﺑﺮگ /105ﻧﺎن و دو ﻣﺎﻫﯽ29؛ ]و[
.17ﻣﯿﺎن دو * در اﺻﻞ» :و ﮐﻔﺖ ﺑﺮوﯾﺪ ﺑﻪ ﺑﯿﻨﯿﺪ ﮐﻪ درﯾﻨﺠﺎ ﭼﻨﺪ .1در اﺻﻞ ،ف 1و ف » :2م«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس م و ك ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
ﻧﺎن دارﯾﺪ ﺑﻪ او ﮐﻔﺘﻨﺪ ﺑﺮوﯾﻢ ﺑﻪ دو ﺻﺪ دﯾﻨﺎر ﻧﺎن ﺑﺨﺮﯾﻢ ﺑﯿﺎورﯾﻢ .2ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
ﺗﺎ ﺑﺨﻮرﻧﺪ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ. .3در اﺻﻞ» :ﭘﺲ«.
.18در ف 1و ف » :2اﻧﺪراوس«. .4در ف 1و ف » :2ﻓﯿﻠﯿﻔﻮس«.
.19ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .5در اﺻﻞ» :ﺑﺠﻮرﯾﻢ«؛ در ف » :1ﺑﺨﻮرﯾﻢ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 2و ك
.20ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
.21در ف 1و ف » :2ﮐﺮوه ﮐﺮوه«. .6ﺑﺮ اﺳﺎس ب اﻓﺰوده ﺷﺪ.
+ .22و .7در اﺻﻞ» :ﻣﯽﺧﻮاﺳﺘﻨﺪ«؛ در ﻗﯿﺎس ﺑﺎ ك ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
.23در اﺻﻞ» :ﻧﺸﺴﺘﻨﺪ«؛ در ف 1و ف » :2ﺑﺮ ﺑﺮ ﻧﺸﺴﺘﻨﺪ«. .8در اﺻﻞ» :ﺑﮑﻨﻨﺪ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
.24ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .9در ف 1و ف » :2دﯾﻨﺎر«.
.25ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .10ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
+ .26و .11دﺳﺘﻮر ﯾﻌﻨﯽ اﺟﺎزه و رﺧﺼﺖ؛ در ف 1و ف » :2دﺳﺘﻮري«.
.27ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .12ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
+ .28و .13در ف 1و ف » :2ﺧﻮرش«.
+ .29ﮐﻪ .14در اﺻﻞ» :ﺑﺨﻮرﻧﺪ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
.15ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.16ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ.
اﻧﺠﯿﻞ ﻫﻢﭘﯿﻮﻧﺪ 145 /
ـــــــــــــــــــــــــــــــــ ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
را ﺑﺨﻮاه .و دﯾﮕﺮ ﺑﺎر ﺑﻪ ﺑﺎزي /ﺑﺮگ] /103و[ ﻧﺎزش آﻣﺪ ﭘﯿﺶ ﻣﻠﮏ ]و[ ﮔﻔﺖ :در اﯾﻦ ﺳﺎﻋﺖ ﺳﺮ ﯾﺤﯿﯽ ﺷﻮﯾﻨﺪه را ﻣﯽﺧﻮاﻫﻢ
ﮐﻪ ﭘﯿﺶ ﻣﻦ ﺑﯿﺎوري در ﻃﺒﻖ ﻧﻬﺎده؛ و ﻣﻠﮏ را ﻋﻈﯿﻢ دﺷﻮار آﻣﺪ ]اﻻّ[ 1ﺑﻬﺮ ﺳﻮﮔﻨﺪ]ﻫﺎ و ﺑﻬﺮ[ 2ﺧﺎﻃﺮ ﻣﺠﻠﺴﯿﺎن را ﻧﻤﯽ-
ﺧﻮاﺳﺖ ﮐﻪ ﺳﺨﻦ ﺧﻮد را ﺑﺸﮑﻨﺪ .ﻓﺮﺳﺘﺎد ﺟﻼد را ]و[ ﮔﻔﺖ :ﺑﺮو ﺳﺮ ﯾﺤﯿﯽ را ﺑﺒﺮ و در ﻃﺒﻖ ﮐﻦ ]و[ ﺑﯿﺎور .او رﻓﺖ ]و[
در زﻧﺪان ﺳﺮ ]م [10 :14 ،ﯾﺤﯿﯽ را ﺑﺮﯾﺪ] ،س [28 :6 ،ﺑﺮ ﻃﺒﻖ ﻧﻬﺎد ]و[ آورد ]و[ در دﺳﺖ آن دﺧﺘﺮ داد .و آن دﺧﺘﺮ ]م[11 :14 ،
ﺳﺮ را ﺑﺮد ]س [28 :6 ،و ﺑﻪ ﻣﺎدر ﺧﻮد داد .و ﺷﺎﮔﺮدان ﯾﺤﯿﯽ ﺷﻨﯿﺪﻧﺪ و آﻣﺪﻧﺪ و ﻟﺶ] 3ﯾﺤﯿﯽ[ 4اﺳﺘﺎﻧﺪﻧﺪ ،5ﺑﺮدﻧﺪ و آﮔﻨﺪﻧﺪ.6
ﺑﺎزﮔﺸﺘﻦ ﺷﺎﮔﺮدان؛ ل ] [10 :9ﭼﻮن ﺣﻮارﯾﻮن ،دﮔﺮ ﺑﺎر آﻣﺪﻧﺪ ،س ] [30 :6ﭘﯿﺶ ﻋﯿﺴﯽ ﮔﺮد ﺷﺪﻧﺪ ]و[ ﮔﻔﺘﻨﺪ ﻫﺮ
ﭼﻪ ﮐﺮدﻧﺪ و ﻫﺮ ﭼﻪ آﻣﻮزوﻧﯿﺪﻧﺪ7؛ او 8ﺑﻪ اﯾﺸﺎن ﮔﻔﺖ :ﺑﯿﺎﯾﯿﺪ ﺗﺎ ﺑﺮوﯾﻢ در ﺑﯿﺎﺑﺎنﻫﺎ ،ﺑﯿﺎﺳﺎﯾﯿﻢ اﻧﺪﮐﯽ] ،9و[ اﯾﺸﺎن را ﺑﺮد در
ﺑﯿﺎﺑﺎن ﺻﯿﺪا.
]ﻓﺼﻞ[ ﺳﯿﻢ :آن ﮐﻪ از ﭘﻨﺞ ﻧﺎن ﭘﻨﺞ ﻫﺰار ﻣﺮد را ﺳﯿﺮ ﮐﺮد
س ] [31 :6و ]ﺑﻮد ﮐﻪ[ 10ﺑﺴﯿﺎران ﺑﻪ 11او ﺑﻪ ﻫﻤﺮاه رﻓﺘﻨﺪ ]و ﻣﯽآﻣﺪﻧﺪ[ 12و اﯾﺸﺎن را ﺟﺎي ﻧﺒﻮد و ]ﻧﻪ[ ﭼﯿﺰي ﻫﻢ
13
ﮐﻪ ﺑﺨﻮرﻧﺪ و رﻓﺘﻨﺪ در ﺟﺎي وﯾﺮان 14ﺗﻨﻬﺎ در ﮐﺸﺘﯽ ،ﻧﺸﺴﺘﻨﺪ؛ و ﭼﻮن ﺧﻠﻖ دﯾﺪﻧﺪ ﮐﻪ ﻋﯿﺴﯽ ﺑﺎ ﺷﺎﮔﺮدان ﺧﻮد در درﯾﺎ
ﻣﯽرﻓﺘﻨﺪ ،15ﺧﻠﻖ در ﺧﺸﮑﯽ 16ﺑﺮاﺑﺮ اﯾﺸﺎن ﻣﯽدوﯾﺪﻧﺪ 17از ﺷﻬﺮ ﺗﺎ آن ﺟﺎ 18ﺑﺮﺳﻨﺪ .و ﻋﯿﺴﯽ از ﮐﺸﺘﯽ ﺑﯿﺮون آﻣﺪ و دﯾﺪ
ﺧﻠﻖ ]ﺑﺲ[ 19ﺑﺴﯿﺎري ﺑﺮ اﯾﺸﺎن ﺟﻤﻊ ﺷﺪهاﻧﺪ .ﻋﯿﺴﯽ ﺑﺮ اﯾﺸﺎن رﺣﻤﺖ ﮐﺮد 20زﯾﺮا ﻣﺎﻧﻨﺪ ﮔﻮﺳﻔﻨﺪان ﺑﯽ ﭼﻮﭘﺎن ﻣﺎﻧﺪه ﺑﻮدﻧﺪ
و او آﻏﺎز ]ﮐﺮد[ و ]ﻣﻌﺎﻧﯽ ﺑﺴﯿﺎر[ 21اﯾﺸﺎن را ﺑﺴﯿﺎر ﺗﻌﻠﯿﻢ ﻣﯽداد؛ ل ]] [11 :9و[ ﺑﺎ اﯾﺸﺎن /ﺑﺮگ /104ﺳﺨﻦ ﻣﯽﮔﻔﺖ ﺟﻬﺖ
.12ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .1ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.13ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ك اﻓﺰوده ﺷﺪ. .2ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.14در اﺻﻞ» :ﯾﺎران«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ. .3در ف 1و ف » :2ﺗﻦ«.
+ .15و .4ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.16در ف 1و ف » :2ﺧﺴﺘﮑﯽ«. .5در اﺻﻞ» :اﯾﺴﺘﺎﻧﺪﻧﺪ«.
.17در اﺻﻞ» :دوﯾﺪﻧﺪ و«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ. .6در اﺻﻞ» :اﮐﻨﻨﺪ«.
+ .18ﮐﻪ .7در ف 1و ف » :2آﻣﻮزاﻧﯿﺪﻧﺪ«.
.19ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .8در اﺻﻞ» :اﻣﺎ«.
.20در اﺻﻞ» :ﮐﻨﺪ«. .9در اﺻﻞ» :اﻧﺪك«.
.21ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .10ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
» .11ﺑﻪ« ﺑﻪ ﻣﻌﻨﯽ »ﺑﺎ« آﻣﺪه اﺳﺖ.
/ 144ﺑﺎب اﻟﺒﺎب اﻟﺜّﺎﻧﯽ
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
ﺷﻮﯾﻨﺪه اﺳﺖ ﻣﮕﺮ ]ﮐﻪ[ ﺑﺮﺧﺎﺳﺖ 1از ﻣﯿﺎن ﻣﺮدﮔﺎن ،ﺑﻬﺮ ]آن[ 2اﯾﻦ ﺷﮕﻔﺖﻫﺎ ﻣﯽﮐﻨﺪ؛ ]س [15 :6 ،و دﯾﮕﺮان ﻣﯽﮔﻔﺘﻨﺪ
زﯾﺮا ﻫﯿﺮدوس ﻓﺮﺳﺘﺎده ﺑﻮد و ﯾﺤﯿﻰ را ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺑﻮد ]م [3 :14 ،و در زﻧﺪان ﮐﺮده ﺑﻮد ﺟﻬﺖ ﻫﯿﺮدوﯾﺎن] 5 ،4زن[ 6ﻓﯿﻠﻔﻮس،*7
8ﺑﺮادر ﻫﯿﺮدوس ]س [17 :6 ،ﮐﻪ ﺑﻪ زﻧﯽ ﺳﺘﺪه ﺑﻮد ﺟﻬﺖ آن ﮐﻪ ﯾﺤﯿﯽ ﻣﯽﮔﻔﺖ ﮐﻪ* :9واﺟﺐ ﻧﯿﺴﺖ 10ﮐﻪ ﺑﺮادر ،زن ﺑﺮادر
ﺧﻮد را ﺑﺴﺘﺎﻧﺪ؛ و ﻫﯿﺮدوﯾﺎن ﯾﺤﯿﯽ را دﺷﻤﻦ ﺑﻮد 11و در ﮐﺸﺘﻦ او ﻣﯽﮐﻮﺷﯿﺪ 12و ﻧﻤﯽﺗﻮاﻧﺴﺖ ،13زﯾﺮا ﻫﯿﺮدوس از ﯾﺤﯿﯽ
ﺑﺴﯿﺎر ﻣﯽﺗﺮﺳﯿﺪ ﺑﻬﺮ آن ﮐﻪ ﻣﯽداﻧﺴﺖ ﮐﻪ او 14ﭘﺎك اﺳﺖ و او را ﻧﮕﺎه ﻣﯽداﺷﺖ ﮐﻪ ﺑﺴﯿﺎر ﭼﯿﺰﻫﺎ از او 15ﻣﯽﺷﻨﯿﺪ .و
]ﺷﺪ[ 16روزي 17ﻣﻌﺮوف18؛ ]م [6 :14 ،روز زاﯾﻨﺪن 19ﻫﯿﺮدوس؛ ]س [21 :6 ،ﺷﺐ ،ﺧﻮرش] 20و[ ﻧﻌﻤﺖ ﺑﺴﯿﺎر ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺑﻮد و
اﻣﯿﺮان ]و[ ﺑﺰرﮔﺎن و ﯾﺎران ]و[ ﺳﺮوران ﺟﻠﯿﻞ را آورده ﺑﻮد .و دﺧﺘﺮ ﻫﯿﺮدوﯾﺎن ]م [6 :14 ،در ﻣﺠﻠﺲ ]س [22 :6 ،اﻧﺪر رﻓﺖ
و ﻫﯿﺮدوس را ﻋﻈﯿﻢ ﺧﻮش آﻣﺪ و ﺗﻤﺎﻣﺖ ﻧﺸﺴﺘﮕﺎن ﮐﻪ در ﺑﺰم ﺑﻮدﻧﺪ، ]س[22 :6 ، ]م [6 :14 ،و ﭘﺮواز 21ﺑﺎزي ﻣﯽﮐﺮد.
ﭘﺴﻨﺪﯾﺪﻧﺪ .و ﻣﻠﮏ ﺑﻪ دﺧﺘﺮ ﮔﻔﺖ :ﻃﻠﺐ ﮐﻦ 22ﻫﺮ ﭼﻪ ﺑﺨﻮاﻫﯽ ،ﺑﺪﻫﻤﺖ و ﺳﻮﮔﻨﺪ ﺧﻮرد ﮐﻪ :ﺗﺎ ﻧﯿﻤﻪي ﻣﻤﻠﮑﺖ 23ﻫﺮ ﭼﻪ
ﻣﯽﺧﻮاﻫﯽ ﻣﯽدﻫﻢ .24آن دﺧﺘﺮ رﻓﺖ ﭘﯿﺶ ﻣﺎدر ]ﺧﻮد و[ 25ﮔﻔﺖ :ﭼﻪ ﭼﯿﺰ ﺑﺨﻮاﻫﻢ؟ ﻣﺎدرش ﮔﻔﺖ :ﺳﺮ ﯾﺤﯿﯽ ﺷﻮﯾﻨﺪه
ﺑﻪ دﺳﺖ اﯾﺸﺎن ﺳﻠﻄﻨﺖ داد 5ﺑﺮ ﺟﺎنﻫﺎي ﭘﻠﯿﺪ ]م [1 :10 ،ﺗﺎ ﺑﯿﺮون ﮐﻨﻨﺪ] .س] [8 :6 ،و[ ﺑﻪ اﯾﺸﺎن ﺳﭙﺎرد ﮐﻪ در راه ﺗﻮﺷﻪ ﻧﺴﺘﺎﻧﯿﺪ؛
ﺑﺎ ﺧﻮد ]ﺟﺰ[ 6دﺳﺘﻪ ﭼﻮب] 7ﺗﻨﻬﺎ[ 8ﻧﮕﺎه ﻣﺪارﯾﺪ و ﻧﻪ ﻧﺎن و ]ﻧﻪ ﮐﯿﺴﻪ و[ 9ﻧﻪ ﻣﺲ در ﮐﯿﺴﻪي ﺷﻤﺎ ﺑﺎﺷﺪ ل ]] [4 :10و ﻧﻪ ﻫﺰﯾﻨﻪ،
اﻻّ[ 10ﭘﺎي ﺑﺮﻫﻨﻪ11؛ ]س] [9 :6 ،و دو[ 12ﭘﯿﺮﻫﻦ ﺑﺮ ﺗﻦ ﻧﭙﻮﺷﻨﺪ .ﺑﻪ اﯾﺸﺎن ﮔﻔﺖ ﮐﻪ در ﻫﺮ ﺧﺎﻧﻪ ﮐﻪ در آن روﻧﺪ ،آﻧﺠﺎ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺗﺎ
ﺑﯿﺮون آﻣﺪن از آن ﺟﺎﯾﮕﻪ؛ ]م [14 :10 ،و ﻫﺮ ﮐﻪ ﺷﻤﺎ را ﻗﺒﻮل ﻧﮑﻨﺪ و ﺧﺪﻣﺖ ﻧﮑﻨﺪ] ،س [11 :6 ،ﭼﻮن از آن ﺟﺎﯾﮕﻪ ﺑﯿﺮون آﯾﯿﺪ،13
ﮔﺮدي ﮐﻪ ﺑﻪ زﯾﺮ ﭘﺎي ﺷﻤﺎ ]ل [11 :10 ،ﭼﺴﺒﯿﺪه ﺑﺎﺷﺪ] ،س [11 :6 ،آﻧﺠﺎ ﺑﯿﻔﺸﺎﻧﯿﺪ از ﺑﻬﺮ ﮔﻮاﻫﯽ اﯾﺸﺎن] .م] [15 :10 ،و راﺳﺖ[ 14ﺑﻪ
ﺷﻤﺎ ﻣﯽﮔﻮﯾﻢ ﮐﻪ روز ﻗﯿﺎﻣﺖ ﺑﻬﺮ ﺳﺪوم ]و[ ﻋﺎﻣﻮر 15آﺳﺎﯾﺶ ﺑﺎﺷﺪ ]اﻣﺂ[ ﻧﻪ ﺑﻬﺮ اﯾﺸﺎن ﮐﻪ در آن ﺷﻬﺮ ﺑﺎﺷﻨﺪ.
]س [12 :6 ،و اﯾﺸﺎن ﺑﯿﺮون آﻣﺪﻧﺪ و ﺗﻌﻠﯿﻢ ]ل [6 :9 ،ﺑﺸﺎرت ﻣﯽدادﻧﺪ ]س [12 :6 ،ﮐﻪ ﺗﻮﺑﻪ ﮐﻨﻨﺪ؛ و ﺑﺴﯿﺎر دﯾﻮان ﺑﻪ در
ﻣﯽﮐﺮدﻧﺪ و ﺑﻪ روﻏﻦ ﻣﯽاﻧﺪودﻧﺪ و رﻧﺠﻮران/ 16ﺑﺮگ /102و دردﻣﻨﺪان ﺑﺴﯿﺎر ﺧﻮش ﻣﯽﺷﺪﻧﺪ.
]س [14 :6 ،ﻫﯿﺮدوس ﻣﻠﮏ ﺷﻨﯿﺪ ]م [1 :14 ،اﺣﻮال ]ﺧﺒﺮ[ 17ﻣﺴﯿﺢ را ل ]:9 ﺷﻨﯿﺪن ﻫﯿﺮدوس اﺣﻮال ﻣﺴﯿﺢ را؛
[7و ﻫﺮ ﭼﻪ ]ﻣﯽﺷﺪ[ 18از دﺳﺖ 19ﻋﯿﺴﯽ ]و[ در ﺗﻌﺠﺐ ﻣﯽﻣﺎﻧﺪ20؛ س ] [14 :6و ﻧﺎﻣﺶ داﻧﺴﺖ و ﮔﻔﺖ] :م [2 :14 ،اﯾﻦ ﯾﺤﯿﯽ
ﻫﻔﺘﺎد ]و[ ﯾﮏ :ﻣﺜﻞ ﮐﺮدن ﮐﻮدﮐﺎن /ﺑﺮگ] /101ﮐﻪ[ ﺑﻪ ﯾﮑﺪﯾﮕﺮ ﻣﯽﮔﻮﯾﻨﺪ
]ل [32 :7 ،ﺧﻤﺎﻧﻪ] 17اﻧﺪ ﺑﻪ[ ﮐﻮدﮐﺎن ﮐﻪ در ﮐﻨﺎر راه و ﮐﻮﭼﻪﻫﺎ ﺑﻨﺸﯿﻨﻨﺪ ]و[ ﺑﻪ ﯾﮑﺪﯾﮕﺮ ﺑﺎﻧﮓ ﺑﺮﻧﻨﺪ ]م [17 :11 ،و
ﺑﮕﻮﯾﻨﺪ :ﺳﺮود ﮐﺮدﯾﻢ 18ﺑﻬﺮ ﺷﻤﺎ ،رﻗﺺ 19ﻧﮑﺮدﯾﺪ و ﻧﻮﺣﻪ ]و[ زاري ﮐﺮدﯾﻢ ﺑﻬﺮ ﺷﻤﺎ] ،ل [32 :7 ،ﻧﮕﺮﯾﺴﺘﯿﺪ؛ و ﯾﺤﯿﯽ
ﺷﻮﯾﻨﺪه ﻧﻪ ﻧﺎن ﻣﯽﺧﻮرد و ﻧﻪ ﺷﺮاب ﻣﯽآﺷﺎﻣﯿﺪ ،20ﻣﯽﮔﻔﺘﻨﺪ :دﯾﻮ اﺳﺖ در او] .آﻣﺪ[ 21ﻓﺮزﻧﺪ آدﻣﯽ ]ﮐﻪ ﻣﯽ[ﺧﻮرد و
ﻣﯽآﺷﺎﻣﺪ ،ﮔﻔﺘﻨﺪ :اﯾﻦ ﻣﺮد ﺧﻮرﻧﺪه اﺳﺖ و ﺷﺮاب آﺷﺎﻣﻨﺪه 22و ﯾﺎر ]و[ دوﺳﺖ ﺳﻮدﺧﻮاران و ﮔﻨﻬﮑﺎران اﺳﺖ .ﭘﺲ
]ﻓﺼﻞ[ ﻫﻔﺘﺎد :ﮐﻪ ﺧﺒﺮ ﮐﺮدﻧﺪ ﯾﺤﯿﯽ] 7را[ از 8ﻣﻌﺠﺰﻫﺎي ﻣﺴﯿﺢ
]ل [18 :7 ،و ﺷﺎﮔﺮدان ﯾﺤﯿﯽ رﻓﺘﻨﺪ و اﯾﻦ 9ﻫﻤﻪ ﻣﻌﺠﺰﻫﺎ ﺑﻪ او ﮔﻔﺘﻨﺪ .10و ]ﯾﺤﯿﯽ[ 11ﺧﻮاﻧﺪ 12دو از ﺷﺎﮔﺮدان 13ﺧﻮد
را و اﯾﺸﺎن را در ﭘﯿﺶ ﻋﯿﺴﯽ ﻓﺮﺳﺘﺎد ]و[ ﮔﻔﺖ :ﺗﻮﯾﯽ آن ﮐﻪ ﺧﻮاﻫﺪ آﻣﺪ ﯾﺎ ﻧﮕﺮان 14ﮐﺲ دﯾﮕﺮ ﺑﺎﺷﯿﻢ؟ آﻣﺪﻧﺪ ﭘﯿﺶ
ﻋﯿﺴﯽ ]و[ ﺑﻪ او ﮔﻔﺘﻨﺪ :ﯾﺤﯿﯽ ﺷﻮﯾﻨﺪه ﻣﺎ را ﭘﯿﺶ ﺗﻮ ﻓﺮﺳﺘﺎد ﮐﻪ :ﺗﻮﯾﯽ آن ﮐﻪ ﺧﻮاﻫﯽ آﻣﺪن ﯾﺎ ﻧﮕﺮان 15ﮐﺴﯽ دﮔﺮ ﺑﺎﺷﯿﻢ؟
و در آن وﻗﺖ ﺑﺮاﺑﺮ اﯾﺸﺎن ﺑﺴﯿﺎر ﺑﯿﻤﺎران و رﻧﺠﻮران و دردﻣﻨﺪان و دﯾﻮاﻧﮕﺎن را ﺷﻔﺎ ﮐﺮده و ]ﺑﺴﯿﺎر[ 16ﻧﺎﺑﯿﻨﺎﯾﺎن را ﺑﯿﻨﺎﯾﯽ
داد .17ﻋﯿﺴﯽ ﺑﻪ اﯾﺸﺎن ]ﭘﺎﺳﺦ داد و[ 18ﮔﻔﺖ :ﺑﺮوﯾﺪ ]و[ ﻫﺮ ﭼﻪ دﯾﺪﯾﺪ ﺑﻪ ﯾﺤﯿﯽ ﺑﮕﻮﯾﯿﺪ /ﺑﺮگ /100و ]ﻫﺮ ﭼﻪ[ 19ﺷﻨﯿﺪﯾﺪ؛
ﻧﺎﺑﯿﻨﺎﯾﺎن ﻣﯽﺑﯿﻨﻨﺪ 20و ﻧﺸﺴﺘﮕﺎن ﺑﻪ ﭘﺎي ﻣﯽروﻧﺪ و ﭘﯿﺴﺎن ﭘﺎك ﻣﯽﺷﻮﻧﺪ و ﮐﺮان ﻣﯽﺷﻨﻮﻧﺪ و ﻣﺮدﮔﺎن ﻣﯽﺧﯿﺰﻧﺪ و ﻣﺴﮑﯿﻨﺎن
ﻓﺮﺧﻨﺪه ﻣﯽﺷﻮﻧﺪ21؛ و ﺧُﻨُﮏ آن ﮐﺲ ﮐﻪ ﺑﺮ ﻣﻦ ﺷﮏ و ﮔﻤﺎن ﻧﯿﺎورد.22
ﻣﺪح ﮐﺮدن ﻣﺴﯿﺢ ﯾﺤﯿﯽ را؛ ]ل [24 :7 ،ﭼﻮن ﺷﺎﮔﺮدان ﯾﺤﯿﯽ رﻓﺘﻨﺪ ،23ﻋﯿﺴﯽ ﺑﺎ ﺟﻤﺎﻋﺖ آﻏﺎز ﺳﺨﻦ ﮐﺮد ]و
ﮔﻔﺖ[ 24ﺟﻬﺖ ﯾﺤﯿﯽ :ﭼﺮا ﺑﻪ در آﻣﺪﯾﺪ ﺑﯿﺮون ﺗﺎ ﺑﺒﯿﻨﯿﺪ ]ﻧﯽ[ 25ﮐﻪ 26او را ﺑﺎد ﻣﯽﺟﻨﺒﺎﻧﺪ؟ ]ﯾﺎ[ 27ﭼﺮا ﺑﻪ درآﻣﺪﯾﺪ ﮐﻪ ﺗﻔﺮّج
ﮐﻨﯿﺪ ﺑﺮ ﮐﺴﯽ ﮐﻪ ﺟﺎﻣﻪي زﯾﺒﺎ دارد] 28و[ آراﺳﺘﻪ؟ ﻫﺮ ﮐﻪ زﯾﺒﺎ ﭘﻮﺷﯿﺪه دارد و ﺑﯿﺶ ﺗﻨﻌﻢ 29دارد ،اﯾﺸﺎن در ﺧﺎﻧﻪي ﭘﺎدﺷﺎﻫﺎن
.16ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .1در اﺻﻞ» :ﻣﯿﮑﺮد«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
+ .17و .2در ف 1و ف » :2ﺧﺪا«.
.18ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .3ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2و در ﻗﯿﺎس ﺑﺎ ع اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.19ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .4در ف 1و ف » :2رﺣﻤﺖ«.
.20در اﺻﻞ» :را ﻣﯽ ﺑﯿﻨﯿﺪ«. .5ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.21در اﺻﻞ» :ﻣﯽ ﺷﻨﻮﻧﺪ«. + .6و
.22در ف 1و ف » :2ﻧﺒﺮد«. .7در ف 1و ف » :2ﯾﻮﺣﻨﺎ«.
+ .23و .8در ف 1و ف » :2ﺑﻪ«.
.24ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .9در اﺻﻞ» :وي«.
.25ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .10در اﺻﻞ» :اﯾﺸﺎن ﮐﻔﺖ«.
.26در اﺻﻞ» :ﮐﯽ«. .11ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.27ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .12در اﺻﻞ» :ﻣﯿﺨﻮاﻧﺪ و«.
+ .28ﻫﺮ ﮐﻪ .13در اﺻﻞ» :ﺷﺎﮐﺮد«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ
.29در اﺻﻞ» :ﻣﺘﻌﻢ«. .14در ف 1و ف » :2در اﻧﺘﻈﺎر«.
.15در ف 1و ف » :2در اﻧﺘﻈﺎر«.
/ ١۴٠ﺑﺎب اﻟﺒﺎب اﻻول
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
]ﻓﺼﻞ[ ﺷﺼﺖ ]و[ ﻫﺸﺖ :ﺧﻮش ﮐﺮدن ﻣﺎدر زن ﺷﻤﻌﻮن
]م [14 :8 ،آﻧﮕﻪ ﻋﯿﺴﯽ در آﻣﺪ در ﺧﺎﻧﻪي ﺷﻤﻌﻮن و ﻣﺎدر زن ﺷﻤﻌﻮن را ﺗﺐ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺑﻮدش] 1ل [38 :4 ،ﺳﺨﺖ دﺷﻮار؛
از وي ﺧﻮاﺳﺖ 2ﺷﻤﻌﻮن ﮐﻪ ﺧﺴﺮك 3او را ﺷﻔﺎ دﻫﺪ و او رﻓﺖ ﺑﺮ ﺳﺮ زن ]و[ اﺷﺎرت ﮐﺮد ]ﺗﺐ را[4؛ ]م] [15 :8 ،و[ ﺑﻪ
دﺳﺖ ﮔﺮﻓﺖ ]دﺳﺖ او را[ ] 5ل [39 :4 ،ﻫﻤﺎن دم ]م [15 :8 ،رﻫﯿﺪ ]ل [39 :4 ،و ﺑﺮﺧﺎﺳﺖ ﺧﻮش ]ﺷﺪه و[ ﺑﻨﺪﮔﯽ اﯾﺸﺎن ﻣﯽﮐﺮد.
آن ﮐﻪ رﻧﺠﻮران و اﻓﺘﺎدﮔﺎن و دﯾﻮاﻧﮕﺎن در ﭘﯿﺶ وي ﻣﯽآوردﻧﺪ؛ ]م [16 :8 ،و ﺷﺐ ﻫﻨﮕﺎم ﺑﻮد ،آوردﻧﺪ
ﭘﯿﺶ وي دﯾﻮاﻧﮕﺎن ﺑﺴﯿﺎر و دﯾﻮﻫﺎ ازﯾﺸﺎن ﺑﻪ در ﮐﺮد ﺑﻪ ﺳﺨﻦ ﺧﻮد ]و[ 6ﺷﻔﺎ داد 7ﻫﺮ ﮐﻪ رﻧﺠﻮر ﺑﻮدﻧﺪ ]س] [34 :1 ،و[ *ﺑﺴﯿﺎران
درﻣﺎن ]ﮐﺮد[ 8*.ل ]] [40 :4و[ دردﻣﻨﺪان و رﻧﺠﻮرانِ*9دردﻫﺎي ﮔﻮﻧﺎﮔﻮن را* 10آوردﻧﺪ و اﯾﺸﺎن را در ﭘﯿﺶ او ﯾﮏ ﺑﻪ ﯾﮏ
در اﻧﺪرون ﻣﯽﺑﺮدﻧﺪ 11و او دﺳﺖ ﺧﻮد ﺑﺮ اﯾﺸﺎن ﻣﯽﻧﻬﺎد ،12ﺗﻦدرﺳﺖ ﺑﻪ درﻣﯽرﻓﺘﻨﺪ و دﯾﻮان ﻧﯿﺰ از اﯾﺸﺎن ﺑﺴﯿﺎر ﺑﻪ درﻣﯽرﻓﺘﻨﺪ
]و[ ﺑﻪ آواز ﺑﻠﻨﺪ ﻣﯽﮔﻔﺘﻨﺪ :ﺗﻮﯾﯽ ﻣﺴﯿﺢ ﭘﺴﺮ ﺧﺪاي زﻧﺪه؛ ]او[ 13ﺳﻬﻢ ﻧﻬﺎد ﺑﺮ دﯾﻮان و ﺳﭙﺎرد ﺗﺎ دﮔﺮ ﺑﺎز ﻧﮕﻮﯾﻨﺪ ﮐﻪ :ﻣﺴﯿﺢ
اﺳﺖ ]م [17 :8 ،ﺗﺎ ﺗﻤﺎم ﺷﻮد آﻧﭽﻪ در اﺷﻌﯿﺎء ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ 14ﮔﻔﺖ :رﻧﺞﻫﺎي ﻣﺎ ﺑﺮداﺷﺖ و ﺻﺒﺮ ﮐﻨﺪ ﺑﺮ دردﻫﺎي ﻣﺎ ﺗﺎ آن را از ﻣﺎ
/ﺑﺮگ /99ﺑﻪ در اﻧﺪازد؛ و ﭼﻮن ﻋﯿﺴﯽ دﯾﺪ ﮐﻪ ]ﺳﺨﺖ ﺑﺴﯿﺎر[ 15ﻣﺮدم در دور او اﻧﺒﻮه ﺷﺪهاﻧﺪ ،ﻓﺮﻣﻮد ﺗﺎ ﺑﺮوﻧﺪ ﺑﺮ ﮐﻨﺎر درﯾﺎ.
از ﺑﺮاي ﻣﺎ ﻧﻤﺎزﮔﺎه 5ﻋﻤﺎرت ﮐﺮد .ﻋﯿﺴﯽ ﺑﺎ اﯾﺸﺎن رﻓﺖ .آن ]ﺷﺤﻨﻪ ،ﺟﻤﺎﻋﺖ[ 6دوﺳﺘﺎن ﺧﻮد را ﭘﯿﺶ ﻋﯿﺴﯽ ﻓﺮﺳﺘﺎد ]م:8 ،
] [8و[ ﮔﻔﺖ :اي ﺧﺪاوﻧﺪ ،ﻣﺴﺘﺤﻖ ﻧﯿﺴﺘﻢ ﮐﻪ ﺗﻮ در زﯾﺮ ﺳﻘﻒ ﺧﺎﻧﻪي ﻣﻦ اﻧﺪر آﯾﯽ؛ ]اﻟّﺎ[ 7ﯾﮑﯽ ﻓﺮﻣﺎن ﺑﻔﺮﻣﺎ ،اﯾﻨﮏ ﻓﺮزﻧﺪ
ﻣﻦ ﺧﻮش ﺷﻮد؛ زﯾﺮا از درون ﻣﻦ ﺑﻪ ﻗﯿﺎس ﻣﯽداﻧﻢ ﮐﻪ ﻣﯽﺗﻮاﻧﯽ و ﻣﯽﮐﻨﯽ زﯾﺮا ﻣﻦ ﻣﺮد اﻣﯿﺮم و در زﯾﺮ دﺳﺖ ﻣﻦ
ﺧﺪﻣﺖﮐﺎران ﺑﺴﯿﺎر اﻧﺪ؛ ﺑﻪ ﯾﮑﯽ ﺑﮕﻮﯾﻢ ﮐﻪ ﺑﺮو ،ﺑﺮود؛ و ﺑﻪ ﻫﺮ ﮐﻪ ﺑﻔﺮﻣﺎﯾﻢ ﮐﻪ :ﺑﯿﺎ ،ﺑﯿﺎﯾﺪ ]و[ ﺑﻪ ﻣﻮﺟﺐ ﻓﺮﻣﺎن ﮐﻨﻨﺪ.
]ﭼﻮن[ 8ﻋﯿﺴﯽ از آن ﻣﺮد اﯾﻦ ﺳﺨﻦ ﺷﻨﯿﺪ ،در ﺗﻌﺠﺐ ﻣﺎﻧﺪ ]و[ ﺑﻪ اﯾﺸﺎن *ﮐﻪ ﺣﺎﺿﺮ ﺑﻮدﻧﺪ ﮔﻔﺖ* :9راﺳﺖ ﺑﻪ ﺷﻤﺎ
ﻣﯽﮔﻮﯾﻢ ،در ﻣﯿﺎن ﺑﻨﯽاﺳﺮاﺋﯿﻞ ،اﯾﻦ ﭼﻨﯿﻦ اﯾﻤﺎن ﻧﯿﺎﻓﺘﻢ .اﯾﻨﮏ ﺷﻤﺎ را ﻣﯽﮔﻮﯾﻢ ﮐﻪ ﺑﺴﯿﺎران ﺑﯿﺎﯾﻨﺪ از ﻣﺸﺮق و از ﻣﻐﺮب ]و[
12
ﺑﺎ اﺑﺮاﻫﯿﻢ و اﺳﺤﻖ و ﯾﻌﻘﻮب ﺑﻨﺸﯿﻨﻨﺪ در ﻣﻠﮑﻮت آﺳﻤﺎﻧﯽ .10و ﻓﺮزﻧﺪان ﻣﻠﮑﻮت دور ﺷﻮﻧﺪ 11ﻫﺮ ﮐﺠﺎ ﮐﻪ ﺗﺎرﯾﮑﯽ
ي ] [48 :4ﻋﯿﺴﯽ ﺑﻪ اﯾﺸﺎن ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :ﺗﺎ آﯾﺖﻫﺎ ]و[ ﺷﮕﻔﺖﻫﺎ را ﻧﻤﯽﺑﯿﻨﯿﺪ ،13اﯾﻤﺎن ﻧﻤﯽآورﯾﺪ .14ﻋﺒﺪ اﻟﻤﻠﮏ ﮔﻔﺖ:
ﻫﺮ ﭼﻪ زودﺗﺮ ﺑﻔﺮﻣﺎ ﺗﺎ ﭘﺴﺮ ﻣﻦ ﻧﻤﯿﺮد .15ﻋﯿﺴﯽ ﮔﻔﺖ :ﺑﺮو ،اﯾﻨﮏ ﭘﺴﺮ ﺗﻮ ﺧﻮش ﺷﺪ .م ] [13 :8دﯾﮕﺮ ﺑﺎر ﻓﺮﻣﻮد ﻋﯿﺴﯽ ﺑﻪ آن
ﺷﺤﻨﻪ ]و[ ﮔﻔﺖ :ﻫﻤﭽﻮن ﺷﻮد ﮐﻪ اﯾﻤﺎن داﺷﺘﯽ ،ﺑﺮو] .م [13 :8 ،ﻫﻤﺎن ﺳﺎﻋﺖ ]ي [50 :4 ،رﻓﺖ ]ل [10 :7 ،و دﯾﺪ ﮐﻪ ﭘﺴﺮش
ﺧﻮش ﺷﺪه/ .ﺑﺮگ /98ي ] [51 :4ﭼﻮن ﺑﻪ ﻣﻘﺎم ﺧﻮد رﻓﺖ ،16ﺑﻨﺪﮔﺎن ]او[ 17ﭘﯿﺶ آﻣﺪﻧﺪ و ﻣﮋده دادﻧﺪ ﮐﻪ ﻓﺮزﻧﺪ ﺗﻮ ﺧﻮش
ﺷﺪ ،و او از اﯾﺸﺎن ﭘﺮﺳﯿﺪ ﮐﻪ :در ﮐﺪام وﻗﺖ ﺧﻮش ﺷﺪ؟ ﮔﻔﺘﻨﺪ :در ﻫﻔﺘﻢ ﺳﺎﻋﺖ رﻫﯿﺪ از رﻧﺞ؛ و او 18داﻧﺴﺖ ﮐﻪ در
ﻫﻤﺎن وﻗﺖ ﺑﻮد ﮐﻪ ﻋﯿﺴﯽ ﺑﻪ او ﮔﻔﺖ ﭘﺴﺮ ﺗﻮ ﺧﻮش ﺷﺪ ]و ﺑﺪو[ اﯾﻤﺎن آورد آن ﻣﺮد ﺑﺎ ﺗﻤﺎم ﺧﺎﻧﺪان ﺧﻮد .اﯾﻦ ﻧﯿﺰ دواُم
ﻣﻌﺠﺰ ]ﺑﻮد[ ﮐﻪ ﻋﯿﺴﯽ ﮐﺮد 19ﭼﻮن آﻣﺪ از ﯾﻬﻮدا 20ﺗﺎ ﺟﻠﯿﻞ.
16
]ﻓﺼﻞ[ ﺷﺼﺖ و ﻫﻔﺖ :زﻧﺪه ﮐﺮدن ﭘﺴﺮ اﻣﯿﺮ ﺻﺪه
]م [5 :8 ،ﭼﻮن ﻋﯿﺴﯽ در ﮐﻔﺮﻧﺎﺣﻮم در آﻣﺪ] ،17ل [2 :7 ،ﭘﺴﺮ ﺷﺤﻨﻪ ]ي [46 :4 ،ﻧﺎﻣﺶ ﻋﺒﺪ اﻟﻤﻠﮏ ]ل [2 :7 ،در رﻧﺞ
دﺷﻮار /ﺑﺮگ /97اﻓﺘﺎده ﺑﻮد و در وي ﺳﺨﺘﯽ اﻓﺘﺎد ﭼﻨﺎن ﮐﻪ در ﺣﺎﻟﺖ ﻣﺮگ رﺳﯿﺪ .و ﺧﺒﺮ ﻋﯿﺴﯽ ﺷﻨﯿﺪ] 18و[ ﻓﺮﺳﺘﺎد ]ﭘﯿﺶ
+ .11از + .1و
+ .12و .2در اﺻﻞ» :ﺳﺪ«.
.13ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. » .3و« در ﻣﻌﻨﯽ »ور« و »ﺑﺮ« آﻣﺪه اﺳﺖ.
.14در ف 1و ف » :2آﮐﺎه ﺑﺎش«. .4ﺧُﺴﺮ :ﺑﻪ ﻣﻌﻨﯽ ﭘﺪر زن و ﭘﺪر ﺷﻮﻫﺮ اﺳﺖ؛ در ك» :ﺧﺎرﺳﻮ«
.15ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. آﻣﺪه ﮐﻪ ﺑﻪ ﻣﻌﻨﯽ ﻣﺎدر زن و ﺧﻮاﻫﺮ ﺷﻮﻫﺮ اﺳﺖ )دﻫﺨﺪا(.
.16در اﺻﻞ» :ﺻﺪره«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻣﻘﺪﻣﻪ ،ب ،ف 1و ف .5در اﺻﻞ» :ﺑﺮ«.
2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ. .6در اﺻﻞ» :ﺑﺮ«.
+ .17و .7ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.18در اﺻﻞ» :ﺷﻨﯿﺪﻧﺪ«. .8در ف 1و ف » :2ﻋﺠﺐ«.
.9در اﺻﻞ» :ﺷﺪﻧﺪ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ
.10در اﺻﻞ» :ﻓﺮاز«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻣﻘﺪﻣﻪ ،ف ،1ف 2
ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
اﻧﺠﯿﻞ ﻫﻢﭘﯿﻮﻧﺪ 137 /
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
]ﻓﺼﻞ[ ﺷﺼﺖ ]و[ ﺳﻪ :ﻣﺜﻞ آن ﺑﻨﺪه ﮐﻪ ﺧﺪاوﻧﺪ]ش[ ﺑﺮ ﺧﺎﻧﻪي ﺧﻮد ﮔﻤﺎﺷﺘﻪ ﮐﺮد و رﻓﺖ
ل ] [41 :12ﺻﻔﺎ ﮔﻔﺖ :اي ﺧﺪاوﻧﺪ ،ﺑﻬﺮ ﻣﺎ ﻣﺜﻞ ﻣﯽﮔﻮﯾﯽ ﯾﺎ ﺑﺮاي ﮐﺴﯽ دﯾﮕﺮ؟ ﻋﯿﺴﯽ ﮔﻔﺖ :ﮐﺪام ﮐﺲ اﺳﺖ ﻣﻬﺘﺮ
ﺧﺎﻧﻪي ﻣﺆﺗﻤﻦ ]و[ داﻧﺎ ]م [45 :24 ،ﮐﻪ ﺧﺪاوﻧﺪ ]او[ ،1او را ﺑﺮ ﺧﺎﻧﻪي ﺧﻮد ﮔﻤﺎﺷﺘﻪ ﮐﺮد و ﻣﻌﺘﻤﺪ داﻧﺴﺖ] 2ﺗﺎ[ ﻫﺮ ﭼﯿﺰي در
ﻫﻨﮕﺎم ﺧﻮد ﭘﯿﻮﺳﺘﻪ ﺑﻪ اﯾﺸﺎن ﺑﺪﻫﺪ؟ و ﺧُﻨُﮏ آن ﺑﻨﺪه ﮐﻪ ﺧﺪاوﻧﺪ او 3ﺑﯿﺎﯾﺪ و او را ﺑﺒﯿﻨﺪ ﮐﻪ ﺑﺮ ﻣﺮاد ﺧﺪاوﻧﺪ او ﮐﺮده ﺑﺎﺷﺪ.
و ]راﺳﺖ ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﺑﮕﻮﯾﻢ[ 4ﺧﺪاوﻧﺪ]ش[ ﻧﯿﺰ آن ﺑﻨﺪه را ﺑﺮ *ﻫﺮ ﭼﻪ دارد ،ﮔﻤﺎﺷﺘﻪ ﮔﺮداﻧﺪ*5؛ ]ل [45 :12 ،و اﮔﺮ آن ﺑﻨﺪه در
9
دل ﺧﻮد ﺑﮕﻮﯾﺪ :ﺧﺪاوﻧﺪم دﯾﺮ ﺧﻮاﻫﺪ ﮐﺸﯿﺪن و ﺑﻪ ]زدن و[ 6رﻧﺠﺎﻧﯿﺪن ﺑﻨﺪﮔﺎن ﺧﺪاوﻧﺪ ﺧﻮد آﻏﺎز ﮐﻨﺪ 7و ﺑﻪ 8ﺧﻮردن
و آﺷﺎﻣﯿﺪن 10و ﻣﺴﺘﯽ ﺷﺮوع ﮐﻨﺪ ،ﺑﯿﺎﯾﺪ ﺧﺪاوﻧﺪ آن ﺑﻨﺪه در ﺳﺎﻋﺘﯽ ﮐﻪ او ﻧﺪاﻧﺴﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ و ﻧﻪاﻧﺪﯾﺸﯿﺪه 11ﺑﺎﺷﺪ ،او را ﺑﯿﺮون
ﮐﻨﺪ و ﺑﺨﺶ ]و ﺑﻬﺮهي[ 12او ﭘﺮاﮐﻨﺪه ﺳﺎزد13؛ و ﺑﻨﺪه اي ﮐﻪ ﻣﺮاد ﺧﺪاوﻧﺪ ﺧﻮد داﻧﺴﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ]اﻣﺎ[ ﺑﻪ ﻣﺮاد ﺧﺪاوﻧﺪ ﺧﻮد
ﻧﮑﺮده ﺑﺎﺷﺪ] 14و ﺑﻪ ﺧﻼف اﻣﺮ او روزﮔﺎر ﮔﺬراﻧﯿﺪه ،ﺑﺴﯿﺎر[ 15زدن و ﻋﺬاب ]و[ ﺷﮑﻨﺠﻪ ﺑﺨﻮرد ]و[ ﺑﻪ ﻣﻘﺪار آن ﮐﻪ
ﮐﺮده ﺑﺎﺷﺪ ،ﻋﺬاب ﺑﮑﺸﺪ .آن ]ﮐﻪ[ ﺑﺴﯿﺎر ]ﻧﺎ[ﮐﺮدﻧﯽ ]ﮐﺮده[ ﺑﺎﺷﺪ ،16ﺑﺴﯿﺎر ]و[ آن ﮐﻪ ]ﮐﻢ ﻧﺎ[ﮐﺮدﻧﯽ ]ﮐﺮده[ ﺑﺎﺷﺪ ،ﮐﻢ؛
]و آن ﮐﻪ ﻧﺪاﻧﺪ و ﺑﮑﻨﺪ ﻫﺮ ﭼﻪ ﻧﯿﺴﺖ ﻻﯾﻖ ﮐﺮدﻧﯽ ،ﮐﻢ رﻧﺠﺶ ﺑﺮ وي ﻻزم ﺑﺎﺷﺪ و ﺷﮑﻨﺠﻪ ﮐﻢ ﺧﻮرد[ ،17ﻫﺮ ﮐﻪ ﺑﻪ او
ﺑﺴﯿﺎر داده ﺷﺪ ،از او ﺑﺴﯿﺎر ﺧﻮاﺳﺘﻪ ﺷﻮد؛ و ﻫﺮ ﮐﻪ ﺑﻪ او اﻧﺪك داده ﺷﺪ ،از او اﻧﺪك ﺧﻮاﺳﺘﻪ ﺷﻮد .آن ﮐﻪ ﺑﺴﯿﺎر ﻧﮕﺎه
.13در ف 1و ف » :2او را از ﺑﺨﺶ و ﺑﻬﺮه ﺑﯽ ﻧﺼﯿﺐ ﮐﺮداﻧﺪ«. .1ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
+ .14و + .2و
.15ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .3در ف 1و ف » :2ﺧﻮد«.
+ .16و .4ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.17ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .5ﻣﯿﺎن دو * در اﺻﻞ» :ﻫﺮ ﭼﻪ ﮐﻤﺎﺷﺘﻪ ﮐﺮداﻧﯿﺪ ﻫﺮ ﭼﻪ داﺷﺖ«.
.18در اﺻﻞ» :آﺷﺘﯽ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ. .6ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.19ﻣﯿﺎن دو * در اﺻﻞ» :در اول از ﺑﯿﺤﺪ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف .7در اﺻﻞ» :ﮐﻨﻨﺪ«.
2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ. .8در اﺻﻞ» :ﺟﻬﺖ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
.20در اﺻﻞ» :ﺑﯽ ﺷﮑﯿﻢ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ. .9در اﺻﻞ» :ﺧﻮردﻧﯽ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
.21در ﻗﯿﺎس ﺑﺎ ك اﻓﺰوده ﺷﺪ. .10در اﺻﻞ» :آﺷﺎﻣﯿﺪﻧﯽ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
.22در اﺻﻞ» :ﺳﻼﻣﯽ«. .11در اﺻﻞ» :اﻧﺪﯾﺸﯿﺪه«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
.12ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ.
/ ١٣۶ﺑﺎب اﻟﺒﺎب اﻻول
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
]ﻓﺼﻞ[ ﺷﺼﺖ و ﯾﮏ :ﻣﺜﻞ ﺧﺎﻧﻪ ﺑﺮ ﺳﻨﮓ
]م [24 :7 ،و ﻫﺮ ﮐﻪ ]اﯾﻦ[ 1ﺳﺨﻦ ﻣﻦ ﺑﺸﻨﻮد ]و[ ﺑﻪ آن ]ﻣﻮﺟﺐ[ 2ﺑﺴﺎزد ،ﻣﺎﻧﻨﺪ اﺳﺖ ﺑﻪ ﻣﺮدي ﺧﺮدﻣﻨﺪ ﮐﻪ ﺑﻨﯿﺎد
ﺧﺎﻧﻪ ي ﺧﻮد ﺑﺮ ﺳﻨﮓ ﻣﺤﮑﻢ ﻧﻬﺎده ﺑﺎﺷﺪ؛ و ﭼﻮن ﺑﺎران ﺑﺒﺎرﯾﺪ و ﺳﯿﻞ آﻣﺪ و ﺑﺎد ﺳﺨﺖ ﺑﺠﻨﺒﯿﺪ ]و[ ﺑﻪ آن ﺧﺎﻧﻪ ﭘﯿﭽﯿﺪ،
ﻧﻪاﻓﺘﺎد زﯾﺮا ﺑﻨﯿﺎدش ﺑﺮ ﺳﻨﮓ رﺳﺘﻪ ،ﻣﺤﮑﻢ ﺑﻮد.
و ﻫﺮ ﮐﻪ اﯾﻦ ﺳﺨﻦ ﻣﻦ ﺑﺸﻨﻮد و ﺑﺪان] 3ﮐﺎر[ 4ﻧﮑﻨﺪ ،ﻣﺎﻧﻨﺪ آن ﻣﺮد 5ﻧﺎدان ﺑﺎﺷﺪ ﮐﻪ ﺑﻨﯿﺎد ﺧﺎﻧﻪي ]ﺧﻮد[ 6ﺑﺮ رﯾﮓ
ﻧﻬﺎده ﺑﺎﺷﺪ؛ و ﭼﻮن ﺑﺎران ﺑﺒﺎرﯾﺪ و ﺳﯿﻞ آﻣﺪ و ﺑﺎد ﺟﻨﺒﯿﺪ و ﺑﻪ آن ﺧﺎﻧﻪ ﭘﯿﭽﯿﺪ ،اﻓﺘﺎد و آن اﻓﺘﺎدن ﺳﺨﺖ دﺷﻮار ﺑﻮد.
ﭼﻮن ﺑﺎز آﯾﺪ 10از ﻋﺮوﺳﯽ ]و[ در ﺑﺰﻧﺪ ،11ﺑﺮاي او ﺑﮕﺸﺎﯾﻨﺪ .ﺧُﻨُﮏ آن ﺑﻨﺪﮔﺎن ﮐﻪ ﭼﻮن ﺧﺪاوﻧﺪ اﯾﺸﺎن ﺑﯿﺎﯾﺪ ،12اﯾﺸﺎن را
16
ﺑﯿﺪار ﺑﺒﯿﻨﺪ؛ و ﻣﻦ ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﻣﯽﮔﻮﯾﻢ :ﻣﯿﺎن ﺧﻮد ﺑﺒﻨﺪد 13و اﯾﺸﺎن را ﺑﻨﺸﺎﻧﺪ 14و ﺑﻨﺪﮔﯽ اﯾﺸﺎن را ﺑﮑﻨﺪ15؛ و اﮔﺮ در دوم
ﺳﺎﻋﺖ در 17ﺷﺐ ﯾﺎ ﻧﯿﻢ ﺷﺐ ﺑﯿﺎﯾﺪ ]و[ اﯾﺸﺎن را ﺑﯿﺪار ﺑﺒﯿﻨﺪ ،ﺧُﻨُﮏ آن ﺑﻨﺪﮔﺎن.
18اﯾﻦ را ]ﻧﯿﺰ[ 19ﺑﺪاﻧﯿﺪ 20اﮔﺮ ﺧﺪاوﻧﺪ ﺧﺎﻧﻪ ﻣﯽداﻧﺴﺖ ﮐﻪ در ﮐﺪام ﺳﺎﻋﺖ ﺑﻪ ﺷﺐ دزد ﻣﯽآﯾﺪ ،21در آن ﺳﺎﻋﺖ
واﻗﻒ ﻣﯽﺑﻮد 22و ﺧﺎﻧﻪي ﺧﻮد را ﻧﮕﺎه /ﺑﺮگ /95ﻣﯽداﺷﺖ ﮐﻪ دزد ﻧﯿﺎﯾﺪ ﮐﻪ ﺑﺒﺮد؛ و ﺷﻤﺎ ﻧﯿﺰ اﯾﻦ ﭼﻨﯿﻦ ﺑﯿﺪار ]ﺑﺎﺷﯿﺪ[ 23و
ﻣﺴﺘﻌﺪ ﺑﺎﺷﯿﺪ زﯾﺮا ﻓﺮزﻧﺪ آدﻣﯽ در آن ﺳﺎﻋﺖ ﺑﯿﺎﯾﺪ ﮐﻪ ﺷﻤﺎ ﻧﺪاﻧﺴﺘﻪ ﺑﺎﺷﯿﺪ.
درﻧﺪه؛ از ﻣﯿﻮهي اﯾﺸﺎن ،اﯾﺸﺎن را ﺑﺸﻨﺎﺳﯿﺪ؛ ﻫﺮﮔﺰ ﻧﺘﻮان از ﺗﻠﻮ ،1اﻧﺠﯿﺮ ﭼﯿﺪن و ﯾﺎ از ﺧﺎر ،اﻧﮕﻮر؛ ﻫﻤﭽﻨﺎن ﻫﺮ درﺧﺘﯽ ﮐﻪ
اﺻﻠﺶ ﻧﯿﮏ ﺑﺎﺷﺪ ،2ﻣﯿﻮهي ﻧﯿﮏ ﺑﺪﻫﺪ؛ ]و ﻫﺮ درﺧﺘﯽ ﮐﻪ اﺻﻠﺶ ﺑﺪ ﺑﺎﺷﺪ ،ﻣﯿﻮهي ﺧﺒﯿﺚ ﺑﺪﻫﺪ .ﻧﺘﻮاﻧﺪ درﺧﺖ ﻧﯿﮏ،
ﻣﯿﻮهي ﺷﻮم ﺑﺪﻫﺪ و ﻧﻪ درﺧﺖ ﺷﻮم ،ﻣﯿﻮهي ﻧﯿﮏ ﺑﺪﻫﺪ[3؛ و ﻧﯿﮏ را ﻧﯿﮏ ]ﺑﺎر[ 4ﺑﺪﻫﺪ و ﺷﻮم را ﺷﻮم ]ﺑﺎر[ 5ﺑﺪﻫﺪ.
ل ] [45 :6و ﻣﺮد ﻧﯿﮏ از ﮔﻨﺞﻫﺎي ﻧﯿﮏ ﮐﻪ در دل دارد ،ﻧﯿﮏ 6ﺑﺮ آورد و ﻣﺮد ﺑﺪ از ﮔﻨﺞﻫﺎي ﺑﺪ ﮐﻪ در دل دارد،
ﺑﺪ 7ﺑﻪ در آورد8؛ و از اﻓﺰوﻧﯽ دل ،ﻟﺐ 9ﺑﻪ ﺳﺨﻦ ﮔﻮﯾﺪ .10م ] [19 :7اﯾﺸﺎن را از ﻣﯿﻮهي اﯾﺸﺎن ﺑﺸﻨﺎﺳﯿﺪ؛ ﻫﺮ درﺧﺘﯽ ﮐﻪ
]ﻓﺼﻞ[ ﺷﺼﺖ :ﮐﻪ ﺑﺴﯿﺎر ﻧﻤﺎز ﮐﺮدن ]ﺑﯽ ﮐﺮدار[ ،11ﻓﺎﯾﺪه ﻧﺪارد
]ل* [46 :6 ،ﭼﻪ ﻓﺎﯾﺪه اﺳﺖ ]ﮐﻪ[ ﺑﻪ ﻣﻦ ﺑﮕﻮﯾﯿﺪ :12اي ﺧﺪاوﻧﺪ] ،اي ﺧﺪاوﻧﺪ ،و[ 13ﻧﺸﻨﻮﯾﺪ 14ﻓﺮﻣﺎن ﻣﻦ 15*.ﻧﻪ ﻫﺮ
ﮐﻪ ﺑﮕﻮﯾﺪ »اي ﺧﺪاوﻧﺪ ،اي ﺧﺪاوﻧﺪ« در ﻣﻠﮑﻮت آﺳﻤﺎﻧﯽ 16اﻧﺪر رودي ،اﻻّ 17آن ﮐﻪ ارادت ﭘﺪر ﻣﻦ آﺳﻤﺎﻧﯽ ﺑﮑﻨﺪ18؛
زﯾﺮا در آن روز ﺑﺴﯿﺎران ﺑﻪ ﻣﻦ ﺑﮕﻮﯾﻨﺪ :اي ﺧﺪاوﻧﺪ ،اي ﺧﺪاوﻧﺪ/ ،ﺑﺮگ] /94ﻧﻪ[ ﺑﻪ ﻧﺎم ﺗﻮ ﭘﯿﻐﻤﺒﺮي ﮐﺮدﯾﻢ] 19و[ ﺑﻪ ﻧﺎم ﺗﻮ
دد و دﯾﻮﻫﺎ ﺑﻪ درآوردﯾﻢ] ،و[ ﺑﻪ ﻧﺎم ﺗﻮ ﺷﮕﻔﺖﻫﺎ 20ﺑﺴﯿﺎر ﺳﺎﺧﺘﯿﻢ؟ و در آن وﻗﺖ ﻣﻦ اﯾﺸﺎن را اﻧﮑﺎر ﮐﻨﻢ 21و ﺑﮕﻮﯾﻢ ﺷﻤﺎ
.12در اﺻﻞ» :ﺑﮑﻮﯾﺪ«. .1در اﺻﻞ» :ﺗﻠﻮن«؛ ﺗﻠﻮ ﺑﻪ ﻣﻌﻨﯽ ﻣﻄﻠﻖ ﺧﺎر اﺳﺖ و ﻧﯿﺰ ﻋﻠﯿﻖ و
.13ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2و در ﻗﯿﺎس ﺑﺎ ع اﻓﺰوده ﺷﺪ. ﺗﻤﺶ ،ﺗﯿﻎ ﺷﻮك ،ﺷﻮﮐﮥ ،ﺗﻤﺸﮏ )دﻫﺨﺪا(.
.14در اﺻﻞ» :ﺑﺸﻨﻮﯾﺪ و«. + .2و
.15ﻣﯿﺎن دو * در اﺻﻞ در ﻓﺼﻞ ﭘﻨﺠﺎه و ﻧﻪ ،ﺑﻌﺪ از »و از اﻓﺰوﻧﯽ .3ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
دل ﻟﺐ ﺑﻪ ﺳﺨﻦ ﮐﻮﯾﺪ« آﻣﺪه ﺑﻮد. .4ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.16در ف 1و ف » :2آﺳﻤﺎن«. .5ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.17در اﺻﻞ» :آري«. .6در ف 1و ف » :2ﻧﯿﮑﯽ«.
+ .18و .7در ف 1و ف » :2ﺑﺪي«.
.19در اﺻﻞ» :ﮐﺰﯾﺪم«. .8در اﺻﻞ» :آورد«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
.20در اﺻﻞ» :ﺷﮑﻔﺖ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .9در ف 1و ف » :2زﺑﺎن«.
.21در ف » :1ﺷﻮم«؛ در ف » :1ﺷﻮﯾﻢ«. + .10ﭼﻮ ﻓﺎﻋﯿﺪه اﺳﺖ ﺑﻪ ﻣﻦ ﺑﮑﻮﯾﺪ اي ﺧﺪاوﻧﺪ ﺑﺸﻨﻮﯾﺪ و ﻓﺮﻣﺎن ﻣﻦ
+ .22و .11ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
/ ١٣۴ﺑﺎب اﻟﺒﺎب اﻻول
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
2
]ﻓﺼﻞ[ ﭘﻨﺠﺎه ]و[ ﭘﻨﺞ :از ﺑﻬﺮ ﺟﻬﺪ 1ﮐﺮدن در ﻃﻠﺐ
]ل [9 :11 ،ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﻣﯽﮔﻮﯾﻢ ﻫﺮ ﭼﻪ ﺑﺨﻮاﻫﯿﺪ ،3داده ﺷﻮد؛ ﺑﺠﻮﯾﯿﺪ ،4ﺑﯿﺎﺑﯿﺪ؛ و در را ﺑﺰﻧﯿﺪ ،ﺑﻬﺮ ﺷﻤﺎ ﮔﺸﺎده ﺷﻮد؛ ]ﻫﺮ
ﮐﻪ ﺑﺨﻮاﻫﯿﺪ ،ﺑﯿﺎﺑﯿﺪ[ 5و ﻫﺮ ﭼﻪ ﺑﻄﻠﺒﯿﺪ ،ﺑﺴﺘﺎﻧﯿﺪ و ﻫﺮ ﮐﻪ ]در[ را ﺑﺰﻧﺪ ،ﺑﺮاي وي ﮔﺸﻮده ﺷﻮد.
]ﻓﺼﻞ[ ﭘﻨﺠﺎه ]و[ ﺷﺶ :آن ﮐﻪ ﺑﻪ ﻓﺮزﻧﺪ ﺧﻮد ]ﮐﻪ ﭼﯿﺰي ﻧﯿﮏ ﺑﺨﻮاﻫﺪ[ ،6ﭼﯿﺰي ﺑﺪ دﻫﺪ
]م [9 :7 ،ﮐﯿﺴﺖ آن ﮐﺲ ﮐﻪ ﻓﺮزﻧﺪش از او ﻧﺎن ﺑﺨﻮاﻫﺪ و او ﺳﻨﮓ دﻫﺪ؛ ﯾﺎ ﻣﺎﻫﯽ ﺑﺨﻮاﻫﺪ ،ﺑﻪ او ﻣﺎر دﻫﺪ .ل ]:11
[12ﯾﺎ ﻧُﻘﻞ 7ﺑﺨﻮاﻫﺪ ،ﻋﻘﺮب دﻫﺪ .و ﭼﻮن ﺷﻤﺎ ]ﮐﻪ[ اﯾﻦ ﻗﻮم ﺑﺪ و ﺷﻮم ﻫﺴﺘﯿﺪ ،8ﻣﯽﺧﻮاﻫﯿﺪ ﻫﺮ ﭼﻪ ﺑﻬﺘﺮ اﺳﺖ ،ﺑﻪ ﻓﺮزﻧﺪان
ﺧﻮد ﺑﺪﻫﯿﺪ] ،م [11 :7 ،ﺗﺎ ﭼﻨﺪ ]ﭘﺪر[ ﺷﻤﺎ 9آﺳﻤﺎﻧﯽ ،10از ﺷﻤﺎ ﺑﻪ ﺷﻔﻘﺖﺗﺮ 11اﺳﺖ و ]ﺑﻪ[ ﻣﻬﺮﺑﺎﻧﯽﺗﺮ13 ،12ﺧﯿﺮات ﺑﻪ آن ﮐﺲ
ﺑﺪﻫﺪ ﮐﻪ ﺑﻪ او رﻏﺒﺖ دارد؛ ]ل [13 :11 ،و روح ﭘﺎك ﺑﻪ اﯾﺸﺎن ﺑﺪﻫﺪ ﮐﻪ از او ﺑﺨﻮاﻫﻨﺪ؛ ]م [12 :7 ،و ﻫﺮ ﭼﻪ دوﺳﺖ دارﯾﺪ
ﮐﻪ ﺧﻠﻖ ﺑﺎ ﺷﻤﺎ ﺑﮑﻨﺪ ،14ﺷﻤﺎ /ﺑﺮگ /93ﻧﯿﺰ ﺑﻪ اﯾﺸﺎن ﻫﻤﭽﯿﻦ 15ﺑﮑﻨﯿﺪ.
ﻫﻼك ﻣﯽﺑﺮد ]و[ ﭼﻪ ﺑﺴﯿﺎر اﻧﺪ 18روﻧﺪﮔﺎن او .ﭼﻪ ﺗﻨﮓ ]و[ دﺷﻮار اﺳﺖ آن راه ﮐﻪ ﺑﻪ زﻧﺪﮔﺎﻧﯽ ﺑﺮد 19و ﭼﻪ ﮐﻢ اﻧﺪ روﻧﺪﮔﺎن او.
.11در ف 1و ف » :2ﻣﺸﻔﻘﺘﺮ«. .1در اﺻﻞ» :ﺟﺪ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
.12در ف 1و ف » :2ﻣﻬﺮﺑﺎن ﺗﺮ«. .2در اﺻﻞ» :ﻧﯿﺖ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
+ .13و .3د راﺻﻞ» :ﻣﯿﺨﻮاﻫﯿﺪ«.
.14در ف 1و ف » :2ﮐﻨﻨﺪ«. + .4و
.15در ف 1و ف » :2ﻫﻤﭽﻨﺎن«. .5ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.16در اﺻﻞ» :ﻣﻠﺖ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ. .6ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.17در اﺻﻞ» :آﯾﻨﺪ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2و در ﻗﯿﺎس ﺑﺎ ع .7در ف 1و ف » :2دﺧﺘﺮ«؛ در ب» :ﺗﺨﻢ ﻣﺮغ«؛ در ع» :ﺑﯿﻀﮥ«؛
ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ. در گ.«an egg» :
.18در اﺻﻞ» :اﺳﺖ و«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ. + .8و
+ .19و + .9از
.10در اﺻﻞ» :آﺳﻤﺎن«.
اﻧﺠﯿﻞ ﻫﻢﭘﯿﻮﻧﺪ 133 /
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
2
]ﻓﺼﻞ[ ﭘﻨﺠﺎه ]و[ دو :از ﺑﻬﺮ آن ﮐﻪ ﻋﯿﺐ ]ﺧﻮد[ را ﻧﮕﺎه ﻧﮑﻨﺪ] 1و ﻋﯿﺐ دﯾﮕﺮي ﺑﯿﻨﺪ[
]م [3 :7 ،و ﭼﺮا ﻣﯽﻧﮕﺮي در آن ﭘﺎرهي ﺧﺎﺷﺎك ﮐﻪ در ﭼﺸﻢ دﯾﮕﺮي اﺳﺖ ]و[ آن ]درﺧﺖ[ 3ﺳﺘﻮر 4ﮐﻪ در ﭼﺸﻢ
ﺗﻮ اﺳﺖ ،ﻧﻤﯽﻧﮕﺮي؟ و ﭼﻮن ﻣﯽﮔﻮﯾﯽ ﺑﻪ ﺑﺮادر ﺧﻮد ﻣﺮا ﺑﮕﺬار ﮐﻪ ﺗﺎ اﯾﻦ ذرهي 5ﺧﺎﺷﺎك ﮐﻪ در ﭼﺸﻢ ﺗﻮ اﺳﺖ ،ﺑﺮدارم
و آﻧﭽﻪ در ﭼﺸﻢ ﺗﻮ اﺳﺖ ،ﭼﺮا ﻧﻤﯽآري ﺑﻪ در .اي ﻣﻨﺎﻓﻖ ،6آن واﺟﺐﺗﺮ اﺳﺖ ﮐﻪ ]اول[ 7آن ﭼﻮب ﮐﻪ در ﭼﺸﻢ ﺗﻮ
اﺳﺖ ،ﺑﻪ در اﻧﺪازي ،آﻧﮕﻪ ﺑﻪ ﺑﺮادر ﺧﻮد ﺑﮕﻮي ﺑﯿﺎ ﺗﺎ ﺧﺎﺷﺎك ﮐﻪ در ﭼﺸﻢ ﺗﻮ اﺳﺖ ،ﺑﻪ در آورم.8
]ﻓﺼﻞ[ ﭘﻨﺠﺎه ]و[ ﺳﻪ] :از ﺑﺮاي[ 9ﺧﺎﺻﻪي ﻋﻠﻢ و ﻫﻨﺮ ]ﺗﺎ[ 10در ﭘﯿﺶ ﻧﺎدان ﻧﮕﻮﯾﻨﺪ
]م [6 :7 ،و ﭘﺎﮐﯽ ﺷﻤﺎ ﺑﻪ ﺳﮕﺎن ﻣﺪﻫﯿﺪ و ﻣﺮوارﯾﺪ ﺷﻤﺎ /ﺑﺮگ /92ﭘﯿﺶ ﺧﻮﮐﺎن ﻣﯿﻨﺪازﯾﺪ ﺗﺎ ﺑﻪ ﭘﺎيﻫﺎي ﺧﻮد ﻧﺨﻮاﺑﺎﻧﻨﺪ
]ﻓﺼﻞ[ ﭘﻨﺠﺎه ]و[ ﭼﻬﺎر :آن ﮐﻪ در ﺷﺐ آﻣﺪ و از دوﺳﺖ ﺧﻮد ﻧﺎن ﺧﻮاﺳﺖ
ل ] [5 :11ﺑﻪ اﯾﺸﺎن ﮔﻔﺖ :ﮐﯿﺴﺖ از ﺷﻤﺎ ﮐﻪ ]دوﺳﺖ دارد و[ 11ﺑﻪ ﻧﯿﻢ ﺷﺐ ﺑﯿﺎﯾﺪ ﭘﯿﺶ او] 12و[ ﺑﮕﻮﯾﺪ :اي دوﺳﺖ،
ﻣﻦ از راه دور آﻣﺪم و ﭼﯿﺰي ﻧﺪارم ﮐﻪ ﺑﺨﻮرم ]و[ ﺑﻪ آن ﺳﺒﺐ ﮐﻪ ﺗﻮ دوﺳﺖ ﻣﻨﯽ ،ﭘﯿﺶ ﺗﻮ آﻣﺪم ﺗﺎ ﺳﻪ ﻧﺎن ﻣﺮا ﺑﻪ ﻗﺮض
ﺑﺪﻫﯽ .آن دوﺳﺘﺶ از اﻧﺪرون ﺧﺎﻧﻪ ﭘﺎﺳﺦ دﻫﺪ ]و[ ﺑﮕﻮﯾﺪ ﮐﻪ :ﻣﺮا زﺣﻤﺖ ﻣﺪه .اﯾﻨﮏ در ﺑﺴﺘﻪ اﺳﺖ و ﻓﺮزﻧﺪان ﻣﻦ ﺑﺎ ﻣﻦ
]ﺑﺮ ﺗﺨﺖ[ 13ﺧﻔﺘﻪاﻧﺪ .14ﻧﻤﯽﺗﻮاﻧﻢ ﺑﺮﺧﺎﺳﺖ ﮐﻪ ﺗﺮا ﭼﯿﺰي ﺑﺪﻫﻢ .و ﻣﻦ ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﻣﯽﮔﻮﯾﻢ اﮔﺮ ]ﺑﻪ[ ﻣﻮﺟﺐ دوﺳﺘﯽ ﭼﯿﺰي
.8در ف 1و ف » :2اﻧﺪازم«. .1در اﺻﻞ» :ﮐﻨﻨﺪ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
.9ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .2ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.10ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .3ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.11ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .4در اﺻﻞ و ف » :2ﺳﺘﻮن«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ؛ ﺳﺘﻮر
.12در ف 1و ف » :2ﭘﯿﺶ ان دوﺳﺖ رود«. ﺻﻮرت ﭘﻬﻠﻮي واژهي ﺳﺘﻮرهي اوﺳﺘﺎﯾﯽ و ﺳﺘﺒﺮ در ﻓﺎرﺳﯽ ﺟﺪﯾﺪ
.13ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. اﺳﺖ )دﻫﺨﺪا(.
.14در ف 1و ف » :2ﺧﻔﺘﻪ اﯾﻢ«. .5در اﺻﻞ» :رزه اﯾﻦ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
.6در ف 1و ف » :2ﻧﺎدان«.
.7ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2و در ﻗﯿﺎس ﺑﺎ ع اﻓﺰوده ﺷﺪ.
/ ١٣٢ﺑﺎب اﻟﺒﺎب اﻻول
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
ﮐﻪ ﻧﻤﯽﮐﺎرﻧﺪ و ﻧﻤﯽ دروﻧﺪ و ﭼﯿﺰي ﻧﺪارﻧﺪ ﮐﻪ در اﻧﺒﺎر ﺑﻨﻬﻨﺪ و ﭘﺪر ﺷﻤﺎ آﺳﻤﺎﻧﯽ ،اﯾﺸﺎن را روزي ﻣﯽدﻫﺪ .ﻧﻪ 1ﺷﻤﺎ ]ل،
[24 :12از ﻣﺮﻏﺎن ]م [26 :6 ،ﺑﺴﯿﺎر ﺑﻬﺘﺮﯾﺪ ]و ﺷﺮﯾﻒﺗﺮ؟[ 2ﮐﯿﺴﺖ از ﺷﻤﺎ ﮐﻪ ﺑﻪ ﺑﻠﻨﺪي ﻗﺎﻣﺖ ﺧﻮد ،ﺑﻪ ﺟﻬﺪ ﺧﻮد] ،3ﯾﮏ
ﺑﺪﺳﺖ ﯾﺎ[ 4ﯾﮏ ﮔﺰ ﺑﯿﻔﺰاﯾﺪ ﯾﺎ 5از اﯾﻦ ﮐﻤﺘﺮ6؟ ﭼﺮا ﺣﺮﯾﺺ ﻣﯽﺑﺎﺷﯿﺪ ﺑﺮ ﮔﺮد ﮐﺮدن ﭘﻮﺷﺶ و ]ﻟﺒﺎس؟[ 7ﺑﻨﮕﺮﯾﺪ ﺑﻪ
ﺷﮑﻮﻓﻪي ﺳﻮﺳﻦ ]در[ ﭼﻤﻦ؛ ﭼﮕﻮﻧﻪ ﭘﺮورده ﻣﯽﺷﻮد و ﻧﻪ زﺣﻤﺖ ﻣﯽﮐﺸﺪ و ﻧﻪ ﻣﯽرﯾﺴﺪ و ﻧﻪ ﻣﯽﺑﺎﻓﺪ8؛ و ﻣﯽﮔﻮﯾﻢ ]ﺑﻪ
ﺷﻤﺎ[ 9ﮐﻪ ﺳﻠﯿﻤﺎن ﺑﻪ ﻫﻤﻪي ﻋﻈﻤﺖ ﺧﻮد ،ﯾﮏ از آن رﻧﮓ ﺷﮑﻮﻓﻪ ﻧﺘﻮاﻧﺴﺖ ﭘﻮﺷﯿﺪن.
/ﺑﺮگ /91ﭼﻮن ﮔﯿﺎه ﮐﻪ از زﻣﯿﻦ رﺳﺘﻪ اﺳﺖ ،اﻣﺮوز ﻫﺴﺖ ﺗﺎزه و ﻓﺮدا ﻧﯿﺴﺖ آن رﻧﮓ ]و[ ﭘﮋﻣﺮده ﻣﯽﺷﻮد] 10و
ﺧﺸﮏ و در ﺗﻨﻮر ﻣﯽﺳﻮزﻧﺪ[ ،11ﺧﺪا ﻣﯽﭘﻮﺷﺎﻧﺪ او را ﭼﻨﯿﻦ زﯾﺒﺎﯾﯽ .ﺷﻤﺎ اي ﮐﻢ اﯾﻤﺎﻧﺎن ،ﭘﺪر ﺷﻤﺎ ]آﺳﻤﺎﻧﯽ[ 12ﻣﯽداﻧﺪ
آﻧﭽﻪ ﺷﻤﺎ را ﺑﺒﺎﯾﺪ13؛ ﻣﮕﻮﯾﯿﺪ 14ﮐﻪ ﭼﻪ ﺑﺨﻮرﯾﻢ و ﭼﻪ ﺑﯿﺎﺷﺎﻣﯿﻢ و ﭼﻪ ﺑﭙﻮﺷﯿﻢ؛ ﻫﻤﻪ ﺧﻠﻖ اﯾﻦ را ﻣﯽﮔﻮﯾﻨﺪ و ﻣﯽﻃﻠﺒﻨﺪ زﯾﺮا
ﭘﺪر ﺷﻤﺎ آﺳﻤﺎﻧﯽ 15ﻣﯽداﻧﺪ ﮐﻪ ﺷﻤﺎ را ﭼﻪ ﻣﯽﺑﺎﯾﺪ 16و اﮔﺮ ﺑﺨﻮاﻫﯿﺪ ﻧﻌﻤﺖ آﺳﻤﺎﻧﯽ ،اﯾﻦ ﻧﯿﺰ از ﺑﺮاي ﺷﻤﺎ اﻓﺰونﺗﺮ دﻫﺪ؛
و ﻏﻢ ﻓﺮدا ﻣﺨﻮرﯾﺪ زﯾﺮا ﻓﺮدا ﻏﻢ ﺧﻮد ﻣﯽﺧﻮرد و ]روز[ 17ﺷﺮّ ﺧﻮد ﻣﯽﮔﺬراﻧﺪ.
ل ] [32 :12ﻣﺘﺮس اي ﮔﻠﻪي 18ﮐﻮﭼﮏ ،ﭼﻮن ﭘﺪر ﺷﻤﺎ ﺑﺨﻮاﻫﺪ ،ﻣﻤﻠﮑﺖ ﺑﻪ ﺷﻤﺎ دﻫﺪ19؛ ﻫﺮ ﭼﻪ دارﯾﺪ ،ﺑﻔﺮوﺷﯿﺪ
]و[ ﺑﻪ ﺻﺪﻗﻪ ﺑﺪﻫﯿﺪ؛ ﺑﻬﺮ ﺷﻤﺎ ﺑﺴﺎزﯾﺪ ﮐﯿﺴﻪﻫﺎﯾﯽ ﮐﻪ ﻧﭙﻮﺳﺪ 20و ﮔﻨﺞﻫﺎي ﺑﯽ ﻓﺮﺟﺎم در آﺳﻤﺎن.
]م [1 :7 ،داوري و ﺣﮑﻮﻣﺖ ﻣﮑﻨﯿﺪ ﺗﺎ در داوري ﻧﻪاﻓﺘﯿﺪ و ﺑﺮ ﺷﻤﺎ ]ﺣﮑﻢ و[ 21داوري ﻧﮑﻨﻨﺪ؛ آن ﭼﻨﺎن ﮐﻪ ﺷﻤﺎ
ﺣﮑﻢ ﮐﻨﯿﺪ ،ﺑﺮ ﺷﻤﺎ ﺣﮑﻢ ﮐﻨﻨﺪ؛ ﺑﻪ آن ﭘﯿﻤﺎﻧﻪ ﮐﻪ ﺑﭙﯿﻤﺎﯾﯿﺪ ،ﺑﺮ 22ﺷﻤﺎ ﺑﭙﯿﻤﺎﯾﻨﺪ ]س [24 :4 ،و ﺑﯿﻔﺰاﯾﻨﺪ.
ﻧﻌﻤﺖﻫﺎي ﺑﺴﯿﺎر و ﻓﺮاوان داري ﮐﻪ ﺗﺮا ﺳﺎلﻫﺎي ﺑﺴﯿﺎر ﺑﺲ ﺑﺎﺷﺪ .ﺑﻨﺸﯿﻦ و ﺑﺨﻮر و ﺑﯿﺎﺳﺎ .ﺧﺪا ﺑﻪ آن ﻣﺮد ﺑﮕﻮﯾﺪ :اي ﻧﺎدان،
در اﯾﻦ ﺷﺐ ﺟﺎن ﺗﻮ از ﺗﻮ ﺑﻪ در ﮐﻨﻨﺪ 5و اﯾﻦ ]ﮐﻪ[ ﻣﻌﺪ داﺷﺘﯽ ﺑﻬﺮ ﮐﻪ ﺧﻮاﻫﺪ ﻣﺎﻧﺪن؟ و اﯾﻦ ﭼﻨﯿﻦ اﺳﺖ آن ﮐﺲ ﮐﻪ از
]م [22 :6 ،ﭼﺮاغ ﺗﻦ ،7ﭼﺸﻢ اﺳﺖ؛ اﮔﺮ ﭼﺸﻢ ﺗﻮ روﺷﻦ اﺳﺖ ،ﻫﻤﻪ ﺗﻦ ]ﺗﻮ[ 8روﺷﻨﺎﯾﯽ دارد و اﮔﺮ ﭼﺸﻢ ﺗﻮ ﺗﺎرﯾﮏ
اﺳﺖ ،ﻫﻤﻪ ﺗﻦ ﺗﻮ ﺗﺎرﯾﮏ ﺑﺎﺷﺪ] .ﭼﻮن آن ﻧﻮر ﮐﻪ در ﺗﻮ اﺳﺖ ،ﺗﺎرﯾﮏ ﺑﺎﺷﺪ ،ﺗﺎرﯾﮑﯽاي ﭼﮕﻮﻧﻪ ﺑﺎﺷﺪ[.9
10
]ﻓﺼﻞ[ ﭘﻨﺠﺎه* :ﮐﺴﯽ ﻧﺘﻮاﻧﺪ ﮐﻪ ﺑﻨﺪﮔﯽ دو ﺧﺪاوﻧﺪ ﺑﮑﻨﺪ*
14
]م11 [24 :6 ،ﮐﺴﯽ ﻧﺘﻮاﻧﺪ ﮐﻪ ﺑﻨﺪﮔﯽ دو ﺧﺪاوﻧﺪ 12ﮐﻨﺪ اﻻّ ]ﺗﺎ[ 13ﯾﮑﯽ را دﺷﻤﻦ دارد و ﯾﮑﯽ را دوﺳﺖ دارد؛ ]ﯾﺎ[
ﯾﮑﯽ را ﻋﺰّت ﮐﻨﺪ] 15و[ ﯾﮑﯽ را ﺧﻮار ﮐﻨﺪ؛ ﻧﺘﻮاﻧﯿﺪ ﺷﻤﺎ ﺑﻨﺪﮔﯽ اﯾﺰد و ﺟﻤﻊ ﻣﺎل ﮐﻨﯿﺪ] .ل [22 :12 ،ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﻣﯽﮔﻮﯾﻢ ]ﮐﻪ[
]م [25 :6 ،ﻏﻢ ﺧﻮردﻧﯽ ﻣﺨﻮرﯾﺪ ﮐﻪ ﭼﻮن ﺑﺨﻮرم و ﭼﻮن ﺑﯿﺎﺷﺎﻣﻢ و ﭼﻪ ﺑﯿﺎﺷﺎﻣﻢ و ]و ﻧﻪ ﺑﻬﺮ ﺗﻦ ﺷﻤﺎ ﮐﻪ[ 19ﭼﻪ
ﺑﭙﻮﺷﻢ ]ل [23 :12 ،زﯾﺮا ﺟﺎن از ﺧﻮردﻧﯽ ﺑﻬﺘﺮ اﺳﺖ و ﺗﻦ از ﭘﻮﺷﺶ ﺷﺮﯾﻒﺗﺮ 20اﺳﺖ] .م [26 :6 ،ﺑﻨﮕﺮﯾﺪ ﺑﻪ ﻣﺮﻏﺎن 21آﺳﻤﺎن
ﺷﻮد و ﻟﯿﮑﻦ ذﺧﯿﺮهي ﺷﻤﺎ در آﺳﻤﺎن اﻧﺒﺎر ﺑﻨﻬﯿﺪ8؛ ﺟﺎﯾﯽ ﮐﻪ ﮐﺮم ﻧﺨﻮرد و دزد ﻧﺒﺮد] .ل [34 :12 ،ﺟﺎﯾﯽ ﮐﻪ ذﺧﯿﺮهي ﺷﻤﺎ
]ﻓﺼﻞ[ ﭼﻬﻞ و ﻫﺸﺖ :آن ﮐﻪ ﮔﻔﺖ 9در ﻣﯿﺎن ]ﻣﻦ و[ 10ﺑﺮادرم ﻣﯿﺮاث ﭘﺨﺶ ﮐﻦ
ل [13 :12] 11ﯾﮑﯽ از ﺟﻤﺎﻋﺖ ﺑﻪ او ﮔﻔﺖ :اي ﻣﻌﻠّﻢ ﺑﻪ ﺑﺮادرم ﺑﮕﻮ ﺗﺎ ﻣﯿﺮاث ]در[ 12ﻣﯿﺎن ﻣﻦ ]و[ او 13ﭘﺨﺶ ﮐﻨﺪ .ﻋﯿﺴﯽ
ﺑﻪ آن ﻣﺮد ﮔﻔﺖ :اي ﻣﺮد ،ﻣﺮا ﺑﻪ ﻗﺎﺿﯽﮔﺮي 14ﺷﻤﺎ ]ﮐﻪ[ 15ﻧﺸﺎﻧﯿﺪه اﺳﺖ؟ ]و[ ﺑﻪ ﺷﺎﮔﺮدان ﺧﻮد ﮔﻔﺖ :ﭘﺮﻫﯿﺰ دارﯾﺪ از ﻫﻤﻪ
ﺷﯿﻮهي ﺳﺘﯿﺰ] 16و[ ﮔﺮد ﮐﺮدن ﻣﺎل از ﺑﯿﺮاﻫﯽ] 17و[ ﺗﻌﺪي ﮐﻪ ﺑﻪ ﺑﺴﯿﺎري ﮔﻠﻪ و ﺟﺎﻧﻮرﻫﺎ و ﻏﯿﺮه زﻧﺪﮔﺎﻧﯽ ﺣﺎﺻﻞ ﻧﺸﻮد.
]ﻓﺼﻞ[ ﭼﻬﻞ ]و[ ﻧﻪ] :ﻣﺜﻞ[ 18آن ﮐﻪ 19زﻣﯿﻦ او ﮐﺸﺘﻪي ﺑﺴﯿﺎر داد
ل ] [16 :12ﻣﺜﻞ ﮔﻔﺖ ﭘﯿﺶ اﯾﺸﺎن :ﺑﻮد ﯾﮑﯽ ﻣﺮد ﺗﻮاﻧﮕﺮ و ﻣﻠﮏ او ]و[ زﻣﯿﻦ و ﮐﺸﺘﻪزار او ﻏﻠّﻪ ]و ﺑﺮ[ 20ﺑﺴﯿﺎر
آورده ﺑﻮد و او در ﻧﻔﺲ ﺧﻮد اﻧﺪﯾﺸﯿﺪ ]و[ ﮔﻔﺖ :ﭼﻪ ﮐﻨﻢ ﭼﻮن 21ﭼﺎرهي ﮐﺸﯿﺪن اﯾﻦ ]ﺑﻪ[ 22ﺟﺎي دﮔﺮ ﻧﺪارم؟ ﺑﺎ ﺧﻮد
ﺑﺎﺷﺪ8؛ ﻧﻌﻤﺖ ]و[ ﻣﻠﮑﻮت 9ﺗﻮ ﻣﯽآﯾﺪ؛ ارادت ﺗﻮ روا اﺳﺖ 10آن ﭼﻨﺎن ﮐﻪ در آﺳﻤﺎن] 11داري و[ 12در زﻣﯿﻦ؛ روزي
]ﻣﺎ[ 13ﺑﻪ ﻣﺎ ﺑﺪه 14ﮐﻔﺎﯾﺖ روزﮔﺎر ﻣﺎ روز ﺑﻪ روز ]و[ ﮔﻨﺎﻫﺎن ﻣﺎ را ﻋﻔﻮ ﮐﻦ آن ﭼﻨﺎن ﮐﻪ ﮔﻨﺎهﻫﺎﯾﯽ ﮐﻪ دﯾﮕﺮان ﺑﺎ ﻣﺎ ﮐﺮده
ﺑﺎﺷﻨﺪ ،15ﻓﺮوﮔﺬارﯾﻢ؛ و در دام ﺑﻼ و ﻣﺸﻘﺖ ﻣﺎ را ﻣﯿﻨﺪاز؛ و از ﺷﺮّ و ﻣﮑﺮوﻫﺎت ﻣﺎ را ﺧﻼﺻﯽ 16ده و ﺑﺮﻫﺎن ،زﯾﺮا ﻣﻤﻠﮑﺖ
]و[ ﻧﯿﺮو ]و[ ﺟﺒﺮوت و ﺳﺘﺎﯾﺶ از آن ﺗﺴﺖ] ،از[ اﮐﻨﻮن ﺗﺎ اﺑﺪ اﻷﺑﺪ .آﻣﯿﻦ.
ﺗﻔﺴﯿﺮ؛ اﮔﺮ ﺷﻤﺎ ﮔﻨﺎهﻫﺎي دﯾﮕﺮان را ﻓﺮو ﮔﺬارﯾﺪ ،ﺧﺪا ﻧﯿﺰ از آن ﺷﻤﺎ را ﺑﮕﺬارد] 17و اﮔﺮ ﺷﻤﺎ ﮔﻨﺎه دﯾﮕﺮان ﻓﺮو
ﻧﮕﺬارﯾﺪ ،ﻧﻪ ﺧﺪا ﮔﻨﺎهﻫﺎي ﺷﻤﺎ ﻓﺮو ﮔﺬارد[.18
19
]ﻓﺼﻞ[ ﭼﻬﻞ ]و[ ﺷﺶ :ﻧﻬﯽ از روزه ]ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻣﻨﺎﻓﻘﺎن[
/ﺑﺮگ] /89م [16 :6 ،ﭼﻮن روزه دارﯾﺪ ،ﻣﺒﺎﺷﯿﺪ ﻫﻤﭽﻮن ﻣﻨﺎﻓﻘﺎن ]و[ اﺻﺤﺎب ]روي و[ 20رﯾﺎ21؛ آﻧﺎن ﮐﻪ در روزه ،روي
ﺧﻮد را 22ﺗﺮش و دژم ﻣﯽدارﻧﺪ ﺗﺎ ﺑﻪ ﺧﻠﻖ ﺑﻨﻤﺎﯾﻨﺪ ﮐﻪ روزه ﻣﯽدارﻧﺪ23؛ ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﻣﯽﮔﻮﯾﻢ ﮐﻪ ﻣﺰد ﺧﻮد ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ24؛ اﻣﺎ ﭼﻮن
ﻧﯿﻨﺪازد؛ و آزاد ﮐﻨﯿﺪ ﺗﺎ ﺷﻤﺎ را آزاد ﮐﻨﻨﺪ؛ و ﺷﻤﺎ ﺑﺒﺨﺸﯿﺪ ﺗﺎ ﺷﻤﺎ را ﺑﺒﺨﺸﻨﺪ؛ ﭘﯿﻤﺎﻧﻪي راﺳﺖ ]و[ ﭘﺮ ﺑﺮ ﻣﺮدم ﺑﭙﯿﻤﺎﯾﯿﺪ ﺗﺎ
ﺑﻪ آواز ﺑﻠﻨﺪ و ﻓﺎش ]ﻣﮑﻨﯿﺪ[ ﻫﻤﭽﻮن ]ﮐﻪ[ ﻣﻨﺎﻓﻘﺎن ]ﻣﯽﮐﻨﻨﺪ[ 6در ﺑﺎزارﻫﺎ و ﮐﻮﭼﻪﻫﺎ ]و[ در ﻣﯿﺎن ﺟﻤﺎﻋﺖﻫﺎ از ﺑﻬﺮ آن ﮐﻪ
ﺧﻠﻖ اﯾﺸﺎن را ﺳﺘﺎﯾﺶ دﻫﻨﺪ7؛ ]آﻧﺎن[ ﻣﺰد ﺧﻮد ﺳﺘﺪهاﻧﺪ ،ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﻣﯽﮔﻮﯾﻢ .ﭼﻮن ﺻﺪﻗﻪ دﻫﯽ ،ﭼﻨﺎن ﺑﺪه ﮐﻪ دﺳﺖ راﺳﺖ ﺗﻮ
از دﺳﺖ ﭼﭗ ﻧﺪاﻧﺪ ﺗﺎ ﺻﺪﻗﻪي ﺗﻮ ﭘﻨﻬﺎن و ﭘﻮﺷﯿﺪه ﺑﺎﺷﺪ /ﺑﺮگ /88و ﭘﺪر آﺳﻤﺎﻧﯽ ﺗﻮ ﻧﻬﺎﻧﯽ ﺑﯿﻨﺪ و آﺷﮑﺎرا ﻋﻮض ﺑﺪﻫﺪ.
]م [5 :6 ،ﭼﻮن ﻧﻤﺎز ﮐﻨﯽ ،ﻣﮑﻦ 9ﻫﻤﭽﻮن ﻣﻨﺎﻓﻘﺎن ﮐﻪ ]ﻧﻤﺎز ﺧﻮد[ 10در ﮔﻮﺷﻪي 11ﺑﺎزارﻫﺎ و در ﮐﻨﺎر راهﻫﺎ ]و[
ﮐﻮﭼﻪﻫﺎ ،در ﻣﯿﺎن ﺟﻤﺎﻋﺖﻫﺎ آﺷﮑﺎرا ﻣﯽ ﮐﻨﻨﺪ ﺗﺎ ﺧﻠﻖ اﯾﺸﺎن را ﺳﺘﺎﯾﺶ دﻫﻨﺪ؛ اﯾﺸﺎن ﻣﺰد ﺧﻮد ﺳﺘﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ ،ﺑﻪ ﺷﻤﺎ
ﻣﯽﮔﻮﯾﻢ .ﺗﻮ ﭼﻮن ﻧﻤﺎز ﺧﻮد ﻣﯽﮐﻨﯽ ،12ﺑﻪ اﻧﺪرون ﺧﺎﻧﻪ ي ﺧﻮد رو و در را ]ﺑﺮ ﺧﻮد[ ﺑﺒﻨﺪ و ﺑﻪ ﭘﻨﻬﺎﻧﯽ ﻧﻤﺎز ﮐﻦ از ﺑﺮاي
ﭘﺪر آﺳﻤﺎﻧﯽ ﺧﻮد ،و او ﻋﻮض ]آن[ 13آﺷﮑﺎرا ﺑﻪ ﺗﻮ ﺑﺪﻫﺪ .و ﭼﻮن ﻧﻤﺎز ﮐﻨﯿﺪ ،ﻣﺒﺎﺷﯿﺪ ﭼﻮن ﺧﺴﯿﺴﺎن و ﻣﻨﺎﻓﻘﺎن ﮐﻪ ﻧﻤﺎز
دﺷﻤﻨﺎن ﺧﻮد را دوﺳﺖ دارﯾﺪ] .ل [28 :6 ،آﻓﺮﯾﻦ ﮐﻨﯿﺪ ﺑﺮ اﯾﺸﺎن ﮐﻪ ﺑﺮ ﺷﻤﺎ ﻧﻔﺮﯾﻦ ﮐﻨﻨﺪ ،و ﻧﯿﮑﯽ ﮐﻨﯿﺪ 4ﺑﻪ آن ﮐﺴﺎن ﮐﻪ ﺑﺎ
ﺷﻤﺎ ]ﺑﺪي[ 5ﮐﻨﻨﺪ؛ ﺑﻪ اﯾﺸﺎن ]اﺣﺴﺎن و[ 6ﺳﺎزﮔﺎري ﮐﻨﯿﺪ ﮐﻪ ﺷﻤﺎ را ﻧﻤﯽﺗﻮاﻧﻨﺪ دﯾﺪن؛ ﺧﺸﻨﻮد ﺑﺎﺷﯿﺪ ﺑﻪ آن ﮐﺴﺎن ﮐﻪ ﺷﻤﺎ
را زﺣﻤﺖ دادﻧﺪ ]م [44 :5 ،و دور ﮐﺮدﻧﺪ و در 7ﻇﻠﻢ اﻧﺪاﺧﺘﻨﺪ ﺗﺎ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﭘﺪر ﺷﻤﺎ ﺑﺎﺷﯿﺪ آن ﮐﻪ در آﺳﻤﺎن ]اﺳﺖ[/ 8ﺑﺮگ/87
12
زﯾﺮا آﻓﺘﺎبِ ]ﺧﻮد[ 9ﺑﺮ ﻧﯿﮑﺎن ]وﭘﺎﮐﺎن[ 10و ﻫﻢ ﺑﺮ ﺑﺪان ﻣﯽﺗﺎﺑﺎﻧﺪ 11و ]ﺑﺎران او ﺑﺮ ﻧﯿﮑﺎن و ﺑﺮ ﺑﺪان ﻣﯽﺑﺎراﻧﺪ؛ ﭼﻮن[
دوﺳﺖ ﺑﺪارﯾﺪ ]ﻫﺮ[ ﮐﻪ ﺷﻤﺎ را دوﺳﺖ دارد] ،13ل [32 :6 ،ﭘﺲ ﭼﻪ ﻧﯿﮑﻮﯾﯽ ﮐﺮده ﺑﺎﺷﯿﺪ؟ ]م] [46 :5 ،ﻧﻪ[ 14ﻣﻨﺎﻓﻘﺎن ]ل[32 :6 ،
16
]و[ ﮔﻨﻬﮑﺎر]ان[ ﻧﯿﺰ ﭼﻨﯿﻦ ﻣﯽﮐﻨﻨﺪ؟ و اﮔﺮ ﺳﻼم ﮐﻨﯿﺪ ﺑﺎ ﺑﺮادر ﺧﻮد ،ﭼﻪ ﻧﯿﮑﻮﯾﯽ ﮐﺮده ﺑﺎﺷﯿﺪ؟ و 15ﻫﻤﻪ ﺧﻠﻖ ﻫﻤﭽﯿﻦ
21
ﻣﯽﮐﻨﻨﺪ؛ ]ل [33 :6 ،و اﮔﺮ ﻧﯿﮑﯽ] 17ﺑﮑﻨﯿﺪ[ 18ﺑﻪ آن ﮐﺴﺎن ﮐﻪ ﺑﺎ ﺷﻤﺎ ﻧﯿﮑﯽ ﮐﺮده ﺑﺎﺷﻨﺪ ،ﭘﺲ 19ﻓﺎﯾﺪه ﭼﯿﺴﺖ؟] 20ﻧﻪ[
ﮔﻨﻬﮑﺎران ﻧﯿﺰ ﭼﻨﯿﻦ ﻣﯽﮐﻨﻨﺪ؟ و اﮔﺮ ﻗﺮض ﺑﺪﻫﯿﺪ ﺑﻪ ]آن[ ﻣﺮدم ]ﮐﻪ ﻣﯽﺗﻮاﻧﯿﺪ آن را[ 22ﺑﺎز ﺑﺴﺘﺎﻧﯿﺪ ،ﭼﻪ ]ﻫﻨﺮ[ 23ﮐﺮده
ﺑﺎﺷﯿﺪ؟ و 24ﮔﻨﻬﮑﺎران ﻧﯿﺰ ﭼﻨﯿﻦ ﻣﯽﮐﻨﻨﺪ؛ ]ﺑﺎ ﯾﮑﺪﯾﮕﺮ ﻗﺮض ﻣﯽدﻫﻨﺪ و ﻣﯽﺳﺘﺎﻧﻨﺪ[25؛ و اﮐﻨﻮن دﺷﻤﻨﺎن ﺧﻮد را دوﺳﺖ
ﻓﺘﻮي ﻣﺠﻮﯾﯿﺪ و ﺑﻬﺮهي ﺧﻮد ﺑﻪ ﺧﺪا ﺑﺪه؛ ﻣﻦ ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﻣﯽﮔﻮﯾﻢ ﺑﯽﺑﺎك :ﺑﻪ ﯾﮑﺒﺎر ﺳﻮﮔﻨﺪ ﻣﺨﻮرﯾﺪ 13ﻗﻄﻌﺎً ،ﻧﻪ ﺑﻪ آﺳﻤﺎن
ﮐﻪ ﮐﺮﺳﯽ ﺧﺪا اﺳﺖ ]و ﻧﻪ ﺑﻪ زﻣﯿﻦ زﯾﺮا ﺟﺎﯾﮕﻪ ﻧﻬﺎدن دو ﭘﺎي او اﺳﺖ و ﻧﻪ ﺑﻪ اورﺷﻠﯿﻢ زﯾﺮا ﺷﻬﺮ ﻣﻠﮏ اﻷﻋﻈﻢ ﺧﺪا
اﺳﺖ[ 14و ﻧﻪ ﺑﻪ ﺳﺮ ﺧﻮد 15ﮐﻪ ﭼﺎره ﻧﺪاري 16ﮐﻪ ﯾﮏ ﺗﺎر 17از 18ﻣﻮي ﺳﯿﺎه ﺧﻮد را ﺳﻔﯿﺪ ﮔﺮداﻧﯽ ]و ﻧﻪ ﺳﻔﯿﺪ ﺳﯿﺎه ﮔﺮداﻧﯽ؛
ﺳﺨﻦ ﺗﻮ در آري ،آري ﺑﺎﺷﺪ و در ﻧﻪ ،ﻧﻪ ﺑﺎﺷﺪ و ﻫﺮ ﭼﻪ از اﯾﻦ ﺑﮕﺬرد ،از ﺷﺮ ﺑﺎﺷﺪ[.19
]ﻓﺼﻞ[ ﭼﻬﻞ :ﻫﺮ ﮐﻪ ﺗﺮا ﯾﮏ ﻓﺮﺳﻨﮓ ﺑﯿﮕﺎر] 20ﺑﺮد[ ،ﺗﻮ ]دو[ ﻓﺮﺳﻨﮓ ﺑﺮو
]م [38 :5 ،ﺷﻨﯿﺪﯾﺪ آﻧﭽﻪ اوﻟﯿﺎن ﮔﻔﺘﻨﺪ :ﭼﺸﻢ ﻋﻮض ﭼﺸﻢ و دﻧﺪان ﻋﻮض دﻧﺪان؛ ﺑﺮاﺑﺮ زﺧﻢ و رﯾﺶ ،21ﻋﻘﻮﺑﺖ؛ و
ﻣﻦ ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﻣﯽﮔﻮﯾﻢ :ﺑﺪي را ﺑﺮاﺑﺮ ﺑﺪي ﺳﺰاوار ﻣﺪارﯾﺪ و ﻫﺮ ﮐﻪ ﺑﺮ ﯾﮏ روي 22ﺗﻮ ﺑﺰﻧﺪ ،ﺗﻮ آن ﻃﺮف روي 23را ﭘﯿﺶ
[25 :5و زودﺗﺮ از آن ]ﮐﻪ[ ﻏﺮﯾﻢ 4ﺗﻮ ﯾﻌﻨﯽ دﻋﻮي ﮐﻨﻨﺪه ي ﺗﻮ ،ﺗﺮا ﭘﯿﺶ ﻗﺎﺿﯽ ﺑﺮد و ﻗﺎﺿﯽ ﺗﺮا در دﺳﺖ ﺷﺤﻨﻪ ﺑﺪﻫﺪ و
ﺷﺤﻨﻪ ﺗﺮا در زﻧﺪان اﻧﺪازد .راﺳﺖ ﺑﮕﻮﯾﻢ 5ﮐﻪ از آﻧﺠﺎ ﺑﯿﺮون ﻧﯿﺎﯾﯽ ﺗﺎ ﻧﺪﻫﯽ آﺧﺮ]ﯾﻦ[ ﻓَﻠْﺲ 6ﮐﻪ ﺑﺮ ﺗﻮ ﻣﺎﻧﺪه ﺑﺎﺷﺪ.
]ﻓﺼﻞ[ ﺳﯽ ]و[ ﻫﺸﺖ :ﻫﺮ ﻃﺮﻓﯽ ]از اﻋﻀﺎي ﺗﻮ[ 7ﮐﻪ ﺗﺮا ﺧﯿﺎﻧﺖ ﮐﻨﻨﺪ ،8ﺑﮑﻦ و ﺑﻪاﻧﺪاز
]م [27 :5 ،ﺷﻨﯿﺪﯾﺪ آﻧﭽﻪ اوﻟﯿﺎن ﮔﻔﺘﻨﺪ :ﻓﺤﺶ و زﻧﯿﻪ 9ﻣﮑﻨﯿﺪ؛ و ﻣﻦ ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﻣﯽﮔﻮﯾﻢ ﻫﺮ ﮐﻪ ﺑﻪ ﺳﻮي زﻧﯽ 10ﺑﻪ ﺧﯿﺎﻧﺖ
]م [9 :18 ،و اﮔﺮ ﭼﺸﻢ راﺳﺖ ﺗﻮ ]ﺗﺮا[ 12ﺧﯿﺎﻧﺖ ﮐﺮده ﺑﺎﺷﺪ ،ﺗﻮ او را ﺑﺮﮐﻦ و دور اﻓﮑﻦ ،زﯾﺮا ﺑﻬﺘﺮ اﺳﺖ ﮐﻪ در
زﻧﺪﮔﺎﻧﯽ ﺑﻪ ﯾﮏ ﭼﺸﻢ روي ]از[ آن ﮐﻪ در دوزخ ﺑﻪ دو ﭼﺸﻢ؛ س ] [48 :9ﺟﺎﯾﯽ ﮐﻪ ﮐﺮم اﯾﺸﺎن ﻧﻤﯿﺮد و آﺗﺶ اﯾﺸﺎن ﻧﺨﺴﺒﺪ.
م ] [30 :5و اﮔﺮ دﺳﺖ راﺳﺖ ﺗﻮ ،ﺗﺮا ﺧﯿﺎﻧﺖ ﮐﻨﺪ ،او را ﺑﺒﺮ ]و[ از ﺧﻮد دور اﻧﺪاز؛ ]س [43 :9،آن ﺑﻬﺘﺮ اﺳﺖ ﮐﻪ در
زﻧﺪﮔﺎﻧﯽ ﺑﻪ ﯾﮏ دﺳﺖ روي ]از[ آن ﮐﻪ ﺑﻪ دو دﺳﺖ در دوزخ؛ ]ﺟﺎﯾﯽ ﮐﻪ ﮐﺮم اﯾﺸﺎن ﻧﻤﯿﺮد و آﺗﺶ اﯾﺸﺎن ﻧﺨﺴﺒﺪ[.13
و اﮔﺮ ﭘﺎي ﺗﻮ ﺗﺮا ﺧﯿﺎﻧﺖ ﮐﻨﺪ] ،آن را[ ﺑﺒﺮ ]و[ ﺑﻪ دور اﻧﺪاز؛ آن ﺑﻬﺘﺮ اﺳﺖ ﮐﻪ در زﻧﺪﮔﺎﻧﯽ ﺑﻪ ﯾﮏ ﭘﺎي ﺑﺮوي ]از[
آن ﮐﻪ در دوزخ ﺑﻪ دو ﭘﺎي؛ آﻧﺠﺎ ﮐﻪ ﮐﺮم اﯾﺸﺎن ﻧﻤﯿﺮد و ]آﺗﺶ[ 14اﯾﺸﺎن ﻧﺨﺴﺒﺪ.
و ﻫﺮ ﭼﯿﺰي ﺑﻪ آﺗﺶ ﺗﻤﺎم ﻣﯽﺷﻮد و ﻫﺮ ﭼﯿﺰي 15ﺑﻪ ﻧﻤﮏ ﻃﻌﻢ ﻣﯽﮔﯿﺮد] ،16ﻧﯿﮏ اﺳﺖ ﻧﻤﮏ[17؛ اﮔﺮ ﻧﻤﮏ ﻓﺎﺳﺪ
ﺷﻮد ،ﺑﻪ ﭼﻪ ﭼﯿﺰ ﻧﻤﮏ ﺷﻮد؛ و در ﺷﻤﺎ ﻧﻤﮏ ﺑﺎﺷﺪ ]و[ ﺑﻪ ﺳﻼﻣﺖ ﺑﺎﺷﯿﺪ ]دﯾﮕﺮ ﺑﺎ ﯾﮑﺪﯾﮕﺮ[.18
.10در اﺻﻞ» :زن«. .1در اﺻﻞ» :ﻋﻄﯿﻢ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻣﻘﺪﻣﻪ و ع ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ؛
+ .11و در ف 1و ف » :2ﻏﺮﯾﻢ«.
.12ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .2در اﺻﻞ» :ﺑﺸﻨﻮ«.
.13ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .3در اﺻﻞ» :ﻋﻈﯿﻢ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ﻋﻨﻮان ،ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻣﻘﺪﻣﻪ و در ﻗﯿﺎس
.14ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. ﺑﺎ ع ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ؛ در ف 1و ف » :2ﻏﺮﯾﻢ«.
.15در ف 1و ف » :2ذﺑﯿﺤﺖ«. .4در ف 1و ف » :2ﺧﺼﻢ«.
+ .16و .5در اﺻﻞ» :ﻣﯽﺑﺎﯾﺪ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
.17ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .6در اﺻﻞ» :اول«؛ در ف 1و ف » :2وام«.
.18ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .7ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.8در ف 1و ف » :2ﮐﻨﺪ«.
.9زﻧﯿﻪ :ﻃﺮﯾﻘﻪي ارﺗﮑﺎب زﻧﺎ )ﻧﺎﻇﻢ اﻻﻃﺒﺎ(1355 ،؛ در اﯾﻨﺠﺎ ﻣﻄﻠﻖ
زﻧﺎ.
/ ١٢۴ﺑﺎب اﻟﺒﺎب اﻻول
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
و ﻟﯿﮑﻦ ﺑﺮ ﺳﺮ ﺑﻠﻨﺪي ﻧﻬﻨﺪ 1ﺗﺎ ﺗﻤﺎﻣﺖ ﺧﺎﻧﻪ را روﺷﻨﺎﯾﯽ دﻫﺪ .ﻫﻤﭽﻨﯿﻦ 2ﻧﻮر ﺷﻤﺎ ﺑﺮ ﺧﻠﻖ ﺑﺘﺎﺑﺪ ]و[ ﺑﺒﯿﻨﻨﺪ ﻧﯿﮑﯽ ﮐﺮدار ﺷﻤﺎ،
و ﻫﻤﻪ ]ﺣﻤﺪ و[ 3ﺳﺘﺎﯾﺶ دﻫﻨﺪ 4ﭘﺪر ﺷﻤﺎ آﺳﻤﺎﻧﯽ را.
]ﻓﺼﻞ[ ﺳﯽ ]و[ ﭘﻨﺠﻢ :ﮔﻔﺘﻦ او ﮐﻪ ﻣﭙﻨﺪارﯾﺪ 5ﮐﻪ آﻣﺪم ٭ﺗﻮرﯾﺖ و ﭘﯿﻐﻤﺒﺮان ﺑﺎﻃﻞ ﮐﻨﻢ
]م [17 :5 ،ﻣﭙﻨﺪارﯾﺪ ﮐﻪ آﻣﺪم ﺗﺎ ﻧﺎﻣﻮس و ﺗﻮرﯾﺖ ﺑﺎﻃﻞ ﮐﻨﻢ ،ﻧﻪ ،ﻧﯿﺎﻣﺪم ﮐﻪ ﻣﻨﺴﻮخ ﮐﻨﻢ ]ﻟﯿﮑﻦ آﻣﺪم ﺗﺎ ﺗﻤﺎم ﮐﻨﻢ[.6
راﺳﺖ ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﺑﮕﻮﯾﻢ ﮐﻪ آﺳﻤﺎن و زﻣﯿﻦ ﺑﺎﻃﻞ ﺷﻮد و ﯾﮏ ﺳﺨﻦ از ﺗﻮرﯾﺖ و ﭘﯿﻐﻤﺒﺮان ﺑﺎﻃﻞ ﻧﺸﻮد ﺗﺎ ﻫﻤﻪ ﺑﻪ اﺗﻤﺎم رﺳﺪ.
ﻫﺮ ﮐﻪ ﮐﻮﭼﮏ ﺣﺮف را ﺑﺎﻃﻞ ﮐﻨﺪ و ﺑﻪ ﺿﺪ آن ﺧﻠﻖ را ﺗﻌﻠﯿﻢ دﻫﺪ ،او ﺧﻮار ﺑﺎﺷﺪ در ﻣﻠﮑﻮت آﺳﻤﺎﻧﯽ و آن ﮐﻪ ﺗﻌﻠﯿﻢ
7
دﻫﺪ و ﺑﮑﻨﺪ آن ﭼﻨﺎن ﮐﻪ ﻓﺮﻣﻮد ،او در ﻣﻠﮑﻮت آﺳﻤﺎﻧﯽ ﺑﺰرﮔﻮار ﺷﻮد .ﻣﯽﮔﻮﯾﻢ ﺑﻪ ﺷﻤﺎ اﮔﺮ ﻧﯿﮑﻮﯾﯽ ﺷﻤﺎ ﺑﺮ ]ﻧﯿﮑﯽ[
ﺷﻤﺎ ﻣﯽﮔﻮﯾﻢ ﮐﻪ ﻫﺮ ﮐﻪ ]ﺑﻪ[ 13ﺑﺮادر ﺧﻮد ﺑﻪ ﺑﺎﻃﻞ ﺧﺸﻢ ﮐﻨﺪ ،ﻋﻘﻮﺑﺖ ﺑﺮ وي ﻻزم ﺷﺪ ]و[ واﺟﺐ ﺑﺎﺷﺪ؛ ﻫﺮ ﮐﻪ ﺑﺎ 14ﯾﺎر
ﺧﻮد اﺣﻤﻖ 15ﺑﮕﻮﯾﺪ ،16ﻣﻼﻣﺖ ﺧﻠﻖ ﺑﺮ وي روا ﺑﺎﺷﺪ؛ و ﻫﺮ ﮐﻪ ﺑﺎ ﯾﺎر ﺧﻮد ﻧﺎﮐﺲ ﺑﮕﻮﯾﺪ ،آﺗﺶ دوزخ ﺑﺮ وي روا ﺑﺎﺷﺪ.
و از ﺑﻬﺮ آﺷﺘﯽ؛ اﮔﺮ ﺗﻮ ﺑﺨﻮاﻫﯽ ﮐﻪ در ﮐﻠﯿﺴﯿﺎ روي /ﺑﺮگ /85ﺗﺎ از ﺑﺮاي ﺧﻮد ﻗﺮﺑﺎن ﮐﻨﯽ ]و[ ﺑﻪ ﯾﺎد ﺗﻮ ﺑﯿﺎﯾﺪ ﮐﻪ
ﯾﺎر ﺗﻮ ﺑﺎ ﺗﻮ ﺑﻪ ﺧﺸﻢ اﺳﺖ ،ﻗﺮﺑﺎن ﺧﻮد ﺑﺮ ﺟﺎي ﺑﮕﺬار ،ﺑﺮو ﺑﺎ ﯾﺎر ﺧﻮد آﺷﺘﯽ ]و ﺻﻔﺎ[ 17ﮐﻦ ]و[ او را ﺧﺸﻨﻮد ﺑﺪار ،آﻧﮕﻪ
واي ﺑﺮ ﺷﻤﺎ] 5ﭼﻮن[ 6ﺧﻠﻖ ﺑﺮاي ﺷﻤﺎ ﻧﯿﮑﯽﻫﺎ ﺑﮕﻮﯾﻨﺪ ﮐﻪ ﻫﻤﭽﻨﯿﻦ 7ﮐﺮدﻧﺪ ﭘﺪران ﺷﻤﺎ ﺑﺮاي دروغ ﭘﯿﻐﻤﺒﺮان.
م ] [11 :5ﺧُﻨُﮏ ﺷﻤﺎ ﭼﻮن 8ﺑﺮ ﺷﻤﺎ ﻋﯿﺐ ﮔﻮﯾﻨﺪ و دروغ ]و[ ﺑﻬﺘﺎن /ﺑﺮگ /84ﺑﻨﻬﻨﺪ و ﺳﺨﻦﻫﺎي ﻧﺎﭘﺬﯾﺮ ﺑﺮ ﺷﻤﺎ اﻧﺪازﻧﺪ
و ﻧﺎم ﺷﻤﺎ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﮔﻨﻬﮑﺎران و ﻧﺎﭘﺎﮐﺎن ﭘﯿﺪا ﮐﻨﻨﺪ م ] [11 :5ﻋﻮضِ 13ﻓﺮزﻧﺪ آدﻣﯽ ﺑﻪ دروﻏﯽ؛ ]ل [23 :6 ،در آن روز ﺧﺮّم و
ﺷﺎدﻧﺎك ﺷﻮﯾﺪ ]م [12 :5 ،زﯾﺮا ﻣﺰد ﺷﻤﺎ در آﺳﻤﺎن ﻋﻈﯿﻢ اﺳﺖ؛ ﻫﻤﭽﻨﯿﻦ دور ﮐﺮدﻧﺪ ﭘﯿﻐﻤﺒﺮان را ﮐﻪ از ﺷﻤﺎ ﭘﯿﺶﺗﺮ ﺑﻮدهاﻧﺪ.
ﺑﻪ ﻫﺮ ﭼﯿﺰي ﻻﯾﻖ ﻧﺒﺎﺷﺪ ﻣﮕﺮ ﺑﯿﺮون اﻧﺪاﺧﺘﻪ ﺷﻮد ]و[ در 17ﭘﺎي ﻣﺮدم ﺧﻮاﺑﺎﻧﯿﺪه ﺷﻮد .18ﺷﻤﺎﯾﯿﺪ 19ﻧﻮر ﻋﺎﻟﻢ و روﺷﻨﺎﯾﯽ او.
24
ﻣﻤﮑﻦ ﻧﺒﺎﺷﺪ 20ﭘﻨﻬﺎن داﺷﺘﻦ ﺷﻬﺮي ﮐﻪ ﺑﻨﯿﺎدش ﺑﺮ ﺳﺮ ﮐﻮه ﻧﻬﺎده ﺑﺎﺷﺪ21؛ و ﻧﻪ ﭼﺮاغ ﺑﯿﻔﺮوزﻧﺪ] 22ﮐﻪ[ 23زﯾﺮ ﮐﺎﺳﻪ ﺑﻨﻬﻨﺪ
» .13ﻋﻮضِ« در ﻣﻌﻨﯽ »ﺑﻪ ﺧﺎﻃﺮ« آﻣﺪه اﺳﺖ؛ در ف 1و ف :2 .1در اﺻﻞ» :ﻣﻌﺘﺮﻻن«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ب ،ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
»ﺟﻬﺖ«. .2در ف » :2م«.
.14ﻣﯿﺎن دو ٭ در اﺻﻞ» :ﭼﻮن ﺷﻤﺎﮨﯾﺪ ﻧﻤﮏ زﻣﯿﻦ«. » .3ﺧﻨﺪﯾﺪﮔﺎن« ﺑﻪ ﻣﻌﻨﺎي »ﮐﺴﺎﻧﯽ ﮐﻪ ﻣﯽﺧﻨﺪﻧﺪ« ﺑﻪ ﮐﺎر رﻓﺘﻪ
.15ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. اﺳﺖ؛ در ع» :اﻟﻀﺎﺣﮑﻮن«.
.16در اﺻﻞ» :ﺻﻼح«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ. .4در ﻗﯿﺎس ﺑﺎ ع و ك اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.17در اﺻﻞ» :از«. .5در اﺻﻞ» :ﺷﻤﺎ اي«.
.18در ف 1و ف » :2ﺑﺎي ﻣﺎل ﺧﻠﻖ ﺷﻮد«. .6ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.19در اﺻﻞ» :ﺷﻤﺎﯾﺪ«. .7در اﺻﻞ» :ﻫﻤﭽﻮﻧﯿﻦ«.
+ .20و .8در اﺻﻞ» :ﭼﻮن ﺷﻤﺎ«.
.21در ف 1و ف » :2ﺑﺎﺷﻨﺪ«. .9ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.22در ف 1و ف » :2ﺑﯿﻔﺮوزد«. .10در اﺻﻞ» :ﺷﻤﺎ ﺧﻠﻖ«.
.23ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .11ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.24در اﺻﻞ» :ﺑﻨﻬﺪ«. .12در ف 1و ف » :2ﺑﺮﻧﺪ«.
/ ١٢٢ﺑﺎب اﻟﺒﺎب اﻻول
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
]ﻓﺼﻞ[ ﺳﯽ ]و[ دوام :ﻧﺎم ﺷﺎﮔﺮدان ﻧﻬﺎد
ل [12 :6] 1در آن روزﻫﺎ ﻋﯿﺴﯽ در ﮐﻮه رﻓﺖ ]و[ آﻧﺠﺎ ﺑﻪ ﻧﻤﺎز ﺧﺪا ﻣﺸﻐﻮل 2ﺷﺪ/ .ﺑﺮگ /83ﭼﻮن در ﻧﻤﺎز ﺑﻮد ،ﺻﺒﺢ
دﻣﯿﺪ؛ و ﺷﺎﮔﺮدان ﺧﻮد را ﺧﻮاﻧﺪ و از اﯾﺸﺎن دوازده را ﮔﺰﯾﺪ و 3ﻧﺎم اﯾﺸﺎن را ﺣﻮارﯾﻮن ﻧﻬﺎد ﯾﻌﻨﯽ ﯾﺎران :ﺷﻤﻌﻮن ﺻﻔﺎ،
اﻧﺪراوس ،ﺑﺮادر ﺷﻤﻌﻮن ،و ﯾﻌﻘﻮب ،و ﯾﻮﺣﻨﱠﺎ و ﻓﯿﻠﻔﻮس ]و[ ﺑﺮﺗﻠﻤﯽ4؛ و ]ﻣﺘّﯽ[ ،5ﺗﻮﻣﺎ ،6ﯾﻌﻘﻮب ﺑﻦ ﺣﻠﻔﺎ ،7ﺷﻤﻌﻮن ﮐﻪ
ﻟﻘﺐ او ﺑﺎ رﺷﮏ 8ﺑﻮد ،ﯾﻬﻮدا ﭘﺴﺮ ﯾﻌﻘﻮب و ﯾﻬﻮدا اﺳﺨﺮﯾﻮﻃﯽ 9آن ]ﮐﻪ[ ﻋﯿﺴﯽ را در دﺳﺖ ﺟﻬﻮدان داد.
م ] [1 :5ﭼﻮن ﻧﺸﺴﺖ ،ﺣﻮارﯾﻮن ﭘﯿﺶ ]او[ 10آﻣﺪﻧﺪ .ل ] [20 :6ﭼﺸﻢ ﺑﺮ ﺣﻮارﯾﻮن ﻧﻬﺎد م ] [2 :5و دﻫﺎن 11ﺑﮕﺸﺎد ]و[ ﺑﻪ
]ﺧُﻨُﮏ اﻧﺪوﻫﮕﻨﺎن ]ل [21 :6 ،اﮐﻨﻮن[] 14م [4 :5 ،زﯾﺮا ﺗﺴﻠّﯽ ]و[ ﮐﺎﻣﺮاﻧﯽ ﯾﺎﺑﻨﺪ.
ﺧُﻨُﮏ ﻣﺘﻮاﺿﻌﺎن و ﻓﺮوﺗﻨﺎن ﮐﻪ ﺗﮑﺒﺮ ﻧﮑﻨﻨﺪ زﯾﺮا ﮐﻪ ﻣﯿﺮاث زﻣﯿﻦ ﺑﻪ اﯾﺸﺎن ﺑﺮﺳﺪ.
و ﺧُﻨُﮏ ﮔﺮﺳﻨﮕﺎن و ﺗﺸﻨﮕﺎن از ﺑﺮاي ﻃﺎﻋﺖ و ﺗﻘﻮي زﯾﺮا ﺳﯿﺮي و ﺧﺠﺴﺘﮕﯽ ﯾﺎﺑﻨﺪ.
ﺧُﻨُﮏ اﯾﺸﺎن ﮐﻪ ﺳﻼﻣﺘﯽ و آﺷﺘﯽ در ﻣﯿﺎن ﺧﻠﻖ اﻧﺪازﻧﺪ ]زﯾﺮا[ 18ﻓﺮزﻧﺪان 19ﺧﺪا ﺧﻮاﻧﺪه ﺷﻮﻧﺪ.
ﺧُﻨُﮏ اﯾﺸﺎن ﮐﻪ از ﺑﺮاي راﺳﺘﯽ ،ﭘﺮاﮐﻨﺪه و آواره ]و[ ﺑﻪ ﻏﻀﺐ اﻧﺪاﺧﺘﻪ ،ﺷﺪﻧﺪ ﮐﻪ ﻧﻌﻤﺖ آﺳﻤﺎﻧﯽ از آن اﯾﺸﺎن اﺳﺖ.
.11در ف 1و ف » :2زﻓﺎن«. .1در اﺻﻞ ،ف 1و ف » :2م«؛ در ﻗﯿﺎس ﺑﺎ ع و ك ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
.12در اﺻﻞ» :ﺧﺸﮏ اﻧﺪ«. .2در ف 1و ف » :2ﻣﻌﺘﮑﻒ«.
.13ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .3در اﺻﻞ» :م«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
.14ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .4در ف » :1ﺑﺮﻃُﻠﻤﯽ« ،در ف » :2ﺑﺮﺗﻮﻟﻤﯽ«.
.15در ف 1و ف » :2رﺣﯿﻢ دﻻن«. .5ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.16ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .6در اﺻﻞ» :ﺗﻮﻣﺪ«.
.17در اﺻﻞ» :ﺑﻪﺑﯿﻨﺪ«. .7در اﺻﻞ» :ﺧﻠﻔﺎ«؛ در ف » :2ﺣﻠﻔﯽ«.
.18ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .8در ك» :ﻏﯿﻮر«.
.19در ف 1و ف » :2ﻓﺮزﻧﺪ«. .9در ف 1و ف » :2ﺳﺨﺮﯾﻮﻃﯽ«.
.10ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
اﻧﺠﯿﻞ ﻫﻢﭘﯿﻮﻧﺪ 121 /
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
]ﻓﺼﻞ[ ﺳﯽ :درﺳﺖ ﮐﺮدن دﺳﺖ ﺧﺸﮏ ]را[
ل ]] [6 :6و[ دﮔﺮ ﺑﺎر ﻋﯿﺴﯽ اﻧﺪر اﻧﺠﻤﻦ ]ﺑﺎز[ 1رﻓﺖ و ﺗﻌﻠﯿﻢ ﻣﯽداد .آﻧﺠﺎ ﯾﮏ ﻣﺮدي ﺑﻮد ]ﮐﻪ[ دﺳﺖ ]راﺳﺖ[ 2او
ﺧﺸﮏ ﺷﺪه ﺑﻮد .ﻧﻮﯾﺴﻨﺪﮔﺎن ]و ﻣﻌﺘﺰﻻن[ 3آورده ﺑﻮدﻧﺪ و ﻧﮕﺎه ﻣﯽداﺷﺘﻨﺪ س ] [2 :3ﺑﻪ اﺣﺘﯿﺎط ل ] [7 :6ﻣﮕﺮ در روز ﺷﻨﺒﻪ
او را ﺧﻮش ﮐﻨﺪ ﺗﺎ ﺑﺮ وي ﺑﻬﺎﻧﻪ ﺑﮕﯿﺮﻧﺪ .م ] [12 :10آﻏﺎز ﮐﺮدﻧﺪ و ]ﺑﺎ وي[ ﻣﯽﮔﻔﺘﻨﺪ :واﺟﺐ اﺳﺖ ﮐﻪ ﺷﻔﺎ ﮐﻨﻨﺪ در روز
ﺷﻨﺒﻪ ﯾﺎ ﻧﻪ؟ و ﻣﯽﺧﻮاﺳﺘﻨﺪ ﮐﻪ او را ﺑﯿﺎزﻣﺎﯾﻨﺪ؛ ل ] [8 :6و او ﻧﻬﺎﻧﯽ اﻧﺪﯾﺸﻪي 4اﯾﺸﺎن ﻣﯽداﻧﺴﺖ .ﮔﻔﺖ :5آن دﺳﺖﺧﺸﮏ را
ﺑﯿﺎرﯾﺪ .او ﺑﺮﺧﺎﺳﺖ ]و[ آﻣﺪ در ﻣﯿﺎن اﻧﺠﻤﻦ؛ و ﻋﯿﺴﯽ ﺑﻪ آﻧﻬﺎ 6ﮔﻔﺖ :از ﺷﻤﺎ ﻣﯽﭘﺮﺳﻢ ﮐﺪام واﺟﺐ اﺳﺖ :ﮐﻪ در ﺷﻨﺒﻪ
ﺑﺪي ﮐﻨﻨﺪ ﯾﺎ ﻧﯿﮑﯽ؟ ﺟﺎن را زﻧﺪه ﮐﻨﻨﺪ ﯾﺎ ﮔﻢ ﮐﻨﻨﺪ؟ م ] [11 :12ﮐﯿﺴﺖ از ﺷﻤﺎ ﻣﺮدي ﮐﻪ در روز ﺷﻨﺒﻪ از او ﯾﮏ ﮔﻮﺳﻔﻨﺪي
در ﭼﺎه ﺑﻪاﻓﺘﺪ و 7او دﺳﺖ ﻧﻨﻬﺪ 8و ﺑﯿﺮون ﻧﯿﺎورد9؟ ﺗﺎ ﭼﻨﺪ آدﻣﯽ از ﮔﻮﺳﻔﻨﺪ ﺷﺮﯾﻒﺗﺮ 10اﺳﺖ؛ ﭼﻮن ﭼﻨﯿﻦ اﺳﺖ ،ﭼﻪ
ﺧﻮش ﺑﺎﺷﺪ ﮐﺮدار ﻧﯿﮏ در روز ﺷﻨﺒﻪ .س ] [4 :3اﯾﺸﺎن ﺧﻤﻮش ﺷﺪﻧﺪ و ]ل [10 :6 ،در ﺳﻮي ﯾﮑﺪﯾﮕﺮ 11ﻧﮕﺎه ﻣﯽﮐﺮدﻧﺪ ]س،
] [5 :3و[ ﺑﻪ آن ﻣﺮد ﮔﻔﺖ :دﺳﺖ را دراز ﮐﻦ] .م [13 :12 ،آن ﻣﺮد دﺳﺖ را ﭘﯿﺶ آورد و ﺧﻮش ﺷﺪه 12ﻣﺎﻧﻨﺪ آن دﺳﺖ
دﯾﮕﺮ] .ل [11 :6 ،اﯾﺸﺎن از ]ﻏﺪر و[ 13ﺣﺴﻮدي 14ﭘﺮ ﺷﺪﻧﺪ ]و[ ﺑﻪ ﻫﻢ ﻣﯽﮔﻔﺘﻨﺪ :ﺑﺎ ﻋﯿﺴﯽ ﭼﻪ ﭼﺎره ﮐﻨﯿﻢ؟
ﺗﺎ او را ﺑﮕﯿﺮﻧﺪ ]و[ ﮔُﻢ ﮐﻨﻨﺪ؛ ]م [15 :12 ،و ﻋﯿﺴﯽ آن را ﻣﯽداﻧﺴﺖ ]و[ از آﻧﺠﺎ ﻧﻘﻞ ﮐﺮد.
.12در اﺻﻞ» :ﺷﺪ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ. .1ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.13ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .2ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.14در ك» :ﺣﻤﺎﻗﺖ«. .3ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.15در ف 1و ف » :2ﮐﻠﻪ ﮐﺮدن« .4در ف 1و ف » :2ﻧﻬﺎن اﻧﺪﯾﺸﻬﺎء«.
.16ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .5در اﺻﻞ» :ﮐﻔﺘﻨﺪ«.
.17ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .6در اﺻﻞ» :او«.
.18ﮐﻬﻨﮑﺎج ،ﮐﻨﮑﺎج ،ﮐﻨﮕﺎج ،ﮐﻨﮑﺎس ،ﮐﻨﮕﺎش :در اﺻﻞ + .7از
واژهاي ﺗﺮﮐﯽ -ﻣﻐﻮﻟﯽ اﺳﺖ ﺑﻪ ﻣﻌﻨﯽ ﻣﺸﻮرت و ﺗﺪﺑﯿﺮ ،ﺻﻼح، .8در اﺻﻞ» :ﻧﻪﻧﻬﻨﺪ«.
ﭘﻨﺪ و ﻧﺼﯿﺤﺖ )دﻫﺨﺪا(؛ در ف 1و ف » :2ﺗﺪﺑﯿﺮ«. .9در اﺻﻞ» :ﻧﯿﺎورﻧﺪ«.
.10در ف 1و ف » :2ﻣﺸﺮﻓﺘﺮ«.
.11در ف 1و ف » :2ﻫﻤﮑﯿﻨﺎن«.
/ ١٢٠ﺑﺎب اﻟﺒﺎب اﻻول
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
ﺷﯿﻮهي ﯾﻬﻮدي ﺑﻪ ﺷﯿﻮهي ﺗﺮﺳﺎﯾﯽ[ 1ﻣﯿﺎﻣﯿﺰﻧﻨﺪ] 2ﺑﺎ ﯾﮑﺪﯾﮕﺮ[ ﻫﻤﭽﻮ ﺧﺘﻨﻪ ﮐﺮدن ،وﺿﻮ ،ﻗﺮﺑﺎن ﮐﺸﺘﻦ ،ﻓﻄﯿﺮه و ﻏﯿﺮ 3آن
]ﮐﻪ[ ﺷﯿﻮهي ﻗﺪﯾﻢ اﺳﺖ ]و[ ﻣﺴﯿﺢ ﻫﻤﻪ را ﺑﺎﻃﻞ ﮐﺮد ]و ﻣﻨﺴﻮخ[.4
]ﻓﺼﻞ[ ﺑﯿﺴﺖ ]و[ ﻧﻬﻢ :رﻓﺘﻦ ﻋﯿﺴﯽ ]و[ ﺷﺎﮔﺮدان در ﻣﯿﺎن ﮐﺸﺘﻪزار
]ل [1 :6 ،ﭼﻮن روز ﺷﻨﺒﻪ ﺷﺪ ،ﻋﯿﺴﯽ در ﻣﯿﺎن ﮐﺸﺘﻪزارﻫﺎ ﻣﯽﮔﺸﺖ و ﺷﺎﮔﺮدان او ﺧﻮﺷﻪي ﮔﻨﺪم را ﺑﻪ دﺳﺖ
ﻣﯽﻣﺎﻟﯿﺪﻧﺪ و ﭘﺎك ﻣﯽﮐﺮدﻧﺪ و ﻣﯽ ﺧﻮردﻧﺪ .ﻗﻮﻣﯽ از ﻣﻌﺘﺰﻟﻪ ﺑﻪ اﯾﺸﺎن ﮔﻔﺘﻨﺪ ﮐﻪ :ﭼﺮا روز ﺷﻨﺒﻪ ﮐﺎر ﻧﺎﺷﺎﯾﺴﺘﻪ ﻣﯽﮐﻨﯿﺪ.5
ﻋﯿﺴﯽ ﭘﺎﺳﺦ داد و ﮔﻔﺖ ﺑﻪ اﯾﺸﺎن :ﻧﺨﻮاﻧﺪﯾﺪ آﻧﭽﻪ ﮐﺮد داوود و آن ﮐﺴﺎن ﮐﻪ ﺑﺎ او ﺑﻮدﻧﺪ ،وﻗﺘﯽ ﮐﻪ ﮔﺮﺳﻨﻪ ﺷﺪﻧﺪ؛ ﭼﻮن
داوود رﻓﺖ اﻧﺪر ﺧﺎﻧﻪي ﺧﺪا ،س ] [26 :2ﺟﺎي اﺑﯽ ﻣﺎﻟﺦ ،6ﺑﺰرگ اﻣﺎﻣﺎن و ﻧﺎن ﺧﻮان ﺧﺪا ﺑﺨﻮرد ]و[ ﺑﺎ 7اﯾﺸﺎن ﮐﻪ ﺑﺎ وي
ﺑﻮدﻧﺪ] ،داد[ 8م ] [4 :12ﮐﻪ واﺟﺐ ﻧﯿﺴﺖ ﮐﺴﯽ دﮔﺮ ﺑﺨﻮرد ﺑﻪ ﺟﺰ اﻣﺎﻣﺎن ]س] [27 :2 ،و[ ﺑﻪ اﯾﺸﺎن ﮔﻔﺖ] :م [5 :12 ،ﺷﻤﺎ
ﻣﯽﮔﺸﺎﯾﯿﺪ و ﺣﻼل ﻣﯽﮐﻨﯿﺪ 9ﺷﻨﺒﻪ ]و[ ﮔﻨﺎه ﻧﯿﺴﺖ ﺑﺮ ﺷﻤﺎ .اﮐﻨﻮن ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﻣﯽﮔﻮﯾﻢ اﯾﻨﮏ 10اﯾﻨﺠﺎ اﺳﺖ آن ﮐﻪ از ﺷﻨﺒﻪ
ﺑﺰرگﺗﺮﺳﺖ و ﻋﻈﯿﻢ]ﺗﺮ[؛ آن ﮐﻪ ﺧﺪاوﻧﺪ ﺷﻨﺒﻪ او اﺳﺖ ،اﮔﺮ ﻣﯽداﻧﺴﺘﯿﺪ ﺧﺎﻧﻪي ﻧﻤﺎز ﭼﯿﺴﺖ؟ ﻣﻦ ﺷﻔﻘﺖ و رﺣﻤﺖ
11
ﻣﯽﺧﻮاﻫﻢ ﻧﻪ ﻗﺮﺑﺎنِ ﮐﺸﺘﻪ و اﮔﺮ ﻣﯽداﻧﺴﺘﯿﺪ ،ﻣﻼﻣﺖ ﻧﻤﯽﮐﺮدﯾﺪ ﺑﯽﻣﻼﻣﺖ را .س ]] [27 :2ﺑﺪﯾﺸﺎن[ ﮔﻔﺖ :ﺷﻨﺒﻪ ﺑﻬﺮ آدﻣﯽ
آﻓﺮﯾﺪه ﺷﺪ ]و ﻧﻪ آدﻣﯽ ﺑﻬﺮ ﺷﻨﺒﻪ آﻓﺮﯾﺪه ﺷﺪ[/ 12ﺑﺮگ /82و ﺧﺪاوﻧﺪ ﺷﻨﺒﻪ ﻓﺮزﻧﺪ آدﻣﯽ اﺳﺖ.
زﻣﺎﻧﯽ ﮐﻪ ﭘﺎدﺷﺎه ﺷﺎؤل دﺳﺘﻮر ﮐﺸﺘﺎر ﺗﺎم ﮐﺎﻫﻨﺎن را داد ،اﺑﯿﺎﺗﺎر .1ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ.
ﻣﻮﻓﻖ ﺑﻪ ﻓﺮار ﺷﺪ و ﺑﻪ ﻧﺰد داوود رﻓﺖ .اﺑﯿﺎﺗﺎر ﭘﺲ از ﻣﺮگ ﭘﺪرش .2در ف » :1ﻣﯿﺎﻣﯿﺰﯾﺪ«.
ﻋﻬﺪهدار ﻣﻨﺼﺐ رﯾﺎﺳﺖ ﮐﺎﻫﻨﺎن ﮔﺮدﯾﺪ .در دﯾﺎﺗﺴﺎرون »اﺑﯽ .3در اﺻﻞ» :ﻏﯿﺮه از«.
ﻣﺎﻟﺦ« رﺋﯿﺲ ﮐﺎﻫﻨﺎن داﻧﺴﺘﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ. .4ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ.
» .7ﺑﺎ« در ﻣﻌﻨﺎي »ﺑﻪ« آﻣﺪه اﺳﺖ. .5در اﺻﻞ» :ﻣﯽ ﮐﻨﺪ«.
.8ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .6در اﺻﻞ» :اﺑﯽ ﻣﺎﻟﺞ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ب ،ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ؛
+ .9و در ف 2در ﺣﺎﺷﯿﻪ ﻧﻮﺷﺘﻪ ﺷﺪه» :اﺑﯿﺎﺛﺎر« ،در ع ،ك و گ ﻧﯿﺰ
+ .10آﻧﭽﻪ ﻫﺴﺖ ﭼﻨﯿﻦ اﺳﺖ .ﺑﻨﺎ ﺑﺮ اول ﺳﻤﻮﺋﯿﻞ 1 :21 ،ﺗﺎ ،6رﺋﯿﺲ ﮐﺎﻫﻨﺎن در اﯾﻦ
.11در ف 1و ف » :2آدﻣﯿﺎن«. زﻣﺎن اﺧﯿﻤﻠﮏ ) (Ahimelechﺑﻮده اﺳﺖ .در اول ﺳﻤﻮﺋﯿﻞ،
.12ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. 20 :22آﻣﺪه ﮐﻪ اﺑﯿﺎﺗﺎر ) ،(Abiatharﻓﺮزﻧﺪ اﺧﯿﻤﻠﮏ ﺑﻮد.
اﻧﺠﯿﻞ ﻫﻢﭘﯿﻮﻧﺪ 119 /
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
ﺷﺎﮔﺮدان ﯾﺤﯿﯽ ﻫﻤﯿﺸﻪ روزه ﻣﯽدارﻧﺪ و ﻧﻤﺎز ﻣﯽﮐﻨﻨﺪ ]م [14 :9 ،و ﻣﻌﺘﺰﻟﻪ ﻧﯿﺰ اﯾﻦ ﭼﻨﯿﻦ ]و[ 1ﺷﺎﮔﺮدان ﺗﻮ ﻣﯽﺧﻮرﻧﺪ و
2
ﻣﯽآﺷﺎﻣﻨﺪ .او ﺑﻪ اﯾﺸﺎن ﮔﻔﺖ :ﻣﺜﻞ ﺧﺪاوﻧﺪ ﻋﺮوﺳﯽ و ٭ﻣﺜﻞ ﺟﺎﻣﻪي ﮐﻬﻨﻪ را ﭘﺎرهي ﻧﻮ دوﺧﺘﻦ٭
]س [19 :2 ،ﻧﯿﺴﺖ واﺟﺐ ﺑﺮ ﮐﺴﺎن ﻋﺮوﺳﯽ ﭼﻨﺪان ﮐﻪ داﻣﺎد ﺑﺎ اﯾﺸﺎن ﺑﺎﺷﺪ ،روزه ﺑﺪارﻧﺪ؛ و ﺑﯿﺎﯾﺪ 3روزﻫﺎ 4ﮐﻪ داﻣﺎد
]ل [36 :5 ،ﺑﻪ اﯾﺸﺎن ﻣﺜﻞ ﮔﻔﺖ :ﻧﺸﺎﯾﺪ ]س [21 :2 ،رﮐﻮيﻫﺎي ﻧﻮ ]و ﮐﺮﺑﺎس ﻧﻮ[ 5ﺑﺴﺘﺎﻧﻨﺪ] 6و[ ﺑﻪ آن ،ﺟﺎﻣﻪﻫﺎي ﮐﻬﻨﻪ
را ،ﭘﺎره 7دوزﻧﺪ زﯾﺮا] 8ﮐﺮﺑﺎس[ 9ﻧﻮ ﺑﻪ ﻗﻮت ﺧﻮد آن ﮐﻬﻨﻪ را ]ﺑﮑﺸﺪ و زود[ 10ﺑﺪرد؛ ]و ﻧﻪ ﮐﻬﻦ ﺑﺮ ﻧﻮ[] 11ل [37 :5 ،و ﻣﯽ
ﻧﻮ در ﺧﯿﮏﻫﺎي ﮐﻬﻨﻪ ]و[ ﭘﻮﺳﯿﺪه ﻧﻨﻬﻨﺪ ﮐﻪ 12ﺧﯿﮏ ﮐﻬﻨﻪ ﺑﺪرد ،ﻣﯽ ﻧﻮ 13ﺿﺎﯾﻊ ﮔﺮدد 14و ﺧﯿﮏﻫﺎ ﺑﻪ زﯾﺎن رود اﻻّ
ﺧﯿﮏﻫﺎ ﻧﻮ ﺑﺎﺷﺪ و ﻣﯽ ﻧﻮ در ﺧﯿﮏﻫﺎي ﻧﻮ ]ﻧﻬﻨﺪ ﮐﻪ[ 15ﻫﻤﺪﯾﮕﺮان را ﻧﮕﺎه دارﻧﺪ و ﮐﺴﯽ ]ﮐﻪ[ 16ﻣﯽ ﮐﻬﻦ ﺑﺨﻮرد ،ﻧﻮ
ﺗﻔﺴﯿﺮ؛ ﻣﯽ ﮐﻬﻦ ،دﯾﻦ 17ﺟﻬﻮدي اﺳﺖ و ﻣﯽ ﻧﻮ ،دﯾﻦ ﻣﺴﯿﺤﯽ 18اﺳﺖ؛ و ﺧﯿﮏﻫﺎي ﮐﻬﻦ ،اﻣﺎﻣﺎن /ﺑﺮگ /81ﺑﻨﯽ-
اﺳﺮاﺋﯿﻞ ]اﻧﺪ[ 19و ﺧﯿﮏﻫﺎي ﻧﻮ اﻣﺎﻣﺎن ]ﻣﺬﻫﺐ[ 20ﺗﺮﺳﺎﯾﯽ اﻧﺪ .ﺑﺪان ﺳﺒﺐ دﯾﻦ ]و ﻣﺬﻫﺐ[ 21را ﺑﻪ ﺷﺮاب ﻣﺎﻧﻨﺪ 22ﮐﺮد زﯾﺮا
ﭼﻮن آدﻣﯽ ﺷﺮاب ﺑﺨﻮرد ،ﺷﻮق ]او[ و ﺷﻬﻮت ]او[ ﺑﯿﻔﺰاﯾﺪ و ﻫﻮاي آﻧﺠﺎ ﮐﻨﺪ 23ﮐﻪ ﻋﺸﻖ او ﺑﺎﺷﺪ؛ دﯾﻦ ]ﻧﯿﺰ[ اﯾﻦ ﭼﻨﯿﻦ
ﺑﺎﺷﺪ و در دل و ]دﻣﺎغ[ 24آدﻣﯽ ﻣﯽﻧﺸﯿﻨﺪ و ﺷﻮق او ﻣﯽاﻓﺰاﯾﺪ ﺳﻮي آﻓﺮﯾﻨﻨﺪهي ﺧﻮد و رﺳﺘﮕﺎري ﺟﺎن ﺧﻮد .ﺟﺎﻣﻪي
ﮐﻬﻦ ،ﺳﻨّﺖ ]و[ ﺷﯿﻮهي ﻣﻮﺳﯽ ]و[ ﯾﻬﻮدان 25اﺳﺖ و ﺟﺎﻣﻪي ﻧﻮ ﺳﻨّﺖ 26ﻣﺴﯿﺢ اﺳﺖ و ﺷﯿﻮهي ﺗﺮﺳﺎﯾﺎن اﺳﺖ؛ ]ﯾﻌﻨﯽ ﮐﻪ
.15ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .1ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ؛ واو ﺣﺎﻟﯿﻪ ﻋﺮﺑﯽ.
.16در ﻗﯿﺎس ﺑﺎ ع و ك اﻓﺰوده ﺷﺪ. .2ﻣﯿﺎن دو ٭ در اﺻﻞ» :ﺟﺎﻣﻪ را و دﺧﺘﺮ«.
.17در ف » :1ﻣﺬﻫﺐ«. + .3و
+ .18و .4در اﺻﻞ» :روزهﻫﺎ«.
.19ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ. .5ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.20ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ. .6در اﺻﻞ» :ﺑﺴﺘﺎﻧﺪ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
.21ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ. .7ﭘﺎره ﺑﻪ ﻣﻌﻨﯽ وﺻﻠﻪ ﺑﻪ ﮐﺎر رﻓﺘﻪ اﺳﺖ.
.22در ف » :1ﺧﻤﺎﻧﻪ«. .8در اﺻﻞ» :را«.
.23در ف » :1ﺑﻪ ﻫﺮ ﺟﺎﯾﯽ«. .9ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.24ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ. .10ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.25در ف » :1ﯾﻬﻮدﯾﺎن«. .11ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.26در اﺻﻞ» :ﺻﻨﻌﺖ«. + .12ﺗﺎ ﮐﻪ
+ .13ﺗﻮ
.14در اﺻﻞ» :ﻧﮑﺮدد«.
/ ١١٨ﺑﺎب اﻟﺒﺎب اﻻول
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
ﺑﺴﯿﺎري ﺧﻠﻖ ﻧﺘﻮاﻧﺴﺘﻨﺪ در اﻧﺪرون ﺑﺮدن ]از در[ و ﺑﺮ 1ﺑﺎم ]ﺧﺎﻧﻪ[ 2ﺑﺎﻻ رﻓﺘﻨﺪ و ﭼﻬﺎرﮔﻮﺷﻪي ﺗﺨﺘﻪ ﺑﻪ ﭼﻬﺎر رﯾﺴﻤﺎن ﺑﺴﺘﻪ،
از روزن ﺧﺎﻧﻪ ﺑﻪ زﯾﺮ آوﯾﺨﺘﻨﺪ و ﻧﻬﺎدﻧﺪ در ﭘﯿﺶ ﻋﯿﺴﯽ؛ و ]ﭼﻮن[ 3ﻋﯿﺴﯽ ]اﻋﺘﻘﺎد[ 4اﯾﺸﺎن را دﯾﺪ ،ﺑﻪ آن ﺷﻞ ﮔﻔﺖ] :اي
ﻣﺮد[ ،5ﮔﻨﺎهﻫﺎي ﺗﻮ ﺳﺘﺮده ﺷﺪ .و ﻣﻌﺘﺰﻻن و ﻧﻮﯾﺴﻨﺪﮔﺎن آﻏﺎز ﮐﺮدﻧﺪ و ﻣﯽﮔﻔﺘﻨﺪ :ﮐﯿﺴﺖ اﯾﻦ ﮐﻪ اﻓﺘﺮا 6ﻣﯽﮐﻨﺪ7؟ ﮐﻪ
ﺑﺘﻮاﻧﺪ 8ﮔﻨﺎﻫﺎن ﺧﻠﻖ را ﺑﯿﺎﻣﺮزد ﺗﻨﻬﺎ 9ﺑﻪ ﺟﺰ ﺧﺪا؟ ﻋﯿﺴﯽ اﻧﺪﯾﺸﻪي اﯾﺸﺎن داﻧﺴﺖ؛ ﺑﻪ اﯾﺸﺎن ﺟﻮاب داد ]و[ ﮔﻔﺖ :ﭼﻪ
ﻣﯽاﻧﺪﯾﺸﯿﺪ در دل ﺧﻮد؟ ﮐﺪام آﺳﺎنﺗﺮ اﺳﺖ :ﺑﮕﻮﯾﻢ ﮔﻨﺎﻫﺎن ﺗﻮ ﺳﺘﺮده ﺷﺪ ﯾﺎ 10ﺑﮕﻮﯾﻢ ﺑﺮﺧﯿﺰ و ﺑﺮو؟ ﺗﺎ ﺑﺪاﻧﯿﺪ 11ﮐﻪ ﻓﺮزﻧﺪ
آدم ﻣﺴﻠﻂ اﺳﺖ ﺑﺮ زﻣﯿﻦ ﮐﻪ ﮔﻨﺎهﻫﺎ را ﻋﻔﻮ ﮐﻨﺪ] .و[ ﺑﻪ آن ﺷﻞ ﮔﻔﺖ] :ﺑﻪ ﺗﻮ ﻣﯽﮔﻮﯾﻢ[ ،12ﺑﺮﺧﯿﺰ و ﺗﺨﺖ ﺧﻮد را ﺑﺮدار
]و[ ﺑﺮو ﺑﻪ ﺧﺎﻧﻪي ﺧﻮد .ﻫﻤﺎن ﺳﺎﻋﺖ ﺷﻞ ﺑﺮﺧﺎﺳﺖ و ﺗﺨﺖ ﺧﻮد ﺑﺮداﺷﺖ در ﺑﺮاﺑﺮ ]ﭼﺸﻢ[ 13اﯾﺸﺎن ]و[ ﺑﻪ ﺧﺎﻧﻪي ﺧﻮد
رﻓﺖ و 14ﺳﺘﺎﯾﺶ ﺧﺪا ﻣﯽﮔﻔﺖ؛ و ﺳﻬﻢ اﻓﺘﺎد ﺑﺮ ﻫﺮ ﮐﺴﯽ ]ﮐﻪ آﻧﺠﺎ ﺑﻮد[ 15و ﺳﺘﺎﯾﺶ ﺧﺪا ﻣﯽﮐﺮدﻧﺪ و از ﺗﺮس ﭘﺮ ﺷﺪﻧﺪ
و ﻋﯿﺴﯽ از آﻧﺠﺎ ﺑﯿﺮون آﻣﺪ و ﯾﮑﯽ ﺳﻮدﺧﻮر دﯾﺪ ،ﻧﺎﻣﺶ ﻻوي ،در ﻣﯿﺎن ﺳﻮدﺧﻮاران ﻧﺸﺴﺘﻪ .ﺑﻪ او ﮔﻔﺖ :از ﭘﯽ ﻣﻦ
ﺑﯿﺎ .و ]او[ ﭼﻮن ﺷﻨﯿﺪ ،ﻫﺮ ﭼﻪ داﺷﺖ ،ﺑﮕﺬاﺷﺖ ]و[ از ﭘﯽ وي آﻣﺪ .ﻻوي ﺑﻬﺮ ﻋﯿﺴﯽ در ﺧﺎﻧﻪي ﺧﻮد ﻣﻬﻤﺎﻧﯽ ﮐﺮد/ .ﺑﺮگ/80
و ﺑﻮدﻧﺪ 16در آن ﻣﯿﺎن ﺟﻤﺎﻋﺖ ﺳﻮدﺧﻮاران ]ﺑﺲ[ 17ﺑﺴﯿﺎر ]و[ دﯾﮕﺮان ]ﮐﻪ ﺑﺎ او[ 18ﻧﺸﺴﺘﻪ ﺑﻮدﻧﺪ ]و[ ﺑﯿﻬﻮده ﻣﯽﮔﻔﺘﻨﺪ.
]ﻓﺼﻞ[ ﺑﯿﺴﺖ ]و[ ﻫﺸﺘﻢ :ﮔﻔﺘﻦ اﻣﺎﻣﺎن ﻣﻌﺘﺰﻟﻪ ﮐﻪ ﭼﺮا ﻣﻌﻠّﻢ ﺷﻤﺎ ﺑﺎ ﮔﻨﺎﻫﮑﺎران ﭼﯿﺰي ﻣﯽﺧﻮرد
]ل [30 :5 ،ﻧﻮﯾﺴﻨﺪﮔﺎن ]و[ ﻣﻌﺘﺰﻟﻪ ]م [11 :9 ،ﺑﺎ ﺷﺎﮔﺮدان او ﻣﯽﮔﻔﺘﻨﺪ ﮐﻪ :ﭼﺮا ﺑﺰرگ ﺷﻤﺎ ﺑﺎ ﺳﻮدﺧﻮاران و ﮔﻨﺎﻫﮑﺎران
ﭼﯿﺰي ﻣﯽﺧﻮرد و ﻣﯽآﺷﺎﻣﺪ] .ل [31 :5 ،ﻋﯿﺴﯽ ﺑﻪ اﯾﺸﺎن ﭘﺎﺳﺦ داد و ﮔﻔﺖ :ﺗﻨﺪرﺳﺘﺎن را ﻧﯿﺴﺘﻨﺪ ﻣﺤﺘﺎج ﭘﺰﺷﮏ اﻻّ آﻧﺎن
ﮐﻪ در ﺳﺨﺘﯽ ]و[ دﺷﻮاري اﻧﺪ .ﻧﯿﺎﻣﺪم ﮐﻪ ﭘﺎﮐﺎن را ﺑﺨﻮاﻧﻢ اﻻّ ﺑﺮاي ﮔﻨﻬﮑﺎران ﺗﺎ ﺗﻮﺑﻪ ﮐﻨﻨﺪ .اﯾﺸﺎن ﺑﻪ او ﮔﻔﺘﻨﺪ ﮐﻪ :ﭼﺮا
.10در اﺻﻞ» :ﺗﺎ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ. .1در اﺻﻞ» :در«.
.11در ف 1و ف » :2ﺑﺪاﻧﻨﺪ«. .2ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.12ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .3ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.13ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .4ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.14اﯾﻦ »و« در ﻣﻌﻨﺎي واو ﺣﺎﻟﯿﻪي ﻋﺮﺑﯽ آﻣﺪه اﺳﺖ. .5ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.15ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .6در اﺻﻞ» :اﻓﺘﺮاي«.
.16در ف 1و ف » :2ﺑﻮد«. .7در اﺻﻞ» :ﻣﯽﮐﻨﻨﺪ«.
.17ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .8در اﺻﻞ» :ﺑﺘﻮاﻧﻨﺪ«.
.18ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .9در اﺻﻞ» :ﺗﻦ ﻫﺎ«.
اﻧﺠﯿﻞ ﻫﻢﭘﯿﻮﻧﺪ 117 /
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
آن را دﯾﺪ ،در ﭘﺎي ﻋﯿﺴﯽ اﻓﺘﺎد ]و[ ﮔﻔﺖ :دور ﺑﺎش از ﻣﻦ زﯾﺮا ﻣﺮد ﮔﻨﻬﮑﺎرم1؛ و در ﺗﻌﺠﺐ ﻣﺎﻧﺪه ﺑﻮدﻧﺪ از ﺑﺴﯿﺎري
ﻣﺎﻫﯽ 2آن ﻣﺎﻫﯽﮔﯿﺮان] ،و ﻧﯿﺰ[ ﯾﻌﻘﻮب ]و[ ﯾﻮﺣﻨﱠﺎ 3ﭘﺴﺮان زِﺑِﺪي ]ﮐﻪ[ ﺑﻮدﻧﺪ در ﻗﺴﻢ ﺷﻤﻌﻮن ﺻﻔﺎ؛ و ﻋﯿﺴﯽ ﺑﻪ ﺷﻤﻌﻮن
ﮔﻔﺖ :ﻣﺘﺮس ،ﺑﻌﺪ از اﯾﻦ ﺻﯿﺎد آدﻣﯿﺎن ﺑﺎﺷﯽ ﺑﻪ زﻧﺪﮔﯽ .اﯾﺸﺎن 4ﮐﺸﺘﯽﻫﺎ را ﺑﺮ زﻣﯿﻦ ﮐﺸﯿﺪﻧﺪ و ﻫﺮ ﭼﻪ داﺷﺘﻨﺪ ،آﻧﺠﺎ رﻫﺎ
]ﻓﺼﻞ[ ﺑﯿﺴﺖ ]و[ ﺷﺸﻢ :ﮐﻪ ﻣﺮد ﮐﻠﯽﻧﺎك 6را ﭘﺎك ﮐﺮد ]و[ ﻣﻄﻬﺮ
]ل [12 :5 ،ﭼﻮن ﻋﯿﺴﯽ ﻣﯽرﻓﺖ ،دﯾﺪ ﻣﺮدي از ﺷﻬﺮ ]ﮐﻪ[ ﭘﯿﺲ ]و از ﮐﻠﯽ ﺟﺬام ﭘﺮ[ 7ﺑﻮد] .ﻣﺮد[ ﺑﺮ روي اﻓﺘﺎد 8در
راه ]و[ از او ﻧﺎزش ﮐﺮد ]و[ ﮔﻔﺖ :اي ﺧﺪاوﻧﺪ ،اﮔﺮ ﺑﺨﻮاﻫﯽ ،ﺑﺘﻮاﻧﯽ ﻣﺮا ﭘﺎك ﮐﺮد .ﻋﯿﺴﯽ دﺳﺖ ﺧﻮد را ﺑﺮآورد و
ﮔﻔﺖ :ﺧﻮاﺳﺘﻢ؛ ﭘﺎك ﺷﻮ .ﻫﻤﺎن ﺳﺎﻋﺖ ]ﮐﻠﯽ[ از او رﻓﺖ ]و[ ﭘﺎك ﮔﺮدﯾﺪ .ﺑﻪ او ﺳﭙﺎرش ﮐﺮد ﮐﻪ ﺑﻪ ﮐﺴﯽ ﻣﮕﻮ و اﻻّ
]ﺑﺮو ﺧﻮد را[ 9ﺑﻪ ﮐﻮﻫﻮﻧﺎن 10ﺑﻨﻤﺎ ]و[ ﻗﺮﺑﺎن ﮐﻦ ﻋﻮض آن ﮐﻪ ﭘﺎك ﺷﺪي ،آن ﭼﻨﺎن ﮐﻪ ﻣﻮﺳﯽ ﻓﺮﻣﻮد ،ﺑﻬﺮ ﮔﻮاﻫﯽ اﯾﺸﺎن؛
و ﺑﺴﯿﺎر ﻣﻌﺠﺰﻫﺎي 11ﻋﯿﺴﯽ در ﻋﺎﻟﻢ ﻓﺮاﮐﻨﺪه ﻣﯽﺷﺪ و ﺑﺴﯿﺎر ﺧﻠﻖ ﮔﺮد ﻣﯽﺷﺪﻧﺪ ﺗﺎ ]او را ﺑﺒﯿﻨﻨﺪ و[ 12آواز او ﺑﺸﻨﻮﻧﺪ و از
]ﻓﺼﻞ[ ﺑﯿﺴﺖ ]و[ ﻫﻔﺘﻢ :ﮐﻪ ]ﻣﺨﻠﻊ ﯾﻌﻨﯽ[ 13از ﻫﺮ دو دﺳﺖ ]و[ ﻫﺮ دو ﭘﺎي ﺷﻞ را ﺧﻮش ﮐﺮد
]ل [17 :5 ،ﯾﮏ روز ﻋﯿﺴﯽ ﻧﺸﺴﺘﻪ ﺑﻮد و ﺗﻌﻠﯿﻢ ﻣﯽداد و ﻣﻌﺘﺰﻟﻪ ﻧﯿﺰ ﻧﺸﺴﺘﻪ ﺑﻮدﻧﺪ 14اﻣﺎ 15ﻧﺎﻣﻮس ﻣﯽآﻣﻮزوﻧﯿﺪ.16
18
/ﺑﺮگ /79ﻣﯽآﻣﺪﻧﺪ از ﺗﻤﺎم دﯾﻪﻫﺎي ﺟﻠﯿﻞ ]و[ ﯾﻬﻮدا 17و اورﺷﻠﯿﻢ؛ ﻧﯿﺮوي ﺧﺪا ﻣﯽآﻣﺪ ﺑﺮاي ﺗﯿﻤﺎر اﯾﺸﺎن .ﻗﻮﻣﯽ آوردﻧﺪ
ﯾﮏ ﺷﻠﯽ از ﻫﺮ 19دو دﺳﺖ و ﻫﺮ دو ﭘﺎ ،اﻓﺘﺎده و اورا ﺑﺮ ﺗﺨﺘﻪاي ﺑﺴﺘﻪ ،ﻣﯽﺧﻮاﺳﺘﻨﺪ در اﻧﺪرون در ﭘﯿﺶ ﻋﯿﺴﯽ ﺑﻨﻬﻨﺪ و از
ﻣﻠﮑﻮت آﺳﻤﺎﻧﯽ 2ﺑﺸﺎرت ﻣﯽﮐﺮد و ﻫﺮ رﻧﺠﯽ و ﻫﺮ دردي ﺷﻔﺎ ﻣﯽداد؛ و ﺧﺒﺮ او در ﺟﻤﯿﻊ ﻋﺎﻟﻢ ﻓﺎش ﺷﺪ ]و[ ﭘﯿﺶ وي
آوردﻧﺪ ﻫﺮ ﮐﻪ در رﻧﺞ ﺑﻮد و دردﻫﺎي ﻣﺨﺘﻠﻒ و ﺷﻼن و ﻣﺒﺘﻼﯾﺎن 3و دﯾﻮاﻧﮕﺎن و ﺻﺮﻋﯿﺎن] 4و[ اﻓﺘﺎدﮔﺎن ،ﻫﻤﻪ را ﺷﻔﺎ داد و
درﺳﺖ ﮐﺮد؛ و در ﭘﯽ او ﺧﻠﻖ ﺑﺴﯿﺎر اﻓﺘﺎدﻧﺪ از اورﺷﻠﯿﻢ ،از ﺟﻠﯿﻞ و از دﯾﻪ 5و از ﺷﻬﺮ ]و از[ ﯾﻬﻮدا 6و از آن ﺳﻮي ﯾﻮردﻧﺎن.
8
]ﻓﺼﻞ[ ﺑﯿﺴﺖ ]و[ ﭘﻨﺠﻢ :ﮐﻪ در ﮐﺸﺘﯽ ﻧﺸﺴﺖ ﺑﺎ ﻣﺎﻫﯽﮔﯿﺮان]7و ﮔﺰﯾﺪن ﯾﻌﻘﻮب و ﯾﻮﺣﻨﱠﺎ[
]ل [1 :5 ،ﭼﻮن ﺧﻠﻖ ﺑﺴﯿﺎر ﭘﯿﺶ او ﻓﺮاﻫﻢ ﺷﺪﻧﺪ 9ﺗﺎ ﺳﺨﻦ او 10ﺑﺸﻨﻮﻧﺪ ،او ﺑﺮﺧﺎﺳﺖ و دﯾﺪ دو ﮐﺸﺘﯽ ﺑﺴﺘﻪ در ﮐﻨﺎر
درﯾﺎي ﻗﻨﺴﺮﯾﻦ 11و ﻣﺎﻫﯽﮔﯿﺮان از آن ﺟﺎ ﺑﯿﺮون آﻣﺪه و دامﻫﺎي ﺧﻮد را ﻣﯽﺳﺎﺧﺘﻨﺪ؛ ﯾﮑﯽ ﮐﺸﺘﯽ از ﺷﻤﻌﻮن ﺻﻔﺎ ﺑﻮد،
ﻋﯿﺴﯽ در آن ﮐﺸﺘﯽ ﻧﺸﺴﺖ و ﻓﺮﻣﻮد ﮐﻪ اﻧﺪك اﻧﺪك از زﻣﯿﻦ ،آن ﮐﺸﺘﯽ را دور ﮐﺮدﻧﺪ 12ﺑﻪ درﯾﺎ و از درﯾﺎ در ﮐﺸﺘﯽ
آن ﺟﻤﺎﻋﺖﻫﺎ ﺗﻌﻠﯿﻢ ﻣﯽداد .ﭼﻮن از ﺳﺨﻨﺎن] 13ﺧﻮد[ 14ﺧﻤﻮش ﺷﺪ ،ﺑﻪ ﺷﻤﻌﻮن و ﺻﯿﺎدان ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :در ﻧﻐﻮﻟﯽ ﺑﺮوﻧﺪ،15
آﻧﺠﺎ دام ﺑﯿﻨﺪازﻧﺪ .ﺷﻤﻌﻮن ﺟﻮاب داد ]و[ ﮔﻔﺖ :اي ﺧﺪاوﻧﺪ ،ﻫﻤﻪ ﺷﺐ اﻧﺪاﺧﺘﯿﻢ و ﭼﯿﺰي ﻧﮕﺮﻓﺘﯿﻢ ،ﺑﻪ ﺳﺨﻦ ﺗﻮ دام
ﻣﯽاﻧﺪازﯾﻢ اﮐﻨﻮن] .ﭼﻮ[ 16اﯾﺸﺎن دام اﻧﺪاﺧﺘﻨﺪ ،ﭘﺲ ﺑﺴﯿﺎر ﻣﺎﻫﯽ در دام /ﺑﺮگ /78اﻓﺘﺎده ﺑﻮد و ﯾﺎراﻧﯽ ﮐﻪ در ﮐﺸﺘﯽ دﯾﮕﺮ
ﺑﻮدﻧﺪ ،اﯾﺸﺎن را ﺑﻪ ﻣﺪد 17آﻣﺪﻧﺪ 18و ﻫﺮ دو ﮐﺸﺘﯽ را ﭘﺮ از ﻣﺎﻫﯽ ﮐﺮدﻧﺪ 19ﭼﻨﺎن ﮐﻪ ﻏﺮق ﻣﯽﺷﺪ .20ﭼﻮن ﺷﻤﻌﻮن ﺻﻔﺎ
درﯾﺎﭼﻪ ﯾﺎد ﮐﺮدهاﻧﺪ ،اﻣﺎ دﯾﮕﺮان ﻋﻼوه ﺑﺮ ﺟﻨﯿﺴﺎرت ،از آن ﺑﺎ ﻧﺎم .1ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
درﯾﺎي ﺗﯿﺒﺮﯾﺎس ،ﺟﻠﯿﻞ ﯾﺎ ﻃﺒﺮﯾﻪ ﯾﺎد ﮐﺮدهاﻧﺪ .در ﻗﺎﻣﻮسﻫﺎ و .2در اﺻﻞ» :آﺳﻤﺎن«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
ﻓﺮﻫﻨﮓﻫﺎي ﮐﺘﺎب ﻣﻘﺪس ﺑﻪ زﺑﺎن ﻋﺮﺑﯽ ﻧﯿﺰ اﯾﻦ واژه ﺑﺎ ﺗﻌﺒﯿﺮ .3در اﺻﻞ» :ﻣﺘﻼﯾﺎن«.
ﺑﺤﯿﺮة ﺑﻪ ﻣﻌﻨﺎي درﯾﺎﭼﻪ آﻣﺪه اﺳﺖ .ﺑﺮاي دﯾﺪن اﻃﻼﻋﺎت ﺑﯿﺸﺘﺮ .4در اﺻﻞ» :ﻋﯿﺎن«.
در ﺑﺎب اﯾﻦ درﯾﺎﭼﻪ ،رك :ﺑﺨﺎراﺋﯽ ).(1393 .5در ك» :دﯾﮑﺎﭘﻮﻟﺲ«.
+ .12و .6در ف 1و ف » :2ﯾﻬﻮد«.
.13در اﺻﻞ» :ﺳﺨﻦ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ. .7در ف » :2ﻣﺎﻫﯽ ﮐﺮان«.
.14ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .8ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ق 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.15در ف 1و ف » :2ﺑﺮﻧﺪ ﮐﺸﺘﯽ را«. .9در ف 1و ف » :2آﻣﺪﻧﺪ«.
.16ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .10در ف 1و ف » :2ﺧﺪا«.
.17در اﺻﻞ» :ﻣﺪت«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ. .11در ف 1و ف » :2ﻗﻨﺴﺘﺮﯾﻦ«؛ ﻣﻘﺼﻮد درﯾﺎﭼﻪي ﺟﻨﯿﺴﺎرت
.18در اﺻﻞ» :آوردﻧﺪ«. اﺳﺖ .در ﻧﺎﺻﺮه ،در ﻓﻠﺴﻄﯿﻦ ﻣﻨﻄﻘﻪي ﮐﻮﭼﮑﯽ وﺟﻮد دارد ﺑﻪ ﻧﺎم
+ .19و ﺟﻨﯿﺴﺎرت .اﯾﻦ درﯾﺎﭼﻪ در ﻣﻨﻄﻘﻪي ﺟﻨﯿﺴﺎرت واﻗﻊ ﺷﺪه اﺳﺖ.
.20در اﺻﻞ» :ﺷﺪ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ. ﻫﺠﺪه ﻣﻌﺠﺰه از ﺳﯽ و ﺳﻪ ﻣﻌﺠﺰهي ﻣﺴﯿﺢ در اﻃﺮاف ﻫﻤﯿﻦ
درﯾﺎﭼﻪ اﺗﻔﺎق اﻓﺘﺎده اﺳﺖ .ﺑﻪ ﻫﻤﯿﻦ دﻟﯿﻞ اﻧﺎﺟﯿﻞ دﯾﮕﺮ ﻧﯿﺰ از اﯾﻦ
اﻧﺠﯿﻞ ﻫﻢﭘﯿﻮﻧﺪ 115 /
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
م ] [9 :9ﭼﻮن ﻋﯿﺴﯽ ﮔﺬر ﻣﯽﮐﺮد ،دﯾﺪ ﻣﺮدي ﻧﺸﺴﺘﻪ در ﻣﯿﺎن ﺳﻮدﺧﻮاران و ﻧﺎﻣﺶ ﻣﺘّﯽ؛ ﺑﻪ او ﻓﺮﻣﻮد ﮐﻪ در ﭘﯽ
اﯾﻦ اﺳﺖ اول ﻣﻌﺠﺰ 15ﮐﻪ ﻋﯿﺴﯽ ﻧﻤﻮد 16در ﻗﺎﻃﻨﻪي ﺟﻠﯿﻞ ]و[ ﻗﻮت ﺧﺪا 17آﺷﮑﺎرا ﮐﺮد ]و ﺷﺎﮔﺮدان او[ 18ﺑﻪ او اﯾﻤﺎن
آوردﻧﺪ.
.12در اﺻﻞ» :ر«؛ ﺷﺎﯾﺪ ﺗﺤﺖ ﺗﺄﺛﯿﺮ ﻟﻬﺠﻪ ﺑﺎﺷﺪ. .1ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.13ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .2در ﻗﯿﺎس ﺑﺎ ع اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.14در ف 1و ف » :2ﻫﺮ ﮐﺲ اول ﺷﺮاب ﻧﯿﮏ ﺑﯿﺎورد ﭼﻮن .3ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
ﺧﻠﻖ ﻣﺴﺖ ﺷﻮﻧﺪ آﻧﮑﻪ ﺷﺮاب ﺑﺪ ﺑﯿﺎورد ﺗﻮ ﻧﮑﻬﺪاﺷﺘﯽ ﺷﺮاب .4در اﺻﻞ» :ﻣﯽﭼﮑﯿﺪ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
ﻧﯿﮏ را ﺗﺎ اﯾﻨﺴﺎﻋﺖ«؛ در ع و ك ﻧﯿﺰ ﭼﻨﯿﻦ اﺳﺖ. .5در ف 1و ف » :2ﺑﺰﻣﮑﺎه«.
.15در ف 1و ف » :2ﺷﮑﻔﺖ«. .6ﻋﺒﺎرت »و ﺧﻠﻖ در درﮐﺎه ﻧﺸﺴﺘﻪ ﺑﻮدﻧﺪ« در ع و ك ﻧﯿﺴﺖ.
.16در ف 1و ف » :2ﮐﺮد«. .7ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.17در ع» :ﻣﺠﺪه«؛ در گ «his glory» :ﮐﻪ در ﻫﺮ دو »ﻗﻮت .8ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
ﺧﻮد« اﺳﺖ ،اﻣﺎ در ﺳﻪ ﻧﺴﺨﻪي اﺻﻞ ،ف 1و ف » :2ﻗﻮت ﺧﺪا«. .9ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.18ﺑﺮ اﺳﺎس ف ،1ف 2و در ﻗﯿﺎس ﺑﺎ ع اﻓﺰوده ﺷﺪ. .10ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.11ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
/ ١١۴ﺑﺎب اﻟﺒﺎب اﻻول
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
]و[ ﺑﺒﯿﻨﯿﺪ .اﯾﺸﺎن آﻣﺪﻧﺪ و دﯾﺪﻧﺪ ﮐﻪ ﺑﻪ ﮐﺠﺎ ﻣﯽﺑﺎﺷﺪ و آن روز ﭘﯿﺶ او ﻣﺎﻧﺪﻧﺪ .ﭼﻮن دﻫﻢ ﺳﺎﻋﺖ ﺷﺪ ،ﯾﮑﯽ از اﯾﺸﺎن ﮐﻪ
ﺳﺨﻦ ﯾﺤﯿﯽ ﺷﻨﯿﺪه ﺑﻮدﻧﺪ ]و[ در ﭘﯽ او آﻣﺪﻧﺪ ،اﻧﺪروس ﺑﻮد ﺑﺮادر ﺷﻤﻌﻮن .زودﺗﺮ از آن ﮐﻪ ﺑﯿﻨﺪ ﺷﻤﻌﻮن] ،اﻧﺪروس[
ﺑﺮادر را] 1دﯾﺪ و[ ﮔﻔﺖ ﮐﻪ ﻣﺴﯿﺢ را ﯾﺎﻓﺘﯿﻢ ]و[ آﻣﺪﻧﺪ ﭘﯿﺶ ﻋﯿﺴﯽ و ﻋﯿﺴﯽ ﺑﻪ ﺷﻤﻌﻮن ]ﺑﻨﮕﺮﯾﺪ و[ 2ﮔﻔﺖ :اي ﺷﻤﻌﻮن
ﭘﺴﺮ ﯾﻮﻧﺎ ،ﻧﺎﻣﺖ ﺑﻪ ﺻﻔﺎ 3ﺧﻮاﻧﺪه ﺷﻮد .4م] [19 :4 ،] 5آﻧﮕﺎه ﺑﺪﯾﺸﺎن ﮔﻔﺖ :از ﻋﻘﺐ ﻣﻦ آﯾﯿﺪ ﺗﺎ ﺷﻤﺎ را ﺻﯿﺎد ﻣﺮدم ﮔﺮداﻧﻢ[.6
ي ] [43 :1و دﮔﺮ 7روز ﻣﯽﺧﻮاﺳﺖ ﻋﯿﺴﯽ ﺑﯿﺮون آﯾﺪ ﺳﻮي ﺟﻠﯿﻞ* ،ﻓﯿﻠﻔﻮس را دﯾﺪ و*] 8وي[ را ﮔﻔﺖ :ﺑﯿﺎ در ﭘﯽ
ﻣﻦ ]و[ ﻓﯿﻠﻔﻮس از ﺷﻬﺮ ﺻﯿﺪا ﺑﻮد ،9ﺷﻬﺮ اﻧﺪروس 10و ﺷﻤﻌﻮن؛ و ﻓﯿﻠﻔﻮس ﻧﺎﺗﺎﻧﺎﺋﯿﻞ 11را دﯾﺪ ،ﺑﻪ او ﮔﻔﺖ :ﯾﺎﻓﺘﯿﻢ ﻣﺎﺳﯿﺎ12؛
آن ﮐﻪ ﻣﻮﺳﯽ ﺑﺮاي او ﻧﻮﺷﺘﻪ اﺳﺖ در ﻧﺎﻣﻮس؛ او اﺳﺖ ﯾﺸﻮع ﭘﺴﺮ ﯾﻮﺳﻒ از ﺷﻬﺮ ﻧﺎﺻﺮه .ﻧﺎﺗﺎﻧﺎﺋﯿﻞ ﺟﻮاب داد :ﻫﺮﮔﺰ
ﻣﻤﮑﻦ ﺷﺪ ﮐﻪ از ﻧﺎﺻﺮه ﺑﯿﺮون آﯾﺪ ﮐﺴﯽ ﮐﻪ در او ﺧﯿﺮ ﺑﺎﺷﺪ؟ ﻓﯿﻠﻔﻮس ﮔﻔﺖ :ﺑﯿﺎ و ﺑﺒﯿﻦ .ﻋﯿﺴﯽ *ﭼﻮن دﯾﺪ ﻧﺎﺗﺎﻧﺎﺋﯿﻞ ،ﺑﺪو
ﮔﻔﺖ* 13ﮐﻪ :ﺑﻪﺣﻘﯿﻘﺖ ﻓﺮزﻧﺪ اﺳﺮاﺋﯿﻞ ﻫﺴﺘﯽ ﺑﯽﻏﺶ .14ﻧﺎﺗﺎﻧﺎﺋﯿﻞ ﮔﻔﺖ :از ﮐﺠﺎ ﻣﯽﺷﻨﺎﺳﯽ ﻣﺮا؟ ﻋﯿﺴﯽ ﮔﻔﺖ :زودﺗﺮ از
آن ]ﮐﻪ[ ﻓﯿﻠﻔﻮس ﺗﺮا ﺧﻮاﻧﺪ ،ﭼﻮن ﺑﻮدي زﯾﺮ 15درﺧﺖ 16اﻧﺠﯿﺮ ،دﯾﺪﻣﺖ .ﺟﻮاب داد /ﺑﺮگ /76ﻧﺎﺗﺎﻧﺎﺋﯿﻞ ]و[ ﮔﻔﺖ :اي
ﺑﺰرﮔﻮار ﺗﻮﯾﯽ ﭘﺴﺮ ﺧﺪا ،ﻣﻠﮏ اﺳﺮاﺋﯿﻞ .ﻋﯿﺴﯽ ﺑﻪ او ﮔﻔﺖ :ﭼﻮن ﮔﻔﺘﻤﺖ زﯾﺮ درﺧﺖ اﻧﺠﯿﺮ دﯾﺪﻣﺖ ،اﯾﻤﺎن آوردي؟ از
اﯾﻦ ﺑﺰرگﺗﺮ 17ﺧﻮاﻫﯽ دﯾﺪن ]ﺷﮕﻔﺖﻫﺎ[ .18ﻋﯿﺴﯽ ﮔﻔﺖ :راﺳﺖ ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﻣﯽﮔﻮﯾﻢ ،از اﯾﻦ ﺳﺎﻋﺖ ﺑﺒﯿﻨﯿﺪ درﻫﺎي آﺳﻤﺎن
ﮔﺸﺎده ]و[ ﻓﺮﺷﺘﮕﺎن ﺑﺎﻻ روﻧﺪ ]و[ ﺑﻪ زﯾﺮ آﯾﻨﺪ ﭘﯿﺶ ﻓﺮزﻧﺪ آدﻣﯽ.
.11در اﺻﻞ» :ﺗﺎﻧﺎﺑﯿﻞ«؛ در ع ،ف ،1ف » :2ﻧﺎﺛﺎﻧﺎﺋﯿﻞ«. .1در اﺻﻞ» :ﺑﺮادرا«؛ دو »ر« در ﻫﻢ ادﻏﺎم ﺷﺪه اﺳﺖ.
.12در اﺻﻞ» :ﻣﺎ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ؛ در ع: .2ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
»وﺟﺪﻧﺎه«؛ در ك» :ﻣﺴﯿﺢ«. .3ﺻﻔﺎ )ﮐﯿﻔﺎ :ﺻﺨﺮه و ﺳﻨﮓ( ،ﻟﻘﺒﯽ ﺑﻮد ﮐﻪ ﻣﺴﯿﺢ ﺑﺮاي اﯾﻤﺎن
.13ﻣﯿﺎن دو * در اﺻﻞ» :ﮐﻔﺖ ﭼﻮن دﯾﺪ ﻧﺎﺗﺎﻧﺎﯾﻞ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف راﺳﺦ ﺷﻤﻌﻮن ﺑﺪو داد .ﭘﻄﺮوس ،ﻧﺎم ﯾﻮﻧﺎﻧﯽ ﺷﻤﻌﻮن ،ﻧﯿﺰ ﺑﻪ ﻣﻌﻨﯽ
2و در ﻗﯿﺎس ﺑﺎ ع ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ. ﺳﻨﮓ و ﺻﺨﺮه اﺳﺖ؛ در زﺑﺎن ﺳﻐﺪي ﻣﺴﯿﺤﯽ ،واژهي Sang
.14اﯾﻦ ﻗﺴﻤﺖ در ف 1ﻧﯿﺴﺖ ،اﻣﺎ در ع و ف 2ﻫﺴﺖ و ﻣﺴﯿﻨﺎ ﻋﻼوه ﺑﺮ ﻣﻌﻨﯽ ﺳﻨﮓ ،اﺳﻢ ﺧﺎص ﺑﺮاﺑﺮ ﺑﺎ ﭘﻄﺮوس ﯾﻮﻧﺎﻧﯽ و
ﭼﻮن ﺗﻨﻬﺎ ف 1را اﺻﻞ ﻗﺮار داده ﺑﻮده آن را ﻧﯿﺎورده اﺳﺖ. ﺷﻤﻌﻮن ﻋﺒﺮي ﻧﯿﺰ ﻫﺴﺖ )رﺿﺎﯾﯽ ﺑﺎغ ﺑﯿﺪي.(68 -71 :1375 ،
.15در اﺻﻞ» :زر«؛ ﺷﺎﯾﺪ ﺗﺤﺖ ﺗﺄﺛﯿﺮ ﻟﻬﺠﻪ ﺑﺎﺷﺪ. .4در اﺻﻞ» :ﺷﺪ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف ،1ف 2و در ﻗﯿﺎس ﺑﺎ ع ﺗﺼﺤﯿﺢ
.16در اﺻﻞ» :ﭘﺮداﺧﺘﻪ«؛ در ﺧﺮاﺳﺎن ﺑﺮاي ﭘﻮﺷﺎﻧﺪن ﭼﻮبﻫﺎي ﺷﺪ.
اﺻﻠﯽ ﺳﻘﻒ ﺧﺎﻧﻪ ،از ﭼﻮبﻫﺎي ﮐﻮﭼﮑﯽ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﯽﮐﻨﻨﺪ ﮐﻪ ﺑﻪ
.5ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
آﻧﻬﺎ ﭘﺮوز ﻣﯽﮔﻮﯾﻨﺪ؛ ﻣﻤﮑﻦ اﺳﺖ »ﭘﺮداﺧﺘﻪي اﻧﺠﯿﺮ« ﺑﺎ اﯾﻦ واژه
.6در ﻗﯿﺎس ﺑﺎ ك اﻓﺰوده ﺷﺪ.
ﻣﺮﺗﺒﻂ ﺑﺎﺷﺪ.
.7در ف 1و ف » :2دﯾﮑﺮم«.
.17در ف 1و ف » :2ﺑﯿﺸﺘﺮ«؛ در ع» :اﻋﻈﻢ«.
.8ﻣﯿﺎن دو * در اﺻﻞ» :را دﯾﺪ و ﻓﯿﻠﻔﻮس«.
.18ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
+ .9و
.10در اﺻﻞ» :اﻧﺪورس«.
اﻧﺠﯿﻞ ﻫﻢﭘﯿﻮﻧﺪ 113 /
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
ﻗﺒﻮل ﻧﮑﻨﺪ؛ آن ﮐﻪ ﮔﻮاﻫﯽ او ﻗﺒﻮل ﮐﻨﺪ ،اﻋﺘﻤﺎد ﮐﺮد ﮐﻪ ﺧﺪا ﺣﻖّ اﺳﺖ و[ 1آن ﮐﻪ او را ﺧﺪا ﻓﺮﺳﺘﺎد ،ﺳﺨﻦ ﺧﺪا ﺑﮕﻮﯾﺪ؛
و ﭘﺪر ﻓﺮزﻧﺪ را دوﺳﺖ دارد و ﻫﺮ ﭼﯿﺰي ﮐﻪ دارد ،در دﺳﺖ وي ﺑﺪﻫﺪ؛ و آن ﮐﻪ ﺑﻪ ﻓﺮزﻧﺪ اﯾﻤﺎن ﺑﯿﺎورد ،2زﻧﺪﮔﺎﻧﯽ
ﺟﺎوﯾﺪ ﺑﯿﺎﺑﺪ و آن ]ﮐﻪ[ ﺧﻀﻮع ]و[ ﻃﺎﻋﺖ ﻧﮑﻨﺪ ،زﻧﺪﮔﺎﻧﯽ ﻧﺒﯿﻨﺪ و 3ﺧﺸﻢ ﺧﺪاي ﺗﻌﺎﻟﯽ ﺑﺮ ]وي[ اﻓﺘﺪ.
]ﻓﺼﻞ[ *ﺑﯿﺴﺖ ]و[ دو :آﻣﺪن ﺷﻤﻌﻮن 17ﺻﻔﺎ و ﺷﺎﮔﺮدان ﭘﯿﺶ ﻣﺴﯿﺢ
]م [18 :4 ،و ﭼﻮن در ﮐﻨﺎر درﯾﺎ ﮔﺸﺘﯽ ﻣﯽزد* ،18ي ] [38 :1اﻟﺘﻔﺎت ﮐﺮد ]و[ دﯾﺪ ﮐﻪ دو ﮐﺲ از ﺷﺎﮔﺮدان ﯾﺤﯿﯽ در
ﭘﯽ وي ﻣﯽرﻓﺘﻨﺪ .ﺑﻪ اﯾﺸﺎن ﮔﻔﺖ ﭼﻪ ﻣﯽﺧﻮاﻫﯿﺪ؟ اﯾﺸﺎن ]ﺑﺪو[ ﮔﻔﺘﻨﺪ :اي ﺑﺰرگ در ﮐﺠﺎ ﻣﯽﺑﺎﺷﯿﺪ19؟ او ﮔﻔﺖ :ﺑﯿﺎﯾﯿﺪ
.10ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .1ﺑﺮ اﺳﺎس ف ،1ف 2و در ﻗﯿﺎس ﺑﺎ ع اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.11در ف 1و ف » :2ﺑﻪ«. + .2و
.12ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .3در ف 1و ف » :2ﺑﻠﯽ«.
.13در ف 1و ف » :2ﺑﺮ«. .4در اﺻﻞ» :ﺑﺎﺳﺤﺎق«؛ در ف » :2ﺑﺎﺷﻘﺎق«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1
.14ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ .ﺑﺎﺳﻘﺎق :ﺑﻪ ﻣﺤﺎورهي ﺧﻮارزم ﺑﻪ ﻣﻌﻨﯽ ﻧﻮاب و ﺻﻮﺑﻪ-
.15ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. دار ،ﺷﺤﻨﻪ )آﻧﻨﺪراج :1307 ،ذﯾﻞ ﺑﺎﺳﻘﺎق( ،ﻧﺎﯾﺐ ﭘﺎدﺷﺎه ،اﻣﯿﺮ،
.16ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. ﺣﺎﮐﻢ )ﻧﺎﻇﻢ اﻻﻃﺒﺎء :1355 ،ذﯾﻞ ﺑﺎﺳﻘﺎق( ،ﮐﻠﻤﻪي ﻣﻐﻮﻟﯽ ﺷﺤﻨﻪ،
+ .17و ﺧﺎن )دﻫﺨﺪا(.
.18ﻣﯿﺎن دو* در اﺻﻞ» :و ﭼﻮن در ﮐﻨﺎر درﯾﺎ ﮐﺸﺘﯽ ﻣﯿﺰد ﺑﯿﺴﺖ .5ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
دو آﻣﺪن ﺷﻤﻌﻮن و ﺻﻔﺎ و ﺷﺎﮐﺮدان ﭘﯿﺶ ﻣﺴﯿﺢ«. .6در اﺻﻞ» :ﻓﯿﻠﻔﺲ«.
.19در ف 1و ف » :2ﻣﯽ ﺑﺎﺷﯽ«. + .7و
.8ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.9در ف 1و ف » :2ﻣﯽ داد«.
/ ١١٢ﺑﺎب اﻟﺒﺎب اﻻول
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
ﻣﮑﻦ ﺧﺪاوﻧﺪ ﺧﺪاي ﺗﻮ .ﭼﻮن اﺑﻠﯿﺲ ]ﺗﻤﺎﻣﯿﺖ[ 1آزﻣﺎﯾﺶ]ﻫﺎي ﺧﻮد[ 2ﺗﻤﺎم ﮐﺮد ،ﻫﻤﺎن ﺳﺎﻋﺖ از ﭘﯿﺶ او ﺟﺪا ﺷﺪ .م ]:4
ي ] [22 :3و ﺑﻌﺪ از آن ]آﻣﺪ[ 4ﻋﯿﺴﯽ ﺑﺎ 5ﺷﺎﮔﺮدان* 6در زﻣﯿﻦ ﯾﻬﻮدا] 7و آﻧﺠﺎ ﺑﺎ اﯾﺸﺎن[ 8ﻣﯽﮔﺸﺖ] 9و[ ﻣﯽﺷﺴﺖ
و ﯾﺤﯿﯽ ﻧﯿﺰ ﻣﯽﺷﺴﺖ در ﭼﺸﻤﻪي ﯾﻮردﻧﺎن 10در ﮐﻨﺎر ﺷﺎﻟﯿﻢ زﯾﺮا ﮐﻪ آب آﻧﺠﺎ ﻓﺮاوانﺗﺮ ﺑﻮد و ﺑﺴﯿﺎران ﻣﯽآﻣﺪﻧﺪ] 11و[
ﺷﺴﺘﻪ ﻣﯽﺷﺪﻧﺪ و ﯾﺤﯿﯽ ]ﻫﻨﻮز[ 12در زﻧﺪان ﻧﺎﻓﺘﺎده ﺑﻮد؛ و ﮔﻔﺖ ]و[ 13ﮔﻮ ﺷﺪ 14در ﻣﯿﺎن ﯾﮑﯽ از ﺷﺎﮔﺮدان ﯾﺤﯿﯽ] 15و[
ﯾﮑﯽ ﯾﻬﻮدي 16از ﺑﺮاي ﺷﺴﺘﻦ .آﻣﺪ 17آن ﺷﺎﮔﺮد ﭘﯿﺶ ﯾﺤﯿﯽ ]و[ ﮔﻔﺖ :اي ﺑﺰرگ! اﯾﻨﮏ آن ﮐﻪ ﺑﺎ ﺗﻮ ﺑﻮد ]از[ 18آن
19
ﺳﻮي ﯾﻮردﻧﺎن و ﺗﻮ ﺑﻬﺮ او ﮔﻮاﻫﯽ دادي ،اﯾﻨﮏ او ﻧﯿﺰ ﻣﯽﺷﻮﯾﺪ و ﺑﺴﯿﺎران ﺧﻠﻖ ﭘﯿﺶ او ﻣﯽآﯾﻨﺪ .ﯾﺤﯿﯽ ﺟﻮاب ]داد و[
ﮔﻔﺖ :ﻧﻤﯽﺗﻮاﻧﺪ آدﻣﯽ از ﻗﺒﻞ ﻧﻔﺲ ]ﺧﻮد[ 20ﭼﯿﺰي ﺑﺴﺘﺎﻧﺪ ﺗﺎ از آﺳﻤﺎن داده ﻧﺸﻮد؛ و ﺷﻤﺎ ﺑﺮ ﻣﻦ ﮔﻮاﻫﯽ ﻣﯽدﻫﯿﺪ ﮐﻪ
ﮔﻔﺘﻢ ﻣﻦ ﻣﺴﯿﺢ ﻧﯿﺴﺘﻢ اﻻّ رﺳﻮل ﻫﺴﺘﻢ/ 21ﺑﺮگ /74و 22ﭘﯿﺶ وي .ﻫﺮ ﮐﻪ ﻋﺮوس دارد] ،او[ داﻣﺎد اﺳﺖ و دوﺳﺖ داﻣﺎد آن
اﺳﺖ ﮐﻪ ]ﺑﺎﯾﺴﺘﺪ و[ 23ﻋﻈﯿﻢ ﺷﺎد و ﺧﺮّم ﺷﻮد 24ﭼﻮن آواز داﻣﺎد ﺑﺸﻨﻮد؛ اﯾﻨﮏ ﺷﺎدﻣﺎﻧﯽ ﻣﻦ ]ﺗﻤﺎم[ 25ﺷﺪ و ﻣﯽﺑﺮازد او را
ﮐﻪ اﻓﺰون ﺷﻮد و ﻣﻦ ﮐﻢ ﺷﻮم .آن ﮐﻪ از ﺑﺎﻻ ﺑﯿﺎﯾﺪ ،از ﻫﻤﻪ 26ﺑﻠﻨﺪﺗﺮ اﺳﺖ؛ آن ﮐﻪ از زﻣﯿﻦ اﺳﺖ] ،زﻣﯿﻨﯽ اﺳﺖ و[ 27از
زﻣﯿﻦ ﺑﮕﻮﯾﺪ؛ آن ]ﮐﻪ[ از آﺳﻤﺎن ﺑﯿﺎﯾﺪ ،از ﻫﻤﻪ ﺑﻠﻨﺪﺗﺮ اﺳﺖ] .و ﺑﺪاﻧﭽﻪ دﯾﺪ و ﺷﻨﯿﺪ ،ﮔﻮاﻫﯽ دﻫﺪ و ﮔﻮاﻫﯽ او ﮐﺴﯽ دﯾﮕﺮ
]ﻓﺼﻞ[ ﻧﻮزدهام :اﻣﺘﺤﺎن اﺑﻠﯿﺲ ﻣﺴﯿﺢ را ،روزه داﺷﺘﻦ ﭼﻬﻞ روز ]و[ ﭼﻬﻞ ﺷﺐ
ل ] [1 :4ﭼﻮن ﻋﯿﺴﯽ ﭘﺮ ﺷﺪ از روح اﻟﻘﺪس از ﯾﻮردﻧﺎن ﺑﺎزﮔﺸﺖ؛ ]م /1 :4 ،س [12 :1 ،آﻧﮕﻪ ﺟﺎن ﭘﺎك ﻋﯿﺴﯽ ]را[ در
ﺑﯿﺎﺑﺎن ﺑﺮد] 3م [1 :4 ،ﺗﺎ ﺑﯿﺎزﻣﺎﯾﺪ]ش[ اﺑﻠﯿﺲ] .ل [2 :4 ،ﭼﻬﻞ روز ]و[ ]م [2 :4 ،ﭼﻬﻞ ﺷﺐ ]ل [2 :4 ،آزﻣﻮده ﺷﺪ از اﺑﻠﯿﺲ .در اﯾﻦ
روزﻫﺎ ﻫﯿﭻ ﭼﯿﺰ ﻧﺨﻮرد م ] [2 :4و روزه داﺷﺖ .ل ] [2 :4ﭼﻮن اﯾﻦ روزﻫﺎ 4ﺗﻤﺎم ﺷﺪ ،ﻋﯿﺴﯽ ﮔﺮﺳﻨﻪ ﺷﺪ .اﺑﻠﯿﺲ ﺑﻪ ﻋﯿﺴﯽ
ﮔﻔﺖ :اﮔﺮ ﺗﻮﯾﯽ ﭘﺴﺮ ﺧﺪا ]م [3 :4 ،ﺑﮕﻮ ﺗﺎ 5اﯾﻦ ﺳﻨﮓﻫﺎ ﻫﻤﻪ ﻧﺎن ﺷﻮد؛ و ﭘﺎﺳﺦ داد ﻋﯿﺴﯽ و ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :ﻧﻮﺷﺘﻪ اﺳﺖ ﮐﻪ
زﻧﺪﮔﺎﻧﯽ آدﻣﯽ 6ﺑﻪ ﻧﺎن 7ﺗﻬﯽ ﻧﯿﺴﺖ 8،اﻻّ ﺑﻪ ﺳﺨﻦ ﺧﺪا ﮐﻪ از دﻫﻦ او ﺑﯿﺮون آﯾﺪ.
ل ] [5 :4اﺑﻠﯿﺲ ﻋﯿﺴﯽ را ﺑﺮد ﺑﺮ ﺳﺮ ﮐﻮه ﺑﻠﻨﺪ و ﻫﻤﻪي ﻣﻤﻠﮑﺖ ﻋﺎﻟﻢ 9ﺑﻪ وي ﻧﻤﻮد 10در اﻧﺪك ]وﻗﺖ و[ 11ﮔﻔﺖ
/ﺑﺮگ /73اﺑﻠﯿﺲ :اﯾﻦ ﺳﻠﻄﻨﺖ ﻋﺎﻟﻢ و ﻓﺨﺮش] 12ﮐﻪ[ ﻣﯽﺑﯿﻨﯽ ،ﻫﻤﻪ در دﺳﺖ ﻣﻦ ﺳﭙﺎرده ﺷﺪ ،ﺑﻪ ﻫﺮ ﮐﺴﯽ ﮐﻪ ﺧﻮاﻫﻢ ،ﺑﻪ
او ﺑﺪﻫﻢ ]م [9 :4 ،و ﻫﻤﻪ ﺑﻪ ﺗﻮ ﻣﯽدﻫﻢ ،13اﮔﺮ ﺑﻬﺮ ﻣﻦ ﯾﮑﺒﺎر ﺳﺠﻮد ﮐﻨﯽ] .ل /8 :4 ،م] [10 :4 ،ﻋﯿﺴﯽ[ ﺟﻮاب داد و ﮔﻔﺖ:
]ﻧﻮﺷﺘﻪ اﺳﺖ ﮐﻪ[ 14از ﺑﻬﺮ ﺧﺪا ﺗﻨﻬﺎ ﺳﺠﻮد ﺑﺮ 15و او را ]ﺗﻨﻬﺎ[ 16ﭘﺮﺳﺖ ]ﮐﻦ[17؛ و ﺑﺎز آورد ﻋﯿﺴﯽ را در اورﺷﻠﯿﻢ] ،و[ او
را ﺑﺮﺧﯿﺰاﻧﯿﺪ 18ﺑﺮ ﮐﻨﮕﺮه ي ﻫﯿﮑﻞ ]و[ ﮐﻨﺸﺖ ]و[ ﺑﻪ او ﮔﻔﺖ :اﮔﺮ ﺗﻮﯾﯽ ﭘﺴﺮ ﺧﺪا ،ﺧﻮد را از اﯾﻨﺠﺎ ﺑﻪ زﯾﺮ اﻓﮑﻦ زﯾﺮا
ﻧﻮﺷﺘﻪ اﺳﺖ 19در ﻣﺰاﻣﯿﺮ] 20ﮐﻪ[ ]م [6 :4 ،ﻓﺮﺷﺘﮕﺎن ﺧﻮد را ﺑﺮ ﺗﻮ ﺳﭙﺎرش ﮐﺮد ﮐﻪ ﺗﺮا ﺑﺮ دوشﻫﺎي ﺧﻮد ﺑﺮدارﻧﺪ ]ل[10 :4 ،
و ﺗﺮا ﻧﮕﺎه دارﻧﺪ] 21م] [6 :4 ،ﺗﺎ[ ﭘﺎي ﺗﻮ ﺑﺮ 22ﺳﻨﮓ زده ﻧﺸﻮد] .ل [12 :4 ،ﻋﯿﺴﯽ ﺟﻮاب داد ]و[ ﮔﻔﺖ :ﮔﻔﺘﻪ ﺷﺪ آزﻣﺎﯾﺶ
ﭼﻨﺎن ﮐﻪ در اﺷﻌﯿﺎء ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ 4ﮔﻔﺘﻪاﻧﺪ .5و آﻧﺎن ﮐﻪ ﻓﺮﺳﺘﺎده 6ﺷﺪه ﺑﻮدﻧﺪ] 7از[ ﻣﻌﺘﺰﻻن و از ﺑﺰرﮔﺎن ،از وي ﭘﺮﺳﯿﺪﻧﺪ و
ﮔﻔﺘﻨﺪ :8ﭼﻮن ﻣﺴﯿﺢ ﻧﯿﺴﺘﯽ و اﻟﯿﺎس ﻧﯿﺴﺘﯽ و ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ ﻧﯿﺴﺘﯽ ،ﭼﺮا ﺧﻠﻖ را ﻣﯽﺷﻮري9؟ ﯾﺤﯿﯽ ﺑﻪ اﯾﺸﺎن ﺟﻮاب داد ]و[ ﮔﻔﺖ:
ﻣﻦ ﺑﻪ آب ﻣﯽﺷﻮرم ،در ﻣﯿﺎن ﺷﻤﺎ اﯾﺴﺘﺎده اﺳﺖ آن ﮐﻪ ﺷﻤﺎ او را ﻧﻤﯽﺷﻨﺎﺳﯿﺪ ،اﯾﻦ اﺳﺖ آن ﮐﻪ از ﭘﺲ ﻣﻦ ﺑﯿﺎﯾﺪ و ﭘﯿﺶﺗﺮ
از ﻣﻦ ﺑﻮد؛ آن ﮐﻪ ﻣﻦ ﻧﻤﯽﺷﺎﯾﻢ 10ﮐﻪ ﺑﻨﺪ ﮐﻔﺶ ]او[ 11از ﭘﺎي او ﺑﮕﺸﺎﯾﻢ .12اﯾﻦ در ﺑﯿﺖ ﻋﻨﯿﺎ 13ﺑﻮد 14از آن ﺳﻮي ﯾﻮردﻧﺎن
ﻧﻤﯽﺷﻨﺎﺧﺘﻢ ﻟﯿﮑﻦ ﺗﺎ ﺷﻨﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮد ﺑﻬﺮ اﺳﺮاﺋﯿﻞ ،از ﺑﻬﺮ آن آﻣﺪم ]و[ ﺑﻪ آب ﻣﯽﺷﻮﯾﻢ .و ﮔﻮاﻫﯽ داد ﯾﺤﯿﯽ و ﮔﻔﺖ :دﯾﺪم
ﺟﺎن ﭘﺎك ﻫﻤﭽﻮن ﮐﺒﻮﺗﺮ از آﺳﻤﺎن ﻓﺮو ﻣﯽآﻣﺪ و ﺑﺮ وي ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺖ و ﻣﻦ او را ﻧﻤﯽﺷﻨﺎﺧﺘﻢ] .ﺑﻠﯽ[ 20آن ﮐﻪ ﻣﺮا ﻓﺮﺳﺘﺎد
ﮐﻪ ﺑﻪ آب ﻋﻤﺎده ﮐﻨﻢ ،21او ﺑﻪ ﻣﻦ ﮔﻔﺖ :آن ﮐﻪ ﺑﺒﯿﻨﯽ روح ﭘﺎك ﺑﺮ وي ﻓﺮو آﯾﺪ ،22او ﺑﻪ روح ﭘﺎك ﻋﻤﺎده 23ﮐﻨﺪ؛ و
.13در اﺻﻞ» :ﯾﻬﯿﺤﻨﯿﺎ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2و در ﻗﯿﺎس ﺑﺎ ع .1ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ. .2ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
+ .14و .3در ف 1و ف » :2زﻧﺪ«.
.15در اﺻﻞ» :آن ﭼﻨﺎن«. .4اﺷﺎره اﺳﺖ ﺑﻪ اﺷﻌﯿﺎ» :3 :40 ،ﺻﺪاي ﻧﺪا ﮐﻨﻨﺪهاي در ﺑﯿﺎﺑﺎن راه
» .16ﻋﻤﺎده« ﺑﻪ ﻣﻌﻨﯽ ﺗﻌﻤﯿﺪ آﻣﺪه اﺳﺖ. ﺧﺪاوﻧﺪ را ﻣﻬﯿﺎ ﺳﺎزﯾﺪ و ﻃﺮﯾﻘﯽ ﺑﺮاي ﺧﺪاي ﻣﺎ در ﺻﺤﺮا راﺳﺖ
.17در ف 1و ف » :2ﯾﻮﺣﻨﺎ«. ﻧﻤﺎﯾﯿﺪ«.
.18در اﺻﻞ» :آﻣﺪ«؛ در ف » :2ﻣﯽ اﯾﺪ«. .5در ف 1و ف » :2ﮐﻔﺘﻪ ﺷﺪ«.
.19ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .6در اﺻﻞ» :ﻓﺮزﻧﺪ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
.20ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. + .7و
+ .21و .8در اﺻﻞ» :ﻣﯽﮐﻔﺘﻨﺪ«.
+ .22و .9در ف » :1ﻣﯽ ﺷﻮﯾﯽ«؛ در ف » :2ﻣﯿﺸﻮﯾﯽ«.
.23در اﺻﻞ» :ﻋﻤﺎد«. .10در اﺻﻞ» :ﻧﻤﯽﺷﺎﻫﻢ«؛ در ف 1و ف » :2ﻧﻤﯽ ﺑﺮازم«.
.11ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.12در ف 1و ف » :2ﺑﮑﻨﻢ«.
اﻧﺠﯿﻞ ﻫﻢﭘﯿﻮﻧﺪ 109 /
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
و ﭼﯿﺰﻫﺎي ﺑﺴﯿﺎر ﺧﻠﻖ را آﻣﻮزاﻧﯿﺪه 1و ﻣﮋده ﻣﯽداد و ﭼﻮن ﯾﺤﯿﯽ] ،ل [21 :3 ،ﻫﻤﻪي ﺧﻠﻖ ﻣﯽﺷﺴﺖ،
]و[ ﮔﻔﺖ 2ﮐﻪ :ﻣﻨﻢ آن ﻧﯿﺎزﻣﻨﺪ ﮐﻪ از دﺳﺖ ﺗﻮ ﺷُﺴﺘﻪ ﺷﻮم ،ﺗﻮ آﻣﺪي ﮐﻪ از ﻣﻦ ﺷُﺴﺘﻪ ﺷﻮي؟ ﻋﯿﺴﯽ ﺟﻮاب داد ]و[ ﮔﻔﺖ:
ﻋﯿﺴﯽ ]س[9 :1 ، از اﯾﻦ ﺑﺎز ﮔﺮد! ﻫﻤﭽﯿﻦ واﺟﺐ اﺳﺖ ﺑﺮ ﻣﺎ ﮐﻪ راهﻫﺎي ﻋﺪل ﺗﻤﺎم ﮔﺮداﻧﯿﻢ .آﻧﮕﻪ ﯾﺤﯿﯽ ﺧﻤﻮش ﺷﺪ و
ﻧﻤﺎز ﻣﯽﮐﺮد م ] [16 :3از ﺑﻬﺮ وي آﺳﻤﺎن ﮔﺸﺎده ﺷﺪ ]و[ روح ﺧﺪا ]ل [22 :3 ،از 5آﺳﻤﺎن ﺑﺮ 6وي ﺣﻠﻮل ﮐﺮد ﻣﺎﻧﻨﺪ ﮐﺒﻮﺗﺮ.
]م] [17 :3 ،و[ آواز از آﺳﻤﺎن آﻣﺪ ]و[ ﮔﻔﺖ :اﯾﻦ اﺳﺖ ﻓﺮزﻧﺪ دﻟﺒﻨﺪ ]و[ دوﺳﺖ ﻣﻦ ،7آن ﮐﻪ ﺑﻪ او ﺷﺎد ﺷﺪم ]ل [23 :3 ،و
ﻋﯿﺴﯽ ﺳﯽ ﺳﺎﻟﻪ ﺑﻮد.
ي ] [15 :1ﯾﺤﯿﯽ ﺑﺮاي ﺧﻠﻖ 9ﺑﺮ 10اﯾﻦ /ﺑﺮگ /71ﮔﻮاﻫﯽ داد ]و[ ﮔﻔﺖ ﺑﻪ آواز ﺑﻠﻨﺪ ﮐﻪ :اﯾﻦ اﺳﺖ آن ﮐﻪ از ﺑﺮاي او
ﮔﻔﺘﻢ ﮐﻪ ﭘﺲﺗﺮ از ﻣﻦ ﺑﯿﺎﯾﺪ و او ﻗﺪﯾﻢﺗﺮ اﺳﺖ 11از ﻣﻦ و از ﻓﯿﺾ و ﺑﺨﺸﺎﯾﺶ او ﻣﺎ ﺳﺘﺪﯾﻢ 12ﺧﯿﺮات ﻋﻮض ﺧﯿﺮات زﯾﺮا
ﻧﺎﻣﻮس در دﺳﺖ ﻣﻮﺳﯽ داده ﺷﺪ ]اﻣﺎ[ 13اﮐﻨﻮن راﺳﺘﯽ ]و[ ﻧﻌﻤﺖ ﺑﻪ ﻋﯿﺴﯽ ﻣﺴﯿﺢ ﺷﺪ .ﺧﺪاي را ﻧﺪﯾﺪش ﮐﺴﯽ ﻫﺮﮔﺰ اﻻّ
ﻓﺮزﻧﺪ ﯾﮕﺎﻧﻪ ،آن ﮐﻪ در درون ﭘﺪر ﺑﻮد] ،او[ 14ﺑﻪ ﻣﺎ ﮔﻔﺖ .اﯾﻦ اﺳﺖ ﮔﻮاﻫﯽ ﯾﻮﺣﻨﱠﺎ 15وﻗﺘﯽ ﮐﻪ ﯾﻬﻮدﯾﺎن ﭘﯿﺶ او ﻓﺮﺳﺘﺎده
ﺑﻮدﻧﺪ] 16از اورﺷﻠﯿﻢ[ 17ﺳﺮوران و اﻣﺎﻣﺎن و ﻣﻌﻠّﻤﺎن ]و[ ﭘﺮﺳﯿﺪﻧﺪ :ﺗﻮ ﮐﯿﺴﺘﯽ؟ او اﻗﺮار ﮐﺮد و ﻣﻨﮑﺮ ﻧﺸﺪ؛ ﮔﻔﺖ :ﻣﻦ ﻧﯿﺴﺘﻢ
راﺳﺖ ﻣﯽﮔﻮﯾﻢ ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﮐﻪ ﺧﺪا ﻗﺎدر اﺳﺖ و ﺗﻮاﻧﺎ ﮐﻪ از اﯾﻦ ﺳﻨﮓﻫﺎ ﺑﺮاي 6اﺑﺮاﻫﯿﻢ 7ﻓﺮزﻧﺪان دﻫﺪ .اﯾﻨﮏ ﺗﺒﺮ ﻧﻬﺎده ﺷﺪه ﺑﺮ
ﺗﺎرك 8درﺧﺖﻫﺎ و ﺷﺎﺧﻪﻫﺎ ،9ﻫﺮ ﮐﺪاﻣﯿﻦ درﺧﺖ ﮐﻪ ﻣﯿﻮهي ﻧﯿﮏ ﻧﺪﻫﺪ ،ﺑﺮﯾﺪه ﺷﻮد ]و[ در ﺗﻮن آﺗﺶ ﺑﻪاﻓﺘﺪ.
ﮐﻪ ﺧﻮردﻧﯽ دارد ،ﺑﺪﻫﺪ ﺑﻪ آن ﮐﻪ ﻧﺪارد؛ ﻫﺮ ﮐﻪ دو ﺟﺎﻣﻪ دارد ،ﯾﮑﯽ ﺑﺪﻫﺪ ﺑﻪ آن ﮐﻪ ﻧﺪارد .و ﻣﯽآﻣﺪﻧﺪ ﺳﻮدﺧﻮاران ﺗﺎ
ﺷُﺴﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ ،ﺑﻪ او ﻣﯽﮔﻔﺘﻨﺪ :اي ﻣﻌﻠّﻢ! ﭼﻪ ﮐﻨﯿﻢ؟ او ﺑﻪ اﯾﺸﺎن ﻣﯽﮔﻔﺖ :ﭼﯿﺰي اﻓﺰون]ﺗﺮ[ 11ﻣﺠﻮﯾﯿﺪ از آن ﮐﻪ ﺑﻪ ﺷﻤﺎ
ﺳﭙﺎرده ﺷﺪ ]و[ در ﻃﻠﺐ او ﻣﺮوﯾﺪ؛ و ﺳﺮﻫﻨﮕﺎن از او ﻣﯽﭘﺮﺳﯿﺪﻧﺪ :ﻣﺎ ﻧﯿﺰ ﭼﻪ ﮐﻨﯿﻢ؟ ﺑﻪ اﯾﺸﺎن ﮔﻔﺖ :ﺑﺮ 12ﮐﺴﯽ ﻣﮑﺎوﯾﺪ
]و ﺑﺮ ﮐﺴﯽ[ 13ﺑﻬﺎﻧﻪ و زﺣﻤﺖ ﻣﻨﻬﯿﺪ .14روزي ﺷﻤﺎ ﻣﯽرﺳﺪ ،ﺑﻪ آن ﺧﺮﺳﻨﺪ ﺑﺎﺷﯿﺪ.
آﮔﺎه ﮐﺮدن ﯾﺤﯿﯽ ﮐﻪ او ﻧﯿﺴﺖ ﻣﺴﯿﺢ؛ ]ل [15 :3 ،و ﭼﻮن ﺧﻠﻖ ﺑﺮ ﯾﺤﯿﯽ ﺗﻔﮑّﺮ ]و[ /ﺑﺮگ /70اﻧﺪﯾﺸﻪ ﻣﯽ-
ﮐﺮدﻧﺪ 15ﮐﻪ ﻣﺒﺎدا 16اﯾﻦ اﺳﺖ ﻣﺴﯿﺢ .ﯾﺤﯿﯽ ﺑﻪ اﯾﺸﺎن ﮔﻔﺖ :ﻣﻦ ﺷﻤﺎ را ﺑﻪ آب ﻣﻄﻬﺮ ﻣﯽﮐﻨﻢ] ،ي [15 :1 ،و ﭘﺲﺗﺮ از ﻣﻦ
]ل [16 :3 ،آﯾﺪ ]ي [15 :1 ،آن ﮐﻪ از ﻣﻦ ﻗﺪﯾﻢﺗﺮ اﺳﺖ ]ل [16 :3 ،و زورﻣﻨﺪﺗﺮ اﺳﺖ؛ آن ﮐﻪ ﻧﻤﯽﺑﺮازم ﮐﻪ ﺑﻨﺪ ﮐﻔﺶ ]او[ 17از
ﭘﺎي او ﺑﮕﺸﺎﯾﻢ و او ﺷﻤﺎ را ﻣﻄﻬﺮ ﮔﺮداﻧﺪ ﺑﻪ روح اﻟﻘﺪس ]و[ ﺑﻪ آﺗﺶ .و او اﺳﺖ آن ﮐﻪ ﭘﺎرو در دﺳﺖ دارد و
20
ﺧﺮﻣﻦ]ﻫﺎي[ 18ﺧﻮد ﺻﺎﻓﯽ ﻣﯽﮐﻨﺪ و ﻫﺮ ﭼﻪ ﮔﻨﺪم اﺳﺖ ،19در اﻧﺒﺎرﻫﺎي ﺧﻮد ﻧﮕﺎه دارد و ﮐﺎه را در آﺗﺶ ]ﮐﻪ ﻧﺨﺴﺒﺪ[
اﻧﺪازد و ﺑﺴﻮزد.
ﺳﺮور ﭼﻬﺎرم در اﺑﯿﻼﻧﯽ؛ و در ﺳﺮوري ﺣﻨﺎن] 9و[ ﻗﯿﺎﻓﺎ ]ﺑﺮ[ اﻣﺎﻣﺎن و ﮐﻮﻫﻮﻧﺎن ،10ﺳﺨﻦ ﺧﺪا ﺷﺪ ﺑﺮ ﯾﺤﯿﯽ ﺑﻦ زﮐﺮﯾﺎ در
ﺑﯿﺎﺑﺎن و آﻣﺪ در ﻫﻤﻪي وﻻﯾﺖ ﯾﻬﻮدا ﮐﻪ در ﭘﯿﺮاﻣﻮن اوردن 11اﺳﺖ ،ﻣﻨﺎدي ﻣﯽزد ﺑﻬﺮ 12ﺷﺴﺘﻦ] 13و[ ﺗﻮﺑﺖ ﺑﺮاي ﮐﻔّﺎره-
ي 14ﮔﻨﺎهﻫﺎ؛ آن ﭼﻨﺎن ﮐﻪ ﻧﻮﺷﺘﻪ ﺷﺪ در ﮐﺘﺎب اﺷﻌﯿﺎء ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ ،15ﻧﺒﻮت؛ ﮔﻔﺖ آواز ﺑﻠﻨﺪ در ﺑﯿﺎﺑﺎن :اﺳﺘﻮار ﺳﺎزﯾﺪ راهﻫﺎي
ﺧﺪا ]و[ ﻫﻤﻮار ﺑﺪارﯾﺪ ﺳﺮﻓﺮازﻫﺎ از ﮔﺬرﮔﺎهﻫﺎي ﺧﺪا ﺗﺎ ﻫﻤﻪي درﺷﺘﯽﻫﺎ ﻫﻤﻮار ﺷﻮد و ﮐﻮهﻫﺎي ﺑﻠﻨﺪ ﻓﺮوﻧﺸﯿﻨﺪ و ﻫﺮ ﭼﻪ
دﺷﻮار اﺳﺖ ،آﺳﺎن ﮔﺮدد و ﻫﺮ ﭼﻪ درﺷﺖ اﺳﺖ ،ﻧﺮم ]ﺷﻮد[ 16زﯾﺮا روز ﺧﺪا آﺷﮑﺎرا ﺷﻮد و ﻫﺮ ﮔﻮﺷﺘﻤﻨﺪي ﺑﻨﮕﺮد
ﻋﻈﻤﺖ ﺧﺪا.
ﻣﺘﯽ ] [4 :3و اﯾﻦ ﯾﺤﯿﯽ ﭘﻮﺷﯿﺪﻧﯽ او وﺑﺮ 17ﺷﺘﺮان ﺑﻮد و ﺧﻮردﻧﯽ 18او اﻧﮕﺒﯿﻦ ﺑﯿﺎﺑﺎﻧﯽ و ﻗﻤﯿﺺ 19ﻋﻠﻒ 20ﮐﻪ ﻧﺎﻣﺶ ﺟﺮاد
ﺑﺨﻮاﻧﻨﺪ و ﻣﯿﺎن او ﺑﻪ زﻧﺎر ادﯾﻢ ﺑﺴﺘﻪ .آﻧﮕﻪ ﺧﻠﻖ ﺑﻪ در ﻣﯽآﻣﺪﻧﺪ ﭘﯿﺶ ﯾﺤﯿﯽ از اورﺷﻠﯿﻢ و ﺗﻤﺎﻣﺖ /ﺑﺮگ /69ﯾﻬﻮدا ]و[ وﻻﯾﺖﻫﺎ
ﮐﻪ ﮔﺮداﮔﺮد 21اوردن اﺳﺖ و از دﺳﺖ او ﺷُﺴﺘﻪ ﻣﯽﺷﺪﻧﺪ 22در رودﺧﺎﻧﻪي ﯾﻮردﻧﺎن] 23و[ ﺑﻪ ﮔﻨﺎهﻫﺎي ]ﺧﻮد[ 24اﻋﺘﺮاف
ﻣﯽآوردﻧﺪ .ﭼﻮن دﯾﺪ ﮐﻪ ﺑﺴﯿﺎران از ﺑﺰرﮔﺎن اﺣﺒﺎر و زﻧﺎدﻗﻪ ﻣﯽآﻣﺪﻧﺪ ﭘﯿﺶ او ﮐﻪ ﺑﺮ دﺳﺖ او ﺗﻮﺑﻪ ﮔﯿﺮﻧﺪ و ﺷُﺴﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ ،ﺑﻪ
.15اﺷﺎره اﺳﺖ ﺑﻪ ﮐﺘﺎب اﺷﻌﯿﺎء» :3-5 :40 ،ﺻﺪاي ﻧﺪا ﮐﻨﻨﺪهاي .1در اﺻﻞ» :ﭘﺎﻧﺰده«.
در ﺑﯿﺎﺑﺎن راه ﺧﺪاوﻧﺪ را ﻣﻬﯿﺎ ﺳﺎزﯾﺪ و ﻃﺮﯾﻘﯽ ﺑﺮاي ﺧﺪاي ﻣﺎ در .2در اﺻﻞ» :ﻃﯿﺎرﯾﻮس«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
ﺻﺤﺮا راﺳﺖ ﻧﻤﺎﯾﯿﺪ .ﻫﺮ درهاي ﺑﺮاﻓﺮاﺷﺘﻪ و ﻫﺮ ﮐﻮه و ﺗّﻠﯽ ﭘﺴﺖ .3ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ؛ و ﮐﺠﯽﻫﺎ راﺳﺖ و ﻧﺎﻫﻤﻮاريﻫﺎ ﻫﻤﻮار ﺧﻮاﻫﺪ .4در اﺻﻞ» :ﻓﻨﻄﻮس«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ع ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ؛ در ف
ﮔﺮدﯾﺪ .و ﺟﻼل ﺧﺪاوﻧﺪ ﻣﮑﺸﻮف ﮔﺸﺘﻪ ،ﺗﻤﺎﻣﯽ ﺑﺸﺮ آن را ﺑﺎ ﻫﻢ » :2ﻓﻮﻧﻄﯿﻮس«.
ﺧﻮاﻫﻨﺪ دﯾﺪ«. .5ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.16ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .6در اﺻﻞ» :ﻓﯿﻠﯿﻮس و«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2و در ﻗﯿﺎس ﺑﺎ ع
.17در اﺻﻞ» :ﺑﺮ«؛ »وﺑﺮ« ﯾﻌﻨﯽ ﭘﺸﻢ ﺷﺘﺮ و ﺧﺮﮔﻮش و ﻣﺎﻧﻨﺪ آن و ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
ﺑﻌﻀﯽ ﻣﻄﻠﻖ ﭘﺸﻢ را ﮔﻔﺘﻪاﻧﺪ )دﻫﺨﺪا(. .7ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.18در ف 1و ف » :2ﺧﻮرش«. .8در اﺻﻞ» :ﻟﻮﺳﺎﺑﯿﺎو«.
.19در ف 1و ف » :2ﻗﻤﺼﯿﺺ«. .9در اﺻﻞ» :ﺟﻨﺎر«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2و در ﻗﯿﺎس ﺑﺎ ع
+ .20اﺳﺖ ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
.21در اﺻﻞ» :ﮐﺮدارﮐﺮد«. .10در اﺻﻞ» :ﮐﻮﻫﻨﺎن«.
+ .22و .11در اﺻﻞ» :آورد«.
.23در اﺻﻞ» :ﻫﺎوﯾﻮردﻫﺎ«. .12در اﺻﻞ» :ﺑﺮ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
.24ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .13در اﺻﻞ» :ﺷﺶ«.
.14در اﺻﻞ» :ﮐﻔﺎر«.
/ ١٠۶ﺑﺎب اﻟﺒﺎب اﻻول
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
ﻓﺮﻣﺎن اﺳﺘﺎد ﺧﻮد ﻗﺒﻮل ﮐﺮد[ 1و ﮐﺮدار ]او ﺑﻪ[2ﺣﻘﯿﻘﺖ ﺑﻪ دﺳﺖ آورد ،ﭘﺴﺮ 3ﺣﻘﺎﻧﯽ ]او[ 4اﺳﺖ ]و اﮔﺮ[ آن ﭘﺴﺮ ﻣﺨﺎﻟﻒ
ﺷﯿﻮهي ﭘﺪر ﺑﺎﺷﺪ ،5از او ﺑﮕﺬر ﮐﻪ او ﻫﯿﭻ ﺑﺎﺷﺪ6؛ و ﺣﻮارﯾﻮن ﻓﺮزﻧﺪان ﻣﺴﯿﺢ ﺷﺪﻧﺪ و ﺑﺮادراﻧﺶ ]ﺑﻪ اﺳﺘﺤﻘﺎق؛ و[ 7ﻫﺮ ﮐﻪ
ﺳﺨﻦ ﻣﺴﯿﺢ ﺑﺸﻨﻮد و در آن راه رود ،او ﻓﺮزﻧﺪ 8ﻣﺴﯿﺢ اﺳﺖ ]و ﺑﺮادر[ .و دﯾﮕﺮ ﺷﺮح ﻣﻔﺼﻞ ﻧﺎم ﺑﻪ ﻧﺎم ]ﮐﻪ[ از ﮐﺠﺎ ﺧﻼف
ﯾﺎﻓﺖ ،در ﺷﺮح ﺑﺰرگ ﺑﺠﻮﯾﯿﺪ ﮐﻪ آﻧﺠﺎ ﻣﻌﯿﻦ 9اﺳﺖ و در اﯾﻨﺠﺎ ﻣﻌﺎﻧﯽ 10ﺑﺴﯿﺎر اﺳﺖ ،اﻣﺎ ﺟﻬﺖ ]ﭘﺮﻫﯿﺰ از[ ﺗﻄﻮﯾﻞ ﺑﻪ اﯾﻦ
رﻓﺘﻨﺪ در اورﺷﻠﯿﻢ آن ﭼﻨﺎن ﮐﻪ ﻋﺎدت ﺑﻮد در ﻋﯿﺪ .ﭼﻮن ﻫﻨﮕﺎم ﻋﯿﺪ ﺗﻤﺎم ﺷﺪ ،ﻋﯿﺴﯽ ﻣﺎﻧﺪ در اورﺷﻠﯿﻢ و ﻣﺎدرش و ﯾﻮﺳﻒ
ﻧﻤﯽداﻧﺴﺘﻨﺪ و ﭘﻨﺪاﺷﺘﻨﺪ ﮐﻪ ﺑﺎ ﮐﻮدﮐﺎن و ﺧﻮﯾﺸﺎن ]و ﻫﻤﺴﺎﯾﮕﺎن اﯾﺸﺎن[ 11ﻫﻤﺮاه اﺳﺖ .ﭼﻮن ﮐﻪ ﯾﮏ روز ﮔﺬﺷﺖ ،او را
ﺟﺴﺘﻨﺪ ﭘﯿﺶ ﻫﺮ ﮐﻪ ﻣﯽﺷﻨﺎﺧﺘﻨﺪ؛ ﻧﯿﺎﻓﺘﻨﺪ و ﺑﺎز رﻓﺘﻨﺪ در اورﺷﻠﯿﻢ ]ﺑﻪ ﺟﺴﺘﻦ او[ .12ﺑﻌﺪ از ﺳﻪ روز او را ﯾﺎﻓﺘﻨﺪ در ﮐﻨﺸﺖ
ﻧﺸﺴﺘﻪ ﺑﻮد در ﻣﯿﺎن ﻣﻌﻠّﻤﺎن و از اﯾﺸﺎن ﻣﯽﺷﻨﯿﺪ 13و ﻣﯽﭘﺮﺳﯿﺪ .ﻫﺮ ﭼﻪ] 14از او[ 15ﻣﯽﺷﻨﯿﺪﻧﺪ ،ﺣﯿﺮان ﻣﯽﻣﺎﻧﺪﻧﺪ 16در
ﺣﮑﻤﺖﻫﺎي او و ﻣﺜﻞﻫﺎ ]و[ ﭘﺎﺳﺦ دادن؛ و ﭼﻮن او را دﯾﺪﻧﺪ ،ﻣﺘﻌﺠﺐ ﺷﺪﻧﺪ .ﻣﺎدر ﺑﻪ او ﮔﻔﺖ ﮐﻪ ﭼﺮا ]ﻣﺎ را[ 17ﻫﻤﭽﯿﻦ
]ﺳﺮﮔﺮدان[ 18ﮐﺮدي؟ اﯾﻨﮏ ﻣﻦ ]و[ ﭘﺪرت ﺑﻪ /ﺑﺮگ /68ﺧﺴﺘﮕﯽ ﺗﺮا ﺟﺴﺘﯿﻢ .ﻋﯿﺴﯽ ﺑﻪ اﯾﺸﺎن 19ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :ﻧﻤﯽداﻧﯿﺪ ﮐﻪ
ﻣﺮا اوﻟﯽﺗﺮ اﺳﺖ ﮐﻪ ﺑﻪ ﺧﺎﻧﻪي ﭘﺪر ﺑﺎﺷﻢ؟ اﯾﺸﺎن ﻧﺪاﻧﺴﺘﻨﺪ آﻧﭽﻪ ﺑﻪ اﯾﺸﺎن ﺑﺎزﮔﻔﺖ و ﺑﺎزﮔﺸﺖ در ﻧﺎﺻﺮه ]و[ در ﻃﻮع
اﯾﺸﺎن ]ﺑﻮد[ و ﻣﺎدر او ﺳﺨﻨﺎن او ﻫﻤﯿﺸﻪ در دل ﻣﯽﻧﮕﺎﺷﺖ و ﻋﯿﺴﯽ ﺑﻪ ﻗﺪ و ﺑﺎﻻ ]و[ ﺑﻪ ﺣﮑﻤﺖ ﭘﺮورﯾﺪه ﻣﯽﺷﺪ ﭘﯿﺶ
و اﮔﺮ از او ﭘﺴﺮي ﻣﯽﺷﺪ ،ﻧﺎم او ﭘﺴﺮ ]آن[ 7ﺑﺮادر اوﻟﯿﻦ ﻣﯽﺧﻮاﻧﻨﺪ؛ ﻣﺜﻼً اﺑﺮاﻫﯿﻢ و ﯾﻮﺳﻒ ﺑﺮادراﻧﻨﺪ؛ اﺑﺮاﻫﯿﻢ ﺑﺰرگﺗﺮ
ﺑﻮد ،ﻣﺮد؛ از او ﭘﺴﺮ ﻧﺸﺪ ،ﯾﻮﺳﻒ ﮐﻮﭼﮏﺗﺮ ﺑﻮد ،زن ﺑﺮادر را ﺳﺘﺪ و از او ﭘﺴﺮي ﺷﺪ؛ او را ﭘﺴﺮ ]اﺑﺮاﻫﯿﻢ[ ﺑﺮادر ﺑﺰرگ
ﻣﯽﺧﻮاﻧﺪﻧﺪ .ﺑﺮﯾﻦ دﺳﺘﻮر 8ﺗﺎ ﻫﻔﺖ ﺑﺮادر ﻋﺎدت اﺳﺖ ]و[ ﺗﺎ اﯾﻦ ﺳﺎﻋﺖ ]اﯾﻦ[ ﻗﺎﻋﺪه در ﻣﯿﺎن ﯾﻬﻮدﯾﺎن ﻫﺴﺖ] .و ﺧﻼف
از داوود و ﭘﺴﺮ اﻓﺘﺎد[9؛ داوود ﺳﻠﯿﻤﺎن را زاد ،ﺳﻠﯿﻤﺎن راﺧﺒﻌﻢ را زاد و از راﺧﺒﻌﻢ ﻓﺮزﻧﺪ در وﺟﻮد ﻧﯿﺎﻣﺪ زﯾﺮا راﺧﺒﻌﻢ
ﻧﺎﻗﺺ ﺑﻮد و ﭼﻮن راﺧﺒﻌﻢ ﻣﺮد ،ﻣﻄﺚ 10ﭘﺴﺮ ﻧﺎﺛﺎن ﭘﺴﺮ داوود زن راﺧﺒﻌﻢ را ﺳﺘﺪ .او را ﭘﺴﺮي ﺷﺪ .ﻧﺎﻣﺶ اﺑﯿﺎ اﺑﻦ 11راﺧﺒﻌﻢ
ﻣﯽﺧﻮاﻧﻨﺪ .و ﺑﻪ اﯾﻦ ﻣﻌﻨﯽ ﻣﺨﺘﻠﻒ ﺷﺪ؛ و 12وﺟﻬﯽ دﮔﺮ ﮐﻪ ﯾﮑﯽ ]را[ دو ﻧﺎم ﺑﺎﺷﺪ و ﺳﻪ ،ﻫﻤﭽﻮن ﯾﻌﻘﻮب ]و[ اﺳﺮاﺋﯿﻞ و
ﻫﻤﭽﻮن ﺳﻠﯿﻤﺎن ]و[ ﻓﻬﻼل 13و اﻏﺮﺑﺮﯾﺎﻗﯽ ]و اﯾﻦ[ﻫﻤﻪ ﺳﻪ ﻧﺎم ﺳﻠﯿﻤﺎن اﺳﺖ و ادوم] 14و[ﻋﯿﺴﻮ 15ﻫﺮ دو ﯾﮑﯽ اﻧﺪ ]و[ ﺑﺪﯾﻦ
ﻣﻌﻨﯽ ﺑﺴﯿﺎر اﻓﺘﺎدهاﻧﺪ .16ﻣﻘﺼﻮد ﻟﻮﻗﺎ آن اﺳﺖ ﮐﻪ ]ﺑﻨﻤﺎﯾﺪ ﭘﺸﺖ ﮔﻮﺷﺘﻤﻨﺪي ﺗﺨﻢ از ﺗﺨﻢ و ﻣﻘﺼﻮد ﻣﺘﯽ ﺗﺎ[ 17ﺑﻨﻤﺎﯾﺪ ﻧﺴﺒﺖ
20
روﺣﺎﻧﯽ ﻓﺮزﻧﺪان] 18از[ ﻏﯿﺮ 19ﺗﺨﻢ ﭘﺸﺖ ]و[ اﯾﻦ رازﻫﺎي ﺧﺪا]ﯾﯽ[ ﺑﻮد ﺗﺎ ﺑﻨﻤﺎﯾﺪ ﮐﻪ ﻣﺴﯿﺢ از ﺗﺨﻢ داوود آﻣﺪ ﻫﻢ
22
روﺣﺎﻧﯽ و ﻫﻢ 21ﺟﺴﻤﺎﻧﯽ آن ﭼﻨﺎن ﮐﻪ ﭘﯿﻐﻤﺒﺮان ﻓﺮﻣﻮدهاﻧﺪ] .و[ ﺑﻌﺪ از ﻣﺴﯿﺢ ﻧﺴﺒﺖ ﺟﺴﻤﺎﻧﯽ ﺑﺎﻃﻞ ﺷﺪ و ]ﻧﺴﺒﺖ[
روﺣﺎﻧﯽ در ﮐﺎر ﺷﺪ/ 23ﺑﺮگ /67زﯾﺮا دﯾﺪﯾﻢ ﮐﻪ از ﭘﺸﺖ ،ﺑﺴﯿﺎر ﻓﺮزﻧﺪان ﻧﺎﺧﻠﻒ ﻣﺪﺑِﺮ از ﭘﺪر ﻣﻘﺒِﻞ ﺑﻪ وﺟﻮد 24ﻣﯽآﯾﻨﺪ
زﯾﺮا ﺗﺨﻢ ﮔﻮﺷﺘﻤﻨﺪي از اول ﺗﺎ آﺧﺮ ﻣﺮﮐﺐ اﺳﺖ 25ﺑﺮ ﺧﻄﺎ؛ و ﺗﺨﻢ 26روﺣﺎﻧﯽ ]ﺑﻪاﺳﺘﺤﻘﺎق ﻣﯽرﺳﺪ؛ ﻫﺮ ﺷﺎﮔﺮد ﮐﻪ
را زاد و ﯾﻌﻘﻮب ﯾﻬﻮدا را زاد و ﺑﺮادراﻧﺶ؛ ﯾﻬﻮدا ﻓﺎرص ]و زارح[ 3را ﺗﺎﻣﺎر 4زاد و ﻓﺎرص ﺣﺼﺮون را زاد و ﺣﺼﺮون
آرام را زاد و آرام ﻋﻤﯿﻨﺎذاب را زاد؛ ﻋﻤﯿﻨﺎذاب ﻧﺤﺸﻮن 5را زاد و ﻧﺤﺸﻮن 6ﺳﻠﻤﻮن را زاد؛ ﺳﻠﻤﻮن ﺑﺎﻋﺎز ]را از[ راﺣﺎب
زاد؛ ﺑﺎﻋﺎز ﻋﻮﺑﺪﯾﺎ 7را از راﻋﻮث 8زاد؛ ﻋﻮﺑﺪﯾﺎ 9اﯾﺸﯿﺎ 10را زاد؛ اﯾﺸﯿﺎ 11داوود ﻣﻠﮏ را زاد؛ داوود ﺳﻠﯿﻤﺎن را زاد از زن
اورﯾﺎ؛ ﺳﻠﯿﻤﺎن راﺧﺒﻌﻢ را زاد؛ راﺧﺒﻌﻢ اﺑﯿﺎ 12را زاد؛ اﺑﯿﺎ آﺳﺎ 13را زاد؛ آﺳﺎ ﯾﻬﻮﺷﺎﻓﺎط 14را زاد؛ ﯾﻬﻮﺷﺎﻓﺎط ﯾﻮرام را زاد؛
ﯾﻮرام ﻋﻮزﯾﺎ 15را زاد؛ ﻋﻮزﯾﺎ ﯾﻮﺛﺎم را زاد؛ ﯾﻮﺛﺎم اﺣﺎز را زاد؛ اﺣﺎز ﺣﺰﻗﯿﺎ را زاد؛ ﺣﺰﻗﯿﺎ ﻣﻨﺸﯽ را زاد؛ ﻣﻨﺸﯽ آﻣﻮن را زاد؛
آﻣﻮن ﯾﻮﺷﯿﺎ 16را زاد؛ ﯾﻮﺷﯿﺎ 17ﯾﻮﺧﻨﯿﺎ را زاد و ﺑﺮادراﻧﺶ در ﻏﺎرت ﺑﺎﺑﻞ؛ از 18ﭘﺲ ﻏﺎرت ﺑﺎﺑﻞ ،ﯾﻮﺧﻨﯿﺎ 19ﺷﺎﻟﺜﺎﺋﯿﻞ را زاد و
ﺷﺎﻟﺜﺎﺋﯿﻞ زورﺑﺎﺑﯿﻞ 20را زاد و زورﺑﺎﺑﯿﻞ 21اﺑﯿﻮد را زاد؛ اﺑﯿﻮد اﻟﯿﺎﻗﯿﻢ را زاد؛ اﻟﯿﺎﻗﯿﻢ ﻋﺎزور را زاد؛ ﻋﺎزور زادوق را زاد؛
زادوق اﺧﯿﻦ 22را زاد ،اﺧﯿﻦ اﻟﯿﻮد را زاد؛ اﻟﯿﻮد اﻟﯿﻌﺎزار را زاد؛ اﻟﯿﻌﺎزار ﻣﺎﺛﺎن را زاد و ﻣﺎﺛﺎن ﯾﻌﻘﻮب را زاد و ﯾﻌﻘﻮب
25
ﯾﻮﺳﻒ را زاد ﮐﻪ او را ﺑﺮاي ﻣﺮﯾﻢ ]ﺑﻪ ﺷﻮﻫﺮي[ 23ﺧﻮاﺳﺘﻪ ﺑﻮدﻧﺪ؛ آن ﻣﺮﯾﻢ ﮐﻪ از او ]ﯾﺸﻮع[ 24ﻣﺴﯿﺢ زاﯾﻨﺪه ﺷﺪ .ﺟﻤﻠﺖ
اﯾﻦ ﻗﺒﯿﻠﺖﻫﺎ ،26از اﺑﺮاﻫﯿﻢ ﺗﺎ داوود ﭼﻬﺎرده ﻗﺒﯿﻠﺖ؛ از داوود ﺗﺎ ﻏﺎرت ﺑﺎﺑﻞ ﭼﻬﺎرده ﻗﺒﯿﻠﺖ؛ /ﺑﺮگ /66از ﻏﺎرت ﺑﺎﺑﻞ ﺗﺎ ﻣﺴﯿﺢ
ﭼﻬﺎرده ﻗﺒﯿﻠﺖ.
ﺳﻠﻤﻮن ،و ﭘﺴﺮ ﻧﺤﺸﻮن ،و ﭘﺴﺮﻋﻤﯿﻨﺎذاب ،و ﭘﺴﺮ آرام ،6و ﭘﺴﺮ ﺣﺼﺮون ،و ﭘﺴﺮ ﭘﺎرص ،و ﭘﺴﺮ ﯾﻬﻮدا ،و ﭘﺴﺮ ﯾﻌﻘﻮب ،و
ﭘﺴﺮ اﺳﺤﻖ ،ﭘﺴﺮ اﺑﺮاﻫﯿﻢ ،ﭘﺴﺮ ﺗﺎرح ،ﭘﺴﺮ ﻧﺎﺣﻮر ،7ﭘﺴﺮ ﻋﯿﺮ ،و ﭘﺴﺮ ﺷﺎﻟﺢ ،و ﭘﺴﺮ ﻗﯿﻨﺎن ،و ﭘﺴﺮارﻓﺨﺸﺮ ،و ﭘﺴﺮ ﺳﺎم ،8و ﭘﺴﺮ
ﻧﻮح ،و ﭘﺴﺮ ﻟﻤﮏ ،9ﭘﺴﺮ ﻣﺘﻮﺷﻠﺢ ،ﭘﺴﺮ اﺧﻨﻮخ ،10ﭘﺴﺮ ﯾﺮد ،11ﭘﺴﺮ ﻣﻬﻼﯾﻞ ،12ﭘﺴﺮ ﻗﯿﻨﺎن ،ﭘﺴﺮ اﻧﻮش ،ﭘﺴﺮ ﺷﯿﺚ ،13ﭘﺴﺮ
و ﭘﺴﺮ ﻣﻄﺜﺎ و ﭘﺴﺮ ﯾﻮﺳﻒ و ﭘﺴﺮ ﯾﺎﻧﯽ و ﭘﺴﺮ ﻣﻠﮏ او ﭘﺴﺮ ﻣﻄﺜﺎ ﯾﻮﺳﻒ ﭘﺴﺮ ﻫﺎﻟﯽ
و ﭘﺴﺮ ﺷﻤﻌﯽ و ﭘﺴﺮ ﻣﺎث و ﭘﺴﺮ ﻧﺠﯽ و ﭘﺴﺮ ﺣﺴﻠﯽ و ﭘﺴﺮﻋﺎﻣﻮص و ﭘﺴﺮ ﻣﺘﺎث
و ﭘﺴﺮ ﺷﺎﻟﺜﺎﯾﻞ و ﭘﺴﺮ زورﺑﺎﺑﯿﻞ و ﭘﺴﺮ رﺳﺎ و ﭘﺴﺮ ﯾﻮﺣﻨﱠﺎ ﭘﺴﺮ ﯾﻬﻮدا ﭘﺴﺮ ﯾﻮﺳﻒ
و ﭘﺴﺮ ﻋﯿﺮ و ﭘﺴﺮاﻟﻤﻮدد و ﭘﺴﺮ ﻗﻮﺳﻢ و ﭘﺴﺮ آدي و ﭘﺴﺮ ﻣﻠﮏ و ﭘﺴﺮ ﯾﺪي
و ﭘﺴﺮ ﺷﻤﻌﻮن و ﭘﺴﺮ ﻟﯿﻮي وﭘﺴﺮﻣﺘﻠﯿﺜﺎ و ﭘﺴﺮ ﯾﻮرام وﭘﺴﺮاﻟﯿﻌﺎزر و ﭘﺴﺮ ﯾﻮﺳﺎ
و ﭘﺴﺮ ﻣﺎﻧﯽ و ﭘﺴﺮ ﻣﻠﯿﺎ و ﭘﺴﺮ اﻟﯿﺎﻗﯿﻢ وﭘﺴﺮ وﺷﺎم و ﭘﺴﺮ ﯾﻮﺳﻒ و ﭘﺴﺮ ﯾﻬﻮدا
و ﭘﺴﺮ ﺑﺎﻋﺎز و ﭘﺴﺮ ﻋﻮﺑﺪ و ﭘﺴﺮ اﯾﺸﯽ و ﭘﺴﺮ داوود و ﭘﺴﺮ ﻧﺎﺛﺎن و ﭘﺴﺮ ﻣﻄﺜﺎ
و ﭘﺴﺮ ﭘﺎرص وﭘﺴﺮﺣﺼﺮون و ﭘﺴﺮ آرام وﭘﺴﺮﻋﻤﯿﻨﺎذاب وﭘﺴﺮ ﻧﺤﺸﻮن وﭘﺴﺮ ﺳﻠﻤﻮن
ﭘﺴﺮ ﻧﺎﺧﻮر ﭘﺴﺮ ﺗﺎرح ﭘﺴﺮ اﺑﺮاﻫﯿﻢ و ﭘﺴﺮ اﺳﺤﻖ و ﭘﺴﺮ ﯾﻌﻘﻮب و ﭘﺴﺮ ﯾﻬﻮدا
و ﭘﺴﺮ ﻧﻮح و ﭘﺴﺮ ﺳﺎم و ﭘﺴﺮ ارﻓﺨﺸﺪ و ﭘﺴﺮ ﻗﯿﻨﺎن و ﭘﺴﺮ ﺛﺎﻟﺢ ﭘﺴﺮ ﻋﺒﺮ
ﭘﺴﺮ ﻗﯿﻨﺎن ﭘﺴﺮ ﻣﺤﻼﯾﻞ ﭘﺴﺮﯾﺮد ﭘﺴﺮ اﺧﻨﻮخ ﭘﺴﺮ ﺗﻮﺷﻠﺢ و ﭘﺴﺮﻣﻠﮏ
آن ﮐﻪ از اﷲ ﺗﻌﺎﻟﯽ آﻓﺮﯾﺪه ﺷﺪ. ﭘﺴﺮ آدم ﭘﺴﺮ ﺷﯿﺚ ﭘﺴﺮ اﻧﻮش
اﷲ أﻋﻠﻢ اﻟﺼﻮاب
5
4ﻓﺼﻞ ﯾﺎزدهام :ﻧﺴﺒﺖ ﺟﺴﻤﺎﻧﯽ از ﭘﺸﺖ
]ل] [23 :3 ،و ﮔﻤﺎن ﻣﯽﺑﺮدﻧﺪ ﮐﻪ ﭘﺴﺮ ﯾﻮﺳﻒ اﺳﺖ و[ 6ﯾﻮﺳﻒ ﭘﺴﺮ ﻫﺎﻟﯽ ،او ﭘﺴﺮ ﻣﻄﺚ] ،7و ﭘﺴﺮ ﻟﯿﻮي[ ،8و ﭘﺴﺮ
ﻣﻠﮏ ،9و ﭘﺴﺮ ﯾﺎﻧﯽ ،و ﭘﺴﺮ ﯾﻮﺳﻒ ،10و ﭘﺴﺮ ﻣﺘﺎث ،11و ﭘﺴﺮﻋﺎﻣﻮص] ،ﭘﺴﺮ ﻧﺎﺣﻮم[ ،12و ﭘﺴﺮ ﺣﺴﻠﯽ ،13و ﭘﺴﺮ ﻧﺠﯽ ،14و
ﭘﺴﺮ ﻣﺎث] ،ﭘﺴﺮ ﻣﻄﺚ[ ،15و ﭘﺴﺮ ﺷﻤﻌﯽ/ ،16ﺑﺮگ /64ﭘﺴﺮ ﯾﻮﺳﻒ ،ﭘﺴﺮ ﯾﻬﻮدا ،و ﭘﺴﺮ ﯾﻮﺣﻨﱠﺎ ،و ﭘﺴﺮ رﺳﺎ ،17و ﭘﺴﺮ زورﺑﺎﺑﯿﻞ،
و ﭘﺴﺮ ﺷﺎﻟﺜﺎﯾﻞ ،و ﭘﺴﺮ ﺗﺪي ،و ﭘﺴﺮ ﻣﻠﮏ ،و ﭘﺴﺮ آدي ،و ﭘﺴﺮ ﻗﻮﺳﻢ ،18و ﭘﺴﺮ اﻟﻤﻮدد ،و ﭘﺴﺮ ﻋﯿﺮ ،و ﭘﺴﺮ ﯾﻮﺳﺎ ،و
.2در ﻗﯿﺎس ﺑﺎ ع و ك اﻓﺰوده ﺷﺪ. .1در ﺟﺎﯾﯽ از ﻋﻬﺪ ﻗﺪﯾﻢ ﺑﻪ »ﻧﺎﺻﺮه« ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﺷﻬﺮ ﯾﺎ روﺳﺘﺎ اﺷﺎره
+ .3ﺟﺎي ﺻﻮرت ﮐﺸﯽ ﻋﯿﺴﯽ و ﻣﺮﯾﻢ اﯾﻦ اﺳﺖ؛ ﮐﺎﺗﺐ ﻗﺴﻤﺘﯽ ﻧﺸﺪه اﺳﺖ ،اﻣﺎ ﭼﻨﺎﻧﮑﻪ ﻣﺸﻬﻮر اﺳﺖ ﻣﺘﯽ اﻧﺠﯿﻞ ﺧﻮد را ﺑﺮاي
از ﺻﻔﺤﻪ را ﺧﺎﻟﯽ ﮔﺬاﺷﺘﻪ ﺗﺎ ﺑﻌﺪاً در آن ﺗﺼﻮﯾﺮ ﺑﮑﺸﺪ ،اﻣﺎ اﯾﻦ ﯾﻬﻮدﯾﺎن آﺷﻨﺎ ﺑﺎ ﻋﻬﺪ ﻗﺪﯾﻢ ﻣﯽﻧﻮﺷﺖ و اﺷﺎرات او ﺑﻪ ﻋﻬﺪ ﻗﺪﯾﻢ
ﮐﺎر را ﻧﮑﺮده اﺳﺖ. از اﯾﻨﺠﺎﺳﺖ .در اﯾﻦ ﺑﺎب دو ﻧﻈﺮ وﺟﻮد دارد :ﯾﮑﯽ آﻧﮑﻪ
+ .4در »ﻧﺎﺻﺮي« از رﯾﺸﻪي Neserﻋﺒﺮي اﺳﺖ ﺑﻪ ﻣﻌﻨﯽ ﻧﻬﺎل و ﺷﺎﺧﻪ و
.5در اﺻﻞ» :ﻧﺴﺒﺖ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ. اﯾﻦ ﻗﺴﻤﺖ ﻧﺎﻇﺮ اﺳﺖ ﺑﻪ ﺳﺨﻦ اﺷﻌﯿﺎي ﻧﺒﯽ» :و ﻧﻬﺎﻟﯽ از ﺗﻨﻪي ﯾﺴﯽ
.6ﺑﺮ اﺳﺎس ب اﻓﺰوده ﺷﺪ. ﺑﯿﺮون آﻣﺪه ،ﺷﺎﺧﻪاي از رﯾﺸﻪﻫﺎﯾﺶ ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﮑﻔﺖ« )اﺷﻌﯿﺎ:11 ،
.7در اﺻﻞ» :ﻣﻄﺜﺎ«. (1و ﻋﯿﺴﯽ ﻣﺴﯿﺢ ﻫﻤﺎن ﺷﺎﺧﻪ و ﻧﻬﺎل اﺳﺖ .دﯾﮕﺮ اﯾﻨﮑﻪ ﻣﻤﮑﻦ
.8ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. اﺳﺖ ﻣﻘﺼﻮد ﻧﺬﯾﺮه )در اﻧﮕﻠﯿﺴﯽ (Naziriteﺑﻮده ﺑﺎﺷﺪ .در
.9در ب» :ﻣﻠﮑﯽ«. ﮐﺘﺎب داوران ) (5 :13آﻣﺪه اﺳﺖ» :زﯾﺮا آن وﻟﺪ از رﺣﻢ ﻣﺎدر
+ .10و ﭘﺴﺮ ﻣ ﻄﺚ ﺧﻮد ﺑﺮاي ﺧﺪا ﻧﺬﯾﺮه ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﻮد«؛ در ﻧﺴﺨﻪي ﻣﻌﺎﺻﺮ اﻧﮕﻠﯿﺴﯽ
.11در اﺻﻞ» :ﻣﻨﺎث«؛ در ب» :ﻣﺘﺜﺎن«. ) (CEVدر ﺑﺎب ﻫﻤﯿﻦ آﯾﻪ ﭼﻨﯿﻦ آﻣﺪه اﺳﺖ:
.12ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. You have never been able to have any children,
.13در اﺻﻞ» :ﺟﻠﯽ«؛ در ف » :1ﺧﺴﻠﯽ«. but very soon you will be pregnant and have a son.
.14در ف » :2ﻧﺎﺟﯽ«. He will belong to God. The Hebrew text has "be
.15ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. a Nazirite of God." Nazirites were dedicated to
.16در اﺻﻞ» :ﺳﻤﻌﺎ«. God and had to from the day he is born, so his hair
.17در ف » :2راﺳﺎ«. must never be cut (Contemporary English
.18در ف » :2ﻗﻮﺳﺎم«. Version).
اﻧﺠﯿﻞ ﻫﻢﭘﯿﻮﻧﺪ 101 /
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
ﺑﺮ اﺑﺮ ﻣﯽآﯾﺪ و اﯾﻦ ﻣﺎﻧﻨﺪ آن اﺳﺖ /ﺑﺮگ /62ﮐﻪ اﺳﺮاﺋﯿﻞ ]و[ ﻓﺮزﻧﺪان او را ﮐﻪ ﮐﻢ ﺑﻮدﻧﺪ ،آواز ﮐﺮد] 1ﺗﺎ[ در ﻣﺼﺮ 2رﻓﺘﻨﺪ
و در آﻧﺠﺎ ﭼﺎر ﺻﺪ ﺳﺎل ﻣﺎﻧﺪﻧﺪ ﺗﺎ ﺑﺴﯿﺎر ﺷﺪﻧﺪ و ﻋﺬاب ﮐﺸﯿﺪﻧﺪ و ﺑﺎز ﺧﺪاي ﺗﻌﺎﻟﯽ اﯾﺸﺎن را از آﻧﺠﺎ رﻫﺎﻧﯿﺪ و اﯾﻦ ﭼﻨﯿﻦ
در آﻏﺎز ،ﻣﺴﯿﺢ در ﻣﺼﺮ رﻓﺖ ﺗﺎ ﻧﺸﺎﻧﻪي ﺧﻮد را در ﻣﺼﺮ ﺑﻨﻬﺪ ،آن ﭼﻨﺎن ﮐﻪ ﭘﯿﻐﻤﺒﺮان ﻓﺮﻣﻮدﻧﺪ و از آن ﺟﺎ ﺑﺎز رﺳﺘﮕﺎري
آﻏﺎز ﮐﺮد؛ آﻣﺪ اﻧﺪر اورﺷﻠﯿﻢ ]و[ ﮐﺎر ﺧﻮد را ﺗﻤﺎم ﮐﺮد.
ﺑﻪ ﻣﺮﯾﻢ ،ﻣﺎدر ﮐﻮﭼﮏ :اﯾﻨﮏ اﯾﻦ ﻧﻬﺎده 2ﺷﺪ 3ﺑﺮاي ﮐﺸﺘﻦ 4ﺑﺴﯿﺎران و ﺑﺮﺧﯿﺰاﻧﯿﺪن ﺑﺴﯿﺎران و ﺑﺴﯿﺎران از اﺳﺮاﺋﯿﻞ ]و[ ﺳﺒﺐ
و ﺣﺎﻧﻪي 5ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ ،6دﺧﺘﺮ ﻓﺎﻧﻮﯾﻞ از ﺳﺒﻂ اﺷﯿﺮ ،7او ﻧﯿﺰ ]ﺳﺨﺖ ﮐﻬﻦ ﺑﻮد[ در روزﮔﺎر ﺧﻮد ]و[ ﺑﺮ ﻫﻔﺖ ﺳﺎل ﻣﺎﻧﺪه
ﺑﻮد 8دﯾﮕﺮ 9ﺑﺎ ﺷﻮﻫﺮ ﺧﻮد ]و[ ﻫﺸﺘﺎد ]و[ ﭼﻬﺎر ﺳﺎل ﺑﯿﻮه ﺑﻮد و ﻫﺮﮔﺰ از ﻫﯿﮑﻞ ﺑﻪ در ﻧﺒﻮد ]و ﺑﻪ ﻧﻤﺎز روزﻫﺎ و ﺷﺐﻫﺎي
ﺧﻮد ﻣﯽﮔﺬراﻧﯿﺪ؛ او ﻧﯿﺰ[ 10ﺑﺮﺧﺎﺳﺘﻪ ﺑﻮد 11در آن ﺳﺎﻋﺖ ]و[ ﺑﺮاي ]ﺧﺪا[ ﻣﻌﺘﺮف 12ﺷﺪ ]و[ ﺑﺮاي ﮐﻮﭼﮏ ﺳﺨﻦ ﻣﯽﮔﻔﺖ
از ﻣﺸﺮق ﯾﻌﻨﯽ زﻣﯿﻦ ﭘﺎرس ]از آوه و ﺳﺎوه[ 16ﺗﺎ اورﺷﻠﯿﻢ ﯾﻌﻨﯽ ﺑﯿﺖ اﻟﻤﻘَﺪس؛ و ﻣﯽﭘﺮﺳﯿﺪﻧﺪ :17ﮐﺠﺎﺳﺖ ﻣﻠﮏ ﯾﻬﻮدﯾﺎن
ﮐﻪ زاﯾﺪه ﺷﺪ زﯾﺮا ﺳﺘﺎرهي او را دﯾﺪه ﺑﻮدﯾﻢ از 18ﻣﺸﺮق ]و[ آﻣﺪهاﯾﻢ ﺗﺎ از ﺑﺮاي او ﺳﺠﻮد ﮐﻨﯿﻢ .ﭼﻮن ﻫﯿﺮُدوس ﻣﻠﮏ
ﺷﻨﯿﺪ ،ﺗﺮﺳﯿﺪﻧﺪ] 19او و ﻫﺮ[ 20ﮐﻪ در اورﺷﻠﯿﻢ ﺑﻮدﻧﺪ و ﺑﺰرﮔﺎن ]و[ اﻣﺎﻣﺎن ﺑﻨﯽاﺳﺮاﺋﯿﻞ ﻓﺮاﻫﻢ آورده و از اﯾﺸﺎن ﭘﺮﺳﯿﺪ ﮐﻪ
در ﮐﺪاﻣﯿﻦ زﻣﯿﻦ] 21ﻣﺴﯿﺢ[ 22زاﯾﺪه ﻣﯽﺷﻮد و اﯾﺸﺎن ﮔﻔﺘﻨﺪ :در ﺑﯿﺖ اﻟﻠﺤﻢ ﯾﻬﻮدا ﯾﻌﻨﯽ ﻣﻬﻤﺎنﺧﺎﻧﻪي اﺑﺮاﻫﯿﻢ ،اﯾﻦ ﭼﻨﯿﻦ
ﻧﻮﺷﺘﻪ اﺳﺖ در ﮐﺘﺎب ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ ،23ﻧﺒﻮت] :اي[ 24ﺑﯿﺖ اﻟﻠﺤﻢ ﯾﻬﻮدا ،ﻧﯿﺴﺘﯽ ﮐﻢ در ﻣﻤﻠﮑﺖ ﯾﻬﻮدا ،از ﺗﻮ ﭘﯿﺪا ﺷﻮد 25ﭘﺎدﺷﺎﻫﯽ
آن ﭼﻨﺎن ﮐﻪ ﻧﻮﺷﺘﻪ ﺷﺪه در ﻧﺎﻣﻮس ﺧﺪا ،ﻫﺮ ﻧﺮي ﮐﻪ ﻧﺨﺴﺖ از ﺑﻄﻦ ﻣﺎدر ﺑﻪ در 3آﯾﺪ ،ﻗﺪوس ﺧﺪا ﺧﻮاﻧﺪه ﺷﻮد ،و ﻋﻮض
او ذﺑﯿﺤﺖ ﻗﺮﺑﺎن ﮐﻨﻨﺪ ،4آن ﭼﻨﺎن ﮐﻪ ﮔﻔﺖ در ﻧﺎﻣﻮس ﺧﺪا ،دو 5ﺟﻔﺖ از ﺷُﻔﻨﯿﻦ 6ﯾﺎ ]دو[ ﮐﺒﻮﺗﺮ ﺑﭽﻪ.7
10
ﺑﻮد در اورﺷﻠﯿﻢ 8ﯾﮏ ﻣﺮد ﻧﺎم ]او[ ﺷﻤﻌﻮن؛ ﻣﺮدي ﭘﺎك و ﺻﺪﯾﻖ ]و[ ﺑﺴﯿﺎر ﭘﯿﺮ ]ﻫﺮوم[ 9ﺑﻮد ]و[ از روح ﭘﺎك
ﺑﻪ وي ﮔﻔﺘﻪ ﺷﺪ ﮐﻪ ﻣﺮگ ﻧﺒﯿﻨﺪ ﺗﺎ آﻧﮕﻪ 11ﮐﻪ ﻣﺴﯿﺢ ]ﺧﺪاي[ 12را ﺑﺒﯿﻨﺪ و اﯾﻦ ﺑﻪ ﻗﻮت ]و[ ﯾﺎري روح آﻣﺪه ﺑﻮد 13در
ﮐﻨﺸﺖ؛ ﭼﻮن ﭘﺪران ﯾﺸﻮع ﮐﻪ ﻋﯿﺴﯽ ﮔﻮﯾﻨﺪش ،او را اﻧﺪرون ﺑﺮدﻧﺪ ﺗﺎ ﺑﺴﺎزﻧﺪ 14ﻋﻮض ]او[ ،15آن ]ﭼﻨﺎن[ ﮐﻪ در ﻧﺎﻣﻮس
ﺳﻔﺎرش ﮐﺮد .و ﺷﻤﻌﻮن ﻋﯿﺴﯽ را ﺑﺮ دوش ﺧﻮد ]ﺑﺮ[ﮔﺮﻓﺖ و اﯾﺰد ﺗﻌﺎﻟﯽ را ﺳﺘﺎﯾﺶ ﮐﺮد ]و[ ﮔﻔﺖ :دﻋﺎي ﺷﻤﻌﻮن ]ﭘﯿﺮ[16؛
اي ﺧﺪاوﻧﺪ ،اﮐﻨﻮن ﺑﻨﺪهي ﺧﻮد را ﺑﻪ ﺳﻼم آزاد ﮐﻦ؛ اﯾﻨﮏ دو ﭼﺸﻢ ﻣﻦ رﺣﻤﺖ ﺗﺮا دﯾﺪﻧﺪ ،آﻣﺎده ﺳﺎﺧﺘﯽ ﺑﺮاي ﻫﻤﻪي
ﻣﺮدﮔﺎن ﺗﻦ ]و[ ﭘﯿﮑﺮ] ،و[ ﻧﻮر 17از ﺑﺮاي ﻧﻤﺎﯾﺶ ﻋﺎﻟﻢ و ﺳﺘﺎﯾﺶ ﺑﻬﺮ ﻗﻮم ﺗﻮ ،اﺳﺮاﺋﯿﻞ.
ﺑﯿﺎورد« .و ﻧﯿﺰ ،ﻻوﯾﺎن» :8 :12 ،و اﮔﺮ دﺳﺖ او ﺑﻪ ﻗﯿﻤﺖ ﺑﺮه ﻧﺮﺳﺪ، .1در ب در ﺗﻮﺿﯿﺢ ﻃﻬﻮر ﻧﻮﺷﺘﻪ ﺷﺪه :ﯾﻌﻨﯽ ﭘﺎك ﺷﺪن ﺑﺮ ﻧﺎﻣﻮس
آﻧﮕﺎه دو ﻓﺎﺧﺘﻪ ﯾﺎ دو ﺟﻮﺟﻪي ﮐﺒﻮﺗﺮ ﺑﮕﯿﺮد ،ﯾﮑﯽ ﺑﺮاي ﻗﺮﺑﺎﻧﯽ ﻣﻮﺳﯽ.
ﺳﻮﺧﺘﻨﯽ و دﯾﮕﺮي ﺑﺮاي ﻗﺮﺑﺎﻧﯽ ﮔﻨﺎه .و ﮐﺎﻫﻦ ﺑﺮاي وي ﮐﻔﺎره .2در اﺻﻞ» :ﭼﻮ«.
ﺧﻮاﻫﺪ ﮐﺮد ،و ﻃﺎﻫﺮ ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ«. .3در اﺻﻞ» :وﭘﺪر«.
+ .8و .4در اﺻﻞ» :ﮐﻨﺪ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
.9ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ؛ ﻇﺎﻫﺮاً ﺑﻪ ﻣﻌﻨﺎي ﻓﺮﺗﻮت .5در اﺻﻞ» :ده«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
اﺳﺖ؛ در ب» :ﭘﯿﺮ و ﻓﺮﺗﻮت«. .6ﺷُﻔﻨﯿﻦ ﯾﻌﻨﯽ ﻓﺎﺧﺘﻪ )دﻫﺨﺪا(.
+ .10و .7در ﮐﺘﺎب ﻣﻘﺪس در ﭼﻨﺪ ﻣﻮﺿﻊ ﺑﻪ اﯾﻦ ﻧﻮع ﻗﺮﺑﺎﻧﯽ اﺷﺎره ﺷﺪه
.11در اﺻﻞ» :آن«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ. اﺳﺖ ،از ﺟﻤﻠﻪ :ﻻوﯾﺎن» :14 :1 ،و اﮔﺮ ﻗﺮﺑﺎﻧﯽ او ﺑﻪ ﺟﻬﺖ ﺧﺪاوﻧﺪ
.12ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. ﻗﺮﺑﺎﻧﯽ ﺳﻮﺧﺘﻨﯽ از ﻣﺮﻏﺎن ﺑﺎﺷﺪ ،ﭘﺲ ﻗﺮﺑﺎﻧﯽ ﺧﻮد را از ﻓﺎﺧﺘﻪﻫﺎ ﯾﺎ
+ .13و از ﺟﻮﺟﻪﻫﺎي ﮐﺒﻮﺗﺮ ﺑﮕﺬراﻧﺪ« .و ﻧﯿﺰ ،ﻻوﯾﺎن» :7 :5 ،و اﮔﺮ دﺳﺖ
.14در اﺻﻞ» :ﺑﺴﭙﺎرﻧﺪش«. او ﺑﻪ ﻗﯿﻤﺖ ﺑﺮه ﻧﺮﺳﺪ ،ﭘﺲ ﻗﺮﺑﺎﻧﯽ ﺟﺮم ﺧﻮد را ﺑﺮاي ﮔﻨﺎﻫﯽ ﮐﻪ
.15ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ ﮐﺮده اﺳﺖ ،دو ﻓﺎﺧﺘﻪ ﯾﺎ دو ﺟﻮﺟﻪي ﮐﺒﻮﺗﺮ ﻧﺰد ﺧﺪاوﻧﺪ ﺑﯿﺎورد،
.16ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. ﯾﮑﯽ ﺑﺮاي ﻗﺮﺑﺎﻧﯽ ﮔﻨﺎه و دﯾﮕﺮي ﺑﺮاي ﻗﺮﺑﺎﻧﯽ ﺳﻮﺧﺘﻨﯽ« .و ﻧﯿﺰ،
.17در اﺻﻞ» :ﺗﺮا«. ﻻوﯾﺎن» :6 :12 ،و ﭼﻮن اﯾﺎم ﻃﻬﻮرش ﺑﺮاي ﭘﺴﺮ ﯾﺎ دﺧﺘﺮ ﺗﻤﺎم
ﺷﻮد ،ﺑﺮهاي ﯾﮏ ﺳﺎﻟﻪ ﺑﺮاي ﻗﺮﺑﺎﻧﯽ ﺳﻮﺧﺘﻨﯽ و ﺟﻮﺟﻪي ﮐﺒﻮﺗﺮ ﯾﺎ
ﻓﺎﺧﺘﻪاي ﺑﺮاي ﻗﺮﺑﺎﻧﯽ ﮔﻨﺎه ﺑﻪ در ﺧﯿﻤﻪي اﺟﺘﻤﺎع ﻧﺰد ﮐﺎﻫﻦ
اﻧﺠﯿﻞ ﻫﻢﭘﯿﻮﻧﺪ 97 /
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
ﻓﺼﻞ ﭘﻨﺠﻢ :زاﯾﺪن ﻣﺴﯿﺢ
ل ] [7 :2زاﯾﯿﺪ 1ﭘﺴﺮ ﻧﺨﺴﺘﯿﻦ] 2و[ در رﮐﻮيﻫﺎ 3ﭘﯿﭽﯿﺪه ،اﻧﺪاﺧﺘﺶ 4در ﻣﻌﻠﻒ آﺧُﺮ /ﺑﺮگ /58زﯾﺮا ﮔﻬﻮاره ﻧﺪاﺷﺘﻨﺪ
ﺟﺎﯾﯽ 5ﮐﻪ ﻓﺮود آﻣﺪه ﺑﻮدﻧﺪ .و ﺑﻮد در آن ﺟﺎ ،ﻧﺰدﯾﮏ آن وﻻﯾﺖ ،ﭼﻮﭘﺎﻧﺎن ﻓﺮود آﻣﺪه ﺑﻮدﻧﺪ و ﻧﻮﺑﺖ ﭘﺎﺳﺒﺎﻧﯽ 6ﮔﻮﺳﻔﻨﺪان
ﺧﻮد ﻣﯽداﺷﺘﻨﺪ .ﻓﺮﺷﺘﻪي ﺧﺪا آﻣﺪ ﭘﯿﺶ اﯾﺸﺎن و ﻋﻈﻤﺖ ﺧﺪا ﺑﺮ اﯾﺸﺎن ﺑﯿﻔﺮوﺧﺖ و ﺳﻬﻢ ﺑﺰرگ ﺑﺮ اﯾﺸﺎن اﻓﺘﺎد .و ﻓﺮﺷﺘﻪ
اﯾﺸﺎن را ﮔﻔﺖ :ﻣﺘﺮﺳﯿﺪ ،اﯾﻨﮏ ﺷﻤﺎ را ﻣﮋده ﻣﯽ دﻫﻢ ]ﮐﻪ[ ﺑﺴﯿﺎر ﺷﺎدﻣﺎﻧﯽ ﺑﺸﻮد ﺗﻤﺎﻣﺖ ﺧﻠﻖ را .اﻣﺮوز زاﯾﯿﺪه ﺷﺪ از ﺑﻬﺮ
ﺷﻤﺎ ﺧﻼص ﮐﻨﻨﺪهاي ﮐﻪ او اﺳﺖ ﻣﺴﯿﺢ ]ﺧﺪاوﻧﺪ[ 7در ﺷﻬﺮ داوود .اﯾﻦ ﻧﺸﺎن ﺑﻬﺮ ﺷﻤﺎ ﺑﺎﺷﺪ ]ﮐﻪ[ ﺑﯿﺎﺑﯿﺪ ﺑﭽﻪي در رﮐﻮيﻫﺎ
ﭘﯿﭽﯿﺪهي در آﺧُﺮ ﻧﻬﺎده] .ﻧﺎﮔﻬﯿﻦ[ 8وي را ﺑﺒﯿﻨﯿﺪ ﺑﺎ ﻓﺮﺷﺘﮕﺎن ﺑﺴﯿﺎر ]و ﮔﺮوهﻫﺎ[ از ﭘﺮي 9آﺳﻤﺎن؛ ﺧﺪا ]را[ ﺳﺘﺎﯾﺶ و ﺗﺴﺒﯿﺢ
ﮐﻨﯿﺪ ]و[ ﺑﮕﻮﯾﯿﺪ :10ﺑﻬﺮ ﺧﺪا ﺳﺘﺎﯾﺶ در ﺑﻠﻨﺪي و ﺳﻼم و درود ﺑﺮ زﻣﯿﻦ و ﻣﮋدهي ﻧﯿﮏ اﻣﯿﺪواري ﺑﺮاي آدﻣﯿﺎن .و ﭼﻮن
ﻓﺮﺷﺘﻪ از ﭘﯿﺶ اﯾﺸﺎن در آﺳﻤﺎن رﻓﺖ ،آن ﭼﻮﭘﺎﻧﺎن ﯾﮑﯽ ﺑﺎ 11ﯾﮑﯽ ﻣﯽﮔﻔﺘﻨﺪ :ﺑﺮوﯾﻢ ﺗﺎ ﺑﯿﺖ اﻟﻠﺤﻢ ]و[ ﺑﺒﯿﻨﯿﻢ اﯾﻦ ﮐﻠﻤﻪ ﮐﻪ
ﺑﺎ ﻣﺎ ﮔﻔﺘﻪ ﺷﺪه آن ﭼﻨﺎن ﮐﻪ ﺧﺪا ﺑﺎ ﻣﺎ ﺳﭙﺎرد .و ﺑﺸﺘﺎب آﻣﺪﻧﺪ و ﯾﺎﻓﺘﻨﺪ ﻣﺮﯾﻢ و ﯾﻮﺳﻒ ،ﺑﭽﻪ را در آﺧُﺮ ﻧﻬﺎده و ﭼﻮن او
14
را دﯾﺪﻧﺪ* ،داﻧﺴﺘﻨﺪ ]ﮐﻪ[ آن ﺳﺨﻦ ﺑﺮ اﯾﺸﺎن ﺟﻬﺖ ﮐﻮﭼﮏ ﮔﻔﺘﻪ ﺷﺪ*] .12و ﮔﻔﺘﻨﺪ و[ ﻫﺮ ﮐﻪ ﺷﻨﯿﺪ ،درﻣﺎﻧﺪه] 13ﻣﺎﻧﺪ[
از آن ﺧﺒﺮ ﮐﻪ ﭼﻮﭘﺎﻧﺎن ﺑﻪ اﯾﺸﺎن ﻣﯽﮔﻔﺘﻨﺪ .ﻣﺮﯾﻢ اﯾﻦ ﺳﺨﻦﻫﺎ را ﻣﯽﺷﻨﯿﺪ و در دل ﺧﻮد ﻣﯽﻧﮕﺎﺷﺖ و اﯾﻦ ﭼﻮﭘﺎﻧﺎن
ﺑﺎزﮔﺸﺘﻨﺪ و ﺗﺴﺒﯿﺢ ]و[ ﺗﻌﻈﯿﻢ 15ﺧﺪا 16را ﻣﯽ ﮔﻔﺘﻨﺪ ﺑﺮ ﻫﺮ ﭼﻪ ﺷﻨﯿﺪﻧﺪ و دﯾﺪﻧﺪ آن ﭼﻨﺎن ﮐﻪ ﺑﺎ اﯾﺸﺎن ﮔﻔﺘﻪ ﺷﺪ .و ﭼﻮن
روز ﻫﺸﺘﻢ ﺷﺪ ،ﮐﻮدك را ﺧﺘﻨﻪ ﮐﺮدﻧﺪ/ ،ﺑﺮگ /59ﻧﺎﻣﺶ ﯾﺸﻮع ﺧﻮاﻧﺪه ﺷﺪ ،آن ﭼﻨﺎن ﮐﻪ از زﺑﺎن ﻓﺮﺷﺘﻪ ﻧﺎم او ﮔﻔﺘﻪ ﺷﺪ
.9در اﺻﻞ» :ﺑﺮ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ. .1در اﺻﻞ» :زاﯾﯿﺪن«.
.10در ف 1و ف » :2ﮐﻨﻨﺪ ﺑﮑﻮﯾﻨﺪ«؛ در ب» :دﻫﯿﺪ و ﺑﮑﻮﯾﯿﺪ«. .2در اﺻﻞ» :ﻧﺨﺴﺘﻤﯿﻦ«.
.11در اﺻﻞ» :ﺑﺮ«. .3رﮐﻮي )رﮐﻮ ،رﮐﻮه ،رﮔﻮ ،رﮔﻮه ،رﮔﻮي و رﮐﻮك( ﺑﻪ ﻣﻌﻨﯽ
.12ﻣﯿﺎن دو * در اﺻﻞ» :و ﺑﺸﺘﺎب آﻣﺪﻧﺪ و داﻧﺴﺘﻨﺪ آن ﺳﺨﻦ ﺧﺮﻗﻪ ،ﮐﻬﻨﻪ ،ﭘﺎره ،وﺻﻠﻪ ﮐﻪ ﺑﺮ ﺟﺎﻣﻪ دوزﻧﺪ ،ﻟﺘﻪي ﮐﻬﻨﻪ و ﮐﺮﺑﺎس
ﺑﺮاﯾﺸﺎن ﺟﻬﺖ ﮐﻮﺟﮏ ﮐﻔﺘﻪ ﺷﺪ و ﯾﺎﻓﺘﻨﺪ ﻣﺮﯾﻢ و ﯾﻮﺳﻒ ﺑﭽﻪ را از ﻫﻢ رﻓﺘﻪ؛ ﻗﻄﻌﻪاي از ﭘﺎرﭼﻪي ﮐﻬﻨﻪ و ﻟﺘﻪ ﭼﺎدر ﯾﮏ ﻟﺨﺖ و
در آﺧﺮ ﻧﻬﺎده و ﭼﻮن او را دﯾﺪﻧﺪ«؛ در ﻗﯿﺎس ﺑﺎ ع ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ. ﭘﺎره ،ﭼﺎدرﺷﺐ ﯾﮏ ﻟﺨﺖ )دﻫﺨﺪا(.
.13در اﺻﻞ» :درﻣﺎﻧﺪ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ. .4در اﺻﻞ» :اﻧﺪاﺧﺘﻦ«.
.14ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .5در اﺻﻞ» :ﻫﺮ ﺟﺎ«.
.15در اﺻﻞ» :ﻋﻈﯿﻢ«. .6در اﺻﻞ» :ﭘﺎﺳﺒﺎن«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
.16در اﺻﻞ» :ﺧﻮد«. .7ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.8ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ؛ در ب» :ﻧﺎﮐﻬﺎن«؛ در ع:
»ﺑﻐﺘﮥً«؛ در گ.«Suddenly» :
/ ٩۶ﺑﺎب اﻟﺒﺎب اﻻول
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
رﺣﻤﺖ و ﻣﻬﺮﺑﺎﻧﯽ ]ﺧﺪا[ ﮐﻪ اﻓﺮاﺧﺘﻪ ﺷﺪ 1روﺷﻨﺎﯾﯽﻫﺎ از ﺑﻠﻨﺪي ﺗﺎ روﺷﻨﺎﯾﯽ دﻫﺪ 2ﺗﺎرﯾﮏ ﻧﺸﺴﺘﮕﺎن را ،آﻧﺎن را ﮐﻪ در
ﺳﺘﻤﮕﺎه ﻣﺮگ اﻧﺪ ﻧﺸﺴﺘﻪ ،و ]ﺗﺎ[ اﺳﺘﻮار ﺳﺎزي 3ﭘﺎيﻫﺎي ﻣﺎ در راه ]ﺳﻼﻣﺘﯽ[.4
]و[ ﮐﻮدك ]ﺑﻪ روح و[ 5ﻧﯿﺮوﻣﻨﺪي ﯾﺰداﻧﯽ ﭘﺮورﯾﺪه ﻣﯽﺷﺪ و در ﺑﯿﺎﺑﺎن ﻣﯽﺑﻮد ﺗﺎ آن روز ﮐﻪ ﭘﯿﺪا ﺷﺪ ﭘﯿﺶ اﺳﺮاﺋﯿﻞ.
ﻣﺘﯽ ] [18 :1و زاﯾﺪن ﻣﺴﯿﺢ ﭼﻨﯿﻦ ﺑﻮد ]ﮐﻪ[ /ﺑﺮگ /57ﭼﻮن ﻣﺮﯾﻢ ،ﻣﺎدر ]او[ از ﺑﺮاي ﯾﻮﺳﻒ ﺑﻪ ﺣﻼﻟﯽ 6ﺧﻮاﺳﺘﻪ ،ﺑﻪ او
ﺳﭙﺎرده ﺑﻮدﻧﺪ ،زودﺗﺮ از آن ﮐﻪ ]ﺑﺪو[ رﺳﺪ ،7ﭘﯿﺪا ﺷﺪ ﮐﻪ آﺑﺴﺘﻦ ﺷﺪه اﺳﺖ از ﺟﺎن ﭘﺎك؛ ]و[ ﯾﻮﺳﻒ ﻣﺮد ﺗﻘﯽ ﺑﻮد و ﻣﺮد
ﭘﺎك ]و[ ﻧﻤﯽﺧﻮاﺳﺖ ﮐﻪ آﺑﺴﺘﻨﯽ ﻣﺮﯾﻢ آﺷﮑﺎرا ﮐﻨﺪ و ﻣﯽﺧﻮاﺳﺖ ﮐﻪ ]او را[ 8ﺑﻪﭘﻨﻬﺎﻧﯽ ﻃﻼق دﻫﺪ .ﭼﻮن در ﺿﯿﻤﺮ وي
ﭼﻨﯿﻦ اﻓﺘﺎد ،آﻣﺪ ﻓﺮﺷﺘﻪي ﺧﺪا ﺑﺮاﺑﺮ ﯾﻮﺳﻒ در ﺧﻮاب ]و[ ﺑﻪ او ﮔﻔﺖ :اي ﯾﻮﺳﻒ] ،اي[ ﻓﺮزﻧﺪ داوود ،ﻣﺘﺮس از آﺑﺴﺘﻨﯽ
11
ﻣﺮﯾﻢ ،ﯾﺎر ﺗﻮ زﯾﺮا آن 9ﺑﭽﻪ ﮐﻪ از وي آﯾﺪ ،از ﺟﺎن 10ﭘﺎك اﺳﺖ و ﭘﺴﺮ ﺧﻮاﻫﺪ زادن و ﻧﺎﻣﺶ ﯾﺸﻮع ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﻮد؛ او اﺳﺖ
آن ﮐﻪ ﻣﺮدﻣﺎن ﺧﻮد را از ﮔﻨﺎهﻫﺎي اﯾﺸﺎن زﻧﺪه ﮐﻨﺪ و اﯾﻦ ]ﻫﻤﻪ ﺷﺪ ﺗﺎ[ 12ﺗﻤﺎم ﺷﻮد آﻧﭽﻪ ﮔﻔﺘﻪ ﺷﺪ از ﺧﺪا ﺑﺮ زﺑﺎن اﺷﻌﯿﺎء
ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ] 13ﻧﺒﻮت[ : 14دﺧﺘﺮ دوﺷﯿﺰه آﺑﺴﺘﻦ ﺷﻮد و ﺑﺰاﯾﺪ ﭘﺴﺮ ]و[ ﻧﺎﻣﺶ ﻋﻤﺎﻧﻮﯾﻞ ﺧﻮاﻧﺪه ﺷﻮد ﮐﻪ ﺗﻔﺴﯿﺮ او :ﺧﺪاي ﻣﺎ ﺑﺎ ﻣﺎ.
ﭼﻮن ﯾﻮﺳﻒ از ﺧﻮاب ]ﺧﻮد[ ﺑﯿﺪار ﺷﺪ ،آن ﭼﻨﺎن ﮐﺮد ﮐﻪ ﻓﺮﺷﺘﻪي ]ﺧﺪا[ 15ﺑﻪ وي ﻓﺮﻣﻮد و ﻣﺮﯾﻢ را ﻧﮕﻪ ﻣﯽداﺷﺖ و
ﻟﻮﻗﺎ ]] [1 :2و[ ﺑﻮد در آن روز ﺑﻪ در آﻣﺪ ﻓﺮﻣﺎن اُﻏُﺴﻄُﺲ ﻗﯿﺼﺮ ﺗﺎ ﺷﻤﺎره ﮐﻨﻨﺪ ﺗﻤﺎﻣﺖ رﻋﺎﯾﺎي ﻣﻤﻠﮑﺖ او را و اﯾﻦ
ﺷﻤﺎرهي ﻧﺨﺴﺘﯿﻦ ﺑﻮد وﻟﯽ ﺑﻪ ﻧﯿﺎﺑﺖ 19ﻗﻮرﯾﻨﻮس در ﺳﻮرﯾﻪ ﯾﻌﻨﯽ ﺷﺎم .ﻫﺮ ﮐﺲ ﻣﯽرﻓﺖ ﺗﺎ در ﺷﻬﺮ ﺧﻮد ﻧﻮﺷﺘﻪ ﺷﻮد و ﯾﻮﺳﻒ
از ﻧﺎﺻﺮه ﺑﻮد ،از ﺷﻬﺮ ﺟﻠﯿﻞ؛ ﺑﺎﻻ رﻓﺖ ،در ﯾﻬﻮدا ،20در ﺷﻬﺮ داوود ﮐﻪ ﻧﺎﻣﺶ ﺑﯿﺖ اﻟﻠﺤﻢ اﺳﺖ زﯾﺮا از ﺧﺎﻧﺪان داوود 21ﺑﻮد
]و[ از دودهي او ،ﺑﺎ ﻣﺮﯾﻢ ﺣﻼل او ،آﺑﺴﺘﻦ ،ﺗﺎ آﻧﺠﺎ ﻧﻮﺷﺘﻪ ﺷﻮد؛ و ﭼﻮن آﻧﺠﺎ ﺑﻮدﻧﺪ ،ﺗﻤﺎم ﺷﺪ روزﮔﺎر زاﯾﯿﺪن ﻣﺮﯾﻢ.
.13اﺷﺎره اﺳﺖ ﺑﻪ ﮐﺘﺎب اﺷﻌﯿﺎ» :14 :7 ،ﺑﻨﺎﺑﺮاﯾﻦ ﺧﻮد ﺧﺪاوﻧﺪ ﺑﻪ + .1و
ﺷﻤﺎ آﯾﺘﯽ ﺧﻮاﻫﺪ داد :اﯾﻨﮏ ﺑﺎﮐﺮه ﺣﺎﻣﻠﻪ ﺷﺪه ،ﭘﺴﺮي ﺧﻮاﻫﺪ + .2و
زاﯾﯿﺪ و ﻧﺎم او را ﻋﻤﺎﻧﻮﺋﯿﻞ ﺧﻮاﻫﺪ ﺧﻮاﻧﺪ«. + .3و
.14ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .4ﺑﺮ اﺳﺎس ب و ع اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.15ﺑﺮ اﺳﺎس ب ،ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ. .5ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.16در اﺻﻞ» :ﻧﻬﺎد«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ. .6در اﺻﻞ» :ﺣﻼل«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
.17در اﺻﻞ» :ﺑﻨﻬﺎد«. .7در اﺻﻞ» :رﺳﯿﺪ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
.18در اﺻﻞ» :ﺑﺰاد«. .8ﺑﺮ اﺳﺎس ب ،ف 1و ف 2اﻓﺰوده ﺷﺪ.
+ .19و .9در اﺻﻞ» :آﻧﭽﻪ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
.20در ف 1و ف » :2ﯾﻬﻮد«. .10در اﺻﻞ در اﯾﻨﺠﺎ روح را ﺧﻂ زده و ﺑﺎﻻي آن ﺟﺎن ﻧﻮﺷﺘﻪ
+ .21اﺳﺖ اﺳﺖ.
.11در اﺻﻞ» :راﺳﺖ«.
.12ﺑﺮ اﺳﺎس ب اﻓﺰوده ﺷﺪ.
اﻧﺠﯿﻞ ﻫﻢﭘﯿﻮﻧﺪ 95 /
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
اﻧﺪاﺧﺖ و ﻓﺮوﺗﻨﺎن را ﺑﻠﻨﺪ داﺷﺖ و ﮔﺮﺳﻨﮕﺎن را از ﺧﯿﺮات ﺳﯿﺮ ﮐﺮد و دﻧﯿﺎداران 1را ﻧﻬﯽ ﮐﺮد؛ ﺑﻪ اﺳﺮاﺋﯿﻞ ،ﺑﻨﺪهي 2او ﯾﺎري
داد و آﻣﺮزش ﺧﻮد ﺑﻪ ﯾﺎد آورد آن ﭼﻨﺎن ﮐﻪ ﺑﺎ ﭘﺪران ﻣﺎ ﻓﺮﻣﻮده ﺑﻮد ﺑﺎ اﺑﺮاﻫﯿﻢ ]و[ ﺑﺎ ﺗﺨﻢ او ﺗﺎ اﺑﺪ.
3
ﻓﺼﻞ ﭼﻬﺎرم :زاﯾﺪن ﯾﻮﺣﻨﱠﺎ
ل ] [57 :1رﺳﯿﺪ ﻫﻨﮕﺎم زاﯾﺪن اﻟﯿﺸﺒﻊ ]و[ ﭘﺴﺮي زاد و ﭼﻮن ﻫﻤﮕﻨﺎن و ﺧﻮﯾﺸﺎن او ﺷﻨﯿﺪﻧﺪ 4ﺧﺪا ﺑﺮ اﯾﺸﺎن ﺑﺨﺸﺎﯾﺶ
ﻓﺮو رﯾﺨﺖ ،ﺑﺎ وي /ﺑﺮگ /56ﺷﺎدﻧﺎك ﺷﺪﻧﺪ] .و ﺷﺪ[ ﻫﺸﺘﻢ روز ]ﮐﻪ[ ﮐﻮﭼﮏ را 5ﺧﺘﻨﻪ ﻣﯽﮐﻨﻨﺪ ،ﻧﺎم او را زﮐﺮﯾﺎ ﻧﻬﺎدﻧﺪ
ﺑﻪ ﻧﺎم ﭘﺪر؛ و ﻣﺎدر ﺑﺎ اﯾﺸﺎن ﮔﻔﺖ ﻧﻪ اﻻّ ﻧﺎﻣﺶ ﯾﻮﺣﻨﱠﺎ ﺑﻨﻬﻨﺪ .ﺑﺪو ﮔﻔﺘﻨﺪ :ﻧﯿﺴﺖ در دودهي ﺗﻮ ﮐﺴﯽ ﯾﻮﺣﻨﱠﺎ ﻧﺎم .ﺑﺎز از ﭘﺪر
او ﺑﻪ اﺷﺎرت ﭘﺮﺳﯿﺪﻧﺪ ﮐﻪ :ﭼﻮن ﻓﺮﻣﺎﯾﯽ ﻧﺎﻣﺶ ﺑﻨﻬﯿﻢ؟ و او ﺳﺘُﺪ ﺗﺨﺘﻪ ]و[ ﻧﻮﺷﺖ ﮐﻪ ﻧﺎﻣﺶ ﯾﻮﺣﻨﱠﺎ ﺑﺨﻮاﻧﻨﺪ .ﻫﻤﻪ ﻣﺘﻌﺠﺐ
ﺷﺪﻧﺪ .ﻫﻤﺎن ﺳﺎﻋﺖ زﺑﺎن زﮐﺮﯾﺎ ﮔﺸﺎده ﺷﺪ و در ﺳﺨﻦ آﻣﺪ و ﺧﺪا را ﺳﺘﺎﯾﺶ ﮐﺮد و ﺗﺮس اﻓﺘﺎد ﺑﺮ ﺗﻤﺎﻣﺖ ﻫﻤﮕﻨﺎن و در
ﻫﻤﻪي ﮐﻮه ﯾﻬﻮدا اﯾﻦ ﺳﺨﻦﻫﺎ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﯽﺷﺪ و ﻫﺮ ﮐﻪ ﻣﯽﺷﻨﯿﺪﻧﺪ ،در درون ﻣﯽﮔﻔﺘﻨﺪ ﮐﻪ :ﭼﻪ ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﻮد اﯾﻦ ﺟﻮان و
درون ﭘﺪرش] ،زﮐﺮﯾﺎ[ 8ﭘﺮ ﺷﺪ 9از روح ﭘﺎك ]و[ ﭘﯿﻐﻤﺒﺮي ﮐﺮد ]و[ ﮔﻔﺖ :ﺧﺠﺴﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﺧﺪاوﻧﺪ ﺧﺪاي اﺳﺮاﺋﯿﻞ
]ﮐﻪ[ ﺑﺮ وي ﻧﮕﺮﯾﺪ و از ﺑﺮاي وي رﺳﺘﮕﺎري ﮐﺮد و در ﺧﺎﻧﻪي ﺑﻨﺪهي او داوود ،ﻗﺮن ﺧﻼص ﺑﺮﺧﯿﺰاﻧﯿﺪ .آن ﭼﻨﺎن ]ﮐﻪ[
ﻓﺮﻣﺎن داده ﺑﺮ دﻫﻦ ﭘﯿﻐﻤﺒﺮان ﭘﺎك 10او از ﻗﺪﯾﻢ ]ﮐﻪ[ ﻣﺎ را ﺑﺮﻫﺎﻧﺪ 11از دﺷﻤﻨﺎن ﻣﺎ و ﺣﺴﻮدان ﻣﺎ .ﺑﺎ ﭘﺪران ﻣﺎ ﻣﻬﺮﺑﺎﻧﯽ ]ﺧﻮد[
ﺑﮑﺮد و ﮐﺘﺎب ﻣﻘَﺪس ﻋﻬﺪ ]ﺑﻪ ﯾﺎد آورد[ 12و ﺳﻮﮔﻨﺪي ﮐﻪ ﺑﺮاي اﺑﺮاﻫﯿﻢ ﭘﺪر ﻣﺎ ﮐﺮد ﮐﻪ ﺗﺮا ﺧﻼﺻﯽ ﺑﺪﻫﻢ از دﺷﻤﻨﺎن
]و[ ﺑﯽ ﺳﺘﻢ 13ﭘﺮﺳﺘﮕﺎري ﭘﯿﺶ او ﮐﻨﯽ 14ﻫﻤﻪي روزﮔﺎر ﺑﻪ ﻋﺪل ]و[ راﺳﺘﯽ] .و[ ﺗﻮ اي ﭘﺴﺮ ،ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ ﺧﺪا ﺧﻮاﻧﺪه ﺷﻮي
]و[ ﺑﺮوي ﭘﯿﺶ روي ﺧﺪا ﮐﻪ راه او ﻫﻤﻮار ﮐﻨﯽ و داﻧﺴﺘﻦ راه زﻧﺪﮔﺎﻧﯽ ﺑﻪ ﺧﻠﻖ ﺑﺪﻫﯽ ﺑﺎ آﻣﺮزﯾﺪن ﮔﻨﺎﻫﺎن اﯾﺸﺎن ﺑﻪ
ﭘﺎدﺷﺎﻫﯽ ﮐﻨﺪ ﺑﺮ ﺧﺎﻧﺪان ﯾﻌﻘﻮب ﺗﺎ اﺑﺪ و ﻣﻤﻠﮑﺖ او ﺗﺎ اﺑﺪ ﺟﺎوﯾﺪ ﺑﺎﺷﺪ و ﺑﯽ ﻓﺮﺟﺎم.
ﺳﺨﻦ ]ﻣﺮﯾﻢ[؛ ﻣﺮﯾﻢ ﺑﺎ ﻓﺮﺷﺘﻪ ﮔﻔﺖ :اﯾﻦ ﭼﻮن ﺑﺸﻮد و ﻣﺮد ﺑﻪ ﻣﻦ ﻧﺮﺳﯿﺪ؟ ﻓﺮﺷﺘﻪ ﭘﺎﺳﺦ داد و ﮔﻔﺖ :روح اﻟﻘﺪس
ﺑﯿﺎﯾﺪ و ﻧﯿﺮو]2از آن[ 3ﺑﻠﻨﺪ ﺑﺮ ﺗﻮ ﺣﻠﻮل ﮐﻨﺪ ،ﺑﻬﺮ اﯾﻦ اﯾﻨﮏ آن ﮐﻪ از ﺗﻮ زاﯾﻨﺪه ﺷﻮد ،ﭘﺎك اﺳﺖ ]و[ ﭘﺴﺮ ﺧﺪا ﺧﻮاﻧﺪه
ﺷﻮد .اﯾﻨﮏ اﻟﯿﺸﺒﻊ ﺧﺎﻟﻪي ﺗﻮ ﻧﯿﺰ ]ﺑﻪ ﭘﺴﺮ[ 4آﺑﺴﺘﻦ اﺳﺖ در ﭘﯿﺮي ﺧﻮد و اﯾﻦ ﺷﺸﻢ ﻣﺎه اﺳﺖ 5از آنِ او ﮐﻪ ]او را[ 6ﻋﺎﻗﺮ
ﻣﯽ ﺧﻮاﻧﺪﻧﺪ؛ زﯾﺮا ﭼﯿﺰي ﺑﺮ ﺧﺪا دﺷﻮار ﻧﺒﺎﺷﺪ .ﻣﺮﯾﻢ ﮔﻔﺖ :ﻣﻨﻢ ﮐﻨﯿﺰﮐﯽ ]و[ ﭘﺮﺳﺘﺎري از آن ﺧﺪا .ﺑﺸﻮد ﺑﺮاي ﻣﻦ آﻧﭽﻪ
ﻓﺮﻣﻮد ي .ﻓﺮﺷﺘﻪ رﻓﺖ از ﭘﯿﺶ ﻣﺮﯾﻢ .و ﻣﺮﯾﻢ در آن روزﮔﺎر آﺑﺴﺘﻦ ﺷﺪ و ﺑﺮﺧﺎﺳﺖ ،ﺑﺮﻓﺖ 7آﺑﺴﺘﻦ در ﮐﻮه و ]ﺑﻪ[ ﺷﻬﺮ
ﯾﻬﻮدا در ﺧﺎﻧﻪي زﮐﺮﯾﺎ در رﻓﺖ و ﺑﺮ اﻟﯿﺸﺒﻊ ﺳﻼم ﮐﺮد .و /ﺑﺮگ] /55اﻟﯿﺸﺒﻊ[ 8ﭼﻮن ﺳﻼم ﻣﺮﯾﻢ را ﺷﻨﯿﺪ ،آن ﺑﭽﻪ در ﺷﮑﻢ
اﻟﯿﺸﺒﻊ ﺧﺮّم ﺷﺪ و ﭘﺮ ﺷﺪ از روح اﻟﻘﺪس .ﺑﺎﻧﮓ ﺑﺮ زد ﺑﻪ آواز ﺑﻠﻨﺪ ]و[ ﺑﻪ ﻣﺮﯾﻢ ﮔﻔﺖ :ﺧﺠﺴﺘﻪاي در زﻧﺎن ]و[ ﺧﺠﺴﺘﻪ
اﺳﺖ آن ﺑﺮ ﮐﻪ 9در ﺷﮑﻢ ﺗﻮ اﺳﺖ .از ﮐﺠﺎ دارم اﯾﻦ ﻧﻌﻤﺖ ﮐﻪ ﻣﺎدر ﺧﺪاي ﻣﻦ ﺑﯿﺎﯾﺪ ﭘﯿﺶ ﻣﻦ؟ اﯾﻨﮏ ﻫﻤﺎن دم ﮐﻪ آواز
ﺳﻼم ﺗﻮ در ﮔﻮش ﻣﻦ اﻓﺘﺎد ،ﻋﻈﯿﻢ ﺧﺮّم ﺷﺪ اﯾﻦ ﺑﭽﻪ ﮐﻪ در ﺷﮑﻢ ﻣﻦ اﺳﺖ ]و[ ﺳﺠﻮد ﮐﺮد از ﺑﺮاي آن ﺑﭽﻪ ﮐﻪ در ﺷﮑﻢ
ﺗﻮ اﺳﺖ .ﺧُﻨُﮏ آن ﮐﻪ 10اﯾﻤﺎن ﺑﯿﺎورد و ﺳﻼم ﺑﺮﺳﺪ ﺑﻪ آن ﮐﺲ ]ﮐﻪ[ 11ﺑﻪ او ﺳﺨﻦ ﺑﮕﻮﯾﺪ از ﭘﯿﺶ ﺧﺪا.
ﺳﺘﺎﯾﺶ] 12ﮐﻪ ﻣﺮﯾﻢ ﮔﻔﺖ؛ و ﮔﻔﺖ[ 13ﻣﺮﯾﻢ ﮐﻪ :ﺟﺎن ﻣﻦ ﺑﺪﻫﺪ 14ﺳﺘﺎﯾﺶ ﺑﺮاي ﺧﺪاي 15ﻣﻦ ]و[ ﺷﺎدﻧﺎك ﺷﻮد ﺟﺎن
ﻣﻦ ﺑﻪ ﺧﺪاي زﻧﺪﮔﺎﻧﯽ دﻫﻨﺪهي ﻣﻦ ﮐﻪ ﻧﮕﺮﯾﺪ 16ﺑﺮ ﻓﺮوﺗﻨﯽ ]و[ ﺗﻮاﺿﻊ ﮐﻨﯿﺰك ﺧﻮد ،اﮐﻨﻮن از اﯾﻦ ﺳﺎﻋﺖ ﺗﻤﺎﻣﺖ دودﻣﺎنﻫﺎ
18
ﻣﺮا ﺳﺘﺎﯾﺶ ﺑﺪﻫﻨﺪ] ،ﮐﻪ ﺑﺰرﮔﻮاريﻫﺎ ﭘﯿﺶ ﻣﻦ ﮐﺮد ،ﮐﻪ ﻧﯿﺮوﻣﻨﺪ و ﭘﺎك اﺳﺖ ﻧﺎم او و[ 17ﺗﺎ اﺑﺪ ﻣﻬﺮﺑﺎﻧﯽ ]او[ ﺑﺮ ﺗﺮﺳﮕﺎن
]او[ .ﺑﻪ ﺑﺎزوي ﺧﻮد ﻓﯿﺮوزي ﮐﺮد و ﺗﻮاﻧﮕﺮان ]را[ در آرزوي دل اﯾﺸﺎن ﭘﺮاﮐﻨﺪﮔﯽ 19داد و ﻧﯿﺮوﻣﻨﺪان از ﺗﺨﺖﻫﺎ 20ﺑﻪ زﯾﺮ
ﺑﺴﭙﺎرم و از اﯾﻦ ﺳﺎﻋﺖ زﺑﺎن ﺗﻮ ﮔﺮﻓﺘﻪ 2ﺷﻮد و ﺳﺨﻦ ﮔﻔﺘﻦ ﻧﺘﻮاﻧﯽ ﺗﺎ آن روز ﮐﻪ اﯾﻨﻬﺎ ﺑﺸﻮد ﺳﺒﺐ آن ﮐﻪ ﺑﺮ ﺳﺨﻦ ﻣﻦ
اﯾﻤﺎن ﻧﯿﺎوردي ]ﮐﻪ در ﻫﻨﮕﺎم ﺧﻮد ﮔﻔﺘﻪ ﻣﯽﺷﻮد[ 3و ﺧﻠﻖ ﻫﻤﻪ ﺑﺮ ﭘﺎ اﯾﺴﺘﺎده ﺑﻮدﻧﺪ در اﻧﺘﻈﺎر ]زﮐﺮﯾﺎ[ 4و 5آﻧﮕﻪ در ﺗﻌﺠﺐ
ﻣﺎﻧﺪﻧﺪ 6از دﯾﺮ ﻣﺎﻧﺪن او در ﻫﯿﮑﻞ .ﭼﻮن زﮐﺮﯾﺎ ﺑﻪ درآﻣﺪ و ﻧﻤﯽﺗﻮاﻧﺴﺖ ﮐﻪ ﺑﺎ اﯾﺸﺎن ﺳﺨﻦ ﺑﮕﻮﯾﺪ] ،7آﻧﮕﻪ[ 8ﻣﯽداﻧﺴﺘﻨﺪ
ﮐﻪ ﭼﯿﺰي دﯾﺪ در ﮐﻨﺸﺖ ]و او[ 9ﺑﻪ رﻣﺰ ﺑﺎ اﯾﺸﺎن 10ﺳﺨﻦ ﻣﯽﮔﻔﺖ و ﻻل ﻣﺎﻧﺪ.
ﭼﻮن ﻧﻮﺑﺖ او در ﺧﺪﻣﺖ ]ﺧﺎﻧﻪي[ ﺧﺪا ﺗﻤﺎم ﺷﺪ ،ﺑﻪ ﺧﺎﻧﻪي ﺧﻮد رﻓﺖ .و ﺑﻌﺪ از آن ]ﺑﻪ[ 11روزي ﭼﻨﺪ ،آﺑﺴﺘﻦ
ﺷﺪ اﻟﯿﺸﺒﻊ ،زن او ،و آﺑﺴﺘﻨﯽ ﺧﻮد را ﻣﯽﭘﻮﺷﺎﻧﯿﺪ 12ﺗﺎ ﭘﻨﺞ ﻣﺎه ]و[ ﻣﯽﮔﻔﺖ :اﯾﻦ اﺳﺖ ﮐﺮدار ﺧﺪا ﺑﺎ ﻣﻦ در روزﮔﺎر ﮐﻪ
رﺣﻤﺖ ﮐﺮد ]و[ ﺑﻪ روي ﻣﻬﺮ ﺑﺮ ﻣﻦ ﻧﮕﺮﯾﺪ ﺗﺎ ﺑﺮدارد ﻋﺎر از ﻣﻦ در ﻣﯿﺎن ﺧﻠﻖ.
دوﺷﯿﺰه ،ﻣﺮﯾﻢ ﺑﻮد] .ﻓﺮﺷﺘﻪ ﭘﯿﺶ ﻣﺮﯾﻢ[ 19اﻧﺪر رﻓﺖ و ﮔﻔﺖ ﺳﺨﻦ ﻓﺮﺷﺘﻪ :ﺳﻼم ﺑﺮ ﺗﻮ اي ﭘﺮ از ﻧﻌﻤﺖ ،ﺧﺪا در ﺗﻮ اﺳﺖ،
ﺧﺠﺴﺘﻪاي در زﻧﺎن؛ اﻣﺎ ﻣﺮﯾﻢ از ﺳﺨﻦ ﻓﺮﺷﺘﻪ ﺑﻬﺮاﺳﯿﺪ و در دل ﺧﻮد ﻣﯽاﻧﺪﯾﺸﯿﺪ ﮐﻪ ﭼﯿﺴﺖ اﯾﻦ ﺳﺨﻦ و اﯾﻦ ﺳﻼم.
]ﺳﺨﻦ[ 20ﻓﺮﺷﺘﻪ ،ﻓﺮﺷﺘﻪ ﮔﻔﺖ :اي ﻣﺮﯾﻢ ﻣﺘﺮس ،ﻧﻌﻤﺘﯽ از ﺧﺪا ﯾﺎﻓﺘﯽ .اﯾﻨﮏ آﺑﺴﺘﻦ ﻣﯽﺷﻮي ،ﭘﺴﺮي ﻣﯽزاﯾﯽ و ﻧﺎﻣﺶ
ﺧﺎﻧﺪان ﻫﺎرون و ﻧﺎم او اﻟﯿﺸﺒﻊ؛ ﻫﺮ دو 6راﺳﺖ و ﭘﺎك ﺑﻮدهاﻧﺪ ﭘﯿﺶ ﺧﺪا ]و[ در ﻫﻤﻪ ﻧﻮاﻣﯿﺲﻫﺎ در راه ﺧﺪا ]رواﻧﻪ ﻣﯽﺷﺪﻧﺪ
و[ 7ﺑﺮاﺳﺘﯽ] 8ﺧﺪاوﻧﺪﮔﺎر[ 9ﺑﯽ ﻋﯿﺐ .و اﯾﺸﺎن را ﻓﺮزﻧﺪ ﻧﺒﻮد زﯾﺮا اﻟﯿﺸﺒﻊ ﻋﺎﻗﺮ ﺑﻮد و ]او را[ ﻫﯿﭻ ﻓﺮزﻧﺪ ﻧﻤﯽﺷﺪ و ﻫﺮ دو
در روزﮔﺎر ﺧﻮد ﭘﯿﺮ ﺑﻮدﻧﺪ .و ﻧﺎﮔﺎه ﯾﮏ روز ﺟﺎﻣﻪي ﺷﯿﻮهي ﮐﻮﻫﻮﻧﺎن ﭘﻮﺷﯿﺪ و در ﺧﺪﻣﺖ اﯾﺰد ﺗﻌﺎﻟﯽ ﺑﻪ رﺳﻢ ]ﻫﻨﮕﺎم[
ﺧﺪﻣﺖ ﺑﻨﺪﮔﯽ ﺑﻪ ﺟﺎي آوردن اﯾﺴﺘﺎده ﺑﻮد و در ﮐﻨﺸﺖ رﺳﯿﺪ وﻗﺖ اﻧﺪاﺧﺘﻦ ﺑﺨﻮر ﮐﻨﺪر 10در آﺗﺶ ]در[ اﻧﺪرون ﻫﯿﮑﻞ
ﺧﺪا اﻧﺪر رﻓﺖ و در وﻗﺖ ﺑﺨﻮر اﻧﺪاﺧﺘﻦ ،ﻫﻤﻪ ﺧﻠﻖ ﻧﻤﺎز را در ﺑﯿﺮون ﻣﯽﮐﺮدﻧﺪ .ﻧﺎﮔﺎه ﭘﺪﯾﺪ آﻣﺪ ﻓﺮﺷﺘﻪي ﺧﺪا ،اﺳﺘﺎده
ﺑﺮ دﺳﺖ راﺳﺖ ﻣﺬﺑﺢ ﺑﺨﻮر ﺑﺮاﺑﺮ زﮐﺮﯾﺎ و زﮐﺮﯾﺎ ﺗﺮﺳﯿﺪ و ﺳﻬﻢ ﺑﺮ وي اﻓﺘﺎد؛ ﻓﺮﺷﺘﻪ ﺑﺎ زﮐﺮﯾﺎ ﮔﻔﺖ :ﻣﺘﺮس اي زﮐﺮﯾﺎ،
زﯾﺮا ﻧﻤﺎز ﺗﻮ در ﭘﯿﺶ ﺧﺪا ﺷﻨﻮده ﺷﺪ و اﻟﯿﺸﺒﻊ زن ﺗﻮ آﺑﺴﺘﻦ ﺷﻮد و/ﺑﺮگ /53ﺑﺮاي ﺗﻮ ﭘﺴﺮ ﺑﺰاﯾﺪ و ﻧﺎم او ﯾﻮﺣﻨﱠﺎ ﺑﺨﻮاﻧﯽ
ﯾﻌﻨﯽ ﯾﺤﯿﯽ ]و[ ﺑﺸﻮد 11ﺗﺮا ﺧﺮّﻣﯽ و ﺷﺎدي ]و[ ﺑﺴﯿﺎري از زاﯾﺪن 12او ﺷﺎدﻧﺎك ﺷﻮﻧﺪ ،13ﭘﯿﺶ ﺧﺪا ﺑﺰرگ ﺑﺸﻮد ]و ﻣﯽ و
ﻣﺴﮑﺮ ﻧﺨﻮرد[ 14و 15روح ﭘﺎك از ﺷﮑﻢ ﻣﺎدر ﺑﭙﺬﯾﺮد] .و ﺑﺴﯿﺎران از ﺑﻨﯽاﺳﺮاﺋﯿﻞ ﭘﯿﺶ ﺧﺪاي ﺧﻮد ﺑﺎزﮔﺮداﻧﺪ و او ﭘﯿﺶ
روي[ 16ﺧﺪا ﺑﻪ روح ﭘﺎك ]و[ ﺑﻘﻮت ﺑﺮود 17و ﺑﻪ راز 18اﯾﻠﯿﺎس ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ؛ ]و[ دل ﭘﺪران 19ﺑﺮ ﻓﺮزﻧﺪان ﺧُﻨُﮏ ﮔﺮداﻧﺪ 20و
آﻧﺎن ﻧﯿﺰ از ﺑﺮاي ﻋﺪل ﺳﺮ ﻓﺮو آورﻧﺪ و رﻋﯿﺖ راﺳﺖ ﺟﻬﺖ 21ﺧﺪا ﮔﺮداﻧﺪ 22ﺳﺎﺧﺘﻪ.
]ﻫﻔﺘﺎد و ﯾﮏ ﻓﺼﻞ[
/ﺑﺮگ] /51ﻓﺼﻞ اول[ :س ] [1 :1ﺳﺮ اﻧﺠﯿﻞ ﯾﺸﻮعِ ]ﻣﺴﯿﺢ[ ،1ﭘﺴﺮِ ﺧﺪا
ي ] [1 :1در آﻏﺎز ﮐﻠﻤﻪ ﺑﻮد ]و[ ﮐﻠﻤﻪ ﭘﯿﺶ ﺧﺪا ﺑﻮد و ﺧﺪا اﺳﺖ ﮐﻠﻤﻪ .اﯾﻦ ﻗﺪﯾﻢ ﺑﻮد ﭘﯿﺶ ﺧﺪا؛ و ﻫﺮ ﭼﻪ ﺑﻮد ،در
دﺳﺖ او ﺑﻮد و ﺑﯽ او ﭼﯿﺰي ﻧﺒﻮد از آﻧﭽﻪ ﺑﻮد؛ زﻧﺪﮔﺎﻧﯽ ﺑﻮد ﺑﺪو 2و زﻧﺪﮔﺎﻧﯽ ﻧﻮر ﺧﻠﻖ اﺳﺖ و ﻧﻮر در ﺗﺎرﯾﮑﯽ ﺗﺎﺑﯿﺪ و
ﮐﺴﯽ از ﭘﯿﺶ ﺧﺪا ﻓﺮﺳﺘﺎده ﺷﺪ و 4ﻧﺎم ﯾﻮﺣﻨﱠﺎ ﯾﻌﻨﯽ ﯾﺤﯿﯽ؛ آﻣﺪ از ﺑﺮاي ﮔﻮاﻫﯽ ﺗﺎ ﮔﻮاﻫﯽ ﺑﺪﻫﺪ ﺑﻬﺮ ﻧﻮر ﮐﻪ ﺑﺮ دﺳﺖ
او ﻫﻤﻪ ﺧﻠﻖ اﯾﻤﺎن ﺑﯿﺎورﻧﺪ و او ﻧﻮر ﻧﺒﻮد ﺑﻠﮑﻪ ﮔﻮاﻫﯽ دﻫﻨﺪه ﺑﻮد ﺑﺮ ﻧﻮر .ﻧﻮر ﺣﻖّ 5آﻣﺪ] 6ﺗﺎ[ 7روﺷﻨﺎﯾﯽ ﺑﯿﻔﺮوزد 8ﺑﺮ 9ﻫﺮ ﮐﺴﯽ
ﮐﻪ در ﻋﺎﻟﻢ ﺑﯿﺎﯾﺪ؛ و ﻋﺎﻟﻢ در دﺳﺖ او ﺷﺪ و ﻋﺎﻟﻢ او را ﻧﺸﻨﺎﺧﺘﻨﺪ .و او از ﺑﻬﺮ ﺧﺎﺻﻪي 10ﺧﻮد آﻣﺪ و ﺧﺎﺻﻪي ]او[ او را ﻗﺒﻮل
ﻧﮑﺮدﻧﺪ ،اﻣﺎ آﻧﺎن ﮐﻪ ﻗﺒﻮل ﮐﺮدﻧﺪ او را ،در دﺳﺖ اوﺷﺎن 11ﻓﺮﻣﺎن 12داد ﮐﻪ ﻓﺮزﻧﺪان ﺧﺪا ﺧﻮاﻧﺪه 13ﺑﺸﻮﻧﺪ .و آﻧﺎن ﮐﻪ ﺑﺮ او
اﯾﻤﺎن آوردهاﻧﺪ 14،آﻧﺎن ﮐﻪ از ﺧﻮن ﻧﯿﺴﺘﻨﺪ و ﻧﻪ از ﮔﻮﺷﺘﻤﻨﺪي و ﻧﻪ از ﺷﻬﻮت ﻣﺮد ﺑﻠﮑﻪ از ﺧﺪا زاﯾﻨﺪه ﺷﺪهاﻧﺪ.
و ﮐﻠﻤﻪ ﮔﻮﺷﺘﻤﻨﺪ ]ﺷﺪ و[ 15اﻧﺪر ﻣﺎ ﺣﻠﻮل ﮐﺮد و ﻋﻈﻤﺖ او را دﯾﺪﯾﻢ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻋﻈﻤﺖ ﯾﮕﺎﻧﻪ ﮐﻪ از ﺧﺪا ﺑﺎﺷﺪ ﺗﺎ ﺑﻪ
ﮐﻤﺎل 16ﺑﺮﺳﺎﻧﺪ 17ﺧﯿﺮات ]و[ راﺳﺘﯽ را.
ﻟﻮﻗﺎ ] [1 :1ﺑﻬﺮ آن ]ﮐﻪ[ 18ﺑﺴﯿﺎران ﺧﻮاﺳﺘﻪاﻧﺪ ﮐﻪ ﺑﻨﻮﯾﺴﻨﺪ داﺳﺘﺎن 19ﺷﮕﻔﺖﻫﺎ ﮐﻪ ﺑﻪ او ﺧﺒﯿﺮ ﺑﻮدﯾﻢ /ﺑﺮگ /52و آن
ﭼﻨﺎن ﮐﻪ ﺑﻪ ﻣﺎ ﺳﭙﺎرده ﺷﺪ از اﯾﺸﺎن ﮐﻪ از آﻏﺎز ﺑﻨﺪﮔﯽ ﮐﻠﻤﻪ ﻣﯽﮐﺮدﻧﺪ ]و[ ﻣﯽدﯾﺪهاﻧﺪ ]و[ ﺑﻪ ﻣﻦ ﻧﯿﺰ دﯾﺪه ﺷﺪ و ﻧﻤﻮده
ﺑﺎب ﺳﯽ ﻧﻬﻢ ،ﺑﺮدن ﻣﺴﯿﺢ ﺑﻪ ﺧﺎﻧﻪي ﻗﯿﺎﻓﺎ؛ ﺑﺎب ﭼﻬﻠﻢ ،اﻧﮑﺎر ﺷﺪن ﭘﻄﺮوس؛ ﺑﺎب ﭼﻬﻞ ﯾﮏ ،ﺑﺮدن ﻣﺴﯿﺢ ﭘﯿﺶ ﻓﯿﻼﻃﺲ؛
ﺑﺎب ﭼﻬﻞ دو ،ﺑﺮدن ﻣﺴﯿﺢ ﭘﯿﺶ ﻫﯿﺮدوس؛ ﺑﺎب ﭼﻬﻞ ﺳﻪ ،ﺑﺮدن ﻣﺴﯿﺢ دوام ﺑﺎر ﭘﯿﺶ ﻓﯿﻼﻃﺲ؛ ﺑﺎب ﭼﻬﻞ ﭼﺎرم ،ﺳﭙﺎردن
ﻣﺴﯿﺢ در دﺳﺖ ﺟﻬﻮدان؛ ﺑﺎب ﭼﻬﻞ ﭘﻨﺠﻢ ،ﺑﺮدن ﻣﺴﯿﺢ ﺗﺎ ﺑﺮ دار ﮐﻨﻨﺪ؛ ﺑﺎب ﭼﻬﻞ ﺷﺸﻢ ،ﭼﻮن ﻣﺴﯿﺢ را ﺑﺮ دار آوﯾﺨﺘﻨﺪ؛
1
ﺑﺎب ﭼﻬﻞ ﻫﻔﺘﻢ ،ﮐﻪ ﺑﺮ ﺟﺎﻣﻪي ﻣﺴﯿﺢ ﻗﺮﻋﻪ ﻧﻬﺎدﻧﺪ؛ ﺑﺎب ﭼﻬﻞ ﻫﺸﺘﻢ ،دو دزد ﮐﻪ ﺑﺎ او آوﯾﺨﺘﻨﺪ؛ ﺑﺎب ﭼﻬﻞ ﻧﻬﻢ ،ﻟﺮزﯾﺪن
زﻣﯿﻦ ]و[ ﻗﯿﺎﻣﺖ ﻣﺮدﮔﺎن؛ ﺑﺎب ﭘﻨﺠﺎهام ،ﭘﺸﯿﻤﺎن ﺷﺪن ﯾﻬﻮدا ]و[ ﺧﻮد را ﺧﺒﻪ ﮐﺮدن؛ ﺑﺎب ﭘﻨﺠﺎه ﯾﮑﻢ ،ﻓﺮود آوردن ]ﻣﺴﯿﺢ[
از ﺻﻠﯿﺐ را؛ ﺑﺎب ﭘﻨﺠﺎه دوام ،رﻓﺘﻦ ﺟﻬﻮدان ﭘﯿﺶ ﻓﯿﻼﻃﺲ ﺑﺮاي ﻧﮕﺎه داﺷﺘﻦ ]ﮔﻮر[ او؛ ﺑﺎب ﭘﻨﺠﺎه ﺳﻪام ،ﺑﺮﺧﯿﺰﯾﺪن
3
]ﻣﺴﯿﺢ[ 2از ﮔﻮر زﻧﺪه؛ ﺑﺎب ﭘﻨﺠﺎه ﭼﺎرم ،ﭼﻮن ﺧﻮد را ﺑﻪ ﺷﺎﮔﺮدان ﻧﻤﻮد؛ ﺑﺎب ﭘﻨﺠﺎه ﭘﻨﺠﻢ ،ﮔﻔﺘﻦ ﺗﻮﻣﺎ ﺑﺎور ﻧﻤﯽدارم
]ﮐﻪ او را ﺻﻠﯿﺐ ﮐﺮده ﺑﺎﺷﻨﺪ[4؛ ﺑﺎب ﭘﻨﺠﺎه ﺷﺸﻢ ،ﻧﻤﻮدن ﺧﻮﯾﺸﺘﻦ ﺑﻪ ﺗﻮﻣﺎ دوام ﺑﺎر ]و ﺑﺮدن دﺳﺖ ﺑﺮ ﺟﺎي زﺧﻢ ﻣﺴﯿﺢ[5؛
ﺑﺎب ﭘﻨﺠﺎه ﻫﻔﺘﻢ ،ﺳﯿﻢ ﺑﺎر ﻣﺴﯿﺢ ﺧﻮد را ﺑﻪ ﺷﺎﮔﺮدان ﻧﻤﻮد ]ﻧﺰد درﯾﺎي ﻃﺒﺮﯾﻪ و[ 6ﻣﺎﻫﯽ ﮔﺮﻓﺖ؛ ﺑﺎب ﭘﻨﺠﺎه ﻫﺸﺘﻢ ،ﺳﭙﺎرش
]ﮐﺮدن[ 7ﻣﺴﯿﺢ ﺷﻤﻌﻮن را؛ ﺑﺎب ﭘﻨﺠﺎه ﻧﻬﻢ ،ﺑﺎﻻ رﻓﺘﻦ ﻣﺴﯿﺢ در آﺳﻤﺎن .اﷲ أﻋﻠﻢ.
/ﺑﺮگ /50ﺗﻤﺎم ﺷﺪ ﻓﺼﻞ]ﻫﺎي[ اﻧﺠﯿﻞ ﻣﻘَﺪس از ﭼﻬﺎر ﺑﺎب ﭼﻨﺎن ﮐﻪ در اول ذﮐﺮ رﻓﺖ ،اول ،ﻫﻔﺘﺎد ﯾﮏ ﻓﺼﻞ،
دوام ،ﺷﺼﺖ ﯾﮏ ﻓﺼﻞ ،ﺳﯿﻢ ،ﺷﺼﺖ ﻓﺼﻞ ،ﭼﻬﺎرم ،ﭘﻨﺠﺎه ﻧﻪ ﻓﺼﻞ؛ ﻣﺠﻤﻮع ﻓﺼﻮل اﻧﺠﯿﻞ دوﯾﺴﺖ و ﭘﻨﺠﺎه ﯾﮏ ﻓﺼﻞ
ﻣﺴﯿﺢ دوام ﺑﺎر؛ ﺑﺎب ﭘﻨﺠﺎه ﻧﻬﻢ ،ﻣﺜﻞ ﺑﻨﺪه ﮐﻪ ﺧﺪاوﻧﺪ]ش او[ را در ﺧﺎﻧﻪي ﺧﻮد ﮔﻤﺎﺷﺘﻪ ﮐﺮد؛ ﺑﺎب ﺷﺼﺖام ،ده دﺧﺘﺮ
دوﺷﯿﺰه و ﭼﺮاغﻫﺎ.
ﮐﻢ اﻧﺪ ﮐﻪ زﻧﺪه ﺷﻮﻧﺪ ]و[ در ﺗﻨﮓ اﺳﺖ؛ ﺑﺎب ﭼﻬﺎرم ،ﮔﻔﺘﻦ ﯾﻬﻮدﯾﺎن ﮐﻪ ﻫﯿﺮودس ﺗﺮا ﺧﻮاﻫﺪ ﮐﺸﺘﻦ؛ ﺑﺎب ﭘﻨﺠﻢ،
ﺑﺮﮔﺸﺘﻦ ﺑﺮ درﺧﺖ اﻧﺠﯿﺮ ]و[ ﺧﺸﮏ ﺷﺪه ﺑﻮد؛ ﺑﺎب ﺷﺸﻢ ،ﻣﺜﻞ ﻗﺎﺿﯽ ﻇﺎﻟﻢ؛ ﺑﺎب ﻫﻔﺘﻢ ،ﻧﻤﺎز ﻣﻌﺘﺰﻟﯽ و ﺳﻮدﺧﻮري؛ ﺑﺎب
ﻫﺸﺘﻢ ،ﻣﺴﺘﺴﻘﯽ را ﮐﻪ ﺧﻮش ﮐﺮد؛ ﺑﺎب ﻧﻬﻢ ،آن ﮐﻪ ﻧﺎن ﺻﺪﻗﻪ ﺑﮑﻨﺪ ]و[ دوﺳﺘﺎن ﺧﻮد ﺑﺪﻫﺪ؛ ﺑﺎب دﻫﻢ ،ﻣﺜﻞ آن ﮐﻪ ﺑﻨﯿﺎد
ﺑﻨﻬﺪ و ﺗﻤﺎم ﻧﮑﻨﺪ؛ ﺑﺎب ﯾﺎزدهام ،ﻣﺜﻞ زن ]و[ ده درم؛ ﺑﺎب دوازدهام ،ﻣﺜﻞ آن ﭘﺴﺮ ﮐﻪ ﻧﺼﯿﺐ ﺧﻮاﺳﺖ از ﭘﺪر؛ ﺑﺎب
ﺳﯿﺰدهام ،ﻣﺜﻞ آن ﻣﻠﮏ ﮐﻪ 4ﺧﻮد را ﺑﺮ ﻣﻠﮏ دﯾﮕﺮ ﻇﻔﺮ ﯾﺎﺑﺪ؛ ﺑﺎب ﭼﻬﺎردهام ،ﻣﺜﻞ ﺻﺪ ﮔﻮﺳﻔﻨﺪ ]و ﯾﮑﯽ ﮔﻢ ﺷﺪه[5؛
7
ﺑﺎب ﭘﺎﻧﺰدهام ،ﻣﺜﻞ *ﻧﺎﯾﺐ ﺧﯿﺎﻧﺖﮔﺮ و ﻣﺴﺎﻣﺤﺖ ﮐﺮدن* 6واﻣﺪاران را؛ ﺑﺎب ﺷﺎﻧﺰدهام ،ﮔﺸﺎدن در ﻣﻠﮑﻮت از ﭘﺲ
ﯾﺤﯿﯽ؛ /ﺑﺮگ /48ﺑﺎب ﻫﻔﺪهام ،ﻣﺜﻞ ﺗﻮاﻧﮕﺮ ]و[ ﻋﺎذر ﻣﺴﮑﯿﻦ8؛ ﺑﺎب ﻫﮋدهام ﮔﻔﺘﻦ ]او[ ﮐﻪ ﺧﯿﺮ ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ و ﺷﺮ ﺧﻮاﻫﺪ
ﺷﺪ؛ ﺑﺎب ﻧﺎﻧﺰدهام ،ﻫﺮ ﮐﻪ دارد اﯾﻤﺎن ﻣﺎﻧﻨﺪ داﻧﻪي ﺧﺮدل؛ ﺑﺎب ﺑﯿﺴﺖام ،ﻣﺜﻞ آن ﺑﻨﺪه ﮐﻪ داﯾﮕﯽ 9ﺧﺪاوﻧﺪ ﺧﻮد ﺑﮑﻨﺪ؛
ﺑﺎب ﺑﯿﺴﺖ ﯾﮑﻢ ،اﻧﺪر رﻓﺘﻦ او در اورﺷﻠﯿﻢ در ﻋﯿﺪ؛ ﺑﺎب ﺑﯿﺴﺖ دوام ،از ﺑﺮاي ﭘﻨﺠﺸﻨﺒﻪ ]و[ ﻧﺎن ﺧﻮردن ﺑﺎ ﺷﺎﮔﺮدان؛ ﺑﺎب
ﺑﯿﺴﺖ ﺳﻪام ،ﺷﺴﺘﻦ ﭘﺎي ﺷﺎﮔﺮدان؛ ﺑﺎب ﺑﯿﺴﺖ ﭼﺎرم ،ﻧﯿﺴﺖ ﺑﻨﺪهي ﺑﺰرگﺗﺮ از ﺧﺪاوﻧﺪ ﺧﻮد؛ ﺑﺎب ﺑﯿﺴﺖ ﭘﻨﺠﻢ ،آﺷﮑﺎرا
ﮐﺮدن ﺧﯿﺎﻧﺖ ﯾﻬﻮدا؛ ﺑﺎب ﺑﯿﺴﺖ ﺷﺸﻢ ،آﮔﺎه ﮐﺮدن ﺷﺎﮔﺮدان ﮐﻪ ﭘﺮاﮐﻨﺪه ﺷﻮﻧﺪ؛ ﺑﺎب ﺑﯿﺴﺖ ﻫﻔﺘﻢ ،در ﺧﺎﻧﻪي ﭘﺪر ﻣﻦ
11
ﻣﻨﺰل ﺑﺴﯿﺎر اﺳﺖ؛ ﺑﺎب ﺑﯿﺴﺖ ﻫﺸﺘﻢ ،ﻫﺮ ﮐﻪ ﺳﺨﻦ ﻣﻦ ﺑﺸﻨﻮد ،10ﮐﺮدار ﻣﻦ ﺑﮑﻨﺪ؛ ﺑﺎب ﺑﯿﺴﺖ ﻧﻬﻢ ،آﮔﺎه ﮐﺮدن ﺑﻪ آﻣﺪن
روح ﭘﺎك ﻓﺎرﻗﻠﯿﻂ؛ ﺑﺎب ﺳﯽام ،ﻧﮕﺬارم ﺑﯿﺸﺘﺮ ﺷﻤﺎ را ﯾﺘﯿﻤﺎن ﺑﯽ ﭘﺪر؛ ﺑﺎب ﺳﯽ ﯾﮑﻢ ،ﻣﻨﻢ ﺧﻮش درﺧﺖ؛ ﺑﺎب ﺳﯽ دوام،
از ﺑﺮاي دوﺳﺘﯽ؛ ﺑﺎب ﺳﯽ ﺳﻪ ،ﻫﺮ ﮐﻪ ﺷﻤﺎ را ﺑﮑﺸﺪ ،ﭘﻨﺪارد ﮐﻪ از ﺑﺮاي ﺧﺪا ﻗﺮﺑﺎن ﮐﺮده؛ ﺑﺎب ﺳﯽ ﭼﻬﺎرم ،دﻋﺎ ﮐﺮدن
ﺑﺎب ﻧﺎﻧﺰدهام ﻣﺜﻞ داﻧﻪ ي ﮔﻮﻫﺮ؛ ﺑﺎب ﺑﯿﺴﺘﻢ ،ﻣﺜﻞ دام ]و[ ﻣﺎﻫﯽ؛ ﺑﺎب ﺑﯿﺴﺖ ﯾﮑﻢ ،اﺳﺘﺎدن ﻣﺮﯾﻢ ]و[ ﺑﺮادران ]او[ ﺑﺮ در؛
ﺑﺎب ﺑﯿﺴﺖ دوام ،اﻣﺘﺤﺎن ﻣﻌﺘﺰﻟﯽ ﻣﺴﯿﺢ را؛ ﺑﺎب ﺑﯿﺴﺖ ﺳﻪام ،ﻣﺜﻞ آن ﮐﻪ دزدان او را زﺧﻢ 1ﮐﺮدﻧﺪ؛ ﺑﺎب ﺑﯿﺴﺖ ﭼﺎرم،
]ﻣﻬﻤﺎﻧﯽ[ 2ﻣﺮﺗﺎي ]و[ ﻣﺮﯾﻢ ﺑﺮاي ﻣﺴﯿﺢ؛ /ﺑﺮگ /46ﺑﺎب ﺑﯿﺴﺖ ﭘﻨﺠﻢ ،ﻣﺜﻞ رز و ﮐﺎرﮐﻨﺎن در ﺳﺎﻋﺖﻫﺎ؛ ﺑﺎب ﺑﯿﺴﺖ ﺷﺸﻢ،
ﺟﺰﯾﻪ ﮐﻪ از دﻫﻦ ﻣﺎﻫﯽ ﺑﻪ درآورد؛ ﺑﺎب ﺑﯿﺴﺖ ﻫﻔﺘﻢ ،ﭘﺎك ﮐﺮدن ده ﻣﺮد ﻓﯿﺲ3؛ ﺑﺎب ﺑﯿﺴﺖ ﻫﺸﺘﻢ ،آﮔﺎه ﮐﺮدن ﺷﺎﮔﺮدان
ﮐﻪ ﺑﻪ اورﺷﻠﯿﻢ ﻣﯽرود؛ ﺑﺎب ﺑﯿﺴﺖ ﻧﻬﻢ ،ﺧﻮاﺳﺘﻦ ﯾﻌﻘﻮب ]و[ ﯾﻮﺣﻨﱠﺎ ﮐﻪ ﺑﺮ دﺳﺖ راﺳﺖ ]او[ ﺑﻨﺸﯿﻨﻨﺪ4؛ ﺑﺎب ﺳﯽام ،ﻣﻬﻤﺎﻧﯽ
ذﮐﯽ ﺳﻮدﺧﻮر؛ ﺑﺎب ﺳﯽ ﯾﮑﻢ ،ﻃﯿﻤﯽ ﺑﻦ ﻃﯿﻤﯽ ﻧﺎﺑﯿﻨﺎ ]ﮐﻪ ﺧﻮش ﮐﺮد[5؛ ﺑﺎب ﺳﯽ دوام ،ﺑﺮﺧﯿﺰاﻧﯿﺪن ﻏﺎزار 6ﻣﺮده؛ ﺑﺎب
ﺳﯽ ﺳﯿﻢ ،ﻏﻠﺒﺖ داﺷﺘﻦ او ﭘﯿﺶ ﻣﻌﺘﺰﻻن؛ ﺑﺎب ﺳﯽ ﭼﺎرم ،ﻏﺎﻟﯿﻪ رﯾﺨﺘﻦ ﺑﺮ ﻣﺴﯿﺢ ]و[ ﻣﺜﻞ دو ﻣﺮد ]ﻗﺮضدار[7؛ ﺑﺎب ﺳﯽ
ﭘﻨﺠﻢ ،ﺑﺮﻧﺸﺴﺘﻦ او ﺑﺮ ﺧﺮ و ﺑﺮ 8اورﺷﻠﯿﻢ آﻣﺪن؛ ﺑﺎب ﺳﯽ ﺷﺸﻢ ،ﮔﺮﯾﺴﺘﻦ ]او[ 9ﺑﺮ اورﺷﻠﯿﻢ؛ ﺑﺎب ﺳﯽ ﻫﻔﺘﻢ ،اﮔﺮ داﻧﻪ ﺑﺮ
زﻣﯿﻦ ﻧﺮﯾﺰد ،10داﻧﻪي ﺑﺴﯿﺎر ]ﺑﺎر[ 11ﻧﯿﺎورد12؛ ﺑﺎب ﺳﯽ ﻫﺸﺘﻢ ،آواز ﮐﻪ از آﺳﻤﺎن ﺷﻨﯿﺪهاﻧﺪ؛ ﺑﺎب ﺳﯽ ﻧﻬﻢ ،ﮔﻔﺘﻦ او اﻧﺪﮐﯽ
وﻗﺖ روﺷﻨﺎﯾﯽ ]ﺑﺎ ﺷﻤﺎ[ 13ﻫﺴﺖ؛ ﺑﺎب ﭼﻠﻢ ،درﺧﺖ اﻧﺠﯿﺮ ﮐﻪ ﻟﻌﻨﺖ ﮐﺮد؛ ﺑﺎب ﭼﻬﻞ ﯾﮑﻢ ،ﭘﺮﺳﯿﺪن ﻣﻌﺘﺰﻻن ﮐﻪ ﺑﻪ ﮐﺪام
ﺳﻠﻄﻨﺖ اﯾﻦ را ﻣﯽﮐﻨﯽ؛ ﺑﺎب ﭼﻬﻞ دو ام ،ﻣﺜﻞ آن ﮐﻪ دو ﭘﺴﺮ ﺧﻮد را ﺑﻪ رز ﻓﺮﺳﺘﺎد؛ ﺑﺎب ﭼﻬﻞ ﺳﯿﻢ ،ﻣﺜﻞ ﻋﻤﺎرت رز و
ﮐﺸﺘﻦ ﭘﺴﺮ ﺧﺪاوﻧﺪ رز؛ ﺑﺎب ﭼﻬﻞ ﭼﺎرم ،ﺳﻨﮓ ﮐﻪ ﺑﻨﺎﯾﺎن 14اﻧﺪاﺧﺘﻨﺪ؛ ﺑﺎب ﭼﻬﻞ ﭘﻨﺠﻢ ،ﻣﺜﻞ ﻣﻬﻤﺎﻧﯽ و ﺧﻮاﻧﻨﺪﮔﺎن15؛
ﺑﺎب ﭼﻬﻞ ﺷﺸﻢ ،ﮔﻔﺘﻦ ﯾﻬﻮدﯾﺎن ﺑﺮاي ﺟﺰﯾﻪ؛ ﺑﺎب ﭼﻬﻞ ﻫﻔﺘﻢ ،زن ]و[ ﻫﻔﺖ ﺑﺮادران؛ ﺑﺎب ﭼﻬﻞ ﻫﺸﺘﻢ ،ﭘﺮﺳﯿﺪن ﻣﻌﺘﺰﻻن
ﮐﻪ ﮐﺪام وﺻﯿﺖ 16ﺑﺰرگ اﺳﺖ؛ ﺑﺎب ﭼﻬﻞ ﻧﻬﻢ ،ﭼﻮن ﻣﯽﮔﻮﯾﻨﺪ ﻣﺴﯿﺢ ﭘﺴﺮ داوود اﺳﺖ؛ ﺑﺎب ﭘﻨﺠﺎﻫﻢ ،17ﺑﺮاي ﺳﻮﮔﻨﺪ
ﺧﻮردن؛ ﺑﺎب ﭘﻨﺠﺎه ﯾﮑﻢ ،آن ]زن ﮐﻪ[ 18دو ﮔﺮوﯾﻪ رﯾﺴﻤﺎن در ﺧﺰاﻧﻪ اﻧﺪاﺧﺖ؛ ﺑﺎب ﭘﻨﺠﺎه دوام ،ﺑﺮاي ﺧﺮاﺑﯽ ﺧﺎﻧﻪي
ﺧﺪا در اورﺷﻠﯿﻢ؛ /ﺑﺮگ /47ﺑﺎب ﭘﻨﺠﺎه ﺳﯿﻢ ،ﭼﺎرم ،ﭘﻨﺠﻢ ،ﭘﯿﻐﻤﺒﺮي ﻣﺴﯿﺢ 19ﺑﺮاي ﭼﯿﺰﻫﺎﯾﯽ ﮐﻪ ﺧﻮاﻫﺪ 20ﺷﺪن؛ ﺑﺎب ﭘﻨﺠﺎه
ﺑﺎب ﭼﻞ ﭘﻨﺠﻢ ،آن ﮐﻪ ﮔﻔﺖ ﺑﺮوم ﭘﺪرم ﺑﯿﺎﮔﻨﻢ؛ ﺑﺎب ﭼﻬﻞ ﺷﺸﻢ ،آن ﮐﻪ ﮔﻔﺖ ﺧﺎﻧﻪي ﺧﻮد را ﺑﺪرود 2ﮐﻨﻢ و ﮔﺴﯿﻞ
دﻫﻢ3؛ ﺑﺎب ﭼﻬﻞ ﻫﻔﺘﻢ] 4،ﺷﻔﺎ ﮐﺮدن[ 5آن رﻧﺠﻮر ﮐﻪ در ﺑﯿﺖ ﺟﺴﺪ ﺑﻮد؛ ﺑﺎب ﭼﻬﻞ ﻫﺸﺘﻢ ،ﮔﻔﺘﻦ 6ﺟﻬﻮدان ﺑﺮاي رﻧﺠﻮر
ﮐﻪ در ﺑﯿﺖ ﺟﺴﺪ ﺑﻮد؛ ﺑﺎب ﭼﻬﻞ ﻧﻬﻢ ،ﻧﯿﺴﺖ در دل ﺷﻤﺎ ﺗﺮس ﺧﺪا؛ ﺑﺎب ﭘﻨﺠﺎهام ،7ﺗﻌﻠﯿﻢ ﮐﻪ ﻣﯽداد در ﮐﻨﺸﺖ؛ ﺑﺎب
ﭘﻨﺠﺎه ﯾﮑﻢ ،ﮔﻔﺘﻦ اﯾﺸﺎن ﮐﻪ ﮐﺲ ﻧﺪاﻧﺪ ﮐﻪ ﻣﺴﯿﺢ از ﮐﺠﺎ ﺑﯿﺎﯾﺪ؛ ﺑﺎب ﭘﻨﺠﺎه دوام ،ﮔﻔﺘﻦ ]ﻣﺴﯿﺢ ﮐﻢ[ 8وﻗﺖ ﺑﺎ ﺷﻤﺎ ﺑﺎﺷﻢ؛
ﺑﺎب ﭘﻨﺠﺎه ﺳﻪام ،ﻫﺮ ﮐﻪ ﺗﺸﻨﻪ اﺳﺖ ﺑﯿﺎﯾﺪ ﭘﯿﺶ ﻣﻦ؛ ﺑﺎب ﭘﻨﺠﺎه ﭼﺎرم ،ﮔﻔﺘﻦ ﻗﻮﻣﯽ ﮐﻪ ﻣﺴﯿﺢ ﻫﺴﺖ 9و ﻗﻮﻣﯽ ﻧﻪ؛ ﺑﺎب ﭘﻨﺠﺎه
ﭘﻨﺠﻢ ،ﻣﯽداﻧﻢ از ﮐﺠﺎ آﻣﺪم ،ﺑﻪ ﮐﺠﺎ ﺧﻮاﻫﻢ رﻓﺖ؛ ﺑﺎب ﭘﻨﺠﺎه ﺷﺸﻢ ،ﮔﻔﺘﻦ او ﺑﺮوم و ﻣﺮا ﻧﯿﺎﺑﯿﺪ] 10و[ ﺑﻪ ]ﮔﻨﺎه و[ 11ﺧﻄﺎ
ﺷﻤﺎ ﺑﻤﯿﺮﯾﺪ؛ ﺑﺎب ﭘﻨﺠﺎه ﻫﻔﺘﻢ ،ﮔﻔﺘﻦ ﺟﻬﻮدان ﻣﺎﯾﯿﻢ ﻓﺮزﻧﺪ اﺑﺮاﻫﯿﻢ؛ ﺑﺎب ﭘﻨﺠﺎه ﻫﺸﺘﻢ ،رﻓﺘﻦ ﻧﯿﻘﻮدﯾﻤﻮس ﭘﯿﺶ ﻣﺴﯿﺢ در
ﺷﺐ؛ ﺑﺎب ﭘﻨﺠﺎه ﻧﻬﻢ ،ﺧﻔﺘﻦ او در ﮐﺸﺘﯽ ]و[ ﺑﺎد ﺳﺨﺖ ﺷﺪن؛ ﺑﺎب ﺷﺼﺖام ،ﺷﻔﺎي دﯾﻮاﻧﮕﺎن ﮐﻪ در ﮔﻮرﺳﺘﺎن ﺑﻮدﻧﺪ؛
روز ﺷﻨﺒﻪ؛ ﺑﺎب ﭼﻬﺎرم ،ﮔﻔﺘﻦ ﺟﻤﺎﻋﺖ ﮐﻪ ﺑﻪ ﺳﺮوري 14دﯾﻮان ،دﯾﻮان ﺑﻪ در ﻣﯽﮐﻨﺪ15؛ ﺑﺎب ﭘﻨﺠﻢ ،ﻫﺮ ﮐﻪ اﻓﺘﺮي ﮐﻨﺪ،
ﭘﺲ روح ﭘﺎك ﻧﺪارد؛ ﺑﺎب ﺷﺸﻢ ،ﮔﻔﺘﻦ او ]ﮐﻪ[ ﮐﺸﺘﻪ ﺑﺴﯿﺎر اﺳﺖ و ﮐﺎرﮐﻨﺎن ﮐﻢ اﺳﺖ؛ ﺑﺎب ﻫﻔﺘﻢ ،ﻓﺮﺳﺘﺎدن ﺷﺎﮔﺮدان
ﺗﺎ ﻣﮋده دﻫﻨﺪ؛ ﺑﺎب ﻫﺸﺘﻢ ،ﻫﺮ ﭼﻪ ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﻧﻬﺎﻧﯽ ﮔﻔﺘﻢ ،ﺷﻤﺎ آﺷﮑﺎرا ﺑﮕﻮﯾﯿﺪ؛ ﺑﺎب ﻧﻬﻢ ،ﻣﺜﻞ ﮔﻨﺠﺸﮑﺎن؛ ﺑﺎب دﻫﻢ ،ﻧﯿﺎﻣﺪم
ﮐﻪ آﺷﺘﯽ ﺑﯿﻨﺪازم؛ ﺑﺎب ﯾﺎزدهام ،ﭘﺮﺳﯿﺪن ﻣﻌﺘﺰﻻن ﺑﺮاي ﻃﻼق؛ ﺑﺎب دوازدهام ،ﻣﺜﻞ ﺧﺎﯾﻪ ﮐﻨﺪﮔﺎن؛ ﺑﺎب ﺳﯿﺰدهام ،ﮔﺮدﯾﺪن
او 16در وﻻﯾﺖ ]و[ ﻧﺎم زﻧﺎن ﮐﻪ او را ﺧﺪﻣﺖ ﻣﯽﮐﻨﻨﺪ؛ ﺑﺎب ﭼﺎردهام ،ﻣﺜﻞ ﺗﺨﻢ ﮐﺎﺷﺘﻪ؛ ﺑﺎب ﭘﺎﻧﺰدهام ،ﻣﺜﻞ ﮐﺸﺘﻪي ﻧﯿﮏ
و ﺷﺴﺘﻦ دﺳﺖﻫﺎ؛ ﺑﺎب ]دﻫﻢ[ ،واي ﺑﺮ ﻣﻌﺘﺰﻻن؛ ﺑﺎب ﯾﺎزدﻫﻢ ،ﻫﺮ درﺧﺘﯽ ﮐﻪ ﭘﺪرم ﻧﻨﺸﺎﻧﺪ ،3ﺑﺮﮐﻨﺪه ﺷﻮد ]و[ ﻣﺜﻞ ﻧﺎﺑﯿﻨﺎﯾﺎن؛
ﺑﺎب دوازدهام ،آﻧﭽﻪ آدﻣﯽ را ﭘﻠﯿﺪ ﮐﻨﺪ؛ ﺑﺎب ﺳﯿﺰدهام ،ﻗﺮﺑﺎنﻫﺎي ﮐﺸﺘﻪ ﻧﻤﯽﺧﻮاﻫﻢ؛ ﺑﺎب ﭼﺎردهام ،ﺧﻮش ﮐﺮدن دﺧﺘﺮ
زن ﺧﯿﻔﯽ4؛ ﺑﺎب ﭘﺎﻧﺰدهام ،ﺧﻮش ﮐﺮدن ﻟﻨﮓ و ﻻل ]و[ ﮐﺮ؛ ﺑﺎب ﺷﺎﻧﺰدهام ،ﻫﺮ ﮐﻪ ﺑﺎ ﻣﻦ ﻓﺮاﻫﻢ ﻧﮑﻨﺪ ،ﭘﺮاﮐﻨﺪهﮐُﻦ 5اﺳﺖ؛
ﺑﺎب ﻫﻔﺪهام ،در رﻓﺘﻦ ﺟﺎن ﭘﻠﯿﺪ ]و[ ﺑﺎزﮔﺸﺘﻦ ﺑﻪ ﻫﻔﺖ دﯾﻮ؛ ﺑﺎب ﻫﮋدهام ،ﻫﻔﺖ ﻧﺎن ﮐﻪ ﭼﻬﺎر ﻫﺰار ﻣﺮد را ﺳﯿﺮ ﮐﺮد؛ ﺑﺎب
ﻧﺎﻧﺰدهام ،آﯾﺖ آﺳﻤﺎﻧﯽ و ﻣﺜﻞ ﯾﻮﻧﺎن6؛ ﺑﺎب ﺑﯿﺴﺘﻢ ،آن ]ﮐﺴﺎن[ 7ﮐﻪ ﺑﻼﻃﺲ اﯾﺸﺎن را ﮐﺸﺖ؛ ﺑﺎب ﺑﯿﺴﺖ ﯾﮑﻢ ،آن درﺧﺖ
ﮐﻪ ﺑﺎر ﻧﯿﺎورد ،ﮐﻨﺪه ﺷﻮد؛ ﺑﺎب ﺑﯿﺴﺖ دوام ،ﺧﻮش ﮐﺮدن آن زن ﮐﻪ ﻫﮋده ﺳﺎل اﻓﺘﺎده ﺑﻮد؛ ﺑﺎب ﺑﯿﺴﺖ ﺳﯿﻢ ،ﭘﺮﻫﯿﺰ دارﯾﺪ
از ﺧﻤﯿﺮ ﻣﻌﺘﺰﻻن؛ ﺑﺎب ﺑﯿﺴﺖ ﭼﺎرم ،ﻧﺎﺑﯿﻨﺎ را ﮐﻪ در ﺻﯿﺪا ﺑﯿﻨﺎﯾﯽ داد؛ ﺑﺎب ﺑﯿﺴﺖ ﭘﻨﺠﻢ ،ﭘﺮﺳﯿﺪن ﻣﺴﯿﺢ از ﺷﺎﮔﺮدان ﮐﻪ
ﺧﻠﻖ ﭼﻪ ﻣﯽ ﮔﻮﯾﻨﺪ از ﺑﺮاي ﻣﻦ؛ ﺑﺎب ﺑﯿﺴﺖ ﺷﺸﻢ ،ﮔﻔﺘﻦ ﻣﺴﯿﺢ ﮐﻪ ﺧﻮاﻫﻢ ﮐﺸﺘﻪ ﺷﻮم ،ﮔﻔﺘﻦ ﭘﻄﺮوس ﮐﻪ ﻣﺮو؛ ﺑﺎب
ﺑﯿﺴﺖ ﻫﻔﺘﻢ ،ﻫﺮ ﮐﻪ ﻣﺮا دوﺳﺖ دارد ﺧﻮد را ﺗﺒﺎه ﮐﻨﺪ ،ﻫﺮ ﮐﻪ ﻣﺮا *اﻧﮑﺎر ﮐﻨﺪ ،ﻣﻦ او را اﻧﮑﺎر ﮐﻨﻢ*8؛ ﺑﺎب ﺑﯿﺴﺖ ﻫﺸﺘﻢ،
ﺗﺠﻠﯽ ﺑﺎ 9ﻣﻮﺳﯽ و اﯾﻠﯿﺎ ﺑﺮ ﮐﻮه ﺗﺎﺑﻮر؛ ﺑﺎب ﺑﯿﺴﺖ ﻧﻬﻢ ،ﺧﻮش ﮐﺮدن ﮐﻮدك دﯾﻮاﻧﻪ؛ ﺑﺎب ﺳﯽام ،ﻫﺮ ﮐﻪ اﯾﻤﺎن دارد ﻣﺜﻞ
داﻧﻪي ﺧﺮدل؛ ﺑﺎب ﺳﯽ ﯾﮑﻢ ،ﭘﺮﺳﯿﺪن ﺷﺎﮔﺮدان ﮐﻪ ﮐﯿﺴﺖ ﺑﺰرگ؛ ﺑﺎب ﺳﯽ دوام ،دﯾﺪﯾﻢ ﮐﺴﺎﻧﯽ ﮐﻪ دﯾﻮان ﺑﻪ ﻧﺎم ﺗﻮ ﺑﻪ
در ﻣﯽﮐﺮدﻧﺪ؛ ﺑﺎب ﺳﯽ ﺳﯿﻢ ،ﭘﺮﻫﯿﺰ ﮐﺮدن ﮐﺴﯽ دﯾﮕﺮ ]ﮐﻪ[ ﮔﻨﺎه ﻧﮑﻨﺪ10؛ ﺑﺎب ﺳﯽ ﭼﺎرم ،ﻣﺜﻞ آن ﮐﻪ ﺑﺮاي ﻏﻼم ﺧﻮد
ﺑﺴﯿﺎر ﻗﺮضﻫﺎ ]رﻫﺎ[ ﮐﺮد ]و[ ﮔﺮﻓﺘﻦ ﻏﻼم او 11ﻗﺮضدار ﺧﻮد را؛ /ﺑﺮگ /44ﺑﺎب ﺳﯽ ﭘﻨﺠﻢ ،درﺳﺖ ﮐﺮدن ﭼﺸﻢ ﻧﺎﺑﯿﻨﺎ ﮐﻪ
از ﻣﺎدر زاﯾﺪه ﺷﺪه ﺑﻮد ﺑﯽ ﭼﺸﻢ؛ ﺑﺎب ﺳﯽ ﺷﺸﻢ ،ﻣﺜﻞ ﮔﻮﺳﻔﻨﺪان و ﭼﻮﭘﺎن؛ ﺑﺎب ﺳﯽ ﻫﻔﺘﻢ ،ﮔﻠﻪ و ﮔﻮﺳﻔﻨﺪان دارم ﺑﻪ
ﺟﺰ از اﯾﻦ؛ ﺑﺎب ﺳﯽ ﻫﺸﺘﻢ ،ﻋﯿﺪ ﻧﻮﮐﻨﺎن 12در اورﺷﻠﯿﻢ؛ ﺑﺎب ﺳﯽ ﻧﻬﻢ ،ﮔﻔﺘﻦ ﻣﻌﺘﺰﻟﯽ اي ﻣﻌﻠّﻢ ﭼﻪ ﮐﻨﻢ ﺗﺎ زﻧﺪه ﺷﻮم؛ ﺑﺎب
.5در اﺻﻞ» :ﺑﺮﮐﻨﺪه ﮐﻦ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ. .1در اﺻﻞ» :ﺧﺸﮏ«.
.6ﻣﻘﺼﻮد ﯾﻮﻧﺲ ﻧﺒﯽ اﺳﺖ. .2اﺷﺎره اﺳﺖ ﺑﻪ ﻋﯿﺪ ﺧﯿﻤﻪﻫﺎ در ﺷﺮﯾﻌﺖ ﯾﻬﻮد و »اﯾﻦ ﻫﻔﺖ روز
.7ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ. ﺑﻮد ﻧﺨﺴﺘﯿﻨﺸﺎن ﭘﺎﻧﺰدﻫﻢ ﻣﺎه ﺗﺸﺮي و ﻫﺮ ﻫﻔﺖ روز ﻋﯿﺪ ﮐﻨﻨﺪ .و
.8ﻣﯿﺎن دو * در اﺻﻞ» :دوﺳﺖ ﻧﺪارد ﻣﻦ او را رﻫﺎ رﻫﺎ ﮐﻨﻢ«؛ ﺑﺮ اﻧﺪرآن روزﻫﺎ ﺑﻪ زﯾﺮ ﺳﺎﯾﻪي ﺷﺎﺧﻪﻫﺎ ﻫﻤﯽﻧﺸﯿﻨﻨﺪ ﭼﻮن ﺑﯿﺪ و
اﺳﺎس ف 1و ﻣﺘﻦ ﮐﺘﺎب ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ. زﯾﺘﻮن و ﻧﯽ و ﻣﺎﻧﻨﺪهي آن ،زﯾﺮا ﮐﻪ اﯾﺸﺎن را ﻓﺮﻣﻮده آﻣﺪ ﮐﻪ
.9در اﺻﻞ» :ﺑﺮ«. ﻣﻨﺸﯿﻨﯿﺪ زﯾﺮ ﺑﺎمﻫﺎي ﺧﺎﻧﻪ؛ وز ﺷﺎخ ﺳﺎﯾﻪ دارﯾﺪ ﺗﺎ ﯾﺎدﮔﺎر ﺑﺎﺷﺪ از
.10در اﺻﻞ» :ﭘﺮﻫﯿﺰ ﮐﺮدن ﮔﻨﺎه ﮐﺴﯽ دﯾﮕﺮ ﺑﮑﻨﺪ«. ﺳﺎﯾﻪي اﯾﺰدي ﮐﻪ ﺷﻤﺎ را ﺑﻪ اﺑﺮ داﺷﺖ اﻧﺪر ﺑﯿﺎﺑﺎن ﺗﯿﻪ )ﺑﯿﺮوﻧﯽ،
.11در اﺻﻞ» :و«. (244 -5 :1351؛ ﻋﯿﺪ ﻣﻈﻠﻪ :ﺟﺸﻦ ﺳﺎﯾﻮان )دﻫﺨﺪا(
.12ﻣﻨﻈﻮر ﻋﯿﺪ ﺗﺠﺪﯾﺪ اﺳﺖ؛ رك :ﯾﻮﺣﻨﱠﺎ.22 :10 ، .3در اﺻﻞ» :ﻧﺸﺎﻧﺪ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
.4در ﻣﺘﻦ اﻧﺠﯿﻞ ﻣﺘﯽ ﺑﺎب ،15آﯾﻪي 22زن ﮐﻨﻌﺎﻧﯿﻪ آﻣﺪه و ﺑﻪ
ﻣﻌﻨﯽ ﺑﯿﮕﺎﻧﻪ و ﻏﯿﺮ ﯾﻬﻮد آﻣﺪه اﺳﺖ؛ در ﻓﺼﻞ ﺳﯽ و ﺳﻪ ﻫﻤﯿﻦ
ﺑﺎب ﺧﯿﻔﯽ را ﺑﻪ ﻣﻌﻨﯽ ﺑﯿﮕﺎﻧﻪ ﺑﻪ ﮐﺎر ﺑﺮده اﺳﺖ.
اﻧﺠﯿﻞ ﻫﻢﭘﯿﻮﻧﺪ 83 /
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
ﺧﺼﻢ ﺗﻮ؛ ﺑﺎب ﺳﯽ ﻫﺸﺘﻢ ،اﮔﺮ ﭼﺸﻤﺖ ﺗﺮا ﺧﯿﺎﻧﺖ ﮐﻨﺪ ،ﺑﺮﮐﻦ؛ ﺑﺎب ﺳﯽ ﻧﻬﻢ ،در ﺳﻮﮔﻨﺪ ﻓﺘﻮي ﻣﺠﻮﯾﯿﺪ؛ ﺑﺎب ﭼﻬﻠﻢ،
ﻫﺮ ﮐﻪ ﺗ ﺮا ﺑﺮ ﯾﮏ رخ زﻧﺪ ،آن رخ دﯾﮕﺮ ﭘﯿﺶ ﮔﯿﺮ؛ ﺑﺎب ﭼﻬﻞ ﯾﮑﻢ ،دﺷﻤﻨﺎن ﺧﻮد را دوﺳﺖ دارﯾﺪ؛ ﺑﺎب ﭼﻬﻞ دوام،
داوري ﻣﮑﻨﯿﺪ ﺗﺎ در داوري ﻧﻪاﻓﺘﯿﺪ؛ ﺑﺎب ﭼﻬﻞ ﺳﻪام ،از ﺑﺮاي ﺻﺪﻗﻪ؛ ﺑﺎب ﭼﻬﻞ ﭼﻬﺎرم ،از ﺑﺮاي ﻧﻤﺎز آﺷﮑﺎرا؛ ﺑﺎب ﭼﻬﻞ
ﭘﻨﺠﻢ ،ﺗﻌﻠﯿﻢ ﻧﻤﺎز ﮐﺮدن؛ ﺑﺎب ﭼﻬﻞ ﺷﺸﻢ ،ﻧﻬﯽ ﮐﺮدن از روزهي آﺷﮑﺎرا؛ ﺑﺎب ﭼﻬﻞ ﻫﻔﺘﻢ ،ﮔﻨﺞﻫﺎي ﺷﻤﺎ در زﻣﯿﻦ
ﻣﯿﺎﮔﻨﯿﺪ 1؛ ﺑﺎب ﭼﻬﻞ ﻫﺸﺘﻢ ،آن ﮐﻪ ﺑﻪ او ﮔﻔﺖ ﻣﯿﺮاث ﺑﺨﺶ ﮐﻦ؛ ﺑﺎب ﭼﻬﻞ ﻧﻬﻢ ،ﻣﺜﻞ ﺗﻮاﻧﮕﺮ ﮐﻪ ﻧﻔﺲ ﺧﻮد ]را[ اﻣﯿﺪ
ﻣﯽداد؛ ﺑﺎب ﭘﻨﺠﺎه ام ،ﮐﺴﯽ ﻧﺘﻮاﻧﺪ ﺑﻨﺪﮔﯽ دو ﺧﺪاوﻧﺪ ﺑﮑﻨﺪ؛ ﺑﺎب ﭘﻨﺠﺎه ﯾﮑﻢ ،ﻏﻢ ﺧﻮردﻧﯽ و آﺷﺎﻣﯿﺪﻧﯽ ﻣﺨﻮرﯾﺪ؛ ﺑﺎب
ﭘﻨﺠﺎه دوام ،ﻧﮕﻪ ﻣﮑﻦ ﺑﻪ آن ﺧﺎﺷﺎك ﮐﻪ در ﭼﺸﻢ دﯾﮕﺮي اﺳﺖ؛ /ﺑﺮگ /42ﺑﺎب ﭘﻨﺠﺎه ﺳﻪام ،ﻣﺜﻞ آن ﻣﺮد ﮐﻪ ﺷﺐ آﻣﺪ
]و[ از ﯾﺎر ﺧﻮد ﻧﺎن ﺧﻮاﺳﺖ؛ ﺑﺎب ﭘﻨﺠﺎه ﭼﺎرم ،ﭘﺎﮐﯽ ﺷﻤﺎ ﭘﯿﺶ ﺳﮕﺎن ﻣﯿﻨﺪازﯾﺪ ]و ﻣﺮوارﯾﺪ ﺷﻤﺎ ﭘﯿﺶ ﺧﻮﮐﺎن[2؛ ﺑﺎب
ﭘﻨﺠﺎه ﭘﻨﺠﻢ ،ﺑﻄﻠﺒﯿﺪ و ﺑﯿﺎﺑﯿﺪ؛ ﺑﺎب ﭘﻨﺠﺎه ﺷﺸﻢ ،ﮐﯿﺴﺖ آن ﮐﻪ ﻓﺮزﻧﺪان او ﻧﺎن ﺧﻮاﻫﻨﺪ ،او ﺳﻨﮓ دﻫﺪ؟؛ ﺑﺎب ﭘﻨﺠﺎه ﻫﻔﺘﻢ،
ﺗﻤﺎﻣﯽ ﺗﻮرﯾﺖ؛ ﺑﺎب ﭘﻨﺠﺎه ﻫﺸﺘﻢ ،از ﺑﺮاي دﯾﻦ ﺗﻨﮓ ]و[ دﯾﻦ ﻓﺮاخ؛ ﺑﺎب ﭘﻨﺠﺎه ﻧﻬﻢ ،ﭘﺮﻫﯿﺰ دارﯾﺪ از ﭘﯿﻐﻤﺒﺮان دروغ؛ ﺑﺎب
ﺷﺼﺖام ،ﻫﺮ 3ﮐﻪ ﺑﮕﻮﯾﺪ :اي ﺧﺪا ،اي ﺧﺪا ،در ﻣﻠﮑﻮت درﻧﯿﺎﯾﺪ؛ ﺑﺎب ﺷﺼﺖ ﯾﮑﻢ ،ﻣﺜﻞ ﺑﻨﯿﺎد ﺧﺎﻧﻪ ﺑﺮ ﺳﻨﮓ؛ ﺑﺎب ﺷﺼﺖ
دوام ،ﻣﺜﻞ ﺧﺪاوﻧﺪ ﮐﻪ ﺑﯿﺎﯾﺪ ]و[ ﺑﻨﺪﮔﺎن ]ﺧﻮد[ 4ﺑﯿﺪار ﺑﺒﯿﻨﺪ؛ ﺑﺎب ﺷﺼﺖ ﺳﻪام ،ﻣﺜﻞ آن ]ﺑﻨﺪه[ 5ﮐﻪ در ﺧﺎﻧﻪي ﺧﻮد
ﮔﻤﺎﺷﺘﻪ ﮐﻨﺪ ﺧﺪاوﻧﺪ او؛ ﺑﺎب ﺷﺼﺖ ﭼﺎرم ،ﻧﯿﺎﻣﺪم ﮐﻪ آﺷﺘﯽ ﺑﯿﻨﺪازم؛ ﺑﺎب ﺷﺼﺖ ﭘﻨﺠﻢ ،ﻓﺮود آﻣﺪن او از ﮐﻮه؛ ﺑﺎب
ﺷﺼﺖ ﺷﺸﻢ ،ﺷﻤﻌﻮن ﭘﯿﺲ را ﭘﺎك ﮐﺮد؛ ﺑﺎب ﺷﺼﺖ ﻫﻔﺘﻢ ،ﺧﻮش ﮐﺮدن ﭘﺴﺮ اﻣﯿﺮ ﺻﺪه؛ ﺑﺎب ﺷﺼﺖ ﻫﺸﺘﻢ ،ﺧﻮش
ﮐﺮدن ﻣﺎدر ]زن[ 6ﺷﻤﻌﻮن؛ ﺑﺎب ﺷﺼﺖ ﻧﻬﻢ ،زﻧﺪه ﮐﺮدن ﭘﺴﺮ ﭘﯿﺮهزن؛ ﺑﺎب ﻫﻔﺘﺎد ،ﻓﺮﺳﺘﺎدن ﯾﺤﯿﯽ ]و[ ﭘﺮﺳﯿﺪن او از
ﻣﺴﯿﺢ ﮐﻪ ﺗﻮﯾﯽ آن ﮐﻪ اﻣﯿﺪ ﻣﯽدارﯾﻢ7؛ ﺑﺎب ﻫﻔﺘﺎد ﯾﮏ ،ﻣﺜﻞ ﮐﻮدﮐﺎن ﮐﻪ در ﮐﻨﺎر راه ﻧﺸﺴﺘﻪاﻧﺪ ]و[ ﺑﺮ ﯾﮑﺪﮔﺮ ﻣﯽﮔﻮﯾﻨﺪ.8
ﮐﻪ ﭘﻨﺞ ﻫﺰار ﻣﺮد ﺳﯿﺮ ﮐﺮد ]از او[10؛ ﺑﺎب ﭼﻬﺎرم ،رﻓﺘﻦ ﻣﺴﯿﺢ ﺑﻪ روي آب؛ ﺑﺎب ﭘﻨﺠﻢ ،ﮐﻪ رﻧﺠﻮران 11در ﺳﺮ راه
.7در اﺻﻞ» :دارﯾﻢ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ. .1در اﺻﻞ» :ﻣﻬﯿﺎﮐﻨﯿﺪ«؛ در ﻣﺘﻦ اﺻﻞ» :ﻣﻨﻬﯿﺪ«؛ در ك:
+ .8ﺑﺎب ﻫﻔﺘﺎد دو ﻧﯿﺴﺖ »ﻣﯿﻨﺪوزﯾﺪ«.
.9در اﺻﻞ» :دوام«؛ ﺑﺮاي ﻫﻤﺎﻫﻨﮕﯽ ﺑﺎ ﻣﺘﻦ ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ .2ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.10ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ. .3در اﺻﻞ» :ﺑﻬﺮ«.
.11در ف » :1رﻧﺠﻮران ﮐﻪ«. .4ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.5ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ
.6ﺑﺮ اﺳﺎس ﻣﺘﻦ اﺻﻞ و ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ.
/ ٨٢ﻣﻘﺪﻣﻪي ﮐﺘﺎب
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
اﻧﺠﯿﻞ ﻣﻌﻈّﻢ ﭘﺎك
1
ﺑﺎب اﻟﺒﺎب ]اﻻول[ :ﻫﻔﺘﺎد و ﯾﮏ ]ﺑﺎب[
ﺑﺎب اول ،ﺳﺮ اﻧﺠﯿﻞ؛ ﺑﺎب دوام ،ﻣﮋده دادن ﻓﺮﺷﺘﻪ زﮐﺮﯾﺎ 2را ]ﺑﻪ ﯾﺤﯿﯽ[3؛ ﺑﺎب] 4ﺳﻮم[ ،ﺑﺸﺎرت ﻣﺮﯾﻢ از ﻓﺮﺷﺘﻪ؛
ﺑﺎب ﭼﻬﺎرم ،زادن ﯾﻮﺣﻨﱠﺎ] ،ﯾﺤﯿﯽ ﺑﻦ زﮐﺮﯾﺎ[5؛ ﺑﺎب ﭘﻨﺠﻢ ،زادن ﻣﺴﯿﺢ؛ ﺑﺎب ﺷﺸﻢ] ،ﺑﺮدن ﻣﺴﯿﺢ در ﮐﻨﺸﺖ ﺑﺮ دﺳﺖ
ﺷﻤﻌﻮن ﭘﯿﺮ[6؛ ﺑﺎب ﻫﻔﺘﻢ ،آﻣﺪن ﻣﻠﮑﺎن ﭘﺎرس7؛ ﺑﺎب ﻫﺸﺘﻢ ،ﺑﺮدن ﻣﺴﯿﺢ ﺑﻪ ﻣﺼﺮ؛ ﺑﺎب ﻧﻬﻢ ،ﺑﺎزﮔﺸﺘﻦ ﻣﺴﯿﺢ از ﻣﺼﺮ ﺑﺎب
دﻫﻢ،ﮐﺸﺘﻦ ﮐﻮدﮐﺎن ﺑﯿﺖ اﻟﻠﺤﻢ؛ ﺑﺎب ﯾﺎزدﻫﻢ ،ﻧﺴﺒﺖ ﺟﺴﻤﺎﻧﯽ از ﭘﺸﺖ؛ ﺑﺎب دوازده ،8ﻧﺴﺒﺖ روﺣﺎﻧﯽ از ﻧﺎﻣﻮس؛ ﺑﺎب
ﺳﯿﺰده ،ﻣﺎﻧﺪن ﻣﺴﯿﺢ در اورﺷﻠﯿﻢ در ﮐﻮﭼﮑﯽ؛ ﺑﺎب ﭼﻬﺎرده ،ﻇﻬﻮر اﺑﻦ زﮐﺮﯾﺎ ،ﯾﺤﯿﯽ؛ ﺑﺎب ﭘﺎﻧﺰده ،ﺗﻌﻠﯿﻢ ﯾﺤﯿﯽ ﺧﻠﻖ را؛
ﺑﺎب ﺷﺎﻧﺰده ،ﺷُﺴﺘﻦ ﻣﺴﯿﺢ از دﺳﺖ ﯾﺤﯿﯽ در اردن؛ ﺑﺎب ﻫﻔﺪه ،ﺧﺪاي را ﻧﺪﯾﺪش 9ﮐﺴﯽ ﻫﺮﮔﺰ؛ ﺑﺎب ﻫﮋده ،ﮔﻮاﻫﯽ
ﯾﺤﯿﯽ ﺑﺮاي ﻣﺴﯿﺢ؛ ﺑﺎب ﻧﺎﻧﺰده ،10اﻣﺘﺤﺎن اﺑﻠﯿﺲ ﻣﺴﯿﺢ را ]و[ روزه داﺷﺘﻦ ﭼﻬﻞ روز؛ ﺑﺎب ﺑﯿﺴﺘﻢ ،ﮐﻪ ﻣﺴﯿﺢ ﻧﯿﺰ ﻋﻤﺎده
ﮐﺮد ]و[ ﮔﻮاﻫﯽ ﯾﻮﺣﻨﱠﺎ ﺑﺮاي ﻣﺴﯿﺢ /ﺑﺮگ/41؛ ﺑﺎب ﺑﯿﺴﺖ ﯾﮑﻢ ،اﻧﺪاﺧﺘﻦ ﯾﺤﯿﯽ 11در زﻧﺪان و رﻓﺘﻦ ﻣﺴﯿﺢ از ﻧﺎﺻﺮه؛ ﺑﺎب
ﺑﯿﺴﺖ دوم ،آﻣﺪن ﺷﻤﻌﻮن و ﺷﺎﮔﺮدان ﭘﯿﺶ ﻣﺴﯿﺢ؛ ﺑﺎب ﺑﯿﺴﺖ ﺳﻪام ،آب را ﻣﯽ ﮐﺮد در ﻗﺎﻃﻨﻪي ﺟﻠﯿﻞ؛ ﺑﺎب ﺑﯿﺴﺖ
ﭼﺎرم ،آﻏﺎز ﮐﺮدن ﻣﻌﺠﺰ]ﻫﺎ و[ آﺷﮑﺎر ﺷﺪن ]ﺧﺒﺮ[ او؛ ﺑﺎب ﺑﯿﺴﺖ ﭘﻨﺠﻢ ،ﺑﺮﺧﯿﺰاﻧﯿﺪن ﺷﻞ ﭘﺎ ]را[؛ ﺑﺎب ﺑﯿﺴﺖ ﺷﺸﻢ،
ﻣﺠﺬم را ﭘﺎك ﮐﺮدن؛ ﺑﺎب ﺑﯿﺴﺖ ﻫﻔﺘﻢ ،ﻧﺸﺴﺘﻦ در ﮐﺸﺘﯽ ]و[ ﮔﺰﯾﺪن 12ﺷﻤﻌﻮن ]و[ ﯾﻮﺣﻨﱠﺎ ]و ﻣﺎﻫﯽ ﮔﺮﻓﺘﻦ[13؛ ﺑﺎب
ﺑﯿﺴﺖ ﻫﺸﺘﻢ ،ﻧﮑﺘﻪ ﮔﺮﻓﺘﻦ ﻣﻌﺘﺰﻻن ﺑﺮ ﺷﺎﮔﺮدان ﻣﺴﯿﺢ؛ ﺑﺎب ﺑﯿﺴﺖ ﻧﻬﻢ ،رﻓﺘﻦ ﺷﺎﮔﺮدان ﺑﻪ ﮐﺸﺘﻪزار ]و[ ﺧﻮﺷﻪي ﮔﻨﺪم
ﺧﻮردن؛ ﺑﺎب ﺳﯽام ،ﺧﻮش ﮐﺮدن دﺳﺖ ﺧﺸﮏ را؛ ﺑﺎب ﺳﯽ ﯾﮑﻢ ،ﻧﺎم ﺷﺎﮔﺮدان؛ ﺑﺎب ﺳﯽ دوام ،ﺗﻌﻠﯿﻢ ﻣﺴﯿﺢ ﺷﺎﮔﺮدان
را؛ ﺑﺎب ﺳﯽ ﺳﻪام ،واي ﺑﺮ ﻣﻔﺘﺨﺮان 14ﮐﻪ ﻓﺨﺮ 15ﻣﯽآورﻧﺪ؛ ﺑﺎب ﺳﯽ ﭼﻬﺎرم ،ﺷﻤﺎﯾﯿﺪ 16ﻧﻤﮏ زﻣﯿﻦ؛ ﺑﺎب ﺳﯽ ﭘﻨﺠﻢ،
ﮔﻔﺘﻦ او ﻧﯿﺎﻣﺪم] 17ﮐﻪ ﺑﺎﻃﻞ ﮐﻨﻢ[ 18ﺗﻮرﯾﺖ؛ ﺑﺎب ﺳﯽ ﺷﺸﻢ ،از ﺑﺮاي ﻗﺼﺎص ]و[ ﭘﺎداش؛ ﺑﺎب ﺳﯽ ﻫﻔﺘﻢ ،ﺣﺎﺿﺮ ﺑﺎش از
.10در ف » :1ﻧﻮزدﻫﻢ«. .1ﮔﺮﭼﻪ درﻣﻘﺪﻣﻪ ،ﺳﺨﻦ از ﺑﺎب اﺳﺖ ،اﻣﺎ درﻣﺘﻦ ﮐﺘﺎب ،ﻣﺒﻨﺎي
.11در اﺻﻞ» :ﻣﺴﯿﺢ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ﻣﺘﻦ ﻧﺴﺨﻪي اﺻﻞ و ف 1 ﺗﻘﺴﯿﻢ ﻓﺼﻞ اﺳﺖ.
ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ. .2در اﺻﻞ» :ذﯾﮑﺮﯾﺎ«.
.12در اﺻﻞ» :ﮔﺮدﯾﺪن«. .3ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.13ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ. ... + .4
.14در اﺻﻞ» :ﻣﻌﺘﺮﻻن«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ب ،ف 1و ف 2ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ. .5ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.15در اﺻﻞ» :ﻣﺤﺘﺮ«. .6در اﺻﻞ» :آﻣﺪن ﭘﺎرررس« .ﺑﺮ اﺳﺎس ﻣﺘﻦ ﻧﺴﺨﻪي اﺻﻞ و ف
.16در اﺻﻞ» :ﺷﻤﺎﯾﺪ«. 1ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
.17در اﺻﻞ» :ﻧﯿﺎﻣﺪن«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ. .7در اﺻﻞ» :ﭘﺎررس«.
.18ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ﻣﺘﻦ اﺻﻞ اﻓﺰوده ﺷﺪ. .8در ف » :1دواﻧﺰدﻫﻢ«.
.9در اﺻﻞ» :ﺧﺪاوﻧﺪش«.
اﻧﺠﯿﻞ ﻫﻢﭘﯿﻮﻧﺪ 81 /
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
ﮐﻪ آن ﺳﺨﻦ از ﮐﺠﺎ ﮔﻔﺘﻪ ﺷﺪ] .و آن را ﻣﺒﻮب ﮐﺮدم[ 1ﭼﻬﺎر ﺑﺎب ]و[ ﻫﺮ ﺑﺎب ﺣﺎوي 2ﻓﺼﻮل اﺧﺒﺎر و ﻧﺒﻮت ]و[ ﭘﻨﺪ ]و[
اﻣﺜﺎل ]و[ ﻣﻌﺠﺰات ]و[ ﮐﺮدار ]و[ ﻏﯿﺮه ﺑﺮﺷﻤﺎر 3ﺗﺎ ﻫﺮﮔﻪ ﺳﺨﻨﯽ ﺑﻄﻠﺒﻨﺪ ،ﯾﺎﻓﺘﻦ 4ﺳﻬﻞ ﺑﺎﺷﺪ در ﯾﮑﯽ از ﭼﻬﺎر ﺑﺎب] .و
ﻓﻬﺮﺳﺖ[ 5اﺑﻮاب اﯾﻦ اﺳﺖ ﮐﻪ ﺑﻌﺪ از اﯾﻦ ذﮐﺮ ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ* .ﭼﻮن اﯾﻦ ﺑﻨﺪهي ﮔﻨﺎﻫﮑﺎر ﻋﺎﺟﺰ ﯾﺤﯿﯽ ﺑﻦ ﻋﻮض ]را[
در اﯾﻦ وﻗﺖ ﺑﯿﻨﻮاﯾﯽ ارزاﻧﯽ ﻧﺒﻮد ﮐﻪ ﺑﻪ وﻗﺖ ﻧﻮا ﭼﯿﺰي از دﺳﺖ اﯾﻦ ﺿﻌﯿﻒ در وﺟﻮد ﻣﯽآﻣﺪ ،ﺑﻪ دﯾﺮ ﺷﻬﺪاي ﻣﻘَﺪس
ﻣﺎﮐﺮﺳﯿﻦ 6دام ﺑﺮﮐﺘﻪ رﺳﯿﺪم از ﻧﻮاﺣﯽ ﺷﻬﺮ ﻧﯿﺸﺎﺑﻮر ،7ﺑﻪ ﯾﺎدﮔﺎر اﯾﻦ ﺿﻌﯿﻒ ﺗﺴﻠﯿﻢ آن ﺧﺎدم ﮐﻪ ﺑﻪ ﻗﻮت ﺑﺎري ﺗﻌﺎﻟﯽ ﺗﺎ
اﻣﺮوز ﺳﻌﯽ ﺑﻠﯿﻎ /ﺑﺮگ 8[. . .] /40ﺧﺪﻣﺖ ﻣﯽ آﯾﻨﺪ و دادﻧﺪ و ﺗﻤﺎم ﻃﻮاﯾﻒ ﮐﺮد آن روز زﯾﺎرت را ﮔﺸﺎده و ﯾﺴﻔﻮا ﮐﻪ از
ﺑﺮﮐﺖ اﯾﻦ ﺷﻬﯿﺪ ﮐﻪ در ﻣﺬﻫﺐ و ﻣﻠّﺖ ﻣﺴﯿﺢ از دﺳﺖ ﺷﺎه ﻓﯿﺮوز ﮔﺸﺘﻪاﻧﺪ ،ﮐﺮﺳﯿﻦ و ﮐﺮﻣﺎس و ﻟﯿﻮن و ﻗﺮﯾﻘﻮر و زﭘﯿﺪا
ﺷﺒﻤﯿﺘﯽ ﻧﺎم ،آن ﺟﻼد ﮐﻪ اﯾﺸﺎن را ﺷﻬﯿﺪ ﮐﺮد و ﺑﻪ ﺧﺪاﭘﺮﺳﺘﯽ ﮔﺮوﯾﺪ و 9ﻧﺎم ﺟﻼد آذر ﻣﻬﺮان ﺑﻮد؛ زﺑﺎن ﺑﮑﺮوﯾﺞ ﮐﻪ
ﻣﺪت ﺳﯽ و ﯾﮏ ﺳﺎل اﺳﺖ ﮐﻪ اﯾﻦ در ﺑﺎز ﻣﯽدارد و ﺑﻪ ﻓﻀﺎﯾﻞ ﻧﯿﮏ و آﺑﺎداﻧﯽ ارزاﻧﯽ اﻓﺘﺎد و ﺣﻖّ ﺗﻌﺎﻟﯽ از ﺑﺮﮐﺖ
رﺣﻤﺖ اﯾﺸﺎن ﺑﺮ ﺧﻮاﻧﻨﺪه و ﻧﻮﯾﺴﻨﺪه 10ﻣﺪد 11ﮐﻨﺎد؛ آﻣﯿﻦ ﺑﺤﻖ رب اﻟﻌﺎﻟﻤﯿﻦ ،اﷲ اﻋﻠﻢ*.12
ﻗﺼﺒﻪاي در آن اﺳﺖ و ﻣﺴﺘﻘﺮ ﭘﺎدﺷﺎه اﯾﻦ ﻧﺎﺣﯿﺖ اﺳﺖ .آن ﻗﺴﻤﺖ .1ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ.
ﺳﺮزﻣﯿﻨﯽ اﺳﺖ ﮐﻪ ﺑﺎﮐﻮ و ﮔﻨﺠﻪ و ﺣﻮاﻟﯽ ﺟﺰو آن اﺳﺖ و در .2در اﺻﻞ» :ﺟﺎي«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
اول ﻫﺮوم ﻧﺎم داﺷﺖ؛ در ﻗﺪﯾﻢ ﻣﺮﮐﺰ اران ﺑﻮد و اﮐﻨﻮن در .3در ف » :1ﺑﺸﻤﺎر«.
آذرﺑﺎﯾﺠﺎن ﺷﻮروي واﻗﻊ و ﺧﺮاب اﺳﺖ؛ ﻧﺎم ﮐﻨﻮﻧﯽ آن ﺑﺎردا .4در اﺻﻞ» :ﯾﺎ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
ﺷﻬﺮي اﺳﺖ ﺑﺎ ﺟﻤﻌﯿﺖ 10700ﺗﻦ در ﺟﻤﻬﻮري آذرﺑﺎﯾﺠﺎن؛ اﯾﻦ .5ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ.
ﺷﻬﺮ در دورهي ﺳﺎﺳﺎﻧﯽ و ﺑﻌﺪاً در دورهي اﻋﺮاب ﺷﻬﺮي .6در ب و ف » :1ﻣﺎرﺳﺮﮐﯿﻦ«؛ ﯾﺎﻗﻮت ﺣﻤﻮي ) ،1380ج :2
ﻣﺴﺘﺤﮑﻢ در ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺣﻤﻼت ﻣﻬﺎﺟﻤﺎن ﺷﻤﺎﻟﯽ و ﻏﺮﺑﯽ ﺑﻮد .اﺣﺘﻤﺎﻻً 462ﺑﻪ ﺟﻠﻮ( در ﺑﺨﺶ ﻣﻌﺮﻓﯽ دﯾﺮﻫﺎ از ﭼﻨﺪ دﯾﺮ ﮐﻪ اﻣﻼﯾﯽ ﺷﺒﯿﻪ
ﭘﺲ از 32ﻫـ ق ) 652م( ﺑﻪ دﺳﺖ اﻋﺮاب اﻓﺘﺎد )دﻫﺨﺪا(. ﺑﻪ ﻣﺎﮐﺮﺳﯿﻦ دارﻧﺪ ،ﻧﺎم ﺑﺮده اﺳﺖ ازﺟﻤﻠﻪ ﻣﺎرﻓﺎﺛﯿﻮن،
.8ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ ﻗﺮاﯾﻦ ،اﺣﺘﻤﺎﻻً در اﯾﻨﺠﺎ ﻗﺴﻤﺘﯽ اﻓﺘﺎدﮔﯽ وﺟﻮد دارد ﻣﺎرﺳﺮﺟﯿﺲ ،ﻣﺮﺟﺮﺟﺲ ،ﻣﺮﺟﺮﺟﯿﺲ و ﻣﺮﻣﺎﺟﺮﺟﺲ .از اﯾﻦ ﻣﯿﺎن
ﮐﻪ ﻣﻘﺪار آن داﻧﺴﺘﻪ ﻧﯿﺴﺖ. ﻣﺎﺳﺮﺟﺒﯿﺲ ﺑﻪ ﺿﺒﻂ ﻧﺴﺨﻪي اﺻﻞ و »ب« ﺷﺒﺎﻫﺖ ﺑﯿﺸﺘﺮي دارد
» .9و« ﺑﻪ ﻣﻌﻨﯽ »ﺑﻪ« آﻣﺪه اﺳﺖ. وﻟﯽ ﮔﻔﺘﻨﯽ اﺳﺖ ﮐﻪ ﺗﻤﺎم دﯾﺮﻫﺎي ﻓﻮق در ﻋﺮاق و ﺷﺎم ﻗﺮار
+ .10و داﺷﺘﻪاﻧﺪ )ﻧﯿﺰ رك :ﻧﻔﯿﺴﯽ(230-245 :1383 ،؛ ﻣﺴﯿﻨﺎ ) (1951از
+ .11ﮐﻨﻨﺪه دﯾﺮﻫﺎي ﺳﺮﺟﻮس )ﺳﺮﮐﯿﺲ( و ﺑﺎﮐﻮس در ﻧﯿﺸﺎﺑﻮر ﯾﺎد ﮐﺮده
.12ﻣﯿﺎن دو * در ب و ف 1ﻧﯿﺴﺖ؛ ﺑﻪ دﻟﯿﻞ ﺑﺮﺧﯽ اﻓﺘﺎدﮔﯽﻫﺎي اﺳﺖ.
اﺣﺘﻤﺎﻟﯽ و ﻧﺎﺧﻮاﻧﺎ ﺑﻮدن ﻣﺘﻦ ،ﺧﻮاﻧﺪن و ﻓﻬﻢ اﯾﻦ ﻗﺴﻤﺖ دﺷﻮار .7در اﺻﻞ» :ﻧﯿﺸﺎﺑﻮﻋﻪ«؛ در ب» :ﻧﯿﺸﺎﺑﻮر«؛ دوﺳﺖ داﻧﺸﻤﻨﺪ ،ﻋﻠﯽ
اﺳﺖ. ﻣﺤﺪث ،ﺑﺮ آن اﺳﺖ ﮐﻪ اﯾﻦ واژه در واﻗﻊ »ﺑﺮدﻋﻪ« ﺑﻮده و ﺑﺮدع و
ﺑﺮدﻋﻪ و ﺑﺮذﻋﻪ ﺷﻬﺮي اﺳﺖ ﺑﺰرگ )در ﻗﻔﻘﺎز( ﺑﺎ ﻧﻌﻤﺖ ﺑﺴﯿﺎر و
/ ٨٠ﻣﻘﺪﻣﻪي ﮐﺘﺎب
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
ﺳﭙﯿﺪ ﻣﺒﺪل ﮔﺮداﻧﯿﺪ ،و ﭼﺮاغ ﻋﻤﺮ ﺑﺮ درﯾﭽﻪي ﺑﺎد ،ﻣﻨﺘﻈﺮي ﺑﯽ زاد و 1روﻏﻦ ﻣﺎﻧﺪ .ﺗﺎ اﯾﻦ زﻣﺎن در درﯾﺎي ﻏﺮور ﺟﺎﻫﻞ
وار ﺷﻨﺎ ﻣﯽﮐﺮدﯾﻢ ﺗﺎ رﺣﻤﺖ اﯾﺰدي ،ﻋﺰّ اﺳﻤﻪ ،ﻧﺪاي ﺗﻮﺑﺖ ﻓﺮﻣﻮد و اﻣﯿﺪ ﺑﺮ ﻟﻄﻒ و ﮐﺮم آن ﮐﺮدﮔﺎر اﺳﺖ ﮐﻪ ﺟﻤﻠﻪ
ﺧﻼﯾﻖ را از ﮔﻨﺎﻫﮑﺎران ﺗﻮﺑﻪ ي ﻧﺼﻮح دﻫﺎد و از ﺑﺮﮐﺖ ﺟﻤﻠﻪ ﭘﺎﮐﺎن و ﭘﯿﻐﻤﺒﺮان اﯾﻦ ﺑﻨﺪه را ﻧﯿﺰ روزي ﮐﻨﺎد .آﻣﯿﻦ ﺑﺤﻖ
رب اﻟﻌﺎﻟﻤﯿﻦ .اﯾﻦ ﻣﻘﺪﻣﻪ ﺳﺎﺧﺘﻢ و ﭼﻬﺎر اﻧﺠﯿﻞ ﻧﻮﺷﺘﻢ ﺑﻪ زﺑﺎن ﭘﺎرﺳﯽ ﮐﻪ ﻣﮕﺮ ﺧﻠﻖ ﺑﻪ اﯾﻦ ﻣﺸﻐﻮل ﺷﻮﻧﺪ و آﻧﭽﻪ از
ﺑﯿﻬﻮده 2ﺗﺼﻨﯿﻒﻫﺎ 3ﺑﯿﺎﻣﻮزﻧﺪ ،4از ﺣﻘﯿﻘﺖ اﯾﻦ ﻧﯿﺰ ]آن[ 5ﻣﻘﺪار ﻟﻔﻆ ]و ﻋﺒﺎرت[ 6ﮐﻪ در ﺑﺎﯾﺴﺖ اﺳﺖ 7در اﻣﻮر دﻧﯿﻮي را،
ﺑﻪ ﭼﻨﮓ آرﻧﺪ و دﯾﮕﺮ راه ]ﺧﺪاي و[ 8اﺳﺘﻮاري دﯾﻦ اﻓﺰونﺗﺮ.
و ﻫﺮ ﮐﻪ اﯾﻦ ]رﺳﺎﻟﻪي[ 9اﻧﺠﯿﻞ را ﺑﺎﺗﻤﺎم ﺑﺨﻮاﻧﺪ /ﺑﺮگ /39و ﺑﺮ ﺳﺮاﯾﺮ او وﻗﻮف ﮐﻨﺪ ﺑﻪ ﻧﯿﮑﯽ و ﭘﺎﮐﯽ ]دل ،ﻧﻌﻤﺖ
و[ 10آﺳﺎﯾﺶ دو ﺟﻬﺎن] 11او را[ ﺣﺎﺻﻞ ﻣﯽﺷﻮد و از ]او[ ﻣﯿﻮهي زﻧﺪﮔﺎﻧﯽ ﺑﺨﻮرد؛ و ﭼﻮن وﻗﻮف ﺗﻤﺎم ﮐﺮده ﺑﺎﺷﺪ ،ﻋﻠﻢ
ﺣﺎﺻﻞ ﮐﻨﺪ؛ ﭼﻮن ﻋﻠﻢ ]ﺣﺎﺻﻞ[ 12ﮐﺮده ﺑﺎﺷﺪ ،ﻫﻤﺖ ﺑﺪارد ﮐﻪ ﻋﻤﻞ 13و ﮐﺮدار ﻧﯿﮏ ﺑﻪ ﻣﻮﺟﺐ ]آن[ ﮐﻪ اﻧﺠﯿﻞ ﻓﺮﻣﻮد،
15
ﭘﯿﺶ ﮔﯿﺮد ﺗﺎ ﻋﻤﻞ ]ﺑﺎ[ ﻋﻠﻢ ﻣﻘﺮون ﮐﺮده ﺑﺎﺷﺪ زﯾﺮا ]ﻋﻠﻢ ﺑﯽ[ 14ﻋﻤﻞ ﻣﺎﻧﻨﺪ درﺧﺘﯽ اﺳﺖ ﮐﻪ ﭘﺮ ﺑﺮگ ﺑﺎﺷﺪ و در او ]ﻫﯿﭻ[
ﻣﯿﻮه ﻧﺒﺎﺷﺪ؛ ]و[ ﭼﻪ ﻓﺎﯾﺪه ]اﺳﺖ[ 16ﮐﻪ آدﻣﯽ زﯾﺮ ﺳﺎﯾﻪي درﺧﺖ ]ﯾﮏ دم[ 17ﺑﯿﺎﺳﺎﯾﺪ و از او ﺑﺮ ﻧﺨﻮرد؟ ]اﻣﺎ[ 18ﻫﺮ ﮐﻪ زﯾﺮ
ﺳﺎﯾﻪي درﺧﺖ ﻣﺴﯿﺤﯽ ﮐﻪ اﻧﺠﯿﻞ اﺳﺖ ،ﯾﮏ ﺑﺎر ﺑﻪ دل ﭘﺎك ﺑﻨﺸﯿﻨﺪ ،ﻧﻌﻤﺖ ]و[ آﺳﺎﯾﺶ دو ﺟﻬﺎﻧﯽ ]او را[ ﺣﺎﺻﻞ 19ﻣﯽﺷﻮد.
و ﭼﻮن دﯾﺪم ﮐﻪ از ﯾﮏ اﻧﺠﯿﻞ ،ﻣﻌﺮﻓﺖ ﮐﺮدار ﻣﺴﯿﺢ ﺣﺎﺻﻞ دﺷﻮار ﻣﯽﺷﻮد] ،و اﮔﺮ ﻫﺮ ﭼﻬﺎر را ﺟﺪا ﺟﺪا
ﺑﺨﻮاﻧﻨﺪ ،ﺗﺤﺼﯿﻞ آن ﻣﺒﻮب ﻧﯿﺰ 20ﺑﻪ ﺗﻤﺎم دﺷﻮار ﺣﺎﺻﻞ ﻣﯽﺷﻮد[ ،21ﺑﻪ اﯾﻦ ﻣﻌﻨﯽ ﻫﺮ ﭼﻪ در ﭼﻬﺎر اﻧﺠﯿﻞ اﺳﺖ ،از اول ﺗﺎ
آﺧﺮ ﻋﻠﯽ اﻟﺘﻮاﻟﯽ ﺑﻪ ﻧﺴﻖ آوردم 22ﺑﯽ ﺗﮑﺮﯾﺮ ]و[ ﻫﺮ ﺳﺨﻦ ﮐﻪ از ]ﯾﮏ[ 23اﻧﺠﯿﻞ ﮔﺰﯾﺪم ،آن را ﻧﺸﺎن ﮐﺮدم :ﻣﺘﯽ »م« و
ﻣﺮﻗﺲ »س« ،ﻟﻮﻗﺎ »ل« ،ﯾﻮﺣﻨﱠﺎ »ي« ،و ]ﻫﺮ[ ﺣﺮﻓﯽ ﻣﯽﮔﻮﯾﺪ ﮐﻪ آن ﺳﺨﻦ از ﮐﺪام اﻧﺠﯿﻞ اﺳﺖ ﺗﺎ ﭼﻮن ﺑﺠﻮﯾﺪ ،درﯾﺎﺑﺪ
.13در اﺻﻞ» :ﻋﻠﻢ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ب و ف 1ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ. .1در اﺻﻞ» :ﭘﯽ ز داده«.
.14ﺑﺮ اﺳﺎس ب و ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ. .2در اﺻﻞ» :ﯾﻬﻮده«.
.15ﺑﺮ اﺳﺎس ب و ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ. .3در اﺻﻞ» :ﺗﺼﻨﻒﻫﺎ«.
.16ﺑﺮ اﺳﺎس ب و ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ. + .4و
.17ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ؛ در ب» :ﺑﻠﯽ«. .5ﺑﺮ اﺳﺎس ب اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.18ﺑﺮ اﺳﺎس ب و ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ. .6ﺑﺮ اﺳﺎس ب و ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ.
+ .19ﮐﻨﺪ و .7در اﺻﻞ» :ﭼﯿﺰﻫﺎﺳﺖ ﺣﺎﺻﻞ ﮐﺮده«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1ﺗﺼﺤﯿﺢ
.20در ف » :1ﻣﺒﻮب ﻧﯿﺰ«. ﺷﺪ.
.21ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ. .8ﺑﺮ اﺳﺎس ب و ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ.
+ .22و .9ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.23ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ. .10ﺑﺮ اﺳﺎس ب و ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.11در ب و ف » :1ﺟﻬﺎﻧﯽ«.
.12ﺑﺮ اﺳﺎس ب و ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ.
اﻧﺠﯿﻞ ﻫﻢﭘﯿﻮﻧﺪ 79 /
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
1
ﻓﺼﻞ ]دﻫﻢ[
ﻣﻮﺟﺐ ﻧﻮﺷﺘﻦ اﻧﺠﯿﻞ ﺑﻪ زﺑﺎن ﭘﺎرﺳﯽ 2آن ﺑﻮد ﮐﻪ ﭼﻮن اﯾﻦ ﺑﻨﺪهي ﺿﻌﯿﻒ ﮔﻨﺎﻫﮑﺎر ﻋﺎﺟﺰﺗﺮﯾﻦ ﯾﺤﯿﯽ ﺑﻦ
ﻋﻮض ﺗﺒﺮﯾﺰي اﻷرﻣﻨﯽ دﯾﺪ ﮐﻪ ﻫﻤﻪ ﺧﻠﻖ ]ﺳﻮي ﻣﻌﯿﺸﺖ و ﻣﮑﺴﺐ اﻧﺪ و[ 3ﻣﻨﺼﺐ 4دﻧﯿﻮي ]ﻣﯽﺟﺴﺘﻨﺪ[ 5و زﺑﺎن
ﭘﺎرﺳﯽ اﯾﺸﺎن را در ﮐﺎر ﺑﻮد ،ﺟﻬﺖ اﺣﻮال ﻋﺎﻟﻢ و ﺳﻮد ﺧﻮد و ﻓﺮزﻧﺪان] ،اوﻗﺎت[ ﺧﻮد ]را[ 6ﺑﻪ ﺗﻌﻠﯿﻢ اﺷﻌﺎر ﻧﺎﻫﻤﻮار ]و[
9
اﻟﻔﺎظﻫﺎ و ﺣﮑﺎﯾﺖﻫﺎي ﻧﺎدﻟﭙﺬﯾﺮ] 7ﺻﺮف ﻣﯽﮐﺮدﻧﺪ[ 8ﮐﻪ در ﻫﻤﻪ دروغ و ﺗﺎرﯾﮑﯽ ]و[ ﻇﻠﻤﺎت اﺳﺖ] ،و اﯾﺸﺎن ﺑﺪان[
ﻣﺸﻐﻮل و ﻣﻐﺮور ﻣﯽﺑﻮدﻧﺪ 10و اﻧﺠﯿﻞ ]و ﮐﺘﺎبﻫﺎي راﺳﺖ[ 11ﮐﻪ ﺑﻪ زﻧﺪﮔﺎﻧﯽ ﻣﯽﺑﺮد ،اﯾﺸﺎن ﻣﻬﻤﻞ 12داﺷﺘﻨﺪ و ﻧﻪ درﯾﺎﻓﺘﻨﺪ
ﮐﻪ ﮔﻨﺎه ﺗﻘﺮﯾﺮ ﮐﺮد و ﮔﻨﺎه /ﺑﺮگ /38ﻋﻈﯿﻢ ﮔﻔﺖ ﺑﺮ ﻫﺮ ﮐﺴﯽ ﮐﻪ ﺑﺮ ﻣﺼﻨّﻔﺎت 13ﺧﻠﻖ ]و[ ﺗﻌﻠﯿﻢ اﯾﺸﺎن ﻣﺸﻐﻮل ]ﺑﺎﺷﺪ[؛ در
اﺷﻌﯿﺎء ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ ﮔﻔﺖ :واي 14ﺑﺮ آن 15ﮐﺴﺎن ﮐﻪ در ﮐﺘﺎبﻫﺎ ]و[ ﻣﺼﻨّﻔﺎت 16ﺧﻠﻖ ﻣﺸﻐﻮل ﮔﺮدﻧﺪ ]و[ از ﺗﻌﻠﯿﻢ اﯾﺸﺎن ﺑﺸﻨﻮﻧﺪ؛
و ﺗﻤﺎم ﻃﻮاﯾﻒ ﺗﺮﺳﺎﯾﺎن اﻧﺠﯿﻞِ ﻣﻌﻈّﻢ دارﻧﺪ ﮐﻪ ﺑﻪ زﺑﺎن اﯾﺸﺎن ﺑﺮ اﯾﺸﺎن ﺧﻮاﻧﺪه 17ﻣﯽﺷﻮد ،اﻣﺎ ﺑﻪ ﺳﺒﺐ ]دوري از ﻣﻘﺎم
اﯾﺸﺎن و ﻫﻤﺰﺑﺎﻧﺎن اﯾﺸﺎن[] 18و[ اَﺷﻐﺎل ﻣﻌﯿﺸﺖ ،اﯾﺸﺎن ﺑﻪ زﺑﺎن ﭘﺎرﺳﯽ ﺧﺒﯿﺮﺗﺮ 19اﻧﺪ 20از زﺑﺎن ﺧﻮد ]ﮐﻪ در اﺻﻞ داﺷﺘﻪاﻧﺪ؛
و آﻧﭽﻪ ﺑﻪ زﺑﺎن[ 21اﺻﻠﯽ] 22اﯾﺸﺎن ﻣﯽﺧﻮاﻧﻨﺪ[ ،23اﻏﻠﺐ اﯾﺸﺎن ﻣﯽﺷﻨﻮﻧﺪ 24و درﻧﻤﯽﯾﺎﺑﻨﺪ] .ﺑﺎ[ آن ﻣﻘﺪار ﺿﻌﻒ 25ﻃﺎﻗﺖ
ﮐﻪ داﺷﺘﻢ در آن روزﮔﺎر ﺗﻨﮓ ﻧﺎﻣﻮاﻓﻖ ﮐﻪ از ﻗﻮت ﺟﺴﻢ ﻣﺤﺮوم ﺷﺪه ،ﺧﻠﻞ در ﭘﻨﺞ ﺣﻮاس راه ﯾﺎﻓﺘﻪ ﺧﺼﻮﺻﺎً 26ﻧﻮر
28
ﺑﺼﺮ ﮐﻪ ﭼﺮاغ ﺗﻦ اﺳﺖ ،ﻫﻤﭽﻮن ﺧﯿﺎل روز از ﺷﺐ ﺗﺎر ﻓﺮق ﮐﺮده ،ﻗﻄﺮات ﺷﺒﻨﻢ] 27ﺷﯿﺒﺖ[ ﺑﺮ ﻣﻮي ]ﺳﯿﺎه[ ﺷﺒﺎب
ﺑﺎرﯾﺪه ﺑﻮد] 29و[ ﻓﺼﻞ ﺑﻬﺎر] 30ﻋﻤﺮ را ﺑﻪ[ ﺧﺰان ﻋﻤﺮ ]ﺑﺪل ﮐﺮده و[ زﻣﻬﺮﯾﺮ و ﺑﺮف ﭘﯿﺮي ،ﺷﺐ ﺳﯿﺎه ]ﺟﻮاﻧﯽ[ را ﺑﻪ روز
ﺑﻪ ﻫﺮ ﯾﮑﯽ ﻧﺼﯿﺒﯽ داد و اﯾﻦ ﭼﺎر اﻧﺠﯿﻞ ﺑﻌﺪ از /ﺑﺮگ /37ﺑﺎﻻ رﻓﺘﻦ ﻣﺴﯿﺢ ﺑﻪ آﺳﻤﺎن ﺑﻪ ﺳﯽ ﺳﺎل ﺗﻤﺎم ﻧﻮﺷﺘﻪ ﺷﺪ؛ آن ﭼﻨﺎن
ﮐﻪ ﻣﺴﯿﺢ ﺳﯽ ﺳﺎﻟﻪ ﺷﺪ ،آﻧﮕﻪ ﮐﺮدار ﺧﻮد ﭘﯿﺪا ﮐﺮد ،اﯾﻦ ﭼﻨﯿﻦ اﻧﺠﯿﻞ ﺑﻌﺪ از ﺳﯽ ﺳﺎل ﮐﻪ ﺣﻮارﯾﻮن ﮐﺮدار ﻣﺴﯿﺤﯽ و
4
]ﻓﺼﻞ ﻫﺸﺘﻢ[
ﻣﻀﻤﻮن اﻧﺠﯿﻞ ﻣﻌﻈّﻢ اﯾﻦ ]ده ﻧﻮع[ 5اﺳﺖ؛ اﺧﺒﺎر آﻣﺪن ]و آﻣﺪن او و[ 6ﻣﻌﺠﺰات و ﺗﻌﻠﯿﻢ ]و[ ﭘﻨﺪ ]و[ اﻣﺮ ]و[ ﻧﻬﯽ
]و[ اﻣﺜﺎل ]و[ ﭘﯿﻐﻤﺒﺮي ]و[ اﺳﻨﺎد از ﭘﯿﻐﻤﺒﺮان ﺑﺮاي ﻧﻮﺷﺘﻦ اﻧﺠﯿﻞ در ﻣﺰاﻣﯿﺮ ﮔﻔﺖ :زﺑﺎن ﻣﻦ ﻗﻠﻢ اﺳﺖ 7از آن ﻧﻮﯾﺴﻨﺪهي
ﻣﺎﻫﺮ ﯾﻌﻨﯽ زﯾﺮك ]و داﻧﺎ[ ،8ﺑﻨﻮﯾﺴﺪ ﮐﺮدار ﻣﻠﮏ و ﻧﻌﻤﺖ ]و[ ﻓﺮﺧﻨﺪﮔﯽ 9در دوﻟﺖ ﺗﻮ رﯾﺨﺘﻪ ﺷﺪ.
10
ﻓﺼﻞ ]ﻧﻬﻢ[
ﺑﺘﻮان ﺑﺮ ﻫﺮ ﻟﻔﻈﯽ ﮐﻪ در اﻧﺠﯿﻞ اﺳﺖ ،ده ﮔﻮاه ﺑﺮ آن ﺳﺨﻦ از ﮐﺘﺎب ﭘﯿﻐﻤﺒﺮان آوردن ،اﻣﺎ ﺟﻬﺖ ﻣﺸﻐﻮﻟﯽ
]ﺧﻠﻖ[ 11ﺑﻪ اﺣﻮال دﻧﯿﻮي ]و[ اﺷﺘﻐﺎل 12اﯾﺸﺎن از ﺳﻮد ﺟﻬﺎن 13و آﺧﺮت ،ﻫﺮ ﭼﻪ ﻣﺨﺘﺼﺮﺗﺮ اﺳﺖ ،ﻣﯽﺧﻮاﻫﻨﺪ] ،ﭘﺲ[ ﺑﻪ
اﯾﻦ ﻗﺮار 14اﺧﺘﺼﺎر ﺷﺪ ﺗﺎ ﺧﻮاﻧﻨﺪهي ]اﯾﻦ رﺳﺎﻟﻪ ﮐﻪ ﺑﯿﺶ از اﻧﺠﯿﻞ ﺑﺨﻮاﻧﺪ و ﻣﺴﺘﻔﯿﺪ ﺷﻮد[ ،15ﻣﻠﻮل ﻧﺸﻮد.
.8ﺑﺮ اﺳﺎس ب اﻓﺰوده ﺷﺪ. ﺑﺮاي اﻣﺮي )دﻫﺨﺪا( و در اﯾﻨﺠﺎ ﯾﻌﻨﯽ ﺑﺎ ﯾﮑﺪﯾﮕﺮ ﺗﻮاﻓﻖ و ﺗﺒﺎﻧﯽ
.9در اﺻﻞ» :ﻓﺮﺧﻨﺪي«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ. ﮐﺮدن.
.10ﺑﺮ اﺳﺎس ب اﻓﺰوده ﺷﺪ. .1در اﺻﻞ» :ﭼﮕﻮﻧﻪ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ب و ف 1ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
.11ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ. .2ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.12در اﺻﻞ» :اﺷﻐﺎل«. .3ﺑﺮ اﺳﺎس ب و ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.13در ف » :1ﺟﺎن«. .4ﺑﺮ اﺳﺎس ب اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.14در ف » :1ﻗﺪر«. .5ﺑﺮ اﺳﺎس ب اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.15ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ. .6ﺑﺮ اﺳﺎس ب اﻓﺰوده ﺷﺪ.
+ .7و
اﻧﺠﯿﻞ ﻫﻢﭘﯿﻮﻧﺪ 77 /
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
]ﺗﻤﺎﻣﺖ زﻣﯿﻦ[ 1دﻋﺎ ﮐﺮده و ﻣﻄﻬﺮ ﺷﻮد] ،و[ ﺷﺪ؛ در ﻫﺮ ﺟﺎ ﮐﻪ ﺣﻮارﯾﻮن رﺳﯿﺪﻧﺪ ،آن زﻣﯿﻦ ﻫﻤﭽﻮن ﺑﯿﺖ اﻟﻤﻘَﺪس دﻋﺎ
3
ﮐﺮده و ﻣﻄﻬﺮ ﺷﺪ] .در[ ﻣﻼﮐﯽ ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ ﮔﻔﺖ :ﻧﺎم ﻣﻦ ﺑﺰرگ ﺷﻮد 2در ﻣﯿﺎن ﺑﺖﭘﺮﺳﺘﺎن از ﻣﺸﺮق ﺗﺎ ﻣﻐﺮب؛ اﯾﻨﮏ ]ﻫﺮ[
ﮐﻪ ﺑﺖﭘﺮﺳﺖ ﺑﻮدﻧﺪ ،ﻫﻤﻪ ﺗﺮﺳﺎ ﺷﺪهاﻧﺪ و در اﯾﻤﺎن آﻣﺪهاﻧﺪ؛ ﮐﻪ ﮔﻔﺖ :دﮔﺮﺑﺎره /ﺑﺮگ /36رﺣﻤﺖ ﻧﮑﻨﯿﻢ ﺑﺮ ﺧﺎﻧﺪان
اﺳﺮاﺋﯿﻞ و اﯾﺸﺎن را ﭘﺮاﮐﻨﺪه ﮐﻨﯿﻢ در ﻣﯿﺎن ﺑﺖﭘﺮﺳﺘﺎن؛ اﯾﻨﮏ اﯾﺸﺎن را ﭘﺮاﮐﻨﺪه ﮐﺮد و ﻧﻤﺎز ]و[ ﻗﺮﺑﺎن ]و[ ﺑﺨﻮر و ﻋﯿﺪﻫﺎي
اﯾﺸﺎن را ﺑﺎﻃﻞ ﮐﺮد ﺑﻪ ﺗﻤﺎﻣﺖ ]و[ ﻧﻔﺮﯾﻦ ﮐﺮد ﺗﺎ اﺑﺪ اﻷﺑﺪ ﺑﻪ ﮔﻮاﻫﯽ ﺗﻤﺎﻣﺖ ﭘﯿﻐﻤﺒﺮان؛ در اﻧﺘﻈﺎر ﻣﺴﯿﺢ اﻧﺪ و ﻣﺴﯿﺢ آﻣﺪ و
او را ]ﺑﺮ ﺻﻠﯿﺐ دوﺧﺘﻨﺪ و[ 4ﮐﺸﺘﻨﺪ ]و[ اﻧﮑﺎر ﮐﺮدﻧﺪ .دﯾﮕﺮ ﺑﺎر 5ﻣﺴﯿﺢ از ﺑﺮاي اﯾﺸﺎن ﻧﺨﻮاﻫﺪ 6آﻣﺪن ،ﺑﻪ ﮔﻮاﻫﯽ داﻧﯿﺎل
ﮐﻪ ﮔﻔﺖ :ﻣﺴﯿﺢ ﮐﺸﺘﻪ ﺷﻮد و دﯾﮕﺮ اﯾﺸﺎن را ﻣﺴﯿﺢ ]دﯾﮕﺮ در[ 7اﻣﯿﺪ آﻣﺪن 8ﻧﺒﺎﺷﺪ و ﻗﺮﺑﺎنﻫﺎ ]و[ ﻧﻤﺎزﻫﺎي اﯾﺸﺎن ﺑﺎﻃﻞ
ﺷﻮد و ﺧﺮاﺑﯽ ]و[ ﺳﺮﮔﺮداﻧﯽ ﺑﺮ اﯾﺸﺎن ﻏﺎﻟﺐ ﺷﻮد ﺗﻤﺎﻣﺖ روزﮔﺎر ﻋﺎﻟﻢ ﺗﺎ اﺑﺪ اﻷﺑﺪ؛ اﯾﻦ ﻫﻤﻪ ﺷﺪ و ﻫﺴﺖ آﺷﮑﺎرا ،ﺑﻪ
9
ﻓﺼﻞ ]ﻫﻔﺘﻢ[
ﭼﻮن اﻧﺠﯿﻞ ﻧﻮﺷﺘﻨﺪ ﺑﻌﺪ از ﺑﯿﺴﺖ ﺳﺎل ]و ﮐﻢ و ﺑﯿﺶ و[ 10ﭼﯿﺰي ﭘﺲﺗﺮ ]از[ ﺑﺎﻻ رﻓﺘﻦ 11ﻣﺴﯿﺢ در آﺳﻤﺎن ،در
ﻣﯿﺎن ﯾﮑﯽ ﺗﺎ ﯾﮑﯽ ،دو ﺳﺎل ﯾﺎ ﺳﻪ ﺳﺎل ]و[ زﯾﺎد ﮐﻢ ]و[ اﻧﺠﯿﻞ ﯾﻮﺣﻨﱠﺎ ﭘﺲﺗﺮ 12از ﻫﻤﻪ ﻧﻮﺷﺘﻨﺪ؛ و ﻫﺮ ﭼﻪ اﯾﻦ ﺳﻪ دﯾﮕﺮ
ﻣﺨﺘﺼﺮ ﮐﺮده ﺑﻮدﻧﺪ و ﻓﺮاﻣﻮش رﻓﺘﻪ ﺑﻮد ،13روح اﻟﻘﺪس آن را ﺑﻪ ﯾﻮﺣﻨﱠﺎ ﻧﻤﻮد ﺗﺎ آن را ﺑﻨﻮﯾﺴﺪ 14ﮐﻪ اﯾﺸﺎن 15ﻧﮕﻔﺘﻪ ]و در
ﻗﻠﻢ ﻧﯿﺎورده ﺑﻮدﻧﺪ[16؛ و ﻫﺮ ]ﭼﻪ[ ﯾﮑﯽ ]از اﻧﺠﯿﻠﯿﺎن[ 17ﻓﺮو ﻣﯽﮔﺬاﺷﺖ ،18ﯾﮑﯽ دﯾﮕﺮ ﺑﻌﻀﯽ ]را[ ﻣﯽﻧﻮﺷﺖ 19و ﯾﻮﺣﻨﱠﺎ
ﻫﻤﻪ ]را[ ﺗﻤﺎم ﮐﺮد زﯾﺮا ﺑﺴﯿﺎر ﭼﯿﺰي در اﻧﺠﯿﻞ ﯾﻮﺣﻨﱠﺎ 20ﻫﺴﺖ ﮐﻪ در آن ﺳﻪي دﯾﮕﺮ ﻧﯿﺴﺖ و اﮔﺮ ﻫﺮ ﭼﻬﺎر اﻧﺠﯿﻞ ﻣﻮاﻓﻖ
ﯾﮑﺪﯾﮕﺮ ﻣﯽﺑﻮدﻧﺪ ،آن را اﺻﻄﻼﺣﯽ 21داﻧﺴﺘﻪ ﻣﯽﺷﺪ ]و[ ﺑﻪ ﮐﺪاﻣﯿﻦ ﻟﻔﻆ ﯾﮑﯽ از ﯾﮑﯽ ﻓﺮق ﻣﯽﺷﺪ؟ ﻟﯿﮑﻦ ﺣﮑﻤﺖ
ﺑﻪ ﭘﺎﯾﺎن رﺳﺎﻧﯿﺪم ﺑﻪ اﺳﺮاﺋﯿﻞ .در ﻣﺰاﻣﯿﺮ ﮔﻔﺖ 8ﺑﯿﺎﯾﻨﺪ 9ﺷﻔﻌﺎ از ﻣﺼﺮ ]و[ از ﺣﺒﺸﯿﺎن ]و[ دﺳﺖ اﯾﺸﺎن ﺑﻪ ﺧﺪا ﺑﺮﺳﺪ *و
ﭘﯿﺶﺗﺮ از ﺟﺎرس رﺣﻤﺖ ﯾﺰداﻧﯽ و دﺳﺖ ده ﺑﺎﺷﺪ ﭘﯿﺶ ﭘﺎدﺷﺎه /ﺑﺮگ /35ﻋﺎﻟﻢ؛ ﺗﺴﺒﯿﺢ ﮐﻨﯿﺪ 10ﺧﺪاي را و آﯾﺎت اﻟﻬﯽ را
ﺑﺨﻮاﻧﯿﺪ و راه ﺑﺴﭙﺎرﯾﺪ و آن را ﭘﺎك دارﯾﺪ و راه او ﺑﻨﺸﯿﻨﯿﺪ 11در زﻣﯿﻦ و از آﺳﻤﺎن از ﺟﺎﻧﺐ ﻣﺸﺮق اﯾﻨﮏ آواز ﺑﻠﻨﺪ او
داد 12آواز ﻗﺪرت :اﻟﺤﻤﺪ ﺑﮕﻮﯾﯿﺪ 13ﺧﺪاي را ﺑﺮ اﺳﺮاﺋﯿﻞ ﻧﻮ ﮐﻪ ﺑﻪ ﻣﺬﻫﺐ ﻣﺴﯿﺢ درآﻣﺪﻧﺪ از ﺑﻨﯽاﺳﺮاﺋﯿﻞ ﮐﻬﻦ ﺑﻌﺪ اﯾﻦ
ﭘﻨﺠﺎه ﺳﺎل ﭘﺎدﺷﺎﻫﯽ ﺣﺒﺸﯿﺎن و آﻣﺪن ﻣﺴﯿﺢ* .14اﯾﻦ ﭼﻨﯿﻦ ﺷﺪ ]ﮐﻪ ﺧﺪا ﺑﺮ زﺑﺎن ﭘﯿﻐﻤﺒﺮان ﻓﺮﻣﻮد[15؛ اول 16ﺣﺒﺸﯿﺎن و
ﺳﺮﯾﺎن و ﻣﺼﺮﯾﺎن زودﺗﺮ از ﻫﻤﻪ ﻋﺎﻟﻢ ﺑﻪ ﻣﺴﯿﺢ اﯾﻤﺎن آوردﻧﺪ و ﺷﺪ 17اﺳﺮاﺋﯿﻞ ﺗﺮﺟﻤﺎن در ﻣﯿﺎن ﺳﺮﯾﺎﻧﯿﺎن و ﻣﺼﺮﯾﺎن زﯾﺮا
ﺣﻮارﯾﻮن 18ﻫﻤﮕﻨﺎن ]از[ ﺑﻨﯽاﺳﺮاﺋﯿﻞ ﺑﻮدﻧﺪ و ﺑﺎ ﻫﺮ ﻗﻮﻣﯽ ﺑﻪ زﺑﺎن آن ﻗﻮم ﺑﺮاي 19ﻣﺴﯿﺢ ﺳﺨﻦ ﮔﻔﺘﻨﺪ ﮐﻪ از درﺧﺖ
ﺑﻨﯽ اﺳﺮاﺋﯿﻞ ﻇﺎﻫﺮ ﺷﺪ و اﯾﺸﺎن را در اﯾﻤﺎن آوردﻧﺪ ]و[ ﺑﺎ اﺳﺮاﺋﯿﻞ ﭘﯿﻮﻧﺪ ﮐﺮدﻧﺪ ،ﮐﻪ ﮔﻔﺖ :ﺧﺪا ﺑﺰﻧﺪ ﻣﺼﺮﯾﺎن را ﺑﻪ
زﺧﻢﻫﺎي ﺑﺰرگ و ﺑﺎز اﯾﺸﺎن را ﻋﻼج و ﺗﯿﻤﺎر ﮐﻨﺪ؛ اﯾﻦ اﺳﺖ ]ﮐﻪ[ 20دﺷﻤﻨﺎن ]را[ ﮐﻪ ﻣﺨﺎﻟﻒ اﯾﺸﺎناﻧﺪ ،ﺑﺮ اﯾﺸﺎن ﻣﺴﻠﻂ
ﮐﺮد و ﺑﺎ آن ﻫﻤﻪ اﯾﺸﺎن را ﺗﯿﻤﺎر ﻣﯽدارد و ﻋﺎﻗﺒﺖ اﯾﺸﺎن را از دﺳﺖ دﺷﻤﻨﺎن ﺑﺮﻫﺎﻧﺪ و آﺳﻮده ﺷﻮﻧﺪ ،ﮐﻪ ﮔﻔﺖ :زﻣﯿﻦ را
دﻋﺎ ﮐﻨﻨﺪ 21؛ اﯾﻨﮏ زﻣﯿﻦ دﻋﺎ ﮐﺮده ﺷﺪ ]و[ در ﻫﺮ ﺟﺎ ﻗﺮﺑﺎن و ﻧﻤﺎز ]و[ ﺑﺨﻮر ﺗﻤﺎم ﭘﺬﯾﺮﻓﺘﻪ ]و[ ﻣﻘﺒﻮل 22ﻣﯽﺷﻮد زﯾﺮا
ﮔﻔﺖ در ﭘﯿﻐﻤﺒﺮان ﮐﻪ :23ﺗﻤﺎﻣﺖ زﻣﯿﻦ از ﺳﺘﺎﯾﺶ ﺧﺪا ﭘﺮ ﺷﻮد؛ و در ﺗﻮرﯾﺖ ﺧﺪا ﻓﺮﻣﻮد ﺑﻪ اﺑﺮاﻫﯿﻢ ]ﮐﻪ :ﺑﻪ[ 24ﺗﺨﻢ ﺗﻮ
ﻫﻤﻪ ﻋﺎﻟﻢ ﺑﻮد .4روﻣﯿﺎن ﮐﻪ ﻓﺮﻧﮕﺎناﻧﺪ ،ﻣﻌﺮوف اﻧﺪ ﺑﻪ ﺣﮑﻤﺖ ]و[ ﻫﻨﺪﺳﻪ و ﻫﻨﺮ و ﺟﺒﺮوت 5و ﺳﻠﻄﻨﺖ ﻫﻤﭽﻮن ﮐﻪ
/ﺑﺮگ /34ﯾﻮﻧﺎﻧﯿﺎن ]و[ ﺳﺮﯾﺎﻧﯿﺎن ﮐﻪ از ﻫﻤﻪ ﻋﺎﻟﻢ ﺑﻪ ﺣﮑﻤﺖ ]و[ ﻣﻌﺮﻓﺖ ]و[ ﻧﺠﻮم ]و[ ﻃﺐ] 6و[ ﻫﻨﺪﺳﻪ ]و[ ﺻﻨﻌﺖ ﻫﻨﺮﻣﻨﺪﺗﺮ
اﻧﺪ و ﯾﻬﻮدﯾﺎن ﮐﻪ ﻣﺤﻞ ﻧﺒﻮت ]و[ ﭘﯿﻐﻤﺒﺮي ]و[ ﻣﻌﺠﺰات ﺑﻮدهاﻧﺪ ،اﯾﻦ ﻫﻤﮕﻨﺎن دﯾﺪهاﻧﺪ ﻫﺮ ﭼﻪ ﺷﺪ ]و[ ﭘﺪر ﺑﻪ ﭘﺴﺮ 7ﮔﻔﺖ
]و[ ﺗﺎ اﺑﺪ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﯽﺷﻮد] .و[ وﻋﺪهي آﻣﺪن ﻣﺴﯿﺢ ﺑﺮاي ]ﺑﻨﯽ[اﺳﺮاﺋﯿﻞ ﺗﻨﻬﺎ ﺑﻮد ،اﻣﺎ ]ﺑﻪ[ ﺳﺒﺐ ﮔﻨﺎﻫﺎن ،8اﯾﺸﺎن دو ﮔﺮوه
ﺷﺪﻧﺪ :ﯾﮑﯽ اﯾﻤﺎن آوردهاﻧﺪ ﺑﻪ ﻣﺴﯿﺢ و ﯾﮑﯽ ﮐﻔﺮ ﮐﺮدﻧﺪ ،ﺗﺎ ﻫﺮ ﭼﻪ ﺧﺪا ﻓﺮﻣﻮد در زﺑﺎن ﭘﯿﻐﻤﺒﺮان ﺗﻤﺎم ]و[ درﺳﺖ ﺷﻮد،9
10
ﯾﮏ ﺑﺨﺶ ﺑﺮاي ﻧﻔﺮﯾﻦ و ﯾﮏ ﺑﺨﺶ ﺑﺮاي آﻓﺮﯾﻦ ،و ﺑﯿﮕﺎﻧﮕﺎن در ﺟﺎي اﯾﺸﺎن ﺑﻨﺸﯿﻨﻨﺪ و ﻣﯿﺮاث اﯾﺸﺎن ]ﺑﻪ دﯾﮕﺮان ﺑﺮﺳﺪ[
و ﺗﻤﺎﻣﺖ زﻣﯿﻦ ﻣﻘَﺪس ]و[ ﭘﺎك ﺷﻮد و ﻗﺮﺑﺎن ]و[ ﻧﻤﺎز و ﺑﺨﻮر در ﻫﺮ ﺟﺎي ﻗﺒﻮل و ﭘﺴﻨﺪﯾﺪه و ﭘﺬﯾﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد ،ﺑﻪ ﮔﻮاﻫﯽ
اﺷﻌﯿﺎ 11ﮐﻪ ﮔﻔﺖ] :و[ ﺧﺪا ﺑﺮﺳﺎﻧﺪ ﻣﺼﺮﯾﺎن را و ﻣﺼﺮﯾﺎن ﺑﻪ ﺧﺪاوﻧﺪ ﺑﺮﺳﻨﺪ 12در آن روز ]و[ ﺑﮑﻨﻨﺪ ﻗﺮﺑﺎنﻫﺎ و ﻧﻤﺎزﻫﺎ ]و[
ﺧﺪاوﻧﺪ را ﺑﭙﺬﯾﺮﻧﺪ ]و[ ﭘﺴﻨﺪﯾﺪه ﺑﻪ ﺳﺮ ﺑﺮﻧﺪ و ﺧﺪاوﻧﺪ ﺑﺰﻧﺪ 13ﺑﻪ زﺧﻢﻫﺎي ﺑﺰرگ 14ﻣﺼﺮﯾﺎن را ]و[ ﺑﻪ ﻋﻼجﻫﺎ 15اﯾﺸﺎن
]را[ ﻋﻼج ﮐﻨﺪ 16و ﺑﮕﺮدﻧﺪ ﺑﺎ ﺧﺪاوﻧﺪ ]و[ از اﯾﺸﺎن ﺑﺸﻨﻮد و اﯾﺸﺎن را ﺗﯿﻤﺎر ﮐﻨﺪ .در آن روز ﺑﺸﻮد راه ﻣﺼﺮﯾﺎن را ﺑﺎ 17راه
ﺳﺮﯾﺎﻧﯿﺎن و ﺳﺮﯾﺎﻧﯿﺎن در روﻧﺪ 18در ﻣﺼﺮ؛ ]و ﻣﺼﺮﯾﺎن[ 19ﺑﺎ ﺳﺮﯾﺎﻧﯿﺎن ﯾﮑﯽ ﺷﻮﻧﺪ و ﻣﺼﺮﯾﺎن ﺑﻨﺪﮔﯽ ﺳﺮﯾﺎﻧﯿﺎن را ﺑﮑﻨﻨﺪ و
روز ﺷﺎﻫﺮاﻫﯽ از ﻣﺼﺮ ﺑﻪ آﺷﻮر ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﻮد و آﺷﻮرﯾﺎن ﺑﻪ ﻣﺼﺮ و .1ﺑﺮ اﺳﺎس ب و ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ.
ﻣﺼﺮﯾﺎن ﺑﻪ آﺷﻮر ﺧﻮاﻫﻨﺪ رﻓﺖ و ﻣﺼﺮﯾﺎن ﺑﺎ آﺷﻮرﯾﺎن ﻋﺒﺎدت .2در اﺻﻞ» :ﯾﺴﯿﺮ«.
ﺧﻮاﻫﻨﺪ ﻧﻤﻮد .در آن روز اﺳﺮاﺋﯿﻞ ﺳﻮم ﻣﺼﺮ و آﺷﻮر ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ .3ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ.
و آﻧﻬﺎ در ﻣﯿﺎن ﺟﻬﺎن ﺑﺮﮐﺖ ﺧﻮاﻫﻨﺪ ﺑﻮد زﯾﺮا ﮐﻪ ﯾﻬﻮه ﺻﺒﺎﯾﻮت + .4و
آﻧﻬﺎ را ﺑﺮﮐﺖ داده ﺧﻮاﻫﺪ ﮔﻔﺖ ﻗﻮم ﻣﻦ ﻣﺼﺮ و ﺻﻨﻌﺖ دﺳﺖ .5در ب» :ﭘﻬﻠﻮاﻧﯽ«.
ﻣﻦ آﺷﻮر و ﻣﯿﺮاث ﻣﻦ اﺳﺮاﺋﯿﻞ ﻣﺒﺎرك ﺑﺎﺷﻨﺪ«. .6در اﺻﻞ» :ﻃﺒﯿﺐ«.
+ .12و .7در اﺻﻞ» :ﺑﺘﺪرﯾﺲ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ب و ف 1ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
.13در اﺻﻞ» :ﺑﺰﻧﻨﺪ«. .8در اﺻﻞ» :ﮔﻨﺎﻫﺎﻧﯽ«.
+ .14و + .9و
.15در اﺻﻞ» :ﻋﻼج«. .10ﺑﺮ اﺳﺎس ب و ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.16در اﺻﻞ» :ﮐﻨﻨﺪ«. .11اﺷﺎره اﺳﺖ ﺑﻪ ﮐﺘﺎب اﺷﻌﯿﺎ» :24-5 :19 ،و ﺧﺪاوﻧﺪ ﺑﺮ ﻣﺼﺮﯾﺎن
+ .17ﺧﺪا؛ اﻣﺎ ﮐﺎﺗﺐ آن را ﺧﻂ زده اﺳﺖ. ﻣﻌﺮوف ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ و در آن روز ﻣﺼﺮﯾﺎن ﺧﺪاوﻧﺪ را ﺧﻮاﻫﻨﺪ
+ .18و ﺷﻨﺎﺧﺖ و ﺑﺎ ذﺑﺎﯾﺢ و ﻫﺪاﯾﺎ او را ﻋﺒﺎدت ﺧﻮاﻫﻨﺪ ﮐﺮد و ﺑﺮاي
.19ﺑﺮ اﺳﺎس ب و ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ. ﺧﺪاوﻧﺪ ﻧﺬر ﮐﺮده ،آن را وﻓﺎ ﺧﻮاﻫﻨﺪ ﻧﻤﻮد و ﺧﺪاوﻧﺪ ﻣﺼﺮﯾﺎن را
ﺧﻮاﻫﺪ زد و ﺑﻪ زدن ﺷﻔﺎ ﺧﻮاﻫﺪ داد زﯾﺮا ﭼﻮن ﺑﺴﻮي ﺧﺪاوﻧﺪ
ﺑﺎزﮔﺸﺖ ﻧﻤﺎﯾﻨﺪ اﯾﺸﺎن را اﺟﺎﺑﺖ ﻧﻤﻮده ،ﺷﻔﺎ ﺧﻮاﻫﺪ داد .در آن
/ ٧۴ﻣﻘﺪﻣﻪي ﮐﺘﺎب
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
]ﮐﻪ[ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻫﻢ اﻧﺪ ]و[ ﺑﻪ اﻧﺪك ﻟﻐﺎت ﻣﺨﺘﻠﻒ اﻧﺪ و اﻧﺠﯿﻞ ﯾﻮﺣﻨﱠﺎ ﺑﻌﺪ از ]ﭼﻨﺪ[ 1ﺳﺎل ﺑﻪ زﺑﺎﻧﯽ 2ﯾﻮﻧﺎﻧﯽ ]ﮐﻪ ﺑﻪ روﻣﯽ
ﻣﻌﺮوف اﺳﺖ[ ،3در ﺷﻬﺮ اﻓﺴﺲ 4ﻧﺰدﯾﮏ ﺷﻬﺮ اﺳﻄﻨﺒﻮل ﻧﻮﺷﺘﻪ ﺷﺪ و اﯾﻦ ﻫﺮ ﭼﻬﺎر ﭼﯿﺰي ﻧﻨﻮﺷﺘﻨﺪ ﺗﺎ اول ﻣﻌﺠﺰﻫﺎ ]و[
ﮐﺮدارﻫﺎي ﻣﺴﯿﺤﯽ] 5ﭘﯿﺪا ﻧﻤﻮدﻧﺪ[ 6ﭼﻮن رﻧﺠﻮران را ﺷﻔﺎ دادن و ﻓﯿﺴﺎن را و ﻣﺠﺬﻣﺎن 7را ﻣﻄﻬﺮ ﮔﺮداﻧﯿﺪن و ﻣﺮدﮔﺎن را
زﻧﺪه ﮐﺮدن و ]ﺷﻼن و ﻣﺒﺘﻼﯾﺎن را ﺧﻮش ﮐﺮدن و روان ﮐﺮدن و ﻧﺎﺑﯿﻨﺎﯾﺎن را ﺑﯿﻨﺎﯾﯽ دادن و[ 8از اﯾﻦ ﺷﮕﻔﺖﻫﺎ ﺗﺎ اول
ﻧﻨﻤﻮدهاﻧﺪ ،9ﭼﯿﺰي ﻧﻨﻮﺷﺘﻨﺪ؛ ]اﻣﺎ[ اول ﮐﺮدار ]و ﻣﻌﺠﺰات[ 10ﻣﺴﯿﺤﯽ ﮐﺮدﻧﺪ ،آﻧﮕﻪ ﻧﻮﺷﺘﻨﺪ.
11
ﻓﺼﻞ ]ﺷﺸﻢ[
]ﭼﻮن[ 12ﻣﺴﯿﺢ در ﺑﯿﺖ اﻟﻤﻘَﺪس ﻇﺎﻫﺮ ﺷﺪ ،ﺑﯿﺖ اﻟﻤﻘَﺪس زﯾﺮدﺳﺖ دو ﻃﺎﯾﻔﻪ ﺑﻮد؛ ﯾﮑﯽ روﻣﯿﺎن ﮐﻪ ﻓﺮﻧﮕﺎن اﻧﺪ
و 13ﯾﻮﻧﺎﻧﯿﺎن 14ﮐﻪ ﭘﺎدﺷﺎﻫﯽ در دﺳﺖ اﯾﺸﺎن ﺑﻮد و اﺳﺮاﯾﯿﻠﯿﺎن ﮐﻪ ﯾﻬﻮدان اﻧﺪ ،رﻋﯿﺖ ﺑﻮدﻧﺪ 15زﯾﺮدﺳﺖ ]و[ ﺳﺮﯾﺎن و ﻋﺮﺑﺎن
ﺑﻮدﻧﺪ و ﻏﯿﺮﻫﻢ ﮐﻪ آﻧﺠﺎ ﺑﻮدﻧﺪ* 16در اورﺷﻠﯿﻢ ﮐﻪ ﻧﺎف دﻧﯿﺎ اﺳﺖ 17ﮐﻪ ﻧﺎﭼﺎر اﺳﺖ 18ﻫﻤﯿﺸﻪ در ﺷﺎم از ﺗﻤﺎﻣﺖ اﺻﻨﺎف
20
ﻋﺎﻟﻢ ،آن ﺟﺎﯾﮕﻪ ﺗﻬﯽ ﻧﻤﯽﺷﻮد* ،19ﻫﺮ ﮐﻪ آﻧﺠﺎ ﺑﻮدهاﻧﺪ ،دﯾﺪهاﻧﺪ و ﻣﺤﻘّﻖ داﺷﺘﻪاﻧﺪ ﻧﻪ ﺑﻪ ﺷﻤﺸﯿﺮ ﺗﯿﺰ ]و ﺑﻪ زور آﻣﺪ[
ﺗﺎ ﺑﺎز ﺑﮕﻮﯾﻨﺪ 21ﺑﻪ ]ﻣﺠﺮّد[ 22ﺟﺪ و ﻗﻬﺮ ﮐﺎر ﺧﻮد ﺳﺎﺧﺖ ﯾﺎ راﺳﺖ ﮐﺮد ]ﯾﺎ[ در ﻣﯿﺎن 23ﻃﺎﯾﻔﻪاي در ]ﯾﮏ[ 24ﮐﻨﺎر اﯾﻦ
ﮐﺮدار ]و ﻣﻌﺠﺰات[ ﮐﺮد ﯾﺎ ﺗﺎ ﺑﮕﻮﯾﯿﻢ 25آن ﻃﺎﯾﻔﻪ ﻗﺼﺪ ﻣﻤﻠﮑﺖ ]و[ ﺑﺰرﮔﯽ ﮐﺮدﻧﺪ ]و ﺑﺮاي ﺧﻮد ﭼﯿﺰي ﺗﺮاﺷﯿﺪهاﻧﺪ و
او ﻫﺴﺖ زﯾﺮا ﮐﻪ ﻧﺎﻣﺶ اﻧﺠﯿﻼ اﺳﺖ ﯾﻌﻨﯽ آﺷﮑﺎرا و روﺷﻦ ﮐﻨﻨﺪه و ]اﻟّﺎ ﺑﺎﯾﺪ ﮐﻪ ﭼﻮن اﯾﻦ ﻣﻘﺪﻣﻪ ﺑﺨﻮاﻧﺪ و از آن ﻗﺪر
ﮐﻪ ]ﺑﺘﻮاﻧﺪ[ او ﻓﻬﻢ ﮐﻨﺪ و ﺑﺮ ﺑﺎﻗﯽ ]اﮔﺮ[ وﻗﻮف ﻧﯿﺎﺑﺪ ،از ﮐﺴﯽ ﮐﻪ داﻧﺪ ،ﺑﺎز ﭘﺮﺳﺪ ﺗﺎ ﺑﻪﺣﻘﯿﻘﺖ درﯾﺎﺑﺪ ﮐﻪ آﻣﻮﺧﺘﻦ ﭼﯿﺰي
و ﭼﻮن ﺣﻮارﯾﻮن ﭘﯽ ﻣﯿﻌﺎد ،ﺗﻔﺮﻗﻪ ﺷﺪﻧﺪ ،ﺧﺪا ﺑﺮ اﯾﺸﺎن اﻟﻬﺎم اﻟﻬﯽ داد ﮐﻪ اﻧﺠﯿﻞ را ﺑﻨﻮﯾﺴﻨﺪ ﺑﻪ زﺑﺎنﻫﺎي ﻣﺨﺘﻠﻒ
و آن ﭼﻨﺎن ﮐﻪ ﻧﺒﻮت ،ﻫﻤﻪ ﺑﺮ زﺑﺎن ﯾﮏ ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ ﻧﯿﺎﻣﺪ و ﻧﻪ ﻧﻮﺷﺘﻪ ﺷﺪ ،ﭼﻨﯿﻦ ﮐﺮدار ﻣﺴﯿﺢ و اﻧﺠﯿﻞ ،ﻫﻤﻪ ﺑﺮ زﺑﺎن ﯾﮑﯽ از
ﭼﻬﺎر ﻧﻮﺷﺘﻪ ﻧﺸﺪ زﯾﺮا ﻫﺮ ﭼﻪ در ﮔﯿﺘﯽ اﺳﺖ ،ﺷﺶ ﺟﻬﺖ دارد :7ﺑﺎﻻ ،زﯾﺮ 8و ﭘﯿﺶ ]و[ ﭘﺲ ،9راﺳﺖ و ﭼﭗ ،ﻫﻤﭽﻨﺎن
اﯾﻦ ﺑﯿﺴﺖ 10و ﭼﻬﺎر ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ ﺟﻬﺎت اﯾﻦ ﭼﻬﺎر اﻧﺪ و ﭼﻬﺎر در ﺷﺶ] ،11ﻫﻤﭽﻨﯿﻦ اﯾﻦ[ 12ﺑﯿﺴﺖ ]و[ ﭼﻬﺎر ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ ﺑﺎﺷﺪ ،ﻫﺮ
ﯾﮑﯽ ﺑﺮاﺑﺮ ﺷﺶ ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ ]و[ آن ﭼﻨﺎن ﮐﻪ] 13ﻫﻤﻪ[ 14ﮐﺘﺎبﻫﺎ در ﯾﮏ ﺟﺎﯾﮕﻪ ﻧﻮﺷﺘﻪ ﻧﺸﺪ ،اﯾﻦ ﭼﻨﯿﻦ اﻧﺠﯿﻞ ﻧﯿﺰ در ﯾﮏ ﺟﺎ
ﻧﻮﺷﺘﻪ ﻧﺸﺪ .ﮐﺘﺎب ﻣﻮﺳﯽ ﮐﻪ ﺗﻮرﯾﺖ اﺳﺖ ،در زﻣﯿﻦ ﺗﯿﻪ ﮐﻪ ﺣﺠﺎز اﺳﺖ ،ﻧﻮﺷﺘﻪ ﺷﺪ و ﮐﺘﺎب داوود ]ﮐﻪ[ ﻣﺰاﻣﯿﺮ اﺳﺖ،
در ﻧﻮاﺣﯽ ﺑﯿﺖ اﻟﻤﻘَﺪس ﻧﻮﺷﺘﻪ ﺷﺪ و ﮐﺘﺎب ﺣﺰﻗﯿﺎل در ﻧﻮاﺣﯽ ﻓﺮات و ﺷﺮﻗﯽ ﺷﺎم ﻧﻮﺷﺘﻪ ﺷﺪ و ﮐﺘﺎب داﻧﯿﺎل در زﻣﯿﻦ
ﻋﺮاق و ﺑﺎﺑﻞ ﺑﻪ زﺑﺎن ﺳﺮﯾﺎﻧﯽ 15ﻧﻮﺷﺘﻪ ﺷﺪ ،16ﻫﻤﭽﻨﯿﻦ اﻧﺠﯿﻞ ﻣﺘﯽ در ﻓﻠﺴﻄﯿﻦ 17ﺑﻌﺪ از ﭘﻨﺠﺎه ]و[ ﺷﺶ ﺳﺎل ﺑﻪ زﺑﺎن ﻋﺒﺮي
ﻧﻮﺷﺘﻪ ﺷﺪ و ﺑﺎز در اﻧﻄﺎﮐﯿﻪ ﺑﻪ زﺑﺎﻧﯽ ﺳﺮﯾﺎﻧﯽ ﻧﻮﺷﺘﻪ ﺷﺪ و اﻧﺠﯿﻞ ﻣﺮﻗﺲ ﯾﻌﻨﯽ ﺷﻤﻌﻮن ،در روﻣﯿﻪي ﺑﺰرگ ﺑﻌﺪ از ﺷﺎﻧﺰده
ﺳﺎل ﺑﻪ زﺑﺎن روﻣﯽ ﮐﻪ ﻣﻌﺮوف اﺳﺖ ﺑﻪ ﻓﺮﻧﮕﯽ ،ﻧﻮﺷﺘﻪ ﺷﺪ و اﻧﺠﯿﻞ ﻟﻮﻗﺎ] ،ﻟﻮﻗﺎ[ 18ﺧﻮد ﺑﻌﺪ از ﻧﻪ ﺳﺎل در ﺳﮑﻨﺪرﯾﻪ ﺑﻪ
زﺑﺎن ﯾﻮﻧﺎﻧﯽ /ﺑﺮگ /33و ﻗﺒﻄﯽ ]ﻧﻮﺷﺖ[ 19ﮐﻪ ﯾﻮﻧﺎﻧﯽ و ﻗﺒﻄﯽ زﺑﺎن اﯾﺸﺎن ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻫﻢ اﺳﺖ 20ﻫﻤﭽﻮن زﺑﺎن ﺳﺮﯾﺎﻧﯽ و ﮐﻠﺪاﻧﯽ
و آزار ﺧﻠﻖ و[ 6دروغ و ﻃﺮاري ]و دزدي و ﻓﺴﺎد و ﺧﻮن[ 7و ﺣﯿﻠﻪﮔﺮي و ﻏﯿﺮه در ﻣﯿﺎن ﺧﻠﻖ ،ﻫﻤﻪ از ﺑﺮاي ﭼﺮك دﻧﯿﺎ
اﺳﺖ و ﺣﮑﻢ ﺷﺮﯾﻌﺖ ﻧﯿﺎﻣﺪ از ﺑﺮاي دﯾﻨﺪاران 8اﻻّ از ﺑﺮاي ﺷﻮمﮐﺮداران و ﮐﺎﺋﺪ ﮐﻨﻨﺪه و زﻧﻨﺪه و ﻓﺮﯾﺒﻨﺪه و دزد و
دروﻏﮕﻮي و ﻣﻨﮑﺮان و ﻫﺮ ﮐﻪ ﺑﯽدﯾﻦ اﺳﺖ و ﺑﺪﻓﻌﻞ اﺳﺖ ]و در او راﺳﺘﯽ ﻧﺒﺎﺷﺪ[ ،9او اﺳﺖ ﻣﺤﺘﺎج ﺷﺮﯾﻌﺖ؛ ]و[ ﻫﺮ ﮐﻪ
ﭘﺎك اﺳﺖ و ﺧﺪا ﺗﺮس ]و راﺳﺘﮕﻮي و ﻧﯿﮏ ﮐﺮدار او را ﺣﺎﺟﺖ ﺑﻪ ﺷﺮع ﻧﯿﺴﺖ و[ 10ﻫﺮﮔﺰ از وي ﮐﺎري ﮐﻪ ﻣﺤﺘﺎج
ﺷﺮﯾﻌﺖ ﺑﺎﺷﺪ ،ﺻﺎدر ﻧﺸﻮد ]زﯾﺮا راﺳﺘﯽ و ﭘﺎﮐﯽ او را ﺣﺎﮐﻢ و رﻫﺎﻧﻨﺪه اﺳﺖ ﺑﻪ ﻫﻤﻪ وﻗﺖ و ﻫﻤﻪ ﺟﺎ ﭼﻮن از ﺧﺪا ﺑﺘﺮﺳﺪ
و راﺳﺘﯽ و اﻣﺎﻧﺖ و دﯾﺎﻧﺖ ﭘﯿﺶ ﮔﯿﺮد ،از ﻫﻤﻪ ﺷﺮ و ﺑﻼﻫﺎ اﯾﻤﻦ ﺑﺎﺷﺪ[ .11و اﮔﺮ ﻋﻠﻢ ﻧﺠﻮم ﮔﻮﯾﻨﺪ ،ﻋﻠﻢ ﻧﺠﻮم ]ﻋﻠﻤﯽ
15
اﺳﺖ[ 12اﺻﻄﻼﺣﯽ] 13و[ ﺻﻨﻌﺖ ﺧﻮب ،اﻣﺎ اﺣﮑﺎم اﯾﺸﺎن ﺑﻪ ﻧﯿﮑﯽ و ﺑﺪي و ﺳﻌﺎدت و ﺷﻘﺎوت و ﻏﯿﺮﻫﺎ 14از ]اﺧﺘﯿﺎرات[
ﺑﺮوج] 16و[ ﻣﻨﺎزل ]و ﻗﺮاﻧﺎت ﮐﻮاﮐﺐ ﻣﺘﺤﯿﺮه و ﮐﺴﻮف و ﺧﺴﻮف[ 17و ﻣﻮاﻟﯿﺪ و ﻏﯿﺮﻫﺎ ،18ﺗﻤﺎم ﺑﯿﻬﻮده اﺳﺖ و ﺑﯽ ﻧﺘﯿﺠﻪ
]ﺟﻬﺖ آن ﮐﻪ ﻫﺮ ﭼﯿﺰي ﮐﻪ از اﺣﻮال ﻧﺠﻮﻣﯽ ﻣﻌﻠﻮم ﻣﯽﺷﻮد ،ﺑﻪﺗﺤﻘﯿﻖ دﻓﻊ آن واﻗﻌﻪ ﻧﻤﯽﺗﻮاﻧﻨﺪ ﮐﺮد .ﭘﺲ ﺣﻘﯿﻘﺖ ﺷﺪ
ﮐﻪ ﻏﯿﺮ ﺣﮑﻢ ﺧﺪا ،ﻫﻤﻪي ﺣﮑﻢﻫﺎ ﺑﺎﻃﻞ اﺳﺖ و ﺑﯽﺑﻬﺮه و آﻧﭽﻪ ﻣﻨﺠﻤﺎن ﺑﻪ ﻫﻤﻪ ازﯾﺎج 19ﺣﮑﻢ ﻣﯽﮐﻨﻨﺪ ،ﺑﯿﺸﺘﺮ آن اﺳﺖ
ﮐﻪ ﺧﻄﺎ اﺳﺖ و اﺛﺮ ﻧﺪارد ﻧﻪ در آن وﻗﺖ و ﻧﻪ در آن اﻗﻠﯿﻢ و ﻧﻪ ﺑﺪان ﭼﯿﺰ؛ ﺑﻌﻀﯽ ﮐﻪ راﺳﺖ ﻣﯽآﯾﺪ از ﻫﺰار ﯾﮏ ]اﺳﺖ[
و از ﺑﺴﯿﺎر اﻧﺪك ،ﮔﻮاه اﯾﺸﺎن ﮐﺴﻮف و ﺧﺴﻮف اﺳﺖ ﮐﻪ ﺧﻠﻖ ﺑﻌﻀﯽ ﻣﻌﺘﻘﺪﻧﺪ و ﺑﺎور ﻣﯽدارﻧﺪ اﻟّﺎ ﺑﺎ اﻟﺒﺘﻪ ﮔﻔﺘﻦ ﮐﻪ
22
ﭼﻨﯿﻦ و ﭼﻨﺎن ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ و ﺑﺸﻮد[ ،20ﺑﻪ ﮐﻠﯽ ]ﻧﻤﯽﺷﻮد و[ 21اﺛﺮ ﻧﺪارد و ﮐﺪاﻣﯿﻦ ﻋﺎﻟﻢ از اﺻﺤﺎب ﻧﺠﻮم و ]ﯾﺎ از ارﺑﺎب[
ﻫﻨﺪﺳﻪ ﮐﺮد و ﻧﻤﻮد آن ﻧﻤﻮدارﻫﺎ ﮐﻪ در اﻧﺠﯿﻞ اﺳﺖ و ﺑﻮد و ﻫﺴﺖ23؛ و اﮔﺮ ﺑﻪ ﭘﻨﺪ ]و[ وﻋﻆ ]و[ ﻣﺜﻞﻫﺎ ﮔﻮﯾﻨﺪ ،ﮐﺪاﻣﯿﻦ
ﺷﺎخﻫﺎ اﻧﺪ و رﺳﻮﻻن ﮐﻪ ﭘﺲﺗﺮ آﻣﺪهاﻧﺪ ﻫﻤﭽﻮن ﺷﺎخﻫﺎ 3در ﺷﺎخ ]و[ ﭘﺎﮐﺎن ﮐﻪ از اﯾﺸﺎن ﭘﺲﺗﺮ آﻣﺪهاﻧﺪ ،4ﻫﻤﭽﻮن
ﻣﯿﻮهي ﺧﻮش ]و[ ﺑﺮگﻫﺎ ﮐﻪ ﻧﻪاﻓﺘﺪ .در اﯾﻦ ﻣﻌﻨﯽ ﺧﺪا در اول ﻣﺰاﻣﯿﺮ ﮔﻔﺖ :5زﯾﺮا ﺑﺸﻮد 6آن ﻣﺮد ﻫﻤﭽﻮن درﺧﺘﯽ
ﻧﺸﺎﻧﯿﺪه ﺑﺮ ﮐﻨﺎر ﺟﻮي]ﻫﺎي[ آب 7آن ﮐﻪ ﻣﯿﻮهي ﺧﻮد را در ﻫﻨﮕﺎم ﺑﺪﻫﺪ و ﺑﺮگ او ﻧﻪاﻓﺘﺪ .و ﺳﺨﻦ اﻧﺠﯿﻞ ﻫﻤﭽﻮن
ﻣﯿﻮهي درﺧﺖ اﺳﺖ و اﺻﺤﺎب ﻋﻘﻞ و ﻧﯿﺮوي ﯾﺰداﻧﯽ ،8در ﺗﻤﺎﻣﺖ ﮐﺘﺐ 9ﭘﯿﻐﻤﺒﺮان و ﺣﮑﻤﺎ ]و[ ﻣﻬﻨﺪﺳﺎن و ]ﻓﯿﻠﻮﺳﻮﻓﺎن
و[ 10ﻋﻠﻤﺎ] 11و[ ﻏﯿﺮﻫﻢ ﺗﻔﺤﺺ ﮐﺮده اﻧﺪ و ﺗﺎ اﯾﻦ ﻏﺎﯾﺖ ﻫﯿﭻ ﮐﺘﺎب واﺿﺢ ]و[ روﺷﻦ ]و[ آﺷﮑﺎرا و ﻣﺤﻘﻖ و ﻣﻌﯿﻦ ﻣﺎﻧﻨﺪ
اﻧﺠﯿﻞ ﻧﺪﯾﺪه اﻧﺪ و ﻧﺒﺎﺷﺪ؛ واﮔﺮ ﭘﯿﻐﻤﺒﺮي ﮔﻮﯾﻨﺪ ،ﭘﺲ ﺗﻤﺎﻣﯽ ﭘﯿﻐﻤﺒﺮان] 12و[ ﻧﺘﯿﺠﻪي ﮔﻔﺘﻦ اﯾﺸﺎن 13اﻧﺠﯿﻞ اﺳﺖ؛ و اﮔﺮ
ﺣﮑﻤﺖ ﮔﻮﯾﻨﺪ] ،ﮐﺪاﻣﯿﻦ ﺣﮑﻤﺖ از ﺣﮑﻤﺖ[ 14اﻧﺠﯿﻞ ﻣﺸﺮفﺗﺮ و روﺷﻦﺗﺮ ﺑﺎﺷﺪ؛ و اﮔﺮ ﻃﺐ 15ﮔﻮﯾﻨﺪ ،ﮐﺪاﻣﯿﻦ ﻃﺒﯿﺐ
اﯾﻦ ﭼﻨﯿﻦ ﺗﯿﻤﺎري و 16ﺟﺎن و ﺗﻦ ﻣﯽﮐﻨﺪ و ]راه ﺗﯿﻤﺎري دﻧﯿﺎ و آﺧﺮت ﮐﻨﺪ و ﺑﻨﻤﺎﯾﺪ و[ 17اﮔﺮ ﺷﺮع اﺳﺖ ،آﻧﭽﻪ ﺟﻮﻫﺮ
ﺷﺮﯾﻌﺖ اﺳﺖ ،در او ﻫﺴﺖ زﯾﺮا در دﮔﺮ ﮐﺘﺎبﻫﺎ ﻗﺴﻤﺖ ]و[ /ﺑﺮگ /31ﻣﯿﺮاث ]ﻧﻤﻮد و[ 18اﯾﻦ ﮔﻔﺖ ﺑﻪ ﯾﮑﺒﺎر ﺷﻤﺎ را در
زﻣﯿﻦ ﭼﯿﺰي ﻧﺒﺎﺷﺪ؛ و اﮔﺮ داد و ﺳﺘﺪ اﺳﺖ ،اﯾﻦ ﻓﺮﻣﻮد ﻫﺮ ﭼﻪ در ﺗﻦ ﺗﻮ ﺑﺎﺷﺪ ﺑﻠﮑﻪ ﺟﺎن ﻧﯿﺰ ﺑﺪه و اﮔﺮ از ﺑﺮاي زدن و
ﮐﺸﺘﻦ ]و[ ﭘﺎداش ]و[ ﻗﺼﺎص ،19اﯾﻦ ﻓﺮﻣﻮد 20ﻫﺮ ﮐﻪ ﺗﺮا ﺑﺮ ﯾﮏ رخ ﺑﺰﻧﺪ ،ﺗﻮ آن رخ دﯾﮕﺮ را ﭘﯿﺶ ﺑﮕﯿﺮ ]و اﮔﺮ ﺗﺮا دﺷﻨﺎم
دﻫﻨﺪ و ﻧﻔﺮﯾﻦ ﮐﻨﻨﺪ ،ﺗﻮ دﻋﺎ و آﻓﺮﯾﻦ ﮐﻦ[ 21و از ]اﯾﻦ[ ﺷﯿﻮه ﺑﺴﯿﺎر اﺳﺖ؛ و ﻫﺮ ﮐﻪ ﺳﺨﻦ اﻧﺠﯿﻞ را ﺑﺸﻨﻮد ،او ﻣﺤﺘﺎج
روح اﻟﻘﺪس ﺑﻪ ﺣﻮارﯾﻮن داد و اﯾﺸﺎن را در ﻋﺎﻟﻢ ﻓﺮﺳﺘﺎد ﺗﺎ ﻣﮋده دﻫﻨﺪ ]و[ ﻋﺎﻟﻢ را در زﻧﺪﮔﺎﻧﯽ ﺑﯿﺎورﻧﺪ .ﻫﺮ ﮐﻪ اﯾﻦ ﺳﺨﻦ
ﺷﻨﯿﺪ ]و[ ﺑﻪ ﻣﻮﺟﺐ او ]ﮐﺎر[ 5ﮐﺮد ،6زﻧﺪﮔﺎﻧﯽ ﯾﺎﻓﺖ و ﻫﺮ ﮐﻪ ﻧﺸﻨﯿﺪ ،ﻣﺮده زﯾﺮ ﻃﺎﻋﺖ اﺑﻠﯿﺲ ﻣﺎﻧﺪ زﯾﺮا ﭼﻮن ﻣﺴﯿﺢ آﻣﺪ،
اﺑﻠﯿﺲ را ﺑﻪ ﯾﮑﺒﺎر ﮔﻢ ﻧﮑﺮد 7اﻻّ در ﺑﻬﺸﺖ ﮔﺸﺎده ﮐﺮد 8و آدم ]در آﻧﺠﺎ ﺑﻮد ،ﮐﺴﺎن[ 9را ﮔﺮد ﮐﺮد ،آﻧﺠﺎ ﺑﺮد ]و[ ﺑﻪ او
ﺳﭙﺎرد .ﻫﺮ ﮐﻪ ﺳﺨﻦ ﻣﺴﯿﺢ را ﺑﺸﻨﻮد ،ﺑﺎ آدم اﺳﺖ و ﻫﺮ ﮐﻪ ﻧﺸﻨﻮد ﺑﺎ اﺑﻠﯿﺲ اﺳﺖ؛ آن ﮐﺲ ﺧﻮد را ﺗﺒﺎه ﮐﺮده ﺑﺎﺷﺪ.
10
ﻓﺼﻞ ]ﭘﻨﺠﻢ[
12 11
ﭼﻮن ﺣﻮارﯾﻮن ]در[ ﻫﻤﻪي ﻋﺎﻟﻢ ﭘﺮاﮐﻨﺪه ﺷﺪﻧﺪ] ،ﺑﺎز[ ﻫﻤﭽﻨﺎن ﮐﻪ وﺣﺪاﻧﯿﺖ از ﭼﻬﺎر ارﮐﺎن ﭘﯿﺪا ﺷﺪ ،
ﻫﻤﭽﻨﺎن ﻧﻘﻄﻪ ي وﺣﺪاﻧﯿﺖ ﻣﺴﯿﺢ اﺳﺖ ﻣﯿﺎن ﭼﻬﺎر ارﮐﺎن؛ و ﭼﻬﺎر ارﮐﺎن اﻧﺠﯿﻞ اﺳﺖ ﮐﻪ ﻧﻮﺷﺘﻪ ﺷﺪ ﺑﻪ ﭼﻬﺎر زﺑﺎن از
14
ﭼﻬﺎر ﻣﺮد در ﭼﻬﺎرﮔﻮﺷﻪي ]ﻋﺎﻟﻢ[ 13و آن ﭼﻬﺎر اﻧﺠﯿﻠﯿﺎن ﻣﺘﯽ ]و[ ﻣﺮﻗﺲ و ﻟﻮﻗﺎ و ﯾﻮﺣﻨﱠﺎ؛ آن ﭼﻨﺎن ﮐﻪ ﺣﺰﻗﯿﺎل ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ
ﻓﺮﻣﻮد] :دﯾﺪم[ 15ﺧﺪا در ﮐﺮﺳﯽ ]آﺗﺸﯿﻦ[ 16ﻧﺸﺴﺘﻪ و در آن ﮐﺮﺳﯽ ﭼﻬﺎر ﺻﻮرت ،ﯾﮑﯽ ﺷﯿﺮ و ﯾﮑﯽ ﮔﺎو ﻧﺮ و ﯾﮑﯽ
ﮐﺮﮐﺲ ]و[ ﯾﮑﯽ آدﻣﯽ؛ ﺗﻔﺴﯿﺮ اﯾﻦ ﺑﺴﯿﺎر اﺳﺖ/ ،ﺑﺮگ /30اﻣﺎ اﺷﺎرت ﺳﻮي اﯾﻦ ﭼﺎر ﻣﯽرود ﻫﻤﭽﻮن ﮐﻪ اﯾﻦ 17ﺗﺨﺖ
ﻋﻈﻤﺖ ﺑﻮد 18در آﺳﻤﺎن ،ﺗﺨﺖ ﻋﻈﻤﺖ 19اﻧﺠﯿﻞ اﺳﺖ 20در زﻣﯿﻦ زﯾﺮا ﻣﻌﻨﯽ آن ﻧﻘﻄﻪ ﮐﻪ از ﮐﻠﻤﻪي آﻓﺮﯾﻨﻨﺪه ﭘﯿﺪا ﺷﺪ و
در اﻧﺠﯿﻞ ﺛﺒﺖ ﺷﺪ ،ﻫﻤﺎن اﺳﺖ ﮐﻪ ﻋﺮش اﻋﻈﻢ ]ﮐﻪ[ 21در ﮔﯿﺘﯽ اﺳﺖ ،اﻧﺠﯿﻞ اﺳﺖ ﮐﻪ ﮐﻠﻤﻪي ﺧﺪا ﺑﺮون آورد.22
]و[ ﮐﻪ ﮔﻔﺖ ﺑﻠﻨﺪﺗﺮ ﺷﻮد 3ﻧﺸﺎن از اﺻﻞ ﺑﯿﮕﺎﻧﻪ ،اﯾﻦ از ﺑﺮاي ﻧﺸﺎن ﺻﻠﯿﺐ ﻓﺮﻣﻮد ﮐﻪ ﻧﺸﺎن 4اﺳﺖ آﺳﻤﺎﻧﯽ؛ ﺑﯿﮕﺎﻧﻪ
از ﻋﺎﻟﻢ؛ ﻧﺸﺎن ﻋﺪل ]و[ راﺳﺘﯽ؛ ﺑﻠﻨﺪﺗﺮ ﺷﻮد ﺑﻪ دﯾﻦ ﻣﺴﯿﺢ /ﺑﺮگ /28و اﯾﻨﮏ ﺑﻪﻏﺎﯾﺖ ﺑﻠﻨﺪ ﺷﺪه ]و[ ﺑﺮ ﺳﺮ ﺗﺎج ﻣﻠﮑﺎن ]و[
ﮐﻮﻫﻮﻧﺎن 5و ﺑﺮ ﺳﺮ ﻋﻠﻢﻫﺎي ﭘﺎدﺷﺎﻫﺎن؛ ﮐﻪ اول ﻧﺸﺎﻧﻪي او آن ﺑﻮد ﮐﻪ ﻗﺴﻄﻨﻄﯿﻦ ﻣﻠﮏ ]ﭘﺎك[ 6او را در ﺧﻮاب دﯾﺪ و آن
ﻧﺸﺎن ﺑﺮ ﺳﺮ ﻋﻠَﻢ ﺧﻮد ]ﺗﻌﺒﯿﻪ[ 7ﮐﺮد و ﻟﺸﮑﺮ ﺑﺮﺑﺮﯾﺎن را ﺑﺸﮑﺴﺖ ]و[ اﯾﻦ ﭼﻨﯿﻦ ]ﮐﺎر او[ 8ﺑﻠﻨﺪ ]ﺷﺪ[ 9و اﺑﻠﯿﺲ را ﺑﺸﮑﺴﺖ
14
و ]اﺑﻠﯿﺲ[ 10ﺑﺪو ﺷﮑﺴﺘﻪ ﻣﯽﺷﻮد 11و از اﯾﻦ ﻧﺸﺎن ﺑﻠﻨﺪﺗﺮ و ﺑﺰورﺗﺮ 12در ﻋﺎﻟﻢ ﻧﯿﺴﺖ و ]ﺗﺎ[ اﺑﺪ ]اﻻﺑﺪ[ 13اﺳﺘﻮار اﺳﺖ
ﻧﺸﺎﻧﻪي دﯾﻦ ﺗﺮﺳﺎﯾﯽ15؛ ]و[ ﺑﻪ اﯾﻦ ﻧﺸﺎن ﻣﻮﺳﯽ 16درﯾﺎ را ﺷﮑﺎﻓﺎﻧﯿﺪ و ﺑﻨﯽاﺳﺮاﺋﯿﻞ را ﮔﺬراﻧﯿﺪ و ]ﺑﻪ[ 17ﯾﮏ زﺧﻢ ﮐﻪ ]ﺑﻪ[
ﻃﻮل زد] ،درﯾﺎ ﺑﺸﮑﺎﻓﺖ و اﯾﺸﺎن را رﻫﺎﻧﯿﺪ و[ 18ﺑﻪ دوم زﺧﻢ زد ﺑﻪ ﻋﺮض ،ﻓﺮﻋﻮن ]و[ ﻟﺸﮑﺮ او را ﺑﻪ ﯾﮑﺒﺎر ﻏﺮق ﮐﺮد؛
]و[ ﺑﻪ ﻫﻤﯿﻦ 19ﻧﺸﺎن ]اﺳﺖ[ 20ﮐﻪ ]ﺑﺮّه را ﮐﺸﺘﻨﺪ و[ 21از ﺧﻮن ﺑﺮّه ﮐﻪ ﮐﺸﺘﻨﺪ ،22از آن ﺧﻮن ﺑﺮ درﻫﺎي ]ﺧﺎﻧﻪي[ 23اﯾﺸﺎن
ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻣﯽﻣﺎﻟﯿﺪﻧﺪ ،24ﯾﮏ ﻧﻘﻄﻪ ﺑﺮ ﺳﺮ در و ﯾﮑﯽ ﺑﺮ آﺳﺘﺎن ]زﯾﺮﯾﻦ[ 25و ﯾﮑﯽ ﺑﺮ ﮐﻨﺎر راﺳﺖ و ﯾﮑﯽ ﺑﺮ ﮐﻨﺎر ﭼﭗ26؛ ﻫﺮ
ﮐﺠﺎ ﮐﻪ اﯾﻦ ﻧﺸﺎﻧﻪ ﺑﻮد ،اﺑﻠﯿﺲ آﻧﺠﺎ ﻧﺮﻓﺖ و ﻫﺮ ﮐﺠﺎ ﮐﻪ اﯾﻦ ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻧﺒﻮد ،ﺗﻤﺎﻣﺖ اﺑﮑﺎر اﯾﺸﺎن از آدﻣﯽ ﺗﺎ دﮔﺮ ﺟﺎﻧﻮرﻫﺎ
ﮐﺸﺖ .دﯾﮕﺮ ﺑﺎر ﻣﻮﺳﯽ ﻣﺎر ﻣﺴﯿﻦ ﺑﺮ ﻋﺼﺎي ﺧﻮد ﺑﺴﺖ ﺑﻪ ﺷﯿﻮهي ﺻﻠﯿﺐ؛ ﻫﺮ ﮐﻪ او را ﻣﺎر ﻣﯽزد ،ﺑﺮ آن ]ﻣﺎر[ 27روﺑﯿﻦ
آوﯾﺨﺘﻪ ]ﺑﺪان ﻋﺼﺎ[ 28ﻧﮕﺎه ﻣﯽﮐﺮد ،از ﻣﺮگ ﻣﯽرﻫﯿﺪ .و ﺳﻪ ﺑﺎر اﯾﻦ ﻧﺸﺎن 29ﺷﯿﻮهي ﺧﻼﺻﯽ ﻧﻤﻮد و ﭼﻬﺎرم ]ﺑﺎر[ 30ﮐﻪ
روش] 7و[ ﮐﺮدار اﯾﺸﺎن ]اﺳﺘﻮار[ 8ﻫﻤﭽﻮن ﺳﻨﮕﺴﺘﺎن 9و ﮔﻔﺘﻦ ]ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ[» 10ﻫﯿﭻ ﮐﺲ ﻧﺒﺎﺷﺪ /ﺑﺮگ /27ﮐﻪ اﯾﺸﺎن را ﺑﺮﻫﺎﻧﺪ«،
ﻫﺮ آﯾﻨﻪ ﭼﻨﯿﻦ ﺑﺎﺷﺪ] 11ﮐﻪ[ 12ﻋﺎﻟﻢ ]و[ ﭘﺎدﺷﺎﻫﺎن 13اﯾﺸﺎن را ﯾﺎري ﻧﻤﯽدادﻧﺪ و اﯾﺸﺎن ﺑﻪ دوﺳﺘﯽ ﻣﺴﯿﺢ ﻋﺎﻟﻢ را ﮔﺸﺎدﻧﺪ و
15
]ﻣﺮدم را ﺑﻪ ﺧﺪا ﺧﻮاﻧﺪﻧﺪ و از ﺗﺎرﯾﮑﯽ و ﮔﻤﺮاﻫﯽ رﻫﺎﻧﯿﺪﻧﺪ و[ 14در دﯾﻦ آوردﻧﺪ و ]ﺗﻦ اﯾﺸﺎن ﺷﮑﻨﺠﻪ ﮐﺸﯿﺪ و[
ﻫﻤﮕﻨﺎن ﮐﺸﺘﻪ ﺷﺪﻧﺪ و ﺟﺎن اﯾﺸﺎن ]ﺑﻪ ﻋﺎﻟﻢ ﻧﻮر و ﻣﻠﮑﻮت آﺳﻤﺎن[ 16زﻧﺪه ﺷﺪ و ﺳﺨﻦ اﯾﺸﺎن از ﭘﺲ اﯾﺸﺎن در ﮐﺎر ﺷﺪ
و ﻫﻤﻪ ﻋﺎﻟﻢ را در ﻃﺎﻋﺖ آوردﻧﺪ و ﻫﺮﮔﺰ ﺗﯿﻎ ]ﮐﻠﻤﻪي[ 17اﯾﺸﺎن ﮐﻨﺪ ﻧﺸﺪ؛ و ﮔﻔﺘﻦ ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ ﮐﻪ» :ﺑﺮ اﯾﺸﺎن ﻏﻮﻏﺎ ﮐﻨﻨﺪ،«18
اﯾﻦ ﺑﻮد ]ﮐﻪ[ ﭼﻨﯿﻦ ﺷﺪ ]ﮐﻪ[ ﻫﻤﯿﺸﻪ ﺧﻠﻖ ]ﺟﺒﺎر[ 19ﺑﺮ اﯾﺸﺎن ﻏﻮﻏﺎﻫﺎي] 20ﺳﺨﺖ[ 21درﺳﺖ ﻣﯽﮐﺮدﻧﺪ و ﻫﻤﭽﻮن درﯾﺎ
ﻣﯽﻏﺮﯾﺪﻧﺪ] 22آن ﭼﻨﺎن ﮐﻪ[ 23در ﻗﺼﺺ اﯾﺸﺎن ﻣﻌﺮوف اﺳﺖ؛ ﺑﺮاي اﯾﻦ ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ ﮔﻔﺖ» :ﭼﺸﻢ ﺑﺮدارﻧﺪ ﺑﺎﻻ ﺳﻮي ]آﺳﻤﺎن
و ﺑﺮ[ 24زﻣﯿﻦ ﻧﮕﻪ ﮐﻨﻨﺪ ﯾﻌﻨﯽ ]ﻫﻤﯿﺸﻪ[ 25از ﺧﺪا ﺑﻨﺎزﻧﺪ و او اﯾﺸﺎن را ﻓﺮاﮔﯿﺮ 26ﺑﺎﺷﺪ27؛ ]و اﯾﻦ[ ﮐﻪ ﮔﻔﺖ :ﺳﺨﺖ ﺗﺎرﯾﮑﯽ
ﺷﻮد ﺑﻪ درﻣﺎﻧﺪﮔﯽ ]اﯾﺸﺎن[ ،28راﺳﺖ اﺳﺖ زﯾﺮا ﻫﺮ ﻗﻮﻣﯽ ﮐﻪ ﺣﻮارﯾﻮن از اﯾﺸﺎن درﻣﺎﻧﺪه ﺷﺪﻧﺪ ]و ﻧﺘﻮاﻧﺴﺘﻨﺪ ﮐﻪ اﯾﺸﺎن را
در اﯾﻤﺎن ﺑﯿﺎورﻧﺪ ،آن ﻗﻮم در ﺗﺎرﯾﮑﯽ ﺳﺨﺖ ﻣﺎﻧﺪه و در ﻇﻼﻟﺖ اﻧﺪ ﻫﺮ ﻗﻮﻣﯽ ﮐﻪ ﺣﻮارﯾﻮن از اﯾﺸﺎن درﻣﺎﻧﺪه ﺷﺪﻧﺪ[29؛
]آﻧﺠﺎ[ 30ﮐﻪ ﮔﻔﺖ] :ﭼﺸﻢ[ ﮔﺮدون اﯾﺸﺎن ﻫﻤﭽﻮن ﺑﺎد ﺑﺎﺷﺪ و[ 31ﮔﻔﺘﺎر] 32و[ ﺳﺨﻦ اﯾﺸﺎن ﻫﻤﭽﻮن آﻓﺘﺎب ﺑﺎﺷﺪ] ،اﯾﻦ[
.18در اﺻﻞ» :ﮐﻨﺪ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ب و ف 1ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ. .1ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.19ﺑﺮ اﺳﺎس ب اﻓﺰوده ﺷﺪ. .2ﺑﺮ اﺳﺎس ب اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.20در اﺻﻞ» :ﻏﻮﻏﻬﺎي«. .3ﺑﺮ اﺳﺎس ب و ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.21ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ. + .4ﺑﺮﻧﺪهﺗﺮ
.22در اﺻﻞ» :ﻏﺮﯾﺪﻧﺪ و«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ. .5ﺑﺮ اﺳﺎس ب اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.23ﺑﺮ اﺳﺎس ب اﻓﺰوده ﺷﺪ. » .6ﺟﻤﻨﺪﮔﺎن« :ﺣﯿﻮاﻧﺎت ،ﭼﺎرﭘﺎﯾﺎن.
.24ﺑﺮ اﺳﺎس ب اﻓﺰوده ﺷﺪ. .7در اﺻﻞ و ف » :1روﯾﺶ«.
.25ﺑﺮ اﺳﺎس ب اﻓﺰوده ﺷﺪ. .8ﺑﺮ اﺳﺎس ب و ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.26در ف » :1ﺑﻨﺎه ﮔﯿﺮ«. .9در اﺻﻞ» :ﺳﻨﺒﻠﺴﺘﺎن«.
+ .27ﻫﺮ .10ﺑﺮ اﺳﺎس ب و ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.28ﺑﺮ اﺳﺎس ب اﻓﺰوده ﺷﺪ. + .11و
.29ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ. .12ﺑﺮ اﺳﺎس ب اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.30ﺑﺮ اﺳﺎس ب اﻓﺰوده ﺷﺪ. .13در اﺻﻞ» :ﭘﺎدﺷﺎﻫﯽ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ب و ف 1ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
.31ﺑﺮ اﺳﺎس ب اﻓﺰوده ﺷﺪ. .14ﺑﺮ اﺳﺎس ب اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.32در اﺻﻞ» :ﺑﮑﻔﺘﺎر«. .15ﺑﺮ اﺳﺎس ب اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.16ﺑﺮ اﺳﺎس ب اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.17ﺑﺮ اﺳﺎس ب و ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ.
اﻧﺠﯿﻞ ﻫﻢﭘﯿﻮﻧﺪ 67 /
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
ﭼﻨﺎن ﮐﻪ ﺧﺪا ﮔﻔﺖ در ﺣﻖّ اﯾﺸﺎن در ﻣﺰاﻣﯿﺮ ]ﺧﺪا[ 1ﻓﺮﻣﻮد :2در ﺗﻤﺎﻣﺖ روي زﻣﯿﻦ آواز اﯾﺸﺎن ﭘﯿﺪا ﺷﺪ و در روي ﻫﻤﻪ
ﮔﯿﺘﯽ ]ﺳﺨﻦ[ 3اﯾﺸﺎن ﻧﮕﺎﺷﺘﻪ ﺷﺪ و در داﻧﯿﺎل ﮔﻔﺖ :ﻫﺮ ﮐﻪ آواز او ﺑﺸﻨﻮد ،از او ﻧﺰدﯾﮏ ﺷﻮد و ﺑﺎ او ﺑﺮاﺑﺮي ﻧﺘﻮاﻧﺪ ﮐﺮد؛
ﺧﻠﻖ را ﺑﯿﺎﻣﺮزاﻧﺪ4؛ از ﺑﺮاي زﻧﺪﮔﺎﻧﯽ ﺧﻠﻖ را ﻓﺮو ﺑﯿﺎﯾﺪ و ﺣﮑﻢ ﺣﺎﮐﻤﺎن ﺑﺎﻃﻞ ﮐﻨﺪ و ﻫﺮ ﮐﻪ ﮔﻤﺮاه اﺳﺖ از ﺧﻠﻖ ،اﯾﺸﺎن
را ﻓﺮاﻫﻢ آورد و ﺷﮕﻔﺖ ]و[ﻋﺠﺐ ﺑﺎﺷﺪ از ﺑﺮاي ﺧﻠﻖ؛ ﻧﺎم او آﺷﮑﺎرا و ﻓﺎش ﺷﻮد 5در ]ﻫﻤﻪ[ 6ﺧﻠﻖ ﮔﯿﺘﯽ ]و[ در ﮐﺮاﻧﻪي
زﻣﯿﻦ از اول ﺗﺎ آﺧﺮ ﺗﻤﺎم روي زﻣﯿﻦ آواز ]او[ ﺷﻨﯿﺪه ﺷﻮد؛ در اﺷﻌﯿﺎ ﮔﻔﺖ :ﺑﻌﺪ از اﯾﻦ ﻧﺸﺎن ﺑﻠﻨﺪ ﺷﻮد از اﺻﻞ دور دور
ﺑﺎﺷﻨﺪ؛ اﯾﺸﺎ ن را از ﮐﻨﺎرﻫﺎي زﻣﯿﻦ ﻓﺮاﻫﻢ آورد ]و[ اﮐﻨﻮن ﺑﻪ زودي ﺑﻪ ﻗﻮت ﺳﺒﮏ ﺳﺒﮏ ﺑﺮﺳﻨﺪ و ﮔﺮﺳﻨﻪ ﻧﺸﻮﻧﺪ و
زﺣﻤﺖ ﺑﮑﺸﻨﺪ و ﻧﻐﻨﻮﻧﺪ و ﻧﺨﺴﺒﻨﺪ و ﮐﻤﺮ از ﻣﯿﺎن ﺧﻮد ﻧﮕﺸﺎﯾﻨﺪ و ﺑﻨﺪ ﮐﻔﺶﻫﺎي ﺧﻮد ﻧﮕﺸﺎﯾﻨﺪ؛ آﻧﺎن اﻧﺪ ﮐﻪ ﺗﯿﺮ/ﺑﺮگ/26
اﯾﺸﺎن ﺗﯿﺰ ]ﺷﺪه[ 7اﺳﺖ و ﮐﻤﺎنﻫﺎي اﯾﺸﺎن ]ﻫﻤﻪ[ 8ﺷﺐ ﺑﺰه ﺑﺎﺷﺪ؛ ﺳﻨﺐ ﭼﻬﺎرﭘﺎﯾﺎن ]اﯾﺸﺎن[ 9اﺳﺘﻮار ﺷﺪه ﭼﻮن ﺳﻨﮕﺴﺘﺎن
]و[ ﺳﻮده ﻧﺸﻮد؛ ﭼﺸﻤﻪي ﮔﺮدون اﯾﺸﺎن ﭼﻮن ﺑﺎد ﭘﺮﻧﺪه ،ﻫﻤﭽﻮن ﺷﯿﺮان ﺑﺮاﺑﺮ ﺷﻮﻧﺪ؛ و ﺑﺮﺳﻨﺪ 10ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺑﭽﮕﺎن ﺷﯿﺮ ،ﺑﺨﻮاﻧﻨﺪ
و رﻫﺎ ﮐﻨﻨﺪ و ﺑﺪرﻧﺪ 11ﭼﻮن ددان ]و[ ﻫﯿﭻ ﻧﺒﺎﺷﺪ 12ﮐﺴﯽ ﮐﻪ اﯾﺸﺎن را ﺑﺮﻫﺎﻧﺪ ]و[ ﻏﻮﻏﺎﻫﺎ ﺑﺎﺷﺪ 13ﺑﺮ اﯾﺸﺎن در آن روز
ﻫﻤﭽﻮن آواز درﯾﺎ ]و[ ﺟﻮش ﻣﻮج ،14ﭼﺸﻢ ﺑﺮدارﻧﺪ 15ﺑﺎﻻ ﺳﻮي 16آﺳﻤﺎن و ]در[ زﻣﯿﻦ ]ﺑﻨﮕﺮﻧﺪ؛ و[ 17ﺑﺸﻮد 18ﺳﺨﺖ
ﺗﺎرﯾﮑﯽ ﺑﺮ ]ﻓﺮوﻣﺎﻧﺪﮔﯽ[ 19اﯾﺸﺎن؛ و اﯾﻦ ﻧﺒﻮت ﻫﻤﻪ از ﺑﺮاي ﺣﻮارﯾﻮن ﮔﻔﺖ و اﮔﺮ ﻧﻪ ﮐﺪام ﻗﻮم اﻧﺪ ﮐﻪ ﻋﺎﻟﻢ را ﺑﮕﯿﺮﻧﺪ
ﺑﺰودي ﺳﺒﮏ ﺳﺒﮏ ]و[ ﻧﺨﺴﺒﻨﺪ 20و ﮔﺮﺳﻨﻪ ﻧﺸﻮﻧﺪ و ﻣﻌﺎﻣﻠﻪ ﻧﮑﻨﻨﺪ ﺑﻪ ﺟﺰ ﺣﻮارﯾﻮن ﮐﻪ ﭼﻮن 21در ﻋﺎﻟﻢ ﭘﺮاﮐﻨﺪه ﺷﺪﻧﺪ،22
24
ﻏﻢ ﻣﻌﯿﺸﺖ ]و[ آﺳﺎﯾﺶ دﻧﯿﺎ ﻧﺨﻮردﻧﺪ و ﺷﺐ و روز ﺑﯿﺪار ﺑﻮدﻧﺪ ]و ﮔﺮﺳﻨﻪ ﻧﻤﯽﺷﺪﻧﺪ[23؛ ﻫﻤﭽﻮن ﺷﯿﺮان ]و[ درﻧﺪﮔﺎن
ﺑﺮ ﺧﻠﻖ ]ﺧﺎص و ﻋﺎم[ 25و ﻣﻠﮑﺎن ]و ﺳﻼﻃﯿﻦ[ 26ﺑﺮاﺳﺘﯽ ﺣﻤﻠﻪ ﻣﯽﮐﺮدﻧﺪ ]و[ ﭘﯿﺶ آﻣﺪهاﻧﺪ و ﻋﺎﻟﻢ را ﺑﻪ ﺳﺨﻦ ﺧﺪا
ﺧﻮد ﻧﺎم اﯾﺸﺎن ﻧﻬﺎد و ﻧﻔﺮﯾﻦ ﺷﺪﮔﺎن ﺑﺮ ﻗﺮار /ﺑﺮگ /24اول ﻣﺎﻧﺪهاﻧﺪ و ﺑﺮ آن ﻧﺴﺒﺖ ﮔﻮﺷﺘﻤﻨﺪي ﭘﻠﯿﺪ ]و[ ﻣﻌﺮوف ﺷﺪه ﺑﻪ
اﺳﺮاﺋﯿﻞ ﺗﺎ درﺳﺖ ﺷﻮد ﻗﻮل ﺧﺪا ]ﮐﻪ[ در ﻋﺎﻣﻮس 3ﮔﻔﺖ ]ﮐﻪ[ اﯾﻨﮏ روﺷﻨﺎﯾﯽ ]آﻓﺘﺎب[ 4در زﻣﯿﻦ ﺑﯿﻔﺮوزد و ﭘﺎﮐﺎن
ﺻﺎﻟﺤﺎن ﺑﻪ او رﺳﺘﮕﺎري ﯾﺎﺑﻨﺪ و ﺑﻨﯽاﺳﺮاﺋﯿﻞ ﮔﻤﺮاه ]و[ ﻧﯿﺴﺖ ﺷﻮﻧﺪ ]و ﺗﺒﺎه[5؛ و ﭼﻮن ﺣﻮارﯾﻮن را ﮔﺰﯾﺪ ،ﺑﺪﯾﺸﺎن ﻣﻌﺠﺰﻫﺎ
]و[ ﺑﺨﺸﺎﯾﺶ داد و ﮐﺮدار ﺧﻮد ﺑﻪ ﺗﻤﺎﻣﺖ ﻋﺎﻟﻢ ﻧﻤﻮد و ﺧﻮد ﺑﻪ ﺧﻮد ﻣﺮد و ﺧﻮد ﺑﻪ ﺧﻮد ﺑﺮﺧﯿﺰاﻧﯿﺪ ﺧﻮد را ،ﺗﺎ ﺣﻘﯿﻘﺖ
ﻗﯿﺎﻣﺖ و ﺧﻼص آدم و ﻓﺮزﻧﺪان او ﻧﻤﻮد؛ و ﻫﻤﯿﺸﻪ ﺣﻮارﯾﻮن از ]ﻣﺴﯿﺢ در[ 6ﺷﮏ] 7و[ ﮔﻤﺎن ﺑﻮدﻧﺪ ﺗﺎ آن ﮐﻪ دﯾﺪﻧﺪ
ﻣﺴﯿﺢ از ﻣﯿﺎن ﻣﺮدﮔﺎن ﺑﺮﺧﯿﺰﯾﺪ ،آن ﭼﻨﺎن ﮐﻪ در ﻣﺰاﻣﯿﺮ 8ﻓﺮﻣﻮد :ﻧﮕﺬاﺷﺘﯽ ﮔﺰﯾﺪهي ﺗﻮ ﺗﺒﺎه ﺷﻮد؛ و ﭼﻮن ﺑﺮﺧﯿﺰﯾﺪ ،راز
ﻗﯿﺎﻣﺖ ﺗﻤﺎم داﻧﺴﺘﻨﺪ و زﻧﺪﮔﺎﻧﯽ ﺟﺎوﯾﺪ اﯾﺸﺎن را ﻣﻌﻠﻮم ﺷﺪ؛ ﺑﻌﺪ از آن ﺟﺎن ﺧﻮد را ﺑﺮاي او ﻓﺪا 9ﮐﺮدﻧﺪ و ﺧﻮد را در
ﻋﺬاب و ﺷﮑﻨﺠﻪ و ﺧﻮاريﻫﺎ 10اﻧﺪاﺧﺘﻨﺪ و ﻣﺮگ ﺑﺮ ﺧﻮد روا داﺷﺘﻨﺪ ﺗﺎ زﻧﺪهي ]اﺑﺪ[ ﺷﻮﻧﺪ و دﯾﮕﺮ ﻧﻤﯿﺮﻧﺪ زﯾﺮا ﮐﻪ
داﻧﺴﺘﻨﺪ ﺑﺤﻘﯿﻘﺖ ]و[ ﯾﻘﯿﻦ ﮐﻪ 11او اﺳﺖ درﺧﺖ زﻧﺪﮔﺎﻧﯽ ﮐﻪ ﻓﺮﺷﺘﻪ او را ﻧﮕﻪ ﻣﯽداﺷﺖ] 12و[ ﻫﺮ ﮐﻪ از آن درﺧﺖ ﻣﯿﻮه
/ﺑﺮگ/25 ﺑﺨﻮرد] ،ﻫﺮﮔﺰ ﻧﻤﯿﺮد و[ 13ﻣﯿﻮهي آن درﺧﺖ ]ﺳﺨﻦ[ 14ﻣﺴﯿﺢ اﺳﺖ و ﻣﺜﻞﻫﺎ] 15و[ ﻣﻌﺠﺰﻫﺎ ﮐﻪ ﻧﻤﻮد ﺑﺮاي
ﮔﻮاﻫﯽ و راﺳﺘﯽ ﺧﺪا ،ﮐﻪ ﮔﻔﺘﻪ ﺷﺪ :ﺧﺪا آﺷﮑﺎرا ﺷﻮد در ﺑﻬﺘﺮﯾﻦ زﻣﯿﻦ ﮐﻪ ]ﻧﺎم آن[ 16ﺑﯿﺖ اﻟﻤﻘَﺪس اﺳﺖ ،ﻧﺎف زﻣﯿﻦ
آﺑﺎدان ]و[ ﭼﻮن ﻧﯿﺮو ]و[ ﻗﻮت ﯾﺰداﻧﯽ ﺑﺮ اﯾﺸﺎن اﻓﺮاﺷﺘﻪ ]ﺷﺪ[ 17و اﯾﺸﺎن را ﺑﺨﺸﺎﯾﺶ داد و 18ﻧﯿﺮوي 19روح اﻟﻘﺪس ،آن
.12اﺷﺎره اﺳﺖ ﺑﻪ ﮐﺘﺎب ﭘﯿﺪاﯾﺶ» :23-4 :3 ،ﭘﺲ ﺧﺪاوﻧﺪ او را .1ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ.
از ﺑﺎغ ﻋﺪن ﺑﯿﺮون راﻧﺪ ﺗﺎ ﺑﺮود و در زﻣﯿﻨﯽ ﮐﻪ از ﺧﺎك آن ﺳﺮﺷﺘﻪ .2اوﻟﯿﻦ ﺑﺎر در ﭘﯿﺪاﯾﺶ ) (2 :12آﻣﺪه ،اﻣﺎ از آن ﭘﺲ ﺑﺎرﻫﺎ ﺑﻪ اﯾﻦ
ﺷﺪه ﺑﻮد ،ﮐﺎر ﮐﻨﺪ .ﺑﺪﯾﻦ ﺗﺮﺗﯿﺐ او آدم را ﺑﯿﺮون ﮐﺮد و در ﺳﻤﺖ وﻋﺪه اﺷﺎره ﺷﺪه اﺳﺖ از ﺟﻤﻠﻪ در ﻣﺰاﻣﯿﺮ ) 8 :105ﺑﻪ ﺑﻌﺪ( از اﯾﻦ
ﺷﺮﻗﯽ ﺑﺎغ ﻋﺪن ﻓﺮﺷﺘﮕﺎﻧﯽ ﻗﺮار داد ﺗﺎ ﺑﺎ ﺷﻤﺸﯿﺮ آﺗﺸﯿﻨﯽ ﮐﻪ ﺑﻪ ﻫﺮ وﻋﺪه ﺑﻪ اﺑﺮاﻫﯿﻢ و ﻓﺮزﻧﺪان او ﯾﺎد ﺷﺪه اﺳﺖ.
ﻃﺮف ﻣﯽﭼﺮﺧﯿﺪ ،راه درﺧﺖ ﺣﯿﺎت را ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﮐﻨﻨﺪ«. .3اﺣﺘﻤﺎﻻً اﺷﺎره اﺳﺖ ﺑﻪ ﮐﺘﺎب ﻋﺎﻣﻮس 11 :9 ،ﺑﻪ ﺑﻌﺪ.
.13ﺑﺮ اﺳﺎس ب و ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ. .4ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.14ﺑﺮ اﺳﺎس ب و ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ. .5ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.15در اﺻﻞ» :ﻣﺜﻞ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ب و ف 1ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ. .6ﺑﺮ اﺳﺎس ب اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.16ﺑﺮ اﺳﺎس ب اﻓﺰوده ﺷﺪ. .7در اﺻﻞ» :ﺷﮑﻞ«؛ در ف » :1ﺗﺸﮑﮏ«.
.17ﺑﺮ اﺳﺎس ب اﻓﺰوده ﺷﺪ. .8ﻣﺰاﻣﯿﺮ9-11 :16 ،؛ »ﺗﻮ ﻣﺮا در ﭼﻨﮕﺎل ﻣﺮگ رﻫﺎ ﻧﺨﻮاﻫﯽ ﮐﺮد
» .18و« در ﻣﻌﻨﯽ »ﺑﻪ« آﻣﺪه اﺳﺖ. و ﮐﺴﯽ را ﮐﻪ دوﺳﺘﺶ داري ﻧﺨﻮاﻫﯽ ﮔﺬاﺷﺖ از ﺑﯿﻦ ﺑﺮود«.
.19در اﺻﻞ» :ﻧﯿﺰ«. .9در اﺻﻞ» :ﻓﺪاي«.
.10در ف » :1دﺷﻮارﯾﻬﺎ«.
.11در اﺻﻞ» :ﮐﻪ ﯾﻘﯿﻦ«.
اﻧﺠﯿﻞ ﻫﻢﭘﯿﻮﻧﺪ 65 /
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
ﮐﺮدﻧﺪ ]و ﻣﺮا دروغﮔﻮ ﮐﺮدﻧﺪ[ 1و ﺑﺎور ﻧﺪاﺷﺘﻨﺪ ،از ﺑﺮاي ﺑﺪﮐﺮداري اﯾﺸﺎن ،ﺧﺎﻧﻪﻫﺎي اﯾﺸﺎن وﯾﺮان ﮐﻨﻢ و اﯾﻨﮏ آﻣﺪهاﻧﺪ 2ﻗﻮم
ﺧﺪا ]و[ آﺷﮑﺎرا ﺷﺪهاﻧﺪ 3ﻣﻠﺖ ﭘﺎك ]و[ ﮔﺰﯾﺪه ،4آﻧﺎن ﮐﻪ اﻣﺎﻧﺖ ]و[ راﺳﺘﯽ ﭘﯿﺶ ﺧﺪا ﺑﮑﻨﻨﺪ ﻫﻤﯿﺸﻪ ﺗﺎ اﺑﺪ اﻷﺑﺪ .در داﻧﯿﺎل
ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ 5ﮔﻔﺖ و ﺳﻮﮔﻨﺪ ]ﺧﻮرد اﯾﻨﮏ[ ﻣﻦ ﺗﺎ دو 6روزﮔﺎر ]و[ ﻧﯿﻢ روزﮔﺎر ﭘﯿﺪا ﺷﻮﻧﺪ از ﺑﺮاي ﺧﺪا رﻋﯿﺖ ﻧﯿﮏ و ﭘﺎك .در
ﻫﻮﺷﻊ ﮔﻔﺖ :اﯾﻨﮏ در آن ﺟﺎﯾﮕﺎه ﮐﻪ آن ﻣﻠّﺖ ]و[ ﺧﻮاص ﻣﻦ ﻣﯽﺧﻮاﻧﺪه ﺑﻮدﻧﺪ ،اﯾﻦ ﺳﺎﻋﺖ دﮔﺮ ﺑﺎر ﻗﻮم ﻣﻦ ]و[ ﻣﻠّﺖ ﻣﻦ
ﺧﻮاﻧﺪه ﻧﺸﻮﻧﺪ و در آن ﺟﺎﯾﮕﺎه ﺑﯿﮕﺎﻧﻪ ﮐﻪ ﻫﺮﮔﺰ ﻣﻠّﺖ و ﻗﻮم ﻣﻦ ﻧﺒﻮدهاﻧﺪ و ﻧﺎم ﻣﻦ ﻧﻤﯽداﻧﺴﺘﻨﺪ ،اﯾﻨﮏ ﻫﻤﮕﻨﺎن ﺧﺪا را ﺑﺸﻨﺎﺳﻨﺪ
و ﺧﺎﺻﻪي او ﺧﻮاﻧﺪه ﺷﻮﻧﺪ؛ ﺧﺪا ﻧﺎم اﯾﺸﺎن را 7ﻓﺮزﻧﺪان ﻣﻦ ﺑﺨﻮاﻧﺪ و آﻧﺎن ﮐﻪ ﻗﻮم ﺧﺪا ﺑﻮدﻧﺪ ،8ﺧﺪا در ﺣﻖّ اﯾﺸﺎن ﮔﻔﺖ ﮐﻪ
ﺧﺎﻧﻪﻫﺎي اﯾﺸﺎن ﺧﺮاب ﮐﻨﻢ و دﯾﮕﺮ رﻋﯿﺖ ﻣﻦ ﺧﻮاﻧﺪه ﻧﺸﻮﻧﺪ 9و ]آﻧﺎن[ آن ﻗﻮم اﻧﺪ ﮐﻪ اﯾﻦ ﺳﺎﻋﺖ ﺑﻪ ﺟﻬﻮد ]و[ ﺑﻨﯽاﺳﺮاﺋﯿﻞ
ﻣﻌﺮوف اﻧﺪ ،ﭘﺮاﮐﻨﺪه و ﻣﻠﻌﻮن ﺷﺪه و /ﺑﺮگ /23از ﻣﯿﺮاث ﺧﻮد دور اﻓﺘﺎدهاﻧﺪ ﺗﺎ اﺑﺪ اﻷﺑﺪ؛ ]و آﻧﺎن[ ﮐﻪ ﺧﺪا ﮔﻔﺖ در ﺣﻖّ اﯾﺸﺎن
ﮐﻪ ﺧﺎﺻﻪي ﻣﻦ ﺑﺸﻮﻧﺪ ،آﻧﺎناﻧﺪ ﮐﻪ ﺑﻪ ﻧﺎم ﻣﺴﯿﺢ اﯾﻤﺎن آوردﻧﺪ و ﺑﺎور داﺷﺘﻪاﻧﺪ از 10ﺑﻨﯽاﺳﺮاﺋﯿﻞ و ﺳﺮﯾﺎﻧﯿﺎن و ﻗﺒﻄﯿﺎن و روﻣﯿﺎن
و ﯾﻮﻧﺎﻧﯿﺎن و ارﻣﺎﻧﯿﺎن و ﻏﯿﺮﻫﻢ از ﻃﻮاﯾﻒ ﺗﺮﺳﺎﯾﯽ .اﯾﻦ ﭼﻨﯿﻦ ﺻﺪ ﮔﻮاﻫﯽ از ﭘﯿﻐﻤﺒﺮان ﺑﺘﻮان آوردن ﺟﻬﺖ ﺣﻮارﯾﻮن و ﮐﺮدار
اﯾﺸﺎن و ﺟﻬﺖ ﻧﺰدﯾﮏ ﮐﺮدن ﺑﯿﮕﺎﻧﮕﺎن و دور اﻧﺪاﺧﺘﻦ ﺑﻨﯽاﺳﺮاﺋﯿﻞ ]و ﻣﻨﮑﺮان اﯾﺸﺎن[.11
12
]ﻓﺼﻞ ﭼﻬﺎرم[
ﭼﻮن ﻣﺴﯿﺢ آﻣﺪ و ﺧﻮد را ﺑﻪ ﻋﺎﻟﻢ ﻧﻤﻮد 13،ﺑﻌﻀﯽ او را ﺷﻨﺎﺧﺘﻨﺪ ]و ﺑﻌﻀﯽ ﻧﺸﻨﺎﺧﺘﻨﺪ .از ﺑﺮاي اﯾﺸﺎن ﮐﻪ او را
17
ﻧﺸﻨﺎﺧﺘﻨﺪ[ 14از ﺑﻨﯽاﺳﺮاﺋﯿﻞ ،ﺧﺪا ﮔﻔﺖ در اول ﮐﺘﺎب 15اﺷﻌﯿﺎء ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ : 16ﺧﺮ ﺧﺪاوﻧﺪ ﺧﻮد ﺷﻨﺎﺧﺖ و ﮔﺎو ]آﺧُﺮ[
ﺧﺪاوﻧﺪ ﺧﻮد داﻧﺴﺖ ،اﺳﺮاﺋﯿﻞ ﻣﺮا ﻧﺸﻨﺎﺧﺖ و ﻗﻮم ﻣﻦ ﻧﺪاﻧﺴﺘﻨﺪ 18ﮐﻪ ﻣﻦ ﮐﯿﺴﺘﻢ؛ و ﭼﻮن ]ﺧﺪا[ آﻣﺪ و ﮐﺮدار ﺧﻮد ﺗﻤﺎم
.9در اﺻﻞ» :ﻧﺨﻮاﻧﺪه ﻧﺸﻮﻧﺪ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ. .1ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.10در اﺻﻞ» :وز او«. .2در اﺻﻞ» :آﻣﺪهام ﻧﺪ«.
.11ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ. + .3و
.12ﺑﺮ اﺳﺎس ب اﻓﺰوده ﺷﺪ. + .4و
+ .13و .5ﺗﻌﺒﯿﺮ »زﻣﺎﻧﯽ و دو زﻣﺎن و ﻧﺼﻒ زﻣﺎن« در داﻧﯿﺎل 25 :7 ،آﻣﺪه
.14ﺑﺮ اﺳﺎس ب و ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ. اﺳﺖ .و ﻧﺒﻮت ﻣﻮرد اﺷﺎره در داﻧﯿﺎل13-4 :7 ،؛ »ﻣﺜﻞ ﭘﺴﺮ اﻧﺴﺎن
+ .15در ﺑﺎ اﺑﺮﻫﺎي آﺳﻤﺎن آﻣﺪ و ﻧﺰد ﻗﺪﯾﻢ اﻷﯾﺎم رﺳﯿﺪ و او را ﺑﻪ ﺣﻀﻮر
.16اﺷﺎره اﺳﺖ ﺑﻪ ﮐﺘﺎب اﺷﻌﯿﺎ» :3 :1 ،ﮔﺎو ﻣﺎﻟﮏ ﺧﻮﯾﺶ را و وي آوردﻧﺪ؛ و ﺳﻠﻄﻨﺖ و ﺟﻼل و ﻣﻠﮑﻮت ﺑﻪ او داده ﺷﺪ ﺗﺎ ﺟﻤﯿﻊ
اﻻغ آﺧﻮر ﺻﺎﺣﺐ ﺧﻮد را ﻣﯽﺷﻨﺎﺳﺪ ،اﻣﺎ اﺳﺮاﺋﯿﻞ ﻧﻤﯽﺷﻨﺎﺳﻨﺪ و ﻗﻮمﻫﺎ و اﻣﺖﻫﺎ و زﺑﺎنﻫﺎ او را ﺧﺪﻣﺖ ﻧﻤﺎﯾﻨﺪ .ﺳﻠﻄﻨﺖ او ﺳﻠﻄﻨﺖ
ﻗﻮم ﻣﻦ ﻓﻬﻢ ﻧﺪارﻧﺪ«. ﺟﺎوداﻧﯽ و ﺑﯽ زوال اﺳﺖ و ﻣﻠﮑﻮت او زاﯾﻞ ﻧﺨﻮاﻫﺪ ﺷﺪ«.
.17ﺑﺮ اﺳﺎس ب و ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ. .6در اﺻﻞ» :ﻣﺎ در«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
.18در اﺻﻞ» :داﻧﺴﺘﻨﺪ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ. + .7و
+ .8و
/ ۶۴ﻣﻘﺪﻣﻪي ﮐﺘﺎب
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
ﻋﺎﻣﻮس ،ﻋﻮﺑﺪﯾﺎ ،1ﯾﻮﻧﯿﺎن ،2ﻣﯿﺨﺎ ،3ﻧﺎﺣﻮم ،4ﺗﺮﺗﻮن ]؟[ ،ﻫﻮﺷﻊ ،ﯾﻮﺋﯿﻞ
8
اﺳﺨﺮﯾﺎ ،5ارﻣﯿﺎ ،ﺣﺰﻗﯿﺎل ،6داﻧﯿﺎل ،اﯾﻮب ،[...] ،ﺻﻔﻨﯿﺎ ،7ﻣﻼﮐﯽ
اﯾﻦ ﭼﻨﯿﻦ دوازده ﺣﻮارﯾﻮن ﻣﮋده دﻫﻨﺪﮔﺎن ﻓﺮﺳﺘﺎد ﺗﺎ ﺧﻠﻖ را ]راه رﺳﺘﮕﺎري و[ 9زﻧﺪﮔﺎﻧﯽ ]اﺑﺪ[ 10ﺑﻨﻤﺎﯾﻨﺪ11؛ ]ﻋﻮض
دو ﭘﯿﻐﺎﻣﺒﺮ ،ﯾﮏ ﺣﻮارﯾﻮن ﺗﺎ ﺑﻪﺣﻘﯿﻘﺖ داﻧﺴﺘﻪ ﺷﻮد از ﯾﮏ ﻫﺰار ﺟﯿﻞ ﮐﻪ ﺑﻪ اﺑﺮاﻫﯿﻢ ﮔﻔﺖ ﺗﻮ را ﺑﺪﻫﻢ زﻣﯿﻦ ﮐﻨﻌﺎن ،دو ﻫﺰار
ﺳﺎل اﺳﺖ و اﯾﻦ ﭼﻨﯿﻦ در ﺟﺎي دو ﭘﯿﻐﺎﻣﺒﺮ ،ﯾﮑﯽ ﺣﻮارﯾﻮن و اﮔﺮ ﺑﺮ اﯾﻦ دﻟﯿﻞ ﺷﺮح ﻣﻔﺼﻞ ﺑﯿﺎورﯾﻢ ،اﯾﻦ ﻣﺨﺘﺼﺮ دراز ﮐﺸﺪ[.12
]ﭼﻨﺎن ﮐﻪ[ در اﺷﻌﯿﺎء ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ] 13ﻓﺮﻣﻮد[ ﮔﻔﺖ ]ﺧﺪا[ ﮐﻪ وﻗﺘﯽ ﮐﻪ ﻣﻦ ﺑﯿﺎﯾﻢ 14ﻓﺮاﻫﻢ آورم 15ﺗﻤﺎﻣﺖ ﺧﻠﻖ و دودﻣﺎنﻫﺎ
17
]و ﻟﻐﺎت زﺑﺎنﻫﺎ[ 16ﭘﺮاﮐﻨﺪه ﮐﻨﻢ زﯾﺮا ﻫﻤﮕﻨﺎن ﺳﻮي ﻣﻦ ﺑﺎزآﯾﻨﺪ و ﻋﻈﻤﺖ ﻣﺮا ﺑﺒﯿﻨﻨﺪ و در اﯾﺸﺎن ﻧﺸﺎن ﺑﮑﻨﻢ و از اﯾﺸﺎن ﺑﻔﺮﺳﺘﻢ
ﺧﻼص ﮐﻨﻨﺪﮔﺎن و رﺳﺘﮕﺎري دﻫﻨﺪﮔﺎن ﺗﺎ ﻫﻤﻪ ﻋﺎﻟﻢ ﺳﻮي ﻣﻦ ]آﯾﻨﺪ[ :ﺧﻠﻖﻫﺎ و ﺑﯿﮕﺎﻧﻪﻫﺎ و ﺟﺰﯾﺮهﻫﺎي دور ﮐﻪ ﻫﺮﮔﺰ ﻧﺎم ﻣﻦ
19
ﻧﺸﻨﯿﺪه ﺑﻮدﻧﺪ و ﺑﺰرﮔﻮاري ﻣﻦ ﻧﺪﯾﺪه ﺑﻮدﻧﺪ و ﺑﺴﺘﺎﻧﻢ از اﯾﺸﺎن و ﺳﺮوران و اﻣﺎﻣﺎن] 18و[ ﮐﻮﻫﻨﺎن؛ و ﮔﻔﺖ در ارﻣﯿﺎء ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ
21
ﮐﻪ :ﮔﻔﺖ ﺧﺪا ،ﺑﺴﺎزم از ﺑﺮاي ﺧﺎﻧﺪان اﺳﺮاﺋﯿﻞ و ﻗﻮم ﯾﻬﻮدا ﺳﭙﺎرشﻧﺎﻣﻪي]ﻧﻮ ،ﻧﻪ[ 20ﻣﺎﻧﻨﺪ /ﺑﺮگ /22آن ﺳﭙﺎرش ﮐﻪ ﺑﻪ ﭘﺪران
اﯾﺸﺎن ﮐﺮدم .22در ﻫﻮﺷﻊ ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ ﮔﻔﺖ :آن ﭼﻨﺎن ﮐﻪ ﻗﻮﻣﯽ دروغ ﭘﻨﺪاﺷﺘﻨﺪ ]و[ ﺑﻨﯽاﺳﺮاﺋﯿﻞ ﺷﺮ و ﻏﺪر 23و ﮐﯿﻨﻪوري ﺑﺮاﺑﺮ ﻣﻦ
و ﺧﺪاوﻧﺪ ﻣﯽﮔﻮﯾﺪ ﮐﻪ اﯾﺸﺎن ﺟﻤﯿﻊ ﺑﺮادران ﺷﻤﺎ را از ﺗﻤﺎﻣﯽ .1در اﺻﻞ» :ﻋﻮدﯾﺎ«.
اﻣﺖﻫﺎ ﺑﺮ اﺳﺒﺎن و اراﺑﻪﻫﺎ و ﺗﺨﺖ روانﻫﺎ و ﻗﺎﻃﺮان و ﺷﺘﺮان ﺑﻪ .2ﻣﻨﻈﻮر ﯾﻮﻧﺲ ﻧﺒﯽ اﺳﺖ.
ﮐﻮه ﻣﻘﺪس ﻣﻦ اورﺷﻠﯿﻢ ﺑﻪ ﺟﻬﺖ ﺧﺪاوﻧﺪ ﻫﺪﯾﻪ ﺧﻮاﻫﻨﺪ آورد. .3ﻣﻨﻈﻮر ﻣﯿﮑﺎء ﻧﺒﯽ اﺳﺖ.
ﭼﻨﺎن ﮐﻪ ﺑﻨﯽاﺳﺮاﺋﯿﻞ ﻫﺪﯾﻪي ﺧﻮد را در ﻇﺮف ﭘﺎك ﺑﻪ ﺧﺎﻧﻪي .4در اﺻﻞ» :ﻧﺎﺟﻮك«.
ﺧﺪاوﻧﺪ ﻣﯽآورﻧﺪ .و ﺧﺪاوﻧﺪ ﻣﯽﮔﻮﯾﺪ ﮐﻪ از اﯾﺸﺎن ﻧﯿﺰ ﮐﺎﻫﻨﺎن و .5ﻣﻨﻈﻮر زﮐﺮﯾﺎ اﺳﺖ.
ﻻوﯾﺎن ﺧﻮاﻫﻨﺪ ﮔﺮﻓﺖ«. .6در اﺻﻞ» :ﺣﯿﻘﺎل«.
+ .14و .7در اﺻﻞ» :اﺳﺒﺎﻧﯿﺎ«.
+ .15و .8در اﺻﻞ» :ﻣﻠﮑﺎي«.
.16ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ. .9ﺑﺮ اﺳﺎس ب اﻓﺰوده ﺷﺪ.
+ .17و .10ﺑﺮ اﺳﺎس ب اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.18در اﺻﻞ» :اﻣﺎﻧﺎن«. .11در اﺻﻞ» :ﺑﻨﻤﺎﯾﺪ«.
.19ارﻣﯿﺎ31-2 :31 ،؛ »ﺧﺪاوﻧﺪ ﻣﯽﮔﻮﯾﺪ :اﯾﻨﮏ اﯾﺎﻣﯽ ﻣﯽآﯾﺪ ﮐﻪ .12ﺑﺮ اﺳﺎس ب اﻓﺰوده ﺷﺪ.
ﺑﺎ ﺧﺎﻧﺪان اﺳﺮاﺋﯿﻞ و ﺧﺎﻧﺪان ﯾﻬﻮدا ﻋﻬﺪ ﺗﺎزهاي ﺧﻮاﻫﻢ ﺑﺴﺖ ،ﻧﻪ .13اﺷﺎره اﺳﺖ ﺑﻪ ﮐﺘﺎب اﺷﻌﯿﺎ» :18-21 :66 ،و ﻣﻦ اﻋﻤﺎل و
ﻣﺜﻞ آن ﻋﻬﺪي ﮐﻪ ﺑﺎ ﭘﺪران اﯾﺸﺎن ﺑﺴﺘﻢ .«... ﺧﯿﺎﻻت اﯾﺸﺎن را ﺟﺰا ﺧﻮاﻫﻢ داد و آﻣﺪه ،ﺟﻤﯿﻊ اﻣﺖﻫﺎ و زﺑﺎنﻫﺎ
.20ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ. را ﺟﻤﻊ ﺧﻮاﻫﻢ ﮐﺮد و اﯾﺸﺎن آﻣﺪه ،ﺟﻼل ﻣﺮا ﺧﻮاﻫﻨﺪ دﯾﺪ .و
.21در اﺻﻞ» :ﭘﺪر«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ. آﯾﺘﯽ در ﻣﯿﺎن اﯾﺸﺎن ﺑﺮﭘﺎ ﺧﻮاﻫﻢ داﺷﺖ و آﻧﺎﻧﯽ را ﮐﻪ از اﯾﺸﺎن
.22در ف » :1ﮐﻔﺘﻢ«. ﻧﺠﺎت ﯾﺎﺑﻨﺪ ﻧﺰد اﻣﺖﻫﺎ ﺑﻪ ﺗﺮﺷﯿﺶ و ﻓﻮل و ﺗﯿﺮاﻧﺪازان ﻟُﻮد و ﺗﻮﺑﺎل
.23در اﺻﻞ» :ﻏﺪ«. و ﯾﻮﻧﺎن و ﺟﺰاﯾﺮ ﺑﻌﯿﺪه ﮐﻪ آوازهي ﻣﺮا ﻧﺸﻨﯿﺪهاﻧﺪ و ﺟﻼل ﻣﺮا
ﻧﺪﯾﺪهاﻧﺪ ﺧﻮاﻫﻢ ﻓﺮﺳﺘﺎد ﺗﺎ ﺟﻼل ﻣﺮا در ﻣﯿﺎن اﻣﺖﻫﺎ ﺷﺎﯾﻊ ﺳﺎزﻧﺪ.
اﻧﺠﯿﻞ ﻫﻢﭘﯿﻮﻧﺪ 63 /
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
از اﺑﺮاﻫﯿﻢ ﺗﺎ آﻣﺪن ﻣﺴﯿﺢ] 1در ﺗﻦ دو ﻫﺰار ﺳﺎل اﺳﺖ و[ 2در اﯾﻦ دو ﻫﺰار ﺳﺎل ﭘﯿﻐﻤﺒﺮان ﺧﻮد ]را ﻓﺮﺳﺘﺎد[ 3و ﺑﺮ زﺑﺎن
اﯾﺸﺎن ﺧﺪا ﺳﺨﻦ ﻣﯽﮔﻔﺖ و ﻣﮋدهي آﻣﺪن 4ﺧﻮد را ﻣﯽﻧﻤﻮد و ﻧﺸﺎنﻫﺎ و آﯾﺖﻫﺎ و ﮐﺮدارﻫﺎ ﮐﻪ در آﻣﺪن ﺧﻮد ﺧﻮاﻫﺪ
ﮐﺮدن ،ﻫﻤﻪ ﺑﺮ زﺑﺎن ﭘﯿﻐﻤﺒﺮان آﺷﮑﺎرا ﮐﺮد و از زاﯾﺪن ﺗﺎ ﭘﺮوردن ،ﺗﺎ زﺣﻤﺖ ﮐﺸﯿﺪن ،ﺗﺎ ﺑﺮ دار ﺷﺪن ،ﺗﺎ ﺑﺮ/ﺑﺮگ /20ﮔﻮر
ﻧﻬﺎدن ،ﺗﺎ ﺑﺮﺧﯿﺰﯾﺪن] ،ﺗﺎ[ 5دﯾﮕﺮ ﺑﺎر در آﺳﻤﺎن ﺑﺎﻻ رﻓﺘﻦ ،ﺗﻤﺎﻣﺖ را ﯾﮑﯽ ﯾﮑﯽ ﺧﻮد ﺑﻪ ﺧﻮد ﺑﺮاي ﺧﻮد ﮔﻔﺖ ﺑﺮ زﺑﺎن
ﭘﯿﻐﻤﺒﺮان ﮐﻪ ﺧﻮاﻫﺪ آﻣﺪن ]و[ آدم را ﺧﻼﺻﯽ و رﺳﺘﮕﺎري دﻫﺪ .اﯾﻦ ﭼﻨﯿﻦ ﺑﻮد ﺗﺎ آن ﮐﻪ رﺣﻤﺖ ﺧﻮد ﺑﻪ ﺟﺎي آورد
]و[ آﻣﺪ در ﺷﺸﻢ ﻫﺰار ﺳﺎل ]از آدم[ ،6در آن روزﮔﺎر ﮐﻪ ﻓﺮﻣﻮده ﺑﻮد ﺑﻌﯿﻨﻪ ]و[ ﭘﯿﻐﻤﺒﺮان وﻋﺪه داده] 7ﺑﻮدﻧﺪ[ ،8ﻧﻪ ﭘﺲ و
ﻧﻪ ﭘﯿﺶ ]و[ آﻣﺪن ]او[ 9ﺑﻪ ﺻﻮرت آدﻣﯽ ]و[ ﺿﻌﻒ 10ﻧﻤﻮدن و ﺷﯿﻮهي آدﻣﯿﺘﯽ ﺑﻪ اﺗﻤﺎم رﺳﺎﻧﯿﺪن ﺑﻪ ﺟﺰ ﮔﻨﺎه و ﺷﻬﻮت؛
و ﺿﻌﻒ 11آدﻣﯿﺘﯽ ﺑﻬﺮ 12آن ﻧﻤﻮد ﺗﺎ ﺧﻮد را ﺑﺮ اﺑﻠﯿﺲ ﺑﭙﻮﺷﺎﻧﺪ 13ﻫﻤﭽﻮن ]ﮐﻪ[ اﺑﻠﯿﺲ ﺧﻮد را ﺑﻪ ﺷﯿﻮهي ﻣﺎر ﺳﺎﺧﺖ ]و[
ﺑﺎ ﺣﻮا ﺳﺨﻦ ﮔﻔﺖ و ﺣﻮا آدم را ﻓﺮﯾﺒﺎﻧﯿﺪ 14و ﻫﺮ دو اﻓﺘﺎدﻧﺪ ،آن ﭼﻨﺎن ﻣﺴﯿﺢ ﺧﻮد را ﺑﻪ ﺻﻮرت آدﻣﯽ ﺿﻌﯿﻒ ﺳﺎﺧﺖ
]و[ از ﻣﺮﯾﻢ ،ﺗﻦ اﺳﺘﺎد] 15و[ آدم را ﺧﻼص داد؛ ﻫﻤﭽﻮن ﮐﻪ ﺣﻮا ﺳﺒﺐ اﻓﮑﻨﺪ آدم ﺑﻮد ]و ﺑﻪ در آﻣﺪن از ﺑﻬﺸﺖ[ ،16ﻣﺮﯾﻢ
ﺳﺒﺐ ﺑ ﺮﺧﯿﺰاﻧﯿﺪن آدم ﺷﺪ ]و[ ﻫﻤﭽﻨﺎن ﮐﻪ از آن درﺧﺖ ﺧﻮرد و ﺑﯿﺮون ﺷﺪ ،اﯾﻦ ﭼﻨﯿﻦ از درﺧﺖ ﺻﻠﯿﺐ ]و[ ﺧﻮن و
19
آب ﮐﻪ از ﺗﻦ ]ﻣﺴﯿﺢ آﻣﺪ [،ﺧﻮرد و از دوزخ ﺑﻪ درآﻣﺪ و ﺑﺎز در ﺑﻬﺸﺖ رﻓﺖ .آن ﭼﻨﺎن ﮐﻪ 17آدم ﻣﺮد] ،18ﻣﺴﯿﺢ[
ﺧﻮد را ﻣﯿﺮاﻧﯿﺪ و ﺑﺎز ﺑﺮ/ﺑﺮگ /21ﺧﯿﺰﯾﺪ و آدم را ﺑﺮﺧﯿﺰاﻧﯿﺪ و راه ﺧﻼص و رﺳﺘﮕﺎري ﻧﻤﻮد ﺑﻪ آدم ]و[ ﺗﻤﺎﻣﺖ ﻓﺮزﻧﺪان
او .آن ﭼﻨﺎن ﮐﻪ ﺑﯿﺴﺖ ]و[ ﭼﻬﺎر ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ وﻋﺪه دﻫﻨﺪﮔﺎن ]ﻓﺮﺳﺘﺎد[ 20ﮐﻪ اﺳﺎﻣﯽ اﯾﺸﺎن ذﮐﺮ ﻣﯽرود ،اﯾﻦ اﺳﺖ:
23
ﺳﻤﻮﺋﯿﻞ ،21داوود ،ﻧﺎﺛﺎن ،اﯾﻠﯿﺎ ،اﻟﯿﺸﻊ ،22اﺷﻌﯿﺎ ،ﻣﻮﺳﯽ ،ﯾﻮﺷﻊ
ﺑﻪ ﺳﻪ ﻣﺮد .اﯾﻦ اول ﺑﺎر اﺳﺖ ﮐﻪ ﺧﺪا ﺧﻮد را ﻧﻤﻮد ]و[ او را ﺑﻪ ﮐﻠﻤﻪي ﺧﻮد وﻋﺪه داد ﺗﺎ ﯾﮏ ﻫﺰار 4ﺟﯿﻞ ،آن ﭼﻨﺎن ﮐﻪ
در ﻣﺰاﻣﯿﺮ 5ﮔﻔﺖ آن ﮐﻠﻤﻪاي ﮐﻪ ﺑﺎ اﺑﺮاﻫﯿﻢ و ﻓﺮزﻧﺪان /ﺑﺮگ /19او وﻋﺪه داد ﺗﺎ ﻫﺰار ]ﺟﯿﻞ[ 6و ]ﻫﺰار[ 7ﺟﯿﻞ دو ﻫﺰار ﺳﺎل
اﺳﺖ ]و[ از اﺑﺮاﻫﯿﻢ ﺗﺎ ﻋﯿﺴﯽ ﻣﺴﯿﺢ 8دو ﻫﺰار ﺳﺎل اﺳﺖ؛ و ﺑﺎز ﮔﻔﺖ در ﻣﺰاﻣﯿﺮ :9ﯾﮏ ﻫﺰار ﺳﺎل ،ﭘﯿﺶ ﺗﻮ اي ﺧﺪا ﻣﺎﻧﻨﺪ
ﯾﮏ روز اﺳﺖ ﺑﻠﮑﻪ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﯾﮏ ﺳﺎﻋﺖ ]از ﺷﺐ ﮔﺬﺷﺘﻪ[ 10و ﺑﺎﻗﯽ روزﮔﺎر اﯾﺸﺎن ﻫﻤﭽﻨﺎن ﮐﻪ در ﺧﻮاب ﺑﺎﺷﻨﺪ؛ و از
داوود ﺗﺎ ﻣﺴﯿﺢ ﯾﮏ ﻫﺰار ﺳﺎل اﺳﺖ ]و[ ﮔﻔﺖ در داﻧﯿﺎل ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ :11از آﺑﺎداﻧﯽ ﺧﺎﻧﻪ ]در اورﺷﻠﯿﻢ[ 12ﺗﺎ ]آﻣﺪن[ 13ﻣﺴﯿﺢ
ﻣﻠﮏ ،ﻫﻔﺘﺎد 14ﻫﻔﺘﻪ 15ﮐﻪ ﭼﻬﺎر ﺻﺪ ]و[ ﻧﻮد ﺑﺎﺷﺪ و از ﻋﻤﺎرت ﺧﺎﻧﻪ ]در روزﮔﺎر داﻧﯿﺎل[ 16ﺗﺎ روز دﻧﯿﺎ آﻣﺪن 17ﻣﺴﯿﺢ
ﭼﻬﺎر ﺻﺪ وﻧﻮد ﺳﺎل اﺳﺖ] .و[ ﮔﻔﺖ در ارﻣﯿﺎء ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ :18ﺑﮕﻮﯾﺪ ﺧﺪا ،ﺑﺮﺧﯿﺰاﻧﻢ آن ﮐﻠﻤﻪ ]و[ ﺳﺨﻦ ﮐﻪ ﺑﺮاي وي ﻋﻬﺪ
ﮐﺮدم ﺑﻬﺮ اورﺷﻠﯿﻢ و ﺧﺎﻧﺪان ﯾﻬﻮدا ]و[ ﻣﻠﮏ ﭘﺎك در ﻣﻠﮏ او ﺑﻨﺸﯿﻨﺪ .19و ﻫﻤﻪ ﭘﯿﻐﻤﺒﺮان ﺑﺮ ﮐﻠﻤﻪ ﮔﻮاﻫﯽ ﻣﯽدﻫﻨﺪ ]و[
.9ﻣﺰاﻣﯿﺮ4 :90 ،؛ »ﻫﺰار ﺳﺎل در ﻧﻈﺮ ﺗﻮ ﻣﺜﻞ دﯾﺮوز اﺳﺖ ﮐﻪ .1در اﺻﻞ» :ﺷﺎن و«.
ﮔﺬﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ و ﻣﺜﻞ ﭘﺎﺳﯽ از ﺷﺐ«. .2ﮐﺘﺎب ﭘﯿﺪاﯾﺶ 1 :18 ،ﺑﻪ ﺟﻠﻮ؛ »و ﺧﺪاوﻧﺪ در ﺑﻠﻮﻃﺴﺘﺎن ﻣﻤﺮي
.10ﺑﺮ اﺳﺎس ب اﻓﺰوده ﺷﺪ. ﺑﺮ وي ﻇﺎﻫﺮ ﺷﺪ ،و او در ﮔﺮﻣﺎي روز ﺑﻪ در ﺧﯿﻤﻪ ﻧﺸﺴﺘﻪ ﺑﻮد.
.11ﮐﺘﺎب داﻧﯿﺎل24-5 :9 ،؛ »ﺑﻪ اﻣﺮ ﺧﺪا ﺑﺮاي ﻗﻮم ﺗﻮ و ﺷﻬﺮ ﻧﺎﮔﺎه ﭼﺸﻤﺎن ﺧﻮد را ﺑﻠﻨﺪ ﮐﺮده ،دﯾﺪ ﮐﻪ اﯾﻨﮏ ﺳﻪ ﻣﺮد در ﻣﻘﺎﺑﻞ
ﻣﻘَﺪس ﺗﻮ ﻫﻔﺘﺎد »ﻫﻔﺘﻪ« ﻃﻮل ﺧﻮاﻫﺪ ﮐﺸﯿﺪ ﺗﺎ ﻃﺒﻖ ﭘﯿﺸﮕﻮﯾﯽ اﻧﺒﯿﺎ او اﯾﺴﺘﺎدهاﻧﺪ .و ﭼﻮن اﯾﺸﺎن را دﯾﺪ ،از در ﺧﯿﻤﻪ ﺑﻪ اﺳﺘﻘﺒﺎل اﯾﺸﺎن
ﻓﺴﺎد و ﺷﺮارت از ﺑﯿﻦ ﺑﺮود ،ﮐﻔﺎرهي ﮔﻨﺎﻫﺎن داده ﺷﻮد ،ﻋﺪاﻟﺖ ﺷﺘﺎﻓﺖ ،و رو ﺑﺮ زﻣﯿﻦ ﻧﻬﺎد و ﮔﻔﺖ :اي ﻣﻮﻻ ،اﮐﻨﻮن اﮔﺮ ﻣﻨﻈﻮر
ﺟﺎوداﻧﯽ ﺑﺮﻗﺮار ﮔﺮدد و ﻗﺪس اﻷﻗﺪاس دوﺑﺎره ﺗﻘﺪﯾﺲ ﺷﻮد. ﻧﻈﺮ ﺗﻮ ﺷﺪم ،از ﻧﺰد ﺑﻨﺪهي ﺧﻮد ﻣﮕﺬر«؛ و 1 ،19ﺑﻪ ﺟﻠﻮ؛ »ﻏﺮوب
ﺑﺪان و آﮔﺎه ﺑﺎش ﮐﻪ از زﻣﺎن ﺻﺪور ﻓﺮﻣﺎن ﺑﺎزﺳﺎزي اورﺷﻠﯿﻢ ﺗﺎ ﻫﻤﺎن روز وﻗﺘﯽ آن دو ﻓﺮﺷﺘﻪ ﺑﻪ دروازهي ﺷﻬﺮ ﺳﺪوم رﺳﯿﺪﻧﺪ،
ﻇﻬﻮر رﻫﺒﺮ ﺑﺮﮔﺰﯾﺪهي ﺧﺪا ،ﻫﻔﺖ »ﻫﻔﺘﻪ« و ﺷﺼﺖ و دو »ﻫﻔﺘﻪ« ﻟﻮط در آﻧﺠﺎ ﻧﺸﺴﺘﻪ ﺑﻮد .ﺑﻪ ﻣﺤﺾ ﻣﺸﺎﻫﺪهي آﻧﻬﺎ ،از ﺟﺎ
ﻃﻮل ﺧﻮاﻫﺪ ﮐﺸﯿﺪ و ﺑﺎ وﺟﻮد اوﺿﺎع ﺑﺤﺮاﻧﯽ ،اورﺷﻠﯿﻢ ﺑﺎ ﮐﻮﭼﻪ- ﺑﺮﺧﺎﺳﺖ و ﺑﻪ اﺳﺘﻘﺒﺎﻟﺸﺎن ﺷﺘﺎﻓﺖ و ﮔﻔﺖ :اي ﺳﺮوران ،اﻣﺸﺐ ﺑﻪ
ﻫﺎ و ﺣﺼﺎرﻫﺎﯾﺶ ﺑﺎزﺳﺎزي ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ«. ﻣﻨﺰل ﻣﻦ ﺑﯿﺎﯾﯿﺪ و ﻣﻬﻤﺎن ﻣﻦ ﺑﺎﺷﯿﺪ .ﻓﺮدا ﺻﺒﺢِ زود ﻫﺮ وﻗﺖ
.12ﺑﺮ اﺳﺎس ب اﻓﺰوده ﺷﺪ. ﺑﺨﻮاﻫﯿﺪ ،ﻣﯽﺗﻮاﻧﯿﺪ ﺣﺮﮐﺖ ﮐﻨﯿﺪ«.
.13ﺑﺮ اﺳﺎس ب اﻓﺰوده ﺷﺪ. .3در اﺻﻞ» :ﻣﻬﺮي«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
+ .14و + .4و
.15در اﺻﻞ» :ﻫﻔﺖ«. .5اﺣﺘﻤﺎﻻً اﺷﺎره اﺳﺖ ﺑﻪ ﻣﺰﻣﻮر » :8-9 ،105ﻋﻬﺪ ﺧﻮد را ﯾﺎد
.16ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ. ﻣﯽدارد ﺗﺎ اﺑﺪاﻵﺑﺎد و ﮐﻼﻣﯽ را ﮐﻪ ﺑﺮ ﻫﺰاران ﭘﺸﺖ ﻓﺮﻣﻮده اﺳﺖ.
.17در اﺻﻞ» :دﯾﻨﺎل ﺗﺎ آﻣﺪن«. آن ﻋﻬﺪي را ﮐﻪ ﺑﺎ اﺑﺮاﻫﯿﻢ ﺑﺴﺘﻪ و ﻗﺴﻤﯽ را ﮐﻪ ﺑﺮاي اﺳﺤﺎق
.18ﺷﺒﯿﻪ ﺑﻪ اﯾﻦ ﻣﻀﻤﻮن در ﮐﺘﺎب ارﻣﯿﺎ ،ﺑﺎب 11آﻣﺪه اﺳﺖ. ﺧﻮرده اﺳﺖ«.
.19در اﺻﻞ» :ﺑﻨﺸﺴﺘﻨﺪ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ. .6ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.7ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ.
+ .8ﺳﺖ
اﻧﺠﯿﻞ ﻫﻢﭘﯿﻮﻧﺪ 61 /
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
از ﻧﯿﺮوي آن ﯾﮕﺎﻧﻪ اﺳﺖ ﮐﻪ دوم ﻋﺪد اﺳﺖ ﺑﻪ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺧﻮد؛ دو و دو ]زدي[ ،1ﭼﻬﺎر ﭘﯿﺪا ﺷﺪ 2از ﻗﻮت ]و[ ﻧﯿﺮوي آن ﯾﮕﺎﻧﻪ
ﯾﮕﺎﻧﻪ ﺑﻪ واﺳﻄﻪي آن ﭼﻬﺎر آن ﯾﮕﺎﻧﻪ ﻣﺤﻘّﻖ ﺷﺪ ﮐﻪ او 3ﻣﺴﯿﺢ ﺧﺪاي ﻇﺎﻫﺮ اﺳﺖ.
4
ﻓﺼﻞ ]ﺳﻮم[
6
]ﭘﺲ از[ 5آن ﮐﻪ ﺳﺎﻃﺎﻧﺎﯾﯿﻞ ﺗﮑﺒﺮ ﮐﺮد ]و[ از ﻋﻈﻤﺖ اﻓﺘﺎده ﺷﺪ ،ﺑﺎ آدم ﺣﺴﻮدي ﮐﺮد ﮐﻪ ﻣﺒﺎدا ﮐﻪ ﺟﺎي او ﺑﮕﯿﺮد
و از ﻫﻤﻪي ﻓﺮﺷﺘﮕﺎن ﺑﻠﻨﺪﺗﺮ ﺑﺸﻮد ،7ﺧﻮد را ﺑﻪ ﺷﯿﻮهي ﻣﺎر ﺳﺎﺧﺖ ]و[ آﻣﺪ در ﭘﯿﺶ ﺣﻮا ﮐﻪ ﯾﮏ ﻋﻀﻮ اﺳﺖ 8از اﻋﻀﺎي
آدم] ،و[ اﯾﺸﺎن را ﺑﺮﻫﻨﻪ دﯾﺪ ﻫﻤﭽﻮن ﮐﻮدﮐﺎن ﺳﺎدهدل و ﭘﺎك .ﻣﯽﺧﻮاﺳﺖ ﮐﻪ اﯾﺸﺎن را از آن ﻋﻈﻤﺖ ﻓﺮواﻓﮑﻨﺪ و
اﯾﺸﺎن را رﻋﯿﺖ ﺧﻮد ﺳﺎزد و زﯾﺮ ﻃﺎﻋﺖ ﺧﻮد ﻓﺮوﮔﯿﺮد] .آن[ ﮔﻪ ]ﺑﯿﺎﻣﺪ و[ 9در ﮔﻮش ﺣﻮا ﺷﻨﻮاﻧﯿﺪ ﮐﻪ ﭼﺮا ﻧﻤﯽﺧﻮرﯾﺪ
از آن درﺧﺖ ﮐﻪ ﺧﺪا ﺷﻤﺎ را از او ﻧﻬﯽ ﮐﺮد و ﭼﻮن ﺑﺨﻮرﯾﺪ از آن] ،آن[ﮔﻪ ﻫﻤﭽﻮن ﺧﺪا ﺑﻤﺎﻧﯿﺪ و ﻧﯿﮏ و ﺑﺪ را درﯾﺎﺑﯿﺪ.
ﺣﻮا 10آدم را ﻓﺮﯾﺒﺎﻧﯿﺪ] 11ﺗﺎ[ از آن درﺧﺖ ﺑﺨﻮرﻧﺪ و ﭼﻮن ﺑﺨﻮردﻧﺪ] 12و[ ﺧﻼف ﻓﺮﻣﺎن ﺧﺪا ﮐﺮدﻧﺪ ،اﯾﺸﺎن را از ﺑﻬﺸﺖ
ﺑﻪ در اﻧﺪاﺧﺖ .در ﺗﻮرﯾﺖ ﻓﺮﻣﻮد] :13ﺧﺪا[ /ﺑﺮگ /18ﻓﺮﺷﺘﻪ ﻧﻬﺎد] 14و[ ﺑﻪ دﺳﺖ او داد ﺷﻤﺸﯿﺮ آﺗﺸﯿﻦ و ﻓﺮﻣﻮد ﺗﺎ ﺟﺪاﯾﯽ
ﮐﻨﺪ ﻣﯿﺎن آدم و درﺧﺖ زﻧﺪﮔﺎﻧﯽ؛ ]ﺑﻌﺪ از آن[ آدم ]ﻓﺮو[ 15اﻓﺘﺎد و 16درد ]رﻧﺞ[ 17و ﻏﺼﻪ ﻫﻤﭽﻨﺎن ﮐﻪ ﻧﻮﺷﺘﻪ اﺳﺖ ]و[
ﻫﺴﺖ؛ آﻧﮕﻪ ﮔﻔﺖ ﮐﻪ :در ﺷﺸﻢ ﻫﺰار ﺳﺎل ﺑﯿﺎﯾﺪ ]و[ او را ﺑﺮﻫﺎﻧﺪ .اﮐﻨﻮن ﻣﺎﻧﻨﺪ آن درﺧﺖ ﮐﻪ آدم ﺧﻮرد و اﻓﺘﺎد ]در[
18
ﺷﻬﻮت ]و[ ﻓﻌﻞ دﻧﯿﺎﯾﯽ و ﻣﺮاد اﺑﻠﯿﺲ در ﺧﻠﻖ اﻓﺘﺎد و اﺑﻠﯿﺲ ﻣﺴﻠﻂ ﺷﺪ ﺑﺮ آدم و ﺑﺮ ﻓﺮزﻧﺪان ]او و[ اﯾﺸﺎن را در ﻣﺮگ
اﻧﺪاﺧﺖ و زﺣﻤﺖ ]و[ ﻣﺸﻘﺖ دﻧﯿﺎ ﺗﺎ ﻫﻤﯿﺸﻪ زﯾﺮ دﺳﺖ او ﺑﺎﺷﻨﺪ ]و ﺑﺰرﮔﺘﺮ از او ﻧﺒﺎﺷﻨﺪ[ ،19آﻧﮕﻪ ﺧﺪا رﺣﻤﺖ و ﻣﻬﺮﺑﺎﻧﯽ
ﺧﻮد ﺑﻪ ﯾﺎد آورد و او را درﯾﻎ آﻣﺪ ﮐﻪ ]آدم و[ 20ﻓﺮزﻧﺪان ]او ﮐﻪ[ ﺻﻮرت او ]دارﻧﺪ[ ،ﻫﻤﯿﺸﻪ در زﯾﺮدﺳﺖ اﺑﻠﯿﺲ ]و[
.13ﮐﺘﺎب ﭘﯿﺪاﯾﺶ23-4 :3 ،؛ »ﭘﺲ آدم را ﺑﯿﺮون ﮐﺮد و ﺑﻪ ﻃﺮف .1ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ.
ﺷﺮﻗﯽ ﺑﺎغ ﻋﺪن ،ﮐﺮوﺑﯿﺎن را ﻣﺴﮑﻦ داد و ﺷﻤﺸﯿﺮ آﺗﺸﺒﺎري را ﮐﻪ .2در اﺻﻞ» :ﺑﺎﺷﺪ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
ﺑﻪ ﻫﺮ ﺳﻮ ﮔﺮدش ﻣﯽﮐﺮد ﺗﺎ ﻃﺮﯾﻖ درﺧﺖ ﺣﯿﺎت را ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ + .3ﻫﺴﺖ
ﮐﻨﺪ«. .4ﺑﺮ اﺳﺎس ب اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.14در اﺻﻞ» :را«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ. .5ﺑﺮ اﺳﺎس ب اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.15ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ. .6در اﺻﻞ» :ﺑﮑﯿﺮﻧﺪ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
» .16و« در ﻣﻌﻨﯽ »ﺑﻪ« و »در« آﻣﺪه اﺳﺖ. + .7و
.17ﺑﺮ اﺳﺎس ب و ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ. + .8و
.18در اﺻﻞ» :ﻣﮑﺮ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ. .9ﺑﺮ اﺳﺎس ب اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.19ﺑﺮ اﺳﺎس ب و ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ. + .10ﭼﻮ
.20ﺑﺮ اﺳﺎس ب اﻓﺰوده ﺷﺪ. + .11و
+ .12ﺑﻪ
/ ۶٠ﻣﻘﺪﻣﻪي ﮐﺘﺎب
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
ﯾﮕﺎﻧﮕﯽ ﭘﯿﺪا ﺷﻮد ﮐﻪ ﻣﺠﻤﻮع ﻗﻄﻊ آن دو ﺧﻂ اﺳﺖ و اﻃﺮاف آن دو ﺧﻂ ﭼﻬﺎر ﭘﯿﺪا ﺑﺎﺷﺪ 1ﺑﻪ ﻣﻮﺟﺐ ﻧﺘﯿﺠﻪ ]و[ آن
2
ﻧﺘﯿﺠﻪ ]را[ ارﮐﺎن ﮔﻮﯾﻨﺪ و از آن ارﮐﺎن ﻫﺮ ﭼﯿﺰي ﭘﯿﺪا ﻣﯽﺷﻮد؛ ﺑﻪ آن ﺳﺒﺐ ]آن ﮐﻪ[ ﭘﻨﻬﺎن و ﻧﺎﭘﯿﺪا اﺳﺖ و ﭘﻮﺷﯿﺪه ﺑﻮد،
آﺷﮑﺎرا ﺷﺪ زﯾﺮا اﯾﻦ از آن ﻗﻮت اﺳﺖ و ﻫﺮ ﮐﺮداري ﮐﻪ ﭘﯿﺪا ﺷﺪ ،ﻧﻤﻮﻧﺶ ﮐﺮدﮔﺎر اﺳﺖ ﻫﻤﭽﻮن ﺷﺨﺼﯽ 3زورﻣﻨﺪ ﮐﻪ
زور 4در او ﻣﺨﻔﯽ ﺑﺎﺷﺪ و ﻫﺮﮔﺰ ﻧﺘﻮان داﻧﺴﺘﻦ ﮐﻪ ﻗﻮت ]او[ ﭼﻪ ﻗﺪر اﺳﺖ ﺗﺎ ]آن ﮐﻪ[ ﺳﻨﮓ ﺑﺰرگ ﺑﺮ ﻗﺪر ﻧﯿﺮوي ﺧﻮد
ﺑﺮ دارد] ،ﭘﺲ[ ﺑﺮ ﺗﺮازو ﺑﮑﺸﻨﺪ ،آﻧﮕﻪ ﺑﺪاﻧﻨﺪ ﮐﻪ ﻧﯿﺮوي او ﻫﺰار رﻃﻞ ﺑﺎﺷﺪ و اﮔﺮ آن ﺳﻨﮓ ﺑﺮﻧﺪارد ،ﻗﻮت ]او[ ﻣﺠﻬﻮل
ﺑﺎﺷﺪ /ﺑﺮگ /15ﯾﺎ ﻣﺮدي ﻫﻨﺮﻣﻨﺪ ﺗﺎ ﻫﻨﺮ ﺧﻮد در ﻣﯿﺎن ﺧﻠﻖ ]ﻧﻨﻤﺎﯾﺪ و[ 5ﺑﺮاﺑﺮ اﯾﺸﺎن آﺷﮑﺎرا ﻧﮑﻨﺪ 6،ﻫﻨﺮ وي را ﮔﻮاﻫﯽ ﻧﺪﻫﻨﺪ
و اﯾﻦ ﭼﻨﯿﻦ ﺑﻮد آﻣﺪن ﻣﺴﯿﺢ در ﻣﯿﺎن ﻋﺎﻟﻢ ﺗﺎ ﮐﺮدار ﺧﺪا ﺑﺮاﺑﺮ ﻧﻈﺮ اﯾﺸﺎن ﺑﮑﻨﺪ و ]ﺧﻼﯾﻖ[ 7ﺑﺒﯿﻨﻨﺪ و اﯾﻤﺎن ﺑﯿﺎورﻧﺪ ﮐﻪ او
اﺳﺖ ﺧﺪا و ﺧﺪا ﻣﻮﺟﻮد اﺳﺖ و ﮔﻮاﻫﯽ اﯾﻦ در اﺷﻌﯿﺎء ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ 8ﻓﺮﻣﻮد :اﺳﺘﻮار ﺑﺎﺷﯿﺪ اي دﺳﺖﻫﺎي ﺳﺴﺖ و ﭘﺎﯾﺪار
]ﺑﺎﺷﯿﺪ[ 9اي زاﻧﻮﻫﺎي ﭘﺎيﻫﺎي ﻟﺮزﻧﺪه و دﻟﯿﺮ ﺑﺎﺷﯿﺪ 10اي دلﻫﺎي ﺗﺮﺳﻨﺪه و ﺿﻌﯿﻒ زﯾﺮا اﯾﻨﮏ ﺧﺪا و ﺧﺪاوﻧﺪ ﺷﻤﺎ ﻣﯽآﯾﺪ
]و ﺷﻤﺎ را ﻣﯽرﻫﺎﻧﺪ[11؛ آﻧﮕﻪ ﭼﺸﻢ ﻧﺎﺑﯿﻨﺎﯾﺎن 12ﺑﺒﯿﻨﺪ و روﺷﻨﺎك 13ﺷﻮد و ﮔﻮشﻫﺎي ﮐﺮ و ﻧﺎﺷﻨﻮﻧﺪه ﮔﺸﺎده ﺷﻮد و ﻻل
]و[ ﺑﯽزﺑﺎن ﺳﺨﻦ ﺑﮕﻮﯾﺪ و در آن روزﮔﺎر ﻣﺮد ﻟﻨﮓ ]و[ ﺑﯽﭘﺎي روﻧﺪه ﺷﻮد ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺑﭽﻪ ﮔﺎو ]ﮐﻮﻫﯽ[14؛ ﮔﻮﯾﯽ اﯾﻦ آﯾﺖﻫﺎ
و ﻧﺸﺎنﻫﺎي ﺧﺪاﯾﯽ ﮐﻪ ﭘﯿﻐﻤﺒﺮان ﮔﻔﺘﻪاﻧﺪ ﻫﻤﻪ ﺑﻪﺣﻘﯿﻘﺖ در ﻣﺴﯿﺢ دﯾﺪﯾﻢ و ﻫﺮ ﭼﻪ در دﻧﯿﺎﺳﺖ و ﻫﺮ ﭼﻪ از او ﺻﺎدر ﺷﺪ
و ﺑﺮاﻫﯿﻦ ]و[ آﯾﺎت دﯾﮕﺮ ﺑﺮ روي زﻣﯿﻦ ﻧﻬﺎد ﺗﺎ اﺑﺪ ﻫﻤﭽﻮن آن ﻧﻮر ﮐﻪ در ﺑﯿﺖ اﻟﻤﻘَﺪس ﻣﯽاﻓﺘﺪ و ﻏﯿﺮه ،از ﮐﺮدارﻫﺎي
ﻣﺨﺮق ﻋﻘﻮل ﺣﮑﻤﺎ و /ﺑﺮگ /1517ﺧﺮدﻣﻨﺪان ]ﺗﺎ[ ﺑﺪاﻧﻨﺪ ﮐﻪ اﯾﻦ ﭼﻬﺎر ﻋﻨﺎﺻﺮ آﺗﺶ و آب ]و[ ﺑﺎد و ﺧﺎك ﮐﻪ ارﮐﺎن اﺳﺖ،
ﺧﻮاﻫﺪ ﺳﺮاﯾﯿﺪ«؛ در ﻋﺒﺮاﻧﯿﺎن 12 :12 ،ﻧﯿﺰ ﺷﺒﯿﻪ ﺑﻪ اﯾﻦ ﻣﻀﻤﻮن + .1و ﺷﻮد
آﻣﺪه اﺳﺖ» :ﭘﺲ دﺳﺖﻫﺎي ﺳﺴﺖ و زاﻧﻮان ﻟﺮزان ﺧﻮد را ﻗﻮي + .2ار
ﺳﺎزﯾﺪ ،ﺑﺮاي ﭘﺎﻫﺎي ﺧﻮد راهﻫﺎي ﻫﻤﻮار ﺑﺴﺎزﯾﺪ ﺗﺎ ﭘﺎي ﻟﻨﮓ ﺑﯿﺸﺘﺮ .3در ف » :1ﻣﺮدي«.
ﺻﺪﻣﻪ ﻧﺒﯿﻨﺪ ﺑﻠﮑﻪ ﺷﻔﺎ ﯾﺎﺑﺪ«. .4در ف » :1ﻗﻮت«.
.9ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ. .5ﺑﺮ اﺳﺎس ب اﻓﺰوده ﺷﺪ.
+ .10و + .6و
.11ﺑﺮ اﺳﺎس ب اﻓﺰوده ﺷﺪ. .7ﺑﺮ اﺳﺎس ب اﻓﺰوده ﺷﺪ.
+ .12را .8ﮐﺘﺎب اﺷﻌﯿﺎ 3 :35 ،ﺗﺎ 6؛ »دﺳﺖﻫﺎي ﺳﺴﺖ را ﻗﻮي ﺳﺎزﯾﺪ و
.13در اﺻﻞ» :روﺷﻨﺎﮐﻢ«. زاﻧﻮﻫﺎي ﻟﺮزﻧﺪه را ﻣﺤﮑﻢ ﮔﺮداﻧﯿﺪ .ﺑﻪ دلﻫﺎي ﺧﺎﺋﻒ ﺑﮕﻮﯾﯿﺪ:
.14ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ. ﻗﻮي ﺷﻮﯾﺪ و ﻣﺘﺮﺳﯿﺪ اﯾﻨﮏ ﺧﺪاي ﺷﻤﺎ ﺑﺎ اﻧﺘﻘﺎم ﻣﯽآﯾﺪ .او ﺑﺎ
.15در اﺻﻞ ﺑﺮگ 16ﺗﮑﺮار ﺑﺮگ 18اﺳﺖ. ﻋﻘﻮﺑﺖ اﻟﻬﯽ ﻣﯽآﯾﺪ و ﺷﻤﺎ را ﻧﺠﺎت ﺧﻮاﻫﺪ داد .آﻧﮕﺎه ﭼﺸﻤﺎن
ﮐﻮران ﺑﺎز ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ و ﮔﻮشﻫﺎي ﮐﺮان ﻣﻔﺘﻮح ﺧﻮاﻫﺪ ﮔﺮدﯾﺪ.
آﻧﮕﺎه ﻟﻨﮕﺎن ﻣﺜﻞ ﻏﺰال ﺟﺴﺖ و ﺧﯿﺰﺧﻮاﻫﻨﺪ ﻧﻤﻮد و زﺑﺎن ﮔﻨﮓ
اﻧﺠﯿﻞ ﻫﻢﭘﯿﻮﻧﺪ 59 /
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
ﮐﻪ ﻣﯿﺎن اﺳﺖ ]و[ ﻣﺮﮐﺰ ،ذات ﺧﺪا اﺳﺖ ﮐﻪ او را ﭘﺪر ﮔﻮﯾﻨﺪ و ﻧﻘﻄﻪي اول ﺣﺮﮐﺖ او را اﺑﻦ ﮔﻮﯾﻨﺪ ﯾﻌﻨﯽ ﭘﺴﺮ؛ او اﺳﺖ
ﮐﻠﻤﻪ 1ﮐﻪ ﺳﺒﺐ ﮐﺮدار ﻫﺮ ﭼﯿﺰي از دﺳﺖ 2وي ﺻﺎدر ﻣﯽﺷﻮد ﺑﻪ ﻣﻮﺟﺐ ﺣﺮﮐﺖ] 3و[ آن /ﺑﺮگ /13ﻧﻘﻄﻪي ﺳﯿﻮم ﮐﻪ
ﺳﮑﻮن آﺧﺮ ﺣﺮﮐﺖ اﺳﺖ ،روح اﻟﻘﺪس ﮔﻮﯾﻨﺪ ]ﯾﻌﻨﯽ ﺟﺎن ﭘﺎك[ 4ﮐﻪ ﺗﻤﺎم ﺟﻬﺎن و ﻫﺮ ﭼﻪ اﻧﺪر او اﺳﺖ ،ﺑﻪ او ﻣﮑﻤﻞ
ﻣﯽﺷﻮد؛ و ﭼﻮن آﺧﺮ ﺧﻄﻮط ﺑﻪ اﻗﻄﺎر داﯾﺮهي ﮔﺮد ﻣﯽرﺳﺪ و ﻫﺮ داﯾﺮهاي ﮐﻪ ﮔﺮد ﺑﺎﺷﺪ ،آن را ﺑﺴﯿﻂ ﮔﻮﯾﻨﺪ ﯾﻌﻨﯽ ﺑﯽ
اول و ﺑﯽ آﺧﺮ؛ ﻋﺎﯾﺪ اﯾﻦ ]ﺳﻪ[ ﺻﻔﺖ ﻫﻤﺎن ﺑﺴﯿﻂ اﺳﺖ ،اﻣﺎ ﭼﻮن ﺑﺨﻮاﻫﯿﻢ ﺗﻨﺪﯾﺴﻪي اﯾﻦ ﺑﻪ ﻓﻌﻞ و ﺻﻮرت ﻇﺎﻫﺮ ﮐﻨﯿﻢ،
ﻧﺎﭼﺎر اﺳﺖ ]ﮐﻪ[ او را اول و آﺧﺮ ﺑﺎﺷﺪ؛ و ﻣﻌﻨﯽ آن ]اﯾﻦ ﮐﻪ[ ﭼﻮن ﺑﺨﻮاﻫﯿﻢ ﮐﻪ داﯾﺮه ﺑﮑﺸﯿﻢ ،اول ﯾﮏ ﭘﺎي ﭘﺮﮔﺎر ﺑﺮ
ﻣﯿﺎن ﺻﻔﺤﻪ ﺑﻨﻬﯿﻢ و آن ﻧﻘﻄﻪي ﻣﺮﮐﺰ ﮔﻮﯾﻨﺪ ﮐﻪ ﯾﮑﯽ اﺳﺖ ]و[ ﻫﺮﮔﺰ ﻣﻨﻘﺴﻢ ﻧﻤﯽﺷﻮد و دوم ﺳﺮ ﭘﺮﮔﺎر در آﻏﺎز ﻧﻘﻄﻪ
ﻣﯽﻧﻬﻨﺪ ،آﻧﮕﻪ ﺑﻪ ﻣﻮﺟﺐ ]ﺣﺮﮐﺖ[ ،5ﺧﻂ ﻣﺴﺘﺪﯾﺮ ]و[ ﮔﺮد 6ﻣﯽﮐﺸﻨﺪ و ﻣﺤﯿﻂ ﻣﺮﮐﺰ ﻣﻌﯿﻦ ﻣﯽﺷﻮد؛ ﭘﯿﻮﺳﺘﻪ آﺧﺮ آن
ﺧﻂ ،ﺑﺎز ،ﺑﻪ آن ﻧﻘﻄﻪي اوﻟﯿﻦ ﻋﺎﯾﺪ ﻣﯽﺷﻮد و ﭘﯿﻮﺳﺘﻪ ]و[ ﭼﻨﺪان ﮐﻪ ﺣﺮﮐﺖ ﺑﺎﺷﺪ ،زودﺗﺮ از ﭘﯿﻮﺳﺘﻦ ،دو ﻧﻘﻄﻪ ﺑﺎﺷﺪ:
ﯾﮑﯽ در اول و ﯾﮑﯽ در آﺧﺮ و ﻫﺮ ﭼﻪ ﺑﻪ اﯾﻦ ﺷﯿﻮه ﺑﺎﺷﺪ ،آن را ﺟﺴﻢ ﮔﻮﯾﻨﺪ ﯾﻌﻨﯽ ﺗﻦ؛ ﭼﻮن ﺑﻪ ﻫﻢ ﺑﺮﺳﻨﺪ ،داﯾﺮه ﺗﻤﺎم
ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ؛ دﯾﮕﺮ ﺑﺎر آن دو ﻧﻘﻄﻪ ﯾﮑﯽ ﻣﯽﺷﻮد و ﭼﻮن ﯾﮑﯽ ﺷﺪ ،ﻧﻪ اول و ﻧﻪ آﺧﺮ و ﻧﻪ ﻃﻮل و ﻧﻪ ﻋﺮض ﭘﯿﺪا ﺷﻮد .ﺑﻪ
اﯾﻦ ﻣﺜﻞ ،ﻣﺴﯿﺢ ﻣﻌﺮوف 7ﺷﺪ ﭼﻨﺪان ﮐﻪ ﺧﻮد را ﻧﻤﻮد ﺑﻪ ﺣﺮﮐﺖ در ﻣﯿﺎن ﺧﻠﻖ ،ﺟﺴﻢ ﺑﻮد و آدﻣﯽ ﺗﻤﺎم ،از ﻣﺮﯾﻢ ﺗﻦ
ﭘﻮﺷﯿﺪه ،ﺑﻪ آن ﺗﻦ ﺧﻮد را ﻧﻤﻮد و ﺷﺪ ﻣﺮﯾﻢ /ﺑﺮگ /14ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺻﺤﯿﻔﻪاي ﮐﻪ ﭘﺮﮔﺎر ﺑﻨﻬﯽ و ﺧﻂ ﺑﮑﺸﯽ ﺗﺎ ﻧﻘﻄﻪي ﻣﺮﮐﺰ و
10
ﺧﻄﻮط و ﻧﻘﻂ 8اﻃﺮاف ﭘﯿﺪا ﺷﻮد و اﯾﻦ ﭼﻨﯿﻦ ﻗﺪرت 9روح ﺧﺪا ﺑﺮ ﻣﺮﯾﻢ ﺣﻠﻮل ﮐﺮد ،از او ﺗﻨﺪﯾﺴﻪي ﺧﺪا ﺑﻪ ﮔﻮﺷﺘﻤﻨﺪي
در دﻧﯿﺎ ﭘﯿﺪا ﺷﺪ و ﮐﺮدار ﺧﺪاﯾﯽ 11ﺑﻪ ﺧﻠﻖ ﻧﻤﻮد؛ و ﭼﻮن ﺑﻪ آﺧﺮ رﺳﯿﺪ ،ﻫﻤﺎن اﺳﺖ ﮐﻪ در ذات ﻗﺪﯾﻢ و ازﻟﯽ ﻋﺎﯾﺪ ]و[
ﭘﯿﻮﻧﺪ ﺷﺪ؛ و ﭼﻮن ﭘﯿﻮﺳﺘﻪ ﺷﺪ ،ﻫﻤﺎن 12ﺑﺴﯿﻂ اﺳﺖ ﮐﻪ ﻧﻪ اول و ﻧﻪ آﺧﺮ دارد؛ ]و ﺑﺪﯾﻦ ﻣﻌﻨﯽ آﻧﭽﻪ داﻧﯿﺎل ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ ﻓﺮﻣﻮد،
ﮔﻮاﻫﯽ ﻣﯽ دﻫﺪ ﮐﻪ :دﯾﺪم ﺳﻨﮕﯽ ﻋﻈﯿﻢ از ﺳﻨﮕﺴﺘﺎن اﺻﻠﯽ ،ﺧﻮد ﺑﻪ ﺧﻮد ﺑﯽ دﺳﺖ آدﻣﯽ ﺑﺮﯾﺪه ﺷﺪ ،و ﮔﻮﺷﺘﻤﻨﺪ ﺷﺪ و
در ﻣﯿﺎن ﺧﻠﻖ ﮔﺮدﯾﺪ ،و ﻫﻤﻪ ﻣﻠﮑﺎن ﻋﺎﻟﻢ را ﺷﮑﺴﺖ و ﺑﺎز ﺑﻪ ﺳﻨﮕﺴﺘﺎن اﺻﻠﯽ ﯾﮑﯽ ﺷﺪ ،ﭘﯿﻮﺳﺘﻪ؛ و[ 13ﺑﻪ اﯾﻦ ﺳﺒﺐ ﺧﻮد
را ﺑﺮ ﺻﻠﯿﺐ آوﯾﺨﺖ ﺗﺎ ﺑﺎ آن ﻣﺜﺎل ﺻﻔﺖ و ﺣﻘﯿﻘﺖ ﺧﻮد ﺑﻨﻤﺎﯾﺪ زﯾﺮا ﭼﻮن دو ﺧﻂ ﻣﺴﺘﻘﯿﻢ ﺑﺮ ﻫﻢ راﺳﺖ ﺑﮑﺸﯽ ،ﻧﻘﻄﻪي
ﺑﺎ ﺧﺪا ﺑﻮد و ﺧﺪا در او ﺑﻮد و ﻋﻈﻤﺖ او را دﯾﺪﯾﻢ ﻫﻤﭽﻨﺎن ﻋﻈﻤﺖ ﯾﮕﺎﻧﻪ ﮐﻪ از ﭘﺪر ﺑﺎﺷﺪ؛ ﺑﻬﺮ آن ﮐﻠﻤﻪ ﮔﻔﺘﻪ ﺷﺪ و آن
ﮐﻠﻤﻪ از ﺑﺮاي آن ﭘﯿﮑﺮ ﺷﺪ ﺗﺎ ﻫﺮ ﭼﻪ ﺑﺮ ﺧﺪا وﺻﻒ ﻧﻬﻨﺪ ،ﺑﻪ آن ﺻﻮرت ﺑﭙﺬﯾﺮد و اﮔﺮ ﺻﻮرت ]و ﺟﺴﻢ[ 2ﻧﺒﺎﺷﺪ ،ﭘﺲ
ﻫﺮ ﭼﻪ ﺑﺮ ﺧﺪا ﮔﻮﯾﻨﺪ ﮐﻪ ﮔﻔﺖ و ﺷﻨﯿﺪ و آﻓﺮﯾﺪ و ﮐﺮد و دﯾﺪ و ﻣﯽﺑﯿﻨﺪ 3و ﻏﯿﺮﻫﺎ از ﺻﻔﺎت ]و[ اﻓﻌﺎل ،ﺗﺎ ﺟﺴﻢ ]و[
ﺻﻮرت ﻧﺒﺎﺷﺪ ،آن ﻫﻤﻪ ﻣﺤﺎل ﺑﺎﺷﺪ و ﺑﯽ ﺣﻘﯿﻘﺖ؛ و اﯾﻦ ﺣﻘﯿﻘﺖ ﺑﻪ ﻣﻮﺟﺐ ﻣﺠﻤﻮع ﻋﻨﺎﺻﺮ ﮐﻪ اول ﻣﺎ ﯾﻘﻊ ﻣﻦ اﻟﺘﺮﮐﯿﺐ
اﺳﺖ ،4دو در دو ﭼﻬﺎر ،اﯾﻦ 5ﭼﻬﺎر ﭘﯿﺪا ﺷﺪ از آن ﺻﻔﺖ ﯾﮕﺎﻧﻪ ]و[ ﺑﻪ ﻣﻮﺟﺐ اﯾﻦ ﭼﻬﺎر ﯾﮑﯽ ﭘﯿﺪا ﻣﯽﺷﻮد ﮐﻪ آدﻣﯽ
اﺳﺖ ﺻﻔﺖ ﺧﺪا ]و[ ﺑﻪ آن ﺑﺘﻮان داﻧﺴﺘﻦ ﺻﻔﺖ ﺧﺪا و اﯾﻦ ﻣﺜﺎل ﻫﻨﺪﺳﯽ ﺑﻪﻏﺎﯾﺖ ﺧﻮب ،ﺧﻮد از ﻗﺪرت ﭘﯿﺪا ﺷﺪ و آن
ﺷﮑﻞ ﺻﻠﯿﺐ اﺳﺖ ﻣﺜﺎل ﺗﻨﺪﯾﺴﻪي ﻣﺨﺘﺼﺮ ﺷﺪ ]ﮐﻪ[ دﻟﯿﻞ ﮐﻨﺪ ﺑﺮ ﯾﮕﺎﻧﮕﯽ و ﻇﻬﻮر ﻫﺮ ﭼﯿﺰ از ﯾﮕﺎﻧﮕﯽ و اﯾﻦ ﻣﻌﻨﯽ از
ﻫﻨﺪﺳﻪ ﻇﺎﻫﺮ ﻣﯽﺷﻮد زﯾﺮا ﻧﻘﻄﻪي ﻫﻨﺪﺳﯽ ﻣﺘﻮﻫﻢ اﺳﺖ ]و[ ﺑﺮ وي ﺣﺲ 6ﻧﻤﯽاﻓﺘﺪ؛ ﭼﻮن ﭼﻨﯿﻦ اﺳﺖ ﮐﻪ وﺿﻊ ﮐﺮدهاﻧﺪ
/ﺑﺮگ/12 ﮐﻪ ﻧﻪ درازي دارد و ﻧﻪ ﭘﻬﻨﺎﯾﯽ 7و ﻧﻪ ﺳﻄﺒﺮي؛ ﺑﻪ اﯾﻦ ﺳﺒﺐ ﻣﻨﻘﺴﻢ ﻧﻤﯽﺷﻮد در ﺟﻬﺘﯽ از ﺟﻬﺎتﻫﺎ ]و[ ﭼﻮن
داﻧﺴﺘﻨﺪ ﮐﻪ اﯾﻦ ﻧﻘﻄﻪ در ﺑﺴﯿﻂ ﻫﻤﻮار 8اﺳﺖ ،آﻧﮕﻪ ]ﮐﻪ[ ﺣﺮﮐﺖ ﮐﻨﺪ ]و ﺑﺠﻨﺒﺪ [9ﺑﻪ ﻫﺮ ﺳﻮي ﮐﻪ ﺑﺎﺷﺪ ]و[ ﺑﻪاﺳﺘﺪ،10
ﭘﺪﯾﺪ ﺷﺪ 11از ﺣﺮﮐﺖ آن ﻧﻘﻄﻪ ]و[ از رﻓﺘﻦ او ﺧﻂ ﮐﺸﺎن و ﻫﻤﻮار 12و اﯾﻦ ﺧﻂ درازي دارد ،ﻧﻪ ﭘﻬﻨﺎﯾﯽ و ﻧﻪ ﻧﻐﻮﻟﯽ13؛
آﺧﺮ اﯾﻦ دو ﻧﻘﻄﻪ ﺷﻮد ،ﯾﮑﯽ آن ﻧﻘﻄﻪي اوﻟﯿﻦ ﮐﻪ ﺣﺮﮐﺖ از وي ﺻﺎدر ﺷﺪ و دوم آن ﻧﻘﻄﻪ ﮐﻪ ]آﺧﺮ[ ﺣﺮﮐﺖ ﭘﯿﺶ او
ﺑﺎز اﺳﺘﺎد و ﭼﻮن اﯾﻦ ﻧﻘﻄﻪ 14ﺑﻪ ﻧﻔﺲ ﺧﻮد ﻧﻪ اول دارد ﻧﻪ آﺧﺮ ،اﻣﺎ ﺑﻪ ﻣﻮﺟﺐ ﺣﺮﮐﺖ ﻃﻮل آﻧﺠﺎ ﭘﯿﺪا ﺷﺪ و از آن ﻃﻮل
دو ﻧﻘﻄﻪ ﻣﻌﯿﻦ ﺷﺪ؛ ﻣﺜﻼً ﺑﺮ ﺻﻔﺤﻪي ﮔﺮد ﺧﻂ ﻫﻤﻮار ﮐﺸﯿﺪﯾﻢ ﯾﺎ ]ﺑﻪ[ ﻋﺮض ﯾﺎ ]ﺑﻪ[ ﻃﻮل ،ﻫﻤﻪ ﺑﺮ ﻣﺮﮐﺰ ﻣﯽﮔﺬرد ،اﻣﺎ ﺑﻪ
ﻣﻮﺟﺐ ﯾﮏ ﺧﻂ ﻧﻘﻄﻪي ﻣﺮﮐﺰ ﻣﻌﯿﻦ ﻧﻤﯽﺷﻮد؛ ﻻزم ﺷﺪ ﺑﺮ ﺧﻄﯽ ﮐﻪ ﻃﻮل ﺑﺎﺷﺪ ،ﺧﻄﯽ دﯾﮕﺮ ﻋﺮض ﺑﮑﺸﻨﺪ؛ اﻧﺘﻬﺎي
اﻃﺮاف اﯾﻦ دو ﺧﻂ ﭼﻬﺎر ﻧﻘﻄﻪ ﺑﺎﺷﺪ و ﻫﺮ ﺧﻄﯽ ﻻزم ﺑﺎﺷﺪ ﮐﻪ او را ﺳﻪ ﻧﻘﻄﻪ ﺑﺎﺷﺪ :دو 15در اﻃﺮاف ،ﯾﮑﯽ ﻣﯿﺎن ]و[ ﺑﯿﺶ
از اﯾﻦ ﻧﺒﺎﺷﺪ؛ از اﯾﻨﺠﺎ ﻣﻌﯿﻦ ﺷﺪ ﺑﻪ ﻣﻮﺟﺐ ﻧﺘﯿﺠﻪ ﻧﻘﻄﻪي ﻫﻨﺪﺳﯽ ﮐﻪ ﺧﺪا را ﺳﻪ اﻗﻨﻮم و ﺳﻪ ﺻﻔﺖ ﺑﺎﺷﺪ .آن ﻧﻘﻄﻪي اﺻﻠﯽ
.8در اﺻﻞ» :ﻫﻮا«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ب و ف 1ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ. .1ﯾﻮﺣﻨﱠﺎ18 :1 ،؛ »ﺧﺪا را ﻫﺮﮔﺰ ﮐﺴﯽ ﻧﺪﯾﺪه اﺳﺖ؛ ﭘﺴﺮ ﯾﮕﺎﻧﻪاي
.9ﺑﺮ اﺳﺎس ب اﻓﺰوده ﺷﺪ. ﮐﻪ در آﻏﻮش ﭘﺪر اﺳﺖ ،ﻫﻤﺎن او را ﻇﺎﻫﺮ ﮐﺮد«.
+ .10و .2ﺑﺮ اﺳﺎس ب اﻓﺰوده ﺷﺪ.
+ .11و + .3ﺗﺎ وﺻﻒ ﺻﻮرت ﻧﺒﺎﺷﺪ ﻫﺮ ﭼﻪ ﺑﺮ ﺧﺪا ﮔﻮﯾﻨﺪ ﮐﻪ ﮔﻔﺖ و
.12در اﺻﻞ» :ﻫﻮارود«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ب و ف 1ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ. ﺷﻨﯿﺪ ﮐﺮد
.13ﻧﻐﻮﻟﯽ :ﻋﻤﻖ؛ ﻧﻐﻮل :ﻋﻤﯿﻖ و ژرف ،ﻧﻐﻮل ﺑﻮدن :ژرف و ﻋﻤﯿﻖ .4در اﺻﻞ» :اول ﻣﺎ ﯾﻨﻎ ﻣﻦ اﻟﺘﺮﮐﯿﺴﺖ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ب ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
ﺑﻮدن )دﻫﺨﺪا(. + .5در
+ .14را .6در اﺻﻞ» :ﺧﻮش«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
.15در اﺻﻞ» :و«. .7در اﺻﻞ» :ﭘﻬﻠﻮ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ب و ف 1ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
اﻧﺠﯿﻞ ﻫﻢﭘﯿﻮﻧﺪ 57 /
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
آن ﮐﻪ ﺗﮑﺒﺮ ﮐﺮد ﺑﺮ ﭼﯿﺰي ﮐﻪ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺧﺪا اﺳﺖ ،ﺧﺪا ﺳﺎﻃﺎﻧﺎﯾﯿﻞ را ﻓﺮواﻧﺪاﺧﺖ ،او را از آن ﻋﻈﻤﺖ ﺑﯿﺮون ﻓﮑﻨﺪ ]و[
ﻧﺎﻣﺶ اﺑﻠﯿﺲ ﻧﻬﺎد ﯾﻌﻨﯽ ﻣﺨﺎﻟﻒ .آن ﮐﻪ ﻓﺮﻣﻮد ﺑﻬﺮ آدم ﺳﺠﻮد ﺑﺮﻧﺪ ﻧﻪ آن ﺳﺠﻮد ﺑﻬﺮ آدم ﺑﻮد ،ﺑﻬﺮ آن ﮐﻪ آدم را ﺑﻪ
ﺻﻮرت ﺧﻮد آﻓﺮﯾﺪ و ﺻﻮرت ﺧﺪا را ﻓﺮﺷﺘﮕﺎن ﻧﺘﻮاﻧﺴﺘﻨﺪ دﯾﺪن و از ﺑﻬﺮ آن ،اﯾﻦ ﺻﻮرت آدﻣﯽ را آﻓﺮﯾﺪ ﺗﺎ ﻫﺮ ﮐﻪ ﺧﺪا
را ﻧﺘﻮاﻧﺪ د ﯾﺪن ،ﺻﻮرت آدﻣﯽ را ﺑﻨﮕﺮد و آدﻣﯿﺎن ﻫﻤﺪﯾﮕﺮ را ﺑﻨﮕﺮﻧﺪ و ﺑﺪاﻧﻨﺪ ﺑﻪﺣﻘﯿﻘﺖ ﮐﻪ »ﺧﺪا ﻣﻮﺟﻮد اﺳﺖ2 «1زﯾﺮا
ﮐﻪ اﮔﺮ 3آواز ﺑﺸﻨﻮي و ﺟﺎﯾﯽ ﮐﻪ آواز از آﻧﺠﺎ ﺑﻪ در آﻣﺪه ﺑﺎﺷﺪ ،4ﻧﺒﯿﻨﯽ] 5و ﻧﺪاﻧﯽ ﮐﻪ آن آواز از ﮐﺠﺎﺳﺖ ،ﻫﻤﯿﺸﻪ در
ﮔﻤﺎن ﺑﺎﺷﯽ و اﮔﺮ ﻧﻮر و روﺷﻨﺎﯾﯽ را ﺑﺒﯿﻨﯽ و ﻣﮑﺎﻧﺶ را درﻧﯿﺎﺑﯽ[ ،6ﻫﻤﺎن ﺑﺎﺷﺪ ﮐﻪ ﺧﯿﺎل اﺳﺖ ،اﻣﺎ ﭼﻮن ﺑﻨﮕﺮي ]ﺑﻪ[
آﻓﺘﺎب ﯾﺎ/ 7ﺑﺮگ /10ﯾﺎ ﻣﺎه ﯾﺎ ﺳﺘﺎره ﯾﺎ آﺗﺶ درﺧﺸﻨﺪه ﯾﺎ ﺑﺮق ﯾﺎ ﭼﺮاغ ﯾﺎ ﻏﯿﺮه ،8آﻧﮕﻪ ]ﺑﻪﺣﻘﯿﻘﺖ[ 9ﺑﺪاﻧﯽ ﮐﻪ آن ﻧﻮر از
ﮐﺠﺎ اﺳﺖ و ﭼﻮن ﭘﯿﺪا ﺷﺪ؛ و آﻧﮕﻪ ]اﮔﺮ[ 10ﺑﻬﺮ آن ﻧﻮر ﮐﻪ ]ﺟﺎﯾﮕﺎه او را[ 11دﯾﺪه ﺑﺎﺷﯽ ،ﺳﺨﻦ ﺑﮕﻮﯾﯽ ،12ﺑﺪاﻧﻨﺪ ﮐﻪ
راﺳﺖ اﺳﺖ و اﮔﺮ ]ﺑﮕﻮﯾﯽ ﻧﻮر دﯾﺪم و[ 13ﻧﮕﻮﯾﯽ ﮐﻪ ﻧﻮر ]از[ ﮐﺠﺎ ﭘﯿﺪا ﺷﺪ ،ﺑﺎور ﻧﺪارﻧﺪ و ﺳﺨﻦ ﺗﻮ در ﺷﮏ و ﮔﻤﺎن
ﺑﺎﺷﺪ؛ و از اﯾﻦ ﺟﻬﺖ داﻧﺴﺘﻪ ]ﺷﺪ[ 14ﮐﻪ آدم ﺻﻨﻌﺖ ﺧﺪا اﺳﺖ ﮐﻪ ﻣﺴﯿﺢ اﺳﺖ] 15و[ آﻓﺮﯾﺪﮔﺎر آدم ﻣﺴﯿﺢ اﺳﺖ ﺑﻪ
ﻣﻮﺟﺐ آن ﮐﻪ در ﻣﺰاﻣﯿﺮ 16ﮔﻔﺖ :ﺑﻪ ﮐﻠﻤﻪي ﺧﺪا آﻓﺮﯾﺪه ﺷﺪ 17آﺳﻤﺎن و زﻣﯿﻦ؛ ]و ﺑﻪﺣﻘﯿﻘﺖ آن ﮐﻠﻤﻪ ﮐﻪ آﺳﻤﺎن و
زﻣﯿﻦ ﺑﺪو آﻓﺮﯾﺪه ﺷﺪ[ ،18ﻣﺴﯿﺢ اﺳﺖ و اﯾﻦ 19را ]ﮔﻮاﻫﯽ[ در ﺗﻤﺎﻣﺖ ﮐﺘﺎبﻫﺎي ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ]ان[ ﻣﻮﺟﻮد اﺳﺖ و ﭘﯿﺶ
ﻣﺴﻠﻤﺎﻧﺎن ﻧﯿﺰ ﻫﺴﺖ ﮐﻪ ﻣﺴﯿﺢ ﺳﺨﻦ ﺧﺪا اﺳﺖ و ﺟﺎن ﺧﺪا] 20اﺳﺖ؛ و ﺳﺨﻦ ﺧﺪا و[ 21ﺟﺎن ﺧﺪا ﺧﺎﻟﻖ ﺑﺎﺷﺪ ﻧﻪ ﻣﺨﻠﻮق
ﯾﻌﻨﯽ آﻓﺮﯾﻨﻨﺪه ﻧﻪ آﻓﺮﯾ ﺪه ]و[ ﻫﺮ ﭼﻪ آﻓﺮﯾﻨﻨﺪه ﺑﺎﺷﺪ ،ﻫﻤﺎن ﺧﺪا اﺳﺖ .ﭘﺲ ﻫﺮ ﭼﻪ ﺷﺪ ،ﺑﻪ ﻣﻮﺟﺐ ﻧﯿﺮوي ﮐﻠﻤﻪ ]و[ روح
آﻓﺮﯾﺪه ﺷﺪ؛ ﻫﺮﮔﺰ ﮐﺴﯽ ﮐﻪ ﻫﻮﺷﻤﻨﺪ ﺑﺎﺷﺪ ﯾﺎ ﻓﺮﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ،ﺧﺪا را ﻧﺘﻮاﻧﺪ دﯾﺪن ﻫﻤﭽﻨﺎن ﮐﻪ در اﻧﺠﯿﻞ ﯾﻮﺣﻨﱠﺎن ﻓﺮﻣﻮد:
.13ﺑﺮ اﺳﺎس ب و ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ. .1ﯾﮑﯽ از اﺳﻢﻫﺎي ﺧﺪا »ﻣﻦ ﻫﺴﺘﻢ« اﺳﺖ .وﻗﺘﯽ ﻣﻮﺳﯽ از ﺧﺪا
.14ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ. ﭘﺮﺳﯿﺪ ﺑﻪ ﺑﻨﯽاﺳﺮاﺋﯿﻞ ﺑﮕﻮﯾﻢ ﻧﺎم ﺗﻮ ﭼﯿﺴﺖ؟ ﺧﺪا ﻓﺮﻣﻮد ﯾﻬﻮه ﯾﻌﻨﯽ
+ .15آﻓﺮﯾﺪه ﺷﺪ ﻫﺴﺘﻢ؛ رك :ﺧﺮوج )(14 :3؛ ﻧﯿﺰ اﻧﺠﯿﻞ ﯾﻮﺣﻨﱠﺎ ) 6 :18و .(9
.16اﺷﺎره اﺳﺖ ﺑﻪ ﻣﺰﻣﻮر » :6 :33ﺑﻪ ﮐﻼم ﺧﺪاوﻧﺪ آﺳﻤﺎنﻫﺎ + .2و
ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪ و ﮐﻞ ﺟﻨﻮد آﻧﻬﺎ ﺑﻪ َﻧْﻔﺨﻪي دﻫﺎن او«. + .3ﺟﺎﯾﯽ
+ .17و + .4و
.18ﺑﺮ اﺳﺎس ب و ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ. .5در اﺻﻞ» :ﺑﻪ ﺑﯿﻨﯽ«.
+ .19را .6ﺑﺮ اﺳﺎس ب اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.20ﻗﺮآن ﻣﺠﯿﺪ171 :4 ،؛ إِﻧﱠﻤﺎ اﻟْﻤﺴﯿﺢ ﻋﯿﺴﻰ اﺑﻦُ ﻣﺮْﯾﻢ + .7ﯾﺎ
رﺳﻮلُ اﻟﻠﱠﻪ وﮐَﻠﻤﺘُﻪ أَﻟْﻘَﺎﻫﺎ إِﻟَﻰ ﻣﺮْﯾﻢ وروح ﻣﻨْﻪ؛ ﺟﺰ اﯾﻦ .8در اﺻﻞ» :ﻏﯿﺮ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
ﻧﺸﺎﯾﺪ ﮔﻔﺖ ﮐﻪ ﻣﺴﯿﺢ ﻋﯿﺴﯽ ﺑﻦ ﻣﺮﯾﻢ رﺳﻮل ﺧﺪا اﺳﺖ و ﮐﻠﻤﻪي .9ﺑﺮ اﺳﺎس ب و ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ.
اﻟﻬﯽ اﺳﺖ ﮐﻪ ﺑﻪ ﻣﺮﯾﻢ ﻓﺮﺳﺘﺎده و روﺣﯽ از ﻋﺎﻟﻢ اﻟﻮﻫﯿﺖ اﺳﺖ. .10ﺑﺮ اﺳﺎس ب اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.21ﺑﺮ اﺳﺎس ب اﻓﺰوده ﺷﺪ. .11ﺑﺮ اﺳﺎس ب اﻓﺰوده ﺷﺪ.
+ .12ﮐﻪ
/ ۵۶ﻣﻘﺪﻣﻪي ﮐﺘﺎب
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
ﺣﻠﻮل ﮐﻨﯽ[ 1و در ﻣﯿﺨﺎء ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ ﮔﻔﺖ :2اﯾﻨﮏ ﺧﺪا از ﺟﺎﯾﮕﺎه ﺧﻮد ﺑﻪ در ﻣﯽآﯾﺪ و ﻓﺮو ﻣﯽآﯾﺪ و در زﻣﯿﻦ ﭘﺎي ﺧﻮد ﻧﻬﺪ.
و از اﯾﻦ ﺷﯿﻮه ]در[ ﭘﯿﻐﻤﺒﺮان ،ﻧﺒﻮت ﺑﺴﯿﺎر اﻧﺪ؛ و ]ﻓﺮﻣﻮد[ 3ﺑﺎري ،ﺧﺪا ﺑﯿﺎﯾﺪ و ﺑﺎري ،ﻣﻦ ﺑﯿﺎﯾﻢ؛ و از اﯾﻦ ﻧﻤﻮدارﻫﺎ ﻧﻤﻮد ﺑﯽﺣﺪ
و ﺑﯽﭘﺎﯾﺎن ]ﮐﻪ[ در ﮐﺘﺎبﻫﺎي دﯾﮕﺮ ﺷﺮح آوردهاﻧﺪ4؛ /ﺑﺮگ /8اﻣﺎ اﯾﻦ ﺑﻨﺪه ﻣﺨﺘﺼﺮي دﯾﮕﺮ ﺑﻪ آن ﺷﯿﻮه ﻧﻮﺷﺘﻪ اﺳﺖ ﺑﻪ ﺟﺰ
اﯾﻦ ]ﻓﺼﻮل[ ،اﻣﺎ واﺟﺐ ﺑﺎﺷﺪ ﮐﻪ در اﯾﻦ ﻣﻘﺪﻣﻪي ]اﻧﺠﯿﻞ[ 5ذﮐﺮ 6ﺷﻮد ﺳﺒﺐ اﯾﻦ ﺳﺨﻦﻫﺎ ﮐﻪ ﺧﺪا ﻓﺮﻣﻮد ﺑﺮ زﺑﺎن ﭘﯿﻐﻤﺒﺮان
ﮐﻪ ]ﻣﻦ[ ﺑﯿﺎﯾﻢ و ﺧﺪا ﺑﯿﺎﯾﺪ و ﺳﺒﺐ اﻇﻬﺎر ﻣﻌﺠﺰﻫﺎ] 7و[ آﻣﺪن ]ﭘﯿﻐﻤﺒﺮان[ زودﺗﺮ از ]ﻣﺴﯿﺢ و[ 8آﻣﺪن ﻣﺴﯿﺢ ﺑﻪ ﺗﻦ ﺑﺮاي ﭼﻪ
ﭼﯿﺰ ﺑﻮد ،ﺑﻪ ﻟﻔﻆ ﻣﺨﺘﺼﺮ 9و ﮐﻮﺗﺎه و آﺷﮑﺎرا و ﻫﻤﻪ از ﺗﻮرﯾﺖ ]و[ ﭘﯿﻐﻤﺒﺮان اﺳﺖ ]و[ ﻣﺴﻨﺪ اﺳﺖ زﯾﺮا ﮐﻪ ﻫﺮ ﺳﺨﻨﯽ 10ﮐﻪ
در اﻧﺪﯾﺸﻪي ﻋﺎﻟﻢ ﭘﯿﺪا ﺷﻮد و اﺻﻞ ]و[ ﺑﻨﯿﺎد او ﺑﺮ ﺳﺨﻦ ﭘﯿﻐﻤﺒﺮان ﻧﺒﺎﺷﺪ ،11آن ﺳﺨﻦ ﻫﺮزه و ﺑﯿﻬﻮده ﺑﺎﺷﺪ ﺑﻪﺣﻘﯿﻘﺖ.
12
ﻓﺼﻞ ]دوم[
ﺳﺒﺐ آن ﺑﻮد ﮐﻪ اول ﺧﺪاي ﺳﺒﺤﺎﻧﻪ ]و[ ﺗﻌﺎﻟﯽ زﻣﯿﻦ و آﺳﻤﺎن را آﻓﺮﯾﺪ آن ﭼﻨﺎن ﮐﻪ در ﺗﻮرﯾﺖ ﻓﺮﻣﻮد ]ﮐﻪ[
ﭘﯿﺶﺗﺮ از آدم 13ﻓﺮﺷﺘﮕﺎن ]آﻓﺮﯾﺪ ﮐﻪ[ 14روﺣﺎﻧﯽ 15و ﺑﯽ ﺗﻦ ﺑﻮدﻧﺪ و ﺧﻮاﺳﺖ ﺧﺪا ﮐﻪ ﺧﻠﻖ را ﺑﯿﺎﻓﺮﯾﻨﺪ 16از روﺣﺎﻧﯽ و
ﺟﺴﻤﺎﻧﯽ ﺑﺮ ﭘﯿﮑﺮ ]و[ ﺻﻮرت ]و[ ﺗﻦ ﺗﺎ ﺗﻠﺬّذ ﯾﺎﺑﻨﺪ 17در ﻧﻌﻤﺖ ﺧﺪاي ]ﺧﻮد و[ 18ﻃﺎﻋﺖ ﺑﻪ ﺟﺎي آورﻧﺪ .و اﯾﺸﺎن را ]ﺗﻦ
و[ ﭼﺸﻢ] 19و[ ﺻﻮرت ﺑﺎﺷﺪ ﺗﺎ ﮐﺮدار او در زﻣﯿﻦ آﺷﮑﺎرا ﺷﻮد .و آدم را ﺑﻪ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺧﻮد آﻓﺮﯾﺪ و ﻓﺮﻣﻮد ﺑﻪ ﺗﻤﺎﻣﺖ ﻓﺮﺷﺘﮕﺎن
ﮐﻪ از ﺑﺮاي آدم ﺳﺠﻮد ﺑﺮﻧﺪ .ﻓﺮﺷﺘﮕﺎن /ﺑﺮگ /9ده ﮔﺮوه ﺑﻮدﻧﺪ و ]ﻫﺮ[ ﮔﺮوﻫﯽ ده ﺻﻨﻒ 20و ﺑﺮ ﻫﺮ ﮔﺮوﻫﯽ ﺳﺮوري ﺑﻮد
و ﮔﺮوه ﺑﺰرگﺗﺮﯾﻦ ،ﮔﺮوه ﺳﺎﻃﺎﻧﺎﯾﯿﻞ 21ﺑﻮد ﮐﻪ ﺳﺮور ﻫﻤﻪي ﻓﺮﺷﺘﮕﺎن ﺑﻮد و ﮔﺮوه او از ﻫﻤﻪ ﭘﺮزورﺗﺮ ﺑﻮدﻧﺪ .ﭼﻮن ﺧﺪا
ﻓﺮﻣﻮد ﮐﻪ از ﺑﺮاي آدم ﺳﺠﻮد ﮐﻨﻨﺪ ،ﺳﺎﻃﺎﻧﺎﯾﯿﻞ در ﻧﻔﺲ ﺧﻮد ﺗﮑﺒﺮ ﮐﺮد و آدم را ﺧﻮار دﯾﺪ و ﺑﺮاي او ﺳﺠﻮد ﻧﺒﺮد .ﺑﻬﺮ
آن ﮐﻪ ﺣﺪود و ﮐﺮاﻧﻪي زﻣﯿﻦ را ﺑﻨﻬﺪ ،ﻣﻦ ﺑﺎ وي[ 3و ﭼﻮن آﺳﻤﺎن و زﻣﯿﻦ را ﻣﯽﺳﺎﺧﺖ ،ﺑﺎ وي ﺑﻮدم؛ و اﯾﻦ ﺳﺨﻦ ﻧﻪ
ﺳﻠﯿﻤﺎن ﺑﺮاي ﺧﻮد ﻣﯽﮔﻔﺖ اﻻّ آن ﮐﻠﻤﻪ ﮐﻪ آﺳﻤﺎن و زﻣﯿﻦ آﻓﺮﯾﺪ 4ﺑﺮ زﺑﺎن ﭘﯿﻐﻤﺒﺮان ﺧﻮد ﺑﻬﺮ ﺧﻮد ﺳﺨﻦ ﻣﯽﮔﻔﺖ ﮐﻪ
6
ﺑﻮدم و ﮐﺮدم و ﮔﻔﺘﻢ ]و[ ﺷﻨﻮدم و دﯾﺪم] .و[ ﺑﺎ ﻣﻮﺳﯽ ﺳﺨﻦ ﻣﯽﮔﻔﺖ ﭼﻨﺎن ]ﮐﻪ[ ﺗﻤﺎﻣﯽ ﺑﻨﯽ5اﺳﺮاﺋﯿﻞ آن آواز ﺷﻨﯿﺪهاﻧﺪ
و در ﺧﺎﻧﻪي اﺑﺮاﻫﯿﻢ ﻇﺎﻫﺮ ﺷﺪ و ﺑﺎ اﺑﺮاﻫﯿﻢ ﺳﺨﻦ ﮔﻔﺖ7؛ ﺑﻪ 8آن ﺳﻪ ﺟﻮان ﺳﺨﻦ ﮔﻔﺖ ﮐﻪ ﺑﺨﺖ اﻟﻨﺼﺮ ،ﻣﻠﮏ ]ﺑﺎﺑﻞ[،9
اﯾﺸﺎن را در آﺗﺶ اﻧﺪاﺧﺘﻪ و ﮔﻔﺖ :ﻣﻦ ﺳﻪ ﻣﺮد در آﺗﺶ اﻧﺪاﺧﺘﻢ و اﯾﻨﮏ ﭼﻬﺎر ﻣﺮد ﻣﯽﺑﯿﻨﻢ ]و ﭼﻬﺎرم[ 10ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻓﺮزﻧﺪ
ﺧﺪا11؛ ]آن ﭼﻨﺎن ﮐﻪ[ ﮔﻔﺖ در زﮐﺮﯾﺎء ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ :ﺑﯿﺎﯾﻢ ،در ﺗﻮ ﺣﻠﻮل ﮐﻨﻢ ،اي اورﺷﻠﯿﻢ12؛ در ﻣﺰاﻣﯿﺮ داوود ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ ﮔﻔﺖ:
ﺧﺪاي ﺧﺪاﯾﮕﺎن ﭘﯿﺪا ﺷﻮد 13در اورﺷﻠﯿﻢ ﺻﻬﯿﻮن آﺷﮑﺎرا14؛ ]و دﯾﮕﺮ ﺑﺎر در ﻣﺰاﻣﯿﺮ :ﺑﻪ ﺧﻠﻖ ﺑﺨﺸﺎﯾﺶ دادي ﺗﺎ در اﯾﺸﺎن
اﯾﺴﺘﺎدهاﻧﺪ .و ﭼﻮن اﯾﺸﺎن را دﯾﺪ ،از در ﺧﯿﻤﻪ ﺑﻪ اﺳﺘﻘﺒﺎل اﯾﺸﺎن .1ﺷﺒﯿﻪ ﺑﻪ اﯾﻦ ﻣﻀﻤﻮن ﺗﻨﻬﺎ در ﮐﺘﺎب ﻣﻘﺪس ارﺗﺪوﮐﺲ در ﮐﺘﺎب
ﺷﺘﺎﻓﺖ ،و رو ﺑﺮ زﻣﯿﻦ ﻧﻬﺎد و ﮔﻔﺖ :اي ﻣﻮﻻ ،اﮐﻨﻮن اﮔﺮ ﻣﻨﻈﻮر ﻋﺎﻣﻮس 13 :4 ،آﻣﺪه اﺳﺖ:
ﻧﻈﺮ ﺗﻮ ﺷﺪم ،از ﻧﺰد ﺑﻨﺪهي ﺧﻮد ﻣﮕﺬر«. For, lo, I am He that maketh the thunder strong,
.8در ف » :1ﺑﺎ«. and createth the wind, and announceth His Christ
.9ﺑﺮ اﺳﺎس ب اﻓﺰوده ﺷﺪ. unto man, making the morning and the mist, and
.10ﺑﺮ اﺳﺎس ب اﻓﺰوده ﺷﺪ. mounting upon the high places of the earth: the
.11داﻧﯿﺎل» :24-5 :3 ،آﻧﮕﺎه ﻧﺒﻮﮐﺪﻧﺼﺮ ﭘﺎدﺷﺎه در ﺣﯿﺮت اﻓﺘﺎد و Lord God Almighty is His name.
ﺑﺰودي ﻫﺮ ﭼﻪ ﺗﻤﺎمﺗﺮ ﺑﺮﺧﺎﺳﺖ و ﻣﺸﯿﺮان ﺧﻮد را ﺧﻄﺎب ﮐﺮده، .2اﺷﺎره اﺳﺖ ﺑﻪ اﻣﺜﺎل ﺳﻠﯿﻤﺎن» :23-7 :8 ،ﻣﻦ از ازل ﺑﺮ ﻗﺮار
ﮔﻔﺖ :آﯾﺎ ﺳﻪ ﺷﺨﺺ ﻧﺒﺴﺘﯿﻢ و در ﻣﯿﺎن آﺗﺶ اﻧﺪاﺧﺘﯿﻢ؟ اﯾﺸﺎن در ﺑﻮدم ،از اﺑﺘﺪا ﭘﯿﺶ از ﺑﻮدن ﺟﻬﺎن .ﻫﻨﮕﺎﻣﯽ ﮐﻪ ﻟﺠﻪﻫﺎ ﻧﺒﻮد ،ﻣﻦ
ﺟﻮاب ﭘﺎدﺷﺎه ﻋﺮض ﮐﺮدﻧﺪ ﮐﻪ :ﺻﺤﯿﺢ اﺳﺖ اي ﭘﺎدﺷﺎه .او در ﻣﻮﻟﻮد ﺷﺪم ،وﻗﺘﯽ ﮐﻪ ﭼﺸﻤﻪﻫﺎي ﭘﺮ از آب وﺟﻮد ﻧﺪاﺷﺖ .ﻗﺒﻞ
ﺟﻮاب ﮔﻔﺖ :اﯾﻨﮏ ﻣﻦ ﭼﻬﺎر ﻣﺮد ﻣﯽﺑﯿﻨﻢ ﮐﻪ ﮔﺸﺎده در ﻣﯿﺎن از آن ﮐﻪ ﮐﻮهﻫﺎ ﺑﺮ ﭘﺎ ﺷﻮد ،ﭘﯿﺶ از ﺗﻞﻫﺎ ﻣﻮﻟﻮد ﮔﺮدﯾﺪم .ﭼﻮن
آﺗﺶ ﻣﯽﺧﺮاﻣﻨﺪ و ﺿﺮري ﺑﻪ اﯾﺸﺎن ﻧﺮﺳﯿﺪه اﺳﺖ و ﻣﻨﻈﺮ زﻣﯿﻦ و ﺻﺤﺮاﻫﺎ را ﻫﻨﻮز ﻧﺴﺎﺧﺘﻪ ﺑﻮد ،و ﻧﻪ اول ﻏﺒﺎر رﯾﻊ ﻣﺴﮑﻮن
ﭼﻬﺎرﻣﯿﻦ ﺷﺒﯿﻪ ﺑﻪ ﭘﺴﺮ ﺧﺪا اﺳﺖ«. را .وﻗﺘﯽ ﮐﻪ او آﺳﻤﺎن را ﻣﺴﺘﺤﮑﻢ ﺳﺎﺧﺖ ،ﻣﻦ آﻧﺠﺎ ﺑﻮدم و
.12ﮐﺘﺎب زﮐﺮﯾﺎ» :16 :1 ،ﺑﻨﺎﺑﺮاﯾﻦ ﺧﺪاوﻧﺪ ﭼﻨﯿﻦ ﻣﯽﮔﻮﯾﺪ :ﺑﻪ ﻫﻨﮕﺎﻣﯽ ﮐﻪ داﯾﺮه را ﺑﺮ ﺳﻄﺢ ﻟﺠﻪ ﻗﺮار داد«.
اورﺷﻠﯿﻢ ﺑﺎ رﺣﻤﺖﻫﺎ رﺟﻮع ﺧﻮاﻫﻢ ﻧﻤﻮد و ﺧﺎﻧﻪي ﻣﻦ در آن ﺑﻨﺎ .3ﺑﺮ اﺳﺎس ب اﻓﺰوده ﺷﺪ.
ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ«. + .4و
+ .13و .5در اﺻﻞ» :ﺑﻦ«.
.14اﺣﺘﻤﺎﻻً اﺷﺎره اﺳﺖ ﺑﻪ ﻣﺰﻣﻮر » :21 :135ﺧﺪاوﻧﺪ از ﺻﻬﯿﻮن .6اﺷﺎره اﺳﺖ ﺑﻪ ﮐﺘﺎب ﺧﺮوج.
ﻣﺘﺒﺎرك ﺑﺎد ،ﮐﻪ در اورﺷﻠﯿﻢ ﺳﺎﮐﻦ اﺳﺖ«. .7ﭘﯿﺪاﯾﺶ» :1-3 :18 ،و ﺧﺪاوﻧﺪ در ﺑﻠﻮﻃﺴﺘﺎن ﻣﻤﺮي ﺑﺮ وي
ﻇﺎﻫﺮ ﺷﺪ ،و او در ﮔﺮﻣﺎي روز ﺑﻪ در ﺧﯿﻤﻪ ﻧﺸﺴﺘﻪ ﺑﻮد .ﻧﺎﮔﺎه
ﭼﺸﻤﺎن ﺧﻮد را ﺑﻠﻨﺪ ﮐﺮده ،دﯾﺪ ﮐﻪ اﯾﻨﮏ ﺳﻪ ﻣﺮد در ﻣﻘﺎﺑﻞ او
/ ۵۴ﻣﻘﺪﻣﻪي ﮐﺘﺎب
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
ﮐﻠﻤﻪ ﺑﻮد و ﮐ ﻠﻤﻪ ﭘﯿﺶ ﺧﺪا ﺑﻮد و ﺧﺪا اﺳﺖ ]ﮐﻠﻤﻪ[ و اﯾﻦ ﮐﻠﻤﻪ ﻗﺪﯾﻢ ﺑﻮد ﭘﯿﺶ ﺧﺪا و ﻫﺮ ﭼﻪ ﺑﻮد ﺑﺪو ﺑﻮد 1و ﺑﯽ او
ﭼﯿﺰي ﻧﺸﺪ« 2و از آن ﭼﻪ ﺷﺪ 3ﺑﺮ زﺑﺎن ﯾﻮﺣﻨﱠﺎن ،ﻓﺮﺷﺘﻪ] 4را[ روح اﻟﻘﺪس ﻓﯿﺾ ﮐﺮد ﺗﺎ راز ﺧﺪا را ﺑﮕﺸﺎﯾﺪ؛ ]ﺳﭙﺲ[
ﻓﺮﺷﺘﻪ 5آﻣﺪ و 6دﻫﻦ ﯾﻮﺣﻨﱠﺎن را ﮔﺮﻓﺖ و ﻧﮕﺬاﺷﺖ ﮐﻪ از اﯾﻦ ﺑﯿﺸﺘﺮ ﺑﮕﻮﯾﺪ از آﺷﮑﺎرا ﮐﺮدن ﻣﻌﻨﯽ ﺑﻪ ﺟﺰ اﻧﺠﯿﻞ ﺗﺎ ﭘﺮدهي
و ﮔﻔﺘﻦ او ﮐﻪ ﮔﻔﺖ ﺑﯿﺎﯾﯿﺪ 7ﺗﺎ ﺑﯿﺎﻓﺮﯾﻨﯿﻢ ،8ﻣﺎﻧﻨﺪ ﮐﻠﻤﻪاي اﺳﺖ ﮐﻪ ﺑﻪ ﻣﻮﺟﺐ آواز در ﮔﻮش آدﻣﯽ 9در ﻣﯽاﻓﺘﺪ و
در دل ﻣﯽﻧﺸﯿﻨﺪ و آن آواز ﺑﺮاي ﮐﻠﻤﻪ ﭘﯿﮑﺮ 10اﺳﺖ ﮐﻪ ﺧﻮد را ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻧﻤﻮد و آواز از او ﺷﻨﯿﺪه ﺷﺪ ،آن ﭼﻨﺎن ﮐﻪ
]ﺑﻪ[ آدم ﮔﻔﺖ :11آدم ﮐﺠﺎﯾﯽ 12.ﭘﺲ آواز ﻻزم اﺳﺖ ﮐﻪ از ﺻﻮرت ﺑﺎﺷﺪ و ﺻﻮرت را ﻫﯿﻮﻟﯽ ﺑﺎﺷﺪ و ﻫﯿﻮﻟﯽ را ﻣﺎدﯾﺖ
ﺑﺎﺷﺪ و ﻣﺎدﯾﺖ از ﮐﺮدﮔﺎر ﺑﺎﺷﺪ و ﮐﺮدﮔﺎر ]را[ در ﻫﯿﭻ ﺟﺎي ]و[ ﻣﮑﺎن و ﻣﺪت ]و[ زﻣﺎن ]و[ اول و آﺧﺮ ﻧﺒﺎﺷﺪ و آن
ﯾﮑﯽ اﺳﺖ ]ﻧﻪ زﯾﺎده و ﻧﻪ ﮐﻢ ﺑﺎﺷﺪ[13؛ /ﺑﺮگ /6ﭼﻨﺪان ﮐﻪ ]ﯾﮑﯽ در ﯾﮑﯽ[ 14ﺑﺰﻧﯽ 15ﻫﻤﺎن 16ﯾﮑﯽ 17ﺑﺎﺷﺪ ،ﻧﻪ زﯾﺎده و ﻧﻪ
ﮐﻢ ﺷﻮد و آن ﺳﺨﻦ از ﯾﮑﯽ اﺳﺖ ﮐﻪ اﺻﻞ اﺳﺖ و ﻧﻪ زﯾﺎده و ﻧﻪ ﮐﻢ ﻣﯽﺷﻮد و ﺑﺮ وي ﺳﺨﻦ ﻧﻤﯽاﻓﺘﺪ اﻻّ ﭼﻮن ﻣﺎﻧﻨﺪ
ﯾﮑﯽ ﺑﺮ ﯾﮑﯽ ﻧﻬﺎدي ،دو ﺷﺪ و ﭼﻮن آن دو ﺑﺮ دو ﺑﺰﻧﯽ ،ﭼﻬﺎر ﻣﯽﺷﻮد و ]از اﯾﻨﺠﺎ[ اﻓﺰوﻧﯽ ﻣﯽﭘﺬﯾﺮد ﺗﺎ ﺑﯽ ﻧﻬﺎﯾﺖ .ﺧﺪا
را ﻣﺎﻧﻨﺪ و ﻣﺜﻞ ﻧﺘﻮان ﮔﻔﺘﻦ ]ﯾﮑﯽ[ 18و ﺑﻪ ﻣﺜﻞ ﺑﺘﻮان داﻧﺴﺘﻦ 19ﺻﻔﺎت ﺧﺪا ]را[ ﮐﻪ از ﻫﻤﻪ ﺧﻠﻖ ﻣﺤﺠﻮب اﺳﺖ و در ﭘﺮده؛
ﻫﺮ ﭼﻪ ﻣﺤﺠﻮب اﺳﺖ ،ﮐﺮدﮔﺎر اﺳﺖ .ﺗﺎ ﺧﻮد ﺑﻪ ﺧﻮد ﭘﺮده از ﺧﻮد ]ﺑﺮ[ ﻧﺪارد ،ﭼﮕﻮﻧﻪ ﮐﺲ او را ﺗﻮاﻧﺪ ﺷﻨﺎﺧﺖ؟ آن
ﮐﻪ ﭘﺮده از ﺧﻮد ﺑﺮداﺷﺖ ،ﻋﯿﺴﯽ ﻣﺴﯿﺢ اﺳﺖ ﮐﻪ ﺧﺪاي ﮐﺮدﮔﺎر آﺳﻤﺎن و زﻣﯿﻦ اﺳﺖ ﮐﻪ آن ﭘﯿﮑﺮ و ]آن[ ﺻﻔﺖ ﻫﻤﯿﺸﻪ
ﺑﺎ ﺧﺪا ﺑﻮد و ﺑﺎ وي ﺑﺎﺷﺪ و از ﺧﺪا ﺟﺪا ﻧﯿﺴﺖ ،ﻫﻤﭽﻨﺎن ﮐﻪ ﺣﺮارت ]و روﺷﻨﺎﯾﯽ[ 20آﺗﺶ از] 21او[ ﺟﺪا ﻧﻤﯽﺷﻮد؛ و
ﻫﻤﭽﻨﯿﻦ ]اﺳﺖ[ ذات ]و[ ﺻﻔﺖ ﻣﺴﯿﺢ ]و[ روح اﻟﻘﺪس ﮐﻪ ﺣﯿﺎت و زﻧﺪﮔﺎﻧﯽ ﺧﻠﻖ اﺳﺖ و ﺑﺪو ﺧﻠﻖ ﻣﻮﺟﻮد ﺷﺪﻧﺪ؛
ﻣﺎﻧﻨﺪ /ﺑﺮگ /4ﻣﺎ *ﺑﯿﺎﻓﺮﯾﻨﯿﻢ و ]و ﻧﯿﺰ ﮔﻔﺖ [:ﺑﯿﺎﯾﯿﺪ 4ﺗﺎ ﻓﺮوروﯾﻢ* 5و اﯾﻦ ﭼﻨﯿﻦ ﺑﺴﯿﺎر ﮔﻔﺘﻪ ﺷﺪ در ﺗﻮرﯾﺖ؛ آﻧﺎن ﻧﯿﺰ ﻧﻮﺷﺘﻪاﻧﺪ:
»ﻟَﻘَﺪ ﺧَﻠَﻘْﻨَﺎ اﻟْﺈِﻧﺴﺎنَ ﻓﯽ أَﺣﺴﻦِ ﺗَﻘْﻮِﯾﻢٍ« 6ﻣﺎ ﺷﺎﮐﻞ ﻫﺬا ﺑﺴﯿﺎر.7
آن ]ﮐﻪ[ ﮔﻔﺖ در ﺗﻮرﯾﺖ »ﺑﯿﺎﯾﯿﺪ 8ﻓﺮو روﯾﻢ« ،ﺧﺪا ﻧﻪ ﺑﻪ ﻓﺮﺷﺘﮕﺎن ﺧﻮد ﮔﻔﺖ] ،ﺑﯿﺎﯾﯿﺪ و ﺧﺪا ﭼﻪ ﻣﺤﺘﺎج اﺳﺖ
10
ﮐﻪ ﺑﻪ ﻓﺮﺷﺘﮕﺎن ﺧﻮد ﺑﮕﻮﯾﺪ ،ﺑﯿﺎﯾﯿﺪ ﺗﺎ او را ﯾﺎري دﻫﻨﺪ و[ 9او ﻣﺤﺘﺎج ﯾﺎري دﻫﻨﺪه ﻧﯿﺴﺖ اﻻّ ﺧﻮد ﺑﻪ ﺻﻔﺎت ]و[ اﻗﺎﻧﯿﻢ
ﺧﻮد ﮔﻔﺖ .ﭼﻮن ﻣﺴﻠﻤﺎن 11دﯾﺪهاﻧﺪ ﮐﻪ اﯾﻦ ﺳﺨﻦﻫﺎ ﺑﺮ ﺗﺜﻠﯿﺚ ﯾﻌﻨﯽ ﺳﻪ ﺻﻔﺖ اﯾﺰد ،ﻋﺰّ و ﺟﻞّ ﺛﻨﺎوه ،12ﮔﻮاﻫﯽ ﻣﯽدﻫﺪ،
ﺟﻬﺖ ﻣﺨﺎﻟﻔﺖ ]ﺑﺎ[ ﺗﺮﺳﺎﯾﯽ ﮔﻔﺘﻨﺪ إﻧّﺎ ﺟﻤﻊ ﯾﮕﺎﻧﻪي ]ﻋﻈﻤﺖ[ 13اﺳﺖ و ﻫﺮﮔﺰ إﻧّﺎ ﺑﺮ ﯾﮑﯽ ﺗﻨﻬﺎ ﻧﻤﯽاﻓﺘﺪ و اﻻّ ]ﺑﺮ ﯾﮑﯽ و[
ﺻﻔﺎت و ﯾﺎ ﺑﻪ ﯾﮑﯽ ]و[ ﺟﻤﺎﻋﺖ؛ و ﺟﻬﺖ ﻣﺨﺎﻟﻔﺖ ،اﯾﻦ را در اﺳﺘﻌﻤﺎل آوردهاﻧﺪ 14در ﮔﻔﺘﻦ ]و[ ﻣﺨﺎﻃﺒﺎت 15ﻣﻠﮑﺎن و
ﺑﺰرﮔﺎن و ﻏﯿﺮﻫﻢ؛ ﻣﻘﺼﻮد آن اﺳﺖ ﺗﺎ رأي 16ﺧﻮد ﺛﺎﺑﺖ ﮐﻨﻨﺪ ،و دﯾﮕﺮان از اﯾﺸﺎن آﻣﻮﺧﺘﻨﺪ ،اﻣﺎ در اﺻﻞ ﻟﻐﺎت دﯾﮕﺮان
ﻧﯿﺴﺖ ]اﯾﻦ ﻣﻌﻨﯽ[.17
]و[ 18ﻣﻮﺟﺐ اﯾﻦ ]ﮐﻪ[ 19ﺧﺪا ﮔﻔﺖ ﺑﯿﺎﻓﺮﯾﻨﯿﻢ 20ﻣﺎﻧﻨﺪ ]ﻣﺎ[] ،زﯾﺮا[ آﻓﺮﯾﻨﻨﺪه آن اﺳﺖ ﮐﻪ ﻫﯿﭻ ﺻﻮرت و ﭘﯿﮑﺮ
ﻧﺪارد و ﮐﺴﯽ او را ﻧﺒﯿﻨﺪ 21و آﺳﻤﺎن و زﻣﯿﻦ ﭘﺮ اﺳﺖ 22از آن ]و[ ﮔﻮﯾﻨﺪه روح ﺧﺪا اﺳﺖ ﮐﻪ ﺑﻪ آن روح ﺗﻤﺎﻣﯿﺖ آﺳﻤﺎن
و زﻣﯿﻦ زﻧﺪه اﺳﺖ و در ﺣﺮﮐﺖ ،ﮔﻔﺖ/ :ﺑﺮگ /5ﮐﻠﻤﻪ ﺟﺎن اﺳﺖ و ﮐﻠﻤﻪ ﮐﺮدﮔﺎر اﺳﺖ .و ﻣﯽﮔﻮﯾﺪ ﺑﯿﺎﯾﯿﺪ 23و آن ﮔﻔﺘﻦ
ﺑﻪ ﮐﻠﻤﻪ اﺳﺖ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﮐﺴﯽ ﮐﻪ ﺧﻮد ﺑﻪ ﺧﻮد ﺑﮕﻮﯾﺪ در ﺿﻤﯿﺮ .آن ﭼﻨﺎن ﮐﻪ در اول اﻧﺠﯿﻞ ﯾﻮﺣﻨﱠﺎن ﻓﺮﻣﻮد]» 24در[ آﻏﺎز
ﺷﺎم اﻓﺘﺎد و آن زﻣﯿﻦ ﺳﻮرﯾﻪ ﻧﺎم ﻧﻬﺎده ﺷﺪ ﺑﻪ ﺳﺒﺐ آن زﺑﺎن ﮐﻪ ﺑﺎ آدم ﺳﺨﻦ ﮔﻔﺖ ،ﻧﺎم ﻧﻬﺎد؛ و ﻓﺮزﻧﺪان او ﻫﻢ ،ﻫﻤﻪ ،ﺑﻪ
آن زﺑﺎن ﺳﺨﻦ ﻣﯽﮔﻔﺘﻨﺪ ﺗﺎ آن ﮐﻪ ]ﺧﻠﻖ[ 6ﺑﻌﺪ از ﻃﻮﻓﺎن ﻓﺮاﻫﻢ ﺷﺪﻧﺪ 7در زﻣﯿﻦ ﺑﺎﺑﻞ ﯾﻌﻨﯽ ﻋﺮاق ]و[ ﺧﻮاﺳﺘﻨﺪ 8ﮐﻪ
]آﻧﺠﺎ[ 9ﺑﺮﺟﯽ ﻣﻌﻈّﻢ ﺑﺴﺎزﻧﺪ از ﺑﯿﻢ ﻃﻮﻓﺎن ،ﻫﻤﭽﻨﺎن ﮐﻪ در ﺗﻮرﯾﺖ ﻓﺮﻣﻮد ﺧﺪا10؛ ﺧﺪا ﮔﻔﺖ :اﯾﻨﮏ ﻓﺮزﻧﺪان آدم ﮔﺮد
12
ﺷﺪهاﻧﺪ و ﻣﯽﺧﻮاﻫﻨﺪ ﮐﻪ ﺑﺮﺟﯽ ﺑﺴﺎزﻧﺪ ﺗﺎ آﺳﻤﺎن ،ﺑﯿﺎﯾﯿﺪ 11ﻓﺮو روﯾﻢ ]و[ زﺑﺎن اﯾﺸﺎن ]دﯾﮕﺮﮔﻮن ﮔﺮداﻧﯿﻢ و اﯾﺸﺎن را[
ﭘﺮاﮐﻨﺪه ﮐﻨﯿﻢ ﺗﺎ آن ﮐﻪ ﻣﯽﺧﻮاﻫﻨﺪ ﺑﮑﻨﻨﺪ ،ﻧﮑﻨﻨﺪ/ 13.ﺑﺮگ /3اﯾﻦ ﭼﻨﯿﻦ ﺧﺪا ﻓﺮﻣﻮد ]و[ اﯾﻦ ﻧﯿﺰ دﻟﯿﻞ ﺟﻤﻊ اﺳﺖ و ﺑﻌﺪ از
آن زﺑﺎنﻫﺎي اﯾﺸﺎن ﮔﻮﻧﻪ ﮔﻮن و ﭘﺮاﮐﻨﺪه ﺷﺪ و ]ﺑﺪﯾﻦ ﺳﺒﺐ ﻧﺎم آن زﻣﯿﻦ ﺑﺎﺑﻞ ﺧﻮاﻧﺪه ﺷﺪ ﺑﺮاي آن ﮐﻪ از آﻧﺠﺎ ﺧﺪا
زﺑﺎنﻫﺎ را ﭘﺮاﮐﻨﺪه ﮐﺮد ،در ﺗﻮرﯾﺖ اﯾﻦ ﭼﻨﯿﻦ ﻧﺒﺸﺖ و اﯾﻦ ﻧﯿﺰ دﻟﯿﻞ ﮐﻨﺪ ﺑﺮ آن ﮐﻪ اول زﺑﺎن ﺳﺮﯾﺎﻧﯽ ﺑﻮد ،زﯾﺮا ﺑﺎﺑﻞ ﺑﻪ
ﺳﺮﯾﺎﻧﯽ ﭘﺮاﮐﻨﺪﮔﯽ اﺳﺖ و[ 14ﻣﺎﻧﺪ 15زﻣﯿﻦ ﺳﻮرﯾﻪ ]و[ ﻫﺮ ﮐﻪ در او ﺑﻮد ،ﺑﻪ آن زﺑﺎن ﻗﺪﯾﻢ 16ﺑﻮد ]ﮐﻪ داﺷﺘﻨﺪ؛ و[ 17ﺣﺪود
ﺳﻮرﯾﻪ ،ﻃﻮل ]دارد[ 18از ﻏﺰّه ﮐﻪ اول رﯾﮓ ﻣﺼﺮ اﺳﺖ ﺗﺎ ﻣﻮﺻﻞ و ﻋﺮض ]دارد[ 19از روي ﺑﯿﺎﺑﺎن ﻋﺮب ﺗﺎ اﺧﻼط] 20و[
ﻣﺎﻧﻨﺪ اﯾﻦ ]و[ زﺑﺎن ﮐﻠﺪاﻧﯽ ﮔﻮﯾﻨﺪ و ﻫﻢ ﺳﺮﯾﺎﻧﯽ 21ﻃﻮل ]دارد[ 22از ﻣﻮﺻﻞ ﺗﺎ ﺷﻮﺷﺘﺮ و ﻋﺮض از درﯾﺎ ]و[ ﺑﯿﺎﺑﺎن ﻋﺮب ﺗﺎ
ﻫﻤﺪان ،اﯾﻦ ﻫﻤﻪ زﺑﺎن ﺳﺮﯾﺎﻧﯽ اﺳﺖ ،اﻣﺎ ﺧﺎص ﺳﺮﯾﺎن ]آن[ اﺳﺖ ﮐﻪ اﯾﻦ ﺳﺎﻋﺖ ﺷﺎم ]و[ دﯾﺎرﺑﮑﺮ 23ﮔﻮﯾﻨﺪ و ﻫﻤﺎن زﺑﺎن
ﺗﺎ اﺑﺪ ﻫﺴﺖ و ﻋﺮﺑﯽ 24ﻧﻮﻋﯽ اﺳﺖ از اﯾﻦ زﺑﺎن ]و[ ﺑﺎﻗﯽ زﺑﺎنﻫﺎ ﺧﺎرج اﺳﺖ .ﭼﻮن در اﯾﻦ زﺑﺎن ﮐﻪ اﺻﻞ ﻫﻤﻪي زﺑﺎنﻫﺎ
25
اﺳﺖ ،ﻧﯿﺴﺖ اﻧّ ﺎ ﯾﻌﻨﯽ ﻣﺎ و ﻣﺎ ﺟﻤﻊ ﯾﮑﯽ؛ و ﯾﮑﯽ ﻫﺮﮔﺰ ﺟﻤﻊ ﻧﺒﺎﺷﺪ زﯾﺮا ﯾﮑﯽ ﺑﻪ ﻧﻔﺲ ﺧﻮد ﻣﺠﻤﻮع اﺳﺖ و اﻻّ ﻣﺎ ﻣﯽاﻓﺘﺪ
اﮐﻨﻮن ﻧﺎزل ﺷﻮﯾﻢ و زﺑﺎن اﯾﺸﺎن را در آﻧﺠﺎ ﻣﺸﻮش ﺳﺎزﯾﻢ ﺗﺎ ﺳﺨﻦ .1در اﺻﻞ» :از«.
ﯾﮑﺪﯾﮕﺮ را ﻧﻔﻬﻤﻨﺪ«. + .2ﮐﻪ
.14ﺑﺮ اﺳﺎس ب اﻓﺰوده ﺷﺪ. + .3و
+ .15ﻣﺎﻧﻨﺪ .4ﺑﺮ اﺳﺎس ب اﻓﺰوده ﺷﺪ.
+ .16ﮐﻪ .5در اﺻﻞ» :ﺟﺮام«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ب و ف 1ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
.17ﺑﺮ اﺳﺎس ب اﻓﺰوده ﺷﺪ. .6ﺑﺮ اﺳﺎس ب و ف 1اﻓﺰوده ﺷﺪ.
.18ﺑﺮ اﺳﺎس ب اﻓﺰوده ﺷﺪ. + .7و
.19ﺑﺮ اﺳﺎس ب اﻓﺰوده ﺷﺪ. .8در اﺻﻞ» :ﺧﻮاﺳﺘﻪ«.
.20در اﺻﻞ» :اﺧﻼت«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ب و ف 1ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ. .9ﺑﺮ اﺳﺎس ب اﻓﺰوده ﺷﺪ.
+ .21و .10ﭘﯿﺪاﯾﺶ4 :11 ،؛ »و ﮔﻔﺘﻨﺪ :ﺑﯿﺎﯾﯿﺪ ﺷﻬﺮي ﺑﺮاي ﺧﻮد ﺑﻨﺎ ﻧﻬﯿﻢ و
.22ﺑﺮ اﺳﺎس ب اﻓﺰوده ﺷﺪ. ﺑﺮﺟﯽ را ﮐﻪ ﺳﺮش ﺑﻪ آﺳﻤﺎن ﺑﺮﺳﺪ«.
.23در اﺻﻞ» :ﺷﻮم دﯾﺎر ﺑﯿﮏ«؛ ﺑﺮ اﺳﺎس ب و ف 1ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ. .11ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺷﺪ.
+ .24اﺳﺖ و .12ﺑﺮ اﺳﺎس ب اﻓﺰوده ﺷﺪ.
+ .25و .13ﮐﺘﺎب ﭘﯿﺪاﯾﺶ7-8 :11 ،؛ »و ﺧﺪاوﻧﺪ ﮔﻔﺖ :ﻫﻤﺎﻧﺎ ﻗﻮم ﯾﮑﯽ
اﺳﺖ و ﺟﻤﯿﻊ اﯾﺸﺎن را ﯾﮏ زﺑﺎن و اﯾﻦ ﮐﺎر ﺷﺮوع ﮐﺮدهاﻧﺪ ،و
اﻻن ﻫﯿﭻ ﮐﺎري ﮐﻪ ﻗﺼﺪ آن ﺑﮑﻨﻨﺪ ،از اﯾﺸﺎن ﻣﻤﺘﻨﻊ ﻧﺨﻮاﻫﺪ ﺷﺪ.
/ﺑﺮگ /1ﺑﻪ ﻧﺎم اﯾﺰد ﺗﻌﺎﻟﯽ
از ﻓﺼﻮل اﻧﺠﯿﻞ ]و[ ﻣﻌﺎﻧﯽ او ]ﮐﻪ[ ﺑﺮ ﭼﻪ ﭼﯿﺰ ﻗﺪم 2ﻣﯽﮐﻨﻨﺪ و ﻫﺮ ﮐﻪ اﯾﻦ ﻣﻘﺪﻣﻪ ﺑﺨﻮاﻧﺪ 3،ﺑﺪاﻧﺪ ﻗﯿﻤﺖ اﻧﺠﯿﻞ ﭘﺎك ﻣﻌﻈّﻢ
]و[ از اﯾﻦ ﺷﺮح ﻣﺨﺘﺼﺮ ،ﮔﻮش ﺧﻮد ﺑﮕﺸﺎﯾﺪ و ﺿﻤﯿﺮ ﺧﻮد از ﻫﻤﻪ اﺣﻮال ﻋﺎﻟﻢ ﺗﻬﯽ دارد و ﺑﻪ ﭼﺸﻢ 4ﻋﻘﻞ و ﻣﻌﺮﻓﺖ
ﺑﻨﮕﺮد و ﻫﻤﺖ ﺗﻤﺎم ﭘﺮداﺧﺘﻪ ،ﭘﯿﺶ ﮔﯿﺮد ﺗﺎ ]ﭼﻮن[ 5ﺑﺨﻮاﻧﺪ ،ﺑﺮ راز ]ﺧﺪا[ 6واﻗﻒ ﺷﻮد و ﺑﺮ ﺳﺮاﯾﺮ او ﻓﺎﯾﺪهي دو ﺟﻬﺎﻧﯽ
7
]ﻓﺼﻞ اول[
ﭼﻮن ﺧﺪاي ﺳﺒﺤﺎﻧﻪ ]و[ ﺗﻌﺎﻟﯽ ﺑﻪ ﭼﺸﻢ ﺧﺸﻨﻮدي ﺑﺮ روي ﺟﻬﺎن 8ﺑﻨﮕﺮﯾﺪ و 9ﺧﻮاﺳﺖ ﮐﻪ رﺳﺘﮕﺎري دﻫﺪ ،اﺑﻮﻧﺎ
آدم را ﮐﻪ ﺑﻪ ﺻﻔﺖ 10ﺧﺪا آﻓﺮﯾﺪه ﺷﺪ ،آن ﭼﻨﺎن ﮐﻪ در ﺗﻮرﯾﺖ ﻓﺮﻣﻮد 11ﺑﯿﺎﯾﯿﺪ 12ﺗﺎ ﺑﯿﺎﻓﺮﯾﻨﯿﻢ 13ﻣﺮدي ]ﻣﺎﻧﻨﺪ[ 14ﻣﺎ /ﺑﺮگ/2
]و[ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻣﺎ15؛ ﻧﮕﻔﺖ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻣﻦ اﻻّ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻣﺎ ،و ﻣﺎ ﺟﻤﻊ اﺳﺖ ﻧﻪ ﺑﻪ آن ﺷﯿﻮهاي ﮐﻪ ﻋﺮﺑﺎن ﻣﯽﮔﻮﯾﻨﺪ اﻧّﺎ ،ﯾﻌﻨﯽ »ﻣﺎ«
ﺟﻤﻊ 16ﻋﻈﻤﺖ اﺳﺖ و ﻧﯿﺴﺖ ﭼﻨﯿﻦ ،زﯾﺮا ﻋﺮﺑﯽ از ﺳﺮﯾﺎﻧﯽ و ﻋﺒﺮي ﻣﺸﺘﻖ 17اﺳﺖ ﻧﻪ ﺳﺮﯾﺎﻧﯽ و ﻋﺒﺮي از ﻋﺮﺑﯽ ]اﻟّﺎ ﻋﺮﺑﯽ
از ﺳﺮﯾﺎﻧﯽ[18؛ زﯾﺮا ﺳﺮﯾﺎﻧﯽ آن زﺑﺎن اﺳﺖ ﮐﻪ ﺧﺪا ]ﺑﺪان زﺑﺎن[ 19ﺑﺎ آدم از آﻏﺎز ﺳﺨﻦ ﮔﻔﺖ؛ دﻟﯿﻞ آن ﮐﻪ آدم را آدم
]ﻧﺎم[ 20ﻧﻬﺎد ﯾﻌﻨﯽ 21ﺧﺎك ،22ﺑﺮاي آن ﮐﻪ ﻧﺎم ﺧﺎك ﺑﻪ ﺳﺮﯾﺎﻧﯽ آدﻣﺜﺎ 23ﮔﻮﯾﻨﺪ؛ ﻧﺎم آدم ﺧﺎك اﺳﺖ ﯾﻌﻨﯽ ﻫﺮ ﭼﻪ از ﺧﺎك
-ﻫﺪف ﻧﻮﯾﺴﻨﺪه ،ﯾﺤﯿﯽ ﺑﻦ ﻋﻮض ﺗﺒﺮﯾﺰي ارﻣﻨﯽ ،ﺗﻨﻬﺎ ﺗﺮﺟﻤﻪي ﺻﺮف دﯾﺎﺗﺴﺎرون )ﺧﻼﺻﻪ و ﺗﻠﺨﯿﺺ اﻧﺎﺟﯿﻞ ارﺑﻌﻪ( ﺑﻪ
ﻓﺎرﺳﯽ ﻧﺒﻮده اﺳﺖ-اﮔﺮ ﺑﭙﺬﯾﺮﯾﻢ ﮐﻪ ﮐﺎر وي ﺗﺮﺟﻤﻪ دﯾﺎﺗﺴﺎرون ﺑﻮده ،-ﺑﻠﮑﻪ او ﮔﺎه ،از ﺳﺮ اﯾﻤﺎن و ﺑﺮاي ﺑﻬﺘﺮ ،ﻗﻮيﺗﺮ و
ﻣﺆﺛﺮﺗﺮ ﺷﺪن ﮐﺘﺎب ،در آن اﻋﻤﺎل ﻧﻈﺮ و ﺳﻠﯿﻘﻪ ﻧﻤﻮده؛ ﻣﺜﻼً در ﻣﻮاردي ،ﻗﺴﻤﺖﻫﺎﯾﯽ از آﯾﺎت را از ﺟﺎي ﺧﻮد ﺑﺮداﺷﺘﻪ
و در ﺟﺎﯾﯽ دﯾﮕﺮ ﻧﻬﺎده و ﮔﺎه ﯾﮏ ﻗﺴﻤﺖ از آﯾﻪ را در دو ﺟﺎ ﺑﻪ ﮐﺎر ﺑﺮده اﺳﺖ :ﻣﺜﻼً ]م [11 :5 ،را ﯾﮏ ﺑﺎر ﮐﺎﻣﻞ آورده
) (1 /33و ﺑﺎر دﯾﮕﺮ در ﻫﻤﯿﻦ ﻓﺼﻞ و ﺑﺎب ،ﻗﺴﻤﺘﯽ از آن را ﺑﺮاي ﺑﺨﺸﯽ دﯾﮕﺮ اﺳﺘﻔﺎده ﻧﻤﻮده اﺳﺖ .اﯾﻦ وﯾﮋﮔﯽ در
ﻗﺴﻤﺖ ﺗﻔﺴﯿﺮﻫﺎ ﺑﯿﺸﺘﺮ ﺑﻪ ﭼﺸﻢ ﻣﯽ آﯾﺪ و از ﻗﻀﺎ ﺑﻪ ﻫﻤﯿﻦ دﻟﯿﻞ ،اﺧﺘﻼف دو ﻧﺴﺨﻪي اﺻﻞ و ف ،1در ﺑﺨﺶ ﺗﻔﺴﯿﺮﻫﺎ
ﺑﯿﺸﺘﺮ اﺳﺖ ﺗﺎ آﻧﺠﺎ ﮐﻪ ﮔﺎه ﺑﻪ ﻧﻈﺮ ﻣﯽرﺳﺪ در اﺳﺎس ﺑﺎ دو ﻧﺴﺨﻪي ﻣﺘﻔﺎوت و ﻣﺨﺘﻠﻒ روﺑﺮو ﻫﺴﺘﯿﻢ.
-ﯾﮑﯽ از ﻣﻮارد اﺧﺘﻼف ﻧﺴﺨﻪي اﺻﻞ ﺑﺎ ﻧﺴﺦ ﻓﻠﻮراﻧﺲ )ف 1و ف ،(2ﻧﺸﺎﻧﯽ اﺧﺘﺼﺎري اﻧﺠﯿﻠﯽ اﺳﺖ ﮐﻪ آﯾﻪ از آن
اﻧﺘﺨﺎب ﺷﺪه ،ﻣﺜﻼً در ﻧﺴﺨﻪي اﺻﻞ در ﺟﺎﯾﯽ ﻧﻮﺷﺘﻪ از ﻟﻮﻗﺎ )ﺑﺎ ﺣﺮف اﺧﺘﺼﺎري »ل«( وﻟﯽ در ﻧﺴﺦ ﻓﻠﻮراﻧﺲ ﯾﻌﻨﯽ ف 1
و ف ،2ﻣﺮﻗﺲ )ﺑﺎ ﺣﺮف اﺧﺘﺼﺎري »س«( ﻧﻮﺷﺘﻪ ﺷﺪه؛ در اﯾﻦ ﻣﻮارد ﺑﺎ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺑﻪ ﮐﺘﺎب ﻣﻘﺪس ،اﺻﻞ آﯾﻪ را ﯾﺎﻓﺘﻪ و
ﻧﺸﺎن درﺳﺖ را ذﮐﺮ ﮐﺮده اﯾﻢ و ﺻﻮرت ﻧﺎدرﺳﺖ را ،از ﻫﺮ ﻧﺴﺨﻪ ﮐﻪ ﺑﻮده ،در ﭘﺎورﻗﯽ ﻣﺘﺬﮐﺮ ﺷﺪهاﯾﻢ )ﺑﺮاي دﯾﺪن
ﻧﻤﻮﻧﻪاي از اﯾﻦ ﻣﻮارد ،رك.(21 /4 :
-در ﻣﻘﺪﻣﻪ و ﺑﺨﺶ ﺗﻔﺴﯿﺮﻫﺎ ﻧﻮﯾﺴﻨﺪه ارﺟﺎعﻫﺎي ﻓﺮاواﻧﯽ ﺑﻪ ﮐﺘﺎبﻫﺎي ﻋﻬﺪ ﻗﺪﯾﻢ داﺷﺘﻪ و از آﻧﻬﺎ ﺑﺮاي اﺛﺒﺎت ﯾﺎ ﺗﻮﺿﯿﺢ ﻣﻄﻠﺒﯽ
ﺑﻬﺮه ﮔﺮﻓﺘﻪ اﺳﺖ؛ در اﯾﻦ ﻣﻮارد ﺗﺎ آﻧﺠﺎ ﮐﻪ ﻣﻘﺪور ﺑﻮد ،آن ﺑﺨﺶﻫﺎ را در ﮐﺘﺎب ﻣﻘﺪس ﺗﺮﺟﻤﻪي ﻓﺎﺿﻞ ﺧﺎن -ﮔﻠﻦ -ﻣﺎرﺗﯿﻦ
ﯾﺎﻓﺘﻪ و ﺑﺎ ﺣﺮف اﺧﺘﺼﺎري »ك« در ﭘﺎورﻗﯽ ذﮐﺮ ﮐﺮدهاﯾﻢ ،اﻣﺎ ﺑﺮﺧﯽ ﻣﻮارد ﺑﻪ دﻟﯿﻞ ﭘﯿﭽﯿﺪﮔﯽ ﻧﺜﺮ و ﺟﺎﺑﺠﺎﯾﯽﻫﺎ ﯾﺎ ﻣﻮارد دﯾﮕﺮ،
ﻣﻮﻓﻖ ﺑﻪ ﯾﺎﻓﺘﻦ اﺻﻞ ارﺟﺎع ﻧﺸﺪﯾﻢ؛ اﻟﺒﺘﻪ ﮔﺎﻫﯽ -ﺑﻮﯾﮋه در ﺑﺎب ﭼﻬﺎر -ﺑﻪ ﮐﺘﺎﺑﯽ ﺧﺎص از ﻋﻬﺪ ﻗﺪﯾﻢ اﺷﺎره ﻣﯽﮐﻨﺪ و ﺑﺨﺸﯽ از
آن را ﻧﻘﻞ ﻣﯽﮐﻨﺪ ،وﻟﯽ ﻣﺸﺨﺺ اﺳﺖ ﮐﻪ اﺷﺘﺒﺎه ﮐﺮده و ﻣﺎ آن ﺑﺨﺶ را در ﮐﺘﺎب دﯾﮕﺮي از ﮐﺘﺐ ﻋﻬﺪ ﻗﺪﯾﻢ ﯾﺎﻓﺘﻪاﯾﻢ.
اﻧﺠﯿﻞ ﻫﻢﭘﯿﻮﻧﺪ 31 /
ــــــــــــــــــــــــــــــــــ ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
ﺻﻮرت »ﺑﯿﺸﺘﺮ« آوردهاﯾﻢ؛ دﯾﮕﺮ ﮐﻪ در ﭘﺎورﻗﯽﻫﺎ ،اﮔﺮ دو ﻧﺴﺨﻪي ف 1و ف 2ﺑﺎ ﻫﻢ ﻣﺸﺘﺮك ﺑﻮدهاﻧﺪ ،اﻣﺎ در رﺳﻢ
اﻟﺨﻂ اﺧﺘﻼف داﺷﺘﻪاﻧﺪ ،ﺑﺮ اﺳﺎس رﺳﻢ اﻟﺨﻂ ف 1ﭘﺎورﻗﯽ را آوردهاﯾﻢ ،ﺑﻮﯾﮋه در ﻣﻮرد ﺳﺮﻫﻢ ﯾﺎ ﺟﺪاﻧﻮﯾﺴﯽ ﻣﺜﻼً
»ﻣﯿﮑﻮﯾﺪ« در ف 1و »ﻣﯽ ﮐﻮﯾﺪ« در ف 2؛ در اﯾﻦ ﺣﺎﻟﺖ ف 1ﯾﻌﻨﯽ »ﻣﯿﮑﻮﯾﺪ« را دادهاﯾﻢ.
-ﮐﻤﺒﻮدﻫﺎي ﻧﺴﺨﻪي اﺻﻞ را ﺑﺎ ﻧﺴﺨﻪ ﺑﺪلﻫﺎ -در ﺟﺎﯾﯽ ﮐﻪ اﻗﺘﻀﺎ ﻣﯽﮐﺮده -ﭘﺮ و ﮐﺎﻣﻞ ﮐﺮدهاﯾﻢ ،اﻣﺎ اﮔﺮ در ف 1و
ف 2اﻓﺘﺎدﮔﯽ و ﮐﻤﺒﻮدي ﺑﻮده ،ذﮐﺮ ﻧﮑﺮدهاﯾﻢ ﻣﮕﺮ آن ﮐﻪ از ﺟﻬﺘﯽ ﺧﺎص اﻫﻤﯿﺘﯽ ﺑﺮ آن ﻣﺘﺼﻮر ﺑﻮده اﺳﺖ.
-ﭼﻨﺎن ﮐﻪ ﮔﻔﺘﻪ ﺷﺪ ،ﻫﻤﯿﺸﻪ ﺿﺒﻂ اﺻﻞ را ﺗﺮﺟﯿﺢ دادهاﯾﻢ ،ﻣﮕﺮ آن ﮐﻪ ﻧﮕﻪ داﺷﺘﻦ آن ﺿﺒﻂ ،ﻣﻮﺟﺐ اﺧﻼل در ﻣﻌﻨﯽ
ﻣﯽﺷﺪه؛ در اﯾﻦ ﻣﻮارد ،ﺑﻪ ﺗﺮﺗﯿﺐ اوﻟﻮﯾﺖ ،ﺿﺒﻂ »ف » ،«1ف «2ﯾﺎ »ب« را ﺑﻪ ﻣﺘﻦ و ﺿﺒﻂ اﺻﻞ را ﺑﻪ ﭘﺎورﻗﯽ ﺑﺮده و در
آﻧﺠﺎ ﻣﺘﺬﮐﺮ اﯾﻦ ﻧﮑﺘﻪ ﺷﺪهاﯾﻢ .در اﻧﺪك ﻣﻮاردي ﮐﻪ ﺿﺒﻂ »ف » ،«1ف «2و »ب« ﻣﺸﮑﻞ ،اﺑﻬﺎم ﯾﺎ اﻓﺘﺎدﮔﯽ را ﻣﺮﺗﻔﻊ
ﻧﻤﯽﮐﺮده ،از »ع« و »ك« ﺑﻬﺮه ﮔﺮﻓﺘﻪ و ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ دو ﻣﺆﻟﻔﻪي ﻣﻌﻨﯽ و زﺑﺎن ،ﻣﺘﻦ را ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻗﯿﺎﺳﯽ ﺗﺼﺤﯿﺢ ﻧﻤﻮدهاﯾﻢ
-ﻫﺮ وﯾﮋﮔﯽ ﻣﺘﻔﺎوت ﯾﺎ ﺻﻮرت ﻧﺎدرﺳﺖ از ﯾﮏ واژه را اﮔﺮ ﺗﺎ ﺳﻪ ﻣﺮﺗﺒﻪ ﺗﮑﺮار ﺷﺪه ،ﻫﺮ ﻣﺮﺗﺒﻪ در ﭘﺎورﻗﯽ ذﮐﺮ ﮐﺮدهاﯾﻢ و
اﮔﺮ ﺑﯿﺸﺘﺮ از آن ﺗﮑﺮار ﺷﺪه ،ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﯾﮏ وﯾﮋﮔﯽ ﺳﺒﮑﯽ ،زﺑﺎﻧﯽ -دﺳﺘﻮري ﯾﺎ رﺳﻢ اﻟﺨﻄﯽ در ﻫﻤﯿﻦ ﻣﻘﺪﻣﻪ از آن ﺳﺨﻦ ﮔﻔﺘﻪ
و از آوردن آن در ﭘﺎورﻗﯽ ﺧﻮدداري ﮐﺮدهاﯾﻢ .ﻣﺜﻼً »ﺧﺮّم« در دو ﻣﻮرد ﺑﻪ ﺻﻮرت »ﺧﻮرم« ﺿﺒﻂ ﺷﺪه و ﻫﺮ ﺑﺎر در ﭘﺎورﻗﯽ
ذﮐﺮ ﺷﺪه ،اﻣﺎ »ﮔﺰاردن« )اﻧﺠﺎم دادن و ادا ﮐﺮدن( ﻫﻤﻪ ﺟﺎ ﺑﻪ ﺻﻮرت »ﮔﺬاردن« آﻣﺪه ،ﮐﻪ ﺑﻪ دﻟﯿﻞ ﺑﺴﺎﻣﺪ ﺑﺎﻻ ،آن را ﺑﺪون
-رﺳﻢ اﻟﺨﻂ ﻗﺪﯾﻤﯽ ﻧﺴﺨﻪ ،ﻣﺎﻧﻊ ﻓﻬﻢ ﻣﻄﻠﺐ از ﺳﻮي ﺧﻮاﻧﻨﺪهي ﻣﺘﻮﺳﻂ ﻣﯽﺷﻮد ،ﺑﻨﺎﺑﺮاﯾﻦ رﺳﻢ اﻟﺨﻂ راﯾﺞ و ﻣﻌﺘﺪل
اﻣﺮوزي ،رﺳﻢ اﻟﺨﻂ ﻓﺮﻫﻨﮕﺴﺘﺎن ،را ﺑﺮﮔﺰﯾﺪهاﯾﻢ؛ اﻣﺎ آﻧﭽﻪ را ﮐﻪ ﺑﻨﺎ ﺑﻪ ﻧﻈﺮ راﯾﺞ ،ﻧﻤﻮﻧﻪﻫﺎ و ﻧﺸﺎﻧﻪﻫﺎﯾﯽ از ﮐﻬﻨﮕﯽﻫﺎي
زﺑﺎﻧﯽ و رﺳﻢ اﻟﺨﻄﯽ ﺑﻮده و در ﺑﺤﺚﻫﺎي ادﯾﺒﺎن و زﺑﺎﻧﺸﻨﺎﺳﺎن ،ﻣﺤﻘﻘﺎن رﺳﻢ اﻟﺨﻂ و ﺗﺎرﯾﺦ آن و ﻧﯿﺰ ﻣﻮرﺧﺎن و ﻣﺤﻘﻘﺎن
ﮐﺘﺎب ﻣﻘَﺪس ﺣﺎﺋﺰ اﻫﻤﯿﺘﯽ ﺗﻮاﻧﺪ ﺑﻮد ،ﻋﯿﻨﺎً اﻧﺘﻘﺎل دادهاﯾﻢ ﺧﻮاه در ﻣﺘﻦ و ﺧﻮاه در ﭘﺎورﻗﯽ .ﺑﺎ اﯾﻦ ﻫﻤﻪ ،در ﺑﺮﺧﯽ از ﻣﻮارد
اﺷﺘﺒﺎﻫﺎﺗﯽ ﻫﺴﺖ ﮐﻪ ﺑﻪ ﮐﺎﺗﺐ ﺑﺮﻣﯽﮔﺮدد؛ در ﭼﻨﯿﻦ ﻣﻮاردي ﻣﺘﻦ را ﺗﺼﺤﯿﺢ ﮐﺮده و ﮔﺬﺷﺘﻪاﯾﻢ و در ﭘﺎورﻗﯽ ﻣﺘﺬﮐﺮ آﻧﻬﺎ
ﻧﺸﺪهاﯾﻢ .اﻟﺒﺘﻪ در ﻫﻤﯿﻦ ﻣﻘﺪﻣﻪ ﺑﻪ ﺑﺮﺧﯽ از اﯾﻦ ﻣﻮارد ﮐﻪ ﺑﻪ ﮐﺎﺗﺐ و ﺳﻬﻮ و ﺧﻄﺎي او ﺑﺮﻣﯽﮔﺮدد ،اﺷﺎرﺗﯽ ﺷﺪه و ﺑﺮﺧﯽ
-ﻧﺴﺨﻪي اﺻﻞ در اواﯾﻞ ﺑﺎ ﻧﺴﺨﻪ ﺑﺪلﻫﺎ ﻧﺰدﯾﮑﯽ و ﯾﮑﺴﺎﻧﯽ ﺑﯿﺸﺘﺮي دارد ،اﻣﺎ ﻫﺮ ﭼﻪ ﺑﻪ ﺳﻮي آﺧﺮ ﮐﺘﺎب ﻣﯽروﯾﻢ،
ﻇﺎﻫﺮاً ﻧﻮﯾﺴﻨﺪهي ﻧﺴﺨﻪي اﺻﻞ ﺧﻮد را از اﻟﺘﺰام ﺑﻪ ﭘﺎﯾﺒﻨﺪي ﺑﻪ ﻧﺴﺨﻪ ﯾﺎ ﻧﺴﺨﻪﻫﺎي ﻣﻮرد اﺳﺘﻨﺎدش ،آزاد ﺳﺎﺧﺘﻪ و در ﻧﺘﯿﺠﻪ
/ 30ﻣﻘﺪﻣﻪي ﻣﺼﺤﺤﺎن
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
ﺧﺎن ﻫﻤﺪاﻧﯽ ،وﯾﻠﯿﺎم ﮔﻠﻦ و ﻫﻨﺮي ﻣﺎرﺗﯿﻦ داﻧﺴﺘﯿﻢ( آﻧﮕﺎه ﺑﻪ ﺳﺮاغ »ب« و »ع« رﻓﺘﻪ و ﺑﻪ »ﻗﯿﺎس« ﺑﺎ اﯾﻦ دو ،اﻓﺘﺎدﮔﯽ و
ﻓﻘﺪان را ﻣﺮﺗﻔﻊ ﺳﺎﺧﺘﻪاﯾﻢ .و اﮔﺮ ﺑﺎز ﻫﻢ در ﻣﻌﻨﯽ اﺑﻬﺎﻣﯽ ﺑﺎﻗﯽ ﻣﯽﻣﺎﻧﺪ ،آﻧﮕﺎه ﺳﺮاغ »ك« و »گ« و ﺗﺮﺟﻤﻪﻫﺎي اﻧﮕﻠﯿﺴﯽ
دﯾﺎﺗﺴﺎرون رﻓﺘﻪاﯾﻢ.
-2ﭼﻨﺎن ﮐﻪ ﮔﻔﺘﻪ آﻣﺪ ،ﮐﺎﺗﺐ ﻧﺴﺨﻪي اﺻﻞ در ﻣﻮرد ﺣﺮوف رﺑﻂ و اﺿﺎﻓﻪ ﻣﺎﻧﻨﺪ »و«» ،ﮐﻪ«» ،ﺑﻪ«» ،ﺑﺎ« و ،...ﺳﻬﻮﻫﺎ و
ﺳﻬﻞ اﻧﮕﺎريﻫﺎﯾﯽ داﺷﺘﻪ و ﺑﺴﯿﺎري از اﻓﺘﺎدﮔﯽﻫﺎ و ﻓﻘﺪانﻫﺎ در اﯾﻦ ﺣﻮزه رخ داده اﺳﺖ ﮐﻪ ﺑﺮاي رﻓﻊ اﺑﻬﺎم ﻣﻌﻨﺎﯾﯽ و
اﺷﮑﺎل دﺳﺘﻮري ،اﻓﺘﺎدﮔﯽ را ﺑﺮﻃﺮف ﺳﺎﺧﺘﻪاﯾﻢ .در ﻣﻮرد اﯾﻦ دﺳﺘﻪ از اﻓﺰودهﻫﺎ ،اﮔﺮ ﻗﺴﻤﺖ اﻓﺰوده از ﯾﮑﯽ از ﻧﺴﺦ
ﻣﻮرد اﺳﺘﻨﺎد ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه ،در ﭘﺎورﻗﯽ ﻣﻨﺒﻊ را ذﮐﺮ ﮐﺮدهاﯾﻢ و اﮔﺮ اﯾﻦ اﻓﺰودن ﺑﻪ ﻗﯿﺎس اﻧﺠﺎم ﺷﺪه ،ﺗﻨﻬﺎ ﺑﻪ ﻗﺮار دادن آن
در ﻗﻼب اﮐﺘﻔﺎ ﮐﺮده و ﭘﺎورﻗﯽ ﻧﺪادهاﯾﻢ.
-3دﺳﺘﻪي ﺳﻮم از اﻓﺰودهﻫﺎ ،ﻧﺸﺎن و ﺷﻤﺎرهي آﯾﺎت اﺳﺖ .در ﺑﺮﺧﯽ ﻣﻮارد در ﺣﺎﺷﯿﻪي ﻧﺴﺨﻪي ف ،2ﻧﺸﺎن و ﺷﻤﺎرهي
آﯾﺎت و اﺑﻮاب ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه اﺳﺖ .در اﻓﺰودن ﻧﺸﺎن و ﺷﻤﺎرهي آﯾﺎت ،از اﯾﻦ ﻧﺴﺨﻪ و ﻧﯿﺰ از ﭼﺎپ ﻣﺴﯿﻨﺎ ﺑﻬﺮه ﺟﺴﺘﻪاﯾﻢ.
در ﻏﯿﺮ اﯾﻦ ﺻﻮرت ،ﺑﻪ اﻧﺠﯿﻞﻫﺎي ﭼﻬﺎرﮔﺎﻧﻪي اﻣﺮوزي ﺑﺮ ﻣﺒﻨﺎي ﺗﺮﺟﻤﻪي ﻫﻤﺪاﻧﯽ ،ﮔﻠﻦ و ﻣﺎرﺗﯿﻦ رﺟﻮع ﮐﺮدهاﯾﻢ.
-ﮐﺎﺗﺐ ﻧﺴﺨﻪي اﺻﻞ ،ﻫﻤﭽﻮن دﯾﮕﺮ ﮐﺎﺗﺒﺎن ﻗﺪﯾﻢ ،ﻋﻤﻮﻣﺎً در ﻧﻘﻄﻪﮔﺬاري و ﮔﺎه در اﻣﻼي ﮐﻠﻤﺎت دﻗﺖ زﯾﺎدي ﻧﻤﯽ-
ﮐﺮده ﮐﻪ در ﻣﺘﻦ اﺻﻼح ﮐﺮدﯾﻢ ،اﻣﺎ ﺿﺒﻂ اﺧﺘﻼفﻫﺎ و اﺷﺘﺒﺎهﻫﺎي ﻧﺎﺷﯽ از وﺟﻮد ﯾﺎ ﻓﻘﺪان ﻧﻘﻄﻪ ،ﺗﻨﻬﺎ ﺑﺮ ﺣﺠﻢ ﮐﺘﺎب
ﻣﯽاﻓﺰود .ﺑﻨﺎﺑﺮاﯾﻦ ﺗﻨﻬﺎ ﻣﻮاردي در ﭘﺎورﻗﯽ ذﮐﺮ ﺷﺪه ﮐﻪ ﻓﺎﯾﺪهاي ﺑﺮ آن ﻣﺘﺼﻮر ﺑﻮده اﺳﺖ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻣﻮاردي ﮐﻪ ﺗﺄﺛﯿﺮ ﻟﻬﺠﻪ
را ﮔﻤﺎن ﻣﯽﺑﺮدﯾﻢ.
-در رﺳﻢ اﻟﺨﻂ از ﺷﯿﻮهي ﻣﺘﻌﺎدل ﻓﺮﻫﻨﮕﺴﺘﺎن ﭘﯿﺮوي ﮐﺮده اﯾﻢ؛ ﻫﻢ از ﻟﺤﺎظ ﺟﺪا ﯾﺎ ﺳﺮﻫﻢ ﻧﻮﯾﺴﯽ و ﻫﻢ در اﻣﻼي
واژهﻫﺎ؛ ﻣﺜﻼً در ﻧﺴﺨﻪﻫﺎي اﺳﺎس )ﺑﻪ ﺟﺰ ف ،(2ﻫﻤﻪ ﺟﺎ »داود« و »ﯾﺤﯽ« ﺿﺒﻂ ﺷﺪه ﺑﻮد ﮐﻪ ﺑﻪ ﺻﻮرت »داوود« و »ﯾﺤﯿﯽ«
ﻧﻮﺷﺘﯿﻢ .در اﯾﻦ ﻣﻮارد ﭘﺎورﻗﯽ ﻧﺪادهاﯾﻢ.
داﺷﺘﻪ اﺳﺖ .در اﯾﻦ ﻣﻮارد ﺿﺒﻂ اﺻﻞ را ﻧﮕﻪ داﺷﺘﻪاﯾﻢ وﻟﯽ در ﭘﺎورﻗﯽ ﻏﺎﻟﺒﺎً از آوردن ﺿﺒﻂ ﻧﺴﺨﻪ ﺑﺪلﻫﺎ ﺧﻮدداري ﮐﺮدهاﯾﻢ.
-ﻫﺮﮔﺎه اﺧﺘﻼف در واژهﻫﺎ ﺑﻮده ،اﺻﻞ را ﻣﺒﻨﺎ ﻗﺮار داده و اﺧﺘﻼفﻫﺎ را در ﭘﺎورﻗﯽ ذﮐﺮ ﮐﺮدهاﯾﻢ؛ ﺑﺎ اﯾﻦ ﺗﻮﺿﯿﺢ ﮐﻪ
اﮔﺮ ﺑﺴﺎﻣﺪ اﯾﻦ اﺧﺘﻼفﻫﺎ ﺑﯿﺶ از ﺳﻪ ﻣﻮرد ﺑﻮده ،آن را در ﻫﻤﯿﻦ ﻣﻘﺪﻣﻪ ذﮐﺮ ﮐﺮدهاﯾﻢ و از آوردن ﭘﺎورﻗﯽ ﺧﻮدداري
ﮐﺮدهاﯾﻢ ﻣﺜﻼً ﻫﻤﻪ ﺟﺎ در اﺻﻞ »ﺑﯿﺮون آوردن« و »ﺑﯿﺮون آﻣﺪن« اﺳﺖ و در ف 1و ف » 2ﺑﺪر آوردن« و »ﺑﺪر آﻣﺪن«؛
در ذﮐﺮ ﻧﺴﺨﻪ ﺑﺪلﻫﺎي ف 1و ف 2و ب در ﭘﺎورﻗﯽ ،آﻧﻬﺎ را ﻋﯿﻨﺎً ﺑﻪ ﻫﻤﺎن ﺻﻮرت ﻗﺪﯾﻤﯿﺸﺎن ﮐﻪ در ﻧﺴﺨﻪ ﺑﻮده،
آوردهاﯾﻢ و ﺗﺼﺤﯿﺢ ﻧﮑﺮدهاﯾﻢ ﻣﺜﻼً» :آﻧﮕﻪ« را ﺑﻪ ﻫﻤﺎن ﺻﻮرت »آﻧﮑﻪ«؛ »آن ﮐﻪ« ﺑﻪ ﺻﻮرت »اﻧﮏ« و »ﭘﯿﺸﺘﺮ« را ﺑﻪ ﻫﻤﺎن
اﻧﺠﯿﻞ ﻫﻢﭘﯿﻮﻧﺪ 29 /
ــــــــــــــــــــــــــــــــــ ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
اﻫﻤﯿﺖ اﯾﻦ ﮐﺘﺎب و ﺑﺮﺧﯽ ﻓﻮاﯾﺪ اﯾﻦ ﺗﺼﺤﯿﺢ
-1ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ ﮐﻬﻦ ﺑﻮدنِ اﺛﺮ ،ﺑﯿﺶ از ﻫﺮ ﭼﯿﺰ از دﯾﺪﮔﺎه زﺑﺎﻧﯽ و ادﺑﯽ داراي اﻫﻤﯿﺖ اﺳﺖ؛ اﯾﻦ ﮐﺘﺎب ﺑﺴﯿﺎري ﻟﻐﺎت،
ﺗﻌﺒﯿﺮات و ﺗﺮﮐﯿﺒﺎت ﺟﺎﻟﺐ و دﯾﺮﯾﺎب دارد ﮐﻪ ﺑﺮﺧﯽ از آﻧﻬﺎ در ﻟﻐﺖ ﻧﺎﻣﻪي دﻫﺨﺪا ﻧﯿﺎﻣﺪه و ﺑﻪ اﯾﻦ دﻟﯿﻞ ﺑﺮ داﯾﺮهي
-2از ﻧﻈﺮ ﻧﺸﺎن دادن ﺳﯿﺮ رﺳﻢ اﻟﺨﻂ ﻓﺎرﺳﯽ و ﻧﺴﺨﻪ ﺷﻨﺎﺳﯽ و ﺗﺤﻮﻻت آن اﻫﻤﯿﺖ دارد ﺑﻮﯾﮋه ﮐﻪ ﺗﻤﺎم اﺧﺘﻼفﻫﺎ در
-3ﻣﻘﺪﻣﻪ و ﻧﯿﺰ ﺗﻔﺴﯿﺮﻫﺎﯾﯽ ﮐﻪ در ﺟﺎي ﺟﺎي ﻣﺘﻦ ﺑﺮ اﻧﺎﺟﯿﻞ آﻣﺪه ،ﺣﺎوي ﺑﺤﺚﻫﺎي ﻋﻘﯿﺪﺗﯽ ﺟﺎﻟﺒﯽ در ﺑﺎب ﻣﺴﯿﺢ و
-4اﻧﺠﯿﻞ ﻫﻢﭘﯿﻮﻧﺪ از دﯾﺪﮔﺎه ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻧﯿﺰ ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻮﺟﻪ اﺳﺖ و ﺗﺎ ﺟﺎﯾﯽ ﮐﻪ از راه ﻣﻘﺎﯾﺴﻪ ﺑﺎ دﯾﮕﺮ ﺗﺮﺟﻤﻪﻫﺎ ﻣﯽﺗﻮان درﯾﺎﻓﺖ،
در ﺑﺮﺧﯽ ﻣﻮارد از دﯾﺪﮔﺎه درﺳﺘﯽِ ﺗﺮﺟﻤﻪ ﺣﺘﯽ ﺑﺮ ﺗﺮﺟﻤﻪﻫﺎي ﻣﺘﺄﺧﺮﺗﺮ ﻣﯽﭼﺮﺑﺪ .ﻧﺜﺮ ادﺑﯽ آن ﻧﯿﺰ اﺳﺘﻮارﺗﺮ از ﺗﺮﺟﻤﻪﻫﺎي
ﻣﺘﺄﺧﺮ ﻣﯽﻧﻤﺎﯾﺪ؛ ﻣﻨﺘﻬﺎ از دﯾﺪﮔﺎه روان ﺑﻮدن و آﺳﺎنﺧﻮاﻧﯽ ﺑﺮاي ﺧﻮاﻧﻨﺪهي ﻧﺎآﺷﻨﺎ ﺑﺎ ﻣﺘﻮن ﻓﺎرﺳﯽ دﺷﻮارﺗﺮ اﺳﺖ )ﺻﻔﺮي
روش ﺗﺼﺤﯿﺢ
از ﺟﻤﻠﻪ دﻻﯾﻞ اﻧﺘﺨﺎب ﻧﺴﺨﻪي اﺻﻞ اﯾﻦ اﺳﺖ ﮐﻪ اﯾﻦ ﻧﺴﺨﻪ ،ﭼﻨﺎن ﮐﻪ ﮔﻔﺘﻪ ﺷﺪ ،ﻧﺴﺨﻪاي اﺳﺖ ﮐﺎﻣﻞ ،داراي ﻧﺎم
ﻧﻮﯾﺴﻨﺪه و ﮐﺎﺗﺐ و ﺳﺎل ﮐﺘﺎﺑﺖ ،ﺧﻮاﻧﺎ و ﻧﻮﯾﺎﻓﺘﻪ ﮐﻪ ﻣﺴﯿﻨﺎ در ﻫﻨﮕﺎم ﺗﺼﺤﯿﺢ دﯾﺎﺗﺴﺎرون ﺑﺪان دﺳﺘﺮﺳﯽ ﻧﺪاﺷﺘﻪ اﺳﺖ؛ و
از ﻗﺮار ﻣﻌﻠﻮم در ﺑﺮﺧﯽ ﻣﻮاﺿﻊ ﻧﻮﯾﺴﻨﺪهاش ،ﯾﺤﯿﯽ ﺑﻦ ﻋﻮض ،ﺑﻪ ﻧﺴﺨﻪي اﺻﻞ دﯾﺎﺗﺴﺎرون ﯾﺎ ﻧﺴﺨﻪاي ﻧﺰدﯾﮏ ﺑﻪ آن
دﺳﺘﺮس داﺷﺘﻪ اﺳﺖ .از اﯾﻦ رو آن را اﺻﻞ ﻗﺮار دادهاﯾﻢ و ﺳﻪ ﻧﺴﺨﻪي دﯾﮕﺮ را ﻧﺴﺨﻪ ﺑﺪل .ﺳﭙﺲ ﺳﻪ ﻧﺴﺨﻪ ﺑﺪل را ﺑﺎ
ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ ﻧﺰدﯾﮑﯽ و ﻗﺮاﺑﺘﺸﺎن ﺑﺎ ﻧﺴﺨﻪي اﺻﻞ ﺑﻪ ﺗﺮﺗﯿﺐ ف ،1ف 2و ب ﻗﺎﺑﻞ ردهﺑﻨﺪي داﻧﺴﺘﻪاﯾﻢ.
روش ﻣﺎ در ﺗﺼﺤﯿﺢ ،ﺿﺒﻂ دﻗﯿﻖ ﻧﺴﺨﻪي اﺻﻞ در ﻣﺘﻦ و ﺛﺒﺖ ﮐﺎﻣﻞ ﻧﺴﺨﻪ ﺑﺪلﻫﺎ در اﯾﻦ ﻣﻘﺪﻣﻪ و ﭘﺎورﻗﯽ ﺑﻮده اﺳﺖ.
ﺗﻼش ﺑﺮ آن ﺑﻮده ﻧﺴﺨﻪاي ﺗﻬﯿﻪ ﺷﻮد ﮐﻪ ﺑﻪ ﻧﺴﺨﻪي اوﻟﯿﻪ ﻧﺰدﯾﮏﺗﺮ و ﺑﻪ ﻟﺤﺎظ ﻣﻌﻨﺎﯾﯽ ﺑﺎ اﻧﺎﺟﯿﻞ ﭼﻬﺎرﮔﺎﻧﻪي اﻣﺮوزي
ﻫﻢﻣﺴﯿﺮ ﺑﺎﺷﺪ ﺗﺎ ﺧﻮاﻧﻨﺪه ي اﻣﺮوزي ﻧﯿﺰ درك درﺳﺖ و ﮐﺎﻣﻠﯽ از ﮐﺎر ﺑﻪ ﭼﻨﮓ آورد؛ اﻟﺒﺘﻪ از آﻧﺠﺎ ﮐﻪ ﺳﺮ و ﮐﺎر ﻣﺎ ﺑﺎ
ﮐﺘﺎب ﻣﻘﺪس اﺳﺖ ﮐﻪ از راهﻫﺎي دﯾﮕﺮي ﻧﯿﺰ ﺣﻔﻆ ﺷﺪه ،ﺑﺮاي دور ﻧﯿﻔﺘﺎدن اﯾﻦ ﻣﺘﻦ از ﮐﺘﺎب ﻣﻘﺪس اﻣﺮوزي ،در ﺳﻪ
ﻣﻮرد ﻧﺎﭼﺎر از آوردن اﻓﺰودهﻫﺎﯾﯽ ﺷﺪهاﯾﻢ و ﺗﻤﺎم اﯾﻦ اﻓﺰودهﻫﺎ و اﺿﺎﻓﺎت را در داﺧﻞ ﻗﻼب ][ آوردهاﯾﻢ.
-1ﺑﻪ دﻻﯾﻞ ﻓﻮق ،ﻫﺮﮔﺎه ﻧﺴﺨﻪي اﺻﻞ اﻓﺘﺎدﮔﯽ ﯾﺎ ﻓﻘﺪان داﺷﺘﻪ ،و اﯾﻦ اﻓﺘﺎدﮔﯽ ﯾﺎ ﻓﻘﺪان در ﻓﻬﻢ ﻣﻌﻨﯽ و اﻧﻄﺒﺎق ﮐﻼم ﺑﺎ
اﻧﺠﯿﻞﻫﺎي ﻣﻌﺘﺒﺮ اﻣﺮوزي اﺧﻼﻟﯽ ﺑﻪ وﺟﻮد ﻣﯽآورده ،اﺑﺘﺪا آن اﻓﺘﺎدﮔﯽ را ﺑﺮ اﺳﺎس ف 1و ف 2ﻣﺮﺗﻔﻊ ﮐﺮدهاﯾﻢ؛ و اﮔﺮ
اﯾﻦ دو ﻧﺴﺨﻪ ﻫﻢ اﻓﺘﺎدﮔﯽ داﺷﺘﻨﺪ ﯾﺎ ﺿﺒﻂ آﻧﻬﺎ درﺳﺖ ﻧﻤﯽﺑﻮد )و ﻣﻼك درﺳﺘﯽ را ﻣﺘﻦ ﮐﺘﺎب ﻣﻘﺪس ﺗﺮﺟﻤﻪي ﻓﺎﺿﻞ
/ 28ﻣﻘﺪﻣﻪي ﻣﺼﺤﺤﺎن
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
»ﺑﻬﻢ« ﺑﻪ ﺟﺎي »ﺑﻬﺮ« )(4 /6؛ »ﺑﺮﺑﺤﻠﺪ« ﺑﻪ ﺟﺎي »ﺑﺮﻧﺠﺎﻧﺪ« )(9 /2؛ »ﺑﺮ ﺑﺮ« ﺑﻪ ﺟﺎي »ﺑﻪ زﯾﺮ« ) .(58 /2اﻧﺘﺨﺎبﻫﺎي ﻣﺴﯿﻨﺎ در اﯾﻦ ﻣﻮارد
-6ﻣﺴﯿﻨﺎ در ﻣﻘﺪﻣﻪاي ﮐﻪ ﺑﺮ ﺗﺼﺤﯿﺤﺶ ﻧﻮﺷﺘﻪ ،ﻧﻮﯾﺴﻨﺪهي ﮐﺘﺎب را ﻋﺰّاﻟﺪﯾﻦ ﻧﻮﺷﺘﻪ ) (Messsina, 1951: xxو در
ﭼﺎپ ﻓﺎﮐﺴﯿﻤﯿﻠﻪ )ﺗﺼﻮﯾﺮ ﺑﺮﮔﺮدان( ﻓﺎرﺳﯽ ﻧﺎم ﻋﺰّاﻟﺪﯾﻦ ﯾﻮﺣﻨﺎ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻧﻮﯾﺴﻨﺪه ﺑﺮ روي ﺟﻠﺪ ﻧﻘﺶ ﺑﺴﺘﻪ اﺳﺖ ،اﻣﺎ ﺗﺎ
آﻧﺠﺎ ﮐﻪ ﻣﺎ دﯾﺪهاﯾﻢ ،ﻧﺎم ﯾﻮﺣﻨّﺎ ﺑﻪ ﺻﺮاﺣﺖ در ﻫﯿﭻ ﺟﺎﯾﯽ در ﻧﺴﺨﻪﻫﺎ )ف 1و ف (2ﻧﯿﺎﻣﺪه اﺳﺖ .اﻟﺒﺘﻪ ﻧﻮﯾﺴﻨﺪهي ﻧﺴﺨﻪي
ف ،1در ﺟﺪوﻟﯽ ﺑﻪ ﺻﻮرت رﻣﺰي ﻧﺎم ﺗﻌﻤﯿﺪي و ﻟﻘﺐ ﺧﻮد را ﻧﻮﺷﺘﻪ ﮐﻪ از آن »ﻧﺎم اﯾﻮاﻧّﯿﺲ و ﻟﻘﺐ ﻋﺰّاﻟﺪﯾﻦ ﺑﻪ دﺳﺖ
ﻣﯽآﯾﺪ« )رﺿﺎﯾﯽ ﺑﺎغ ﺑﯿﺪي .(7 :1387 ،ﻧﻮﯾﺴﻨﺪه ،در ﻋﻮض ،ﻧﺎم ﺧﻮد را ﺑﺎ ﺻﺮاﺣﺖ در دو ﻣﻮﺿﻊ »ﻗﺲ اﺑﺮاﻫﯿﻢ ﺑﻦ ﺷﻤﺎس
ﻋﺒﺪاﷲ اﻟﺤﺼﻨﮑﯿﻔﯽ اﻟﻤﺴﯿﺤﯽ اﻟﺴﺮﯾﺎﻧﯽ اﻟﯿﻌﻘﻮﺑﯽ« ﻧﻮﺷﺘﻪ اﺳﺖ .ﺿﻤﻦ اﯾﻨﮑﻪ داﻧﺴﺘﻪ ﻧﯿﺴﺖ ﭼﺮا ﻣﺴﯿﻨﺎ و رﺿﺎﯾﯽ ﺑﺎغ ﺑﯿﺪي
)ﻫﻤﺎن ،(19 ،ﺣﺪس زدهاﻧﺪ ﮐﻪ اﯾﻦ ﺷﺨﺺ ﻫﻤﺎن ﻋﺰّاﻟﺪﯾﻦ ﻣﻈﻔﺮ ،وزﯾﺮ ﮔﯿﺨﺎﺗﻮ )ﺣﮑﻮﻣﺖ 690ﺗﺎ 694ق 1291 /ﺗﺎ 1295
ﻧﻈﺮ دور داﺷﺖ ﮐﻪ ﺷﺎﯾﺪ ﻧﺴﺨﻪي اﺻﻞ در ﻣﻘﺎﺑﻞ ﻧﺴﺦ ف 1و ف ) 2ﮐﻪ در ﺗﺼﺤﯿﺢ ﻣﺴﯿﻨﺎ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده واﻗﻊ ﺷﺪه( ،ﻣﺘﻌﻠﻖ
ﺑﻪ دو ﻧﺎﺣﯿﻪ از اﯾﺮان و ﺑﻪ ﻫﻤﯿﻦ دﻟﯿﻞ داراي دو ﻟﻬﺠﻪي ﻣﺘﻔﺎوت ﺑﺎﺷﻨﺪ؛ اﺣﺘﻤﺎﻻً ف 1و ف 2ﺑﻪ ﻟﻬﺠﻪﻫﺎي ﻣﺸﺮق اﯾﺮان ﻧﻮﺷﺘﻪ
ﺷﺪهاﻧﺪ ،ﭼﻨﺎن ﮐﻪ اﻓﺸﺎر ﻧﯿﺰ ﺑﻪ ﺷﺮﻗﯽ ﺑﻮدن ﻣﻨﻄﻘﻪي رواج آن اﺷﺎره ﻧﻤﻮده اﺳﺖ) ،اﻓﺸﺎر (505 :1330 ،و ﻧﺴﺨﻪي اﺻﻞ ﺑﻪ
-10در ﺑﺮﺧﯽ ﻣﻮارد ﺑﻮﯾﮋه در اﺳﺎﻣﯽ ﭼﻮن ﺿﺒﻂ ﻧﺴﺨﻪي اﺻﻞ ،آﺷﮑﺎرا ﺑﻪ ﺗﻠﻔﻆ اراﻣﻨﻪ ﻧﺰدﯾﮏ اﺳﺖ ،ﻣﯽﺗﻮان ﻧﻤﻮﻧﻪاي
از ﻓﺎرﺳﯽ اراﻣﻨﻪ را ﻣﺸﺎﻫﺪه ﮐﺮد ﻣﺜﻼً »ﯾﻮردوﻧﺎن« ﺑﻪ ﺟﺎي »اردن« و »ﻏﺎزار« ﺑﻪ ﺟﺎي »ﻋﺎزر« و ...؛ و اﯾﻦ ارزﺷﻤﻨﺪ اﺳﺖ.
-11ﻧﺴﺨﻪي اﺻﻞ در ﺣﻮزهي واژﮔﺎن ﻓﺎرﺳﯽﺗﺮ اﺳﺖ و دو ﻧﺴﺨﻪي ف 1و ف 2ﺑﯿﺸﺘﺮ ﺗﺤﺖ ﺗﺄﺛﯿﺮ ﻋﺮﺑﯽ ﻗﺮار دارﻧﺪ.
-12ﻧﺴﺨﻪي اﺻﻞ آﻧﺠﺎ ﮐﻪ ﺳﻠﺴﻠﻪ ﻧﺴﺐ ﻋﯿﺴﯽ ﻣﺴﯿﺢ را ذﮐﺮ ﻣﯽﮐﻨﺪ ) 11 /1و ،(12داراي ﺟﺪول اﺳﺖ و ﻧﺴﺦ ف 1
و ف 2ﺟﺪوﻟﯽ ﻧﺪارﻧﺪ.
اﻧﺠﯿﻞ ﻫﻢﭘﯿﻮﻧﺪ 27 /
ــــــــــــــــــــــــــــــــــ ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
10-2؛ اﺷﻌﯿﺎ 14 :7؛ 6 :9؛ 1-3 :11؛ 53؛ ﻣﺰاﻣﯿﺮ 7 :2؛ (4 :110دﻓﺎع ﮐﺮد ،ﺑﻠﮑﻪ ﺧﻮد او ﻧﻤﻮﻧﻪﻫﺎي دﯾﮕﺮي ﯾﺎﻓﺖ .دور ﻧﯿﺴﺖ
ﮐﻪ ﻣﺴﯿﺤﯿﺎن ﻗﺮن دوم داراي ﺷﻮاﻫﺪ ﯾﺎ ﻣﺠﻤﻮﻋﻪﻫﺎﯾﯽ ﺑﻮدﻧﺪ ﮐﻪ ﭘﯿﺸﮕﻮﯾﯽﻫﺎي ﻣﺴﯿﺤﺎﯾﯽ ﯾﺎ ﺳﺎﯾﺮ ﻣﺘﻮﻧﯽ را ﮐﻪ ﺑﺮ ﻧﻤﻮﻧﻪﻫﺎ دﻻﻟﺖ
داﺷﺘﻨﺪ ،ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎدهي ﺑﻬﺘﺮ ﮔﺮدآوري ﻣﯽﮐﺮد )رك :اﻟﮑﺴﺎﻧﺪر و دﯾﮕﺮان 171 :1386 ،ﺑﻪ ﺟﻠﻮ؛ ﻧﯿﺰ ﻣﯿﻠﺮ.(209 :1382 ،
ﺑﻪ ﻫﺮ ﺣﺎل در ﻧﺴﺨﻪي اﺻﻞ و ف ،1در ﻣﻘﺪﻣﻪ و ﻧﯿﺰ در ﺗﻔﺎﺳﯿﺮ ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﺑﺮﺧﯽ آﯾﺎت ،روش و دﯾﺪﮔﺎه ﻣﻔﺴﺮ ﺷﺒﯿﻪ ﺑﻪ
دﯾﺪﮔﺎه ﻓﻮق اﺳﺖ .در اﯾﻦ ﺑﺨﺶﻫﺎ ،ﻫﻤﭽﻮن رﺳﺎﻟﻪي ﺑﺮﻧﺎﺑﺎ و ﻧﺎﻣﻪﻫﺎي ژوﺳﺘﯿﻦ ﺷﻬﯿﺪ ،ﺗﻼش ﺷﺪه زﻧﺪﮔﯽ ﻣﺴﯿﺢ و ﺗﺼﻠﯿﺐ و
ﻗﯿﺎم او و ...ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ ﮐﺘﺐ ﻋﻬﺪ ﻗﺪﯾﻢ اﺛﺒﺎت ﺷﻮد و اﯾﻦ ﮐﻪ ﯾﻬﻮد ﺑﺮداﺷﺖ ﻧﺎدرﺳﺘﯽ از ﺷﺮﯾﻌﺖ ﺧﺪاوﻧﺪ ﻧﻤﻮدﻧﺪ و اﻟﯽ آﺧﺮ؛
ﺑﺮ اﯾﻦ اﺳﺎس ،در ﻣﻘﺪﻣﻪ و ﺗﻔﺎﺳﯿﺮ ﻫﺮ ﺟﺎ ﺑﻪ آﯾﺎت ﻋﻬﺪ ﻗﺪﯾﻢ اﺷﺎره ﻣﯽﮐﻨﺪ ،آﻧﻬﺎ را ﻧﻮﻋﯽ ﭘﯿﺸﮕﻮﯾﯽ و اﻧﺒﺎءاز ﻏﯿﺐ ﻣﯽداﻧﺪ و
ﮔﺎﻫﯽ ﻗﺒﻞ از ﺷﺮوع آﯾﻪ ،واژهي »ﻧﺒﻮت« را ﻣﯽآورد ﯾﺎ ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ ﺷﺒﺎﻫﺖ ﻣﯿﺎن آن آﯾﻪ و ﺑﺨﺶ ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ در اﻧﺠﯿﻞ ،ﺑﺎز آن را
ﻧﻮﻋﯽ اﺧﺒﺎر از ﻏﯿﺐ ﻣﯽداﻧﺪ و ﺗﻌﺒﯿﺮ »ﭼﻨﺎن ﮐﻪ« ﯾﺎ »ﻫﻤﭽﻮن ﮐﻪ« و ﻧﻈﺎﯾﺮ آﻧﻬﺎ را ﮐﻪ ﺑﺮ ﺷﺒﺎﻫﺖ دﻻﻟﺖ ﻣﯽﮐﻨﻨﺪ ،ﻣﯽآورد.
ﮐﺎﻣﻞ دارد؛ ﻧﺴﺨﻪي ف 1ﺑﻪ ﺟﺰ ﻓﻬﺮﺳﺖ ،ﺑﻘﯿﻪي اﯾﻦ ﻣﻮارد را دارد وﻟﯽ ﻣﺴﯿﻨﺎ آن را ﺗﺼﺤﯿﺢ ﻧﮑﺮده اﺳﺖ.
-2دﺳﺖ ﯾﺎﻓﺘﻦ ﺑﻪ ﯾﮏ ﻧﺴﺨﻪي ﮐﺎﻣﻞ در اﯾﺮان؛ ﻧﺴﺨﻪي اﺻﻞ داراي ﻧﺎم ﻣﺆﻟﻒ /ﻣﺘﺮﺟﻢ ،ﯾﮏ ارﻣﻨﯽ ﺑﻪ ﻧﺎم ﯾﺤﯿﯽ ﺑﻦ ﻋﻮض
ﺗﺒﺮﯾﺰي ارﻣﻨﯽ و ﻧﯿﺰ ﻧﺎم ﮐﺎﺗﺐ ،ﺧﺴﺮو وﻟﺪ ﺑﻬﺮام و ﺳﺎل و ﻣﺎه ﮐﺘﺎﺑﺖ )ﻧﻬﻢ رﺟﺐ ﺳﺎل (1111اﺳﺖ .ﻣﺴﯿﻨﺎ ﺑﻪ اﯾﻦ ﻧﺴﺨﻪ دﺳﺖ
-3ﻣﺴﯿﻨﺎ ﻧﺴﺨﻪي ف 2را در دﺳﺖ داﺷﺘﻪ اﺳﺖ ،اﻣﺎ ﺑﺎ اﯾﻦ اﺳﺘﺪﻻل ﮐﻪ ف 2از روي ف 1اﺳﺘﻨﺴﺎخ ﺷﺪه و ﮐﻤﮑﯽ ﺑﻪ ﮐﺎر
ﺗﺼﺤﯿﺢ ﻧﻤﯽﮐﻨﺪ ،آن را ﮐﻨﺎر ﻧﻬﺎده اﺳﺖ؛ در ﺣﺎﻟﯽ ﮐﻪ ﺑﺮﺧﯽ از اﺷﺘﺒﺎهﻫﺎ و ﺑﺪﺧﻮاﻧﯽﻫﺎي وي ،ﻣﯽﺗﻮاﻧﺴﺖ ﺑﺎ ﮐﻤﮏ ف 2ﺑﺮ
ﻃﺮف ﺷﻮد .ﻋﻼوه ﺑﺮ اﯾﻦ ،ﭼﻨﺎن ﮐﻪ ﮔﺬﺷﺖ ،ﻧﺴﺨﻪي ﮐﺘﺎﺑﺨﺎﻧﻪي ﺑﺎدﻟﯿﺎن )ب( در ﻣﻘﺪﻣﻪ و در ﺣﻮزهي زﺑﺎن و ﺗﻌﺒﯿﺮات ﻧﺰدﯾﮑﯽ
زﯾﺎدي ﺑﺎ ﻧﺴﺨﻪي اﺻﻞ و ﮔﺎه ﺑﺎ ف 1و ف 2دارد؛ ﻣﺴﯿﻨﺎ اﯾﻦ ﻧﺴﺨﻪ را دﯾﺪه و در ﻣﻘﺪﻣﻪي ﮐﺘﺎﺑﺶ در ﺑﺎب آن ﺳﺨﻦ ﮔﻔﺘﻪ ،اﻣﺎ
-4ﺗﺤﻮل و ﺗﮑﺎﻣﻞ ﻓﻦ ﺗﺼﺤﯿﺢ اﻧﺘﻘﺎدي؛ ﻣﺴﯿﻨﺎ در ذﮐﺮ اﺧﺘﻼف ﻧﺴﺨﻪﻫﺎ ﻧﻬﺎﯾﺖ اﻗﺘﺼﺎد و ﺻﺮﻓﻪ ﺟﻮﯾﯽ را ﺑﻪ ﺧﺮج داده ﮐﻪ ﺑﺎ
روﯾﮑﺮد ﺗﺼﺤﯿﺢ اﻧﺘﻘﺎدي ﻣﻨﻄﺒﻖ ﻧﯿﺴﺖ و ﺧﻮاﻧﻨﺪه از ﺣﺎل و ﻫﻮاي ﺣﺎﮐﻢ ﺑﺮ ﻧﺴﺨﻪﻫﺎ ﻏﺎﻟﺒﺎً ﻣﻄﻠﻊ ﻧﻤﯽﺷﻮد.
-5اﺷﺘﺒﺎهﻫﺎ و ﺑﺪﺧﻮاﻧﯽﻫﺎي ﻣﺴﯿﻨﺎ ﮐﻪ ﯾﺎ ﻧﺎﺷﯽ از ﻋﺪم رﻋﺎﯾﺖ ﻓﻦ ﺗﺼﺤﯿﺢ اﻧﺘﻘﺎدي اﺳﺖ ﯾﺎ ﺑﺮﺧﺎﺳﺘﻪ از ﺿﻌﻒ در درك و درﯾﺎﻓﺖ
زﺑﺎن ﻓﺎرﺳﯽ و ﻋﺮﺑﯽ و ﮔﺎﻫﯽ ﻧﯿﺰ ﻧﺎﺷﯽ از ﺳﻬﻮ و ﺑﯽدﻗﺘﯽ؛ ﺑﺮﺧﯽ از آﻧﻬﺎ ﺑﻪ ﻗﺮار زﯾﺮ اﺳﺖ:
»ﺗﺴﻔﯿﺮ« ﺑﻪ ﺟﺎي »ﺗﻔﺴﯿﺮ«؛ »ﺣﻨﯿﻔﯽ« ﺑﻪ ﺟﺎي »ﺧﯿﻔﯽ« و »ﺣﻨﻔﺎ« ﺑﻪ ﺟﺎي »ﺧﯿﻔﺎ« )(52 /2؛ »اﻋﻮام« ﺑﻪ ﺟﺎي »ﻋﻮام« ﺑﻪ ﻣﻌﻨﯽ ﻣﺮدم ﻋﺎﻣﯽ؛
»ﮔﻔﺘﯽ« ﺑﻪ ﺟﺎي »ﮔﻔﺘﻨﯽ« )(36 /3؛ »ﻃﺎس ﻫﺎي ﻣﺰاج ﮐﺮده« ﺑﻪ ﺟﺎي »ﻃﺎسﻫﺎي ﻓﺮاخ«؛ »ﻧﺮه ﮔﺎران« ﺑﻪ ﺟﺎي »ﺑﺰه ﮐﺎران« )(12 /4؛
/ 26ﻣﻘﺪﻣﻪي ﻣﺼﺤﺤﺎن
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
ﻣﮑﺎﺷﻔﻪاي زﻣﺎن ﺣﺎﺿﺮ را در ﻧﻘﺸﻪي ﻓﺮاﮔﯿﺮ ﺧﺪاوﻧﺪ ﮔﺸﻮده ﺑﻮدﻧﺪ .اﯾﻦ ﺷﯿﻮه رﯾﺸﻪ در ﺧﻮد ﮐﺘﺎب ﻣﻘﺪس و ﺗﻌﺎﻟﯿﻢ ﻣﺴﯿﺢ
داﺷﺖ؛ در اﻧﺠﯿﻞ ﻟﻮﻗﺎ آﻣﺪه اﺳﺖ ﮐﻪ ﻣﺴﯿﺢ اﯾﻦ آﯾﺎت از ﮐﺘﺎب اﺷﻌﯿﺎ ﺑﺎب 61را ﺧﻮاﻧﺪ ﮐﻪ »روح ﺧﺪاوﻧﺪ ﯾﻬﻮه ﺑﺮ ﻣﻦ اﺳﺖ
زﯾﺮا ﺧﺪاوﻧﺪ ﻣﺮا ﻣﺴﺢ ﮐﺮده اﺳﺖ ﺗﺎ ﻣﺴﮑﯿﻨﺎن را ﺑﺸﺎرت دﻫﻢ و ﻣﺮا ﻓﺮﺳﺘﺎده ﺗﺎ ﺷﮑﺴﺘﻪدﻻن را اﻟﺘﯿﺎم ﺑﺨﺸﻢ و اﺳﯿﺮان را ﺑﻪ
رﺳﺘﮕﺎري و ﻣﺤﺒﻮﺳﺎن را ﺑﻪ آزادي ﻧﺪا ﮐﻨﻢ ،و ﺗﺎ از ﺳﺎل ﭘﺴﻨﺪﯾﺪهي ﺧﺪاوﻧﺪ و از ﯾﻮم اﻧﺘﻘﺎم ﺧﺪاي ﻣﺎ ﻧﺪا ﻧﻤﺎﯾﻢ و ﺟﻤﯿﻊ ﻣﺎﺗﻤﯿﺎن
را ﺗﺴﻠﯽ ﺑﺨﺸﻢ« )ﻟﻮﻗﺎ (17-8 :4 ،و در اداﻣﻪ ﮔﻔﺖ» :اﻣﺮوز اﯾﻦ ﻧﻮﺷﺘﻪ در ﮔﻮشﻫﺎي ﺷﻤﺎ ﺗﻤﺎم ﺷﺪ« )ﻟﻮﻗﺎ.(21 :4 ،
ﺧﯿﻠﯽ زود اﺛﺒﺎت ﺣﻘﺎﻧﯿﺖ ﻣﺴﯿﺤﯿﺖ ﺑﻪ ﮐﻤﮏ ﭘﯿﺸﮕﻮﯾﯽﻫﺎﯾﯽ ﮐﻪ در ﻋﻬﺪ ﻋﺘﯿﻖ آﻣﺪه ﺑﻮد ،اﺑﺰار اﺻﻠﯽ ﻣﺒﻠﻐﺎن ﻣﺴﯿﺤﯽ
ﺷﺪ و ﺑﺰرﮔﺎن ﻣﺴﯿﺤﯽ از آن در ﻣﻮﻋﻈﻪﻫﺎ و ﺗﻔﺴﯿﺮﻫﺎي ﺧﻮد ﺑﻬﺮه ﻣﯽﺟﺴﺘﻨﺪ .اﯾﻦ ﺷﯿﻮه ﺑﺮاي ﻣﺴﺘﻤﻌﺎن ﯾﻬﻮدي ﮐﻪ ﺑﻪ ﻣﺘﻮن
ﺧﻮد وﻓﺎدار ﺑﻮدﻧﺪ و ﻧﯿﺰ ﺑﺮاي ﻏﯿﺮﯾﻬﻮدﯾﺎﻧﯽ ﮐﻪ ﺗﺤﺖ ﺗﺄﺛﯿﺮ ﻗﺪﻣﺖ اﯾﻦ ﻧﻮﺷﺘﻪﻫﺎ ﻗﺮار ﻣﯽﮔﺮﻓﺘﻨﺪ ،ﺟﺬاب ﺑﻮد .در واﻗﻊ ﻣﺘﻮن
ﯾﻬﻮدي در ﻋﻬﺪ ﻗﺪﯾﻢ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان اﺑﺰاري ارزﺷﻤﻨﺪ ﺑﺮاي دﻓﺎع از ﻣﺴﯿﺤﯿﺖ ﺑﻪ ﮐﺎر ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪ.
ﭘﻮﻟﺲ رﺳﻮل در ﮐﻨﺎر ﺑﻘﯿﻪي ﺷﯿﻮهﻫﺎﯾﯽ ﮐﻪ در ﺳﺨﻨﺎن داﺷﺖ ،اﯾﻦ ﺷﯿﻮه را ،ﻗﺪرﺗﻤﻨﺪﺗﺮ از ﻫﻤﻪ ﺑﻪ ﮐﺎر ﮔﺮﻓﺖ و
ﻣﺒﻨﺎي اﻻﻫﯿﺎﺗﯽ اﯾﻦ ﺗﺼﻮﯾﺮ ﺑﯽﻧﻈﯿﺮ از ﻧﻘﺸﻪي ﺧﺪا در ﺗﺎرﯾﺦ را ﺷﺮح داد .ﻧﻮﺷﺘﻪﻫﺎي ﭘﺪران ﻋﻬﺪ رﺳﻮﻻن ﺑﻮﯾﮋه رﺳﺎﻟﻪي
ﺑﺮﻧﺎﺑﺎ 3 :7 ،11 :6) 1و 10و (11ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪهي ﭘﯿﺸﺮﻓﺖ ﺳﺮﯾﻊ اﯾﻦ ﻣﻔﻬﻮم اﺳﺖ )رك :ﻣﯿﻠﺮ(90 :1382 ،
در ﻣﯿﺎﻧﻪي ﻗﺮن دوم ﻣﯿﻼدي ،ﻧﻮﺷﺘﻪﻫﺎي ژوﺳﺘﯿﻦ ﺷﻬﯿﺪ ﻧﺸﺎن ﻣﯽدﻫﺪ ﮐﻪ ﻧﻤﻮﻧﻪﻫﺎ ﭼﻪ ﺑﺴﯿﺎر ﺑﻪ ﮐﺎر ﮔﺮﻓﺘﻪ ﻣﯽﺷﺪﻧﺪ .ژوﺳﺘﯿﻦ
ﺷﻬﯿﺪ ﮐﻪ ﺗﺎﺗﯿﺎن ﺗﻘﺮﯾﺒﺎً ﺑﺎ او ﻫﻤﺰﻣﺎن ﺑﻮده ،ﻧﻪ ﺗﻨﻬﺎ از اﺳﺘﻔﺎدهي ﺳﻨﺘﯽ ﻣﺴﯿﺤﯿﺎن از ﻋﺒﺎرتﻫﺎي ﻣﺴﯿﺤﺎﯾﯽ )ﻫﻤﭽﻮن ﭘﯿﺪاﯾﺶ :49
.1در ﺑﺎب اﻧﺘﺴﺎب اﯾﻦ رﺳﺎﻟﻪ ﺑﻪ ﺑﺎرﻧﺎﺑﺎ ) ،(Barnabasﻫﻤﺮاه و ﯾﺎور ﭘﻮﻟﻮس ،و در زﻣﺎن ﻧﻮﺷﺘﻪ ﺷﺪن آن ﺗﺮدﯾﺪ وﺟﻮد دارد .ﺑﺮﺧﯽ آن را ﻧﻮﺷﺘﻪ
ﺷﺪه ﺑﻪ ﺑﻌﺪ از ﺳﺎل 70ﻣﯿﻼدي ﻣﯽداﻧﻨﺪ ﮐﻪ در اﯾﻦ ﺻﻮرت ﻣﯽﺗﻮاﻧﺪ از ﺑﺮﻧﺎﺑﺎ ﺑﺎﺷﺪ و ﺑﺮﺧﯽ ﻣﻌﺘﻘﺪﻧﺪ ﮐﻪ اﯾﻦ ﻧﺎﻣﻪﻫﺎ در ﺣﺪود 130ﻣﯿﻼدي
ﻧﻮﺷﺘﻪ ﺷﺪه و از او ﻧﯿﺴﺖ .اﯾﻦ ﻧﺎﻣﻪ از ﺑﺮﺧﯽ ﺟﻬﺎت در ﺧﻂ ﻗﺮاﺋﺖ ﭘﻮﻟﻮس از ﻣﺴﯿﺤﯿﺖ اﺳﺖ و از ﺑﺮﺧﯽ ﺟﻬﺎت ﻣﺘﻔﺎوت از آن .در آن آﻣﺪه
اﺳﺖ ﮐﻪ ﺑﺎ ﻋﯿﺴﯽ ﻧﺎﺻﺮي ﺷﺮﯾﻌﺖ ﯾﻬﻮد ﺑﻪ ﭘﺎﯾﺎن رﺳﯿﺪه و او ﺷﺮﯾﻌﺖ روﺣﺎﻧﯽ را اراﺋﻪ ﮐﺮده اﺳﺖ .ﺑﺎرﻧﺎﺑﺎ ﺑﻪ دﻧﺒﺎل درك ﻣﻌﻨﺎي روﺣﺎﻧﯽ ﮐﺘﺎب
ﻣﻘﺪس )ﺗﻮرات( ﺑﻮد و ﻣﯽﺧﻮاﺳﺖ در اﯾﻦ ﮐﺘﺎب ﻧﺸﺎﻧﻪﻫﺎي ﻇﻬﻮر ﻣﺴﯿﺢ ،ﭘﺴﺮ ﺧﺪاوﻧﺪ ،را ﮐﻪ ﺑﺮاي ﻧﺠﺎت اﻧﺴﺎنﻫﺎ ﺑﺮ ﺻﻠﯿﺐ رﻓﺖ ،ﺑﯿﺎن ﮐﻨﺪ.
در اﯾﻦ راه ﺑﻬﺘﺮﯾﻦ روش را ﺗﻔﺴﯿﺮ رﻣﺰي -ﺗﻤﺜﯿﻠﯽ ﻣﯽداﻧﺪ .در اﯾﻦ روش ﺑﻪ ﯾﻬﻮدﯾﺎن ﯾﻮﻧﺎﻧﯽ ﻣﺂب اﺳﮑﻨﺪرﯾﻪ ،ﻣﺨﺼﻮﺻﺎً ﻓﯿﻠﻮن ﯾﻬﻮدي ﻧﺰدﯾﮏ
ﻣﯽﺷﻮد .ﺑﺎ وﺟﻮد اﯾﻦ ﺑﻪﺳﺨﺘﯽ ﺑﻪ ﯾﻬﻮدﯾﺎن ﺣﻤﻠﻪ ﮐﺮده و ﺑﺎ ﺗﻔﺴﯿﺮ ﻇﺎﻫﺮي ﺗﻮرات و ﺷﺮﯾﻌﺘﻤﺪاري آﻧﺎن ﻣﺨﺎﻟﻔﺖ ﻣﯽﮐﻨﺪ ﮐﻪ اﯾﻦ ﺑﺎ ﻋﻘﺎﯾﺪ ﭘﻮﻟﺲ
رﺳﻮل ﻣﻨﻄﺒﻖ ﻧﯿﺴﺖ .ﻧﻤﻮﻧﻪاي از ﺗﻔﺴﯿﺮﻫﺎي ﺑﺮﻧﺎﺑﺎ آن اﺳﺖ ﮐﻪ در ﺗﻮﺿﯿﺢ و ﺗﻔﺴﯿﺮ ﻣﺎر ﺑﺮﻧﺠﯿﻦ ﻣﻮﺳﯽ ﻧﻮﺷﺘﻪ اﺳﺖ:
Moreover Moses, when he commanded, "Ye shall not have any graven or molten [image] for your
God," did so that he might reveal a type of Jesus. Moses then makes a brazen serpent, and places it
upon a beam, and by proclamation assembles the People (Barnabas 12: 6ff).
ﺷﺒﯿﻪ ﺑﻪ ﻫﻤﯿﻦ ﺗﻔﺴﯿﺮ در ﮐﺘﺎب ﺣﺎﺿﺮ ،اﻧﺠﯿﻞ ﻫﻢﭘﯿﻮﻧﺪ ،آﻣﺪه اﺳﺖ .ﺑﺮاي دﯾﺪن اﺻﻞ رﺳﺎﻟﻪي ﺑﺮﻧﺎﺑﺎ ،رك:
http://www.earlychristianwritings.com/text/barnabas-lightfoot.html
ﺑﺮاي دﯾﺪن ﺑﺤﺚ ﺑﯿﺸﺘﺮ در ﺑﺎب ﻧﻮﯾﺴﻨﺪهي اﺣﺘﻤﺎﻟﯽ اﯾﻦ رﺳﺎﻟﻪ و اﻧﺘﺴﺎﺑﺶ ﺑﻪ ﺑﺮﻧﺎﺑﺎ ،رك:
(Roberts & Donaldson, 1885/1: 133-135).
اﻧﺠﯿﻞ ﻫﻢﭘﯿﻮﻧﺪ 25 /
ــــــــــــــــــــــــــــــــــ ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
-ﮐﺎرﺑﺮد ﻧﻮﻋﯽ ﻣﺠﺎز» :ﻣﭙﻨﺪارﯾﺪ ﮐﻪ آﻣﺪم ﺗﻮرﯾﺖ و ﭘﯿﻐﻤﺒﺮان ﺑﺎﻃﻞ ﮐﻨﻢ« ) (35 /1ﯾﻌﻨﯽ ﺗﻮرات و ﺻﺤﻒ ﭘﯿﻐﻤﺒﺮان دﯾﮕﺮ؛
1
و ﻧﯿﺰ» :ﺗﺎ ﺗﻤﺎم ﺷﻮد آﻧﭽﻪ در اﺷﻌﯿﺎء ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ ﮔﻔﺖ« ) (68 /1ﯾﻌﻨﯽ در ﮐﺘﺎب اﺷﻌﯿﺎء ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ.
ﻧﺎم ﮐﺘﺎب
ﻫﯿﭻ ﻧﺎم و ﻧﺸﺎﻧﯽ از ﺗﺎﺗﯿﺎن و دﯾﺎﺗﺴﺎرون ﺑﺮ روي ﺟﻠﺪ و در ﻣﺘﻦ ﻧﺴﺨﻪﻫﺎ ﻧﯿﺎﻣﺪه و از دﯾﮕﺮ ﺳﻮ ،ﻧﺴﺨﻪﻫﺎي ﻓﺎرﺳﯽ ،از ﺣﯿﺚ
ﻣﺘﻦ ،ﮔﺰﯾﻨﺶ و ﭼﯿﻨﺶ آﯾﺎت و ﻗﻄﻌﺎت ،ﺑﺎ دﯾﺎﺗﺴﺎرون ﻋﺮﺑﯽ و اﻧﮕﻠﯿﺴﯽ ﺗﻔﺎوتﻫﺎي ﺑﺴﯿﺎر دارد .ﻋﻼوه ﺑﺮ اﯾﻦ دو ﻗﺴﻤﺖ
)ﻣﻘﺪ ﻣﻪ و ﺗﻔﺎﺳﯿﺮ( در اﺛﺮ ﻓﺎرﺳﯽ آﻣﺪه ﮐﻪ در دﯾﺎﺗﺴﺎرون ﻧﯿﺴﺖ .ﺑﻪ دﻻﯾﻞ ﻓﻮق ،اﻃﻼق ﻧﺎم دﯾﺎﺗﺴﺎرون ﺑﺮ آن ﺷﺎﯾﺴﺘﻪ و روا
ﺑﻪ ﻧﻈﺮ ﻧﻤﯽرﺳﺪ ،و ﻋﻨﻮان اﻧﺠﯿﻞ ﻫﻢﭘﯿﻮﻧﺪ ﮐﻪ دﻻﻟﺘﯽ ﺑﺮ ﺷﮑﻞ و ﺳﺎﺧﺘﺎر اﺛﺮ دارد ،ﻣﻨﺎﺳﺐﺗﺮ ﻣﯽﻧﻤﺎﯾﺪ .ﺑﺎ اﯾﻦ ﻫﻤﻪ
ﭘﯿﺪاﺳﺖ ﮐﻪ دﯾﺎﺗﺴﺎرون و ﮐﺘﺎب ﺣﺎﺿﺮ از ﺟﻬﺖ ﻧﻮعﺷﻨﺎﺳﯽ ادﺑﯽ و روشﺷﻨﺎﺳﯽ ﺑﺎ ﯾﮑﺪﯾﮕﺮ ﺷﺒﺎﻫﺖ دارﻧﺪ و ﺗﻘﺮﯾﺒﺎً در
ﻣﯽداﻧﯿﻢ ﮐﻪ ﻫﺮ ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻣﺨﺼﻮﺻﺎً ﺗﺮﺟﻤﻪي ﮐﺘﺎبﻫﺎي ﻣﻘَﺪس ،ﺣﺘﯽ اﮔﺮ ﻣﺘﺮﺟﻢ از دﯾﮕﺮ ﺗﺮﺟﻤﻪﻫﺎ ﺑﻬﺮه ﺑﺮده ﺑﺎﺷﺪ
ﮐﻪ ﻣﻌﻤﻮﻻً ﭼﻨﯿﻦ اﺳﺖ ،از آﻧﺠﺎ ﮐﻪ ﯾﮏ ﻧﻮع ﺗﺮﺟﻤﻪ و ﺑﺎزﻧﻮﯾﺴﯽ ﺑﻪ زﺑﺎﻧﯽ ﻣﻔﻬﻮم در زﻣﺎن و ﻣﮑﺎﻧﯽ ﺧﺎص اﺳﺖ ،ﺷﺎﯾﺴﺘﻪي
ﺗﻮﺟﻪ اﺳﺖ ﺑﻮﯾﮋه از ﺟﻬﺖ درك و درﯾﺎﻓﺖ ﺗﺤﻮﻻت زﺑﺎﻧﯽ ،ﺳﺒﮑﯽ و ادﺑﯽ ﻫﻤﭽﻮن ﺗﺤﻮل در واژهﻫﺎ ،ﺳﺎﺧﺘﺎرﻫﺎي زﺑﺎﻧﯽ،
ﺗﺄﺛﯿﺮ ﭘﺬﯾﺮي از دﯾﮕﺮ زﺑﺎنﻫﺎ و ...ﮐﻪ در ﻓﺎﺻﻠﻪي ﻣﯿﺎن دو ﺗﺮﺟﻤﻪ رخ داده اﺳﺖ؛ اﮔﺮ ﻣﺘﺮﺟﻢ ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ ﻓﻬﻢ ﻣﺮدم زﻣﺎﻧﻪ
و ﯾﺎ ﺳﺮزﻣﯿﻨﯽ ﮐﻪ در آن ﺗﺮﺟﻤﻪ اﻧﺠﺎم ﻣﯽﮔﯿﺮد ،ﻧﮑﺘﻪاي ﺑﺪان اﻓﺰوده ﺑﺎﺷﺪ ،اﻫﻤﯿﺖ آن ﺗﺮﺟﻤﻪ ﺑﺴﯿﺎر ﺑﯿﺸﺘﺮ ﻣﯽﺷﻮد و
ﺗﺼﺤﯿﺢ و ﭼﺎپ آن ﺗﺮﺟﻤﻪ ﺿﺮورﺗﯽ اﻓﺰونﺗﺮ ﻣﯽﯾﺎﺑﺪ؛ و اﯾﻦ ﻋﻮاﻣﻞ ﻫﻤﻪ ﺑﺮ اﻫﻤﯿﺖ اﯾﻦ ﻧﺴﺨﻪ ﻣﯽاﻓﺰاﯾﺪ؛ ﻧﻮﯾﺴﻨﺪه ﯾﺎ
ﻣﺘﺮﺟﻤﯽ ارﻣﻨﯽ در ﭼﻨﺪ ﻗﺮن ﭘﯿﺶ اﺛﺮي را ﺑﻪ ﻓﺎرﺳﯽ ﭘﺪﯾﺪ آورده ﺑﺎ وﯾﮋﮔﯽﻫﺎي ﺑﺴﯿﺎر ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﻓﺎرﺳﯽ اراﻣﻨﻪ ،ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده
از زﺑﺎن ﻣﻔﻬﻮم در زﻣﺎﻧﺶ ،ﺑﺮاي ﻣﺮدﻣﯽ ﻣﺘﻔﺎوت در روزﮔﺎران ﭘﯿﺸﯿﻦ؛ ﺑﺎ ﻫﺪف ﻧﺰدﯾﮏ ﮐﺮدن ﮐﺘﺎب ﻣﻘَﺪس ﺑﻪ ﻓﻬﻢ
ﻣﻮﻋﻮد اﺳﺖ و وﻋﺪهي ﺧﺪاوﻧﺪ در او ﺗﺤﻘﻖ ﯾﺎﻓﺘﻪ اﺳﺖ .ﭘﯿﺎﻣﺒﺮان از ﺟﻤﻠﻪ ﻣﻮﺳﯽ ،داوود ،اﺷﻌﯿﺎ ،داﻧﯿﺎل و ارﻣﯿﺎ و دﯾﮕﺮان در
ﮐﺘﺎب ﻣﻘﺪس آﻧﭽﻪ را ﮐﻪ ﻣﻘﺮر ﺑﻮد »در اﯾﻦ اﯾﺎم آﺧﺮ« )ﻋﺒﺮاﻧﯿﺎن (2 :1 ،رخ دﻫﺪ ،ﭘﯿﺸﮕﻮﯾﯽ ﮐﺮده و ﺑﺪﯾﻦ ﺗﺮﺗﯿﺐ ﻣﻌﻨﺎي
.1ﺑﺎﯾﺪ ﺗﻮﺟﻪ داﺷﺖ ﮐﻪ ﺑﺮﺧﯽ از اﯾﻦ وﯾﮋﮔﯽﻫﺎ ،ﻫﺮﮔﺎه ذﯾﻞ ﻣﺒﺤﺚ ﻓﺮاﻫﻨﺠﺎريﻫﺎ ﻣﻄﺮح ﺷﻮﻧﺪ ،ﺗﻘﺴﯿﻢ ﺑﻨﺪي ﻣﺘﻔﺎوﺗﯽ ﺧﻮاﻫﻨﺪ داﺷﺖ .اﯾﻨﺠﺎ
ﺑﺮاي ﺳﻬﻮﻟﺖ ﺑﺤﺚ ،آﻧﻬﺎ را ﺗﺤﺖ ﻋﻨﻮان ﮐﻠﯽﺗﺮ »وﯾﮋﮔﯽﻫﺎ« ﺗﻘﺴﯿﻢ ﺑﻨﺪي ﮐﺮدهاﯾﻢ.
/ 24ﻣﻘﺪﻣﻪي ﻣﺼﺤﺤﺎن
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
» -ﺷﻮﺑﺎﻧﺪن« :ﺑﺮ ﻫﻢ زدن ،ﺑﻪ ﺷﺒﻬﻪ اﻓﮑﻨﺪن ،ﺗﺸﺒﯿﻪ و ﺗﺨﻠﯿﻂ و ﮔﻤﺮاه ﮐﺮدن ).(26 /4
» -ﺷﻮﺑﺎﯾﻨﺪه« :ﺑﺴﯿﺎر ﺷﺪﯾﺪ و ﺑﺮﻫﻢ زﻧﻨﺪه :ﻣﺜﻞ ﺑﺎد ﺷﻮﺑﺎﯾﻨﺪه ).(37 /4
-در اﻋﺪاد ،ﮔﺎﻫﯽ ﺷﮑﻞ ﻗﺪﯾﻤﯽ آﻧﻬﺎ را ﻣﯽﻧﻮﯾﺴﺪ» :دووم« و »دواُم« ﺑﻪ ﺟﺎي »دوم«» ،ﺳﯿﻮم« و »ﺳﻪ ام« ﺑﻪ ﺟﺎي »ﺳﻮم«،
» -ﻏﺎزار« ﺑﻪ ﺟﺎي »اﯾﻠﻌﺎزر«» ،ﯾﻮردﻧﺎن« ﺑﻪ ﺟﺎي »اردن« ﮐﻪ ﻇﺎﻫﺮاً ﻫﺮ دو ﺻﻮرت ارﻣﻨﯽ اﺳﺖ و آﻧﻬﺎ را ﺣﻔﻆ ﮐﺮدﯾﻢ.
ﻣﻌﻨﺎﯾﯽ
» -ﺑﻨﮕﺮﯾﺪ« ﺑﻪ ﻣﻌﻨﯽ ﻫﺸﯿﺎر ﺑﺎﺷﯿﺪ» :ﺑﻨﮕﺮﯾﺪ ﮐﻪ ﻧﺒﺎدا ﮐﻪ ﺷﻤﺎ را ﻓﺮﯾﺒﺎﻧﻨﺪ« ).(55 /3
» -روي و دل« ﺑﻪ ﻣﻌﻨﯽ ﻇﺎﻫﺮ و ﺑﺎﻃﻦ ) 9 /2و 50؛ 5 /3و .(48
» -ﻓﺮاﮔﯿﺮ ﺑﻮدن« :ﭘﻨﺎه ﮐﺴﯽ ﺑﻮدن؛ ﻓﺮاﮔﯿﺮ :ﭘﻨﺎه )ﻣﻘﺪﻣﻪ.(4 /
» -در ﺷﻨﻮاﻧﺪن« :ﻣﻮرد داوري و ﺣﮑﻢ ﻗﺮار دادن ).(33 /4
» -ﺑﺮداﺷﺘﮕﺎن« :ﺑﺮدارﻧﺪﮔﺎن ،ﺣﻤﻞ ﮐﻨﻨﺪﮔﺎن ﺟﻨﺎزه و ﺗﺎﺑﻮت )ﺻﻔﺖ ﻣﻔﻌﻮﻟﯽ ﺑﻪ ﻣﻌﻨﯽ ﺻﻔﺖ ﻓﺎﻋﻠﯽ( ).(69 /1
و رﺳﻮﻻن« )(41 /2؛ »ﺗﺮﺳﮕﺎن«» :ﺗﺮﺳﻨﺪﮔﺎن« )(3 /1؛ »ﺧﻨﺪﯾﺪﮔﺎن«» :ﮐﺴﺎﻧﯽ ﮐﻪ ﻣﯽﺧﻨﺪﻧﺪ» ،ﺿﺎﺣﮑﻮن« ).(33 /1
واژﮔﺎﻧﯽ
-ﮐﺎرﺑﺮد ﻓﺮاوان اﻓﻌﺎل ﭘﯿﺸﻮﻧﺪي ﻣﺎﻧﻨﺪ »اﻧﺪر رﻓﺘﻦ«» ،در رﻓﺘﻦ«» ،در آﻣﺪن«» ،ﺑﺮ ﻧﺸﺴﺘﻦ«» ،ﺳﺮ آﻣﺪن«» ،ﻓﺮوذ آﻣﺪن«،
»ﻓﺮوذ آوردن«» ،ﻓﺮو اﻧﺪاﺧﺘﻦ«» ،ﻓﺮو ﮔﺬاﺷﺘﻦ«» ،ﻓﺮو ﺑﺮدن«» ،ﻓﺮو رﻓﺘﻦ«» ،ﻓﺮو ﻧﻬﺎدن«» ،ﻓﺮو ﺑﺎراﻧﯿﺪن«» ،ﻓﺮو رﯾﺨﺘﻦ«،
-ﻣﺼﺪر ﺻﻨﺎﻋﯽ از اﺳﻢ و ﺻﻔﺖ ،ﻣﺎﻧﻨﺪ »ﻏﺎرﺗﯿﺪن« ﺑﻪ ﻣﻌﻨﯽ »ﻏﺎرت ﮐﺮدن« و »ﺗﻨﺪﯾﺪن« ﺑﻪ ﻣﻌﻨﯽ »ﺗﻨﺪي و ﭘﺮﺧﺎش ﮐﺮدن«.
» -ﮐﻤﺎﺳﯽ« :ﮐﻤﯽ ،ﮐﺎﺳﺘﯽ ،ﮐﻤﺒﻮد ،ﻧﻘﺼﺎن ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺑﺴﯿﺎري ).(54 /4
» -زﯾﻮن« :ﻧﻮﻋﯽ ﻋﻠﻒ ﻫﺮز ﮐﻪ ﺑﻪ آن ﺗﻠﺦ داﻧﻪ و ﮐﺮﮐﺎس ﮔﻮﯾﻨﺪ ).(15 /3
/ 22ﻣﻘﺪﻣﻪي ﻣﺼﺤﺤﺎن
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
-ﮐﺎرﺑﺮد ﺻﻔﺖ ﺑﻪ ﺟﺎي ﻗﯿﺪ ﻣﺎﻧﻨﺪ »ﭘﻨﻬﺎن« :ﺑﻪ ﻣﻌﻨﯽ ﻗﯿﺪي و ﺑﻪ ﺟﺎي ﻗﯿﺪ ﯾﻌﻨﯽ »ﭘﻨﻬﺎﻧﯽ«؛ »ﻋﯿﺴﯽ ﭘﻨﻬﺎن از ﻣﯿﺎن اﯾﺸﺎن ﺑﯿﺮون
رﻓﺖ و از ﻫﯿﮑﻞ ﺑﻪ در آﻣﺪ« )(57 /2؛ و ﻧﯿﺰ» :زﯾﺮا اﯾﺸﺎن ﻫﻤﻪ ،ﭘﻨﻬﺎن ،ﺑﺪﺗﺮ از آن زن ﮐﺮدارﻫﺎ ﮐﺮده ﺑﻮدﻧﺪ« ).(3 /3
» -ﺑﻪ« ﺑﺮ ﺳﺮ ﻗﯿﺪ ﺑﺮاي ﺗﺄﮐﯿﺪ ﺑﯿﺸﺘﺮ ﮐﻪ ﻇﺎﻫﺮاً ﻧﻮﻋﯽ ﺗﺄﺛﯿﺮ ﮔﻔﺘﺎر ﺑﺮ ﻧﻮﺷﺘﺎر اﺳﺖ ،ﻣﺎﻧﻨﺪ »ﺑﻪ دروﻏﯽ« ﺑﻪ ﺟﺎي »دروﻏﯽ«:
»ﺳﺨﻦﻫﺎي ﻧﺎﭘﺬﯾﺮ ﺑﺮ ﺷﻤﺎ اﻧﺪازﻧﺪ از ﺑﺮاي ﻣﻦ ﺑﻪ دروﻏﯽ« )(33 /2؛ و ﻧﯿﺰ» :ﺑﻪ ﭘﻨﻬﺎﻧﯽ« ﺑﻪ ﺟﺎي »ﭘﻨﻬﺎﻧﯽ«» :و ﻣﯽﺧﻮاﺳﺖ ﮐﻪ
او را ﺑﻪ ﭘﻨﻬﺎﻧﯽ ﻃﻼق دﻫﺪ« )(4 /1؛ و ﻧﯿﺰ» :و ﺑﻪ ﭘﻨﻬﺎﻧﯽ ﻧﻤﺎز ﮐﻦ از ﺑﺮاي ﭘﺪر آﺳﻤﺎﻧﯽ ﺧﻮد« ).(44 /1
ﺻﺮﻓﯽ
-ﺟﻤﻊ ﺑﺴﺘﻦ ﻣﻌﺪود و ﺻﻔﺖ آن ﺑﻌﺪ از ﻋﺪد» :ﺑﯿﺴﺖ و ﭼﻬﺎر ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ وﻋﺪهدﻫﻨﺪﮔﺎن«» ،دوازده ﺣﻮارﯾﻮن ﻣﮋدهدﻫﻨﺪﮔﺎن«،
-ﺟﻤﻊ ﺑﺴﺘﻦ ﻣﺼﺪر ﺑﺮاي اﺳﻢ ﺟﻤﻊ» :ﺑﺮﻧﺸﺴﺘﻦﻫﺎي ﺧﻠﻖ ﺑﺮ ﮐﺸﺘﯽﻫﺎ و آﻣﺪن اﯾﺸﺎن ﭘﯿﺶ ﻣﺴﯿﺢ« )ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻣﻘﺪﻣﻪ(.
-ﮔﺎﻫﯽ از »ي« ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻧﺸﺎﻧﻪي اﺿﺎﻓﻪ ﺑﻪ ﺟﺎي ﮐﺴﺮه اﺳﺘﻔﺎده ﻣﯽﮐﻨﺪ؛ »آﻣﺪﻧﯽ ﺧﻮد« ﺑﻪ ﺟﺎي »آﻣﺪن ﺧﻮد« )ﻣﻘﺪﻣﻪ.(3 /
-اﺳﺘﻔﺎده از ﺣﺮوف اﺿﺎﻓﻪ ﮐﻬﻦ؛ ﻣﺎﻧﻨﺪ »ﺑﺎزِ« ﺑﻪ ﻣﻌﻨﯽ »ﺑﻪ ﺳﻮي«» :و ﭘﺴﺮ آدﻣﯽ ﺑﺮود ﺑﺎز آن ﺟﺎﯾﮕﻪ ﮐﻪ آﻣﺪ« ).(22 /4
-ﮐﺎرﺑﺮد ﺣﺮوف ﺑﻪ ﺟﺎي ﻫﻤﺪﯾﮕﺮ؛ »و« ﺑﻪ ﻣﻌﻨﯽ و ﺑﻪ ﺟﺎي »ﺑﻪ«» ،ﺑﺎ« و »ﺑﺮ« ،ﻣﺎﻧﻨﺪ» :ﻧﻘﺮه را در ﻫﯿﮑﻞ و ]= ﺑﺮ[ اﯾﺸﺎن
اﻧﺪاﺧﺖ؛ و زﻣﯿﻦ ﺧﺮﯾﺪﻧﺪ و ]= ﺑﺎ[ آن ﻧﻘﺮه« ) ،(50 /4و ﻧﯿﺰ» :ﺧﺪاوﻧﺪ ده ﻫﺰار ﺳﻮار ﺟﺎن روﺣﺎﻧﯽ اﺳﺖ ﮐﻪ ﮐﺎﻣﻞ ﺑﺎﺷﺪ و
]= ﺑﻪ[ ده ﺣﻮاس« ) ،(11 /4و ﻧﯿﺰ» :و او از اﯾﺸﺎن ﺟﺪا ﺷﺪ و ]= ﺑﻪ[ ﻗﺪر ﯾﮏ ﺳﻨﮓ ﭘﺮﺗﺎو« ) ،(36 /4و ﻧﯿﺰ» :آﻧﭽﻪ ﺑﻪ ﮔﻮش
ﺧﻮد ﺷﻨﯿﺪﯾﺪ ،ﺑﻪ زﺑﺎن و آواز ﺑﻠﻨﺪ ﺑﮕﻮﯾﯿﺪ« )) (8 /3در ف 1و ف » :2ﺑﺎ آوازﺑﻠﻨﺪ«(؛ و ﻧﯿﺰ» :و ﻟﯿﮑﻦ وﻗﺘﺶ ﺑﯿﺎﯾﺪ و اﯾﻦ
اﺳﺖ ﮐﻪ ﺑﺮا ﺳﺘﯽ ﺳﺠﻮد ﮐﻨﻨﺪ از ﺑﺮاي ﭘﺪر و )= ﺑﻪ( ﺟﺎن و ﺑﻪ ﺣﻘﯿﻘﺖ زﯾﺮا ﭘﺪر از اﯾﻦ ﺳﺠﻮدﻫﺎ ﻣﯽﺧﻮاﻫﺪ« )(42 /2؛
ﻫﻤﭽﻨﯿﻦ »ﺑﻪ« ﺑﻪ ﺟﺎي »ﺑﺎ«» :از اﯾﻦ ﺟﻬﺖ ﯾﻬﻮدﯾﺎن ﺑﻪ او دﺷﻤﻦ ﺑﻮدﻧﺪ« ).(47 /2
» -اﻻ«ي اﺳﺘﺜﻨﺎ ﺑﻪ ﻣﻌﻨﯽ »ﻟﯿﮑﻦ« و »وﻟﯿﮑﻦِ« اﺳﺘﺪراك و ﺑﺮ ﻋﮑﺲ ﺑﻪ ﮐﺎر رﻓﺘﻪ اﺳﺖ؛ »ﺑﺪيﻫﺎ ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪن و اﻻّ واي ﺑﺮ
آن ﮐﺲ ﮐﻪ ﺑﺮ دﺳﺖ او ﺑﺸﻮد« )(18 /4؛ »ﻫﺮ ﮐﻪ ﺑﻪ او اﯾﻤﺎن ﺑﯿﺎورد ،ﻫﻼك ﻧﺸﻮد اﻻّ زﻧﺪﮔﺎﻧﯽ ﺟﺎوﯾﺪ ﺑﯿﺎﺑﺪ« ).(58 /2
-ﺳﺎﺧﺘﻦ ﻓﻌﻞ ﻧﻬﯽ از ﻓﻌﻞ اﻣﺮ ﺑﺮ ﺧﻼف ﻗﺎﻋﺪه؛ »ﻧﺒﺸﯿﻦ« ﺑﻪ ﺟﺎي »ﻧﻨﺸﯿﻦ«» :ﭼﻮن ﺑﺮوي ،ﺑﺮ ﻧﺸﺴﺘﮕﺎن ﺑﺎﻻﺗﺮ ﻧﺒﺸﯿﻦ« ).(9 /4
اﻧﺠﯿﻞ ﻫﻢﭘﯿﻮﻧﺪ 21 /
ــــــــــــــــــــــــــــــــــ ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
رﻋﯿﺖ ﻣﻦ ،اﺳﺮاﺋﯿﻞ را ﺑﭽﺮاﻧﺪ« )» (7 /1و آﻧﺎن ﮐﻪ ﻓﺮﺳﺘﺎده ﺷﺪه ﺑﻮدﻧﺪ و از ﻣﻌﺘﺰﻻن و از ﺑﺰرﮔﺎن« )» ،(17 /1اﻧﺪك اﻧﺪك
ﻧﮕﻪ داﺷﺘﻦ اﯾﻦ »و« ﺑﺎﻋﺚ اﺧﺘﻼل در ﻓﻬﻢ ﻣﻌﻨﯽ ﺟﻤﻠﻪ ﻣﯽﺷﺪ ،از اﯾﻦ رو ﻫﻤﻪ ﺟﺎ در ﻣﺘﻦ ،آن را ﺣﺬف و در ﭘﺎورﻗﯽ ﺑﻪ
-ﺗﺄﺛﯿﺮﭘﺬﯾﺮي از ﻧﺤﻮ زﺑﺎن ﻋﺮﺑﯽ ﻣﺎﻧﻨﺪ آوردن ﻣﻔﻌﻮل ﻣﻄﻠﻖ ﺗﺄﮐﯿﺪي ﯾﺎ ﻧﻮﻋﯽ» :و ﭘﺮﻫﯿﺰ دارﯾﺪ از ﺧﻠﻖ ﻏﺎﯾﺖ ﭘﺮﻫﯿﺰي
زﯾﺮا ﺷﻤﺎ را در دﺳﺖ ﻗﺎﺿﯿﺎن ﺑﺪﻫﻨﺪ« ) ،(7 /3و ﯾﺎ ﺑﻪ ﮐﺎر ﺑﺮدن واو ﺣﺎﻟﯿﻪي ﻋﺮﺑﯽ» :ﺑﻪ او ﮔﻔﺖ :اي ﻣﺮد ،ﺑﻪ ﭼﻪ ﻣﻌﻨﯽ ﺑﻪ
اﯾﻨﺠﺎ درآﻣﺪي و ﻧﯿﺴﺖ ﺑﺮ ﺗﻮ ﭘﻮﺷﺸﯽ ﮐﻪ ﻻﯾﻖ ﻋﺮوﺳﯽ ﺑﺎﺷﺪ؟« ).(47 /3
-آوردن »و« ﭘﯿﺶ از »اﻻ«ي اﺳﺘﺜﻨﺎ» :و در ﭘﯿﺶ ﯾﮑﯽ از اﯾﺸﺎن اﯾﻠﯿﺎ ﻓﺮﺳﺘﺎده ﻧﺸﺪ و اﻻّ در ﺷﻬﺮ ﺻﻮر و ﺻﯿﺪا« ).(2 /3
-آوردن اﺿﺎﻓﻪ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻣﻘﻠﻮب ﻣﺎﻧﻨﺪ »ﺷﻬﺮ ﺑﯿﺮون« ﺑﻪ ﺟﺎي »ﺑﯿﺮون ﺷﻬﺮ« ) (2 /3ﮐﻪ ﻣﯽﺗﻮاﻧﺪ ﺗﺤﺖ ﺗﺄﺛﯿﺮ زﺑﺎن ارﻣﻨﯽ ﺑﺎﺷﺪ.
-اﺳﺘﻔﺎده از ﺿﻤﯿﺮ ﺷﺨﺼﯽ ﺑﻪ ﺟﺎي ﺿﻤﯿﺮ ﻣﺸﺘﺮك» :و از ﺷﻬﻮت ﭘﺪرِ ﺷﻤﺎ ﺧﻮاﻫﯿﺪ ﮐﺮدن« )) (57 /2ﯾﻌﻨﯽ ﭘﺪر ﺧﻮد(،
»ﺑﻬﺮ ﺷﻤﺎ ﺑﺴﺎزﯾﺪ ﮐﯿﺴﻪﻫﺎﯾﯽ ﮐﻪ ﻧﭙﻮﺳﺪ« )) (51 /1ﯾﻌﻨﯽ ﺑﻬﺮ ﺧﻮد(.
-ﺟﺪا ﮐﺮدن ﺻﻔﺖ از ﻣﻮﺻﻮف و ﻣﻀﺎف اﻟﯿﻪ از ﻣﻀﺎف» :و ﻋﺠﺐ ﻣﯽﻣﺎﻧﺪﻧﺪ از ﺳﺨﻦﻫﺎي او ،ﺧﻮش و ﻧﯿﮏ ﮐﻪ از
دﻫﻦ ﺑﻪ در ﻣﯽآﻣﺪ« ) (2 /3و ﻧﯿﺰ »اي ﭘﺪر ﻣﺎ آﺳﻤﺎﻧﯽ ،ﻧﺎﻣﺖ ﻣﻘَﺪس و ﭘﺎك ﺑﺎﺷﺪ« ) (45 /2ﯾﺎ »ﻫﻤﻪ ﺣﻤﺪ و ﺳﺘﺎﯾﺶ دﻫﻨﺪ
-ﮔﺎﻫﯽ ﺷﻨﺎﺳﻪ از ﻓﻌﻞ ﺟﺪا آورده ﻣﯽﺷﻮد» :ﺗﺎ روﺷﻨﺎﯾﯽ دﻫﺪ ﺗﺎرﯾﮏ ﻧﺸﺴﺘﮕﺎن را ،آﻧﺎن را ﮐﻪ در ﺳﺘﻤﮕﺎه ﻣﺮگ اﻧﺪ
ﻧﺸﺴﺘﻪ« ) ،(4 /1و ﮔﺎه ﺧﯿﺮ.
» -را« ﺑﺮاي ﻧﻬﺎد ﻓﺎﻋﻞ و ﻣﺴﻨﺪ اﻟﯿﻪ » :ﺑﺴﯿﺎر زﻧﺎن دﯾﮕﺮ ﮐﻪ اﯾﺸﺎن را از ﻣﻠﮏ و ﻣﺎل ﺧﻮد ﮔﺬﺷﺘﻪ و ﻋﯿﺴﯽ و ﯾﺎراﻧﺶ را
ﺑﻨﺪﮔﯽ ﻣﯽﮐﺮدﻧﺪ« )(13 /3؛ و ﻧﯿﺰ» :ﺷﻤﺎ را ﺑﻪ ﯾﮑﺒﺎر ﻫﻢ ﭼﻨﯿﻦ ﮔﻤﺮاه ﺷﺪﯾﺪ« )(49 /3؛ و ﻧﯿﺰ» :ﺗﻨﺪرﺳﺘﺎن را ﻧﯿﺴﺘﻨﺪ ﻣﺤﺘﺎج
ﭘﺰﺷﮏ اﻻّ آﻧﺎن ﮐﻪ در ﺳﺨﺘﯽ و دﺷﻮاري اﻧﺪ« ).(28 /2
» -را«ي زاﯾﺪ» :از ﺑﺮاي زﻧﺪﮔﺎﻧﯽ ﺧﻠﻖ را ﻓﺮو ﺑﯿﺎﯾﺪ و ﺣﮑﻢ ﺣﺎﮐﻤﺎن ﺑﺎﻃﻞ ﮐﻨﺪ« )ﻣﻘﺪﻣﻪ ،(4 /و ﻧﯿﺰ» :آﻧﭽﻪ ﻫﻢ ﮐﻪ ﻣﯽﭘﻨﺪارد
ﮐﻪ دارد ،آن را از وي ﺳﺘﺪه ﺷﻮد« ) ،(14 /3و ﻧﯿﺰ» :از اﯾﻦ ﺟﻬﺖ ﺑﻪ ﺗﻮ ﻣﯽﮔﻮﯾﻢ ﮐﻪ ﮔﻨﺎﻫﺎن اﯾﻦ زن را ﺳﺘﺮده ﺷﺪ زﯾﺮا
آن ﮐﻪ ﺑﺴﯿﺎر داد ،ﺑﺴﯿﺎر ﻣﺴﺘﺤﻖ ﺷﺪ« ) ،(36 /3و ﻧﯿﺰ» :و ﺧﺮّم ﺷﻮﯾﺪ ﮐﻪ ﻧﺎم ﺷﻤﺎ را در آﺳﻤﺎن ﻧﻮﺷﺘﻪ ﺷﺪ« ).(10 /3
-اﻏﺘﺸﺎش در اﻓﻌﺎل» :ﺑﻪ اﺷﮏ ﭼﺸﻢ ﺧﻮد دو ﭘﺎي ﻋﯿﺴﯽ را ﻣﯽﺷﺴﺖ و ﺑﻪ ﻣﻮي ﺳﺮ ﺧﻮد ﺑﻤﺎﻟﯿﺪ و ﭘﺎي او را ﺑﻮﺳﻪ ﻣﯽﮐﺮد« ).(36 /3
-ﻓﻌﻞ ﺟﻤﻊ ﺑﺮاي اﺳﻢ ﻣﺒﻬﻢ »ﮐﺴﯽ«» :ﮐﺴﯽ ﺟﻮاب ﻧﺪادﻧﺪ« ).(51 /3
/ 20ﻣﻘﺪﻣﻪي ﻣﺼﺤﺤﺎن
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
-3ﺑﺮﺧﯽ واژهﻫﺎ و ﺗﻌﺎﺑﯿﺮ ﻫﺴﺖ ﮐﻪ اﻣﺮوزه ﺑﺮ اﺛﺮ ﻗﺮارداد رﺳﻢ اﻟﺨﻂ دﯾﮕﺮي دارﻧﺪ ،وﻟﯽ ﻣﻤﮑﻦ اﺳﺖ در زﻣﺎن ﮐﺘﺎﺑﺖ ﻧﺴﺨﻪ
ﭼﻨﯿﻦ ﻧﺒﻮده ﺑﺎﺷﺪ .اﺳﺎﻣﯽ ﺧﺎﺻﯽ ﺷﺎﻣﻞ »ذﮐﺮﯾﺎ« ﺑﻪ ﺟﺎي »زﮐﺮﯾﺎ«» ،ﻋﺎﻣﻮص« ﺑﻪ ﺟﺎي »ﻋﺎﻣﻮس« )اﯾﻦ وﯾﮋﮔﯽ در ف 1ﻫﻢ ﯾﮏ ﺑﺎر
دﯾﺪه ﻣﯽﺷﻮد(» ،ﻣﺮﻗﻮس« ﺑﻪ ﺟﺎي »ﻣﺮﻗﺲ«» ،ﭘﻮﻟﺺ« ﺑﻪ ﺟﺎي »ﭘﻮﻟﺲ« )در ف » :1ﭘﻮﻟﻮس«(» ،ﺛﺮﯾﺎﻧﯽ« و »ﺛﺮﯾﺎﻧﺎن« و »ﺳﯿﺮﻧﺎﻧﯿﺎن« ﺑﻪ
ﺟﺎي »ﺳﺮﯾﺎﻧﯽ« و »ﺳﺮﯾﺎﻧﯿﺎن«» ،ﺗﻮرﯾﺖ« و »ﻃﻮرﯾﺖ« ﺑﻪ ﺟﺎي »ﺗﻮرات«» ،ﻫﻮا« ﺑﻪ ﺟﺎي »ﺣﻮا«» ،ﻗﺼﻄﻦ ﻃﯿﻦ« ﺑﻪ ﺟﺎي »ﻗﺴﻄﻨﻄﯿﻦ«،
-اﻓﺘﺎدﮔﯽ ﯾﺎ ﺟﺎﺑﺠﺎﯾﯽ ﺣﺮوف )ﺑﻮﯾﮋه »ﮐﻪ« ﻣﻮﺻﻮل و »و« رﺑﻂ( ،در ﻧﺴﺨﻪي اﺻﻞ ﻓﺮاوان اﺳﺖ .1ﻣﻌﻤﻮﻻً ﺣﺮف رﺑﻂ »و«
را ﮐﻤﯽ ﺑﻌﺪ از ﺟﺎي ﺧﻮدش ﻣﯽآورد؛ در اﯾﻦ ﻣﻮارد »و« را در ﺟﺎي ﺧﻮدش در ﻗﻼب ﮔﺬاﺷﺘﻪاﯾﻢ و در ﭘﺎورﻗﯽ ﺟﺎي
»و ﺑﻌﺪ از اﯾﻦ ﺷﺪ وﻗﺖ ﻋﯿﺪ در ﯾﻬﻮدا ﺑﻮد و در اورﺷﻠﯿﻢ ﯾﮏ ﺟﺎﯾﮑﺎه آﺑﺎدان ﺑﺮ او ﺧﺎﻧﻪ ﺑﻮد و ﭘﻨﺞ ﺳﺘﻮن ﻧﺎﻣﺶ ﺑﯿﺖ ﺟﺴﺪ«
ﮐﻪ آن را ﺑﻪ اﯾﻦ ﺻﻮرت ﺗﺼﺤﯿﺢ ﮐﺮدهاﯾﻢ» :و ﺑﻌﺪ از اﯾﻦ ﺷﺪ وﻗﺖ ﻋﯿﺪ در ﯾﻬﻮدا ]و[ ﺑﻮد در اورﺷﻠﯿﻢ ﯾﮏ ﺟﺎﯾﮕﺎه
آﺑﺎدان؛ ]و[ ﺑﺮ او ﺧﺎﻧﻪاي ﺑﻮد ﺑﺮ ﭘﻨﺞ ﺳﺘﻮن ﻧﺎﻣﺶ ﺑﯿﺖ ﺟﺴﺪ« ).(47 /2
-در ﺗﻌﺎﺑﯿﺮ ﻋﺮﺑﯽ ،ﮐﺎﺗﺐ ﺷﮑﻞ ﻣﻠﻔﻮظ آﻧﻬﺎ را ﻧﻮﺷﺘﻪ اﺳﺖ؛ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻋﺒﺪل ﻣﺎﻟﺦ )= ﻣﺎﻟﮏ(« ﺑﻪ ﺟﺎي »ﻋﺒﺪ اﻟﻤﺎﻟﺦ )اﻟﻤﺎﻟﮏ(«،
»ﺑﯿﺖ اﻟﺤﻢ« و »ﺑﯿﺖ ﻟﻠﺤﻢ« ﺑﻪ ﺟﺎي »ﺑﯿﺖ اﻟﻠﺤﻢ«» ،ﺑﺨﺖ اﻧﺼﺮ« و »ﺑﺨﺘﻨﺼﺮ« ﺑﻪ ﺟﺎي »ﺑﺨﺖ اﻟﻨﺼﺮ« و ...ﮐﻪ ﺷﮑﻞ درﺳﺖ
وﯾﮋﮔﯽﻫﺎي زﺑﺎﻧﯽ
آواﯾﯽ
-ﺗﺄﺛﯿﺮ ﮔﻔﺘﺎر ﯾﺎ ﻟﻬﺠﻪ ﺑﺮ ﻧﻮﺷﺘﺎر ﻣﺎﻧﻨﺪ ﮐﺎرﺑﺮد »ﻫﻤﭽﯿﻦ« ﺑﻪ ﺟﺎي »ﻫﻤﭽﻨﯿﻦ«» ،دواﻧﺰده« ﺑﻪ ﺟﺎي »دوازده«.
-ﻓﺮاﯾﻨﺪ واﺟﯽ» :ﭼﻮ« ﺑﻪ ﺟﺎي »ﭼﻪ« ﯾﺎ »ﭼﻮن«» ،ﮐﻮ« ﺑﻪ ﺟﺎي »ﮐﻪ« ،و »ﮐﯽ« ﺑﻪ ﺟﺎي »ﮐﻪ«» ،ﻧﺒﺎدا« ﺑﻪ ﺟﺎي »ﻣﺒﺎدا«» ،ﭘﺮﺗﺎو«
ﺑﻪ ﺟﺎي »ﭘﺮﺗﺎب«» ،ورزﮔﺮ« ﺑﻪ ﺟﺎي »ﺑﺮزﮔﺮ«» ،وﯾﻬﻮده ﮔﻮ« ﺑﻪ ﺟﺎي »ﺑﯿﻬﻮدهﮔﻮ«» ،ﻓﺮاﮐﻨﺪه« ﺑﻪ ﺟﺎي »ﭘﺮاﮐﻨﺪه«،
»آﻣﻮزوﻧﯿﺪن« ﺑﻪ ﺟﺎي »آﻣﻮزاﻧﯿﺪن«؛ »ﻓﺮوذ آﻣﺪن« ﺑﻪ ﺟﺎي »ﻓﺮود آﻣﺪن«» ،ﺧﺒﻪ« ﺑﻪ ﺟﺎي »ﺧﻔﻪ«» ،ﻧﺎﮔﻬﯿﻦ« ﺑﻪ ﺟﺎي
»ﻧﺎﮔﻬﺎن«» ،ﺟﻤﻨﺪﮔﺎن« ﺑﻪ ﺟﺎي »ﺟﻨﺒﻨﺪﮔﺎن« )ﺣﯿﻮاﻧﺎت(» ،ﺧﺪاو« ﺑﻪ ﺟﺎي »ﺧﺪاي«» ،ﺳﺎوﯾﺪن« ﺑﻪ ﺟﺎي »ﺳﺎﺑﯿﺪن«.
-اﮔﺮ ﻓﻌﻞ در وﺳﻂ ﺟﻤﻠﻪ ﺑﺎﺷﺪ ،ﻏﺎﻟﺒﺎً ﺑﻌﺪ از آن ،و ﭘﯿﺶ از ﻣﻔﻌﻮل ﯾﺎ ﻣﺘﻤﻢ ،ﯾﮏ »و« ﻣﯽآﯾﺪ ﮐﻪ ﺑﺎﯾﺪ از ﮔﻔﺘﺎر ﺗﺄﺛﯿﺮﭘﺬﯾﺮﻓﺘﻪ
ﺑﺎﺷﺪ؛ ﻣﺎﻧﻨﺪ »و از اﯾﺸﺎن ﺑﻔﺮﺳﺘﻢ و ﺧﻼص ﮐﻨﻨﺪﮔﺎن و رﺳﺘﮕﺎري دﻫﻨﺪﮔﺎن« )ﻣﻘﺪﻣﻪ(3 /؛ »از ﺗﻮ ﭘﯿﺪا ﺷﻮد و ﭘﺎدﺷﺎﻫﯽ ﮐﻪ
.1در زﺑﺎن ﮐﺮدي ﻫﻮراﻣﯽ -ﻣﻨﺎﻃﻖ ﻏﺮب اﯾﺮان ﭘﺎوه ،ﻧﻮﺳﻮد و ﻣﺠﺎورش در ﻋﺮاق -در ﮔﻮﻧﻪي ادﺑﯽ در ﺣﺎﻟﺖ اﺿﺎﻓﻪ ،ﺑﻪ ﺟﺎي ﮐﺴﺮه ﺑﯿﻦ دو
ﮐﻠﻤﻪ »و« ﻣﯽﮔﺬارﻧﺪ )ﺳﭙﺎس از دوﺳﺖ ارﺟﻤﻨﺪ ،ﻓﺮﻫﺎد ﺷﺎﮐﻠﯽ ،ﺑﺮاي ﯾﺎدآوري اﯾﻦ ﻧﮑﺘﻪ( .ﺷﺎﯾﺪ اﯾﻦ وﯾﮋﮔﯽ ﺷﺎﻫﺪي دﯾﮕﺮ ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺮ اﯾﻦ ﮐﻪ
ﻧﺴﺨﻪي اﺻﻞ ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﻏﺮب اﯾﺮان ﺑﻮده اﺳﺖ.
اﻧﺠﯿﻞ ﻫﻢﭘﯿﻮﻧﺪ 19 /
ــــــــــــــــــــــــــــــــــ ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
»ﮔﻨﺎهﻫﺎ«» ،ﮐﻮﻫﺎ« ﺑﻪ ﺟﺎي »ﮐﻮهﻫﺎ«» ،ﮐﯿﺴﻬﺎ« ﺑﻪ ﺟﺎي »ﮐﯿﺴﻪﻫﺎ« و ...؛ اﯾﻦ ادﻏﺎم در ﺑﺮﺧﯽ دﯾﮕﺮ از ﮐﻠﻤﺎت ﻧﯿﺰ دﯾﺪه
ﻣﯽﺷﻮد ،ﻣﺎﻧﻨﺪ» :ﻫﺮوز« ﺑﻪ ﺟﺎي »ﻫﺮروز«» ،ﺑﺮادرا« ﺑﻪ ﺟﺎي »ﺑﺮادر را« در اﯾﻦ ﻣﻮارد ،ﺣﺮف ادﻏﺎم ﺷﺪه را ﺑﺮﮔﺮداﻧﺪﯾﻢ.
-در دوم ﺷﺨﺺ ﺟﻤﻊ )ﻣﻀﺎرع و اﻣﺮ( ،ﺗﻨﻬﺎ ﯾﮏ »ي« ﻣﯽآﯾﺪ ،ﻣﺎﻧﻨﺪ» :ﺗﺴﺒﯿﺢ ﮐﻨﺪ )= ﮐﻨﯿﺪ( ﺧﺪاي را و ...اﻟﺤﻤﺪ ﺑﮕﻮﯾﺪ
)= ﺑﮕﻮﯾﯿﺪ( ﺧﺪاي را ﺑﺮ اﺳﺮاﺋﯿﻞ ﻧﻮ« )ﻣﻘﺪﻣﻪ(6 /؛ »ﺷﻤﺎﯾﺪ )= ﺷﻤﺎﯾﯿﺪ( ﻧﻤﮏ زﻣﯿﻦ« )(34 /1؛ و »ﺑﯿﺎﯾﺪ« ﺑﻪ ﺟﺎي »ﺑﯿﺎﯾﯿﺪ«؛
»ﺑﮕﺸﺎﯾﺪ« ﺑﻪ ﺟﺎي »ﺑﮕﺸﺎﯾﯿﺪ« و ...؛ در اﯾﻦ ﻣﻮرد ،ﺿﺒﻂ ﻗﺪﯾﻤﯽ و اﺣﺘﻤﺎﻻً ﺑﺮﺧﺎﺳﺘﻪ از ﻟﻬﺠﻪ ﭼﻮن ﻣﻮﺟﺐ اﺧﺘﻼل در ﻣﻌﻨﯽ
ﻣﯽﺷﺪ ،ﺑﻪ ﭘﺎورﻗﯽ اﻧﺘﻘﺎل ﯾﺎﻓﺖ.
» -اﷲ« ﻫﻤﻪ ﺟﺎ ﺑﻪ ﺻﻮرت »اﻟﻪ« ﻧﻮﺷﺘﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ و ﻣﺎ ﺻﻮرت »اﷲ« را ﺑﺮﮔﺰﯾﺪﯾﻢ.
ﺟﺎي »ﻗﯿﺎس«» ،ﻫﺎﺷﺎ« ﺑﻪ ﺟﺎي »ﺣﺎﺷﺎ«» ،ﺣﺰﯾﻨﻪ« ﺑﻪ ﺟﺎي »ﻫﺰﯾﻨﻪ«» ،اﺳﺘﻐﺒﺎل« ﺑﻪ ﺟﺎي »اﺳﺘﻘﺒﺎل«» ،ﻣﺜﻠﻪ« ﺑﻪ ﺟﺎي »ﻣﺴﺄﻟﻪ«،
»وﺳﯿﺖ« و »وﺻﯿﺤﺖ« ﺑﻪ ﺟﺎي »وﺻﯿﺖ«» ،ﻫﻤﯿﺖ« ﺑﻪ ﺟﺎي »ﺣﻤﯿﺖ«» ،ﺣﯿﺎت« ﺑﻪ ﺟﺎي »ﺣﯿﺎط«» ،ﻣﺰﻫﺐ« ﺑﻪ ﺟﺎي
»ﻣﺬﻫﺐ«» ،ﺧﺎن« ﺑﻪ ﺟﺎي »ﺧﻮان )ﺳﻔﺮه(«» ،ﻧﺨﺎﺻﯽ« ﺑﻪ ﺟﺎي »ﻧﺨﺎﺳﯽ«» ،اﻋﺘﺮاز« ﺑﻪ ﺟﺎي »اﻋﺘﺮاض«» ،ﻟﻐﺐ« ﺑﻪ ﺟﺎي
»ﻟﻘﺐ«» ،ﺧﺼﯿﺼﺎن« ﺑﻪ ﺟﺎي »ﺧﺴﯿﺴﺎن«» ،ﺑﮕﺬارد« ﺑﻪ ﺟﺎي »ﺑﮕﺰارد«» ،ﺣﻼك« ﺑﻪ ﺟﺎي »ﻫﻼك«» ،ﺣﻮاص« ﺑﻪ ﺟﺎي
»ﺣﻮاس«» ،ﻣﻐﺮون« ﺑﻪ ﺟﺎي »ﻣﻘﺮون«» ،ﻣﻬﻞ« ﺑﻪ ﺟﺎي »ﻣﺤﻞ«» ،ﻧﻮاﻫﯽ« ﺑﻪ ﺟﺎي »ﻧﻮاﺣﯽ«» ،ﺻﻼح« ﺑﻪ ﺟﺎي »ﺳﻼح«» ،اﺑﺪ
ﻻ اﺑﺪ« و »اﺑﺪ و ﻻ اﺑﺪ« و »اﺑﺪ اﻻ اﺑﺪ« و »اﺑﺪﻻﺑﺪ« ﺑﻪ ﺟﺎي »اﺑﺪ اﻻﺑﺪ«» ،ﮐﻔﺮوﻧﺎﺟﻮم« ﺑﻪ ﺟﺎي »ﮐﻔﺮﻧﺎﺣﻮم«» ،ﺧﻮاﺻﻪ« ﺑﻪ
ﺟﺎي »ﺧﺎﺻﻪ« ﯾﺎ »ﺧﻮاص«» ،ﻣﻌﺘﺮﻻن«» ،ﻣﻌﺘﺮﻟﻪ« و »ﻣﻌﺘﺮﻟﯽ« ﺑﻪ ﺟﺎي »ﻣﻌﺘﺰﻻن«» ،ﻣﻌﺘﺰﻟﻪ« و »ﻣﻌﺘﺰﻟﯽ« .اﯾﻦ اﺷﺘﺒﺎﻫﺎت ،ﺑﻪ
-2ﺑﺮﺧﯽ واژهﻫﺎ و ﺗﻌﺎﺑﯿﺮ در ﻧﺴﺨﻪ ﻫﺴﺖ ﮐﻪ ﺑﺎ ﻣﻮازﯾﻦ رﺳﻢ اﻟﺨﻂ اﻣﺮوزي ﻣﻨﻄﺒﻖ ﻧﯿﺴﺖ و اﮔﺮ ﻣﺘﺄﺛﺮ از ﻟﻬﺠﻪي ﻧﻮﯾﺴﻨﺪه
ﻧﺒﺎﺷﻨﺪ ،ﺑﺎﯾﺪ اﺷﺘﺒﺎه ﺑﻪ ﺣﺴﺎب آﯾﻨﺪ .ﺑﺮﺧﯽ از اﯾﻦ واژهﻫﺎ ﺑﻪ ﻗﺮار زﯾﺮ اﺳﺖ:
»ﻓﺎﻋﯿﺪه« ﺑﻪ ﺟﺎي »ﻓﺎﯾﺪه«» ،ﻗﺎﻋﯿﺪه« ﺑﻪ ﺟﺎي »ﻗﺎﻋﺪه«» ،ﻣﺎﻫﯿﺮ« ﺑﻪ ﺟﺎي»ﻣﺎﻫﺮ«» ،ﻓﺼﯿﺢ« ﺑﻪ ﺟﺎي »ﻓﺼﺢ«» ،زاﯾﺪه« و »زاﯾﻨﺪه«
ﺑﻪ ﺟﺎي »زاﯾﯿﺪه«» ،ﻣﻠﯿﮏ« ﺑﻪ ﺟﺎي »ﻣﻠﮏ«» ،ﻣﻌﻠﯿﻢ« ﺑﻪ ﺟﺎي »ﻣﻌﻠﻢ« )اﻟﺒﺘﻪ ﻣﻌﻠﻤﺎن را ﺑﻪ ﺻﻮرت »ﻣﻌﻠ ﻤﺎن« ﻣﯽﻧﻮﯾﺴﺪ ﮐﻪ
ﺑﯿﺸﺘﺮ ﺑﻪ ﺷﯿﻮهي ﺧﻂ ﮐﺎﺗﺐ ﺑﺮﻣﯽﮔﺮدد(» ،ﺟﯿﻦ« ﺑﻪ ﺟﺎي »ﭼﻨﯿﻦ«» ،ﺷﺐ ﺑﻬﻨﮕﺎم« ﺑﻪ ﺟﺎي »ﺷﺐ ﻫﻨﮕﺎم«» ،ﻣﻼﺧﯽ« ﺑﻪ ﺟﺎي
»ﻣﻼﮐﯽ« و »ﻣﺎﻟﺦ« ﺑﻪ ﺟﺎي »ﻣﺎﻟﮏ« در ﺗﻌﺒﯿﺮ »اﯾﺸﻮ ﻣﺎﻟﺦ«» ،ﻋﻈﯿﻤﺖ« ﺑﻪ ﺟﺎي »ﻋﻈﻤﺖ«» ،ﮐﻠﯿﻤﻪ« ﺑﻪ ﺟﺎي »ﮐﻠﻤﻪ«،
»ﻣﺘﻮاﺿﯿﻊ« ﺑﻪ ﺟﺎي »ﻣﺘﻮاﺿﻊ«» ،ﻧﺎﺻﯿﺮه« و »ﻧﺎﺻﯿﺮي« ﺑﻪ ﺟﺎي »ﻧﺎﺻﺮه« و »ﻧﺎﺻﺮي«؛ ﻏﺎﻟﺐ اﯾﻦ ﻣﻮارد را ﺑﺮاي رﻋﺎﯾﺖ ﺟﺎﻧﺐ
ﻓﻬﻢ ﻣﻌﻨﯽ ،ﻧﯿﺰ ﺑﺪون ذﮐﺮ در ﭘﺎورﻗﯽ ،ﺑﻪ ﺷﯿﻮهي اﻣﺮوز ﺑﺎزﻧﻮﯾﺴﯽ ﮐﺮدهاﯾﻢ.
/ 18ﻣﻘﺪﻣﻪي ﻣﺼﺤﺤﺎن
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
» -گ« را ﻣﻌﻤﻮﻻً ﺑﻪ ﺻﻮرت »ك« ﻣﯽﻧﻮﯾﺴﺪ ﻣﺜﻞ» :ﺑﮑﺸﺎﯾﺪ« ،و ﮔﺎﻫﯽ روي »ك« ﺑﻪ ﺟﺎي »ﺳﺮﮐﺶ« ،ﯾﮏ ﻋﻼﻣﺖ ﺷﺒﯿﻪ
ﺑﻪ ﻣﺪ ﻣﯽﮔﺬارد ﺗﺎ از »ك« ﺗﻤﯿﺰ داده ﺷﻮد؛ در ﻫﺮ ﺣﺎل ﺻﻮرت »گ« را ﻧﻮﺷﺘﯿﻢ.
-ﻫﺮﮔﺎه دو ﺣﺮف »ي« در ﮐﻠﻤﻪاي در ﮐﻨﺎر ﻫﻢ آﯾﺪ ،اوﻟﯽ را ﺑﻪ ﺻﻮرت »ﮨ« ﻣﯽﻧﻮﯾﺴﺪ» :داﻧﺎﮨﻰ« ﺑﻪ ﺟﺎي »داﻧﺎﯾﯽ« و ﻣﺎ
ﭼﻨﯿﻦ ﻣﻮاردي را ﺑﺎ دو »ي« ﻧﻮﺷﺘﯿﻢ» :ﯾﯽ«.
-ﮔﺎه »ﻫﯽ« را ﺑﻪ ﺻﻮرت »ﮨﻰ« ﻧﻮﺷﺘﻪ ﻣﺜﻞ» :ﮔﻮاﮨﻰ« ﺑﻪ ﺟﺎي »ﮔﻮاﻫﯽ« ﮐﻪ ﺑﻪ ﺻﻮرت »ﻫﯽ« ﻧﻮﺷﺘﯿﻢ.
-روي »س« ﻣﻌﻤﻮﻻً ﺗﺸﺪﯾﺪ ﻣﯽﮔﺬارد» :ﺳﺘﺪ«» ،رﺳﯿﺪ« ﮐﻪ ﻫﻤﻪ ﺟﺎ »س« را ﺑﺪون ﺗﺸﺪﯾﺪ ﺛﺒﺖ ﮐﺮدﯾﻢ.
-ﻣﻌﻤﻮﻻً زﯾﺮ »ي« ﺑﺰرگ دو ﻧﻘﻄﻪ ﻣﯽﮔﺬارد »ي«» :ﺑﯽ ﭼﺸﻢ« ﺑﻪ ﺻﻮرت »ﺑﻲ ﭼﺸﻢ«؛ ﺻﻮرت راﯾﺞ ﺑﯽﻧﻘﻄﻪ را ﺑﺮﮔﺰﯾﺪﯾﻢ.
-ﮔﺮاﯾﺶ ﺑﻪ ﺳﺮﻫﻢ ﻧﻮﯾﺴﯽ در ﻧﺴﺨﻪ ﺑﻪ ﭼﺸﻢ ﻣﯽﺧﻮرد ،از ﺟﻤﻠﻪ» :ازﯾﻦ« و »ازو« ﺑﻪ ﺟﺎي »از اﯾﻦ« و »از او«؛ »ازﯾﺸﺎن« ﺑﻪ
ﺟﺎي »از اﯾﺸﺎن«» ،اﯾﻨﺴﺖ« ﺑﻪ ﺟﺎي »اﯾﻦ اﺳﺖ«» ،ﺑﻪ« ﺣﺮف اﺿﺎﻓﻪ ﻣﻌﻤﻮﻻ ﺑﻪ ﺻﻮرت »ﺑ« و ﭼﺴﺒﯿﺪه ﺑﻪ ﮐﻠﻤﻪ ﺑﻌﺪي )ﻣﺘﻤﻢ
ﯾﺎ ﻣﻔﻌﻮل ﺑﺎ واﺳﻄﻪ( آورده ﺷﺪه اﺳﺖ و ﻣﺎ ﺑﻪ ﺗﺒﻌﯿﺖ از رﺳﻢ اﻟﺨﻂ راﯾﺞ ﻓﺮﻫﻨﮕﺴﺘﺎن ﺟﺪاﻧﻮﯾﺴﯽ را ﺑﺮﮔﺰﯾﺪﯾﻢ.
-اﻟﺒﺘﻪ در ﻫﻤﯿﻦ ﺣﺎل ،ﮔﺎﻫﯽ ﺑﺮﺧﯽ ﻣﻮاﺿﻊ را ،ﺑﺮ ﺧﻼف رﺳﻢ اﻟﺨﻂ راﯾﺞ ﻓﺮﻫﻨﮕﺴﺘﺎن ،ﺟﺪا ﻣﯽ ﻧﻮﯾﺴﺪ ،ﻣﺎﻧﻨﺪ »ﺷﻤﺎ اﺳﺖ«
ﺑﻪ ﺟﺎي »ﺷﻤﺎﺳﺖ«» ،ﮔﺮﺳﻨﻪ ﮔﺎن«» ،ﺗﺸﻨﻪ ﮔﺎن«»،ﺧﺠﺴﺘﻪ ﮔﯽ«» ،ﺑﺮه ﮔﺎن«» ،ﺑﺰﻏﺎﻟﻪ ﮔﺎن« ﺑﻪ ﺟﺎي »ﮔﺮﺳﻨﮕﺎن«» ،ﺗﺸﻨﮕﺎن«،
»ﺧﺠﺴﺘﮕﯽ«» ،ﺑﺮّﮔﺎن« و »ﺑﺰﻏﺎﻟﮕﺎن«» ،ﺑﺮداﺷﺖ ﮔﺎن« ﺑﻪ ﺟﺎي »ﺑﺮداﺷﺘﮕﺎن«؛ »ﻧﺸﺴﺖ ﮔﺎن« ﺑﻪ ﺟﺎي »ﻧﺸﺴﺘﮕﺎن«» ،ﺧﺎﻧﻪ
دان« ،ﺑﻪ ﺟﺎي »ﺧﺎﻧﺪان«» ،ﻫﻤﻪ ﮔﺎن« ﺑﻪ ﺟﺎي »ﻫﻤﮕﺎن« و ...ﺑﻪ ﮐﺎر ﺑﺮده ﺷﺪه اﺳﺖ و ﻣﺎ در اﯾﻦ ﻣﻮارد از رﺳﻢ اﻟﺨﻂ
ﻓﺮﻫﻨﮕﺴﺘﺎن ﺗﺒﻌﯿﺖ ﮐﺮدﯾﻢ.
-ﻫﺮﮔﺎه ﮐﻠﻤﻪي ﻣﺨﺘﻮم ﺑﻪ »ا« و »و« )ﭼﻪ ﻣﻤﺪود ﻋﺮﺑﯽ و ﭼﻪ ﻓﺎرﺳﯽ( ﻣﺜﻼً »ﻫﺎ«ي ﺟﻤﻊ ﺑﻪ ﮐﻠﻤﻪي ﺑﻌﺪ از ﺧﻮد اﺿﺎﻓﻪ
ﺷﻮد ،ﻣﯿﺎن آن دو ،ﮐﺴﺮهي اﺿﺎﻓﻪ »ي« ﻧﻤﯽآﯾﺪ» :اﻧﺒﺎرﻫﺎ ﻣﻦ«» ،ﭼﯿﺰﻫﺎ ﺳﻬﻤﻨﺎك« ،ﯾﺎ »ﻧﯿﺮو ﺧﻮد« و ﻧﯿﺰ »اﺷﻌﯿﺎ ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ« و ...؛
در اﯾﻦ ﻣﻮارد در ﮐﻠﻤﺎت ﻣﻤﺪود ﻋﺮﺑﯽ »ء« و در ﮐﻠﻤﺎت ﻓﺎرﺳﯽ ﻫﻤﻮاره »ء« ﯾﺎ »ي« اﻓﺰودهاﯾﻢ ﻣﺎﻧﻨﺪ »اﺷﻌﯿﺎء ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ« و
»ﮔﻨﺎهﻫﺎي ﺑﺰرگ« و »ﻧﯿﺮوي ﺧﻮد«.
-ﺟﺪا آﻣﺪن »ب« اﻟﺘﺰاﻣﯽ از ﻓﻌﻠﺶ :ﻣﺎﻧﻨﺪ »ﺑﻪ ﺑﯿﻨﻨﺪ« ،ﺑﻪ ﺑﯿﻨﺪ؛ اﯾﻦ وﯾﮋﮔﯽ ﻏﺎﻟﺒﺎً در ﻣﺼﺪرﻫﺎي دﯾﺪن )ﺑﺎ ﺑﺴﺎﻣﺪ ﺑﺎﻻ( ،ﻧﻬﺎدن،
ﺑﺮدن ،ﺑﺮﯾﺪن ،ﺑﺨﺸﯿﺪن ،ﺑﺴﺘﻦ ،ﻧﺸﺴﺘﻦ ،ﻧﺸﺎﻧﺪن ،ﻧﻤﻮدن ،ﻃﻠﺒﯿﺪن ،ﺧﻨﺪﯾﺪن ،اﯾﺴﺘﺎدن ،اﻓﺸﺎﻧﺪن ،اﻧﺪاﺧﺘﻦ و اﻓﺘﺎدن دﯾﺪه
ﻣﯽﺷﻮد .ﮔﺎﻫﯽ ﻧﯿﺰ »ب« ﭼﺴﺒﯿﺪه ﺑﻪ ﻓﻌﻞ ﻣﯽآﯾﺪ ،ﻣﺎﻧﻨﺪ :ﺑﮑﻨﻢ ،ﺑﻔﺮﺳﺘﻢ؛ درﺗﺼﺤﯿﺢ ﻫﻤﻪي اﯾﻦ ﻣﻮارد از روش اﻣﺮوزي
ﺗﺒﻌﯿﺖ ﮐﺮدﯾﻢ ﻣﮕﺮ در »اﻓﺘﺎدن« ﮐﻪ ﺟﺪاﻧﻮﯾﺴﯽ آن را ﻧﮕﻪ داﺷﺘﯿﻢ؛ ﭼﻮن در ﺻﻮرت ﺣﺬف »ه« ﺷﮑﻞ ﻓﻌﻞ ﻏﺮﯾﺐ ﻣﯽﺷﺪ
و ﺑﺎ اﻧﺘﺨﺎب »ﺑﯿﻮﻓﺘﻢ« ﯾﺎ »ﺑﯿﻔﺘﻢ« از ﻧﺴﺨﻪ ﺑﺪلﻫﺎ ﻧﯿﺰ اﺧﺘﻼف ﺑﺴﯿﺎري ﺑﺎ ﻧﺴﺨﻪي اﺻﻞ ﭘﯿﺪا ﻣﯽﺷﺪ .در ﻣﻮرد اﻓﺸﺎﻧﺪن و
اﻧﺪاﺧﺘﻦ ﻧﯿﺰ ﺑﻪ ﻫﻤﯿﻦ ﺗﺮﺗﯿﺐ ﻋﻤﻞ ﺷﺪ.
-ﮔﺎﻫﯽ ﺣﺮف ﻧﻔﯽ »ﻧﻪ« را ﺟﺪا از ﻓﻌﻞ ﻣﯽﻧﻮﯾﺴﺪ ﻣﺎﻧﻨﺪ» :ﻧﻪ ﺑﯿﻨﺪ«» ،ﻧﻪ ﮐﺎﺷﺘﯽ« .در اﯾﻦ ﺧﺼﻮص ﻧﯿﺰ روش ﻓﻮق اﻋﻤﺎل ﺷﺪ.
-ﮐﻠﻤﺎت ﻣﺨﺘﻮم ﺑﻪ »ه« ﻫﺮﮔﺎه ﺑﺎ »ﻫﺎ« ﺟﻤﻊ ﺑﺴﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ ،ﻣﻌﻤﻮﻻً دو »ه« در ﻫﻢ ادﻏﺎم ﻣﯽﺷﻮﻧﺪ و ﮐﻠﻤﻪ ﺑﺎ ﯾﮏ »ه« ﻧﻮﺷﺘﻪ
ﻣﯽﺷﻮد ،ﻣﺎﻧﻨﺪ »ﺧﺎﻧﻬﺎ« ﺑﻪ ﺟﺎي »ﺧﺎﻧﻪﻫﺎ«» ،ﮐﻮﭼﻬﺎ« ﺑﻪ ﺟﺎي »ﮐﻮﭼﻪﻫﺎ«» ،ﺷﺎﺧﻬﺎ« ﺑﻪ ﺟﺎي »ﺷﺎﺧﻪﻫﺎ«؛ »ﮔﻨﺎﻫﺎ« ﺑﻪ ﺟﺎي
اﻧﺠﯿﻞ ﻫﻢﭘﯿﻮﻧﺪ 17 /
ــــــــــــــــــــــــــــــــــ ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
ﻧﺴﺨﻪي واﺣﺪ اﺻﻠﯽاش ﮐﻪ داراي ﺗﻔﺴﯿﺮ ﺑﻮده ،ﺑﺎز ﻣﯽﻧﻮﺷﺘﻪ ﯾﺎ ﻣﯽﻧﻮﯾﺴﺎﻧﺪه اﺳﺖ؛ ﺑﺮﺧﯽ از اﺧﺘﻼﻓﺎت ﻣﯿﺎن ﻧﺴﺦ از اﯾﻨﺠﺎ
ﺑﺮﺧﺎﺳﺘﻪ و ﺑﺮﺧﯽ ﺗﺤﺮﯾﻔﺎت و دﯾﮕﺮﮔﻮﻧﯽﻫﺎ ﺑﻮﯾﮋه در ﻧﺎم ﻣﺆﻟﻒ ،در اﺳﺘﻨﺴﺎخﻫﺎي ﻣﺨﺘﻠﻒ ﺑﻌﺪي و ﺑﻪ دﺳﺖ ﻧﺎﺳﺨﺎن
اﯾﻦ وﺳﻮﺳﻪاي ﻗﻮي اﺳﺖ ﮐﻪ ﺑﻮاﻋﺚ و دﻻﯾﻞ ﺑﺮاي ﺗﺄﯾﯿﺪ و ﭘﺬﯾﺮش آن ،ﺣﺘﯽ ﻫﻢ اﮐﻨﻮن ﻧﯿﺰ ،ﻗﻮيﺗﺮ از اﻧﮑﺎر و رد
آن اﺳﺖ .ﻣﻨﺘﻬﯽ در اﯾﻦ ﺻﻮرت ﺑﺎﯾﺪ ﺗﻮﺿﯿﺤﯽ ﻋﻠﻤﯽ و ﺗﻮﺟﯿﻬﯽ ﻣﻨﻄﻘﯽ ﺑﺮاي اﺧﺘﻼﻓﺎت ﻣﯿﺎن ﻧﺴﺨﻪﻫﺎ ﻋﺮﺿﻪ ﮐﺮد و در
ﺣﺎل ﺣﺎﺿﺮ اﯾﻦ ﭼﻨﯿﻦ ﺗﻮﺿﯿﺢ و ﺗﻮﺟﯿﻬﯽ دﺷﻮار اﺳﺖ .از اﯾﻦ رو و ﺑﻪ ﺧﺎﻃﺮ اﻟﺘﺰام ﺑﻪ روﯾﮑﺮد ﻋﻠﻤﯽ ،ﺗﺎ ﭘﯿﺪا ﺷﺪن ﺷﻮاﻫﺪ
و اﺳﻨﺎد دﯾﮕﺮ ،اﯾﻦ اﺳﺘﻨﺘﺎج را در ﻫﻤﯿﻦ ﺣﺪ ﻃﺮح ﺑﻪ ﺻﻮرت وﺳﻮﺳﻪ-و ﻧﻪ ﻓﺮﺿﯿﻪ -ﻣﺘﻮﻗﻒ ﻣﯽﮐﻨﯿﻢ.
-در ﻣﻮرد ﮐﺎﺗﺐ ﻧﺴﺨﻪي اﺻﻞ ،ﺧﺴﺮو وﻟﺪ ﺑﻬﺮام ،در ﻣﻨﺎﺑﻊ در دﺳﺘﺮس ﭼﯿﺰي ﻧﯿﺎﻓﺘﯿﻢ؛ از ﺧﻼل ﻧﺴﺨﻪ دو ﻧﮑﺘﻪ اﺳﺘﻨﺒﺎط
ﻣﯽﺷﻮد :ﯾﮑﯽ اﯾﻦ ﮐﻪ از ﺟﻬﺖ داﻧﺶ زﺑﺎن و ﻋﺮﺑﯽداﻧﯽ ﭼﻨﺪان ﻗﻮي ﻧﯿﺴﺖ و اﯾﻦ ﻧﮑﺘﻪ را ﺑﺮﺧﯽ اﺷﮑﺎﻻت ﻧﺤﻮي و اﻏﻼط
اﻣﻼﯾﯽ راه ﯾﺎﻓﺘﻪ در ﻣﺘﻦ ،ﺗﺄﯾﯿﺪ ﻣﯽﮐﻨﺪ؛ از ﻧﻈﺮ دﻗﺖ ﻧﯿﺰ ﺑﺮﺟﺴﺘﻪ ﻧﯿﺴﺖ؛ ﻗﺴﻤﺖﻫﺎﯾﯽ از ﻣﺘﻦ ﺑﻮﯾﮋه اﺳﺎﻣﯽ ﺧﺎص و ﻋﻨﻮانﻫﺎ،
را ﺳﻔﯿﺪ ﮔﺬاﺷﺘﻪ ﺗﺎ ﺑﺮﮔﺮدد و آﻧﻬﺎ را ﺑﺎ ﺷﻨﮕﺮف )ﺳﺮخ( ﭘﺮ ﮐﻨﺪ )و اﯾﻦ ﮐﺎر ﻣﯿﺎن ﮐﺎﺗﺒﺎن راﯾﺞ ﺑﻮده اﺳﺖ( ،اﻣﺎ در ﺑﺎزﮔﺸﺖ
آﻧﻬﺎ را ﻧﺪﯾﺪه و ﻫﻤﭽﻨﺎن ﺳﻔﯿﺪ و ﺧﺎﻟﯽ رﻫﺎ ﮐﺮده اﺳﺖ؛ ﻫﻤﭽﻨﯿﻦ در آوردن ﺣﺮوف رﺑﻂ واﺿﺎﻓﻪ و ﺟﺎي درﺳﺖ آﻧﻬﺎ
1
وﯾﮋﮔﯽﻫﺎ و ﻓﺮاﻫﻨﺠﺎريﻫﺎ
ﻧﺴﺨﻪي اﺻﻞ و ﻧﯿﺰ دو ﻧﺴﺨﻪي ف 1و ف 2وﯾﮋﮔﯽﻫﺎي رﺳﻢ اﻟﺨﻄﯽ ﺧﺎﺻﯽ دارﻧﺪ و ﻣﺎ ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ اﯾﻦ ﮐﻪ ﻫﻤﻮاره دو
ﻣﺆﻟﻔﻪي »ﺗﻠﻔﻆ راﯾﺞ و ﻋﺎم اﻣﺮوزي« ،و »ﻓﻬﻢ ﺳﺎده و ﺳﺮﯾﻊ ﻣﻌﻨﯽ« را در ﻧﻈﺮ داﺷﺘﻪاﯾﻢ ،آن را ﺗﻐﯿﯿﺮ دادهاﯾﻢ .وﯾﮋﮔﯽﻫﺎي
رﺳﻢ اﻟﺨﻄﯽ ﻧﺴﺨﻪي اﺻﻞ ﺑﻪ ﺷﺮح ذﯾﻞ اﺳﺖ:
» -پ« را ﺑﻪ دو ﺻﻮرت ﻧﻮﺷﺘﻪ» :پ« و »ب« و ﻣﺎ ﻫﻤﻪ ﺟﺎ ﺑﻪ ﺻﻮرت »پ« ﻧﻮﺷﺘﯿﻢ؛ ﮔﺎﻫﯽ ﻫﻢ ﺑﻪ ﺟﺎي »ب«» ،پ« ﻧﻮﺷﺘﻪ
ﻣﺜﻼً» :ﭘﺎك ﻧﯿﺴﺖ« ﺑﻪ ﺟﺎي »ﺑﺎك ﻧﯿﺴﺖ« ﮐﻪ ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ ﻣﻌﻨﯽ اﺻﻼح ﮐﺮدﯾﻢ.
» -چ« را ﺑﻪ ﻫﺮ دو ﺻﻮرت چ و ج ﻣﯽﻧﻮﯾﺴﺪ» :ﺟﯿﺰ« ﺑﻪ ﺟﺎي »ﭼﯿﺰ«» ،ﻧﺠﺸﻨﺪ« ﺑﻪ ﺟﺎي »ﻧﭽﺸﻨﺪ«.
» -ژ« ﮔﺎه ﺑﻪ ﺻﻮرت »ژ« آﻣﺪه» :ﻣﮋده«» ،ﮐﮋدمﻫﺎ« ،و ﮔﺎه ﺑﻪ ﺻﻮرت »ز«.
.1ﻃﺒﯿﻌﯽ اﺳﺖ ﮐﻪ در اﯾﻦ ﻣﻘﺪﻣﻪ ،ﺑﺮﺷﻤﺮدن ﺗﻤﺎم وﯾﮋﮔﯽﻫﺎ و ﻓﺮاﻫﻨﺠﺎريﻫﺎي ﮐﺘﺎب ،ﺑﺎ اﻟﺘﺰام ﻣﺎ ﺑﻪ اﺧﺘﺼﺎر ﻫﻤﺨﻮاﻧﯽ ﻧﺪارد ،از اﯾﻦ رو ﺑﻪ
ﺑﺮﺧﯽ از ﻣﻬﻢﺗﺮﯾﻦ وﯾﮋﮔﯽﻫﺎ ﺑﺎ ﺗﻌﺪاد اﻧﺪﮐﯽ ﻣﺜﺎل ﺑﺴﻨﺪه ﺷﺪ.
/ 16ﻣﻘﺪﻣﻪي ﻣﺼﺤﺤﺎن
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
-ﻧﯿﺰ ﺑﻪ اﯾﻦ دﻟﯿﻞ ﮐﻪ اﺳﺎﺳﺎً ﮐﺘﺎب ﻣﻘﺪﺳﯽ ﮐﻪ از آن ﺷﻮاﻫﺪي ﻧﻘﻞ ﻣﯽﮐﻨﺪ ،از ﺟﻬﺖ ﺷﻤﺎره ﺑﺎ ﮐﺘﺎب ﻣﻘﺪس ارﺗﺪوﮐﺲﻫﺎ
-ﺑﻮﯾﮋه در ﻣﺰاﻣﯿﺮ داوود و ﮐﺘﺎب داﻧﯿﺎل ﻧﺒﯽ -ﻣﻨﻄﺒﻖ اﺳﺖ؛ از ﺟﻤﻠﻪ ،ﻣﺰاﻣﯿﺮي ﮐﻪ او از آﻧﻬﺎ ﻧﻘﻞ ﮐﺮده ،ﻇﺎﻫﺮاً ﯾﮏ ﺑﺎب
ﮐﻤﺘﺮ دارد و آﻧﭽﻪ او از ﻣﺰﻣﻮر 16ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﺷﺎﻫﺪ ﻣﯽآورد ،در ﮐﺘﺎب ﻣﻘﺪس اﻣﺮوزي در ﻣﺰﻣﻮر 17آﻣﺪه اﺳﺖ؛ اﯾﻦ اﻣﺮ
در ﺑﺴﯿﺎري از ﻣﻮارد دﯾﺪه ﻣﯽﺷﻮد.
-در ارﻣﻨﯽ ﺑﻮدن او ﺗﺮدﯾﺪ ﻧﻤﯽﺗﻮان ﮐﺮد زﯾﺮا ﻋﻼوه ﺑﺮ ﺗﺼﺮﯾﺢ ﺧﻮد وي ،در ﺑﺮﺧﯽ ﻣﻮارد ﺿﺒﻂ ﻧﺎمﻫﺎ را ﺑﺮ اﺳﺎس ﺗﻠﻔﻆ
ارﻣﻨﯽ آﻧﻬﺎ آورده ﯾﺎ در ﮐﻨﺎر ﺗﻠﻔﻆ ﻓﺎرﺳﯽ ،ﺗﻠﻔﻆ ارﻣﻨﯽ واژهﻫﺎ )ﻏﺎﻟﺒﺎً اﺳﺎﻣﯽ ﺧﺎص( را ﻧﯿﺰ ذﮐﺮ ﮐﺮده اﺳﺖ.
-اﺣﺘﻤﺎل آﺷﻨﺎﯾﯽ ﯾﺤﯿﯽ ﺑﻦ ﻋﻮض ﺑﺎ زﺑﺎن آﺷﻮري و ﺳﺮﯾﺎﻧﯽ )ﺑﻪ دﻟﯿﻞ ﻫﻤﺠﻮاري ﺑﺎ آﺷﻮرﯾﺎن( و در ﻧﺘﯿﺠﻪ ،اﺳﺘﻔﺎدهي
ﻣﺴﺘﻘﯿﻢ از اﺻﻞ ﻧﺴﺨﻪي ﺳﺮﯾﺎﻧﯽ وﺟﻮد دارد؛ اﺿﺎﻓﺎﺗﯽ ﮐﻪ ﻧﺴﺨﻪي اﺻﻞ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ دو ﻧﺴﺨﻪي ف 1و ف 2دارد ،اﯾﻦ
ﮔﻤﺎن را ﺗﻘﻮﯾﺖ ﻣﯽﮐﻨﺪ.
-ﺑﻪاﺣﺘﻤﺎل زﯾﺎد ،وي دﺳﺖ ﮐﻢ ﺻﺎﺣﺐ ﮐﺘﺎب دﯾﮕﺮي در ﺷﺮح اﻧﺠﯿﻞ ﺑﻮده ،ﻇﺎﻫﺮاً ﻣﻔﺼﻞﺗﺮ از اﯾﻦ ﺷﺮح و در دو
ﻣﻮﺿﻊ ﺑﻪ آن اﺷﺎرت ﻧﻤﻮده اﺳﺖ:
»و دﯾﮕﺮ ﺷﺮح ﻣﻔﺼﻞِ ﻧﺎم ﺑﻪ ﻧﺎم ﮐﻪ از ﮐﺠﺎ ﺧﻼف ﯾﺎﻓﺖ ،در ﺷﺮح ﺑﺰرگ ﺑﺠﻮﯾﯿﺪ ﮐﻪ آﻧﺠﺎ ﻣﻌﯿﻦ اﺳﺖ و در اﯾﻨﺠﺎ ﻣﻌﺎﻧﯽ
ﺑﺴﯿﺎر اﺳﺖ ،اﻣﺎ ﺟﻬﺖ ﭘﺮﻫﯿﺰ از ﺗﻄﻮﯾﻞ ﺑﻪ اﯾﻦ ﻣﻘﺪار اﺧﺘﺼﺎر ﮐﺮدﯾﻢ« ).(12 /1
» -و از اﯾﻦ ﻧﻤﻮدارﻫﺎ ﻧﻤﻮد ﺑﯽﺣﺪ و ﺑﯽﭘﺎﯾﺎن ﮐﻪ در ﮐﺘﺎبﻫﺎي دﯾﮕﺮ ﺷﺮح آوردهاﻧﺪ؛ اﻣﺎ اﯾﻦ ﺑﻨﺪه ﻣﺨﺘﺼﺮي دﯾﮕﺮ ﺑﻪ آن
ﺷﯿﻮه ﻧﻮﺷﺘﻪ اﺳﺖ ﺑﻪ ﺟﺰ اﯾﻦ ﻓﺼﻮل ،اﻣﺎ واﺟﺐ ﺑﺎﺷﺪ ﮐﻪ در اﯾﻦ ﻣﻘﺪﻣﻪي اﻧﺠﯿﻞ اﯾﻦ ﻣﻌﻨﯽ ذﮐﺮ ﺷﻮد ﺳﺒﺐ اﯾﻦ ﺳﺨﻦﻫﺎ
ﮐﻪ ﺧﺪا ﻓﺮﻣﻮد ﺑﺮ زﺑﺎن ﭘﯿﻐﻤﺒﺮان ﮐﻪ ﻣﻦ ﺑﯿﺎﯾﻢ و ﺧﺪا ﺑﯿﺎﯾﺪ و ﺳﺒﺐ اﻇﻬﺎر ﻣﻌﺠﺰﻫﺎ و آﻣﺪن ﭘﯿﻐﻤﺒﺮان زودﺗﺮ از ﻣﺴﯿﺢ و
آﻣﺪن ﻣﺴﯿﺢ ﺑﻪ ﺗﻦ ﺑﺮاي ﭼﻪ ﭼﯿﺰ ﺑﻮد ،ﺑﻪ ﻟﻔﻆ ﻣﺨﺘﺼﺮ و ﮐﻮﺗﺎه و آﺷﮑﺎرا« )ﻣﻘﺪﻣﻪ.(1 /
-ﯾﮑﺒﺎر ﻫﻢ اﺷﺎرهاي ﮐﺮده ﮐﻪ ﺑﺮ اﺳﺎس آن ﻣﯽﺗﻮان ﻧﺘﯿﺠﻪ ﮔﺮﻓﺖ ﮐﻪ ﻫﻤﯿﻦ ﮐﺘﺎب ﻫﻢ ﻣﻔﺼﻞﺗﺮ از اﯾﻦ ﺑﻮده و ﺗﻤﺎم آن
ﺑﻪ دﺳﺖ ﻣﺎ ﻧﺮﺳﯿﺪه اﺳﺖ » :و ﮔﻮاﻫﯽ اﯾﻦ ﺗﻔﺴﯿﺮ ﻣﺴﻨﺪ از ﭘﯿﻐﻤﺒﺮان در آﺧﺮ اﯾﻦ ﻓﺼﻞ ﻣﯽآﯾﺪ« )(35 /2؛ اﻣﺎ ﻓﺼﻞ ﺑﺪون
اﯾﻦ ﮔﻮاﻫﯽﻫﺎ ﺑﻪ ﭘﺎﯾﺎن ﻣﯽرﺳﺪ .ﮔﺮﭼﻪ اﯾﻦ اﺣﺘﻤﺎل ﻫﺴﺖ ﮐﻪ او ،ﺧﻮد ،ﻓﺼﻞ را ﺑﻪ ﭘﺎﯾﺎن رﺳﺎﻧﺪه و آن ﮔﻮاﻫﯽﻫﺎ را ﻋﻤﺪاً
ﻗﺮاﺑﺖ از ﺟﻬﺖ رﯾﺸﻪ و ﺷﺒﺎﻫﺖ ﻧﺴﺒﯽ ﻧﺎم ﻣﺆﻟﻔﺎن اﯾﻦ ﻧﺴﺦ )اﺻﻞ ،ف (1ﺑﻪ ﯾﮑﺪﯾﮕﺮ ،و ﺑﺮﺧﯽ ﻗﺮاﯾﻦ دﯾﮕﺮ ﻣﺎﻧﻨﺪ
ذﮐﺮ اﻧﮕﯿﺰهاي واﺣﺪ ﺑﺮاي ﺗﺄﻟﯿﻒ از ﺳﻮي ﻣﺆﻟﻔﺎن ،ﻗﺮاﺑﺖ در اﻋﻼم ﺟﻐﺮاﻓﯿﺎﯾﯽ و ...و ﻧﯿﺰ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ ﮔﻤﺎﻧﻪزﻧﯽﻫﺎي ﻣﺴﯿﻨﺎ
) (Messina, 1951: xxو ﮔﻮﻟﺒﻨﮑﯿﺎن ) ،(Gulbenkian, 1981: 55-59ﻣﺼﺤﺤﺎن را در ﻣﻌﺮض اﯾﻦ وﺳﻮﺳﻪ
ﻗﺮار ﻣﯽدﻫﺪ ﮐﻪ ﺟﻤﻠﮕﯽ اﯾﻦ اﻓﺮاد را ﯾﮏ ﺗﻦ ﺑﺪاﻧﯿﻢ؛ ﺑﻪ دﯾﮕﺮ ﺳﺨﻦ ،ﻣﺆﻟﻒ ﻫﺮ ﺳﻪ ﻧﺴﺨﻪ و ﺷﺎﯾﺪ ﺣﺘﯽ ﻧﺴﺨﻪي ب )ﮐﻪ
در ﻣﻘﺪﻣﻪ ،ﺑﺎ اﺻﻞ و ف 1اﺷﺘﺮاك دارد( ،آﻧﭽﻨﺎن ﮐﻪ از ﻣﻘﺪﻣﻪي ﻧﺴﺨﻪي اﺻﻞ ،ف 1و ب ﻧﯿﺰ ﺑﺮ ﻣﯽآﯾﺪ ،ﯾﮏ ﺗﻦ از
آﺑﺎء ﮐﻠﯿﺴﺎ و ﺑﺰرﮔﺎن ﻣﺴﯿﺤﯽ ﺑﻮده ﮐﻪ ﺑﻪ ﺷﻬﺮﻫﺎي ﻣﺨﺘﻠﻒ ﺳﻔﺮ ﻣﯽﮐﺮده و در ﻫﺮ ﺷﻬﺮ و ﻧﺎﺣﯿﻪ ،ﭼﻨﯿﻦ اﻧﺠﯿﻠﯽ را از روي
اﻧﺠﯿﻞ ﻫﻢﭘﯿﻮﻧﺪ 15 /
ــــــــــــــــــــــــــــــــــ ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
ﺑﺮ اﯾﻦ در ﻫﺮ دو ﻧﺴﺨﻪ ،اﺻﻞ و ف ،1ﺑﻪ ﺗﺼﺮﯾﺢ در دو ﻣﻮﺿﻊ ﻧﺎم ﻧﻮﯾﺴﻨﺪه ذﮐﺮ ﺷﺪه اﺳﺖ :در ﻧﺴﺨﻪي اﺻﻞ ﯾﮏ ﺑﺎر
در ﺑﺮگ » ،37ﯾﺤﯿﯽ ﺑﻦ ﻋﻮض ﺗﺒﺮﯾﺰي اﻻرﻣﻨﯽ« و ﺑﺎر دﯾﮕﺮ در ﺑﺮگ » 39ﯾﺤﯿﯽ ﺑﻦ ﻋﻮض« و دو ﻣﻮرد در ﻧﺴﺨﻪي ف1
ﯾﮏ ﺑﺎر ﺑﺮگ » 16ﻗﺲ اﺑﺮاﻫﯿﻢ ﺑﻦ ﺷﻤﺎس ﻋﺒﺪاﷲ اﻟﺤﺼﻨﮑﯿﻔﯽ« و ﺑﺎر دﯾﮕﺮ در ﺑﺮگ » ،124ﻗﺲ اﺑﺮاﻫﯿﻢ ﺑﻦ ﺷﻤﺎس
ﻋﺒﺪاﷲ اﻟﺤﺼﻨﮑﯿﻔﯽ اﻟﻤﺴﯿﺤﯽ اﻟﺴﺮﯾﺎﻧﯽ اﻟﯿﻌﻘﻮﺑﯽ« .ﻧﺴﺨﻪي ف 2اﺳﺎﺳﺎً ﻧﻪ ﻣﻘﺪﻣﻪ دارد ﻧﻪ ﺑﺨﺶ ﺗﻔﺴﯿﺮﻫﺎ را ،ﺑﻨﺎﺑﺮاﯾﻦ
ﻧﻮﯾﺴﻨﺪه و ﮐﺎﺗﺐ و ...در آن ﻣﺒﻬﻢ و ﻧﺎﺷﻨﺎﺧﺘﻪ اﺳﺖ .در ﻧﺴﺨﻪي اﺻﻞ ،ﻧﻮﯾﺴﻨﺪه ﯾﻌﻨﯽ ﯾﺤﯿﯽ ﺑﻦ ﻋﻮض در ﭼﻨﺪ ﻣﻮﺿﻊ
ﻣﺪﻋﯽ ﺷﺪه ﮐﻪ ﻣﻄﻠﺐ را ﻣﺨﺘﺼﺮ ﻧﻮﺷﺘﻪ و ﺧﻮاﻧﻨﺪه را ﺑﻪ ﮐﺘﺎب ﻣﻔﺼﻞﺗﺮي از آن ﺧﻮد ارﺟﺎع داده اﺳﺖ .ﻧﻮﯾﺴﻨﺪهي
ﻧﺴﺨﻪي ف 1ﻧﯿﺰ ﻣﺪﻋﯽ اﺳﺖ ﮐﻪ ﭘﯿﺶ از اﯾﻦ »ﭼﻬﺎر اﻧﺠﯿﻞ ﻧﺒﺸﺘﻢ ﺑﻪ زﺑﺎن ﭘﺎرﺳﯽ و ﺑﻌﻀﯽ از ﺗﻔﺴﯿﺮ او« )ﺑﺮگ (13و
ﻫﻤﻪي اﯾﻦ اﻧﺠﯿﻞﻫﺎ در ﺧﺮاﺳﺎن و ﻣﺎزﻧﺪران )ﻣﺎزﻧﺪران ،ﻫﺮات ،ﻧﯿﺸﺎﺑﻮر ،ﺳﯿﻨﺎﺑﺎد (1اﺳﺖ و اﯾﻦ ﭘﻨﺠﻤﯿﻦ آﻧﻬﺎﺳﺖ .ﮔﻔﺘﻨﯽ
آن ﮐﻪ ﺳﻮﻣﯿﻦ اﻧﺠﯿﻠﯽ ﮐﻪ ﻧﻮﯾﺴﻨﺪهي ﻧﺴﺨﻪي ف ، 1ﻗﺲ اﺑﺮاﻫﯿﻢ ﺑﻦ ﺷﻤﺎس ﻋﺒﺪاﷲ اﻟﺤﺼﻨﮑﯿﻔﯽ ،از آن ﯾﺎد ﻣﯽﮐﻨﺪ،
اﻧﺠﯿﻠﯽ اﺳﺖ ﮐﻪ »در ﻧﯿﺸﺎﺑﻮر وﻗﻒ دﯾﺮ ﺷﻬﺪاي ﻣﺎرﺳﺮﮐﯿﻦ« ﻧﻮﺷﺘﻪ ﺷﺪه و ﺷﮕﻔﺖ آن ﮐﻪ ﯾﺤﯿﯽ ﺑﻦ ﻋﻮض ،ﻣﺆﻟﻒ ﻧﺴﺨﻪي
اﺻﻞ ﻧﯿﺰ ﺷﺒﯿﻪ ﺑﻪ ﻫﻤﯿﻦ ﻣﻄﻠﺐ را در ﻣﻮرد ﻧﺴﺨﻪي ﺧﻮدش ،ﻧﺴﺨﻪي اﺻﻞ داده اﺳﺖ.
از ﺧﻼل اﺷﺎرات و ﻣﻄﺎﻟﺐ ﮐﺘﺎب ﭼﻨﺪ ﻧﮑﺘﻪ را در ﺑﺎب ﯾﺤﯿﯽ ﺑﻦ ﻋﻮض ﻣﯽﺗﻮان اﺳﺘﺨﺮاج و اﺳﺘﻨﺒﺎط ﮐﺮد:
ﻧﺎم دﻗﯿﻖ و درﺳﺖ ﻣﺘﺮﺟﻢ اﯾﻦ ﻧﺴﺨﻪ ﭼﻨﺎن ﮐﻪ ﺧﻮد ﻧﻮﺷﺘﻪ ،ﯾﺤﯿﯽ ﺑﻦ ﻋﻮض ﺗﺒﺮﯾﺰي ارﻣﻨﯽ اﺳﺖ .او ﺷﺨﺺ ﻓﺎﺿﻠﯽ
ﺑﻮده و اﯾﻦ از ﻣﻘﺪﻣﻪاي ﮐﻪ ﺑﺮ ﮐﺘﺎب ﻧﻮﺷﺘﻪ ،درﯾﺎﻓﺖ ﻣﯽﺷﻮد .اﺣﺘﻤﺎﻻً وي از ﺟﻤﻠﻪ ﮐﺸﯿﺸﺎن و ﺷﺒﺎﻧﺎن ﮐﻠﯿﺴﺎ ﺑﻮده اﺳﺖ
ﺑﻪ دﻟﯿﻞ ﺗﺴﻠﻄﯽ ﮐﻪ ﺑﺮ ﮐﺘﺎب ﻣﻘﺪس دارد و در ﺷﺮوح و ﺗﻔﺎﺳﯿﺮي ﮐﻪ ﺑﺮ ﺟﺎي ﺟﺎي ﮐﺘﺎب ﻣﻘﺪس ﻧﻮﺷﺘﻪ ،اﯾﻦ ﺗﺴﻠﻂ
آﺷﮑﺎر اﺳﺖ.
-ﺑﻪ ﻇﻦّ ﻗﻮي ،ﻣﺴﯿﺤﯽ ارﺗﺪوﮐﺲ اﺳﺖ زﯾﺮا در اﺷﺎره ﺑﻪ داﺳﺘﺎن ﺳﻮﺳﻨﻪ )ﺷﻮﯾﺸﺎن( ،آن را در اول داﻧﯿﺎل ﻧﺒﯽ ﻣﯽداﻧﺪ و
ﻣﯽداﻧﯿﻢ ﮐﻪ در ﻧﺰد ارﺗﺪوﮐﺲﻫﺎ و در ﮐﺘﺎب ﻣﻘﺪس ارﺗﺪوﮐﺴﯽ ﭼﻨﯿﻦ اﺳﺖ؛ اﻣﺮوزه در اﻧﺠﯿﻞ ﭘﺮوﺗﺴﺘﺎنﻫﺎ اﺳﺎﺳﺎً اﯾﻦ
ﺑﺎب وﺟﻮد ﻧﺪارد و ﮐﺘﺎب داﻧﯿﺎل 12ﺑﺎب اﺳﺖ و اﻧﺠﯿﻞ ﮐﺎﺗﻮﻟﯿﮏﻫﺎ ﻧﯿﺰ اﯾﻦ داﺳﺘﺎن را در ﺑﺎب 13داﻧﯿﺎل آورده اﺳﺖ.
» ﮔﻮاﻫﯽ اﯾﻦ ،ﺧﺪا زودﺗﺮ آﺷﮑﺎرا ﮐﺮد در اول ﮐﺘﺎب داﻧﯿﺎل ﭘﯿﻐﻤﺒﺮ در ﺣﮑﺎﯾﺖ آن دو ﻗﺎﺿﯽ و ﺷﻮﯾﺸﺎن ،آن زن ﮐﻪ
ﻗﺎﺿﯿﺎن او را دوﺳﺖ ﻣﯽداﺷﺘﻨﺪ و ﺑﺮ او ﺑﻬﺎﻧﻪ ﻧﻬﺎدﻧﺪ ﺑﻪ دروغ .آﻧﮕﻪ ﺧﺪا داﻧﯿﺎل را ﻓﺮﺳﺘﺎد ﺗﺎ اﯾﺸﺎن را از دروغ ﺑﯿﺮون آورد
و زن را رﻫﺎﻧﯿﺪ و آن ﺑﻮد ﮐﻪ در ﺧﺮاﺑﯽ اﻓﺘﺎدﻧﺪ« ).(3 /3
-و ﻧﯿﺰ ﺑﻪ دﻟﯿﻞ اﺷﺎره ﺑﻪ روﻏﻦ ﻣﯿﺮان )ﻣﺮون( ﮐﻪ ﺗﻨﻬﺎ ﻧﺰد ارﺗﺪوﮐﺲﻫﺎ ﺑﺮاي ﺗﺄﯾﯿﺪ ﺗﻌﻤﯿﺪ ﺑﻪ ﮐﺎر ﻣﯽرود» :آن ﮐﻪ ﮔﻔﺖ
ﮐﻪ ﺗﺎ اﺑﺪ ﮐﺮدار اﯾﻦ زن آﺷﮑﺎرا ﺷﻮد ،اﯾﻦ اﺳﺖ ﮐﻪ ﻧﺎم ]او[ در اﻧﺠﯿﻞ ﮐﻪ ﮐﺘﺎب زﻧﺪﮔﺎﻧﯽ اﺳﺖ ،ﺧﻮاﻧﺪه ﻣﯽﺷﻮد ]و[ ﺑﻪ
آن ﺷﯿﻮه روﻏﻦ ﻣﯿﺮان ﮐﻪ ﺧﻠﻖ از ﺑﻬﺮ ﭘﺎﮐﯽ ﺟﺎن ﺑﻪ آن اﻧﺪوده ﻣﯽﺷﻮﻧﺪ« ).2(36 /3
.1اﺣﺘﻤﺎﻻً ﻣﻘﺼﻮد »ﺳﻨﺎﺑﺎد« اﺳﺖ ﮐﻪ اﻣﺮوز ﻣﺤﻠﻪاي در ﻧﻮاﺣﯽ ﻣﺮﮐﺰي ﻣﺸﻬﺪ اﺳﺖ.
.2ﺑﺮاي دﯾﺪن ﺗﻮﺿﯿﺤﺎت ﺑﯿﺸﺘﺮ در اﯾﻦ ﺑﺎب ،رك :ﻣﺪﺧﻞ » «Chrismationدر:
http://www.evangelicalorthodoxcatholic.org/teach_13.html
/ 14ﻣﻘﺪﻣﻪي ﻣﺼﺤﺤﺎن
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
ﯾﻬﻮد ﯾﻬﻮدا )ﺑﻪ ﻣﻌﻨﯽ ﺳﺮزﻣﯿﻦ ﻗﻮم ﯾﻬﻮد(
ﺳﯿﻮم ﺳﯿﻢ
ﮔﺮد ﺷﺪن ﯾﺎ ﮐﺮدن ﺟﻤﻊ ﺷﺪن ﯾﺎ ﮐﺮدن
زوﺗﺮ زودﺗﺮ
ﺳﺨﺮﯾﻮﻃﯽ اﺳﺨﺮﯾﻮﻃﯽ
ﻗﺒﯿﻠﺖ ﻗﺒﯿﻠﯿﺖ
زﻓﺎن زﺑﺎن
ﻓﯿﻼﻃﺲ ﻓﯿﻼﻓﺲ
اﺷﮑﺎرا آﺷﮑﺎر
دﯾﮑﺮ دﮔﺮ
ﺗﺎ )ﺗﻌﻠﯿﻞ( ﮐﻪ )ﺗﻌﻠﯿﻞ(
-ﻋﻨﻮان ﻓﺼﻞﻫﺎ در ﻧﺴﺨﻪي اﺻﻞ ﮐﺎﻣﻞﺗﺮ و ﻣﻔﻬﻮمﺗﺮ اﺳﺖ؛ ﺑﺎ اﯾﻦ ﺗﻔﺎوت ﮐﻪ در ﻧﺴﺨﻪي ف 1و ف 2ﺻﻮرت ﻓﻌﻠﯽ
ﻫﻤﯿﺸﻪ و ﻫﻤﻪ ﺟﺎ ﻧﯿﺴﺖ ،ﺑﻨﺎﺑﺮاﯾﻦ ﺑﺮ ﺳﺮ ﺑﯿﺸﺘﺮ ﻣﻮارد ،ﻗﯿﺪ »ﮔﺎﻫﯽ« را ﻣﯽﺗﻮان اﻓﺰود و دﯾﮕﺮ اﯾﻦ ﮐﻪ ﻣﯿﺎن ﻧﺴﺨﻪي ف 1و
ﮐﺪاﻣﯿﻦ ﮐﺪام
دﻧﯿﺎوي دﻧﯿﺎﯾﯽ
ﻧﮕﻪ ﻧﮕﺎه
ﮐﺮاﻫﯿﺖ ﮐﺮاﻫﺖ
ﺑﺪر ﺑﯿﺮون
ﻫﯿﺮودﯾﺲ ﻫﯿﺮدوس
/ 12ﻣﻘﺪﻣﻪي ﻣﺼﺤﺤﺎن
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
داده ﻣﯽﺷﻮد ﮐﻪ ﭼﻪ ﺑﺸﻮد .و ﺷﻤﺎ ﭘﺎﺳﺦ دﻫﻨﺪﮔﺎن ﻧﯿﺴﺘﯿﺪ و ﺟﺎن ﭘﺪر ﺷﻤﺎ ،او اﺳﺖ ﮐﻪ ﺑﺮ زﺑﺎن ﺷﻤﺎ ﺳﺨﻦ ﺑﮕﻮﯾﺪ .و ﺑﺮادر،
ﺑﺮادر ﺧﻮد را ﺑﻪ ﻣﺮگ ﺑﺪﻫﺪ و ﭘﺪر ،ﻓﺮزﻧﺪ را و ﻓﺮزﻧﺪ ،ﭘﺪر را؛ و ﻓﺮزﻧﺪان ﺑﺮ ﭘﺪر ﺑﺠﻬﻨﺪ و ﺑﮑﺸﻨﺪ«.
-ﯾﺎ در ﺑﺎب ،3ﻓﺼﻞ ،45ف 2ﭘﺎراﮔﺮاف ﻣﻘﺎﺑﻞ را ﻧﺪارد» :ل و او را از رز ﺑﯿﺮون ﺑﺮدﻧﺪ ﮐﺸﺘﻨﺪ .ﻣﺮا ﺧﺒﺮ دﻫﯿﺪ ﮐﻪ ﭼﻮن
ﺧﺪاوﻧﺪ رز ﺑﯿﺎﯾﺪ ،ﺑﻪ اﯾﺸﺎن ﭼﻪ ﮐﻨﺪ؟ ﻫﻤﻪ ﺑﺪو ﮔﻔﺘﻨﺪ ﮐﻪ آن رزﺑﺎﻧﺎن را ﺑﮑﺸﺪ و ﻫﺮ ﭼﻪ ﺑﺪﺗﺮ ﺗﺒﺎه ﮐﻨﺪ و رز را ﺑﻪ دﯾﮕﺮان
-اﯾﻦ ﻓﻬﺮﺳﺖ از ﻧﻈﺮ ﺗﺮﺗﯿﺐ )ﺗﻘﺪم و ﺗﺄﺧّﺮ( ﺑﺎبﻫﺎ )ﻓﺼﻞﻫﺎ( ﺑﺎ ﻣﺘﻦ و ﻧﯿﺰ ﺑﺎ ﻧﺴﺨﻪي ف 1و ف 2ﺗﻔﺎوتﻫﺎﯾﯽ دارد.
-از ﻧﻈﺮ ﺗﻌﺪاد و ﻧﻮع ﺗﺒﻮﯾﺐ ﺑﺎبﻫﺎ ﺑﺎ ﻧﺴﺨﻪي ف 1ﻣﺘﻔﺎوت اﺳﺖ؛ ﺿﻤﻦ اﯾﻦ ﮐﻪ در اﯾﻦ ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻣﺒﻨﺎي ﺗﻘﺴﯿﻢ ،ﺑﺎب
-اﯾﻦ ﻓﻬﺮﺳﺖ از ﻧﻈﺮ ﮐﻠﻤﺎت ﺑﻪ ﮐﺎر رﻓﺘﻪ در ﻋﻨﻮان ﺑﺎبﻫﺎ ﺑﺎ ﻋﻨﻮان ﻓﺼﻞﻫﺎ در ﻣﺘﻦ اﺻﻠﯽ و ﮔﺎه ﺑﺎ ﻧﺴﺨﻪي ف 1و ف 2
ﺗﻔﺎوت دارد.
ﺑﻪ اﯾﻦ ﺗﺮﺗﯿﺐ اﮔﺮ ﻗﺮار ﺑﻮد ﻓﻬﺮﺳﺖ ﺧﻮد ﻧﺴﺨﻪ را ﺑﺮاي ﺗﻄﺒﯿﻖ ﯾﺎﻓﺘﻦ ﺑﺎ ﻣﺘﻦ و ﺑﺎ ف 1و ف 2ﺗﻐﯿﯿﺮ دﻫﯿﻢ و ﺗﺼﺤﯿﺢ
ﻧﻤﺎﯾﯿﻢ ،ﺗﻐﯿﯿﺮات زﯾﺎدي در آن راه ﻣﯽﯾﺎﻓﺖ و از ﻧﺴﺨﻪ ﺧﯿﻠﯽ دور ﻣﯽﺷﺪﯾﻢ و ﺧﻮاﻧﻨﺪه واﻗﻌﯿﺖ ﻧﺴﺨﻪ را درﻧﻤﯽﯾﺎﻓﺖ؛
ﭘﺲ در آن ﺗﻐﯿﯿﺮي ﻧﺪادﯾﻢ ﻓﻘﻂ ﺑﺎ ﺑﻬﺮهﮔﯿﺮي از ﻧﺴﺨﻪي ف 1و ف 2و ﻧﯿﺰ ﮔﺎﻫﯽ از ﻋﻨﻮانﻫﺎي ﻓﺼﻞﻫﺎ در ﺧﻮد ﻣﺘﻦ،
ﺑﺮاي ﺟﺒﺮان اﯾﻦ ﻣﺴﺄﻟﻪ ،ﻓﻬﺮﺳﺖ اول ﮐﺘﺎب را ﺑﺮ اﺳﺎس ﻓﺼﻞﻫﺎ آن ﮔﻮﻧﻪ ﮐﻪ در ﻣﺘﻦ ﮐﺘﺎب آﻣﺪهاﻧﺪ ،ﺗﻨﻈﯿﻢ ﮐﺮدهاﯾﻢ
ﮐﻪ ﺧﻮاﻧﻨﺪه را ﺑﻪ ﻋﻨﻮان و ﺗﺮﺗﯿﺐ درﺳﺖ ﻓﺼﻞﻫﺎ دﻻﻟﺖ ﻣﯽﻧﻤﺎﯾﻨﺪ.
دﯾﺪه ﻣﯽﺷﻮد ،آورده اﯾﻢ .ذﮐﺮ اﯾﻦ ﻧﮑﺘﻪ ﺿﺮوري اﺳﺖ ﮐﻪ ﺑﻨﺎ ﺑﻪ روﺷﯽ ﮐﻪ در ﭘﯿﺶ ﮔﺮﻓﺘﻪاﯾﻢ ،اﺧﺘﻼف ﻧﺴﺨﻪﻫﺎ را اﮔﺮ
ﮐﻤﺘﺮ از ﺳﻪ ﻣﺮﺗﺒﻪ ﺗﮑﺮار ﺷﺪه ﺑﻮده ،در ﭘﺎورﻗﯽ ذﮐﺮ ﮐﺮدهاﯾﻢ و در اﯾﻦ ﺟﺪول ﻧﯿﺎوردهاﯾﻢ و آن اﺧﺘﻼفﻫﺎﯾﯽ ﮐﻪ ﺑﯿﺶ
از ﺳﻪ ﺑﺎر ﺗﮑﺮار ﺷﺪه ،در اﯾﻦ ﺟﺪول آوردهاﯾﻢ و در ﭘﺎورﻗﯽ ﺑﻪ آﻧﻬﺎ ﻧﭙﺮداﺧﺘﻪاﯾﻢ .اﮔﺮ اﺧﺘﻼف ﻣﻬﻢ و ﻣﻌﻨﺎداري ﻣﯿﺎن
اﻧﺠﯿﻞ ﻫﻢﭘﯿﻮﻧﺪ 11 /
ــــــــــــــــــــــــــــــــــ ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
اﺧﺘﻼف ﻧﺴﺨﻪﻫﺎ
دو ﻧﺴﺨﻪي ف 1و ف 2ﺑﺎ ﯾﮑﺪﯾﮕﺮ ﻗﺮاﺑﺖ ﺑﯿﺸﺘﺮي دارﻧﺪ و ﺑﺎ ﻧﺴﺨﻪي اﺻﻞ ﺗﻔﺎوتﻫﺎ و اﺧﺘﻼفﻫﺎﯾﯽ .ﺗﺎ آﻧﺠﺎ ﮐﻪ ﻣﺘﻦ
ﭼﻬﺎر اﻧﺠﯿﻞ ﻧﻘﻞ ﻣﯽﺷﻮد ،اﺧﺘﻼفﻫﺎ ﺑﯿﺸﺘﺮ در ﺗﺮﺗﯿﺐ ارﮐﺎن ﺟﻤﻠﻪ اﺳﺖ و ﮔﺎه در اﻧﺘﺨﺎب واژه؛ اﻣﺎ در ﺑﺨﺶ ﺗﻔﺴﯿﺮﻫﺎ
– ﮐﻪ دو ﻧﺴﺨﻪي اﺻﻞ و ف 1دارﻧﺪ -اﺧﺘﻼفﻫﺎ زﯾﺎد ﻣﯽﺷﻮد ﺗﺎ آﻧﺠﺎ ﮐﻪ ﺑﻪ ﻧﻈﺮ ﻣﯽرﺳﺪ ﻫﺮ ﯾﮏ از اﯾﻦ دو ﻧﺴﺨﻪ ﺑﺮاي
ﻣﺨﺎﻃﺒﯽ ﺧﺎص ،ﻣﺘﻔﺎوت ﺑﺎ دﯾﮕﺮي ﻧﻮﺷﺘﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ؛ ﻣﺨﺎﻃﺒﯽ ﮐﻪ داراي ﭘﯿﺸﯿﻨﻪي زﺑﺎﻧﯽ و ﻓﺮﻫﻨﮕﯽ ﻣﺘﻤﺎﯾﺰي اﺳﺖ و در
ﻣﻨﻄﻘﻪي ﺟﻐﺮاﻓﯿﺎﯾﯽ ﺧﺎﺻﯽ ،ﻣﺘﻔﺎوت ﺑﺎ دﯾﮕﺮي زﻧﺪﮔﯽ ﻣﯽﮐﻨﺪ .ﻣﺜﻼً در ف 1ﺑﻨﺎ ﺑﯿﺸﺘﺮ ﺑﺮ اﯾﺠﺎز اﺳﺖ و در ﻧﺴﺨﻪي اﺻﻞ
ﺑﺮ اﻃﻨﺎب؛ ﺑﻪ ﻧﻈﺮ ﻧﻤﯽرﺳﺪ اﯾﻦ ﺗﻔﺎوتﻫﺎ ،ﺗﻔﺎوت زﻣﺎﻧﯽ ﺑﺎﺷﺪ و ﻧﺸﺎن ﺗﻘﺪم و ﺗﺄﺧﺮ ﻧﺴﺨﻪاي ﺑﺮ ﻧﺴﺨﻪي دﯾﮕﺮ ﺑﻠﮑﻪ ﺑﻪ
ﻇﺎﻫﺮ اﺧﺘﻼفﻫﺎﯾﯽ ﺟﻐﺮاﻓﯿﺎﯾﯽ اﺳﺖ؛ ﯾﮑﯽ )ﺑﯿﺸﺘﺮ ف (1ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﺷﺮق اﯾﺮان ﺑﻪ ﻧﻈﺮ ﻣﯽرﺳﺪ و دﯾﮕﺮي )ﻧﺴﺨﻪي اﺻﻞ(
ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﻏﺮب اﯾﺮان اﺳﺖ؛ ﻧﺴﺨﻪي اﺻﻞ ﺑﺮاي ارﻣﻨﯽ زﺑﺎنﻫﺎﯾﯽ ﻧﻮﺷﺘﻪ ﺷﺪه ﮐﻪ زﺑﺎن ﺳﺮﯾﺎﻧﯽ ﻧﻤﯽداﻧﻨﺪ ،از اﯾﻦ رو ﻣﺆﻟﻒ
اﺳﺎﻣﯽ را ﺑﻪ ﺻﻮرت ارﻣﻨﯽ ﺿﺒﻂ ﮐﺮده ﯾﺎ ﮔﺎه ﻣﻌﺎدل ارﻣﻨﯽ اﺳﺎﻣﯽ را داده اﺳﺖ.
-ﺑﯿﻦ اﺻﻞ از ﯾﮏ ﻃﺮف و ف 1و ف 2از ﻃﺮف دﯾﮕﺮ در اﺳﺘﻔﺎده از ﭼﻬﺎر اﻧﺠﯿﻞ ﺗﻔﺎوتﻫﺎﯾﯽ ﻫﺴﺖ ﮐﻪ ﻧﺸﺎن ﻣﯽدﻫﺪ
ﯾﺤﯿﯽ ﺑﻦ ﻋﻮض ﺗﺒﺮﯾﺰي ارﻣﻨﯽ ﺗﻨﻬﺎ ﻧﻮﯾﺴﻨﺪه ﯾﺎ ﺑﺎزﻧﻮﯾﺴﺎﻧﻨﺪهي ﺻﺮف از روي ﯾﮏ ﯾﺎ دو ﻧﺴﺨﻪ ﻧﺒﻮده اﺳﺖ؛ ﻣﺜﻼً در ﺟﻤﻠﻪي
زﯾﺮ از ﻣﺮﻗﺲ:
»س ] [26 :5و ﻫﯿﭻ ﻋﻼج ﭘﺬﯾﺮ ﻧﺒﻮد و ﭼﻨﺪان ﮐﻪ ﻋﻼج ﻣﯽﮐﺮدﻧﺪ ،زﯾﺎدهﺗﺮ ﻣﯽﺷﺪ« )1 (61 /2؛ ﺑﻪ ﺟﺎي »زﯾﺎدهﺗﺮ« در ف
ﺿﻤﻦ اﯾﻦ ﮐﻪ اﺣﺘﻤﺎل آﺷﻨﺎﯾﯽ ﯾﺤﯿﯽ ﺑﻦ ﻋﻮض ﺑﺎ زﺑﺎن آﺷﻮري و ﺳﺮﯾﺎﻧﯽ )ﺑﻪ دﻟﯿﻞ ﻫﻤﺠﻮاري ﺑﺎ آﺷﻮرﯾﺎن( و در ﻧﺘﯿﺠﻪ
اﺳﺘﻔﺎده ﻣﺴﺘﻘﯿﻢ از اﺻﻞ ﻧﺴﺨﻪي ﺳﺮﯾﺎﻧﯽ وﺟﻮد دارد؛ اﺿﺎﻓﺎﺗﯽ ﮐﻪ ﻧﺴﺨﻪي اﺻﻞ ﻧﺴﺒﺖ ﯾﻪ دو ﻧﺴﺨﻪي ف 1و ف 2دارد،
-ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ ﮐﻤﺒﻮدﻫﺎ و اﺧﺘﻼفﻫﺎ ﻣﯿﺎن ﻧﺴﺨﻪي اﺻﻞ و ف 1و ف 2ﺑﻪ ﻧﻈﺮ ﻣﯽرﺳﺪ ﻧﺴﺨﻪي اﺻﻞ ﺑﺎ اﯾﻦ دو ﻧﺴﺨﻪ ارﺗﺒﺎط
ﻣﺴﺘﻘﯿﻤﯽ ﻧﺪارد و ﻣﻤﮑﻦ اﺳﺖ از روي ﻧﺴﺨﻪي ﻣﺎدر ،ﺑﻪ ﺷﯿﻮهي آزاد اﺳﺘﻨﺴﺎخ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ؛ ﻣﺼﺎدﯾﻖ اﯾﻦ اﺧﺘﻼفﻫﺎ زﯾﺎد
اﺳﺖ ،اﻣﺎ ﺑﺮاي رﻋﺎﯾﺖ ﺟﺎﻧﺐ اﺧﺘﺼﺎر ﺑﻪ ﭼﻨﺪ ﻧﻤﻮﻧﻪي زﯾﺮ ﺑﺴﻨﺪه ﻣﯽﺷﻮد:
ﻣﺜﻼً در ﺑﺎب ،3ﻓﺼﻞ ،7ف 2ﭘﺎراﮔﺮاف ﻣﻘﺎﺑﻞ را ﺑﻪ ﻃﻮر ﮐﺎﻣﻞ ﻧﺪارد» :و ﭘﺮﻫﯿﺰ دارﯾﺪ از ﺧﻠﻖ ﻏﺎﯾﺖ ﭘﺮﻫﯿﺰي زﯾﺮا ﺷﻤﺎ
را در دﺳﺖ ﻗﺎﺿﯿﺎن ﺑﺪﻫﻨﺪ و در ﻣﯿﺎن ﺟﻤﺎﻋﺖﻫﺎ اﯾﺸﺎن ﺷﻤﺎ را ﭼﻮب ﺑﺰﻧﻨﺪ؛ و ﭘﯿﺶ ﺣﺎﮐﻤﺎن و ﻣﻠﮑﺎن ﺑﺒﺮﻧﺪ از ﺟﻬﺖ ﻣﻦ
ﺗﺎ ﺑﺮ اﯾﺸﺎن ﮔﻮاﻫﯽ ﺑﺎﺷﺪ .و ﺑﺮ ﺧﻠﻖ ﭼﻮن ﺷﻤﺎ را ﺑﺴﭙﺎرﻧﺪ ،ﺷﻤﺎ ﺑﻬﺮ ﺟﻮاب اﻧﺪﯾﺸﻪ ﻣﮑﻨﯿﺪ زﯾﺮا در آن ﺳﺎﻋﺖ ﺷﻤﺎ را ﺟﻮاب
.1در داﺧﻞ ﻗﻠّﺎب ،ﻋﺪد ﺳﻤﺖ راﺳﺖ ،ﺷﻤﺎرهي ﺑﺎب اﻟﺒﺎب و ﻋﺪد ﺳﻤﺖ ﭼﭗ ،ﺷﻤﺎرهي ﻓﺼﻞ اﺳﺖ.
/ 10ﻣﻘﺪﻣﻪي ﻣﺼﺤﺤﺎن
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
در ﺑﺮگ 68ﺑﻌﺪ از اﺗﻤﺎم اﻧﺠﯿﻞ ﻣﺘﯽ» :ﺗﻤﺎم ﺷﺪ اﻧﺠﯿﻞ ﻣﺘﯽ ﯾﮑﯽ از ﺟﻤﻠﻪ دوازده ﺣﻮارﯾﻮن در ﺷﻬﺮ ﻣﻌﻤﻮر ﺗﺮﺳﺎﯾﺎن ﮐﻔﻪ
در ﺑﺮگ 96ﺑﻌﺪ از اﺗﻤﺎم اﻧﺠﯿﻞ ﻣﺮﻗﺲ» :ﺗﻤﺎم ﺷﺪ اﻧﺠﯿﻞ ﻣﺮﻗﺲ ﺑﻪ دﺳﺖ ﺿﻌﯿﻒ ﺗﺮﯾﻦ آﻓﺮﯾﻨﺶ ﺧﺪا ﺷﯿﻤﻮن ﺑﻦ ﯾﻮﺳﻒ
در ﺑﺮگ 143ﺑﻌﺪ از اﺗﻤﺎم اﻧﺠﯿﻞ ﻟﻮﻗﺎ» :ﺗﻤﺎم ﺷﺪ اﻧﺠﯿﻞ ﻟﻮﻗﺎ ﺑﻪ ﻣﺒﺎرﮐﯽ و دل ﺧﻮش روز آدﯾﻨﻪ وﻗﺖ ﭼﺎﺷﺖ ﺑﯿﺴﺖ و
و در ﺑﺮگ 174ﺑﻌﺪ از اﺗﻤﺎم اﻧﺠﯿﻞ ﯾﻮﺣﻨﺎ » :ﺗﻤﺎم ﺷﺪ ﭼﻬﺎر اﻧﺠﯿﻞ ﻣﻌﻈﻢ ﻣﺘﯽ و ﻣﺮﻗﺲ و ﻟﻮﻗﺎ و ﯾﻮﺣﻨﺎ در ﺷﻬﺮ ﻣﻌﻤﻮره
ﺗﺮﺳﺎﯾﺎن و ﮐﺮﯾﺴﺘﺎن ﮐﻔﻪ روز ﺳﻪ ﺷﻨﺒﻪ ﻧﻤﺎز دﯾﮕﺮ ] [...ﻧﻬﻢ ﻣﺎه ﺗﻤﻮز ﮐﻪ ﺑﻪ روﻣﯽ اوﻟﯿﺲ ﮔﻮﯾﻨﺪ ﺳﺎل ﺑﺮ ﻫﺰار ﺳﯿﺼﺪ ﭼﻬﻞ
ﯾﮏ ﮐﺮﯾﺴﺘﯽ ﻣﺴﯿﺢ ﺑﺮ دﺳﺖ ﺿﻌﯿﻒﺗﺮﯾﻦ ﺧﻠﻖ ﺧﺪاي ]ﭼﻨﺪ ﮐﻠﻤﻪ ﮐﻪ ﺧﻮاﻧﺎ ﻧﯿﺴﺖ[ ﺑﻦ ﯾﻮﺳﻒ ﺑﻦ اﺑﺮﻫﯿﻢ اﻟﺘﺒﺮﯾﺰي«.
و آﺧﺮﯾﻦ ﺟﻤﻠﻪ در ﺑﺮگ » :174و ﻧﺒﺸﺘﻪ ﺷﺪ ﺑﻪ اﻣﺮ و اﺷﺎرت ﺻﺎﺣﺒﻪ و ﻣﺎﻟﮑﻪ ﻣﻔﺨﺮ اﻟﺨﻮاص و اﻟﻔﺨﺎر )ﮐﺬا( ﺷﺮف ال
ﻣﺴﯿﺢ دوﺳﺖ و ﺑﺮادر ﮐﻠﯿﺴﺎء ﭘﺎك ﺧﻮاﺟﻪ اﻣﯿﺮ ﺑﻦ ﺳﻬﻢ اﻟﺪوﻟﻪ ﺑﻦ ﺷﯿﺮاﻧﻪ اﻟﻤﻌﺮوف ﺑﻪ ﺗﻔﻠﯿﺴﯽ ﻏﻔﺮ اﷲ ﻟﻪ و ﻟﻮاﻟﺪﯾﻪ آﻣﯿﻦ«.
ﻧﺴﺨﻪي »ب« در ﻣﻘﺪﻣﻪ ﺑﺎ ﻧﺴﺨﻪي اﺻﻞ و ف 1ﻣﺸﺘﺮك اﺳﺖ ،اﻣﺎ در ﻣﺘﻦ و ﺗﻔﺴﯿﺮﻫﺎ ،ﺧﯿﺮ .در اﯾﻦ ﻧﺴﺨﻪ ﻫﺮ ﯾﮏ از ﭼﻬﺎر
اﻧﺠﯿﻞ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻋﻬﺪ ﺟﺪﯾﺪ اﻣﺮوزي ﺑﻪ ﺗﻔﮑﯿﮏ آﻣﺪه وﻟﯽ از ﻧﻈﺮ ﺗﺒﻮﯾﺐ ﺑﺎ اﻧﺠﯿﻞﻫﺎي اﻣﺮوزي ﻣﺘﻔﺎوت اﺳﺖ .ﮔﺮﭼﻪ ﭼﯿﺰي ﺑﺮ
اﻧﺠﯿﻞﻫﺎي اﻣﺮوزي اﻓﺰون ﻧﺪارد ،اﻣﺎ ﺑﻪ دﻟﯿﻞ ﺗﻘﺴﯿﻢ ﺑﻨﺪي ﻣﺘﻔﺎوت اﺑﻮاب ،ﺷﻤﺎر آﻧﻬﺎ ﺑﯿﺸﺘﺮ از اﻧﺠﯿﻞﻫﺎي اﻣﺮوزي اﺳﺖ.
ﻧﺴﺨﻪي ب اﮔﺮﭼﻪ ﺗﺮﺟﻤﻪي ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪي ﭼﻬﺎر اﻧﺠﯿﻞ اﺳﺖ ،ﻗﺮاﺋﺖﻫﺎﯾﯽ در آن دﯾﺪه ﻣﯽﺷﻮد ﮐﻪ ﺑﺎ ﻣﺘﻦ ﯾﻮﻧﺎﻧﯽ و
ﺳﺮﯾﺎﻧﯽ ﻣﺘﻔﺎوت ،اﻣﺎ ﺑﺎ ﻧﺴﺨﻪي ﻓﺎرﺳﯽ ]اﻧﺠﯿﻞ ﻫﻢﭘﯿﻮﻧﺪ[ ﯾﮑﺴﺎن اﺳﺖ و ﻣﻌﻠﻮم ﻣﯽﺷﻮد ﮐﻪ ﻫﺮ دو اﺻﻞ واﺣﺪي داﺷﺘﻪاﻧﺪ
)ﺑﺎغ ﺑﯿﺪي(8 :1387 ،؛ ﻋﻼوه ﺑﺮ اﯾﻦ ﻧﺴﺨﻪي اﺻﻞ از ﺣﯿﺚ واژﮔﺎن ،در ﺑﺮﺧﯽ ﻣﻮارد ﺑﻪ ﻧﺴﺨﻪي »ب« ﻧﺰدﯾﮏﺗﺮ و ﺷﺒﯿﻪﺗﺮ
اﺳﺖ ﺗﺎ ﺑﻪ ف 1و ف 2؛ از اﯾﻦ رو در ﺧﻮاﻧﺶ ﺑﺮﺧﯽ ﻣﻮاﺿﻊ ﻧﺴﺨﻪي اﺻﻞ و اﻓﺘﺎدﮔﯽﻫﺎي آن از »ب« اﺳﺘﻔﺎده ﺷﺪه
اﺳﺖ .ﻣﯽداﻧﯿﻢ ﮐﻪ دﯾﺎﺗﺴﺎرون در ﺷﺮق ﺗﺎ ﺣﺪود ﻗﺮن ﭘﻨﺠﻢ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎدهي وﺳﯿﻌﯽ ﺑﻮده و ﺑﻌﺪ از آن ﭼﻬﺎر اﻧﺠﯿﻞ ﺑﺎ
ﺗﻼش و ﻧﻔﻮذ ﮐﺴﺎﻧﯽ ﻣﺎﻧﻨﺪ رﺑﻮﻻ و ﺗﺌﻮدور ﺟﺎﻧﺸﯿﻦ آن ﺷﺪ ) (Hunt, 2003: 2و ﻇﺎﻫﺮاً در زﺑﺎن ﻓﺎرﺳﯽ ﻫﻢ ،ﭼﻨﯿﻦ
ﺟﺮﯾﺎﻧﯽ رخ داده اﺳﺖ و دور ﻧﯿﺴﺖ ﮐﻪ ﻧﺴﺨﻪي ﺑﺎدﻟﯿﺎن ﮐﻪ ﻗﺮاﺑﺖ ﻓﺮاواﻧﯽ ﺑﺎ ﻧﺴﺨﻪي اﺻﻞ دارد ،ﺣﺎﺻﻞ ﭼﻨﯿﻦ روﯾﮑﺮدي
ﺑﻮده ﺑﺎﺷﺪ؛ ﯾﻌﻨﯽ اﺣﺘﻤﺎﻻ ﺑﻌﺪ از ﺟﻤﻊ آوري دﯾﺎﺗﺴﺎرون ،ﻧﻮﯾﺴﻨﺪهي ﻧﺴﺨﻪي »ب« در ﻧﻮﺷﺘﻦ ﭼﻬﺎر اﻧﺠﯿﻞ ﺑﻪ ﺻﻮرت
ﻣﺠﺰا ،ﺑﻪ ﻧﺴﺨﻪي اﺻﻞ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﮐﺮده اﺳﺖ .ﺑﻪ ﻫﺮ ﺣﺎل ،در ﺗﺼﺤﯿﺢ ﻣﻘﺪﻣﻪ ﺑﻪ ﻃﻮر ﮐﺎﻣﻞ و در ﺑﻘﯿﻪي ﮐﺘﺎب ﺑﻪﮔﺴﺘﺮدﮔﯽ
ﺷﻤﺎرهي آﯾﺎت ﻧﯿﺎﻣﺪه و ﺗﻨﻬﺎ ﺑﻪ آوردن ﻧﺎم آن اﻧﺠﯿﻞ و ﺑﺎب اﮐﺘﻔﺎ ﺷﺪه اﺳﺖ.
در ﻫﯿﭻ ﻣﻮﺿﻊ از ﻧﺴﺨﻪ اﺷﺎرهاي ﺑﻪ ﻣﺆﻟّﻒ ،ﮐﺎﺗﺐ و ﻣﺎﻟﮏ آن ﻧﺸﺪه اﺳﺖ و ﻧﺴﺨﻪ ﻓﺎﻗﺪ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﺗﺮﻗﯿﻤﻪ و ﺗﺎرﯾﺦ اﺳﺖ.
از روي رﺳﻢ اﻟﺨﻂ ،ﮐﺎﻏﺬ و ﺑﺮﺧﯽ آﺳﯿﺐ دﯾﺪﮔﯽﻫﺎي ﻧﺴﺨﻪ ﻣﯽﺗﻮان ﮔﻤﺎن ﺑﺮد ﮐﻪ ﻧﺴﺨﻪي ف 2از ف 1و اﺻﻞ
ﮐﻬﻦﺗﺮ و ﺑﻪ دﻻﯾﻠﯽ ﺑﻪ ﻣﺘﻦ ﺳﺮﯾﺎﻧﯽ ﻧﺰدﯾﮏﺗﺮ ﺑﻮده اﺳﺖ ،از ﺟﻤﻠﻪ اﯾﻦ ﮐﻪ در ف 2ﻏﺎﻟﺒﺎً ﯾﺸﻮع ﻧﻮﺷﺘﻪ در ﺣﺎﻟﯽ ﮐﻪ در
ف ،1ﻋﯿﺴﯽ و در ﻧﺴﺨﻪي اﺻﻞ ﻫﻢ ﯾﺸﻮع و ﻫﻢ ﻋﯿﺴﯽ و ﻫﻢ ﻣﺴﯿﺢ و ﻏﻠﺒﻪ ﺑﺎ ﻣﺴﯿﺢ اﺳﺖ و ﻣﯽداﻧﯿﻢ ﮐﻪ ﺳﺮﯾﺎﻧﯿﺎن
ﺑﺨﺼﻮص در اواﯾﻞ ﮐﺎر ﻣﺴﯿﺢ را ﯾﺸﻮع ﻣﯽﻧﺎﻣﯿﺪﻧﺪ؛ ﺑﻌﺪﻫﺎ ﻋﯿﺴﯽ رواج ﺑﯿﺸﺘﺮي ﯾﺎﻓﺖ .ﺑﺎ اﯾﻦ اﺳﺘﺪﻻل ﻧﺴﺨﻪي ف ،2
دﺳﺖ ﮐﻢ درﺣﻮزهي اﺳﺎﻣﯽ ﺧﺎص ﮐﻬﻦﺗﺮ و ﺑﻪ ﻧﺴﺨﻪي ﺳﺮﯾﺎﻧﯽ ﻧﺰدﯾﮏﺗﺮ ﺑﻪ ﻧﻈﺮ ﻣﯽرﺳﺪ.
اﻣﺎ ﺧﻮد ﻧﺴﺨﻪي ف 2ﮐﻪ ﻓﺎﻗﺪ ﺗﻔﺴﯿﺮﻫﺎ و ﻣﻘﺪﻣﻪ اﺳﺖ ،اﺣﺘﻤﺎﻻً از روي ﯾﮏ ﻧﺴﺨﻪي ﻗﺪﯾﻢﺗﺮ ﮐﻪ ﺗﻔﺴﯿﺮﻫﺎ را داﺷﺘﻪ ،ﻧﻮﺷﺘﻪ
ﺷﺪه اﺳﺖ زﯾﺮا در ﯾﮏ ﻣﻮرد )ﺑﺮگ 294ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ (40 /4ﺑﺨﺸﯽ از ﺗﻔﺴﯿﺮ را آورده وﻟﯽ آن را ﮐﻪ ﺗﻨﺎﺳﺒﯽ ﺑﺎ ﻣﺘﻦ ﻧﯿﺰ
ﻧﺪارد ،ﻧﺎﻗﺺ رﻫﺎ ﮐﺮده اﺳﺖ؛ اﯾﻦ ﻗﺴﻤﺖ ﻧﺎﻗﺺ ،در اﺻﻞ و ف 1ﺑﻪ ﺻﻮرت ﮐﺎﻣﻞ و در ﺟﺎي ﺧﻮدش آﻣﺪه اﺳﺖ.
ﻧﺴﺨﻪي ب
ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ ﮐﺘﺎﺑﺨﺎﻧﻪي ﺑﺎدﻟﯿﺎن اﮐﺴﻔﻮرد اﺳﺖ ﺑﻪ ﺷﻤﺎرهي MS. Pococke 241
اﯾﻦ ﻧﺴﺨﻪ در ﮐﺎﺗﺎﻟﻮگ ﻧﺴﺦ ﺧﻄﯽ ﻓﺎرﺳﯽ ﮐﺘﺎﺑﺨﺎﻧﻪي ﺑﺎدﻟﯿﺎن در ﺑﺨﺶ Theology and Lawدر ص 1053ﺑﻪ
ﺣﻮاﺷﯽ از ﻣﯿﺎن رﻓﺘﻪ و وﺻﺎﻟﯽ ﺷﺪه اﺳﺖ .ﻋﻨﺎوﯾﻦ ﺑﻪ ﻗﻠﻢ ﻧﺴﺦ درﺷﺖﺗﺮ و رﻧﮓ ﻣﺸﮑﯽ .ﮔﺎه در ﺣﺎﺷﯿﻪ ﯾﺎدداﺷﺖﻫﺎﯾﯽ
ﺑﺮاي ﺟﺒﺮان اﻓﺘﺎدﮔﯽ ﻣﺘﻦ اﻓﺰوده ﺷﺪه و ﺻﻔﺤﺎت در ﻣﻘﺪﻣﻪ ﮔﺎه ﺟﺎﺑﺠﺎ ﺷﺪه اﺳﺖ.
ﻣﻘﺪﻣﻪي اﯾﻦ ﻧﺴﺨﻪ ﻧﻮﺷﺘﻪ ي ﯾﻮﺣﻨﺎ ﺑﻦ اﻟﻘﺲ اﻟﯿﻌﻘﻮﺑﯽ؛ ﻣﻮرخ ﺑﻪ ﺳﺎل ﻫﺰار و ﺳﯿﺼﺪ و ﭼﻬﻞ و ﯾﮏ ﮐﺮﯾﺴﺘﯽ ) 741ق(؛
ﮐﻞ ﮐﺘﺎب ﻧﻮﺷﺘﻪ ي ﯾﻮﺳﻒ ﺑﻦ اﺑﺮاﻫﯿﻢ اﻟﺘﺒﺮﯾﺰي ،در ﺷﻬﺮ ﮐﻔّﻪ؛ ﻫﯿﭻ ﯾﮏ از اﯾﻦ دو ﺗﻦ ﻧﻨﻮﺷﺘﻪاﻧﺪ ﮐﻪ ﻧﺴﺨﻪ را از روي
در ﺑﺮگ 18در ﻣﻘﺪﻣﻪ ﻣﯽﮔﻮﯾﺪ »اﯾﻦ ﻣﻘﺪﻣﻪ در ﺷﻬﺮ ﺗﻔﻠﯿﺲ ﻧﺒﺸﺘﻪ ﺷﺪ .«...
در ﻫﻤﯿﻦ ﺑﺮگ 18و ﭼﻨﺪ ﺧﻂ ﭘﺎﯾﯿﻦﺗﺮ» :ﭼﻮن اﯾﻦ ﺑﻨﺪه ﯾﻮﺣﻨﺎ ﺑﻦ اﻟﻘﺲ ﯾﻮﺳﻒ اﻟﯿﻌﻘﻮﺑﯽ ...اﯾﻦ ﻣﻘﺪﻣﻪ را ﺳﺎﺧﺘﻢ و ﭼﻬﺎر
اﻧﺠﯿﻞ را ﺑﻪ زﺑﺎن ﭘﺎرﺳﯽ ﻧﺒﺸﺘﻢ «...ﺳﭙﺲ ﻫﺮ ﯾﮏ از ﭼﻬﺎر اﻧﺠﯿﻞ را ﺑﻪ ﺗﻔﮑﯿﮏ آورده و در ﭘﺎﯾﺎن ﻫﺮ ﯾﮏ ،ﺟﻤﻼﺗﯽ در
دو ﺑﺮگ ﺑﻌﺪي ﭼﻬﺎر ﻣﻘﺪﻣﻪ اﺳﺖ ﺑﻪ ﻋﺮﺑﯽ ،ﻫﺮ ﯾﮏ ﺑﺮاي ﯾﮑﯽ از ﭼﻬﺎر اﻧﺠﯿﻞ ﻣﺘﯽ ،ﻣﺮﻗﺲ ،ﻟﻮﻗﺎ و ﯾﻮﺣﻨﺎ.
و ﺟﻤﻠﻪي ﭘﺎﯾﺎﻧﯽ ﻧﺴﺨﻪ ﺑﻪ ﻋﺮﺑﯽ ﭼﻨﯿﻦ اﺳﺖ» :ﺗﮑﻤﻞ و اﻧﮑﺘ ﺐ ﻫﺬا اﻻﻧﺠﯿﻞ اﻟﻤﺒﺎرك ﺑﺎﺟﺘﻬﺎد اﻻب اﻟﺮوﺣﺎﻧﯽ و اﻟﺮاﻋﯽ
اﻟﺼﺎﻟﺢ اﻟﻤﺘﺸﺒﻪ ﺑﺰﻫﺪه ﻟﻼب اﻧﻄﻮﻧﯿﻮس اﻧﻄﻮن اﺑﯿﺴﮑﺎﺑﻮس اﺑﻦ اﻟﻤﻮﻣﻦ اﻟﺨﯿﺮ اﻟﻤﺮﺣﻮم ﺣﻨﺎ اﺑﻦ اﺑﺨﯿﮑﯽ ﻣﻦ ﺣﺼﻨﮑﯿﻒ
ﺷﻤﺎرهي ﻓﺼﻞﻫﺎ در ف 1در ﺣﺎﺷﯿﻪي ﺻﻔﺤﺎت و ﺑﺎ ﻗﻠﻤﯽ ﻣﺘﻔﺎوت و اﺣﺘﻤﺎﻻً ﺑﺎ ﺷﻨﮕﺮف ﻧﻮﺷﺘﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ.
ﻧﺴﺨﻪي ف 2
اﯾﻦ ﻧﺴﺨﻪ ﻧﯿﺰ ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ ﮐﺘﺎﺑﺨﺎﻧﻪي ﻓﻠﻮراﻧﺲ اﺳﺖ ﺑﻪ ﺷﻤﺎرهي .Orientali 399 bn da micro
اﺳﻢ ﻧﺴﺨﻪ در ﺑﺮگ اول ﺑﻌﺪ از ﺟﻠﺪ :اﻧﺠﯿﻞ ﯾﺴﻮع ﻣﺴﯿﺢ ﻋﯿﺴﯽ ﺑﻦ ﻣﺮﯾﻢ.
ﺷﺮوع ﻧﺴﺨﻪ» :ﺑﺴﻢ اﻻب و اﻻﺑﻦ و روح اﻟﻘﺪس اﻟﻪ واﺣﺪ ﺑﻨﺎم ﭘﺪر و ﭘﺴﺮ و ﺟﺎن ﭘﺎك ﯾﮑﯽ ﺧﺪا اﻻﻧﺠﯿﻞ اﻟﻤﻌﻈﻢ ﺑﺎب
ﻣﻘﺪس ﻣﻄﻬﺮ«.
ﻧﺴﺨﻪ 322ﺑﺮگ دارد و ﻓﺎﻗﺪ اﻓﺘﺎدﮔﯽ اﺳﺖ .از روي ﻋﮑﺲ ﭘﯿﺪاﺳﺖ ﮐﻪ ﺷﯿﺮازهي ﻧﺴﺨﻪ ﻗﺪري ﺑﺎز ﺷﺪه و ﺑﻌﻀﺎً ﺑﺮگﻫﺎ
از ﻫﻢ ﺟﺪا ﺷﺪهاﻧﺪ.
ﺻﻔﺤﻪ ي آﻏﺎز :ﯾﮏ ﺳﺮﻟﻮح دارد ﮐﻪ ﺑﯿﺸﺘﺮ ﺻﻔﺤﻪ را ﮔﺮﻓﺘﻪ ،اﯾﻦ ﺳﺮﻟﻮح ﺟﺪوﻟﯽ اﺳﺖ ﮐﻪ ﺑﻪ ﺳﺒﮏ اﻧﺠﯿﻞﻫﺎي ﻻﺗﯿﻦ و
و ﺳﻔﯿﺪي ﮐﻪ در دﺳﺖ ﻣﺎﺳﺖ ،اﺣﺘﻤﺎﻻً ﺷﻨﮕﺮف اﺳﺖ زﯾﺮا در ﺗﺼﻮﯾﺮ ﮐﻢرﻧﮓﺗﺮ اﺳﺖ؛ ﮔﺎﻫﯽ در ﺑﯿﻦ ﺳﻄﻮر ﺑﻪ ﺧﻄﯽ
ﺷﻤﺎرهﮔﺬاري ﺻﻔﺤﺎت ﺑﺎ اﻋﺪاد و ارﻗﺎم و ﻓﺎرﺳﯽ اﺳﺖ ﺑﺮ ﻋﮑﺲ ﻧﺴﺨﻪﻫﺎي ﺧﻄﯽ ﻓﺎرﺳﯽ ﮐﻪ ﺷﻤﺎرهﮔﺬاري رﻗﻤﯽ ﻧﺪارﻧﺪ.
.1ﻧﺎم ﭼﻬﺎر رود ﺑﺮﮔﺮﻓﺘﻪ از ﭘﯿﺪاﯾﺶ ) 10 :2ﺑﻪ ﺑﻌﺪ( و ﺳﻤﺒﻞﻫﺎي ﻣﻮﺟﻮدات ﺑﺮﮔﺮﻓﺘﻪ از ﻣﮑﺎﺷﻔﻪ ) (7 :4و ﺣﺰﻗﯿﺎل ) ،(1-14 :1اﻣﺎ در ﺗﻄﺒﯿﻖ
آﻧﻬﺎ ﺑﺎ ﯾﮑﯽ از ﭼﻬﺎر ﻧﻮﯾﺴﻨﺪه اﺧﺘﻼفﻫﺎﯾﯽ وﺟﻮد دارد ،در اﯾﻦ ﺑﺎب ،رك (Felix Just, 2009) :و در ﺑﺎب ﺳﻤﺒﻞﻫﺎي ﺧﻤﺮ و ﻟﺒﻦ و ،...
رك.(Gunkel, 1987: 66-67) :
اﻧﺠﯿﻞ ﻫﻢﭘﯿﻮﻧﺪ 7 /
ــــــــــــــــــــــــــــــــــ ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
-ﮐﺎﺗﺐ اﯾﻦ ﻧﺴﺨﻪ ﮐﻠﻤﺎﺗﯽ ﻫﻤﭽﻮن ﺧﺪا ،ﻋﯿﺴﯽ ،ﻣﺴﯿﺢ ،ﺻﻠﯿﺐ ،ﻣﺮﯾﻢ ،ﺗﻮرات و ﻧﯿﺰ اﺳﺎﻣﯽ ﺑﺮﺧﯽ اﻧﺒﯿﺎ ﻣﺎﻧﻨﺪ اﺷﻌﯿﺎ و
ﻋﺎﻣﻮس را ﺑﺎ ﺷﻨﮕﺮف )ﺳﺮخ( ﻧﻮﺷﺘﻪ؛ ﻫﻤﭽﻨﯿﻦ ﻗﺒﻞ و ﺑﻌﺪ از ﮐﻠﻤﺎﺗﯽ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺧﺪا و ﻣﺴﯿﺢ و ﻧﯿﺰ ﺑﺮﺧﯽ اﻧﺒﯿﺎ ﺳﺘﺎره ﻧﻬﺎده اﺳﺖ.
ﺑﻪ ﻫﺮ ﺣﺎل اﯾﻦ ﻧﺴﺨﻪ ،در ﺳﺎل 1111ﻗﻤﺮي ﮐﺘﺎﺑﺖ ﺷﺪه .ﺑﻨﺎﺑﺮاﯾﻦ ﻫﻢ از ﻧﻈﺮ ﻗﺪﻣﺖ ﻧﺴﺨﻪ و ﻫﻢ از ﻧﻈﺮ وﯾﮋﮔﯽﻫﺎي زﺑﺎﻧﯽ ،ادﺑﯽ و
رﺳﻢ اﻟﺨﻄﯽ و ﻫﻢ از ﻧﻈﺮ ﺗﻮﺟﻪ اﯾﺮاﻧﯿﺎن ﺑﻪ ﻋﯿﺴﯽ ﻣﺴﯿﺢ و زﻧﺪﮔﯽ و ﺳﻠﻮك او در آن زﻣﺎنﻫﺎ ﺣﺎﯾﺰ اﻫﻤﯿﺖ اﺳﺖ.
ﻧﺴﺨﻪي ف 1
اﯾﻦ ﻧﺴﺨﻪ ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ ﮐﺘﺎﺑﺨﺎﻧﻪي ﻓﻠﻮراﻧﺲ اﺳﺖ ﺑﻪ ﺷﻤﺎرهي .Orientali 399 bn da micro
ﺟﻠﺪ ﭼﺮﻣﯽ ﺿﺮﺑﯽ ،روي ﺟﻠﺪ ﻧﻘﺶ ﺻﻠﯿﺐ ﺿﺮب ﺷﺪه ﺑﺎ ﺟﺪول ﺿﺨﯿﻢ ،و ﭘﺸﺖ ﺟﻠﺪ ﺟﺪول ﮐﻪ در وﺳﻂ داﯾﺮهاي ﺿﺮب
ﺷﺪه ،در آن ﯾﮏ ﺳﺘﺎرهي ﺷﺶ ﭘﺮ ﺑﺎ ﺗﺰﯾﯿﻨﺎﺗﯽ دﯾﮕﺮ .ﭼﻨﺪ ﺻﻔﺤﻪي آﻏﺎز و ﭘﺎﯾﺎن ﺑﻪ ﺧﻂ ارﻣﻨﯽ اﺳﺖ )ﺷﺎﯾﺪ ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻧﺴﺨﻪ
اﺳﺖ( و ﭘﺲ از آن ﯾﮏ ﺻﻔﺤﻪ ﺑﻪ ﻻﺗﯿﻦ .ﺷﺮوع ﻧﺴﺨﻪ ﺑﺎ ﯾﮏ ﺳﺮﻟﻮح ﮐﻪ اﺣﺘﻤﺎﻻً زرﯾﻦ اﺳﺖ و در ﻣﯿﮑﺮوﻓﯿﻠﻢ ﻧﻘﻮش
دﯾﺪه ﻣﯽﺷﻮد .ﻋﻨﺎوﯾﻦ و ﮐﻠﻤﺎت ﮐﻠﯿﺪي اﺣﺘﻤﺎﻻً ﺑﻪ ﺷﻨﮕﺮف ﯾﺎ زر اﺳﺖ ،زﯾﺮا در ﻣﯿﮑﺮوﻓﯿﻠﻢ رﻧﮓ آﻧﻬﺎ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﺑﻘﯿﻪي
ﻣﺘﻦ ﻣﺘﻔﺎوت اﺳﺖ .ﻧﺴﺨﻪ 139ﺑﺮگ دارد و ﻓﺎﻗﺪ اﻓﺘﺎدﮔﯽ اﺳﺖ و ﺧﻂ آن ،ﻧﺴﺦ ﺧﻮاﻧﺎي 20ﺳﻄﺮي اﺳﺖ.
ﺻﻔﺤﺎت ﺑﻪ روش اﺑﺠﺪ ﯾﺎ ﺣﺴﺎب ﺟﻤﻞ ﺷﻤﺎرهﮔﺬاري ﺷﺪه اﺳﺖ؛ ﻋﻼوه ﺑﺮ آن از رﮐﺎﺑﻪ ﭘﺎي ﺻﻔﺤﺎت ﻧﯿﺰ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﺪه اﺳﺖ.
ﺑﺮگ آﻏﺎزﯾﻦ »ب« اﺳﺖ و ﺷﺮوع ﻧﺴﺨﻪ ﺑﺎ اﯾﻦ ﺟﻤﻠﻪ» :ﮐﺘﺎب اﻻﻧﺠﯿﻞ اﻟﻤﻌﻈّﻢ ﻣﺠﻤﻮع از ﺟﻬﺎر ﺳﺮ اﻧﺠﯿﻞ ﻋﻠﯽ اﻟﺘﻮاﻟﯽ ﺑﯽ
ﺗﮑﺮﯾﺮ ﺟﻨﺎﻧﮏ ﯾﮏ ﻟﻔﻆ ﻓﺮوﮐﺬاﺷﺘﻪ ﻧﺸﺪ از ﺟﻬﺎر اﻧﺠﯿﻞ اﻟّﺎ ﻫﻤﻪ درﯾﻦ ﮐﺘﺎب ﺿﺒﻂ ﺷﺪه ﻣﻌﯿﻦ و ﻣﺒﯿﻦ ﻧﺒﺸﺘﻪ ﺷﺪ ﺧﺪاﯾﺶ
ﺑﯿﺎﻣﺮزاد از ﺧﻮاﻧﻨﺪة را ﺟﻮن ﺑﺨﻮاﻧﺪ ﻧﻮﯾﺴﻨﺪه ﻋﺎﺟﺰ ﻣﺴﮑﯿﻦ را ﺑﺨﺪا ﺑﯿﺎﻣﺮزي ﯾﺎدارد اﻣﯿﻦ اﻣﯿﻦ اﻣﯿﻦ«؛ و ﺳﭙﺲ ﺷﺮوع ﮐﺘﺎب
ﺑﺎ اﯾﻦ ﺟﻤﻠﻪ» :ﺑﺴﻢِ اﻻبِ و اﻻﺑﻦِ و روح اﻟﻘُﺪس اﻟَﻪ واﺣﺪ اﯾﻦ ﻟﻔﻆ ﻣﻘﺪﻣﻪ اﺳﺖ ﮐﻪ ﺑﯿﺸﺘﺮ از اﻧﺠﯿﻞ ﺧﻮاﻧﺪه ﺷﻮد .«...
ﺑﺮگ ﭘﺎﯾﺎﻧﯽ »ﻗﮑﻂ« اﺳﺖ و اﻟﺒﺘﻪ ﭘﺲ از آن ،ﯾﮏ ﺑﺮگ ﺑﺎ ﺷﻤﺎرهي »ﻗﻞ« ﻫﺴﺖ ﮐﻪ ﺳﻔﯿﺪ اﺳﺖ.
ﺑﺎ اﯾﻦ ﺟﻤﻠﻪ ﻧﺴﺨﻪ ﭘﺎﯾﺎن ﻣﯽﯾﺎﺑﺪ» :ﺧﺪاء ﺗﻌﺎﻟﯽ ﺛﻮاب دو ﺟﻬﺎﻧﯽ ارزاﻧﯽ ﺑﺎد ﺧﻮاﻧﻨﺪه را و ﺷﻨﻮﻧﺪه را اﻣﯿﻦ اﻣﯿﻦ اﻣﯿﻦ«.
ﺳﭙﺲ ﺗﺮﻗﯿﻤﻪي ﮐﺘﺎب » :ﺗﻤﺎم ﺷﺪ ﮐﺘﺎب اﻧﺠﯿﻞ ﻣﻌﻈﻢ از ان ﺟﻬﺎر اﻧﺠﯿﻞ ﻣﻘﺪس ﺑﺮوزﮐﺎر ﭘﺎدﺷﺎه ﻋﺎدل ﺳﻠﻄﺎن ﺳﻠﯿﻤﺎن
اﻟﻤﻌﻈﻢ ﺳﻠﻄﺎن اﻟﺒﺮ و اﻟﺒﺤﺮ ﺻﺎﺣﺐ ﺗﺨﺖ ﻗﺴﻄﻨﻄﯿﻨﻪ اﻋﺰ اﷲ ﺗﻌﺎﻟﯽ اﻧﺼﺎره و ﻓﯽ اﯾﺎم ﺷﺎه ﻃﻬﻤﺎس ﭘﺎدﺷﺎه ﺗﺨﺖ ﺗﺒﺮﯾﺰ ﻓﯽ
ﺗﺎرﯾﺦ ﺑﯿﺴﺖ و ﯾﮑﻢ ﺷﻮال اﻟﻤﻌﻈﻢ ﺳﻨﻪ ارﺑﻌﻪ و ﺧﻤﺴﻮن و ﺗﺴﻌﻤﺎﯾﻪ ﻫﻼﻟﯽ« ) 954ق /ﻣﻌﺎدل ﯾﮑﺸﻨﺒﻪ 14دﺳﺎﻣﺒﺮ 1547م.(.
ﭘﺲ از ﺗﺮﻗﯿﻤﻪ ،ﭘﻨﺞ ﻃﺮح و ﺳﻪ ﺗﺼﻮﯾﺮ آﻣﺪه :اول ﺗﺼﻮﯾﺮ ﻧﻮﯾﺴﻨﺪﮔﺎن ﭼﻬﺎر اﻧﺠﯿﻞ ﯾﻌﻨﯽ ﻣﺘﯽ ،ﻣﺮﻗﺲ ،ﻟﻮﻗﺎ و ﯾﻮﺣﻨﺎ؛ دوم
ﺗﺼﻮﯾﺮ ﻋﯿﺴﯽ ﻣﺴﯿﺢ ﺳﻮار ﺑﺮ اﻻغ در ﺣﺎﻟﯽ ﮐﻪ دو ﻧﻔﺮ روي درﺧﺖ اﻧﺪ ،اﺣﺘﻤﺎﻻ ﺻﺤﻨﻪي ورود او ﺑﻪ اورﺷﻠﯿﻢ اﺳﺖ؛
ﺳﻮم ﺗﺼﻮﯾﺮ ﭼﻬﺎر ﻣﻮﺟﻮد :ﺷﯿﺮ ،ﮔﺎو ﻧﺮ ،ﮐﺮﮐﺲ و آدﻣﯽ در ﻃﺮﺣﯽ و ﺑﺮاي ﻫﺮ ﺻﻮرت ﮐﻠﻤﺎﺗﯽ ﻧﻮﺷﺘﻪ ﺗﺎ ﻧﺸﺎن دﻫﺪ ﮐﻪ
/ 6ﻣﻘﺪﻣﻪي ﻣﺼﺤﺤﺎن
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
ﻓﺮﻧﮕﯽ ،ﻣﻘﺎﻻﺗﯽ درﺑﺎرهي آن ﻧﮕﺎﺷﺘﻨﺪ و ﺳﺮاﻧﺠﺎم ﺟﻮزﭘﻪ ﻣﺴﯿﻨﺎ ) (Giuseppe Messinaﻣﺘﻦ ﻓﺎرﺳﯽ اﺛﺮ را ﺑﻪ ﻫﻤﺮاه
ﻧﺴﺨﻪي اﺻﻞ در ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺣﺎﺿﺮ ،ﭘﺲ از ﻣﻘﺪﻣﻪاي ﺟﺪﻟﯽ ،ﺑﻪ ﻣﻌﺮﻓﯽ ﻋﯿﺴﯽ ﻣﺴﯿﺢ ﭘﺮداﺧﺘﻪ و در اﯾﻦ راه ﭼﻬﺎر اﻧﺠﯿﻞ را
در ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺣﺎﺿﺮ ،از ﭼﻬﺎر ﻧﺴﺨﻪي در دﺳﺘﺮس ﺑﻬﺮه ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه ﮐﻪ آﻧﻬﺎ را ﺑﻪاﺧﺘﺼﺎر »اﺻﻞ«» ،ف » ،«1ف «2و »ب« ﻧﺎﻣﯿﺪهاﯾﻢ:
ﻧﺴﺨﻪي اﺻﻞ
اﯾﻦ ﻧﺴﺨﻪ ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ ﺳﺎزﻣﺎن اﺳﻨﺎد و ﮐﺘﺎﺑﺨﺎﻧﻪي ﻣﻠﯽ ﺟﻤﻬﻮري اﺳﻼﻣﯽ اﯾﺮان اﺳﺖ ﺑﻪ ﺷﻤﺎرهي ﺛﺒﺖ 816789؛ ﻧﺴﺨﻪ ﻋﻨﻮان
ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻇﺎﻫﺮي 172 :ﺑﺮگ 15 ،ﺳﻄﺮ ،اﻧﺪازهي ﺳﻄﻮر ،120×210ﻗﻄﻊ 185×270؛ ﮐﺎﻏﺬ ﻓﺮﻧﮕﯽ ﻧﺨﻮدي؛ ﺑﻪ ﺧﻂ ﻧﺴﺘﻌﻠﯿﻖ
ﻧﺴﺒﺘﺎً ﺧﻮش و ﮔﺎﻫﯽ ﺷﮑﺴﺘﻪ ﻧﺴﺘﻌﻠﯿﻖ؛ ﺑﺮﺧﯽ از ﺻﻔﺤﺎت رﮐﺎﺑﻪ دارد .ﺟﻠﺪ ،ﺗﯿﻤﺎج ﻗﺮﻣﺰ ،ﻣﻘﻮاﯾﯽ ،ﺗﺮﻧﺞ ﺑﺎ ﮔﻞ و ﺑﻮﺗﻪ ،ﻣﺠﺪول،
ﻣﻨﮕﻨﻪ ﺿﺮﺑﯽ ،درون ﺟﻠﺪ آﺳﺘﺮ ﮐﺎﻏﺬي؛ ﻋﻨﺎوﯾﻦ ﺑﻪ ﺷﻨﮕﺮف؛ ﻧﺴﺨﻪ داراي ﻓﺮﺳﻮدﮔﯽ و آب اﻓﺘﺎدﮔﯽ اﺳﺖ.
ﻣﻬﺮﻫﺎ و ﺗﻤﻠﮏ و ﻏﯿﺮه :ﻣﻬﺮ ﺑﯿﻀﯽ ]ﻻاﻟﻪاﻻاﻟﻠﻪ ﻋﺒﺪه ﺗﻘﯽ ﺑﻦ ﻣﺤﻤﺪ[ )ﺑﺮگ ،(1ﻣﻬﺮ ﺑﯿﻀﯽ ]ﻋﺒﺪه ...اﻟﺤﺴﯿﻦ[ )ﺑﺮگ .(172
ﮐﺎﺗﺐ ﺧﺴﺮو وﻟﺪ ﺑﻬﺮام؛ ﻣﺘﺮﺟﻢ ﯾﺤﯿﯽ ﺑﻦ ﻋﻮض ﺗﺒﺮﯾﺰي ارﻣﻨﯽ؛ ﺗﺎرﯾﺦ اﺳﺘﻨﺴﺎخ :ﻧﻬﻢ رﺟﺐ ﺳﺎل 1111ﻗﻤﺮي.
آﻏﺎز ﻧﺴﺨﻪ :ﺑﻌﺪ از ذﮐﺮ ﻧﺎم ﺧﺪا؛ »اﯾﻦ ﻟﻔﻆ ﻣﻘﺪﻣﻪاﯾﺴﺖ ﮐﻪ ﺑﯿﺸﺘﺮ از اﻧﺠﯿﻞ ﺧﻮاﻧﺪه ﺷﻮد ﺟﻬﺖ ﺗﻘﺪﯾﻢ ﻣﻌﺮﻓﺖ«.
اﻧﺠﺎم ﻧﺴﺨﻪ ...» :و ﻫﺮ ﭼﻪ ﮐﻪ درﺷﺖ اﺳﺖ ﭘﯿﺶ آﺳﺎن ﮔﺮدد و در آﻧﺮوزﮐﺎر ﻫﻤﻪ ﭼﯿﺰ ﻫﻤﻮار ﮔﺮدد و ﻫﻤﻮار ﺑﺎﺷﺪ اﻟﻪ
اﻋﻠﻢ ﺗﻤﺎﻣﺖ اﻟﮑﺘﺎب اﻧﺠﯿﻞ ﻧﻮﺷﺘﻪ ﺷﺪ ...ﺑﻪ دﺳﺖ ﮐﻤﺘﺮﯾﻦ ﺧﻠﻖ ﺧﺪا ﺧﺴﺮو وﻟﺪ ﺑﻬﺮام از ﺟﻬﺖ ﯾﺎدﮔﺎري«.
-ﭘﯿﺪاﺳﺖ ﮐﻪ ﻧﺎﺳﺦ )ﮐﺎﺗﺐ( اﺑﺘﺪا ﻫﻤﻪي ﻣﺘﻦ را ﻧﻮﺷﺘﻪ و ﻗﺴﻤﺖﻫﺎﯾﯽ را ﮐﻪ ﺑﺎﯾﺪ ﺑﺎ ﺣﺮوف اﺧﺘﺼﺎري ﺑﻪ اﻧﺠﯿﻞﻫﺎ اﺷﺎره
ﻣﯽﮐﺮده و ﺑﺎ رﻧﮓ ﺳﺮخ ﻣﯽ ﻧﻮﺷﺘﻪ ،ﺳﻔﯿﺪ ﮔﺬاﺷﺘﻪ ﺗﺎ ﺑﻌﺪ ﺑﺮﮔﺮدد و آﻧﻬﺎ را ﭘﺮ ﮐﻨﺪ .در اﯾﻦ ﮔﻮﻧﻪ ﻣﻮاﻗﻊ روي آﺧﺮﯾﻦ
ﮐﻠﻤﻪ ﭘﯿﺶ از ﺟﺎي ﺧﺎﻟﯽ آن ﺣﺮف اﺧﺘﺼﺎري را ﮐﻮﭼﮏﺗﺮ ﻧﻮﺷﺘﻪ و ﺑﻌﺪ ﺑﺎزﮔﺸﺘﻪ و آن ﺣﺮف را ﺑﺎ ﻗﻠﻢ ﺳﺮخ داﺧﻞ
ﺟﺎي ﺧﺎﻟﯽ ﻧﻮﺷﺘﻪ اﺳﺖ .ﻣﺤﺘﻤﻞ اﺳﺖ ﮐﻪ ﺑﺮﺧﯽ از اﯾﻦ ﺟﺎﻫﺎي ﺧﺎﻟﯽ را در ﺑﺎزﮔﺸﺖ ﻧﺪﯾﺪه و ﭘﺮ ﻧﮑﺮده ﺑﺎﺷﺪ ﻣﺜﻞ ﺑﺮگ
ﻣﯿﺎن ﺗﻔﺎﺳﯿﺮ ﭼﻨﺪ ﻗﺮن ﺑﻌﺪي ﺑﺎﻗﯽ ﻣﺎﻧﺪ .اﻟﺒﺘﻪ در ﺷﺮق ،ﺗﺎ ﻣﺪتﻫﺎ ﺑﻌﺪ از ﻗﺮن ﭘﻨﺠﻢ ،دﯾﺎﺗﺴﺎرون ﮐﺘﺎب ﻣﻘﺪس ﻣﺴﯿﺤﯿﺎن
ﺑﻮد .ﺗﺎ آﻧﺠﺎ ﮐﻪ ﻣﯽداﻧﯿﻢ ،اﯾﻦ ﮐﺘﺎب ﻧﺨﺴﺖ ﺑﻪ ﻋﺮﺑﯽ ﺗﺮﺟﻤﻪ ﺷﺪ و ﺳﭙﺲ در ﺑﺮﺧﯽ از دوران ﻣﻐﻮل و ﺑﺎ ﺑﺴﻂ آزاديﻫﺎي
دﯾﻨﯽ و اﻋﺘﻘﺎدي 2،اﯾﻦ ﮐﺘﺎب ﭼﻨﺪ ﺑﺎر ﺑﻪ ﻓﺎرﺳﯽ ﺗﺮﺟﻤﻪ و ﺑﺎزﻧﻮﯾﺴﯽ ﺷﺪ 3.ﮔﻤﺎن ﺑﺮدهاﻧﺪ ﮐﻪ ﻧﺨﺴﺘﯿﻦ ﺗﺮﺟﻤﻪي دﯾﺎﺗﺴﺎرون
ﺑﻪ ﻓﺎرﺳﯽ ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﻫﻤﯿﻦ دوران ﻣﻐﻮﻻن ﺑﺎﺷﺪ )رك :اﻓﺸﺎر (505 :1388 ،و ﺑﺮﺧﯽ ﺑﻪ ﺻﻮرت دﻗﯿﻖﺗﺮ ﺳﺎلﻫﺎي ﭘﺎﯾﺎﻧﯽ
ﺳﺪهي ﻫﻔﺘﻢ ) 694ﺗﺎ 705ق( را ﻣﺤﺪودهي زﻣﺎﻧﯽ ﻧﮕﺎرش آن داﻧﺴﺘﻪاﻧﺪ )ﺻﻔﺮي آقﻗﻠﻌﻪ.(40 :1389 ،
ﺷﻮاﻫﺪ ﻧﺸﺎن ﻣﯽدﻫﺪ ﮐﻪ ﺑﻪ دﻟﯿﻞ اﻗﺒﺎل ﺑﺴﯿﺎر ﺑﻪ دﯾﺎﺗﺴﺎرون ،ﺗﺮﺟﻤﻪﻫﺎﯾﯽ از آن ﺑﻪ زﺑﺎنﻫﺎي ﮔﻮﻧﺎﮔﻮن اﻧﺠﺎم ﭘﺬﯾﺮﻓﺖ
و ﺷﺮحﻫﺎﯾﯽ ﺑﺮ آن ﻧﻮﺷﺘﻪ ﺷﺪ .ﻋﻼوه ﺑﺮ اﯾﻨﻬﺎ ،ﺷﯿﻮهي ﮐﺎر ﺗﺎﺗﯿﺎن ﻧﯿﺰ در ادوار ﺑﻌﺪ ﺗﻮﺳﻂ دﯾﮕﺮان ﻣﻮرد ﺗﻘﻠﯿﺪ واﻗﻊ ﮔﺮدﯾﺪ؛
ﭼﻨﺎن ﮐﻪ ﮐﺘﺎب ﺣﺎﺿﺮ ،اﻧﺠﯿﻞ ﻫﻢﭘﯿﻮﻧﺪ ،ﻧﯿﺰ از ﺟﻬﺖ ﺷﯿﻮه و ﺳﺎﺧﺘﺎر ﺑﺎ دﯾﺎﺗﺴﺎرون ﻗﺮاﺑﺖ دارد ،اﻣﺎ ﭘﯿﺪاﺳﺖ ﮐﻪ ﻣﺘﺮﺟﻢ
ﺧﻮد را ﺑﻪ ﻣﺘﻦ اﺻﻠﯽ ﮐﺎﻣﻼً ﻣﻘﯿﺪ ﻧﺪاﺷﺘﻪ و ﺟﺎي ﺟﺎي ﻣﻄﺎﻟﺐ را ﺑﻪ ﺳﯿﺎق ذﻫﻨﯿﺖ ﻓﺎرﺳﯽ زﺑﺎﻧﺎن درآورده اﺳﺖ؛ از اﯾﻦ رو
ﺑﺎﯾﺪ آن را اﺛﺮي ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ و ﻣﺴﺘﻘﻞ ﺑﻪ ﺷﻤﺎر آورد )ﻧﮏ :رﺿﺎﯾﯽ ﺑﺎغ ﺑﯿﺪي.(9 :1387 ،
از دﯾﺎﺗﺴﺎرونِ ﻓﺎرﺳﯽ ﯾﮏ ﻧﺴﺨﻪ ﺑﻪ ﺳﺎل 954ق .از ﺳﻮي اﺳﺘﯿﻔﺎن ﭘﻨﺠﻢ ــ ﻣﻄﺮان ارﻣﻨﯽ ﻣﻘﯿﻢ ﺷﻬﺮ ﺳﻠﻤﺎس ــ
ﻧﻮﯾﺴﺎﻧﺪه و ﺑﺮاي ﺗﻘﺪﯾﻢ ﺑﻪ ﭘﺎپ ﭘﻞ ﺳﻮم ﺑﻪ روم ارﺳﺎل ﺷﺪه اﺳﺖ )ﺻﻔﺮي آق ﻗﻠﻌﻪ .(38 :1389 ،اﯾﻦ ﻧﺴﺨﻪ ﺑﻌﺪﻫﺎ ﺑﻪ
.1ﺑﺮاي دﯾﺪن ﺑﺤﺚ در ﺑﺎب ﻋﻠﻞ ﮐﻨﺎر ﮔﺬاﺷﺘﻦ دﯾﺎﺗﺴﺎرون و ﺑﺎزﮔﺮداﻧﺪن ﭼﻬﺎر اﻧﺠﯿﻞ ،رك (Hill, 1910) :و ).(MacFall, 1994
.2ﻣﻐﻮﻻن آﻧﮕﺎه ﮐﻪ ﻫﻨﻮز در ﺳﺮزﻣﯿﻦ اﺻﻠﯿﺸﺎن ﺑﻪ ﺳﺮ ﻣﯽﺑﺮدﻧﺪ ،دﯾﻦ آﺑﺎ و اﺟﺪادي وﯾﮋهي ﺧﻮد را داﺷﺘﻨﺪ ﮐﻪ ﮔﻮﻧﻪاي دﯾﻦ ﺷﻤﻨﯽ ﺑﻮد )ﻧﮏ:
ﺑﯿﺎﻧﯽ ،1367 ،ج 1 :1ـ ،(46اﻣﺎ ﺑﺘﺪرﯾﺞ ﺑﺮﺧﯽ از ﻗﺒﺎﯾﻞ ﻣﻐﻮﻟﯽ ﺑﺎ ﻣﺴﯿﺤﯿﺖ آﺷﻨﺎ ﺷﺪﻧﺪ و رﻓﺘﻪ رﻓﺘﻪ ﺑﻪ ﮐﺴﻮت اﯾﻦ دﯾﻦ درآﻣﺪﻧﺪ )ﻧﮏ :ﻫﻤﺎن-8 ،
.(174ﻫﻤﺰﻣﺎن ﺑﺎ آﻏﺎز ﺟﻬﺎﻧﮕﯿﺮي ﭼﻨﮕﯿﺰ و ﺑﺎ ﺗﺴﺎﻣﺢ دﯾﻨﯽِ ﺣﺎﮐﻢ ﺑﺮ آن دوره ،ﻣﺴﯿﺤﯿﺖ در ﻣﯿﺎن آﻧﺎن ﮔﺴﺘﺮش ﭼﺸﻤﮕﯿﺮي ﯾﺎﻓﺖ؛ ﺑﻮﯾﮋه ﮐﻪ آﻧﻬﺎ
ﭘﯿﺶ از آن ﺑﺎ اﻧﺪﯾﺸﻪﻫﺎي ﻣﺎﻧﻮي ــ ﮐﻪ ﺧﻮد داراي آﻣﯿﺰهﻫﺎﯾﯽ از ﻣﺴﯿﺤﯿﺖ ﺑﻮد ــ آﺷﻨﺎ ﺷﺪه ﺑﻮدﻧﺪ .ﭘﺲ از ورود ﻣﻐﻮﻻن ﺑﻪ اﯾﺮان و ﺗﺴﻠﻂ آﻧﺎن ﺑﺮ
اﯾﻦ ﺳﺮزﻣﯿﻦ ،ﻋﻼوه ﺑﺮ ﻣﻐﻮﻻنِ ﻣﺴﯿﺤﯽ ﮐﻪ ﺑﻪ اﯾﺮان وارد ﺷﺪﻧﺪ ،ﺷﻤﺎري از ﻣﺴﯿﺤﯿﺎنِ دﯾﮕﺮ ﺳﺮزﻣﯿﻦﻫﺎ ﻧﯿﺰ ﺑﻪ ﻣﻨﺎﻃﻖ ﺷﻤﺎﻟﯽ اﯾﺮان ﮐﻮﭼﺎﻧﺪه ﺷﺪه،
در آﻧﺠﺎ ﺟﺎﯾﮕﯿﺮ ﺷﺪﻧﺪ .در اﯾﻦ دوره ﻣﺴﯿﺤﯿﺎن ﮐﻤﺘﺮ ﻣﻮرد آزار و اذﯾﺖ ﻗﺮار داﺷﺘﻨﺪ ﺑﻮﯾﮋه ﮐﻪ ﺷﻤﺎري از اﻓﺮاد ﺧﺎﻧﻮادهي ﻫﻮﻻﮔﻮ و ﻓﺮﻣﺎﻧﺪﻫﺎن او
ﻣﻌﺘﻘﺪ ﺑﻪ اﯾﻦ دﯾﻦ ﺑﻮدﻧﺪ ،ﻣﺜﻼً ﻣﻠﮑﻪي اﺻﻠﯽ ﻫﻮﻻﮔﻮ ﯾﻌﻨﯽ دوﻗﻮزﺧﺎﺗﻮن و ﯾﮑﯽ دﯾﮕﺮ از زﻧﺎن ﻫﻮﻻﮔﻮ ﺑﻪ ﻧﺎم ﺗﻮﻗﯿﺘﯽ ﺧﺎﺗﻮن ــ ﺧﻮاﻫﺮزادهي
دوﻗﻮزﺧﺎﺗﻮن ــ از ﭘﯿﺮوان اﯾﻦ دﯾﻦ ﺑﻮدﻧﺪ )ﻧﮏ :ﻧﻮاﯾﯽ .(30-1 :1364 ،ﻫﻤﭽﻨﯿﻦ ﮐﯿﺘﺒﻮﻗﺎ ــ از ﺑﺰرگﺗﺮﯾﻦ ﻓﺮﻣﺎﻧﺪﻫﺎن ﻟﺸﮑﺮ ﻫﻮﻻﮔﻮ ــ ﻧﯿﺰ ﻣﺴﯿﺤﯽِ
ﻧﺴﻄﻮري ﺑﻮد )ﻧﮏ :ﮔﺮوﺳﻪ .(580 :1353 ،اﻟﺒﺘﻪ اﯾﻦ ﺷﺮاﯾﻂ ﻣﻮﻗﺘﯽ ﺑﻮد ﭼﻨﺎن ﮐﻪ ﭼﻨﺪ دﻫﻪ ﭘﺲ از آن ﺑﺎ اﺳﻼم آوردن ﻏﺎزانﺧﺎن ،ورق ﺑﺮاي
ﻣﺴﯿﺤﯿﺎن ﺑﺮﮔﺸﺖ و ﺷﺮاﯾﻂ ﻧﺎﻣﻄﻠﻮﺑﯽ ﺑﺪﯾﺸﺎن روي آورد )ﻧﮏ :اﻗﺒﺎل آﺷﺘﯿﺎﻧﯽ .(259-60 :1384 ،ﺑﺎ اﯾﻦ ﺣﺎل ،در ﻫﻤﺎن اﯾﺎم ﻣﻌﺪود و اﻧﺪﮐﯽ ﭘﺲ
از آن ،ﺗﺮﺟﻤﻪﻫﺎﯾﯽ از ﻋﻬﺪ ﻋﺘﯿﻖ و ﻋﻬﺪ ﺟﺪﯾﺪ )ﺑﻮﯾﮋه اﻧﺠﯿﻞﻫﺎي ﭼﻬﺎرﮔﺎﻧﻪ( و ﻧﯿﺰ دﯾﺎﺗﺴﺎرون ﺑﻪ زﺑﺎن ﻓﺎرﺳﯽ ﺻﻮرت ﮔﺮﻓﺖ.
.3ﺑﺮاي دﯾﺪن اﻃﻼﻋﺎت ﺑﯿﺸﺘﺮ درﺑﺎرهي ﺗﺮﺟﻤﻪﻫﺎي ﻋﺮﺑﯽ و ﻓﺎرﺳﯽ دﯾﺎﺗﺴﺎرون ،رك.(Higgens, 1952 and 1976) :
/ 4ﻣﻘﺪﻣﻪي ﻣﺼﺤﺤﺎن
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
دﯾﺎﺗﺴﺎرون و ﺗﺎﺗﯿﺎن
ﺑﯿﻦ ﺳﺎلﻫﺎي 150ﺗﺎ 175م ،.ﯾﮏ ﻣﺴﯿﺤﯽِ ﺳﺮﯾﺎﻧﯽ ﺑﻪ ﻧﺎم ﺗﺎﺗﯿﺎن آﮔﺎﻫﯽﻫﺎ و ﻣﻄﺎﻟﺐ ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ زﻧﺪﮔﯽ و آﻣﻮزهﻫﺎي ﻋﯿﺴﯽ
ﻣﺴﯿﺢ را ﺑﻪ ﺗﺮﺗﯿﺒﯽ ﻣﻨﻄﻘﯽ ــ ﺑﻮﯾﮋه از دﯾﺪﮔﺎه ﺗﺮﺗﯿﺐ زﻣﺎﻧﯽ روﯾﺪادﻫﺎ ــ و ﺑﺎ ﭘﺮﻫﯿﺰ از ﯾﺎدﮐﺮد ﻣﮑﺮرات ،اﺳﺘﺨﺮاج و از ﻧﻮ
ﺗﺪوﯾﻦ ﮐﺮد و آن را »دﯾﺎﺗﺴﺎرون« ) (Diatessaronﻧﺎﻣﯿﺪ .از زﻧﺪﮔﯽ ﺗﺎﺗﯿﺎن اﻃﻼﻋﺎت اﻧﺪﮐﯽ در دﺳﺖ اﺳﺖ 1و ﻋﻤﺪهي
اﯾﻦ اﻃﻼﻋﺎت ﺑﺮ اﺳﺎس آﺛﺎر اوﺳﺖ .او در ﺣﺪود 110م .ﺑﻪ دﻧﯿﺎ آﻣﺪ ،ﺗﺤﺼﯿﻼت و ﺳﻔﺮﻫﺎي ﺑﺴﯿﺎري اﻧﺠﺎم داد ،ﭼﻨﺪي
ﺷﺎﮔﺮد و ﻫﻤﻨﺸﯿﻦ ژوﺳﺘﯿﻦ ﺷﻬﯿﺪ ﺑﻮد ،آﺛﺎري ﭼﻨﺪ از ﺟﻤﻠﻪ »ﺧﻄﺎب ﺑﻪ ﯾﻮﻧﺎﻧﯿﺎن« 2و دﯾﺎﺗﺴﺎرون ﭘﺪﯾﺪ آورد ﮐﻪ اﯾﻦ آﺛﺎر
در دورهي زﻣﺎﻧﯽ ﺑﯿﻦ 150م .ﺗﺎ 175م .ﻧﻮﺷﺘﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ ).(Hill, 1910: VII
از ﻗﺮار ﻣﻌﻠﻮم ،در ﻗﺮن دوم ﯾﮑﯽ از ﻣﻬﻢﺗﺮﯾﻦ دﻟﻤﺸﻐﻮﻟﯽﻫﺎي ﺑﺰرﮔﺎن ﻣﺴﯿﺤﯽ اﯾﻦ ﺑﻮد ﮐﻪ از ﻣﯿﺎن اﻧﺎﺟﯿﻞ ،ﻧﻮﺷﺘﻪﻫﺎ
و ﻧﺎﻣﻪﻫﺎي ﻣﺨﺘﻠﻒ ،ﮐﺪامﻫﺎ ﻣﻌﺘﺒﺮ ﻫﺴﺘﻨﺪ و ﺑﺎﯾﺪ در ﻣﺠﻤﻮﻋﻪي ﻋﻬﺪ ﺟﺪﯾﺪ ﻗﺮار ﺑﮕﯿﺮﻧﺪ و ﮐﺪامﻫﺎ ﻧﺎﻣﻌﺘﺒﺮﻧﺪ و ﺑﺎﯾﺪ ﮐﻨﺎر
ﮔﺬاﺷﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ .ﻣﺎرﺳﯿﻮن90 -160) 3م (.در ﻣﻘﺎﺑﻠﻪ ﺑﺎ ﺗﻔﮑﺮ ﯾﻬﻮدي و ﻗﻄﻌﺎت ﻋﺒﺮي ﻣﻮﺟﻮد در اﻧﺠﯿﻞﻫﺎ ،ﺗﻨﻬﺎ اﻧﺠﯿﻞ ﻟﻮﻗﺎ
را ﮐﻪ ﮐﻤﺘﺮﯾﻦ ﻋﻨﺎﺻﺮ ﯾﻬﻮدي را داﺷﺖ ،ﭘﺬﯾﺮﻓﺖ و آن را در ﮐﻨﺎر ﻧﺎﻣﻪﻫﺎي ﭘﻮﻟﺲ ﮐﻪ ﻣﺎرﺳﯿﻮن او را از ﺟﻬﺖ ﺿﺪﯾﺖ
در ﻣﻘﺎﺑﻞ ﻧﻈﺮ ﻣﺎرﺳﯿﻮن در ﭘﺬﯾﺮش ﺗﻨﻬﺎ ﯾﮏ اﻧﺠﯿﻞ )اﻧﺠﯿﻞ ﻟﻮﻗﺎ ﮐﻪ دور از ﻧﻔﻮذ ﯾﻬﻮدﯾﺖ ﺗﺼﻮر ﻣﯽﺷﺪ( ،ﭼﻨﺪ
واﮐﻨﺶ اﻧﺠﺎم ﭘﺬﯾﺮﻓﺖ از ﺟﻤﻠﻪ واﮐﻨﺶ اﯾﺮﻧﺌﻮس ﮐﻪ از ﻫﺮ ﭼﻬﺎر اﻧﺠﯿﻞ دﻓﺎع ﮐﺮد .ﺗﺎﺗﯿﺎن اﯾﻦ راه ﺣﻞ را ﻧﻤﯽﭘﺬﯾﺮﻓﺖ.
ﭼﻬﺎر اﻧﺠﯿﻞ ﺗﺼﻮﯾﺮي ﻣﺘﮑﺮّر از ﻣﺴﯿﺢ اﯾﺠﺎد ﻣﯽﮐﺮد ،در ﻫﻤﺎن ﺣﺎل ﮔﺰارشﻫﺎﯾﯽ ﻧﺎﻫﻤﺎﻫﻨﮓ از زﻧﺪﮔﯽ او ﻋﺮﺿﻪ ﻣﯽ-
داﺷﺘﻨﺪ و اﯾﻦ اﻣﺮ ﺑﺎ اﺻﻞ ﻣﻮرد ﭘﺬﯾﺮش ﺗﺎﺗﯿﺎن ﻣﺒﻨﯽ ﺑﺮ اﺳﺘﺤﮑﺎم و ﯾﮑﭙﺎرﭼﮕﯽ دروﻧﯽ در ﺗﻘﺎﺑﻞ ﺑﻮد .از اﯾﻦ رو ،ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ
ﺑﻪ زﻧﺪه ﺑﻮدن ﺳﻨّﺖ ﯾﮑﺪﺳﺖ ﮐﺮدن و ﻫﻤﺎﻫﻨﮕﯽ ﺑﺨﺸﯿﺪن در آن اﯾﺎم ،ﺗﺎﺗﯿﺎن ،دﯾﺎﺗﺴﺎرون را از ﺗﺮﮐﯿﺐ ﭼﻬﺎر اﻧﺠﯿﻞ ﺳﺎﺧﺖ
و اﺣﺘﻤﺎﻻً ﻋﻨﺎﺻﺮي از ﯾﮏ ﯾﺎ ﭼﻨﺪ اﻧﺠﯿﻞ ﯾﻬﻮدي – ﻣﺴﯿﺤﯽ را در آن ﮔﻨﺠﺎﻧﺪ .دﯾﺎﺗﺴﺎرون رواﯾﺘﯽ ﻣﺘﻮاﻟﯽ اﺳﺖ ﮐﻪ
ﻫﻤﭽﻨﯿﻦ دﯾﺎﺗﺴﺎرون اﻧﺠﯿﻠﯽ ﺑﻮد ﮐﻪ ﻣﯿﺴﯿﻮﻧﺮﻫﺎ از آن ﺑﻬﺮه ﻣﯽﮔﺮﻓﺘﻨﺪ و ﻧﻮ اﯾﻤﺎﻧﺪاران ﺗﺎ اﻗﺼﺎي ﭼﯿﻦ ﺑﺎ ﻣﻄﺎﻟﻌﻪي آن ﺑﻪ
ﻣﺴﯿﺤﯿﺖ ﻣﯽﮔﺮوﯾﺪﻧﺪ ) .(Hunt, 2003: 145اﯾﻦ اﻧﺠﯿﻞ ﺗﺎ ﻗﺮن ﭘﻨﺠﻢ ﻣﯿﻼدي ﺗﻨﻬﺎ اﻧﺠﯿﻞ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎدهي ﮐﻠﯿﺴﺎي
آﺷﻮري ﺷﺮق ﺑﻮد .در ﻗﺮن ﭘﻨﺠﻢ ﺑﻪ ﮐﻮﺷﺶ و ﻧﻔﻮذ ﮐﺴﺎﻧﯽ ﻣﺎﻧﻨﺪ رﺑﻮﻻ و ﺗﺌﻮدور ) ،(Hunt, 2003: 2ﮐﻠﯿﺴﺎي ﻏﺮب
.1ﺑﺮاي دﯾﺪن اﻃﻼﻋﺎت ﺑﯿﺸﺘﺮ در ﺑﺎب ﺗﺎﺗﯿﺎن و دﯾﺎﺗﺴﺎرون ،رك (Hill, 1910: vii-xiv) :و ).(Hunt, 2003
.2ﺑﺮاي دﯾﺪن ﻣﺘﻦ اﯾﻦ ﻧﺎﻣﻪ ،رك.(Donaldson, 1885, 2: 59-83&Roberts) :
.Marcion .3
ﭼﻬﺎر اﻧﺠﯿﻞ
زﻧﺪﮔﯽ ،ﺳﻠﻮك ،ﺗﻌﺎﻟﯿﻢ و ﻣﻌﺠﺰات ﻋﯿﺴﯽ ﻣﺴﯿﺢ ،ﺑﺨﺶ اﻋﻈﻢ ﭘﯿﺎم ﺷﻔﺎﻫﯽ رﺳﻮﻻن را ﺗﺸﮑﯿﻞ ﻣﯽداد؛ از اﯾﻦ رو ،ﺑﻪﻫﻨﮕﺎم
ﻧﻮﺷﺘﻪ ﺷﺪن اﯾﻦ ﭘﯿﺎم ،زﻧﺪﮔﯽ ﻣﺴﯿﺢ ﻗﺴﻤﺘﯽ ﻣﻬﻢ از ﻋﻬﺪ ﺟﺪﯾﺪ را ﭘﺪﯾﺪ آورد .از ﻣﯿﺎن ﺑﯿﺴﺖ و ﻫﻔﺖ ﮐﺘﺎب ﻋﻬﺪ ﺟﺪﯾﺪ،
ﭼﻬﺎر اﻧﺠﯿﻞ )ﻣﺘّﯽ ،ﻣﺮﻗﺲ ،ﻟﻮﻗﺎ و ﯾﻮﺣﻨّﺎ( ﮐﻪ در ﺣﺪود ﻧﯿﻤﯽ از ﺣﺠﻢ ﻋﻬﺪ ﺟﺪﯾﺪ را ﺗﺸﮑﯿﻞ ﻣﯽدﻫﻨﺪ ،ﺑﻪ ﺷﺮح زﻧﺪﮔﯽ
و ﺗﻌﺎﻟﯿﻢ ﻣﺴﯿﺢ ﭘﺮداﺧﺘﻪاﻧﺪ.
در اﯾﻤﺎن ﻣﺴﯿﺤﯽ ،اﻋﺘﻘﺎد آن اﺳﺖ ﮐﻪ ﭼﻬﺎر ﺗﻦ از رﺳﻮﻻن و ﭘﯿﺮوان ﺑﺮﮔﺰﯾﺪهي ﻋﯿﺴﯽ ﻣﺴﯿﺢ ﺑﺎ رﻫﻨﻤﻮﻧﯽ
روحاﻟﻘﺪس و ﺗﺤﺖ اﻟﻬﺎم اﻟﻬﯽ ،زﻧﺪﮔﺎﻧﯽ او را از ﭼﻬﺎر دﯾﺪﮔﺎه ﻣﺨﺘﻠﻒ و ﻫﺮ ﯾﮏ در ﺧﻄﺎب ﺑﻪ ﮔﺮوﻫﯽ ﺧﺎص ﺑﻪ رﺷﺘﻪ
ﺗﺤﺮﯾﺮ در آوردﻧﺪ .ﻣﺘّﯽ ﮐﺘﺎب ﺧﻮد را ﺑﯿﺸﺘﺮ ﺧﻄﺎب ﺑﻪ ﻣﺴﯿﺤﯿﺎن ﯾﻬﻮدي ﻧﮋاد ﻧﻮﺷﺖ و ﺑﻪ ﻫﻤﯿﻦ ﻋﻠﺖ ،در آن ﺑﺮ
ﭘﯿﺸﮕﻮﯾﯽﻫﺎﯾﯽ ﮐﻪ در ﻣﻮرد ﻣﺴﯿﺢ ﻣﻮﻋﻮد در ﻋﻬﺪ ﻋﺘﯿﻖ آﻣﺪه ﺑﻮد ،ﺗﺄﮐﯿﺪ و او را ﻫﻤﺎن ﻣﺴﯿﺢ ﻣﻮﻋﻮد ﻣﻌﺮﻓﯽ ﮐﺮد .ﻣﺮﻗُﺲ
ﻫﻤﺎن ﻣﻄﺎﻟﺐ را ﺑﯿﺸﺘﺮ ﺧﻄﺎب ﺑﻪ ﻣﺴﯿﺤﯿﺎن روم ﻧﻮﺷﺖ .ﺑﻪﻫﻤﯿﻦ ﻋﻠﺖ ،ﻣﯽﺑﺎﯾﺴﺖ ﻣﻄﺎﻟﺐ ﺧﻮد را ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ روﺣﯿﻪي
ﻋﻤﻞﮔﺮاي روﻣﯽﻫﺎ ﻣﯽﻧﻮﺷﺖ و از ﺑﯿﺎن ﻧﮑﺎت ﻓﻠﺴﻔﯽ اﺟﺘﻨﺎب ﻣﯽورزﯾﺪ .ﻣﺨﺎﻃﺒﺎن ﻟﻮﻗﺎ ﺑﯿﺸﺘﺮ ﯾﻮﻧﺎﻧﯽﻫﺎي ﻓﻠﺴﻔﻪدوﺳﺖ
ﺑﻮدﻧﺪ و ﯾﻮﺣﻨﺎ ﻧﯿﺰ اﻧﺠﯿﻞ ﺧﻮد را ﺑﻪ ﺗﻤﺎم ﻣﺴﯿﺤﯿﺎﻧﯽ ﻧﻮﺷﺖ ﮐﻪ ﻣﺸﺘﺎق ﺑﻮدﻧﺪ ﺷﺨﺼﯿﺖ و ﻫﻮﯾﺖ واﻗﻌﯽ ﻣﺴﯿﺢ را از ﭘﺲ
ﭘﺮدهي ﻇﺎﻫﺮي ﺟﺴﻢ او ﺑﺸﻨﺎﺳﻨﺪ .از اﯾﻦ رو ،او ﺑﺮ ﺑﺨﺶﻫﺎﯾﯽ از زﻧﺪﮔﯽ و ﺗﻌﺎﻟﯿﻢ ﻣﺴﯿﺢ ﺗﺄﮐﯿﺪ ﻣﯽﮐﺮد ﮐﻪ اﻟﻮﻫﯿﺖ و ﭘﺴﺮ
ﺧﺪا ﺑﻮدن او را ﻧﺸﺎن ﻣﯽدادﻧﺪ.
از اﯾﻦ رو ،ﺑﻌﻀﯽ از وﻗﺎﯾﻊ زﻧﺪﮔﯽ ﻣﺴﯿﺢ و ﺗﻌﺎﻟﯿﻢ او در ﻫﺮ ﭼﻬﺎر اﻧﺠﯿﻞ ﺑﻪ ﺗﮑﺮار و ﺑﺎ ﺗﻔﺎوت در ﺗﻔﺼﯿﻞ و اﺟﻤﺎل
ﺑﺮاي ﻣﺨﺎﻃﺒﺎﻧﯽ ﻣﺘﻔﺎوت ﻧﻘﻞ ﺷﺪه ،و در ﻣﻘﺎﺑﻞ ،ﺑﺮﺧﯽ وﻗﺎﯾﻊ ﻧﯿﺰ ﻣﻨﺤﺼﺮاً در ﯾﮏ ﯾﺎ دو اﻧﺠﯿﻞ ذﮐﺮ ﺷﺪه اﺳﺖ؛ ﭼﻨﺎن ﮐﻪ
ﺷﺮح ﺗﻮﻟﺪ ﯾﺤﯿﯽ ﺗﻌﻤﯿﺪ دﻫﻨﺪه ﻓﻘﻂ در اﻧﺠﯿﻞ ﻟﻮﻗﺎ آﻣﺪه ﯾﺎ ﻣﻮﻋﻈﻪي ﺑﺎﻻي ﮐﻮه ﻣﺴﯿﺢ ،در اﻧﺠﯿﻞﻫﺎي ﻣﺘﯽ و ﻟﻮﻗﺎ ﻧﻮﺷﺘﻪ
ﺷﺪه ،اﻣﺎ ﻟﻮﻗﺎ ﺻﻮرت ﺧﻼﺻﻪﺗﺮي از آن را ﺿﺒﻂ ﮐﺮده اﺳﺖ .در ﻧﻬﺎﯾﺖ ﺑﺎ ﮐﻨﺎر ﻫﻢ ﻧﻬﺎدن ﻣﻄﺎﻟﺐ ﻫﺮ ﭼﻬﺎر اﻧﺠﯿﻞ ،ﺷﺮح
ﮐﺎﻣﻠﯽ از زﻧﺪﮔﯽ و ﺗﻌﺎﻟﯿﻢ ﻋﯿﺴﯽ ﻣﺴﯿﺢ ﺑﻪ دﺳﺖ ﻣﯽآﻣﺪ .ﺑﻪ اﯾﻦ ﺗﺮﺗﯿﺐ ،ﺿﻤﻦ اﯾﻦ ﮐﻪ ﻫﺮ ﯾﮏ از اﯾﻦ اﻧﺠﯿﻞﻫﺎ ﻫﺪف
اوﻟﯿﻪي ﺧﻮد را در ﻣﯿﺎن ﺧﻮاﻧﻨﺪﮔﺎن و ﻣﺨﺎﻃﺒﺎن ﻧﺨﺴﺘﯿﻦ در آن روزﮔﺎر ﻋﻤﻠﯽ ﻣﯽﺳﺎﺧﺘﻨﺪ ،ﺑﺮاي دورهﻫﺎي ﺑﻌﺪي ﻧﯿﺰ
ﭼﻬﺎر اﻧﺠﯿﻞ ﺑﻪ زﺑﺎن ﯾﻮﻧﺎﻧﯽ ﮐﻪ زﺑﺎن ﻣﺘﺪاول در آن دوره ﺑﻮد ،ﻧﻮﺷﺘﻪ ﺷﺪﻧﺪ ،اﻣﺎ از ﻫﻤﺎن زﻣﺎن ﻣﻮﺿﻮع ﺗﺮﺟﻤﻪي
اﻧﺎﺟﯿﻞ ﺑﻪ زﺑﺎنﻫﺎي ﻣﺨﺘﻠﻒ و ﻧﺸﺮ ﭘﯿﺎم ﻧﺠﺎت ﻋﯿﺴﯽ ﻣﺴﯿﺢ از دﻟﻤﺸﻐﻮﻟﯽﻫﺎي اﯾﻤﺎﻧﺪاران ﻣﺴﯿﺤﯽ ﺑﻮده اﺳﺖ .اﻣﺮوزه
اﻧﺠﯿﻞ ،ﺑﻪ ﺻﻮرت ﮐﺎﻣﻞ ﯾﺎ ﺟﺰﺋﯽ از آن ،ﺑﻪ ﺣﺪود 2000زﺑﺎن ﺗﺮﺟﻤﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ.
ﻣﻘﺪﻣﻪي ﻣﺼﺤﺤﺎن
ﻓﻬـﺮﺳــﺖ
ﻣﻘﺪﻣﻪي ﻣﺼﺤﺤﺎن ١ .......................................................................................
دﯾﺎﺗﺴﺎرون و ﺗﺎﺗﯿﺎن۴ ........................................................................................
ﻣﻌﺮّﻓﯽ و ﺗﻮﺻﯿﻒ ﻧﺴﺨﻪﻫﺎ۶ ................................................................................
ﻧﺴﺨﻪي اﺻﻞ ۶ ..........................................................................................
ﻧﺴﺨﻪي ف ٧ ..........................................................................................1
ﻧﺴﺨﻪي ف ٨ ..........................................................................................2
ﻧﺴﺨﻪي ب ٩ ............................................................................................
اﺧﺘﻼف ﻧﺴﺨﻪﻫﺎ ١١ ........................................................................................
ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻧﺴﺨﻪي اﺻﻞ ١٢ ..................................................................................
ﺟﺪول اﺧﺘﻼف ﻧﺴﺨﻪﻫﺎ ١٢ ................................................................................
ﻧﺎم ﮐﺘﺎب٢۵ .................................................................................................
ﺗﻔﺴﯿﺮﻫﺎي ﻣﻮﺟﻮد در اﻧﺠﯿﻞ ﻫﻢﭘﯿﻮﻧﺪ ٢۵ .................................................................
ﻟﺰوم ﺗﺼﺤﯿﺢ ﻣﺠﺪد ٢٧ ....................................................................................
اﻫﻤﯿﺖ اﯾﻦ ﮐﺘﺎب و ﺑﺮﺧﯽ ﻓﻮاﯾﺪ اﯾﻦ ﺗﺼﺤﯿﺢ٢٩ ........................................................
روش ﺗﺼﺤﯿﺢ٢٩ ...........................................................................................
ﻋﻼﯾﻢ اﺧﺘﺼﺎري ٣٣ ........................................................................................
ﺗﺼـﻮﯾـﺮﻫـﺎ ٣۵ ..............................................................................................
ﻣﻘﺪﻣﻪي ﮐﺘﺎب۴٩ ...........................................................................................
اﻧـﺠـﯿــــﻞ ﻣـﻌـﻈّــــﻢ ٨٩ ............................................................................
ﺑﺎب اﻟﺒﺎب اﻻول ٩١ ........................................................................................
ﺑﺎب اﻟﺒﺎب اﻟﺜّﺎﻧﯽ ١۴٣ ......................................................................................
ﺑﺎب اﻟﺒﺎب اﻟﺜّﺎﻟﺚ٢٢١ ......................................................................................
ﺑﺎب اﻟﺒﺎب اﻟﺮّاﺑﻊ٣٣۵ .......................................................................................
ﻣـﻨــﺎﺑــﻊ۴۵١ ...............................................................................................
اﻧﺠﯿـﻞِ ﻫﻢﭘﯿﻮﻧﺪ
ﺗﺤﺮﯾﺮي ﮐﻬﻦ از اﻧﺠﯿﻞ ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﺗﻔﺴﯿﺮ
ﺑﻪ ﻗﻠﻢ
ﻣﻘﺪﻣﻪي اﻧﮕﻠﯿﺴﯽ
روﺑِﺮت ﮐﺮِﻟﯿﻦ