Professional Documents
Culture Documents
Konceptualna Metafora I Kognitivna Poeti
Konceptualna Metafora I Kognitivna Poeti
3
događaja te funkcija predmeta u narativno uspostavljenim značenjskim
strukturama (Turner 1996, 5-6).
5
Tu imaginativnu sposobnost premošćivanja jaza između iskustva življena svijeta
i projekcije spram onog koji se zamišlja da bi se polazišna slika svijeta uzmogla
obogatiti usporednom vrijednošću, Turner naziva literarnom, prepoznajući u
principima koji određuju svijet književnoga djela iste principe kojima se
rukovodimo i u svakodnevnome življenju. Književnost se u takvoj perspektivi
tumači kao prostor značenja izgrađen na istim mentalnim uzorcima koji
određuju i svakodnevni život, a možemo je razumjeti, pa i stvarati, zahvaljujući
literarnim kvalitetama svakodnevnoga uma (engl. everyday mind) koje se tiču
narativne imaginacije te s njome povezanih sposobnosti oblikovanja i
zamišljanja drugih i drukčijih zbilja te s njima povezanih scenarija. Prešavši ili,
preciznije, napustivši granicu koja je tradicionalno razdvajala svakodnevnu
(iskustvenu) zbilju i svijet književnog djela kao mogućeg svijeta (Leibniz)
kognitivna je teorija literarno iskustvo shvatila kao konceptualnu izvedenicu
onog životnog, dok je samome spoznajnome procesu pridružila i atribut
literarnosti. Tekstualni je svijet kognitivni i kulturalni konstrukt koji je zamislio
autor podjednako kao i recipijent, odnosno dinamična mentalna reprezentacija
koja nastaje kao rezultat recipijentove interakcije s tekstom. Iako različiti
tekstovi mogu pričati istu priču, određeni zamišljeni/mogući svijet može postati
neovisan o bilo kojoj tekstualnoj realizaciji i steći status široko rasprostranjenog
kognitivnog obrasca u određenoj kulturi, bez obzira na to je li određeni
pojedinac upoznat s danim literarnim predloškom. Kognitivna poetika pristupa
dakle svijetu teksta kao mentalnom, a ne logičkom konstruktu, a mogući svijet
tumači kao bogatu dinamičku strukturu u kojoj konkretni pojedinci proživljavaju
specifična iskustva i preobrazbe (Semino 2009, 41).
6
Naime, za razliku od tradicionalnoga hermeneutičkog pristupa tekstu –
usmjerena uvijek iznalaženju novih i boljih interpretacija, kognitivna poetika
teži razotkrivanju načina nastanka teksta, odnosno oblikovanja značenja.
Margaret Freeman u tekstu The body in the world: A cognitive approach to the
shape of a poetic text (2002, 43) tako kognitivnu poetiku izuzima iz kruga
književnih teorija koje nude novo čitanje teksta proizašlo iz osobitog ili
inovativnog interpretacijskog pristupa. Otkrivajući mentalne procese na temelju
kojih je književno djelo nastalo i pomoću kojih se ono razumijeva, kognitivna
poetika otkriva snagu objašnjavanja, osvjetljava konceptualnu strukturu
literarnoga teksta te tumači kako autor i recipijent izgrađuju konceptualne
projekcije i mape da bi razvili nova značenja. Ona se usredotočuje na proces, a
ne na proizvod. U navedenim se sposobnostima kriju i ograničenja kognitivne
poetike, navodi Freeman: ona ne može objasniti zašto pisac razmišlja na
određeni način niti u čemu se nalazi kreativna neponovljivost teksta, no svakako
može objasniti imaginacijske sposobnosti koje omogućuju nastanak književnoga
djela. Obogativši promišljanja o odnosu književnosti i stvarnosti uvidima iz
domene neuroznanosti, te situiravši te uvide i na teren društvene stvarnosti i
socioloških interesa, Turner je ponudio nove alate za propitivanje i nadopunu
filozofsko-spekulativnih pristupa iz domene teorije mogućih svjetova kao i
drugačije ključeve za znanstveno usmjerena iščitavanja literarnih artikulacija
toga suodnosa posredstvom djela svjetske književnosti, (primjerice,
Cervantesova Don Quijotea, Flaubertove Madame Bovary, Calvinova Ako
jedne zimske noći neki putnik, da navedemo tek neka).
7
Kognitivna poetika, naime, shvaća konceptualnu metaforu kao glavnu polugu
spoznajnoga procesa, pa onda i kao tvorbeni princip primjenjiv koliko na
mikrostrukturne aspekte jezika koje je moguće razotkrivati semantičkim
raščlanjenjem apstraktnih pojmova, toliko i na razinama na kojima se etabliraju
složeniji pojmovi koji mogu biti platforma oformljenju pojedinih motiva ili
likova u djelu ili se pak tiču rodnih i žanrovskih obilježja razvidnih tek na
makrorazini djela kao produkta tenzije svih pojedinačnih tematsko-motivskih,
perspektivnih i verbalnih sastavnica književno kreirana svijeta.
Metaforom spremnika se projiciramo u prostore logikom vlastite orijentacije; prostore poimamo kao spremnike-
objekte (kada, bazen, grad, šuma…), a njihov sadržaj kao supstanciju spremnika (voda, kuće, ulice, drveće…).
Personifikacija je tip ontološke metafore koji karakterizira pridavanje odlika živih bića fizičkome predmetu ili
pojavi (Život me nagradio). Metonimija je također tip ontološke metafore koji omogućuje konkretizaciju,
odnosno referiranje na susljedni (udaljeniji) entitet (On čita Balzaca).
9
Rorty u tekstu Metaphor as the Growing Point of Language (1991, 12-17)
inovativnu/kreativnu metaforu opisao kao izazov ustaljenim shemama i
konvencionaliziranoj percepciji. Za Rortyja je kreativna metafora glas koji
dopire izvan prostora logike, poziv na promjenu jezika i života, a ne tek
prijedlog njihove sistematizacije.
12
govorimo o pogledima u kontaktu, o onima koji miluju ili šibaju, koji duboko
prodiru, pa i o onima koji ubijaju. A kako je iskustvo viđenja jedan od glavnih
temelja procesu spoznavanja, sam glagol 'vidjeti' često će se koristiti i u
značenju glagola 'razumjeti', pa ćemo reći da vidimo ili ne vidimo smisao
nečijeg iskaza, ili ćemo osobu koja bolje razumije pojave i sagledava njihove
posljedice nazivati dalekovidnom, vizionarom ili sl. Takvo korištenje riječi je
metaforičko iako se ono uporabno standardiziralo te time uselilo u sferu
doslovnosti, no valja dodati i to da ono ne svjedoči samo o vezi jezika i tijela,
već tvori osnovu i za nestandardizirane iskorake kadre oprisutiti, posredstvom
jezika, i same tjelesne osjete. Dogodit će se to kada se i ako resurs fizičkoga
iskustva metaforički pohranjen u jeziku metaforički maksimalizira
intervencijom literarnoga uma te ako proizvede literarne efekte kadre obnoviti
začudna stanja iskustvene prvosti.
Dovodi nas to do još jednog važnog neuroznanstvenog uvida, onoga koji skreće
pažnju na to da je ljudska percepcija nerazdvojna od načina na koji smo naučili
percipirati svijet i od radnji koje su od same percepcije neodvojive, što
percepciju čini djelatnim a ne mehaničkim fenomenom. Teza je to koju elaborira
i detaljno potkrepljuje Alva Noë u knjizi Action in Perception (2004): osjetilni
podražaji, kao i svi drugi podražaji, podliježu naime kategorizaciji te je stoga
opravdano reći da su reakcije na osjete izvedene iz reakcija, odnosno da ih
izvodimo koliko iz samih osjeta toliko i iz značenja koja im, reagirajući na njih,
pridružujemo. Kada podižemo ruku da bismo njome zaštitili oči od sunčeva
14
bljeska činimo to anticipirajući da će nam taj bljesak zasmetati, ali i stoga što
znamo da ćemo rukom proizvesti sjenu i time ublažiti učinak takva podražaja;
kada opipavamo predmete u mraku kako bismo uzmogli zacrtati trasu kretanja,
posežemo za senzornomotoričkim vještinama kojima preveniramo pad ili fizičko
sudaranje kao i fizičku bol koju anticipiramo i želimo izbjeći; kada se protežemo
prema teško dohvatnome predmetu, činimo to procjenjujući udaljenost i zonu
vlastita tjelesnoga dohvata, birajući pokrete koji spašavaju tjelesnu ravnotežu.
Percepcija nije dakle tek zaprimanje osjeta i mehaničko reagiranje tijela, već je
ona neodvojiva od stjecanja senzornomotoričkih vještina, od iskustva i od
djelovanja koje vježbom i ponavljanjem svladavamo i usavršavamo. Moglo bi se
podjednako tako reći da su naše reakcije na osjete uvelike denaturalizirane:
civilizacija nas naime uči kako zaštiti svoja tijela od neugodnih osjeta,
istovremeno razvrstavajući osjete i s njima povezane reakcije na one poželjne i
nepoželjne. Uvelike se obrušavajući na zonu tijela koju podvrgava ideološkim
stigmama, a koju istovremeno pothranjuje proizvodnjom zamjenskih podražaja
(primjerice onih koji interveniraju u hranidbene navike te nerijetko rezultiraju
ekstremnim ili čak i anomalnim psihofizičkim reakcijama i zastranjenjima poput
pretilosti ili anoreksije) civilizacija postaje svojevrsnim moderatorom koliko
samih osjeta toliko i iz njih izvedena djelovanja. Sve to ne govori samo u prilog
tezi o djelatnom karakteru ljudske percepcije, nego se tiče i proizvodnje
značenja koja zaprimamo s pojedinim riječima polučenima iz osjetilne sfere,
primjerice pojma seksa, gladi, ugodnog ili neugodnog mirisa ili sl, nerazdruživih
od civilizacijskih konotacija i njihova upliva na ljudsko reagiranje, pa tako i na
sliku svijeta koju tako učimo vidjeti drukčijom nego što bi je, neovisno od
stečenih znanja i samog razumijevanja, mogla tek okom podsvijesti vidjeti sama
naša tijela. Stoga se u literarnim vizurama tjelesna viđenja nerijetko premeću u
snoviđenja, odnosno u govor podsvijesti oslobođen kakvim izvanrednim stanjem
ljudskoga organizma. Upravo takav slučaj prikazuje Janko Polić Kamov u
noveli Katastrofa u kojoj središnji lik, u uvjetima tjelesne potresenosti izazvane
15
iskliznućem vlaka s željezničkih tračnica, počinje percipirati vlastito tijelo i
same okolnosti nesreće kroz prizmu usporena vremena, suprotstavljajući viđenje
tijela ustaljenim i denaturaliziranim viđenjima svijeta. Primarnu percepciju
zbivanja tijekom i neposredno nakon nesreće pripovjedač opisuje kao san: Sve je
to trajalo nekoliko sekunda; ali rekonstruirajući čitavi prizor, vidim tako jasno
sve sitnice, te mi se čini, kao i čitatelju, da je sve to moralo trajati bar pola sata
(Kamov 1968, 86). Percepcija zbivanja, uvjetovana stanjem iznenadnosti,
neobičnosti i šoka – dakle izvanrednim stanjem organizma – izokreće parametre
realnosti podvrgnute naknadnoj provjeri. I čemu da duljim: ovaka duševna
stanja kod velikih događaja, zločina i heroizma – sva su ravna snu… (Kamov
1968, 87). Empiristički se pristup percepciji ovdje nadograđuje tezom o
mogućnosti njezine modifikacije duševnim stanjima uzrokovanim
ambijentalnim okruženjem i događajima.
16
jesti u želji da svoj izgled uskladi s pomodnom estetikom mršavosti s vremenom
može prestati osjećati glad, a osoba koja poseže za hranom tražeći zamjenu za
neke druge svoje nezadovoljene potrebe može osjećati glad stalno, što u
ukupnosti rezultira novom i drukčijom osjetilnom stvarnošću koja svoj odraz
pronalazi i u jeziku.
17
ili Kafkina Procesa, koja aktualiziraju urušavanje čovjekove psihofizičke
egzistencije u uvjetima civilizacijskih otuđenja, na djelu je literarizacija aktivnih
procesa iz sfere socijalne neuropsihologije, pa i neuropatologije, u koje smo kao
civilizacijski denaturalizirana bića odveć uronjeni da bismo ih bez literarnih
reflektora uopće bili sposobni zapažati. Iako percipiranje ima nesumnjivo
tjelesno izvorište, pod uplivom socijalnih normi i ideoloških obrazaca, a
posredstvom jezika, ono podliježe metaforizacijskim preobrazbama te može
rezultirati i novim, od iskustava tijela odmetnutim značenjima kao činiteljima
denaturalizacije ukupne slike svijeta percipirajućih subjekata.
18
orijentacijskoj opipljivosti pojam prostora nadaje procesima kompleksnoga
prepletanja faktičkih i kontrafaktičkih elemenata koji vode uspostavi apstraktnih
pojmova, pri čemu logika semantičko-logičkih i spoznajnih mehanizama koji
takve procese pokreću svakome odreda jezičnome pojmu doznačuje odlike
svojevrsna "prostora" napučena značenjima koja ga oblikuju.
5
Analizirajući ulogu metafore prostora u izražavanju sudova o apstraktnim entitetima, Zjena Čulić navodi:
Postoji opća ljudska težnja da se mentalna stanja i drugi apstraktni entiteti predstavljaju posredstvom metafora
prostora (…) Mentalna stanja i moralne kvalitete izražavaju se kao boravak u određenom prostoru ili
približavanje tom određenom prostoru. Apstraktni entiteti, kao što su ideje, predstavljaju se kao spremnici koji
imaju rubove… (Čulić 2003, 190).
19
Novouspostavljene značenjske domene podvrgavamo stalnoj elaboraciji, što
nam omogućuje mnogobrojne jezične izbore: u probleme uranjamo ili iz njih
izranjamo, njima smo preplavljeni, ili se u njima gušimo, ili nam ipak polazi za
rukom kroz njih plivati (jer o njima razmišljamo kao o vodi); prema znanju
krčimo putove, kopamo i prekapamo po knjigama i bilješkama, obrađujemo
kakvu intelektualnu građu (razmišljajući o spoznajnome naporu kao o
mukotrpnoj obradi zemlje); prema životnim se ciljevima upinjemo i uspinjemo,
protežemo se kako bismo ih uzmogli dohvatiti (jer o njima razmišljamo kao o
prostornim odredištima); mišljenje kvalificiramo kao duboko ili plitko, kao
bistro ili mutno, protočno ili neprotočno (voda) odnosno kao maglovito (para,
plin), kao neprohodno ili prohodno (šuma) itd. Popunjavajući okvire
apstraktnoga pojma riječima izvedenim iz prostornih korelata opremamo jezik
iskustvenim slikama otvorenim kontinuiranu dopunjavanju, što ujedno tvori i
samu osnovicu literarnog oslikovljenja jezičnoga izričaja. Već i unutar
idiomatiziranih okvira svakodnevnojezične uporabe krije se potencijal
iskoračenja u pravcu literarnoga jezika (v. rad Marije Omazić u ovome svesku),
a taj potencijal tvori i osnovicu za razumijevanje u pravilu radikalnijih i
konceptualno ekstenzivnijih literarnih preoblika.
6
Istraživanjem prirode temporalne kognicije bavi se Vyvyan Evans u studiji The Structure of Time: Language,
Meaning and Temporal Cognition (2006), polazeći od teze kako naše iskustvo vremena proizlazi iz perceptivnih
procesa koji nam omogućuju da doživimo i shvatimo događaje.
20
O vremenu stoga s jedne strane govorimo kao o resursu, mjerljivu i podložnu
ljudskoj kontroli (imati vremena; raspolagati vremenom; činiti štogod u jedinici
vremena), nerijetko primjeravajući taj pojam ideji materijalnih vrijednosti
(ulagati vrijeme; kupovati vrijeme; razbacivati se vremenom), dok s druge
strane govorimo o njemu kao o biću drukčijem od čovjeka, sposobnom letjeti
(ptica), isklizavati (sapun), raspršivati se (para), kojemu – jer nas je kadro
pregaziti, satrti, usisati i nadživjeti – nerijetko pripisujemo i mitske
karakteristike.
7
V. npr. rad Güntera Raddena The metaphor TIME AS SPACE across languages (2003, 226-239).
21
okrećemo budućnosti i u njoj projiciranim ciljevima. U svojemu pak nastojanju
da imaginaciju kojom raspolažemo primjerimo stvarnosti, podvrgavamo vlastite
narativne konstrukte – u onoj mjeri u kojoj to možemo ili uspijevamo –
činjeničnim provjerama, ne uvijek svjesni toga da će se i sama mjera
provjerljivosti, kao i mjera potpunosti dostupne nam građe, uvijek iznova
pokazati neadekvatnom i uvijek nas iznova navoditi na reinterpretaciju povijesti
i na preispisivanje povijesnih zbivanja, podjednako kao i na stvaranje uvijek
novih vizija vremena koje tek ima uslijediti.
22
svoja tumačenja prošlosti i sadašnjosti, izvodeći iz njih i smjerove koji bi nas
trebali dovesti do ostvarenja vizija željene bolje i naprednije budućnosti.
Na to da svijet nije nužno onakav kakav nam se čini da jest, da se povijest može
uvijek drukčije iščitavati nego što to u uvjetima spoznajnih dosega svojega
vremena čine eminentni povjesničari, da prostor koji eksploatiramo u sebi krije
mnogobrojne skrivene potencijale ili da se prema njemu na adekvatan način ne
odnosimo, kao i na to da smjerovi budućnosti mogu postojati mnogi a ne samo
jedan ili samo neki koje propagiraju politike vremena, podsjetit će nas literatura.
Literarni se um naime u punini oslobađa upravo u točci procjepa između
pojmljivog i nepojmljivog, na granici spoznajnoga dometa na kojoj uvijek
iznova zapinju čovjekova nastojanja da stvarnost izjednači sa svojim vizijama.
Iz sastavnica stvarnoga svijeta literatura gradi njegove zrcalne slike i paralelne
svjetove, propitujući aktualna (iz povijesne perspektive, trenutačna, a gotovo u
pravilu i pojedinačnim interesima rukovođena) viđenja, kako bi umu na uvid
ponudila jezikom preizvedenu usporednu vrijednost te tako prokrčila putove
novim spoznajnim iskoracima. Gradeći se iz konceptualnih obrazaca rasprostrtih
jezikom, ona i same obrasce propituje te ih podvrgava radikalnoj
rekonceptualizaciji ne bi li iznjedrila druge i drukčije odgovore na goruća
pitanja ljudske egzistencije od onih koje u danome trenutku i na danome
prostoru može ponuditi dani društveni ustroj, potpomognut svojim
institucionaliziranim i neizbježno interesno upregnutim mehanizmima. Literarno
vrijeme – kao vrijeme izvan vremena, bilo da biva prizvano kao unutrašnje
vrijeme angažirana subjekta ili kao vrijeme svijeta koji bi samo pod određenim
literarnim pretpostavkama mogao postojati, i literarni prostor – bez obzira na to
radilo se o prostoru samoga uma mapiranu kretanjima ljudske misli ili o kakvu
zamišljenu prostoru koji iščašuje predodžbe o onome realnome, čini/čine
konceptualnometaforičku izvedenicu i komparativnu vrijednost samome pojmu
vremena i/ili prostora s kojom/kojima se u kontekstu svakodnevne zbilje
23
saživljavamo gubeći sposobnost za dostatan odmak kadar osigurati nam i
spoznajno djelatnu kritičku perspektivu. Utoliko, literaturu rese odlike
spoznajno poticajne izmještenosti iz realnih okvira prostora, tj. heterotopnosti9 i
vremena, tj. heterokronosti10 kojima je funkcija problematizirati same okvire
realnoga i tako doprinijeti njihovu preizgrađivanju i unapređivanju.
9
Heterotopije su prostori drugosti, odnosno istodobno fizički i mentalni prostori koji funkcioniraju onkraj
dosega hegemonijskih praksi. Michel Foucault heterotopije opisuje kao stvarna mjesta koja postoje u svakoj
kulturi i civilizaciji, a predstavljaju svojevrsna protumjesta, odnosno učinkovito ostvarene utopije u kojima su
simultano reprezentirana, osporena i izokrenuta sva stvarna mjesta koja se mogu pronaći u određenoj kulturi
(Foucault 1984).
10
Pojam heterokronije ima biološko utemeljenje i odnosi se na remećenje slijeda razvojnih faza organizama koje
mogu rezultirati razvojnim ishodima drukčijima od očekivanih. Sam pojam problematizira tendenciju
izjednačavanja sadržaja koji označava neku razvojnu fazu s vremenskom kronologijom te upozorava na to da
drugo vrijeme ili vremenska izmještenost već i samo po sebi indicira promjenu na razini sadržaja. Pojam se
primjenjuje i u teoriji umjetnosti, pa tako o estetici heterokronosti u studiji Altermodern Nicolas Bourriaud
iskazuje sljedeće: /…/ kašnjenje (analogno „predsnimljenom“) supostoji s neposrednim (ili „živim“) kao što
dokumentarno supostoji s fikcijom, i to ne po principu akumulacije (postmoderni barokizam) već sa ciljem
razotkrivanja sadašnjeg, pri čemu se razine temporalnosti i razine stvarnosti isprepliću. (Bourriaud 2009, 21).
Blizak pojmu heterokronosti je i češće, ali i spekulativnije korišten pojam atemporalnosti.
24
no kretanje njime je besciljno i beskonačno: nikud ne (do)vodi i nikada ne
prestaje, ostavljajući putnika izvan stvarnih prostorno-vremenskih parametara.
26
sidreći njegova značenja u konkretnim kategorijama pravilima određene igre 12.
Ideja vremena tako opetovano biva provedena kroz koncept prostora i
izmještena, omogućujući da se iz zadanosti prostorno organizirana
kretanja/napredovanja iščitavaju dinamički momenti vezani uz pojmove
povijesti i prolaznosti.
12
Detaljnije o ovome primjeru vidi u: Marot Kiš (2009).
13
Genetička stilistika nastoji procijeniti način na koji korisnik ostvaruje stilističke mogućnosti jezika; sredstva
izraza promatraju se u odnosu na pojedinca ili na grupu koja ih upotrebljava. Naglasak nije dakle na izrazu
samome, već na pojedincu/grupi u funkciji posebnog načina kojim se izražava (Guiraud 1964, 52).
27
književnosti najčešće vezuje uz formalne karakteristike i tematsko-motivske
preokupacije djela koje reflektiraju i tvore skup estetičkih opredjeljenja i
vremensko-prostornih označnica pripadne kulture.
Iako djelo uistinu jest jezična tvorevina za koju je validno reći se da (i) na razini
svojih predmetnih obilježja predstavlja (i) kao izdanak kulture iz koje izniče,
ono se, kao ni sam jezik iz kojega je sazdano, nipošto ne iscrpljuje na razini
svoje predmetnosti. Genetski, kao i tzv. deskriptivni pristupi 14 usmjereni na
studij jezičnih struktura, a podjednako vođeni težnjom objektivacije i reifikacije
kulturnih činjenica, propuštaju ili tek rubno zahvaćaju – u manjoj mjeri
metodom, a u većoj mjeri interpretatorskim nadahnućem koje može resiti
pojedinačne analize – značenjsku dinamiku imanentnu ljudskoj, napose
literarnoj uporabi jezika, kako na razini predjezičnih temelja i značenjske tvorbe
tako i na razini recepcije značenja. Naime, svi ti pristupi izoliraju tek neku ili
neke od faza ojezičenja procesa proizvodnje značenja, u pravilu izjednačavajući
sam jezični medij u konstelaciji ponuđenih jezičnih izbora s literarnim ishodom
kao takvim. Riječ je o svojevrsnome paradoksu čijoj netransparentnosti
doprinosi s jedne strane konceptualna zapretenost samoga jezična medija, a s
druge i fenomen jezičnog interveniranja analitičara u jezično tkivo literarnih
predložaka tijekom kojega jezik analize teži apsorbiranju i fiksiranju literarnih
modela s ciljem njihove reifikacije i objektivacije. Fokusirajući se na
reprezentacijske vrijednosti, ali gubeći iz vida narav reprezentacijskoga
kodiranja neodvojivu od predjezičnih temelja svakoga značenja te iskustvenih i
jezičnih nadogradnji, tradicionalni pristupi monumentalizirali su, ali i umrtvili, i
samu ideju literarno lijepoga.
14
Deskriptivna stilistika ili stilistika izraza označava proučavanje ekspresivnih i impresivnih vrijednosti
svojstvenih raznim sredstvima kojima raspolaže jezik. Te su vrijednosti vezane za postojanje stilističkih
varijanti, odnosno za različite oblike izražavanja iste ideje. Deskriptivna stilistika dakle proučava stilističku
vrijednost sredstava kojima raspolaže misao da bi se ona izrazila drugim riječima. Unutar jezika se definiraju
specifična obilježja raznih sredstava izraza u odnosu na druga (Guiraud 1964, 37).
28
Da bismo izmakli naznačenu paradoksu, valja produbiti polazišnu premisu
jezika kao reprezentacijskoga sustava i zapitati se koji to procesi podupiru
znakovnu (tj. reprezentacijsku – ne samo označiteljsku, nego i signifikacijsku)
funkciju jezika. Naime, pripajanje riječi nekome značenju nije proces mehaničke
prirode, budući da on iziskuje prethodnu uspostavu neuronskoga uzorka 15 koji
oblikuje i samo značenje, što nas iznova vraća temi percepcije,
senzornomotoričkih iskustava, ponavljanja i shematizacije. Uspostava pojma
svakako prethodi sposobnosti subjekta da ga smisleno imenuje, a ona se izvodi
iz iskustvene baze, posredstvom tijela koje zaprima podražaje i na njih reagira,
odnosno posredstvom mozga koji prepoznaje i sistematizira relacije između
podražaja i posljedičnih reakcija gradeći u samome sebi neuronske pretpostavke
za njihovo buduće smisleno procesuiranje. Svaka se riječ gradi na nekome
pojmu, a pojam na nekome neuronskome uzorku, što znači da imenovanje
pojma, odnosno njegovo ojezičenje, već i samo po sebi tvori ishod tijelom
omogućena spoznajnoga procesa koji tome činu prethodi, iako ono istovremeno
tvori i temeljnu pretpostavku za eksternalizaciju značenja i njegovo daljnje
komunikacijsko procesuiranje. Jezični znak u konačnici postaje reprezentantom
neke vanjske pojavnosti te za njim posežemo kako bismo na tu pojavnost u činu
komunikacije uzmogli skrenuti pažnju svojim sugovornicima, no on je isto tako
i reprezentant oku nevidljiva ali u tijelu zastupljena neuronskoga uzorka koji
svakom usvojenom jezičnom obliku podaruje i oku nevidljivu ali tjelesno
zadanu neurobiološku dubinu.
29
energetskoga naboja, a kao takva i učinkovitim sredstvom promicanja svijesti
prema višim razinama mentalne kontrole i mogućnosti spoznajno usmjerena
djelovanja16. Pogled u neurobiološku dubinu jezičnoga fenomena dovodi nas
tako i do pojma iz tijela izvedene, a spoznajnom procesu pridružene energije17
koja se aktivira svakim verbalnim odabirom, kao i svakim činom iščitavanja
značenja. Ta energetska dimenzija jezičnoga fenomena ne podliježe reifikaciji i
ne pripada jeziku kao sustavu, već samoj svijesti koja je određen jezični izbor
provela kao i svijesti recipijenta koja na nj – kao na složeni, u jeziku kreiran
podražaj – povratno reagira, obogaćujući ga i vlastitom interpretacijom
značenja.18 Riječ je o intelektualnoj energiji uvelike potpomognutoj onom
emocionalnom, neizbježno integriranoj u osjetilnu bazu ukupnoga procesa.
Književno djelo tvori složeni, u jeziku kreiran podražaj, koji Damasio naziva
sekundarnim podražajem (2005, 58), izveden iz tjelesno zasnovana uma autora
koji se obraća umu recipijenta koji zaprimljena značenja, da bi ih uzmogao
razumjeti, mora sučeliti s mapom vlastitih iskustava i vlastite tjelesne
egzistencije. Dijalogičnost toga procesa višestruko je posredovana djelom koje u
sebi šifrira smislove izvedene iz stvarne no uvelike nerazvidne i faktički
nedohvatne egzistencije kreatora književne poruke koji se obraća umu odsutnog
i nepoznatoga drugog. Da bi djelo uzmoglo biti mostom između tih dvaju ne
samo prostorno nego i vremenski udaljenih svjetova, ono s obiju strana iziskuje
ulog spoznajne energije koji uvelike nadmašuje onaj koji potražuje svakodnevna
komunikacija potpomognuta elementima kontekstualne opipljivosti za kojima
posežemo razrješavajući dubioze jezičnih poruka. Sa strane autora, to je ulog
konceptualizacijske energije koji rezultira metaforičkom pretvorbom življena
realiteta u jezično posredovane mentalne slike koje se otuđuju od stvarnosti iz
koje su proizvedene tražeći kontakt s nepoznatim realitetom recipijenta kojemu
su namijenjene; sa strane recipijenta, taj ulog čini čitateljeva spremnost
učitavanja značenja literarnoga svijeta u mapu vlastitih iskustvenih značenja te
njegova sposobnost da taj odnos procesuira i dovede do ishoda novih značenja.
Virtualno kontaktirajući posredstvom jezika, obje se instancije literarne
komunikacije mentalno protežu jedna prema drugoj, i preizgrađuju:
sučeljavajući slike vlastitih stvarnosti slikama kreiranim ili preuzetih iz jezika,
interakciji s određenim objektima u svojoj nutrini ili u svojoj okolini. To znanje mijenja tijek mentalnoga
procesa i tijek izvana opažljiva ponašanja (Damasio 2005, 5, 94).
31
one interveniraju u svoje polazišne značenjske mape da bi uzmogle remodelirati
i sama značenja vlastitih polazišnih realiteta20. Kodiranjem literarne stvarnosti s
jedne strane, a njezinim dekodiranjem s druge, obje strane polučuju spoznajne
učinke kojima u konačnici osnažuju i svoje sustave mentalne kontrole nad
življenom stvarnošću, čime i uvjete svojih tjelesnih egzistencija. Literarnu
tematizaciju toga protezanja komunikacijskih instancija na zanimljiv je način
ostvario Stefan Zweig u svojoj noveli Pismo nepoznate žene. Adresat pisma je
po zanimanju pisac kojemu u ruke stiže pismo žene čijeg postojanja on nije
uopće bio svjestan, iako je on svojim postojanjem obilježio njezin cijeli život.
Riječ je o ženi koja je pismo pisala pred smrt, pričajući mu o svojoj
cjeloživotnoj opčinjenosti njime, o trima danima koje je s njime provela kao
jedna u nizu mnogih njegovih bezimenih avantura, te o rođenju i o smrti njihova
sina. Komunikacijski most između dvoje ljudi uspostavljen pismom apostrofira
nemogućnost njihove komunikacije: minulost je neizmjenjiva, a i samo pismo je
pisano da bi piscu stiglo u ruke tek nakon smrti njegove autorice. Začudna je i
inverzija komunikacijskih instancija, jer se u tkivu novele pisac zatiče u ulozi
adresata, a anonimna žena dobiva ulogu odašiljatelja poruke.
Književno djelo spoznajni je izazov najvišega reda koji iziskuje aktivaciju obiju
poluga spoznajnoga procesa, i one intelektualne i one emocionalne,
usmjeravajući mentalnu energiju u pravcu virtualnog svijeta koji napučuju
metaforički pandani onoga stvarnoga. Transformacija senzornih iskustava
stvarnosti u jezične reprezentacije pritom slijedi logiku konceptualne metafore
koja se u artificijelnome prostoru literature nudi i kao načelo strukturiranja takva
svijeta, kao sredstvo orijentacije među literarno kodiranim vrijednostima, a
ujedno i kao sredstvo plastičnog prikazivanja literarne stvarnosti kadro polučiti
imerzivne učinke. Ilustrativan primjer metaforizacije perceptivnoga iskustva
može biti roman Parfem Patricka Süskinda u kojemu čulo mirisa postaje
20
Ovakav opis literarne komunikacije priziva metaforu „alatničara“ (engl. toolmaker) koju predlaže Michael
Reddy, metaforu u kojoj naputci sadržani u jeziku i samom književnom djelu ograničavaju mogućnost
konstruiranja značenja, ne upućujući pritom izravno na pojedina značenja (1993, 171-176).
32
osnovom doživljaja i razumijevanja svijeta i života. U tom romanu, protagonist
Jean-Baptiste Grenouille obdaren je naime iznimno razvijenim osjetom mirisa
koji u njega natkriljuje sve ostale perceptivne mehanizme te stoga to jedno
hiperrazvijeno čulo postaje osnovnim – pa i jedinim – sredstvom njegova
povezivanja s drugima. U svojoj potrazi za samo jednom dimenzijom
bivstvovanja koju izjednačava s mirisnom esencijom života, protagonist romana
prerasta u bešćutnoga ubojicu posve zakinuta za sposobnosti empatijskoga
mišljenja, nudeći se kao hiperbolička poruka o životu zasnovanu na reduktivnim
premisama.
21
Konceptualno pretapanje rezultira nastankom značenjske strukture koja ne postoji u ulaznim prostorima (input
spaces), već se artikulira u pretopljenom prostoru (blended space). Nastanak iznikle strukture (emergent
structure) temelji se na procesu spajanja (composition) elemenata iz ulaznih prostora pri čemu se ostvaruju
relacije koje ne postoje u ulaznim prostorima (v. rad Sanje Berberović i Nihade Delibegović Džanić u istome
svesku).
33
poticajni moment drugog i drukčijeg22 koji s jedne strane upućuje na potrebu
protezanja subjekata komunikacije prema nevidljivoj drugoj strani koju
posredstvom literarizirane zbilje nastoje dohvatiti, dok se s druge strane tiče
distinktivnih obilježja od kojih je i sam literarni svijet sazdan: destandardiziranih
izričajnih modusa (poput onih izvedenih iz tvorbenih modela govornih
poremećaja, primjerice metaforičkih ili metonimijskih afazija 23 ili iz poremećaja
svijesti – jezika raznolikih halucinantnih i traumatskih stanja), te uopće
drugošću obilježenih tema i motiva (perceptivno obilježenih osoba poput
spomenuta Süskindova junaka, socijalno marginaliziranih likova poput npr.
Gogoljeva Akakija Akakijeviča, ili, u hrvatskoj književnosti npr. Ivice
Kičmanovića). Nositelji drugosnih identiteta mogu biti i sami karakteri, odnosno
njihovi egzotični ili kako drukčije obilježeni svjetovi, pa tako primjerice likovi
Šimunovićevih pripovijetki načinom razmišljanja, ponašanjem i izgledom
odudaraju od uzusa vlastita socijalnog okruženja (Salko u Alkaru, Boja u
Muljici, Brunhilda/Srna u Dugi) te svoju različitost plaćaju smrću ili ludilom, a
njihova je neprilagođenost i stranost dodatno naglašena oblikovanjem prostornih
zadanosti (pusta zemlja i neprijateljski krajolik). U Krležinim pak dramama
Glembajevi i U agoniji istu funkciju preuzimaju radikalni događajni obrati:
razrješenje dramatskih tenzija ostvaruje se ovdje iznenadnim (samo)ubilačkim
pothvatima središnjih likova: Leonea Glembaja koji u napadu mahnitoga gnjeva
ubija barunicu Castelli i Laure Lenbach koja sebi oduzima život nesposobna
nositi se s ravnodušnošću i prijevarom čovjeka kojeg je voljela. Takvi
22
Termin drugost (alterity) upućuje na stanje ne-istosti (not-being of the self) i implicira procese prepoznavanja i
diskriminacije u procjeni kategorije sebe (self) i drugoga (other). Uspostava drugosti se temelji na procesima
devaluacije, negacije i marginalizacije drugoga u kojem se prepoznaju oznake različitosti (Hazell 2009, xvii).
23
Jakobson i Halle (1988) razlikuju dva temeljna tipa afazije, ovisno o tome nalazi li se glavni nedostatak u
izboru i zamjenjivanju (poremećaj sličnosti) ili obratno, u slaganju i kontekstuiranju (poremećaj susljednosti).
Kod poremećaja prvoga tipa neophodan je kontekst bez kojega je govorniku nemoguće ili vrlo teško razumjeti ili
proizvesti rečenice, dok je drugi poremećaj određen gubitkom sposobnosti za građenje rečenica, odnosno za
kombiniranje jednostavnijih jezičnih čestica u složenije jedinice. Pri poremećaju sličnosti tuđom biva metafora
(koja ujedno tvori i gradbeno načelo poetskoga izričaja), a pri poremećaju susljednosti metonimija (koja
istovremeno predstavlja i gradbeno načelo proznoga izričaja), što upućuje na izravno povezivanje jezika
perceptivnih drugosti i literarne ekspresije.
34
destandardizacijski postupci nisu samo dekorativni, pa ni samo očuđujući,24 već
oni prerastaju i u aktivne poticaje literaturi imanentna empatijskoga mišljenja
koje obogaćuje spoznajne horizonte perspektivama oslobođenim izravne
povezanosti ega i tijela. Mentalne slike pokrenute literaturom a oprisućene u
umu kadre su naime potaknuti složene procese mentalnoga simuliranja25 tijekom
kojih subjekt komunikacije zaprima literarno posredovano iskustvo privodeći ga
vlastitome i reagirajući na nj kao na vlastito, o čemu svjedoče i tjelesne reakcije
koje prate literarno proizveden doživljaj stvarnosti. Svijest podvrgnuta
imerzivnim učincima literarnoga kazivanja, dozvana u prostore egzistencija
zamišljenih drugosti, postvaruje se dakle i sama na razini tijela koje simulirane
emocije (bilo da se radi o boli, sreći, ushitu, razočaranju, frustraciji, strahu ili
čemu drugom) prevodi u opipljivost vlastitih osjeta i tjelesnih stanja, da bi u
konačnici uzmogla ne samo znati za fenomene s onu strane vlastite tjelesne
egzistencije, već ih i razumijevati. Nepostojanje takva razumijevanja od strane
Ivana Križovca, ali i zazivanje empatije od strane Laure, tvori primjerice sam
temelj dramskoga sukoba u Krležinoj drami U agoniji.
24
U poetici formalizma prepoznat je princip očuđenja kao temelj deautomatizacije doživljaja pokrenuta
poetskim postupcima. Viktor Šklovski (1969, 42) umjetnički postupak tumači kao „postupak začudnosti stvari i
postupak forme koji povećava teškoću i dužinu percepcije jer je perceptivni proces u umjetnosti sam sebi svrha i
treba da bude produljen“.
Kognitivna poetika princip očuđenja motri kroz prizmu spoznajnoga procesa i čita kao podražaj kadar proizvesti
efekte lijepoga koji utječu na svijest proizvodeći i sami otjelovljeno iskustvo (izazivajući primjerice ježenje kože,
podrhtavanje, ubrzavanje krvotoka ili sl.).
25
Mentalna simulacija se zasniva na sposobnosti čovjeka da predvidi i objasni ponašanje drugih koristeći se
vlastitim umnim sposobnostima u simuliranju uzroka njihova djelovanja i reagiranja. Ljudska bića naime imaju
sposobnost primjene određenih psiholoških koncepata poput uvjerenja ili žudnje u procesima predviđanja i
objašnjavanja ponašanja i mentalnih stanja ostalih pripadnika vrste s ciljem njihove racionalizacije (Davies i
Stone 1995, 2).
35
vidicima izvedenim iz perspektiva drugosti, koji pak – bivajući i sami tjelesno
procesuirani – proširuju, produbljuju i učvršćuju spoznaju, doznačujući joj i
iskustvenu težinu. Riječ je o odlikama empatijskoga mišljenja, neodvojivima od
literarno proizvedenih i iz iskustva literature izvedenih drugosnih vidika koji
spoznajni proces obogaćuju koliko novim uvidima toliko i sućutnom, etičkom
dubinom. Vrijednost koja pritom nastaje stoga je istovremeno i spoznajnog i
etičkog karaktera, a u svojem je očitovanju neodvojiva od katarktičkoga učinka
stabiliziranja literarno izazvana mentalnoga košmara i pratećih tjelesnih
reakcija, odnosno od novoproizvedene mentalne snage i osnaženih spoznajnih
funkcija.
LITERATURA
36
Biti, Marina i Danijela Marot Kiš. 2008. Poetika uma – Osvajanje, propitivanje
i spašavanje značenja. Rijeka, Zagreb: ICR – Hrvatska sveučilišna naklada.
Biti, Marina i Danijela Marot Kiš. 2010. „Prostorno kodiranje značenja: Planine
Petra Zoranića.“ U: Riječki filološki dani: Zbornik radova s
Međunarodnoga znanstvenog skupa Riječki filološki dani, održanoga u
Rijeci od 6. do 8. studenoga 2008., uredile Lada Badurina i Danijela Bačić-
Karković, 223-241. Rijeka: Filozofski fakultet.
Bourriaud, Nicolas. 2009. Altemodern. New York: Tate Publishing.
Cytowic, Richard. 2002. Synesthesia: A Union of the Senses. 2nd edition.
Cambridge: MIT Press.
Čulić, Zjena. 2003. Čovjek, metafora, spoznaja. Split: Književni krug.
Damasio, Antonio. 2005. Osjećaj zbivanja – Tijelo, emocije i postanak svijesti.
Zagreb: Algoritam.
Damasio, Antonio. 2010. Self Comes to Mind – Constructing the Conscious
Brain. London: William Heinemann.
Davies, Martin i Tony Stone. 1995. „Introduction.“ U: Mental Simulation, edited
by Martin Davies and Tony Stone, 1-18. Oxford, Cambridge,
Massachusetts: Blackwell Publishers.
Evans, Vyvyan. 2003. The Structure of Time: Language, Meaning, and
Temporal Cognition. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins
Fauconnier, Gilles i Mark Turner. 2002. The Way We Think – Conceptual
Blending and Mind´s Hidden Complexities. New York: Basic Books.
Foucault, Michel. 1984. “Of Other Spaces, Heterotopias.”
http://www.foucault.info/documents/heterotopia/foucault.heterotopia.en.ht
ml. Pristup 6. listopada 2013. [izvornik: Foucault, Michel. 1984 [1967].
“Of Other Spaces, Heterotopias.“ Architecture, Mouvement, Continuité 5:
46-49.
Freeman, Margaret. 2002. „The Body in the World: A Cognitive Approach to
the Shape of a Poetic Text.“ In Cognitive Stylistics: Language and
37
Cognition in Text Analysis, edited by Elena Semino and Jonathan Culpeper,
23-47. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins.
Grady, Joseph. 1997. „Foundations of Meaning: Primary Metaphors and
Primary Scenes.“ Doktorska disertacija, Berkeley: University of California.
Guiraud, Pierre. 1964. Stilistika. Sarajevo: Veselin Masleša.
Hazell, Clive. 2009. Alterity: The Experience of the Other. Bloomington: Author
House.
Iacoboni, Marco. 2008. Mirroring People. New York: Farrar, Straus and Giroux.
Jakobson, Roman i Morris Halle. 1988. Temelji jezika. Zagreb: Globus.
Johnson, Mark. 2007. The Meaning of the Body – Aesthetics of Human
Understanding. Chicago, London: The University of Chicago Press.
Lakoff, George i Mark Johnson. 1980. Metaphors We Live By. Chicago,
London: The University of Chicago Press.
Lakoff, George i Mark Johnson. 1999. Philosophy in the Flesh: The Embodied
Mind and Its Challenge to Western Thought. New York: Basic Books.
Lakoff, George i Mark Turner. 1989. More Than Cool Reason: A Field Guide to
Poetic Metaphor. Chicago, London: The University of Chicago Press.
Lakoff, George. 1987. Women, Fire, and Dangerous Things: What Categories
Reveal About the Mind. Chicago, London: The University of Chicago
Press.
Marot Kiš, Danijela. 2009. „Nedjeljko Fabrio i pisanje vremena.“ U: Rijeka
Fabriju: Zbornik radova s Međunarodnoga znanstvenoga kolokvija Rijeka
Fabriju, uredila Danijela Bačić-Karković, 97-111. Rijeka: Filozofski
fakultet Sveučilišta.
Radden, Günter. 2003. “The metaphor TIME AS SPACE across languages.”
Edited by Nicole Baumgarten, Claudia Böttger, Markus Motz, and Julia
Probst. Zeitschrift für interkulturellen Fremdsprachenunterricht 8 (2/3):
226–239.
38
Reddy, Michael J. 1993. “The Conduit Metaphor: a Case of Frame Conflict in
Our Language About Language.” In Metaphor and Thought, edited by
Andrew Ortony, 2nd ed, 164–201. Cambridge: Cambridge University
Press.
Rorty, Richard. 1991. Essays on Heidegger, Philosophical Papers vol. 2.
Cambridge: Cambridge University Press.
Semino, Elena. 2013. “Text Worlds.” In Cognitive Poetics: Goals, Gains and
Gaps, edited by Geert Brône and Jeroen Vandaele, 33–78. Berlin, New
York: Mouton de Gruyter.
Slobin, Dan I. 1987. “Thinking for Speaking.” Proceedings of the Thirteenth
Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society 13: 435–445.
Stockwell, Peter. 2002. Cognitive Poetics: An Introduction. London, New York:
Routledge
Šklovski, Viktor. 1969. Uskrsnuće riječi. Zagreb: Stvarnost.
Treanor, Brian. 2006. Aspects of Alterity: Lévinas, Marcel, and the
Contemporary Debate. New York: Fordham University Press
Turner, Mark. 1996. The Literary Mind. Oxford, New York: Oxford University
Press.
39
Vitez, Grigor. 2008. Kad bi drveće hodalo – Plava boja snijega – Rajvil.
Zagreb: Školska knjiga.
40