Download as docx, pdf, or txt
Download as docx, pdf, or txt
You are on page 1of 46

THE UNIVERSITY OF DANANG

UNIVERSITY OF FOREIGN LANGUAGES STUDIES

FACULTY OF ENGLISH



LEGAL BOOK


GROUP 3A/ 17CNA07
1. Lê Thị Bảo Trân
2. Nguyễn Thị Thanh Thư
3. Lâm Thị Mỹ Trang
4. Nguyễn Thị Bình Yên

1
“Let justice be done though the heavens should fall”

John Adams

“"Make crime pay. Become a lawyer."

Rogers

“If there were no bad people, there would be no good


lawyers.”

Charles Dickens

2
PART I
INTRODUCTION

3
CONTENT
PART 1: INTRODUCTION…………………………………………………………...03

I. DEFINITION OF LEGAL TEXTS / LEGISLATION SYSTEM…………………….05

II. TYPES OF LEGAL DOCUMENTS AND FUNCTIONS…………………………...05

II.1. BASIC TYPES OF LEGAL DOCUMENTS……………………………….05

II.2 THE FUNCTION OF TYPE LEGAL DOCUMENT……………………….07

III. THE METHOD OF TRANSLATING LEGAL DOCUMENTS……………………08

IV. THE COMMON MISTAKES WHEN TRANSLATING LEGAL DOCUMENTS...09

PART 2: TEXTS……………………………………………………………….……….12

I. BUSINESS COOPERATION CONTRACT……………………………………….…12

II. GUIDING THE GRANT OF EXIT AND ENTRY PERMITS FOR FOREIGNERS
PERMANENTLY RESIDING IN VIET NAM WITHOUT PASSPORT………………22

III. LABOUR CONTRACT……………………………………………………………..32

IV. COMPLAINT LETTER …………………………………………………………….40

4
I. Definition of legal texts / Legislation system

- Legal document means any document prepared by the assessee in the course of the
exercise of the professional duty, specifically a decision, report, indictment, legal
opinions, and other acts that prove the person’s professional capacities.
- Legal documen means any written instrument whether on paper or in electronic form
including, without limiting the foregoing any contract, agreement, mutual aid agreement,
protocol, purchase order, memorandum, letter of intent, application, release, waiver or
acknowledgment which, when executed, will have or is intended to have the effect of
causing the Board to be bound in a legally enforceable relationship with any other person,
entity, organization

Legal text can refer to several types of text written for various purposes related to the law,
including:

 Law book, any book about law

 Legal treatise, a publication containing all the law relating to a particular area

 In general, texts studied in the course of legal research

II. Types of legal documents and functions

II.1. Basic types of legal documents

There are many types of legal documents. Legal documents are certain records and
evidence which has full authenticity and validity in the judicial authorities. Legal
documents follow all the rules and regulations according to the defined laws of the
constitution and can be produced as evidence whenever there is any proceedings or trials.
These are accepted as legally supportive proofs. Here you will know about the types of
legal documents.

5
 Instrument

– This is a formal legal document that grants (or proves the grant) of a right.

Examples: Deeds, Wills, Mortgages, etc.

 Pleading

– This is a formal statement by a party in the context of litigation.

Examples: Complaints, answers

 Document

– This applies to any other communication set to a permanent medium that is


relevant to a legal issue. Examples: Police reports, photographs, letters, etc

 Contract

- Any written agreement can fall under this heading

- The contract is one of the main legal document which is mutually accepted and signed
between two parties. There terms and agreements of the contract are formed with the
view of benefits for both the parties and if they are accepted, then only they form a
contract. Contracts are formed between two companies or between the employees and the
company or regarding property or real estates. 
 Deed

- This transfers any interest in real estate. Including easements, mortgages, etc.

- A deed is a common legal term used in the field of real estates. When a real estate
property, like mortgage, easement, or anything is transferred from the builder to the
person who is buying it, a constructive legal document is created for any future
assistance. This legal document is called a deed.

 Business Documents

- Article of incorporation, bylaws, partnership agreements

- Business deals are legal agreements or documents which is signed between two
business partners or companies before entering into new business activities. Business

6
deals are formed based on legal terms and conditions. The violation of such terms may
lead to injustice and penalization.
 Will/ Codicil

- These are special legal documents that allow gifts to be given after one’s death

- Will is related to property. It is a written legal document which defines the amount of
property or gift to be inherited by any person or organization after the death of the owner.
The owner, with the help of a lawyer, can form a will, and if he does not do so, the court
will identify whom to provide the property. Will is also known as a codicil.
 Trust

-A huge property cannot be maintained or looked after by the owner himself. He looks
for an efficient, reliable, and honest individual who is given the right to hold the authority
over the property just through an agreement on behalf of the beneficiary. This type of
legal document is called Trust, and the person who holds the authority is called a Trustee.

 Financial Power of Attorney- A Durable Power of Attorney

- A financial power of attorney document is also referred to as a general power of


attorney or a power of attorney of property.

II.2 The function of type legal document

 Pleading

The whole purpose of a pleading, be it a statement of claim, defence or reply, is to define


the issues between the parties, to confine the evidence of the trial to the matters relevant
to those issues, and to ensure that the trial may proceed to judgment without either party
being taken at a disadvantage by the introduction of matters not fairly to be ascertained
from the pleadings.

 Contract law

Contract law is primarily concerned with supporting institutions of exchange, which is an


enormous part of our life carried on the basis of that are in some sense termed as
agreement. Contract law has many purposes but the central one is to support and control
the millions of agreements that collectively make up the market economy, and hence
operates in the context of dispute resolution mechanism. Besides it empowers the parties
to make agreements that the law will enforce. It also enables parties to the contract to
make exchanges that might otherwise carry too great risk whether of disruption by some
contingencies or default by the other party. Accordingly, contract law in this respect is

7
the most important which creates smooth functioning of business transaction by creating
certainty, predictability, and enforceability.

 Deed

The purpose of a deed is to transfer a title, a legal document proving ownership of a


property or asset, to another person. For the document to be binding in a court of law, it
must be filed in the public record by a local government official tasked with maintaining
documents.

 Codicil

A codicil is an amendment to a last will and testament. If you’re unhappy with the terms
of your will as originally written, you can add a codicil to it. The codicil will modify the
terms of the will, including adding new terms or revoking old ones.

 Will

Wills are documents used to guide the probate court in distributing assets upon one’s
death. Many people are unaware the last will and testament is the directive order for
probate court and all assets defined within must “go through probate

 Financial Power of Attorney- A Durable Power of Attorney

A designated individual to act on one’s behalf in all affairs identified by the document
other than health issues. A POA allows the named individual to transact on financial
accounts, pay bills, sell a property, open accounts in one’s name, etc… This document
must be composed and witnessed when you are of sound mind to be utilized when you
are unable or unwilling to complete the tasks listed in the document.

III. The method of translating legal documents

Translators are often asked to translate word for word. That means that a word in the
target language must correspond to a word in the source language. Such a translation can
often sound completely incomprehensible in the target language, and such requests are
not in accordance with the standards of professional translation. In that case, clients
should be familiarized with these standards, and receive an explanation of the features
and details of the source and target languages.

 Beware of machine translation software

8
Machine translation can lead to errors. Of course, computers can be used for translations
as many have been programmed to provide translation services.

 Vocabularies and terminologies are important

Legal documents are complicated and there are many unfamiliar and technical vocabulary
that it might be finding about for the first time. This is when the game gets dirty and the
translation doesn’t happen accurately. Also, on the basis of the region, the translation
might change the meaning entirely.

 Follow court specific rules

Not all courts accept documents that are not certified or authenticated by a professional.
So, again, you cannot have documents that are not translated by a professional expert as
the legal matters are not something that you should be taking lightly; but handle it with
care.

 Process for starting to translate legal documents

1.Choose an approved legal document translator. This should be someone who has
evidence to show that he or she is an excellent legal document translator.

2.Gather together all of the documents that need translations.

3.Tell the translator when you need the translations completed.

4.Inform the translator if a certification is required.

IV. The common mistakes when translating legal documents

 Ineffective communication
If you communicate poorly with the client, there could be misunderstandings on both
sides; you may not understand their requirements, and they may not realize your
constraints.
Therefore, it is crucial that you maintain a clear channel of communication, and to not
hesitate to get all your queries cleared. This will help you do a better job of translating.
 Translating word for word
The job requires that you translate the source document into the target document without
changing the meaning of the text, not to do a literal translation.  When you translate word
for word, the resulting text may not make much sense.
Each language has its own style of sentence construction or syntax; in some languages,
the placement of the adjective may be different; the subject verb agreement rules may
9
differ; in other ones, inanimate objects are also assigned gender which is not done in
English; it’s also possible that the gender assigned in the two languages differs.
For example, in German, it’s the fatherland, and not motherland – and so on. Idiomatic
expressions also need to be dealt with carefully – if translated verbatim, it may not mean
anything close to the original.
 Using incorrect words
This can happen often with inexperienced translators; they may use words in the incorrect
context. There are certain words, phrases and jargon that simply have no equivalent in the
target language; in such cases, it’s better to leave the original term as it is rather than
concoct something because you feel every single word must be translated!
This holds especially true for a legal documents translation as there are several Latin or
French phrases that are use even in English documents, or in courts where English is the
only language used. For example: voire dire, ab inito, de facto, habeas corpus, and so on.
 Exxageration word meaning
Sometimes translators are tempted to go over the top in an attempt to appear diligent.
However, it is not required, and certainly not appreciated, when the translated document
is peppered with complicated and technical terms. It is important to understand what the
client needs, and to proceed accordingly.
Keep the language simple if it’s for personal use or it’s a guide or manual. If it’s more of
a literary work and is to be published, ask for guidelines as to the publishing standard
required.
 Using incorrect tone and style
Each type of document has a certain style of scripting, and it’s important to know that. If
you are unfamiliar with the appropriate style, the translated document could be
disastrous. For example, you can’t translate legal documents and a medical transcript or a
movie script the same way. Each of these has their own distinct style. If you don’t use the
appropriate style, the translated document will seem soulless.
The right tone is very important. Even the punctuations can differ from language to
language. A comma used in English may be unnecessary in say Spanish. It’s very
important to know the nuances of each language to do justice to the work.
Another thing you need to remember is date and time formats; do you need to use the 24-
hour format, or am/pm? Do you need to write the date as DD/MM/YYYY or
MM/DD/YYYY, or is there another format altogether used in the target language? How
is the currency to be expressed? These may seem like small things but they can make
a huge difference.
 Working in a language you are not proficient in
You need to be truly proficient in the language you’re translating from and translating to,
to be able to do justice to the translation work. If you accept work to translate to or from a
language you know well but are not really proficient in, you’re quite likely to
make translation mistakes, and this could affect your reputation and future opportunities.
 Accepting more work than you can handle

10
Most professional translators on an average can handle about 2000 words per day; of
course, this number could vary based on the time needed for research. There is no point
in accepting too much work and then not being able to deliver as promised.
It’s always to under promise and over deliver rather than vice versa. Apart from the work
suffering, your health will also suffer; you will be fatigued and may even get
stressed. This can lead to irreparable translation mistakes.
 Accepting documents not in your area of specilization
This is very important; just as an eye specialist who will not accept patients with say
heart problems, as a translator, you should only accept work that is under the topics
you’re very familiar with. Experience leads to expertise and will let you do stellar work
in the topics you’ve specialized in.
Some may specialize in translating literary works, others in legal documents, perhaps
in technical documents, some in film scripts, and others in medical transcripts.  So you
need language plus subject specialization, and only accept work where you have
expertise in both.
Each niche has its own style and tone as we mentioned earlier, and even specific jargon
which can be pretty difficult if you’re not familiar with the subject.
9.Not keeping yourself up to date
Just like technology that evolves all the time, language is also evolving; new words,
terms and idioms or catchphrases keep making their appearance. It is important to stay
abreast of these developments, so that you can use them in your work. Continuous
learning is important for translators, so that you’re not caught off-guard when you see an
unfamiliar word.
Knowing the pitfalls help you avoid them. Keep in mind where you can go wrong, and
make sure you don’t commit these translation mistakes.

11
PART II

I. BUSINESS COOPERATION CONTRACT

CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM


Độc lập – Tự do – Hạnh phúc
--------------------
HỢP ĐỒNG HỢP TÁC KINH DOANH
Ngày 27 tháng 8 năm 2010

Căn cứ Bộ luật Dân sự của Quốc hội nước Cộng hòa Xã hội chủ nghĩa Việt Nam số
33/2005/QH11 ngày 14 tháng 6 năm 2005.
Căn cứ Luật Thương Mại của Quốc hội nước Cộng hòa Xã hội chủ nghĩa Việt Nam số
36/2005/QH11 ngày 14 tháng 6 năm 2005.

Căn cứ Chứng chỉ hành nghề do Bộ Khoa Học và Công Nghệ, Tổng cục tiêu chuẩn đo
lường và chất lượng số 1192/TĐC-ĐL.

Chúng tôi gồm có:

Bên A :  

Địa chỉ :  

Điện thoại :  

Đại diện bởi :  

Chức vụ :  

Mã số thuế :  

12
Tài khoản NH số :  

Tại :  

Bên B  :  

Địa chỉ :  

Điện thoại :  

Đại diện bởi :  

Chức vụ :  

Mã số thuế :  

Tài khoản NH số :  

Tại :  
 Cùng thoả thuận ký Hợp đồng hợp tác kinh doanh này với các điều khoản và điều kiện
sau đây:

Điều 1. Mục tiêu và phạm vi  hợp tác kinh doanh

Bên A cùng bên B thống nhất hợp tác kinh doanh trong lĩnh vực hiệu chuẩn, mua bán-
cho thuê thiết bị, thương mại…

Điều 2. Thời hạn hợp đồng

Thời gian hợp tác có thời hạn 1 năm bắt đầu kể từ ngày ký.

Nếu ngừng hợp tác thì phải gửi thông tin bằng văn bản để thông báo  bên còn lại trước 30
ngày.

Điều 3. Cách thức làm việc và thỏa thuận kinh doanh

13
3.1. Cách thức làm việc

Bên A phụ trách hiệu chuẩn thiết bị cho bên B khi bên B có đơn hàng hiệu chuẩn ở Việt
Nam

Đối với các hợp đồng thương mại hai bên chủ động thực hiện, nếu trùng nhau khách hàng
thì ưu tiên bên nào trước thì bên đó thực hiện.

Bên B được toàn quyền sử dụng hình ảnh, nhận diện, cũng như các loại giấy chứng nhận
của bên A trong quá trình làm việc, marketing, update lên website cũng như in ấn các file
kẹp, hợp đồng, form mẫu…

3.2. Thỏa thuận kinh doanh

3.2.1. Đối với hiệu chuẩn

Tính trên mỗi đơn hàng, sau khi trừ thuế thu nhập doanh nghiệp 20% trên doanh số của
đơn hàng. Bên A được hưởng 70%, Bên B được hưởng 30% lợi nhuận của đơn hàng
(gồm HH của khách nếu có).

Đối với khách hàng trong miền Trung-Nam, nếu bên A bay vào làm thì toàn bộ chi phí sẽ
tính vào đơn hàng.Chi phí này bao gồm:

– Lương nhân viên: Tính theo ngày làm việc + 250.000/đêm.

– Chi phí đi lại (vé máy bay, taxi…)

– Chi phí khách sạn, nhà nghỉ,…

– Các chi phí khác phát sinh trong quá trình hiệu chuẩn.

Sau khi trừ hết các chi phí này, sẽ tính theo tỉ lệ đã nói ở trên.

3.2.2. Đối với đơn hàng thương mại

Cả bên A và B đều nhận được 5% doanh số trên mỗi đơn hàng nếu giới thiệu khách cho
nhau, trường hợp trùng khách hàng thì hỗ trợ giá tốt cho nhau, ưu tiên bên nào trước thì
bên đó làm.

Điều 4. Các nguyên tắc tài chính

Hai bên phải tuân thủ các nguyên tắc tài chính kế toán theo qui định của pháp luật về kế
toán của nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam.

14
Mọi khoản thu chi cho hoạt động kinh doanh đều phải được ghi chép rõ ràng, đầy đủ, xác
thực

Doanh số mỗi đơn hàng phải công khai cho hai bên cùng nắm được,

Điều 5. Điều khoản chung       

5.1. Hợp đồng này được hiểu và chịu sự điều chỉnh của Pháp luật nước Cộng hoà xã hội
chủ nghĩa Việt Nam.

5.2. Hai bên cam kết thực hiện tất cả những điều khoản đã cam kết trong hợp đồng.  Bên
nào vi phạm hợp đồng gây thiệt hại cho bên kia (trừ trong trường hợp bất khả kháng) thì
phải bồi thường toàn bộ thiệt hại xảy ra và chịu phạt vi phạm hợp đồng bằng 10% giá trị
hợp đồng của đơn hàng.

Trong quá trình thực hiện hợp đồng nếu bên nào có khó khăn trở ngại thì phải báo cho
bên kia trong thời gian sớm nhất để tìm cách khắc phục.

5.3. Các bên có trách nhiệm thông tin kịp thời cho nhau tiến độ thực hiện công việc. Đảm
bảo bí mật mọi thông tin liên quan tới quá trình làm việc.

Mọi sửa đổi, bổ sung hợp đồng này đều phải được làm bằng văn bản và có chữ ký của hai
bên. Các phụ lục là phần không tách rời của hợp đồng.

5.4 Mọi tranh chấp phát sinh trong quá trình thực hiện hợp đồng được giải quyết trước
hết qua thương lượng, hoà giải, nếu hoà giải không thành việc tranh chấp sẽ được giải
quyết tại Toà án có thẩm quyền.

Điều 6. Hiệu lực Hợp đồng 

6.1. Hợp đồng chấm dứt khi hết thời hạn hợp đồng theo quy định tại Điều 2 Hợp đồng
này hoặc các trường hợp khác theo qui định của pháp luật.

Hợp đồng này sẽ coi như được thanh lý sau 1 năm kể từ ngày ký hợp đồng. Bất kỳ sự
thay đổi hay sửa đổi nào trong hợp đồng này phải bằng văn bản và được sự đồng ý của cả
hai bên.

6.2. Hợp đồng này gồm …05……trang không thể tách rời nhau, được lập thành …
02…… bản, mỗi Bên giữ ……01….. bản có giá trị pháp lý như nhau và có hiệu lực kể từ
ngày ký.

Đại Diện Bên A Đại Diện Bên B

15
Ký tên và Đóng dấu Ký tên và đóng dấu

SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM

Independence – Freedom – Happiness

—————-——-

BUSINESS COOPERATION CONTRACT


27, August 2010

Pursuant to Civil Law No.33/2005/QH11 dated June 14th 2005 of the Socialist Republic
of Vietnam.

Pursuant to Commercial Law No. 36/2005/QH11 dated June 14th 2005 of the Socialist
Republic of Vietnam.

Pursuant to Practicing Certificate No. 1192/TĐC-ĐL of Ministry of Science and


Technolog, Directorate for Standards, Metrology and Quality.

We include:

 Party A :  

Address: :  

Tel. :  

Representative :  

Position :  

16
 Tax ID No. :  

Bank Acount No. :  

 In :  

Party B :  

 Address :  

Tel. :  

Representative :  

Position :  

 Tax ID No. :  

Bank Acount No. :  

In :  
Both parties agreed to sign on this bussiness operation contract together regarding to the
following terms:

Article 1: Purpose and scope of business cooperation

Party A and Party B agree on business cooperation in the field of calibration, equipment’s
lease and trade, commerce……

Article 2. Contract term

This cooperation lasts within 1 year from the date of signing.

If any party wants to stop cooperation, they needs to inform to the others in writing notice
before 30 days.

Article 3. Business deal and methods of working

3.1. Methods of working

17
Party A is responsble for calibrating equipment for Party B if Party B has calibration
orders in Vietnam.

For their commercial contracts, if they have the same customers, the priority is used for
the first Party.

Part B has total rights to use Party A’s images, identification, and all types of certificates
in working process; do marketing, and give update on the website as well as printing of
clip files, contracts, forms…..

3.2. Business deal

3.2.1. For calibration

For each order, after deducting corporate income tax 20% on the orders’ sales, Party A
receives 70% and Party B receives 30% its benefit (including customers’ commission if
any).

For the customers in the Central and South regions, if Party A needs to take flight, all the
fees will be counted in the order. It includes:

- Staff salary: Calculated by the working day + 250.000/ night.

- Travel expenses (Air tickets, taxi …)

- Cost of hotels, motels,…

Other expenses incurred during calibration.

3.2.2. For commercial orders

Both parties receive 5% turnover per order if we introduce customers for each other, in
case of the same customers, we will support together with the good price, the priority is
used for the first Party.

Article 4. The financial principles

Both Parties have to comply with the financial and accounting principles under the
accounting law of the Socialist Republic of Vietnam.

All revenues and expenditures for business activities must be written accurately.

Turnover of each order must be informed to both parties.

Article 5. General Terms


18
5.1. This contract is construed and governed by the Law of the Socialist Republic of
Vietnam.

5.2. Two parties pledge to implement all the contract terms. If any Party violates the
contract which cause damage to the other (except for case of force majeure), they must
compensate for all damage and be fined for contractual violation with 10% of the
contract’s value.

If any Party has difficulty in the process of implementing the contract, they must notify
the other as soon as possible to find methods to overcome it.

5.3. Both parties are responsible for timely informing each other about the working
process in a secrectary way for all information.

All amendments and supplements in this contract must be made in writing and have
signatures of both parties. The annexes are integral parts of the contract.

5.4. Any dispute arising in the process of implementing the contract shall be solved first
through negotiation and conciliation, if conciliation fails, the dispute shall be settled at
the competent court.

Article 6. Contract Validity

6.1. The contract will be terminated upon the contract expiration under the Article 2 of
this Contract or in other cases as prescribed by law.

This contract will be expired after 1 year from the signing date. Any changes or
modifications must be in writing and have agremment of both parties.

6.2. This contract is made into 02 copies including 05 pages which cannot be separated
with the same legal value, each party keeps 01 copy and it is valid from the signing date.

REPRESENTATIVE OF PARTY A REPRESENTATIVE OF


PARTY B

(Signed and sealed) (Signed and sealed)

19
ANALYSIS

Source https://business-cooperation-contract-hop-dong-hop-tac-kinh-doanh-dich/

Author This contract is created and signed by two companies A and B

Place/ time 27, August 2010

Text
Contract
function

This is a business cooperation contract. In the contract includes


Topic
terms and laws, requires both parties to comply and follow

 Language: neutral, objective, factual


 Technical terms: For calibration, Metrology and Quality,
Vocabulary Contract Validity, Business deal, Contract term
 Tenses: present (simple and perfect)
 Passives

Sentence
Simple, compound, complex
structure

 Word For Word Translation


 Literal Translation
Methods
3

20
II. GUIDING THE GRANT OF EXIT AND ENTRY PERMITS FOR
FOREIGNERS PERMANENTLY RESIDING IN VIET NAM WITHOUT
PASSPORT

BỘ CÔNG AN CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT


------- NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------

Số: 45/2011/TT-BCA Hà Nội, ngày 29 tháng 06 năm 2011

THÔNG TƯ

HƯỚNG DẪN CẤP GIẤY PHÉP XUẤT NHẬP CẢNH CHO NGƯỜI NƯỚC NGOÀI
THƯỜNG TRÚ TẠI VIỆT NAM KHÔNG CÓ HỘ CHIẾU

Căn cứ Nghị định số 21/2001/NĐ-CP ngày 28/5/2001 của Chính phủ quy định chi tiết thi
hành Pháp lệnh nhập cảnh, xuất cảnh, cư trú của người nước ngoài tại Việt Nam;

Căn cứ Nghị quyết số 61/NQ-CP ngày 17/12/2010 của Chính phủ quy định về việc đơn
giản hóa thủ tục hành chính thuộc phạm vi chức năng của Bộ Công an;

Căn cứ Nghị định số 77/2009/NĐ-CP ngày 15/9/2009 quy định chức năng, nhiệm vụ,
quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Công an;

Bộ Công an hướng dẫn về việc cấp giấy phép xuất nhập cảnh cho người nước ngoài
thường trú tại Việt Nam như sau:

Điều 1. Phạm vi điều chỉnh và đối tượng áp dụng

21
Thông tư này hướng dẫn thủ tục cấp giấy phép xuất nhập cảnh cho người nước ngoài
thường trú tại Việt Nam không có hộ chiếu.

Điều 2. Điều kiện cấp Giấy phép xuất nhập cảnh

Người nước ngoài xin cấp giấy phép xuất nhập cảnh phải có đủ các điều kiện sau:

1. Có Thẻ thường trú do cơ quan Quản lý xuất nhập cảnh Việt Nam cấp.

2. Không có hộ chiếu do cơ quan có thẩm quyền của nước ngoài cấp.

3. Không thuộc diện bị tạm hoãn xuất cảnh theo quy định của pháp luật Việt Nam.

Điều 3. Thời hạn và giá trị sử dụng của Giấy phép xuất nhập cảnh

1. Giấy phép xuất nhập cảnh (tên tiếng Anh là Exit and Entry Permit - mẫu N18 kèm
theo) cấp riêng cho từng người, có thời hạn ngắn hơn thời hạn phải đổi Thẻ thường trú ít
nhất 01 tháng và không được gia hạn.

2. Giấy phép xuất nhập cảnh không có giá trị thay thế hộ chiếu, không xác định quốc tịch
của người được cấp.

3. Người mang Giấy phép xuất nhập cảnh kèm theo Thẻ thường trú được miễn thị thực
khi xuất cảnh, nhập cảnh Việt Nam trong thời hạn của Giấy phép.

Điều 4. Thủ tục, nơi tiếp nhận hồ sơ và thời hạn giải quyết cấp Giấy phép xuất nhập
cảnh

1. Hồ sơ gồm:

- 01 tờ khai theo mẫu N17A (ban hành kèm theo Thông tư này);

- Bản chụp (không cần chứng thực) Thẻ thường trú do Cơ quan Quản lý xuất nhập cảnh
Việt Nam cấp kèm theo bản chính để người nhận kiểm tra, đối chiếu;

- 02 ảnh cỡ 4 x 6cm mới chụp, phông nền trắng, mặt nhìn thẳng, đầu để trần, không đeo
kính màu, trong đó 01 ảnh dán vào tờ khai.

22
2. Người nước ngoài thường trú tại Việt Nam đề nghị cấp Giấy phép xuất nhập cảnh nộp
hồ sơ tại Phòng Quản lý xuất nhập cảnh Công an tỉnh, thành phố nơi người nước ngoài
thường trú hoặc Cục Quản lý xuất nhập cảnh Bộ Công an.

3. Trong thời hạn 02 ngày làm việc, kể từ khi nhận đủ hồ sơ hợp lệ, Phòng Quản lý xuất
nhập cảnh Công an tỉnh, thành phố xem xét và chuyển hồ sơ đề nghị cấp Giấy phép xuất
nhập cảnh về Cục Quản lý xuất nhập cảnh Bộ Công an. Trong thời hạn 04 ngày làm việc,
kể từ ngày nhận đủ hồ sơ hợp lệ, Cục Quản lý xuất nhập cảnh Bộ Công an xem xét cấp
Giấy phép xuất nhập cảnh.

4. Người đề nghị cấp lại Giấy phép xuất nhập cảnh do hết hạn sử dụng, hư hỏng phải làm
hồ sơ mới, nếu bị mất phải kèm theo Tờ khai mất Giấy phép xuất nhập cảnh theo mẫu
N17B (ban hành kèm theo Thông tư này).

Điều 5. Lệ phí cấp Giấy phép xuất nhập cảnh

Người được cấp Giấy phép xuất nhập cảnh phải nộp lệ phí theo quy định của Bộ Tài
chính.

Điều 6. Việc thu hồi Giấy phép xuất nhập cảnh

1. Giấy phép xuất nhập cảnh bị thu hồi trong trường hợp người được cấp giấy phép bị
tạm hoãn xuất cảnh theo quy định của pháp luật Việt Nam.

2. Cục Quản lý xuất nhập cảnh Bộ Công an hoặc Phòng Quản lý xuất nhập cảnh Công an
tỉnh, thành phố thực hiện việc thu hồi Giấy phép xuất nhập cảnh.

Điều 7. Xử lý vi phạm

Cơ quan, tổ chức, cá nhân vi phạm Thông tư này, tùy theo tính chất, mức độ vi phạm sẽ
bị xử lý theo quy định của pháp luật Việt Nam.

Điều 8. Tổ chức thực hiện

Cục Quản lý xuất nhập cảnh Bộ Công an có trách nhiệm:

- Hướng dẫn các cơ quan, tổ chức liên quan và người nước ngoài thực hiện Thông tư này.

- Phối hợp với Cục Lãnh sự Bộ Ngoại giao thông báo cho các cơ quan có thẩm quyền của
các nước biết, tạo điều kiện cho người được cấp Giấy phép xuất nhập cảnh.

23
- In, quản lý ấn phẩm trắng Giấy phép xuất nhập cảnh và các mẫu N17A, N17B ban hành
kèm theo Thông tư này.

- Thực hiện kiểm tra, thống kê nhà nước về việc cấp Giấy phép xuất nhập cảnh.

Điều 9. Hiệu lực thi hành

1. Thông tư này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 14 tháng 8 năm 2011 và thay thế Quyết
định số 679/2007/QĐ-BCA-A11 ngày 20/06/2007 của Bộ trưởng Bộ Công an về việc ban
hành Quy chế cấp và quản lý “Giấy phép xuất nhập cảnh”.

2. Các Tổng cục trưởng, Thủ trưởng các đơn vị trực thuộc Bộ, Giám đốc Công an các
tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương, Giám đốc Sở Cảnh sát phòng cháy và chữa cháy
chịu trách nhiệm thi hành Thông tư này.

Trong quá trình thực hiện, nếu có vướng mắc nảy sinh, Công an các đơn vị, địa phương,
các cơ quan, tổ chức có liên quan phản ánh về Bộ Công an (qua Cục Quản lý xuất nhập
cảnh) để có hướng dẫn kịp thời./.

BỘ TRƯỞNG
ĐẠI TƯỚNG
Nơi nhận:
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Văn phòng Chính phủ;
- Văn phòng Quốc hội;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
Lê Hồng Anh
- Các Bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc
Chính phủ;
- Viện Kiểm sát nhân dân tối cao;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- HĐND, UBND các tỉnh, TP trực thuộc TW;
- Các đ/c Thứ trưởng Bộ Công an;
- Các Tổng cục, Bộ Tư lệnh, các đơn vị trực
thuộc Bộ Công an;
- Công an các tỉnh, thành phố trực thuộc TW,
các Sở Cảnh sát phòng cháy và chữa cháy;
- Cục Kiểm tra văn bản QPPL (Bộ Tư pháp);

24
- Công báo; Cổng thông tin điện tử của
Chính phủ;
- Lưu: VT, A72, V19 (10b).

THE MINISTRY OF SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM


PUBLIC SECURITY Independence – Freedom - Happiness
------- ---------------

No: 45/2011/TT-BCA Ha Noi, June 29th, 2011

CIRCULAR

GUIDING THE GRANT OF EXIT AND ENTRY PERMITS FOR FOREIGNERS


PERMANENTLY RESIDING IN VIET NAM WITHOUT PASSPORT

Pursuant to the Decree No.21/2001/ND-CP dated May 28th, 2001 of the


Government detailing the Implementation of the Ordinance on Entry, Exit and Residence
of Foreigners in Vietnam;
Pursuant to the Resolution No.61/NQ-CP dated December 17th, 2010 of the Government
on simplifying administrative procedures under the functional scope of the Ministry of
Public Security;
Pursuant to the Decree No.77/2009/ND-CP dated September 15th, 2009 defining the
functions, tasks, powers and organizational structure of the Ministry of Public Security;
The Ministry of Public Security guides the grant of exit and entry permit for foreigners
permanently residing in Vietnam as follows:
Article 1. Scope and subjects of application
This Circular guides the procedures for granting entry and exit permits for foreigners
permanently residing in Vietnam having no passport.
Article 2. Conditions of entry and exit permits
Foreigners applying for exit and entry permits must have these documents:

1. Having a permanent residence card issued by Vietnam Immigration Department.

25
2. Not having a passport issued by foreign competent state administrative bodies

3. Not being a subject suspended the exit and entry under the legislation of Vietnam.

Article 3. Duration and use value of the exit and entry permits

1. The exit and entry permit is granted for an individual and has a shorter duration than
the permanent residence card ( at least one month) and cannot renew.

2. The exit and entry permit cannot replace passport and cannot identify the nationality of
the granted individual.

3. For those who have the exit and entry permit and the permanent residence card can be
exempted from visa when exiting and entering Viet Nam during the duration of the
permit.

Article 4. Procedure, recipient and settlement duration on the grant of exit and
entry permit

1. Documents include:

- 01 declaration according to N17A form (being promulgated in this circular);

- A copy of the permanent residence card (no need for authentication) issued by Viet
Nam Immigration Department and the original to collate and check.

- 02 photos sized 4x6cm with white background, straight looking face, bare head, not
colour glasses, 1 of the two photos to stick to the declaration.

2. Foreigners permanently residing in Viet Nam asking for the grant of exit and entry
permit hand in a request at the Immigration Office of Provincial or City Police as the
permanent living place or the Immigration Bureau of the Ministry of public security.

3. During two working days, since receiving enough valid documents, the Immigration
Office of Provincial or City Police will take consideration and move the documents to the
Immigration Bureau of the Ministry of public security. During four working days, since
receiving enough valid documents, the Immigration Bureau of the Ministry of public
security will take consideration of granting exit and entry permits.

26
4. For those who ask for granting exit and entry permit due to use expiration or damage
must make the new document; in case of loss, the declaration for the loss of exit and
entry permit is needed according to the N17B form (being promulgated in this circular).

Article 5. Fee.

Granted individual must pay the fee as prescribed by the ministry of finance

Article 6. The revocation of the exit and entry permit

1. The exit and entry permit will be revoked in case of the granted individual being
suspended exit under the Vietnam legislation.

2. The Immigration Bureau of the Ministry of public security or the Immigration Office
of Provincial or City Police carry out the revocation of the exit and enty permit.

Article 7. Breach dealing.

For those who breach this circular will be disciplined under the Viet Nam legislation
depending on the nature and seriousness of breach.

Article 8. Implementation organinzation

The Immigration Bureau of the Ministry of public security is responsible for:

- Guiding bodies, related organizations, and foreigners to implement this circular.

- Cooperating with the Bureau of Consular Affairs, the ministry of foreign affairs
announce for competent state administrative bodies and create conditions for individuals
asking for granting exit and entry permit

- Printing and managing the blank paper of the exit and entry permit and N17A, N 17B
forms promulgated in this circular.

- Carrying out the check and state statistics of the grant of exit and entry permit

Article 9. Period of validity

27
1. This circular has been taken effect since August 14th, 2011 and replaced the Minister
of public security’s Decision No. 679/2007/QĐ-BCA-A11 dated June 20th, 2007 about
promulgating the regulations on granting and managing “the exit and entry permit”

2. General directors, Heads of units under the Ministry, Directors of Public Security in
provinces and cities under the central government, Directors of the department of fire
prevention and fighting are responsible for this circular.

During the implementing process, if there is any trouble, the related police must reflect
the Ministry of public security (through the Immigration Department) to have timely
instruction./. 

  MINISTER
GENERAL
Recipients:
- Prime Minister, Deputy Prime Minister;
- Government Office;
- National Congress Office;
- Presidental Office; Le Hong Anh
- Ministries, Ministerial-level Agencies,
Government Agencies;
- The people’s procuracy of Viet Nam;
- The supreme people’s court;
- People’s Council, People’s Committe of
provinces and cities under the central
government;
- Deputy Ministers of Public Security;
- Head Department, Headquaters, units under
the ministry of public security;
- Public Security in provinces and cities
under the central government, departments of
fire prevention and fighting;
- Departments for Examination of Legal
Documents (Ministry of Justice);
- Announcement; Government Web Portal;
- Filed: Archives, A72, V19 (10b)

28
ANALYSIS

https://thuvienphapluat.vn/van-ban/Quyen-dan-su/Thong-tu-45-2011-TT-
Source
BCA-huong-dan-cap-giay-phep-xuat-nhap-canh-126263.aspx

The Ministry of Public Security


Author

Place/ time 29 June 2011

Text
Informative
function

Topic Immigration

 Language: neutral, objective, factual


 Technical terms: Permanent residence card, authentication,
Vocabulary revocation,..
 Tenses: present (simple and perfect)
 Passives

Sentence
Simple, compound, complex
structure

Methods
 Word For Word Translation
 Literal Translation

29
3

III. LABOUR CONTRACT

CHI NHÁNH CÔNG TY TNHH LOTTE CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA
VIỆT NAM

Độc lập – Tự do – Hạnh phúc

Số: 06092019/HĐLĐ-LV TP Đà Nẵng, ngày 06 tháng 09 năm


2019

HỢP ĐỒNG LAO ĐỘNG

Chúng tôi, một bên là: TÔN NỮ HUY CHÂU Quốc tịch: Việt Nam

Chức vụ: Giám đốc chi nhánh

Đại diện cho: CHI NHÁNH CÔNG TY TNHH LOTTE RENT-A-CAR VINA TẠI
TP ĐÀ NẴNG

Điện thoại: 0236-3918 000

MST: 2300953399-002

Địa chỉ: Tầng 03, Tòa nhà Indochina Riverside, 74 Bạch Đằng, P. Hải Châu 1, Q. Hải
Châu, TP Đà Nẵng

Và một bên là:

Ông (Bà): HỒ KỲ HÙNG Sinh ngày: 24/12/1989

Nghề nghiệp: Tài xế Quốc tịch: Việt Nam

30
Địa chỉ thường trú: Tổ 91-Hòa Hiệp Nam-Liên Chiểu, TP Đà Nẵng

Số CMND: 20158022 Cấp ngày: 08/08/2013 tại: C.AN TP ĐÀ


NẴNG

Thỏa thuận ký kết lao động và cam kết làm đúng những điều khoản sau đây:

Điều 1: Thời hạn và công việc hợp đồng

Loại hợp đồng lao động: 12 tháng

- Từ ngày: Từ ngày 06/09/2019 đến ngày 05/09/2020


- Địa điểm làm việc: Theo sự phân công của công ty
- Chức danh chuyên môn: Tài xế Chức vụ (nếu có):
- Công việc: Lái xe theo sự phân công của công ty.

Điều 2: Chế độ làm việc

- Thời gian làm việc: Do tính chất của công việc lái xe (thời gian là việc và nghỉ
ngơi tùy thuộc vào yêu cầu của khách) nên hai bên thỏa thuận thời gian làm việc
chính thức là: Từ 8h đến 18h, từ thứ 2 đến chủ nhật (10 tiếng/ngày, 10/tháng),
(thời gian làm việc sẽ có sự điều chỉnh theo khách hàng hoặc vị trí làm việc và sẽ
có phụ lục thay đổi kèm theo).
- Thời gian nghỉ ngơi: không cố định, được nghỉ khi trả khách xuống xe.

Điều 3: Nghĩa vụ và quyền lợi của người lao động

1. Quyền lợi:
a. Mức lương căn bản (Mức lương đóng BHXH, BHYT, BHTN):
4.168.185VND/tháng
b. Phụ cấp:
- Phụ ăn trưa: 680.000VND/tháng.
- Phụ cấp xăng dầu: 603.000VND/tháng.
- Phụ cấp nhà ở: 3.548.8153VND/tháng.
- Phụ cấp điện thoại: VND/tháng.

Tổng mức lương chính: 9.000.000 VND/tháng.

- Gửi xe: làm đủ 1 tháng sẽ nhận được 100.000 VND/tháng


+ Được trả tiền công vào cuối tháng.
+ Hình thức trả lương: Tiền mặt hoặc chuyển khoản

31
+ Tiền thưởng: được thưởng tháng thứ 13 theo quy định của công ty (nếu nhân
viên còn làm việc tại thời điểm chi trả lương tháng 13).
+ Chế độ nâng lương: xem xét đánh giá hiệu quả làm việc.
+ Chế độ nghỉ phép: 12 ngày/năm. Khi nghỉ phép phải thông báo bằng văn bản
trước 1 tuần.
+ Bảo hiểm xã hôi, bảo hiểm y tế và bảo hiểm thất nghiệp, thuế TNCN (nếu có):
được đống trên mức lương cơ bản ở trên và công ty sẽ chi trả 100% các khoản này
(không trừ lương nhân viên).
+ Những thỏa thuận khác: Vì tính đặc thù của nghề tài xế (Với giờ làm việc
và nghỉ ngơi tùy theo sự sắp xếp của khách). Chúng tôi thỏa thuận ngoài 10
tiếng/ ngày sẽ được trả thêm tiền làm thêm là: 30.000 đồng/giờ. Chạy lưu đêm
ở tỉnh trả 320.000 đồng/đêm, lễ trả 480,000 đồng/ngày.
2. Nghĩa vụ:
- Tuân thủ theo sự điều động, sắp xếp công việc của cấp trên và công ty.
- Hoàn thành những công việc đã cam kết trong hợp đồng lao động và quy định
dành cho tài xế và cam kết làm việc và các thông báo của công ty.
- Chấp hành lệnh điều hành của cấp quản lý – kinh doanh, và luật giao thông …
- Bồi thường vi phạm và vật chất: Căn cứ theo nội quy công ty và pháp luật Việt
Nam.
- Khi nghỉ việc phải thông báo với công ty bằng văn bản trước 30 ngày nếu không
sẽ phải bồi thường theo quy định của Luật Lao Động.

Điều 4: Nghĩa vụ và quyền hạn của người sử dụng lao động

1. Nghĩa vụ:
- Bỏa đảm việc làm và thực hiện đầy đủ những điều đã cam kết trong hợp đồng lao
động/
- Thanh toán đầy đủ, đúng thời hạn các chế độ và quyền lợi cho người lao động theo
hợp đồng lao động, thỏa ước lao động tập thể (nếu có).
2. Quyền hạn:
- Điều hành người lao động hoàn thành công việc theo hợp đồng (bố trí, điều
chuyển, tam việc …).
- Tạm hoãn, chấm dứt hợp đồng lao động, kỷ luật người lao động theo quy định của
pháp luật, thỏa ước lao động tập thể (nếu có) và nội quy lao động của doanh
nghiệp.

Điều 5: Điều khoản thi hành

32
- Trong vòng 30 ngày sau khi hết hạn hợp đồng mà người lao động vẫn tiếp tục làm
việc tại công ty, và nếu không có thông báo về việc không tiếp tục gia hạn hợp
đồng lao động (từ Công ty hoặc từ người lao động), thì hợp đồng này được tự
động gia hạn bằng với thời hạn ghi trên hợp đồng.
- Những vấn đề về lao động không ghi trong hợp đồng lao động thì áp dụng quy
định của thỏa ước tập thể, trường hợp chưa có thỏa ước tập thể thì áp dụng quy
định của pháp luật lao động.
- Hợp đồng lao động được làm thành 02 bản có giá trị ngang nhau, mỗi bên giữ một
bản và có hiệu lực từ ngày kí. Khi hai bên ký kết phụ lục hợp đồng lao động thì
nội dung của phụ lục hợp đồng lao động cũng có giá trị như các nội dung của bản
hợp đồng lao động này.

Hợp đồng này làm tại: Tầng 03, Tòa nhà Indochina Riverside, 74 Bạch Đằng, P. Hải
Châu 1, Q. Hải Châu, TP Đà Nẵng.

NGƯỜI LAO ĐỘNG NGƯỜI SỬ DỤNG LAO


ĐỘNG

(Ký và ghi rõ họ và tên) (Ký và ghi rõ họ và tên)

HỒ KỲ HÙNG TÔN NỮ HUY CHÂU

33
LOTTE RENT-A-CAR VINA SOCIALIST REPUBLIC OF
VIETNAM

CO., LTD-DANANG BRANCH Independence– Freedom –


Happiness

No: 06092019/HĐLĐ-LV Da Nang, Octorber 6th 2019

LABOUR CONTRACT

We are from one side, Ms. TON NU HUY CHAU Nationality: Viet Nam

Position: Director

On behalf of: LOTTE RENT-A-CAR VINA CO., LTD-DANANG BRANCH

Telephone: 0236-3918 000

Tax code: 2300953399-002

Address: 3F, Indochina Riverside Tower, 74 Bach Dang street, Hai Chau 1 ward, Hai
Chau district, Danang city.

And from other side: Mr HO KY HUNG Date of birth: 24/12/1989

Occuption: Driver Nationality: Vietnamese

Permanence Address:

34
ID card No: 201580222 Issued on: 08/08/201 issued at:

Agree to sign this labour contract and conmit to implement the following provisions:

Article 1: Term and work contract

Categories of labour contract: 12 months

- Labour contract from: Octorber 6th 2019 to date: Octorber 5th 2020
- Place of work: as assigned by company
- Qualification: Driver Position (if any):
- Job description: To driveras assigned by company

Article 2: Work regime

- Workng time: 8:00AM – 11:00PM from Monday to Sunday (15h/date,


15days/month)
- Time to rest: Not stable, will be rest when the customer go down the car.

Article 3: Obligations, rights and benefits of the employee

1. Rights and benefits:


a. Basic salary or wages: 4.168.185VND/month
b. Allowances:
- Meal Allowances: 680.000VND/month
- Petrol Allowances: 603.000VND/month
- House Allowances: 3.548.815VND/month
- Telephone Allowances: VND/month

Total primary salary: 9.000.000VND/month.

- Parking: Work enough 1 month, will receive: 100,000 VND/month.


+ To be paid salary on the end of the monthly.
+ Form of paying wage: cash or bank tranfer.
+ Bonuses: will be bonus salary 13th as prescribed by the company (if the
employee is still working at the time of payment of 13th month).
+ Regime of wage increase: review work efficiency.
+ Annual leave: 12days/year. When the leave must be notified in writing before
one week.
+ Social insurance and healthy insurance: payment follow with basic salary and
company will pay all this.

35
+ Other agreements: Because of character of driver job (With the working
time and time to rest follow to customer’s arrangement). We discuss over 10
hours/day, will count overtime is: 30,000 VND/hour. Running up the
Overnight pay 320,000VND/night and holiday pay 480,000VND/day
2. Obligations:
- As assigned by company
- To fulfill the works undertaken in labour contract and company regulations and
notification.
- To Comply with manager and business orders, communication regilations…
- Compensation for violating labour discipline and material liability As Company’s
regulation and Vietnamese law stipulated.
- When want to stop work, must notify the company in writing 30 days in advance
would otherwise have to pay damages caused to the company and its customers
and comply with the provisions of current Labor laws.

Article 4: Obligations and rights of employer

1. Obligations
- To ensure the employment and fully implement committed regulations in labour
contract.
- To pay fully and on times all remuneration and other fringe benefits of employee
in accordance with labour contract, collective labour agreements, if any.
2. Rights
- To manage the employees to fulfill the works in accordance with labour contract
(assign, appcint, postpone…).
- To postpone, terminate the labour contract, penalty the wmployee in accordance
with the law, collective labour agreement (if any) and internal labour regulations
of enterprises.

Article 5: Implementation provisions

- If within 30 days after expiry of the contract, the employee continues working for
the company and there is no notice from either the company of the employee of
the decision not to extend the contract, the contract shall be renewed automatically
by the same term stated in the contract.
- The problems concerning with labour is not defined in labour contract shall be
apply with provisions of collective labour agreement. In case of not having
collective labour agreement shall be applied regulation of labour legislation.

36
- Labour contract is made in 2 copies of equal validity, each party keeps one copy
and comes into force on signing date. When both parties sign appendix of labor
contract, the content of appendix shall be valued as the contents of this labour
contract.
This labour contract is made at: F, Indochina Riverside Tower, 74 Bach Dang
street, Hai Chau 1 ward, Hai Chau district, Danang city.
EMPLOYEE EMPLOYER
(Sign and write full name) (Sign and write full name)

MR HO KY HUNG MS TON NU HUY


CHAU

ANALYSIS

Source Chi nhánh Công ty TNHH LOTTE Rent-a-Car VINA tại TP Đà Nẵng

Chi nhánh Công ty TNHH LOTTE Rent-a-Car VINA tại TP Đà Nẵng


Author

Place/ time Da Nang city, Octorber 6th 2019

Text
Formative, Vocative
function

Topic Labour contract

 Language: neutral, objective, factual


 Technical terms: For calibration, Metrology and Quality,
Vocabulary Contract Validity, Business deal, Contract term
 Tenses: present (simple and perfect)
 Passives

Sentence Simple, compound, complex

37
structure

IV. COMPLAINT LETTER

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM

Độc lập - Tự do - Hạnh phúc

---***---

ĐƠN KHIẾU NẠI

    Về Quyết định kê biên tài sản số …./QĐ-CCTHA ngày …./…./20…. của Chi cục Thi
hành án dân sự thị xã  …….. – tỉnh…………

Kính gửi: Cục trưởng Cục Thi hành án dân sự tỉnh ………………….

Tên tôi là: ……………………………..                  Ngày sinh: …./…/20….

CMND số: …………………………….        

38
Ngày cấp: …./…./20….                      Nơi cấp: Công an tỉnh ……………………

Hộ khẩu thường trú: Phường ……………….., thị xã …………, tỉnh …………..

Tôi viết đơn này khiếu nại lần thứ hai đối với Quyết định kê biên tài sản số …../QĐ-
CCTHA ngày …./…./20…… của Chấp hành viên Chi cục Thi hành án dân sự (THADS)
thị xã ….. – tỉnh……………... Tôi xin trình bày với Quý cơ quan sự việc cụ thể như sau:

Vào ngày ….. tháng …… năm 20……, tôi được ông …………… (sinh ngày …/…/19…,
CMND số: …………., cấp ngày …./…/20…. tại Công an tỉnh ……………, nơi đăng ký
hộ khẩu thường trú tại phường ……., thị xã ……….., tỉnh …………) và bà ……………..
(sinh ngày …/…/19…, CMND số: …………, cấp ngày …./…./20……. tại Công an tỉnh
………., nơi đăng ký địa chỉ thường trú tại phường …………….., thị xã …………., tỉnh
…………) ký hợp đồng tặng cho quyền sử dụng đất và tài sản gắn liền với đất. Phần diện
đất tặng cho là ……m2 (đất ở) thuộc thửa 74, tờ bản đồ 49- II. Địa chỉ thửa đất: Tổ dân
phố ….., phường ………., thị xã ……., đã được UBND tỉnh ……….. cấp Giấy chứng
nhận quyền sử dụng đất số …………. ngày …./…./20… mang tên ông …………. Các tài
sản gắn liền với đất bao gồm: 01 nhà 03 tầng và công trình phụ trên đất. Hợp đồng tặng
cho này được UBND phường …… chứng thực và lưu tại UBND….. bản chính số: …..,
quyền số: …../TP/CC-SCT/HĐGD.

Theo thông tin tôi nhận được thì ngày …/…/20…. Chấp hành viên Chi cục Thi hành án
dân sự thị xã ……. đã ra quyết định số …./QĐ-CCTHA kê biên tài sản là quyền sử dụng
đất và tài sản gắn liền với đất nêu trên để thi hành án đảm bảo thực hiện nghĩa vụ trả nợ
cho Ông ………… và bà ………...

Không đồng ý với quyết định hành chính nói trên của Chấp hành viên Chi cục THADS
thị xã …………., tôi đã làm đơn khiếu nại quyết định hành chính này tới Chi cục trưởng
Chi cục THADS thị xã ………. để được xem xét, thẩm tra, giải quyết, nhằm bảo đảm
quyền và lợi ích hợp pháp của tôi. Chi cục trưởng Chi cục THADS thị xã ………… đã
ban hành Quyết định số …../QĐ-CCTHA ngày …./…/20…. giải quyết trường hợp
khiếu nại của tôi. Tuy nhiên, Chi cục trưởng Chi cục THADS thị xã ….. không chấp nhận
khiếu nại của tôi, và lập luận rằng tại thời điểm Chi cục THADS thị xã ……. áp dụng
biện pháp cưỡng chế kê biên tài sản đối với ông …….và bà ……………., quyền sử dụng
đất và tài sản gắn liền với đất vẫn thuộc quyền sở hữu của ông …………. và bà
………….. Chi cục trưởng Chi cục Thi hành án dân sự thị xã ………….. đã căn cứ vào
khoản 4 Điều 146 Nghị định 181/2004/NĐ-CP ngày 29/10/2004 của Chính phủ về thi
hành Luật Đất đai 2003, cho rằng Hợp đồng tặng cho quyền sử dụng đất và tài sản gắn
liền với đất tôi đã đưa ra chưa làm thủ tục đăng kí tại Văn phòng Đăng kí quyền sử dụng
đất nên hợp đồng chưa có hiệu lực. Tôi cho rằng quyết định và lập luận mà Chi cục
trưởng Chi cục THADS thị xã …………. đưa ra không chặt chẽ và thuyết phục, không
giải thích đúng quy định pháp luật hiện hành dẫn tới việc áp dụng sai pháp luật.

39
Theo quy định của pháp luật về thi hành án dân sự thì việc áp dụng các biện pháp kê biên
tài sản chỉ được thực hiện khi có đủ căn cứ thể hiện tài sản đó là tài sản của người phải thi
hành án, có thể họ đang trực tiếp quản lý sử dụng hay do người thứ ba quản lý sử dụng
nhưng về mặt pháp lý tài sản đó vẫn thuộc quyền sở hữu, sử dụng của người phải thi hành
án. Tuy nhiên, tại thời điểm Chấp hành viên Chi cục THADS thị xã …………….. ra
quyết định kê biên quyền sử dụng đất và tài sản gắn liền với đất nêu trên, tài sản này
không còn thuộc quyền sở hữu của người thi hành án - ông ……………. và bà
…………... Liên quan trực tiếp tới vấn đề này, khoản 4 Điều 146 Nghị định
181/2004/NĐ-CP quy định như sau: “Hợp đồng chuyển đổi, chuyển nhượng, thuê, thuê
lại quyền sử dụng đất; hợp đồng hoặc văn bản tặng cho quyền sử dụng đất; hợp đồng thế
chấp, bảo lãnh, góp vốn bằng quyền sử dụng đất có hiệu lực kể từ thời điểm đăng ký tại
Văn phòng đăng ký quyền sử dụng đất…”. Đối chiếu với trường hợp của tôi, sau khi Hợp
đồng tặng cho quyền sử dụng đất và tài sản gắn liền với đất giữa tôi và ông ……….., bà
……… được UBND phường ……………. chứng thực theo quy định pháp luật, tôi đã
chuẩn bị đầy đủ hồ sơ đăng kí quyền sử dụng đất, tài sản gắn liền với đất và nộp tại Văn
phòng đăng kí quyền sử dụng đất, thuộc Phòng Tài nguyên – Môi trường thị xã
……………. Văn phòng đăng kí quyền sử dụng đất nhận hồ sơ của tôi vào ngày
26/04/2012, vào sổ số 0304.12.00133, và có hẹn thời hạn trả kết quả cho tôi là ngày
18/05/2012. Như vậy, tôi đã thực hiện việc đăng ký tại Văn phòng đăng ký quyền sử
dụng đất theo đúng trình tự, thủ tục pháp luật quy định, do đó kể từ thời điểm tôi thực
hiện việc đăng ký quyền sử dụng đất là ngày 26/04/2012, Hợp đồng tặng cho quyền sử
dụng đất, tài sản gắn liền với đất giữa tôi và ông ………., bà ………… có hiệu lực pháp
luật, đồng nghĩa với việc quyền sử dụng đất và tài sản gắn liền với đất đã thuộc quyền sở
hữu của tôi. Có thể thấy việc Chấp hành viên Chi cục THADS thị xã ……….. ra quyết
định kê biên tài sản không còn thuộc quyền sở hữu của đối tượng phải thi hành án như
vậy là hoàn toàn trái quy định pháp luật, bên cạnh đó còn ảnh hưởng trực tiếp tới quyền
và lợi ích hợp pháp của cá nhân tôi.

Vậy tôi làm đơn khiếu nại này kính đề nghị Quý cơ quan thẩm tra, xác minh lại quyết
định hành chính nói trên, xử lý những sai phạm pháp luật của Chi cục THADS thị xã
……. – tỉnh…………, bảo đảm quyền và lợi ích hợp pháp của tôi.

Tôi xin cam đoan toàn bộ nội dung tôi đã trình bày trên đây là hoàn toàn đúng sự thật và
xin chịu trách nhiệm về những điều trình bày trên.

Kính mong được Quý cơ quan xem xét và giải quyết.

Xin chân thành cảm ơn.

                                                      ………………., ngày ….. tháng ….. năm


20…..

                                                                                 Người làm đơn

40
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM

Independence - Freedom - Happiness

--- *** ---

COMPLAINT LETTER

Regarding the Decision on asset distraint number…. / QD-CCTHA dated…. /…. /


20…. Department of Civil Judgment Execution of town …… ..- province …………

To: Director of Provincial Civil Judgment Execution Department ………………….

My name is: …………………………… .. Date of birth:…. /… / 20….

ID number: …………………………….

41
Date of issue:…. /…. / 20…. Place of issue: Provincial police station ……………………

Permanent residence: Ward ……………… .., town …………, province ………… ..

I write this petition for the second time against the Decision on property distraint No ... ../
QD-CCTHA dated…. /…. / 20 …… of the Executive Branch of Civil Judgment
Execution (THADS). commune ... .. - province …………… ... I would like to present to
you the details as follows:

On… .. month …… year 20 ……, I got Mr. …………… (born on… /… / 19…, ID
number: …………., Issued on…. /… / 20…. at the provincial police station ……………,
where the permanent residence is registered in ward ……., town ……… .., province
…………) and Ms. …………… .. (born on…. /… / 19…, ID number: …………,
dated…. /…. / 20 ……. At the provincial police station ………., Where the permanent
residence address is registered in the ward ……………. ., town …………., province
…………) sign a donation contract for land use rights and assets attached to the land.
The donated land area is …… m2 (residential land) belonging to plot 74, map sheet 49-
II. Address of land plot: Residential group… .., ward ………., Town ……., Issued by the
Provincial People's Committee ……… .. Certificate of land use right number ………….
date…. /…. / 20… bearing your name …………. Assets attached to land include: 01 3-
storey house and auxiliary works on the land. This donation contract is authenticated by
the People's Committee of ward …… and kept at the People's Committee… .. original
number:… .., weight:… ../ TP / CC-SCT / HDGD.

According to the information I received, the date… /… / 20…. Executor of the Town
Civil Judgment Execution Bureau ……. has issued Decision No .... / QD-CCTHA
distrained the property being the land use right and the property attached to the above
land to execute the judgment to ensure the fulfillment of the debt payment obligation for
Mr. ………… and Ms… …… ...

Disagreeing with the above administrative decision of the Executive Committee of the
Town Department of Civil Engineering …………., I made a complaint about this
administrative decision to the Director of the Sub-Department of Town Hall Town
………. to be reviewed, verified and resolved to ensure my legitimate rights and
interests. Director of Sub-Department of Town Hall Town ………… has issued Decision
No… ../ QD-CCTHA dated…. /… / 20…. deal with my complaint. However, the
Director of the Town THADS Sub-Department… .. did not accept my complaint, and
argued that at the time of the Town THADS Sub-Department ……. apply enforcement
measures of property distraint against Mr. …… .and Ms. ……………., the land use

42
rights and property on land still belong to Mr. …………. and Ms. ………… .. Director of
the Town Civil Judgment Execution Bureau ………… .. based on Clause 4, Article 146
of Decree No. 181/2004 / ND-CP dated October 29, 2004 of The Government, on the
implementation of the 2003 Land Law, said that the Contract for donation of land use
rights and assets attached to the land has not been made for registration procedures at the
Land Use Right Registration Office, so the contract has not. effective. I think that
decision and argument that the Director of Sub-Department of Town THADS ………….
giving not tight and convincing, not properly explaining the current law, leading to the
wrong application of the law.

According to the law on civil judgment enforcement, the application of property distraint
measures only when there are sufficient grounds to show that the property is the property
of the judgment debtor. are directly using the management or use by a third person, but
legally the property still belongs to the ownership or use of the judgment debtor.
However, at the time that the executor of the THADS Sub-Department of town
…………… .. issues the decision on distraining land use rights and the above land-
attached assets, this property is no longer under the ownership of judgment executor - Mr.
……………. and Ms. ………… ... Directly related to this issue, Clause 4 Article 146 of
Decree 181/2004 / ND-CP stipulates as follows: “Contract for conversion, transfer, lease,
sublease of rights using land; contract or written donation of land use rights; contracts on
mortgage, guarantee and capital contribution with land use rights take effect from the
time of registration at the land use right registration office… ”. In my case, after the
Contract of donation of land use rights and assets attached to land between me and Mr.
……… .., Mrs. ……… was given by the ward People's Committee …………….
Authenticate according to legal regulations, I have prepared a complete application file
for registration of land use rights and land-attached assets and submitted it to the Land
Use Right Registration Office, under the Department of Natural Resources and
Environment of the town. ……………. The land use right registration office received my
application on April 26, 2012, in the book number 0304.12.00133, and has an
appointment to return the result to me on May 18, 2012. Thus, I made the registration at
the land use right registration office in accordance with the order and legal procedures as
prescribed, so from the time I made the registration of land use rights is the 26th. /
04/2012, Contract for donation of land use rights, property on land between me and Mr.
………., Ms. ………… has legal effect, it means that the right to use land and property
on the land belongs to me. It can be seen that the executive of the Town Hall Sub-
Department ……… .. making a decision on property distraint no longer belongs to the
subject of the judgment enforcement is completely contrary to the law, besides it also
directly affects my personal legitimate rights and interests.

43
So I make this complaint to respectfully request the agency to verify, verify the above
administrative decision, handle the law violations of the Town THADS Department
……. - Province …………, ensure my legitimate rights and interests.

I hereby certify that all of the content I have presented above is completely true and
assume responsibility for the above.

We look forward to your review and settlement.

Sincerely thank.

………………., Date… .. month… .. year 20… ..

The applicant

ANALYSIS

Source https://luatduonggia.vn/mau-don-khieu-nai-yeu-cau-giai-quyet-tranh-chap-ve-dat-dai/

Author
The person facing the problem needs legal action and must write a
complaint

Place/ time

Text
Formative, Vocative
function

Topic COMPLAINT LETTER

44
 Language: neutral, objective, factual
 Technical terms: For calibration, Metrology and Quality, Complaint term
Vocabulary
 Tenses: present (simple and perfect)
 Passives

Sentence
Simple, compound, complex
structure

REFERENCES
https://en.wikipedia.org/wiki/Legal_text#:~:text=Legal%20text%20can%20refer
%20to,the%20course%20of%20legal%20research

https://www.abyssinialaw.com/study-on-line/item/417-the-purpose-and-scope-of-
contract-law

https://legal-translations.com.au/5-legal-translation-mistakes-avoid-costs/

https://thuvienphapluat.vn/van-ban/Quyen-dan-su/Thong-tu-45-2011-TT-BCA-huong-
dan-cap-giay-phep-xuat-nhap-canh-126263.aspx

https://thuvienphapluat.vn/van-ban/Quyen-dan-su/Thong-tu-45-2011-TT-BCA-huong-
dan-cap-giay-phep-xuat-nhap-canh-126263.aspx

45
https://en.wikipedia.org/wiki/Legal_text#:~:text=Legal%20text%20can%20refer
%20to,the%20course%20of%20legal%20research

https://www.abyssinialaw.com/study-on-line/item/417-the-purpose-and-scope-of-
contract-law

https://legal-translations.com.au/5-legal-translation-mistakes-avoid-costs/

46

You might also like