Professional Documents
Culture Documents
A Maqāma Collection by A Mamlūk Historian: Mu Ammad Al - Afadī (Fl. First Quarter of The 8th/14th C.)
A Maqāma Collection by A Mamlūk Historian: Mu Ammad Al - Afadī (Fl. First Quarter of The 8th/14th C.)
brill.com/arab
Maurice A. Pomerantz
New York University Abu Dhabi
Abstract
Keywords
* The author would like to express his utmost thanks to Prof. Bilal Orfali (Beirut), Dr. John
Meloy (Beirut) and Prof. Jaakko Hämeen-Anttila (Helsinki) for their comments and sugges-
tions on this article.
Résumé
Cet article est une description et un guide de lecture pour al-Maqāmāt al-Ǧalāliyya
d’al-Ḥasan b. Abī Muḥammad al-Ṣafadī (fl. premier quart du VIIIe/XIVe siècle). L’article
commence par une évocation de la vie de l’auteur al-Ṣafadī et de ses œuvres. Des élé-
ments historiques provenant de sources manuscrites inédites y sont donnés pour sa
biographie. L’article examine ensuite les caractéristiques du contexte d’écriture d’al-
Maqāmāt al-Ǧalāliyya, en s’appuyant sur des notes trouvées dans le MS Laleli 1929, et
la dédicace d’al-Maqāmāt al-Ǧalāliyya au célèbre géographe, historien et gouverneur
de Hama, al-Malik al-Muʾayyad Abū l-Fidāʾ (672/1273–732/1332). Le reste de l’article
fournit une description d’al-Maqāmāt al-Ǧalāliyya, de ses structures narratives, du
contenu de chacune des trente maqāmāt, et explore les parallèles entre al-Maqāmāt
al-Ǧalāliyya et d’autres œuvres du genre des maqāmāt. La dernière section comprend
le texte d’al-Maqāma l-Tīzīniyya et un commentaire d’accompagnement.
Mots clés
1 For a general overview of this period, see Jaakko Hämeen-Anttila, Maqama: A history of a
genre, Wiesbaden, Harrassowitz, 2002, p. 328-346; Devin Stewart, “The maqāma”, in The
Cambridge History of Arabic Literature: Arabic Literature in the Post-Classical Period, ed.
R. Allen and D.S. Richards, Cambridge, Cambridge University Press, 2006, p. 145-159.
2 Oskar Rescher, “Über arabische Manuscripte der Lālelī-moschee”, Le Monde Oriental, 7, (1913),
p. 10; see Brockelmann, GAL, S II, p. 208; a microfilm of this work is found in the Institute for
Arabic Manuscripts in Cairo, see Fihris al-Maḫṭūṭāt al-Muṣawwara, ed. Ayman Fuʾād Sayyid,
2.) Cairo, Dār al-Kutub al-Miṣriyya, Taymūr (adab) 293, copied in 1097/
1685-1686.3
Cairo, Maʿhad iḥyāʾ al-maḫṭūṭāt al-ʿarabiyya, 1954, I, p. 530; see also Hämeen-Anttila, Maqama,
p. 385.
3 Fihris al-maḫṭūṭāt al-muṣawwara fī Dār al-kutub, ed. ʿI. al-Šanṭī, Cairo, Maʿhad al-maḫṭūṭāt
al-ʿarabiyya, 1996, I, p. 75-76.
4 Al-Ṣafadī presented his name in different forms depending on the context; for example, at
the conclusion of his Āṯār al-uwal fī tartīb al-duwal, ed. ʿA. ʿUmayra, Beirut, Dār al-ǧīl, 1989, p. 373,
he states that his name is al-Ḥasan b. Abī Muḥammad ʿAbd Allāh b. ʿUmar b. Maḥāsin b. ʿAbd
al-Karīm b. ʿAbd al-Muḥsin b. ʿAbd al-Karīm b. Muḥammad b. Hārūn b. Muḥammad b. Hārūn
Abī Muḥammad b. ʿAbd Allāh b. Muḥammad b. ʿAlī b. ʿAbd Allāh b. al-ʿAbbās; in Husām b.
al-ʿAṭṭār, al-Maqāmāt al-Qurašiyya, MS Aya Sofya 4297, f. 219b, al-Ṣafadī states that his name is
al-Ḥasan b. Abī Muḥammad ʿAbd Allāh b. ʿUmar al-Hāšimī l-ʿAbbāsī; whereas in his history,
Nuzhat al-mālik wa-l-mamlūk fī muḫtaṣar sīrat man waliya Miṣr min al-mulūk, ed. ʿUmar
al-Tadmurī, Beirut, Ṣaydā, 2003, p. 172, al-Ṣafadī provides al-Ḥasan b. Abī Muḥammad al-Ṣafadī.
5 F. Krenkow and D.P. Little, “al-Ṣafadī, al-Ḥasan b. Abī Muḥammad ʿAbd Allāh al-Hāshimī”, EI2;
Donald P. Little, An Introduction to Mamlūk Historiography, Wiesbaden, Franz Steiner, 1970,
pp. 38-39.
6 Al-Ṣafadī, Nuzha, p. 6.
7 Al-Ṣafadī emphasizes his ʿAbbāsid lineage enumerating his caliphal ancestors in the opening
of al-Maqāmāt al-Ǧalāliyya, f. 2b: al-Ḥasan b. Abī Muḥammad ʿAbd Allāh b. ʿUmar b. Maḥāsin
b. ʿAbd al-Karīm b. ʿAbd al-Muḥsin b. ʿAbd al-Karīm b. Muḥammad al-Muhtadī bi-Llāh amīr
al-muʾminīn b. Hārūn al-Wāṯiq b. amīr al-muʾminīn Muḥammad al-Muʿtaṣim b. amīr
al-muʾminīn Hārūn al-Rašīd b. amīr al-muʾminīn Muḥammad al-Mahdī b. amīr al-muʾminīn
ʿAbd Allāh al-Manṣūr b. Muḥammad al-Kāmil b. ʿAlī l-Saǧǧād b. ʿAbd Allāh Ḥibr al-Umma
l-ʿAbbās al-Ḥasan b. Abī Muḥammad al-ʿAbbāsī.
In 685/1285, al-Ṣafadī studied with the Sufi scholar and littérateur Ḥusām
al-Dīn b. al-ʿAṭṭār, who was the commander (isbāsalār) of the fortress of Ṣafad.8
In the year 687/1287, al-Ṣafadī departed Ṣafad, likely heading to Cairo where he
found employ in the Mamlūk administration and postal service.
Al-Ṣafadī was not a prolific author by the standards of his contemporaries
in the Mamlūk period, but several of his works concerning history and politics
have survived:
As can be seen from notices in these works, al-Ṣafadī was close to several of the
Mamlūk sulṭāns. In the Nuzhat al-mālik wa-l-mamlūk, al-Ṣafadī states that he
was sent on a mission on behalf of the Mamlūk vizier Faḫr al-Dīn b. ʿUmar b.
al-Ḫalīlī al-Dārī to the village of Fāqūs in the province of al-Šarqiyya in Egypt
in the year 694/1294-5. He describes in detail how he witnessed the gruesome
sight of a woman in the process of cooking her husband’s corpse on account
of the major famine that had befallen the region. Al-Ṣafadī, thus, must have
begun his service in the Mamlūk administration as a scribe for Zayn al-Dīn
Kitbuġā al-Manṣūrī (r. 694-696/1295-1297).12
Al-Ṣafadī continued to serve in the state administration during the next
decade. In the introduction to his work, al-Āṯār al-uwal fī tartīb al-duwal, on
the conduct of the ruler, there is a praise poem addressed to the sulṭān Baybars
al-Manṣūrī Ǧašnakīr (r. 708-709/ 1308-1309).13
He also had ties to the sulṭān al-Malik Muḥammad al-Nāṣir (r. 709-741/1309-
1340) whom he praised in a poem quoted in his Nuzhat al-mālik wa-l-mamlūk.14
His relations with the sulṭān may have continued for some time, for Ibn
al-Dawādārī in his Kanz al-Durar mentions that al-Ṣafadī authored a poem for
the ruler later in his reign.15
[. . .] in the months of the year 685/1285-1286, I met with Ḥusām al-Dīn
Ḫalīl b. Muḥammad b. al-ʿAṭṭār al-Ḥalabī, author of maqāmāt and inter-
preter of dreams. He was at that time the ruler of the fortress of Ṣafad. He
had composed fifty maqāmāt and I studied them with him. Among their
number, there were two maqāmāt, the first was a maqāma of pious
exhortation and the second includes the commentary of a schoolteacher.
I left him [viz. Ibn al-ʿAṭṭār] in the year 687/1287. He died after the siege of
Acre [i.e. 691/1291].
Al-Ṣafadī then states that he spent the next thirty three years [i.e. until c.
720/1320] in search of a copy of Ibn ʿAṭṭār’s Maqāmāt, until he finally found a
copy in the hands of a nephew of Ibn al-ʿAṭṭār in Gaza:
15 Ibn al-Dawādārī, Kanz al-durar wa-ǧamiʿ al-ġurar, ed. H.R. Roemer, Cairo, Sāmī l-Ḫānǧī,
1960, p. 310.
16 Al-Ṣafadī, al-Maqāmāt al-Ǧalāliyya, f. 1b.
I kept hoping to find the Maqāmāt of Ibn ʿAṭṭār for thirty three years until
I found them in the possession of his nephew in Gaza. I borrowed them
from him and I copied them in Noble Cairo. Yet I did not find the two
maqāmāt, which had been replaced [in the collection] by two other
maqāmāt, thus completing the fifty [original] maqāmāt. And thus I
remained in sorrow for their loss, and then I sought guidance from God,
and I struck the flints of my mind, and there appeared a flash about a
maqāma concerning the alphabet. So I wove it on his loom, and I fol-
lowed the trace of his speech rather than his literal words. Then God
inspired me after this to author one maqāma after another until with the
help and praise of God, I reached thirty maqāmāt.
In addition to these thirty maqāmāt, al-Ṣafadī states that he added twenty five
additional maqāmāt as a supplement (takmila) bringing the total of his collec-
tion to fifty five maqāmāt. These additional maqāmāt do not appear to have
survived. In the conclusion to his introduction, al-Ṣafadī apologizes for the
shortcomings of his collection. He ends with the following lines stating that he
had been busy for some time with his work in the postal service:
For he [the author] was busy with military affairs and engrossed in the
postal service. And this was despite the need to socialize with people he
needed to consort with, of the sort who do not recognize excellence and
cannot “distinguish the flint from the wick,” from those recalcitrant chil-
dren and inimical babes.
17 Ibid., f. 2a.
The scholar Ibn al-ʿAṭṭār with whom al-Ṣafadī studied and whom he men-
tions in his introduction is the Sufi, Abū Isḥāq Ḫalīl b. Abī l-Rabīʿ Sulaymān b.
Abī l-Fatḥ Ġāzī. Ibn al-ʿAṭṭār authored a group of fifty maqāmāt in the style of
al-Ḥarīrī.19 In addition to his maqāmāt collection, Ibn al-ʿAṭṭār also composed
a work of Sufi doctrine, Kitāb Buġyat al-nāhiǧīn fī šarḥ Maqāmāt al-sāʾirīn (The
Desire of those who Travel: Commentary on The Stations of the Wayfarers).20
This work, copied in 688/1288, is a commentary on the famed Manāzil al-sāʾirīn
of Abū Ismāʿīl ʿAbd Allāh b. Muḥammad al-Anṣārī l-Harawī (d. 481/1089).21
A copy of Ibn al-ʿAṭṭār’s al-Maqāmāt al-Qurašiyya is extant in a unicum
manuscript, MS Istanbul, Aya Sofya, 4297. On the title page of this manuscript,
al-Ṣafadī l-Barīdī, is identified prominently as the copyist and commentator on
this work:
This work was composed by the mendicant slave of God Abū Isḥāq Ḫalīl
b. Abī l-Rabīʿ Sulaymān b. Abī l-Fatḥ Ġāzī b. Abī l-Ḥasan b. ʿAbd al-Ǧabbār
b. ʿAbd al-Malik al-Qurašī l-Ḥalabī l-Ḥanbalī known as Ḥusām b. al-ʿAṭṭār.
May God have mercy on him and upon his two parents and all of the
Muslims. The mendicant slave of God Abū ʿAlī l-Ḥasan b. Abī Muḥammad
ʿAbd Allāh b. Abī Ḥafṣ ʿUmar b. Maḥāsin b. ʿAbd al-Karīm al-Hašimī
l-ʿAbbāsī, known as al-Ṣafadī l-Barīdī has copied and commented on it.
And I read the majority of it in the presence of its author in the months
of the 685/1285 in the fortress of Ṣafad in a number of sessions.
Taʾlīf al-ʿabd al-faqīr ilā Llāh Abī Isḥāq Ḫalīl b. Abī l-Rabīʿ Sulaymān b. Abī
l-Fatḥ Ġāzī b. Abī l-Ḥasan ʿAlī b. ʿAbd al-Ǧabbār b. ʿAbd al-Malik al-Qurašī
l-Ḥalabī l-Ḥanbalī l-maʿrūf bi-Ḥusām b. al-ʿAṭṭār ʿafā Llāh ʿanhu wa-ʿan
18 Ibid., f. 3a.
19 Jaakko Hämeen-Anttila, Maqama, p. 328, notes the possible confusion of al-Ḥusayn b.
al-ʿAṭṭār said to have written around 685/1286 with the later maqāma author, Ḥasan
al-ʿAṭṭār (d. 1250/1854). His suspicion is justified, for the name al-Ḥusayn b. al-ʿAṭṭār,
should be read as Ḥusām b. al-ʿAṭṭār.
20 MS Paris, BnF, Arabe 1345.
21 Al-Anṣārī l-Harawī, Manāzil al-sāʾirīn, Beirut, Muʾassassat al-balāġ, 2004.
The colophon of this manuscript states that al-Ṣafadī l-Barīdī completed this
copy of the al-Maqāmāt al-Qurašiyya in 721/1321 in Cairo, which squares well
with al-Ṣafadī’s report in the MǦ that he found the works of Ibn al-ʿAṭṭār in
720/1320.23 Al-Ṣafadī describes in the colophon of the manuscript how he had
studied with Ibn al-ʿAṭṭār, providing a slightly different version of his search for
the lost manuscript of the Maqāmāt:
From what the copyist says—may God have mercy upon him—I studied
most of these maqāmāt with their author—may God have mercy upon
him—in the fortress of Ṣafat [sic] the safeguarded, while he was its
isbāsalār in the months of the year 686/1286. Then I left him in the month
of ṣafar 687 and I continued to look for them until I found them in the
possession of his son, ʿAlāʾ al-Dīn ʿAlī. He is one of the foremost persons
in the army of Gaza.
the beginning of the collection, for they do not contain either of the types of
maqāmāt described by the author. Only one of the maqāmāt, number forty
nine, al-Maqāma l-Uṣūliyya (f. 208a-215a) treating topics in ʿilm al-kalām and
philosophy, and uṣūl al-fiqh, is not modeled on the Maqāmāt of al-Ḥarīrī.
There are several indications that this work was dedicated to the famed, Abū
l-Fidāʾ al-sulṭān al-Malik al-Muʾayyad, ruler of Hama (672/1273-732/1332).
In maqāma no. 1 (al-Ḥimṣiyya), Abū l-Fidāʾ is referred to as mawlānā l-sulṭān
The MǦ is comprised of thirty maqāmāt that describe the meetings of the nar-
rator Ṯāmir b. Zammām and the trickster character, Abū Fayd al-Luǧūǧī. The
names of the two characters rhyme with those of the two protagonists of the
Maqāmāt of al-Ḥarīrī: Ḥāriṯ b. Hammām and Abū Zayd al-Sarūǧī. According
to Abū l-ʿAbbās al-Šarīšī (d. 620/1222), al-Ḥarīrī chose the names of Ḥāriṯ and
Hammām because, according to a ḥadīth of the Prophet, they were alleged
to be the most “truthful” of names. He explains that every man tills the earth
(yaḥriṯ) in search of acquiring wealth and worries on account of fulfilling his
needs (yahummu bi-ḥāǧatihi). As for Abū Zayd al-Sarūǧī, al-Šarīšī suggested
that the kunya was reference to the work of time and fate (dahr) while his
nisba al-Sarūǧī related to his old age and decrepitude.35 The names of the
characters in the MǦ, such as Ṯāmir b. Zammām (lit. sower son of the one
who bridles) is a meaningful variation on the meaning of Ḥāriṯ b. Hammām.
Similarly, Abū Fayd al-Luǧūǧī resembles Ḥarīrī’s Abū Zayd al-Sarūǧī, exchan
ging the notion of increase (zayd) for benefit ( fayd). The nisba al-Luǧūǧī both
36 Ibn Faḍl Allāh al-ʿUmarī, Masālik al-Abṣār fī mamālik al-amṣār, ed. F. Sezgin, Frankfurt,
Institute for the History of Arabic-Islamic Science, 1988, III, p. 267, notes the location of
this spring.
37 Reuven Amitai, “Il-Khanids: Dynastic History”, Encyclopaedia Iranica. My thanks to Dr.
John Meloy of American University in Beirut for suggesting this possibility.
38 On al-Nāṣir’s extensive construction programs, see Amalia Levanoni, A Turning Point in
Mamluk History: The Third Reign of al-Nāṣir Muḥammad Ibn Qalāwūn 1310-1341, Leiden,
Brill, 1995, p. 156-173.
39 Ibid., p. 158-160. The absence of mention of the large projects of Siryāqūs built in 723/1323
is evidence for a terminus ante quem for the collection.
40 Yāqūt, Muʿǧam al-buldān, II, p. 459.
Historical events are also important to the texture of the MǦ. In Maqāma
no. 8 (al-Maʿarriyya), the narrator, Ṯāmir b. Zammām first goes to the city
of Maʿarrat al-Nuʿmān, where he mourns the ruins of that city’s citadel and
the flight of the city’s inhabitants that began with the first siege of the city in
492/1098. Similarly, in Maqāma no. 9 (al-Tīzīniyya), the narrator describes his
visit to the cities of Antioch (Anṭākiyya) and Latakia (Lāḏiqiyya) where he is
lost in lament over the fates of the inhabitants of these locales. While he is in
the midst of this thought, a voice (lisān al-ḥāl) addresses him and describes
the advance of the army of al-Malik al-Ẓāhir Baybars I that lay siege to Antioch
in 665/1268.41 The text vividly describes how the Mamlūk army, “destroyed the
foundations of their churches, killed their priests and monks”(fa-hadamū min
kanāʾisihimā l-arkān wa-qatalū qasāqisahimā wa-l-ruhbān) and tells of how the
Mamluk army removed the crosses and idols from the Christian buildings, cap-
tured great numbers of women and children, and took spoils from the city.42
7 Narrative Structures
1. isnād,
2. general introduction,
—link,
3. episode,
4. recognition scene,
5. envoi,
6. finale.
The poetic envoi of the trickster is a very common motif in the collection, pre
sent in more than half of its maqāmāt.
The MǦ collection is remarkable for its wide range of styles of different
maqāmāt treating a diversity of different topics. Some maqāmāt in the col-
lection resemble those found in other collections such as no. 1 (al-Ḥimṣiyya)
resembles the first maqāma in the collection of the Maqāmāt of Aḥmad b. Abī
Bakr b. Aḥmad al-Rāzī l-Ḥanafī, in that it treats poems in which each of the
words contain the same letter.44 While maqāma no. 19 (al-Ṭuyūriyya) seems
to be a symbolic allegory using the figures of birds along symbolic lines simi-
lar to al-Suyūṭī’s Maqāmat al-Rayāḥīn.45 Maqāma no. 26 (al-Ḥarrāniyya), in its
description of banquets and food, references the long-standing relationship
between gastronomy and maqāmāt.46
Many of the individual maqāmāt in the MǦ deal with unusual topics that
lend great interest to the entire collection. Maqāma no. 16 (al-Miyāhiyya)
describes how the narrator first observed the various weights of bodies of
water in Mamlūk Egypt and then learned of the magical properties of various
water sources in ways that suggestively juxtapose the act of scientific observa-
tion to the contemplation of the mysterious (ʿaǧāʾib). Similarly, Maqāma no. 7
(al-Taʿbīriyya l-Dimyāṭiyya), treats the topic of dream interpretation. The final
Maqāma that survives from the MǦ, no. 30 (al-Faraǧ baʿd al-šidda), weaves
together several stories of miraculous escape, along the lines of those found
in al-Tanūḫī’s (d. 327/939-384/994) famed work of the same name.47 Taken
as a whole, the collection tends to highlight the great diversity of knowledge
brought together by its author.
Throughout the work, al-Ṣafadī also employs a wide variety of poetic
forms. For example, Maqāma no. 1 (al-Ḥimṣiyya) showcases one long poem in
which each bayt of the twenty nine-line poem is devoted to a particular let-
ter of the alphabet, in which all of the words of the bayt contains the same
letter. Following this poem, there is a series of twenty nine five-line love
poems in which each word again contains the same letter of the alphabet, and
each bayt begins and ends with the same letter.48 Similarly, in Maqāma no. 1
(al-Ḥimsiyya), there is an example of tašǧīr, a praise poem that is written in
the shape of a tree, in which each of the branches completes the same verse of
poetry in different manners.49
44 Devin J. Stewart, “The Maqāmāt of Aḥmad b. Abī Bakr b. Aḥmad al-Rāzī al-Ḥanafī and the
Ideology of the Counter-Crusade in Twelfth-century Syria”, Middle Eastern Literatures, 11
(2008), p. 211-230.
45 Al-Suyūṭī, Maqāmāt al-Suyūṭī, ed. S. al-Durūbī, Beirut, Muʾassasat al-risāla, 1989, I, p. 431.
46 See for instance, Ibrahim Ḫ. Geries, A Literary and Gastronomical Conceit, Wiesbaden,
Harrassowitz, 2002.
47 Al-Ṣafadī, al-Maqāmāt al-Ǧalāliyya, f. 176b and following.
48 Bakrī Šayḫ Amīn, Muṭālaʿāt fī l-šiʿr al-mamlūkī wa-l-ʿuṯmānī, Beirut, Dār al-ʿilm li-l-
malāyīn, 1986, p. 222.
49 Amīn, Muṭālaʿāt fī l-šiʿr, p. 182, incorrectly states that this style of poetry was not known
prior to the 11th/17th century; for an example, see p. 656.
It is, however, in the area of popular poetry that the MǦ is particularly inte
resting. In the Maqāma no. 28 (al-Qūṣiyya), there is a long discussion on vari-
ous types of poetry: al-muḫammas, al-muraṣṣaʿ, al-muraǧǧaz, al-mawāliyyā,
al-dūbayt, kān wa-kān, al-ḫabab, al-ḥammāq, and the various regions famed for
particular forms. Al-Ṣafadī l-Barīdī was an older contemporary of the poet, Ṣafī
l-Dīn al-Ḥillī (d. 750/1349) who authored the ʿĀṭil al-ḥālī wa-l-muraḫḫaṣ al-ġālī,
recently described as the first “poetics of Arabic dialect poetry.”50 Al-Ḥillī
wrote the work “some time after 723/1323” i.e. at roughly the same time as the
MǦ. Since the two poets were both attached to the circles of al-Malik al-Nāṣir
and Abū l-Fidāʾ, the account of al-Ṣafadī may provide important further mate-
rial for contextualizing al-Ḥillī’s work.
in Egypt with the sulṭān al-Malik al-Nāṣir. They then head to Egypt, where they
find Abū l-Fidāʾ. The narrator follows them and learns that the entire plot was
an elaborate hoax: the three men are staying in a inn (bayt funduq) near Bāb
al-Lūq in Cairo where they meet up with the horseman. Ṯāmir recognizes the
horseman as the trickster, Abū Fayd al-Luǧūǧī and the teacher and the boy turn
out to be his sons, al-Surayǧī and al-Sarūǧī.
audience offers him money. The narrator follows him to his home and disco
vers that he is Abū Fayd al-Luǧūǧī.
to speak about hunting and kingship,53 and to describe various animals used
in the hunt,54 and recites a poem on hunting dogs. The final section concerns
birds of prey (ǧawāriḥ min al-ṭayr), advice concerning hunting,55 and the ill-
nesses that befall birds of prey.56 At the conclusion of the speech, the king asks
Abū Fayd to remain at his court, however, Abū Fayd complains of having to
return to his children. The king generously rewards him with a cloak of honor
and gold and silver. The narrator and Abū Fayd leave together, and the narrator
asks him to share some of his wealth, Abū Fayd tells him to accompany him to
al-Luǧūǧ, whereupon he recites a poem in which he refuses to share any of his
wealth with the narrator. The two men part company.
falls asleep. When he awakes, the caravan in which he was traveling has disap-
peared. In the midst of his confusion, the šayḫ appears to him again, and recog-
nizes him as the narrator, Ṯāmir b. Zammām. The šayḫ tells Ṯāmir that he will be
saved on the condition that he goes to his neighbor and takes his white rooster
with a blue comb, roasts it, and then eats it. Ṯāmir is then returned to his cara-
van and tells his friend nothing of this strange encounter. Returning to his vil-
lage, he visits his neighbor’s home, in order to take the rooster. As he is about to
eat the rooster, someone screams that the daughter of the house has been kid-
napped, and he is blamed. The narrator travels on the hajj a second time. When
he arrives to the same place where the šayḫ appeared to him before, he sees
the neighbor’s daughter there with another man. The man informs the narra-
tor that he loved the young woman, however the rooster prevented them from
meeting one another. When the narrator killed the rooster, it became possible
for them to meet. The man then asks the narrator to recite verses from Kor 85,
and upon hearing them, he disappears. The narrator returns to his home with
the young woman. The narrator then visits the neighbor and he forgives him.
The narrator states that the story had remained in his heart until he revealed it
to the trickster, Abū Fayd al-Luǧūǧī at the Umayyad mosque.
guest says that the host has just given him the task to describe the foods at
the banquet. The guest then proceeds to recite a list of euphemistic expres-
sions for the various foods in a long speech. When he concludes, Zayn al-Dīn
is even angrier, slaps the šayḫ, and orders him to leave the house at once. The
šayḫ then leaves and walks to the house of a qāḍī whom he promptly invites
to the banquet along with the legal witnesses, scribes, and other functiona
ries. The group of 180 men arrive at Zayn al-Dīn’s home, and he realizes to
his great embarrassment that he does not have enough food, and orders his
servants to get more from the market. Meanwhile, Zayn al-Dīn again sends
the guest him from his home. The guest then goes to the home of the ruler
of the city (wālī l-madīna) and the same scene is replicated once again. Zayn
al-Dīn finally asks the reason for the šayḫ’s behavior and the šayḫ explains
that it was the man’s initial refusal to let him speak which drove him to these
actions. Finally Ṯāmir follows the guest home and discovers that he is Abū
Fayd al-Luǧūǧī.
various types of Classical and colloquial poetry. When they hear the excellence
of his speech the audience showers him with gold and silver. Ṯāmir then fol-
lows the preacher as he leaves the scene, and learns that he is also the chief
sailor. In the final envoi, the captain/preacher reveals that he is none other
than the trickster Abū Fayd al-Luǧūǧī.
for the murder of the man. He is only saved from execution by the miraculous
story of his escape delivered in verse, for which he is handsomely rewarded.
حال ْم حالم وما كانوا عليه وافْتكرت كَثة أو ِ ِ الكا ِئن واخلطَر املُسطَّ ِر احلائِ ِن َفف َّكرت يف ِ ِ
ُ ْ َ ْ ْ ُ َ َ
لقال: لقيل وا ِ يان ا ِ سان ِ وكُفْ ِر ِهم وما ركَنوا إليه فجاوبين لِ
وخاطبين بَ ُ َ احلال ُ َ َ ْ َ
ِ احلر ِ ِ ِ ِ ِ ِ ِ ِ َ
وحادثات مان أيُّها امل ُ َف ّك ُر يف تقلُّبات األيّا ِم ون َ َكبات ا َأل ْعوا ِم َو َغ َدرات ا ّلزمان ُوم ْو َجبات ْ
ِ ِ ٍ ٍ ِ ِ
وج ٍال وج ٍال َ َ حاب هذه املَديْنتني َأ ْرباب ن ْعمة بَديْنة وز ٍين َ َ
اللّيايل ونائبات التَّوايل قَ ْد كانوا أ ْص ُ
وش ْه ٍو و َأ َر ٍب َو َغفْ ٍلة وأحوال َوم َر ٍح َو َف َر ٍح وهل ْ ٍو وط ََر ٍب َ وخ ُيول وبغال ومواشي ْ
وأموال ُ ٍ ِ ٍ ٍ ٍ
ومال 10
س ور ٍ ِ ئس ُ ٍ وع ٍ ُغيان وتفن ٍد ِ وحيلة وهل َ ٍع ومتر ٍد وط ٍ ٍ
هبان وقد وصلبان وقَ َسائ ٍ ُ صيان وكنا ٍ ُّ ُّ َ َوول ٍع
تني َو َص َّر َف ُهم يف َأ ْر ِض ِه َو َأ ْو َس َع هلم ِس َعتَ ْ ِي َفل َ َّما َج َح ُدوها عمة نِعم ِ
َْ
أنعم اهلل عليهم فو َق ا ِلن ِ
َْ ّ َْ َ ُ
األحدي ّ ِة ِ
املأجورة ْ َ
ِ
احملمديّة وا ّلدساك َر ُ ّ ورة ص ُ ْ نَ امل ر ط علَيهم ا ِ
لعساك َ َ ل وس
َ يْ ع
َ فة َر
ْ ط يف بوها سِ
ل ُ
ومساء ُهما ْأر ًضا وطُوهلُما وقاطنهما ِ
جافل َ ُهما سافلَهما ِ ِ ِ ِِ ِ
َ ُ يف ا َّلد ْولة الظّاهري ّة َف َج َعلُوا عاليهما ُ
نامهما ص ساقسهما والرهبان ون َ َّكسوا َ
أ عر ًضا فهدموا ِمن كَنا ِئس ِهما األركان وقتلُوا ق ِ
َ ْ ُّ ُ َ ْ َ ََ َ َ ْ ََ َ ُ
15
ب ُت ِ األرض ب َق َد َمي َوقَط َْع ُت ا َلع ْمق ب ِر ْجلي وأنا َأ ْمشي وأنني إىل ْأن
وصلت إىل تزيين َفع َ ْ ُ َ 20
َّ َّ
ِ ِ ِ
املتوسنياعةً من ّ يت فيه مجاعةً من املُتَ َع ّممني وربَ َ وأتبارك فرأ ُ َ بارك ُألصلّي فيه اجلامع امل ُ َ
َ
س ٍ
حنيف ضعيف ون َ َف ٍ ٍ سيقول ِحب ٍ ِِ َ َ
هو على ظ َْهره ُملقى وهو ُ ّ وبينهم َشيْ ٌخ قد أنْقى وما أب ْ َقى َو َ
أحوايل َفن َه َض إليه ِ ِ ِ
لكالم واستوفوا َمقايل واستعفوا م ْن ْ واسعوا م ّن ا َ أجل ُسوني بسال ٍم ْ ْ
ط حاج ِب ِيه ُبرفادة قاده َربَ َ ساعة فلَما استوى جالِسا من ر ِ ٍ اجلماعة َو َأق ْ َعدوه يف ِ َر ْه ٌط من
ُ ً َّ
ياء لفْ ِظ ِهبعصابة [كذا] ولبس خلق ِجلبابِه ثم أشار إىل القو ِم متك ِلما واستنار ِبض ِ ِ وشدها
ًّ ْ َ ّ َ َْ َ ََ ّ 25
مج ًما وقال: جا وأنار بسن ِاء وع ِظه ُم ِ ُم َتْ ِ ً
َ َ َ َ ْ َ
وعوا ِ وب ا ِ
لواعية والنُّ ُف ِ ول ا ّلش ِام ِلة وال ُقل ُ ِ لكام ِلة والن ُق ِ ول ا ِ يا ذوي الع ُق ِ
اسعوا ُ وس ا ّلداعية ْ َ ُّ ُ
ْفروا َو َتاوزوا ِ ِ ِ ِ ِ
واص ُبوا تَظ ُ وانْتَفعوا وأنْف ُعوا وأقْل ُعوا تُنْ َفعوا َوصلوا تَصلوا واتَّض ُعوا تُرفعوا ْ
واس ِع ُفوا تُ ْس َع ُفوا وال تَ ْع ِس ُفوا تُ ْع َسفوا واع ُفوا تُ ْع َر ُفوا ْ
ِ
صدقُوا تَلْتَ ُقوا و َأنْف ُقوا تُ ْل َ ُفوا ْ تُ ْ َرزوا َوتَ َّ
ناص ُحوا تَفْل َ ُحوا َف َم ْن َز َر َع َح َص َد وال تن ِدموا تندموا و ِيسروا وال تع ِسروا وساحموا تربوا و ِ
َُ ّ َ َ ُ ََُْ َ َُ ّ َْ َ َ ّ 30
ب على َعزائ ِم ا ُألمو ِر وال واإلنعا ِم واإلفضال والسعة وا َّلدعة ْ ِ باإلمهال والرفاه ِة وا َألم ِ ِ
واص ْ َّ ْ َّ َ
ط وإن ط لك يف ال ِ ّرزق ال تَ ْشتَ ْ ط وإن بُ ِس َ عليك يف ِر ْز ِق َك ال تَقْ َن ْ ت َ ِ
وإن قُ ّ َ تَظْ َفر بال َف َر ِج واحل ُ ُبور ْ
ودة ِسيَّ َما َما ِف ِيه تَ ْس ِخيـ ُـر َمْ ُم ٌ احل ْر ُص يف طَل َ ِب ال َفانِي َع َو ِاق ُب ُهما ِ 45
شور لَع َّل يأْتِ َ ِ اح َر ْص ِ َب ْز ٍم َعلَى ا َلب ِاقي َو َح ِ ّصل ْ ُه
يك بامل َ ْسمو ِح َمنْ ُ َ َ ْ
زور َدعْ َعنْ َك ْز َين َة ُدن ْ َيا كُل ُّ َها ُ ِإ ْن كُنْ َت تَأْ َم ُل ِف ا ُأل ْخ َرى كَ َر َامتَ َها
َف ِإ َّنَـا ِهـي َت ْ ِيي ٌـل َوتَ ْص ِـوي ُـر َو َش ْه َوتَ َها ا ُّلدن ْ َيا َعنْ َك َو َخ ِّل
َ
ِ ِ
َع َسى يَك ُْن ل َ َك ِإ ْن ُوفّقْ َت تَأْث ُري اجتَ ِه ْد َما ُد ْم َت ُمقْتَ ِد ًرااع َم ْل َوقُ ْم َو ْ
َو ْ
َو َأن ْ َت تَ ْ َت َأ ِدي ِم ِ ِ
ِ
ا َأل ْرض َمقْ ُ
بور م ْن قَ ْب ِل َأ ْن تَ ْر َج َع ا َأل ْع َض ُاء بَال َيةً 50
تَقْ ِدي ٌـم َوتَأْ ِخي ُـر َفامل َ ْو ُت َما ِف ِيه َفا ْغ َن ْم َح َياتَ َك َوالتَّقْ َوى تَ َز َّو ْد ُه
ـور
احل َ ُـال َم ْست ُ ُرطُوبَ ٌة َو َعلَيْ َك ان بِ ِه ِ
يك بَ َقايا َوالل ّ َس ُ َما َد َام ِف َ
وف تَقْ ِص ُري وال يرى ل َ َك ِف املَعر ِ
ُْ َ َ َُ ات تَل ْ َق ِر ًضا واجهد علَى سب ِل الطَّاع ِ
َ َ َْ ْ َ ُُ
يص َوتَك ِْفي ُـر ِ ِ
َففي امل َ َقادي ِر َتْح ٌ
ِ يبات ا َّلد ْه ِر ُمْتَ ِسبًا واص ِب علَى نَا ِ
َ ْ ْ َ
لص ْ ِب َت ْ ِر ُير ودع َ ِي ِ
يء ف َش َر ِاب ا َّ
ْ َ َ لص ْ ِب كَأْ ًسا َفا ِّلش َف ُاء بِ ِه ِ
اش َر ْب م َن ا َّ َو ْ 55
قال ِ
ثام ُر بن َز َّمامٍ:
آفاقهم آماق ِهم وتَ سرت قلوب اجلمو ِع اجملتمعون ِمن ِ فتحدرت دموع املُستم ِعني ِمن ِ
ْ َ َّ َ ْ ُ ُ ُ ُ َ َ َّ ْ ُ ُ ْ َ َ
اس َم ْش ُغ ْوفون بِه ُحبًا ِِ ِ ِ ِِ
رت ُز ِبقاله َو َيْ َ ِت ُز على نَفْسه أن َي ْ ُر َج َع ْن َأقْواله والنّ ُ َو َج َع َل كُ ٌّل يَ ِ َ
وه إفضاال ً َحتَّى دواء ِعظَته ِط ّباً هذا ومستوفون ِمن ِ
وأو َس ُع ُ وه نواال ً ْ أس َع ُف ُ
والقوم قد ْ ُ َ 70
وداع ا َأل ِح َّب ِة َو َص َد َع قُلُوبَ ُهم بِتَ ْم ِك ِني احمل َ َّب ِة َفت ِب ْعتُ ُه
القوم َ ُمل َئ ِجرابُ ُه َو َ
حان َذهابُ ُه َو َو َّد َع َ
ِ
ِ
فقلت أبا كل تغريش ُ الغ ِريش وإمام ّ ألتّ َذ معه َع ْه ًدا و ُأ َوك ّ َد َم َع ُه ُو ًّدا فإذا هو أبو فيد َ
املوه َب َة َو َه َّذبَ َك بِهذه الت َّ ْه ِذبَ ِة َأ َأن ْ َت ِبا َص َد َر ِمنْ َك ُمشتَ ِبه أم َغ َري فيد ِبن َأوهب َك هذه ِ
َْ ََ
اجملتث]
ّ ُمنْتَبه فقال[ :من
ْاشـة
َ ا َلب َش َو َخ ِّـل ُب
ْ َواقْط ون ا َلغ َر ِاشـة َ ُف ُن إع َم ْل
ْ
ِ ِم ْن ظ َو َح ِ ّد ْث َو ْار ِخـي ْ َو ِع
ْـاشـة
َ ْارت َع َر َاحتَيْ َك 75
اشـه
َ احل ُ َش ِف َيما تُ ِذي ُـب اعةَ لص َن
ِ
ّ شراك ا
َ َوان ْ ُص ْب
ال َف َر َاشه َش ِبي َـه َوكُ ْن وع اجل َ َو ِامد
َ اج ِر ا ُّلد ُم ْ َو
اشـه ِ َو ِإ ْن َوقَ ْع ل َ َـك ُخ ٌّش
َ َفاك ْ ُش ْب َو َح ّص ْل قُ َم
اشـه َ ُع َم ُمقْلَتَيْ ِـه ِفـي َغـ ِريبًـا َر َأي ْ َت َو ِإ ْن
َ َبِـري
ـاشـه احتَـ ِر ْم ْ َف ن اسـاَ َس ِول ْ ِد ِم ْن َف َذ َاك 80
ـاشـه َ َش بِتَقْ ِطيـ ِع ِمنْ ُه َم ْك ٌـر ورك
َ َ ُي اح َذ ْر
ْ َو
اشـهَ َم َع يَ ْب ِغـي ه َذ َاك ِمث ْ ِلـي ـانَ َك َم ْن َفك ُُّل
ِف َـر ِاشـه َف ْـو َق يَ َن ُام َو ٍان ِمث ْ َـل تَ ُك ْـن ََفال
اشـه
َ ُم َش احل َ ِلي ِـب ِم َن يَل ْ َقـى ا ِ ّلر ْز َق َويَطْل ُ ُب
وودعتُه ُ
ّ بت عن خياالته وفارقتُه وفارقين
ُ وحتج
ّ بت من أحبوالته
ُ فتعج
ّ زمام
ّ قال ثامر بن 85
.وودعين
ّ
The edition reproduces the vowels of the text of the Maqāma as it is found in
MS Laleli 1929 to preserve rhyme and metre. In the commentary are noted vari-
ous deviations from Classical Arabic, as well as other irregularities.
l. 9 هذه املدينتنيis common in Middle Arabic texts, see Joshua Blau, A Handbook
of Early Middle Arabic, Jerusalem, Hebrew University of Jerusalem, 2002, p. 42.
l. 11 كنائس؛ قسائسare diptotes. However, both are marked with tanwīn in the
Laleli MS; see Wolfdietrich Fischer, A Grammar of Classical Arabic transl.
J. Rodgers, New Haven, Yale University Press, 2002, p. 63.
l. 17 كُدادهمis that which remains in the pot after cooking, see al-Zabīdī, Tāǧ
al-ʿarūs, sub radice K.D.D.
l. 18 األولة
ّ appears to be a mistake for األوىل, common in Middle Arabic texts.
l. 20 تزيينis described by Yāqūt, Muʿǧam al-buldān, s.v. “tīzīn” as a large village
in the vicinity of Aleppo.
l. 24 رفادةa support (?) is unclear; see Reinhart Dozy, Supplément aux diction-
naires arabes, Leiden, Brill, 1881, I, p. 539.
l. 68 اجملتمعونfor اجملتمعني.
ll. 72 and 74 الغراشة؛ التغريش؛ الغريش: these terms are found in the Qaṣīda Sāsāniyya
of Ṣafī l-Dīn al-Ḥillī (d. 749/1348), see C.E. Bosworth, The Medieval Islamic
Underworld: The Banū Sāsān in Arabic Society and Literature, Leiden, Brill, 1976,
II, p. 302: “Ghursh (thus vocalised in manuscript B) ‘beggar chiefs’ could be the
plural of something like aghrash; in vv. 12, 23, we have the abstract ghursha
(again thus vocalised in manuscript B) ‘trick, stratagem’.”
l. 74 خل البشاشة
ّ lit. make your happy expression sour, is perhaps a reference to
the scowling demeanor of the preacher.
l. 84 ُمشاشةis the “best part of”; see Lane, Lexicon, VII, p. 244.