Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 25

Sepher Bet Kepha (2 Petros/Peter)

Chapter 1

wjylcw jycmh ocwhy dbo swrfp nwomc 2Pet1:1


wnyhla tqdeb wnlck hrqy hnwma wlbq rca-la
:jycmh ocwhy wnoycwmw
Ÿ‰‹¹Ž¸ E ‰µ ‹¹ ´Lµ† ”
µ º E†´‹ …¶ƒ¶” “Ÿš¸Š¶P ‘Ÿ”¸÷¹ ‚
E’‹·†¾Ž½‚ œµ™¸…¹˜¸A E’´K¶ ¸J †´š´™¸‹ †´’E÷½‚ EŽ¸A¹™ š¶ ¼‚-Ž¶‚
:µ‰‹¹ ´Lµ† µ”º E†´‹ E’·”‹¹ Ÿ÷E
1. Shim’`on Pet’ros `ebed Yahushuà haMashiyach ush’licho ‘el-‘asher qib’lu ‘emunah
y’qarah k’shelanu b’tsid’qath ‘Eloheynu umoshi`enu Yahushuà haMashiyach.
2Pe1:1 Shimeon Petros (Kepha), a servant of `SWJY the Mashiyach and His apostle,
to them that have obtained the precious faith as that is to us,
by the righteousness of our El and our Savior, `SWJY the Mashiyach:
‹1:1› Συµεὼν Πέτρος δοῦλος καὶ ἀπόστολος Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῖς ἰσότιµον ἡµῖν
λαχοῦσιν πίστιν ἐν δικαιοσύνῃ τοῦ θεοῦ ἡµῶν καὶ σωτῆρος Ἰησοῦ Χριστοῦ,
1 Syme n Petros doulos kai apostolos I sou Christou
Simon Peter a servant and apostle of Yahushua the Anointed One
tois isotimon h min lachousin pistin
to the ones equally precious with us having obtained faith
en dikaiosynÿ tou theou h m n kai s t ros I sou Christou,
in the righteousness of our El and Savior, Yahushua the Anointed One,
_____________________________________________________________________________________________
myhlah todb rybkml mkl wyhy mwlcw dsj 2
:wnynda ocwhyw
‹¹†¾Ž½‚´† œµ”µ…¸A š‹¹A¸µ÷¸Ž ¶´Ž E‹¸†¹‹ ŸŽ´ ¸‡ …¶“¶‰ ƒ
:E’‹·’¾…¼‚ µ”º E†´‹¸‡
2. chesed w’shalom yih’yu lakem l’mak’bir b’da`ath ha’Elohim w’Yahushuà ‘Adoneynu.
2Pe1:2 Grace and peace be increased to you in the knowledge of the Elohim
and of `SWJY our Adon,
‹2› χάρις ὑµῖν καὶ εἰρήνη πληθυνθείη ἐν ἐπιγνώσει τοῦ θεοῦ
καὶ Ἰησοῦ τοῦ κυρίου ἡµῶν.
2 charis hymin kai eir n pl thynthei en epign sei tou theou
grace to you and peace may they be multiplied by the knowledge of the Elohim
kai I sou tou kyriou h m n.
and Yahushua our Master.
_____________________________________________________________________________________________
myyjl wnykre-lk ta wnl hntn tyhlah wtrwbg rcab 3
:wlyjw wdwbkb wnta arwqh tod ydy-lo twdysjlw
‹¹Iµ‰µŽ E’‹·¸š´˜-Ž´J œ·‚ E’´K †´’¸œ´’ œ‹¹†¾Ž½‚´† Ÿœ´šEƒ¸B š¶ ¼‚µA „
B’rit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2475
:ŸŽ‹·‰¸‡ Ÿ…Ÿƒ¸¹A E’´œ¾‚ ‚·šŸRµ† œµ”µ… ‹·…¸‹-Žµ” œE…‹¹“¼‰µŽ¸‡
3. ba’asher g’buratho ha’elohith nath’nah lanu ‘eth kal-tsar’keynu lachayim
w’lachasiduth `al-y’dey da`ath haqore’ ‘othanu bik’bodo w’cheylo.
2Pe1:3 as His divine power has given to us all things that pertain to life and to holiness,
through the knowledge of Him that called us by His glory and His excellence,
‹3› Ὡς πάντα ἡµῖν τῆς θείας δυνάµεως αὐτοῦ τὰ πρὸς ζωὴν καὶ εὐσέβειαν
δεδωρηµένης διὰ τῆς ἐπιγνώσεως τοῦ καλέσαντος ἡµᾶς ἰδίᾳ δόξῃ καὶ ἀρετῇ,
3 H s panta h min t s theias dyname s autou ta pros z n
As all things to us by the divine power of Him for life
kai eusebeian ded r men s dia t s epign se s
and reverence having been given through the knowledge
tou kalesantos h mas idia# doxÿ kai aretÿ,
of the One having called us to His own glory and virtue,
_____________________________________________________________________________________________
twrqyw dam twldg twjfbh wnl-ntn mhb rca 4
flmhl myhla obfb qlj ndy-lo wjqt noml
:mlwob rca hwath nwylkm
œŸš´™‹¹‡ …¾‚¸÷ œŸŽ¾…¸B œŸ‰´Š¸ƒµ† E’´Ž-‘µœ´’ ¶†´A š¶ ¼‚ …
Š·Ž´L¹†¸Ž ‹¹†¾Ž½‚ ”µƒ¶Š¸A ™¶Ž·‰ ‘´…´‹-Žµ” E‰¸™¹U ‘µ”µ÷¸Ž
:´ŽŸ”´A š¶ ¼‚ †´‡¼‚µUµ† ‘Ÿ‹¸Ž¹J¹÷
4. ‘asher bahem nathan-lanu hab’tachoth g’doloth m’od wiqaroth l’ma`an tiq’chu
`al-yadan cheleq b’teba` ‘Elohim l’himalet mikil’yon hata’awah ‘asher ba`olam.
2Pe1:4 by which He gave us exceeding great and precious promises
so that through these you might be partakers in the nature of Elohim
to escape the corruption that is in the world by lust.
‹4› δι’ ὧν τὰ τίµια καὶ µέγιστα ἡµῖν ἐπαγγέλµατα δεδώρηται, ἵνα διὰ τούτων
γένησθε θείας κοινωνοὶ φύσεως ἀποφυγόντες τῆς ἐν τῷ κόσµῳ ἐν ἐπιθυµίᾳ φθορᾶς.
4 dií h n ta timia kai megista h min epaggelmata ded r tai,
through which things the precious and great to us promises He has given,
hina dia tout n gen sthe theias koin noi physe s apophygontes
that through these you may become of the divine sharers nature, having escaped
t s en tŸ kosmŸ en epithymia# phthoras.
the in the world by lust corruption.
_____________________________________________________________________________________________
hqdeh hcom-ta mktnwma-lo pyswhl wdqc taz rwbob 5
:todh-ta hqdeh hcom low
†´™´…¸Qµ† †·ā¼”µ÷-œ¶‚ ¶¸œµ’E÷½‚-Žµ” •‹¹“Ÿ†¸Ž E…¸™¹ œ‚¾ˆ šEƒ¼”µA †
:œµ”´Cµ†-œ¶‚ †´™´…¸Qµ† †·ā¼”µ÷ Žµ”¸‡
5. ba`abur zo’th shiq’du l’hosiph `al-‘emunath’kem ‘eth-ma`aseh hats’daqah
w’`al ma`aseh hats’daqah ‘eth-hada`ath.
2Pe1:5 For this reason be diligent to add to your faith the act of the uprightness,
and to the act of upright knowledge,
B’rit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2476
‹5› καὶ αὐτὸ τοῦτο δὲ σπουδὴν πᾶσαν παρεισενέγκαντες ἐπιχορηγήσατε
ἐν τῇ πίστει ὑµῶν τὴν ἀρετήν, ἐν δὲ τῇ ἀρετῇ τὴν γνῶσιν,
5 kai auto touto de spoud n pasan pareisenegkantes epichor g sate
Also for this very reason diligence all having applied supply
en tÿ pistei hym n t n aret n, en de tÿ aretÿ t n gn sin,
in your faith virtue, and in the virtue knowledge,
_____________________________________________________________________________________________
twnlbsh-ta twcyrph-low twcyrph-ta todh-low 6
:twdysjh-ta twnlbsh-low
œE’´Ž¸ƒµNµ†-œ¶‚ œE ‹¹š¸Pµ†-Žµ”¸‡ œE ‹¹š¸Pµ†-œ¶‚ œµ”µCµ†-Žµ”¸‡ ‡
:œE…‹¹“¼‰µ†-œ¶‚ œE’´Ž¸ƒµNµ†-Žµ”¸‡
6. w’`al-hada`ath ‘eth-hap’rishuth w’`al-hap’rishuth ‘eth-hasab’lanuth
w’`al-hasab’lanuth ‘eth-hachasiduth.
2Pe1:6 and to knowledge self-control, and to self-control endurance,
and to endurance, reverence,
‹6› ἐν δὲ τῇ γνώσει τὴν ἐγκράτειαν, ἐν δὲ τῇ ἐγκρατείᾳ τὴν ὑποµονήν,
ἐν δὲ τῇ ὑποµονῇ τὴν εὐσέβειαν,
6 en de tÿ gn sei t n egkrateian, en de tÿ egkrateia# t n hypomon n,
and in the knowledge self-control, and in the self-control endurance,
en de tÿ hypomonÿ t n eusebeian,
and in the endurance reverence,
_____________________________________________________________________________________________
:hbhah-ta hwjah-low hwjah-ta twdysjh-low 7

:†´ƒ¼†µ‚´†-œ¶‚ †´‡¼‰µ‚´†-Žµ”¸‡ †´‡¼‰µ‚´†-œ¶‚ œE…‹¹“¼‰µ†-Žµ”¸‡ ˆ


7. w’`al-hachasiduth ‘eth-ha’achawah w’`al-ha’achawah ‘eth-ha’ahabah.
2Pe1:7 and to reverence, brotherly affection, and to brotherly affection, love.
‹7› ἐν δὲ τῇ εὐσεβείᾳ τὴν φιλαδελφίαν, ἐν δὲ τῇ φιλαδελφίᾳ τὴν ἀγάπην.
7 en de tÿ eusebeia# t n philadelphian, en de tÿ philadelphia# t n agap n.
and in the reverence brotherly love, and in the brotherly love love.
_____________________________________________________________________________________________
twyhl mkta wnty-al mkb wbryw waemy hla-ma yk 8
:jycmh ocwhy wnynda todl yrp twcom mylfbw myleotm
œŸ‹¸†¹Ž ¶¸œ¶‚ E’¸U¹‹-‚¾Ž ¶´ƒ EA¸š¹‹¸‡ E‚¸˜´L¹‹ †¶K·‚-¹‚ ‹¹J ‰
:µ‰‹¹ ´Lµ† µ”º E†´‹ E’‹·’¾…¼‚ œµ”µ…¸Ž ‹¹š¸P œŸā¼”·÷ ‹¹Ž·Š¸ƒE ‹¹Ž¸Qµ”¸œ¹÷
8. ki ‘im-‘eleh yimats’u w’yir’bu bakem lo’-yit’nu ‘eth’kem lih’yoth mith’`ats’lim
ub’telim me`asoth p’ri l’da`ath ‘Adoneynu Yahushuà haMashiyach.
2Pe1:8 For if these things are found, and abound in you, they shall not make you to be lazy
and worthless from the act of fruit in the knowledge of our Adon `SWJY the Mashiyach.
‹8› ταῦτα γὰρ ὑµῖν ὑπάρχοντα καὶ πλεονάζοντα οὐκ ἀργοὺς οὐδὲ ἀκάρπους
καθίστησιν εἰς τὴν τοῦ κυρίου ἡµῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐπίγνωσιν·
8 tauta gar hymin hyparchonta kai pleonazonta ouk argous oude akarpous
For these things being in you and abounding not unproductive nor unfruitful
B’rit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2477
kathist sin eis t n tou kyriou h m n I sou Christou epign sin;
makes you in the of our Master Yahushua the Anointed One knowledge;
_____________________________________________________________________________________________
mynyo hpr awh rwo wl hla-nya rca cyah yk 9
:twncarh wytafjm wtrhf-ta jkcw
¹‹µ’‹·” †·–¸š ‚E† š·E¹” ŸK †¶K·‚-‘‹·‚ š¶ ¼‚ ‹¹‚´† ‹¹J Š
:œŸ’¾ ‚¹š´† ‡‹´œ‚¾Hµ‰·÷ Ÿœ´š»†´Š-œ¶‚ µ‰·´ ¸‡
9. ki ha’ish ‘asher ‘eyn-‘eleh lo `iuer hu’ r’pheh `eynayim
w’shakeach ‘eth-taharatho mechato’thayu hari’shonoth.
2Pe1:9 for theman, with whom these are not present, is blind or he let go his eyes,
and have forgotten that he was purged from his old sins.
‹9› ᾧ γὰρ µὴ πάρεστιν ταῦτα, τυφλός ἐστιν µυωπάζων,
λήθην λαβὼν τοῦ καθαρισµοῦ τῶν πάλαι αὐτοῦ ἁµαρτιῶν.
9 hŸ gar m parestin tauta, typhlos estin my paz n,
for with whom are not present these things, he is blind, being shortsighted,
l th n lab n tou katharismou t n palai autou hamarti n.
having forgotten the cleansing of his past sins.
_____________________________________________________________________________________________
mktayrq-ta qzjl wdqcw wpyswh yja nkl 10
:wlckt al wcot nk ma yk (mybwf mycomb) mktryjbw
¶¸œµ‚‹¹š¸™-œ¶‚ ™·Fµ‰¸Ž E…¸™¹ ‡¸ E–‹¹“Ÿ† ‹µ‰µ‚ ‘·´Ž ‹
:EŽ· ´J¹œ ‚¾Ž Ÿā¼”µU ‘·J ¹‚ ‹¹J (‹¹ƒŸŠ ‹¹ā¼”µ÷¸A) ¶¸œµš‹¹‰¸ƒE
10. laken ‘achay hosiphu w’shiq’du l’chazeq ‘eth-q’ri’ath’kem
ub’chirath’kem (b’ma`asim tobim) ki ‘im ken ta`aso lo’ thikashelu.
2Pe1:10 Therefore, my brother, be more diligence to make firm your calling
and your choice of good deeds, for if you do these things, you shall never fail,
‹10› διὸ µᾶλλον, ἀδελφοί, σπουδάσατε βεβαίαν ὑµῶν τὴν κλῆσιν
καὶ ἐκλογὴν ποιεῖσθαι· ταῦτα γὰρ ποιοῦντες οὐ µὴ πταίσητέ ποτε.
10 dio mallon, adelphoi, spoudasate bebaian hym n t n kl sin
Therefore rather, brothers, be diligent sure your calling
kai eklog n poieisthai; tauta gar poiountes ou m ptais te pote.
an election to make; for these things doing never once shall you stumble.
_____________________________________________________________________________________________
mlwo twklm awbm hjwrl mkynpl jtpy nk-yk 11
:jycmh ocwhy wnoycwmw wnyndal rca
´ŽŸ” œE¸Žµ÷ ‚Ÿƒ¸÷ †´‰´‡¸š´Ž ¶‹·’¸–¹Ž ‰µœ´P¹‹ ‘·-‹¹J ‚‹
:µ‰‹¹ ´Lµ† µ”º E†´‹ E’·”‹¹ Ÿ÷E E’‹·’¾…¼‚µŽ š¶ ¼‚
11. ki-ken yipathach liph’neykem lar’wachah m’bo’ mal’kuth `olam
‘asher la’Adoneynu umoshi`enu Yahushuà haMashiyach.
2Pe1:11 for thus it shall be richly supplied in the presence of you with an entrance into
the everlasting kingdom which is of our Adon and our Savior `SWJY the Mashiyach.
‹11› οὕτως γὰρ πλουσίως ἐπιχορηγηθήσεται ὑµῖν ἡ εἴσοδος
B’rit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2478
εἰς τὴν αἰώνιον βασιλείαν τοῦ κυρίου ἡµῶν καὶ σωτῆρος Ἰησοῦ Χριστοῦ.
11 hout s gar plousi s epichor g th setai hymin h eisodos
For so richly shall be provided for you the entrance
eis t n ai nion basileian tou kyriou h m n kai s t ros I sou Christou.
into the eternal Kingdom of our Master and Savior, Yahushua the Anointed One.
_____________________________________________________________________________________________
to-lkb hla-lo mkrykzhl ldja al nk-lo 12
:hb mtnnwkthw wz wntma-ta mtody yk-pa
œ·”-Ž´¸A †¶K·‚-Žµ” ¶¸š‹¹J¸ˆµ†¸Ž ŽµC¸‰¶‚ ‚¾Ž ‘·J-Žµ” ƒ‹
:D´A ¶U¸’µ’ŸJ¸œ¹†¸‡ Eˆ E’·U¹÷¼‚-œ¶‚ ¶U¸”µ…¸‹ ‹¹J-•µ‚
12. `al-ken lo’ ‘ech’dal l’haz’kir’kem `al-‘eleh b’kal-`eth
‘aph-ki y’da`’tem ‘eth-‘amitenu zu w’hith’konan’tem bah.
2Pe1:12 Therefore, I shall not forget to mention of these things at all times,
even though you know them, and have verified this and have prepared for it.
‹12› ∆ιὸ µελλήσω ἀεὶ ὑµᾶς ὑποµιµνῄσκειν περὶ τούτων καίπερ εἰδότας
καὶ ἐστηριγµένους ἐν τῇ παρούσῃ ἀληθείᾳ.
12 Dio mell s aei hymas hypomimnÿskein peri tout n
Therefore I shall intend always to remind you concerning these things
kaiper eidotas kai est rigmenous en tÿ parousÿ al theia#.
even though knowing them and having been established in the present truth.
_____________________________________________________________________________________________
rykzhl ynyob nwknw 13
:hzh nkcmb ytwyh ymy-lk mkta ryohlw
š‹¹J¸ˆµ†¸Ž ‹µ’‹·”¸A ‘Ÿ´’¸‡ „‹
:†¶Fµ† ‘´J¸ L
¹ µA ‹¹œŸ‹½† ‹·÷¸‹-Ž´J ¶¸œ¶‚ š‹¹”´†¸ŽE
13. w’nakon b’`eynay l’haz’kir ul’ha`ir ‘eth’kem kal-y’mey heyothi bamish’kan hazeh.
2Pe1:13 But it is right for my eyes to remind and to awaken you all my days being
in this tabernacle,
‹13› δίκαιον δὲ ἡγοῦµαι, ἐφ’ ὅσον εἰµὶ ἐν τούτῳ τῷ σκηνώµατι,
διεγείρειν ὑµᾶς ἐν ὑποµνήσει,
13 dikaion de h goumai, ephí hoson eimi en toutŸ tŸ sk n mati,
Right but I consider it, as long as I am in this tabernacle,
diegeirein hymas en hypomn sei,
to arouse you with a remainder,
_____________________________________________________________________________________________
ynkcm qtoy rhm yk ytodm 14
:jycmh ocwhy wnynda yl-hlg nkw
‹¹’´J¸ ÷
¹ ™µU¸”¶‹ š·†µ÷ ‹¹J ‹¹U¸”µC¹÷ …‹
:µ‰‹¹ ´Lµ† µ”º E†´‹ E’‹·’¾…¼‚ ‹¹Ž-†´K¹B ‘·¸‡
14. mida`’ti ki maher ye`’taq mish’kani
w’ken gilah-li ‘Adoneynu Yahushuà haMashiyach.
2Pe1:14 my knowledge is that the putting off of my tabernacle is soon,
B’rit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2479
even as our Adon `SWJY the Mashiyach has clear to me.
‹14› εἰδὼς ὅτι ταχινή ἐστιν ἡ ἀπόθεσις τοῦ σκηνώµατός µου καθὼς
καὶ ὁ κύριος ἡµῶν Ἰησοῦς Χριστὸς ἐδήλωσέν µοι,
14 eid s hoti tachin estin h apothesis tou sk n matos mou
knowing that soon is the putting off of my tabernacle
kath s kai ho kyrios h m n I sous Christos ed l sen moi,
as even our Master, Yahushua the Anointed One, made clear to me;
_____________________________________________________________________________________________
dymt mkl twyhl dqcaw 15
:ytryfp yrja-mg hlah myrbdh nwrkz
…‹¹÷´U ¶´Ž œŸ‹¸†¹Ž …¾™¸ ‚¶ ¸‡ ‡Š
:‹¹œ´š‹¹Š¸– ‹·š¼‰µ‚-µB †¶K·‚´† ‹¹š´ƒ¸Cµ† ‘Ÿš¸¹ˆ
15. w’esh’qod lih’yoth lakem tamid zik’ron had’barim ha’eleh gam-‘acharey ph’tirathi.
2Pe1:15 And I am eager that, even after my departure,
you always have a reminder of these things.
‹15› σπουδάσω δὲ καὶ ἑκάστοτε ἔχειν ὑµᾶς
µετὰ τὴν ἐµὴν ἔξοδον τὴν τούτων µνήµην ποιεῖσθαι.
15 spoudas de kai hekastote echein hymas
And I am eager also always to have you
meta t n em n exodon t n tout n mn m n poieisthai.
after my exodus the of these things memory to cause.
_____________________________________________________________________________________________
twmkjm twdgh yrja wnklh al yk 16
jycmh ocwhy wnynda trwbg mkta wnoydwhb
:wtldg-ta twarh wyh wnynyo yk wabw
œŸ÷´Jº‰¸÷ œŸ…´Bµ† ‹·š¼‰µ‚ E’¸µŽ´† ‚¾Ž ‹¹J ˆŠ
µ ‹¹ ´Lµ† µ”º E†´‹ E’‹·’¾…¼‚ œµšEƒ¸B ¶¸œ¶‚ E’·”‹¹…Ÿ†¸A

:Ÿœ´Kº…¸B-œ¶‚ œŸ‚¾š´† E‹´† E’‹·’‹·” ‹¹J Ÿ‚¾ƒE
16. ki lo’ halak’nu ‘acharey hagadoth m’chukamoth b’hodi`enu ‘eth’kem g’burath
‘Adoneynu Yahushuà haMashiyach ubo’o ki `eyneynu hayu haro’oth ‘eth-g’dulatho.
2Pe1:16 For we have not followed after cleverly devised fables, when we made known
to you the power and the coming of our Adon `SWJY the Mashiyach,
but our eyes were the witnesses of His majesty.
‹16› Οὐ γὰρ σεσοφισµένοις µύθοις ἐξακολουθήσαντες ἐγνωρίσαµεν
ὑµῖν τὴν τοῦ κυρίου ἡµῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ δύναµιν καὶ παρουσίαν
ἀλλ’ ἐπόπται γενηθέντες τῆς ἐκείνου µεγαλειότητος.
16 Ou gar sesophismenois mythois exakolouth santes
For not having been cleverly crafted fables having followed,
egn risamen hymin t n tou kyriou h m n I sou Christou
we made known to you the of our Master Yahushua the Anointed One
dynamin kai parousian allí epoptai gen thentes t s ekeinou megaleiot tos.
power and coming but having been eyewitnesses of that one’s majesty.
B’rit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2480
_____________________________________________________________________________________________
lwq wyla abk bah myhla tam dwbkw rqy acn yk 17
:wb ycpn hter ydydy ynb hz rmal wdwbk trdh ynplm
ŽŸ™ ‡‹´Ž·‚ ‚¾ƒ¸J ƒ´‚´† ‹¹†¾Ž½‚ œ·‚·÷ …Ÿƒ´¸‡ š´™¸‹ ‚´ā´’ ‹¹J ˆ‹
:ŸA ‹¹ ¸–µ’ †´œ¸˜´š ‹¹…‹¹…¸‹ ‹¹’¸A †¶ˆ š¾÷‚·Ž Ÿ…Ÿƒ¸J œµš¸…µ† ‹·’¸–¹K¹÷
17. ki nasa’ y’qar w’kabod me’eth ‘Elohim ha’Ab k’bo’ ‘elayu qol miliph’ney had’rath
k’bodo le’mor zeh b’ni y’didi rats’thah naph’shi bo.
2Pe1:17 For He received honor and glory from Elohim the Father, when a voice came
to Him from the presence of His majestic glory, saying,
This is my beloved Son, in whom My soul am well-pleased,
‹17› λαβὼν γὰρ παρὰ θεοῦ πατρὸς τιµὴν
καὶ δόξαν φωνῆς ἐνεχθείσης αὐτῷ τοιᾶσδε ὑπὸ τῆς µεγαλοπρεποῦς δόξης,
Ὁ υἱός µου ὁ ἀγαπητός µου οὗτός ἐστιν εἰς ὃν ἐγὼ εὐδόκησα,
17 lab n gar para theou patros tim n kai doxan
For having received from Elohim the Father honor and glory,
ph n s enechtheis s autŸ toiasde hypo t s megaloprepous dox s,
a voice having been brought to him such by the magnificent glory,
Ho huios mou ho agap tos mou houtos estin, eis hon eg eudok sa,
My Son, My beloved this one is, in whom I am well pleased,
_____________________________________________________________________________________________
mymch-nm aey wnynzab wnomc awhh lwqh-taw 18
:cdqh rhb wmo wntwyhb
¹‹´÷´Vµ†-‘¹÷ ‚·˜¾‹ E’‹·’¸ˆ´‚¸ƒ E’¸”µ÷´ ‚E†µ† ŽŸRµ†-œ¶‚¸‡ ‰‹
: ¶…¾Rµ† šµ†¸A ŸL¹” E’·œŸ‹¸†¹A
18. w’eth-haqol hahu’ shama`’nu b’az’neynu yotse’ min-hashamayim
bih’yothenu `imo b’har haqodesh.
2Pe1:18 andthis voice came out of the heavens we heard in our ears,
when we were with Him in the holy mountain.
‹18› καὶ ταύτην τὴν φωνὴν ἡµεῖς ἠκούσαµεν ἐξ οὐρανοῦ ἐνεχθεῖσαν σὺν αὐτῷ
ὄντες ἐν τῷ ἁγίῳ ὄρει.
18 kai taut n t n ph n n h meis kousamen ex ouranou enechtheisan syn autŸ
and this voice we heard out of the heavens having been brought with Him
ontes en tŸ hagiŸ orei.
being in the holy mountain.
_____________________________________________________________________________________________
twco mtbyfhw wnta myq rtwy hawbnh rbdw 19
lpa mwqmb ryam rnk wyla mkbl mtc rca
:mkbblb hgnh bkwk jrzw mwyh rwa oqby yk-do
œŸā¼” ¶œ¾ƒ‹¹Š¼†µ‡ E’´U¹‚ ´Iµ™ š·œŸ‹ †´‚Eƒ¸Mµ† šµƒ¸…E Š‹
Ž¶–¾‚ Ÿ™¸÷¹A š‹¹‚·÷ š·’¸J ‡‹´Ž·‚ ¶¸A¹Ž ¶Uµ š¶ ¼‚
:¶¸ƒµƒ¸Ž¹A Dµ„¾Mµ† ƒµŸJ ‰µš´ˆ¸‡ ŸIµ† šŸ‚ ”µ™´A¹‹ ‹¹J-…µ”
19. ud’bar han’bu’ah yother qayam ‘itanu wahatibothem `asoth
B’rit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2481
‘asher shatem lib’kem ‘elayu k’ner me’ir bim’qom ‘ophel
`ad-ki yibaqa` ‘or hayom w’zarach kokab hanogah bil’bab’kem.
2Pe1:19 And there is the more sure Word of prophecy with us,
which you do their goodness that you take your heart, as to a light that shines
in a dark place, until the light of the day dawns and the morning star shines in your hearts,
‹19› καὶ ἔχοµεν βεβαιότερον τὸν προφητικὸν λόγον,
ᾧ καλῶς ποιεῖτε προσέχοντες ὡς λύχνῳ φαίνοντι ἐν αὐχµηρῷ τόπῳ,
ἕως οὗ ἡµέρα διαυγάσῃ καὶ φωσφόρος ἀνατείλῃ ἐν ταῖς καρδίαις ὑµῶν,
19 kai echomen bebaioteron ton proph tikon logon,
And we have made more sure the prophetic word,
hŸ kal s poieite prosechontes h s lychnŸ phainonti en auchm rŸ topŸ,
to which you do well in paying attention to it as to a lamp shining in a dark place
he s hou h mera diaugasÿ kai ph sphoros anateilÿ en tais kardiais hym n,
until day dawns and the morning star rises in your hearts,
_____________________________________________________________________________________________
hnwcar wodt tazw 20
:wblm mda nwrtp ypk hnnya arqmh tawbn-lk rca
†´’Ÿ ‚¹š E”¸…·U œ‚¾ˆ¸‡ 
:ŸA¹K¹÷ ´…´‚ ‘Ÿš¸œ¹– ‹¹–¸J †´M¶’‹·‚ ‚´š¸™¹Lµ† œµ‚Eƒ¸’-Ž´J š¶ ¼‚
20. w’zo’th ted’`u ri’shonah
‘asher kal-n’bu’ath hamiq’ra’ ‘eynenah k’phi phith’ron ‘adam milibo.
2Pe1:20 and this is the first thing you shall know that the whole prophecy of the Scripture
is not like of the interpretation of man in his heart,
‹20› τοῦτο πρῶτον γινώσκοντες
ὅτι πᾶσα προφητεία γραφῆς ἰδίας ἐπιλύσεως οὐ γίνεται·
20 touto pr ton gin skontes
this knowing first
hoti pasa proph teia graph s idias epilyse s ou ginetai;
that every prophecy of Scripture of one’s own interpretation is not;
_____________________________________________________________________________________________
mdah nwerb hawbn haey-al mlwom yk 21
:cdqh jwr macn rcak wrbd mycwdqh myhla ycna yk
´…´‚´† ‘Ÿ˜¸š¹A †´‚Eƒ¸’ †´‚¸˜´‹-‚¾Ž ´ŽŸ”·÷ ‹¹J ‚
: ¶…¾Rµ† ‰
µ Eš ´‚´ā¸’ š¶ ¼‚µJ Eš¸A¹C ‹¹ Ÿ…¸Rµ† ‹¹†¾Ž½‚ ‹· ¸’µ‚ ‹¹J
21. ki me`olam lo’-yats’ah n’bu’ah bir’tson ha’adam
ki ‘an’shey ‘Elohim haq’doshim dib’ru ka’asher n’sa’am Ruach haQodesh.
2Pe1:21 for no prophecy ever came by the will of man,
but the holy men of Elohim spoke as they were moved by the Holy Spirit.
‹21› οὐ γὰρ θελήµατι ἀνθρώπου ἠνέχθη προφητεία ποτέ,
ἀλλὰ ὑπὸ πνεύµατος ἁγίου φερόµενοι ἐλάλησαν ἀπὸ θεοῦ ἄνθρωποι.
21 ou gar thel mati anthr pou nechth proph teia pote,
for not by the will of man was brought a prophecy at any time,

B’rit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2482
alla hypo pneumatos hagiou pheromenoi elal san apo theou anthr poi.
but by the holy Spirit being carried along spoke from Elohim men.
_____________________________________________________________________________________________
Chapter 2

rqc yrwm wyhy rcak mob wyh rqc yaybn-mgw 2Pet2:1


lcmb wcjkyw twtyjcm twtk wsynky rca mkb-mg
:matp nwylk mcpn-lo waybyw mnq rca
š¶™¶ ‹·šŸ÷ E‹¸†¹‹ š¶ ¼‚µJ ´”´ƒ E‹´† š¶™¶ ‹·‚‹¹ƒ¸’-µ„¸‡ ‚
Ž· ¾LµA E ‰
¼ µ‹¹‡ œŸœ‹¹‰¸ µ÷ œŸU¹J E“‹¹’¸µ‹ š¶ ¼‚ ¶´A-µB
:¾‚¸œ¹P ‘Ÿ‹´K¹J ´ ¸–µ’-Žµ” E‚‹¹ƒ´‹¸‡ ´’´™ š¶ ¼‚
1. w’gam-n’bi’ey sheqer hayu ba`am ka’asher yih’yu morey sheqer gam-bakem
‘asher yak’nisu kitoth mash’chithoth wikachashu bamoshel
‘asher qanam w’yabi’u `al-naph’sham kilayon pith’om.
2Pe2:1 But there were false prophets also among the people, even as there shall also be
false teachers among you, who shall bring in destructive heresies, and deny the parable
which they have wrought and have brought upon their souls swift destruction.
‹2:1› Ἐγένοντο δὲ καὶ ψευδοπροφῆται ἐν τῷ λαῷ, ὡς καὶ ἐν ὑµῖν ἔσονται
ψευδοδιδάσκαλοι, οἵτινες παρεισάξουσιν αἱρέσεις ἀπωλείας καὶ τὸν ἀγοράσαντα
αὐτοὺς δεσπότην ἀρνούµενοι. ἐπάγοντες ἑαυτοῖς ταχινὴν ἀπώλειαν,
1 Egenonto de kai pseudoproph tai en tŸ laŸ, h s kai en hymin
But there were also false prophets among the people, as also among you
esontai pseudodidaskaloi, hoitines pareisaxousin haireseis
there shall be false teachers, who shall secretly bring in heresies
ap leias kai ton agorasanta autous despot n arnoumenoi.
of producing destruction, even the having brought them master denying,
epagontes heautois tachin n ap leian,
bringing upon themselves swift destruction;
_____________________________________________________________________________________________
mtwbowt yrja wkly mybrw 2
:mypwdgl tmah krd nty mrwbobw
´œŸƒ¼”Ÿœ ‹·š¼‰µ‚ E¸Ž·‹ ‹¹Aµš¸‡ ƒ
:‹¹–EC¹„¸Ž œ¶÷½‚´† ¢¶š¶C ‘µUº‹ ´šEƒ¼”µƒE
2. w’rabbim yel’ku ‘acharey tho`abotham
uba`aburam yutan dere’k ha’emeth l’giduphim.
2Pe2:2 And many shall go after their abominations,
and for them shall give the way of the truth shall be evil spoken of,
‹2› καὶ πολλοὶ ἐξακολουθήσουσιν αὐτῶν ταῖς ἀσελγείαις
δι’ οὓς ἡ ὁδὸς τῆς ἀληθείας βλασφηµηθήσεται,
2 kai polloi exakolouth sousin aut n tais aselgeiais
and many shall follow their licentiousness,
dií hous h hodos t s al theias blasph m th setai,
because of whom the way of the truth shall be evil spoken of,
B’rit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2483
_____________________________________________________________________________________________
oeb oeb noml mhl rjsml mkta wcoy ywdb yrbdbw 3
:mwny al mrbcw hmhmty al zam mfpcm rca
”µ˜´A µ”¾˜¸A ‘µ”µ÷¸Ž ¶†´Ž š´‰¸“¹÷¸Ž ¶¸œ¶‚ Ÿā¼”µ‹ ‹EC¹ƒ ‹·š¸ƒ¹…¸ƒE „
:E’´‹ ‚¾Ž ´š¸ƒ¹ ¸‡ Dµ÷¸†µ÷¸œ¹‹ ‚¾Ž ˆ´‚·÷ ´Š´P¸ ¹÷ š¶ ¼‚
3. ub’dib’rey biduy ya`aso ‘eth’kem l’mis’char lahem l’ma`an b’tso`a batsa`
‘asher mish’patam me’az lo’ yith’mah’mah w’shib’ram lo’ yanum.
2Pe2:3 and of fabricated words they shall make you to trade them
that are for the greediness whom their judgment does not linger from of old,
and their destruction does not lumber.
‹3› καὶ ἐν πλεονεξίᾳ πλαστοῖς λόγοις ὑµᾶς ἐµπορεύσονται,
οἷς τὸ κρίµα ἔκπαλαι οὐκ ἀργεῖ καὶ ἡ ἀπώλεια αὐτῶν οὐ νυστάζει.
3 kai en pleonexia# plastois logois hymas emporeusontai,
and in covetousness with made up words they shall exploit you,
hois to krima ekpalai ouk argei kai h ap leia aut n ou nystazei.
for whom the judgment of old is not idle and their destruction does not slumber.
_____________________________________________________________________________________________
mdyrwh-ma yk wafj rca mykalmh-lo myhla sj-al yk 4
:fpcml mrmcl lpa ylbkb mrygsyw myrh ybeql
´…‹¹šŸ†-¹‚ ‹¹J E‚¸Š´‰ š¶ ‚ ¼ ‹¹´‚¸ŽµLµ†-Žµ” ‹¹†¾Ž½‚ “´‰-‚¾Ž ‹¹J …
:Š´P¸ ¹LµŽ ´š¸÷´ Ž¸ Ž¶–¾‚ ‹·Ž¸ƒµ¸A ·š‹¹B¸“µ‹µ‡ ‹¹š´† ‹·ƒ¸˜¹™¸Ž
4. ki lo’-chas ‘Elohim `al-hamal’akim ‘asher chat’u
ki ‘im-horidam l’qits’bey harim wayas’girem b’kab’ley ‘ophel l’sham’ram lamish’pat.
2Pe2:4 For if Elohim did not spare the messengers who sinned,
but cast them down to the roots of the mountains and delivered them
into chains of darkness, to be kept for judgment,
‹4› Εἰ γὰρ ὁ θεὸς ἀγγέλων ἁµαρτησάντων οὐκ ἐφείσατο
ἀλλὰ σειραῖς ζόφου ταρταρώσας παρέδωκεν εἰς κρίσιν τηρουµένους,
4 Ei gar ho theos aggel n hamart sant n ouk epheisato
For if Elohim angels having sinned did not spare
alla seirais zophou tartar sas pared ken
but in chains of gloom having sent them to Tartarus He delivered them
eis krisin t roumenous,
for judgment where they are being kept,
_____________________________________________________________________________________________
arq jn-ta qr rmcyw sj al myncarh twrwdh-lo-mgw 5
:myocrh rwd-lo lwbmh-ta waybhb wmo hobcw qdeh
‚·š¾™ µ‰¾’-œ¶‚ ™µš š¾÷¸ ¹Iµ‡ “´‰ ‚¾Ž ‹¹’¾ ‚¹š´† œŸšŸCµ†-Žµ”-µ„¸‡ †
:‹¹”´ ¸š´† šŸC-Žµ” ŽEAµLµ†-œ¶‚ Ÿ‚‹¹ƒ¼†µA ŸL¹” †´”¸ƒ¹ ¸‡ ™¶…¶Qµ†
5. w’gam-`al-hadoroth hari’shonim lo’ chas wayish’mor raq ‘eth-Noach qore’ hatsedeq
w’shib’`ah `imo bahabi’o ‘eth-hamabul `al-dor har’sha`im.
2Pe2:5 and even He did not spare the ancient generations,
B’rit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2484
but kept only Noach, a proclaimer of righteousness, and seven others with him,
when He brought a flood upon the generation of the wicked,
‹5› καὶ ἀρχαίου κόσµου οὐκ ἐφείσατο ἀλλὰ ὄγδοον Νῶε δικαιοσύνης
κήρυκα ἐφύλαξεν κατακλυσµὸν κόσµῳ ἀσεβῶν ἐπάξας,
5 kai archaiou kosmou ouk epheisato alla ogdoon
and the ancient world He did not spare but the eighth man in the ark
N e dikaiosyn s k ryka ephylaxen kataklysmon kosmŸ
Noah of righteousness a preacher He preserved, a flood upon the world
aseb n epaxas,
of the wicked ones having brought in,
_____________________________________________________________________________________________
hkphmb mndw rpal kph hrmow mwds yro-taw 6
:hmz twcol mydyto rcal lcml mmycyw
†´·P¸†µ÷¸A ´’´…¸‡ š¶–·‚´Ž ¢µ–´† †´š¾÷¼”µ‡ Ÿ…¸“ ‹·š´”-œ¶‚¸‡ ‡
:†´L¹ˆ œŸā¼”µŽ ‹¹…‹¹œ¼” š¶ ¼‚µŽ Ž´ ´÷¸Ž ·÷‹¹ā¸‹µ‡
6. w’eth-`arey S’dom wa`Amorah hapha’k la’epher w’danam b’mah’pekah
way’simem l’mashal la’asher `athidim la`asoth zimah.
2Pe2:6 and turning the cities of Sedom and Amorah into ashes condemned them
with an overthrow, making them for an example to those who shall come to do lewdness,
‹6› καὶ πόλεις Σοδόµων καὶ Γοµόρρας τεφρώσας [καταστροφῇ]
κατέκρινεν ὑπόδειγµα µελλόντων ἀσεβέ[σ]ιν τεθεικώς,
6 kai poleis Sodom n kai Gomorras tephr sas
and the cities of Sodom and Gomorrah having reduced to ashes,
[katastrophÿ] katekrinen hypodeigma mellont n
by a catastrophe judged them, an example of things to come
asebe[s]in tetheik s,
for the wickedly having made them,
_____________________________________________________________________________________________
ycna whwalh rca qydeh fwl-ta leyw 7
:mtmz ykrdb mhh loylb
‹· ¸’µ‚ E†E‚¸Ž¶† š¶ ‚
¼ ™‹¹CµQµ† ŠŸŽ-œ¶‚ Ž·QµIµ‡ ˆ
:´œ´L¹ˆ ‹·¸šµ…¸A ·†´† Žµ”µ‹¹Ž¸ƒ
7. wayatsel ‘eth-Lot hatsadiq ‘asher hel’uhu ‘an’shey
b’lia`al hahem b’dar’key zimatham.
2Pe2:7 and delivered Lot the righteous, who was distressed by the people
in that blasphemy in the indecent conduct
‹7› καὶ δίκαιον Λὼτ καταπονούµενον ὑπὸ τῆς τῶν ἀθέσµων
ἐν ἀσελγείᾳ ἀναστροφῆς ἐρρύσατο·
7 kai dikaion L t kataponoumenon hypo t s t n athesm n
and righteous Lot, being distressed by the of the lawless ones
en aselgeia# anastroph s errysato;
in licentiousness conduct, He delivered;

B’rit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2485
_____________________________________________________________________________________________
omcw mta har awhw mkwtb bcy hzh qydeh yk 8
:mocr ycomb mwyw mwy wylo hmwgo hrcyh wcpnw
µ”·÷¾ ¸‡ ´œ¾‚ †¶‚¾š ‚E†¸‡ ´Ÿœ¸A ƒµ ´‹ †¶Fµ† ™‹¹CµQµ† ‹¹J ‰
:´”¸ ¹š ‹·ā¼”µ÷¸A Ÿ‹´‡ Ÿ‹ ‡‹´Ž´” †´÷E„¼” †´š´ ¸‹µ† Ÿ ¸–µ’¸‡
8. ki hatsadiq hazeh yashab b’thokam w’hu’ ro’eh ‘otham w’shome`a
w’naph’sho hay’sharah `agumah `alayu yom wayom b’ma`asey rish’`am.
2Pe2:8 for that righteous man dwelt among them, and he saw them and heard,
and his righteous soul was being tormented to him from day to day
with their lawless deeds,
‹8› βλέµµατι γὰρ καὶ ἀκοῇ ὁ δίκαιος ἐγκατοικῶν ἐν αὐτοῖς ἡµέραν
ἐξ ἡµέρας ψυχὴν δικαίαν ἀνόµοις ἔργοις ἐβασάνιζεν·
8 blemmati gar kai akoÿ ho dikaios egkatoik n en autois h meran ex h meras
for by seeing and hearing the righteous man dwelling among them day by day
psych n dikaian anomois ergois ebasanizen;
soul his righteous concerning their lawless works was being tormented;
_____________________________________________________________________________________________
nwysnm wydysj-ta lyehl hwhy odwy yk 9
:mhl mlwmg bychl fpcmh mwyl myocrh-ta kcjlw
‘Ÿ‹´N¹M¹÷ ‡‹´…‹¹“¼‰-œ¶‚ Ž‹¹Qµ†¸Ž †´E†´‹ µ”·…Ÿ‹ ‹¹J Š
:¶†´Ž ´ŽE÷¸B ƒ‹¹ ´†¸Ž Š´P¸ ¹Lµ† Ÿ‹¸Ž ‹¹”´ ¸š† ´ -œ¶‚ ¢ā¼‰µŽ¸‡
9. ki yode`a Yahúwah l’hatsil ‘eth-chasidayu minisayon
w’lachas’k ‘eth-har’sha`im l’yom hamish’pat l’hashib g’mulam lahem.
2Pe2:9 for JWJY knows how to rescue the reverent one from temptation,
and to keep the unrighteous to the day of judgment to repay their reward to them,
‹9› οἶδεν κύριος εὐσεβεῖς ἐκ πειρασµοῦ ῥύεσθαι,
ἀδίκους δὲ εἰς ἡµέραν κρίσεως κολαζοµένους τηρεῖν,
9 oiden kyrios eusebeis ek peirasmou hruesthai,
YHWH knows the reverent ones from trial how to rescue,
adikous de eis h meran krise s kolazomenous t rein,
unrighteous ones and for a day of judgment being punished to keep,
_____________________________________________________________________________________________
lbt twatb rcbh yrja myklhh-ta rtwybw 10
mbl twryrcb myklh mynp yzo hlcmmh-ta myzbw
:twrrch-ta prjm wdrjy alw
Ž¶ƒ¶U œŸ¼‚µœ¸A š´ā´Aµ† ‹·š¼‰µ‚ ‹¹¸Ž¾†µ†-œ¶‚ š·œŸ‹¸ƒE ‹
´A¹Ž œEš‹¹š¸ ¹A ‹¹¸Ž¾† ‹¹’´– ‹·Fµ” †´Ž´ ¸÷¶Lµ†-œ¶‚ ‹¹ˆ¾ƒE
:œŸš´š¸Wµ†-œ¶‚ •·š´‰·÷ E…¸š¶‰¶‹ ‚¾Ž¸‡
10. ub’yother ‘eth-hahol’kim ‘acharey habasar b’tha’aoth tebel
ubozim ‘eth-hamem’shalah `azey phanim hol’kim bish’riruth libam
w’lo’ yecher’du mechareph ‘eth-has’raroth.
2Pe2:10 but especially those that walk after the flesh in the lust of defilement,
B’rit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2486
and despise the authority. Their faces are daring going in the self-willed hearts,
and they are not afraid to disgrace the esteemed ones,
‹10› µάλιστα δὲ τοὺς ὀπίσω σαρκὸς ἐν ἐπιθυµίᾳ µιασµοῦ πορευοµένους
καὶ κυριότητος καταφρονοῦντας. Τολµηταὶ αὐθάδεις,
δόξας οὐ τρέµουσιν βλασφηµοῦντες,
10 malista de tous opis sarkos en epithymia# miasmou poreuomenous
especially the ones after the flesh in lust of producing defilement going
kai kyriot tos kataphronountas. Tolm tai authadeis,
and authority despising. They are daring, self-willed,
doxas ou tremousin blasph mountes,
glorious beings they do not tremble at, reviling them,
_____________________________________________________________________________________________
zob mhm mylwdgh mykalmh-pa rca 11
:mfpcmb hwhy ynpl mwpdgy al jkw
ˆ¾”¸A ¶†·÷ ‹¹ŽŸ…¸Bµ† ‹¹´‚¸ŽµLµ†-•µ‚ š¶ ‚ ¼ ‚‹
:´Š´P¸ ¹÷¸A †´E†´‹ ‹·’¸–Ž
¹ E–¸Cµ„¸‹ ‚¾Ž µ‰¾´‡
11. ‘asher ‘aph-hamal’akim hag’dolim mehem b’`oz
wakoach lo’ y’gad’phum liph’ney Yahúwah b’mish’patam.
2Pe2:11 of which even the messengers who are greater of them in strength
and power do not stoop before JWJY in their judgment.
‹11› ὅπου ἄγγελοι ἰσχύϊ καὶ δυνάµει µείζονες ὄντες οὐ φέρουσιν
κατ’ αὐτῶν παρὰ κυρίου βλάσφηµον κρίσιν.
11 hopou aggeloi ischui kai dynamei meizones ontes ou pherousin
where angels in strength and power greater being do not bring
katí aut n para kyriou blasph mon krisin.
against them from YHWH a slanderous judgment.
_____________________________________________________________________________________________
dkll mobf-qjk twdlwnh twlksh twmhbk hlaw 12
wtjcy wody al rca-ta mprjb tjclw
:wacy mtlwo lwmgw mcpn tyjchb
…¶¶KµŽ ´”¸ƒ¹Š-™´‰¸J œŸ…´ŽŸMµ† œŸŽ´¸Nµ† œŸ÷·†¸AµJ †¶K·‚¸‡ ƒ‹
Eœ¼‰´V¹‹ E”¸…´‹ ‚¾Ž š¶ ¼‚-œ¶‚ ´–¸š·‰¸A œµ‰´VµŽ¸‡
:E‚´W¹‹ ´œ´Ž¸‡µ” ŽE÷¸„E ´ ¸–µ’ œ‹¹‰¸ µ†¸A
12. w’eleh kab’hemoth has’kaloth hanoladoth k’chaq-tib’`am laleked
w’lashachath b’cher’pham ‘eth-‘asher lo’ yad’`u yishachathu
b’hash’chith naph’sham ug’mul `aw’latham yisa’u.
2Pe2:12 But these, like natural irrational beasts, like their nature to be captured
and to be destroyed in their disgrace that they do not know, shall be destroyed
in corrupting their souls and they shall receive the wages of unrighteousness,
‹12› οὗτοι δὲ ὡς ἄλογα ζῷα γεγεννηµένα φυσικὰ εἰς ἅλωσιν
καὶ φθορὰν ἐν οἷς ἀγνοοῦσιν βλασφηµοῦντες, ἐν τῇ φθορᾷ αὐτῶν καὶ φθαρήσονται
12 houtoi de h s aloga zŸa gegenn mena physika eis hal sin
B’rit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2487
But these men as irrational animals having been born by nature for capture
kai phthoran en hois agnoousin blasph mountes,
and destruction, in matters which they are ignorant of reviling,
en tÿ phthora# aut n kai phthar sontai
in their corruption indeed they shall be corrupted,
_____________________________________________________________________________________________
mylagm wbcjy gnol mmwy tndo rca 13
:mkmo mytcw mylkaw mcpn yjwdmb myqnptmh mymhzmw
‹¹Ž´‚¾„¸÷ Eƒ¾ ¸‰µ‹ „¶’¾”¸Ž ´÷Ÿ‹ œµ’¸…¶” š¶ ¼‚ „‹
:¶´L¹” ‹¹œ¾ ‡¸ ‹¹Ž¸¾‚¸‡ ´ ¸–µ’ ‹·‰ECµ÷¸A ‹¹™¸MµP¸œ¹Lµ† ‹¹÷´†ºˆ¸÷E
13. ‘asher `ed’nath yomam l’`oneg yach’shobu m’go’alim
um’zuhamim hamith’pan’qim b’maduchey naph’sham w’ok’lim w’shothim `imakem.
2Pe2:13 which you have lived their day of pleasure thinking of spots and filthiness of
the indulgences, in the deception of their souls and eat and drink with you,
‹13› ἀδικούµενοι µισθὸν ἀδικίας, ἡδονὴν ἡγούµενοι τὴν ἐν ἡµέρᾳ τρυφήν, σπίλοι
καὶ µῶµοι ἐντρυφῶντες ἐν ταῖς ἀπάταις αὐτῶν συνευωχούµενοι ὑµῖν,
13 adikoumenoi misthon adikias, h don n h goumenoi
suffering harm as payment for harm done, a pleasure considering
t n en h mera# tryph n, spiloi kai m moi entryph ntes
in the day time indulgence, spots and blemishes reveling
en tais apatais aut n syneu choumenoi hymin,
in their deceits, while feasting with you,
_____________________________________________________________________________________________
twcpn-taw afjl hnobct alw mypan twalm mhl mynyo 14
:hramh ynb mhl oeb-dmlm blw wddwey myatph
œŸ ¸–µ’-œ¶‚¸‡ ‚¾Š¼‰µŽ †´’¸”µA¸ā¹U ‚¾Ž¸‡ ‹¹–º‚¹’ œŸ‚·Ž¸÷ ¶†´Ž ¹‹µ’‹·” …‹
:†´š·‚¸Lµ† ‹·’¸A ¶†´Ž ”µ˜¶A-…µLºŽ¸÷ ƒ·Ž¸‡ E…·…Ÿ˜¸‹ ‹¹‚´œ¸Pµ†
14. `eynayim lahem m’le’oth ni’uphim w’lo’ tis’ba`’nah lachato’
w’eth-naph’shoth hap’tha’im y’tsodedu w’leb m’lumad-betsa` lahem b’ney ham’erah.
2Pe2:14 having eyes of them full of adultery and not ceasing from sin, enticing
unstable souls, an heart they have been trained in greed, children of a curse,
‹14› ὀφθαλµοὺς ἔχοντες µεστοὺς µοιχαλίδος καὶ ἀκαταπαύστους ἁµαρτίας,
δελεάζοντες ψυχὰς ἀστηρίκτους, καρδίαν γεγυµνασµένην πλεονεξίας ἔχοντες,
κατάρας τέκνα·
14 ophthalmous echontes mestous moichalidos kai akatapaustous hamartias,
having eyes full of desire for an adulteress and not ceasing from sin,
deleazontes psychas ast riktous, kardian gegymnasmen n pleonexias echontes,
enticing unstable souls a heart having been trained of greed having,
kataras tekna;
accursed children;
_____________________________________________________________________________________________
rwob-nb molb krdb wklyw wotyw wbzo rcyh krdh-ta 15
:hlwoh rkc bha rca
B’rit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2488
šŸ”¸A-‘¶A ´”¸Ž¹A ¢¶š¶…¸A E¸Ž·Iµ‡ E”¸œ¹Iµ‡ Eƒ¸ˆ´” š´ ´Iµ† ¢¶š¶Cµ†-œ¶‚ ‡Š
:†´Ž¸‡µ”´† šµ¸ā ƒ·†´‚ š¶ ¼‚
15. ‘eth-hadere’k hayashar `az’bu wayith’`u wayel’ku b’dere’k Bil’`am ben-B’`or
‘asher ‘aheb s’kar ha`aw’lah.
2Pe2:15 forsaking the right way, they went astray, having followed the way
of Bileam, the son of Beor, who loved the wages of unrighteousness;
‹15› καταλείποντες εὐθεῖαν ὁδὸν ἐπλανήθησαν,
ἐξακολουθήσαντες τῇ ὁδῷ τοῦ Βαλαὰµ τοῦ Βοσόρ, ὃς µισθὸν ἀδικίας ἠγάπησεν
15 kataleipontes eutheian hodon eplan th san, exakolouth santes tÿ hodŸ tou Balaam
forsaking a straight way they went astray, having followed the way of Balaam,
tou Bosor, hos misthon adikias gap sen
the son of Bosor, who the wages of unrighteousness loved,
_____________________________________________________________________________________________
wtafj-lo tjkwt wl-yhtw 16
:msqh tlwab reotw mda-lwqb hrbd tmlah hmhbh yk
Ÿœ‚´Hµ‰-Žµ” œµ‰µŸœ ŸŽ-‹¹†¸Uµ‡ ˆŠ
:·“¾Rµ† œ¶Ž¶E¹‚¸A š¾˜¸”µUµ‡ ´…´‚-ŽŸ™¸ƒ †´š¸A¹C œ¶÷¶K¹‚´† †´÷·†¸A†
µ ‹¹J
16. wat’hi-lo thokachath `al-chata’tho
ki hab’hemah ha’ilemeth dib’rah b’qol-‘adam wata`’tsor b’iueleth haqosem.
2Pe2:16 but he was rebuked for his transgression,
for a dumb donkey, speaking with a voice of a man, stopped the madness of the prophet.
‹16› ἔλεγξιν δὲ ἔσχεν ἰδίας παρανοµίας· ὑποζύγιον ἄφωνον
ἐν ἀνθρώπου φωνῇ φθεγξάµενον ἐκώλυσεν τὴν τοῦ προφήτου παραφρονίαν.
16 elegxin de eschen idias paranomias; hypozygion aph non
reproof but he had of his own transgression; a dumb donkey
en anthr pou ph nÿ phthegxamenon ek lysen t n tou proph tou paraphronian.
in a man’s voice having spoken hindered the of the prophet madness.
_____________________________________________________________________________________________
hrosb mypdn mybo hmh mym-ylb twrab 17
:mlwol hlpa-Kcj mhl rwmc rca
†´š´”¸“¹A ‹¹–´C¹’ ‹¹ƒ´” †´L·† ¹‹µ÷-‹¹Ž¸A œŸš·‚¸A ˆ‹
:´ŽŸ”¸Ž †´Ž·–¼‚-Œ¶ ¾‰ ¶†´Ž šE÷´ š¶ ¼‚
17. b’eroth b’li-mayim hemah `abim nidaphim bis’`arah
‘asher shamur lahem choshek-‘aphelah l’`olam.
2Pe2:17 These are wellswithout water and mists driven by a storm,
to whom the black darkness has been kept for them for ever.
‹17› Οὗτοί εἰσιν πηγαὶ ἄνυδροι καὶ ὁµίχλαι ὑπὸ λαίλαπος ἐλαυνόµεναι,
οἷς ὁ ζόφος τοῦ σκότους τετήρηται.
17 Houtoi eisin p gai anydroi kai homichlai hypo lailapos elaunomenai,
These men are waterless fountains and mists by storm being driven,
hois ho zophos tou skotous tet r tai.
B’rit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2489
for whom the gloom of darkness has been kept.
_____________________________________________________________________________________________
ydy-lo rcbh twatb wdwey awc yrbd twagb mrbdb yk 18
:howt krdb myklhh ydym wflmn-ka rca ta mtmz
‹·…¸‹-Žµ” š´ā´Aµ† œŸ¼‚µœ¸A E…E˜´‹ ‚¸‡´ ‹·š¸ƒ¹C œE‚·„¸A ´š¸Aµ…¸A ‹¹J ‰‹
:†´”ŸU ¢¶š¶…¸A ‹¹¸Ž¾†µ† ‹·…‹¹÷ EŠ¸Ž¸÷¹’-¢µ‚ š¶ ¼‚ œ·‚ ´œ´L¹ˆ
18. ki b’dab’ram b’ge’uth dib’rey shaw’ yatsudu b’tha’aoth habasar `al-y’dey
zimatham ‘eth ‘asher ‘a’k-nim’l’tu midey hahol’kim b’dere’k to`ah.
2Pe2:18 For when they speak in their pride of vain words they entice
through the lusts of the flesh, by licentiousness,
those that clean but escaped from the hands of them who live in a stray way,
‹18› ὑπέρογκα γὰρ µαταιότητος φθεγγόµενοι δελεάζουσιν ἐν ἐπιθυµίαις σαρκὸς
ἀσελγείαις τοὺς ὀλίγως ἀποφεύγοντας τοὺς ἐν πλάνῃ ἀναστρεφοµένους,
18 hyperogka gar mataiot tos phtheggomenoi deleazousin en epithymiais sarkos
Inflated words for of vanity speaking they entice, by the lusts of the flesh
aselgeiais tous olig s apopheugontas tous en planÿ anastrephomenous,
in licentiousness, the ones scarcely escaping the ones in error living,
_____________________________________________________________________________________________
tjcl mydbo mmeob mhw mhl wjyfby hcpj 19
:wcbkl mdah dbo yk
œµ‰´VµŽ ‹¹…´ƒ¼” ´÷¸˜µ”¸A ·†¸‡ ¶†´Ž E‰‹¹Š¸ƒµ‹ †´ ¸–º‰ Š‹
:Ÿ ¸ƒ¾¸Ž ´…´‚´† …¶ƒ¶” ‹¹J
19. chuph’shah yab’tichu lahem w’hem b’`ats’mam `abadim lashachath
ki `ebed ha’adam l’kob’sho.
2Pe2:19 promising them freedom, and they are by themselves the servants of corruption;
for a man is a servant to whatever overcome him.
‹19› ἐλευθερίαν αὐτοῖς ἐπαγγελλόµενοι, αὐτοὶ δοῦλοι ὑπάρχοντες τῆς φθορᾶς·
ᾧ γάρ τις ἥττηται, τούτῳ δεδούλωται.
19 eleutherian autois epaggellomenoi, autoi douloi hyparchontes t s phthoras;
freedom to them promising, themselves being slaves of corruption;
hŸ gar tis h tt tai, toutŸ dedoul tai.
for by whom anyone has been defeated, to this one has has become enslaved.
_____________________________________________________________________________________________
wnynda todb mlwoh tamfm mflmh yrja yk 20
nkwtb wobfhw wbc-ma jycmh ocwhy wnoycwmw
:mtycarm hor hyht mtyrja wcbknw
E’‹·’¾…¼‚ œµ”µ…¸A ´ŽŸ”´† œ¾‚¸÷ºH¹÷ ´Š¸Ž´L¹† ‹·š¼‰µ‚ ‹¹J 
‘´Ÿœ¸ƒ E”¸A¸Š´†¸‡ Eƒ´ -¹‚ µ‰‹¹ ´Lµ† µ”º E†´‹ E’·”‹¹ Ÿ÷E
:´œ‹¹ ‚·š·÷ †´”´š †¶‹¸†¹U ´œ‹¹š¼‰µ‚ E ´A¸¹’¸‡
20. ki ‘acharey himal’tam mitum’oth ha`olam b’da`ath ‘Adoneynu
umoshi`enu Yahushuà haMashiyach ‘im-shabu w’hat’b’`u b’thokan
w’nik’bashu ‘acharitham tih’yeh ra`ah mere’shitham.
B’rit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2490
2Pe2:20 For if, after they have escaped the defilements of the world
through the knowledge of our Adon and our Savior `SWJY the Mashiyach,
they are again entangled in them and their conquest at their end is evil from the beginning.
‹20› εἰ γὰρ ἀποφυγόντες τὰ µιάσµατα τοῦ κόσµου ἐν ἐπιγνώσει τοῦ κυρίου [ἡµῶν]
καὶ σωτῆρος Ἰησοῦ Χριστοῦ, τούτοις δὲ πάλιν ἐµπλακέντες ἡττῶνται,
γέγονεν αὐτοῖς τὰ ἔσχατα χείρονα τῶν πρώτων.
20 ei gar apophygontes ta miasmata tou kosmou en epign sei tou kyriou [h m n]
For if having escaped the defilements of the world by a knowledge of our Master
kai s t ros I sou Christou, toutois de palin
and Saviour, Yahushua the Anointed One, but by these again
emplakentes h tt ntai, gegonen autois
having been entangled, they are defeated, has become for them
ta eschata cheirona t n pr t n.
the last state worse than the first.
_____________________________________________________________________________________________
whody rcam hqdeh krd-ta todl alc mhl jwn 21
:mhl hrwsmh hcwdqh hwemh-nm rwja wgsnw
E†º”´…¸‹ š¶ ‚
¼ ·÷ †´™´…¸Qµ† ¢¶š¶C-œ¶‚ œµ”µ…´Ž ‚K¶ ¶†´Ž µ‰Ÿ’ ‚
:¶†´Ž †´šE“¸Lµ† †´ Ÿ…¸Rµ† †´‡¸˜¹Lµ†-‘¹÷ šŸ‰´‚ E„¾“´’¸‡
21. noach lahem shel’ lada`ath ‘eth-dere’k hats’daqah me’asher y’da`uhu
w’nasogu ‘achor min-hamits’wah haq’doshah ham’surah lahem.
2Pe2:21 For it would have been better for them not to have know the way of righteousness,
than after they have known it, to turn back from the holy commandment
that was delivered to them.
‹21› κρεῖττον γὰρ ἦν αὐτοῖς µὴ ἐπεγνωκέναι τὴν ὁδὸν τῆς δικαιοσύνης
ἢ ἐπιγνοῦσιν ὑποστρέψαι ἐκ τῆς παραδοθείσης αὐτοῖς ἁγίας ἐντολῆς.
21 kreitton gar n autois m epegn kenai t n hodon t s dikaiosyn s
For better it was for them not to have known the way of righteousness
epignousin hypostrepsai ek t s paradotheis s autois
than having known it to turn from the having been passed on to them
hagias entol s.
holy commandment.
_____________________________________________________________________________________________
waq-lo bc blkh tmah lcm rmay rcak mhl hrqw 22
:cprb llgthl hejrh-nm hlo ryzjhw
Ÿ‚·™-Žµ” ƒ´ ƒ¶Ž¶Jµ† œ¶÷½‚´† Žµ ¸÷ šµ÷‚¾‹ š¶ ¼‚µJ ¶†´Ž †´š´™¸‡ ƒ
: ¶–´šA
´ Ž·Ž¾B¸œ¹†¸Ž †´˜¸‰µš´†-‘¹÷ †¶Ž¾” š‹¹ˆ¼‰µ†¸‡
22. w’qarah lahem ka’asher yo’mar m’shal ha’emeth hakeleb shab `al-qe’o
w’hachazir `oleh min-harach’tsah l’hith’golel baraphesh.
2Pe2:22 It has happened to them when the true proverb is told, A dog is turned
to its own vomit, and, the swine that was risen from the bath to roll in the mud.
‹22› συµβέβηκεν αὐτοῖς τὸ τῆς ἀληθοῦς παροιµίας,
Κύων ἐπιστρέψας ἐπὶ τὸ ἴδιον ἐξέραµα, καί, Ὗς λουσαµένη εἰς κυλισµὸν βορβόρου.
B’rit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2491
22 symbeb ken autois to t s al thous paroimias,
has happened to them The word of the true proverb,
Ky n epistrepsas epi to idion exerama,
a dog having returned to its own vomit,
kai, Hys lousamen eis kylismon borborou.
and a sow having been washed to wallowing of the mud.
_____________________________________________________________________________________________
Chapter 3

ybybj mkyla btk yna rca tynch trgah taz 2Pet3:1


:mkbbl tmt-ta ryoa rykzmk nhytcbw
‹´ƒ‹¹ƒ¼‰ ¶‹·Ž¼‚ ƒ·œ¾ ‹¹’¼‚ š¶ ‚
¼ œ‹¹’·Vµ† œ¶š¶B¹‚´† œ‚¾ˆ ‚
:¶¸ƒµƒ¸Ž œµLºU-œ¶‚ š‹¹”´‚ š‹¹J¸ˆµ÷¸J ‘¶†‹·U¸ ¹ƒE
1. zo’th ha’igereth hashenith ‘asher ‘ani kotheb ‘aleykem chabibay
ubish’teyhen k’maz’kir ‘a`ir ‘eth-tumath l’bab’kem.
2Pe3:1 This is the second epistle that I write to you, my beloved,
in both of them, as by a remainder I stir up your sincere hearts
‹3:1› Ταύτην ἤδη, ἀγαπητοί, δευτέραν ὑµῖν γράφω ἐπιστολὴν
ἐν αἷς διεγείρω ὑµῶν ἐν ὑποµνήσει τὴν εἰλικρινῆ διάνοιαν
1 Taut n d , agap toi, deuteran hymin graph epistol n,
This now, beloved, is the second to you I write letter,
en hais diegeir hym n en hypomn sei t n eilikrin dianoian
in both of which I arouse your as by a remainder sincere minds
_____________________________________________________________________________________________
mycdqh myaybnh ydyb mdqm myrmanh myrbdh-ta rkzl 2
:mkyjylc ydy-lo hntn rca wnoycwmw wnynda twem-taw
‹¹ ¾…¸Rµ† ‹¹‚‹¹ƒ¸Mµ† ‹·…‹¹A ¶…¶R¹÷ ‹¹š´÷½‚¶Mµ† ‹¹š´ƒ¸Cµ†-œ¶‚ š¾J¸ˆ¹Ž ƒ
:¶‹·‰‹¹Ž¸ ‹·…¸‹-Žµ” †´’¸U¹’ š¶ ¼‚ E’·”‹¹ Ÿ÷E E’‹·’¾…¼‚ œµ‡¸˜¹÷-œ¶‚¸‡
2. liz’kor ‘eth-had’barim hane’emarim miqedem bidey han’bi’im haq’doshim
w’eth-mits’wath ‘Adoneynu umoshi`enu ‘asher nit’nah `al-y’dey sh’licheykem.
2Pe3:2 in remembrance of the words having been spoken previously by the holy prophets,
and of the commandment of our Adon (Master) and our Savior
that was given by the apostles,
‹2› µνησθῆναι τῶν προειρηµένων ῥηµάτων ὑπὸ τῶν ἁγίων προφητῶν
καὶ τῆς τῶν ἀποστόλων ὑµῶν ἐντολῆς τοῦ κυρίου καὶ σωτῆρος.
2 mn sth nai t n proeir men n hr mat n hypo t n hagi n proph t n
to remember the words having been previously spoken by the holy prophets
kai t s t n apostol n hym n entol s tou kyriou kai s t ros.
and the of the apostles of you commandment of the Master and Savior.
_____________________________________________________________________________________________
waby mymyh tyrjab yk hncar mkl taz wodw 3
:rmal weewltyw mcpn twat yrja myklh myel
E‚¾ƒ´‹ ‹¹÷´Iµ† œ‹¹š¼‰µ‚¸A ‹¹J †´’¾ ‚¹š ¶´Ž œ‚¾ˆ E”¸…E „
B’rit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2492
:š¾÷‚·Ž E˜¼˜ŸŽ¸œ¹‹¸‡ ´ ¸–µ’ œŸ¼‚µœ ‹·š¼‰µ‚ ‹¹¸Ž¾† ‹¹˜·Ž
3. ud’`u zo’th lakem ri’shonah ki b’acharith hayamim yabo’u letsim hol’kim
‘acharey tha’aoth naph’sham w’yith’lotsatsu le’mor.
2Pe3:3 and you know this first, that scoffers shall come in the last days,
walking after the lusts of their souls and mocking, saying,
‹3› τοῦτο πρῶτον γινώσκοντες ὅτι ἐλεύσονται ἐπ’ ἐσχάτων τῶν ἡµερῶν
[ἐν] ἐµπαιγµονῇ ἐµπαῖκται κατὰ τὰς ἰδίας ἐπιθυµίας αὐτῶν πορευόµενοι
3 touto pr ton gin skontes hoti eleusontai epí eschat n t n h mer n
This firstly knowing, that there shall come during the last of the days
[en] empaigmonÿ empaiktai kata tas idias epithymias aut n poreuomenoi
involved in mocking mockers, according to their own lusts going about
_____________________________________________________________________________________________
wab tjfbh hya 4
:hayrbh tycarm wmk dmo lkh twbah wbkc zam yk
Ÿ‚¾A œµ‰´Š¸ƒµ† †·Iµ‚ …
:†´‚‹¹š¸Aµ† œ‹¹ ‚·š·÷ Ÿ÷¸J …·÷¾” Ž¾Jµ† œŸƒ´‚´† Eƒ¸´ ˆ´‚·÷ ‹¹J
4. ‘ayeh hab’tachath bo’o
ki me’az shak’bu ha’aboth hakol `omed k’mo mere’shith hab’ri’ah.
2Pe3:4 Where is the promise of His coming? For since the fathers fell asleep,
all things continue as they were from the beginning of the creation.
‹4› καὶ λέγοντες, Ποῦ ἐστιν ἡ ἐπαγγελία τῆς παρουσίας αὐτοῦ;
ἀφ’ ἧς γὰρ οἱ πατέρες ἐκοιµήθησαν, πάντα οὕτως διαµένει ἀπ’ ἀρχῆς κτίσεως.
4 kai legontes, Pou estin h epaggelia t s parousias autou?
and saying, Where is the promise of the coming of Him?
aphí h s gar hoi pateres ekoim th san,
From the time which for the fathers fell asleep,
panta hout s diamenei apí arch s ktise s.
all things so continue from the beginning of creation.
_____________________________________________________________________________________________
mymch wcon myhla rbdb mynplc mnwerl mtodm mlonw 5
:mymh ydy-low mymh-nm erahw
¹‹µ÷´Vµ† Ÿā¼”µ’ ‹¹†¾Ž½‚ šµƒ¸…¹A ‹¹’´–¸K¶ ´’Ÿ˜¸š¹Ž ´U¸”µC¹÷ ´Ž¸”¶’¸‡ †
:¹‹´Lµ† ‹·…¸‹-Žµ”¸‡ ¹‹µLµ†-‘¹÷ —¶š´‚´†¸‡
5. w’ne`’lam mida`’tam lir’tsonam shel’phanim bid’bar ‘Elohim na`aso hashamayim
w’ha’arets min-hamayim w’`al-y’dey hamayim.
2Pe3:5 And they were hidden from their knowledge for their willingness that the heavens
existed by the Word of Elohim and the earth standing out of water and by water,
‹5› λανθάνει γὰρ αὐτοὺς τοῦτο θέλοντας ὅτι οὐρανοὶ ἦσαν ἔκπαλαι
καὶ γῆ ἐξ ὕδατος καὶ δι’ ὕδατος συνεστῶσα τῷ τοῦ θεοῦ λόγῳ,
5 lanthanei gar autous touto thelontas
is hidden for from them this, they wanting it so,
hoti ouranoi san ekpalai kai g ex hydatos
B’rit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2493
that heavens existed from long ago and earth out from water
kai dií hydatos synest sa tŸ tou theou logŸ,
and through water having been formed by the Word of Elohim,
_____________________________________________________________________________________________
:lwbmh ymb hpfcn yk zam rca lbt hdba mhydy low 6

:ŽEAµLµ† ‹·÷¸A †´–¸Š¸ ¹’ ‹¹J ˆ´‚·÷ š¶ ¼‚ Ž·ƒ·œ †´…¸ƒ´‚ ¶†‹·…¸‹ Žµ”¸‡ ‡


6. w’`al y’deyhem ‘ab’dah thebel ‘asher me’az ki nish’t’phah b’mey hamabul.
2Pe3:6 by His hands the world was destroyed,
which has since that been deluged with water of the flood.
‹6› δι’ ὧν ὁ τότε κόσµος ὕδατι κατακλυσθεὶς ἀπώλετο·
6 dií h n ho tote kosmos hydati kataklystheis ap leto;
through which waters the then world having been deluged with water perished;
_____________________________________________________________________________________________
wrbdb wnpen wnynpl rca erahw mymch-mg 7
:ocrh ycna dbaw nydh mwyl cal myrwmc mhw
Ÿš´ƒ¸…¹ƒ E’¸P¸˜¹’ E’‹·’´–¸Ž š¶ ¼‚ —¶š´‚´†¸‡ ¹‹µ÷´Vµ†-µB ˆ
:”µ ¶š´† ‹· ¸’µ‚ …¾ƒ¼‚µ‡ ‘‹¹Cµ† Ÿ‹¸Ž ·‚´Ž ‹¹šE÷¸ ·†¸‡
7. gam-hashamayim w’ha’arets ‘asher l’phaneynu nits’p’nu bid’baro
w’hem sh’murim la’esh l’yom hadin wa’abod ‘an’shey haresha`.
2Pe3:7 Even the heavens and the earth, which are before us,
are treasured up by the Word and they are kept for fire, to the day of judgment
and destruction of wicked men.
‹7› οἱ δὲ νῦν οὐρανοὶ καὶ ἡ γῆ τῷ αὐτῷ λόγῳ τεθησαυρισµένοι εἰσὶν πυρὶ τηρούµενοι
εἰς ἡµέραν κρίσεως καὶ ἀπωλείας τῶν ἀσεβῶν ἀνθρώπων.
7 hoi de nyn ouranoi kai h g tŸ autŸ logŸ teth saurismenoi
but the now heavens and the earth by the same word having been stored up,
eisin pyri t roumenoi eis h meran krise s kai ap leias t n aseb n anthr p n.
being kept for fire for a day of judgment and destruction of unrighteous men.
_____________________________________________________________________________________________
mync plak dja mwyc ybybj mkm mlot-la tjah tazw 8
:dja mwyk mync plaw hwhy ynyob
‹¹’´ •¶Ž¶‚¸J …´‰¶‚ ŸI¶ ‹´ƒ‹¹ƒ¼‰ ¶J¹÷ ·Ž´”·U-Žµ‚ œµ‰µ‚´† œ‚¾ˆ¸‡ ‰
:…´‰¶‚ Ÿ‹¸J ‹¹’´ •¶Ž¶‚¸‡ †´E†´‹ ‹·’‹·”¸A
8. w’zo’th ha’achath ‘al-te`alem mikem chabibay sheyom ‘echad k’eleph shanim
b’`eyney Yahúwah w’eleph shanim k’yom ‘echad.
2Pe3:8 But this is the one should not be forgotten of them, beloved ones, that one day is
with the eyes of JWJY as a thousand years, and a thousand years as one day.
‹8› Ἓν δὲ τοῦτο µὴ λανθανέτω ὑµᾶς, ἀγαπητοί,
ὅτι µία ἡµέρα παρὰ κυρίῳ ὡς χίλια ἔτη καὶ χίλια ἔτη ὡς ἡµέρα µία.
8 Hen de touto m lanthanet hymas, agap toi, hoti mia h mera
One thing but this let it not escape your notice, beloved, that one day
para kyriŸ h s chilia et kai chilia et h s h mera mia.
with YHWH is as a thousand years and a thousand years as one day.
B’rit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2494
_____________________________________________________________________________________________
jyfbh rca-ta hwhy rjay-alw 9
wnrwbob wpa kyram yk rwjal taz mybcj cy-rcak
:hbwctl mlk twnpb-ma yk mydbah dbab epjy alw
µ ‹¹Š¸ƒ¹† š¶ ¼‚-œ¶‚ †´E†´‹ š·‰µ‚¸‹-‚¾Ž¸‡ Š

E’·šEƒ¼”µA ŸPµ‚ ¢‹¹š¼‚µ÷ ‹¹J šE‰¹‚¸Ž œ‚¾ˆ ‹¹ƒ¸ ¾‰ ·‹-š¶ ¼‚µJ
:†´ƒE ¸UµŽ ´KºJ œŸ’¸–¹A-¹‚ ‹¹J ‹¹…¸ƒ¾‚´† …¾ƒ¼‚µA —¾P¸‰µ‹ ‚¾Ž¸‡
9. w’lo’-y’acher Yahúwah ‘eth-‘asher hib’tiach ka’asher-yesh chosh’bim zo’th l’ichur
ki ma’ari’k ‘apo ba`aburenu w’lo’ yach’pots ba’abod ha’ob’dim
ki ‘im-biph’noth kulam lat’shubah.
2Pe3:9 JWJY is not slow that is concerning His promise, as some think this backwards,
but He extends His wrath for us, not willing that any lost should perish,
but all should turn in to repentance.
‹9› οὐ βραδύνει κύριος τῆς ἐπαγγελίας, ὥς τινες βραδύτητα ἡγοῦνται,
ἀλλὰ µακροθυµεῖ εἰς ὑµᾶς, µὴ βουλόµενός τινας ἀπολέσθαι
ἀλλὰ πάντας εἰς µετάνοιαν χωρῆσαι.
9 ou bradynei kyrios t s epaggelias, h s tines bradyt ta h gountai,
is not slow YHWH concerning the promises, as some consider slowness,
alla makrothymei eis hymas, m boulomenos tinas apolesthai
but is longsuffering toward you, not wanting any to perish
alla pantas eis metanoian ch r sai.
but all to repentance to come.
_____________________________________________________________________________________________
wpljy nwacb mymch za hlylb bngk hwhy-mwy aby ab 10
:wprcy hylo rca mycomhw erahw wggmthw wroby twdsyhw
E–¾Ž¼‰µ‹ ‘Ÿ‚´ ¸A ¹‹µ÷´Vµ† ˆ´‚ †´Ž¸‹´KµA ƒ´Mµ„¸J †´E†´‹-Ÿ‹ ‚¾ƒ´‹ ‚¾A ‹
:E–·š´W¹‹ ´†‹¶Ž´” š¶ ¼‚ ‹¹ā¼”µLµ†¸‡ —¶š´‚´†¸‡ E„¼„¾÷¸œ¹†¸‡ Eš¼”¾ƒ¸‹ œŸ…¾“¸‹µ†¸‡
10. bo’ yabo’ yom-Yahúwah k’ganab balay’lah ‘az hashamayim b’sha’on yachalophu
w’hay’sodoth y’bo`aru w’hith’mogagu w’ha’arets
w’hama`asim ‘asher `aleyah yisarephu.
2Pe3:10 But the day of JWJY shall come as a thief in the night,
then the heavens shall pass away with a great noise, and the elements shall burn
with fervent heat, and the earth and the works that are in it shall be burned up.
‹10› Ἥξει δὲ ἡµέρα κυρίου ὡς κλέπτης, ἐν ᾗ οἱ οὐρανοὶ ῥοιζηδὸν παρελεύσονται
στοιχεῖα δὲ καυσούµενα λυθήσεται καὶ γῆ καὶ τὰ ἐν αὐτῇ ἔργα εὑρεθήσεται.
10 H xei de h mera kyriou h s klept s, en hÿ hoi ouranoi
But shall come the day of YHWH as a thief, in which the heavens
hroiz don pareleusontai stoicheia de kausoumena
with great suddenness shall pass away, and the elements burning up
lyth setai kai g kai ta en autÿ erga heureth setai.
shall be destroyed and the earth and the in it works shall be found out.
_____________________________________________________________________________________________
mkylo dam-hm wgwmy hla-lk-ma htow 11
B’rit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2495
:twdysjbw hcdqb klhthl
¶‹·Ž¼” …¾‚¸L-†µ÷ E„E÷´‹ †¶K·‚-Ž´J-¹‚ †´Uµ”¸‡ ‚‹
:œE…‹¹“¼‰µƒE †´Vº…¸™¹A ¢·Kµ†¸œ¹†¸Ž
11. w’`atah ‘im-kal-‘eleh yamugu mah-m’od `aleykem
l’hith’hale’k biq’dushah ubachasiduth.
2Pe3:11 And now if all of these things shall be dissolved,
how much do you have to walk in sanctification and holiness,
‹11› τούτων οὕτως πάντων λυοµένων ποταποὺς δεῖ ὑπάρχειν [ὑµᾶς]
ἐν ἁγίαις ἀναστροφαῖς καὶ εὐσεβείαις,
11 tout n hout s pant n luomen n potapous dei hyparchein [hymas]
These things so all being destroyed, what kind of persons it is necessary for you
en hagiais anastrophais kai eusebeiais,
to be in holy conduct and reverence,
_____________________________________________________________________________________________
wta cyjhlw abyc hwhy-mwyl twkjlw 12
:wsmnw wroby twdsyhw cab wgwmy mymch wb rca
Ÿœ¾‚ ‹¹‰´†¸ŽE ‚¾ƒ´I¶ †´E†´‹-Ÿ‹¸Ž œŸJµ‰¸ŽE ƒ‹
:ENµ÷´’¸‡ Eš¼”¾ƒ¸‹ œŸ…¾“¸‹µ†¸‡ ·‚´ƒ E„E÷´‹ ¹‹µ÷´Vµ† ŸA š¶ ¼‚
12. ul’chakoth l’yom-Yahúwah sheyabo’ ul’hachish ‘otho
‘asher bo hashamayim yamugu ba’esh w’hay’sodoth y’bo`aru w’namasu.
2Pe3:12 to await for the day of JWJY that is coming, and to hasten with Him,
where shall the heavens be dissolved on fire, and the elements shall burn and melt?
‹12› προσδοκῶντας καὶ σπεύδοντας τὴν παρουσίαν τῆς τοῦ θεοῦ ἡµέρας δι’ ἣν
οὐρανοὶ πυρούµενοι λυθήσονται καὶ στοιχεῖα καυσούµενα τήκεται.
12 prosdok ntas kai speudontas t n parousian t s tou theou h meras
awaiting and hastening the coming of the day of Elohim,
dií h n ouranoi pyroumenoi lyth sontai
because of which the heavens being set on fire shall be destroyed
kai stoicheia kausoumena t ketai.
and the elements burning up are melted.
_____________________________________________________________________________________________
mycdj mymcl mykjm wtjfbh ypk wnjnaw 13
:mb nyly qde-rca hcdj eralw
‹¹ ´…¼‰ ¹‹µ÷´ ¸Ž ‹¹Jµ‰¸÷ Ÿœ´‰´Š¸ƒµ† ‹¹–¸J E’¸‰µ’¼‚µ‡ „‹
:´A ‘‹¹Ž´‹ ™¶…¶˜-š¶ ¼‚ †´ ´…¼‰ —¶š¶‚¸ŽE
13. wa’anach’nu k’phi hab’tachatho m’chakim l’shamayim chadashim
ul’erets chadashah ‘asher-tsedeq yalin bam.
2Pe3:13 But we, according to His promise, wait for new heavens
and for a new earth, which righteousness dwells in them.
‹13› καινοὺς δὲ οὐρανοὺς καὶ γῆν καινὴν κατὰ τὸ ἐπάγγελµα αὐτοῦ προσδοκῶµεν,
ἐν οἷς δικαιοσύνη κατοικεῖ.
B’rit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2496
13 kainous de ouranous kai g n kain n kata to epaggelma autou prosdok men
But new heavens and a new earth according to the promise of Him we await,
en hois dikaiosyn katoikei.
in which righteousness dwells.
_____________________________________________________________________________________________
wdqc hlal mykjmh ybybj nk-lo 14
:ocpm mykzw myqn mwlcb wynpl aemhl
E…¸™¹ †¶K·‚´Ž ‹¹Jµ‰¸÷µ† ‹µƒ‹¹ƒ¼‰ ‘·J-Žµ” …‹
:”µ ´P¹÷ ‹¹Jˆµ ¸‡ ¹I¹™¸’ ŸŽ´ ¸A ‡‹´’´–¸Ž ‚·˜´L¹†¸Ž
14. `al-ken chabibay ham’chakim la’eleh shiq’du l’himatse’ l’phanayu b’shalom n’qiim
w’zakim mipasha`.
2Pe3:14 Therefore, my beloved, who are waiting for those who are diligent to be found
of His presence in peace, spotless and pure innocence,
‹14› ∆ιό, ἀγαπητοί, ταῦτα προσδοκῶντες σπουδάσατε ἄσπιλοι
καὶ ἀµώµητοι αὐτῷ εὑρεθῆναι ἐν εἰρήνῃ
14 Dio, agap toi, tauta prosdok ntes spoudasate aspiloi
Wherefore, beloved, these things awaiting, be eager spotless
kai am m toi autŸ heureth nai en eir nÿ
and unblemished with Him to be found in peace,
_____________________________________________________________________________________________
rcak howctl wbcjt wnynda jwr kra-taw 15
:wl hnwtnh hmkjh ypk mkyla btk swlwp bwhah wnyja-mg
š¶ ¼‚µJ †´”E œ¸ ¹Ž Eƒ¸ ‰
¸ µU E’‹·’¾…¼‚ ‰
µ Eš ¢¶š¾‚-œ¶‚¸‡ ‡Š
:ŸŽ †´’Eœ¸Mµ† †´÷¸´‰µ† ‹¹–J
¸ ¶‹·Ž¼‚ ƒµœ´J “ŸŽŸP ƒE†´‚´† E’‹¹‰´‚-µB
15. w’eth-‘ore’k ruach ‘Adoneynu tach’sh’bu lith’shu`ah ka’asher gam-‘achinu
ha’ahub Polos kathab ‘aleykem k’phi hachak’mah han’thunah lo.
2Pe3:15 and regard that the longsuffering Spirit of our Adon as salvation, as our beloved
brother Polos (Shaul) also according to the wisdom given unto him, written unto you,
‹15› καὶ τὴν τοῦ κυρίου ἡµῶν µακροθυµίαν σωτηρίαν ἡγεῖσθε, καθὼς καὶ ὁ ἀγαπητὸς
ἡµῶν ἀδελφὸς Παῦλος κατὰ τὴν δοθεῖσαν αὐτῷ σοφίαν ἔγραψεν ὑµῖν,
15 kai t n tou kyriou h m n makrothymian s t rian h geisthe, kath s
and the of our Master longsuffering salvation consider, as
kai ho agap tos h m n adelphos Paulos
also our beloved brother Paul,
kata t n dotheisan autŸ sophian egrapsen hymin,
according to the having been given to him wisdom, wrote to you,
_____________________________________________________________________________________________
myrbd cy nhbw hla-lo mc-wrbdb wytwrga-lkb nkw 16
mta wkphy myatphw myrobhw nybhm mycq
:mcpn ndbal myrpsh rtyb wcoy-mg rcak
‹¹š´ƒ¸C ·‹ ‘¶†´ƒE †¶K·‚-Žµ” ´ -Ÿš¸Aµ…¸A ‡‹´œŸš¸B¹‚-Ž´¸A ‘·¸‡ ˆŠ
´œ¾‚ E¸–µ†µ‹ ‹¹‚´œ¸Pµ†¸‡ ‹¹š¼”¾Aµ†¸‡ ‘‹¹ƒ´†·÷ ‹¹ ´™
B’rit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2497
:´ ¸–µ’ ‘µ…¸ƒ´‚¸Ž ‹¹š´–¸Nµ† š¶œ¶‹¸A Ÿā¼”µ‹-µB š¶ ¼‚µJ
16. w’ken b’kal-‘ig’rothayu b’dab’ro-sham `al-‘eleh
ubahen yesh d’barim qashim mehabin w’habo`arim w’hap’tha’im yahaph’ku ‘otham
ka’asher gam-ya`aso b’yether has’pharim l’ab’dan naph’sham.
2Pe3:16 as also in all his epistles, in his talk in the name according these things,
in which are some things hard to understand, which they that are unlearned
and unstable twist it, as they do also in the other scrolls, to the destruction of their souls.
‹16› ὡς καὶ ἐν πάσαις ἐπιστολαῖς λαλῶν ἐν αὐταῖς περὶ τούτων, ἐν αἷς ἐστιν
δυσνόητά τινα, ἃ οἱ ἀµαθεῖς καὶ ἀστήρικτοι στρεβλοῦσιν ὡς καὶ τὰς λοιπὰς γραφὰς
πρὸς τὴν ἰδίαν αὐτῶν ἀπώλειαν.
16 h s kai en pasais epistolais lal n en autais peri tout n,
as also in all his letters speaking in them concerning these things,
en hais estin dysno ta tina, ha hoi amatheis
in which are some things hard to be understood, which the ignorant
kai ast riktoi streblousin h s kai tas loipas graphas pros t n idian aut n ap leian.
and unstable twist as also the other Scriptures to their own destructions.
_____________________________________________________________________________________________
mkytcpnl wrmch carm taz mtody rca ybybj mtaw 17
:mkzomm mtlpnw loylb ycna twof yrja wkcmt-np
¶‹·œ¾ ¸–µ’¸Ž Eš¸÷´V¹† ‚¾š·÷ œ‚¾ˆ ¶U¸”µ…¸‹ š¶ ‚ ¼ ‹µƒ‹¹ƒ¼‰ ¶Uµ‚¸‡ ˆ‹
:¶¸Fº”´L¹÷ ¶U¸Žµ–¸’E Žµ”µI¹Ž¸ƒ ‹· ¸’µ‚ œE”´Š ‹·š¼‰µ‚ E¸ ´LU
¹ -‘¶P
17. w’atem chabibay ‘asher y’da`’tem zo’th mero’sh hisham’ru l’naph’shotheykem
pen-timash’ku ‘acharey ta`uth ‘an’shey b’lia`al un’phal’tem mima`uz’kem.
2Pe3:17 You, my beloved, who know this beforehand, guard to your souls,
lest you being led away after the error of the wicked men, fall from your own steadfastness,
‹17› Ὑµεῖς οὖν, ἀγαπητοί, προγινώσκοντες φυλάσσεσθε,
ἵνα µὴ τῇ τῶν ἀθέσµων πλάνῃ συναπαχθέντες ἐκπέσητε τοῦ ἰδίου στηριγµοῦ,
17 Hymeis oun, agap toi, progin skontes phylassesthe,
You therefore, beloved, knowing beforehand, guard yourselves,
hina m tÿ t n athesm n planÿ synapachthentes
lest with the of the lawless ones error having been led away
ekpes te tou idiou st rigmou,
you fall from your own stability;
_____________________________________________________________________________________________
jycmh ocwhy wnoycwmw wnynda todbw dsjb wbrw 18
:nma mlwoh mwyl-mgw mwyh-mg dwbkh wl-rca
µ‰‹¹ ´Lµ† µ”º E†´‹ E’·”‹¹ Ÿ÷E E’‹·’¾…¼‚ œµ”µ…¸ƒE …¶“¶‰¸A Eƒ¸šE ‰‹
:‘·÷´‚ ´ŽŸ”´† Ÿ‹¸Ž-µ„¸‡ ŸIµ†-µB …Ÿƒ´Jµ† ŸŽ-š¶ ¼‚
18. ur’bu b’chesed ub’da`ath ‘Adoneynu umoshi`enu Yahushuà haMashiyach
‘asher-lo hakabod gam-hayom w’gam-l’yom ha`olam ‘Amen.
2Pe3:18 but grow in the grace and in the knowledge of our Adon and our Savior `SWJY
the Mashiyach, to whom He be the glory, both the day and to the day of eternity. Amen.

B’rit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2498
‹18› αὐξάνετε δὲ ἐν χάριτι καὶ γνώσει τοῦ κυρίου ἡµῶν καὶ σωτῆρος Ἰησοῦ Χριστοῦ.
αὐτῷ ἡ δόξα καὶ νῦν καὶ εἰς ἡµέραν αἰῶνος. [ἀµήν.]
18 auxanete de en chariti kai gn sei tou kyriou h m n kai s t ros I sou
but grow in grace and knowledge of our Master and Savior, Yahushua
Christou. autŸ h doxa kai nyn kai eis h meran ai nos. [am n.]
the Anointed One, to Him be the glory both now and to the day of the age. Amen.

B’rit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear edited by Lanny Mebust – page 2499

You might also like