Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 180

建築と都市 Introduction:

Architecture and Urbanism Heinz Bienefeld – Drawing Collection


2019 年 9 月号 No.588 Wilfried Wang

Essay:
Modern Interpretations of Classical Ideals – Five Buildings by
Heinz Bienefeld
Wilfried Wang

Heinz Bienefeld Wilhelm Nagel House


Parish Church of St. Willibrord
– Drawing Collection Parish Church of St. Bonifatius
Heinze-Manke House

ハインツ・ビーネフェルト Essay:
−−ドローイング・コレクション Sketches – Notes on the Four-Year-Long Project for the Heinze-
Manke House
Norbert Heinze

Babanek House

Essay:
A Silent Master Builder
Hansjörg Göritz

Chronological List of Projects by Heinz Bienefeld

序文 :
ハインツ・ビーネフェルト−−ドローイング・コレクション
ヴィルフリート・ワン

エッセイ:
古典的理念の近代的解釈−−ハインツ・ビーネフェルト作品 5 題
ヴィルフリート・ワン

ヴィルヘルム・ナーゲル邸
聖ウィリブロルド教区教会
聖ボニファティウス教区教会
ハインツェ = マンケ邸

エッセイ:
スケッチ
−− 4 年にわたるハインツェ=マンケ邸プロジェクトをめぐる覚書き

In Stores Now ! ノルベルト・ハインツェ

ババネク邸
定価:2,800 円(税込)
Price (Outside Japan) : ¥2,800 + Shipping
エッセイ:
静かなるバウマイスター
ハンスイェルク・ゲーリッツ

Corrections and Apologies for a+u July, 2019 ハインツ・ビーネフェルト作品リスト


『a+u』2019年7月号掲載における訂正とお詫び

Corrected photo credit on p. 159: Publisher: A+U Publishing Co., Ltd. 発行:株式会社エー・アンド・ユー
Opposite, above to below: Tokyo Station under construction, photographed in 1911. Distributor: Shinkenchiku-sha Co., Ltd. 〒100-6017 東京都千代田区霞が関
View from the south side of the switching yard, photographed in 1914. Photos courtesy Kasumigaseki Building 17F, 3-2-5, 三丁目 2 番 5 号 霞が関ビルディング 17 階
of The Railway Museum. Tokyo Station, photographed in 1936. Photo courtesy of Kasumigaseki, Chiyoda-ku, Tokyo, Tel: 03-6205-4384(代表)
Chuo City Kyobashi Library. 100-6017, Japan
  03-6455-5597(編集部)
Fax: 03-6205-4387
Tel: +81-3-6205-4380 E-mail: au@japan-architect.co.jp
159 頁の写真クレジットの訂正 Fax: +81-3-6205-4386 URL: https://shinkenchiku.online
左頁、上より:1911 年建設途中の東京駅、1914 年当時の東京駅(鉄道博物館 E-mail: ja-business@japan-architect.co.jp
所蔵) 。1936 年南側の操車場より見る(中央区立京橋図書館所蔵)
。 URL: https://au-magazine.com/
特集:
丹下健三アーカイヴのドローイング
−−国立屋内総合競技場

Architecture and Urbanism 序文:


丹下の代々木、世界の代々木 5
2019:10 No.589 セン・クアン

発行者・編集長
吉田信之
国立屋内総合競技場ドローイング 13

デザイン・コンサルタント 配置計画 14
マッシモ・ヴィネリ
鼎談:
ゲスト・エディター 私が見た丹下健三 26
セン・クアン 槇文彦、隈研吾、セン・クアン

副編集長
横山圭 第一体育館 34

編集スタッフ インタヴュー:
シルビア・チェン 丹下健三の都市への眼差し 64
グレイス・ホン 曽根幸一
小野寺諒朔
佐藤綾子
エッセイ:
代々木競技場、川口衞、複曲面の近代軽量構造 76
レイアウト制作
マイク・シュライヒ
安藤聡(pickles design)

海外事業担当
第二体育館 82
ヌル・ロスマワティ
エッセイ:
オリンピックの「総合施設計画」と東京の都市計画 114
中島直人

外構およびその他施設 120

エッセイ:
丹下健三アーカイヴ建築図面の保存 132
デボラ・D・メイヤー、ケリー・ピオトロフスキー

現代に生きる丹下建築 138
エッセイ:
世界遺産と近代 140
稲葉信子

広島平和記念資料館本館(旧広島平和会館原爆記念陳列館) 146
東京カテドラル聖マリア大聖堂 150
香川県庁舎(旧:本館、現:東館) 154
山梨文化会館 156
ゆかり文化幼稚園 158

表紙:丹下健三設計の国立屋内総合競技場第一 エッセイ:
体育館内観。 丹下初期作品と改修 158
裏表紙:ハーヴァード大学図書館における図面 丹下憲孝
修復作業風景。

© 建築と都市 589 号 令和元年 9 月 27 日発行 エッセイ:


毎月 1 回 27 日発行  構造に夢を見た時代−−代々木だけではない−− 160
昭和 46 年 3 月 3 日第三種郵便物認可 小澤雄樹
定価:本体 2,593 円+税
年間購読料 34,224 円(年 12 冊 / 税・送料込み)
発行:株式会社エー・アンド・ユー  追悼:
〒 100-6017 東京都千代田区霞が関三丁目 2 番 川口衞(1932 ∼ 2019) 164
5 号霞が関ビルディング 17 階 磯崎新、佐々木睦朗、内藤廣、ギイ・ノーデンセン、妹島和世
電話 :(03)6205-4384 FAX:(03)6205-4387
青山ハウス
〒 107-0062 東京都港区南青山二丁目 19 番 14 号
電話 :(03)6455-5597 FAX:(03)6455-5583
E-mail: au@japan-architect.co.jp
URL: https://shinkenchiku.online
振替:00130-5-98119
印刷:大日本印刷株式会社
取次店 = トーハン・日販・大阪屋栗田・中央社・
鍬谷・西村
Feature:
Drawings from the Kenzo Tange Archive
– National Gymnasiums for Tokyo Olympics

Architecture and Urbanism Introduction:


Tange’s Yoyogi, World’s Yoyogi 5
2019:10 No.589 Seng Kuan
Publisher/Editor:
Nobuyuki Yoshida
Drawings of National Gymnasiums for Tokyo
Design Consultant: Olympics 13
Massimo Vignelli
Site plans 14
Guest Editor:
Seng Kuan Conversations:
The Kenzo Tange I Knew 26
Senior Editor: Fumihiko Maki, Kengo Kuma, Seng Kuan
Kei Yokoyama
No. 1 Gymnasium 34
Editorial Staff:
Sylvia Chen Interview:
Grace Hong Kenzo Tange’s Approach to the City 64
Ryosaku Onodera
Ayako Sato Koichi Sone

Layout Design: Essay:


Satoshi Ando (pickles design) Yoyogi Gymnasiums, Mamoru Kawaguchi and Modern Douoble-Curved
Lightweight Structures 76
International Business Mike Schlaich
Development:
Nur Rosmawati No. 2 Gymnasium 82

Distributor: Essay:
Shinkenchiku-sha Co., Ltd. The Olympics Facility Master Plan and Tokyo’s Urban Planning 114
Naoto Nakajima

Landscape and Other Facilities 120

Essay:
Preservation of the Kenzo Tange Archive Architectural Drawings 132
Debora D. Mayer, Kelli Piotrowski
Front cover: Interior view of National
Gymnasiums for Tokyo Olympics, No. 1
Gymnasium. Designed by Kenzo Tange.
Photo by Shinkenchiku-sha. Classic Tange Buildings Living in the Present 138
Back cover: Conservation of the drawings at
Harvard Library. Photo coutesy of Weissman Essay:
Preservation Center at Harvard Library.
World Heritage and the Modern Era 140
©A+U Publishing Co., Ltd. 2019 Nobuko Inaba
Printed in Japan
Published by A+U Publishing Co., Ltd. Main Building of Hiroshima Peace Memorial (Formerly Hiroshima Peace
Kasumigaseki Building 17F, 3-2-5, Center) 146
Kasumigaseki, Chiyoda-ku, Tokyo
100-6017, Japan Saint Mary’s Cathedral, Tokyo 150
Tel: +81-3-6205-4384 Fax: +81-3-6205-4387 Kagawa Prefectural Government Building (Formerly Main Building, now
Aoyama House East Building) 154
2-19-14 Minamiaoyama, Minato-ku, Tokyo Yamanashi Press and Broadcasting Center 156
107-0062, Japan
Tel: +81-3-6455-5597 Fax: +81-3-6455-5583 Yukari Nursery School 158
E-mail: au@japan-architect.co.jp
URL: https://au-magazine.com Essay:
Renewing Tange’s Early Works 158
ISBN 978-4-9002-1242-8 Paul Noritaka Tange
a+u = Architecture and Urbanism is handled
exclusively
by Shinkenchiku-sha Co., Ltd.: Essay:
Kasumigaseki Building 17F, 3-2-5, The Era That Dreamt of Structure – Not Only Yoyogi 160
Kasumigaseki, Chiyoda-ku, Tokyo Yuki Ozawa
100-6017, Japan
Tel: +81-3-6205-4380 Fax: +81-3-6205-4386 In Memoriam:
E-mail : ja-business@japan-architect.co.jp
Subscription rate for 2019 outside Japan Mamoru Kawaguchi (1932–2019) 164
¥42,000 (Airmail – Asia), ¥45,000 (Airmail – Arata Isozaki, Mutsuro Sasaki, Hiroshi Naito, Guy Nordenson,
Europe, North America, Oceania, & Middle Kazuyo Sejima
East), ¥49,000 (Airmail – South America &
Africa)
U.S.Dollars, Euro, and Sterling Pounds
equivalent to the above Japanese Yen prices In Memoriam: César Pelli (1926–2019) 172
are acceptable. Your remittance should be
converted at the current exchange rate when His Work on Architecture and Cities in Japan
you remit us. Fred Clarke, Jun Mitsui
Feature:
Drawings from the Kenzo Tange Archive
– National Gymnasiums for Tokyo Olympics
特集:
丹下健三アーカイヴのドローイング−−国立屋内総合競技場

This October issue of a+u showcases original drawings for the 本号は、ハーヴァード大学で 2019 年 9 月までに修復されたオリジナル・ドローイ
National Gymnasiums for Tokyo Olympics (also known as Yoyogi ングのうち、国立屋内総合競技場(現:国立代々木競技場、通称:代々木競技場)
National Gymnasiums, Yoyogi Gymnasiums), which are among
に関する図面を多数収録する。絵画と同じ修復の手法によって細部まで読み解け
the many items from the Kenzo Tange Archive recently restored
るようになり、その一枚一枚の史料性はもとより、そこに込められた意図を再認
at Harvard University. Treated with same care and precision
as with masters paintings, these technical drawings allow us to することができる。またあわせて、槇文彦氏と隈研吾氏の対談や、曽根幸一氏へ
understand architecture in tremendous detail and glimpse into のインタヴューのほか、構造家のマイク・シュライヒ氏によるエッセイなど、国
the minds of its creators as they produced these lines. This issue 内外の視点も紹介する。ゲスト・エディターは 2009 年に同大学の大学院デザイン
features a series of viewpoints and commentaries by experts
スクール( GSD )で「Utopia Across Scales: Highlights from the Kenzo Tange
from Japan and abroad, including interviews with Fumihiko
Archive」展を開催したセン・クアン氏が務める。 (編)
Maki and Kengo Kuma, and with Koichi Sone, as well as essays
by Mike Schlaich, a structural engineer. This issue’s guest editor
is Seng Kuan, who curated the exhibition “Utopia Across Scales:
Highlights from the Kenzo Tange Archive” held at the Harvard
Graduate School of Design in 2009. (a+u)

Kenzo Tange was born in Osaka, Japan in 1913. After he graduated from the Faculty of
Engineering, Department of Architecture, at Tokyo Imperial University in 1938, he joined
the architectural design office of Kunio Maekawa. He later enrolled in graduate studies at
Tokyo Imperial University in 1941 and began serving as an assistant professor in 1946.
He became a professor of the Department of Urban Engineering, Graduate School of
Engineering, at the University of Tokyo in 1963, and cultivated young talents including
Takashi Asada, Sachio Otani, Taneo Oki, Koji Kamiya, Fumihiko Maki, Arata Isozaki, Kisho
Kurokawa, and Yoshio Taniguchi. After retiring from his role in academia in 1974, he
was involved in architecture and urban planning all over the world, including the Middle
East, Africa, Europe, and Singapore. His representative works include the Hiroshima Peace
Center Complex (1952–1955), Tokyo Metropolitan Government Building (1957), National
Gymnasiums for Tokyo Olympics (Currently: National Yoyogi Gymnasiums, 1964), Saint
Mary’s Cathedral, Tokyo (1964), the Master Plan for Skopje City Center Reconstruction
(1965–), the Master Plan for EXPO’70 and Master Design of Trunk Facilities (1970), the New
Metropolitan Government Building (1991), and the Master Plan and Urban Design for the
Naples Administration Center (1995). Kenzo Tange passed away in March 2005.

丹下健三は 1913 年大阪府生まれ。1938 年東京帝国大学工学部建築学科卒業後、前川國男建築事


務所に入所する。1941 年、東京帝国大学大学院入学。1946 年より同大学助教授。1963 年より東
京大学都市工学科教授。浅田孝、大谷幸夫、沖種郎、神谷宏治、槇文彦、磯崎新、黒川紀章、谷
口吉生らを輩出するとともに、ミラノ工科大学、ハーヴァード大学、清華大学など世界各国で教
鞭をとる。1974 年東京大学を退官。その後、中近東、アフリカ、ヨーロッパ、シンガポールなど
世界各国で建築及び都市計画に携わる。代表作に広島ピースセンター、東京都庁舎、香川県庁舎、
Kenzo Tange (1913–2005). Photo taken by 国立屋内総合競技場(代々木体育館)
、東京カテドラル聖マリア大聖堂、スコピエ都心部再建計画、
Koichi Saito. 丹下健三(1913∼2005年)。 日本万国博覧会会場基幹施設計画、ナポリ市新都心計画、新東京都庁舎など。2005 年 3 月没。

4
Introduction:
Tange’s Yoyogi, World’s Yoyogi
Seng Kuan
序文:
丹下の代々木、世界の代々木
セン・クアン
中田雅章訳

National Gymnasiums for Tokyo Olympics (also known as Yoyogi 1964 年に開催された東京オリンピックの中核競技施設として丹下健三(1913 ∼
National Gymnasiums, Yoyogi Gymnasiums), designed by Kenzo 2005 年)がデザインした国立屋内総合競技場(現:国立代々木競技場、以下:代々
Tange (1913–2005) as a key venue of the Summer Olympic 木競技場)の体育館は、 20 世紀の日本を代表する最も偉大な建築家による、最も
Games in 1964, is by most accounts the greatest building by the
偉大な建築として、誰もが認めるところである。2 度目となる夏季オリンピック
greatest architect of twentieth century Japan. This monographic
を来年(2020 年)に控えて刊行するこの代々木競技場の特集号は、日本の首都、
volume on Yoyogi Gymnasiums, published on the eve of the
second Summer Olympics to be held in the same city, reframes 東京の近代建築が根底から変容しつつあった時代の奇跡ともいえる状況と、その
this extraordinary building both in the exceptional circumstances 建物が 55 年にわたって建築と都市に及ぼしてきた歴史的なインパクトの双方か
of its time, when modern architecture in Japan and Tokyo as a ら、この類い稀な建築をとらえ直すものである。
metropolis were undergoing profound transformations, and in the
historical impact this building has had in the intervening 55 years
on the profession and on the city. 1961 年 10 月、丹下は代々木競技場の設計を委託された。丹下のチームをまとめ
ていたのは番頭の神谷宏治( 1928 ∼ 2014 年)で、坪井善勝( 1907 ∼ 1990 年)を
Tange was awarded the commission for a new indoor 補佐していたのは川口衞(1932 ∼ 2019 年)であった。設備設計は尾島俊雄( 1937
gymnasiums complex in October 1961. Heading Tange’s team was 年∼)のサポートの下、井上宇一(1918 ∼ 2009 年)が担当している。施設は 3 つ
his chief lieutenant Koji Kamiya (1928–2014). Yoshikatsu Tsuboi’s
の主要部分で構成されている。15 ,000 人収容の第一体育館は水泳競技場を収め、
(1907–1990) main deputy was Mamoru Kawaguchi (1932–2019).
Mechanical design was undertaken by Uichi Inoue (1918–2009) 5,000 人収容の小規模な第二体育館は、バスケット・ボールや広い空間を必要と
with the assistance of Toshio Ojima (1937–). The complex itself しないイベントに用いられている。計画全体にかかわる第三の部分は敷地を横断
consists of three main parts. The No. 1 Gymnasium contains する中央の軸で、その内部にサポート施設の大半が収められている。設計は 1962
an aquatics center with seating for 15,000. No. 2 Gymnasium is 年の終わりまで続き、1963 年のはじめに行われた入札で、清水建設が第一体育館、
smaller at 5,000 seats, serving basketball and other events that
大林組が第二体育館を受注した。 1963 年から開幕の直前の 1964 年 9 月まで、わ
require a lesser footprint. The third part of the overall scheme is
a central spine traversing the site, containing within much of the ずか 19 カ月で施設全体を竣工させている。
supporting facilities. Design continued through the end of 1962
and went out to tender in early 1963. Shimizu Corporation was 序文となるこのエッセイでは、その人生の歩みが日本の近代建築の歩みそのもの
awarded the No. 1 Gymnasium, while Obayashi won the contract であるともいえる比類なき存在、丹下健三その人を振り返ってみたい。丹下は様々
for No. 2 Gymnasium. The entire complex was completed in
なスケールとコンテクストを扱うことのできた熟達の建築家で、常に複数のアプ
just nineteen months, between March 1963 until just before the
opening in September 1964. ローチを並行して進めた。そのデザイン手法は容易な類型化を許さない、カメレ
オンのような人物でもあった。1964 年に竣工した代々木競技場は、丹下のキャ
In this introductory essay we will first consider the case of Kenzo リアの中でも特異な瞬間に位置している。それに先立つ 15 年間は、丹下が勝ち
Tange, a peerless figure whose career reads as a synecdoche of
とることになる平和記念公園及び記念館設計競技(広島ピースセンターのコンペ、
modern architecture in Japan itself. A consummate architect
1949 年)を始走点とした、ほかに例を見ないほどに研究と創作を多く生みだした
capable in so many different scales and contextual planes,
Tange is also a chameleon-like figure whose design methods – 期間であった。この間の重要な創作の主題には、伝統(香川県庁舎、1958 年、本
always with multiple approaches operating in parallel – elude 誌 154 頁)、芸術(旧草月会館、1958 年)、技術(広島子供の家、1953 年)、集合
easy categorization. Completed in 1964, Yoyogi Gymnasium is 住宅(ボストン・ハーバー、1959 年)、コミュニケーション(東京都庁舎、1957 年)、
positioned in an unique moment in Tange’s career trajectory,
都市(東京計画 1960 、1961 年)があった。住宅を除くこれらの活動のすべてのと
after an extraordinarily prolific period of research and production
of the preceding fifteen years that opened with his winning design り組みが、代々木競技場をつくりだしていくために糾合され、一つの力となった。

of Hiroshima Peace Memorial complex (1949). Some of the key この長い試行と発見の過程を通して代々木競技場を考えることで、我々は建築の


operative frameworks from this period included tradition (Kagawa 真髄とは社会的なヴィジョンに根差した技術と美を追い求めることにあると知る
Prefectural Government Building, 1958), art (Sogetsu Kaikan, ことになった。
1958), technology (Hiroshima Children’s Library, 1952), housing
(Boston Harbor, 1959), communication (Tokyo Metropolitan
Government Building, 1957), and the city (Tokyo Plan 1960). 丹下の学生・修行時代

With the exception of housing, all these efforts converged and 東京帝国大学に進んだ丹下は 1938 年に学部を卒業し、1942 年に大学院に戻って

5
joined forces in the making of Yoyogi Gymnasiums. In considering Paris World’s Fair (1937). As Sakakura’s stay in Paris was more
Yoyogi Gymnasiums in this long process of experimentation and recent, his office became the new hub in the transmission of
discovery, we find the apotheosis of architecture as a technological Corbusianism in Japan, particularly the urbanism ideals of CIAM
and aesthetic calling that is grounded in a social vision. (International Congresses of Modern Architecture), attracting
a group of like-minded young architects including Tange, his
Tange’s Education and Training classmate Ryuichi Hamaguchi (1916–1995), and Yoshifumi
Kenzo Tange was educated at Tokyo Imperial University, receiving Uchida (1913–1946). Junzo Sakakura’s housing plan for Shinkyo
his undergraduate degree in 1938 and returning to graduate (Changchun) in 1940, done with Tange and Hamaguchi’s
school in 1942. At the time of Tange’s study the architecture assistance, is an esquisse in this new ideology.
department was dominated by a reform-minded group of faculty
who were engaged with the social dimensions of architecture and This is another, more profound dimension to Junzo Sakakura’s
the city. The technocratic orientation of Toshikata Sano (1880– influence on Tange. Tange’s first published writing, “Ode to
1956), Yoshikazu Uchida (1885–1972) and their followers, which Michelangelo: Toward a Theory of Le Corbusier” (1939), is an
included Eika Takayama (1910–1999), projected their highly essay yearning for a new, energized architectural language beyond
progressive and cosmopolitan approach to construction onto city the slavish emulation of European modernism.1 Tange described
planning and housing design and policy. Even before the 1923 these highly stylized works, with all the pictorial accuracies but
Great Kanto Earthquake and the Dojunkai housing corporation none of the emotional charge, as “palaces of ice” (kori no dendo).
that was formed as a response, Sano and Uchida had already The illustrations used in Tange’s essay, of Michelangelo’s Medici
promulgated the 1919 building and zoning code, Japan’s first. Chapel and the Greek temples in Paestum, were borrowed from
At the same time, Tokyo Imperial University was a key location Sakakura, who was trained initially as a historian of European
where European modernism was embraced by Japan and took Medieval art. Just as Rudolf Wittkower (1901–1971) and Emil
root. Hideto Kishida (1899–1966), the most influential designer Kaufmann (1891–1953) were writing at the same moment, Tange
on the faculty during Tange’s formative years as a young architect, interpreted the progressiveness of Le Corbusier’s architecture
introduced a generation of Japanese architects, including Kunio as a continuation of the Classical tradition that was recharged
Maekawa, to the work of Le Corbusier after returning from at different moments in history by these geniuses, who always
Germany with a suitcase of books. Kunio Maekawa (1905–1969) renewed its significance and vitality with the unique qualities of
and Junzo Sakakura (1901–1969, the latter studied art history) their own time.
were both graduates of the same school before working in Le
Corbusier’s atelier at 35 Rue de Sèvres. Tange’s Collaborations with Engineers
Yoyogi Gymnasiums represent the apotheosis of Japan’s
Tange’s precociousness allowed him to absorb all the new extraordinary culture of collaboration between architects and
intellectual stimuli and resources Tokyo Imperial University had structural engineers, in the case here between architect Tange
to offer. Eika Takayama, whose 1964 essay on the urban aspects in collaboration with structural designers Yoshikatsu Tsuboi and
of the Olympics effort is translated and reprinted in this volume Mamoru Kawaguchi. As noted earlier, Tange’s own training at
(see p. 117), was the first to be appointed to a professorship in Tokyo Imperial University saw Japan’s architectural academe
city planning in Japan. Tange’s own doctoral thesis, presented deeply ensconced in a technologically oriented culture established
in 1959, was written under Takayama’s direction, and together by Sano Toshikata and Yoshikatsu Uchida, pioneers of the
the two would lead the establishment of the Department of discipline of structural engineering and design in the first decades
Urban Engineering at the University of Tokyo in 1962. Hideto of the twentieth century. The architectural curriculum at the same
Kishida would remain a key mentor and patron to Tange. Kishida school was formally split in 1915, when upper-class students were
is recognized as an advisor (kanshu) on several of Tange’s key offered a choice between a design-oriented track and a structure-
projects, including Kishi Memorial Hall (1942, as project architect oriented one. Unlike in most other countries, structural designers
for the office of Kunio Maekawa) and Kurayoshi City Hall (1957). in Japan, as opposed to civil engineers who are responsible
Kishida himself played an important role in the 1940 Olympics, for roads and bridges, in fact share a common educational
which was canceled because of the war, and in planning the platform as the architectural designers. They belong to the same
1964 Olympics. Kishida, now in the position of chairperson of department and are largely educated in the same curriculum.
the facilities committee of the Tokyo Olympics, lent his support
toward Tange and his vision of an Olympics hub in Yoyogi From his lectern at Tokyo Imperial University, Sano Toshikakata
Gymnasiums. cultivated a talented group of followers, most prominently
Yoshikatsu Uchida, Toshiro Kasahara (1882–1969), Tachu Naito
Tange’s Relationship with International Modernism (1886–1970), Kiyoshi Muto (1903–1989), and Kaoru Ono (1903–
After graduating in 1938 Tange entered the office of Kunio 1957). During the same period, as architectural historian Eizo
Maekawa. At the same time Junzo Sakakura had recently Inagaki (1926–2001) has pointed out, Japan’s building industry
returned to Japan after six years in Le Corbusier’s atelier, and experienced an unprecedented degree of institutionalization,
recently completed the highly acclaimed Japan Pavilion at the which included the consolidation of construction companies
6
いる。彼が学んでいた当時、建築学科の教授陣は、建築と都市の社会的な側面に ら借りたものであった。同時期にルドルフ・ウィットカウアー( 1901 ∼ 1971 年)
とり組む革新的な意識をもつ人々で占められていた。佐野利器(1880 ∼ 1956 年)、 やエミール・カウフマン(1891 ∼ 1953 年)が書いていたように、丹下はコルビュ
内田祥三( 1885 ∼ 1972 年)、高山英華( 1910 ∼ 1999 年)をはじめとしたテクノク ジエの建築の先進性は、歴史の様々な瞬間に、それぞれの時代の特性をもってそ
ラートを志向する意識は、高度に先進的で世界主義的な建設にたいする彼らのア の意義と生命力を新たなものとした天才たちによって繰り返し再興されてきた、
プローチを、都市計画と住宅のデザイン、そして政策に反映させていった。 1923 古典の伝統に連なるものと解釈していた。
年の関東大震災とその後の同潤会の設立に先立ち、佐野と内田は 1919 年には早く
も、建築と用途地域に関する日本初の法令を制定していた。同時に東京帝国大学 構造家との協働
は、ヨーロッパのモダニズムが日本に受け入れられ、根づいていく上で鍵となる 代々木競技場は、建築家と構造エンジニアの協働という、日本の特異な文化の究
場所であった。若き建築家として丹下が様々なものを吸収していた頃、教員の中 極を表象している。この作品では、建築家の丹下は構造家の坪井善勝と川口衞と
でも最も影響力のあるデザイナーであった岸田日出刀(1899 ∼ 1966 年)がドイツ 協働している。前述したように、丹下が学んだ東京帝国大学の教育は、20 世紀の
からスーツケースいっぱいの書籍を携えて帰国し、前川國男( 1905 ∼ 1986 年)ら 初頭に構造工学と構造デザインの先駆者であった佐野利器と内田祥三によって確
の世代の日本の建築家にル・コルビュジエの作品を紹介した。やがてセーヴル通 立された、技術を志向した日本の建築学の風土に根差していた。東京帝国大学の
り 35 番地のコルビュジエのアトリエで働くことになる前川國男と坂倉準三(1901 建築のカリキュラムは 1915 年に正式に分割され、学年が進むとデザインを志向す
∼ 1969 年)−−坂倉はもともと美術史を学んでいた−−は、ともに東京帝国大学 るコースと構造を志向するコースのいずれかを選択することになっていた。道路
の卒業生であった。 や橋梁を扱う土木技術者とは対照的に、日本の構造デザイナーは建築デザイナー
と同じ教育的な基盤を共有している。彼らは同じ学科に属し、ほぼ同じカリキュ
丹下はその並外れた能力で、東京帝国大学がもたらす新たな知の刺激と情報のす ラムで教育を受けている。それはほかの多くの国々とは異なるものである。
べてを吸収していった。1964 年にオリンピックの都市的な側面に関するエッセイ
(本誌 117 頁に再掲)を発表した高山英華は、日本初の都市計画の教授に就任して 東京帝国大学での教育を通して、佐野は多くの優れた後進を世に送っている。中
いる。 1959 年に提出された丹下の博士論文は高山の指導のもとでまとめられ、 2 でも、内田祥三、笠原敏郎(1882 ∼ 1969 年)、内藤多仲( 1886 ∼ 1970 年)、武藤
人はともに 1962 年の東京大学の都市工学科の設立を主導することになった。岸田 清( 1903 ∼ 1989 年)、小野薫( 1903 ∼ 1957 年)らは傑出した存在であった。同じ
日出刀は丹下にとって欠くことのできないメンターにしてパトロンであり続けた。 頃、建築史家の稲垣栄三(1926 ∼ 2001 年)は、日本の建設産業は、近代の組織モ
岸田は、岸記念体育館(1942 年、丹下は前川國男建築設計事務所の所員として担 デルに従った建設会社の統合、資本投下のさらなる洗練、建築の新たな素材、技術、
当)や倉吉市役所( 1957 年)など、丹下の重要なプロジェクトの数々に監修として 専門分化した職能にたいする社会全体としてのアプローチなど、これまでにない
名を連ねている。また戦争のために幻となった 1940 年のオリンピックで重要な役 環境の充実を経験していると指摘した。2
割を担っており、 1964 年の東京オリンピックでは施設委員会の委員長を務め、丹
下とオリンピックの中核となる代々木競技場のヴィジョンを後押ししていた。 佐野の最初の教え子の 2 人、内田と笠原は、都市計画に関する日本の政策を牽引
し、合理主義的なデザインのスケールを拡張していく立役者となった。彼らのと
世界のモダニズムと丹下 り組みは日本の都市の構造と建設産業を合理化すること、そして何よりも、日本
1938 年に大学を卒業すると、丹下は前川國男建築設計事務所に入所している。相 を地震と火災に強い国にするという想いに後押しされていた。ほかの 3 人の教え
前後してコルビュジエのアトリエで 6 年を過ごした坂倉準三が帰国し、ほどなく 子、内藤多仲、武藤清、小野薫は、建築家との協働を通して戦前・戦後の日本の
して高く評価されたパリ万国博覧会の日本館(1937 年)を完成させた。パリから 近代建築の発展に重要な役割を果たした。丹下と協働した坪井善勝もこの系譜に
帰国したばかりの坂倉の事務所は、日本にコルビュジエの理念、とりわけ CIAM(近 属しており、武藤が教えた最初の学生の一人であった。
代建築国際会議)の都市計画の理念を伝える新たなハブとなり、丹下やクラスメイ
トの浜口隆一( 1916 ∼ 1995 年)、内田祥文( 1913 年∼ 1946 年)など、同じ志をも 先日( 2019 年 5 月)に世を去り、この特集号でも追悼(本誌 164 頁)している川口
つ若手建築家のグループが集まった。1940 年に丹下と浜口の協力でまとめられた 衞は、丹下と自身のメンターである坪井は、広島市児童図書館のプロジェクトま
坂倉による新京(現・長春)の住宅計画(新京南湖住宅計画、 1940 年)は、この新 では互いに面識がなかったと語っている。記録によれば丹下は、その立面が波の
たな理念にもとづく習作であった。 ようにうねった大きな屋根をもつ上野動物園のための水族館( 1950 ∼ 1951 年、未
完)で、同じく武藤の教え子であった小倉弘一郎と協働している。1951 年以前に
坂倉は丹下に、もうひとつ深い次元で影響を及ぼしている。丹下がはじめて出版 は丹下と坪井に個人的なつながりがなかったとしても、 1940 年代 3 に東京大学で
「 Michelangelo 頌−− Le Corbusier 論への序説として−−」は、ヨーロッ
した原稿、 教鞭を執るようになったことで、坪井は戦後期の建築界を変容させていく先進的
パのモダニズムへの隷属的な模倣を超えた、エネルギーに満ちた新たな建築言語 な若き建築家の輪に加わることになった。 1949 年、坪井は木材から煉瓦、鉄筋コ
への想いを吐露したエッセイである。1 丹下は高度に様式化された彼らの作品を、 ンクリートに至るまで、様々な施工方法の美しさへの影響を論じた、「構造計画・
感情に流されることなく、視覚的な精緻さをもって「氷の殿堂」と表した。丹下が 雑感」という短いエッセイを発表している。その中で彼は、それぞれの素材の特性
エッセイで用いたミケランジェロのメディチ家礼拝堂やパエストゥムの古代ギリ にもとづいて仕事をすることの必要性を強く主張していた。4 この原稿は、優秀な
シャ時代の遺跡の写真は、もともと中世ヨーロッパの美術史を学んでいた坂倉か 左派系の建築家が集まった新日本建築家集団( NAU)の機関誌、『新日本建築家集

7
according to modern organizational models, an increasing modular systems, and large-span structures. Notable examples
sophistication in the deployment of capital, and a socially here include Kagawa Prefectural Government Building (1958,
systematic approach to dealing with new building materials, see p. 154), Kurashiki City Hall (1960), Nichinan Cultural Center
technologies, and professions.2 (1962), and the Dentsu Headquarters project (1964). A particularly
conspicuous exception is Kagawa Prefectural Gymnasium (1964,
Sano’s first two protégés, Uchida and Kasahara, were instrumental see p. 163), where Takeshi Okamoto (1915–1994) performed
in expanding the scale of rationalist design by spearheading an the structural design. We also find virtually in the same period,
urban planning policy in Japan. Their effort was driven by the concurrent to the design of Yoyogi, Tsuboi designed a gymnasium
desire to rationalize Japan’s urban structure and construction in the city of Shimonoseki, Yamaguchi Prefecture (1963, see p.
industry, and above all, to make Japan safe from earthquakes and 162), notably without an architect collaborator.
fires. Sano’s other three major protégés, Tachu Naito (1886–1970),
Kiyoshi Muto (1903–1989) and Kaoru Ono (1903–1957), played It is useful to turn for a moment to consider the career of
critical roles in the development of modernist architecture in Takeshi Okamoto. A structural designer trained at Kyoto Imperial
Japan’s interwar and postwar periods through their collaboration University, he joined the office of Antonin Raymond (1888–1976)
with architects. Kenzo Tange’s collaborator Yoshikatsu Tsuboi, in the postwar period and was particularly renowned for his work
in turn, descended from this lineage and was one of Muto’s first in folded precast concrete plates, most famously at Gunma Music
students. Center (1961) where a maximum span of 60 m was reached.
Okamoto was also a pioneer in the use of cable-supported roof
Mamoru Kawaguchi, whose recent passing (May, 2019) is structures in Japan. The J.S. Dorton Arena in Raleigh, North
memorialized in this volume (see p. 164), has noted that Kenzo Carolina made a significant impact in Japan when it was
Tange and his own mentor Yoshikatsu Tsuboi had no contact completed in 1952. Matthew Nowicki’s revolutionary design,
with each other before the Hiroshima Children’s Library project. which combines a steel cable supported roof in tension with a pair
Records show that Tange collaborated with Koichiro Ogura, of parabolic arches in compression, achieved interior dimensions
another young protégé under Kiyoshi Muto, on the Ueno of 97 × 92 m with unprecedented economy and beauty. Compared
Aquarium project (1950–1951, unbuilt), which has a wide roof to Tange and Tsuboi’s Ehime Prefectural Gymnasium completed
with wave-like undulations in its vertical profile. Whether or in the same year, which has a more conventional Pantheon-
not Tange and Tsuboi had any personal interaction prior to inspired dome with a diameter of 50 m, the advantages of
1951, Tsuboi’s teaching appointment at the University of Tokyo Nowicki’s new construction system are obvious. These structures
beginning in the 1940s 3 brought him into the circle of young are far lighter in weight and, requiring less formwork for concrete,
progressive architects who would transform their field in the are far cheaper to construct. In terms of quality of space, the
postwar era. In 1949, Tsuboi published “Structural Planning, vertical lifting of the arch frames around the building’s periphery
Miscellaneous Thoughts”, a short essay on the aesthetic allows more windows and natural light into the interior. With
implications of various construction types – ranging from timber its stringent seismic considerations, Japan was slow in adapting
and brick to reinforced concrete – in which he extolled the Nowicki’s model. Sunpu Kaikan (1957) by Tange and Tsuboi,
necessity of working with the specific characteristics of a given which is also a gymnasium-cum-auditorium facility like Ehime
material.4 Even the smallest construction detail, he argued, Citizens Hall, was not able to fully integrate the suspended arches
should manifest a building material’s unique qualities. This article but resorted to a more conventional HP-shell system to evoke a
was published in the June issue of NAUM: Society, Architecture, similar saddle-shape form.
and Architect, the official journal of the elite, left-leaning New
Architect’s Union. Tsuboi offered this advice to his design- Takeshi Okamoto first attempted Nowicki’s model in the small,
oriented colleagues: provincial town of Saijo, Ehime Prefecture, in collaboration with
the office of Junzo Sakakura. At 48 × 43 m, the 1961 structure was
The most appropriate use of material. The expression of a a fraction of the size of Dorton Arena. As an untested structure in
building’s rationality. It is whether these ideals have become Japan, Saijo Gymnasium lacked Dorton’s luminous glass enclosure
instinctive to us that determines how well developed our sense around the building periphery made possible by mullion-like
of modernism is. A modern Japanese architecture cannot be supports. Instead Okamoto applied the folding concrete plates he
found by emulating Gropius and chasing after Le Corbusier. 5 knew so well to overcome shear force requirement, which greatly
reduced the amount of natural light in the interior. The following
Between the 1953 Hiroshima Children’s Library and the Yoyogi year, Okamoto again collaborated with Junzo Sakakura’s office on
Gymnasiums, Tange and Tsuboi collaborated on a long series of a prefectural gymnasium in Saga (1963, see p. 160), where he was
projects. One key thread concerns catenary and parabolic thin- able to lengthen the span to 57 m. In collaborating with Okamoto
shell construction. This series includes Ehime Citizens Hall (1953), on the small gymnasium in the city of Takamatsu in Kagawa
Sunpu Kaikan (1957), Totsuka Country Club (1961), and St. Mary’s Prefecture while working on Yoyogi Gymnasiums, Tange’s team
Cathedral (1964). In the same period, Tange and Tsuboi also was able to access all the know-how of this model.
collaborated a large number of Rahmen rigid-frame structures,
8
団雑誌:社会と建築と建築家』の 6 月号(第 1 号)に掲載され、彼はデザインを志向 代わって、せん断力に対応するために岡本が得意としていた折り畳まれたコンク
する仲間たちに次のようなアドバイスを送っている。 リートのプレートを用いたが、屋内に射し込む自然光は大幅に少なくなっていた。
翌年、岡本は佐賀の市村記念体育館(1963 年、本誌 160 頁)でふたたび坂倉の事
素材の最も合目的使用の上に、建築物の合理性が表現されたと感じ、これが 務所と協働し、そのスパンを 57 m にまで拡張している。代々木競技場の仕事を進
普及されて直感にまで育成されたときに現代スタイルが健全に意識されるで める一方で、高松の小さな体育館(香川県立体育館)で岡本と協働することを通し
あろう。従ってグロピウスを模倣してもコルビュジエの後を追っても現代日 て、丹下のチームはこの構造形式の様々なノウハウに触れることができた。
本建築様式は現れないと思う。5
代々木競技場で丹下と仕事を進めながら、坪井は新しい構造システムにたいする
1953 年の広島市児童図書館と 1964 年の代々木競技場までの間に、丹下と坪井は 自身の試みに乗りだしていた。下関市体育館は、構造家がすべてを設計した建物
多くのプロジェクトで協働している。その鍵となる要素の一つが、懸垂(カテナ としては卓越した存在である。6 坪井はそのコンセプトを、アーチの吊り構造によ
リー)曲線と放物線による薄いシェル構造であった。この系譜の作品には、愛媛 る基本型、同一のモデュールを反復して統合する集合型にたいして、複合型と説
県民館( 1953 年)、駿府会館( 1957 年)、戸塚カントリークラブ( 1961 年)、東京 明している。複合型は設計者が理想とする内部空間から始め、合理的で洗練され
カテドラル聖マリア大聖堂(1964 年)がある。同じ時期に 2 人は多くのラーメン構 た方法で全体の建築をつくりだしていくために、様々な構造システムを組み合わ
造、モデュラー・システム、大スパンの構造でも協働している。その主な作品には、 せることを可能にしている。アーチによる吊り構造の欠点の一つは、サドル形の
香川県庁舎(1958 年、本誌 154 頁)、倉敷市庁舎(1960 年)、日南市文化センター 屋根の中央部分で天井が低くなることである。そのため、バレーボールなど一部
(1962 年)、電通本社ビル(1964 年)がある。例外として注目すべきは、岡本剛( 1915 の競技への対応がやや難しくなる。下関での試みで坪井は、互いに寄りかかるよ
∼ 1994 年)が構造設計を担当した香川県立体育館(1964 年、本誌 163 頁)である。 うに 2 枚の HP シェルを組み合わせ、その片側をもち上げることで高い天井を実現
坪井はほぼ同じ時期に、代々木競技場のデザインと並行して、山口県下関市の下 している。スペース・フレームとして構成することで、シェルそのものの強度と
関体育館(1963 年、本誌 162 頁)を設計していた。特筆すべきは、その作品には フレキシビリティが高められている。
建築家の協働者がおらず、坪井が単独で設計を行なったことである。
戦後の丹下の作品は、しばしば伝統論争という視点で語られる。しかしこの問題
ここで少し、岡本剛の経歴を紐解いてみたい。岡本は京都帝国大学で学んだ構造 は、丹下と同世代の人々による広範なデザインと研究を調査している我々にとっ
家で、戦後、アントニン・レーモンド(1888 ∼ 1976 年)の事務所に加わり、折り て目くらましになっている。表層的な歴史主義とアイデンティティをめぐる議論
畳まれたプレキャスト・コンクリートのプレートによる作品で知られた。中でも の背景にある−−構造デザインが重要な役割を果たした−−都市開発の戦略と人々
群馬音楽センター( 1961 年)は有名で、そのスパンは最大で 60 m におよんでいる。 のかかわりにおける本質的な変化を曖昧なものにしてしまう。1949 年 7 月、広島
岡本はまた、ケーブルで支持された屋根架構の日本における先駆者であった。ノー 平和記念公園及び記念館設計競技のデザイン案を提出すると、丹下は直ちにその
スカロライナ州ローリーに建つ J.S. ドルトン・アリーナは、1952 年に竣工すると 範囲を広げ、広島の中心地区を含む計画を作成している。丹下が提案した広島の
日本に大きなインパクトをもたらした。スティールのケーブルに支持された引張 中心となる元安川の北側に位置する中央公園は、中島の平和記念公園の数倍の規
の屋根と一対の放物線による圧縮のアーチを組み合わせたマシュー・ノヴィッキ 模をもつものであった。その公園の中には、子どものための図書館、ボートハウス、
による革新的なデザインは、これまでにない経済性と美しさで 97 × 92 m の巨大な 美術館、科学博物館がそれぞれ円で描かれていた。図書館は 1 つの円、美術館と
内部空間を実現していた。翌年に完成した丹下と坪井による愛媛県民館の、パン 科学博物館はバーベルのようにつながった 2 つの円であった。オーディトリアム
テオンに着想を得た伝統的な直径 50m のドームにたいして、ノヴィッキの新たな とメインの事務所棟は、HP シェルによるものとされていた。
建設システムの優位性は明らかであった。その構造ははるかに軽く、コンクリー
トの骨組みは圧倒的に少なく、はるかに低コストで建設することができた。空間 このプロジェクトに見られる、1950 年代初頭のシェル構造にたいする丹下の関心
の質という点では、高くもち上げられた外周のアーチによって多くの窓をとるこ の高まりは、空間をつくりだしていく上での新しい技術の可能性を探究する、よ
とができ、豊かな自然光が射し込んでいた。地震の影響を慎重に検討する必要が り広範なとり組みの一端であった。描かれた 6 つの文化施設のうち、最終的に実
あり、ノヴィッキのモデルは日本にはなかなか導入されなかった。愛媛県民館と 現されたのは子どもための図書館(広島子供の家、 1953 年)だけである。建物の
同様に体育館とオーディトリアムを兼ねていた丹下と坪井による駿府会館(1957 主要構造は、中央の 1 点で固定された反転したシェルであった。外周は床から天
年)は、完全にアーチの吊り構造とすることができず、より伝統的な HP シェルを 井まで全面ガラス張りで、その半分以上に外側に開く扉や窓がはめ込まれていた。
用いて似たようなサドル形状をつくりだしている。 丹下はこの構造の説明に有機的なメタファーを用いて「この家は、緑蔭が建築に成
長したものとも云えるであろう」と述べている。7 しかし、図書館は構造的に、そ
岡本は愛媛県の小さな町、西条市で、坂倉の事務所と協働でノヴィッキのモデル して機能的に周囲のランドスケープと融合しており、そのつながりは単に象徴的
を試みている。 1961 年に竣工した西条市体育館は 48 × 43 m で、ドルトン・アリー という以上のものであった。
ナに比べればその一部に過ぎない規模であった。日本では前例のない構造であっ 広島子供の家に続いて 1952 年には愛媛県民館の設計を委託され、1953 年の国民
たことから、ドルトン・アリーナの外周で実現されていたように、マリオンのよ 体育大会に合わせて竣工している。1,400 席のメインホールは、シェル形の屋根
うな支持部材による明るいガラスの外壁を導入することはできなかった。それに に包まれていた。 20 本の柱によるリングで支えられたシェルの中央部分の断面は

9
Also concurrent to the work with Tange on Yoyogi Gymnasiums, roof. Secured on a ring of 20 piers, the shell tapers down to a 12-
Yoshikatsu Tsuboi embarked on his independent experimentation cm thin profile at the center, encompassing a vast, column-free
with new structural systems. Shimonoseki Gymnasium is interior space punctured by dozens of small star-like skylights.
exceptional as a building designed entirely by a structural Tsuboi was the structural consultant for both the Hiroshima
designer.6 Tsuboi explained this concept as a hybrid system Library and Ehime Hall projects by Tange. According to Mamoru
(fukugo-gata), as opposed to primary systems (kihon-kata) such as Kawaguchi, who was a protégé of Tsuboi and later Tange’s
the suspended arches system or a collective system (shugo-gata) collaborator in his own right, when Tange set out to design
that repeats and merges multiple identical modules. The hybrid the library in 1951, Tsuboi was the only person in Japan who
system allows the designer to begin with the desired interior space could confidently handle its structural design.8 It seems fitting,
and then combine various structural systems to make the overall then, that in his commentary on the Hiroshima Children’s
building work in a rational and elegant manner. One of the Library, Tange reintroduces the ideas of the same structural
shortcomings of the suspended arches system is the low ceiling rationalist school in which Tsuboi had been formed, and which
clearance in the center of the saddle-shape roof. This made had been so influential in promoting Japanese modernism over
certain sports, volleyball for instance, rather difficult to play. historicist styles in the 1910s and 1920s. Tange proposed two
Tsuboi’s experiment brought together two HP surfaces leaning archetypal relationships between structure and architecture, using
against each other and lifted on one end to achieve a high ceiling biomorphic metaphors in both cases (see p. 11, above). The first
clearance. The surfaces themselves are given more resilience and described a building’s structure as the skeleton in the human
flexibility by being constructed in space frame. body, alluding to the so-called Rahmen rigid-frame system of
construction, and the second as the shell on a crustacean, as in
Tange’s postwar work is often spoken of in terms of debates the case of Hiroshima Children’s Library and Ehime Citizens’
about tradition (dento ronso). But this issue is a red herring as we Hall. Echoing the sentiments Tsuboi had conveyed a few years
examine the broader range of design and research initiatives by earlier, Tange wrote:
Tange and his peers, obscuring underlying shifts in strategies of
urban development and civic engagement – in which structural Structural systems on their own carry infinite possibilities, but
engineering played a crucial role – behind a superficial discussion in terms of choosing a specific system for a building, it must be
of historicism and identity. Soon after submitting his design for consistent with the total picture of the architectural work. It is
the Hiroshima Peace Memorial complex in July 1949, Tange only at this point can we speak concretely on the rationality of
expanded the scope of his urban intervention to encompass the structure.9
central district of Hiroshima. Located on the north shore on
Hiroshima’s main island, his proposed Central Park is several In the 1950s, in the background of Tange’s prolific professional
times larger than the memorial complex on Nakajima. Within the practice, he undertook two research projects on spatial
park, a children’s library, boat house, children’s art museum, and methodology at his laboratory at the University of Tokyo. The
children’s science museum are each rendered in circular forms: two subjects were ostensibly the design and engineering of cores
the library as a single circle, and the art and science museums as and pilotis, but they both also posed fundamental questions about
two circles conjoined as a barbell. The auditorium and main office the relationship between design, society, and technology. The
building would be an HP shell. research report on cores, for example, is primarily focused on
design ramifications of new building technologies.10 For Tange’s
Tange’s growing interest in shell structures in the early 1950s team, the goal of modern architecture must be to overcome
expressed in this project was part of a broader effort to explore the rigid compartmentalization in spatial planning – which
space-making potentials of new technologies. From a total of six often masquerades as functionalism – and instead deploy new
building projects of cultural facilities, only the children’s library structural innovations to create an ambiguous, undefined, generic,
(1953) was ultimately realized. An inverted shell, anchored on a and ultimately flexible space (mugentei kukan). Responding to the
single point at the center, forms the main structure of the building. rapid evolution of Japanese society in the postwar world, Tange
This space has no interior partitions other than a few bookcases. and his researchers proposed that, as basic ways of living change,
The full circumference is glazed from floor to ceiling, and more architecture must be able to accommodate, if not anticipate, these
than half of this elevation is fitted with doors or windows that shifts.
open to outside. Tange used an organic metaphor to describe his If the defining idea of the study on core systems is this notion of
structure: “One can even say that the building becomes a shade a “generic space”, one of the key themes that emerged from the
tree” 7, but the library’s connection to its surroundings is far more study of pilotis is “boundless space” (mugentei kukan).11 This term
than merely representational, as it structurally and functionally is used in several different ways. In the case of Hiroshima Peace
merged with the landscape around it. Memorial’s Exhibition Hall, it conveys the telescoping, territorial-
On the heels of Hiroshima Children’s Library came Ehime scale relationship between the building, the plaza, the city, and
Citizens Hall, commissioned in 1952 and completed in time for beyond. Addressing more functional buildings such as Shimizu
the 1953 national games (kokumin taiiku taikai). The main hall, City Hall, the report describes the importance of panoramic views
with a seating capacity of 1,400, is covered with a shell-shaped and the transparent relationship between interior spaces of the
10
わずか 12 cm の厚さで、いくつもの天窓が星のように光を落とす巨大な無柱の内
部空間を覆っていた。
坪井は、丹下の広島子供の家と愛媛県民館の双方で構造監修を務めていた。坪井
の教え子で後に自身も丹下と協働した川口によれば、1951 年に丹下が図書館の
設計に着手したとき、坪井は自信をもってその構造デザインを担当することがで
きる、国内で唯一の存在であった。8 坪井は、1910 年代から 20 年代にかけて、歴
史主義的なスタイルを越えて日本にモダニズムが広く普及していく上できわめて
大きな影響を及ぼした、構造合理主義の人々の薫陶を受けている。川口の言葉を
考えれば、丹下が広島子供の家の説明に、坪井が学んだのと同じ人々の考え方を
改めてとり入れていることも自然なことのように思われる。丹下は有機的なメタ
ファーを用いながら、構造と建築の関係について、原型となる 2 関係を示してい
る(本頁、右図)。その 1 つは構造を人体の骨格になぞらえ、リジッドなフレーム
によるラーメン構造のシステムを説明し、2 つ目は広島子供の家や愛媛県民館な
どに見られるような甲殻類のシェルであった。数年前に坪井に伝え聞いた考えを
受け、丹下は次のように書いている。

構造方式自体は無限な可能性をもっている。しかし建築における構造の採択
にさいしては、建築の全体像に貫一するような方式がさがしあてられること
が必要である。このとき構造の合理性というものがはじめて具体的に語られ
るのである。9

1950 年代、建築家として活発に仕事をする一方で、丹下は東京大学の自身の研究
室で、空間の方法論に関する 2 つの研究プロジェクトを進めている。その研究は、
表向きはコアとピロティのデザインと工学を主題としていたが、それらはいずれ
も、デザイン、社会、技術の関係に関する根源的な疑問として措定されていた。
たとえばコアに関する研究の報告書は、新たな建設技術がデザインに及ぼす影響
に主な焦点が当てられていた。丹下のチームにとって近代建築は、空間を計画し
ていく上での固定的な区分−−時としてそれは機能主義として糊塗されてしまう
−−を克服し、それに代わるものとして、曖昧で規定されていない、徹底的にフ
レキシブルな汎用的な空間(無限定空間)をつくりだすために、新たな構造的な革
新をもたらすものでなければならなかった。10 戦後の日本社会の急速な発展を受け
て、丹下と彼の研究者たちは、生活の基本的なあり方が変化する中で、建築はそ
のシフトを予測することはできないにしても、それに対応できなければならない
と主張した。

コアに関する研究の最終的な考察が「汎用的な空間」の理念であったとするならば、
ピロティの研究から導かれた鍵となる主題は「境界のない空間(無限定空間)」11 で
あった。この言葉は、いくつかの異なる方法で用いられている。広島平和記念公
園の平和記念会館では、ピロティは建築、広場、街、そしてさらに彼方へとつな
This page, above: A sketch by 本頁、上:丹下による構造と建築の関係を
がる地域的なスケールの関係を示していた。清水市庁舎などのより機能的な建物
Tange showing the relation between 示すスケッチ。構造体を排除する方法とし
では、全体を見渡すことができる視界の重要性(「一見無目的に見える」)と、遮る architecture and structure. Two main て、構造躯体を外側に排除する方法と、中
もののない空間(「無限の空間」)の感覚をつくりだす、2 層吹抜けのロビーとポル methods for eliminating structure: 央に集約する方法の 2 つに大別している。
removing the structural elements to the 本頁、中:広島子供の家のコンセプトスケッ
ティコの内部空間と、庭園と広場の外部との透明な関係を明らかにしている。 チ。本頁、下:広島子供の家の断面図。
outside and gathering in the center.
This page, center: Concept sketch of
the Hiroshima Children’s Library. This
曽根幸一( 1936 年∼)はこの特集号で、代々木競技場の都市的な構成、競技場と
page, below: Sectional drawing of
その北に位置する明治神宮と原宿駅、南に位置する NHK 放送センター、渋谷区役 Hiroshima Children’s Library.

11
double-height lobby and portico and the garden and plaza outside, 所、渋谷駅との関係については、丹下自身がかかわっていたと回想している(本誌
which creates a sense of unimpeded space (mugen no kukan). 64 頁)。丹下にとっても最も重要であったのは、最高峰のスポーツの祭典へと向
As the recollections by Koichi Sone (1936–) recorded in this かい、やがて帰宅する数千人にもおよぶ人々の流れであり、美と感情に大きな意
volume attest, Kenzo Tange took personal charge of the urban
味をもつ都市を通して、人々の動きと体験にいかに姿を与えていくかということ
configuration of the Yoyogi Gymnasiums and its relationship
であった。1950 年代、東京計画 1960 (『新建築』1961 年 3 月号)をまとめていた
with Meiji Shrine and Harajuku Station to its north, and the
NHK headquarters, Shibuya City Hall, and Shibuya Station to 丹下は、東京を「無限無数に集まってできている大きな田舎」12 と呼んだ。1950 年
its south. Foremost on his mind was the flow of people, in the 代後半に始まったメタボリズムの壮大な都市のヴィジョンの探求と並行して、丹
tens of thousands, in and out of the great athletic meets – how to 下はより戦略的で局地的な方法で東京を変容させはじめ、一連の新たなランドマー
choreograph their movement through the city as an experience
クを通して意味と活力をもたらした。丹下による東京の変容は、有楽町の東京都
of aesthetic and emotional significance. In the 1950s, leading
toward his Tokyo Plan 1960, Kenzo Tange described Tokyo as 庁舎( 1957 年)と青山通りの旧草月会館(1958 年)−−いずれもすでに見ることは

“a big sprawling village” (ooki na inaka)12. Parallel to his pursuit できない−−に始まっている。代々木競技場と東京カテドラル聖マリア大聖堂(い


of the grandiose vision of the Metabolist city, beginning in the ずれも 1964 年、坪井との協働)が、その超人的な活動に続いた。これら珠玉の作
late 1950s Tange began to transform Tokyo in a more strategic, 品は、聡明な構造技術と美しい表現による素晴らしい建築であっただけなく、東
surgical manner, giving meaning and vitality through a series
京のランドスケープをその根底からつくり変えてきたのである。
of new landmarks. This began with the (1957, now demolished)
Tokyo Metropolitan Government Building in Yurakucho and
Sogetsu Kaikan (1958, also demolished) on Aoyama Avenue.
原註:
Yoyogi Gymnasiums and St. Mary’s Cathedral (both 1964 and in
1. 丹 下 健 三「MICHELANGELO 頌 −− Le Corbusier 論 へ の 序 説 と し て 」
『現代建築』
collaboration with Yoshikatsu Tsuboi) were next in this heroic
1939 年 12 月号、36 ∼ 47 頁。
operation. These gems are not only remarkable works of smart
2. 稲垣栄三『日本の近代建築』東京鹿島出版会、1979 年。
engineering and beautiful execution, but they have altered
3. 坪井は 1942 年より千葉県に設置された東京帝国大学第二工学部建築学科(1949 年よ
Tokyo’s landscape in profound ways.
り東京大学生産技術研究所)で教授を務めた。
4. 坪井善勝、「構造計画雑感」 『新日本建築家集団雑誌:社会と建築と建築家』第 1 巻
(1949 年 6 月号)、27 ∼ 33 頁。
Notes:
1. Tange Kenzo, “Michelangelo no sho: Ru Korubyujie ron he no josetsu 5. 同書、33 頁
toshite”, Gendai Kenchiku, no. 7 (December 1939), 36–47. 6. 坪井善勝「新しい構造 その可能性の追求とデザイン 下関市体育館におけるデザインプ
2. Eizo Inagaki, Nihon no kindai kenchiku (Tokyo: Kajima shuppankai, 1979). 『建築文化』第 17 巻第 190 号(1962 年 8 月号)
ロセス」
3. Tsuboi stared teaching at Tokyo Imperial University’s No. 2 Engineering
Campus, located in Chiba Prefecture, which evolved into the Institute of 7. 丹下健三「広島子供の家」
『新建築』1954 年 7 月号号、28 頁。

Industrial Science since 1942. 8. 英文参照


4. Yoshikatsu Tsuboi, “Kozo keikaku, zakkan”, NAUM: Shakai to Kenchiku to 9. 丹下健三「デザインと構造について」
『新建築』1954 年 7 月号、31 頁。
Kenchikuka, no. 1 (1949:06): 27–33. 10. 沖種郎、田良島昭、神谷宏治、長島正充、磯崎新、茂木計一朗「コア・システム−−空
5. Tsuboi, “Kozo keikaku”, 33.
『新建築』1955 年 1 月号、50 ∼ 57 頁。
間の無限定性−−」
6. Tsuboi Kenkyushitsu, “Atarashii kozo: kanosei no tsuikyu to desain:
Shimonoseki taiikukan ni okeru no desain purosesu”, Kenchiku Bunka 17, 11. 大谷幸夫、小槻貫一、光吉健次、杉重彦、吉川建、馬渡俊郎「ピロティー −−社会的
no. 190 (August 1962). 『新建築』1955 年 1 月号、58 ∼ 61 頁。
空間−−」
7. Kenzo Tange, “Hiroshima kodomo no ie”, Shinkenchiku (1954:07): 28. 12. 丹下健三「東京の都市計画」
『読売新聞』1955 年 12 月 18 日。丹下健三、藤森照信著『丹
8. Mamoru Kawaguchi, “Yoshikatsu Tsuboi, Distinguished Research,
(新建築社、2002 年)に引用文が掲載されている。
下健三』
Warmhearted Teacher and Talented Structural Designer”, International
Journal of Space Structures 21, no. 1 (2006): 31–41.
9. Kenzo Tange, “Desain to kozo ni tsuite”, Shinkenchiku (1954:07): 31.
10. Taneo Oki, Akira Tarashima, Koji Kamiya, Masamitsu Nagashima, Arata
Isozaki, Keiichiro Mogi, “Koa shisutemu—kukan no mugenteisei”,
Shinkenchiku (1955:01): 50–57.
11. Sachio Otani, Kanichi Otsuki, Kenji Mitsuyoshi, Shigehiko Suggi, Tadashi
Yoshikawa, and Toshiro Mawatari, “Pirotii: shakaitek kukan”, Shinkenchiku
(1955:01): 58–61.
12. Tange Kenzo, “Tokyo no toshi keikaku,” Yomiuri Shimbun (Dec. 18, 1955),
quoted in Tange and Fujimori, Tange Kenzo (Shinkenchiku-sha, 2002), 342.

Seng Kuan is an assistant professor at the University of Tokyo and lecturer at セン・クアンは東京大学助教、ハーヴァード大学デザイン学部大学院講師。 2009 年に
the Harvard Graduate School of Design. In 2009 he organized the exhibition は、修復作業が施された丹下健三アーカイヴのドローイングがはじめて公開された展覧会
“Utopia Across Scales: Highlights from the Kenzo Tange Archive” at Harvard that
「Utopia Across Scales: Highlights from the Kenzo Tange Archive」を同大学で企画。
first showcased some of the conserved drawings from the Kenzo Tange Archive.
丹下健三とメタボリズムについての著書が多数あり、現在は篠原一男に関する本を執筆中。
He has written extensively on Tange and the Metabolists and is currently
completing a book on Kazuo Shinohara. He received a PhD in architecture from ハーヴァード大学博士課程修了。
Harvard University.

12
National Gymnasiums for Tokyo Olympics
国立屋内総合競技場

13
Site plan
配置図

14
15
First basement floor plan
B1 階平面図

16
Second basement floor plan
B2階平面図

17
Contour plan
土地高低図

18
Site sections
敷地高低断面図

19
Exterior drainage transference plan, Roof drain plan and detail
屋外排水移設配管平面図、ルーフドレイン配置図及び詳細図

20
This first set of drawings pertains to the overall site planning of
the Yoyogi Gymnasiums. Immediately apparent is the great care
and clarity with which the two gymnasium buildings are placed
in relationship to the overall site environment, infrastructure,
and urban nodes. While the peaks of the gymnasium buildings
are important landmarks in Tokyo’s skyline, drawings such as
NIS1004 (See p. 18) and NIS1005 (See p. 14) reveal complex
topographical conditions and how the complex is also designed
three-dimensionally on the local scale.

最初にとり上げる一連のドローイングは、代々木競技場の配置計画に関するもの
である。その配置からは、 2 棟の体育館が、全体的な敷地の状況、インフラ、都
市の結節点とのかかわりの中で細心の注意を払い、明確な意図をもって配されて
いることが明らかである。体育館の尖塔は東京の重要なランドマークになってい
るが、 NIS1004 (本誌 18 頁)や NIS1005(本誌 14 頁)などのドローイングは、敷
地の複雑な立地条件を明らかにし、競技場が地域的な広がりの中で 3 次元的にデ
ザインされていることを示している。 (中田雅章訳)

pp. 14–15 and this page: Site plan, 1/600, 15 October 1962, NIS1001 AB
p. 16: First basement floor plan, 1/600, 15 October 1962, NIS1002 AB
p. 17: Second basement floor plan, 1/600, 15 October 1962, NIS1003 AB
p. 18: Contour plan, 1/600, 15 October 1962, NIS1004 AB
p. 19: Site sections, 1/600, NIS1005 AB, 15 October 1962
Opposite, above: Exterior drainage transference plan, 1/600, 15 November1962,
NIS3002 AB
Opposite, below: Roof drain plan and detail, 1/600, 1/10, 12 January 1963,
NIS3115 AB

14 ∼ 15 頁、本頁:配置図、1/600、1962 年 10 月 15 日、NIS1001 AB
16 頁:B1 階平面図、1/600、1962 年 10 月 15 日、NIS1002 AB
17 頁:B2 階平面図、1/600、1962 年 10 月 15 日、NIS1003 AB
18 頁:土地高低図、1/600、1962 年 10 月 15 日、NIS1004 AB
19 頁:敷地高低断面図、1/600、1962 年 10 月 15 日、NIS1005 AB
左頁、上:屋外排水移設配管平面図、1/600、1962 年 11 月 15 日、NIS3002 AB
左 頁、 下: ル ー フ ド レ イ ン 配 置 図 及 び 詳 細 図、1/600、1/10、1963 年 1 月 12 日、
NIS3115 AB

21
22
23
24
pp. 22–23: Aerial view from the lower level, which also provides
the southwest. Meiji Shrine and vehicular access and carpark. Photo
Washington Heights (still extant at the courtesy of Shinkenchiku-sha.
time) in the back, NHK Broadcasting
Center (left) and Shibuya Ward Office 22 ∼ 23 頁:南からの俯瞰。奥に明治神宮、
and Auditorium (right) can be seen ワシントンハイツ、手前に NHK 放送セン
in the midground . Photo courtesy ター(左)、渋谷公会堂および渋谷区役所
of Obayashi Corporation. pp. 24-25: (右)。24 ∼ 25 頁:渋谷口側より見る。来
View from the southwest corner of the 場者は中央のプロムナードを登って 1 階レ
site. Visitors ascend the promenade ヴェルから、賓客や選手は台形の広場より
to reach the public entrance on the 地下 2 階レヴェルからアクセスすることで
upper plaza level. Athletes and VIP 歩車分離を実現している。
enter from trapezoid-shape plaza on

25
Conversations:
The Kenzo Tange I Knew
Fumihiko Maki, Kengo Kuma, Seng Kuan
鼎談:
私が見た丹下健三
槇文彦、隈研吾、セン・クアン

Light-Filled Space – Celebratory buffer zones. You can see that Tange was already conscious of the
Fumihiko Maki: I remember being told that an American athlete environment in 1964. These three things that I noticed – space,
standing on the diving platform at the National Gymnasiums for city, and environment – have been themes of my own work since
Tokyo Olympics (also known as Yoyogi National Gymnasiums, then.
Yoyogi Gymnasiums) said “I felt like I was in Heaven.” As a
simple, unadorned reaction, I think that it captures very well the Tange’s Regard Toward the City – Axiality
celebratory nature of this building. Kuma: During the war, Tange entered the competition for a
Greater East Asia Co-Prosperity Sphere Memorial Hall with a
Kengo Kuma: I first visited the Yoyogi Gymnasiums when I was symbolic proposal that was mindful of the axis from Mt. Fuji.1
ten years old and a fourth-grade student. My father took me there After the war, he embarked on a series of reconstruction plans for
after the Olympics. He was an office worker in a normal job, but war-ravaged cites such as Tokyo, Maebashi, Kure, and Wakkanai.
he was very interested in new buildings and design, and often Here also he proposed master plans with axes as their backbones.2
took me to see things. So by that time I had already seen the As Koichi Sone pointed out in his interview in this issue, Tange
Tokyo Metropolitan Festival Hall by Kunio Maekawa (1905–1986) was very keen to stress the axis from the Yoyogi Gymnasiums
(completed in 1961, when Kuma was a first-grade student (ed.)), buildings through the approach to Meiji Shrine. He had a strong
and the Tokyo Children’s Cultural Center (1964) by Sachio Otani commitment to the city throughout his career.
(1924–2013), among others. But even after those experiences, I Structuring a city along a straight axis might seem to be a return
was overwhelmed on first entering the No. 1 Gymnasium. It is from modernism to classicism. But in fact Tange’s urban designs
a strongly vertical space, and looking up there was a skylight, are completely different from classicism. They are interesting
like light shining down from heaven. I will never forget the because they are new.
astonishment I felt then.
Maki: An early realized plan is the Hiroshima Peace Memorial
Maki: Eero Saarinen (1910–1961) had already completed a large- complex (1955, see p. 146).3 It is an urban design with a clear
span suspension roof in 1958, for the ice hockey rink of Yale axis. This kind of urbanistic approach was highly regarded within
University. More suspension roofs were realized after that, for CIAM. From that time forward, Tange began to use symbolic axes
gymnasiums and other buildings, but they were all catenary in urban designs for France and Italy as well as Japan. I believe
roofs, which meant that the ceilings were too low for official that Yoyogi Gymnasiums are the synthesis of straight and curved
competitions in sports like volleyball. But Yoyogi Gymnasiums lines.
found a magnificent solution to that problem. When I first saw it But after Tange we see almost no urban designs containing
I had the same reaction – it took my breath away, incomparably. proposals for dynamic axes. Perhaps times have changed, and it is
The circulation plan is also brilliant. The entrances are slightly harder now for architects to make urban proposals.
displaced from the axis of the two gymnasiums. Upon passing
through the entrance, the field of vision suddenly expands and Kuma: When Tange’s buildings are discussed, it is usually only
you encounter an immense space. You can look all over the world in terms of their form or structure. I feel that the relation to the
without finding another spatial experience like this. city doesn’t receive the attention it deserves. Tange synthesized
architecture, structure, and the city. Now overall designers like
Kuma: I was deeply impressed by Yoyogi Gymnasiums three him have become rare. Today, in Japan at least, there is a fairly
times. The first time was as a child, as mentioned above. That large gap between architects and urban designers. For the benefit
was what made me want to become an architect. The second of overseas readers, perhaps I should point out that architecture
time was as a university student. I was studying architecture and and the city are altogether different domains within the Japanese
becoming interested in layout planning. I noticed the twisted architectural education system. Architects also have very little
relationships in the plan and how visitors to Yoyogi Gymnasiums say about city planning, and few opportunities to participate. I
become caught up in the winding circulation. I felt that I was think the reason for that has to do with the state of the profession
getting a glimpse inside Tange’s architecture, one that showed in the 1970s and 1980s. That was the era of the nobushi (non-
how architecture and the city can be interfused. The third time samurai warriors),4 with many unique design proposals that were
was in the 1990s, after I had opened my own office. I came to internationally recognized but in many cases purposefully cut off
appreciate the exterior planning. While doing an excellent job of from the city. I think that the cumulative effect of all this set the
responding to the context, it uses slopes and plantings to create stage for the sharp separation that we have today.
26
光が降り注ぐ空−−祝祭性 隈 私は 3 度、代々木競技場に感銘を受けています。はじめは前述の幼少期。こ
槇文彦(以下、槇) 国立屋内総合競技場(現:国立代々木競技場、以下:代々木競 れがきっかけで建築家を目指しました。次は大学時代です。建築を学ぶ過程で配
技場)の飛び込み台に立った米国選手が「まるで天国に来たような気がした」と語っ 置計画へ意識が向きました。ねじれたような関係と、そのうねりに巻きとられる
ていたと聞いたことがあります。彼が素朴な印象として語ったのだとすると、こ ような来場者の動線計画に気づきました。建築と都市をいかに融合させることが
の建物がもっている「祝祭性」を的確に表現していると思いました。 できるのか、丹下建築の一端を垣間見たように思いました。そして 1990 年代です。
独立して個人で設計活動を行うようになり、外構計画に着目しました。周囲のコ
隈研吾(以下、隈) 私は 10 歳(小学 4 年生)のころに、はじめて代々木競技場を訪 ンテクストを見事に汲みとりながら、斜面地や植栽を計画して緩衝域を生みだし
れました。父が、オリンピック終了後に連れてきてくれたのです。彼は、いわゆ ている。 1964 年当時、丹下さんはすでに環境を意識していたと分かりました。こ
る普通の会社員でしたが、新しい建物やデザインに大変興味をもっていまして、 の 3 度の気づきから得られた「空間」、
「都市」、
「環境」は、その後の私自身の設計テー
たびたび私も連れだしてくれました。そのおかげで当時すでに、前川國男( 1905 マにもなりました。
∼ 1986 年)が設計した東京文化会館(1961 年、隈氏が小学 1 年生の頃)や、大谷
幸夫( 1924 ∼ 2013 年)の東京都児童会館(1964 年)なども見ています。しかしそ
うした経験があっても、代々木競技場の内部へ入った時の感動は圧倒的でした。 丹下の都市への眼差し−−軸性
垂直性の強い空間を見上げると、トップライトがあり、まるで光が天から降り注 隈 丹下さんは戦時下に、大東亜建設記念営造計画(設計コンペ、 28 頁)で、富士
いでいるようでした。その時の驚きは今も新鮮な記憶として残っています。 山への軸線を意図した象徴的な案 1 を提案しています。戦後には、焼け野原となっ
た地域(本郷文教地区、前橋、呉、稚内など)で戦後復興計画に積極的に乗りだし
槇 吊り屋根構造の大空間は、エーロ・サーリネン( 1910 ∼ 1961 年)が 1958 年 ています。そこでも軸線を骨格としたマスタープランを提案しています 2。
にイェール大学アイスホッケー場ですでに手がけていました。その後も、いくつ 代々木競技場も、建物間や明治神宮への軸線が意図されていたことが曽根さんの
か吊り屋根の体育施設などが実現していますが、どれも懸垂屋根のために天井は インタヴューから分かります。一貫して都市への意識は大変強かったのですね。
低く、公式なスポーツ大会(たとえば、バレーボールなど)を開催するには不十分 直線的な軸線を用いた都市構造は、モダニズム(近代)からクラシズム(古典)への
でした。しかし、代々木競技場ではその課題を見事に解決しており、ほかとは比 回顧があるようにみえますが、実際に建ち上がる丹下さんのアーバン・デザインは、
べものにならない凄さをもっていると私も非常に感動しました。動線計画も秀逸 クラシズムとはまったく異なる、新しい提案となっている点が興味深いですね。
で、エントランスは 2 つの体育館の軸から少しずらして配置しています。そして
エントランスを抜けると視界が突然開け、大空間が広がっている。世界を見渡し 槇 軸線を内包した初期実現案は、広島ピースセンター 3(広島平和記念資料館、
てもこうした空間体験は得られません。 1955 年、本誌 146 頁)でしょうね。明快な軸線が敷かれたアーバン・デザインです。

This page, left to right: Fumihiko


Maki, Kengo Kuma, Seng Kuan.
Photos on this page and p. 33 by
Shinkenchiku-sha.

本頁、左より:槇文彦氏、隈研吾氏、セン・
クアン氏。

27
Growing Interest in Tange – Structure, Architecture, Ministry building.7 This was when the core system8 was becoming
Urban Design mainstream in the United States. The Foreign Ministry project
Seng Kuan: I would like to look at Tange as he moves from ended with the proposal, but the core system was introduced in
the Hiroshima Peace Memorial toward the Yoyogi Gymnasiums the Tokyo Metropolitan Government Building.
(1964). First there is the Tokyo Metropolitan Government Building
(1957).5 Tange devoted space to it in many chapters of his doctoral Kuma: I recall that the “boundless space” (a term for the open
dissertation “Regional Structure and Architectural Form in the space made possible by concentrating structure and services in a
City”.6 core system) of the Tokyo Metropolitan Government Building was
a very new concept at the time.
Maki: In 1952, just when I graduated from the University of
Tokyo and was preparing to study in the United States, the Maki: Then the Kagawa Prefectural Government Building
Tange Lab was working on a competition proposal for the former (1958, see pp. 154–155) developed from the Tokyo Metropolitan
Tokyo Metropolitan Government Building. I joined the team Government Building. You might say that the Tokyo Metropolitan
making design studies as a sort of research student. Around the Government Building is the fountainhead of Tange’s modern
same time the Lab was working on a proposal for the Foreign architecture.
28
Opposite: Drawing of Greater East
Asia Co-Prosperity Sphere Memorial
Hall. This page: Tange’s competiton
entry for Hiroshima Peace Memorial
complex.

左頁:大東亜建設忠霊神域計画(1942 年)
鳥瞰図。本頁:広島ピースセンターコンペ
丹下健三案(1949 年)。

こうした都市的なアプローチは CIAM (近代建築国際会議)でも大変評価されてい セン 前述の博士論文(1959 年)は、翌年に発表された「東京計画−− 1960 」8 の


ました。その頃から丹下さんは日本だけでなく、フランスやイタリアの都市計画 基礎となっています。丹下さんは、近代へと社会が向かう中で、建築には都市も
においても象徴的な軸線を敷いています。代々木競技場について私は直線と曲線 構法も融合される必要があると気づいていたのかもしれません。その時代を読む
が融合された計画だと思います。 力に驚かされます。
一方で、丹下さん以降のアーバン・デザインには、ダイナミックな軸線を内包し また、1962 から 1963 年にかけて丹下研究室が代々木競技場の設計をしていた頃、
た提案はほとんど見られなくなりました。建築家が都市を提案するのが難しい時 築地計画と電通第 1 次計画案 9 も手がけていました。この 2 つの計画案は「東京計
代へと変わったのかもしれません。 画 1960 」で提案した、都市軸上の業務地域における建築群の構想です。しかし、
築地は平面的な交通ネットワーク、電通は高層化という真逆ともいえる方向性を
隈 丹下さんの建物は、建物そのもののかたちや構造が話題にあがる一方で、都 掲げています。さらに、この計画が掲載されている『新建築』 1967 年 4 月号の丹
市への言及は十分ではないと感じます。建築も構造も、そして都市まで融合させた、 下特集には、 「スコピエ計画 1965 」
「建築からアーバンデザインへ」と題し、 「山梨
丹下さんのような総合デザイナーとしての建築家像は近年では稀です。 ( 1966 年、本誌 156 頁)も紹介されました。どうして、このようにスケー
文化会館」
現在では、日本の建築家と都市計画家の間には、かなり大きな隔たりができてし ルや提案の方向性などが様々なものを同じタイミングで設計できたのでしょうか。
まっています。海外の読者のために伝えると、日本の建築教育においても、現在
では都市との領域は完全に分断されています。さらには、建築家の都市への発言 槇 丹下さんはすべてのことに興味をもっていたのでしょう。建築や都市だけで
力も弱く、計画に参加できる機会も限られています。その背景には 1970 年代から なく、築地では「立体格子」の構造、いわゆる 3 次元メガ・ストラクチュアの実現
80 年代の日本の建築界のあり方が関係しているかもしれません。当時は、野武士 に注力していました。東京カテドラル聖マリア大聖堂(1964 年、本誌 150 頁)10 も
の時代 4 と言われ、ユニークな設計が多く提唱され、世界もそのデザイン性を高く 立体的な構造への関心が高い。東京計画 1960 から代々木競技場も含め、この一連
評価しました。しかし、都市とのかかわりをあえて遮断したような提案も少なく の計画では構造システムへの関心が強かったと理解できると思います。
ありませんでした。そうした積み重ねが、現在の大きな隔たりを生みだした一つ
のきっかけになっていると思います。

広がる丹下の関心−−構造、建築、アーバン・デザイン
セン・クアン(以下、セン) 広島ピースセンター以降、代々木競技場(1964 年)へ
と至る丹下さんの動向を振り返ってみたいと思います。まず、旧東京都庁(1957
年)5 について、丹下さんは博士論文『都市の地域構造と建築形態』
(1959 年)でも多
くの章で言及しています。

槇 ちょうど丹下健三研究室(東京大学)が旧東京都庁舎の設計競技に参加した
1952 年、私は東京大学を卒業し、渡米の準備期間に丹下研究室で設計案のスタディ
に、研究生のような立場で参加していました。同じ頃、外務省庁舎の計画案 6 が進
んでいました。その設計案で、当時、米国では主流になりつつあったコア・シス
テム 7 という概念が提唱されました。外務省は計画まででしたが、旧東京都庁舎で
そのコア・システムが導入されました。

隈 旧都庁の無限定空間(コア・システムに構造や設備などを集約することで、コ
アのまわりにオープンな空間が生まれる。その空間を無限定空間と呼んだ)という
コンセプトが非常に新しかったと記憶しています。

槇 さらに旧都庁から香川県庁舎(1958 年、本誌 154 ∼ 155 頁)へ設計が発展して


います。まさに丹下さんの近代建築の源流が旧都庁にあると言えるかもしれません。

29
Seng: The doctoral dissertation (1959) mentioned above was the architect. Koji Kamiya (1927–2014) was an important presence in
foundation for the Tokyo Plan (1960) announced the next year.9 his office, working as Tange’s lieutenant. Kamiya was in my class
Tange may have thought that, as society modernizes, architecture at the university, and he showed me around the first time I visited
needed to be integrated with the city and construction methods. the Yoyogi Gymnasiums.
His insight into his era is astonishing. Someone told me once that Tange said “Without Kamiya it never
From 1962 to 1963, when the Tange Lab was designing the would have been realized.” That made a great impression on me
Yoyogi Gymnasiums, he also took up the Tsukiji Plan and the – I wrote it down, and still have that note. Kamiya never said very
Dentsu Phase I Plan.10 These two proposals are based on the much about himself, so I don’t know what he meant specifically,
vision proposed in “Tokyo Plan” (1960) of architectural complexes but I think that his ideas must have been decisive in some way.
in business areas situated on urban axes. But in other respects An enormous number of people were involved in the design
the two proposals are diametrically opposite – Tsukiji was a of the Yoyogi Gymnasiums, including the structural designers
flat transportation network, while Dentsu was high-rise. Both Yoshikatsu Tsuboi (1907–1990) and his main deputy Mamoru
proposals appeared in the April 1967 issue of Shinkenchiku, a Kawaguchi (1932–2019), as well as Toshio Ojima (born 1937),
special issue on Tange entitled “From Architecture to Urban who was in charge of services, and members of Tange Lab. They
Design”. It also introduced the Skopje Plan (1965) and the went through many drafts – build a model, discuss it, improve it,
Yamanashi Press and Broadcasting Center. How is it that Tange and then repeat over and over. I think that Kamiya took the lead
was able to design proposals of such widely varying scale and in deciding with them how to develop their ideas. I talked once
intent, all at the same time? about Tange’s design process in a discussion of Tange and his era:

Maki: Tange was interested in everything, not only architecture Another reason you could offer is that Tange was not a
and the city. In the Tsukiji plan he focused on the realization of a Meister.... He had the ardent character of an artist. But he was
three-dimensional lattice – a 3D megastructure. He was also very not one to put himself forward and say “This is how I want it
interested in three-dimensional structure in St. Mary’s Cathedral done.”
(1964).11 I think we can conclude that he was very interested in He was always searching for something, which is not a meister
structural systems throughout this series of plans beginning with attitude. The process was very energetic. When many people
Tokyo Plan 1960, including the Yoyogi Gymnasiums. were needed to work on a problem, Tange’s role was to decide
at the end of the process, bringing it all together.14
Kuma: Regarding what you said about Tange’s “insight into his
era”, I remember something he said around the time when the Kuma: Tange placed a lot of weight on models. I’ve heard that
new Tokyo Metropolitan Government Building12 was completed. members of the lab couldn’t get a hearing unless they brought
I don’t remember it exactly, but in a comment on television or a model to their presentation. Weren’t models were still the
in a magazine he said that when the former Tokyo Metropolitan mainstream when you taught at Harvard? Recently not many
Government Building was built the atmosphere was clear, allowing offices in the United States make models. Even if we make
boundless space to float in the current, but that the atmosphere models, many clients say they want to check the design by
around the new building was thick. I think this probably computer graphics.
contained an allusion to postmodernism, which was then in the
atmosphere. I was surprised by how apt the words “clear” and Maki: There were many models made while I was at the
“thick” seemed. There is a photo of the former building taken by university, and they are still made. I think that modern
Tange himself. It is shot at an angle and shows part of the facade. architecture probably made it more necessary to study via
It captures the atmosphere of the former Tokyo Metropolitan models. The elements making up a work of architecture became
Government Building remarkably well.13 I think this ability to be more complex, so that you want to understand a space by
expressive in words and images is a kind of gift. It is spontaneous making models, not only sketches and drawings. Tange was very
and reveals the essential. interested in that point. Each of his works has a theme. If it was
the challenge of a new structure or system, then the space could
Maki: I think that is what is exceptional about Tange. not be visualized without a model. It was not only the design.
Everything in Tange’s architecture was closely connected –
Collaboration – An Architect, Not a Meister structure, services, system, and other elements, including the city.
Maki: Rather than a Meister, I think Tange was a different type of Models must have been necessary for that.
30
隈 先ほどセンさんがおっしゃっていた丹下さんの「時代を読む力」について、新 ルギッシュだったんです。それは多くの人がいっしょになって取り組まなけ
東京都庁舎(1991 年)11 の時におっしゃっていた言葉が印象に残っています。記憶 ればいけない問題であり、丹下先生の役割は、そのプロセスの最後に自分が
が定かではないのですが、丹下さんはテレビか雑誌のコメントで「旧都庁の時は空 結論を出し、まとめることであるわけです。」
気はさらさらしていて、無限定的な空間がその流れの中で浮いている。新しい都
庁は空気がねっとりしている」ということを述べていたと記憶しています。おそ 隈 丹下さんは模型をすごく重要視されていて、所員がプレゼンするときも模型
らく当時席巻してたポストモダニズムの空気感なども含めた言葉だと思いますが、 をもってこないと相手にしてもらえなかったと聞いたことがあります。槇さんが
「さらさら」と「ねっとり」という表現に驚きながらも妙に納得させられました。ま ハーヴァードで教職につかれていた頃の米国も模型主義でしたよね。現在では米
た丹下さんご自身で撮影した旧庁舎の写真があります。ファサードの一部を切り 国で模型をつくる事務所は少なくなりました。我々が模型をつくっても、施主が
とったアングルなのですが、旧庁舎の空気感が見事に収められています。12 CG で確認したいということも多くなりました。
こうした言葉や写真の表現は、やはりある種の才能だったのだと思います。直感
的で、しかし本質をついている。 槇 模型は私が大学にいた時から大量につくらされましたし、いまでもつくって
います。おそらく近代建築になってから模型で検討する必要性が、ますます高まっ
槇 そういうところが丹下さんのすごいところなんだと思います。 たのではないでしょうか。建築を構成する要素が複雑になり、スケッチや図面だ
けでなく、模型もつくって空間をきちんと読みとりたいのです。そこは丹下さん
コラボレーション−−マイスターとは異なる建築家像 が非常に興味をもっていた点でもありました。特に丹下建築は作品ごとにテーマ
槇 丹下さんはマイスターとは異なる建築家だったと思います。丹下さんと一緒 があります。新しい構造やシステムに挑戦するとなると、模型をつくらないこと
に事務所を支えた神谷宏治さん( 1927 ∼ 2014 年)の存在も重要だと思います。神 には、空間が見えてこない。意匠だけでなく、構造、設備、構成(システム)など
谷さんとは大学の同期で、私がはじめて代々木競技場を見学したときも彼が案内 に加えて、都市までもが密接に結びついている建築だからこそ、模型が必ず必要
してくれました。 になったのでしょうね。
ある時、丹下さんが「神谷さんがいなければ実現しなかった」とおっしゃっていた
と聞きました。その言葉がとても印象に残り、メモに記して今も大切に保管して 隈 都市のコンセプト模型としては、槇さんのゴルジ構造体[高密度都市]の模型
います。神谷さんは自身について多くは語りませんでしたので、この言葉が意味 も強く印象に残っています。
する具体的なことについては分かりませんが、彼のアイディアがなにかしら決定
的だったことは間違いないと思います。 槇 あの模型で表現したかったことは、ヨーロッパの都市で見られた地と図の関
係を引き伸ばして立体にしたらどうなるのかを示すことでした。丹下さんはもう
代々木競技場の設計は、たとえば坪井善勝さん( 1907 ∼ 1990 年)のもとで構造を 少し現実的な模型を多くつくられていたように思いますね。そして都市との関係
担当した川口衞さん( 1932 ∼ 2019 年)、設備に尾島俊雄さん( 1937 年∼)らのほか、 を議論していたように思います。
所員も含めるとその数は膨大です。彼らと模型をつくって打ち合わせをして、案
を練り直してまた模型をつくるという反復を何度も繰り返していました。神谷さ 教育−−建築と都市
んは、彼らとアイディアを詰めていく部分でリーダーシップを発揮されていたの 隈 槇さんが東京大学で教えていらっしゃった頃(1979 ∼ 1989 年)、都市を教え
ではないでしょうか。丹下さんの設計の進め方について、私は以前「神話化する丹 るクラスを担当されていました。その授業では、ケヴィン・リンチ( 1918 ∼ 1984 年)
下健三・マイスターとは異なる設計手法─「槇文彦氏が述懐する丹下健三」
(前編) など基本知識のほかに、ご自身の海外体験も多くお話になっていました。たとえば、
(『新建築』 1999 年 1 月号)の中で、以下のように述べています。 ギリシャのイドラ島へ行かれた時の話では「地形から住まいの構成、その合間を縫
うように階段が敷かれ、それらのレイヤーがまちになっている」とか、イランのエ
「丹下先生がマイスターではなかったということも理由として挙げることがで スファハーンでは「グリッド状に整備された都市のなかでモスクがねじれを生みだ
きるのではないでしょうか。 している」など。ブラジルのリオデジャネイロでは「空港が一つの建物であるだけ
〈中略〉 でなく、壁(ボーダー)のような役割も担っていて、建築がアーバン・デザインに
アーティストとしてのホットな体質はもっておられる。しかし、いきなり俺 もなっている」といった内容で、いまでも覚えています。この体験談は、建築を理
はこうしたいんだと、前面に出さないのが丹下先生の特徴だったと思います。 解することから都市を読むような視点があり、セオリー(理論)とロジック(論理)
何かをいつも探し求める非マイスター的な態度、そのプロセスが非常にエネ が混じり合っていました。

31
Kuma: As a model for an urban concept, the model of your Golgi experiences. Architectural education in today’s Japan seems to
structure “High Density City” was very memorable. have lost sight of an approach to the city that includes experience
as part of the learning process. It should be conveyed that the
Maki: What I wanted to express with that model was the three- architect is in an inseparable relationship with the city. Via Tange
dimensional result of drawing out the relationship between I am even more convinced of that.
ground and drawing seen in European cities. I think that Tange Translated by Thomas Donahue
created a great many more realistic models. Also that used them (Conversation on January 18, 2019, edited by a+u)
to study the relationship with the city.

Education – Architecture and the City


Kuma: You taught urbanism as a professor at the University Notes:
of Tokyo (1979–1989. In addition to the basics, like Kevin 1. “Daitoakensetsu chureishiniki keikaku”, in Tange Kenzo, Kenzo Tange and
Lynch (1918–1984), you spoke a good deal about your overseas Terunobu Fujimori, (Tokyo: Shinkenchiku-sha, 2002):85.
2. Tange Kenzo, 118.
experiences. For example, about the island of Hydra in Greece,
3. Shinkenchiku (June 1956): 38
how the topography determines the configuration of houses, 4. Fumihiko Maki, “Heiwa na jidai no nobushitachi”, Shinkenchiku (October
with stairs between them, and how those layers become a town, 1979): 195–206.
or about Isfahan in Iran, where mosques create a warp in the 5. Shinkenchiku (August 1956): 5.
grid layout of the city. Or about the airport in Rio de Janeiro, 6. Kenzo Tange “Toshi no chiikikozo to kenchiku no keitai” (D. Eng.
dissertation, University of Tokyo, 1959)
which functions not only as a building but also a border. I still
7. Kenzo Tange, Takashi Asada, et al., “Gaimusho chosha keikakuan”,
remember it. Those stories based on experience had a viewpoint Shinkenchiku (January 1955): 46.
– reading the city from an understanding of architecture – with 8. Taneo Oki et al., “Koa shisutemu – kukan no mugenteisei”, Shinkenchiku
an admixture of theory and logic. (January 1955 ): 50
9. “Tokyo keikaku 1960”, Shinkenchiku (March 1961):79
10. “Tsukiji keikaku / Dentsu dai 1ji keikakuan”, in “Kenchiku kara abandesain e”
Maki: I am still interested in those things.
Shinkenchiku (April 1967).
11. “Tokyo katedoraru seimaria daiseido”, Shinkenchiku (June 1965): 115.
Kuma: Tange didn’t leave many writings about where he had 12. “Tokyoto shinchosha”, Shinkenchiku (May 1991): 201.
been in the world and what he had done. 13. Saikaku Toyokawa et al., “Tange by Tange 1949–1959 Tange Kenzo ga mita
Tange Kenzo”.
14. “Shinwaka suru Tange Kenzo: maisuta towa kotonaru sekkeishuho – ‘Maki
Maki: Yes, Tange was never very interested in looking back
Fumihiko ga jukkai suru Tange Kenzo’ (zenhan)”, from Shinkenchiku
over his own past work or trying to catalogue it. In fact, during (January 1999).
his lifetime he never had an exhibition of his own architecture.
Terunobu Fujimori, who edited the book Tange Kenzo together
with Tange, wrote in the preface that Tange had complained
about his asking only regarding things in the past.
In my second year at the university I took a Tange class on urban
planning. But I have only vague memories of it. His voice was
hard to hear, and to tell the truth not very interesting even if you
listened carefully. Copies of the lectures were sold at the Student
Union, and after a while I stopped attending class and made do
with those.14
When I moved to the teaching side, I taught one class together
with Hiroshi Hara (born 1936), who was one of your teachers. He
had new insights in settlement studies.

Kuma: Hara studied the topography of “valleys” where people


gather, and settlement types, and how to bring them together in
large urban designs. Research into settlements may sound like
it would have a special logic, but Hara’s theory was based on his
32
槇 いまでもそうしたことに関心がありますね。 Fumihiko Maki was born in Tokyo, Japan in 1928, and has both studied and
taught at The University of Tokyo and the Graduate School of Design, Harvard
University. Since 1965, Maki has been the principal of Maki and Associates, an
隈 丹下さんは、実際に世界をどこか旅行して何をしたみたいなことはあまり書 international architecture firm based in Tokyo. Maki is currently a registered
き残されていないですよね。 architect in Japan and Germany and has been awarded honorary fellow status in
numerous organizations, such as the American Academy of Arts and Sciences,
American Institute of Architects, Royal British Institute of Architecture, French
槇 そうですね。丹下さんはそもそも自分の過去を振り返ったり、まとめたりす Academy of Architecture, and Bund Deustscher Architekten. Maki’s achievements
have been widely recognized through publications, exhibitions, and with some
ることに関心がなかったといいます。実際、生前には建築展も開かれたことがあ of the profession’s highest honors— including the Pritzker Architecture Prize.
りません。
『丹下健三』を共著した藤森照信氏は「君は過ぎたことばかり聞きたがる」
と言われたと序文に書いているくらいです。 Kengo Kuma was born in 1954. Before establishing Kengo Kuma & Associates
in 1990, he received his Master of Architecture from The University of Tokyo,
また、大学 2 年のときには丹下さんの都市計画に関する授業がありました。しかし、 where he is currently a professor of architecture. Having been inspired by
その記憶は曖昧です。丹下さんの声は小さく、正直聞いてても面白くありません Kenzo Tange’s Yoyogi National Gymnasium, built for the 1964 Tokyo Olympics,
Kengo Kuma decided to pursue architecture at a young age, and later entered
でした。そのうち大学の生協で講義のコピーが売られているということで、そち the architecture program at The University of Tokyo, where he studied under
(『新建築』1999
らですませるようになり、授業にはまったくでなくなりました。 Hiroshi Hara and Yoshichika Uchida. During his graduate studies, he undertook
a research trip across the Sahara, exploring various villages and settlements,
年 1 月号)
observing a unique power and beauty. After his time as a visiting scholar at
私が教える側に立ち、隈さんの先生でもある原広司さん(1936 年∼)とも一緒に Columbia University in New York, he established his office in Tokyo. Since
then, Kengo Kuma & Associates has designed architectural works in over twenty
授業をもったことがあります。集落論には新しい気づきがありましたね。
countries and received prestigious awards.

隈 原さんは人が集まる「谷」の地形や、その集合の形式を論じており、そこから
大きなアーバン・デザインへ結びつけようとされていました。集落論というと特 槇文彦は 1928 年に東京に生まれ、東京大学、ハーヴァード大学 GSD(デザイン学部大学
院)を卒業し、両校で教職を務める。1965 年より槇総合計画事務所の代表取締役として、
別なロジック(論理)のように感じてしまいますが、これにしても原さんの体験に
国内外の数々のプロジェクトを手がけている。主な受賞にプリツカー賞、国際建築家連盟
もとづいたセオリー(理論)を論じています。現代の日本の建築教育は、学ぶ過程
(UIA)、AIA ゴールド・メダル、ウルフ賞、プリンス・オブ・ウェールズ都市デザイン賞、
に体験をともなう都市への眼差しが見落とされているように感じます。建築家に 高松宮殿下記念世界文化賞などが挙げられる。また、数々の国際設計競技の審査員も務め
とって都市は切っても切れない関係にあるということを伝えていかないといけな ている。
い。丹下さんを通してその想いを強くしました。
隈研吾は 1954 年生まれ。東京大学建築学科大学院修了。1990 年隈研吾建築都市設計事務
(文責:本誌編集部、対談: 2019 年 1 月 18 日)
所設立。現在、東京大学教授。1964 年東京オリンピック時に見た丹下健三の代々木競技
場に衝撃を受け、幼少期より建築家を目指す。大学では、原広司、内田祥哉に師事し、大
学院時代に、アフリカのサハラ砂漠を横断し、集落の調査を行い、集落の美と力にめざめ
編註:
る。コロンビア大学客員研究員を経て、1990 年、隈研吾建築都市設計事務所を設立。こ
1. 「大東亜建設忠霊神域計画」
(丹下健三、藤森照信 著『丹下健三』、2002 年)85 頁
れまで 20 カ国を超す国々で建築を設計している。
2. 同書、118 頁
3. 『新建築』1956 年 6 月号 38 頁
4. 槇文彦「平和な時代の野武士達」
(『新建築』1979 年 10 月号)195 ∼ 206 頁)
5. 『新建築』1956 年 8 月号 5 頁
6. 丹下健三、浅田孝ほか「外務省庁舎計画案」
(『新建築』1955 年 1 月号)46 頁
7. 沖種郎ほか「コア・システム−−空間の無限定性」、同書 50 頁
8. 『新建築』1961 年 3 月号 79 頁
9. 「建築からアーバンデザインへ 築地計画・電通第 1 次計画案」
(『新建築』1967 年 4 月号)
109 頁
10.『新建築』1965 年 6 月号 115 頁
11.『新建築』1991 年 5 月号 201 頁
12. 豊川斎赫編、
『TANGE BY TANGE 1949-1959 丹下健三が見た丹下健三』
(TOTO 出版、
2015 年)に収録される。

33
No. 1 Gymnasium: section
第一体育館:断面図

34
35
No. 1 Gymnasium: elevation 1
第一体育館:立面図(1)

36
37
No. 1 Gymnasium: ground floor plan
第一体育館:1階平面図

38
39
No. 1 Gymnasium: reflected ceiling plan and roof plan
第一体育館:天井伏図、屋根伏図

40
41
42
Opposite: Main cable of No. 1 4.5mm-thick steel plates are roofed
Gymnasium. The main cable has a over hanging members. Photo
diameter of 330mm, consisting of courtesy of Shinkenchiku-sha.
31 wire ropes each with a diameter
of 52mm and 6 wire ropes with 左 頁: 第 一 体 育 館 の メ イ ン・ ケ ー ブ ル。
a diameter of 34.5mm. They are メ イ ン・ ケ ー ブ ル の 直 径 は 330 mm で、
bundled with a spherical joint. This 直径 52 mm のワイヤ・ロープ 31 本と直径
page: Construction photo of No. 1 34 . 5 mm のワイヤロープ 6 本の計 37 本の
Gymnasium. A suspended roof of ロープを球形のジョイントで束ねている。
No. 1 Gymnasium. The two masts 本頁:第一体育館の吊り屋根。 2 本の主塔
reach 40m in height and span 126m の高さは 40 m 、スパン 126 m 。44 ∼ 45 頁:
between them. Both photos courtesy 施工時内観。吊り鉄骨の上に厚さ 4 . 5 mm
of Shimizu Corporation. pp. 44–45: の鉄板屋根が葺かれる。
Interior view during construction.

43
44
45
No. 1 Gymnasium: main cable and rope section lists
第一体育館:メインケーブル一般図及びロープ断面リスト

46
No. 1 Gymnasium: anchor block detail drawings and member sections
第一体育館:アンカーブロック一般図及び配筋図

47
No. 1 Gymnasium: socket details, Main cable rope details
第一体育館:各種ソケット及取付詳細、母綱まわり詳細図

48
No. 1 Gymnasium: saddle details 1, Main cable rope joint details 2
第一体育館:サドル(1)及柱頭取合、母綱取付詳細図(2)

49
No. 1 Gymnasium: roof details
第一体育館:屋根詳細図

pp. 34–35: Section, 1/200, 15 October 1962, NIS1112 A


pp. 36–37: Elevation 1, 1/200, 15 October 1962, NIS1113 A
pp. 38–39: Ground floor plan, 1/200, 15 October 1962, NIS1102A
pp. 40–41: Reflected ceiling plan and roof plan, 1/200, 15 October 1962, NIS1107 A
p. 46: Main cable and rope section lists, 1/200, 1/1, 2/1, 15 October 1962,
NIS2117 A
p. 47: Anchor block detail drawings and member sections, 1/100, 1/20, 1/2, 15
October 1962, NIS2120 A
p. 48, above: Socket details, 1/3, 1/5, 1/10, 15 October 1962, NIS2124 A
p. 48, below: Main cable rope details, 1/3, 1/5, 15 October 1962, NIS2514 B
p. 49, above: Saddle details 1, 1/5, 1/10, 1/20, 15 October 1962, NIS2121 A
p. 49, below: Main cabe rope joint details 2, 1/5, 1/20, 15 October 1962, NIS2513 A
pp. 50–51: Roof details, 1/20, 15 October 1962, NIS2516 A

34 ∼ 35 頁:断面図、1/200、1962 年 10 月 15 日、NIS1112 A
36 ∼ 37 頁:立面図(1)、1/200、1962 年 10 月 15 日、NIS1113 A
38 ∼ 39 頁:1 階平面図、1/200、1962 年 10 月 15 日、NIS1102 A
40 ∼ 41 頁:天井伏図、屋根伏図、1/200、1962 年 10 月 15 日、NIS1107 A
46 頁:メインケーブル一般図及びロープ断面リスト、1/200、1/1、2/1、1962 年 10 月 15 日、
NIS2117 A
47 頁:アンカー・ブロック一般図及び配筋図、1/100、1/50、1/20、1/2、1962 年 10 月
15 日、NIS2120 A
48 頁、上:各種ソケット及取付詳細、1/3、1/5、1/10、1962 年 10 月 15 日、NIS2124A
48 頁、下:母綱まわり詳細図、1/3、1/5、1962 年 10 月 15 日、NIS2514B
49 頁、上:サドル(1)及柱頭取合、1/5、1/10、1/20、1962 年 10 月 15 日、NIS2121 A
49 頁、下:母綱取付詳細図(2)、1/5、1/20、1962 年 10 月 15 日、NIS2513 A
50 ∼ 51 頁:屋根詳細図、1/20、1962 年 10 月 15 日、NIS2516 A

50
51
No. 1 Gymnasium: roof monitor orthographic and details
第一体育館:越屋根

52
No. 1 Gymnasium: aluminum louver, grating details
第一体育館:アルミルーバー、グレーチング詳細図

53
No. 1 Gymnasium: stand details
第一体育館:スタンド配筋詳細(その 1)

54
p. 52: Roof monitor orthographic and details, 1/20, 1/50, 1/125, 15 October
1962, NIS2119 A
p. 53, above: Aluminum louver and grating details, 1/10, 1/1, ceiling louver
construction for No.1 gymnasium 3
p. 53, below: Aluminum louver plan, 1/100, ceiling louver construction for No.1
gymnasium 2
pp. 54–55: Stand details, 1/50, 15 October 1962, NIS2113 A

52 頁:越屋根、1/20、1/50、1/125、1962 年 10 月 15 日、NIS2119 A
53 頁、上:アルミ・ルーバー、グレーチング詳細図、1/10、1/1、主体育館天井ルーバー
其他工事 3
53 頁、下:アルミ・ルーバー伏図、1/100、主体育館天井ルーバー其他工事 2
54 ∼ 55 頁:スタンド配筋詳細(その 1)、1/50、1962 年 10 月 15 日、NIS2113 A

55
No. 1 Gymnasium: entrance details
第一体育館:玄関まわり詳細図
No. 1 Gymnasium: pool trench plan and detail sections, pole and tie beam
第一体育館:プールトレンチまわり配筋詳細図、ポール つなぎ梁軸組図

57
No. 1 Gymnasium: diving platforms plan and elevations
第一体育館:飛込台詳細図

58
59
60
61
62
pp. 60–61: Interior view of No. 1 lobby is part of a fluid sequence from
Gymnasium. The contours of the the public plaza outside into the
roof are apparent in the interior. seating areas, choreographed with a
Two main roof cables are opened up stunning view of the vast interior space
to about maximum distance of17m in this transitional moment. Photos on
between them, making room for a 62–63 taken by Yukio Futagawa.
skylight for ventilation and lighting.
Photo courtesy of Shinkenchiku-sha. 60 ∼ 61 頁:第一体育館内観。屋根の形状
Opposite: Diving platforms viewed が内部に現れる。2 本のメイン・ケーブル
from pool side. 10m, 7.5m, 5m, 3m を中央部分で最大約 17m 開いて架け渡し、
in height respectively. The design is 換気と採光のためのトップライトを設けて
based on equilateral triangles in plan いる。左頁:プールサイドより飛び込み台
that extend at the apexes into arcs. を見る。正三角形の頂点をそれぞれ円弧で
The height from the pool surface to 結んでデザインされた。一番高いものから
the skylight is about 25m. The pool 10m、7.5m、5m、3m。プール面からトッ
became defunct in 1998, and the プライト面までの高さは約 25m。1998 年
diving platforms were demolished in にプールとしての利用が終了し飛び込み台
2002. This page: Interior view of No. は 2002 年に解体されている。本頁:原宿
1 Gymnasium viewed from Harajuku 側入口より競技場内部を見る。エントラン
entrance. The capacity of the No. 1 ス・レヴェルからプール・レヴェルまで約
Gymnasium is 15,000. The entrance 8m。収容人数 15,000 人。

63
Interview:
Kenzo Tange’s Approach to the City
Koichi Sone
インタヴュー:
丹下健三の都市への眼差し
曽根幸一

My Nine Years Under Tange where people walk. But Tange said it didn’t matter if the joints
I worked under Kenzo Tange for nine years – from 1959, were irregular. I had never received such explicit instructions, so
when I joined the Tange Laboratory as a graduate student in I remember it well (Opposite, above right).
architecture at the University of Tokyo, until 1968, when I
founded my own office on the occasion of Expo ’70 in Osaka. Connections to the City
In 1961, at the age of 25, I was involved with the design of I had many exchanges with Tange regarding the plans for the
the National Gymnasiums for Tokyo Olympics (also known site perimeter, and spent a good deal of time on studies. In
as Yoyogi National Gymnasiums, Yoyogi Gymnasiums, 1964). particular, the Harajuku and Shibuya entrances are the critical
I worked on the layout, exterior work, and diving platforms. connection points to the city. Today, most visitors to the
The diving platforms were situated in the center of the No. 1 Yoyogi Gymnasiums arrive from Harajuku Station. But during
Gymnasium. When the athletes stood there it must have felt like the Olympics we expected heavy access from Shibuya as well.
being enveloped in that great space. The diving platforms made For the Harajuku entrance we built a wide pedestrian bridge
news when they were praised by the U.S. diving team. Originally over the street between the Yoyogi complex and the station,
I was involved mainly with layout and exterior planning, but and a plaza in the Meiji Shrine Inner Garden. For the Shibuya
as the basic planning neared its conclusion I felt that I wanted entrance, we planned a plaza for the area in front of the current
to design something that would last. I took that request to the Shibuya Ward Office and Auditorium intersection. Unfortunately,
chief architect, Koji Kamiya (1928–2014). It was either good a comprehensive design including these two critical connection
timing or lack of someone else to do it, but I was told to draft a points could not be realized. There were difficult negotiations
design of the diving platforms. I made a model about 30 or 40 with NHK, Shibuya Ward Office and Auditorium, and other
cm high with clay and spatula. Surprisingly, it was adopted on stakeholders, and I think there were political factors involved.
the first try. Looking back, I think this was very unusual for the Tange wrote the following about this at the end of a text
Tange office, where the normal process was to refine a design published in October 1964, looking back over the design of the
over many iterations. My design combined equilateral triangles Yoyogi Gymnasiums.
connected at the apexes with arcs. The resulting form is the plan
of the supporting structure. From there, the form rises up and On the Shibuya side, the Shibuya Ward Office and
out. The clay model was a three-dimensional curved surface, so Auditorium, and NHK were all rebuilt in response to the
the formwork must have been difficult. The execution drawings new gymnasium complex, but each of them had completely
were prepared by Koichiro Okamura, who was senior to me. different interests and intentions, leaving absolutely no
I returned to the university lab as a research associate, where room for mutual discussions. As a result, the Shibuya Plaza,
I worked on the design for St. Mary’s Cathedral (1964), the where three entrances should have come together, ended
Skopje Plan competition (1965), and Expo ’70. These were large up as an utterly inconsistent landscape. Moreover, problems
projects, even considering that both the lab and the office were such as the separation of vehicles and pedestrians remained
working on them. Looking back, it is amazing to think that they unsolved. It is extremely regrettable.1
were all being advanced in parallel. This was a period that saw
the birth of masterworks that would be passed down to later On the other hand, connection with the city was achieved by the
generations. It was a very energetic time, with the participation axis connecting the Yoyogi Gymnasiums to Meiji Shrine. When
of talented young architects like Arata Isozaki and Yoshio seen from the air, the complex faces Meiji Shrine and is situated
Taniguchi. on a line extending from the approach to the shrine (Opposite,
below right). Tange said that he wanted to make the relationship
Tange’s Design Process complete by changing the layout so that the center of the No. 1
Tange himself almost never drew a line. Sometimes I was Gymnasium would align perfectly with the line extending from
handed a small sketch. He would check the studies and drafts the approach. But in that case, no matter how it was planned, the
prepared by members of the office, and say “Let’s go with this footings of the east edge would protrude about 5 m over the site
one.” Then the staff members would develop more drafts along boundary. To me, a difference of 5 m seemed almost negligible on
those lines. This was repeated again and again. It was the same an urban scale, but Tange was not satisfied. The wartime Greater
for every project. East Asia Co-Prosperity Sphere Memorial Hall proposal (1942)
In my area, however, I did receive clear instructions on one and the Hiroshima Peace Memorial complex (1949, Shinkenchiku
occasion. It had to do with paving stones for the promenades January, 1954) were also strongly axial in their layout. The axis
of the Yoyogi Gymnasiums. I was told beforehand that we were with Meiji Shrine was in the same spirit, and impressed me with
going to use granite paving stones from a former streetcar line. the strength of his commitment to the city.
Moreover, their split-face finish was to be left unchanged. There
are various ways to finish granite, such as with bush hammers Designing the Flow of People
or burners. Normally they would be used to even out surfaces According to a 1964 article by Koji Kamiya, Mamoru Kawaguchi
64
丹下建築の隆盛期とともに歩んだ 9 年間
私が丹下健三先生のもとで働いたのは、 1959 年から 1968 年までの 9 年間です。
東京大学大学院で丹下研究室に所属して、日本万国博覧会を契機に独立しました。
国立屋内総合競技場(現:国立代々木競技場、以下:代々木競技場、1964 年)の
設計に携わったのは、私が 25 歳(1961 年)の頃、担当は配置と外構、飛び込み台
です。飛び込み台は第一体育館の中心部にありましたし、飛び板に立つと大空間
に包まれるような感覚になったのでしょう。米国の水泳選手団が褒めてくれたと
のことで話題になりました。もともと私の主担当は配置と外構計画のみでした。
しかし、基本設計が終盤にさしかかり、何かかたちに残るものもデザインしたい
という想いもあって、チーフ・アーキテクトの神谷宏治さん( 1928 年∼ 2014 年)
に頼み込んだのです。人手が足りてなかったのか、タイミングがよかったのか、
飛び込み台のデザインを検討するように言われ、油土とヘラで 30 ∼ 40 cm くらい
の模型をつくりました。今でも不思議なのですが、それが一発で採用案となりま
した。スタディを重ねてデザインを決定していく丹下事務所の設計プロセスとし
ては、大変異例だったと思います。デザインは正三角形を書き、それぞれの頂点
を円弧で結び、つなぎ合わせていきました。そのかたちが脚部のプランです。そ
こからせり上がっていくのですが、粘土でつくった立体曲面ですので、きっと型
枠が大変だったはずです。実は、実施図面は先輩にあたる岡村幸一郎さんが仕上
げてくれています。私は大学の研究室に助手として戻り、東京カテドラル(1964 11
明治神宮
年)や、スコピエ計画のコンペ(1965 年)、日本万国博覧会(1970 年)の設計に携
わりました。事務所と研究室があったとはいえ、これだけの大プロジェクトを並
4
食堂
行して動かしていたというのは、今考えると驚異的ですね。後世に残る名建築が 5
女子選手宿舎
多く生みだされた時期です。磯崎新、谷口吉生らなど、才能ある若手が大勢集まり、
活気は大変なものでした。
6
メインゲート 7
丹下の設計プロセス 男子選手宿舎

丹下さんは自ら線を引くことは滅多にありませんでした。小さなスケッチを渡さ
れたことはあります。所員がスタディしたいくつかの案にたいして「これで進めし
ましょう」と方針を定め、その路線で所員がまた何案もつくるという応答を何度も
8
繰り返しました。どのプロジェクトでも同様です。 クラブハウス 4
食堂
しかし私の担当では一度、明確に指示をされたことがありました。それは敷石に
1
国立屋内総合競技場
ついてです。代々木競技場のプロムナードに、廃線となった都電の敷石(御影石の 7
男子選手宿舎
9
割肌)を使うように事前にいわれました。しかも仕上げは割肌のままで、それによっ 練習用トラック 2
Legend: 付属体育館 3
および
1: No. 1 Gymnasium オリンピック記念体育館
て目地が不均質になっても構わないとまでおっしゃっていました。御影石の仕上 2: No. 2 Gymnasium
フィールド
3: Kishi Memorial Sports Hall
げは、ビシャンやバーナーといった様々な方法があります。ましてや人が歩く地 4: Dinig hall 10
5: Women’s lodgings NHK 放送センター
面であれば、平滑にするのが一般的です。ここまで明確に指示されたことはなかっ 6: Main gate
7: Men’s lodgings
8: Club house
たので、非常に印象に残っています(本頁、右上)。 9: Practice field and track
10: NHK Broadcasting center
11: Meiji Shrine

都市への接続
敷地境界まわりの計画では、丹下さんと人一倍やりとりをして、時間をかけてス
タディしました。特にエントランスとなる原宿口や渋谷口は、まさに都市との接
点になります。今日、代々木競技場を利用するかたの多くは原宿駅から来場しま
すが、オリンピック時ともなると、渋谷からのアクセスも相当数考えられました。
そこで、原宿口では幅員の広い歩道橋を都道上部に架け、神宮内苑側に広場をつ

65
and Uichi Inoue on the layout, architecture, and structure of the practice pool was determined by specifications. But next to
Yoyogi Gymnasiums, the site slopes upward from the Shibuya the promenade is the foundation of the main gymnasium,
entrance on the south side toward the Harajuku entrance on the which constantly interfered. Moreover, the design of the roof
north side, with a difference in elevation of about 6 m.2 Traffic encountered many complications, and the slope and shape
was expected to increase on Radial Route 23 (north of the site, changed every day. Every change meant that the disposition of
between the site and Yoyogi Park, still incomplete and lightly the promenade had to be changed, so I always kept an eye on
travelled). Therefore, vehicle approach and parking were instead the shape of the roof.
located on the Auxiliary Route 155 side (south of the site), and Tange was occupied not only with the concepts of “city”, “space”,
the gymnasiums on the north side. Pedestrians can move about and “flow of people”, but also with the idea of “environment”
the site freely, guided by the promenades. The promenades (kankyo). This was a great influence on me, and in 1968 when
and the difference in elevation are used effectively to separate I founded my own office I named it Kankyo Sekkei Kenkyujo
vehicle and pedestrian circulation. Tange himself drew lines in (environmental design laboratory). Arata Isozaki also founded
promenade drawings, and wrote the following: an office named Kankyo Keikaku (environmental planning).
Today “environment” is a well-established term, especially
The layout was determined at the same time as the form of in architecture. But in those times when I told someone the
the gymnasiums. It creates a relationship of tension between name of my office they were likely to think of a company that
the two gymnasiums, with their entrances facing each other. empties septic tanks with a vacuum truck. Expo ’70 made the
But what established the relationship firmly ... was the word “environment” better known in Japan, but it was still not
introduction of mechanisms such as concourse, concourse used in architecture, only as a name for interior art. I think
architecture, and plaza. The decisive moment for this Tange was responsible for raising it to the level of a meaningful
relationship was the addition of an annex between the two concept in architecture and urbanism.
gymnasiums, connecting them like a long street.3 Yoyogi Gymnasiums were planned as a synthesis of Tange’s
various interests, with a high degree of purity. I think we will
The promenade on the roof of this building leads to normal never see another project like it.
concourse promenades, or three-dimensional crossings, Translated by Thomas Donahue.
creating a concourse space that is rich in variety. At some (Interviewed February 26, 2019, edited by a+u)
points, the concourses becomes plazas to stop and linger.4

Tange’s research into the flow of people was deep. No. 1 Notes:
Gymnasium accommodated 15,000 persons, and No. 2 1. Kenzo Tange, “Kokuritsu shitsunai kyogijo no sekkei o kaerimite” [Looking
Gymnasium 4,000 persons. Calculations showed that the back at the design of the Yoyogi National Gymnasiums], Shinkenchiku
(October 1964): 130.
gymnasiums could be completely evacuated in 5 minutes in the 2. Koji Kamiya, Mamoru Kawaguchi, Uichi Inoue, “Kokuritsu shitsunai sogo
event of an accident.5 This was enabled by the swirling comma- kyogijo no keikaku gaiyo” [Main features of the plan of the Yoyogi National
shape disposition of the No. 1 and No. 2 Gymnasiums and by Gymnasiums], Shinkenchiku, (October 1964): 169.
the overall layout of promenades and plazas. 3. Tange, “sekkei o kaerimite”, 130
Incidentally, the number of persons visiting Expo ’70 on a busy 4. Tange, “sekkei o kaerimite”, 130
5. Kamiya et al., “keikaku gaiyo”, 170.
day was expected to be about 200 thousand (30 million over 180
days). But actual attendance was much higher, averaging almost
350 thousand per day (62 million over 180 days). That the expo
nevertheless went ahead without major disruptions was due to
the foresight of Tange’s planning. Koichi Sone is emeritus professor at Shibaura Institute of Technology. He
My role in the planning of the exterior work at Yoyogi received his undergraduate degree from the Department of Architecture, Tokyo
University of the Arts, in 1959. After receiving his master’s degree from the
Gymnasiums was to marshal the requirements for the University of Tokyo in 1964, he served as an assistant at Tange Lab at the
promenades. For example, the width of the east-west promenade University of Tokyo. In 1970, he established the Environmental Planning
depends on the width of the practice pool. The size of the Laboratory. He specializes in architectural design and urban design.

周遊モノレール:Monorail
動く歩道:Moving walkways
高所観覧用ロープウェイ:
Ropeway for altitude viewing
歩行者デッキ:Pedestrian deck

66
くり、渋谷口でも現在の「渋谷区役所前」交差点一帯を広場として整備する計画で ちなみに日本万国博覧会(1970 年)の時は、1 日の来場客数について多い日で 20 万
した。しかし残念ながら、この 2 つの重要な接点を統合的に設計することはでき 人(180 日間で 3,000 万人)と言われていました。しかし結果として、1 日の来場客
ませんでした。 NHK や渋谷公会堂など様々な関係者との難しい折衝や、政治的な 数は平均しても 35 万人弱(180 日間で 6,200 万人)まで膨らみました。大きな混乱
要因などが介在したのだと思います。この点について丹下さんは『新建築』 1964 なく運営できた背景には、丹下さんの計画があったからこそと言えます(左頁)。
年 10 月号の論文「国立屋内総合競技場の設計をかえりみて」の文末で下記のように 代々木競技場の外構計画における私の役割はプロムナードにかかわる要件整理で
述べています。 した。たとえば東西軸のプロムナードの幅員は練習プールの幅で決まっています。
練習プールのサイズは規定がある一方で、体育館の基礎も隣接しており、常に干
「渋谷口側には、渋谷区役所と公会堂、NHK が、この総合競技場と相呼応し 渉していました。しかも、体育館屋根の設計にはとても苦労したようで、傾斜角
て新しく建てられたが、それぞれがまったく違った利害関係と思惑をもって は毎日変動し、それによって屋根の形状も変わりました。その都度プロムナード
いたために、お互いに話しあいの余地がまったくなかった。そのために、こ の配置も変更になるため、屋根の形状を常に横目に見つつ計画していましたね。
の 3 つの入口が集まる渋谷口広場は、景観的にまったく不統一であるばかり
でなく、車と人の分離などの機能的な問題も未解決のままのこされてしまっ 丹下さんは「都市」や「空間」、そして「人の流れ」に目を向けていただけでなく、
た。かえすがえすも残念なことである。」1 「 Environment 」としての「環境」という概念も導入されていました。私もこの言
葉に大変影響を受けまして、 1968 年の独立の際に事務所名を「環境設計研究所」
一方で、明治神宮と軸でつなぐことで都市との接続は図っています。空から見る としました。同年には磯崎さんも「環境計画」という事務所を立ち上げています。
と代々木競技場は明治神宮本殿に正体し、ほぼ参道の軸線上に位置しています( 65 今ではよく知られているこの言葉(特に建築で用いる環境)ですが、当時は事務所
頁、右下)。さらに、この関係性を完全なものとするため、第一体育館の中心が参 名を伝えても、汲みとり式便所の排水処理屋と勘違いされるような時代でした。
道の延長線と重なるように配置したいとおっしゃっていました。ただどう計画し 1970 年の日本万国博覧会で「Environment 」という言葉が日本に浸透しましたが、
ても、東端のフーチングが敷地から 5m ほどはみだしてしまう。都市スケールで それでも建築に使われることはなく、屋内アートのコンセプトに使われていたく
みたら 5m のズレはさほど気にならないと私は思ったのですが、丹下さんははな らいです。それを都市や建築の概念まで引き上げたのは丹下さんではないかと思
かなか納得されませんでした。軸を気にすることは、戦中の大東亜建設記念造営 います。
計画( 1942 年)や広島平和記念館計画(『新建築』1954 年 1 月号)でも重視してい 代々木競技場は、丹下さんの様々な関心が最高純度で結合し計画された、またと
ます。この明治神宮との軸についても同様で、丹下さんの都市への強い眼差しを ないプロジェクトだと思います。 (文責:本誌編集部、 2019 年 2 月 26 日収録)
感じました。

引用文献:
人の動きを設計する
1. 丹下健三、 『新建築』1964 年 10 月号、130 頁
「国立屋内競技場の設計をかえりみて」、
神谷宏治、川口衞、井上宇市の 3 氏による論文「国立屋内総合競技場の計画概要に 2. 神谷宏治、川口衞、井上宇市、「国立屋内総合競技場の計画概要について」、『新建築』
(『新建築』 1964 年 10 月号)を読むとわかるのですが、代々木競技場の敷
ついて」 1964 年 10 月号、169 頁
地は約 6m の高低差があり、南側(渋谷口)から北側(原宿口)へ向けて徐々に高く 3. 丹下健三、前掲書、130 頁
4. 同書、130 頁
なっています。2 自動車のアプローチと駐車場を、交通量が増えると予想される放
5. 神谷宏治ほか、前掲書、170 頁
射 23 号線(敷地北側。代々木公園との間の道路。当時は貫通していなかったため、
交通量は少なかった)ではなく、補助 155 号側(敷地南側)に設け、体育館を北側
へ配置しています。歩行者はプロムナードの動線に導かれ敷地内を自由に歩き回
れます。高低差を活かした配置とプロムナードによって歩車分離を実現していま 曽根幸一は芝浦工業大学名誉教授。静岡県生まれ。1959 年東京芸術大学建築科卒業。
す。プロムナードは丹下さんご自身でも線を引かれており、後に以下のように述 1964 年東京大学博士課程修了。同年東京大学都市工学科助手。この間丹下研究室にて設
べられています。 計に参加。1970 環境設計研究所設立・主宰。東京芸術大学非常勤講師、1992 年芝浦工業
大学システム工学部環境システム学科勤務。2003 年システム工学部長。専門は建築、都
市デザイン。
「…ふたつの体育館がその開いた口を向かいあわせて、緊張関係をつくるといっ
た配置は、体育館の形の決定と同時に、予定されていた。しかし、確固とした
関係づけを与えられたのは、…この関係づけに、道、道の建築、広場といった
手だてを導入することを試みたときであった。その転機となったのは付属棟と
よばれている長い道のような建築をふたつの体育館のあいだに付設したときで
あった。」3

「この屋上プロムナードは、普通の道プロムナードとつながり、あるいは立体
的に交錯して、変化にとんだ道空間をつくっている。その道が、立ち止まって
ところどころ広場になっている。」 4

p. 65, above right: Construction photo 65 頁、右上:プロムナードの舗装工事の様


丹下さんは人の流れ(群衆流動)を深く研究されていました。代々木競技場では第 of the promenade. p. 65, below right: 子。65 頁、右下:広域配置図。左頁、左下:
一体育館で 15 ,000 人、第二体育館で 4,000 人もの群衆に対応しています。また、 Site plan of the Yoyogi area. Opposite, 日本万国博覧会会場。中央のチューブ状の
below left: The venue of Expo ’70. 構造物は、曽根が設計した「動く歩道」。左
事故発生時には、計算上 5 分で一斉退出が行えるよう計画されました。5 これは第 頁、右下:日本万国博覧会の場内交通施設
The tube-like structure in the center
一体育館と第二体育館の巴型の配置関係や、プロムナード、広場を総合的に配置 is a “Moving walkways” designed by 配置図 .
Koichi Sone. Opposite, Below right:
することで実現しているのです。
Traffic facility layout of Expo ’70.

67
No. 1 Gymnasium: second floor plan
第一体育館:2 階平面図

68
No. 1 Gymnasium: first basement floor plan
第一体育館:B1 階平面図

69
No. 1 Gymnasium: second basement floor plan
第一体育館:B2 階平面図

70
Drawings of the No. 1 Gymnasium, especially sections such p. 56: Entrance details, 1/50, 15 October 1962, NIS2125 A
as NIS1112 (see pp. 34–35), show how seamlessly integrated p. 57, above: Pool trench plan and detail sections, 1/20, 1/50, 1/400, 15 October
1962, NIS2126 A
function, space, and structure can be. The three structural p. 57, below: details of Pole and tie beam, 1/100, 15 October 1962, NIS2511 B
components of the building – suspended cable as main truss, pp. 58–59: Diving boards plan and elevations, 1/50, 15 October 1962, NIS1131A
semi-rigid roof canopy, and RC seating cradle – are completely p. 68: Second floor plan, 1/200, recreated based on original drawings on 31
unified to enclose a peerless interior space. Detail drawings of March 1980, 4101
the roof structure reveal how carefully these practical elements p. 69: First Basement floor plan, 1/200, recreated based on original drawings on
31 March 1980, 4103
are articulated with great symbolic and ornamental purpose. Opposite: Second basement floor plan, 1/200, recreated based on original
drawings on 31 March 1980, 4104
This page: Elevations, 1/200, recreated based on original drawings on 31 March
第一体育館のドローイング、特に NIS1112(本誌 34 ∼ 35 頁)などの断面は、機能、 1980, 4111

空間、構造をいかにシームレスに統合し得るかを示している。3 つの構造的なコ
56 頁:玄関まわり詳細図、1/:50、1962 年 10 月 15 日、NIS2125 A
ンポーネント−−メインのトラスとなる吊りケーブル、半剛性のルーフ・キャノ 57 頁、上:プール、トレンチまわり配筋詳細図、1/20、1/50、1/400、1962 年 10 月 15 日、
NIS2126 A
ピー、鉄筋コンクリートの観客席−−は完璧に一体となり、圧倒的な内部空間を包
57 頁、下:ポール、つなぎ梁軸組図、1/100、1962 年 10 月 15 日、NIS2511 B
み込んでいる。屋根構造のディテールは、これらの技術的な要素が、偉大な象徴性、 58 ∼ 59 頁:飛込台詳細図、1/50、1962 年 10 月 15 日、NIS1131 A
そして装飾性と緻密に織り合わされていることを明らかにしている。 68 頁:2 階平面図、1/200、1980 年 3 月 31 日原図再作製、4101
69 頁:B1 階平面図、1/200、1980 年 3 月 31 日、4103
(中田雅章訳) 左頁:B2 階平面図、1/200、1980 年 3 月 31 日、4104
本頁:立面図、1/200、1980 年 3 月 31 日、4111

71
72
73
74
pp. 72–73: Exterior view of No.1
Gymnasium. A suspended, hybrid
roof structure is formed by countering
the weight of the concrete structures
around the stand and the tensile
force of the roof surface. Opposite:
Masts, main cables, hanging members
attached by spherical joint as viewed
from entrance area. Both photo
courtesy of Shinkenchiku-sha. This
page: View of the Yoyogi Gymnasiums
from the east. Photo courtesy of
Osamu Murai.

72 ∼ 73 頁:第一体育館外観。スタンド外
周のコンクリート躯体の自重と屋根面の引
張力が吊り合いをとることでハイブリッド
吊り屋根構造を成立させている。左頁:第
一体育館入り口より主塔とメイン・ケーブ
ルおよび球形のジョイントによってとりつ
く吊り鉄骨を見る。本頁:東より見る。

75
Essay:
Yoyogi Gymnasiums, Mamoru Kawaguchi and
Modern Double-Curved Lightweight Structures
Mike Schlaich
エッセイ:
代々木競技場、川口衞、複曲面の近代軽量構造
マイク・シュライヒ
土居純訳

This short essay is dedicated to the memory of two Japanese 3. impractical. Curved shapes do not always cater to users who
colleagues – the great Mamoru Kawaguchi (1932–2019), who tend to prefer orthogonal walls and roofs.
impressed and inspired me, and my former colleague, Dr.-Ing. 4. difficult to analyze and not covered by building codes. Codes
Motoi Masubuchi (1979–2019), who taught me and many others became more complicated, and novel structures like shells
at the Technische Universität Berlin about Japan and Japanese were not readily covered, necessitating lengthy and costly
engineering. Both left us in 2019. analysis and approval procedures. Software that would be
able to handle them easily did not exist yet.
Introduction 5. lacking transparency. The larger a concrete shell gets, the
The National Gymnasiums for Tokyo Olympics (also known as more difficult it is to bring natural light into the interior.
Yoyogi National Gymnasiums, Yoyogi Gymnasiums) in Tokyo 6. incompatible with modern building physics. Concrete is not
are without doubt a major milestone in structural engineering of a good heat insulating material. Thick layers of additional
the 20th century. Yoshikatsu Tsuboi (1907–1990) and Mamoru insulation tend to distort the structure’s appearance.
Kawaguchi were the two engineers who made Kenzo Tange’s 7. good for small spans only. Candela felt that concrete shells
architectural vision into reality. Before touching on some of Yoyogi should not span much beyond 40 meters.
Gymnasium’s structural qualities, a few words may be allowed to
locate Yoyogi Gymnasiums in the context of lightweight double- Double-curved lightweight structures, however, did not disappear
curved structures. entirely. At that time new materials such as high-strength steel for
When reinforced concrete emerged in the early 20th century, cables as well as the first membrane materials emerged, and their
engineers almost immediately came to realize its potential for availability triggered enormous progress in the field of lightweight
building lightweight and elegant double-curved structures that structures. Tsuboi and his project director Kawaguchi were the
allowed for minimizing material use and the promise of building engineers of the Yoyogi No. 1 Gymnasium, and they went the
in a sustainable way. Japanese way of using these materials, initially perhaps influenced
Unlike today, when we so often waste resources and burden the by new tension structures in the United States. At almost the
environment with heavy flat slabs and mass concrete foundations, same time the German architect Frei Otto paved the way for
concrete shells were quite common for all kinds of buildings, lightweight tension structures in Germany, but more on this
ranging from warehouses to churches, from water towers to later. After Yoyogi Gymnasiums, Kawaguchi independently went
stadium roofs. From the 1920s to the 1960s many of the most on to develop a wide range of innovative structures with newly
impressive and daring double-curved lightweight structures were available materials.1 Extensive international exchange of ideas in
made of concrete. the field of structural design and research can be detected when
All around the world, engineers showed the large variety of his structures are compared to those of his contemporary German
possibilities in shell design. From the author’s perspective, the colleague and friend Jörg Schlaich. 2 Some further comments on
most prominent shell designers are Robert Maillart (1872–1940), these “lineages” can be found in the last section of this essay.
Franz Dischinger (1887–1953), Eugène Freyssinet (1879–1962),
Pier Luigi Nervi (1891–1979), Ulrich Finsterwalder (1897–1988), Yoyogi versus Cable Nets
Eduardo Torroja (1899–1961), Anton Tedesko (1904–1994), Félix The roof that covers the No. 1 Gymnasium mainly works in
Candela (1910–1997), Eladio Dieste (1917–2000), Heinz Isler tension with cables that have to carry the cladding and all
(1926–2009) and Ulrich Müther (1934–2007). Among them, other loads. Its central primary structure looks and acts like
Candela was the most successful as far as numbers go. His shells, a suspension bridge with main cables, two masts and back
“cáscaras de concreto”, several hundred in number, can be found stays. From the main cables another set of secondary cables
all over Mexico. spans in the perpendicular direction to the outer contour of the
In Japan it was Tsuboi, who began to successfully design concrete gymnasium These hanging cables, which are loaded only with the
shells in the early 1950s. However, already in the 1960s these weight of the roof, are very soft and lively because they cannot be
structures started to disappear, and today concrete shells are hard prestressed. Stressing a hanging cable only changes its geometry.
to find. None of the master builders mentioned above is still alive. Snow and wind loads would cause large deformations.
Concrete shells essentially died out because they were: Rather than reverting to a double-curved cable net, which can
be stressed to obtain stiffness, Tsuboi and Kawaguchi’s team
1. expensive. Formwork, scaffolding and reinforcement all converted the secondary cables into bending elements! Bending
have to follow the complex geometry of shells, which makes stiffness and the pertinent beam weight considerably reduce
them labor intensive. deformations. But, very importantly, the bending elements
2. out of fashion. After the organic 1960s shapes of the flower allow unexpected shapes that surprise because they deviate from
power era, geometries in the 1970s became more polygonal. the well-known, “natural” catenary of the hanging cable. The
Hexagons became trendy. roof shape of No. 1 Gymnasium is unique and makes it easily
76
本稿を 2 人の日本人同志に捧ぐ。筆者が大いに感銘を受け啓発された偉大なる川口衞(1932 4. 構造解析に手間がかかる上に、建築基準法が未対応。基準法自体が複雑に
∼ 2019 年)に、そしてベルリン工科大学で日本とそのエンジニアリングについて我々に教 なったために、シェルのような構造解析や審査に時間も費用もかかる新式
えてくれた増渕基工学博士(1979 ∼ 2019 年)に。両人ともに 2019 年に帰らぬ人となって
の構造には即応できない。その当時はまだ、解析を簡便にしてくれるソフ
しまった。
トウェアが存在しなかった。
5. 透明度が低い。コンクリート・シェルの規模が大きくなるほど、自然採光
はじめに が困難になる。
東京の国立屋内総合競技場(現:国立代々木競技場、以下:代々木競技場)はまぎ 6. 物理的性質が時代にそぐわない。コンクリートは断熱性に劣る。そこで別
れもなく、20 世紀構造工学の発展を示す一大里程標である。坪井善勝(1907 ∼ 途分厚い断熱層を追加すれば、むしろ外観を損ねかねない。
1990 年)と川口衞という 2 人のエンジニアこそ、建築家丹下健三のヴィジョンを 7. 小スパンに限り有効。キャンデラによれば、40m 超のスパンにコンクリー
実現した功労者であった。代々木競技場の構造の美点を述べる前に、まずはその ト・シェルは不向き。
背景にある、複曲面の軽量構造全般について少しばかり解説したい。
20 世紀初頭に鉄筋コンクリートが出現すると、エンジニアたちはほぼ直感的にそ とはいえ、複曲面の軽量構造が完全に姿を消したわけではない。当時登場したば
のポテンシャルに気づいた。いよいよ優雅な複曲面を描く軽量構造を実現できる かりのたとえば高強度のケーブル用鋼線材や第一世代の膜材といった新素材が実
となれば、資材も最小限で済み、環境への負荷も減らせるだろうと。 用化すると、軽量構造の分野は飛躍的な進歩を遂げる。第一体育館の構造を担当
今でこそ我々は資源を無駄にし、重厚な水平スラブやらコンクリートべた基礎や した坪井とチーフの川口は、米国で編みだされたテンション(張力)構造におそら
らを用いて環境に負荷をかけているが、当時は逆に、倉庫から教会に至るまで、 くは触発されて、やがてこうした新素材を日本独自の方法で採り入れてゆく。こ
給水塔から競技場屋根に至るまでもが、たいていコンクリート・シェル構造だった。 れと相前後して、ドイツでは建築家フライ・オットーが軽量のテンション構造へ
1920 年代から 60 年代にかけてつくられた複曲面の軽量構造のなかでも、斬新で の道を開き、のみならずやがて本格的にとり組んでゆく。一方、川口は代々木競
印象的なものほどコンクリート造が多い。 技場以降も、新素材を用いて次々と革新的な構造を開発した。1 構造設計・研究の
世界各地では、エンジニアが実に多種多様なシェル・デザインを考案していた。 領域では国際的な情報交換がさかんに行なわれていたことが、川口の構造設計と
こうしたシェル・デザインの名手を挙げるなら、ロベール・マイヤール(1872 ∼ 同時代のドイツ人同業者にして友人のヨルク・シュライヒのそれとの比較から知
1940 年)、フランツ・ディッシンガー(1887 ∼ 1953 年)、ウジェーヌ・フレシ れる。2 こうした「系譜」については、本稿最終節に詳述する。
ネ( 1879 ∼ 1962 年)、ピエール・ルイジ・ネルヴィ( 1891 ∼ 1979 年)、ウルリッ
ヒ・フィンスターヴァルダー(1897 ∼ 1988 年)、エドゥアルド・トロハ(1899 代々木競技場 vs. ケーブル・ネット構造
∼ 1961 年)、アントン・テデスコ( 1904 ∼ 94 年)、フェリックス・キャンデラ( 1910 第一体育館の屋根は、基本的には外装材をはじめとする諸々の荷重をケーブルの
∼ 97 年)、エラディオ・ディエステ(1917 ∼ 2000 年)、ハインツ・イスラー(1926 張力で支える仕組みである。その中核構造は、見た目にも機能的にも吊橋に似て、
∼ 2009 年)、ウルリッヒ・ミュター(1934 ∼ 2007 年)あたりになろう。なかで メイン・ケーブル、 2 基のマスト(主塔)、これを支えるバック・ステイ(鋼索)か
も作品数の多さではフェリックス・キャンデラが群を抜いている。キャンデラ作 ら構成される。この一対のメイン・ケーブルの左右から外周に向けてサブ・ケー
「cáscaras de concreto (コンクリート・シェル)」はメキシコ全土にあり、その ブルが張られている。屋根荷重を支えるだけのこの吊ケーブルは、当然プレスト
数は延べ数百に及ぶ。 レスではないから、たいへん柔らかく弾性に富む。吊ケーブルに負荷をかけても、
ケーブルが変形するだけである。積雪荷重・風荷重による変形は大きい。
日本では坪井善勝が 1950 年代初頭にコンクリート・シェル構造を手がけ、その第 このようにケーブル・ネットで複曲面を形成するのであればネットを緊張させれ
一人者となる。ところがこの構造は 1960 年代には影を潜め、いまやほとんど見か ば剛性が向上するが、坪井・川口チームはこれを重々承知の上で、大胆にもサブ・
けなくなった。上に挙げた名匠は、もう一人も存命していない。コンクリート・シェ ケーブルを鉄骨の曲げ材に変更する。こうして曲げ剛性をもたせ、かつ梁を軽量
ル構造は絶滅したも同然だ。その理由は: 化することで、変形の度合いを大幅に抑えたのである。だが肝心な点は、この曲
げ材の導入により屋根の形状が突如変わり、お馴染みの「自然な」懸垂曲線から逸
1. 高価である。型枠工事、足場組み、補強工事のいずれにおいても、シェル 脱していったことにある。第一体育館の屋根がすぐにそれとわかる特異な形状と
の複雑な幾何学をなぞらねばならず、それ相応に人手がかかる。 なったゆえんである(図 1)。川口いわく、造形を優先し、決して合理的とはいえ
2. 時代遅れになった。1960 年代のフラワー・ムーブメント時代には有機的な ない「複合的」なアプローチをとったために、張力と曲げ材を組み合わせた「ハイ
かたちがもてはやされ、続く 1970 年代には多角形化が進み、なかでも六角 ブリッド」構造となった(図 2)。これは、坪井の発言「構造の美は力学的合理性の
形が流行した。 近傍にある」とも一致する。
3. 実用性に欠く。壁と天井が直角であるのが自然と考えるユーザにとって、
曲面形状は必ずしも使い勝手がよくない。 意外といえば、吊橋のバック・ステイ・ケーブルが、平面上ではメイン・ケーブ

77
recognizable (fig. 1). Kawaguchi calls this approach of purposely way of design and does it lead to more beautiful structures? It is
choosing a shape, which is not purely rational, “synthetic” and true that early German shell designers such as Dischinger, who
structures which combine tension with bending elements “hybrid” developed the first theory of cylindrical shells, only built what
(fig. 2). This is in tune with the quote attributed to Tsuboi: “a could be analyzed and that such purely “analytic” structures do
structure’s beauty can be found near its rationality”. not prove that beauty and structural correctness always coincide.
But in Spain the approach was already different. Torroja built
Another surprise effect at Yoyogi is that in plan the backstay beautiful shells with little analysis, often relying mainly on
cables of the suspension bridge are not aligned with the central experimental statics. Already in the 1930s Torroja designed
axis of the two main cables. They follow one of the two main composite and hybrid structures such as the Tempul aqueduct
cables tangentially and, therefore, appear skew. This adds quite a and the Tordera bridge. Still it appears to the author that hybrid
dynamic to the flow of lines in plan but also creates considerable solutions are somewhat more frequent in Japan that in Europe.
deviation forces at the mast. This is why strong concrete walls are Is this due to cultural differences, different technical boundary
placed in the direction of these forces there to stabilize the masts conditions or just chance? While we must ask these questions,
(fig. 3). Another hybrid! they can only be answered by a future generation of researchers.
In Germany, almost at the same time of Yoyogi Gymnasiums,
There are a number of other interesting structural components it was Frei Otto (1925–2015) who introduced tension structures
that make Yoyogi Gymnasiums a milestone from the engineering made of cables, when he designed the West German Pavilion for
point of view. Among them are: the 1967 Montreal Expo. During a stay in the United States, Frei
Otto learned about the J.S. Dorton Arena, built 1952 in Raleigh,
– dampers, which were attached to the main cable to reduce North Carolina, with its hanging roof supported by cables only.
wind-induced vibrations in the roof. While this is common He made this new structural type known to the German-speaking
practice today for lively structures, at the time of Yoyogi community of engineers and architects in his 1954 doctoral
Gymnasiums the use of these mechanical components was thesis, which was published as a book with the title Das hängende
unprecedented. Furthermore, Tange decided to expose Dach (the hanging roof).
these technical components and let them influence the Such cable nets and later membrane structures were mainly
overall appearance of the roof. designed as anticlastically double-curved cables nets, consisting
of valley and ridge cables, which were hung from mast and
– large radial spherical bearings placed at the main cable to tensioned into the ground. The most prominent example is
connect all secondary cables with only one type of node. certainly the stadium roof for the 1972 Olympics in Munich (fig.
The two so-called “Saturn rings”, which form such a 5). This very large cable net was strongly influenced by Frei Otto
bearing, can transfer the forces from the secondary cables and designed by Günther Behnisch (1922–2010) as architect and
to the main cables and rotate so that all their different Jörg Schlaich (1934–) as engineer.
angles can be catered for. This is yet another element
of mechanical engineering introduced into the world of For such cable nets “geometric stiffness”, obtained by strong
construction (fig. 4). tensioning as is done for tents, provides the structure with
strength against wind and snow loads. The geometry of the roof is
After Yoyogi Gymnasiums, Kawaguchi continued to design form-found analytically or by models and guarantees tension-only
hybrids, among them the so-called Suspendomes, where in all members.
tangential tension rings made of cables are combined with It appears that the Dorton arena has also influenced Kenzo Tange
compression elements in the radial direction to make these large and caused a shift from concrete shells to tension structures. As
roofs buildable in an economic way. To Kawaguchi this approach, we have seen above, however, he and his engineers Tsuboi and
which leads to hybrid structures and which results from his Kawaguchi chose an approach which differed from the German
synthetic way of thinking, is in contrast to the European style, one.
which he calls pure and analytic. Such a dogmatically rational
approach, he claims, leads to tension-only, compression-only, The Influence of Mamoru Kawaguchi
non-hybrid structures, where mixing of cables and bending During his career Kawaguchi designed numerous groundbreaking
elements or of materials is less common. structures and he did this in his very specific way. The author was
Is this really so? Is the synthetic approach a typical Japanese lucky enough to meet Mamoru Kawaguchi and his son Ken’ichi,

This page: Structural diagram of the Bergermann Partner (Fig. 5). p. 80,
No. 1 Gymnasium (Fig. 1). Opposite, right: Lineages Kawaguchi – Schlaich
top: The construction photo of (Fig. 6).
the mast and the secondary cable
stretched perpendicularly from the 本頁:第一体育館の構造ダイアグラム(図
main cable. Photo courtesy of Shimizu 1)。右頁、上:マスト(主塔)およびメイ
Corporation (Fig. 2). Opposite, middle: ン・ケーブルから直角の方向に張られたサ
Roof structural model (scale 1:30). ブ・ケーブルを見る(図 2)。右頁、中:30
Thick concrete wall on one side of the 分の 1 の吊り屋根構造模型。マスト片側の
mast can be seen. Photo courtesy of 分厚いコンクリート壁が見える(図 3)。右
Shimizu Corporation (Fig. 3). Opposite, 頁、下:国立代々木競技場の回転ベアリン
bottom: Radial spherical bearings グ(図 4)。80 頁、左:ミュンヘン・オリン
(Fig. 4). p. 80, left: Munich Olympic ピック競技場(図 5)。80 頁、右:川口−シュ
Fig. 1/図1 stadium. Photo courtesy of Schlaich ライヒ系譜(図 6)。

78
ル間を通る主軸から逸れていることもそうだ。バック・ステイがそれぞれにどち
らか一方のメイン・ケーブルの接線方向に振れ、斜めを向いている。おかげで平
面に流れるような動きが生まれるが、反面、マストにかかる力が大きく偏ってし
まう。そこで、力のかかる側に分厚いコンクリート壁を設けてマストを固定して
いる(図 3)。またしてもハイブリッド!

ほかにも興味深い構造部材が目白押しで、それゆえ代々木競技場は工学的にも時
代を画す建物となった。たとえば:

− ダンパー。これをメイン・ケーブルにとりつけ、屋根の耐風安定性を高め
ている。今日の弾性構造であれば珍しくもないものだが、代々木競技場が
建てられた当時はまだこうした機構を採用した事例はなかった。しかも丹
下は、この制振装置をわざわざ露出させて屋根の意匠に組み込んでいる。
− 球型の大型回転ベアリング。メイン・ケーブルとそのほかのケーブルとの
接合をこの 1 種類のジョイントに統一している。球とその周囲を回転する
リングからなる通称「土星の輪」が、サブ・ケーブルの応力をメイン・ケー
ブルに伝達し、しかも自在に回転してどんな角度にも対応する。このメカ
ニカル・ジョイントもやはり建設業界初の要素である(図 4)。

川口は代々木競技場以降もハイブリッド構造を設計し続けた。たとえば「サスペン・
ドーム」なるものを考案し、ケーブル製のテンション・リングを同心円状に並べ、
その隙間に圧縮材を放射状に配置することで、大屋根を経済的に施工できるよう
にしている。当人によれば、元来の複眼的な思考ゆえにこのようなハイブリッド
構造に行き着くのであり、その点では「純度と解析を重んずる」ヨーロッパ式の構
造設計とはまるで異なる。ひたすらに合理性を追求するヨーロッパ式では、結局
は張力か圧縮のどちらかに限定した非ハイブリッド構造にしかならず、したがっ
Fig. 2/図2
てケーブルと曲げ材を組み合わせるとか、複数の材料を組み合わせるといった発
想が生まれにくい、という。
本当にそうだろうか。そうした複合的なアプローチは、はたして典型的な日本式
の設計なのか、そのほうが美しい構造になるのだろうか。たしかに、ドイツにお
けるシェル構造の草分けにして円筒シェルの原理を構築したディッシンガーは、
解析可能なものしか建てなかったし、そのような純粋に「解析可能」な構造だから
といって必ずしも美しさと力学的な正当性とは両立していない。ところがそのこ
ろスペインでは、すでに異なったアプローチがとられていた。トロハは大した構
造解析もせずに、もっぱら経験則を頼りに美しいシェルを実現していた。そのト
ロハは早くも 1930 年代に、たとえばテンプル水道橋やトルデラ橋などのハイブ
リッドな合成構造を手がけている。そうはいっても、筆者の目には、日本の方が
ヨーロッパよりもハイブリッドな案が多いように映る。これは文化の違いなのか、
それとも技術的な境界条件の違いか、あるいはたまたまそうなっただけのことか。
謎は深まるばかりだが、その解明については後世の研究者に委ねるしかない。 Fig. 3/図3
ドイツでは、代々木競技場とほぼ同時期に、フライ・オットー(1925 ∼ 2015 年)
がケーブルによるテンション構造を 1967 年のモントリオール万国博覧会西ドイツ
館に採用した。米国に滞在したオットーは、1952 年にノースカロライナ州ローリー
に建てられた J・S・ドルトン・アリーナを訪れ、ケーブルだけで支えられた吊屋
根を実見する。そこでこの新しい構造形式を、著書『 Das hängende Dach 』
(吊
屋根)に収録した 1954 年の博士論文を通じてドイツ語圏の建築・構造設計界に紹
介した。
このケーブル・ネット構造や、のちの膜構造はもっぱら、地中から引っ張られた
凸曲線とマストで吊った凹曲線の各ケーブルを混在させた(ガウス曲率が負の)
アンチクラスティックな複曲面に仕立てられた。その代表例はいうまでもなく、
1972 年ミュンヘン・オリンピック競技場の屋根だ(図 5)。フライ・オットーの影
響が濃厚なこの巨大なケーブル・ネットを設計したのが、建築家のギュンター・ベー
ニッシュ( 1922 ∼ 2010 年)とエンジニアのヨルク・シュライヒ( 1934 年∼)である。
Fig. 4/図4

79
who is also an accomplished structural engineer, on numerous Modern double-curved lightweight structures are:
occasions. Kawaguchi Senior was always very generous and
even took his time to show students from Berlin around when 1. natural and beautiful. They are transparent and not
they came to Japan. He stands for inspiring others rather than obtrusive. We can see and understand the flow of forces and
racing against them. He stands for collaborative work rather than we like what we understand.
competitive work. He stands for mutually triggering processes – 2. ecological and sustainable. Minimizing the use of material
Mamoru Kawaguchi was a team worker. and reducing the use of resources is truly sustainable.
Kawaguchi studied with Tsuboi, and later became a professor 3. social. To build shells, well-trained workers and engineers
in his own right and succeeded Tsuboi as president of IASS in are needed. This creates quality jobs.
1991. Like Tsuboi he cultivated strong and fruitful relations to 4. easy to analyze. With modern computers any shell can easily
the international community. As early as the 1960s he met my be calculated.
father Jörg Schlaich. This later resulted in a honorary doctorate 5. flexible in terms of building physics. Regarding acoustics,
for Kawaguchi from the University of Stuttgart, where Jörg concrete shells provide good insulation and the more
Schlaich taught between 1974 and 1990. Looking only at these renewable, clean and inexpensive energy we produce the less
two personalities, many such international interactions can be attention we need to pay to thermal insulation.
identified, especially when looking the 1970 Expo in Osaka. 6. not always expensive. With modern building techniques
Fig. 6 below illustrates different types of interaction and influence already available today, such as CNC-guided tools,
which appear in their work. Cast steel was used for the nodes of and considering the life-cycle of a structure, shells are
the large roof for the 1970 Great Festival Plaza of the Osaka Expo surprisingly competitive in price. In the near future,
and it appeared also as an important structural element for the 3D-printing will further amplify these advantages.
1972 Munich stadium roof. Both projects could have triggered
the use of cast-steel nodes for the 1977 Centre Pompidou in There is more hope for concrete shells. Today, Japan is leading
Paris. Inflated membrane cushions covered the Osaka roof. To the world in the field of high-strength carbon fiber. These fiber
the author’s knowledge, this daring structural solution with materials have advanced so much that we can use them as non-
translucent foils as load-bearing structural components was used corroding reinforcement for very thin concrete shells with hardly
here for the first time and later also appeared in the work of Jörg any concrete cover. The renaissance of concrete shells seems
Schlaich. Today, pneumatically tensioned cushions, with modern imminent. Transparent grid shells, which are made of slender
and high-strength materials such ETFE, have become a common steel elements covered by glass panels and which mainly work in
sight. Metal membranes for inflated structures were a field of compression, complement them. Modern high-tech membrane
concurrent research of both engineers and they certainly knew structures and tension structures made of steel cables and steel
each other’s publications. Kawaguchi built a roof structure this cable nets are expanding the possibilities of double-curved
way and Jörg Schlaich used steel membranes for solar collectors. lightweight structures in ways unimaginable previously. Yoyogi
Kawaguchi’s Suspendomes and the looped-cable roofs (Cable Gymnasiums and the likes of them are proof that brave engineers
Domes) designed in Germany are both lightweight roof structures were already able to build truly sustainable structures a long time
but otherwise have little in common. They are examples of ago. There is no excuse not to do it now.
independent developments and of the difference between the
“hybrid” and the “pure” approach. Finally, Pantadomes – very
large self-erecting roof structures – are an invention of Kawaguchi, Notes:
which, even though successful, was not used by others. The 1. Mamoru Kawaguchi, “The Design of Structures – from Hard to Soft”, in
Sant Jordi Sports Palace, built for the 1992 Olympic Games in Seven Structural Engineers: The Felix Candela Lectures, edited by Guy
Nordenson (Museum of Modern Art, 2008).
Barcelona, is a spectacular example of such a Pantadome and of 2. Mike Schlaich, “Mamoru Kawaguchi”, in Structured Lineages: Learning from
Kawaguchi building in Europe. Japanese Structural Design, edited by Guy Nordenson (Museum of Modern
Art, 2019).
Thanks to Yoshikatsu Tsuboi and later engineers like Mamoru
Kawaguchi and Jörg Schlaich, who have collaborated and,
consciously or unconsciously, inspired each other, today there are
numerous possibilities for lightweight structures at our disposal.

Pantadomes

Suspen Cable
Domes Domes

China

Mamoru Cast Steel


Jörg
Osaka’70 Munich’72
Kawaguchi Schlaich
Centre Ponpidou

Inflated Menbranes

Metal Menbranes

Fig. 5/図5 Fig. 6/図6

80
テントの仕組み同様に強い引張りによって「幾何学的剛性」を獲得したこのケーブ るから、結果的に質の高い雇用創出につながる。
ル・ネット構造には、耐風性・耐雪性が備わる。屋根の幾何学は構造解析ないし 4. 構造解析が容易である。どんな形状のシェルもコンピュータで演算可能。
模型スタディから導きだされ、また屋根構造は引張材のみで成立する。 5. 物理的性質にこだわらなくてよい。コンクリート・シェルは遮音性が高い。
丹下健三もやはりドルトン・アリーナに影響を受けたようで、コンクリート・シェ 今後、再生可能なクリーン・エネルギーが安価になれば、断熱性にさほど
ルからテンション構造へと移行している。しかしながら、すでに見たように、丹 こだわらずに済む。
下ならびにエンジニアの坪井と川口は、ドイツ勢とはまた別の路線を進んだ。 6. 必ずしも高価ではない。昨今は CNC 加工ツールなどの施工技術が普及し、
また構造のライフサイクルが延びたこともあり、工費は思いのほか安い。
川口衞の与えた影響 近い将来、 3D プリンターが導入されればさらにコストは下がる。
川口はその生涯にわたり、数々の革新的な構造を独自の方法で設計した。筆者は
幸運にも川口衞その人と、やはり名構造家である子息の健一氏とたびたび会う機 コンクリート・シェルも前途有望だ。いまや日本製の高強度炭素繊維は世界トップ・
会に恵まれた。川口はつくづく雅量のある人で、ベルリンから訪日した学生にわ レヴェルにある。こうした繊維素材はすさまじい進化を遂げており、その耐腐食
ざわざ建物を案内してくれたこともある。彼は、相手と闘うよりも相手を元気づ 性ゆえにほとんどかぶり厚なしで薄肉コンクリート・シェルの補強材に用いるこ
ける人であり、他人と張り合うよりも他人と協調する人だ。そして、互いに触発 とができる。となると、コンクリート・シェルの復興も時間の問題だろう。一方、
しあうプロセスを好む−−まさにチームワーク向きな人である。 スチール・グリッドにガラス・パネルを嵌めた透明シェルは、圧縮を主体として
川口は坪井研究室を出ると、のちに自身も教授となり、1991 年に坪井の後任とし いるので、これがコンクリート・シェルと両々相補うことになる。膜構造用のハ
て IASS (国際シェル・空間構造学会)会長に就任する。坪井同様に川口もまた、 イテク素材や、テンション構造用の鋼製のケーブルやケーブル・ネットが開発さ
諸外国の同業者との親交を深め、人脈を築いた。早くも 1960 年代に、彼は筆者の れたおかげで、複曲面の軽量構造にも思いのほか可能性が広がった。代々木競技
父ヨルク・シュライヒに会っている。このことがのちにシュトゥットガルト大学 場はじめ当時の名作が物語るように、今からはるか昔にエンジニアたちは不屈の
の川口への名誉博士号授与につながった。同大学にはヨルク・シュライヒが 1974 意志をもって真にサステイナブルな構造物を実現しえたのである。今更それがで
年から 90 年まで在職していた。この 2 人に注目すれば、当時の国際交流がどれだ きぬという道理はない。
け盛んであったかがわかる。1970 年の大阪万博はその好例だ。
以下の図 6 に、両者の仕事の相関性を示す。鋳鋼は、 1970 年日本万国博覧会(大
原註:
阪万博)お祭り広場の大屋根のジョイントにも、 1972 年ミュンヘン・オリンピッ
英文参照。
ク競技場屋根の主要構造部材にも用いられている。おそらくこの両プロジェクト
が引き金となって、 1977 年竣工のパリのポンピドゥ・センターに鋳鋼ジョイント
が使われたのかもしれない。お祭り広場の屋根は、フィルム・クッションを用い
た空気膜構造である。筆者の知る限り、透明フィルムを耐力部材に用いるという
この大胆な発想が実施されたのはこれが世界初のことで、のちにヨルク・シュラ
イヒもこの構造を採用している。だが今日では、 ETFE (フッ素樹脂)などの高強
度な新素材をフィルム膜に用いたテンション構造も、とりたてて珍しいものでは
なくなった。金属膜を用いた空気膜構造については、川口とシュライヒが同時期
にとり組んでおり、当然ながら両人は互いの研究成果を出版物で目にしていたは
ずだ。川口はこの金属膜構造を屋根に応用し、かたやシュライヒはスチール製の
膜で太陽光を集熱した(ソーラー・アップドラフト・タワー)。川口の考案したサ
スペン・ドームと、ドイツ製のフープ・ケーブルを配した屋根(ケーブル・ドーム)
とでは、いずれも軽量な屋根構造であることには違いないが、それ以外にほとん
ど共通項はない。つまりこれらは個別に開発されたもので、この 2 例の違いはそ
のまま「ハイブリッド」なアプローチと「純粋」なアプローチとの違いでもある。そ
してパンタドーム。これは折り畳んだ巨大な屋根を一挙にリフトアップさせると
いう川口ならではの発明で、実際に成功を収めたものの普及はしなかった。 1992
年のバルセロナ・オリンピックに際して建てられたサン・ジョルディ・スポーツ・
パレスは、パンタドーム構法の精華にして、ヨーロッパにおける川口の代表作で
もある。

坪井善勝とその後進の川口衞やヨルク・シュライヒは、互いに協働しながら、知っ
てか知らずか互いに刺激を与え合っていた。こうした先達のおかげで、いまや軽
量構造の可能性は限りなく増した。複曲面の近代軽量構造は:
Mike Schlaich is managing director of schlaich bergermann partner and
occupies the chair of Conceptual and Structural Design at the Technical
1. 自然で美しい。透明なので目障りにならない。力の流れが目に見えるので University of Berlin. He is a member of the Berlin-Brandenburg Academy of
わかりやすく、わかりやすいから好まれる。 Sciences and Humanities and a gold medalist of IStructE.

2. 環境に優しく、サステイナブルである。資材を最小限に抑え、資源を無駄
マイク・シュライヒはシュライヒ・ベルガーマン・パートナー共同代表、ベルリン工科大
にしなければ、環境への負荷を減らせる。 学コンセプチュアル・アンド・ストラクチュラル・デザイン講座教授。ベルリン=ブラン
3. 社会のためになる。シェル建設には熟練の作業員とエンジニアが必要であ デンブルク科学アカデミー会員。英国構造技術者協会ゴールドメダル受賞。

81
No. 2 Gymnasium: north elevation
第二体育館:北立面図

82
83
No. 2 Gymnasium: ground floor plan
第二体育館:1階平面図

84
85
No. 2 Gymnasium: roof plan
第二体育館:屋根伏図

86
87
This page: Main pipe and suspended Both photos courtesy of Obayashi
steel frame of No. 2 Gymnasium. Corporation.
The main pipe has a diameter of
406mm. Opposite: No. 2 Gymnasium 本頁:第二体育館のメイン・パイプおよ
forms a suspended roof structure び 吊 り 鉄 骨。 メ イ ン・ パ イ プ の 直 径 は
with a spiraling main pipe extended 406mm。右頁:第二体育館は、1 本の主
from the main mast. Opposite: Steel 塔から伸びる螺旋状のメイン・パイプに
links connect the main mast and the よって吊り屋根構造を形成している。主塔
main pipe as the pipe spirals down, とメイン・パイプの間にラチス材を入れ、
forming a lattice structure acting 3D トラスを形成することで屋根形状の安
as a 3D truss to ensure stability. 定性を確保している。

88
89
No. 2 Gymnasium: cable plan and list
第二体育館:屋根素線図

90
91
No. 2 Gymnasium: roof details
第二体育館:屋根廻り詳細図

92
No. 2 Gymnasium: pole sections, entrance details
第二体育館:ポールまわり軸立図、玄関廻り詳細図

93
No. 2 Gymnasium: skylight detail 2
第二体育館:トップライト詳細(2)

94
95
No. 2 Gymnasium: skylight detail 1
第二体育館:トップライト詳細(1)

96
No. 2 Gymnasium: skylight detail 3
第二体育館:トップライト詳細(3)

97
No. 2 Gymnasium: seating details
第二体育館:観客席詳細図

98
pp. 82–83: North elevation, 1/200, 15 October 1962, NIS1509 B
pp. 84–85: Ground floor plan, 1:200, 15 October 1962, NIS1501 AB
pp. 86–87: Roof plan, 1:200, 15 October 1962, NIS1503 B
pp. 90–91: Cable plan and list, 1/200, 15 October 1962, NIS2505 B
p.92: Roof details, 1/50, 1/20, 15 October 1962, NIS1517 B
p.93, above: Pole sections, 1/200, 15 October 1962, NIS2510 B
p.93, below: Entrance details, 1/50, 1/20, 15 October 1962, NIS1516 B
pp. 94–95: Skylight detail 2, 1/50, 15 October 1962, NIS1519 B
p. 96: Skylight detail 1, 1/50, 15 October 1962, NIS1518 B
p. 97: Skylight detail 3, 1/10, 15 October 1962, NIS1520 B
pp. 98–99: Seating plan, section, and elevations, 1/50, 15 October 1962, NIS1512 B

82 ∼ 83 頁:北立面図、1/200、1962 年 10 月 15 日、NIS1509 B
84 ∼ 85 頁:1 階平面図、1/200、1962 年 10 月 15 日、NIS1501 AB
86 ∼ 87 頁:屋根伏図、1/200、1962 年 10 月 15 日、NIS1503 B
90 ∼ 91 頁:屋根素線図、1/200、1962 年 10 月 15 日、NIS2505 B
92 頁:屋根廻り詳細図、1/50、1/20、1962 年 10 月 15 日、NIS1517 B
93 頁、上:ポールまわり軸立図、1/200、1962 年 10 月 15 日、NIS2510 B
93 頁、下:玄関廻り詳細図、1/50、1/20、1962 年 10 月 15 日、NIS1516 B
94 ∼ 95 頁:トップライト詳細(2)、1:50、1962 年 10 月 15 日、NIS1519 B
96 頁:トップライト詳細(1)、1:50、1962 年 10 月 15 日、NIS1518 B
97 頁:トップライト詳細(3)、1/10、1962 年 10 月 15 日、NIS1520 B
98 ∼ 99 頁:観客席詳細図、1/50、1962 年 10 月 15 日、NIS1512 B

99
No. 2 Gymnasium: retractable seating details
第二体育館:引出式観客席詳細図

100
No. 2 Gymnasium: arena seating sections
第二体育館:観客席断面表

101
102
103
104
pp. 102–103: Interior view of No.2 lobby located on the west side of the
Gymnasium – a circular stadium 65m gymnasium. Both photos courtesy of
in diameter. Light shines through Obayashi Corporation.
from the tapering skylight next to the
main mast. The 3D truss is clearly 102 ∼ 103 頁:第二体育館内部。直径 65m
visible and forming a copula lantern. の円形の競技場。主塔側面に設けられた
Photo courtesy of Shinkenchiku-sha. トップライトより光が射し込む。左頁:エ
Opposite: View from entrance hall. ントランス・ホールより見る。収容人数は
The capacity of No.2 Gymnasium is 4,000 人。本頁:地下一階西側に設けられ
4,000. This page: The first basement たロビー。

105
No. 2 Gymnasium: first basement plan
第二体育館:B1 階平面図

106
No. 2 Gymnasium: ground floor reflected ceiling plan, first basement floor reflected ceiling plan
第二体育館:1 階天井伏図、B1 階天井伏図

107
No. 2 Gymnasium: section 1, section 2
第二体育館:断面図(1)、断面図(2)

108
No. 2 Gymnasium’s drawings convey a strong sense of rhythm
and movement, in contrast to the symmetry and rationality
of the No. 1 Gymnasium. While the drawings are based on
meticulous and exhaustive calculations, the lines and geometries
found in this set of drawings appear almost sensual. NIS1519
(see pp. 94–95), which describes the clerestory light at the top
of the roof canopy, is a virtuoso performance of pencil on paper.
The same dynamism applies to NIS1515 (see p. 101), which
delineates the constantly changing dimensions of the viewing
stand as it spirals out.

第二体育館のドローイングは、第一体育館のシンメトリーと合理性とは対照的に、
力強い律動と躍動感を感じさせる。これらのドローイングは厳格で徹底した計算
にもとづいているが、そこに見られる線や形状はほとんど官能的でさえある。ルー
フ・キャノピー頂部の採光窓を描いた NIS1519 (本誌 94 ∼ 95 )はもはや、鉛筆と
紙にによる至高の作品である。大きく膨らみながら上昇していく観客席の連続的
に変化する形状を描いた NIS1515 (本誌 101 頁)にも、同じ躍動感が感じられる。
(中田雅章訳)

p. 100: Retractable seating details, 1/20, 15 October 1962, NIS1525 B


p. 101: Arena seating sections, 1/100, 15 October 1962, NIS1515 B
p. 106: First basement plans, 1/200, 15 October 1962, NIS1502 AB
p. 107, above: Ground floor reflected ceiling plan, 1/200, 15 October 1962,
NIS1504 B
p. 107, below: First basement floor reflected ceiling plan, 1/200, 15 October 1962,
NIS1505 B
Opposite, above: Section 1, 1/200, 15 October 1962, NIS1506 B
Opposite, below: Section 2, 1/200, 15 October 1962, NIS1507 B
This page, above: West elevation, 1/200, 15 October 1962, NIS1510 B
This page, below: East elevation, 1/200, 15 October 1962, NIS1511 B

100 頁:引出式観客席詳細図、1/20、1962 年 10 月 15 日、NIS1525 B


101 頁:観客席断面表、1/100、1962 年 10 月 15 日、NIS1515 B
106 頁:B1 階平面図、1/200、1962 年 10 月 15 日、NIS1502 AB
107 頁、上:1 階天井伏図、1/200、1962 年 10 月 15 日、NIS1504 B
107 頁、下:B1 階天井伏図、1/200、1962 年 10 月 15 日、NIS1505 B
左頁、上:断面図(1)、1/200、1962 年 10 月 15 日、NIS1506 B
左頁、下:断面図(2)、1/200、1962 年 10 月 15 日、NIS1507 B
本頁、上:西立面図、1/200、1962 年 10 月 15 日、NIS1510 B
本頁、下:東立面図、1/200、1962 年 10 月 15 日、NIS1511 B

109
110
111
112
pp. 110–111: View of No. 2 gymnasium
from the promenade that connects
the two gymnasiums. On the left is an
earth anchor for the the main pipe.
The damper mechanism is prominently
revealed in the anchor block. Photo
courtesy of Shinkenchiku-sha. Opposite,
above: View from the southeast. Again
the damper mechanism is revealed
toward the mast’s peak. Opposite,
below: View of the auxiliary entrance
under the viewing stands. The piers’
thinness contrasts against the mass of
the viewing stand. Both photos courtesy
of Obayashi Corporation. This page:
View from the No. 1 Gymnasium.
The height of the Mast is 42m. Photo
courtesy of Shinkenchiku-sha.

110 ∼ 111 頁:2 棟の体育館をつなぐプロ


ムナード。前方に第二体育館を見る。写真
左は主塔の頂部から伸びるメイン・パイプ
を支えるアンカー・ブロック。ブロック内
にアンカーが見える。 左頁、上:南東よ
り見る。左頁、下:客席下部のエントラン
スを見る。スタンド外周の重量感と橋脚の
細さが対照的。本頁:第一体育館より見る。
主塔の高さは 42m。

113
Essay:
The Olympics Facility Master Plan and Tokyo’s Urban
Planning
Naoto Nakajima
エッセイ:
オリンピックの「総合施設計画」と東京の都市計画
中島直人

Whose Work was the Facility Master Plan? that the first priority should be addressing the traffic situation
Facilities for the Olympic Games are more than simply in Tokyo. In 1956, Tokyo published a white paper on roads
architecture. They belong to the realm of urban design. The which proclaimed that “The year 1965 is a crisis for road traffic
Facility Master Plan for the 1964 Tokyo Olympics was drawn in Tokyo.” Later, in 1959, it published a pamphlet entitled “Can
up on the basis of such an understanding. How did it develop? Traffic Congestion Be Solved? – Expressways Will Rejuvenate
According to an article contributed to Shinkenchiku in 1964 Tokyo”. The pamphlet pointed out that “Tokyo’s roads were built
by Eika Takayama (1910–1999) and Takashi Kato (1935–), the when the city had about 60,000 vehicles. Today it has about
backbone of the Master Plan was “transportation lines, and six times more, roughly 370,000. Naturally, the traffic situation
the urban facilities related to them”.1 In other words, it was a is atrocious.” To solve the problem, it proposed a “surgical
roads plan. It had to deal with questions on two scales – macro rejuvenation”. The first step was to augment the capacity of
questions and micro questions. Macro questions had to do with the arterial roads within Ring Road No. 6 (Yamate Avenue) by
Tokyo as a whole. Micro questions had to do with the sporting constructing a network of expressways. The official selection of
arenas, the Olympic Village, and other individual facilities. Tokyo as the Olympics host city came in May 1959, the month
Takayama was a professor in the University of Tokyo’s when the pamphlet was published.
Department of Urban Engineering, which had just been Yamada could not have been too happy that the Olympics
established in 1962, and Vice-Chairman of the Special Facilities were coming to a city in the throes of a “traffic crisis”. But the
Committee chaired by Hideto Kishida (1899–1966). Kato was Olympics turned out to be an opportunity. The looming traffic
a student in Takayama’s laboratory, while also working the crisis of 1965 was swiftly averted thanks to special budget
Facilities Department of the Organizing Committee. As directed allocations for Olympic projects and the pressure to quickly
by Kishida and Takayama, he was involved in the planning and achieve stakeholder consensus. Looking back, Yamada wrote
design of the entire range of Olympic-related facilities. Both that “Our plans to break through the traffic impasse by building
Takayama and Kato were specialists in urban planning, so it roads were very useful to the Olympics, and the Olympic
is easy to imagine that they regarded the Master Plan as their deadlines were very effective furthering the projects.” 2 Almost
province. But more than Takayama and Kato, macro questions 100% of budgetary allocations scheduled for the Metropolitan
in particular were the province of “Emperor” Masao Yamada Expressway network up to 1970 were expended for the Olympics
(1913–1995), the powerful head of urban planning for the Tokyo (enabling an 80% project completion rate, due to rising land
metropolitan government. prices). A further expenditure of 71 billion yen on Olympic-
related roads enabled construction of 22 routes, including Radial
From Traffic Crisis to Urban Design Road No. 4 (Aoyama Avenue / Tamagawa Avenue), Radial Road
In the wake of the wartime devastation of Tokyo, a No. 7 (Mejiro Avenue), Ring Road No. 3 (Gaien-higashi Avenue),
reconstruction plan was drawn up under urban planner Ring Road No. 4 (Gaien-nishi Avenue), and Ring Road No. 7.
Hideaki Ishikawa (1893–1955). A basic policy of this plan However, Takayama and Kato perceived Yamada’s work not
was to restrict the population of the urbanized ward area of only as a solution to the problem of transportation during the
the city to 3.5 million persons. It was a very idealistic plan, Olympics, but also as an opportunity to provide a new viewpoint
calling for the establishment of wedge-shaped green belts and on green spaces. They interpreted it as the beginning of an
spacious boulevards, 100 m in width. To realize this plan, awareness of connectivity between green spaces. This discovery
land readjustment (rezoning and reallocation of properties) of visual structure and changes in awareness has much in
would have to be carried out across wide swaths of the city. common with the ideas of Massachusetts Institute of Technology
But the assent of property owners proved difficult to obtain. (MIT) urban planner Kevin Lynch (1918–1984), whose seminal
Moreover, General Headquarters of the occupying Allied forces books The Image of the City (1960) and View from the Road
had instructed the city to implement an austere budget. In the (1964) were published around the same time. Takayama and
end, land readjustment was carried out for 1,234 hectares, only Kato brought to the Facility Master Plan an appreciation of the
6.1% of the original goal. As a result, the postwar reconstruction latest trends in urban design, a perspective that was missing in
plan failed to build sufficient urban infrastructure. Meanwhile, Yamada.
policies to restrict population growth were never implemented
and were soon abandoned. This led to an influx of new residents Radial Route No. 23 in Yoyogi-no-Hara
and the start of a sharp increase in population density. One The Master Plan discussed the handling of locations such as
result was extreme traffic congestion. the Meiji Shrine Outer Garden, Yoyogi-no-Hara, and Komazawa
By 1955, Ishikawa had left the Tokyo Bureau of Construction Olympic Park. Among these, Yoyogi-no-Hara is interesting here.3
and was succeeded by his protégé Yamada, who became head Takayama and Kato discuss Radial Route No. 23 with relation to
of the bureau’s planning division on the recommendation of the Olympics. Passing to the north of the Yoyogi gymnasiums,
his mentor. Yamada was left with the task of dealing with the it would bisect the park proposed for the area after the
failures of the postwar urban reconstruction plan, and thought Olympics. They explain that this was regarded as problematic,
114
This page, above and below:
Illustrations of the Yoyogi-no-Hara
area by Eika Takayama and Takashi
Kato. p. 116: Aerial view of the
Yoyogi-no-Hara area.

本頁、2 点:高山英華と加藤隆による代々
木の原エリアの挿絵。116 頁:代々木の原
の航空写真。

「総合施設計画」は誰の仕事だったのか? 山田は「道路交通の危機」の状況にある東京でオリンピック大会を開催することを
オリンピック施設は建築設計の領域に収まらない。都市設計の領域で考えるべき 手ばなしでは喜べなかった。しかし、結果としては、オリンピック開催が「契機」
である。そうした思考から生まれたのが「総合施設計画」である。 1964 年の東京 となり、昭和 40 年(1965 年)の「道路交通の危機」はオリンピック関連での特別予
オリンピックで「総合施設計画」はどのように展開されたのだろうか。
『新建築』 算措置、合意形成の迅速化によって、急速に解決していくことになった。山田は
1964 年 10 月号で論文「オリンピック東京大会における総合施設計画」を寄稿した 「交通事情を打開するためにわれわれが始めた道路計画がオリンピックのために非
高山英華( 1910 ∼ 1999 年)と加藤隆( 1935 年∼)は、その根幹になるのは各施設 常に役に立ち、なお、かつ、またオリンピックの期限のために促進もされた」と振
を結ぶ「交通路線、これらに関する都市施設」であるとしている。1 端的にいえば り返った。2 首都高速道路網は当初計画の昭和 40 年度までに事業費ベースでほぼ
道路計画である。そして、「総合施設計画」は 2 つのスケールの問題に対処しなけ 100%(地価上昇のため、事業進捗ベースでは 80%)、さらにオリンピック関連街
ればならない。一つは東京全体の「マクロな問題」、もう一つは競技場や選手村な 路は総事業費 710 億円で、放射 4 号線(青山通り・玉川通り)・ 7 号線(目白通り)、
どの個々の施設周辺の「ミクロな問題」である。 環状 3 号線(外苑東通り)・4 号線(外苑西通り)・7 号線など 22 路線が整備された
当時、 1962 年に設立されたばかりの東京大学都市工学科の教授であった高山は、 のである。
1964 年のオリンピック東京大会組織委員会内に設置された施設特別委員会(委員 しかし高山と加藤は、山田のこの仕事を、「都市交通の危機」、オリンピック大会
長:岸田日出刀、1899 ∼ 1966 年)の副委員長を務めていた。加藤はもともと東 時の輸送問題の解決という面だけではなく、首都高速道路上の車窓から得られる
京大学高山研究室の大学院生であったが、在学中からオリンピック東京大会組織 緑地への新たな視点が、緑地同士の横断的なつながりへの認識を生みだしたとい
委員会施設部に勤務し、岸田と高山らの指示のもとで、大会関連の施設全般の計 う面からの意味づけを提示している。このような視覚の構造、認識の変化への
画、設計に携わっていた。都市計画を専門とする高山と加藤に「総合施設計画」こ 着目は、同時代に MIT(マサチューセッツ工科大学)のケビン・リンチ(1918 ∼
そが自分たちの仕事であるという自負があったことは想像に難くない。しかし「総 1984 年)が発表した革新的な『The Image of the City』
( 1960 年)や『The View
合施設計画」のうち、特に「マクロな問題」への対処については、高山や加藤の仕 ( 1964 年)のアイディアと共通するものがあった。高山と加藤は、
from the Road 』
事という以上に、当時、東京都の都市計画のトップに立ち、「山田天皇」とも呼ば 「総合施設計画」の中に、山田にはなかった最新の「アーバンデザインの面」を見い
れる権勢を誇った都市計画家・山田正男(1913 ∼ 1995 年)の仕事であった。 だしていた、その点に注目すべきである。

「道路交通の危機」からアーバン・デザインへ
都市計画家・石川栄耀(1893 ∼ 1955 年)のもとで焼け跡の上に描かれた東京の戦
災復興都市計画は、都区部の人口を 350 万人に抑えることを基本方針として、楔
状の緑地帯や 100 mの幅員をもったブールバール造成など、きわめて理想主義的
な性格をもった内容であった。この戦災復興都市計画を実現するためには、土地
区画整理事業を都区部の広い範囲で実施する必要があった。しかし、地権者たち
からの賛意は得られず、また GHQ の指示による緊縮財政政策の影響を受け、結局、
土地区画整理事業は当初予定面積の 6.1 %に過ぎない約 1, 234 ha の実施に留まっ
た。したがって、戦災復興都市計画では十分なインフラは整備されなかった。そ
の一方で、具体の規制方策をもたなかった人口抑制策は早々に放棄され、東京へ
の急激な人口集中が始まっていた。結果として、東京の道路交通は混乱をきわめた。
石川の後輩、教え子にあたる山田が、石川から後継指名を受けて東京都建設局計
画部長に着任したのは 1955 年である。
戦災復興都市計画の後始末を任された山田が、まず手を打たないといけないと考
えたのが東京の道路交通問題であった。東京都は 1956 年に道路白書を発表し、
「昭
和 40 年は都心部の道路交通の危機である」と広く訴えた。その後、1959 年のパン
フレット『道路交通の混乱は救えるか−−高速道路を中心として東京は若かえる』
でも、「東京の自動車が 6 万台程度の時代に整備された道路であるため、今日の約
6 倍に近い 37 万台を数えるぼう大な自動車台数となると当然のことながら、交通
は混乱して交通地獄的な状況を現出するに至った」とし、その対策、
「若返りの手術」
として、第一に環状 6 号線(山手通り)以内の平面の幹線道路の交通能力を補う目
的をもった高速道路の建設を挙げた。オリンピック東京大会の開催が決定したの
は、このパンフレットが発行された 1959 年の 5 月であった。

115
and discussed plans to build the road below grade. But actual 代々木の原における放射 23 号線の存在感
construction of the road was put off until after the Olympics 「総合施設計画」における「ミクロな問題」にたいする対処については、神宮外苑、
because it had been decided to use Washington Heights as 代々木の原、駒沢公園について解説がなされているが、ここで注目したいのは、
housing for the athletes. This, they explained, allowed the
やはり代々木の原であろう。3 高山と加藤は、代々木体育館の北側を通る都市計画
Olympics to use the entire park area. Therefore, “one of the
街路放射 23 号線に言及し、それが公園を平面的に二分してしまうことが問題視さ
border conditions when the design of the gymnasiums was
entrusted to Tange was that the site would neighbor a wooded れ、掘割式のハーフカット方式での建設となったこと、しかも、ワシントン・ハ
park.” 4 Illustrations show Radial Route 23 as a dotted line, イツが選手村として使用されることが決まったため、大会時には放射 23 号線は建
weakening its sense of presence and graphically indicating a 設せず、公園を一体として使うようにしたと解説している。したがって、「丹下健
temporary state that would exist only for the Olympics. Unlike
三氏に設計を委嘱された際も、境界の条件としては、森林公園に接することになっ
the awkward positioning of the gymnasiums in relation to the
4
Shibuya and Harajuku stations, the positioning of the complex ていた」 のである。放射 23 号線が点線で表現され、存在感を消されている挿絵( 115

as one part of a vast wooded park is suggestive of possibilities to 頁、上)は、オリンピック東京大会時のみ一時的に実現した状態を示しているが、


us in the present. 実に新鮮である。代々木体育館が渋谷駅方面とも原宿駅方面ともどこか都市的な
Radial Route 23 was mentioned again recently in a book by 接続が中途半端で窮屈に配置されている現状とは異なる、広大な森林公園の中の
Kato about “untold stories” of the 1964 Olympics.5 According
一角という位置づけ、可能性を示唆するものとして、現代的に受け止めるべきで
to the book (which Kato calls “fiction”, but is that true?), Kato
consulted Kishida and Takayama and altered the proposed あろう。

route of the road. The original plan called for it to cross the なお、放射 23 号線については、昨年、出版された加藤隆の著書 5 において、加藤
bridge at the entrance to Meiji Shrine after leaving Omote-sando が岸田と高山と相談して、当初の線形を変更させた経緯が語られている(加藤は
and then run past the south side of the shrine. But that route この著作の内容は「フィクション」であると断っているが、本当にそうだろうか)。
would completely destroy the connection between the bridge
当初、放射 23 号線は表参道から神宮橋を渡って、まっすぐ神宮南端を抜けていっ
and Minami-sando (the southern approach to the shrine), and
by doing so would dramatically alter the character of Omote- ていた。しかしその線形だと、神宮橋の先、南参道との接点である枡形を破壊し、
sando. Kato, Kishida, and Takayama altered the route so that it ひいては表参道そのものを大きく変えてしまうことになる。岸田、高山、加藤は、
turns left before reaching the bridge. Crossing the below-grade 放射 23 号線を神宮橋手前で左に折り、山手線の堀割を斜めに渡る橋(五輪橋)を
Yamanote rail lines over the new Olympic Bridge, the new route 新たに架橋することで、明治神宮の枡形、表参道のかたちを守ったのである。放
preserves the shrine’s entrance configuration and the form of
射 23 号線という一つの街路にも都市計画の物語が刻まれている、そのことにも留
Omotesando. Even a single road like Radial Road No. 23 has a
story to tell about urban planning. 意したい。
Translated by Thomas Donahue.

原註:
Notes: 1. 高山英華、加藤隆「オリンピック東京大会における総合施設計画」、『新建築』1964 年
1. Eika Takayama and Takashi Kato, “Orinpikku Tokyo taikai niokeru sogo 10 月号 118 頁(本誌右頁)。
shisetsu keikaku” (Facility Master plan of the Tokyo Olympics), Shinkenchiku
2. 山田正男、
『産業政策』、1964 年 5 月号
(October 1964):118.
2. Masao Yamada, Sangyo Seisaku (May 1964). 3. 代々木の原は戦前までは日本陸軍の練兵場であったが、戦後は米軍の兵舎・家族用居
3. Yoyogi-no-Hara was a military parade ground, later converted into a housing 住宿舎が開発された。現在は代々木公園、国立代々木体育館、NHK 放送センターが
development named Washington Heights for U.S. Army Air Force personnel. ある。
Today it is the site of Yoyogi Park, the Yoyogi National Gymnasiums, and the
4. 高山、加藤、前掲書、119 頁(本誌右頁)。
NHK Broadcasting Center.
4. Takayama and Kato, “sogo shisetsu keikaku”, 119. 5. 加藤隆、 (東京建築塾、2018 年)
『伝説オリンピック東京大会施設づくり裏物語』
5. Takashi Kato, Densetsu Orinpikku Tokyo taikai shisetsuzukuri uramonogatari
[Untold stories of the legendary Tokyo Olympics facility construction],
(Tokyo: Tokyo Kenchikujuku, 2018).

Naoto Nakajima was born 1976 in Tokyo, Japan. He received his doctorate
from the Department of Urban Engineering at the University of Tokyo. After
serving as an assistant professor at the University of Tokyo, visiting researcher
at Yale University, and lecturer and an assistant professor at Keio University, he
now serves as an associate professor of the Department of Urban Engineering at
the University of Tokyo. He specializes in urban design, urban theory, and the
history of urban planning.

中島直人は東京大学大学院准教授。1976 年東京都生まれ。東京大学工学部都市工学科卒、
同大学院修士課程修了。博士(工学)。東京大学大学院助手、同助教、イェール大学客員研
究員、慶應義塾大学専任講師、同准教授を経て現職。専門は都市デザイン、都市論、都市
計画史。

116
Reprint Shinkenchiku 1964 October: Facility Master Plan of the Tokyo Olympic
Eika Takayama, Takashi Kato
再掲『新建築』1964 年 10 月号:オリンピック東京大会における総合施設計画
高山英華、加藤隆

117
118
119
Landscape and Other Facilities: exterior floor finishes
外構およびその他施設:外構床仕上図

120
121
Landscape and Other Facilities: exterior planting plan
外構およびその他施設:外構植栽計画図

122
123
Landscape and Other Facilities: sub pool and dining plans
外構およびその他施設:付属棟平面図

124
125
Landscape and Other Facilities: cooling tower, information office and anchor block detail drawings
外構およびその他施設:クーリングタワー、案内所、アンカーブロック詳細図

126
Landscape and Other Facilities: exterior stair detail list, exterior wall detail drawing list
外構およびその他施設:外構階段リスト、外構手摺擁壁リスト

127
Landscape and Other Facilities: gate details
外構およびその他施設:ゲート詳細図

128
129
Landscape and Other Facilities: gate details
外構およびその他施設:外構切符売り場公衆便所詳細図

An often-overlooked feature of the Yoyogi Gymnasiums is the 代々木競技場でしばしば見落とされがちな特徴が、敷地の中央を貫き、第一体育


linear promenade running through the middle of the site, 館と第二体育館の間でサーヴィス・ヤードと設備の一部をつなぐ、直線的なプロ
connecting some service and mechanic aspects between No. and ムナードである。実際このプロムナードはいくつかの側面をあわせもち、丹下建
No. 2 Gymnasium buildings. In fact the promenade embodies
築のもつ特徴やニュアンスを強調している。敷地をまたいで原宿と渋谷を結ぶ宙
several faces and underscores the nuances in Tange’s design.
空の城塞としてのルーフ・デッキは、国立代々木競技場の都市デザインに欠かす
On the roof deck level, it is a crucial feature of Yoyogi’s urban
design, as a castle in the sky that links Harajuku area with ことのできない特徴である。地上レヴェルでは、プロムナードは皇室専用の貴賓
Shibuya area through the site. Below grade, the promenade is 出入口をふくむ正面エントランスにつながる、台形型の構成の一部になっている。
part of a secondary, trapezoidal composition that opens out 同様の形状が広島平和記念資料館でも見られるように台形の構成は、丹下の都市
to a more formal entrance, which includes a special entrance
デザインにおける重要なモティーフである。 (中田雅章訳)
for the emperor. Sharing similar geometries as the Hiroshima
Peace Memorial, this trapezoidal shape is an important motif in
Tange’s urban design.
130
Landscape and Other Facilities: gate and public toilet details
外構およびその他施設:外構切符売り場公衆便所詳細図

pp. 120–121: Exterior floor finishes, 1/600, 15 October 1962, NIS1008 AB 120 ∼ 121 頁:外構床仕上図、1/600、1962 年 10 月 15 日、NIS1008 AB
pp. 122–123: Exterior planting plan, 1/600, 15 October 1962, NIS1009 AB 122 ∼ 123 頁:外構植栽計画図、1/600、1962 年 10 月 15 日、NIS1009 AB
pp. 124–125: Sub pool and dining plans, 1/200, recreated based on original 124 ∼ 125 頁:付属棟平面図、1/200、1980 年 3 月 31 日、4106
drawings on 31 March 1980, 4106 126 頁:クーリングタワー、案内所、アンカーブロック詳細図、1/100、1/50、1/20、
p. 126: Cooling tower, Information office and anchor block detail drawings, 1962 年 10 月 15 日、NIS1178 A
1/100, 1:50, 1:20, 15 October 1962, NIS1178 A 127 頁、上:外構階段リスト、1/200、1/20、1962 年 10 月 15 日、NIS1101 AB
p. 127, above: Exterior stair detail list, 1/200, 1/20, 15 October 1962, NIS1101 AB 127 頁、下:外構手摺擁壁リスト、1/50、1962 年 10 月 15 日、NIS1012 AB
p. 127, below: Exterior wall detail drawing list, 1/50, 15 October 1962, NIS1012 128 ∼ 129 頁:ゲート詳細図、1/50、1/20、1/200、1962 年 10 月 15 日、NIS 1010 AB
AB 左頁:外構切符売り場公衆便所詳細図、1/100、1/200、1962 年 10 月 15 日、NIS1013 AB
pp. 128–129: Gate details, 1/50, 1/20, 1/200, 15 October 1962, NIS1010 AB 本頁:屋外排水移設配管勾配図、1962 年 11 月 15 日、NIS3003 AB
Opposite: Gate and public toilet details, 1/100, 1/200, 15 October 1962, NIS1013 AB
This page: Outside drainage transference sections, 15 November 1962, NIS3003 AB

131
Essay:
Preservation of the Kenzo Tange Archive Architectural
Drawings
Debora D. Mayer and Kelli Piotrowski
エッセイ:
丹下健三アーカイヴ建築図面の保存
デボラ・D・メイヤー、ケリー・ピオトロフスキー
松本晴子訳

Introduction equipped facility with a staff of 25 conservators, technicians


The Kenzo Tange Archive was acquired in 2011 by the Frances and interns. The collective expertise of the conservation and
Loeb Library at Harvard University’s Graduate School of Design preservation staff provide a holistic application of best-practice
– a generous donation from Takako Tange, the architect’s methods and treatments. Given the magnitude of the holdings
widow. The core of the archive consists of over 20,000 original in the Harvard Library, the Center routinely develops strategies
drawings and photo-reproductions documenting 135 projects to care for and treat individual items and entire collections –
dating from the 1940s to the 1990s. The global reach of Tange’s such as the Kenzo Tange Archive. (Figs. 1 and 2)
practice is reflected in these records, which document projects When the Kenzo Tange Archive arrived at Harvard, the
in Asia, Europe, Africa, the Middle East, and North America. Weissman Preservation Center performed a preservation
The archive includes presentation drawings, design development assessment to evaluate the overall condition of the collection
drawings, and structural drawings for residential, commercial, and make recommendations for immediate and long-term
religious, and government buildings, as well as master plans for preservation.
urban development, unrealized projects, and design competition In 2016, the Frances Loeb Library launched the Kenz Tange
drawings. Tange’s most renowned structures are represented in Archive Digitization Project, a collaborative initiative with the
the collection, including the National Gymnasiums for Tokyo Weissman Preservation Center to address cataloging, curatorial
Olympics (also known as Yoyogi National Gymnasiums, Yoyogi review, conservation, digitization, and improved storage. The
Gymnasiums). scope of the project encompasses the architect’s ten most
The Frances Loeb Library is one of over 70 repositories at significant buildings.1 The ongoing goal of the project is to
Harvard Library of Harvard University. Altogether Harvard preserve the drawings and expand access to the collection
Library contains over 20 million volumes, 400 million by providing freely accessible high-resolution images of all
manuscripts, 10 million photographs, and other formats, drawings and other unique records. In total, nearly 3,500 items
making it the largest academic library collection in the world. were chosen, most of which are original drawings in graphite
Special collections within the library system contain rare and on transparent paper with instances of ink and colored pencil.
unique items of historic, intellectual, and artistic value in Also present are photo-reproductions such as sepia diazo and
every conceivable format from papyri fragments to medieval electrostatic prints on paper and synthetic film, many with
manuscripts to electronic recordings. The age and vulnerability hand-applied media.
of Harvard Library’s vast collections vary tremendously,
requiring a team of conservation and preservation professionals Conservation Treatment
to care for them. Architectural records are frequently in poor condition due to
Conservation of the Special Collections is carried out at the a combination of factors, including the fragility of transparent
Weissman Preservation Center at Harvard Library, a fully papers, their large dimensions, and the heavy use they received

Fig.1/図1 Fig.2/図2

132
はじめに 保全処理
「丹下健三アーカイヴ」は、2011 年にハーヴァード大学デザイン大学院(GSD )フ 建築の史料(図面など)は、トレーシング・ペーパーそのものが脆弱にもかかわら
ランシス・ローブ図書館が、丹下の未亡人である孝子氏から、寛大な寄付を受け ず実務で酷使され、かつ 1 枚 1 枚が大きく、長期保存には適してないなどの要因が
たことにはじまる。アーカイヴの中核は、 1940 年代から 1990 年代にかけての 相まって、しばしば劣悪な状態に陥る。丹下アーカイヴも例外ではなかった。史料
135 プロジェクトで、20,000 を超える原図と複製写真である。アジア、ヨーロッ の大部分は折りたたまれて皺だらけであり、大きな裂け目ができていたものもあっ
パ、アフリカ、中東、北米など、丹下健三の国際的な活動における設計史料のほか、 た。最も差し迫った懸念は、無数の破れと、そうした破れの「修復」や、複数の図
住宅、商業施設、宗教施設、庁舎のプレゼンテーション用図面、設計図、構造図、 面を一つにまとめるために粘着テープが多用されていたことであった。丹下の図
都市開発のマスタープラン、未完のプロジェクト、設計競技の図面などが含まれ 面に使用されたゴム原料の粘着テープは不安定な性質で、極端な粘着性、黒ずみ、
ている。本特集で紹介している国立屋内総合競技場(現:国立代々木競技場、以下: 脆化、粘着力の喪失を特徴とする劣化の最終段階に達していた(図 3)。琥珀色の架
代々木競技場)のような著名な建築作品も多数コレクションされた。 橋接着剤は紙に染みをつくり、重なり合う図面まで写っていた。さらに粘着性の接
フランシス・ローブ図書館は、70 を超えるハーヴァード大学に属する図書館の一 着剤が原因で図面どうしがくっつき、破損が進行するリスクも高まっていた。図
つで、リポジトリ(大学機関や研究機関が、史料をデジタルで収集,蓄積,提供す 面の断片が無関係な図面にくっついていることもたびたびあった。
るシステム、サーヴィス)機能を備えている。ハーヴァード図書館全体では、2, 000 画像化するために選ばれた図面は、良好な状態から痛みが非常に激しいものまで
万冊以上の蔵書、 4 億枚の手稿、 1,000 万枚の写真、およびそのほかの形式の収蔵 多岐にわたった。最も損傷の少ない図面は、製本用の水活性化テープで図面の端
物が含まれ、世界最大の学術図書館コレクションを有している。なかには古文書 部を補強するか、もしくは端部を折りたたみ糸で縫われていた(図 4)−−こうした
の断片から、中世の写本、デジタル音源まで、およそ考えうるすべての形式の歴 ことは設計事務所では通常行われない。しかし、大方の図面は、破れや粘着テー
史的、知的、芸術的価値をもつ希少かつ貴重な収蔵物が含まれている。ハーヴァー プによる損傷がひどすぎて、保存処理をせずには安全にとり扱うことも、画像化
ド大学図書館に収蔵する膨大なコレクションの年代や脆弱性はきわめて多岐にわ することも困難であった。
たるため、保存管理の専門家チームによる保全が必要である。 プロジェクトは、史料の保全と管理で 50 年以上の経験をもつ修復家であるデボラ・
それを担うのが、設備が整ったワイスマン保存センターの保存修復家、技術者、 メイヤーとケリー・ピオトロフスキーが率いる修復家、技術者、大学院生のイン
インターン 25 名である。彼らは集合的な専門知識により、最良の修復と保全を行 ターンからなるチームの努力に助けられた。ケリーは 2013 年に丹下アーカイヴの
うことができる。ハーヴァード大学図書館の所蔵品の重要性を考えると、同セン 最初の保存アセスメントを実施した。それ以来、ケリーとデボラは、建築図面の
ターは個々の収蔵品やコレクション全体を−−丹下健三アーカイヴのように−−管 作成に使用された材料と技術について、とりわけトレーシング・ペーパーとその
理、保全するための戦略を定期的に見直し、革新を進めている(図 1、2)。 修復のための保存技術について、調査を続けた。このチームには、とある展覧会
丹下健三アーカイヴはハーヴァードへ到着すると、ただちにワイスマン保存セン 用に図面を準備するにあたり、2009 年に丹下コレクションを処理した経験をもつ、
ターにもち込まれた。そして保存アセスメントとコレクションの全体的な状態が GSD を拠点とする修復家のイリーナ・ゴースタインも含まれていた。
評価され、長期保存が勧告された。このアセスメントでは、アーカイヴ処理中に 処理作業のアプローチと手順の一貫性と連続性を保つため、チーム・リーダーた
実施される保全、保管の初期段階が通達された。 ちは、建築図面の保存と保管に関する最良のガイドラインを確立した。すべての
2016 年に、フランシス・ローブ図書館はカタログ制作、学芸的なレヴュー、保存、 処理作業は、記録の構成と状態についての詳細な文書、写真による史料をともな
デジタル化、保存の改善にとり組むため、ワイスマン保存センターと共同して丹 うと同時に、保存に使用された素材を記録する。 GSD の学芸員たちは、作業開始
下健三アーカイヴ・デジタル化プロジェクトを開始した。このプロジェクトでは、 前に提案された処理作業について承認を与えなければならない。
丹下の最も重要な 10 の作品に焦点を当てている。1 目標は、図面を保存し、すべ 処理で最も複雑で時間がかかるのは、粘着テープを除去する作業である。接着剤
ての図面とそのほかの固有の記録に自由にアクセスできる高解像度画像を提供す の組成、劣化の段階、図面上に直接貼りつけられているかどうかなど、表面の状
ることで、コレクションへのアクセスを拡充することである。合計約 3,500 点の 態によって複雑化する。加硫ゴムテープは、問題の箇所を定めて硬質多糖ゲルか
収蔵物が選択されたが、そのほとんどはトレーシング・ペーパーに黒鉛筆で描か ら抽出した有機溶媒をそれぞれ塗布し、接着剤を可溶化して除去する(図 5)。残っ
れた事務所印や色鉛筆の入った原図である。また、紙や合成フィルム上にプリン た接着剤は溶剤と様々な形状の綿棒を使って拭きとる(図 6)。媒体または支持体
トされた青焼き図面や静電印刷の複製写真も含まれており、それらの多くは手作 に悪影響を与えないために、使用前に各溶媒はスポット・テストが行われている。
業の媒体であった。 劣化していない粘着テープは機械的に除去されるが、通常はマイクロ・メス、温
度制御した空気流、クレープ・ゴムやプラスチックの消しゴムを組み合わせて使
用する(図 7)。

133
as working drawings. The Tange records are no exception. polysaccharide gels, which solubilize and extract the adhesive,
The majority of these works were crumpled and creased while respectively. (Fig. 5) Any remaining adhesives are swabbed with
others had large lacunae. The most urgent concerns were the solvents and variously shaped cotton-tipped applicators. (Fig. 6)
numerous tears and extensive use of pressure-sensitive tapes To ensure no adverse effect to media or supports, each solvent
to “repair” the tears and join sheets together into composite is spot tested prior to use. Tacky tapes with intact carriers are
drawing supports. The rubber-based pressure-sensitive tapes removed mechanically, usually with a combination of micro-
used on the Tange records were unstable and had reached the scalpels, temperature-controlled air streams, and crepe and vinyl
final stages of deterioration characterized by extreme tackiness, erasers. (Fig. 7)
darkening, embrittlement, and loss of adhesion. (Fig. 3) Amber- Once free of tape, the creased and crumpled drawings are coaxed
colored, cross-linked adhesives stained the paper and migrated back into plane through the controlled introduction of water
onto adjacent drawings. Tacky adhesives caused the drawings to vapor through Gore-Tex, a permeable membrane. The reactivity
stick together, posing further risk of tearing. Drawing fragments of transparent papers to moisture demands close monitoring of
were occasionally found stuck to unrelated works. the humidification process and subsequent weighted flattening
The condition of the drawings selected for imaging ranged from with blotters or felts.
good to extremely poor. The drawings that were most intact had Most of the drawings exhibit negligible surface soil; however,
edges reinforced with moisture-activated binding tape or – in an where present, it must be removed prior to mending to avoid
unusual in-office practice – by folding up the edges and stitching permanently embedding soil in the paper and tear edges. Dry
along the fold. (Fig. 4) Most of the drawings, however, were surface cleaning is carried out with latex-free polyurethane foam
too damaged with tears and tape to be safely handled or fully sponges, typically on the backs of the drawings only. Care is
imaged without conservation intervention. taken to leave all evidence of the architect’s working manner
The scope and complexity of the project utilized the making sure not to remove or alter smudging or erasure marks.
contributions of a team of conservators, technicians, and The tears are reinforced from the verso with narrow strips of
graduate-level interns, headed by conservators Debora Mayer lightweight Japanese kozo-fiber papers, the lightest of which
and Kelli Piotrowski who collectively have over 50 years of weighs a mere 2 g/m2. To expedite mending, the tissues are
experience in conservation and project management. Kelli pre-coated with Klucel G (hydroxypropylcellulose), an easily
performed the initial preservation assessment of the Tange reversible adhesive with good aging properties. Strips of the
collection in 2013. Since then, Kelli and Debora continued tissue are cut to size, the adhesive is reactivated with ethanol,
to investigate the materials and techniques used in making and then the strips are set in place across the tear. Once dry, the
architectural plans, especially transparent papers, as well as mends are suitably strong yet virtually invisible from either side
conservation techniques for their repair. The team also included of the transparent paper supports, maintaining the readability of
Irina Gorstein, a conservator based at the Frances Loeb Library the fine drawing. (Fig. 8)
who has experience treating the Tange collection beginning in Overall, the treatment goal is to physically stabilize the
2009 with preparing drawings for an exhibition.2 drawings. Cosmetic issues are not part of the treatment protocol.
To ensure uniformity and continuity in treatment approach and Thus, actively deteriorating adhesives are removed, but the non-
procedures, the team leaders established guidelines grounded in damaging stains caused by them are not. Stain reduction on
best practices for the conservation and storage of architectural such a massive scale is not feasible within the project timeframe,
plans. All treatments are accompanied by thorough written and but can be addressed on a case-by-case basis at a future time;
photographic documentation of the records’ composition and for example, if a drawing is requested for exhibition. The same
condition as well as the materials used in their conservation. is true for lacunae which are stabilized but not filled with
Curators must approve the proposed treatment before work compensating material. Other disruptions such as pinpricks
begins. and compass holes are part of the drafting process and left
The most complex and time-intensive part of the treatment is untouched, though radiating tears are reinforced.
the removal of pressure-sensitive tapes. This work is complicated
by the composition of the adhesive, its stage of deterioration, Housing
and the surface to which it has been applied, e.g., directly over Following best practices for housing and storage, the
design media. Cross-linked rubber-based tapes are removed with architectural plans are housed in flat file cabinets or, in rare
the targeted application of organic solvents delivered via rigid instances, rolled around and within nested archival tubes.

Fig.3/図3 Fig.4/図4

134
Fig.5/図5 Fig.7/図7

Fig.6/図6 Fig.8/図8

テープがいったん剥がれたら、折り痕だらけの皺くちゃの図面を丁寧に扱って、 材が充填されていない裂け目にも当てはまる。放射状の破れは補強するが、その
水蒸気をゴアテックスの透湿性の被膜で制御しながら浸透させ、表面を滑らかな ほかの針の刺し痕やコンパスの穴などの痕跡は図面作成プロセスの一部であり、
状態に戻す。この作業を行う際は、加湿の過程と、それに続くブロッターやフェ そのまま残す。
ルトによる加重平坦化を詳細にモニターする必要がある。
ほとんどの図面で表面の汚れは見られなかったが、汚れがある場所は、紙や裂け 収納
目に汚れが染みこんでとれなくならないように、修復前にとり除く必要がある。 最良の修復と保全を施した後に、フランシス・ローブ図書館の建築図面は、フラッ
乾燥した表面のクリーニングは、通常は図面の裏面のみで、ラテックス・フリー ト・ファイル・キャビネットか、まれにロール状に巻かれ入れ子状の保管筒に収
のポリウレタン・フォーム・スポンジを使用する。設計の過程で生まれた染みや 納される。図面はとり扱いを容易にするため、フラット・ファイル内の頑丈な 20
消し痕などの建築家が残した痕跡をとり除いたり変質させないよう注意する。 ポイント(約 7mm )のブリストル紙のフォルダーに保管され、合紙を差しこまれ
裂け目はコウゾ(楮)繊維の和紙でできた軽量の細いテープで裏面から補強してお る(図 9)。青焼きなどの写真複製プロセスの一部は、残留化学物質の排出ガスの
り、その最も軽いものでわずか 2g/m 2 である。補修を促進するため、優れた老化 ためにほかの媒体と両立しないため、ポリエステル製透明フォルダーに収納して
特性を備え容易な可逆性能をもつ接着剤である Klucel G(ヒドロキシプロピル・ 分離して保存する。大きな裂け目ができた図面もポリエステル製透明フォルダー
セルロース)を繊維組織にあらかじめ塗布しておく。繊維組織の小さなテープを大 に収められ、処理中のとり扱いをよりよいものとする。
きさに合わせてカットし、接着剤をエタノールで再活性化し、裂け目全体に貼り
つける。乾燥すると、修繕箇所は、適度な強度を得ながら、和紙はトレーシング・ デジタル化と貴重史料へのアクセス
ペーパーの裏表のどちら側からも実際には見えなくなり、良質な図面の可読性が 修復保存後、図面については、ハーヴァード大学図書館の画像部門がカラー・トラッ
維持される(図 8)。 ク社製スマート LF Gx+ T 56 スキャナーを使用して、 300 ppi (インチあたりのピ
総合的に言えば、こうした処理作業の目標は、図面を物理的に安定状態にするこ クセル数)の解像度でデジタル化を行っている。画像ファイルとメタデータはアー
とである。美的な問題は処理プロトコルに含まれていない。したがって、劣化が カイヴのオンライン検索支援システムに埋めこまれている。ユーザー・インター
進行している接着剤については除去するが、それらによって引き起こされる非損 フェイスを使って画像を拡大表示できるため、印象的な描画のディテールがあら
傷的な染みは除去しない。このような大規模な染み抜きはプロジェクトの時間枠 わになる。サムネイルから、大容量の画像のダウンロードまで対応している。パ
の中では実行できないが、将来的には、たとえば展示目的で図面が要求された場 ブリック・インターフェイスを介してダウンロードできる画像ファイルは最大で
合などに、状況に応じて対応可能である。同様のことは、安定化しているが補修 長手方向が 2,400 ピクセルまでだが、フルサイズの画像ファイルを依頼すること

135
Conclusion
The preservation of the Kenzo Tange Archive is an on-going
collaborative effort involving archivists, curators, conservators,
imaging specialists and collection managers. Conservation
techniques are continuously developed to better stabilize the
fragile drawings and improve treatment efficiency. The focus is
primarily on the pressure-sensitive tape and adhesive removal,
virtually invisible mending techniques, and improved housing
options to permit the drawings to be better studied and handled
safely (Figs. 10–13). The preservation strategies developed for
the Tange Archive are informing the workflow processes for
the treatment, digitization, and storage of other important
collections of architectural records at the Frances Loeb Library
Fig.9/図9 and across Harvard Library.

Notes:
1. The projects selected for digitization are: Dentsu Building, Tokyo; Hiroshima
Peace Center; Kagawa Prefectural Government Building; Kagawa Prefectural
Within the flat files, the drawings are stored in sturdy 20 pt. Gymnasium; Kurashiki City Hall; Tokyo Metropolitan Government Building;
Bristol board folders and interleaved with unbuffered paper St. Mary’s Cathedral, Tokyo; Shizuoka Press and Broadcasting Center;
to facilitate handling. (Fig. 9) Some of the photo-reproduction Yamanashi Press and Broadcasting Center; and Yoyogi Gymnasiums.
processes, such as sepia diazo prints, are incompatible with 2. “Utopia Across Scales: Highlights from the Kenzo Tange Archive,” an
other media due to the off-gassing of residual chemistry and are exhibition curated by Seng Kuan, held at the Harvard University GSD in
2009.
segregated by placement within polyester film folders. Drawings
with large lacunae are also housed within polyester film folders
to better support them during handling.

Digitization and Access to Special Collections


After conservation, the drawings are digitized at Harvard
Library’s Imaging Services using a Colortrac SmartLF GX+ T56
scanner at a resolution of 300 ppi (pixels per inch). Image files
and metadata are then embedded in the archive’s online finding
aid. The user interface allows for zooming in of the images,
revealing impressive drawing detail. Thumbnail to large image
files can be downloaded. The largest image file that can be Debora D. Mayer is the Helen H. Glaser Senior Paper Conservator at the
downloaded through the public interface is 2400 pixels in the Weissman Preservation Center at Harvard Library. Debora is responsible for the
long dimension; however, a full-size image file can be requested. care and treatment of rare and unique materials, largely unbound, ranging from
Maintenance of the files is overseen by Harvard Library’s Digital historic documents to works of art on paper held in the special collections of
libraries. She holds a M.S. in Art Conservation from the Winterthur/University
Repository Service, whose mission is to ensure the long-term
of Delaware Program in Art Conservation and is a Fellow at the American
usability of digital content throughout the library system. Institute for Conservation. During her career, she has developed expertise in the
To date, the Kenzo Tange Archive Digitization Project analysis of materials used in paper making and teaches fiber microscopy at the
has resulted in the conservation and digitization of over Winterthur/University of Delaware Program in Art Conservation.
600 drawings of Yoyogi Gymnasiums, Kagawa Prefectural
Kelli Piotrowski is the Special Collections Conservator at the Weissman
Government Building, St. Mary’s Cathedral, and Shizuoka Press
Preservation Center at Harvard Library, specializing in rare books and works
and Broadcasting Center. on paper and parchment. She holds a Master of Art Conservation from Queen’s
The public is invited to explore the Kenzo Tange Archive University, Canada, and a Master of Library and Information Studies with a
through its finding aid accessible in HOLLIS, the Harvard Certificate in Archives and Preservation from Queens College, City University
Library online catalog (https://hollis.harvard.edu). The finding of New York. Kelli is a Professional Associate at the American Institute for
Conservation.
aid can also be found by searching “The Kenzo Tange Archive”
in any web browser, which leads to HOLLIS for Archival
Discovery (https://hollisarchives.lib.harvard.edu/repositories/7/
デボラ・D・メイヤーは、ハーヴァード大学図書館ワイスマン保存センターのヘレン・H・
resources/201).
グレイザー上級紙修復担当官である。デボラは、歴史文書から図書館の特別コレクション
The archive is arranged in four series: architectural drawings,
で保存している紙素材の芸術作品まで、多くは未製本の状態の希少でユニークな資料の管
publications, writings and notebooks, and models. The drawings
理、処理の担当責任者である。彼女はウィンタトゥアー/デラウェア大学美術保存修復プ
are arranged chronologically by project. Each project includes
its title and geographic location in both English and Japanese so ログラムの修士号を取得しており、また米国環境保護研究所のフェローを務める。彼女の

that they are searchable by those variables in both languages. キャリアの中で、製紙に使用される材料分析を専門としており、ウィンタトゥアー/デラ

Special Collections at the Frances Loeb Library of Harvard’s ウェア大学美術保存修復プログラムで繊維顕微鏡検査について指導している。

Graduate School of Design is committed to broad open access


to this archive. More information on this and other archival ケリー・ピオトロフスキーは、ハーヴァード大学図書館ワイスマン保存センターの特別コ
collections in the Frances Loeb Library can be reached through レクション修復官であり、稀覯本と紙、羊皮紙を用いた作品を専門とする。ケリーは、カ
any web browser by searching for “GSD Archival Collections” ナダのクイーンズ大学で美術保存の修士号、ニューヨーク市立大学クイーンズ・カレッジ
which leads to the research guide for all archival collections at 図書館情報学科でアーカイヴ、保存学の修士号を取得している。ケリーは、米国保存研究
the GSD (https://guides.library.harvard.edu/gsd/archives). 所のプロフェッショナル・アソシエイトである。

136
もできる。ファイルのメンテナンスはハーヴァード大学図書館デジタル・リポジ まとめ
トリ・サーヴィスが監督しており、その使命は、図書館システム全体でデジタル・ 丹下健三アーカイヴの保存は、アーキビスト、学芸員、修復家、画像専門家、コ
コンテンツを長期にわたって利用可能にすることである。 レクション・マネージャーによる共同作業によりいまなお進行中である。保存技
これまで、丹下健三アーカイヴ・デジタル化プロジェクトは、代々木競技場、香 術は、脆弱な図面をよりよい状態で安定化させ、処理の効率性を改善するよう継
川県庁舎、東京カテドラル聖マリア大聖堂、静岡新聞・静岡放送東京支社ビルの 続的に進化させてきた。焦点は、第一に粘着テープと接着剤の除去であり、実際
600 枚以上の図面の保存とデジタル化を行ってきた。 には目に見えない修繕技術、そして改善された収容方法により、図面をより緻密
丹下健三アーカイヴは一般公開されており、ハーヴァード大学図書館のオンラ に研究し、かつ安全にとり扱えるようになった(図 10 ∼ 13 )。丹下健三アーカイ
インカタログ HOLLIS (https://hollis.harvard.edu )の検索支援システムを通 ヴのために開発された保存戦略は、処理、デジタル化、およびフランシス・ロー
じて閲覧できる。検索支援システムは、任意の Web ブラウザーで「The Kenzo ブ図書館およびハーヴァード大学図書館全館のほかの重要な建築関連記録コレク
Tange Archive 」を 検 索 す れ ば、HOLLIS for Archival Discovery(https:// ションの保管に関して作業フロー過程を情報化している。
hollisarchives.lib.harvard.edu/repositories/ 7/resources/ 201)に直接アクセ
スできる。
アーカイヴは、建築図面、出版物、遺稿およびノート、模型の 4 部門で構成され
る。図面はプロジェクトごとに時系列に並んでいる。各プロジェクトは、タイトル、
英語と日本語の両方で地理的所在地が表記され、両言語で検索可能である。
GSD のフランシス・ローブ図書館における貴重史料は、アーカイヴにたいする広
原註:
範で開かれたアクセスの実現にとり組んでいる。フランシス・ローブ図書館の丹
1. デジタル化の対象に選ばれたプロジェクトは、電通本社ビル、広島平和記念資料館、
下アーカイヴおよびそのほかの史料の詳細については、任意の Web ブラウザーで 香川県庁舎、香川県立体育館、倉敷市庁舎、東京都庁舎、東京カテドラル聖マリア大
「GSD Archival Collections」を検索すると、GSD の全アーカイヴ・コレクショ 聖堂、静岡新聞・静岡放送東京支社ビル、山梨文化会館、国立屋内総合競技場である。

ン研究ガイド( https://guides.library.harvard.edu/gsd/archives )が示される。 2. 英文参照

Fig.10/図10 Fig.12/図12

Fig.11/図11 Fig.13/図13

137
Classic Tange Buildings Living in the Present
現代に生きる丹下建築

139
Essay:
World Heritage and the Modern Era
Nobuko Inaba
エッセイ:
世界遺産と近代
稲葉信子

World Heritage consists of cultural and natural heritage inscribed most recently built World Heritage property is the Sydney Opera
in the World Heritage List, which was established by the House, inaugurated in 1973. Among other examples of this type
Convention Concerning the Protection of the World Cultural and of modern architecture, the Sydney Opera House was nominated
Natural Heritage, adopted in 1972 by the General Conference of at an early stage. It was examined by the World Heritage
UNESCO. Properties are nominated by the countries in which Committee in 1987, but the examination was delayed and
they are situated, and are approved for inclusion in the list by Australia began to prepare new documents. The World Heritage
the World Heritage Committee, which is made up of 21 countries Committee considered it necessary for modern structures to be
elected by the convention’s General Assembly. Nominated exceptional in order to have outstanding universal value. It was
properties undergo preliminary evaluation by advisory bodies not yet ready to decide how to evaluate the modern heritage
named in the Convention – the International Council on of designs that transcended the many remaining examples of
Monuments and Sites (ICOMOS) for cultural properties, the regionalism, and Jørn Utzon, the designer of the Sydney Opera
International Union for Conservation of Nature (IUCN) for House, was still alive. After an interval of more than 20 years,
natural properties, and both bodies for mixed properties. the Australian government resubmitted the nomination, and the
(Another advisory body, the International Centre for the Study of building was listed in 2007.
the Preservation and Restoration of Cultural Property (ICCROM), An early entry in the twentieth-century category is a group
does not participate in examinations.) The Convention also of works by Antoni Gaudí, which was inscribed in the World
provides for another type of list – the List of World Heritage in Heritage List in 1984. But these works were probably listed
Danger, which contains World Heritage properties that require more as artistic creations. Brasilia, by urban planner Lucio Costa
major operations for their conservation. and architect Oscar Niemeyer was listed in 1987 as an example
Among the various cultural heritage categories, the twentieth- of “modernist urbanism”.
century heritage category is unique in being defined by an What are the listing challenges faced by twentieth-century
explicit timeline. Twentieth-century heritage is the heritage heritage? Is it the era, ideology, or style?
created under characteristically modern conditions – materials, Mies van der Rohe was one of the giants of modern architecture.
structures, styles, and applications– that spread throughout the It may have been during a conference to discuss Villa
world during the twentieth century. It is concerned with the Tugendhat, one of his works... A representative from one of
period from the nineteenth century to the present. In 1994, an the States Parties was worried that listing works by a specific
Expert Meeting was organized to consider strategies for working architect would set a dangerous precedent. I don’t recall the
toward a broader concept of World Heritage. The records exact wording of the objection, but I believe the point was that
of this meeting mention “20th-century architecture” along when evaluating modern architecture it would be impossible
with categories such as “cultural landscapes” and “industrial to avoid entanglement with works by certain architects – those
heritage”. who played leading roles in the movement. However, according
to the objection, a tendency to honor the work of individual
Modern Architecture in the World Heritage architects would be contrary to the spirit of the list. It was
In 1989, in advance of action by the World Heritage Committee, important for World Heritage properties to be independent and
the inter-governmental Council of Europe convened an to speak of their own value.
international conference to consider preservation of twentieth- Nevertheless, it is undeniable that the modern architecture
century heritage. In 1991 it adopted the “Recommendation on movement was led by certain architects, or by their groups. That
the Protection of the Twentieth-Century Architectural Heritage being the case, works by the small number of architects who led
(91/13)” as a guide for member states. Around the same time, the movement – the “giants” of the movement, such as Mies van
in 1988, the International working party for Documentation der Rohe and Le Corbusier – will be regarded as masterpieces,
and Conservation of Buildings, Sites and Neighbourhoods of as opposed to the innumerable works created all over the world
the Modern Movement (DOCOMOMO) was founded as an NGO by architects on the next level. The caliber of the architect must
in the Netherlands. An expert committee on twentieth-century be considered first, making it necessary to ask which properties
heritage was also founded within ICOMOS. The International best represent the architect’s work as a whole.
Committee for the Conservation of Industrial Heritage (TICCIH) I first became aware of this question when Mexico nominated
also handles modern industrial heritage. the Luis Barragán House and Studio. Barragán was an
The World Heritage Committee places no limitations on the exceptional architect who is widely admired in Japan. But
date of construction of World Heritage properties. Currently the works on the same level exist elsewhere in the world, and this
140
世 界 遺 産 と は、 1972 年 に ユ ネ ス コ 総 会 で 採 択 さ れ た 国 際 条 約( Convention 出、 2007 年に建物は登録された。
Concerning the Protection of the World Cultural and Natural Heritage )に
規定される世界遺産リストに記載される文化あるいは自然遺産のことをいう。各 20 世紀遺産の範疇に含まれる遺産のうち早いものでは、アントニオ・ガウディの
国が提出する推薦案件を、選挙で選ばれた 20 カ国からなる世界遺産委員会が審 作品群が 1984 年に世界遺産リストに登録されているが、これはむしろ芸術作品と
査してリストに記載する。審査にあたっては条約が定める助言機関である国際専 しての登録であろう。いわゆるモダニズムスタイルの建築・都市としては、 1987
門団体が事前調査を行い、委員会に意見をだす(文化遺産は国際記念物遺跡会議 年にオスカー・ニーマイヤーとルシオ・コスタのブラジリアが登録されている。
= ICOMOS 、自然遺産は国際自然保護連合= IUCN 、複合遺産は両方が行う。審
査にはかかわらないがもう一つの助言機関は文化財保存修復研究国際センター= 20 世紀遺産を登録していくことの課題はどこにあるのか。それは時代なのか、イ
ICCROM である)。条約に規定されるリストには 2 種類あり、もう一つのリストは デオロギーなのか、それともスタイルか。
「危機にさらされている世界遺産リスト(危機遺産リスト)」である。
モダニズム建築の巨匠の一人にミース・ファン・デル・ローエ(1886 ∼ 1969 年)
文化遺産の様々なカテゴリーのうちで、 20 世紀遺産と呼ばれる領域だけが文化遺 がいる。彼の作品のうちのトゥーゲンドハット邸(1930 年)が審議された時であっ
産を明らかな時間軸で横断して、切り分けている。20 世紀遺産とは、20 世紀に入っ たろうか、こうした特定の建築家の作品を登録することの危険性を指摘した委員
て国際的に広がった、近代特有の条件−−たとえば材料、構造、スタイル、用途 国があった。発言を正確に記憶しているわけではないが、モダニズム建築を評価
など−−で造られた遺産をいう。19 世紀から現代までが対象となる。世界遺産の する上でこれを主導した特定の建築家の作品に拘泥することは避けられるもので
領域では、1994 年に開催された世界遺産のあり方を考える専門家会議の議事録に、 はなく、しかしそうした建築家個人を顕彰する傾向を許容することは、世界遺産
文化的景観や産業遺産とともに 20 世紀遺産についての言及がある。 リストの目的にはそぐわないという意見だったと理解している。世界遺産は、そ
れぞれが独立して自ら語る価値が重要であるからである。
世界遺産におけるモダニズム建築
20 世 紀 遺 産 の 保 存 に つ い て は、 世 界 遺 産 委 員 会 に 先 行 し て、 す で に 政 府 間 実際のところモダニズムあるいは近代建築運動を主導したのは特定の建築家ある
機 関 で あ る 欧 州 評 議 会 が 1989 年 に 国 際 会 議 を 招 集 し て 対 応 を 開 始 し て お り、 いはそのグループであるという事実に異論をはさむ余地はなく、この限りにおい
1991 年 に は 欧 州 の 加 盟 各 国 に 向 け た「20 世 紀 建 築 遺 産 の 保 護 に 関 す る 勧 告 てこの運動を主導した建築家であるミース・ファン・デル・ローエやル・コルビュ
(Recommendation on the Protection of the Twentieth-Century Architectural ジエ(1887 ∼ 1965 年)など巨匠と呼ばれる建築家の作品を最高峰に、そうしたわ
Heritage (91/13))」を採択している。また 1988 年には、20 世紀遺産の中でも特 ずか一握りの建築家の作品を除けば、彼らに続くレヴェルの建築家は世界各国に
に近代運動( modern movement )、いわゆるモダニズム建築に関係する建築遺 無数に広がることとなる。また建築家の人格が先行せざるを得ないところから、
産の保存にかかわる国際 NGO である DOCOMOMO がオランダで結成されている。 どの作品をもってその建築家の事績を代表させるかが議論されることとなる。
ICOMOS にも 20 世紀遺産についての国際学術委員会が設置されている。ほかには
産業遺産を扱う国際産業遺産保存委員会(TICCIH )があり、近代産業遺産を扱っ この問題を私が最初に認識したのは、メキシコがルイス・バラガン( 1902 ∼ 1988
ている。 年)の作品を登録申請した時である。日本でも人気があるこの建築家の素晴らし
さは認めるが、しかし同等レヴェルであれば世界にそれなりの数だけに存在する
世界遺産委員会は、世界遺産の年代に制限はかけていない。最も年代が新しい世 建築家の作品を、それも自邸だけを、顕著な普遍的価値を有する遺産として世界
界遺産は、現在のところ 1973 年建設のシドニー・オペラ・ハウスである。シド 遺産リストに登録することがどのような波及効果をもつのか懸念された。ルイス・
ニー・オペラ・ハウスは、この種の近代建築としてはかなり早く申請書が提出され、 バラガンの審査の際に、その審査にも関係した国際専門家と話していたときのこ
1987 年に世界遺産委員会で審議されたが、審議は延期され、オーストラリアは書 とである。頭の中をよぎったのは、そう、次に控えているのはル・コルビュジエ、
類の再作成にはいることになった。近代の構造物の場合は、顕著な普遍的価値を そしてフランク・ロイド・ライト(1867 ∼ 1959 年)であると。そしてそれは現実
証明するに足る十分な特殊性がある場合に限るとの委員会の判断であった。大量 の問題となった。
に残る地域性を超えたデザインの近代遺産をどう判断するかについて、世界遺産
委員会はまだ決断ができていなかったようである。それに加えてシドニー・オペ ル・コルビュジエの作品の審査は、この偉大な建築家が世界に与えた役割を総合
ラ・ハウス(1973 年)を設計したヨーン・ウッツォン(1918 ∼ 2008 年)は当時ま 的に評価するのか、あるいは彼が設計した作品を独立した個々の作品として厳選
だ存命であった。オーストラリア政府は 20 年以上のブランクの後に申請書を再提 して個別に評価するのか、フランスが代表する推薦国と諮問機関 ICOMOS の意見

141
was only his house and studio. There were concerns about the The 20th-Century Architecture of Frank Lloyd Wright focusses
ripple effect of listing it in the World Heritage List as a property upon the influence that the work of this architect had, not
of outstanding universal value. This was mentioned to me only in his country, the United States of America, but more
by an international expert involved in the evaluation of the importantly, on architecture of the 20th century and upon the
nomination. What shot through my mind at that time was the recognized masters of the Modern Movement in architecture
thought that Le Corbusier and Frank Lloyd Wright were up next. in Europe. The qualities of what is known as ‘Organic
In fact, that is what happened. Architecture’ developed by Wright, including the open plan,
When considering the works of Le Corbusier, opinions were the blurring between exterior and interior, the new uses of
divided between the nominating country, France, and the materials and technologies and the explicit responses to the
advisory body ICOMOS. One side argued that the overall role suburban and natural settings of the various buildings, have
played in the world by this great architect should be considered, been acknowledged as pivotal in the development of modern
while the other side argued that individual works designed architectural design in the 20th century.
by him should be rigorously selected and evaluated on their
individual merits. At the second evaluation in 2011, it was agreed Significance and Challenges of Inscribing Twentieth-
that three works – Villa Savoye, Unité d’habitation, and Chapelle Century Heritage in the World Heritage
Notre-Dame-du-Haut (Ronchamp) could be listed individually, The questions of how to approach the twentieth century and
but listing as a group (serial property) was denied. In 2016, seven how to define the raison d’être of inscription in the list are
years after the initial examination in 2009, the Complexe du important to a framework that embraces regional diversity and
Capitole in Chandigarh (India) was added and The Architectural World Heritage cultures. Every region has its own modern era.
Work of Le Corbusier, consisting of 17 sites in seven countries, Definitions of the era and the forms of the architecture born in
was listed as a group (serial property) in the World Heritage List. that era differ by country and by region. Differences in modern
The following is an extract from the Statement of Outstanding history are especially marked between Europe and North
Universal Value, as noted by the Committee: America, which led the world both in technological innovation
and ideology, and countries in the rest of the world.
The seventeen sites together represent an outstanding To mention an experience of my own, in 1995 I attended a
response to some of the fundamental issues of architecture conference organized to consider the heritage of the twentieth
and society in the 20th century. All were innovative in the century within the framework of the World Heritage Convention.
way they reflect new concepts, all had a significant influence At the conference site I met an expert from Eastern Europe
over wide geographical areas, and together they disseminated who wished to participate. But one of the organizers was
ideas of the Modern Movement throughout the world. reluctant to permit this, on the grounds that the existence of
Despite its diversity, the Modern Movement was a major relevant architecture in that country was doubtful. Most of
and essential socio-cultural and historical entity of the 20th the participants were from western Europe and the United
century, which has to a large degree remained the basis of the States. I had been invited, but that was because a special
architectural culture of the 21st century. From the 1910s to allowance was made for Japan. The other participants clearly
the 1960s, the Modern Movement, in meeting the challenges believed in limiting the twentieth century heritage to the
of contemporary society, aimed to instigate a unique forum of modern architecture that was born in Europe and later spread
ideas at a world level, invent a new architectural language, throughout the world.
modernize architectural techniques and meet the social As long as the twentieth century heritage is considered to
and human needs of modern man. The series provides an be the history of the Modern Movement, everything will be
outstanding response to all these challenges. incorporated into a pyramid-like construct with Europe at
the top. Today, when the Committee is working to correct an
The 20th-Century Architecture of Frank Lloyd Wright was over-representation of Europe in the World Heritage List, the
inscribed in the list this year. As in the case of Le Corbusier, the evaluation of modern architecture, which had its origins in
question arose of how the work of an influential and prolific Europe, must be carried out carefully.
architect should be handled in the World Heritage List. After The 1994 Experts Meeting mentioned earlier was fully cognizant
two evaluations, in 2016 and 2019, it was decided to list eight of these concerns regarding the evaluation of twentieth-century
works as a serial property. The following is an extract from the architecture as World Heritage. The records of the meeting state:
Statement of Outstanding Universal Value:
142
は対立した。 ICOMOS は、2011 年の 2 回目の審議では、3 つの作品(サヴォア邸  び思想の両方の面で世界をリードした欧米とそれ以外の国の近現代史の展開は大
1931 年竣工、ユニテ・ダビタシオン  1952 年竣工、ロンシャンの礼拝堂  1955 きく異なる。
年竣工)に限って別個に登録する価値はあるとしたが、グループ( serial)での登録 これに関しての筆者の経験に触れておこう。 1995 年に開催された世界遺産の枠組
を否定した。2009 年の最初の審議から 7 年、インドのチャンディガールが最後に みでの 20 世紀遺産を考える会議に参加していた時のことである。その会議場にた
加わってようやく 2016 年、7 か国 17 作品のグループ(serial)での登録が認められ またま居合わせたある東欧の専門家が参加の意思を示したところ、主催者の一人
た。以下はル・コルビュジエの作品の世界遺産としての価値の記述からの抜粋で が、その国には該当する建築が存在するとも思えないからとして参加を渋ったの
ある。 である。参加者は西ヨーロッパ人および米国人であった。日本人である私が呼ば
れていたが、日本は特別だというわけである。その出席者は明らかに 20 世紀遺産
17 作品はすべてが合わさり、20 世紀における建築と社会の基本的な諸問題に をヨーロッパで生まれ世界に広がったモダニズム建築に限定していた。
たいする傑出した対応を示している。すべてが新しい概念を反映する方法に 20 世紀遺産をモダニズム運動の歴史と捉える限り、すべてがヨーロッパを頂点と
おいて革新的であり、すべてが広い地理的領域に多大な影響を及ぼし、それ する評価のピラミッドに組み込まれてしまうことになる。世界遺産リストがヨー
らが合わさり、モダニズム運動の思想を世界中に広めた。その多様性にもか ロッパ偏重を是正しようとしている現在においては、とりわけヨーロッパに起源
かわらず、モダニズム運動は 20 世紀の主要かつ本質的な社会文化的、歴史的 を有し、世界に広がったモダニズム建築を評価する際には慎重にならなくてはな
存在であり、その大部分は 21 世紀の建築文化の基盤となった。1910 年代から らない。
1960 年代にかけて、モダニズム運動は現代社会の課題に対応し、思想を論じ 20 世紀遺産を世界遺産としてどう評価するかについて、先に述べた 1994 年専門
るユニークな場を世界規模で推進し、新しい建築言語を発明し、建築技術を 家会議の記録はこれらの憂慮を正しくとらえて、以下のように書いている。
近代化し、現代人の社会的、人間的なニーズを満たすことを目指した。一連
の作品群は、これらすべての課題にたいする優れた対応となる。 たとえば、20 世紀建築は、「偉大な」建築家や美学の観点からのみ考えるべき
(松本晴子訳、以下 *) ではなく、材料の使用、技術、仕事、空間組織、またより広範に社会生活に
おける多様な意味の明らかな変化として考慮すべきである。こうした新しい
そして今年は、フランク・ロイド・ライトの作品が登録された。ル・コルビュジ アプローチは、建築家たちが方法論を発展させる過程で「世界的な賞」以上の
エで展開されたのと同じ、著名で影響力が強く、かつ作品数が多い建築家の作品 ものを要求するのは当然であり、そうした方法論は客観的基準と運用手順の
をどのように世界遺産とすることができるかについて議論が行われ、 2016 年と今 一揃いを見きわめ可能にし、真に相応しい選択がなされるように、文化財の
年 2019 年 2 度の審議を経て、 8 作品のグループ登録が認められた。以下はライト こうしたカテゴリーの重要な特性を明らかにするだろう。*
の作品の世界遺産としての価値の記述からの抜粋である。
欧州評議会の 1991 年勧告もまた、 20 世紀遺産を狭義にはとらえていない。 20 世
フランク・ロイド・ライトの 20 世紀建築は、この建築家の作品が、故国で 紀遺産は数も多くその存在も多様で、伝統、モダニスト双方の価値を反映している。
ある米国のみならず、20 世紀の建築とヨーロッパの建築におけるモダニズム したがってリスティングに際してはスタイル、建築の種別、施工、建設年代で制
運動の著名な巨匠たちに与えた影響に焦点を当てていることはさらに重要で 限を設けることのないようにと、欧州評議会大臣会議は各国政府に勧告している。
あった。ライトにより展開された「有機的建築」として知られる諸性質には、 産業革命にしても、建築技術の革新にしても、思想面でのモダニズム運動にして
オープン・プラン、屋外と屋内の曖昧さ、材料と技術の新たな用途、多様な もヨーロッパでこれらが始まったという事実には変わりなく、これらの側面にこ
建物をとりまく郊外、自然環境に対する明確な対応が含まれるが、それが 20 だわる限り、非西欧圏では日本を除いてしまえば、ほかの国々においてはその受
世紀のモダニズム建築デザインの発展においてきわめて重要であると認めら 容の歴史が語られるのみとなってしまう。しかしアフリカにも、中央アジアにも、
れた。* 太平洋諸国の国々にも 19 世紀そして 20 世紀という時代は存在する。現在の我々
を生んだ直近の時代をどのような軸で評価していくか、世界各地からどのような

20 世紀遺産の世界遺産登録の意義と課題 20 世紀遺産を拾い上げていくかが、我々の課題である。
世界遺産という文化そして地域の多様性を重視する枠組みにおいて、 20 世紀遺産 丹下健三の国立屋内総合競技場(現:国立代々木競技場)を世界遺産に推薦しよう
をどのように把握し、 ( raison d être)をどのように定めていくかは
「登録の根拠」 との運動が進んでいる。世界遺産とは、1 つの地球とそこに住む 70 億を超える人々
重要である。近代という時代はどの地域にもあり、時代設定も、そこで生まれた の歴史の物語−−そうした物語を探そう、そのように私はいつも日本の地元の人々
建築のかたちも、国により、地域により異なるからである。とりわけ技術革新及 には説明している。丹下健三の作品がどんなメッセージを世界の人々に語りかけ

143
For example, 20th century architecture should not be the people of the world? Is it technology and design as the art of
considered solely from the point of view of “great” architects architecture? Or does it say something about the modern era in
and aesthetics, but rather as a striking transformation of Japan or Asia? Or both? I understand that overseas it has been
multiple meanings in the use of materials, technology, work, proposed to nominate the world’s Olympic facilities collectively.
organization of space, and, more generally, life in society. But I think that few people in Japan would share that opinion.
This new approach would naturally require something more An Expert Meeting held in Amsterdam in 1998 declared that
than a “world prize” for architects in the development of “the requirement of outstanding universal value characterising
a methodology that would make it possible to identify a cultural and natural heritage should be interpreted as an
battery of objective criteria and operational procedures that outstanding response to issues of universal nature common to or
would reveal the significant characteristics of this category of addressed by all human cultures.”
cultural property so as to produce selections that were truly The addition of properties by Kenzo Tange would enrich the
relevant. World Heritage List. The exploration of such value must be an
important part of work toward that end.
The 1991 Recommendation of the Council of Europe also Translated by Thomas Donahue
avoided defining twentieth-century heritage in a narrow sense.
It noted that “Buildings of the twentieth century are many in
number and of varying character: they reflect both traditional
and modernist values.” Therefore, inventories should be drawn
up “without prejudice as to style, type of building, method or
period of construction”. This was the recommendation by the
Committee of Ministers to the governments of the Member
States.
None of this changes the fact that the Industrial Revolution
began in Europe, as did the revolution in architectural
technology and the ideology of modernism. But an over-
preoccupation with these aspects means that countries outside of
the Western European sphere will (with the exception of Japan)
be regarded only in terms of their reception of these influences.
But Africa, Central Asia, and the Pacific states all experienced
their own nineteenth- and twentieth-century eras. Our challenge
now is how to choose the proper viewpoint to evaluate the Nobuko Inaba is a Professor of World Heritage Studies at the Graduate School of
recent past, which has brought us to where we are today, and Comprehensive Human Sciences, University of Tsukuba. She was educated as a
conservation architect and architectural historian, and received her doctoral degree
how to include twentieth-century heritage from other areas of from the Tokyo Institute of Technology. She served in the Japanese government’s
the world. Agency for Cultural Affairs and its affiliated research institute from 1991 to 2008,
Sentiment is building toward nomination of Kenzo Tange’s including the period from 2000 to 2002 while she worked for ICCROM seconded
Yoyogi National Gymnasiums for inscription in the World by Japan. In April 2008 she took up her current position as Professor of Heritage
Heritage List. When talking with local advocates, I always Theory and Policy Studies , while continuing her advisory role to the Japanese
central and local authorities on heritage matters including those of world heritage
explain that the World Heritage is the story of the history of convention. She is currently a member of the Committee on Cultural Landscapes
one earth and the more than seven billion people who live on of the Council for Cultural Affairs and a member of ICOMOS; she is a former
it. What kind of message do the works of Kenzo Tange have for member of the Japanese National Commission for UNESCO.

144
ようとしているのか。それは建築芸術としてのデザインそして技術か、それとも
日本の、あるいはアジアの近代を語るのか。その両方か。世界のオリンピック施
設をまとめたらどうかとの意見が海外にあることも私は承知している。日本人は
そうは考えていないだろう。
世界遺産に求められるのは顕著な普遍的価値である。1998 年にアムステルダムで
開催された専門家会議では、「文化、自然遺産を特徴づける顕著な普遍的価値の要
件は、人類のあらゆる文化に共通し対処される普遍的性質の諸問題にたいする傑
出した対応と解釈されるべきである」* と声明がだされている。

丹下の作品が新たに加わることで、世界遺産リストがさらに豊かになる。そうし
た価値をみつけていく作業がこれから重要になる。

稲葉信子は筑波大学大学院人間総合科学研究科世界遺産専攻教授。東京工業大学大学院博
士課程で修復建築家、建築史家としての教育を受ける。文化庁文化財保護部( 1991 年∼
2008 年)、東京文化財研究所文化遺産国際協力センター(2000 年∼ 2002 年)を経て 2008
年 4 月より現職。国内各所での世界遺産推薦案件の助言指導を行う。現在、文化審議会文
化的景観委員会委員。国際機関 ICOMOS 会員。元日本ユネスコ国内委員会委員。

145
Main Building of Hiroshima Peace Memorial (formerly Hiroshima Peace Center)
Hiroshima, Hiroshima 1955 (Renovation: 2016–2019)
広島平和記念資料館本館(旧広島平和会館原爆記念陳列館)
広島県、広島市 1955(改修:2016 ∼ 2019)

Credits and Data


Project title: Main Building of Hiroshima Peace Memorial
(Formerly Hiroshima Peace Center)
Location: Hiroshima, Hiroshima
Original
Architect: Kenzo Tange, Takashi Asada, Sachio Otani
Construction: Obayashi Corporation
Completion: 1955
Renovation
Design: The Japanese Association for Conservation of Architectural Monuments
Technical collaboration, construction: Obayashi Corporation
Period: 2016–2019
Details: Total renovation of interior and exterior, east crossing corridor
widening, seismic isolation retrofit

146
147
148
As of 2019, this is the only building designed by Kenzo Tange
that has been designated an Important Cultural Property. It
was also the first work of postwar architecture to be registered
as such. The Hiroshima Peace Memorial Museum (today’s East
Building) and International Conference Center Hiroshima,
adjoining buildings that make up the east-west urban axis of the
Hiroshima Peace Memorial Park, were rebuilt from the 1980s
through the 1990s. The Main Building has previously undergone
three large-scale renovations. During this particular round of
renovations leading up to the grand reopening in April 2019, the
building was retrofitted to be more quake-resistant according
to a design by the Japanese Association for Conservation of
Architectural Monuments (JACAM). Tange Associates

2019 年現在では丹下健三が設計した作品で 館ではこれまでに 3 度の大規模改修が行われ


は唯一の重要文化財であり、戦後建築初の ている。2019 年 4 月にリニューアル・オー
登録となった。平和記念公園の東西都市軸 プンを迎えた 4 度目の改修では、公益財団法
をともに構成する両隣の広島平和記念資料 人文化財建造物保存技術協会の設計により
館(東館)と広島国際会議場は、1980 年代 免震レトロフィット工事が行われた。
から 90 年代にかけて建替えが行われた。本 (丹下都市建築設計)

pp. 146–147: Aerial view from the east. of the existing frame and insert support
Tange’s original design called for a jacks. This page, below: Casting of
triad of buildings along the main east- pressure board that serves as the
west axis, parallel to Peace Avenue. foundation for seismic isolator. Photos
Only the Main Building (Formerly on pp. 148–149 courtesy of Obayashi
Hiroshima Peace Center) and East Corporation.
Building (formerly Main Building)
were built to Tange’s design. The 146 ∼ 147 頁:東からの俯瞰。平和通りの
Main Building is also centered on the 東西軸に沿って建つ建物のうち、広島平
north-south axis that connects to tbe 和記念資料館本館(旧:広島平和会館原爆
Memorial Monument and the Atomic 記念陳列館)と東館(旧:本館)が丹下に
Dome on the other side of Motoyasu よる設計。本館と元安川を挟んだ軸線上 1. Existing Building(既存建屋)
River. Photo courtesy of Shinkenchiku- に原爆死没者慰霊碑、原爆ドームが位置 2. Foundation beam(基礎梁)
3. Additional concrete on foundation(基礎増打ち)
sha. Opposite, above: Facade of the する。左頁、上:本館ファサード。左頁、 4. Retaining wall(擁壁)
5. Lead rubber bearing(鉛プラグ入り積層ゴム支承)
Main Building of Hiroshima Peace 下:ピロティ。天井は木目調の疑似打ち 6. Mat slab(マットスラブ)
Memorial. Opposite, below: Pilotis. The 放し仕上げを用いて改修された。本頁、上: 7. On-site cast-in concrete pile(場所打ちコンクリート杭)
8. Steel pipe pile with top edge blade(天端羽根付鋼管杭)
免震レトロフィット工事の様子。既存躯 1
underside has been refurbished using
wood grain pattern pseudo-exposed 体の基礎レヴェルまで掘削をし、サポー
3
concrete finishing. This page, above: ト・ ジ ャ ッ キ を 設 置 す る。 本 頁、 下: 免
Construction photo of seismic isolation 震装置の土台となる耐圧盤コンクリート 750
2 EXP.J

118
retrofit. Drilled to the foundation level 打設の様子。 ▽ 1FL
△ Top line of foundation beam
 (基礎梁天端)

2,000
4
  Botton line of existing building
▽(既存建屋基礎底)
1,500
5
  Top line of mat slab
▽(マットスラブ天端)
3,150
1,650

Laminated rubber bearing


(積層ゴム支承)   Bottom line of mat slab
▽(マットスラブ下端)
Rolling Bearing 6
(転がり支承)

Rotary damping tube 7


(増幅機構付き減衰装置)
8

Layout plan of seismic isolator/免震装置配置ダイアグラム Section of foundation (scale: 1/200)/基礎部分断面図(縮尺:1/200)

Office
(事務室)
Stairhall
Exhibition room
(階段ホール)
(展示室)

Courtyard Pilotis(ピロティ) Courtyard


(広場) (広場)

Long section (scale: 1/500)/長手断面図(縮尺:1/500)

149
St. Mary’s Cathedral
Bunkyo-ku, Tokyo 1964 (Renovation: 2006–2007)
東京カテドラル聖マリア大聖堂
東京都、文京区 1964(改修:2006 ∼ 2007)

150
151
This striking building is distinguished by the cross-shaped form
of its skylight, created using an 8-faced hyperbolic paraboloid
shell, as well as its stainless steel exterior. Although the skylight
has previously undergone several renovations, care was always
taken to preserve the sense of transparency that was present when
it was first completed. Owing to the limited number of available
options in terms of the stainless steel used for the exterior facade
when the building was first completed, the luster that Tange
had envisioned could not be achieved. This was solved during
the 2007 refurbishment by changing this material to a weather-
resistant, ferritic stainless steel. Tange Associates

8 面の HP シェルによりトップライト部の十 竣工時には限られた選択肢しかなく、丹下
字架がかたちづくられたフォルムとステン 健三自身の望む光沢感を得られていなかっ
レスによる外装が特徴的である。トップラ たが、2007 年の改修時において対候性の高
イト部はこれまでに数度改修を行ってきた いフェライト系ステンレスに変更すること
が、竣工時の透過性を得られるよう常に留 でこれを解消した。 (丹下都市建築設計)
意されてきた。外装材となるステンレスは

Credits and Data


Project title: Saint Mary’s Cathedral
Location: Bunkyo-ku, Tokyo
Original
Architect: Kenzo Tange Associates
Construction: Taisei Corporation
Completion: 1964
Renovation
Architect: Tange Associates
Construction: Taisei Corporation
Period: 2006–2007 (cathedral), 2010 (bell tower)
Details: Renovation of exterior and skylight, roof waterproofing

Dimension varies with actual parts


620 (現調による) 620
1. Draining angle(水切りアングル) 500 500
2. Top line of the existing cap piece line(既存笠木天端) 1
3. Cap pieces as of completion(竣工時笠木) 500
300

125 70 77.5
4. Exisiting exterior line(既存外装ライン) 2
5. H-125×125×6.5×9mm Hot-dip galvanization(溶融亜鉛メッキ) 3
120

6. Glating for maintainance as of completion(メンテ用グレーチング:既存のまま)


370

7. Stainless steel gutter as of completion(竣工時SUS :既存のまま)


8. Skylight as of completion: Wired glass t=6.8mm on existing clear glass. 5 4
(竣工時トップライト:既存のまま 既存透明ガラス[一部]の上に網入りガラス t=6.8mm とり付け)
9. Cleat: extruded aluminum @606mm(受け吊子:AL押出材 @606mm)
0
12

10. Decorative cover, SUS445J1 t=0.5mm (Embossed) Dimension varies with actual parts 6 7
(化粧カバー:SUS445J1 t=0.5mm[エンボス加工] ) (現調による) ※
12
11. Body, SUS445J1 t=0.4mm (Embossed)(本体 :SUS445J1 t=0.4mm[エンボス加工]) 0
12. Under roofing material: Rubberized asphalt roofing(下葺材:ゴムアスルーフィング t=1.0mm)
13. Roofing board: wood wool cement board (野地板:木毛セメント板 t=25mm) 750
14. Polymer-modified cement waterproofing(水和凝固型塗布防水 AEコートAE-10同等) ▽FL+20,650(シェル1) 8
15. Polymer-modified cement waterproofing(水和凝固型塗布防水 AEコートAE-P25同等)
350

16. Urethane-coated waterproof(ウレタン塗膜防水) 9


17. C-75×45×15×2.3mm @606mm Hot-dip galvanization(溶融亜鉛メッキ)
18. C-150×75×25×3.2mm @1,500mm Hot-dip galvanization(溶融亜鉛メッキ) 23
19. PL-6×80×100mm Hot-dip galvanization(溶融亜鉛メッキ) 10
20. PL-4.5mm Hot-dip galvanization(溶融亜鉛メッキ)
21. Raised mortar(嵩上げモルタル) 17
11
22. Chemical anchor: Pull-out strength test passed
(ケミカルアンカー:引き抜き耐力試験実施の上,施工) 18
23. Edge beam(エッジビーム) 12
24. Closing board: SUS445J1 t=1.5mm HL(塞ぎパネル:SUS445J1 t=1.5mm HL)
25. Urethane‐coated waterproof: Overcoating on the exisiting urethane-coated waterproof 13
(ウレタン塗膜防水:既存ウレタン塗膜防水の上に塗り重ね[外部足場設置レベルのみ]) 19

20

50
2 54
5
0
22

21
75
※ 360
14 12
0 24
Dimension varies with actual parts
80 110 100

15 (現調による) 25
5
,01

  Lower part RFL


∼2

▽(低層部RFL)
19
1,9

165 605 120

    

22
▽FL+3,375

16 ▽FL±0
120 80

Section detail of skylight (scale: 1/80)/トップライト断面詳細図(縮尺:1/80)

152
pp. 150–151: Interior view of the
cathedral. Brightness at the time of
completion regained by renovating
the skylight. Photo courtesy of
Shinkenchiku-sha. Opposite, above:
Exterior wall renewal. Scaffolds
constructed against the HP-shell
surface. Opposite, below: Renovation
of the skylight. New skylights were
stored on the existing frames. Both
photo courtesy of Taisei Corporation.
This page, above: View from the
south. This page, below: View of the
stainless walls restored. Both photos
courtesy of Shinkenchiku-sha.

150 ∼ 151 頁:聖堂内部。トップライトの


改修により竣工当時の光量が確保された。
左頁、上:外壁改修の様子。HP シェル面
に沿って架設された足場。左頁、下:トッ
プライト。既存トップライトの上に新たに
下地を組んで新設トップライトを設けてい
る。本頁、上:南側より見る。本頁、下:
改修後の外壁。

153
Kagawa Prefectural Government Building (formerly Main Building, now East Building)
Takamatsu, Kagawa 1958 (Renovation: 2017–2019)
香川県庁舎(旧:本館、現:東館)
香川県、高松市 1958(改修:2017 ∼ 2019)

The Kagawa Prefectural Government Office (formerly Main


Building, now East Building), which exerted significant influence
on the design of postwar modernist public buildings, was
completed in 1958. An existing old building that stood to the west
of the site at completion has since been demolished, making way
for the new headquarters of the Kagawa Prefectural Police (1997),
and a new office tower for the Kagawa Prefectural Government
(the current main building, 2000), constituting the prefectural
government core. When it was deemed necessary to renovate
the old Main Building and East Building to make them more
quake-resistant, renovations involving a seismic bracing system
were also considered. Responding to local community’s wish to
maintain the appearance of Tange’s buildings, a seismic retrofit by
Obayashi Corporation is currently being performed. During this
renovation, great care is paid to the original intent and modular
system when the buildings were first design. Retrofit is expected
to be completed at the end of 2019. Tange Associates

戦後のモダニズム公共建築に大きな影響を 本館(現:東館)は耐震改修の必要性が生じ
与えた香川県庁舎(旧:本館、現:東館)は、 た際、耐震ブレースによる改修も検討された
1958 年に竣工した。これまでに、竣工時西 が、建物に愛着をもつ県民の声に押され、現
側に存在した既存の旧本館は老朽化などの理 在、大林組による免震レトロフィット工事が
天然ゴム系積層ゴム支承
Natural rubber isolator 由によりとり壊され、1997 年香川県警察本 行われている。改修においては設計時の意図
鉛プラグ挿入型積層ゴム支承
Tin rubber bearing 部、2000 年には香川県庁舎新行政棟(現:本 や設計モジュールに十分留意した。2019 年
弾性すべり支承
Elastic sliding bearings 館)が完成し、県行政のコアが完成した。旧 末に工事完了予定。 (丹下都市建築設計)
オイルダンパー
Oil damper
剛すべり支承
Rigid sliding bearing
仮設水平拘束壁
Temporary horizontal force Transmission wall This page: General view from the 本頁:南側全景。2019 年 10 月現在、免震
south. As of October 2019, seismic レトロフィット改修が行われている。正面
isolation retrofit renovation is in と右手にに旧本館(現:東館)右頁、上:1
progress. Opposite, above: Lobby. 階ロビー。猪熊弦一郎による陶板壁画『和・
Ceramic mural “wa, sei, kei, jyuku”by 敬・清・寂』と剣持勇による家具が並ぶ。
Genichiro Inokuma. Furniture by 右頁、下:ピロティ。2019 年の改修では劣
Isamu Kenmochi. Opposite, below: 化した天井の復旧工事も行われている。写
Pilotis Renovation in 2019 includes 真はすべて 2000 年に撮影されたもの。
Plan of the seismic isolation layer at the planning phase
restoration work for decaying ceilings.
免震層平面図(計画時)
Photos on pp. 154–155 are taken on
2000, courtesy of Shinkenchiku-sha.

Renovation of the passage


to the current main building
(本館連絡通路改修) Credits and Data
Project title: Kagawa Prefectural Government Office
(formerly Main Building, now East Building)
Location: Takamatsu, Kagawa
Original
Architect: Kenzo Tange Lab
Construction: Obayashi Corporation, Hazama Corporation
Completion: 1958
Renovation
Preliminary design, contract administration: MHS Planners, Architects &
Mat slab 免震装置 Temporary steel pipe pile Tying two buildings on 1FL Engineers
(マットスラブ) (Seismic isolator) (仮設鋼管杭) (1階床面で2階を緊結)
Construction design and construction: Obayashi-Suga Joint Venture
Section at the planning phase Period: 2017–2019
断面図(計画時) Details: Seismic isolation retrofit

154
155
Yamanashi Press and Broadcasting Center
Kofu, Yamanashi 1966 (Renovation: 2016)
山梨文化会館
山梨県、甲府市 1966(改修:2016)

Credits and Data


Project title: Yamanashi Press and Broadcasting Center
Location: Kofu, Yamanashi
Original
Architect: Kenzo Tange Associates
Construction: Sumitomo Construction
Completion: 1966
Renovation
Architect: Tange Associates
Construction: Sumitomo Mitsui Construction
Period and details: Expansion of the 5th-8th floors (1974); Exterior
renovation, installing new elevators (1990); Adding guest room on the 7th
floor and radio studio on the 8th floor (1997); total renovation of the exterior
(2000); Adding the news studio by expanding the floor of the former rotary
press site on the 1st floor (2005); Refurbishment of windscreen, lobby, and
cafe (2013); seismic isolation retrofit (2016)

156
An exemplary expression of Kenzo Tange’s Metabolism idea,
this building has undergone repeated extensions and alterations
on 7 separate occasions since it was first completed. The first
expansion was carried out in 1974, while the comprehensive
refurbishment of the exterior resulted in weight savings of
around 200 tons. To commemorate the 50th anniversary
of its completion, a decision was made to improve the
building’s seismic resistance so that it would be able to
continue to function as a broadcaster and newspaper company,
disseminating information even during earthquakes and other
disasters. As construction work needed to proceed while the
building was still being used, seismic retrofit construction work
was carried out on basement two to support the core pillars.
Renovations were completed in 2016, making this the first
building by Kenzo Tange to be seismically retrofitted by base
isolation. Tange Associates

竣工後、計 7 度の増改築を繰り返している 災害時にも情報発信できるよう耐震性の向


丹下健三によるメタボリズムを代表する作 上を図ることが決められた。建物を使用し
品。 1974 年に最初の増床が行われ、 2000 ながらの工事となるため、地下 2 階でコア
年の外装全面改装では約 200 トンの軽量化 柱を支持する免震レトロフィット工事が行
を実現した。竣工 50 年を迎えるにあたり、 われた。 2016 年に改修工事が完了し、丹下
「山梨文化会館 100 年計画」にもとづき、放 健三の作品初となる免震レトロフィットが
送局、新聞社として常に活動し地震などの 適用された。 (丹下都市建築設計)

Opposite: View of the Yamanashi Photos on pp. 156–157 courtesy of


Press and Broadcasting Center Shinkenchiku-sha.
from the east. It has 16 core
pillars in total. This page, above: 左頁:東より山梨文化会館を見る。16 本の
X-type foundation with cross linear コア柱をもつ。本頁、上:直動転がりロー
bearing. This page, below: Square- ラー支承を設けた X 型基礎。本頁、下:錫
type foundation with tin rubber プラグ入型積層ゴム支承と天然ゴム系積層
bearing and natural rubber isolator. ゴム支承を組み合わせたロ型基礎。

Cross linear bearing(CLB、直動転がりローラー支承)


Tin rubber bearing(SnRB、錫プラグ挿入型積層ゴム支承)
Natural rubber isolator(NRB、天然ゴム系積層ゴム支承)

Extension
(1974)

Seismic
isolation (2016)

EXP.J EXP.J

Plan of the seismic isolation layer (scale: 1/800)/免震層平面図(縮尺:1/800) Section (scale: 1/800)/断面図(縮尺:1/800)

157
Essay:
Renewing Tange’s Early Works
Paul Noritaka Tange
エッセイ:
丹下初期作品と改修
丹下憲孝

When planning for the conservation of architectural works and As previously mentioned, the relationships between people and
the potential for their continued use, the starting point can vary buildings have an impact on the available choices in terms of
widely depending on whether the owner is public or private, the conservation and continued use of works of architecture.
even if the cultural value of the building in question is evident. Even with publicly owned buildings that have started moving in
Typically, the potential for conservation and continued use with the direction of conservation and continued use, there are cases
public buildings is higher. Whatever the nature of the building where various circumstances lead to a lack of a fixed direction,
may be, however, it is always an overlapping collage of the thereby putting the building at risk, as seen in the current
thoughts and intentions of the planners and designers during the controversy over the Kagawa Prefectural Gymnasium (1964).
design phase, the builders during the construction process, and While it is conceivable that the number of such buildings will
the end users after it is completed. In other words, a building increase in the future, it is my own personal hope that more
is something that is nurtured and cultivated by society at of these buildings will involve resolutions that take popular
large. Architecture comes into being as reciprocal relationships sentiment into account.
between people and buildings – they are not just vestigial
structures that remain in place as mere material objects. Conversely, even with buildings where the owners are ostensibly
private, there are architectural works that have been lovingly
Over an extraordinarily short period spanning the 1950s and maintained and are still being used after minor renovations
60s, a group of designers centered on my father, Kenzo Tange, or even changes. The best example in this respect is probably
left behind 6 government buildings. Adding to this list works the Yamanashi Press and Broadcasting Center (1966). The
such as the Main Building of Hiroshima Peace Memorial philosophies and values embedded in this building are deeply
(formerly Hiroshima Peace Center, 1955, see p.146), a total of 10 understood, and it has been in continuous use even after
works of architecture that can be considered public buildings, having been through repeated extensions, refurbishments, and
making this an extremely unique era. The government buildings renewals. In 2016, on the eve of the 50th anniversary of its
completed during this period have had different fates. Shimizu completion, the “Yamanashi Press and Broadcasting Center’s
City Hall (1954) and the old Tokyo Metropolitan Government Centennial Plan” was rolled out, which earmarked the building
Building in Marunouchi (1957) have long been demolished. for seismic retrofit by base isolation – the first for a building by
Kurayoshi City Hall (1957) has undergone a seismic retrofit, Tange. Having experienced firsthand the deep passion of all the
while discussions aimed at making the main building of Imabari people involved with this building, which is now looking ahead
City Hall (1958) quake-resistant are currently being held to the next 50 years, I am profoundly grateful to have been a
(September 2019), with a view towards conserving the building. part of this round of quake-resistant renovations.
Kurashiki City Hall (1960) was reborn as the Kurashiki City Art
Museum (1983) thanks to a design by Shizutaro Urabe. Kagawa Whenever the opportunity to become involved in renovations
Prefectural Government Office (old Main Building, now East with a view towards conservation or continued use arises, I
Building, 1958, see p.154), which benefited from the backing would like to make a concerted effort to ensure not just the
of local citizens, is currently undergoing a seismic retrofit, recreation of the building in question as it appeared at the time
renovation works for which are due to be completed shortly. of its completion, but also to respond to the demands of our

Yukari Nursery School


Setagaya, Tokyo 1967 (Renovation: 2013–2020)
ゆかり文化幼稚園
東京都、世田谷区 1967(改修:2013 ∼ 2020)

Credits and Data


Project title:Yukari Nursery School
Location: Setagaya, Tokyo
Original
Architect: Kenzo Tange Associates
Construction: Taisei Corporation
Completion: 1967
Renovation
Architect: Tange Associates
Construction: Hazama Ando Corporation
Period: 2013–2020
Details: Seismic reinforcement, interior renovation, roof waterproofing

158
contemporary age, accompanied by a sympathetic understanding まれている例もある。こうした建築は今後も増えていくと考えられるが、人の想い
of the philosophy and intention that my father Kenzo Tange を汲んだ結論が導かれることを期待したい。
embedded in his works, the thoughts of all those involved in this
architecture, as well as the history and landscape that particular
一方、所有者が「私」に属する作品でも、様々な改修を経ながら現在まで大切に使
buildings have cultivated in their respective locales.
用されてきた建築作品も存在する。山梨文化会館(1966 年)は、その最たる事例で、
そこに込められた思想・価値を深くご理解され、増床や改修・更新を重ねながら、
継続して使用されてきた。竣工後 50 年の節目を間近にひかえた 2016 年には、
「山梨
建築作品の保存や継続利用の可能性を図る際、その文化的価値もさることながら、
文化会館 100 年計画」を打ちだし、ついに記念すべき丹下建築初の免震レトロフィッ
所有者が「公(パブリック)」であるか「私(プライベート)」であるかによって、出発
ト事例となった。次の 50 年を見据える山梨文化会館に携わる方々の強い想いに触れ、
点が大きく異なる。一般には「公」の方が、保存や継続利用の可能性は高まる。しか
この耐震改修に設計者として参画させて頂けたことに大いに感謝している。
しながら、どのような建築作品も、設計時には企画・設計者、建設時には施工者、
そして竣工後は利用者の想いが積み重なり、社会に育てられるものだ。現存する近
保存や継続利用に向けた改修に携わる機会を与えられた際は、単に竣工当時の姿を
現代建築は、そうした人と建物との相互関係の持続・発展によってもたらされるも
再現するだけでなく、父・丹下健三がその建築作品に込めた想いや意図、関係者の
のであり、単なる物質・物体として残される遺構ではない。
方の想い、建物がその土地で築いてきた歴史や景色を大切にした上で、今の時代に
求められている要求に応えることをこれからも心がけていきたい。
1950 年から 1960 年のごく短い期間に、父・丹下健三を中心とする設計グループは
庁舎建築を 6 作品も残している。広島平和記念資料館本館(1955 年、本誌 146 頁)
などを含め、公共建築という括りで考えると 10 作品にものぼり、非常に特別な年
Paul Noritaka Tange
代であった。この間に竣工した庁舎建築の現在は様々である。50 年代初頭に竣工し
Paul Noritaka Tange attended high school at Le Rosey, in Rolle, Switzerland from
た清水市庁舎(1954 年)と丸の内の東京都庁舎(1957 年)はすでに解体されている。 1973 through 1977 and received both his AB (1981) and Master of Architecture
一方で、倉吉市庁舎(1957 年)は耐震改修が行われ、今治市庁舎本館(1958 年)も、 (1985) from Harvard University. Immediately after graduation, he began his
architectural career with Kenzo Tange Associates, the architectural firm headed
現時点(2019 年 9 月)では建物を保存する方向で耐震化に向けた協議が行われてい by his father, the well-known international architect, Kenzo Tange. Paul became
る。また、倉敷市庁舎(1960 年)は、浦辺鎮太郎の設計によって倉敷市立美術館(1983 President of Kenzo Tange Associates in 1997 and founded Tange Associates in
2002. He became Chairman of Tange Associates in 2016. Paul is a registered
年)として再生された。香川県庁舎東館(旧:本館、現:東館、1958 年、本誌 154 頁) architect of both Japan and Singapore.
は、県の方々のありがたい後押しもあり、免震レトロフィット工事が行われ、間も
丹下憲孝は丹下都市建築設計会長。父は「世界のタンゲ」こと建築家の丹下健三。1973 年
なく竣工予定である。
から 1977 年まで、スイスのル・ロゼに学ぶ。1981 年ハーヴァード大学視聴環境学工業エ
ンジニアリング卒業。1985 年ハーヴァード大学 GSD 修了後、丹下健三・都市・建築設計
人と建築の関係が建築作品の保存や継続利用の選択に影響を与えていると前述した
研究所入所。1985 年から 1986 年まで建設省へ出向。1987 年同社取締役、1988 年同社取
「公」所有の作品でも、旧・香川県立体育館(1964 年)などのように、一旦は保存・
が、 締役副社長、1997 年同社代表取締役社長を歴任。2002 年丹下都市建築設計を設立、同代
継続利用に向け着手したものの、様々な事情により方向性が定まらず、存続が危ぶ 表に就任。2016 年より現職。日本及びシンガポールで建築士資格をもつ。

After a quake resistance analysis, the kindergarten structure


underwent a redesign and refurbishment in 2013 that sought to
minimize impact on existing form and space. As construction
can only take place during summer holiday season when
children are away, it has taken several years to complete
seismic reinforcement, interior refurbishment, and roof
waterproofing. The current round of major renovations will be
complete in summer 2020. Tange Associates
Texts on pp. 149–159 translated by Darryl Jingwen Wee.
Opposite: View from the playground
on the south. The kindergarten was
耐 震 診 断 後、 2013 年 に 建 物 の フ ォ ル ム や 改 修、 屋 根 防 水 改 修 を 行 っ て い る。 2020 built along the slope of the site. Photo
空間を損なわないよう留意し改修設計を 年夏の改修工事をもってこの度の大改修は courtesy of Tange Associates.
行った。園児のいない夏休み期間のみの工 竣工を迎える。 (丹下都市建築設計)
左頁:南側の園庭より見る。園舎は敷地の
事で、数カ年にわたり耐震補強改修、内装
勾配に沿って建つ。

159
Essay:
The Era That Dreamt of Structure – Not Only Yoyogi
Yuki Ozawa
エッセイ:
構造に夢を見た時代−−代々木だけではない−−
小澤雄樹

In no other region or era has structural engineering developed Gymnasium (now Ichimura Memorial Gymnasium) was
with the intensity that was seen in Japan during the 20 years completed three years later. It has the same basic structure on a
from the 1950s up to the advent of postmodernism. The slightly larger scale. The structural design for both buildings was
astonishing economic growth of this period exerted a force like done by Takeshi Okamoto (1915–1994). Although he is less well
magma searching for an outlet, funding technological advances known than Tsuboi and Gengo Matsui (1920–1996), Okamoto
in every field. Architecture was no exception. Beginning with the was a skillful structural engineer. He worked on the Reader’s
Ehime Citizens Hall (1954), a series of reinforced concrete shell Digest Building as a member of Antonin Raymond’s office, and
structures responded to these social trends. after opening his own practice undertook projects such as the
In the 1950s, reinforced concrete shells designed by engineers Gunma Music Center.
and architects like Pier Luigi Nervi (1891–1979), Félix Candela The first suspension roof completed by Tange was not Yoyogi
(1910–1997), and Yoshikatsu Tsuboi (1907–1990) conquered the Gymnasiums but the Kagawa Prefectural Gymnasium. At
world. But in the 1960s such structures suddenly began to lose the time it was Okamoto rather than Tsuboi who was the
momentum. They were displaced by lighter and more futuristic leading expert on suspension roofs, so it is only natural that
tensile structures. The Dorton Arena in Raleigh, North Carolina, Tange turned to Okamoto as a partner. The gymnasium has
designed by Matthew Nowicki (1910–1950) and completed a hyperbolic paraboloid roof suspended from an immense
in 1952, is said to be the first cable net structure. It had a reinforced concrete structure in the form of a ship. In contrast
tremendous impact on Frei Otto (1925–2015) and hastened the to the sturdy local cast of the spatial configuration, extremely
birth of tensile membrane structures. The possibilities of tensile precise structural analyses were carried out. Okamoto himself
systems were explored by various structures at the 1958 Brussels never said much about it, but the structural engineer Toshihiko
World’s Fair, and by the David S. Ingalls hockey rink designed Kimura (1926–2009) later reviewed the 1,000-page structural
by Eero Saarinen (1910–1961) for Yale University, completed calculation document and relates that he was amazed at the
in 1959. These structures from the 1950s exerted a strong level of detailed attention paid to every aspect of the project.
influence on Japanese architects like Kenzo Tange (1913–2005) The fatal defect of these early simple hyperbolic paraboloid
and Junzo Sakakura (1901–1969). gymnasium roofs is that it was difficult to secure sufficient height
Sakakura’s Saijo Municipal Gymnasium (demolished in 2012) at the center of the ceiling. For example, the effective height at
is covered by a hyperbolic paraboloid roof inside a reinforced Kagawa was only 9 m, which is too low to meet the standards
concrete ring supported by folded plate walls. It was completed for hosting international volleyball (12 m) or badminton (14
in 1961, the year that design work began on the National m) competitions. Because of this, the buildings are in danger of
Gymnasiums for Tokyo Olympics (also knon as Yoyogi National demolition. The Matsushita Electric Gymnasium (now Panasonic
Gymnasiums, Yoyogi Gymnasiums). Sakakura’s Saga Prefectural Arena) designed by Kajima Corporation and completed in 1965

Saga Prefectural Gymnasium


(now Ichimura Memorial Gymnasium)

Location: Saga, Saga


Completion: 1963
Architect: Junzo Sakakura
Structural designer: Takeshi Okamoto
Construction: Taisei Corporation

Photos on pp. 160-163 courtesy of Shinkenchiku-sha.

160
1950 年代からポストモダンまでの 20 年あまりの間の日本ほど、激しい密度と熱 務所でリーダーズダイジェスト等の設計に関わり、独立後は群馬音楽センターな
量をもって構造技術が急激に発展した時代と地域は世界的・歴史的にほかに例を どを手掛けた実力派の構造家であった。
見ない。世界を驚かせた日本の高度経済成長は、マグマのような圧力で経済ばか 丹下がはじめて完成させた吊屋根の作品は代々木競技場ではなく香川県立体育館
りでなく、その豊かな資本を背景にあらゆる分野の技術革新を後押しした。建築 である。このころ吊屋根の第一人者といえば坪井よりもむしろ岡本だったので、
構造も例外ではなく、 1954 年完成の愛媛県民館に始まる鉄筋コンクリート・シェ 丹下がパートナーに岡本を選んだのは自然な流れであった。巨大な船のような鉄
ル構造のブームはこの社会的な動向ときれいに呼応している。 筋コンクリートの構造体に HP 曲面の吊屋根を架けたこの体育館は、その郷土的
1950 年代、ピエール・ルイージ・ネルヴィ(1891 ∼ 1979 年)、フェリックス・ で剛毅な空間構成とは裏腹に、極めて精緻な構造解析が施されている。岡本自身
キャンデラ(1910 ∼ 1997 年)、坪井善勝(1907 ∼ 1990 年)らの活躍により世界を は多くを語らなかったが、後にその 1,000 頁にもおよぶ計算書を見た木村俊彦は、
席巻した鉄筋コンクリート・シェルは、 1960 年前後を境に急速に勢いを失ってい その隅々まで計算しつくされた周到綿密さに舌を巻いたという。
く。代わって登場したのが、より軽量で未来的なシステムである張力構造であった。 これら初期につくられた一葉の HP 吊屋根による体育館の致命的な欠点は、中央
1952 年に米国ノースカロライナ州に完成した、世界初のケーブル・ネット構造と 部での天井高が確保しにくいことである。現に香川では有効高さが 9 mしかなく、
言われる J・S・ドルトン・アリーナ(設計:マチェイ・ノヴィツキ、 1910 ∼ 1950 年) バレーボール(12 m)やバトミントン(14 m)の国際大会で必要とされる高さにまっ
は、フライ・オットー( 1925 ∼ 2015 年)に強烈なインパクトを与えて張力膜構 たく不足していることから解体の危機に瀕している。1965 年竣工の松下電器体育
造の誕生を促した。 1958 年開催のブリュッセル万博では種々の張力系システムの 館(設計:鹿島建設)では、アリーナを地盤面より下に 2 m掘り下げることで天井
可能性が模索され、1959 年にはエーロ・サーリネン(1910 ∼ 1961 年)によるイェー 高を確保している。
ル大学ホッケー・リンクが完成する。これらの 1950 年代に完成した一連の作品は、 十分な天井高を確保する手段の一つが、キール・アーチなどの「背骨」により中央
丹下健三( 1913 ∼ 2005 年)や坂倉準三(1901 ∼ 1969 年)ら日本の建築家に強い 部を突き上げることである。代々木競技場は吊橋状のサスペンション構造をこの
影響を与えた。 背骨として用いた。ザハ・ハディド( 1950 年∼ 2016 年)による新国立競技場のコ
坂倉による西条市体育館(1961 年竣工、2012 年に解体)は屏風状の折れ壁により ンペ案(2012 年)で一躍著名になったキール・アーチであるが、それの原点とも
空中に掲げられた鉄筋コンクリート・リングの内部に HP 形状の吊屋根をかけた 言える体育館が東北・岩手にある。
もので、国立屋内総合競技場(現:国立代々木競技場、以下:代々木競技場)の設 それが 1967 年完成の岩手県営体育館であり、建築家は日大の小林美夫(1928 年
計が始まる 1961 年に竣工。さらに 3 年後にはほぼ同じ形態で若干スケールアップ ∼ 2017 年)。構造を担った斎藤公男(1938 年∼)は、坪井のもとで代々木競技場
した佐賀県体育館(現:市村記念体育館)を完成させている。両建物の構造設計を の構造設計にも関与していた。建物中央を縦断する一対のメイン・アーチおよび
手掛けた岡本剛(1915 ∼ 1994 年)は、坪井善勝や松井源吾(1920 ∼ 1996 年)、木 観客席を支持しつつ外周境界を決定するリング・アーチ、そして 2 種類のアーチ
村俊彦( 1926 ∼ 2009 年)らと比べればそれほど知られていないが、レーモンド事 の間を満たす 2 葉の吊屋根曲面が力学的に相互に釣り合うことで成り立ち、さら

Kagawa Prefectural Gymnasium

Location: Takamatsu, Kagawa


Completion: 1964
Architect: Kenzo Tange Associates
Structural designer: Takeshi Okamoto

161
secured sufficient ceiling height by sinking the arena floor 2 m architecture that harmonizes with the surrounding mountains.
below grade. The 1960s saw the realization of many other gymnasiums
One way to secure sufficient ceiling height is to raise the center that were distinctive in ways other than tensile structure. The
by a keel arch or other “backbone”. Yoyogi Ggymnasiums Shimonoseki Municipal Gymnasium, with an architectural
used a suspension bridge structure as the backbone. The design by Tsuboi himself, is an extraordinary work. Its
keel arch became instantly famous when it was used by Zaha characteristic feature is the pair of hyperbolic paraboloid
Hadid (1950–2016) in her entry in the New National Station surfaces that twist as the rise from the front to the back.
competition (2012). But its origin can be traced back to a The Komazawa Gymnasium combines four steel hyperbolic
gymnasium in Iwate Prefecture in northeastern Japan. paraboloid shell roofs. It is a masterwork by the architect
That building is the Iwate Prefectural Gymnasium, completed Yoshinobu Ashihara (1918–2003) and the structural engineer
in 1965. The architect was Yoshio Kobayashi (1928–2017), a Takumi Orimoto (1918–2001).
professor at Nihon University. The structural engineer was Masao Looking back over the architectural journals of this era, the
Saito (born 1938), who had worked on Yoyogi Gymnasiums passionate commitment of architects and engineers as they
under Tsuboi. A pair of main arches cross the center, and ring struggled to establish new technologies fairly leaps off the page.
arches support the spectator seating and determine the outer As their collaborations began to bear fruit, the world dreamt
periphery. The spaces between these two types of arches are of the possibilities opened up by new structural technologies.
covered by two suspended roofs, which balance each other Of course, Yoyogi Gymnasiums stands as an iconic work in
out. The arches have hollow interiors, which are used for air that context. But the form-making of this turbulent era was by
conditioning ducts. The iconic main arches show the influence no means limited to Yoyogi Gymnasiums. That should not be
of Saarinen’s hockey rink, and the strong upward thrust of forgotten.
the spectator seats is reminiscent of Yoyogi Gymnasiums. But Translated by Thomas Donahue
the building does not end in imitation. Design, structure, and
services are integrated on a high level within large-spirited

Iwate Prefectural Gymnasium

Location: Morioka, Iwate


Completion: 1967
Architect: Yoshio Kobayashi
Structural designer: Masao Saito

162
にこれらアーチ内部は空洞となって空調ダクトとして利用されている。象徴的な Yuki Ozawa is an Associate Professor of the School of Architecture, Shibaura
Institute of Technology. Born in 1974 in Gunma Prefecture. Graduated in 1998
メイン・アーチはサーリネンによるホッケー・リンクの影響を感じさせ、力強く
from Kyoto University. Completed graduate program at the University of Tokyo
跳ねだした観客席は代々木競技場を想起させるが、それらの再構築に終わること in 2000, D.Eng. After working at TIS & Partners and lecturing at Ritsumeikan
なく、周辺の山並みとも和合するその鷹揚な構えの中で、意匠と構造そして設備 University, jointly established the structural design firm S3 Associates in 2008 in
Kyoto (currently partner). Current position since 2011.
までがさりげなくかつ高次元で融合している。
1960 年代は、張力構造以外にも個性的な体育館が多数実現した時代であった。下 小澤雄樹は芝浦工業大学建築学部建築学科准教授。1974 年群馬県生まれ。1998 年京都大

関体育館は坪井善勝自身が建築設計まで手がけけた稀有な作品であり、正面から 学卒業。2000 年東京大学大学院修了。博士(工学)。TIS & Partners 勤務、立命館大学講


師を経て、2008 年に橋本一郎氏、上島弘之氏らと共に京都に構造設計事務所エス・キュー
奥に向かって捻じれながら立ち上がっていく 2 枚の HP 曲面が特徴的な建物であ
ブ・アソシエイツ(現在はパートナー)を設立。2011 年より現職。専門は空間構造、木質
る。駒沢体育館は 4 つの鉄骨 HP シェル屋根を組み合わせたもので、建築家・芦原
構造および構造技術史。
義信( 1918 年∼ 2003 年)と構造家・織本匠(1918 年∼ 2001 年)による渾身の力作
であった。
この時代の建築雑誌を見返してみれば、そこには新たな技術を手に入れようと格
闘する建築家や構造家たちの情熱が紙面から溢れんばかりである。両者の協働の
成果が結実し始め、構造技術が切り開く可能性に誰もが夢を見た時代。もちろん
代々木競技場はその中でも象徴的な作品である。しかし、この激動の時代をかた
ちづくったのは決して代々木競技場だけではない。そのことを忘れてはならない。

Shimonoseki Municipal Gymnasium

Location: Shimonoseki, Yamaguchi


Completion: 1963
Architect and structure: Yoshikatsu Tsuboi

163
In Memoriam:
Mamoru Kawaguchi (1932–2019)
追悼:
川口衞(1932 ∼ 2019)

Structural engineer Mamoru Kawaguchi passed away this past May 29 due to
illness. He was 86. Kawaguchi was born in Fukui Prefecture in 1932. After
graduating from the Department of Architecture at the Engineering Faculty
of the University of Fukui in 1955, he participated in the structural design of
National Gymnasiums for Tokyo Olympics (also known as Yoyogi National
Gymnasiums) as a member of Yoshikatsu Tsuboi’s laboratory at the University
of Tokyo. He established Kawaguchi & Engineers in 1965 and obtained a
doctorate in engineering from the same university the following year. He served
as chairman of the International Association for Shell and Spatial Structures in
2000–2006 and was professor at Hosei University from 1972 to 2003, when he
became professor emeritus. He received the Ministry of Science and Technology
Award in 1970 for the design of pneumatic structures, and the Architectural
Institute of Japan (AIJ) Award the same year for the Festival Plaza at the 1970
World Expo in Osaka. He won the inaugural Gengo Matsui Award in 1991 for the
structural design of the Sant Jordi Sports Palace in Barcelona, and the IABSE
International Award (Structural Design & Philosophy) in 1995. In 2015, AIJ
awarded Kawaguchi the Grand Prize for his contributions to establishing design
methods for shell and spatial structures, and architectural designs based on
structure.

去る 5 月 29 日、構造家の川口衞氏が病気のため逝去された。享年 86 。川口氏は 1932 年


福井県生まれ。 1955 年福井大学工学部建築学科卒業後、東京大学大学院坪井善勝研究室
で国立屋内総合競技場(国立代々木競技場)の構造設計に参画。 1965 年川口衞構造設計事
務所開設し、 1966 年同大学大学院工学博士取得。 2000 ∼ 06 年国際シェル・空間構造委
員会会長、2003 年∼法政大学名誉教授。1970 年に「管圧式空気構造建築技術の開発」で
科学技術庁長官賞。同年「日本万国博覧会お祭り広場大屋根の構造設計と施工技術」で日
「サンジョルディパレスの構造設計」で第 1 回松井源吾賞( 1991 年)、
本建築学会賞受賞。
国際構造工学会( IABSE )国際賞受賞( 1995 年)。その他多数の受賞歴を持ち、 2015 年に
は「シェル・空間構造の設計法の確立と構造にもとづく建築デザインに関する貢献」で日
本建築学会大賞を受賞。

Jumbo Carp at Kaiserslautern Germany, 2006. Photo courtesy of


Kawaguchi & Engineers.
ジャンボ鯉のぼり、2006年ドイツのカイザースラウテルンにて。

164
Walking side by side, for 60 years 併走、60 年
Arata Isozaki 磯崎新

I first met Mamoru Kawaguchi in the autumn of 1955, at a


川口衞にはじめて逢ったのはワックスマン・ゼミに出席するメンバー 21 人が集合
seminar conducted by Konrad Wachsmann attended by some
した 1955 年秋。最後に逢ったのは、利根川河川敷の 100 m 鯉ノボリ遊泳イベント、
21 people. The last time I saw him was at a swimming event
with those Japanese koinobori carp streamers used to celebrate 2015 年 5 月 5 日。60 年間のつき合いだった。いやもっと最近まで、顔を合わせて
Children’s Day, on the riverbed of the Tone River, on May 5, いる。お互いの専門とかかわっているようでちょっとズレている、そんな機会を
2015. Basically, I knew him for 60 years – no, actually, we had 通じて親しくなった。フリーランスのデザイナーとして建築物のプロジェクト(設
seen each other until more recently. We grew closer because
計)を始める時、まず彼に声をかけた。私のはじめての仕事である大分県医師会
although it seemed as if we were each involved in the other’s area
of expertise, there was a slight divergence. When I began taking 館(1959 ∼ 1961 年)から、北京で実現した中央美術学院美術館(2004 ∼ 2010 年、

on architectural (design) projects as a freelance designer, he was 『新建築』 2009 年 1 月号)まで。リストアップするときりがないほど行き来してい


the first one I called on – from my first ever commission for the る。新しい構造形式をそのまま建築デザインにする、逆もまた真なりという発想は、
Oita Medical Hall (1959-61), up until the Central Academy of Fine 専門家同志なら誰でもよいとは言えない。こんな創造的思考を共有できる建築構
Arts in Beijing (2004-10, featured in Shinkenchiku January 2009).
造家を特定せねばならない。幸運にも、私は 60 年間、川口衞と併走できた。北陸
If I drew up a list of all the projects on which I consulted him, it
would be nearly endless, spanning here and there. Professionals 福井県生まれの構造家と九州大分県生まれの建築家が出逢う。大学を卒業するま

in the same position would never approve of the idea of turning a では無縁だった。コンラッド・ワックスマン(1901 ∼ 1980 年)という風変わりな
new structural format into an architectural design, or vice versa. 教師が媒介した。
It would be necessary to go to a specific architectural engineer ワックスマンは第一次大戦中は棺桶職人。その技術を見込んでヴァルター・グロ
who could share this sort of creative thinking. Fortunately for
ピウスがプレファブ・パネルの継手の相談をした。米国に流れ、鉄パイプで大架
me, Kawaguchi kept pace with me during these 60 years, starting
with an encounter between a structural engineer from Fukui 構を組むアイディア(軍需研究から出発するところはフラー・ドームも似ている)
Prefecture in the northern Hokuriku region of Japan, and an を発表。アスペン経由で東京に現れた時、 3 × 7 というマジック・ナンバーで 21 日
architect from Oita Prefecture in southern Kyushu. There was 間の教科を編成した。呼び集められた 21 人の学生の一人が木造の継手の立体的収
nothing to bond us up until we graduated from university. It まりをスチール・パイプの継手に応用するアイディアと格闘していた。この 1 点
took an eccentric teacher like Konrad Wachsmann to act as an
が解ければ、スペース・フレーム構造が成立するとワックスマンはこの時悟った
intermediary.
Konrad Wachsmann ran a coffin workshop during the first World と思われる。いずれ鋳鉄製のボール・ジョイントが誕生する歴史的瞬間であった。
War. Eyeing the techniques that he employed, Walter Gropius 植木鉢の工夫から鉄筋コンクリート造が生まれたように、今や全世界にくまなく
approached Wachsmann to see if he would be open to producing 広がったスペース・フレーム構造はあの時の学生、川口衞の箱根細工の応用から
prefab panel joints for houses. Subsequently, Wachsmann ended
始まったと私は考えている。まさか私の肉親の誰よりも長期間つき合うことにな
up in America, where he promulgated his ideas for creating large
るなど思ってもみなかった。21 人の学生のもう一人であった私はセミナーの報告
frames out of steel pipes – similar to the geodesic dome, in terms
of how the concept emerged out of research into munitions and をした(『新建築』 1956 年 2 月号)。当然のことながら、国際シェル・空間構造委
military equipment. When he showed up in Tokyo by way of 員会の会長を川口衞は長期にわたり、務めることになる。大阪万博(EXPO 70 )
Aspen, he formulated teaching materials for 21 days, based on お祭り広場大屋根(『新建築』 1970 年 5 月号)が空中都市のマニフェストであると
the magic number 3×7. One of the students among the 21 that
同時に、スペース・フレーム構法がそれを支える都市インフラのショーケースと
had been summoned grappled with the idea of applying the notion
of creating a three-dimensional fit for wood-structure joints to なる。ここで川口衞の名が世界の建築史に特記されることになった。

steel pipe joints. It was during this time that Wachsmann seems 私が川口衞を呼びだしたのは、かつて誰も思い描いてなかった幻影のようなイメー
to have realized that the idea for a space frame structure would ジを空中に思い浮かべたい、そんな夢の相談をするためだった。夢を語るには仕
be viable if only this point could be resolved. Whatever the case, 事場の外がいい。私は音痴だが、彼は正調相川音頭の名取り級であった。逸脱す
this was the historic moment when cast iron spherrical joints
れすれの美食(いかもの喰い?)を好むところで気が合った。越前ガニのため三国
were born. Just like how steel-reinforced concrete construction
emerged out of a technique to reinforce flowerpots, I consider the 港まで出向く。フグの肝のために臼杵港にも行った。深圳の現場では毒ヘビ料理(コ

space frame structure, which has today spread to every corner of ブラから 3 歩蛇 10 歩蛇まで)を捜した。プロフェッショナルな構造コンサルタン

165
the world, as originating from how Mamoru Kawaguchi, who was 1999): these massive structures are folded and collapsed onto
a student at the time, applied the Hakone style of yosegi-zaiku themselves. When those creases are straightened out, they stand
Japanese marquetry to it. I could hardly have envisioned that it erect and become stable in space. Kawaguchi smiles the smile
would be me who would end up cultivating a longer relationship that appears on the visage of the chess master when he upsets
with Kawaguchi than anyone else. As one of the other students and overturns the entire game with a single, final move, whether
in the group of 21, I previously wrote a report on Wachsmann’s we are in Barcelona, Nara, or the riverbed of the Tone River.
seminar (Shinkenchiku February 1956). Quite naturally, Attentively watched over by a huge crowd, these inimitable
Kawaguchi went on to become the long-standing chairman of artistic feats were performed on a huge scale. It wasn’t that
the International Association for Shell and Spatial Structures. Kawaguchi sought to create eccentric forms to astonish the
In addition to serving as a manifesto for aerial cities, the space human eye. These buildings look as if they might have been
frame construction method used for the giant roof of the Festival produced by anyone, but in fact only Kawaguchi could have been
Plaza for the 1970 World Expo in Osaka (Shinkenchiku May 1970) behind them. This is artistry of the very highest order.
showcased the urban infrastructure that supported it. With this In Wachsmann’s seminar, I still remember what Kawaguchi
project, Kawaguchi’s name would go down in global architectural looked like from behind as he silently grappled with the details
history. of the joints. They were hypothetical lines that he would erase as
I called on Mamoru Kawaguchi because I had a dream: to bring a soon as they took shape. Traditionally, this would be called “play.”
fantastic vision to life in the sky, that nobody had ever previously The art of these master carpenters had been deployed to produce
envisioned. When talking about one’s dreams, better to choose the contemporary structures of modernity – discoveries that were
a location outside the workplace. I am practically tone deaf, possible only by a person with the curiosity to sample venomous
but Kawaguchi had musical talent of the order of a recognized snakes and pufferfish liver.
practitioner of aikawa ondo, a traditional form of singing from The fact that I was able to undertake some of my most
the city of Sado in Niigata Prefecture. We hit it off on account of representative works over a period of 60 years with Mamoru
how we deviated from typical gourmet conventions (or rather, Kawaguchi is something that I truly consider to be the result of a
delighted in eating things that others would spurn). We went as fortunate encounter. The other day, I received a prize, a crown on
far as the port of Mikuni in Fukui Prefecture just to have a taste the tombstone that I can happily take with me to the afterlife, for
of Echizen snow crab, and the port of Usuki in Oita Prefecture for a project that I had worked on together with Kawaguchi. Let’s go
the sake of pufferfish liver. In Shenzhen, where we were working and have a drink with this prize in hand, and a dish of Chinese
on a project, we went in search of poisonous snake dishes, sea snake – a venomous one – to go along with it. This will really
from cobras to pit vipers. Professional structural consultants be the bomb. It will soar so high. Now my hands are clasped in
must look at images of buildings standing above ground, and prayer.
instantaneously discern the invisible trajectories of gravity and Translated by Darryl Jingwen Wee.
seismic waves that flow through these architectural interiors.
Today, there are software programs that automatically calculate
everything down to the dimensions of each building component.
That said, these computations are only valid for certain equalized In Memory of Mamoru Kawaguchi
types of construction methods. Our ideas for buildings soaring Mutsuro Sasaki
in the sky came about while the crab tomalley was being chilled,
and the poison in the pufferfish liver was getting our tongues all If Toshihiko Kimura, whom I consider to be my teacher, was
tangled up. Let’s reverse the force of gravity: we can combine the a kind of father figure that I looked up to and respected, then
different pendulums of natural frequencies and apply them to Mamoru Kawaguchi was a looming presence for me as an older
quake-resistant structures that cancel it out. brother, a sort of benchmark that I constantly aspired to as both
The dream rose up, soaring up into the air, in defiance of a human being and a structural engineer, and something of an
gravity, pushing up, rising. As these visions flitted about, this elder brother whom I revered. I first encountered Kawaguchi-
man suddenly stood up, sat erect with his legs folded under, and sensei when he handled the structural design for the Yoyogi
began singing in the aikawa ondo style. An idea had come to Gymnasiums for the 1964 Tokyo Olympics. I had read his
him. I began to draw with that image in mind. The Sant Jordi thesis on semi-rigid hanging roof structures during my time
Sports Palace in Barcelona (Shinkenchiku November 1990), the in graduate school, and I can still fondly recall the way that I
Pandadome of the Nara Centennial Hall (Shinkenchiku February was utterly fascinated by the structural framework and theory
166
トは、地上に立ち上がる建築物のイメージを見て、瞬時にそのアーキテクチュア たって、翌 2004 年に後任として就任することになったことは私の構造家としての
の内部を眼に見えない重力と地震波が流れる軌跡を感知しなければならない。今 道のりにとって大変な栄誉でありました。法政大学のシェル・空間構造系は創設
日では計算ソフトが自動的に部材寸法まで割りだす。といってもせいぜい平準化 以来教育・研究に加えて構造設計にも注力するという他所には見られないよき伝
した工法まで。空中を翔ぶようなアイディアが生まれるのはカニで内臓がこごえ、 統があり、坪井善勝門下生の青木繁先生や川口衞先生など著名なプロフェッサー・
フグ肝の毒が舌をもつれさせる頃。重力を裏返そう。固有震動の異なる振り子を エンジニアが歴代の教授職を務めてきました。その代表的な存在である川口先生
かけ合わせてキャンセルさせる免震構造にも応用できる。 からその伝統を引き継ぐミッションを担うことになり、 2016 年に法政大学を定年
夢が立ち上がる。空中を舞いあがる。重力に逆らっている。押し上げる。立ち上がる。 退職するまで私なりに務めてまいった次第です。
そんな幻影が飛び交う中で、その男は突然立ち上がり、正座して相川音頭を唄い 2003 年、法政大学ボアソナード・タワーで開催された川口先生の退任記念フォーラ
始める。アイディアが浮かんだのだ。私はそれをイメージとして描く。サンジョ ム 「 構造デザインとは? 私はこう考える(講師:斎藤公男、佐々木睦朗、川口衞)

ルディ・パレス(『新建築』1990 年 11 月号)や、なら 100 年会館(『新建築』1999 の終了後に開かれた記念パーティでの出来事は今でも忘れることができません。
年 2 月号)のパンタドーム。巨大な構造体が折り畳まれ、その皺を延ばすと、スッ 三味線、尺八、太鼓などの奏者を引き連れて先生が突然紋付袴姿で颯爽と登場され、
クと立ち上がり空中に安定する。まるでチェスの名人が最後の一手で逆転した時 自らご趣味とする民謡を何曲か朗々と本格的に歌われた時の驚きは本当に凄いも
に浮かべるような笑みが浮かぶ。バルセロナ、奈良、利根川河川敷でも。大勢が のでした。先生は人を驚かすことが根っからお好きだったようです。先生の尽力
見守る中で、誰にも真似できない芸当が巨大なスケールで上演されたのだ。人眼 で開発された大空に遊泳する長さ 100 mジャンボ鯉のぼりを天上から悠然とご覧
を驚かすような異形を求めるのではない。誰でもできそうに見えながら、川口衞 になりながら、趣味の民謡を朗々と歌う古武士のような先生の姿が目に浮かんで
しかやれなかった。至芸というべきである。 くるようです。今は先生のご冥福をお祈りするばかりです。
ワックスマン・ゼミで、ただ一人黙々と接合ジョイント・ディテールと格闘して
いた川口衞の後姿を私は思いだす。でき上がったら消す仮想の線である。伝統的
には「あそび」と呼ばれた。この大工棟梁たちが生みだした術が現代の構造物の生 力の流れをビジョンとして思い描くエンジニア

成に引きだされた。毒ヘビやフグ肝まで食ってみたい好奇心をもっていた人だか 内藤廣

らこそ見つけることができた。
60 年間にわたり、私の仕事の代表作を川口衞と一緒にやれたことをつくづく幸運 川口先生とは日向市駅(『新建築』0805 )、高知駅(同 0909 )、旭川駅(同 1201 )など、

な出逢いだったと思う。先日、私はその男川口衞と共同した作品などで「冥土の 鉄道関係のプロジェクトでご一緒させていただいた。事務所の打ち合わせスペー

みやげ」と称される賞をもらった。近々これを手みやげにして、一杯呑みたいね。 スに、英国の「フォース橋」などの橋梁の写真が飾られてあった。優れた橋梁には、

まだ味わってなかったイラブー(毒海ヘビ)を肴にしよう。こいつは効くぜ。翔ぶよ。 妥協のない構造の美しさ、風雨に耐える気高さがある。そこに文明が自然と対峙

いまは合掌。 する時の哲学を見いだされていたのではないか。そんな橋梁の立ち姿にご自身の
姿勢を重ね合わせておられたのかもしれない。日向市駅は、鉄道施設を数多く手
がけけた 19 世紀のエンジニアであるイザムバード・キングダム・ブルネルの名を
川口衞先生を偲んで 冠し、優秀なデザインの鉄道車両や鉄道施設などに贈呈されるブルネル賞を受賞
佐々木睦朗  した。先生にも喜んでいただけたと思う。先生の言葉の中で「トラスだって、でき
たばかりの頃は試行錯誤の連続で、実はいくつも落としているんですよ。大切な
私にとって師である木村俊彦先生が尊敬すべき父親とすれば川口衞先生は畏敬す ことは、それをちゃんと検証すること。そうやって西欧の技術はできあがってきた」
べき長兄とでも言うべき存在の、人間として構造家として常に目標としてきた憧 と言われていたのが今でも印象に残っている。常に技術の厚みと深みには敬意を
れの大先輩でした。最初の出会いは 1964 年開催の東京オリンピックでの代々木 表されていた。
競技場の構造デザインでした。先生の半剛性吊り屋根構造に関する学位論文を大 旭川駅では、当初、60 m 四方の下凸のシェルを 3 つ並べる素晴らしい提案をいた
学院時代に拝読し、この世界的名建築が実現される構造の仕組みや理論にすっか だいた。あまりに大胆な案だったので検討委員会が決めきれず、上に開く樹林状
り魅了されたことが懐かしく思いだされます。その時の感動が私の構造家として の柱が屋根の立体トラスを支える案に決着した。わたしは今でも惜しいことをし
歩む道を決定づけたともいえます。この時は一方通行の片想いでしたが、四半世 たと思っているのだが、先生はそれをエンジニアの目でさらりと受け流された。
紀を経て 1991 年に第 1 回松井源吾賞を先生と同時受賞したことを契機に親しくお いつも建築家の力不足が引き起こす状況を温かく見守ってくださった。
つき合いが始まり、2003 年に先生が法政大学建築学科を定年でご退任されるにあ 打ち合わせスペースの脇に置かれていた水平の格子状の構造模型があった。その

167
that had allowed this world-famous piece of architecture to An Engineer Who Envisioned Things as Energy Flows
be realized. In a certain sense, my emotional response at Hiroshi Naito
the time was what led me to decide to become a structural
engineer. Although my admiration for Kawaguchi-sensei was I worked with Kawaguchi-sensei on several railway-related
initially one-sided, a quarter of a century later in 1991, we both projects, including the stations for the cities of Hyuga
simultaneously received the first Gengo Matsui Prize, which led (Shinkenchiku May 2008), Kochi (issue September 2009), and
to the beginning of a close and intimate relationship. In 2003, Asahikawa (issue January 2012). On the walls of the meeting
Kawaguchi-sensei retired from his position in the architectural room at his office were photographs of various bridges such
department of Hosei University: the following year, in 2004, as the Forth Bridge in the UK. Exemplary bridges have an
the fact that I assumed this same role as his successor was uncompromising structural beauty to them, and a certain
a spectacular honor for me, in terms of my own career as a nobility that can stand up to the elements. In these bridges,
structural engineer. The shell and spatial structure department we seem to have discovered a particular philosophy that comes
at Hosei University was an old and venerable tradition that could about when human civilization attempts to confront nature.
be found nowhere else, focusing on structural design in addition Perhaps Kawaguchi-sensei had tried to superimpose his own
to education and research initiatives. Famous professors and figure onto that of these bridges. Our design for Hyuga Station
engineers who had been pupils of Yoshikatsu Tsuboi, such as won the Brunel Award, an honor given to railway carriages and
Shigeru Aoki and Mamoru Kawaguchi, had served successively facilities with outstanding designs that takes its name from the
in professorial positions. Kawaguchi-sensei was one of the 19th-century engineer Isambard Kingdom Brunel, who had
leading lights in this regard, taking over the mission of carrying worked on numerous railway projects. I think Kawaguchi-sensei
on this tradition. Up until 2016, when I, too, retired from this himself was also rather pleased with the result. Even today, I
post at the university, I assumed these duties and discharged still think this is one of the most memorable things he ever
them in my own way. said. “When trusses were first invented, it was a long, drawn-out
Even today, I cannot forget a certain incident that occurred process of trial and error. In fact, there were more than a few
during the party held after a forum at Hosei University’s that collapsed. What really matters is that these structures are
Boissonade Tower in 2003 to commemorate Kawaguchi-sensei’s properly inspected. This is how Western technology developed.”
retirement, called “What is Structural Design? This Is How I He always paid due respect to the profundity and depth of a
Think” (the speakers were Masao Saito, myself, and Kawaguchi). certain technology.
With shamisen, shakuhachi, and taiko drum performers in For Asahikawa Station, we initially received a brilliant proposal
tow, Kawaguchi-sensei suddenly appeared, gallantly attired in that involved three downward convex shells in a row, each
a crested hakama skirt, and proceeded to regale us cheerfully measuring 60 meters on all sides. Due to its utter boldness, the
by singing several traditional folk songs that were a personal selection committee were unable to make up their minds about
hobby of his, sonorously and with proper form. It was truly it: eventually, they settled on a proposal that featured a forest
a sight to behold. Kawaguchi-sensei enjoyed surprising and of columns that opened up on the top, supporting the three-
shocking people through and through. I can just picture him as dimensional trusses of the roof. Although I still feel that this was
some kind of feudal warrior, his voice ringing loud and clear as a regrettable decision even today, Kawaguchi-sensei accepted the
it wraps itself around the folk songs that he loved, while gazing decision lightly, from an engineer’s perspective. He always had
calmly from up above at a jumbo 100 meter-long koinobori carp a rather warm tolerance for situations that were caused by the
streamer swimming across the sky that he had expended no weaknesses or deficiencies of architects.
small effort in developing. I sincerely hope that he is now in a In a corner of his meeting room, there was a horizontal lattice
much better place. structural model. Several lines of thread hung down from
Translated by Darryl Jingwen Wee. the intersections of this model: they were connected to each
other so that finally they formed a single thread. “I call this a
tournament system,” said Kawaguchi-sensei with a smile. When
you pull on it, you get an intuitive grasp of the subtle twists and
kinks in the material. Kawaguchi-sensei was a rare talent who
was able to envision things as energy flows, based on the rigor
of engineering.
Translated by Darryl Jingwen Wee.
168
交叉部から幾本も糸が垂れていて、それがつながって最後に一本になる。トーナ 大胆で夢にあふれた構造家
メント・システムと呼んでいるんだよ、と言って笑っておられた。引っ張ると部 妹島和世
材の微妙な捻れが直観的に把握できる。工学的な厳密さを前提に、力の流れをヴィ
ジョンとして思い描くことのできる希有な方だった。 コンペの審査員を一緒にさせていただいたとき、別れ際に、今度機会があったら
是非何か一緒にやりましょうと声をかけていただいた。ちょうどその 2、3 カ月後
に、鬼石町屋内広場のコンペ( 2003 年)が公示され、それで思い切って川口先生
に電話をした。 私はまだ 40 代で、川口先生の事務所に、恐る恐る打ち合わせに
ジャンボ鯉のぼりの飛翔
でかけた。 そしてとてもびっくりした。先生は黒板を使って打ち合わせをされた。
ギイ・ノーデンセン
いろいろ相談しているうちに先生は突然黒板の前に立たれて計算を書き始めたの
だ。だから打ち合わせというより、何か講義をお聞きしているかのように感じた
ニューヨーク近代美術館( MoMA )は 1998 年から 2005 年にかけて、マサチュー
のを覚えている。コンペでは 19 .8m スパンの大空間をつくるのに、圧縮に効く木
セッツ工科大学(MIT)とプリンストン大学と共同で、フェリックス・キャンデラ
の集成材と引張に効くスチール・プレートの複合材を提案した。私たちの案が選
の名を冠したレクチャー・シリーズに構造エンジニアたちを招待し、彼らの作品
定された後、それをどう具体的に実現するか大学でいろいろ実験してくださり、
について語ってもらった。招待されたのはおもに第二次世界大戦中または第二次
900 × 60mm という非常に綺麗な、普通では考えられないようなプロポーション
世界大戦直後に成人したエンジニアたちであり、ヨルク・シュライヒ、レスリー・
の梁を実現してくださった。
ロバートソン、クリスチャン・メン、川口衞が含まれていた。 MoMA はその 10
また別のプロジェクトでと思っているうちに残念ながら機会を失ってしまったの
年後に、戦後日本の構造エンジニアリングのレガシーをテーマにワークショップ
で、それだけの経験しかないのだが、何回か先生のプロジェクトのお話をお聞き
「 Structured Lineages: Learning from Japanese Structural Design 」を開催し
する機会に恵まれた。そのどれもが川口先生ご自身のように夢にあふれ、そして
ており、ヨルク・シュライヒの子息であるマイクが川口の作品に関するレクチャー
大胆で優しい提案であった。鬼石町屋内広場の極端に綺麗な断面の梁と、細やか
を行った。MoMA は、キャンデラ・シリーズと最近のワークショップの両方をま
なコンクリートの小さな梁の組合せも、とても川口先生らしいという思いをもっ
とめた書籍を刊行している。川口とマイク・シュライヒはそれぞれのエッセイに
ている。
おいて、終結部(コーダ)で川口の「巨大な鯉のぼり」−− 5 月 5 日の「子供の日」に
合わせて川口が設計し、1988 年以来毎年飾られている鯉を模す長さ 100 メートル
の綿布の吹き流し−−を登場させている。このコーダは、エンジニアであると同
時にヒューマニストであった川口の独特な立ち位置を強調する。川口は、合理的
な手段と構造エンジニアリングの方法論を、動きと喜びに供するような人物であっ
た。川口と坪井善勝が協働した国立代々木競技場の曲げと張力をデザインするた
めの実践的な手法、同競技場と 1970 年の大阪万博のお祭り広場の両方での鋳物の
モニュメンタルな利用、とりわけ 1970 年の万博から鯉のぼりに至る空気圧と布を
利用した構造体の遊び心にあふれた応用など、そのすべてが純粋な喜びと活力を
もち、絶妙な制御と手づくり感覚を備えたチャップリン風の組みあわせを示して
いる。お祭り広場のスペースフレームにはじまりから、バルセロナや奈良の 7 つ
のパンタドームの立ち上げに至る華麗な建設劇場をプロデュースするために、建
設の手段や方法をこれほど見事に展開したエンジニアが彼のほかにいただろうか。
(松本晴子訳)


マイク・シュライヒによるエッセイ「代々木競技場、川口衞、複曲面の近代軽量構造」
(本
誌 76 ∼ 77 頁)もまた川口衞へ捧げられたものである。

169
The Flight of the Jumbo Carp suddenly stood up in front of the blackboard and began making
Guy Nordenson some calculations. That is why I remember that being in that
meeting felt more like listening to a lecture of some sort. In
From 1998 to 2005 the Museum of Modern Art along with MIT order to create the massive space with a span of 19.8 meters
and Princeton invited structural engineers to speak on their for the competition, we proposed using laminated wood that
work in a lecture series named for Felix Candela. The group, would respond well to compression and a composite material
mostly those who came of age during or just after World War made of steel plates that would respond well to tension. After
II, included Jorg Schlaich, Leslie Robertson, Christian Menn our proposal was selected, Kawaguchi-sensei conducted various
and Mamoru Kawaguchi. A decade later, the MoMA hosted experiments at the university to explore how this proposal could
a workshop on the legacies of postwar Japanese structural be achieved in concrete terms. The result was a beam that was
engineering that included a lecture by Jorg Schlaich’s son extremely beautiful, with proportions (900×60mm) that would
Mike on Kawaguchi’s work. The MoMA has published a book ordinarily be unimaginable.
(Seven Structural Engineers: The Felix Candela Lectures, 2008) The opportunity for another chance to work together,
compiling both the Candela series and the recent workshop. unfortunately, passed me by as I was pondering the possibility,
In each of Kawaguchi and Mike Schlaich’s essays the coda so this was the only occasion where we were able to collaborate.
celebrates Kawaguchi’s “jumbo carp” kite – a 100 meter long However, I was fortunate to have had several chances to ask
flying carp made of cotton which he designed for the 5 May Kawaguchi-sensei about his projects. Each of them, just like the
“Children’s Day “ and has flown every year since 1988. This man himself, was full of a dream-like quality: they were bold,
coda highlights Kawaguchi’s unique position as both humanist and yet gentle propositions. For me, the beams with extremely
and engineer. He was a man for whom the rational means and beautiful cross-sections for the Onishi Indoor Plaza, and the
methods of structural engineering were put in the service of combination of small, slender concrete beams, were elements
movement and joy. The pragmatic manner in which he and that perfectly represented and embodied him.
Yoshikatsu Tsuboi joined flexure and tension to shape the Translated by Darryl Jingwen Wee.
Yoyogi Gymnasiums, the monumental use of castings both at
Yoyogi Gymnasiums and for the Osaka Expo ’70 Festival Plaza,
and especially the playful application of pneumatic and fabric
structures from Expo ’70 to the flying carp all demonstrate
a Chaplinesque combination of exquisite control and craft
with pure joy and vitality. Who else among engineers has so
brilliantly deployed the means and methods of construction to
produce a mesmerizing theater of construction from the raising
of the Festival Plaza space frame to the seven Pantadomes from
Barcelona to Nara?

A Brave Structural Engineer, Full of Dreams


Kazuyo Sejima

Kawaguchi-sensei and I were once on the same review panel for


a competition. At the end, before we parted, he kindly suggested
that we might be able to work together on something. Exactly
two or three months later, the competition for the Onishi Indoor
Plaza, Gunma Prefecture, was announced, so I bit the bullet
and called him up. I was still in my 40s: almost completely
Note:
terrified, I made my way to our meeting at his office. I was Mike Schlaich’s essay in this volume, titled “Yoyogi Gymnasiums, Mamoru
utterly surprised when Kawaguchi-sensei started to conduct the Kawaguchi and Modern Double-Curved Lightweight Structures” and appearing
meeting using a blackboard. As we discussed various things, he on pages 76–81, is also dedicated to the memory of Mamoru Kawaguchi.

170
Profiles プロフィール

Arata Isozaki was born in 1931 in Oita City, Japan. Isozaki graduated from the 磯崎新は 1931 年大分市生まれ。1954 年東京大学工学部建築学科卒業。1963 年磯崎新ア
Department of Architecture, Faculty of Engineering, at the University of Tokyo トリエを設立、現在に至る。大分県立中央図書館をはじめ、60 年代に大分市に集中して実
in 1954. In 1963, he established Arata Isozaki & Associates – the base from
現された建築群から、90 年代の国内外各地、バルセロナ、オーランド、クラコフ、岡山県
which he has continued to work ever since. From his 1960s work, such as the
奈義町、京都、奈良、ラ・コルーニャ、山口県秋吉台、ベルリンなど、そして今世紀に入り、
Oita Prefectural Library, to his 1990s work in locations as far afield as Barcelona,
Orlando, Kraków, Nagi (Okayama Prefecture), Kyoto, Nara, La Coruña, Akiyoshidai 中東、中国、中央アジアをはじめとする数多くの最新作まで、どの思想領域にも属さない
(Yamaguchi Prefecture), and Berlin, to his 21st century work in the Middle East, 個人的な思考と空間の展開でありながら、政治・社会・文化に他のどの建築家よりも深く
China, and Central Asia, Isozaki has created an architecture so personal in its
觝触しつつ、それを建築において開示してきた。半世紀を越えるその活動は、思想、美術、
ideas and spaces that it defies characterization in any single school of thought.
デザイン、音楽、映画、演劇など常に建築の枠組みを超えて、時代や他領域を交錯する問
At the same time, he resists the temptation to apply a signature style to his jobs,
preferring instead to create architectural solutions specific to the political, social, 題提起を生みだしている。
and cultural contexts of the client and site in question. His activities, spanning
over a half-century, have gone beyond thought, art, design, music, film, theatre,
and, of course, architecture; and they have raised questions spanning multiple ages
and multiple disciplines.

Mutsuro Sasaki is a structural engineer, founder of SAPS(Sasaki and Partners). 佐々木睦朗は構造家、 SAPS(Sasaki and Partners) 主催。 1946 年愛知県生まれ。 1970
He was born in Aichi, Japan in 1946. He received his master’s degree from 年名古屋大学大学院工学研究科修士課程修了。 木村俊彦構造設計事務所勤務を経て、
Nagoya University School of Engineering in 1970. After working at structural
1980 年佐々木睦朗構造計画研究所設立。2004 年より法政大学教授。現在同大学名誉教授。
design office of Toshihiko Kimura, he established Sasaki Structural Consultants
(now Sasaki and Partners) in 1980. He became a Professor at Hosei University
from 2004. He is currently an Emeritus Professor at the university.

Hiroshi Naito was born in Kanagawa, Japan. He graduated from the 内藤廣は 1950 年神奈川県生まれ。1974 年早稲田大学理工学部建築学科卒業。1976 年同
Department of Architecture, School of Science and Engineering, at Waseda 大学大学院(吉阪隆正研究室)修士課程修了後、1978 年までフェルナンド・イゲーラス建
University in 1974. After completing his studies under professor Takamasa
築設計事務所勤務。 1979 ∼ 81 年菊竹清訓建築設計事務所勤務。 1981 年に内藤廣建築設
Yoshizaka at the Graduate School of Waseda University in 1976, he worked
計事務所設立、現在に至る。2001 ∼ 02 年東京大学大学院工学系研究科社会基盤学助教授。
at Fernando Higueras in Madrid, Spain, from 1976 to 1978 and then worked
at Kikutake Architects in Tokyo from 1979 to 1981. Naito established Naito 2003 ∼ 11 年同大学大学院教授。 2011 年より同大学名誉教授。
Architect & Associates in 1981. After serving as an associate professor at the
Graduate School of Engineering, Faculty of Engineering, at The University of
Tokyo from 2001 to 2002, he became a professor from 2003 to 2011. He is
currently an emeritus professor at the University of Tokyo.

Guy Nordenson is a structural engineer in New York and professor of ギイ・ノーデンセンはニューヨークを拠点に活動する構造家。プリンストン大学建築学部


architecture and engineering at Princeton University. He was editor of Seven 教授。ニューヨーク近代美術館(MoMA)で川口衞やヨルク・シュライヒらによって行われ
Structural Engineers: The Felix Candela Lectures (MoMA, 2008), based on a
たレクチャーシリーズを収録した書籍『Seven Structural Engineers: The Felix Candela
lecture series at the Museum of Modern Art in New York that included Mamoru
(MoMA、2008 年)で編者を務めた。その経験から 10 年が経ち、戦後日本の建
Lectures』
Kawaguchi and Jorg Schlaich. This is followed a decade later by Structured
Lineages: Learning from Japanese Structural Design (MoMA, 2019), featuring 築と構造における密接な伝統に関する様々なエッセイや鼎談を収録した書籍『Structured
essays and roundtable discussions on the intertwined traditions of architecture (同、2019 年)を発刊している。
Lineages: Learning from Japanese Structural Design』
and engineering in postwar Japan.

Kazuyo Sejima was born in Ibaraki, Japan, received a degree in architecture 妹 島 和 世 は 1956 年 茨 城 県 生 ま れ。1981 年 日 本 女 子 大 学 大 学 院 家 政 学 研 究 科 を 修 了。
from the Japan Women’s University in 1981. In 1987 she opened her own
1987 年妹島和世建築設計事務所設立。1995 年西沢立衛とともに SANAA を設立。2010 年
studio in Tokyo and then in 1995, together with Ryue Nishizawa, she founded
SANAA. In 2010 Kazuyo Sejima was appointed director of the 12th International 第 12 回ベネチアビエンナーレ国際建築展の総合ディレクターを務める。日本建築学会賞 *、
Architecture Exhibition of the Venice Biennale. Her honors include the Japan ベネチアビエンナーレ国際建築展金獅子賞 *、プリツカー賞 *、芸術文化勲章オフィシエ、
Architecture Award, Venice Biennale Golden Lion Award, Pritzker Architecture 紫綬褒章などを受賞。現在、ミラノ工科大学教授、横浜国立大学大学院建築都市スクール
Prize, Officier de l’Ordre des Arts et des Letters, and Medal with Purple Ribbon.
(Y-GSA) 教授、日本女子大学客員教授、大阪芸術大学客員教授。* は SANAA として。
She is currently a professor at the Polytechnic University of Milan and Yokohama
Graduate School of Architecture (Y-GSA), and is also teaching at the Japan
Women’s University and Osaka University of Arts as a visiting professor.

171
In Memoriam: César Pelli (1926–2019)
His Work on Architecture and Cities in Japan
Fred Clarke and Jun Mitsui

a+u: I think firstly we would like to ask what kind of influence most memorable one for me was, city is more important than
did César have on the both of you? architecture and architecture is more important than architect.

Fred Clarke (FC): Well, he was extremely important to me. FC: That itself is very simple, really profound. It means that the
I first met him at the University of Texas when he came to architect’s ego is not as important as the life of the people who
lecture. He saw my work and hired me. Then, I moved to Los live in and around the buildings.
Angeles to work for him that summer in 1969, 50 years ago. He
sent me a very nice letter that I still have that was dated May JM: Before I went to the US, I studied and worked in Japan. At
16th, 1969, saying, “I meant to talk to you about this when I that time I was mostly requested to think about architecture
met you at school. But now, I would like to invite you to come within the property line. It was a norm in Japan at that time.
and work for me either this summer or after you graduate.” So, Only after I went to Yale, I was strongly requested to approach
I decided I would go to work for him that summer. That was design from cultural context as well as physical city context.
the easiest decision I ever made in my life. Later, in 1977 when This approach was even strengthened at Pelli’s o ce, which was
César became the dean at Yale, he offered me a job to teach and very eye opening for me and really changed my design priorities.
to open our own practice. That year was the beginning of our
steady 42 year-long New Haven practice. I don’t know of many FC: When an architect is given a piece of the city, it is a
relationships like this one. He was a great partner to work with, responsibility that will affect many lives. César was very
smart and talented, yet also a person who was trusting and easy- conscious of this responsibility, as well as the difficulty of
going. He enjoyed and respected everyone’s input and ideas. I making the right decisions to protect and sustain the city. He
think that is why many people were very loyal to him. devoted much of his life to that philosophy.

Jun Mitsui (JM): For me, it happened in my second year JM: For example, the Kurayoshi Park Square in Tottori, right
working at the Shinichi Okada office, I saw the American after we won the competition, César decided to have an open
Embassy being built and was impressed by it. I found out that public space which was not in the program brief at all. To him,
the building was designed by the dean of Yale, César Pelli, and it was necessary because Kurayoshi is a snowy area and had
I really wanted to work for him. So, I applied for Yale and got small population. Cesar felt that there should be a public open
accepted to do a postgraduate course. During my second year in space where community gather, spend time and enjoy together.
1983, Fred and César offered me a part-time job to do the ink- And, in the Sea Hawk Hotel project, he proposed an atrium for
drawings for MOMA since they liked my drawings at the design which the owner wanted to collect fees but César wanted the
studios. Upon my graduation, I was offered a job at PCPA. I place to be kept free for everybody. César has a very good sense
stayed in the US until 1992 when I moved back to Tokyo to work of judgment in creating public spaces and make people happy,
on the NTT headquarter in Shinjuku (NTT) and Sea Hawk Hotel and I assume this may be because of his Italian heritage, where
in Fukuoka, for both I was the design team leader. Both Cesar they have the traditional piazza as a gathering place. He enjoys
and Fred felt that many things change during the construction seeing people interacting and having fun.
site in Japan therefore Jun should be on the site to supervise
the projects. I remembered the first project I did was for Nippon FC: That is true, in Argentina too. Public open spaces are prized
Telegraph and Telephone (NTT). At that time, NTT was one of in those cities because not everybody has a big apartment or
the biggest companies in the world. César was very excited when a backyard. One must combine a sense of community with
we won the competition. He was truly a considerate teacher architectural space.
and great architect. There were many I learnt from Cesar but

172
Left: United States Embassy in Tokyo,
Japan (1976). Right: NTT Shinjuku
Headquarters (1995). Photos courtesy
of Shinkenchiku-sha.

JM: This culture is not usual in Japanese. We are not accustomed own office, but it is not so easy.
to using large open spaces together with other people, although
this is slowly changing. a+u: What was challenging?

a+u: For the projects, how did you develop the ideas? JM: Sometimes I may fear that I pick the wrong idea. So this
makes me rethink and analyze myself all the time to see if I
FC: This is straight forward as our design process is rational and am making the right choice. Whenever I am in that situation, I
methodical. We begin by understanding the problem, taking the always ask myself which one will César choose. And then I think
problem apart and analysing each piece involved. Only when about it again, and make a decision again. I have confidence
we start putting them back together, then can we start thinking in my choice knowing that I learned a lot from César and his
about architecture. The process is so transparent and logical that approach to architecture.
even the newest designer in the office can participate.
a+u: And how about for you Fred?
JM: The corporate structure in the office is very flat. You can
say that there are only two leaders, César and Fred, but the rest FC: In our office, we don’t have a corporate structure. I don’t
of us are equaly participating in the design. want anybody in my office to feel like they are not a designer.
In my early years, I worked at a full-service firm that was
FC: It is a very flat pyramid and it shows immediately in our corporate and highly structured. The designers and technical
design process. Sometimes the person who is recently hired architects had different priorities that often put them in conflict.
doesn’t feel comfortable participating. But in our open process, Management decisions were sometimes made at the expense of
everybody participates. good architecture. Cesar and I wanted a firm that provided the
client with the best architecture and sound technical expertise
JM: I once asked César about where this “flat-pyramid” idea so we decided to disrupt the system and change the way
came from and he told me that when he was working for architects practiced. We invented the idea of a purely design firm
Eero Saarinen, Eero had the same design process. Everybody associating with a technical firm. This new approach became
including Cesar proposed many ideas, and Eero looked at them very influential in the practice of architecture.
and picked what he liked and developed further.
JM: How did you invent the idea of a design architect?
FC: César was brilliant at curating ideas. He always said that
he doesn’t have to be the author of every idea, but he wants to FC: When we began the firm, there were only two of us and
be the person who curates, assembles and prioritizes the ideas. we are designers not technical people... Hence, we needed to
It was a sign of his genuine self-confidence. Another important collaborate with someone who had technical knowledge. In
thing is how to present complex design ideas the clients. And our early L.A. years, the designer and the technical side were
this was something César was very good at, not only in getting quite separate and somewhat unequal. In our new paradigm,
his own ideas across, but also including the client in the process. we decided that both sides would be equal, and collaborate and
He never forced or insisted, but he usually got want he wanted! trade ideas. The key is to recognize the individual strength of
each person, curate these talents, and bring them together to
JM: Yes, and we didn’t have to wait till César makes sketches, create an incredible team.
we just participate and bring in different ideas for him to come
up with the right ones. I have been trying to do the same in my

173
a+u: Do you think the role of a design architect would fit in the was sometimes criticized by architecture critics because his
context of Japan? design was all so different for each project. Eero was seen as
an architect without any individual styles. Back then, the
JM: It is typical for a Japanese architect wanting to do all the architecture world could not understand the value of site-specific
construction documents, to be in control of every detail. In design.
the past when the projects were smaller, it was fine, but as
projects become bigger, we need to combine all the professionals FC: This philosophy is the PCPA way of doing things and may
together. You only have 24 hours a day and you cannot know not apply to other practices. For example, Frank Ghery, is a
everything. You have to accept that the design effort is not brilliant architect and a good friend, but perhaps his process is
just about realizing your design but achieving good designs for different from ours. A client would hire Frank Ghery because
people. The architectural profession is very social; we have to they wanted a Frank Ghery building. I strongly believe that any
collaborate for the betterment of cities. process is completely legitimate as long as it results in a good
building.
FC: It’s apparent because now it’s widely practiced, but 40 years
ago, it was not obvious. The system in place at that time was a+u: Fred, I noticed you and César have always been interested
that there was the master architect, and everything flowed from in Japanese culture. Why is that?
that person.
FC: I first came across it back when I was a student, we studied
JM: I had a chance to work on the Boston Fan Pier Master Plan Japanese culture because that was when Gropius discovered
project in 1984, and I remembered how César performed as Katsura, and together with Bruno Taut, they brought Japanese
the master architect of the entire development. He had deep architecture and sensibility to the west. Later, I started seeing
discussions with all the participating architects such as Frank more directly and realised that the Bauhaus filter was irrelevant.
O. Gehry, Thomas Beebe and Robert A.M. Stern, and the result The Bauhaus filter was mostly about purity, straight lines,
was very successful in respecting individual architect design yet right angles, and clean design. It had nothing to do with the
achieving the design coherency as a city. At that time, Diana spirituality of Japanese architecture or the sense of place.
Balmori was still active and she did the landscape design. I was When I made my first trip to Japan in 1972 to work on the US
so lucky to watch and to participate in the process. The skill to Embassy, I thought this was my opportunity. I wouldn’t claim
perform a master architect is still not common in Japan, and that I fully understand Japanese architecture, but I began to see
experiencing such master architect job was very precious for me. its relationship to the land. I understood the difference between
The idea is still not taught in Japan yet. the sense of inhabitation and functionality. This is going to
sound very abstract but, to me, traditional Japanese architecture
FC: Most education systems teach students to get as quickly as has found a way to separate pure function from the sense of
you can to a solution. It is a great exercise. But when they start inhabiting or the sense of being. You can be in a Japanese
working, we prefer them to take their time and to not draw a building without really knowing what the function of what a
shape until it is exactly the right moment. The design becomes particular room might. That’s not a western concept. Western
more thoughtful and rational, not driven by a predetermined architecture is often driven by functionality.
style or form.
JM: That is a deep analysis.
JM: Relating to what Fred said, I remember the Cesar once
told me although Eero was a major figure at that time, he FC: Another thing, is my appreciation of the way traditional

174
Japanese buildings are constructed. Older Japanese buildings
are clear and logical. And I believe there is a direct connection
between clarity of construction and timelessness. Using a
contemporary example, at the Tokyo American Club, one of
the things we wanted to explore was this sense of timelessness
because we knew that this was a building that was going to last
for maybe 200 years. If you examine the building, you can see
how it was constructed, and how the spaces are organized in
concert with construction, and materiality.

a+u: What do you think the future of PCPA is going to be?


Photo courtesy of Pelli Clarke Pelli
FC: We are already in the future! César, Rafael and I started Architects Japan.
the transition 15 years ago. At that time, we brought in 6 new
partners. Many were our students at Yale. And as the firm Cesar Pelli was born in Argentina, where he earned a Diploma in Architecture
continued to grow and expand, we felt it was necessary to add from the University of Tucumán. He first worked in the offices of Eero Saarinen,
four more principals to leadership positions in the past year. serving as Project Designer for several buildings, including the TWA Terminal at
JFK Airport in New York. After this apprenticeship, he served as the Director of
Although they have significant autonomy, everybody still
Design at DMJM and, later, Partner for Design at Gruen Associates, both in Los
collaborates together as one firm. It is remarkable how the Angeles. In 1977, Pelli became Dean of Yale University’s School of Architecture
simple foundation César and I built many years ago continues to and founded Cesar Pelli & Associates. Despite having resigned from his post
this day and now belongs to the next generation of leadership. as Dean in 1984, Pelli continued to lecture on architecture throughout his life.
We are doing great work and excited for what is ahead. From Cesar Pelli & Associates’ establishment, Pelli worked with the principals
to produce and direct the design of each project. In 2005, the firm was renamed
Pelli Clarke Pelli Architects, in recognition of the increased role of the firm’s
JM: PCPA is an office with a platform built on timeless values principals. In 2019, Cesar Pelli passed away in New Haven, Connecticut. He was
where our design process and values could be inherited from 92 years old.
one generation to the next and I have the confidence that we
can further develop the values and platforms. I truly appreciate
what Cesar Pelli left in the architecture world and especially Fred Clarke co-founded Cesar Pelli & Associates with Cesar Pelli in 1977, in
thank him that he liked Japanese culture and left many good New Haven, while Pelli was serving as Dean of the Architecture School at Yale
buildings and city blocks in Japan from which we can learn and University. They met in 1969, while Clarke was at the University of Texas at
further develop the ideas to make the people’s life more joyful. Austin. Upon graduating in 1970, he joined Gruen Associates in Los Angeles,
where Pelli was Partner for Design. Since the establishment of the firm, Clarke
has seen the office grow from three employees to almost two-hundred globally.
With Pelli, Clarke has been fundamental in the practice’s development of an
architecture that is not governed by a particular style.

Jun Mitsui graduated from The Tokyo University in 1978, and practiced at
Shinichi Okada Architects, in Japan, until 1982. He received his Master of
Architecture from Yale University in 1984 and then practiced at Cesar Pelli &
Associates, Inc. until 1992. He returned to Tokyo as a principal of Pelli Clarke
Pelli Architects, Japan and went on to found Jun Mitsui & Associates, Architects
和訳は『新建築』2019 年 8 月号に掲載 in 1995.

175
定期購読のご案内
a+u では、毎月お客様のお手元まで『a+u』を確実にお届けする、便利な定期購読をご用意しています。
2019 年 10 月 1 日から新税率により、新価格に変更となっております。


新価格

12 冊(1 年間)

毎月 27 日発売
消費税込、送料無料 34,224 円
※消費税を抜いた雑誌の本体価格そのものに変更はございません。

◇ お申し込み方法
インターネット 書店

お申込みが簡単になりました! 最寄りの書店にてお申込みください。
(定期購読のとり扱いを行っていない

新建築 Online https://shinkenchiku.online 内の【定期購読】ボタン 書店もございますのでご注意ください。)

よりお手続きください。
*送料および、特別定価号の差額はいただきません。
*お届け先が集合住宅やビルなどの場合は、建物名・部屋番号までお知らせください。
*お届けはクロネコ DM 便を使用しますため、新住所への転送ができません。ご購読期間内に
お届けご住所の変更がある場合には、できるだけ早めにお知らせください。
*発送は日本国内に限ります。海外発送をご希望の場合は、au-magazine(https://au-magazine.
FAX:03-6205-4387
com)にてお申込みください。
申込書(PDF)に必要事項を記入のうえ、ご送信ください。FAX 送信後、申 個人情報利用目的について
定期購読お申込みに際し弊社が取得したお客様の個人情報は、定期購読に関する必要な業務(発送、継続案
込書に記載の振込先に料金をご入金ください。ご入金の確認ができ次第、発 内等)のほか、新刊や各種イヴェント(建築セミナー、展示会等)のご案内、またお客様個人を識別できな
い統計資料の作成等に使用する場合があります。なお、取得した個人情報は弊社の内部資料として保存・
送の手配を致します。
管理し、第 3 者に提供することはありません。

Subscribe Now !
Please visit

  https://au-magazine.com
for ordering from overseas.

a+u is filled with beautiful color photographs showing buildings, designs, and plans by the world's foremost
architects. In addition, its articles reveal what architects today are doing about some of the many different problems
facing mankind all over the globe.
The pages of a+u are the place where you can participate in a dialogue with these architects and in that way acquire
up-to-date, broad, and accurate information you need to enrich your own design work. All articles in English and
Japanese.
エー・アンド・ユー 〒 100-6017 東京都千代田区霞が関三丁目
Architecture and Urbanism
2019 年 11 月号 2 番 5 号 霞が関ビルディング 17 階
Forthcoming November, 2019 発売:2019 年 10 月 27 日 TEL:03-6205-4384
No. 590 予価:2,593 円+税 FAX:03-6205-4387
発行:
(株)エー・アンド・ユー 振替:00130-5-98119
建築と都市 2019 年 11 月号予告

Feature: Contemporary Sri Lanka on Geoffrey Bawa’s 100th


特集:スリランカの現在−−ジェフリー・バワ100周年

Following a+u 11:06 issue on Geoffery Bawa that featured 『a+u』では、2011年6月号においてスリランカ人建築家ジェフリー・バワの代表


the architect’s masterpieces with his lasting influence over 作と、彼がその後の世代に与えた影響を特集した。次号(11月号)ではこれに続い
generations, our upcoming November issue will examine the て、スリランカの次世代の建築家の作品に焦点を当てる。巻頭のショーン・アンダ
works of these emerging, new Sri Lankan architects. Beginning
ーソン(MoMA建築・デザイン学科アソシエイト・キュレーター )によるエッセイ
with an essay written by Sean Anderson, Associate Curator in
では、先駆的な建築家による初期の作品が当時の植民地主義の政治経済にどのよう
the Department of Architecture and Design at MoMA, describes
the scene of how early practices by pioneering architects cope に対処し、「熱帯のモダニズム」と呼ばれる近代地域建築をもたらしたのか、その
with the political economy of colonialism at the time to bring 流れを押さえていく。 1969 年、スリランカにはじめて自国に建築学校が設立され
about modern regional architecture of the tropics. It is not until た。以降、伝統の限界に挑戦し続け、スリランカ建築のアイデンティティをかたち
the year 1969, Sri Lanka started their own local architecture
づくる新世代の建築家が誕生してきた。ゲスト・エディターはチャンナ・ダスワッ
schools which taught new generations of architects who continue
to challenge the limits of tradition and shape their country’s テ(MICD Associates、ジェフリー・バワ財団理事長、ルヌガンガ財団理事)が務

architecture identity. Together with Channa Daswatte, architect める。彼と選定した約20のプロジェクトを通してスリランカの経済、社会、文化の


at the MICD Associates and Trustee of the Geoffrey Bawa Trust 現在を追う。 (編)
and the Lunuganga Trust, some 20 projects are selected to bring
to you, our readers, the architecture of contemporary Sri Lanka The Frame – Holiday Home in Imaduwa, by Palinda Kannangara. Photo by
relevant to its economic, social, cultural situation today. (a+u) Mahesh Mendis.
19:10
第 589 号/令和元年 9 月 27 日発行/毎月 1 回 27 日発行/昭和 46 年 3 月 3 日第 3 種郵便物認可/ ISSN 0389-9160 定価= 2 , 800 円(∼令和元年 9 月 30 日 税 8 % )
発行所 = 株式会社エー・アンド・ユー 本体 2,593 円 定価= 2 , 852 円(令和元年 10 月 1 日 ∼ 税 10 % )
〒 100-6017 東京都千代田区霞が関三丁目 2 番 5 号霞が関ビルディング 17 階 電話:
(03)6205-4384 /振替:00130-5-98119

雑誌 01973 - 10
©A+U Publishing Co., Ltd. 2019 Printed in Japan

You might also like