Module 2

You might also like

Download as docx, pdf, or txt
Download as docx, pdf, or txt
You are on page 1of 24

PANIMULA

Maraming kaalaman ang dapat matutunan ng bawat magaaral at isa na


rito ang malawak na kaalaman sa pagsasaling wika. Inaasahang ang modyul na
ito ay tutugon sa pangangailangan ng mga magaaral na maintindihan ng lubos
ang pagsasaling wika.
Kaakibat ng pagunlad ng bansa ang pakikipag ugnayan natin sa mga
banyaga at dahil ingles ang tinatawag na unibersal na lenggwahe, marapat
lamang na may taglay tayong kaalaman ukol dito pati na din ang mga wikang
gingamit sa ating bansa. Nangangahulugan lamang ang modyul na ito ay
tumutugon sa pagpapalawak ng kaalaman ng mga magaaral tungkol sa
pagsasaling wika. 
Ang modyul na ito ay naglalaman ng mga patnubay sa pagsasalin. Kung
ano nga ba ang pagasasaling wika at mga dapat tandaan sa pagsasalin.
Matutunan din ang ang mga katangiang dapat taglayin ng tagapagsalin at
mahahalagang payo sa pagsasaling wika.
Inaasahang sa pagtatapos ng modyul na ito, ang mga mag aaral ay
nakapagpapamlas ng pagunawa at malalim na kaalaman sa pagsasaling wika.
PAUNANG PAGSUSULIT
Panuto: Piliin ang titik ng tamang sagot

1. Kinikilala ito bilang unibersal na lenggwahe.


a) Latin
b) B. Ingles
c) C. Tagalog
d) D. Ilokano

2. Isa sa mga simulaing karaniwang sinusunod sa pagsasaling wika


a) Panghihiram
b) B. Pagbabago ng Salin
c) C. Pagsasalin
d) D. Pagiiba ng wika

3. Ginagamit ang pagsasaling wika hindi lamang upang maging bukod na


kurso o aralin kundi upang____?
a) Maging bahagi ng paraan ng pagpapayaman sa talasalitaan ng
magaaral
b) Maging bahagi ng aralin sa unibersidad
c) Upang makatulong sa magaaral na nahihirapan sa Ingles
d) Wala sa nabanggit

4. Ayon sa New Standard Pocket Dictionary, nangangahulugan ang salitang


'translate' na 'to give sense or meaning of in another language' o sa filipino
ay?
a) A . Bigyan ng kahulugan ang ibang wika
b) B. Bigyang kamulatan ang ibang wika
c) C. bigyan ng kahalagahan ang ibang wika
d) D. Ibigay ang diwa o kahulugan sa ibang wika

5. Ayon sa kanya ang pagsasaling wika ay muling paglalahad sa


pinagsasalinang wika ng pinakamalapit na natural na katumbas ng orihinal
ang mensaheng isinasaad ng wika, una'y batay sa kahulugan at ikalawa'y
batay sa istilo
a) C. Rabin
b) E. Nida
c) E. Rabin
d) C. Nida
6. Ibigay ang kahulugan ng pormula at malaya (free)
a) Ang pormula ay nagbabago habang ang malaya ay di nagbabago ng
anyo
b) Ang pormula ay nagbabago kung nagbabago rin ang malaya
c) Ang pormula ay di nagbabago ng anyo samantalang ang malaya ay
nagbabago
d) Parehas hindi nagbabago ang anyo

7. Ito ay ang interpretasyon ng mga pasalitang tanda gamit ang ibang tanda
sa isang wika
a) Intersimiyotikong pagsasalin (paglilipat anyo)
b) Intramiyotikong pagsasalin (paglilipat anyo)
c) Interlingguwal na pagsasalin (pagsasalin mismo)
d) Intralingguwal na pagsasalin (paglilipat salita

8. Isang interpretasyob ng mga salitang pagsasaling tanda gamit ang mga


tanda ng sistema ng di pasalitang tanda
a) Intramiyotikong Pagsasalin (Paglilipat anyo)
b) Intersimiyotikong Pagsasalin (Paglilipat anyo)
c) Interlingguwal na Pagsasalin (Pagsasalin mismo)
d) Intralingguwal na pagsasalin (paglipat salita)

9. Angkop ito sa mga pagkakataong ang pagsasalin ay nangangailangan


lamang ng isa-isang tapatan
a) Paglilipat Anyo
b) Pagsasalin mismo
c) Pagtutumbas
d) Paglilipat salita

10. Ang mga sumusunod ay kabilang sa mga nakaimpluwensya sa mga


ekspresyon na nakapaloob sa pagsasaling Pa-Idyomatiko, maliban sa?
a) Paniniwala
b) Saloobin
c) Batas
d) Kaugalian

11. Pagsasalin na ginagamit lamang sa mga pagkakataon na kailangang-


kailangan at hindi maiiwasan
a) Adapsiyon
b) Adopsiyon
c) Panghihiram
d) Pagtutumbas

12. Ang ng isang makata ay isang bagay na nagpapahirap sa


pagsasaling wika
a) Simili
b) Idyomatiko
c) Imahinasyon
d) Metapora

13. May mga pagkakataon na ang isang salitang Ingles kapag nasasamahan
ng ibang ay nagkakaroon ng ibang kahulugan.
a) Sanaysay at Parirala
b) Salita at guhit
c) Salita at parirala
d) Salita at Larawan

14. Ang mga katawagan ito ang mahirap tapatang ng Ingles.


a) Tekniko at Matematika
b) Tekniko at Pang-Agham
c) Pang-agham at pangkabuhayan
d) Pang-agham at Sining

15. Kung nahihirapan sa pagsasalin, maaaring isalin ito ng literal. Maaring


gawin ang mga sumusunod, maliban sa?
a) Piliting kunin o gawin ang salitang kahulugan
b) Piliting kunin ang pinakamalapit na kahulugan
c) Unawain at tukuyin ang panag-uri
d) Wala sa nabanggit

PAUNANG PAGSASANAY
Panuto: Pagtapat-tapatin ang mga sumusunod na salin sa tunay na
kahulugan nito. Titik laman ng pinakawastong sagot ang isulat.

              HANAY A                                                           HANAY B
1. Matigas ang ulo                                                           a. Hard to Please
2. Kabiyak ng Dibdib                                                       b. Dream
3. Di- Mahulugang karayom                                            c. Twilight
4. Sariling Pugad                                                              d. Liar
5. Saling Pusa                                                                  e. Wife/Husband
6. Bungang Tulog                                                             f. Thick crowd
7. Takipsilim                                                                      g. Stubborn
8. Sanga-sangang Dila                                                     h. House/Home
9. Mahaba ang Buntot                                                    i. Temporary
included
10. Makuskos balungos                                                        j. Spoiled

PAGTALAKAY
Pagsasaling-Wika

Ang pagtalakay sa pagsasaling-wika ay hindi upang maging bukod na kursi


o aralin kundi upang maging bahagi ito ng mga paraan ng pagpapayaman sa
talasalitaan ng mag-aaral. Kapag nagsasaling wika tayo, natututo tayong mamili
na pinakaangkop na salitang panumbas sa salitang ating isinasalin. Bunga nito,
sumasangguni tayo sa diksyunaryo. Sa ganito, tunay na nadaragsagan ang ating
talasalitaan. May mga salitang sa pagsangguni natin sa diksyunaryo ay nakikilala
natin ng lubusan sa pagkabatid sa kahulugan nyon at sa ganoon ay nagiging
bahagi ng ating pananalitang magagamit sa pang araw-araw na pakikipag-usap
o sa panahon ng ating pagsulat ng akda.
Kahulugan ng Pagsasaling-Wika

Ayon sa Webster New World Dictionary of the American Language, ang


salitang translate ay nangangahulugang "to change from one language into
another; to put into different words." Kung isasalin sa Filipino, nangangahulugang
ang pagsasaling-wika ay "paglilipat mula sa isang wika sa isa pang wika; ilagay
sa dalawang wikang magkaiba."

Ayon sa New Standard Pocket Dictionary, ang salitang translate ay "to


give sense or eaning of in another language." Sa Filipino, nangangahulugan
itong "ibigay ang diwa o kahulugan sa ibang wika."

Ayon kay C. Rabin, ang salitang translate ay " a process by which a spoken
or written utterance takes place in one language whichis intended and presumed
to convey the same meaning as previously existing utterance in another
language." Sa Filipino, nangangahulugan itong "isang proseso kung saan ang
isang pahayag, pasalita man o pasulat, ay nagaganap sa isang wika at
ipinapalagay na may katulad ding kahulugan sa isang dati nang umiiral na
pahayag sa ibang wika.

Ayon kay E. Nida, "Translation consists in producing in the receptor


language the closes natural equivalent of the message of source language, first
in meaning and secondly in style." Sa Filipino, nangangahulugang "Ang
pagsasaling-wika ay muling paglalahad sa pinagsasalinang wika ng
pinakamalapit na natural na katumbas ng orihinal ang mensaheng isinasaad ng
wika, una'y batay sa kahulugan, at ikalawa'y batay sa istilo.

Ilang Patnubay at Simulain sa Pagsasaling-Wika

Hindi pa gaanong karamihan ang mga aklat o artikulong tumatalakay sa


pagsasaling-wika. Marahil, ito'y sapagkat ang paksang ito ay pambihira. Ang ilan
sa mga aklat na tumatalakay sa pagsasaling-wika ay ang The Principles of
Translation ni Alexander F. Tyler, The Story of Language ni Mario Pei at ang
aklat na isinulat ni Dr. Alfons Santiago.
Tatlong Katangiang Dapat Makamit ng Isang Tagapagsaling-wika ayon kay
Dr. Mario Pei

1. Kasanayan sa dalawang wika, ang orihinal at ang pinagsasalinan.


Ang kakarampot na kaalaman sa alinman sa dalawang wikang
kasangkot sa pagsasalin ay magiging mapanganib. Kailangan-kailangan
dito ang kahusayan sa gramatika, wastong paggamit ng mga salita,
wastong pagbubuo, pagsusunod-sunod at iba pa. Subalit hindi pa rin
garantiya ang mga iyan upang siya’y makapagsalin nang maayos, lalo na
kung ang isasalin ay mga malikhaing uri ng akda. Kailangan pa rin dito
ang sapat na kakayahan sa pampanitikang paraan ng pagpapahayag.
2. Ganap na pag-unawa sa diwa o kahulugang isinasaad ng akdang
isinasalin.
Nakalalamang na ang tagapagsalin na higit na may kaalaman sa
paksa sapagkat siya ang higit na nakasasapol sa paksa at nakauunawa
sa mga konseptong nakapaloob dito.
3. Ganap na kaalaman sa paksang tinatalakay.

Kung hindi angkin ng isang tagapasaling-wika ang isa sa mga ito, hindi
magiging mabisa at matalino ang kanyang pagsasalin.

Ang matamang pagsusuri sa artikulong isinasalin ay sadyang kailangan


bago simulan ang pagsasalin.

Tatlong Mahahalagang Payo sa Pagsasaling-Wika Ayon kay Dr. Rufino


Alejandro

i. Dapat malaman ng nagsasalin kung ang pangungusap ay isang pormula o


malaya (free). Ang mga pangungusap na pormula ay di-nagbabago,
palagian ang anyo. Halimbawa, ang salitang "How do you do?" ay laging
"Kamusta ka?" sa alin sa Filipino. Ang malalayang pangungusap naman
ay paiba-iba o nagbabago sa ayos at anyo. Halimbawa, ang "My father
bought a new car." ay masasaling: (1) "Ang tatay ko ay bumili ng bagong
kotse." o (2) "Bumili ng bagong kotse ang tatay ko." o (3) "Bumili ang tatay
ko ng bagong kotse." o (4) "Bagong kotse ang binili ng tatay ko."
Sa pagsasalun ng mga pagungusap na pormula, higit sa iba pa, dapat na
ang mga kaisipan ang isalin at hindi ang mga salita.

ii. Ang pagkakaroon ng marami at iba-ibang kahulugan ng isang salitang


isinasalin ay hindi dapat ipagwalang-bahala. Ang Tagalog na "Siya'y
marunong." ay maaaring isalin ng "He is wise o He i learned." sa Igles.
Ngunit dapat mag-ingat kung may naparagdag na isang salita o parirala
kaya gaya ng "Siya'y marunong lumangoy." Hindi na maaari itong isalun
nang "He is wise/learned to swim." sapagkat ang tamang salin na nito ay
"He knwe how to swim."

iii. Pakasuriing mabuti kung ang pangungusap ay may idyomatiko o


kawikaan. Ang ganitong angungusap ay para ring pangungusap na
pormula na diwa ang isinasalun at hindi ang mga salita.

TATLONG PARAAN NG PAGSASALIN AYON KAY ROMAN JAKOBSON


(“On Linguistic Aspects of Translation”, 1959)

1. Intralingguwal na pagsasalin (o paglilipat-salita)


 Isang interpretasyon ng mga pasalitang tanda gamit ang ibang tanda sa
isang wika.

2. Interlingguwal na pagsasalin (o pagsasalin mismo)


 Isang interpretasyon ng mga pasalitang tanda gamit ang ibang wika.

3. Intersemiyotikong pagsasalin (o paglilipat-anyo)


 Isang interpretasyon ng mga pasalitang tanda gamit ang mga tanda ng
mga sistema ng di-pasalitang tanda.

Proseso ng Pagsasaling-wika

1) Pagtutumbas
 Sa prosesong ito, inihahanap ng tagapagsalin ng katapat na
salita/pahayag sa isinasaling wika. Angkop na angkop ang pagtutumbas
na ito sa mga pagkakataong ang pagsasalin ay nangangailngan lamang
ng isa-sa-isang tapatan. Samakatwid, ang pangngalan sa isang kapwa,
pangngalan sa pagsasaling wika, pandiwa sa kapwa pandiwa, pang-uri
sa kapawa pang-uri, atbp.
 Ang pamamaraang ito ay may eksepsiyon. May mga pagkakataong
hindi lamang salita kundi parirala o pangungusap ang isinasalin. At sa
pagsasalin, karaniwang naiiba ang pokus ng pangungusap batay sa
kayarian. Makikitang totoo ito sa pagsasalin ng mga mensaheng
nasusulat sa Ingles. At mahihinuha naming batay ito sa pagkakaiba ng
kayariang Ingles sa kayariang Pilipino.

Ingles Filipino

Anguish Hapis, Dalamhati

Citizen Mamamayan

Faith Pananalig

Mga Halimbawa:

a) Isa-sa-isang tumbasan (Pangngalan)

Filipino Ingles

Ama Father
Ambag Contribution

Biyuda Widow

b) Isa-sa-isang tumbasan (Pandiwa)

Ingles Filipino

Authorize Pahintulutan

Evaluate Halagahan, Bigyang-halaga

Arouse Pukawin

Copy Kopyahin

c) Isa-sa-isang tumbasan (Pang-uri)

Ingles Filipino

Pretty Maganda

Good Mabait, Mabuti

Rich, well-to-do Mayaman, Mariwasa, May kaya

d) Isa-sa-isang tumbasan (Parirala, Sugnay, atbp.)

Ingles - Filipino

Ability to apply knowledge - Kakayahang magamit ang nalalaman

Written language activity - Gawaing wikang pasulat sa pagbasa

Tumuklas ng mga bagong talino - Discover new talent


Sumugaw nang malakas - shouted loudly

2) Panghihiram
 Ang panghihiram ay isa sa mga simulaing karaniwang sinusunod sa
pagsasaling-wika. Likas ito sa mga Pilipino sapul pa nang pumasok sa
katutubing wika ang Espanyol. Maraming mga salita o katawagang
banyaga anv malayang nakapasok sa katutubong wika dahil ang mga
katawagan o salitang yaon ay wala sa angking bokabularyo nito.

Halimbawa

Mula sa Espanyol

Kusina

Imprenta

Kuwelyo

Kubyerta

Donya

Senyor

Mula sa Ingles

Dyip

Konsepto

Kompyuter

Impormal

Telebisyon

Iskrip
3) Pagsasaling Pa-Idyomatiko
 Kabilang dito ang mga ekspresyong nagkaroon ng partikular na
kahulugan dahil sa paninuwala, saloobin, kaugalian at iba ng isang lahi.
Gayundin ang mga ekspresyon, nagkaroon ng pagbabago sa
kahukugan dahil sa pag-iiba ng pang-angkop o preposition na ginagamit
(gaya ng Ingles).

Halimbawa

Ingles - Filipino

(to) have a hand/voice - magkaroon ng kinalaman

dress to kill - bihis na bihis; nakapamburol

(to) give a hand – tumulong

Filipino - Ingles

masiraan ng bait - to be crazy; to lose one's sanity

butas ang bulsa - penniless; without money

hindi mahulugan ng karayom - very crowded

4) Adapsiyon
 Ito ay ang paggamit o pagtanggap ng mga salitang isasalin nang tuwiran
at walang pagbabago sa baybay, kundi man bilang kakabit ng mga
katutubong panlapi. Gagamitin ito sa mga pagkakataong kailangang-
kailangan at hindi maiiwasan.
i. Sagisag na pang-agham

Fe (iron) bakal

H20 (water) tubig

HCL (muriatic acid) muryatik asid

ii. Mga Katawagan/ sagisag sa pananaliksik

op. cit.

loc. cit

et al

etc.

vis-á-vis

tete-a-tete

iii. Kataga/ salitang buhat sa banyagang wika

Italyano

Intermezzo

Spaghetti

Prances

Bon

Bon apetit
Latin

Habeas corpus

Ex oficio

5) Pagsasaling-Pampanitikan
 Mula sa orihinal na akda tungo sa salin, isang madwag na landasin ang
tinataluntod ng nga naghahangad na magsalin . At katulad ng alinmang
abentura, pagiging biktima ng sakuna o pagkamatay (ng akda).

"Poetry is what is lost in translation" —Robert Frost

"Bawat pagsasaling-wika ay isang anyo ng kataksilan." —James Michie

 Ang kaselanan ng pagsasalin ng nga akdang pampanitikan ang


tinutukoy dito. Hindi lamang balarila, aspektong pansamantaka at iba
pang sangkap ng literature ang binibigyan ng konsiderasyon kundi
maging ang pamamarila (phraseology), pamimili at pagsasama-sama ng
nga istilo ng awtor. Ang metapora ng isang makata ay lagi na isang
bagay na nagpapahirap sa pagsasaling-wika. Si Celeatino Vega, bilang
halimbawa ay maraming mga pamamariralang mahirap isalin.

Halimbawa

bantilaw na mithi

sugapang lugod

Pagsasalin ng Salita

Ang pinakamabuting halimbawa ay ang mga diksyunaryong dalawahang-


wika gaya ng English-Filipino Dictionary o Filipino-English Dictionary. May
pagkakataong ang hinihinging kahulugan ng isinasaling salita ay literal na
kahulugan at dito ay mabisang magagamit ang mga diksyunaryo.

Pagsasalin ng mga Parirala

Sa Tagalog, ang Ingles na "back and forth" ay hindi isinasalin ng parito't


paroon kundi paroo't parito. Gayundin naman ang "sooner or later" na hindi
madali't maloon kundi malao't madali. Ngunit hindi ito totoo sa "more or less"
sapagkat isinasalin ito na humigit-kumulanf at hindi kumulang-humigit.

May mga pagkakataong na ang isang salitang ingles kapag nasasamahsn


ng ibang salita o parirala ay nagkakaroon ng ibang kahulugan na karaniwa'y
nagiging idyomatiko na.

Ang salitang "give" at "run" . Ang literal na kahulugan ng "give" ay ibigay,


maghandog o ipagkaloob kaya. Ngunit hindi na ganito ang kahulugan kapag:

give thanks = magpasalamat

to give birth to = manganak

to give up to the enemy = sumusuko sa kaaway

give my regards to him = ikamusta mo ako sa kanya

give him a hand = tulungan mo siya

to give away = ipamigay

to give ear = pakinggan

Samantalang da salitang run na literal na nangangahulugang tumakbo,


umikit, magpalakad o mamahala ay nag-iiba na ng kahulugan kapag:

run across = nakasalubong


run after = habulin; tugisin

run along = umalis ka na

run away with = itakbo, itanan

run for = kumandidato

run short = kapusin, kulangin

run over = umapaw, masagasaan, siyasatin

Dahil sa kahirapan ng pagkilala sa tunay na diwa ng pariralang idyomatiko,


marami ang naligaw sa tamang salin ng mga ito. Kung minsan nga katawa-tawa
na ang salin. Tingnan ang mga halimbawang ito.

Orihinal: Manuel was fired.

Maling Salin: Binaril si Manuel.

Tamang Salin: Itinawalag sa trabaho si Manuel.

Orihinal: The flood washed out the bridge.

Maling Salin: Ang tulay ay hinugasan ng baha.

Tamang Salin: Tinangay ng baha ang tulay.

Pagsasalin ng mga Pangungusap

Kailangan ng kadalubhasaan sa wikang isinasalin at sa wikang


pinagsalinan. Sa pagsasalin sa Filipino mula sa Ingles, kailangan ng paggabay
sa ilang panuntunang kagaya ng mga ito:
1. Kung ang pangungusap ay may di-tiyak na layon.
Halimbawa:
Orihinal: I bought a ball.
Isinalin na tukuyan ang pandiwa: Bumili ako ng bola.
Huwag: Binili ko ang bola.

2. Kung ang pagungusap ay may tiyak na tinutukoy na layon.


Orihinal: I bought that ball.
Isalin sa balintiyak ang pandiwa: Binili ko ang bolang iyan.
Huwag: Bumili ako ng bolang iyan.

3. Kung ang pangungusap ay may isang di-tiyak na tuwirang layon (direct


object) at isang di-tuwirang layon (indirect object) sa isang pariralang
pang-abay.
Orihinal: I bought a ball for him.
Isalin ng balintiyak ang pandiwa: Bumili ako ng bola para sa kanya.
Huwag: Ibinili ko siya ng bola.

4. Kung ang pangungusap ay may isang makatuwirang di-tuwirang layon at


isang di-tiyak na tuwirang layon.
Orihinal: I bought him a ball.
Isalin ng balintiyak ang pandiwa: Ibinili ko siya ng isang bola.
Huwag: Bumili ako ng isang bola para sa kanya.

5. Kung ang pangungusap ay may isang makatuwirang di-tuwirang layon at


tiyak na tuwirang layon.
Isalin ng balintiyak:
Orihinal: I bought him that ball.
Salin: Binilu ko para sa kanya ang bolang iyan.
Ilang Pangwakas na Paalala

1. Tunay na may salitang Ingles na mahirap tapatan ang katumbas sa


Filipino, lalo na ang mga katawagang tekniko at pang-agham.
Gayunpaman, ang mga ito'y matatapatan sa pamamagitan ng
panghihiram sa iba't-ibang wikain sa Pilipinas, sa Kastila o sa Ingles.

2. Ang pagsasalin ay kailangang maging pinakamalapit sa diwa, isipan at


damdaming taglay ng orihinal. Maaaring hindi makuhang buong-buo ang
isipan o diwa sa pagsasalun ngunit pakapiliting huwag malayo, at
masama na, kung maiba pa.

3. Kung may mga bahagi na maaaring isalin ng literal, gawin ang ganito. Ang
mga salita, parirala o pangungusap na may sa lamang diwa o kahulugan
ay naisasalin nang literal. Piliting kunin o gamitin ang salitang
kasingkahulugan o pinakamalapit ang kahulugan sa wikang
pinagsasalinan.

4. Hanggat magagawa, ang ginamit na mga pang-uri, pang-abay, pandiwa at


pangngalan ay mapasama sa pagsasalin bagaman at maaaring mapalipat
ng kinalalagyan sa pangungusap.

5. Sundin sa pagsasalin ang kinaugaliang paraan ng pagpapahayag sa


wikang pinagsalinan alang-alang sa ikapagiging makatotohanan nito at sa
kadudulas at ikagaganda ng pagbasa ng mga salita at pangungusap. Sa
Filipino, ang ayos ng pangungusap ay nauuna ang panaguri kaysa sa
simuno na di gaya sa Ingles na laging nauuna ang simuno sa panaguri.
IKALAWANG PAGSASANAY
Panuto: Isulat ang AS kung ito ay angkop na salin at LS naman kung ito ay
literal  a salin.

Itaga sa bato
_____1. To remember
_____2. To cut the stone
Ilista sa tubig
_____3. To list on the water
_____4. A debt that will not be paid anymore
Magdilim ang paningin
_____5. To become angry
_____6. Darken the eyesight
Umutang ng buhay
_____7. To kill
_____8. To borrow a life
Bilugin ang ulo
_____9. To make the head round
_____10. To fool
IKALAWANG PAGSUSULIT
Panuto: Piliin ang titik ng tamang sagot

1. Ito ay nangangahulugang "to change from one language to another"


A. Pagsasaling wika
B. Pagtutumbas
C. Paggoglosaryo
D. Pagpapaigsi

2. Isang proseso kung saan ang isang pahayag, pasalita man o pasulat ay
nagaganap sa isang wika
A. Utter
B. Shift
C. Translate
D. Change

3. Mga pangungusap na di nagbabago o palagian ang anyo


A. Interlingguwal
B. Malaya
C. Intralingguwal
D. Pormula

4. Mga pangungusap na paiba-iba at nagbabago ang anyo


A. Interlingguwal
B. Malaya
C. Intralingguwal
D. Pormula

5. Isang interpretasyon ng mga pasalitang tanda gamit ang ibang tanda sa


isang wika
A. Interlingguwal
B. Malaya
C. Intralingguwal
D. Pormula

6. Isang interpretasyon ng mga pasalitang tanda gamit ang ibang wika A.


Interlingguwal
B. Malaya
C. Intralingguwal
D. Pormula
7. Sa prosesong ito, inihahanap ng tagapagsalin ng katapat na
salita/pahaayag ang isinasaling wika
A. Pagsasaling wika
B. Pagtutumbas
C. Panghihiram
D. Adapsiyon

8. Isa sa mga simulaing karaniwang sinusunod aa pagsasaling wika ang


salita o katawagan ay wala sa angking bokabularyo
A. Pagsasaling wika
B. Panghihiram
C. Pagtutumbas
D. Adapsiyon

9. Pagtanggap ng mga salitangisasalin nang tuwiran at walang pagbabago


sa baybay
A. Adapsiyon
B. Pagsasaling idyomatiko
C. Paggamit ng bernakular
D. Pagsasaling pampanitikan
10. Mga salin na nagmula sa orihinal na akda, isang maluwag na landasin
ang tinataluntod ng mga naghahangad magsalin
A. Adapsiyon
B. Pagsasaling idyomatiko
C. Paggamit ng bernakular
D. Pagsasaling pampanitikan

11. Uri ng pagsasalin kung saan mabisang gamitin ang diksyonaryo


A. Pagsasalin ng pangungusap
B. Pagsasalin ng tugma
C. Pagsasalin ng parirala
D. Pagsasalin ng salita

12. Uri ng pagsasalin kung saan maaring mabago ang pagkakasunod sunod
ng mga salita kung masasamahan ito ng ibang salita
A. Pagsasalin ng pangungusap
B. Pagsasalin ng tugma
C. Pagsasalin ng parirala
D. Pagsasalin ng salita

Panuto: Isulat kung Tama o Mali

13. Ang pagsasaling wika ay may maliit na halaga sa pakikipagtalastasan ng


isang tao. _________

14. Sa pagsasalin ng mga akdang pampanitikan ay hindi nangangailanga ng


propesyunal na kaalaman.__________

15. Ang mga katawagang tekniko at pang agham ay matatapatan sa


pamamagitan nang panghihiram sa iba't ibang wikain._______
Mga sagot sa Unang Pagsusulit
1. b
2. a
3. a
4. d
5. b
6. c
7. d
8. b
9. c
10. c
11. a
12. d
13. c
14. b
15. c

Mga sagot sa Unang Pagsasanay


1. G
2. E
3. F
4. H
5. I
6. B
7. C
8. A
9. J
10. I
11. O
Mga sagot sa Ikalawang Pagsasanay
1. AS
2. LS
3. LS
4. AS
5. AS
6. LS
7. LS
8. AS
9. LS
10. AS

Mga sagot sa Ikalawang Pagsusulit


1. A
2. C
3. D
4. B
5. C
6. A
7. B
8. B
9. A
10. D
11. D
12. C
13. Mali
14. Mali
15. Tama

You might also like