Professional Documents
Culture Documents
Baleke 1
Baleke 1
§¼ÀPÉ PÀ£ÀßqÀ
Balake Kannada
Kannada for Usage
¥ÉÆæ. «. PÉñÀªÀªÀÄÆwð
±ÉÊPÀëtÂPÀ ¸À®ºÉUÁgÀgÀÄ,
«±ÉéñÀégÀAiÀÄå vÁAwæPÀ «±Àé«zÁå®AiÀÄ, ¨É¼ÀUÁ«.
¥ÀæPÀluÉ
¥Àæ¸ÁgÁAUÀ, «±ÉéñÀégÀAiÀÄå vÁAwæPÀ «±Àé«zÁå®AiÀÄ, ¨É¼U
À Á«.
2020
2 – VTU §¼ÀPÉÀ PÀ£ÀßqÀ – PÀgÀqÀÄ ¥Àæw
Edited by :
Dr. P Pandhu Ranga Bhabu
Dr. L. Thimmesha
Prof. V. Keshavamurthy
Published by :
Prasaranga
Visvesvaraya Technological University
Belagavi, Karnataka
Pages :
First Impression : 2020
© : Visvesvaraya Technological University
¥ÀæPÀluÉ :
«±ÉéñÀégÀAiÀÄå vÁAwæPÀ «±Àé«zÁå®AiÀÄ
¨É¼ÀUÁ«, PÀ£ÁðlPÀ
¨É¯É :
r.n.¦. :
ªÀÄÄzÀæt :
3 – VTU §¼ÀPÉÀ PÀ£ÀßqÀ – PÀgÀqÀÄ ¥Àæw
3. qÁ. J¯ï. wªÉÄäñÀ, ¥ÁæzsÁå¥ÀPÀgÀÄ, f.E.¹ - ºÁ¸À£À ºÁUÀÆ ¸ÀzÀ¸ÀågÀÄ, ©.N.J¸ï, ºÀÆåªÀiÁå¤n¸ï ¨ÉÆÃqïð.
ªÀÄÄ£ÀÄßr
£Ár£À J¯Áè «±Àé«zÁå®AiÀÄUÀ¼À ªÀÄÆ® UÀÄj ±ÉÊPÀëtÂPÀ PÁæAw ªÀiÁqÀĪÀÅzÉà DVzÉ.
«±ÉéñÀégÀAiÀÄå vÁAwæPÀ «±Àé«zÁå®AiÀĪÀÅ ¸ÀA±ÉÆÃzsÀ£É, ¨ÉÆÃzsÀ£É, G£ÀßvÀ ªÁå¸ÀAUÀ EvÁå¢UÀ½UÉ
¹Ã«ÄvÀªÁVgÀzÉ PÀ°AiÀÄ®Ä §AzÀ ºÉÆgÀ£Ár£À «zÁåyðUÀ¼À°è ±ÉÊPÀëtÂPÀ «µÀAiÀÄUÀ¼À eÉÆvÉUÉ PÀ£ÀßqÀ
¨sÁµÉAiÀÄ ¥ÀjZÀAiÀÄ, ªÀåªÀºÀj¸À®Ä ¨ÉÃPÁzÀ CUÀvÀå ¨sÁµÁ ¸ÁªÀÄxÀåðzÀ CjªÀÅ ªÀÄÆr¸ÀĪÀ ¢¸ÉAiÀÄ°è
PÀ¼ÉzÀ PÉ®ªÀÅ ªÀµÀðUÀ½AzÀ PÀ£ÀßqÀªÀ£ÀÄß MAzÀÄ «µÀAiÀĪÁV PÀqÁØAiÀĪÁV ¨ÉÆâü¸ÀÄvÀÛ §A¢zÉ.
¸ÀPÁðgÀzÀ D±ÀAiÀÄzÀAvÉ «vÁ« PÀbÉÃjUÀ¼® À Æè PÀ£ÀßqÀzÀ°èAiÉÄà ªÀåªÀºÀj¸ÀÄwÛzÀÄÝ PÀ£ÀßqÀ ¨sÁµÉUÉ
¥ÀæªÀÄÄR ¸ÁÜ£À ¤ÃqÀ¯ÁVzÉ. PÀ£ÀßqÀ ¨sÁµÉ, ¸ÀA¸ÀÌøw, DZÀgÀuÉ ºÁUÀÆ GvÀìªÀUÀ¼À£ÀÄß ºÀ«ÄäPÆ É AqÀÄ
¥Àæw ªÀµÀðªÀÇ £Ár£À PÀ¯Á«zÀgÀ£ÀÄß, aAvÀPÀgÀ£ÀÄß ªÀÄvÀÄÛ £ÀÄr ¸ÉêÉAiÀÄ°è ¤gÀvÀgÁzÀ ¥ÁædÕgÀ£ÀÄß
«±Àé«zÁå®AiÀÄPÉÌ DºÁ餹 UËgÀ«¸ÀÄvÀÛ §A¢zÉ.
¸ÀPÁðgÀzÀ ªÀÄlÖzÀ°è PÀ£ßÀ qÀ ¨sÁµÉAiÀÄ ¨É¼ÀªÀtÂUÉUÁV ºÁUÀÆ ªÀÈwÛ ²PÀëtzÀ°è PÀ£ßÀ qÀªÀ£ÀÄß
MAzÀÄ ¨sÁµÉAiÀiÁV ¨ÉÆâü¸ÀĪÀ aAvÀ£ÉU¼ À ÀÄ £ÀqÉAiÀÄÄvÁÛ §A¢ªÉ. EzÀgÀ ¥ÀæAiÀÄÄPÀÛ ªÀiÁ£Àå PÀ£ÁðlPÀ
WÀ£À ¸ÀPÁðgÀªÀÅ qÁ. ».a.¨ÉÆÃgÀ°AUÀAiÀÄå CªÀgÀ CzsÀåPÀëvÉAiÀÄ°è£À ¸À«ÄwAiÀÄÄ ¤ÃrzÀ ªÀgÀ¢ C£ÀéAiÀÄ
ºÁUÀÆ ªÀiÁ£Àå CzsÀåPÀëgÀÄ, PÀ£ÀßqÀ C©üªÀÈ¢Þ ¥Áæ¢üPÁgÀ CªÀgÀ CzsÀåPÀëvÉAiÀÄ°è dgÀÄVzÀ ¢£ÁAPÀB 29-
07-2017 gÀ ¸À¨ÉA s iÀÄ ¤tðAiÀÄzÀAvÉ gÁdåzÀ J¯Áè ¸ÀPÁðj/SÁ¸ÀV/rêÀiïØ «±Àé«zÁå®AiÀÄUÀ¼° À è
vÁAwæPÀ ²PÀët PÉÆøïÀðUÀ¼À°è ªÁå¸ÀAUÀ ªÀiÁqÀÄwÛgÀĪÀ PÀ£ÀßqÀ ªÀÄvÀÄÛ PÀ£ßÀ qÉÃvÀgÀ «zÁåyðUÀ½UÉ PÀ£ÀßqÀ
¨sÁµÉAiÀÄ£ÀÄß PÀqÁØAiÀĪÁV ¨ÉÆâü¸À®Ä C£ÀÄPÀÆ®ªÁUÀĪÀAvÉ ¥ÀævÉåÃPÀ ¥ÀæoÀåPÀæªÀÄUÀ¼À£ÀÄß ¹zÀÞ¥Àr¸À®Ä
“¥ÀoÀå¥ÀĸÀÛPÀ gÀZ£ À Á ¸À«ÄwUÉ (vÁAwæPÀ ²PÀët) ¸ÀPÁðgÀ £À£ßÀ £ÀÄß CzsÀåPÀë£À£ÁßV ªÀiÁrzÉ. ªÀÈwÛ¥ÀgÀ
PÉÆøïðUÀ¼° À è (vÁAwæPÀ) ªÁå¸ÀAUÀ ªÀiÁqÀÄwÛgÀĪÀ PÀ£ÀßqÀ ªÀÄvÀÄÛ PÀ£ÀßqÉÃvÀgÀ «zÁåyðUÀ½UÉ
¨ÉÆâü¸À®Ä C£ÀÄPÀÆ®ªÁUÀĪÀAvÉ £ÀªÀÄä «±Àé«zÁå®AiÀĪÀÅ F ªÀÄÄAa£À ªÀiÁzÀjAiÀÄAvÉAiÉÄ F
ªÀµÀð¢AzÀ “¸ÁA¸ÀÌøwPÀ PÀ£ßÀ qÀ” ªÀÄvÀÄÛ “§¼ÀPÉÀ PÀ£ßÀ qÀ” JA§ JgÀqÄÀ ¥ÀoÀå¥ÀĸÀÛPÀUÀ¼À£ÀÄß £À£Àß
CzsÀåPÀëvÉAiÀÄ°è ¥Àæ¹zÀÝ «zÁéA¸ÀgÄÀ ºÁUÀÆ PÀĪÉA¥ÀÄ «±Àé«zÁå®AiÀÄzÀ «±ÁæAvÀ PÀÄ®¥ÀwUÀ¼ÁzÀ qÁ.
azÁ£ÀAzÀUËqÀ, PÀ£ÀßqÀ «±Àé«zÁå®AiÀÄzÀ «±ÁæAvÀ PÀÄ®¥ÀwUÀ¼ÁzÀ qÁ.».a.¨ÉÆÃgÀ°AUÀAiÀÄå ºÁUÀÆ
¥ÁæzsÁå¥ÀPÀgÀÄUÀ¼ÁzÀ qÁ.¦.¥ÁqÀÄgÀAUÀ¨Á§Ä, qÁ. J¯ï. wªÉÄäñÀ ªÀÄvÀÄÛ ¥ÉÆæ. «. PÉñÀªª À ÄÀ Æwð
EªÀgÄÀ UÀ¼À ¸À®ºÉAiÀÄAvÉ ¸ÀzÀj ¥ÀoÀå¥ÀĸÀÛPÀUÀ¼À£ÀÄß ¹zÀÝ¥Àr¸À¯ÁVzÉ.
“¸ÁA¸ÀÌøwPÀ PÀ£ÀßqÀ” ¥ÀoÀå¥ÀĸÀÛPÀz°
À è «zÁåyðUÀ½UÉ ¸ÁA¸ÀÌøwPÀ PÀ£ÀßqÀzÀ eÉÆvÉUÉ QæAiÀiÁvÀäPÀ
PÀ£ÀßqÀªÀ£ÀÄß ¨ÉÆâü¸À®Ä PÀ£ÀßqÀ ¸Á»vÀå, ¸ÀA¸ÀÌøw ªÀÄvÀÄÛ £ÁqÀÄ £ÀÄrAiÀÄ ¥ÀjZÀAiÀÄ, PÀ£ÀßqÀ
ªÁåPÀgt À zÀ §UÉUÉ CjªÀÅ, PÀ£ÀßqÀ ¨sÁµÁ gÀZ£ À A
É iÀÄ°è ¯ÉÃR£À aºÉßUÀ¼À §¼ÀP,É ¸ÁªÀiÁ£Àå Cfð,
¸ÀPÁðj Cfð, ¥ÀvÀæ ªÀåªÀºÁgÀzÀ §UÉÎ CjªÀÅ ªÀÄÆr¸ÀĪÀÅzÀÄ, ¨sÁµÁAvÀgÀ, ¥Àæ§AzsÀ gÀZ£ À ,É
¨sÁµÁ¨sÁå¸À EvÁå¢UÀ¼À£ÀÄß ¥ÀjZÀ¬Ä¸À¯ÁVzÉ. ºÁUÉAiÉÄ PÀ£ÀßqÀzÀ°è vÁAwæPÀ «eÁÕ£ÀUÀ¼À «µÀAiÀÄPÉÌ
¸ÀA§A¢ü¹zÀ PÉ®ªÀÅ «µÀAiÀÄUÀ¼À£ÀÄß ¥ÀjZÀAiÀÄ ªÀiÁrPÉÆqÀ¯ÁVzÉ.
«vÁ«AiÀÄÄ PÀ£ÁðlPÀzÀ «zÁåyðUÀ¼À eÉÆvÉUÉ ¸ÁPÀµÀÄÖ ¸ÀASÉåAiÀÄ°è ºÉÆgÀ gÁdåzÀ
«zÁåyðUÀ¼£ À ÄÀ ß DPÀ¶ð¸ÀÄwÛzÉ. E°è «zÁådð£ÉUÉ DUÀ«Ä¸ÀĪÀ ºÉÆgÀ gÁdåzÀ «zÁåyðUÀ½UÉ PÀ£ÀßqÀ
5 – VTU §¼ÀPÉÀ PÀ£ÀßqÀ – PÀgÀqÀÄ ¥Àæw
ಅಧ ರ ಆಶಯ
ಕ ಟಕದ ಕನ ಡ ಅ ತ ಜ , ಜನ . ಪ ಪ ತ
ವವ ಯ ಪ ಗ ಅಥ ವ ಯ ವ ವಹ ಸ ಆಡ ತ ಮ ಣ
ೕತ ದ ಎಲ ರ ಕತ ವ . ಆಡ ತದ ಯ ಕನ ಡವ ಅ ನ ವ
ಯ ಗ ಜ ಂದ ನ . ಆದ ಣ ೕತ ದ ಟ
ಧ ಲ. ನ ಅ ತ ಜ ಯ ಕ ಟಕದ ಣ ಪ ವ
ಪ ಬ ಕ ಗ ಅ ಥ ಕ ತ .
ಣದ ಸ ೕಕರಣ ಸ ಣ ಗಳ ಕನ ಡದ ಬ ನ ಉ ೕನ ಆ
ಯ ಅ ದ . ಂಪ ಕ ಣ ವವ ಯ ಪದ ತರಗ ಗಳ ದಲ
ಸ ಗಳ ಎರಡ ಯ ಕನ ಡ ಪಠ ಗಳ
ಅಳವ ಸ ದ ಯ ಪದ ದ ಂದ
ಆ ವ ಅವ ಶವ ಒದ ಸ . ಆದ ಇಂ ಎಲ ಕ ಯ
! ಣದ ೕ ಗಳ ಒಂ ಯ ಕನ ಡವ ಕ ವ
ಅವ ಶ ಇರ ಲ . ಇದ ಮನ ಡ ಈ ಂ ನ ಕನ ಡ ಅ ರದ
ಅಧ ಗಳ ಸ ಕ ಕ ಮಗ ಂದ ಎರ ಪಠ ಗಳ ಣದ ಗ
ಗ ಪ ಸ . ಕನ ಡ ಬಲ ಗ ‘ಕನ ಡ ಮನ ’ ಕನ ತರ
ಗ ‘ಕನ ಡ ಕ ’ ಎಂಬ ಪಠ ಗಳ ಎಂ ಯ ಂ , ಆ ೕಗ ,
ಂ ದ ಣದ ಗ ಕನ ಡ ಶ ಲಯದ ವ ಂದ
ದಪ ಸ . ಆದ ಈ ಪಠ ಗಳ ವಲ ಕ ಗ ಪ ಸ ರ
ಪ ೕ ವವ ಅಳವ ಸ ಲ . ಆ ಭದ ಣ ಗ ಒಂ ಆ
ೕ ದ ದ ಆ ತರದ ಕ ಣ ಕನ ಡ ಕ ಯ ಪ ೕಗ ಬಡ .
ಇದ ಮನ ಡ ಕನ ಡ ಅ ರ, ಉನ ತ ಣ ಪ ಷ ನ ಸ ಯ
ಈ ಷಯವ ಚ ಕನ ಡವ ಕ ಯ ಕ ವ ವವ ಂದ ಇ .
ಕನ ಡ ಶ ಲಯದ ಂತ ಲಪ . . . ೕರ ಂಗಯ ಅವರ
ಅಧ ಯ ಎ ಣ ಶ ಲಯಗಳ ಲಸ ವ ಕನ ಡ ಅ
ರದ ಯ ದ ಯವರ ಳ ಂಡ ಸ ಯ ರ ವರ ೕಡ
ಆ ಸ . ಸದ ವರ ಯ ಆ ರದ , ಉನ ತ ಣ ಪ ಷ ರ ದ ಪಠ
ರಚ ಸ ಗ ಣದ ಗ ‘ಬಳ ಕನ ಡ’ (ಕನ ತರ
ಗ ), ʼ ಂಸ ೃ ಕ ಕನ ಡʼ (ಕನ ಡ ಬಲ ಗ ) ಎಂಬ
ಪಠ ಗಳ ದಪ .
ಈ ಪಠ ಗಳ ಉ ೕಶ ಒಂ ಆದ ಆ ಣದ ರಗ ಆದ
ೕ ವ ಂದ ಒಂ ಂ ಶ ಲಯ ನ ಸ ಪದ ಪಠ ಗಳ
ಸ . ಈ ಯ ಕ ದ ಲ ವಷ ಗ ಂದ ಕನ ಡ ಅ ರ
ವ ದ ತ ಇ ೕಗ . ಈ ಂ ನ ಅಧ ದ
.ಎ .ಹ ತಯ .ಎ . . ದ ಮಯ ಅವರ ಸತತ ಕ ವ ನ ಈ
ಯ ನ . ಅವರ ಸ ನನ ಕತ ವ .
7 – VTU §¼ÀPÉÀ PÀ£ÀßqÀ – PÀgÀqÀÄ ¥Àæw
ೕಶ ರಯ ಂ ಕ ಶ ಲಯ ಎ ಇಂ ಯ ಂ ೕ ಗ ಈ
ದ ಪಠ ಸ ಕಗಳ ದಪ ದರ ಂತರ ಕನ ಡ
ೕಧ ಯ ಯ ವ ಅತ ಂತ ಯಶ ಅ ನ ತ .
ಶ ಲಯದ ಲಪ . ಕ ದಪ ನವ ಪ ಮ ಂ ಕ
ಗಳ ಕನ ಡ ಪರ ಳ ಇಮ ಳ ರ ೕ ತ ದ ಮ
ಇವರ ಕನ ಡ ಪರ ಳ ಕನ ಡ ಅ ರದ ವ ಂದ
ಧನ ದಗಳ ಳಬಯ ೕ .
PÁAiÀÄðzÀ²ðUÀ¼À n¥ÀàtÂ
ªÀÈwÛ ²PÀëtzÀ PÉëÃvÀæUÀ¼ÁzÀ EAf¤AiÀÄjAUï, ªÉÄrPÀ¯ï, PÁ£ÀÆ£ÀÄ, PÀȶ, vÉÆÃlUÁjPÉ, ¥À±ÀÄ
¸ÀAUÉÆÃ¥À£É ªÀÄÄAvÁzÀ eÁÕ£À±ÁSÉUÀ¼À ²PÀëtzÀ°è PÀqÁØAiÀÄ PÀ£ÀßqÀ ¨ÉÆÃzsÀ£ÉUÉ PÀæªÀĪÀ»¸À¨ÉÃPÉA§
PÀ£ÀßqÀ C©üªÀÈ¢Þ ¥Áæ¢üPÁgÀzÀ ¤gÀAvÀgÀ PÉÆÃjPÉAiÀÄ£ÀÄß ªÀĤ߹zÀ PÀ£ÁðlPÀ gÁdå G£ÀßvÀ ²PÀët
¥ÀjµÀvÀÄÛ, F §UÉÎ ¥Àj²Ã°¹ ¸ÀÆPÀÛ ªÀgÀ¢ ªÀiÁqÀ®Ä ¸À«ÄwAiÉÆAzÀ£ÀÄß ¢£ÁAPÀ 10-06-
2015gÀAzÀÄ gÀa¹vÀÄ. PÀ£ßÀ qÀ «±Àé«zÁå®AiÀÄzÀ «±ÁæAvÀ PÀÄ®¥Àw ¥ÉÇæ. ».a. ¨ÉÆÃgÀ°AUÀAiÀÄå£ÀªÀgÀ
CzsÀåPÀëvÉAiÀÄ°è gÀa¸À¯ÁzÀ F ¸À«ÄwAiÀÄ°è ªÉÄïÁÌt¹zÀ J®è «±Àé«zÁå®AiÀÄUÀ¼À PÀÄ®¸ÀaªÀgÀÄ
¸ÀzÀ¸ÀågÁVzÀÝgÀÄ. PÀ£ÀßqÀ C©üªÀÈ¢Þ ¥Áæ¢üPÁgÀzÀ PÁAiÀÄðzÀ²ð ¸À«ÄwAiÀÄ ¸ÀzÀ¸Àå
PÁAiÀÄðzÀ²ðUÀ¼ÁVzÀÝgÀÄ. ¸ÀzÀj ¸À«ÄwAiÀÄÄ ¸ÀÆPÀÛ ¥Àj²Ã®£É ªÀÄvÀÄÛ «ZÁgÀ «¤ªÀÄAiÀÄ £Àqɹ,
PÀÆ®APÀµÀ CzsÀåAiÀÄ£ÀzÀ £ÀAvÀgÀ ªÀgÀ¢AiÀÄ£ÀÄß ¸ÀPÁðgÀPÉÌ ¸À°è¹vÀÄ.
¸ÀzÀj ªÀgÀ¢AiÀÄ£ÀÄß M¦àzÀ ¸ÀPÁðgÀªÀÅ ªÉÄïÁÌt¹zÀ ªÀÈwÛ ²PÀëtzÀ ¥ÀzÀ«UÀ¼À°è PÀqÁØAiÀĪÁV
PÀ£ÀßqÀªÀ£ÀÄß ¨ÉÆâü¸ÀĪÀÅzÀ£ÀÄß C¢üPÀÈvÀUÉƽ¹ DzÉñÀªÀ£ÀÄß ºÉÆgÀr¹vÀ®èzÉ, DAiÀiÁ
«±Àé«zÁå®AiÀÄUÀ¼À «µÀAiÀÄPÉÌ C£ÀÄUÀÄtªÁV ¥ÀoÀå¥ÀŸÀÛPÀ gÀZÀ£Á ¸À«ÄwAiÀÄ£ÀÄß gÀa¹vÀÄ. CzÀgÀ
C£ÀĸÁgÀ ªÀÈwÛ ²PÀëtzÀ «zÁåyðUÀ½UÉ PÀ£ÀßqÀ ¨sÁµÁ ¨ÉÆÃzsÀ£É PÀqÁØAiÀÄ ªÀiÁvÀæªÀ®è, ¤UÀ¢vÀ
CAPÀUÀ¼À£ÀÄß UÀ½¹ GwÛÃtðgÁUÀĪÀÅzÀÆ CµÉÖà PÀqÁØAiÀÄ. ªÀÈwÛ ²PÀëtzÀ gÁdåzÀ J¯Áè gÁdå
«±Àé«zÁå®AiÀÄUÀ¼ÀÄ, SÁ¸ÀV «±Àé«zÁå®AiÀÄUÀ¼ÀÄ ºÁUÀÆ rêÀiïØ «±Àé«zÁå®AiÀÄUÀ¼ÀÄ PÀÆqÀ F
DzÉñÀªÀ£ÀÄß ¥Á°¸À¨ÉÃPÀÄ. gÁdå «±Àé«zÁå®AiÀÄUÀ¼ÀÄ gÀƦ¹zÀ ¥ÀoÀåzÀ C£ÀĸÁgÀ PÀ£ÀßqÀzÀ PÀqÁØAiÀÄ
¨ÉÆÃzsÀ£ÉUÉ J®ègÀÆ PÀæªÀÄ ªÀ»¸À¨ÃÉ PÀÄ JA§ÄzÀÄ ¸ÀPÁðgÀzÀ ¸ÀÆZÀ£.É
F ¢¸ÉAiÀÄ°è PÀ£ßÀ qÀ «zÁåyðUÀ½UÁV ‘¸ÁA¸ÀÌ ÈwPÀ PÀ£ÀßqÀ’ ºÁUÀÆ PÀ£ÀßqÉÃvÀgÀ «zÁåyðUÀ½UÁV
‘§¼ÀPÉ PÀ£ÀßqÀ’ JA§ ¥ÀoÀåUÀ¼À£ÄÀ ß gÀƦ¹ ¨ÉÆÃzsÀ£ÉUÉ PÀæªÀÄ PÉÊUÉƼÀÄîwÛgÀĪÀ J®è «±Àé«zÁå®AiÀÄUÀ¼À
PÀÄ®¥ÀwUÀ½UÀÆ, ¥ÀoÀåUÀ¼À ¸ÀA¥ÁzÀPÀjUÀÆ, PÀ£ÀßqÀ C©üªÀÈ¢Þ ¥Áæ¢üPÁgÀzÀ C©ü£ÀAzÀ£ÉUÀ¼ÄÀ ¸À®ÄèvÀÛªÉ.
¸ÀA¥ÁzÀPÀgÀ ªÀiÁvÀÄ
«eÁÕ£À ªÀÄvÀÄÛ vÀAvÀæeÁÕ£À ¨É¼ÀªÀtÂUÉUÉ ºÁUÀÆ ¸ÀÈd£ÁvÀäPÀ aAvÀ£ÉUÀ½UÉ ºÉƸÀ gÀÆ¥ÀªÀ£ÀÄß
MzÀV¹PÉÆqÀĪÀ GzÉÝñÀ¢AzÀ ¥ÁægÀA¨sÀªÁzÀ «±ÉéñÀégÀAiÀÄå vÁAwæPÀ «±Àé«zÁå®AiÀĪÀÅ vÀ£Àß DgÀA¨sÀzÀ
PÁ®¢AzÀ ¥Àæ¸ÀÄÛvÀzÀªg À ÉUÉ ¸ÀQA
æ iÀĪÁV ¸ÀªÀiÁdzÀ ªÀÄvÀÄÛ £Ár£À K½UÉUÁV PÁAiÀÄð¤ªÀð»¸ÀÄvÁÛ
§A¢gÀÄvÀÛzÉ. EzÀ®èzÉ PÀ£ßÀ qÀ ¨ÁµÉ, PÀ£ÁðlPÀ gÁdåzÀ ¸ÀA¸ÀÌøw ªÀÄvÀÄÛ ¸ÀªÀiÁdzÀ ¨É¼ÀªÀtÂUÉAiÀÄ°è
vÀ£ÀßzÉà DzÀ «²µÀÖ jÃwAiÀÄ°è ±Àæ«Ä¸ÀÄwÛzÉ.
‘¸ÁA¸ÀÌ ÈwPÀ PÀ£ÀßqÀ’ JA§ F ²Ã¶ðPÉAiÀÄrAiÀÄ°è PÀ£ÁðlPÀzÀ ¨sÁµÉ, ¸ÀA¸ÀÌøw, PÁªÀå, PÀxÉ,
¥ÀæªÁ¸À PÀxÀ£ÀUÀ¼£ À ÄÀ ß ¥ÀzÀ« CªÀ¢üAiÀÄ°è ªÀÄvÀÄÛ ¥Àz« À £ÀAvÀgÀzÀ fêÀ£ÀzÀ°è «zÁåyðUÀ¼ÀÄ
¤RgÀªÁV ªÀÄvÀÄÛ ¸ÀAQë¥ÀÛªÁV DqÀ½vÁvÀäPÀ ªÀåªÀºÁgÀUÀ¼À°è vÀ¦à®èzÉ ¨sÁµÁ ¥ÀæAiÉÆÃUÀª£ À ÄÀ ß
ªÀiÁqÀĪÀAwgÀ¨ÉÃPÀÄ. EzÀPÉÌ ¥ÀÆgÀPÀªÁV ¥Àæw¤vÀå JzÀÄgÁUÀĪÀ DqÀ½vÀzÀ°è ªÀÄvÀÄÛ DzsÀĤPÀ
vÀAvÀæeÁÕ£ÀzÀ°è PÀ£ÀßqÀªÀ£ÀÄß §¼À¸ÀĪÁUÀ PÀAqÀħgÀĪÀ ¨sÁµÁ zÉÆõÀUÀ¼À£ÀÄß ¤ªÁj¸À®Ä ¥ÀoÀå
¥ÀĸÀÛPÀzÀ°è DzÀåvÉAiÀÄ£ÀÄß ¤ÃqÀ¯ÁVzÉ. PÀ£ÀßqÀ DqÀĪÀiÁw£À ªÀÄvÀÄÛ §gÉ ºÀzÀ £ÀqÀÄªÉ EgÀĪÀ
ªÀåvÁå¸ÀUÀ¼À£ÀÄß ºÁUÀÆ §gɪÀtÂUÉAiÀÄ°è DUÀĪÀ ¸ÁªÀiÁ£Àå zÉÆõÀUÀ¼À£ÀÄß ¸ÀºÀ «±Éèö¸À¯ÁVzÉ.
ºÁUÉAiÉÄà ªÀÄÄAzÀĪÀjzÀÄ DqÀ½vÁvÀäPÀªÁV ¥ÀæwAiÉƧ⠫zÁåyðAiÀÄÄ ¸ÀàµÀÖªÁV w½¢gÀ¯ÉèÉÃPÁzÀ
ªÉÊAiÀÄQÛPÀ ¥ÀvÀæUÀ¼,À ««zsÀ jÃwAiÀÄ ¥ÀvÀæ gÀZÀ£ÉAiÀÄ ªÀiÁzÀjUÀ¼ÄÀ , ªÉÄï¢üPÁjUÀ½UÉ §gÉAiÀÄĪÀ ¥ÀvÀæzÀ
jÃw ¤ÃwUÀ¼ÀÄ, DzÉñÀzÀ ¥ÀæwUÀ¼ÀÄ »ÃUÉ ºÀ®ªÁgÀÄ jÃwAiÀÄ ¸ÀPÁðj, CgɸÀPÁðj ¥ÀvÀæ
ªÀåªÀºÁgÀUÀ¼À£ÀÄß ªÀiÁzÀj ¸ÀªÉÄÃvÀ «ªÀj¸À¯ÁVzÉ. EzÀgÀ eÉÆvÉUÉ ¨sÁµÁ CzsÀåAiÀÄ£ÀzÀ zÀȶ֬ÄAzÀ
¸ÀAQë¥ÀÛ ¥Àæ§AzsÀUÀ¼À gÀZÀ£É, ¢ÃWÀð ¥Àæ§AzsÀUÀ¼À gÀZÀ£É, ¨sÁµÁ C£ÀĪÁzÀ (PÀ£ßÀ qÀ¢AzÀ EAVèµïUÉ –
EAVèµï¤AzÀ PÀ£ÀßqÀPÉÌ ªÀiÁzÀjUÀ¼À ¸ÀªÄÉ ÃvÀ) ºÁUÀÆ PÀ£ÀßqÀ ªÀÄvÀÄÛ PÀA¥ÀÆålgï, PÀ£ÀßqÀ DqÀ½vÀ
¥ÀzÀPÉÆñÀªÀ£ÀÄß C¼ÀªÀr¯ÁVzÉ.
PÀ£ÀßqÀ §¼ÀPÉAiÀÄ PÀÄjvÀAvÉ ¥ÀoÀå gÀƦ¸À®Ä ¨ÉÃPÁzÀ CUÀvÀå ¸À®ºÉ, ¸ÀÆZÀ£É ºÁUÀÆ
¸ÀºÀPÁgÀªÀ£ÀÄß PÀ£ÁðlPÀ ¸ÀPÁðgÀªÀÅ gÀa¹zÀ ¥ÀoÀå ¥ÀĸÀÛPÀ gÀZÀ£Á ¸À«ÄwAiÀÄ CzsÀåPÀëgÀÄ ºÁUÀÆ
«±Àé«zÁå®AiÀÄzÀ PÀÄ®¥ÀwUÀ¼ÀÄ DzÀ qÁ. PÀj¹zÀÞ¥Àà…gÀªÀgÀÄ ªÀÄvÀÄÛ ¸ÀzÀ¸ÀågÁzÀ qÁ. azÁ£ÀAzÀ UËqÀ,
«±ÁæAvÀ PÀÄ®¥ÀwUÀ¼ÀÄ, PÀĪÉA¥ÀÅ «±Àé«zÁå®AiÀÄ. qÁ. ».a.¨ÉÆÃgÀ°AUÀAiÀÄå, «±ÁæAvÀ PÀÄ®¥ÀwUÀ¼ÄÀ ,
PÀ£ÀßqÀ «±Àé«zÁå®AiÀÄ, ºÁUÀÆ ªÀÈwÛ ²PëÀtzÀ°è PÀqÁØAiÀĪÁV PÀ£ÀßqÀªÀ£ÀÄß ¨ÉÆâü¸ÀĪÀ ¸À«ÄwAiÀÄ
10 – VTU §¼ÀPÉÀ PÀ£ÀßqÀ – PÀgÀqÄÀ ¥Àæw
§¼ÀPÉ PÀ£ÀßqÀ
BaLake Kannada
Kannada for Usage
(Common to B.Arch, B.Plan and B.E/B.Tech of all branches)
[As per Outcome Based Education (OBE) and Choice Based Credit System (CBCS) scheme]
Table of Contents
Abbreviations
Key to Transcription
Easy learning of a Kannada Language: A few tips
Necessity of learning a local langauge:
Tips to learn the language with easy methods.
Hints for correct and polite conservation
About Kannada Language (Kannada Bhashe)
Eight Kannada authors who have won ‘Jnanpith Award’
Information about Karnataka State
Part : I
Instructions to Teachers
1. How to Teach the BaLake Kannada Book
2. Methods to be followed in Teaching of all the chapters/ concepts
Chapter – 1 Listening and Speaking - KelisikoLLuvudu mattu Maatanaduvudu
ಮ ತ
1. Pronouns – SarvanaamagaLu
2. Adjectives – Naama VisheshaNagaLu
3. Verbs – KriyapadagaLu
4. Adverbs – KriyavisheshaNagaLu
12 – VTU §¼ÀPÉÀ PÀ£ÀßqÀ – PÀgÀqÄÀ ¥Àæw
Language learning helps to develop strong cognitive skills, such as a better concept formation,
mental flexibility, multitasking, listening skills and problem-solving, in addition to improve
social interaction and also encourages the connection between peers.
Use of local language help to mingle with the local society and ensures security, pleasant
welcoming from auto/cab drivers, shop owners, employees of local government etc., and make
the living easier and more comfortable.
Kannada remains almost the same. Kannada is the third oldest language of India (after
Sanskrit and Tamil).
The written form of Kannada is phonetic and it is written as it is spoken.
The first Kannada-English Dictionary (ShabdaKosha) was compiled in 1894 by a
German priest, Rev. Ferdinand Kittel. He also wrote a book on Kannada Grammar
entitled, "A Grammar of the Kannada Language: Comprising the Three Dialects of the
Language".
Several noted centuries old literary works of Kannada have been translated into Sanskrit,
and other languages.
November 1st of every year is celebrated as Kannada Rajyotsava Day throughout
Karnataka state and is declared as a state holiday. This was the day that the name
Karnataka was given to the Mysore state in the year 1973.
15 – VTU §¼ÀPÉÀ PÀ£ÀßqÀ – PÀgÀqÄÀ ¥Àæw
ಸಕ :
“ಬಳ ಕನ ಡ” ಈ ಪಠ ಸಕ ಕನ ತರ ಗಳ ಕನ ಡ
ಯ ಕ ವ ಯ ಚ ವ ಗ ಸಕ . ಸಕ ರಚ ಯ
ತದ ಇ ಲ ನಗಳ ದಣ ಳ .
ಈ ಗ ೕಶ ರಯ ಂ ಕ ಶ ಲಯದ ಆ
ತರಗ ಗ ಭ ದ ಂದ ಗ ಭದ ತರಗ ಗಳ
ಅತ ಂತ ಅವಶ ಕ ಕ ಸ ತಹ ಕ ಯ ದ ಯ
ವರಗಳ ಈ ಕರ ಪ ಯ ೕಡ . ಕ ಗ ಕನ ಡ
ಅ ರಗ ಮ ಪದಗಳ ಉ ರ ಯ ವರಗಳ ದ ಪ ಚಯ
ಸ . ಸರಳ ಷ ಗಳ ಂತರ ಕ ಯ ದಲ
ತ ದ ಮ ಆ ಎಂಬ ನವ
ಖ ಂ ಬಳ ಕನ ಡ ಈ ಸ ಕದ ವ ಯ
ಗ ಚ ಮ ಷ ಗಳ ಂತರ ಕನ ಡ ಯ
ಕ ವ ಪ ಯತ ವ ಡ .
ಯ ಕ ವ ದಲ ಪ ಯತ ದ ಮ
ಆ ಈ ತದ ಗ ಅವ ಈ ಗ ಪ ಚಯ ವ ಮ
ಯ ಪ ಚ ಸ . ಈ ಸ ಕದ ದಲ ಗದ ಗ
ಲಭ ಂದ ಷ ಯಕ ಇರ ಎಂಬ ದ ಯ ಠಗಳ
ರ ಸ . ಅತ ಂತ ಕ ಅವ ಯ ಕನ ಡ ಯ
ಕ ಯ ಲಭ ಚ ವ ಗಳ ೕಡ
16 – VTU §¼ÀPÉÀ PÀ£ÀßqÀ – PÀgÀqÄÀ ¥Àæw
Key to Transcription
F ¥ÀĸÀÛPÀzÀ °¦ §UÉUÉ ²PÀëPÀjUÉ ªÀiÁ»w
°¦AiÀÄ£ÀÄß ¥ÀjZÀAiÀÄ ªÀiÁrPÉÆArgÀĪÀ PÁgÀt (ªÀÄvÀÄÛ ¨sÁµÁ «eÁÕ£ÀzÀ°è ¸ÀÆÜ® §gÀºÀPÉÌ (broad
aa-D, T-l, D-qÀ, N-t, t-vÀ, d-zÀ, ºÁUÉAiÉÄà ªÀĺÁ¥ÁætAiÀÄÄPÀÛ zsÀé¤UÀ½UÉ ªÀåAd£ÀzÀ dvÉ- h
§¼À¸ÀĪÀÅzÀÄ. GzÁºÀgÀuÉUÉ k-PÀ, kh-R »ÃUÉ gÉÆêÀÄ£ï °¦AiÀÄ£ÀÄß PÀ£ÀßqÀ zsÀé¤UÀ¼À£ÀÄß ¸ÀAPÉÃw¸À®Ä F
¥ÀĸÀÛPÀzÀ°è ªÀiÁ¥Àðr¹zÉ. ¨ÉÃgÉ ¨ÉÃgÉ ¥ÀĸÀÛPÀzÀ°è EAvÀºÀ ªÀiÁ¥ÁðqÀÄUÀ¼À£ÀÄß ¨ÉÃgÉ jÃw ªÀiÁqÀ¯ÁVzÉ.
GzÁºÀgÀuÉUÉ ¢ÃWÀðvÀéPÉÌ ¸Àégz
À À ªÉÄÃ¯É MAzÀÄ UÉgÉ J¼ÉAiÀÄĪÀÅzÀÄ CxÀªÁ ¸Àégz
À À ¥ÀPÀÌ JgÀqÀÄ ZÀÄQÌ
EqÀĪÀÅzÀÄ D-a, CxÀªÁ a :, ºÁUÉAiÉÄà ªÀÄÆzsÀðvÀéªÀ£ÀÄß ¸ÀÆa¸À®Ä ªÀåAdå£ÀzÀ PɼÀUÉ MAzÀÄ ZÀÄQÌ
ªÀiÁvÀæ §¼À¹zÉ. EzÀ£ÀÄß ²PÀëPÀgÀÄ EzÉà ¥ÀoÀåPÀæªÄÀ zÀ vÀgÀUÀwUÀ¼À£ÀÄß EzÉà ªÀiÁzÀjAiÀÄ°è CAzÀgÉ MAzÉÃ
ªÀiÁzÀjAiÀÄ£ÀÄß §¼À¸À¨ÉÃPÀÄ.
Pï- k, Uï- g, »ÃUÉ CzÀÄ CPÀëgÀªÁUÀ¨ÉÃPÁzÀgÉ (Syllable) ka-PÀ ªÀÄvÀÄÛ ga-UÀ, CAzÀgÉ ¸ÀégÀªÉÇAzÀ£ÀÄß
¸ÀégÀUÀ¼ÀÄ - Vovwells
a - up apply
aa - on long
i - it kit
ii - eagle sleep
u - Look cook
e - ever leg
ee - age name
ai - ice night
o - one so
oo - old cold
av - ounce crown
18 – VTU §¼ÀPÉÀ PÀ£ÀßqÀ – PÀgÀqÄÀ ¥Àæw
k - kit cup
g - green mug
c - chocolate such
J - Jelly manage
T - Top cat
D - Dog ride
N -
t - three symalty
d - that mother
n - nut honey
p - pump cap
b - ball number
m - my smooth
y - youths cat
r - read tree
l - look ball
v - wall live
s - some place
S - sheep mesh
19 – VTU §¼ÀPÉÀ PÀ£ÀßqÀ – PÀgÀqÄÀ ¥Àæw
h - hat inhale
n - £À ªÀÄvÀÄÛ N – t ¥ÀævÉåÃPÀ zsÀ餪ÀiÁUÀ¼ÀÄ EªÀÅ MAzÀPÉÌ §zÀ¯ÁV E£ÉÆßAzÀÄ §¼À¹zÀgÉ ¥ÀzÀzÀ CxÀð
ªÀåvÁå¸ÀªÁUÀÄvÀÛzÉ. EzÀ£ÀÄß ²PÀëPÀgÀÄ UÀªÀĤ¹ «zÁåyðUÀ½UÉ w½ºÉüÀ¨ÃÉ PÀÄ.
F ªÀåvÁå¸ÀUÀ¼£
À ÀÄß ²PÀëPg
À ÀÄ «zÁåyðUÀ½UÉ GzÁºÀgÀuÉ ¸À»vÀ w½¸À¨ÃÉ PÀÄ.
-¼À PÁgÀPÉÌ zÉÆqÀØ CPÀëgÀ -L- ¤AzÀ UÀÄgÀÄw¸À¯ÁVzÉ. PÀ£ÀßqÀzÀ°è EAVèõï£À F zsÀé¤
¸ÁªÀÄåvÉAiÀÄ AiÀÄÁªÀÅzÉà zsÀé¤AiÀÄÄ §¼ÀPÉAiÀiÁUÀĪÀÅ¢®è. CzÀÄ PÉêÀ® ¹éÃPÀÈw ±À§ÝUÀ¼À°è (borrowed
words) EzÉ. CzÀ£ÀÄß PÀ£ÀßqÀ °¦§gÀºÀzÀ°è -¥sÀ- JAzÀÄ §gÉAiÀÄĪÀÅzÀÄ gÀÆrüAiÀiÁVzÉ.
Office - D¦üøï
CtÚ - aNNa
¸ÀvÀå - satya
gÁwæ - e
ªÀĺÁ¥ÁætAiÀÄÄPÀÛ zsÀé¤UÀ¼À£ÀÄß §gÉAiÀÄ®Ä (aspiratel sound) ªÀåAd£ÀzÀ ¥ÀPÀÌ –h- zsÀé¤ §¼À¹zÉ.
¥sÀ® - phala
»ÃUÉ ªÀĺÁ¥Áæt zsÀé¤UÀ¼À°è ªÀÄvÀÄÛ -¸À, -±À zsÀé¤UÀ¼À°è PÉ®ªÀÅ PÀqÉ ªÀiÁvÀæ ªÀåvÁå¸ÀªÁUÀÄvÀÛzÉ.
CxÀðªÀåvÁå¸À DUÀĪÀ ¥ÀzÀUÀ¼À°è ªÀiÁvÀæ ªÉÆzÀ® ºÀAvÀzÀ°è UÀªÀÄ£À PÉÃA¢æPÀj¹zÀgÉ ¸ÁPÀÄ. CxÀð
ªÀåvÁå¸ÀªÁUÀzÀ PÀqÉ F C®à¥Áæt, ªÀĺÁ¥Áæt ªÀÄvÀÄÛ H±Àä zsÀ餪ÀåvÁå¸ÀzÀ §UÉUÉ ºÉZÀÄÑ UÀªÀÄ£À ºÀj¸ÀĪÀ
CUÀvÀå«®è.
ಕ ಚ ಗ
1. ಕನ ಡವ ಕನ ತರ ಗ ಇಂ ಯ ಲಕ ಕ ವ ಪ ಯತ
ಅ ಸ ಠಗಳ .
2. ದ ಗ ಕನ ಡವ ವ ಮ ದ ನ ಚ ವ
ತರ ೕಡ .
3. ನ ರ ದ ಂದ ಕನ ಡದ ಧ ಗಳ ಉ ರ ಯ ಅವ
ಕ ದ ಗಮ ಸಬ .
4. ದಲ ತದ ಅಲ ಣ, ಮ ಣ ಮ ಸ, ಶ, ಷ, ಊಧ ಧ ಗಳ
ಉ ರ ಯ ಅ ವ ವ ಸಗ ಅಥ ವ ಸ ವ ಗಗಳ
ತ ಅಂದ Constrastive Pairs ಗಳ ಅ - ಹ ವ ಸ . ಹ - ಅ
ವ ಸ ಲ) ಗಮನ ಂ ೕಕ ದ . ಅ ಒಂ ತ ಪದಗಳ
ಪ ಚಯ ದ ಉ ರಣ ವ ಸ ಮ ಅಥ ವ ಸ ಗಳ
ಳಬ .
5. ದ ಆ ವ / ವ ಮ ತ ವ ಕನ ಡ ಇರ . ಕನ ಡದ
ತ ಕರಣ ಮ ಚಕ ಗಳ ( Numerals) Mi / Kr / Kn ಗಳ
ಇಂತಹ ಪದಗ ಬಳ ದ ಏ ಂದ ಇಲ ಆದ ಸವ ಮಗ ಪದಗ
ಲ ಚಕಗ ಸ ಎಂ ದ ಗಮ ಸ .
22 – VTU §¼ÀPÉÀ PÀ£ÀßqÀ – PÀgÀqÄÀ ¥Àæw
ಮ ತ F ZÀlĪÀnPÉUÀ½UÉ
¸ÀA§A¢ü¹zÀAvÉ ಕ ಚ ಗ
1. ಇ ಗ ಪಠ ಸ ಕವ ಗಮ ಸ ಚ ವ ಸ ಕವ ತರಗ ಯ
ಬಳಸ .
2. ಈ ಠದ ಅ ರಗಳ ದ ಪ ಚ . ಕ ದ ಉಚ
ತರ ಗ ಉಚ ಸ .
3. ಒಂ ಂ ಪದದ ಎರ ಪದಗಳ ಬಳ ಕ ರಚ ದ ಕ .
ಪದಗಳ .
5. ಪದಗ - ಪ ವ ವತ ನ, ತ, ಭ ಷ ಲದ ಪ ತ ಯಗ
ಅಥ ವ ಸ ತ ಎಂ ದ . ದ ಸಗಳ ಅ ಸ
ೕ . ಕ ಪದಗಳ ಕ ವ ಅಗತ ಲ.
6. ೕಮ ಅ ರಗಳ ಲಕ ಸ ೃತ ಧ / ಲ ಧ ಲಕ
ಕ . ಇದ ಕ ಗಮ ಮ ಗ
ಪ ಚ .
7. ಯ ಕ ಸ ಗ ಆ ವ ಂತರ ಪ ದ
ಗಮ ಸ . ಇ ಅತ ಂತ ಗಮ ಸ ವ ಅಂಶ ಂದ ಕನ ತರ
ಗಳ ಂ ಗಳ ವ ೕ ಕ ( ಇ ವಲ
ಗಮನವ ಂ ೕಕ ವಉ ೕಶ ತ - ಡ ಂ ನ ಗ
ತ , , ಮಲ ಇವ ಕನ ಡ ಇತರ ಕ ಂತ ಗ ತ .
ಅಂದ ಲ ತ ಪದ ೕಶ ಪದಗ ಕನ ಡ ಮ ಇ ದ ಂದ
ಇತರ ಂತ ಗಗ . ಇತ ರ ೕಯ ಯ ಗ ಪದಗ
ಮ ಲ ತ ಪದ ೕಶ ಕ ಗ ಗಮನವ ೕಡ ತ ).
23 – VTU §¼ÀPÉÀ PÀ£ÀßqÀ – PÀgÀqÄÀ ¥Àæw
¥ÁoÀ – 1 Lession - 1
Pronoun is a word used instead of noun (to avoid the repeated use of noun). For example
instead of saying my friend speaks 3 to 4 languages, one can use the pronoun he or
she,and then say he speaks 3 to 4 languages. A list of Kannada pronouns which are used
in day today communication are given in the tables and exercises to study.
¸ÀªÀð£ÁªÀÄUÀ¼ÀÄ - ªÀiÁ£ÀªÀªÁa
ªÀiÁ£ÀªÉÃvÀgÀªÁa ¸ÀªÀð£ÁªÀÄUÀ¼ÀÄ
ZÀlĪÀnPÉ activity
KPÀªÀZÀ£À, §ºÀĪÀZ£
À À - ¥ÀæxÀªÀÄ¥ÀÄgÀĵÀ, GvÀÛªÀÄ ¥ÀÄgÀĵÀzÀ°è n-PÁgÀ, v-PÁgÀ CµÉÖ §zÀ¯ÁUÀÄvÀÛªÉ.
huDuga huDugaru
huDugi huDugiyaru
27 – VTU §¼ÀPÉÀ PÀ£ÀßqÀ – PÀgÀqÄÀ ¥Àæw
naayi NaayigaLu
kooli kooligaLu
¥ÀzÀ¥ÀnÖ (Vocabulary)
huDuga tande
huDugi taayi
vidyaarthi kelasagaara
hasu tangi
kooLi akka
manuSya magu
baTTe aNNa
pustaka appa
28 – VTU §¼ÀPÉÀ PÀ£ÀßqÀ – PÀgÀqÄÀ ¥Àæw
amma
¥Àæ±ÁßxÀðPÀ ¸Àªð
À £ÁªÀÄUÀ¼ÀÄ :
- AiÀiÁgÀÄ? yaaru ?
- AiÀiÁªÀÅzÀÄ? yaavudu?
- K£ÀÄ? eenu?
1. ªÀiÁ£ÀªÀªÁa ¸ÀªÀð£ÁªÀÄ
¸Àªð
À £ÁªÀÄUÀ¼ÀÄ «¨sÀQÛ ¥ÀævÀåAiÀÄ ¸ÉÃj DUÀĪÀ §zÀ¯ÁªÀuÉ
niinu – ninna
30 – VTU §¼ÀPÉÀ PÀ£ÀßqÀ – PÀgÀqÄÀ ¥Àæw
naanu – nanna
niivu – nimma
naavu – namma
avanu- avana
avaLu – avaLa
ivaLu – ivaLa
adu - adara
idu - idara
avu – avugaLa
ivu – ivugaLa
¸Àªð
À £ÁªÀÄUÀ¼ÀÄ «¨sÀQÛ ¥ÀævÀåAiÀÄ ¸ÉÃj DUÀĪÀ §zÀ¯ÁªÀuÉ
niinu – ninna
naanu – nanna
niivu – nimma
naavu – namma
avanu- avana
avaLu – avaLa
ivaLu – ivaLa
adu - adara
idu - idara
avu – avugaLa
ivu – ivugaLa
QæAiÀiÁ¥ÀzÀzÀ°è ªÀiÁqÀÄ + vï + D¼É – D¼É JA§ DSÁåvÀ ¥ÀævÀåAiÀĪÀÅ ¹ÛçðAUÀ KPÀªÀZÀ£À DVzÉ.
ºÁUÉAiÉÄà JgÀqÀ£Éà ªÁPÀåzÀ°è PÀĪÀÄÁgÀ£ÀÄ NzÀÄvÁÛ£É. JA§°è -D£É JA§ DSÁåvÀ ¥ÀævÀåAiÀÄ ¥ÀÄ°èAUÀ
KPÀªÀZÀ£À DVzÉ. ªÀÄÆgÀ£Éà ªÁPÀåzÀ°è PÀvÀÈð ºÀÄqÀÄUÀgÀÄ §ºÀĪÀZÀ£À DVgÀĪÀ PÁgÀt -DgÉ §ºÀĪÀZÀ£À
gÀÆ¥À«zÉ.
£ÁªÀÅ – w£Àß®è
33 – VTU §¼ÀPÉÀ PÀ£ÀßqÀ – PÀgÀqÄÀ ¥Àæw
¤Ã£ÀÄ – w£Àß®è
¤ÃªÀÅ – w£Àß®è
CªÀ£ÀÄ – w£Àß®è
CªÀ¼ÀÄ – w£Àß®è
CªÀgÀÄ – w£Àß®è
£ÁªÀÅ – w£ÀÄßvÉÛêÉ
CªÀgÀÄ – w£ÀÄßvÁÛgÉ.
CªÀ¼ÀÄ – w£ÀÄßvÁÛ¼É
CªÀ£ÀÄ – w£ÀÄßvÁÛ£É.
ಕ ಕನ ಡದ ಸವ ಮಗಳ ನ ಪ
( ಗ ಈ ಳ ನಪ ಯ ೕ ವ ಸವ ಮಗಳ ಚ ವ ಗಳ
ಂತರ ಪ ಚಯ ಪಯ )
ಅ ಸ :
Kannada pronouns
English English transliteration of Kannada words
words meaning of English word in written in Kannada
Kannada language
I Naanu £Á£ÀÄ
We Naavu £ÁªÀÅ
you Niinu ¤Ã£ÀÄ
he Avanu CªÀ£ÀÄ
she Avaḷu CªÀ¼ÄÀ
they Avaru CªÀgÀÄ
It Idu / adu EzÀÄ/CzÀÄ
me Nanna / nanage £À£Àß/£À£ÀUÉ
you Ninna / ninage ¤£Àß/¤£ÀUÉ
him Avanige CªÀ¤UÉ
her Avaḷige CªÀ½UÉ
us Namage £ÀªÀÄUÉ
my Nanna £À£Àß
your Ninna ¤£Àß
his Avana CªÀ£À
her Avaḷa CªÀ¼À
our Namma £ÀªÀÄä
their Avara CªÀgÀ
Ours Namma £ÀªÀÄä
Them Avarige CªÀjUÉ
ಇ ಕ ಸವ ಮಗಳ ಗ ಪ ಚ ಂ ಅವಶ ಕ.
ತರಗ ಯ ಈ ಪ ಯ ೕ ವ ಸವ ಮಗಳ ಎರ ಪದಗಳ ಕವ ರಚ
ದರ ಂತರ ಮ ಂ ೕ ( ಸ ಗಳ) ಂತರ
ಸವ ಮಗಳ ಗಳ ತ ಸ ಮ ಗಳ ಮಧ ದ
ಚ ಅವ ಶ ತ ಸವ ಮಗಳ ೕ ಸ .
35 – VTU §¼ÀPÉÀ PÀ£ÀßqÀ – PÀgÀqÄÀ ¥Àæw
ಉ ಹರ :ಈ ಳ ನಉ ಹರ ಯ ದ ಕವ ಕನ ಡದ ತರ ಕನ ಡದ
ಕವ ಇಂ ಅ ರಗಳ ಂತರ ಕನ ಡದ ಯ ಇಂ ಯ
ಂತರವ ೕಡ ಇ ಗ ಕನ ಡ ಕ ಗಳ ಆಸ ಂದ
ಷ ಗಮ
ಷ ಗ :
ಕನ ಡದ ಕ ಗಳ ಮ ಪ ಥ ಕ ಗಳ ಬಳ ಪ ಗಳ ವಲ ಎರ
ಪದಗಳ ರ ಸಬ . ಈ ಕಗ ಅತ ಂತ ಸಣ ಕಗ ತ . ಇ ಲ
ಷ ಯ ಒಂ ಪದ ಕ ರಚ ಯ ಬಳಸಲ ಉಂ .
ಉ ಹರ :
1. ಅ ಏ ?
2. ಅವ ಗ.
3. ಅ ಸ ಕ.
4. ಇ .
5. ಮ ದ .
6. ಅ ಎ ?
7. ನ ಸ ?
8. ವ ?
9. ರವ ?
10 ಎ ಂದ ?
ಆದ ಇಂ ಯ ಕನ ಡದ ಕ ಗಳ ರ ಎರ ಪದಗಳ ಸ ೕ
ರ ಸ ಅ ಧ ಮ ಕ ರಚ ಯ ಯಮಗ ದ ತ . ರಣ ಇಂ
ಯ ಒಂ ಕ ರಚ ಗ ದ ಅದರ ಮಪದ ಪದ ಪದ
ಯ ಸ ಯಕ ಪದ ಲ ದಭ ಗಳ ಆ ಕ ಗ ಮ ೕ ೕ ಷ
ದ ದ ಗ ಕದ ನ ಬ ತ .
.ಉ ಹರ :
1. what is that?
2. I am a boy.
3. that is a book.
4. that is a college.
36 – VTU §¼ÀPÉÀ PÀ£ÀßqÀ – PÀgÀqÄÀ ¥Àæw
ಕ ಷ ಚ : ತರಗ ಯ ಸವ ಮಗ ಠವ ೕ ವ ದ
ಗ ಇಂ ಮ ಕನ ಡ ಈ ಎರ ಗಳ ನ ಕ ರಚ ಯ
ಇ ವ ಷ ವ ಸಗಳ ರ ಕನ ಡ ಯ ಕ ಇಂ ೕ ಯ
ಕದ ದ ಯ ಬ ಲ ಎಂ ದ ಸಹ ಡ . ಂತರ
ಓ ವ ಅಥ ತ ವ ಯ ದ ಯ ಬ ಲ
ಎಂ ದ ಸಹ ಗಮನದ ಇ ಂ ರ ಇಲ ದ ಂತ ಂ ಓದ
ಪಯ ದ ಲ ಸ ಕ ವ ಯ ಬಳ ಅವ ಗಳ
ಗರ ತಳ ಬ ಅಥ ಂದಲ ಡಬ .
ಷ –1
ಷ –2
ಅ ಸ ಚ ವ ಗ :
ಈ ನ ಷ ಗಳ ಗ ಸ ಯ ಮ ರಚ ತಕ
ಕ ಗ ೕ ಂ ರ . ತದ ತರ ಗ ಎಷ ರಮ
ಸವ ಮಗಳ ಪ ಚಯವ ಂ ಎಂ ದ ಈ ಳ ವ ಧ
ೕ ಯ ಚ ವ ಗಳ ಅವರ ನದ ಮಟ ವ ಪ ೕ ಸ . ಇ ಕ
ಗ ಉ ಹರ ಗಳ ಂತರ ವ ಚ ವ ಗಳ ಡ
ಗ ದಶ ನ ೕಡ .
Exercise – 1
Match the Kannada Pronoun in List – A with the translated English word in List - B and write
the Roman serial number of correct answer under List – C.
English transliteration of Kannada word
Sl Sl
Kannada words translated to English List - C
No No
List – A List - B
1 Nanu i By Me Example: iv
2 Ninu/Neenu ii To Me
4 Avalu iv I
5 Nanna v You
6 Nannadhu vi He
Exercise – 2
Match the Kannada pronoun words in List – A with that the translated English word in List - B
and write the Roman serial number of correct answer under List – C.
English transliteration of Kannada word
Sl Sl
Kannada words translated to English List - C
No No
List – A List - B
1 Navu i Us Example: vi
40 – VTU §¼ÀPÉÀ PÀ£ÀßqÀ – PÀgÀqÄÀ ¥Àæw
2 Nivu ii Their
3 Avaru iii By you
4 Nimma iv To us
5 Namma v Your
6 Avara vi We
7 Namage vii You
8 Avarige viii Them
9 Nimminda ix By us
10 Tamminda xi They
Exercise – 3
Translate the following personal pronouns into possessive personal pronoun forms, and use
them in a sentence.
Exercises: Adu………………..
Adu = Adu namma college
1. Naavu
………………………………………………………………………………………………………….........
2. Niivu
……………………………………………………..
3. Avanu
…………………………………………………………
4. Avalu
………………………………………………………….
5. Adu
………………………………………………………….
6. Idu
………………………………………………………….
7. Avaru
…………………………………………………………
8. Ivaru
…………………………………………………………
41 – VTU §¼ÀPÉÀ PÀ£ÀßqÀ – PÀgÀqÄÀ ¥Àæw
Exercise – 4
Fill in the blanks by using the correct form of kannada words given in the bracket.
( in the bracket the nearest meaning word is given)
Example : 1) idu…………..pusthaka. (avana)
Answer: idu avana pusthaka
2) avana room …………….. ide.( Jayanagara)
Answer : avana room Jayanagara dalli ide.
1. aa bike …………….. /(nanna)
2. I: record ……………….. / (Ramesh)
3. avanu nanna ………………. /(Friend)
4. ide …………………………./ ( College)
5. Niimage …………………………/ ( shubhashayagalu)
Exercise – 5
Translate the following Kannada sentences into English. As an illustration, the first
sentence has been shown translated.
1) avanu John.
He is John.
2) avala hesaru Seeta.
………………………………….
3) Mary avana tangi.
………………………………….
4) idu nanna pustaka.
…………………………………
5) Ee oorina hesarenu?
…………………………………
6) eevaru namma rajyadavaru.
…………………………………
42 – VTU §¼ÀPÉÀ PÀ£ÀßqÀ – PÀgÀqÄÀ ¥Àæw
Exercise – 6
Translate the following English sentences into Kannada and write it’s English transliteration as
shown in the serial number - 1.
1) I am Ravi.
Naanu Ravi.
2) I am Shilpa.
……………………………………………………..
3) He is Ganesha.
……………………………………………………..
4) This is a book.
……………………………………………………..
1. That is a Pen.
……………………………………………………..
2. This is my College.
……………………………………………………..
3. She is my sister.
……………………………………………………..
4. He is our friend.
……………………………………………………..
Exercise – 7
Fill in the blanks using the appropriate word of kannada pronoun.
[ One has been done for your reference]
ಠ - ಎರ
ಕನ ಡದ ಮ ಷಣ ಪದಗ
ಚ ವ ಗ-1
ಈ ಳ ನ ಕ ಗಳ ಗಮ _
(೧) ಂ ಬ .
(೨) ಡ ಕ .
(೩) ಕ ಮಕ .
(೪) ಹ ಯ ಅ .
(೫) ಕ ಯ .
ನ ಕ ಗಳ ಂ ಎಂ ಬ ಯ ಬಣ ದ ಣವ , ಡ ಎಂ
ಕ ನ ೕ ಯ , ಕ ಎಂ ಮಕ ಳ ೕ ಯ , ಹ ಯ ಎಂ ಅ ಯ
ಣವ , ಕ ಯ ಎಂ ಯ ಬಣ ದ ೕ ಯ ವ ಶಬ ಗ .
ಇ ಗ ಷಣಗ ಂ ಸ .
ಉ ಹರ :-
ಡ, ಕ, , ಒ ಯ, ಟ , , ಕ , ಸ , ಹ ಯ, ,
, , ಎಳ - ದ ದ .
ಈ ಷಣಗ ಲ ದ ೕ ಅಂಥ ಶಬ ಗ ಷ ಗ .
ಷಣ ಷ
ಕ ಯ
ಡ ಕ
ಕ ಮ
ಇ ಕ ಯ, ಡ, ಕ ಈ ಶಬ ಗ ಲ ಷಣಗ . , ಕ , ಮ ಇ
ಶಬ ಗ ಲ ಷ ಗ .
45 – VTU §¼ÀPÉÀ PÀ£ÀßqÀ – PÀgÀqÄÀ ¥Àæw
ಚ ವ ಗ-2
ಮ ಷಣಗ (Adjectives)
black Kappu
blue neeli
brown kandhu
gray thizi
green hasiru
orange kesari
purple nerale
red kempu
white bili
yellow harishina
sizes Gathra
big dodda
deep aala
long uddha
narrow sanna
short chikka
46 – VTU §¼ÀPÉÀ PÀ£ÀßqÀ – PÀgÀqÄÀ ¥Àæw
small sanna
tall uddha
thick dappa
thin thelu
wide agala
shapes aakaragalu
circular gola
straight nera
square gathra
triangular thribhuja
tastes ruchigalu
bitter kahi
fresh thaja
salty uppu
sour huli
spicy khhara
sweet sihi
qualities nadathe
bad ketta
clean shubhra
dark kathhale
47 – VTU §¼ÀPÉÀ PÀ£ÀßqÀ – PÀgÀqÄÀ ¥Àæw
difficult kashta
dirty galiju
dry ona
easy sulabha
empty khali
expensive dhubhari
fast sheeghra
foreign vidheshi
full poora
good olle
hard gatti
heavy bhhara
inexpensive thutti
light hagura
local sthaleeya
new hosa
noisy galate
old hale
powerful shakthishalli
quiet prasannathe
correct sari
48 – VTU §¼ÀPÉÀ PÀ£ÀßqÀ – PÀgÀqÄÀ ¥Àæw
slow nidhana
soft komala
very thumbha
weak dhurbhala
wet theva
wrong thappu
young yuva
quantities alathegalu
few kelavu
little swalpha
many hala
much jasthi
part bhagha
some kela
a few kelavu
ಚ ವ ಗ-3
ನಪ ಯ ೕಡ ದ ಮ ಷಣಗಳ ಮಪದ ಅಥ ಸವ ಮ
ಪದ ಂ ಕ ರಚ ಯ ಬಳ ಕ ಪದ ಪ ಚ ಸ . ಇ ಕ
ಗ ಅ ಗ ಮಪದವ ಮ ಮ ಷಣವ ವ ೕ
ೕ ಸ ಇದ ಂದ ಮಪದದ ಅಥ ದ ಆ ವ ಬದ ವ ಎಂ ದ
ದಶ ನಗಳ ಂತರ ಸ .
49 – VTU §¼ÀPÉÀ PÀ£ÀßqÀ – PÀgÀqÄÀ ¥Àæw
ಕ ಗ
ೕ ಸಕ
ಹ ಮ
ಸ ಬ
ಅ ನ ಬಣ ದ
ಡಮ
ಆಳ ದ ಂ
ಉದ ದ ಮರ
ಸಣ
ಕ ಮ
ಸಣ ತಕ
ಉದ ದರ
ದಪ ವ
ದಬ
ಅಗಲ ದ ಬ
ರ ದರ
50 – VTU §¼ÀPÉÀ PÀ£ÀßqÀ – PÀgÀqÄÀ ¥Àæw
ಇ ಜ
ಕ ದ ಪಲ
ಅ ಉ
ಅ ರ
ಇ
ಟ ಮ ಷ
ಭ ದಬ
ಕತ ದ ಠ
ಕಷ ದ ಲಸ
ಗ ೕ ದ ೕಟ
ಒಣ
ಲಭದ ಲಸ
ಮ
51 – VTU §¼ÀPÉÀ PÀ£ÀßqÀ – PÀgÀqÄÀ ¥Àæw
ಬಡವನ ಮ
ಒ ಯ ಸಕ
ಗ ವ
ರ ದಕ
ಪ ಥ
ಹ ರ ದಬ
ಸ ೕಯ ವ
ಗ ಗ
ಶ ತ
ಸ ದ ಉತ ರ
ೕಮಲ ದ
ಂ ಪ ತ
52 – VTU §¼ÀPÉÀ PÀ£ÀßqÀ – PÀgÀqÄÀ ¥Àæw
ಬ ಲವ ತ / ಮನ
ತ ಉತ ರ/ ಆ
ವ ಯಕ
ಅಳ ಗ
ಲ ವ ಗ
ಸ ಲ ತರ ಗ
ಗ/ ಗ
ಲ ಂ
ಲ ವ ಗ
ಚ ವ ಗ- 4
ವ ಅಧ ಯನ ೕಡ ದ ಮ ಷಣದ ಕಗ
ಚ ವ ಗ-5
ಈ ಳ ಡಪ ಯ ೕ ವ ಮ ಷಣಗ ಪ ಖ ಮಪದ ಅಥ
ಸವ ಮ ಪದದ ೕಷ ಮಪದ ನ ಅಥ ವ ಒದ ಡ
ಬಳಸ ತ . ಮಪದದ ಣ ಲ ಷ ಯ ತ .
ಲಭ - sulabha - easy - ಅ ಲಭ
ಕಷ ದ - kaṣṭavaada - difficult - ಇ ಕಷ
ನ - neccina - favorite/preferred - ನ
ೕಟದ ಂ
ಸಷ - spaṣṭavaagi - clearly/fluently - ಸ ಷ ದ ಸಕ
ಒಳ ಯ / ಸ ಯ / oḷḷe/sariya/cenna - good - ಒ ಯ /ಸ ದ
/ ವ ಊಟ
ೕಣ / ಜ ಲ - sankiirṇa/jaṭila - complex/complicated - ೕಣ ದ ಷಯ
ಜ ಲ ದ ಷಯ
54 – VTU §¼ÀPÉÀ PÀ£ÀßqÀ – PÀgÀqÄÀ ¥Àæw
ಚ ವ ಗ-6
ೕಷ / ಉತ ಮ Excellent / perfect ೕಷ ವ / ಉತ ಮ ಗ
ತ /ಹಣ ತ rich ಅವ ಹಣ ತ
ಜನ Royal ಜ ನರ ಂಹ
ಅ ಖ important ಅ ಖ ಸಕ
ಪ ಖ /ಪ ತ Holly ಪ ಖವ /ಪ ತ ದ ಸಕ
ಪದ Ugly ಪದ ವ
ದ ದ / ಂದರ ದ
beautiful/ handsome
/ ಂದರ ದ ಗ
ಅಂದ ದ
cute / Pretty ಅಂದ ದವ / ದಹ
/ ದ
ಹ ಯ /ವಯ ದ old ಹ ಯ ಮ / ವಯ ದ
55 – VTU §¼ÀPÉÀ PÀ£ÀßqÀ – PÀgÀqÄÀ ¥Àæw
ಯದ ಯದ ಗ/ ವ ನದ
old
/ಯ ನದ
ೕನ / ತನ new ೕನ ನಗರ/ ತನ ವ
ಒಂ /ಅ / ಒಂ ಣ /ಅ ಸ ಕ/ ಏಕ
ancient
ಏಕಪ ರದ ವ ತ
ಜ ದ ಜ ದ ಷಯ/ ಸತ ದ
same
/ಸತ ದ ಷಯ
ನ ಷಯ/
ಳ / ದ true
ದಕ
false/ untrue ಸಭ ವ
ಸಭ
ದವ /ದ ಪರ
/ದ ಪರ courteous/ humble
ವ ತ
Lazy ೕ ಗ
ಕ unkind
ಂ / ದ ಂ ವ / ದ ಮ ಷ /
stupid/ idiotic/ foolish
/ದಡ ದಡ ಗ
ಂತ calm/ peaceful ಂತ ಸ ಳ
ಕ social/ sociable ಕ ಟಕ
56 – VTU §¼ÀPÉÀ PÀ£ÀßqÀ – PÀgÀqÄÀ ¥Àæw
ೕರ ದ composed/ humble ೕರ ದ ಷಯ
ದ ವ timid/ scared ದ ವ
ಅ ರದ arrogant ಅ ರದ
ಬದ heavy ಬದ ೕ
ರ ದ light ರ ದವ
ಡ small ಡಮ
ಸಣ ಮ / ಟ ಮ / ಕ
ಸಣ / ಟ / ಕ far
ಸಕ
ರದ / ರ ದ strong ರದ ನಗರ
ಉದ ದ solid/Firm/ hard ಉದ ದ
ಸಣ thin ಸಣ ಂ
ಳ ಯ Tall/ high ಳ ಯವ
ಎತ ರ ದ Short /Low ಎತ ರ ದ ಮರ
ಚ ವ ಗ-7
ದಲ - modala - 1st
ಲ - n ālkane - 4th
ಐದ - aidane - 5th
ಆರ - ārane - 6th
ಏಳ - e ḷane - 7th
ಹತ - hattane - 10th
ಇಪ ತ - ippattane - 20th
ವತ - m ūvattane - 30th
ನಲವತ - nalavattane - 40th
ಎಪ ತ - eppattane - 70th
ಎಂಬತ - embattane - 80th
ಸ ದ/ ಲ ದ - sappeyāda/ruciyillada - bland/dry
ರ ರ - khāravāda - spicy/pungent
ದ - sihiyāda - sweet
58 – VTU §¼ÀPÉÀ PÀ£ÀßqÀ – PÀgÀqÄÀ ¥Àæw
ದ - huḷiyāda - sour
ಕ ದ - kahiyāda - bitter =
ತಣ ನ ದ - taṇṇaneyāda - cold
ಒ ದ - oggeyāda - wet
ಸ ಯ - suvāsaneya - pleasant/fragrant
ಸ ಯ - durvāsaneya - bad-smelling/foul
ಆ ೕಗ ಕರ - ārōgyakara – healthy