Professional Documents
Culture Documents
лингва латина нон пенис канина!
лингва латина нон пенис канина!
лингва латина нон пенис канина!
КІНЦЕВІ ТЕРМІНОЕЛЕМЕНТИ
кінцевий значення український
терміноелемент еквівалент
-algía біль -альгія
-phóbia боязнь, страх -фобія
-metría вимірювання, визначення -метрія
чогось
-necrōsis відмирання, змертвіння -некроз
-aemía відношення до крові -емія
-mycōsis грибкове захворювання -мікоз
-trophía живлення -трофія
-stăsis застій, припинення -стаз
-sclerōsis затвердіння, хворобливе -склероз
ущільнення
-pathía захворювання -патія
-megalía збільшення -мегалія
-lўsis звільнення від зрощень, рубців -ліз, -лізис
-stenōsis звуження -стеноз
-rrhaphía зшивання, зашивання, -рафія
накладання швів
-lĭthus камінь, конкремент -літ
-rrhagía кровотеча -рагія
-therapía лікування -терапія
-oedēma набряк -едема
-rrhoéa надмірні виділення, -реа, -рея
витікання,
теча
-tonía напруження, тиск -тонія
-lógia наука, вчення, розділ медицини -логія
-scopía огляд за допомогою -скопія
спеціальних
інструментів чи приладів
-pexía оперативна фіксація, -пексія
прикріплення,
пришивання
-ectomía оперативне видалення, -ектомія
вирізання
-graphía опис -графія
-ptōsis опущення, зміщення донизу -птоз
-plegía параліч, удар -плегія
-plastĭca пластична опреція, відновлення -пластика
форми або функції органа
-gĕnesis походження, виникнення, -генез
розвиток хвороби
-mětrum прилад для вимірювання -метр
-graphium прилад для запису зображень, -граф
прилад для реєстрації
-scopium пристрій, прилад з дзеркалом -скоп
для обстеження внутрішніх
поверхонь
-lithiăsis процесс утворення -літіаз
камінців, наявність камінців,
кам’яна хвороба
-graphía рентгенографія: метод -графія
дослідження за допомогою
рентгенівських променів
-malacía розм’якшення -маляція
-lўsis розпад, руйнування -ліз, -лізис
-tomía розтин, розріз з діагностичною -томія
або
лікувальною метою
-ectasía розтягнення, розширення -ектазія
-sthenía сила -стенія
-uría стан сечовиділення -урія
-spasmus судома, корчі, спазм -спазм
-philía схильність до чогось -філія
-lŏgus фахівець -лог
- tŏmum хірургічний інструмент (ніж) -том
для розсікання тканин
-aesthesía чутливість -естезія
ПРЕФІКСИ
грецький префікс значенн
я
a- ( перед приголосним) відсутність, припинення,
an- (перед голосним) неможливість,
заперечення
dys- розлад, порушення, утруднення
hyper- перевищення норми
hypo- пониженння норми
syn- зрощення, з’єднання, спільна дія
sym- (перед приголосними b, p)
amphi- з обох боків, рух навколо
anti- спрямований проти чогось
en- ( перед голосним) в, всередині, внутрішнє розміщення
endo- (перед приголосним)
epi- над, вище чогось, розміщення над
чимось
hemi- половина
meta- зміна, трансформація, перенесен-ня,
перехід з одного стану в інший
para- 1. перебування поблизу чогось
2. відхилення від норми
peri- навколо, з усіх боків
СУФІКСИ
суфікс значення український
еквівалент
-ītis mastīs запальний процесс -іт, -ит
запалення молочної мастит
залози
-oma пухлина будь-якого -ома
характеру доброякісна
adenōma пухлина залози аденома
carcinōma злоякісне карцинома
новоутворення
- ōsis 1. хвороба незапального -оз
характеру захворювання
1. spondylōsis хребців незапального спондильоз
характеру
2. хронічне
2. adenōsis аденоз
захворювання
хронічне
захворювання залоз
3. захворювання,
3. leucocytōsis лейкоцитоз
пов’язане з
накопиченням чогось
збільшення кількості
лейкоцитів у
крові
-īsmus 1. відхилення від норми -ізм, -изм
1. gigantīsmus надзвичайно високий зріст гігантизм
2. hydrargyrīsmus 2. отруєння гідраргіризм
отруєння парами ртуті
ПРАВИЛА
NB! Як бачимо, кінцеві терміноелементи першої відміни в
українському варіанті залишаються без змін (-megalia = -мегалія); кінцеві
терміноелементи другої відміни втрачають в українському варіанті
закінчення -us (-lithus = -літ), -um (-tomum =-том) або -ium (-scopium = -скоп);
кінцеві терміноелементи третьої відміни втрачають в українському
варіанті закінчення -is -(necrosis = -некроз).
NB! Кінцеві терміноелементи третьої відміни можуть вживатися в
клінічній термінології як самостійні одиниці (без початкових
терміноелементів). Це такітерміноелементи, як: lithiăsis = літіаз; mycōsis
= мікоз; necrōsis = некроз; ptōsis = птоз; sclerōsis = склероз; stenōsis = стеноз;
stăsis =стаз.
NB! Якщо в українській термінології назви фахівців мають закінчення
-іст, -ист типу ендоскопіст, ортопедист, то в латинському еквіваленті
використовується закінчення -ista (такі іменники відносяться до
чоловічого роду першої відміни): інфекціоніст, фахівець, який вивчає та
лікує хвороби, спричинені інфекціями — infectionista, ae m. Якщо український
варіант має закінчення -пат типу натуропат, гомеопат, то в
латинсьткому еквіваленті вживається закінчення -păthus ( такі іменники
відносяться до чоловічого роду другої відміни): остеопат, фахівець, який
лікує хвороби кісткової системи — osteopăthus, i m. Якщо в українському
варіанті є закінчення -іатр типу педіатр, психіатр, то в латинському
еквіваленті вживається -iater (такі іменники відносяться до чоловічого
роду другої відміни): фтизіатр, лікар, який лікує легеневі хвороби —
phthisiater, tri m. Проте найбільша кількість термінів утворюється за
допомогою кінцевого терміноелемента -lŏgus.
NB! Суфікс –ōsis утворює рівноскладові іменники III відміни
жіночого роду:adenōsis, is f; leucōsis, is f.
NB! Суфікс –ōma утворює іменники середнього роду III відміни:
adenōma, ătis n;carcinōma, ătis n.
NB! Суфікс –īsmus утворює іменники чоловічого роду II відміни:
gigantīsmus, i m;hydrargyrīsmus, i m.
NB! Якщо у клінічному терміні, окрім назви органа, вказуються
слова “м’яз, клітина, тканина”, то при перекладі латинською мовою ці
слова опускаються. Наприклад, параліч м’язів прямої кишки → proctoplegia.
NB! У термінах, де складовими компонентами є “шлунок + тонка
кишка”, зв’язкова голосна -o- ставиться, незважаючи на правило. Напр.,
фахівець, який лікує захворювання шлунково-кишкового тракту
перекладається латинською мовою таким чином: gastroenterolŏgus.
NB! Якщо в українському клінічному терміні йдеться про зв’язки, слід
вжити початковийтерміноелемент désmos; якщо йдеться про сполучну
тканину, сполучення, з’єднання, до терміноелемента désmos треба додати
префікс syn-: sýndesmos, syndesm-. Напариклад, розтягнення зв'язок →
desmalgia, але пластична операція суглобових сполучень → syndesmoplastĭca.
NB! Якщо в терміні є кілька початкових терміноелементів, то на
перше місце в латинському варіанті ставиться той терміноелемент, який
стоїть першим в українському варіанті, наприклад, захворювання головного
і спинного мозку → encephalomyelopathia.
NB! При утворенні терміна запалення м’язів використовується не
основа my-, а ціле слово в genetīvus: myos → myosītis.
NB! Якщо при утворенні клінічного терміна використовується суфікс
-ōma, а далі стоїть терміноелемент -ectomia (вирізання), кінцева голосна у
суфіксі -ōma опускається: вирізання м’язової пухлини → myomectomia.
NB! При утворенні клінічних термінів, де йдеться про «численні
утворення пухлин», у латинському варіанті післи назви органа слід
поставити -omat- (граматично -omat- є частиною основи, оскільки згідно
правил латинської граматики закінчення середнього роду у словах грецького
походження на - ma в genetīvus singulāris змінюється на -ătis) + суфікс - ōsis,
напр., численні утворення ракових пухлин → carcinomatōsis.
NB! Основу toxic- можна використовувати завжди: наука, що вивчає
вплив шкідливих речовин на організм людини → toxicológia.
NB! У більшості випадків при утворенні термінів з компонентом
«легеня» можна використовувати основу pneumon.
NB! Компонентом складних слів, який вказує на зв’язок з легенями,
крім грецького pneumon-, може виступати латинський pulm- чи pulmon- від
pulmo,onis m. У багатьох випадках - це повні синоніми, зумовлені
функціонуванням грецько-латинських початкових терміноелементів:
pneumolithus = pulmolithus, pneumonectomia =pulmonectomia, pneumonitis =
pulmonitis. Терміни «спеціаліст, який вивчає хвороби і способи лікування
легень» та «наука, що вивчає анатомію, фізіологію та патологію легень»
утворені тільки з використанням латинського кореня: pulmonologus і
pulmonologia.
NB! Термін «запалення легень» → pneumonia повністю запозичений з
грецької мови і широко вживаний в сучасній медичній термінології. З часом
появився термін pneumonitis, яким клініцісти користуються, коли йдеться
про обмежене запалення легень
NB! У більшості випадків при утворенні термінів з початковим
терміноелементом chroma використовується основа chromat-:
chromatomĕtrum.
NB! Немає чітко визначеного правила про вживання основи haem- і
haemat-. Тому треба запам’ятати терміни, де використовується основа
haem-: haemometria, haemophilia,haemorrhagia, haemostăsis, а де haemat-:
haematuria, haematologia. В інших випадках можуть вживатися обидві
основи: haemoscopium = haematoscopium, haemorrhoea = haematorrhoea;
haemolўsis = haematolўsis; haemocўtus = haematocўtus та інші.
NB! Якщо в українському терміні йдеться про пухлину певного
органа, слід вживати суфікс -ōma, в інших випадках — oncos, порівн.
splenōma і oncologia.
NB! Основа chol- використовується, коли кінцевий терміноелемент
починається з голосного:cholaemia.
NB! Після початкового терміноелемента chole- зв’язкова голосна
«o» ніколи не ставиться:choletherapia.
NB! Початковий терміноелемент oste- втрачає кінцеву голосну -e ,
якщо використовуєтьсякінцевий терміноелемент -ectomia чи -algia або
суфікс -itis: ostectomia, ostalgia, ostitis.
СКОРОЧЕНННЯ
повна форма скорочена форма переклад
ad dextram ad dex. з правого боку
ad sinistram ad sin. з лівого боку
anterior, ius ant. передній
arteria, ae f art. артерія
arteriae, arum f aa. артерії
articulatio, ōnis f art. суглоб
carcinoma, ătis n ca. рак
circulatio sanguinis cs. кровообіг
cum + Abl. c. з
dexter, tra, trum dex. правий
extremĭtas, ātis f extr. кінцівка
exĭtus, us m ex. кінець
epilepsia, ae f epi. епілепсія
gradus, us m gr. ступінь
inferior, ius inf. нижній
insufficientia, ae f insuf. недостатність
morbus, i m mb. хвороба
neoplasma, ătis n npl. новоутворення
observatio, ōnis f obs. спостереження
posterior, ius post. задній
praecipue pp. переважно
sinister, tra, trum sin. лівий
stadium, i n st. стадія
status post st. post стан після
superior, ius sup. верхній
suspicio, ōnis f susp. підозра
tuberculōsis, is f tbc. туберкульоз
tumor, ōris m tu. пухлина