Cours Arabe Debutant1

You might also like

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 82

SELVA

Service général pour l'Enseignement des Langues Vivantes et Anciennes appliquées aux sciences humaines

Cours d'Arabe

Débutant 1

Ghalib Al-Hakkak

Cours en ligne

http://selva.univ-paris1.fr/

‫ﻭﺱ‬‫ﺪﺭ‬ ‫ﺃﹶﻟ‬ http://perso.orange.fr/mementoslangues/ 04.06.2006 ‫ﻴﺔﹸ‬‫ﺮﹺﺑ‬ ‫ﻌ‬ ‫ﻐ ﹸﺔ ﭐﹾﻟ‬ ‫ﹶﺃﻟﻠﱡ‬


‫ﹶﺃﹾﻟﻤ‪ ‬ﺆﻧ‪‬ﺚﹸ‬ ‫ﹶﺃﹾﻟﻤ‪ ‬ﹶﺬﻛﱠﺮ‪‬‬ ‫ﺏ‬
‫ﹶﺃ ِﻹ ْﻋﺮ‪‬ﺍ ‪‬‬
‫ﺕ‬
‫‪‬ﺳﻴ‪‬ﺎ ‪‬ﺭﺍ ‪‬‬ ‫ﺕ‬
‫ﺴﻴ‪‬ﺎ ‪‬ﺭﺍ ‪‬‬
‫ﺃﹶﻟ ‪‬‬ ‫‪‬ﻣﺪ‪‬ﻳ ‪‬ﺮﻭ ﹶﻥ‬ ‫ﹶﺃﹾﻟ ‪‬ﻤﺪ‪‬ﻳ ‪‬ﺮﻭ ﹶﻥ‬ ‫‪‬ﻣ ْﺮﻓﹸﻮﻉ‬
‫ﺕ‬
‫‪‬ﺳﻴ‪‬ﺎ ‪‬ﺭﺍ ‪‬‬ ‫ﺕ‬
‫ﺴﻴ‪‬ﺎ ‪‬ﺭﺍ ‪‬‬
‫ﺃﹶﻟ ‪‬‬ ‫‪‬ﻣﺪ‪‬ﻳ ﹺﺮﻳ ‪‬ﻦ‬ ‫ﹶﺃﹾﻟ ‪‬ﻤﺪ‪‬ﻳ ﹺﺮﻳ ‪‬ﻦ‬ ‫‪‬ﻣْﻨﺼ‪‬ﻮﺏ‬
‫ﺕ‬
‫‪‬ﺳﻴ‪‬ﺎ ‪‬ﺭﺍ ‪‬‬ ‫ﺕ‬
‫ﺴﻴ‪‬ﺎ ‪‬ﺭﺍ ‪‬‬
‫ﺃﹶﻟ ‪‬‬ ‫‪‬ﻣﺪ‪‬ﻳ ﹺﺮﻳ ‪‬ﻦ‬ ‫ﹶﺃﹾﻟ ‪‬ﻤﺪ‪‬ﻳ ﹺﺮﻳ ‪‬ﻦ‬ ‫ﺠﺮ‪‬ﻭﺭ‬
‫‪‬ﻣ ْ‬
‫ﺑ‪‬ﺎ‪‬ﺑﺎ ﭐﻟﺪ‪‬ﺍ ﹺﺭ‬ ‫ﺑ‪‬ﺎ‪‬ﺑﺎ ‪‬ﻥ‬ ‫ﹶﺃﹾﻟﺒ‪‬ﺎ‪‬ﺑﺎ ‪‬ﻥ‬ ‫‪‬ﻣ ْﺮﻓﹸﻮﻉ‬
‫ﹶﺃﹾﻟ ‪‬ﻤﹶﺜﻨ‪‬ﻰ‬ ‫ﺑ‪‬ﺎ‪‬ﺑ ﹺﻲ ﭐﻟﺪ‪‬ﺍ ﹺﺭ‬ ‫ﺑ‪‬ﺎ‪‬ﺑْﻴ ﹺﻦ‬ ‫ﹶﺃﹾﻟﺒ‪‬ﺎ‪‬ﺑْﻴ ﹺﻦ‬ ‫‪‬ﻣْﻨﺼ‪‬ﻮﺏ‬
‫ﺑ‪‬ﺎ‪‬ﺑ ﹺﻲ ﭐﻟﺪ‪‬ﺍ ﹺﺭ‬ ‫ﺑ‪‬ﺎ‪‬ﺑْﻴ ﹺﻦ‬ ‫ﹶﺃﹾﻟﺒ‪‬ﺎ‪‬ﺑْﻴ ﹺﻦ‬ ‫ﺠﺮ‪‬ﻭﺭ‬
‫‪‬ﻣ ْ‬

‫‪Démonstratif‬‬ ‫ﹺﺇ ْﺳﻢ‪ ‬ﭐ ِﻹﺷ‪‬ﺎ ‪‬ﺭ ‪‬ﺓ‬ ‫ﺻﻮ ﹸﻝ‬


‫ﹶﺃ ِﻹ ْﺳﻢ‪ ‬ﭐﹾﻟ ‪‬ﻤ ْﻮ ‪‬‬
‫‪Proximité Éloignement‬‬ ‫ﹶﺃﹾﻟﻤ‪ ‬ﺆﻧ‪‬ﺚﹸ ﹶﺃﹾﻟﻤ‪ ‬ﹶﺬﻛﱠﺮ‪ ‬ﹶﺃﹾﻟﻤ‪ ‬ﺆﻧ‪‬ﺚﹸ ﹶﺃﹾﻟﻤ‪ ‬ﹶﺬﻛﱠﺮ‪ ‬ﹶﺃﹾﻟﻤ‪ ‬ﺆﻧ‪‬ﺚﹸ ﹶﺃﹾﻟﻤ‪ ‬ﹶﺬﻛﱠﺮ‪‬‬
‫ﺃﹶﹾﻟﻤ‪ ‬ﹾﻔ ‪‬ﺮﺩ‪‬‬ ‫‪‬ﻫﺬﹶﺍ‬ ‫‪‬ﻫ ‪‬ﺬ ‪‬ﻩ‬ ‫ﻚ‬
‫ﹶﺫ‪‬ﻟ ‪‬‬ ‫ﻚ‬
‫‪‬ﺗ ﹾﻠ ‪‬‬ ‫ﺃﹶﱠﻟﺬ‪‬ﻱ‬ ‫ﺃﹶﱠﻟﺘ‪‬ﻲ‬
‫‪‬ﻣ ْﺮﻓﹸﻮﻉ‬ ‫‪‬ﻫﺬﹶﺍ ‪‬ﻥ‬ ‫‪‬ﻫﺘ‪‬ﺎ ‪‬ﻥ‬ ‫ﻚ‬
‫ﺫﹶﺍﹺﻧ ‪‬‬ ‫ﻚ‬
‫ﺃﹶﻟﱠﻠﺘ‪‬ﺎ ‪‬ﻥ ﺃﹶﻟﱠﻠﺬﹶﺍ ‪‬ﻥ ﺗ‪‬ﺎﹺﻧ ‪‬‬
‫‪‬ﻫ ﹶﺬْﻳ ﹺﻦ ‪‬ﻣْﻨﺼ‪‬ﻮﺏ ﺃﹶﹾﻟ ‪‬ﻤﹶﺜﻨ‪‬ﻰ‬ ‫ﻚ ‪‬ﻫ‪‬ﺘْﻴ ﹺﻦ‬
‫ﹶﺫْﻳﹺﻨ ‪‬‬ ‫ﻚ‬
‫ﺃﹶﻟﻠﱠ‪‬ﺘْﻴ ﹺﻦ ﺃﹶﻟﻠﱠ ﹶﺬْﻳ ﹺﻦ ‪‬ﺗْﻴﹺﻨ ‪‬‬
‫ﺠﺮ‪‬ﻭﺭ‬
‫‪‬ﻫ ﹶﺬْﻳ ﹺﻦ ‪‬ﻣ ْ‬ ‫ﻚ ‪‬ﻫ‪‬ﺘْﻴ ﹺﻦ‬
‫ﹶﺫْﻳﹺﻨ ‪‬‬ ‫ﻚ‬
‫ﺃﹶﻟﻠﱠ‪‬ﺘْﻴ ﹺﻦ ﺃﹶﻟﻠﱠ ﹶﺬْﻳ ﹺﻦ ‪‬ﺗْﻴﹺﻨ ‪‬‬
‫ﺠ ْﻤ ‪‬ﻊ‬
‫ﺃﹶﹾﻟ ‪‬‬ ‫ﻚ ‪‬ﻫﺆ‪‬ﻵ ِﺀ ‪‬ﻫﺆ‪‬ﻵ ِﺀ‬
‫ﻚ ﺃﹸﻭ ﹶﻻ‪‬ﺋ ‪‬‬
‫ﻼﺗ‪‬ﻲ ﺃﹶﱠﻟﺬ‪‬ﻳ ‪‬ﻦ ﺃﹸﻭ ﹶﻻ‪‬ﺋ ‪‬‬
‫ﺃﹶﻟ ﱠ‬
‫‪Plus‬‬ ‫ﻫ‪ ‬ﻮ ﹶﺃ ْﻭ ‪‬ﺳﻊ‪ ‬ﻣﻨ‪‬ﻲ ‪‬ﺣ ﹾﻜ ‪‬ﻤ ﹰﺔ‬ ‫ﺻْﺒ ًﺮﺍ‬
‫ﻫ‪ ‬ﻮ ﹶﺃ ‪‬ﺷ ‪‬ﺪ ‪‬ﻣﻨ‪‬ﻲ ‪‬‬
‫ﹺﺇ ْﺳﻢ‪‬‬ ‫‪Moins‬‬ ‫‪‬ﻫ ‪‬ﻲ ﹶﺃﹶﻗﻞﱡ ‪‬ﻣْﻨ ‪‬ﻬﻦ‪ ‬ﺗ ‪‬ﻌﻠﱡﻤًﺎ‬ ‫ﻫ‪ ‬ﻮ ﹶﺃﹶﻗﻞﱡ ‪‬ﻣﻨ‪‬ﻲ ﹺﺇْﻧ‪‬ﺘﺒ‪‬ﺎ ًﻫﺎ‬
‫ﭐﻟ‪‬ﺘ ﹾﻔﻀ‪‬ﻴ ﹺﻞ‬ ‫ﺴﻦ‪ ‬ﹶﺃﹾﻟﻤ‪ ‬ﹶﺬﻛﱠﺮ‪‬‬
‫ﺻ ‪‬ﻐﺮ‪ ‬ﺃﹶ َﻷ ﹾﻛ‪‬ﺒﺮ‪ ‬ﺃﹶ َﻷ ْﺣ ‪‬‬
‫ﺃﹶ َﻷ ْ‬
‫ﺃﹶﹾﻟﻤ‪ ‬ﹾﻔ ‪‬ﺮﺩ‪‬‬ ‫ﺴﻦ‪ ‬ﻣ ْﻦ‬
‫ﺻ ‪‬ﻐﺮ‪ ‬ﻣ ْﻦ ﺃﹶ ﹾﻛ‪‬ﺒﺮ‪ ‬ﻣ ْﻦ ﺃﹶ ْﺣ ‪‬‬
‫ﺃﹶ ْ‬
‫ﺚ‬
‫ﺴﻨ‪‬ﻰ ﺃﹶﹾﻟ ‪‬ﻤ ‪‬ﺆﻧ‪ ‬ﹸ‬
‫ﺤْ‬‫ﺼ ْﻐﺮ‪‬ﻯ ﺃﹶﹾﻟ ﹸﻜْﺒﺮ‪‬ﻯ ﺃﹶﹾﻟ ‪‬‬
‫ﺃﹶﻟ ‪‬‬
‫ﻀﺮ‪ ‬ﹶﺃﹾﻟﻤ‪ ‬ﹶﺬ ﱠﻛ ‪‬ﺮ‬
‫ﺃﹶ ْﺣ ‪‬ﻤﺮ‪ ‬ﺃﹶ ْﺧ ‪‬‬ ‫ﺃﹶ ْﺳ ‪‬ﻮﺩ‪‬‬ ‫ﺻ ﹶﻔﺮ‪‬‬
‫ﺃﹶ ْ‬ ‫ﺃﹶ ْﺯ ‪‬ﺭﻕ‪‬‬ ‫ﺃﹶْﺑ‪‬ﻴﺾ‪‬‬
‫ﺃﹶﹾﻟﻤ‪ ‬ﹾﻔ ‪‬ﺮﺩ‪‬‬
‫ﹶﺃ َﻷﹾﻟﻮ‪‬ﺍ ﹸﻥ‬ ‫ﺚ‬
‫ﻀﺮ‪‬ﺁ ُﺀ ﺃﹶﹾﻟ ‪‬ﻤ ‪‬ﺆﻧ‪ ‬ﹸ‬
‫‪‬ﺳ ْﻮ ‪‬ﺩﺁ ُﺀ ‪‬ﺣ ْﻤﺮ‪‬ﺁ ُﺀ ‪‬ﺧ ْ‬ ‫ﺻ ﹾﻔ ‪‬ﺮﺁ ُﺀ‬
‫‪‬‬ ‫‪‬ﺯ ْﺭﻗﹶﺂ ُﺀ‬ ‫‪‬ﺑْﻴﻀ‪‬ﺂ ُﺀ‬
‫ﺠ ْﻤ ‪‬ﻊ‬
‫ﹶﺃﹾﻟ ‪‬‬ ‫ﻀ ‪‬ﺮ‬
‫‪‬ﺧ ْ‬ ‫‪‬ﺣ ْﻤ ‪‬ﺮ‬ ‫ﺳ‪‬ﻮ ‪‬ﺩ‬ ‫ﺻ ﹾﻔ ‪‬ﺮ‬
‫‪‬‬ ‫ﻕ‬
‫‪‬ﺯ ْﺭ ‪‬‬ ‫ﺾ‬
‫ﺑﹺﻴ ‪‬‬
‫‪Couleur‬‬ ‫‪Vert‬‬ ‫‪Rouge‬‬ ‫‪Noir‬‬ ‫‪Jaune‬‬ ‫‪Bleu‬‬ ‫‪Blanc‬‬

‫ﺃﹶﻟ ‪‬ﺪﺭ‪‬ﻭﺱ‪‬‬ ‫ﹶﺃﻟﻠﱡ ‪‬ﻐ ﹸﺔ ﭐﹾﻟ ‪‬ﻌ ‪‬ﺮﹺﺑ‪‬ﻴﺔﹸ‬


‫‪Bassam Tahhan 2005‬‬
‫ﺍﻟﺪﺭﺱ ﺍﻷﻭﻝ ‪ :‬ﺍ ﺏ ﻝ ﻡ ﻱ‬ ‫‪1‬‬
‫‪une porte‬‬ ‫ﺍ ﺏ ‪ - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -‬ﻝ ﻡ ‪ - - -‬ﻱ ﺑﺎﺏ‬

‫ﻣﺎ ﺑﺎب ﺑﺎﺑﺎ ﻣﺎﻣﺎ ﻻﻻ‬


‫‪de l'argent‬‬ ‫ﻣﺎﻝ‬
‫‪١‬‬
‫‪ma porte‬‬ ‫ﺑﺎﺑﻲ‬

‫ﺑﺎب ﺑﺎﺑﻲ ﻣﺎل ﻣﺎﻟﻲ ﺑﺎل ﺑﺎﻟﻲ‬


‫‪mon argent‬‬ ‫ﻣﺎﻟﻲ‬
‫‪٢‬‬
‫? ‪quoi‬‬ ‫ﻣﺎ‬

‫اﻟـﻤﺎل اﻟﺒﺎب اﻟﺒﺎل اﻟﻼم‬


‫‪non‬‬ ‫ﻻ‬
‫‪٣‬‬
‫‪Papa‬‬ ‫ﺑﺎﺑﺎ‬

‫ﻣﻴﻞ اﻟـﻤﻴﻞ ﻣﻴﻢ اﻟـﻤﻴﻢ‬


‫‪Maman‬‬ ‫ﻣﺎﻣﺎ‬
‫‪٤‬‬
‫‪esprit‬‬ ‫ﺑﺎﻝ‬

‫ﻻم ﻟﻲ ﻻ ﻣﺎ ﻟﻲ‬
‫‪à moi‬‬ ‫ﻟﻲ‬
‫‪٥‬‬
‫‪l'argent‬‬ ‫ﺍﻟـﻤﺎﻝ‬

‫ﻣﺎﻣﺎ اﻟـﻤﺎﻣﺎ ﺑﺎﺑﺎ اﻟﺒﺎﺑﺎ‬


‫)‪lâm (L‬‬ ‫ﻻﻡ‬
‫‪٦‬‬
‫)‪mîm (M‬‬ ‫ﻣﻴﻢ‬

‫ﺑﺎب اﻟﺒﺎب ﻣﺎل اﻟـﻤﺎل ﺑﺎل اﻟﺒﺎل‬ ‫‪٧‬‬

‫ﺑﺎﺑﻲ ﺑﺎﻟﻲ ﻣﺎﻟﻲ ‪ -‬اﻟـﻤﺎل ﻣﺎﻟﻲ‬ ‫‪٨‬‬

‫ﺑﺎﻟﻲ ﺑﺎﻟﻲ ﺑﺎل ‪ -‬ﻣﺎﻟﻲ ﻣﺎﻟﻲ ﻣﺎل‬ ‫‪٩‬‬

‫ﺑﺎﺑﺎ ﺑﺎﺑﻲ ﺑﺎل ﻻم ﻣﻴﻢ‬ ‫‪١٠‬‬

‫‪٥ ٤ ٣ ٢ ١‬‬ ‫‪١١‬‬


Bassam Tahhan 2005
1 ‫ﺍﻟﻘﻮﺍﻋﺪ ﺍﻟﻨﺤﻮﻳﺔ‬
Ecrit Oral
- l'arabe s'écrit de droite à gauche. Les lettres se lient - Les démonstratifs "hâdhâ" (masculin) et "hâdhihi"
entre elles, sauf quelques exceptions, dont le alif. Le (féminin) correspondent au français "ceci, celui-ci" et
"celle-ci".
alif ( ‫ﺍ‬ = un "a" long = â) ne se lie jamais à la lettre qui

‫ﻝ‬
suit, sinon il serait confondu avec le lâm ( ). Exemple
- La phrase "hâdhâ maktab" (ceci est un bureau) est
une phrase nominale dont le 1er terme (mubtada') est
: ‫ﺍﻟﺒﺎﺏ‬ .
déterminé par nature (pronom démonstratif).
- L'espace à l'intérieur du mot, quand deux lettres ne
On notera qu'on n'a pas besoin d'un verbe et que le
se lient pas, est plus petit que l'espace entre deux
2ème terme (khabar) n'est pas déterminé.
mots. Exemple : ‫ ﺍﻟـﻤﺎﻝ ﻟﻲ‬. - Dans la conjugaison du présent, les préfixes suffisent
‫ﻱ‬
- lié, le yâ' ( ) ressemble au bâ' ( ‫)ﺏ‬, mais le ‫ﺏ‬ a pour marquer les différentes personnes.

un seul point, le deux. ‫ﻱ‬ Notes qu'au féminin on a en plus le suffixe "....în"
En arabe, on met les points sous les "i" !

‫ﻱ‬
Les deux points du yâ' ( ) sont remplacés par un
trait dans la graphie proche-orientale.
Verbe "habiter" :
- Les lettres à la fin d'un mot comportent
généralement un "appendice" ; elles sont donc un peu
plus grandes, tout en gardant la même forme :
3ème pers. 2ème pers. 1ère pers.

‫ﺍﻟﺒﺎﻝ ﺍﻟﺒﺎﺏ‬ m. yaskun taskun


askun

- Le‫ ﻝ‬suivi d'un ‫ ﺍ‬s'écrit en cursive ‫ ـﻼ‬, en f. taskun taskunîn


imprimerie parfois ‫ ﻻ‬. Attention : dans cette
ensemble, le alif est en deuxième position ; il doit
donc être suivi d'un espace.

Exemple : ‫ ﻻﻡ‬/ ‫ ﻣﻼﻡ‬. Verbe "boire" :

- L'arabe a un seul article, invariable, pour le 3ème pers. 2ème pers. 1ère pers.
masculin, le féminin, le singulier et le pluriel. Il

correspond à l'article défini "le, la, les". C'est : .... ‫ ﺍﻟـ‬. m. yashrab tashrab
Il se soude au nom ou à l'adjectif qu'il détermine. ashrab
Phonétiquement, le alif ici n'est pas "â" (long) mais
f. tashrab tashrabîn
"a" (bref). Il marque le début d'un nom ou d'un adjectif
déterminés.

- Le possessif s'exprime pour la 1ère personne du

singulier en suffixant au nom un ‫ﻱ‬.


Exemple : ‫( ﻣﺎﻝ‬de l'argent) -> ‫( ﻣﺎﻟﻲ‬mon argent).
- Une phrase nominale commence par un nom
déterminé. Ce dernier peut être déterminé :

‫ﺍﻟـﻤﺎﻝ ﻟﻲ‬
soit par l'article :

soit par le possessif : ‫ﻣﺎﻟﻲ‬


soit par nature (nom propre, pronom)
‫‪Bassam Tahhan 2005‬‬
‫ﺍﻟﺪﺭﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ ‪ :‬ﺃ ﻙ ﻥ ـﺔ ﺭ ـــ ــﹺـ ـــ‬ ‫‪2‬‬
‫ﹾ‬ ‫ﹶ‬
‫ﺍ ﺏ ‪ - - - - - - -‬ﺭ ‪ - - - - - - - - - - -‬ﻙ ﻝ ﻡ ﻥ ‪ - -‬ﻱ‬

‫ﻣﻦ ؟ ﻟـﻤﻦ ؟‬
‫? ‪qui‬‬ ‫ﹶﻣ ﹾﻦ ؟‬
‫‪١‬‬
‫? ‪à qui‬‬ ‫ﻟﹺـﻤﻦ ؟‬

‫‪un chien‬‬ ‫ﹶﻛﻠﹾﺐ‬ ‫ﻟـﻤﻦ اﻟﻜﻠﺐ ؟ ﳌﻦ اﻟﻜﻠﺒﺔ ؟‬ ‫‪٢‬‬

‫‪une chienne‬‬ ‫ﻛﻠﺒﺔ‬


‫ﻛﻤﻴﻞ ‪ -‬ﻛﻤﻴﻠﺔ‬ ‫ﻣﺎﻟﻚ ‪ -‬ﻣﺎﻟﻜﺔ‬ ‫‪٣‬‬

‫ﻛﺮﻳـﻢ ‪ -‬ﻛﺮﻳـﻤﺔ‬ ‫ﻧﺒﻴﻞ ‪ -‬ﻧﺒﻴﻠﺔ‬ ‫‪٤‬‬

‫ﻣﺎﻟﻚ ﻛﺎﻣﻞ ﻛﻤﺎل ﻣﻼك رﻳـﻢ ﻣﻴﻢ‬ ‫‪٥‬‬

‫ﺑﺎب ‪ -‬ﺑﺎﺑﻲ‬ ‫ﻛﻠﺐ ‪ -‬ﻛﻠﺒﻲ‬


‫‪mon chien‬‬ ‫ﻛﻠﺒﻲ‬
‫‪٦‬‬
‫‪une porte‬‬ ‫ﺑﺎﺏ‬

‫‪de l'argent‬‬ ‫ﻣﺎﻝ‬ ‫ﻣﺮﻛﺐ ‪ -‬ﻣﺮﻛﺒﻲ‬ ‫ﻣﺎل ‪ -‬ﻣﺎﻟﻲ‬ ‫‪٧‬‬

‫‪un bateau‬‬ ‫ﹶﻣﺮﹾ ﹶﻛﺐ‬

‫‪à moi‬‬ ‫ﻟﻲ‬


‫ﻟـﻤﻦ اﻟـﻤﺎل ؟ اﳌﺎل ﻟﻲ ‪ /‬اﳌﺎل ﻟﻜﻤﺎل‬ ‫‪٨‬‬

‫‪à toi‬‬ ‫ﻟﹶ ﹶﻚ‬


‫ﳌﻦ اﻟـﻤﺮﻛﺐ ؟ اﳌﺮﻛﺐ ﻟﻚ ‪ /‬اﳌﺮﻛﺐ ﻟﻚ‬ ‫‪٩‬‬
‫‪à toi‬‬ ‫ﻟﹶ ﹺﻚ‬

‫‪à lui‬‬ ‫ﻟﹺـ‪....‬‬ ‫اﻟﻜﻠﺐ ﳌﺎﻟﻚ ؟ ﻻ ‪ ،‬اﻟﻜﻠﺐ ﻟﻨﺒﻴﻠﺔ‬ ‫‪١٠‬‬

‫اﳌﺎل ﻟﻲ ‪ /‬اﳌﺎل ﻟﻚ ‪ /‬اﳌﺎل ﻟﻚ‬


‫‪à elle‬‬ ‫ﻟﹶﻬﺎ‬
‫‪١١‬‬

‫‪grand‬‬ ‫ﹶﻛﺒﻴﺮ‬ ‫ﳌﻦ اﳌﺮﻛﺐ اﻟﻜﺒﻴﺮ ؟ اﳌﺮﻛﺐ ﻟﺒﺎﺑﺎ‬ ‫‪١٢‬‬

‫‪Papa‬‬ ‫ﺑﺎﺑﺎ‬

‫‪Maman‬‬ ‫ﻣﺎﻣﺎ‬
‫اﳌﺮﻛﺐ ﳌﺎﻣﺎ ‪ /‬اﳌﺮﻛﺐ ﻟﻲ أﻧﺎ‬ ‫‪١٣‬‬

‫ﻣﺎل ﺑﺎﺑﺎ ﻟﺒﺎﺑﺎ ‪ /‬ﻣﺎل ﻣﺎﻣﺎ ﳌﺎﻣﺎ ‪ /‬ﻣﺎل ﺑﺎﺑﺎ ﻟﻲ‬ ‫‪١٤‬‬
‫‪Bassam Tahhan 2005‬‬

‫ﻟﻜﻤﺎل ﻣﺮﻛﺐ ﻛﺒﻴﺮ ‪ /‬ﻷﻣﻴﺮة ﻛﻠﺒﺔ ﻛﺒﻴﺮة‬ ‫‪١٥‬‬

‫اﻟﻜﻠﺐ ﻛﻠﺒﻲ ‪ /‬اﳌﺎل ﻣﺎﻟﻲ ‪ /‬اﳌﺮﻛﺐ ﻣﺮﻛﺒﻲ‬ ‫‪١٦‬‬

‫‪une banque‬‬ ‫ﺑﹶﻨﹾﻚ‬


‫اﻟﺒﺎب ﻛﺒﻴﺮ ‪ /‬اﻟﺒﻨﻚ ﻛﺒﻴﺮ ‪ /‬اﳌﺮﻛﺐ ﻛﺒﻴﺮ‬ ‫‪١٧‬‬

‫ﺑﺎب اﻟﺒﻨﻚ ﻛﺒﻴﺮ ‪ /‬ﻣﺮﻛﺐ ﺑﺎﺑﺎ ﻛﺒﻴﺮ‬ ‫‪١٨‬‬

‫‪noble‬‬ ‫ﻧ ﹶﺒﻴﻞ‬ ‫ﻛﺮﻳـﻢ ﻧﺒﻴﻞ ‪ /‬ﻧﺒﻴﻞ ﻛﺮﱘ ‪ /‬ﻧﺒﻴﻞ أﻣﻴﺮ ‪ /‬ﻛﺮﱘ ﻣﻠﻚ‬ ‫‪١٩‬‬

‫‪généreux‬‬ ‫ﹶﻛﺮﱘ‬
‫رﱘ ﻛﺮﻳـﻤﺔ ‪ /‬ﻛﺮﳝﺔ ﻧﺒﻴﻠﺔ ‪ /‬ﻧﺒﻴﻠﺔ ﻣﻠﻜﺔ‬ ‫‪٢٠‬‬
‫‪un prince‬‬ ‫ﺃﻣﻴﺮ‬

‫‪un roi‬‬ ‫ﹶﻣﻠﹺﻚ‬ ‫ﻧﺒﻴﻞ أﻧﺎﻧﻲ ‪ /‬ﻣﺎﻟﻜﺔ أﻧﺎﻧﻴﺔ‬ ‫‪٢١‬‬

‫‪égoïste‬‬ ‫ﺃﻧﺎﻧﻲ‬

‫‪devant‬‬ ‫ﺃﻣﺎ ﹶﻡ‬


‫أﻧﺎ أﻧﺎﻧﻲ ؟!!‬ ‫‪٢٢‬‬

‫‪parlement‬‬ ‫ﺑﹶﺮﹾﻟﹶـﻤﺎﻥ‬
‫اﻟﺒﻨﻚ أﻣﺎم اﻟﺒﺮﳌﺎن ‪ /‬ﻧﺒﻴﻞ أﻣﺎم اﻟﺒﺎب‬ ‫‪٢٣‬‬
‫‪B‬‬ ‫ﺑﺎﺀ‬

‫‪de l'eau‬‬ ‫ﻣﺎﺀ‬ ‫راء اﻟﺮاء‬ ‫ﻣﺎء اﳌﺎء‬ ‫ﺑﺎء اﻟﺒﺎء‬ ‫‪٢٤‬‬

‫‪R‬‬ ‫ﺭﺍﺀ‬
‫‪١٠ ٩ ٨ ٧ ٦ ٥ ٤ ٣ ٢ ١‬‬ ‫‪٢٥‬‬
‫‪Bassam Tahhan 2005‬‬
‫‪Ghalib Al-Hakkak 2005‬‬
‫‪2-3‬‬ ‫ﺃﻭﺯﺍﻥ‬

‫ﻣﺮﻛﻮب‬ ‫‪<-‬‬ ‫راﻛﺐ‬ ‫ﻧﺎﺋﻢ‬ ‫‪<-‬‬ ‫ﻧﺎم‬


‫‪<-‬‬ ‫ﻛﺎﺗﺐ‬ ‫ﻣﺎﻟﻚ ‪<-‬‬
‫ﻛﺎرﻩ ‪<-‬‬
‫‪<-‬‬ ‫ﻛﺎن‬
‫ﻧﺎل ‪<-‬‬
‫ﻛﺎﺗﺐ‬ ‫‪<-‬‬ ‫ﻣﻜﺘﺒﺔ‬ ‫ﻧﺎب ‪<-‬‬
‫‪<-‬‬ ‫ﳑﻠﻜﺔ‬ ‫ﻣﺮﻛﺒﺔ ‪<-‬‬

‫ﻣﻜﺘﺒﺔ‬ ‫‪<-‬‬ ‫ﻣﻜﺘﺒﺎت‬ ‫ﻣﺮﻛﺒﺔ‬ ‫‪<-‬‬ ‫راﻛﺐ‬


‫ﻣﺮﻛﺒﺎت ‪<-‬‬
‫‪<-‬‬ ‫ﻣﺎﻟﻚ‬
‫ﻣﺮاﻛﺐ‬ ‫‪<-‬‬ ‫ﻣﺮﻛﺐ‬
‫ﻣﻜﺘﺐ ‪<-‬‬ ‫ﻣﻜﺎن‬ ‫‪<-‬‬ ‫ﻛﺎن‬
‫ﱠ‬ ‫ﱢ‬
‫‪<-‬‬ ‫ﻧﺎم‬
‫ﻣﺮﻛﺐ‬ ‫‪<-‬‬ ‫ﻣﺮﻛﺐ‬
‫ﻣﻜﺒﺮ ‪<-‬‬
‫‪<-‬‬ ‫ﻻم‬

‫ذاﻫﺐ‬ ‫‪<-‬‬ ‫ذﻫﺐ‬ ‫ﻛﻠﺒﺔ‬ ‫‪<-‬‬ ‫ﻛﻠﺐ‬


‫‪<-‬‬ ‫ﻣﻠﻚ‬ ‫ﻛﺘﺐ ‪<-‬‬
‫ﻛﺮﻩ ‪<-‬‬
‫‪<-‬‬ ‫ﻣﺮﻛﺐ‬

‫ﺑﻨﻮك‬ ‫ج‬ ‫ﺑﻨﻚ‬


‫‪/‬‬ ‫ج‬ ‫‪ /‬ﻛﺘﺎب‬ ‫ج‬ ‫‪ /‬ﻛﺮة‬ ‫ج‬ ‫‪ /‬ﻣﻜﺘﺐ‬ ‫ج‬ ‫ﻛﻠﺐ‬
‫ج‬ ‫‪ /‬أﻣﻴﺮة‬ ‫ج‬ ‫‪ /‬ﻣﻠﻚ‬ ‫ج‬ ‫ﻣﻜﺘﺒﺔ‬
‫ﻫﺬه ﺑﻨﻮك‬ ‫‪<-‬‬ ‫ﻫﺬا ﺑﻨﻚ‬
‫‪<-‬‬ ‫‪ /‬ﻫﺬا ﻛﺘﺎب‬ ‫‪<-‬‬ ‫ﻫﺬا ﻣﺮﻛﺐ‬
‫ﻫﺬا اﳌﺮﻛﺐ ﻛﺒﻴﺮ‬
‫‪ .......‬اﳌﻜﺘﺒﺔ ‪ ....... / .........‬اﻟﻜﺘﺎب ‪ ....... / .........‬اﳌﻜﺎﺗﺐ ‪/ .........‬‬
‫‪ .......‬اﻟﺒﻨﻚ ‪ ....... / ........‬اﳌﻜﺘﺒﺎت ‪ ......... /..........‬اﻟﺒﻨﻮك ‪. ............‬‬
‫ﻛﻠﺒﺔ‬ ‫‪<-‬‬ ‫ﻛﻠﺐ‬
‫‪/‬‬ ‫‪<-‬‬ ‫‪ /‬ﻣﻠﻚ‬ ‫‪<-‬‬ ‫‪ /‬ﻛﺘﺎب‬ ‫‪<-‬‬ ‫‪ /‬ﻛﺮﱘ‬ ‫‪<-‬‬ ‫ﻣﻜﺘﺐ‬
‫‪ /‬ﻣﺮﻛﺐ ‪<-‬‬ ‫‪ /‬اﺑﻦ ‪<-‬‬ ‫‪ /‬ﻛﺒﻴﺮ ‪<-‬‬ ‫أﻣﻴﺮ ‪<-‬‬
‫‪Bassam Tahhan 2005‬‬
‫ﺍﻟﺪﺭﺱ ﺍﻟﺜﺎﻟﺚ ‪ :‬ﻫـ )ﻩ( ﻭ ــﹸـ ﺫ ﺕ ـــ‬
‫ﹼ‬ ‫‪3‬‬
‫ﺍ ﺏ ﺕ ‪ - - - - -‬ﺫ ﺭ ‪ - - - - - - - - - - -‬ﻙ ﻝ ﻡ ﻥ ﻫـ ﻭ ﻱ‬

‫‪celui-ci‬‬ ‫ﻫﺬﺍ‬ ‫‪ -‬ﻣﻦ ﻫﺬﻩ ؟‬ ‫‪ -‬ﻣﻦ ﻫﺬا ؟‬


‫‪celle-ci‬‬ ‫ﻫ ﹺﺬ ﹺﻩ‬ ‫‪ -‬ﻫﺬﻩ رﻳـﻢ ‪.‬‬ ‫‪ -‬ﻫﺬا ﻣﺎﻟﻚ ‪.‬‬
‫‪un bureau‬‬ ‫ﹶﻣ ﹾﻜﺘﹶﺐ‬
‫‪ - ١‬ﻟـﻤﻦ ﻫﺬا اﻟـﻤﻜﺘﺐ ؟‬
‫‪ -‬ﻫﺬا اﻟـﻤﻜﺘﺐ ﻟﻲ = ﻫﺬا ﻣﻜﺘﺒﻲ = ﻫﺬا ﻟﻲ‬
‫‪un livre‬‬ ‫ﹺﻛﺘﺎﺏ‬ ‫‪ -‬ﻟـﻤﻦ ﻫﺬا اﻟﻜﺘﺎب ؟‬ ‫‪٢‬‬

‫‪à lui‬‬ ‫ﻟﹶ ﹸﻪ‬


‫‪ -‬ﻫﺬا اﻟﻜﺘﺎب ﻟﻨﺒﻴﻞ = ﻫﺬا ﻛﺘﺎﺑﻪ )ﻛﺘﺎ ُﺑ ُﻪ( = ﻫﺬا ﻟﻪ ) َﻟ ُﻪ(‬
‫‪à elle‬‬ ‫ﻟﹶﻬﺎ‬ ‫‪ - ٣‬ﻟـﻤﻦ ﻫﺬﻩ اﻟﻜﺮة ؟‬
‫‪un ballon‬‬ ‫ﹸﻛﺮﺓ‬ ‫‪ -‬ﻫﺬﻩ اﻟﻜﺮة ﻟﻪ = ﻫﺬﻩ ﻛﺮﺗﻪ = ﻫﺬﻩ ﻟﻪ‬
‫‪ -‬ﻟـﻤﻦ ﻫﺬﻩ اﻟﻜﺮة ؟‬ ‫‪٤‬‬

‫‪ -‬ﻫﺬﻩ اﻟﻜﺮة ﻟﻬﺎ = ﻫﺬﻩ ﻛﺮﺗﻬﺎ = ﻫﺬﻩ ﻟﻬﺎ‬


‫‪une fille‬‬ ‫ﺑﹺﻨﹾﺖ‬ ‫‪ - ٥‬ﻣﻦ ﻫﺬﻩ اﻟﺒﻨﺖ ؟‬
‫‪ -‬ﻫﺬﻩ ﻧﻮر ﺑﻨﺖ ﻛﻤﻴﻞ اﻟﻠﺒﻨﺎﻧﻲ‬
‫‪ -‬أﻳﻦ اﻟﺒﻨﻚ اﻷﻣﺮﻳﻜﻲ ؟‬ ‫‪٦‬‬

‫‪il y a‬‬ ‫ﹸﻫ ﹶ‬


‫ﻨﺎﻙ‬ ‫‪ -‬أﻣﺎم اﻟﺒﺮﻟـﻤﺎن ‪ ،‬ﻫﻨﺎك ﺑﻨﻚ ﻛﺒﻴﺮ ‪ ،‬ﻫﻮ اﻟﺒﻨﻚ اﻷﻣﺮﻳﻜﻲ‬
‫‪une bibliothèque‬‬ ‫ﹶﻣ ﹾﻜﺘﹶﺒﺔ‬
‫‪ - ٧‬أﻳﻦ اﳌﻜﺘﺒﺔ اﻷﻟـﻤﺎﻧﻴﺔ ؟‬
‫‪ -‬أﻣﺎم اﻷوﺑﺮا ‪ ،‬ﻫﻨﺎك ﻣﻜﺘﺒﺔ ﻛﺒﻴﺮة ‪ ،‬ﻫﻲ اﳌﻜﺘﺒﺔ اﻷﳌﺎﻧﻴﺔ‬
‫‪écrire‬‬ ‫ﻳﻜﺘﺐ‬ ‫‪ -‬ﻟـﻤﻦ ﺗﻜﺘﺒﻮن ؟‬ ‫‪٨‬‬

‫‪parler‬‬ ‫ﻳﺘﻜﻠﻢ‬
‫‪ -‬ﻧﻜﺘﺐ ﻟﻨﺒﻴﻞ‬
‫‪vous‬‬ ‫ﺃﻧﺘﻢ‬ ‫‪ - ٩‬أﻧﺘﻢ ‪ ،‬ﻫﻞ ﺗﺘﻜﻠﻤﻮن اﻷﳌﺎﻧﻴﺔ ؟‬
‫‪ -‬ﻧﺘﻜﻠﻢ اﻷﳌﺎﻧﻴﺔ‬
‫? ‪est-ce que...‬‬ ‫ﹶﻫ ﹾﻞ‬
‫‪ -‬ﻟـﻤﻦ ﻳﻜﺘﺒﻮن ؟ ﻫﻞ ﻳﻜﺘﺒﻮن ﻟﻨﺒﻴﻞ ؟‬ ‫‪١٠‬‬

‫‪ -‬ﻻ ‪ ،‬ﻫﻢ ﻳﻜﺘﺒﻮن ﻟﻨﺒﻴﻠﺔ‬


‫‪ - ١١‬ﻫﻞ ﻳﻜﺘﺐ ﻟﻚ ﻧﺒﻴﻞ وﻛﺎﻣﻞ وﻣﺎﻟﻚ ؟‬
‫‪pas un mot‬‬ ‫ﻭﻻ ﹶﻛﻠﹺﻤﺔ‬
‫‪ -‬ﻻ ‪ ،‬ﻻ ﻳﻜﺘﺒﻮن ‪ ،‬وﻻ ﻛﻠﻤﺔ !‬
‫‪ -‬ﻣﺎذا ﻳﺘﻜﻠﻢ اﻷﻟـﻤﺎن ؟‬ ‫‪١٢‬‬

‫‪les Allemands‬‬ ‫ﺍﻷﻟﹾـﻤﺎﻥ‬ ‫‪ -‬اﻷﳌﺎن ﻳﺘﻜﻠﻤﻮن اﻷﳌﺎﻧﻴﺔ‬


‫‪l'allemand‬‬ ‫ﺍﻷﳌﺎﻧﻴﺔ‬
‫‪Bassam Tahhan 2005‬‬

‫‪des bureaux‬‬ ‫ﹶﻣﻜﺎﺗﹺﺐ‬


‫ﹶﻣ ﹾﻜﺘﹶﺒﺎﺕ ‪des bibliothèques‬‬ ‫ﻫﺬا اﳌﻜﺘﺐ ﻛﺒﻴﺮ ‪ -‬ﻫﺬﻩ اﳌﻜﺎﺗﺐ ﻛﺒﻴﺮة‬
‫ﻫﺬﻩ اﳌﻜﺘﺒﺔ ﻛﺒﻴﺮة ‪ -‬ﻫﺬﻩ اﳌﻜﺘﺒﺎت ﻛﺒﻴﺮة‬
‫‪des chiens‬‬ ‫ﹺﻛﻼﺏ‬
‫ﻫﺬا اﻟﻜﻠﺐ ﻟﻜﺎﻣﻞ ‪ -‬ﻫﺬﻩ اﻟﻜﻼب ﻟﻜﺎﻣﻞ‬
‫‪des banques‬‬ ‫ﺑﹸﻨﻮﻙ‬ ‫ﻫﺬا اﻟﺒﻨﻚ أﻣﺮﻳﻜﻲ ‪ -‬ﻫﺬﻩ اﻟﺒﻨﻮك أﻣﺮﻳﻜﻴﺔ‬
‫اﳌﻜﺘﺐ ﻛﺒﻴﺮ ‪ -‬اﳌﻜﺎﺗﺐ ﻛﺒﻴﺮة‬
‫ﻫﺬا ﻣﺮﻛﺐ ﻛﺒﻴﺮ‬
‫ﻫﺬا اﳌﺮﻛﺐ ﻛﺒﻴﺮ‬
‫ﻫﺬا اﳌﺮﻛﺐ اﻟﻜﺒﻴﺮ ﻟﻸﻣﻴﺮ‬
‫ﻫﺬﻩ ﻣﻜﺎﺗﺐ ﻛﺒﻴﺮة‬
‫ﻫﺬﻩ اﳌﻜﺎﺗﺐ ﻛﺒﻴﺮة‬
‫ﻫﺬﻩ اﳌﻜﺎﺗﺐ اﻟﻜﺒﻴﺮة ﻟﻠﻤﻠﻚ‬
‫‪une bière‬‬ ‫ﺑﻴﺮﺓ‬
‫ﻫﺬﻩ اﻟﺒﻴﺮة ﻟﺬﻳﺬة‬
‫‪délicieux‬‬ ‫ﻟﹶﺬﻳﺬ‬
‫ﻫﺬﻩ اﻟﺒﻴﺮة اﻟﻠﺬﻳﺬة ﻟﻚ‬
‫ﻫﺬﻩ اﻟﺒﻴﻮت اﻟﻜﺒﻴﺮة ﻟﻠﻤﻠﻮك‬

‫ﻣﺎﻟﻚ‬
‫‪père‬‬ ‫ﺃﺏ )ﺃﺑﻮ(‬ ‫أﻧﺎ ﻣﺎﻟﻚ ‪ /‬أﺑﻲ ﻧﺬﻳﺮ ‪ /‬أﺑﻮ أﺑﻲ ﻣﺎﻟﻚ‬

‫رﱘ‬
‫‪mère‬‬ ‫ﺃﻡ‬ ‫أﻧﺎ رﱘ ‪ /‬أﻣﻲ ﻛﺮﳝﺔ ‪ /‬أم أﻣﻲ رﱘ‬
‫ﻣﻜﺘﺐ ﺝ ﻣﻜﺎﺗﺐ‬
‫ﺑﻨﻚ ﺝ ﺑﻨﻮﻙ‬
‫ﻣﻠﻚ ﺝ ﻣﻠﻮﻙ‬ ‫ـﻪ‬ ‫ـﻚ‬ ‫ﻫﻮ‬ ‫أﻧﺖ‬
‫ﺑﻴﺖ ﺝ ﺑﻴﻮﺕ‬ ‫ـﻲ‬ ‫أﻧﺎ‬
‫ﻛﻠﺐ ﺝ ﻛﻼﺏ‬
‫ـﻬﺎ‬ ‫ـﻚ‬ ‫ﻫﻲ‬ ‫أﻧﺖ‬
‫ﻣﺮﻛﺐ ﺝ ﻣﺮﺍﻛﺐ‬
‫ﻣﻜﺘﺒﺔ ﺝ ﻣﻜﺘﺒﺎﺕ‬
‫ﻛﺘﺎﺏ ﺝ ﻛﺘﺐ‬
‫ﻛﺘﺎﺑـﻪ‬ ‫ﻛﺘﺎﺑﻚ‬ ‫ﻟﻪ‬ ‫ﻟﻚ‬
‫ﻛﺘﺎﺑﻲ‬ ‫ﻟﻲ‬
‫ﻛﺘﺎﺑـﻬﺎ‬ ‫ﻛﺘﺎﺑﻚ‬ ‫ﻟﻬﺎ‬ ‫ﻟﻚ‬
‫‪Ghalib Al-Hakkak 2005‬‬
‫‪3‬‬ ‫‪/2‬‬ ‫ﻗﺮﺍﺀﺓ‬
‫‪7‬‬ ‫‪6‬‬ ‫‪5‬‬ ‫‪ 1‬ﻛﻮﺑﺎ ‪ /‬ﻛﻮرﻳﺎ ‪ /‬روﻣﺎﻧﻴﺎ ‪ /‬ﺗﺮﻛﻴﺎ ‪ /‬ﺑﻮرﻣﺎ ‪/‬‬
‫أﻣﻴﺮ اﻟـ‪/‬ـﺒﺤﺮ أﻟﻜﺘﺮوﻧﻲ‬ ‫ﻣﻼك‬ ‫اﻟﻴﻮﻧﺎن ‪ /‬اﻟﻴﻤﻦ ‪ /‬اﻟﺘﻴﺒﺖ ‪ /‬رام اﷲ ‪ /‬وﻫﺮان ‪/‬‬
‫أوﺑﺮﻳﺖ‬ ‫ﺑﻮاب‬ ‫اﻟﻜﻮﻳﺖ ‪ /‬ﺑﻮﻣﺒﺎي ‪ /‬ﺑﺎﻣﺎﻛﻮ ‪ /‬ﺑﺎﻛﻮ ‪ /‬ﺑﺎﻧﺎﻣﺎ ‪/‬‬
‫ﺑﺘﺮول‬ ‫ﺑﻼم‬ ‫ﺗﻮﻣﺒﻮﻛﺘﻮ ‪ /‬ﻛﺮﺑﻼء ‪ /‬ﺑﻮن ‪ /‬ﺑﺮن ‪/‬‬
‫ﺑﻠﻴﻮن‬ ‫ﺑﻨﺎء‬
‫ﺑﻴﺎﻧﻮ‬ ‫ﻛﺎﺗﺐ‬
‫ﻛﺎرﺑﻮن‬ ‫ﻛﺘﺒﻲ‬ ‫‪ 2‬ﻣﺎرﻛﻮ ﺑﻮﻟﻮ ‪ /‬ﻫﻴﺮو ﻫﻴﺘﻮ ‪ /‬ﺗﻴﺘﻮ ‪ /‬ﻧﻴﻮﺗﻦ‬
‫ﻛﺎرﺗﻮن‬ ‫إﻣﺎم‬ ‫‪ /‬ﻣﻮﻟﻴﻴﻮ ‪ /‬ﻫﻮ ﻻﻛﻮ ‪ /‬ﻧﺎﺑﻠﻴﻮن ‪ /‬ﺗﻴﻤﻮرﻟﻨﻚ ‪/‬‬
‫ﻛﻤﺒﻴﻮﺗﺮ‬ ‫راﻫﺐ‬ ‫ﻣﺘﺮان ‪ /‬ﻫﺘﻠﺮ ‪ /‬ﺑﻼﺗﻴﻨﻲ ‪ /‬اﻟﺒﺎﺑﺎ ‪ /‬ﻟﻴﻨﲔ ‪ /‬ﺑﻞ‬
‫ﺑﺮﻟـﻤﺎن‬ ‫ﻛﻠﻨﺘﻮن ‪ /‬ﻧﻬﺮو ‪ /‬ﻣﻴﻜﻲ ‪ /‬ﻛﻤﺎل أﺗﺎﺗﻮرك ‪ /‬أﺑﻮ‬
‫ﺑﺮﻛﺎن‬ ‫ﺑﻜﺮ ‪ /‬ﺑﺎﻳﺮون ‪ /‬ﻛﻠﻴﻮﺑﺎﺗﺮة ‪ /‬ﺑﻴﻠﻴﻪ ‪ /‬ﻣﺎرﻟﲔ‬
‫ﻣﺘﺮ‬ ‫ﻣﻮﻧﺮو ‪/‬‬
‫ﻟﺘﺮ‬
‫ﻣﺘﺮو‬
‫‪ 3‬ﻫﻴﻠﲔ ‪ /‬ﻫﻨﺮي ‪ /‬ﻫﺎري ‪ /‬ﻧﺎﺗﺎﻟﻲ ‪ /‬ﻣﺎرت‬
‫‪ /‬ﻣﺎري ‪ /‬ﻣﺎرﺗﲔ ‪ /‬ﻛﺎﺗﺮﻳﻦ ‪ /‬ﻧﻴﻠﻲ ‪ /‬ﺑﺮﻧﺎر ‪/‬‬
‫‪Placer les sites suivantes sur une carte du monde arabe‬‬ ‫‪8‬‬ ‫ﻛﺎﻣﻲ ‪ /‬أرﻳﻜﺎ ‪ /‬إﻳـﻤﻴﻞ ‪ /‬إﻳـﻤﻴﻠﻲ ‪ /‬إﻳﻠﻴﺎن ‪/‬‬
‫وﻫﺮان ‪ /‬اﻟـﻤﻨﺎﻣﺔ ‪ /‬اﻟﻜﻮﻳﺖ ‪ /‬ﺑﻴﺮوت ‪ /‬رام اﷲ‬ ‫أﻻن ‪ /‬أﻟﻴﻮﻧﻮر ‪ /‬ﻣﺎرﻳﻦ ‪ /‬ﻛﺎرﻳﻦ ‪ /‬ﻛﻮرﻳﻦ ‪/‬‬
‫‪ /‬ﻣﻜﺔ ‪ /‬ﻧﺎﺑﻞ ‪ /‬ﻛﺮﺑﻼء ‪ /‬ﺑﺎﺑﻞ ‪ /‬ﺗﻜﺮﻳﺖ ‪/‬‬ ‫ﺑﻨﻴﺎﻣﲔ ‪ /‬ﻣﺎرﻳﻮ ‪ /‬ﺑﺎوﻟﻮ ‪ /‬ﺑﻮل ‪ /‬ﻣﺎرك ‪ /‬ﻣﺎرﻛﻮ‬
‫إرﺑﻴﻞ ‪ /‬اﻟﻨﻴﻞ ‪ /‬دﻟﺘﺎ اﻟﻨﻴﻞ ‪ /‬اﻹﻣﺎرات ‪/‬‬ ‫‪ /‬ﻛﻮﻧﺮاد ‪ /‬ﻣﺎرﻳﻨﺎ ‪ /‬ﻣﺎرﻳﺎن ‪ /‬ﻣﺎرﻳﻨﺎ ‪/‬‬

‫‪ 4‬راﺗﺐ ‪ /‬رﺗﻴﺒﺔ ‪ /‬أﻣﲔ ‪ /‬أﻣﻴﺮ ‪ /‬ﻫﺎﻧﻲ ‪ /‬ﻣﺎﻫﺮ‬


‫‪ /‬ﻛﺮﱘ ‪ /‬ﻛﺎرم ‪ /‬ﻛﺮم ‪ /‬ﻣﺮﱘ ‪ /‬ﻛﺮﳝﺔ ‪ /‬ﻛﻤﺎل‬
‫‪ /‬راﻣﻲ ‪ /‬ﻣﺎﻟﻚ ‪ /‬ﻛﻤﻴﻠﺔ ‪ /‬إﺑﺮاﻫﻴﻢ ‪ /‬رﱘ ‪/‬‬
‫ﻧﺒﻴﻞ ‪/‬‬
‫‪Ghalib Al-Hakkak 2005‬‬
‫‪ghakkak@yahoo.fr‬‬
‫‪3‬‬ ‫‪/3‬‬ ‫ﻣﺎ ﻫﻮ ﺍﳉﻮﺍﺏ ﺍﻟﺼﺤﻴﺢ ؟‬

‫ﻫﺬﻩ ‪ ...........‬ﻟﻲ ‪.‬‬ ‫‪- 16‬‬ ‫ﳌﻦ ‪ ............‬اﻟﻜﺘﺎب ؟‬ ‫‪-1‬‬


‫ﻛﻠﺐ‬ ‫اﻟﻜﻼب‬ ‫اﻟﻜﻠﺐ‬ ‫ﻟﻲ‬ ‫ﻫﺬﻩ‬ ‫ﻫﺬا‬
‫‪ - 17‬ﻫﺬﻩ اﻟﺒﻴﺮة ‪ ............‬ﻟﻚ ‪.‬‬ ‫‪ - 2‬ﻫﺬا ‪ ............‬ﻟﻲ ‪.‬‬
‫اﻟﻠﺬﻳﺬة‬ ‫اﻟﻠﺬﻳﺬ‬ ‫ﻟﺬﻳﺬ‬ ‫اﻟﻜﻠﺐ‬ ‫اﻟﻜﻼب‬ ‫اﻟﻜﻠﺒﺔ‬
‫‪ - 18‬ﻫﺬﻩ اﻟﺒﻨﻮك ‪. ............‬‬ ‫‪ - 3‬ﻫﺬﻩ ‪ ............‬ﻟﺒﻨﺘﻲ ‪.‬‬
‫اﻟﻌﺮﺑﻲ‬ ‫ﻋﺮﺑﻴﺔ‬ ‫ﻋﺮﺑﻲ‬ ‫اﻟـﻤﻜﺘﺐ‬ ‫اﻟﻜﺮة‬ ‫اﻟﻜﺘﺎب‬
‫‪ - 19‬ﻫﺬﻩ ‪ ...........‬اﻟﻜﺒﻴﺮة ﻟﻸﻣﻴﺮ ‪.‬‬ ‫‪ - 4‬أﻣﺎم اﻟﺒﺮﳌﺎن ﻫﻨﺎك ‪ ............‬ﻛﺒﻴﺮ ‪.‬‬
‫اﳌﺮﻛﺐ‬ ‫اﻟﻜﻠﺐ‬ ‫اﻟﻜﻼب‬ ‫ﻣﺮاﻛﺐ‬ ‫ﻣﻜﺘﺒﺔ‬ ‫ﺑﻨﻚ‬
‫‪ - 20‬ﻫﻞ ﻳﻜﺘﺐ ﻟﻜﻢ ‪ ..............‬؟‬ ‫‪ - 5‬ﻟـﻤﻦ ﻫﺬا ‪ ................‬؟‬
‫ﺑﻨﺖ ﻧﺒﻴﻞ‬ ‫ﻧﺒﻴﻞ‬ ‫ﻧﺒﻴﻠﺔ‬ ‫اﻟﻜﺘﺎب‬ ‫ﻛﺘﺎب‬ ‫اﻟـﻤﻜﺘﺒﺔ‬
‫‪ - 21‬ﻫﻞ ‪ .............‬ﻟﻜﻢ أم ﻛﻤﺎل ؟‬ ‫‪ - 6‬أﻣﺎم اﻟﺒﺮﳌﺎن ﻫﻨﺎك ﺑﻨﻮك ‪. .............‬‬
‫ﻧﻜﺘﺐ‬ ‫ﺗﻜﺘﺐ‬ ‫ﻳﻜﺘﺐ‬ ‫اﻟﻜﺒﻴﺮة‬ ‫ﻛﺒﻴﺮة‬ ‫ﻛﺒﻴﺮ‬
‫‪ - 22‬ﻫﻞ ‪ .............‬اﺑﻨﻚ اﻷﳌﺎﻧﻴﺔ ؟‬ ‫‪ - 7‬أﻧﺘﻢ ‪ ،‬ﻫﻞ ‪ .............‬اﻷﳌﺎﻧﻴﺔ ؟‬
‫ﻳﻜﺘﺒﻮن‬ ‫ﺗﻜﺘﺐ‬ ‫ﻳﻜﺘﺐ‬ ‫ﺗﺘﻜﻠﻤﻮن‬ ‫ﻳﺘﻜﻠﻤﻮن‬ ‫ﺗﺘﻜﻠﻢ‬
‫‪ - 23‬ﻫﻞ ﻳﺘﻜﻠﻢ أﺑﻮك ‪ ............‬؟‬ ‫‪ - 8‬ﻫﻞ ‪ ...........‬ﻟﻚ ﻧﺒﻴﻞ وﻛﻤﺎل ؟‬
‫ﻳﺎﺑﺎﻧﻴﺔ‬ ‫اﻷﳌﺎﻧﻴﺔ‬ ‫أﻟـﻤﺎﻧﻴﺔ‬ ‫ﻳﻜﺘﺒﻮن‬ ‫ﻳﻜﺘﺒﺎن‬ ‫ﻳﻜﺘﺐ‬
‫‪ ............. - 24‬اﻟﺒﻨﻮك ﻋﺮﺑﻴﺔ ‪.‬‬ ‫‪ - 9‬ﻫﺬا اﳌﻜﺘﺐ ‪. .............‬‬
‫ﻫﺘﺎك‬ ‫ﻫﺬﻩ‬ ‫ﻫﺬا‬ ‫اﻟﻜﺒﻴﺮة‬ ‫ﻛﺒﻴﺮة‬ ‫ﻛﺒﻴﺮ‬
‫‪ - 25‬ﻫﻞ ﺗﻜﺘﺐ ﻟﻚ ‪ .............‬؟‬ ‫‪ ........... - 10‬اﻟـﻤﻜﺘﺒﺎت ﻛﺒﻴﺮة ‪.‬‬
‫أﺑﻮ ﻧﺒﻴﻠﺔ‬ ‫اﺑﻦ ﻧﺒﻴﻠﺔ‬ ‫ﺑﻨﺖ ﻧﺒﻴﻞ‬ ‫ﻟﻪ‬ ‫ﻫﺬﻩ‬ ‫ﻫﺬا‬
‫‪ - 26‬ﻫﺬﻩ ‪ ............‬ﻛﺒﻴﺮة ‪.‬‬ ‫‪ - 11‬ﻫﺬﻩ ‪ ............‬ﻛﺒﻴﺮة ‪.‬‬
‫اﳌﻜﺘﺐ‬ ‫اﳌﻜﺎﺗﺐ‬ ‫ﻣﻜﺘﺐ‬ ‫اﳌﻜﺘﺐ‬ ‫اﳌﻜﺎﺗﺐ‬ ‫ﻣﻜﺘﺐ‬
‫‪ - 27‬ﻫﻞ ﻫﺬﻩ ‪ ............‬اﻟﻜﺒﻴﺮة ﻟﻜﻢ ؟‬ ‫‪ - 12‬ﻫﺬا ‪ ............‬اﻟﻜﺒﻴﺮ ﻟﻸﻣﻴﺮ ‪.‬‬
‫اﳌﺮﻛﺐ‬ ‫اﻟﺒﻨﻚ‬ ‫اﻟﺪور‬ ‫اﳌﺮﻛﺐ‬ ‫اﳌﺮﻛﺒﺔ‬ ‫اﳌﻜﺘﺒﺔ‬
‫‪ - 28‬ﻫﺬﻩ اﻟﺪار ‪. ...............‬‬ ‫‪ - 13‬ﻫﺬﻩ اﳌﺮاﻛﺐ ‪. ...............‬‬
‫ﻛﺒﻴﺮات‬ ‫ﻛﺒﻴﺮة‬ ‫ﻛﺒﻴﺮ‬ ‫ﻛﺒﻴﺮان‬ ‫ﻛﺒﻴﺮة‬ ‫ﻛﺒﻴﺮ‬
‫‪ - 29‬ﻫﺬا ﻫﻮ اﺑﻨﻲ ‪. ...........‬‬ ‫‪ - 14‬ﻫﺬا ‪ ............‬اﻟﻜﺒﻴﺮ ﻻﺑﻨﻲ ﺳﺎﻟﻢ ‪.‬‬
‫اﻟﻜﺒﻴﺮة‬ ‫اﻟﻜﺒﻴﺮ‬ ‫ﻛﺒﻴﺮ‬ ‫اﳌﺮﻛﺒﺔ‬ ‫اﳌﺮﻛﺐ‬ ‫ﻣﺮﻛﺐ‬
‫‪ - 30‬ﻛﻤﺎل وﻧﺒﻴﻞ وﻛﺎﻣﻞ ‪ .........‬اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ‪.‬‬ ‫‪ - 15‬ﻫﺬﻩ اﳌﻜﺎﺗﺐ ‪ ............‬ﻻﺑﻦ اﳌﻠﻚ ‪.‬‬
‫ﻳﺘﻜﻠﻤﻮن‬ ‫ﻳﺘﻜﻠﻤﺎن‬ ‫ﻳﺘﻜﻠﻢ‬ ‫ﻛﺒﻴﺮ‬ ‫اﻟﻜﺒﻴﺮة‬ ‫ﻛﺒﻴﺮة‬
‫‪Ghalib Al-Hakkak 2005‬‬
‫‪3‬‬ ‫‪corrigé‬‬ ‫ﻣﺎ ﻫﻮ ﺍﳉﻮﺍﺏ ﺍﻟﺼﺤﻴﺢ ؟‬

‫ﻫﺬﻩ ‪ ...........‬ﻟﻲ ‪.‬‬ ‫‪- 16‬‬ ‫ﳌﻦ ‪ ............‬اﻟﻜﺘﺎب ؟‬ ‫‪-1‬‬


‫ﻛﻠﺐ‬ ‫اﻟﻜﻼب‬ ‫اﻟﻜﻠﺐ‬ ‫ﻟﻲ‬ ‫ﻫﺬﻩ‬ ‫ﻫﺬا‬
‫‪ - 17‬ﻫﺬﻩ اﻟﺒﻴﺮة ‪ ............‬ﻟﻚ ‪.‬‬ ‫‪ - 2‬ﻫﺬا ‪ ............‬ﻟﻲ ‪.‬‬
‫اﻟﻠﺬﻳﺬة‬ ‫اﻟﻠﺬﻳﺬ‬ ‫ﻟﺬﻳﺬ‬ ‫اﻟﻜﻠﺐ‬ ‫اﻟﻜﻼب‬ ‫اﻟﻜﻠﺒﺔ‬
‫‪ - 18‬ﻫﺬﻩ اﻟﺒﻨﻮك ‪. ............‬‬ ‫‪ - 3‬ﻫﺬﻩ ‪ ............‬ﻟﺒﻨﺘﻲ ‪.‬‬
‫اﻟﻌﺮﺑﻲ‬ ‫ﻋﺮﺑﻴﺔ‬ ‫ﻋﺮﺑﻲ‬ ‫اﻟـﻤﻜﺘﺐ‬ ‫اﻟﻜﺮة‬ ‫اﻟﻜﺘﺎب‬
‫‪ - 19‬ﻫﺬﻩ ‪ ...........‬اﻟﻜﺒﻴﺮة ﻟﻸﻣﻴﺮ ‪.‬‬ ‫‪ - 4‬أﻣﺎم اﻟﺒﺮﳌﺎن ﻫﻨﺎك ‪ ............‬ﻛﺒﻴﺮ ‪.‬‬
‫اﳌﺮﻛﺐ‬ ‫اﻟﻜﻠﺐ‬ ‫اﻟﻜﻼب‬ ‫ﻣﺮاﻛﺐ‬ ‫ﻣﻜﺘﺒﺔ‬ ‫ﺑﻨﻚ‬
‫‪ - 20‬ﻫﻞ ﻳﻜﺘﺐ ﻟﻜﻢ ‪ ..............‬؟‬ ‫‪ - 5‬ﻟـﻤﻦ ﻫﺬا ‪ ................‬؟‬
‫ﺑﻨﺖ ﻧﺒﻴﻞ‬ ‫ﻧﺒﻴﻞ‬ ‫ﻧﺒﻴﻠﺔ‬ ‫اﻟﻜﺘﺎب‬ ‫ﻛﺘﺎب‬ ‫اﻟـﻤﻜﺘﺒﺔ‬
‫‪ - 21‬ﻫﻞ ‪ .............‬ﻟﻜﻢ أم ﻛﻤﺎل ؟‬ ‫‪ - 6‬أﻣﺎم اﻟﺒﺮﳌﺎن ﻫﻨﺎك ﺑﻨﻮك ‪. .............‬‬
‫ﻧﻜﺘﺐ‬ ‫ﺗﻜﺘﺐ‬ ‫ﻳﻜﺘﺐ‬ ‫اﻟﻜﺒﻴﺮة‬ ‫ﻛﺒﻴﺮة‬ ‫ﻛﺒﻴﺮ‬
‫‪ - 22‬ﻫﻞ ‪ .............‬اﺑﻨﻚ اﻷﳌﺎﻧﻴﺔ ؟‬ ‫‪ - 7‬أﻧﺘﻢ ‪ ،‬ﻫﻞ ‪ .............‬اﻷﳌﺎﻧﻴﺔ ؟‬
‫ﻳﻜﺘﺒﻮن‬ ‫ﺗﻜﺘﺐ‬ ‫ﻳﻜﺘﺐ‬ ‫ﺗﺘﻜﻠﻤﻮن‬ ‫ﻳﺘﻜﻠﻤﻮن‬ ‫ﺗﺘﻜﻠﻢ‬
‫‪ - 23‬ﻫﻞ ﻳﺘﻜﻠﻢ أﺑﻮك ‪ ............‬؟‬ ‫‪ - 8‬ﻫﻞ ‪ ...........‬ﻟﻚ ﻧﺒﻴﻞ وﻛﻤﺎل ؟‬
‫ﻳﺎﺑﺎﻧﻴﺔ‬ ‫اﻷﳌﺎﻧﻴﺔ‬ ‫أﻟـﻤﺎﻧﻴﺔ‬ ‫ﻳﻜﺘﺒﻮن‬ ‫ﻳﻜﺘﺒﺎن‬ ‫ﻳﻜﺘﺐ‬
‫‪ ............. - 24‬اﻟﺒﻨﻮك ﻋﺮﺑﻴﺔ ‪.‬‬ ‫‪ - 9‬ﻫﺬا اﳌﻜﺘﺐ ‪. .............‬‬
‫ﻫﺘﺎك‬ ‫ﻫﺬﻩ‬ ‫ﻫﺬا‬ ‫اﻟﻜﺒﻴﺮة‬ ‫ﻛﺒﻴﺮة‬ ‫ﻛﺒﻴﺮ‬
‫‪ - 25‬ﻫﻞ ﺗﻜﺘﺐ ﻟﻚ ‪ .............‬؟‬ ‫‪ ........... - 10‬اﻟـﻤﻜﺘﺒﺎت ﻛﺒﻴﺮة ‪.‬‬
‫أﺑﻮ ﻧﺒﻴﻠﺔ‬ ‫اﺑﻦ ﻧﺒﻴﻠﺔ‬ ‫ﺑﻨﺖ ﻧﺒﻴﻞ‬ ‫ﻟﻪ‬ ‫ﻫﺬﻩ‬ ‫ﻫﺬا‬
‫‪ - 26‬ﻫﺬﻩ ‪ ............‬ﻛﺒﻴﺮة ‪.‬‬ ‫‪ - 11‬ﻫﺬﻩ ‪ ............‬ﻛﺒﻴﺮة ‪.‬‬
‫اﳌﻜﺘﺐ‬ ‫اﳌﻜﺎﺗﺐ‬ ‫ﻣﻜﺘﺐ‬ ‫اﳌﻜﺘﺐ‬ ‫اﳌﻜﺎﺗﺐ‬ ‫ﻣﻜﺘﺐ‬
‫‪ - 27‬ﻫﻞ ﻫﺬﻩ ‪ ............‬اﻟﻜﺒﻴﺮة ﻟﻜﻢ ؟‬ ‫‪ - 12‬ﻫﺬا ‪ ............‬اﻟﻜﺒﻴﺮ ﻟﻸﻣﻴﺮ ‪.‬‬
‫اﳌﺮﻛﺐ‬ ‫اﻟﺒﻨﻚ‬ ‫اﻟﺪور‬ ‫اﳌﺮﻛﺐ‬ ‫اﳌﺮﻛﺒﺔ‬ ‫اﳌﻜﺘﺒﺔ‬
‫‪ - 28‬ﻫﺬﻩ اﻟﺪار ‪. ...............‬‬ ‫‪ - 13‬ﻫﺬﻩ اﳌﺮاﻛﺐ ‪. ...............‬‬
‫ﻛﺒﻴﺮات‬ ‫ﻛﺒﻴﺮة‬ ‫ﻛﺒﻴﺮ‬ ‫ﻛﺒﻴﺮان‬ ‫ﻛﺒﻴﺮة‬ ‫ﻛﺒﻴﺮ‬
‫‪ - 29‬ﻫﺬا ﻫﻮ اﺑﻨﻲ ‪. ...........‬‬ ‫‪ - 14‬ﻫﺬا ‪ ............‬اﻟﻜﺒﻴﺮ ﻻﺑﻨﻲ ﺳﺎﻟﻢ ‪.‬‬
‫اﻟﻜﺒﻴﺮة‬ ‫اﻟﻜﺒﻴﺮ‬ ‫ﻛﺒﻴﺮ‬ ‫اﳌﺮﻛﺒﺔ‬ ‫اﳌﺮﻛﺐ‬ ‫ﻣﺮﻛﺐ‬
‫‪ - 30‬ﻛﻤﺎل وﻧﺒﻴﻞ وﻛﺎﻣﻞ ‪ .........‬اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ‪.‬‬ ‫‪ - 15‬ﻫﺬﻩ اﳌﻜﺎﺗﺐ ‪ ............‬ﻻﺑﻦ اﳌﻠﻚ ‪.‬‬
‫ﻳﺘﻜﻠﻤﻮن‬ ‫ﻳﺘﻜﻠﻤﺎن‬ ‫ﻳﺘﻜﻠﻢ‬ ‫ﻛﺒﻴﺮ‬ ‫اﻟﻜﺒﻴﺮة‬ ‫ﻛﺒﻴﺮة‬
‫‪Ghalib Al-Hakkak 2005‬‬
‫‪ghakkak@yahoo.fr‬‬ ‫‪3‬‬ ‫‪/4‬‬ ‫ﺗﺮﻛﻴﺐ‬
‫‪Compléter selon le modèle‬‬ ‫‪3‬‬ ‫‪Contracter au maximum‬‬ ‫‪1‬‬

‫ﻫﺬا ﻫﻮ اﻟﻜﺎﺗﺐ‬ ‫ﻫﺬﻩ اﻟـﻤﻜﺘﺒﺔ ﻟـﻤﺎﻟﻜﺔ = ﻫﻲ ﻟﻬﺎ‬


‫‪ ................................‬أﺑﻲ ‪.‬‬ ‫ﻫﺬا اﻟـﻤﻜﺘﺐ ﻷﻣﻴﺮة = ‪..............................‬‬

‫‪ ................................‬أﻣﻲ ‪.‬‬ ‫ﻫﺬا اﻟﻜﻠﺐ ﻟﻸﻣﻴﺮ = ‪..............................‬‬

‫‪ ................................‬ﻛﻠﺐ ﻣﺎﻟﻚ ‪.‬‬ ‫ﻫﺬا اﻟﺒﻴﺖ ﻟﻸﻣﻴﺮ = ‪..............................‬‬

‫‪ ................................‬ﻛﻼب ﻛﺎﻣﻞ ‪.‬‬ ‫ﻫﺬﻩ اﳌﻜﺘﺒﺎت ﻟﻠﻤﻠﻚ = ‪..............................‬‬

‫‪ ................................‬ﺑﻨﺖ اﻷﻣﻴﺮة ‪.‬‬ ‫اﳌﻜﺘﺐ ﻟﺒﻨﺘﻲ = ‪..............................‬‬

‫‪ ................................‬ﻛﺘﺒﻚ ‪.‬‬ ‫اﳌﺮﻛﺐ ﳌﺎﻟﻚ = ‪..............................‬‬

‫‪ ................................‬ﺑﻴﺘﻬﺎ ‪.‬‬ ‫اﻟﻜﻠﺒﺔ ﳌﺎﻟﻜﺔ = ‪..............................‬‬

‫‪ ................................‬ﺑﻨﺘﻪ ‪.‬‬ ‫اﳌﺮاﻛﺐ ﻻﺑﻨﻲ اﻟﻜﺒﻴﺮ = ‪..............................‬‬

‫‪ ................................‬ﻛﻼﺑﻬﻢ ‪.‬‬ ‫اﳌﻜﺘﺐ اﻟﻜﺒﻴﺮ ﻹﺑﺮاﻫﻴﻢ اﺑﻦ ﻣﺎﻟﻜﺔ = ‪...............‬‬

‫‪ ................................‬ﺑﻴﺘﻨﺎ ‪.‬‬ ‫اﻟﻜﻠﺐ اﻟﻜﺒﻴﺮ ﻻﺑﻦ ﻣﺎﻟﻚ = ‪........................‬‬

‫اﻟﻜﻼب ﻟﺒﻨﺖ ﻣﺎﻟﻚ = ‪..............................‬‬


‫‪Reconstituer‬‬ ‫‪4‬‬
‫اﻟﻜﺘﺐ ﻟﻸﻣﻴﺮ = ‪..............................‬‬
‫اﻟﻜﺒﻴﺮة ‪ /‬اﳌﻜﺘﺒﺔ ‪ /‬ﳌﻦ ‪ /‬ﻫﺬﻩ ؟‬ ‫اﻟﻜﺘﺐ واﳌﻜﺘﺐ ﻟﺒﻨﺖ اﻷﻣﻴﺮ = ‪.....................‬‬

‫اﳌﺮاﻛﺐ ﻟﻸﻣﻴﺮة = ‪..............................‬‬


‫‪...................................................................‬‬

‫ﻫﺬا ‪ /‬اﻟﻜﺒﻴﺮ ‪ /‬ﳌﻦ ‪ /‬اﳌﺮﻛﺐ ؟‬ ‫اﻟﺒﻨﻮك ﻟﻜﺎﻣﻞ ﺑﻦ ﻣﺎﻟﻚ = ‪..............................‬‬


‫‪...................................................................‬‬
‫‪Compléter avec le démonstratif qui convient‬‬ ‫‪2‬‬
‫ﻋﺮﺑﻴﺔ ‪ /‬ﻛﺎﺗﺒﺔ ‪ /‬ﻫﻞ ‪ /‬ﻫﻨﺎك ؟‬
‫‪ ..................‬ﺑﻨﻮك‬ ‫ﻫﺬا ﻣﻜﺘﺐ‬
‫‪...................................................................‬‬
‫‪ ..................‬ﻛﻠﺒﺔ‬ ‫‪ ..................‬ﻣﻜﺘﺒﺔ‬
‫ﻣﻠﻚ ‪ /‬ﻫﻨﺎك ‪ /‬ﻫﻞ ‪ /‬ﻋﺮﺑﻲ ؟‬
‫‪ ..................‬ﻣﻠﻜﺔ‬ ‫‪ ..................‬ﻛﺘﺎب‬
‫‪...................................................................‬‬
‫‪ ..................‬ﺑﻨﺖ‬ ‫‪ ..................‬ﻣﺮﻛﺐ‬
‫أﻳﻦ ‪ /‬اﻷﳌﺎﻧﻴﺔ ‪ /‬ﺗﺘﻜﻠﻤﻮن ؟‬
‫‪ ..................‬ﻣﻠﻚ‬ ‫‪ ..................‬ﺑﻴﺮة‬
‫‪...................................................................‬‬
‫‪ ..................‬أﻣﻴﺮ‬ ‫‪ ..................‬ﻛﺮة‬
‫ﻣﺘﻰ ‪ /‬اﻟﻴﻮﻧﺎﻧﻴﺔ ‪ /‬ﻳﺘﻜﻠﻤﻮن ؟‬
‫‪ ..................‬أﻣﻴﺮة‬ ‫‪ ..................‬ﻣﺎل‬
‫‪...................................................................‬‬
‫‪ ..................‬ﻣﻜﺘﺒﺎت‬ ‫‪ ..................‬ﻛﻼب‬
‫اﻟﻴﺎﺑﺎﻧﻴﺔ ‪ /‬ﺗﺘﻜﻠﻢ ‪ /‬ﻫﻞ ؟‬
‫‪ ..................‬ﻛﻠﺒﺎت‬ ‫‪ ..................‬ﻛﺘﺐ‬
‫‪...................................................................‬‬
‫‪ ..................‬ﻣﺮاﻛﺐ‬ ‫‪ ..................‬ﺑﻜﺮة‬
‫اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ‪ /‬ﺗﺘﻜﻠﻢ ‪ /‬ﻫﻞ ‪ /‬أﻣﻚ ؟‬
‫‪ ..................‬ﻧﻬﺮ‬ ‫‪ ..................‬ﻣﻜﺎﺗﺐ‬
‫‪...................................................................‬‬
‫‪ ..................‬ﺑﺎب‬ ‫‪ ..................‬ﺑﻨﻚ‬
‫‪Ghalib Al-Hakkak 2005‬‬
‫‪3‬‬ ‫‪corrigé‬‬ ‫ﺗﺮﻛﻴﺐ‬
‫‪Compléter selon le modèle‬‬ ‫‪3‬‬ ‫‪Contracter au maximum‬‬ ‫‪1‬‬

‫ﻫﺬا ﻫﻮ اﻟﻜﺎﺗﺐ‬ ‫ﻫﺬﻩ اﻟـﻤﻜﺘﺒﺔ ﻟـﻤﺎﻟﻜﺔ = ﻫﻲ ﻟﻬﺎ‬


‫ﻫﺬا ﻫﻮ أﺑﻲ ‪.‬‬ ‫ﻫﺬا اﻟـﻤﻜﺘﺐ ﻷﻣﻴﺮة = ﻫﻮ ﻟﻬﺎ‬
‫ﻫﺬﻩ ﻫﻲ أﻣﻲ ‪.‬‬ ‫ﻫﺬا اﻟﻜﻠﺐ ﻟﻸﻣﻴﺮ = ﻫﻮ ﻟﻪ‬
‫ﻫﺬا ﻫﻮ ﻛﻠﺐ ﻣﺎﻟﻚ ‪.‬‬ ‫ﻫﺬا اﻟﺒﻴﺖ ﻟﻸﻣﻴﺮ = ﻫﻮ ﻟﻪ‬
‫ﻫﺬﻩ ﻫﻲ ﻛﻼب ﻛﺎﻣﻞ ‪.‬‬ ‫ﻫﺬﻩ اﳌﻜﺘﺒﺎت ﻟﻠﻤﻠﻚ = ﻫﻲ ﻟﻪ‬
‫ﻫﺬﻩ ﻫﻲ ﺑﻨﺖ اﻷﻣﻴﺮة ‪.‬‬ ‫اﳌﻜﺘﺐ ﻟﺒﻨﺘﻲ = ﻫﻮ ﻟﻬﺎ‬
‫ﻫﺬﻩ ﻫﻲ ﻛﺘﺒﻚ ‪.‬‬ ‫اﳌﺮﻛﺐ ﳌﺎﻟﻚ = ﻫﻮ ﻟﻪ‬
‫ﻫﺬا ﻫﻮ ﺑﻴﺘﻬﺎ ‪.‬‬ ‫اﻟﻜﻠﺒﺔ ﳌﺎﻟﻜﺔ = ﻫﻲ ﻟﻬﺎ‬
‫ﻫﺬﻩ ﻫﻲ ﺑﻨﺘﻪ ‪.‬‬ ‫اﳌﺮاﻛﺐ ﻻﺑﻨﻲ اﻟﻜﺒﻴﺮ = ﻫﻲ ﻟﻪ‬
‫ﻫﺬﻩ ﻫﻲ ﻛﻼﺑﻬﻢ ‪.‬‬ ‫اﳌﻜﺘﺐ اﻟﻜﺒﻴﺮ ﻹﺑﺮاﻫﻴﻢ اﺑﻦ ﻣﺎﻟﻜﺔ = ﻫﻮ ﻟﻪ‬
‫ﻫﺬا ﻫﻮ ﺑﻴﺘﻨﺎ ‪.‬‬ ‫اﻟﻜﻠﺐ اﻟﻜﺒﻴﺮ ﻻﺑﻦ ﻣﺎﻟﻚ = ﻫﻮ ﻟﻪ‬
‫‪4‬‬
‫اﻟﻜﻼب ﻟﺒﻨﺖ ﻣﺎﻟﻚ = ﻫﻲ ﻟﻬﺎ‬
‫‪Reconstituer‬‬
‫اﻟﻜﺘﺐ ﻟﻸﻣﻴﺮ = ﻫﻲ ﻟﻪ‬
‫ﻫﺬﻩ ‪ /‬اﻟﻜﺒﻴﺮة ‪ /‬ﳌﻦ ‪ /‬اﻟـﻤﻜﺘﺒﺔ ؟‬
‫اﻟﻜﺘﺐ واﳌﻜﺘﺐ ﻟﺒﻨﺖ اﻷﻣﻴﺮ = ﻫﻲ ﻟﻬﺎ‬
‫ﻟـﻤﻦ ﻫﺬﻩ اﻟـﻤﻜﺘﺒﺔ اﻟﻜﺒﻴﺮة ؟‬ ‫اﳌﺮاﻛﺐ ﻟﻸﻣﻴﺮة = ﻫﻲ ﻟﻬﺎ‬
‫ﻫﺬا ‪ /‬اﻟﻜﺒﻴﺮ ‪ /‬ﳌﻦ ‪ /‬اﳌﺮﻛﺐ ؟‬
‫اﻟﺒﻨﻮك ﻟﻜﺎﻣﻞ ﺑﻦ ﻣﺎﻟﻚ = ﻫﻲ ﻟﻪ‬
‫ﻟـﻤﻦ ﻫﺬا اﻟـﻤﺮﻛﺐ اﻟﻜﺒﻴﺮ ؟‬ ‫‪Compléter avec le démonstratif qui convient‬‬ ‫‪2‬‬
‫ﻋﺮﺑﻴﺔ ‪ /‬ﻛﺎﺗﺒﺔ ‪ /‬ﻫﻞ ‪ /‬ﻫﻨﺎك ؟‬
‫ﻫﺬﻩ ﺑﻨﻮك‬ ‫ﻫﺬا ﻣﻜﺘﺐ‬
‫ﻫﻞ ﻫﻨﺎك ﻛﺎﺗﺒﺔ ﻋﺮﺑﻴﺔ ؟‬
‫ﻫﺬﻩ ﻛﻠﺒﺔ‬ ‫ﻫﺬﻩ ﻣﻜﺘﺒﺔ‬
‫ﻣﻠﻚ ‪ /‬ﻫﻨﺎك ‪ /‬ﻫﻞ ‪ /‬ﻋﺮﺑﻲ ؟‬
‫ﻫﺬﻩ ﻣﻠﻜﺔ‬ ‫ﻫﺬا ﻛﺘﺎب‬
‫ﻫﻞ ﻫﻨﺎك ﻣﻠﻚ ﻋﺮﺑﻲ ؟‬
‫ﻫﺬﻩ ﺑﻨﺖ‬ ‫ﻫﺬا ﻣﺮﻛﺐ‬
‫أﻳﻦ ‪ /‬اﻷﳌﺎﻧﻴﺔ ‪ /‬ﺗﺘﻜﻠﻤﻮن ؟‬
‫ﻫﺬا ﻣﻠﻚ‬ ‫ﻫﺬﻩ ﺑﻴﺮة‬
‫أﻳﻦ ﺗﺘﻜﻠﻤﻮن اﻷﳌﺎﻧﻴﺔ ؟‬
‫ﻫﺬا أﻣﻴﺮ‬ ‫ﻫﺬﻩ ﻛﺮة‬
‫ﻣﺘﻰ ‪ /‬اﻟﻴﻮﻧﺎﻧﻴﺔ ‪ /‬ﻳﺘﻜﻠﻤﻮن ؟‬
‫ﻫﺬﻩ أﻣﻴﺮة‬ ‫ﻫﺬا ﻣﺎل‬
‫ﻣﺘﻰ ﺗﺘﻜﻠﻤﻮن اﻟﻴﻮﻧﺎﻧﻴﺔ ؟‬
‫ﻫﺬﻩ ﻣﻜﺘﺒﺎت‬ ‫ﻫﺬﻩ ﻛﻼب‬
‫اﻟﻴﺎﺑﺎﻧﻴﺔ ‪ /‬ﺗﺘﻜﻠﻢ ‪ /‬ﻫﻞ ؟‬
‫ﻫﺬﻩ ﻛﻠﺒﺎت‬ ‫ﻫﺬﻩ ﻛﺘﺐ‬
‫ﻫﻞ ﺗﺘﻜﻠﻢ اﻟﻴﺎﺑﺎﻧﻴﺔ ؟‬
‫ﻫﺬﻩ ﻣﺮاﻛﺐ‬ ‫ﻫﺬﻩ ﺑﻜﺮة‬
‫اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ‪ /‬ﺗﺘﻜﻠﻢ ‪ /‬ﻫﻞ ‪ /‬أﻣﻚ ؟‬
‫ﻫﺬا ﻧﻬﺮ‬ ‫ﻫﺬﻩ ﻣﻜﺎﺗﺐ‬
‫ﻫﻞ ﺗﺘﻜﻠﻢ أﻣﻚ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ؟‬
‫ﻫﺬا ﺑﺎب‬ ‫ﻫﺬا ﺑﻨﻚ‬
‫‪Ghalib Al-Hakkak 2005‬‬
‫‪ghakkak@yahoo.fr‬‬ ‫‪3‬‬ ‫‪/5‬‬ ‫ﺳﺆﺍﻝ ﻭﺟﻮﺍﺏ‬
‫‪16‬‬
‫‪ -‬آﻟﻮ ‪ ،‬ﻣﺎﻟﻚ ‪ ،‬أﻳﻦ أﻧﺖ ؟‬ ‫‪1‬‬
‫‪ -‬ﻫﻞ ﻫﺬا ﻟﻚ ؟‬
‫‪ -‬أﻧﺎ ﻓﻲ ﻟﺒﻨﺎن ‪ ،‬ﻓﻲ ﺑﻴﺮوت ‪.‬‬ ‫‪ -‬ﻻ ‪ ،‬ﻫﺬا ﻟﺒﺎﺑﺎ ‪.‬‬
‫‪ -‬ﻣﻦ ﻫﺬﻩ اﻟﺒﻨﺖ ؟‬ ‫‪17‬‬ ‫‪ -‬ﻫﻞ ﻫﺬﻩ اﻟﻜﻠﺒﺔ ﻟـﻤﺎﻟﻚ ؟‬ ‫‪2‬‬

‫‪ -‬ﻫﺬﻩ ﺑﻨﺖ اﻷﻣﻴﺮ اﻟﻜﺒﻴﺮة ‪.‬‬ ‫‪ -‬ﻻ ‪ ،‬ﻫﺬﻩ اﻟﻜﻠﺒﺔ ﻻﺑﻨﻪ ﺳﺎﻟﻢ ‪.‬‬
‫‪18‬‬ ‫‪ -‬ﻣﻦ ﻫﺬﻩ ؟‬ ‫‪3‬‬
‫‪ -‬أﻳﻦ أﻣﻴﺮ ؟‬
‫‪ -‬ﻫﺬﻩ أم ﻛﺎﻣﻞ ‪.‬‬ ‫‪ -‬ﻫﻮ ﻫﻨﺎك ‪ ،‬ﻣﻊ ﻋﻤﻪ إﺑﺮاﻫﻴﻢ ‪.‬‬
‫‪ -‬ﻣﺎ ﻫﺬا ؟‬ ‫‪19‬‬ ‫‪ -‬ﻫﺬا ﺑﻨﻚ ﻟﺒﻨﺎﻧﻲ ؟‬ ‫‪4‬‬

‫‪ -‬ﻫﺬا ﻛﻠﺒﻲ ‪.‬‬ ‫‪ -‬ﻻ ‪ ،‬ﻫﺬا ﺑﻨﻚ ﻟﻴﺒﻲ ‪.‬‬


‫‪20‬‬
‫‪ -‬ﳌﻦ ﻫﺬﻩ اﻟﺪار ؟‬ ‫‪5‬‬
‫‪ -‬آﻟﻮ ‪ ،‬ﻣﻦ ﻳﺘﻜﻠﻢ ؟‬
‫‪ -‬ﻫﺬﻩ اﻟﺪار ﻻﺑﻦ اﳌﻠﻚ ‪.‬‬ ‫‪ -‬أﻧﺎ ﻛﻤﻴﻠﺔ !‬
‫‪ -‬ﻣﻦ أﻧﺖ ؟‬ ‫‪21‬‬ ‫‪ -‬آﻟﻮ ‪ ،‬أﻧﺖ ﻛـﻤﺎل ؟‬ ‫‪6‬‬

‫‪ -‬أﻧﺎ ﻧﺒﻴﻞ ‪ ،‬اﺑﻦ ﻛﺮﱘ ‪.‬‬ ‫‪ -‬ﻻ ‪ ،‬أﻧﺎ ﻛﺎﻣﻞ !‬


‫‪22‬‬
‫‪ -‬ﻣﺎذا ﺗﺘﻜﻠﻢ ؟‬ ‫‪7‬‬
‫‪ -‬أﻳﻦ ﻛﺘﺎﺑﻲ ؟‬
‫‪ -‬اﻟﻴﺎﺑﺎﻧﻴﺔ واﻟﻴﻮﻧﺎﻧﻴﺔ واﻷﳌﺎﻧﻴﺔ ‪.‬‬ ‫‪ -‬ﻛﺘﺎﺑﻚ ﻫﻨﺎ ‪.‬‬
‫‪ -‬ﻣﻦ ﻫﺬا ؟‬ ‫‪23‬‬ ‫‪ -‬ﻫﺬا ﻛﺘﺎﺑﻚ ؟‬ ‫‪8‬‬

‫‪ -‬ﻫﺬا اﺑﻨﻲ اﻟﻜﺒﻴﺮ ‪.‬‬ ‫‪ -‬ﻻ ‪ ،‬ﻫﺬا ﻛﺘﺎب ﻣﺎﻟﻜﺔ ‪.‬‬


‫‪24‬‬
‫‪ -‬ﻣﻦ ﻫﺬﻩ ؟‬ ‫‪9‬‬
‫‪ -‬ﻣﺎ ﻫﺬا ؟‬
‫‪ -‬ﻫﺬﻩ ﺑﻨﺖ ﻋﻤﻲ ﻛﻤﻴﻠﺔ ‪.‬‬ ‫‪ -‬ﻫﺬا ﻛﻤﺒﻴﻮﺗﺮي ‪.‬‬
‫‪ -‬ﻫﻞ أﻧﺖ اﺑﻦ ﻋﺒﺪ اﷲ ؟‬ ‫‪25‬‬ ‫‪ -‬ﻣﻦ ﻫﺬا ؟‬ ‫‪10‬‬

‫‪ -‬ﻻ ‪ ،‬أﻧﺎ اﺑﻦ ﻋﺒﺪ اﻟﻜﺮﱘ ‪.‬‬ ‫‪ -‬ﻫﺬا اﺑﻦ اﻷﻣﻴﺮ اﻟﻜﺒﻴﺮ ‪.‬‬
‫‪26‬‬
‫‪ -‬أﻳﻦ دارك ؟‬ ‫‪11‬‬
‫‪ -‬أﻳﻦ ﻣﺮﻛﺒﻚ ؟‬
‫‪ -‬داري أﻣﺎم دار اﻟﺒﻠﺪﻳﺔ ‪.‬‬ ‫‪ -‬ﻫﻮ ﻫﻨﺎك ‪ ،‬أﻣﺎم ﻣﺮﻛﺐ اﻷﻣﻴﺮ ‪.‬‬
‫‪ -‬أﻳﻦ أﻧﺖ ﻳﺎ ﻛﺮﳝﺔ ؟‬ ‫‪27‬‬ ‫‪ -‬ﻣﻦ ﻫﺬا اﻟﻮﻟﺪ ؟‬ ‫‪12‬‬

‫‪ -‬ﻓﻲ اﻟﺪار ‪.‬‬ ‫‪ -‬ﻫﺬا اﺑﻦ اﳌﻠﻚ اﻟﻜﺒﻴﺮ ‪.‬‬


‫‪28‬‬
‫‪ -‬ﻣﻦ ﻫﺬا ؟‬ ‫‪13‬‬
‫‪ -‬أﻳﻦ اﻟﺒﻨﻚ اﻟﻠﻴﺒﻲ ؟‬
‫‪ -‬ﻫﺬا اﺑﻦ ﻋﻤﻲ إﺑﺮاﻫﻴﻢ ‪.‬‬ ‫‪ -‬أﻣﺎم اﻟﺒﻨﻚ اﻟﻠﺒﻨﺎﻧﻲ ‪.‬‬
‫‪ -‬آﻟﻮ ‪ ،‬ﻫﻞ ﻫﺬﻩ ﺳﻴﻨﻤﺎ اﻟﺴﻨﺪﺑﺎد ؟‬ ‫‪29‬‬ ‫‪ -‬ﻣﺎ ﻫﺬا ؟‬ ‫‪14‬‬

‫‪ -‬ﻻ ‪ ،‬ﻫﺬﻩ ﺳﻴﻨﻤﺎ ﻋﻠﻲ ﺑﺎﺑﺎ ‪.‬‬ ‫‪ -‬ﻫﺬا ﻫﻮ اﻟﺒﺮﳌﺎن ‪.‬‬


‫‪30‬‬
‫‪ -‬ﻫﻞ ﻫﺬﻩ ﺳﻴﺎرة إﺑﺮاﻫﻴﻢ ؟‬ ‫‪15‬‬
‫‪ -‬ﻣﺎذا ؟ ﻣﺎء أم ﻛﻮﻛﺎ ؟‬
‫‪ -‬ﻻ ‪ ،‬ﻫﺬﻩ ﺳﻴﺎرة إﺳﻤﺎﻋﻴﻞ ‪.‬‬ ‫‪ -‬ﻣﺎء ‪ ،‬رﺟﺎ ًء !‬
Ghalib Al-Hakkak 2005

‫ﻣﻦ ﺍﻟﻔﺮﻧﺴﻴﺔ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬


3 /6
‫ﻣﻦ ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻔﺮﻧﺴﻴﺔ‬
‫ﺗﺮﺟﻤﺔ‬

1. C'est sa bibliothèque (= librairie). ‫ ﻟـﻤﻦ ﻫﺬا اﻟـﻤﺮﻛﺐ اﻟﻜﺒﻴﺮ ؟‬- 1


2. C'est son bureau.
‫ ﻟـﻤﻦ ﻫﺬﻩ اﻟـﻤﻜﺘﺒﺔ اﻟﻜﺒﻴﺮة ؟‬- 2
3. A qui est ce bateau ?
4. A qui est cette bibliothèque (librairie) ? ‫ ﻣﻦ ﻫﺬﻩ اﻟﺒﻨﺖ اﻟﻜﺒﻴﺮة ؟‬- 3
5. Ces bibliothèques (librairies) sont grandes. ‫ ﻣﻦ ﻫﺬا ؟‬- 4
6. Ces bateaux sont grands.
‫ أﻳﻦ اﻟﺒﻨﻚ اﻟﻴﺎﺑﺎﻧﻲ ؟‬- 5
7. Est-ce que ton père parle japonais ?
8. Est-ce que la mère de Kamâl parle allemand ? ‫ أﻳﻦ ﺑﻨﻚ اﻟﻴﺎﺑﺎن ؟‬- 6
9. Parles-tu roumain ? ‫ أﻳﻦ اﻟـﻤﻜﺘﺒﺔ اﻟﻴﺎﺑﺎﻧﻴﺔ ؟‬- 7
10. Que parle-t-il ?
‫ أﻳﻦ اﻟـﻤﻜﺘﺒﺔ اﻟﻠﻴﺒﻴﺔ ؟‬- 8
11. Y a-t-il un grand ballon ? ‫ ﻟـﻤﻦ ﺗﻜﺘﺐ ﻳﺎ ﻛﻤﺎل ؟‬- 9
12. Y a-t-il un grand bateau ?
‫ ﻟـﻤﻦ ﺗﻜﺘﺒﲔ ؟‬- 10
13. C'est son ballon.
14. Ce sont mes ballons.
15. Ces ballons sont à moi. . ‫ أﻛﺘﺐ ﻷﺑﻲ وأﻣﻲ‬- 11
16. Ici Beyrouth !
. ‫ ﻳﻜﺘﺐ ﻟﺒﻨﺘﻪ‬- 12
17. Ici le Kuweit !
18. D'ici et de là-bas ! . ‫ ﺗﻜﺘﺐ ﻻﺑﻨﻬﺎ‬- 13
19. Par ci par là. . ‫ وﻻ ﻛﻠﻤﺔ‬، ‫ ﻻ أﻛﺘﺐ‬- 14
20. Qui va là ?
. ‫ ﻻ ﻟﻨﺒﻴﻞ وﻻ ﻟﻜﺮﻳـﻢ‬، ‫ ﻻ ﻳﻜﺘﺐ ﻛﻤﺎل‬- 15
21. Elle, lui et moi. ‫ ﻫﻞ ﺗﺘﻜﻠﻤﲔ اﻟﻴﺎﺑﺎﻧﻴﺔ ؟‬- 16
22. Toi et moi.
‫ ﻫﻞ ﺗﺘﻜﻠﻢ اﻷﻟـﻤﺎﻧﻴﺔ ؟‬- 17
23. Il est devant toi.
24. Elle est devant moi. ‫ ﻫﻞ ﻳﺘﻜﻠﻢ أﺑﻮك اﻟﻴﺎﺑﺎﻧﻴﺔ ؟‬- 18
25. Je suis devant toi. . ‫ ﻫﻨﺎك ﻣﻜﺘﺒﺔ ﻟﺒﻨﺎﻧﻴﺔ‬- 19
26. Mon imam est devant moi.
. ‫ ﻫﻨﺎك ﻣﺮﻛﺐ ﻛﺒﻴﺮ‬- 20
27. Votre imam est devant vous.
28. Qui est devant l'imam ?
29. Devant qui ? . ‫ ﻫﺬﻩ اﻟـﻤﻜﺎﺗﺐ ﻛﺒﻴﺮة‬- 21
30. En avant !
. ‫ ﻫﺬﻩ ﻣﻜﺎﺗﺐ ﻛﺒﻴﺮة‬- 22
31. Ni ici ni là-bas. . ‫ ﻫﺬﻩ اﻟﻜﻼب ﻟﻸﻣﻴﺮ‬- 23
32. A qui sont ces banques ?
. ‫ ﻫﺬﻩ ﻛﻼب اﻷﻣﻴﺮ‬- 24
33. Y a-t-il une banque japonaise ?
34. A qui écris-tu en allemand ? ‫ ﻫﻞ ﻫﺬﻩ اﻟـﻤﻜﺘﺒﺔ ﻟﻴﺒﻴﺔ ؟‬- 25
35. Ecris-tu à ta mère en japonais ? . ‫ ﻣﻜﺘﺒﻚ أﻣﺎم ﻣﻜﺘﺒﻲ‬- 26
36. Où est le roi ?
. ‫ ﻣﺮﻛﺒﻪ أﻣﺎم ﻣﺮﻛﺒﻲ‬- 27
37. Ici Radio Dubai !
38. Je suis ici. . ‫ ﻫﻲ أﻣﺎﻣﻚ‬- 28
39. Il est là-bas. ‫ ﻫﻞ ﻫﻨﺎك ﻣﻜﺘﺒﺔ ﻟﺒﻨﺎﻧﻴﺔ ؟‬- 29
40. A qui sont ces grands bateaux ?
‫ ﻫﻞ ﻫﻨﺎك ﻣﻠﻚ أﻣﺮﻳﻜﻲ ؟‬- 30
Ghalib Al-Hakkak 2005

‫ﻣﻦ ﺍﻟﻔﺮﻧﺴﻴﺔ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬


3 corrigé
‫ﻣﻦ ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻔﺮﻧﺴﻴﺔ‬
‫ﺗﺮﺟﻤﺔ‬
1. C'est sa bibliothèque. . ‫ ﻣﻜﺘﺒﺘﻬﺎ‬/ ‫ﻫﺬﻩ ﻣﻜﺘﺒﺘﻪ‬ A qui est ce grand bureau ? ‫ ﻟـﻤﻦ ﻫﺬا اﻟـﻤﺮﻛﺐ اﻟﻜﺒﻴﺮ ؟‬- 1

. ‫ ﻣﻜﺘﺒﻬﺎ‬/ ‫ﻫﺬﺍ ﻣﻜﺘﺒﻪ‬


A qui est cette grande bibliothèque ?
2. C'est son bureau.
‫ ﻟـﻤﻦ ﻫﺬﻩ اﻟـﻤﻜﺘﺒﺔ اﻟﻜﺒﻴﺮة ؟‬- 2
3. A qui est ce bateau ? ‫ﳌﻦ ﻫﺬﺍ ﺍﳌﺮﻛﺐ ؟‬
4. A qui est cette bibliothèque ? ‫ﳌﻦ ﻫﺬﻩ ﺍﳌﻜﺘﺒﺔ ؟‬ Qui est cette grande fille ? ‫ ﻣﻦ ﻫﺬﻩ اﻟﺒﻨﺖ اﻟﻜﺒﻴﺮة ؟‬- 3

5. Ces bibliothèques sont grandes. . ‫ﻫﺬﻩ ﺍﳌﻜﺘﺒﺎﺕ ﻛﺒﻴﺮﺓ‬ Qui est-ce ? ‫ ﻣﻦ ﻫﺬا ؟‬- 4

6. Ces bateaux sont grands. . ‫ﻫﺬﻩ ﺍﳌﺮﺍﻛﺐ ﻛﺒﻴﺮﺓ‬


Où est la banque japonaise ? ‫ أﻳﻦ اﻟﺒﻨﻚ اﻟﻴﺎﺑﺎﻧﻲ ؟‬- 5
7. Est-ce ton père parle japonais ? ‫ﻫﻞ ﻳﺘﻜﻠﻢ ﺃﺑﻮﻙ ﺍﻟﻴﺎﺑﺎﻧﻴﺔ ؟‬
8. Est-ce que la mère de Kamâl parle allemand ? ‫ﻫﻞ ﺗﺘﻜﻠﻢ ﺃﻡ ﻛﻤﺎﻝ ﺍﻷﳌﺎﻧﻴﺔ ؟‬ Où est la Banque du Japon ? ‫ أﻳﻦ ﺑﻨﻚ اﻟﻴﺎﺑﺎن ؟‬- 6

9. Parles-tu roumain ? ‫ ﺗﺘﻜﻠﻤﲔ ﺍﻟﺮﻭﻣﺎﻧﻴﺔ ؟‬/ ‫ﻫﻞ ﺗﺘﻜﻠﻢ‬ Où est la bibliothèque japonaise ? ‫ أﻳﻦ اﻟـﻤﻜﺘﺒﺔ اﻟﻴﺎﺑﺎﻧﻴﺔ ؟‬- 7
10. Que parle-t-il ? ‫ﻣﺎﺫﺍ ﻳﺘﻜﻠﻢ ؟‬
Où est la bibliothèque libyenne ? ‫ أﻳﻦ اﻟـﻤﻜﺘﺒﺔ اﻟﻠﻴﺒﻴﺔ ؟‬- 8

11. Y a-t-il un grand ballon ? ‫ﻫﻞ ﻫﻨﺎﻙ ﻛﺮﺓ ﻛﺒﻴﺮﺓ ؟‬ A qui écris-tu, Kamâl ? ‫ ﻟـﻤﻦ ﺗﻜﺘﺐ ﻳﺎ ﻛﻤﺎل ؟‬- 9

‫ﻫﻞ ﻫﻨﺎﻙ ﻣﺮﻛﺐ ﻛﺒﻴﺮ ؟‬


A qui écris-tu ?
12. Y a-t-il un grand bateau ?
‫ ﻟـﻤﻦ ﺗﻜﺘﺒﲔ ؟‬- 10
13. C'est son ballon. . ‫ ﻛﺮﺗﻬﺎ‬/ ‫ﻫﺬﻩ ﻛﺮﺗﻪ‬
14. Ce sont mes ballons. . ‫ﻫﺬﻩ ﻛﺮﺍﺗﻲ‬
15. Ces ballons sont à moi. . ‫ ﻛﺮﺍﺗﻲ‬/ ‫ﻫﺬﻩ ﺍﻟﻜﺮﺍﺕ ﻟﻲ‬ J'écris à mes parents. . ‫ أﻛﺘﺐ ﻷﺑﻲ وأﻣﻲ‬- 11

16. Ici Beyrouth ! ! ‫ﻫﻨﺎ ﺑﻴﺮﻭﺕ‬


Il écrit à sa fille. . ‫ ﻳﻜﺘﺐ ﻟﺒﻨﺘﻪ‬- 12
17. Ici le Kuweit ! ! ‫ﻫﻨﺎ ﺍﻟﻜﻮﻳﺖ‬
18. D'ici et de là-bas ! ! ‫ﻣﻦ ﻫﻨﺎ ﻭﻫﻨﺎﻙ‬ Elle écrit à son fils. . ‫ ﺗﻜﺘﺐ ﻻﺑﻨﻬﺎ‬- 13

19. Par ci par là. . ‫ﻣﻦ ﻫﻨﺎ ﻭﻣﻦ ﻫﻨﺎﻙ‬ Je n'écris pas un seul mot. . ‫ وﻻ ﻛﻠﻤﺔ‬، ‫ ﻻ أﻛﺘﺐ‬- 14
20. Qui va là ? ‫ﻣﻦ ﻫﻨﺎﻙ ؟‬
Kamâl n'écrit ni à Nabil ni à Karim. . ‫ ﻻ ﻟﻨﺒﻴﻞ وﻻ ﻟﻜﺮﻳـﻢ‬، ‫ ﻻ ﻳﻜﺘﺐ ﻛﻤﺎل‬- 15

21. Elle, lui et moi. . ‫ﺃﻧﺎ ﻭﻫﻮ ﻭﻫﻲ‬ Parles-tu japonais ? ‫ ﻫﻞ ﺗﺘﻜﻠﻤﲔ اﻟﻴﺎﺑﺎﻧﻴﺔ ؟‬- 16

. ‫ﺃﻧﺎ ﻭﺃﻧﺖ‬
Parles-tu allemand ? / Parle-t-elle allemand ?
22. Toi et moi.
‫ ﻫﻞ ﺗﺘﻜﻠﻢ اﻷﻟـﻤﺎﻧﻴﺔ ؟‬- 17
23. Il est devant toi. . ‫ﻫﻮ ﺃﻣﺎﻣﻚ‬
24. Elle devant moi. . ‫ﻫﻲ ﺃﻣﺎﻣﻲ‬ Ton père, parle-t-il japonais ? ‫ ﻫﻞ ﻳﺘﻜﻠﻢ أﺑﻮك اﻟﻴﺎﺑﺎﻧﻴﺔ ؟‬- 18

25. Je suis devant toi. . ‫ﺃﻧﺎ ﺃﻣﺎﻣﻚ‬ Il y a une bibliothèque libanaise. . ‫ ﻫﻨﺎك ﻣﻜﺘﺒﺔ ﻟﺒﻨﺎﻧﻴﺔ‬- 19

26. Mon imam est devant moi. . ‫ﺇﻣﺎﻣﻲ ﺃﻣﺎﻣﻲ‬


Il y a un grand bureau. . ‫ ﻫﻨﺎك ﻣﺮﻛﺐ ﻛﺒﻴﺮ‬- 20
27. Votre imam est devant vous. . ‫ﺇﻣﺎﻣﻜﻢ ﺃﻣﺎﻣﻜﻢ‬
28. Qui est devant l'imam ? ‫ﻣﻦ ﺃﻣﺎﻡ ﺍﻹﻣﺎﻡ ؟‬
29. Devant qui ? ‫ﺃﻣﺎﻡ ﻣﻦ ؟‬ Ces bureaux sont grands. . ‫ ﻫﺬﻩ اﻟـﻤﻜﺎﺗﺐ ﻛﺒﻴﺮة‬- 21
30. En avant ! ! ‫ﺇﻟﻰ ﺍﻷﻣﺎﻡ‬
Ce sont de grands bureaux. . ‫ ﻫﺬﻩ ﻣﻜﺎﺗﺐ ﻛﺒﻴﺮة‬- 22

31. Ni ici ni là-bas. . ‫ﻻ ﻫﻨﺎ ﻭﻻ ﻫﻨﺎﻙ‬ Ces chiens sont au prince. . ‫ ﻫﺬﻩ اﻟﻜﻼب ﻟﻸﻣﻴﺮ‬- 23

‫ﳌﻦ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﺒﻨﻮﻙ ؟‬


Ce sont les chiens du prince.
32. A qui sont ces banques ?
. ‫ ﻫﺬﻩ ﻛﻼب اﻷﻣﻴﺮ‬- 24
33. Y a-t-il ici une banque japonaise ? ‫ﻫﻞ ﻫﻨﺎﻙ ﺑﻨﻚ ﻳﺎﺑﺎﻧﻲ ؟‬
34. A qui écris-tu en allemand ? ‫ ﺗﻜﺘﺒﲔ ﺑﺎﻷﳌﺎﻧﻴﺔ ؟‬/ ‫ﳌﻦ ﺗﻜﺘﺐ‬ Cette bibliothèque, est-elle libyenne ? ‫ ﻫﻞ ﻫﺬﻩ اﻟـﻤﻜﺘﺒﺔ ﻟﻴﺒﻴﺔ ؟‬- 25

35. Ecris-tu à ta mère en japonais ? ‫ﻫﻞ ﺗﻜﺘﺐ ﻷﻣﻚ ﺑﺎﻟﻴﺎﺑﺎﻧﻴﺔ ؟‬ Ton bureau est devant le mien. . ‫ ﻣﻜﺘﺒﻚ أﻣﺎم ﻣﻜﺘﺒﻲ‬- 26

36. Où est le roi ? ‫ﺃﻳﻦ ﺍﳌﻠﻚ ؟‬


Son bateau est devant le mien. . ‫ ﻣﺮﻛﺒﻪ أﻣﺎم ﻣﺮﻛﺒﻲ‬- 27
37. Ici Radio Dubai ! ! ‫ﻫﻨﺎ ﺇﺫﺍﻋﺔ )ﺭﺍﺩﻳﻮ( ﺩﺑﻲ‬
38. Je suis ici. . ‫ﺃﻧﺎ ﻫﻨﺎ‬ Elle devant toi. . ‫ ﻫﻲ أﻣﺎﻣﻚ‬- 28

39. Il est là-bas. . ‫ﻫﻮ ﻫﻨﺎﻙ‬ Y a-t-il une bibliothèque libanaise ? ‫ ﻫﻞ ﻫﻨﺎك ﻣﻜﺘﺒﺔ ﻟﺒﻨﺎﻧﻴﺔ ؟‬- 29
40. A qui sont ces grands bateaux ? ‫ﳌﻦ ﻫﺬﻩ ﺍﳌﺮﺍﻛﺐ ﺍﻟﻜﺒﻴﺮﺓ ؟‬
Y a-t-il un roi américain ? ‫ ﻫﻞ ﻫﻨﺎك ﻣﻠﻚ أﻣﺮﻳﻜﻲ ؟‬- 30
Ghalib Al-Hakkak 2005
3 ‫ﲤﺎﺭﻳﻦ ﻣﻨﻮﻋﺔ‬
Effectuer ces opérations de calcul à haute voix
5
‫ﻣﺎﻟﻚ ﻛﻤﺎل‬ 3 2 1
‫ﻛﺮﳝﺔ ﻧﺒﻴﻞ‬ =5*2 =2-5 =1+1
= 10 * 4 =2-4 =2+2
=5*7 =2-6 =2+4
N = 25 * 3 =2-7 =3+2
‫راﻣﻲ ﻛﻤﻴﻞ‬ ‫ﻛﺎﻣﻞ رﱘ‬
= 20 * 2 =3-8 =3+5
‫ﻣﻨﺎل ﻛﺮم‬
✵ ‫ﻛﺎرم ﻧﻮال‬
= 10 * 2
= 25 * 2
=1-6
=2-9
=5+4
=6+2
=3*3 =4-8 =7+1
‫ﻣﺎﻟﻜﺔ ﻛﻤﻴﻠﺔ‬
=5*4 =4-7 =5+2
‫ﻧﺒﻴﻠﺔ ﻛﺮﱘ‬
= 10 * 7 =1-4 =4+4
=2*2 = 9 - 10 =7+3
Classer en trois groupes : villes, prénoms, objets 8
=6*5 = 6 - 10 =7+2
‫ﻣﺎﻟﻚ ﻣﺮﻛﺐ ﻛﻠﺐ ﻟﻴﻞ ﻛﺎن ﻛﻤﺎل اﻟﻨﻴﻞ‬
=5*8 =7-8 =1+9
‫اﻟﻜﻮﻳﺖ ﻣﻜﺘﺐ ﻧﺒﻴﻞ راﻣﻲ ﺑﻴﺮة ﻧﺒﻴﺬ ﻣﻴﻞ‬
‫رﱘ ﻛﺮﱘ ﻧﺎﻧﺖ ﻧﻮر ﻛﺎﻣﻞ ﻧﻮرة ﻣﻮﻧﺒﻠﻴﻴﻪ‬ Placer les sites suivants sur une carte du monde arabe 4

‫رﻳﻦ وﻫﺮان ﻫﺎﻧﻲ ﻣﺎء ﺑﺎب ﺑﻴﺮوت ﻣﺎل‬ ‫ رام‬/ ‫ ﺑﻴﺮوت‬/ ‫ اﻟﻜﻮﻳﺖ‬/ ‫ اﻟـﻤﻨﺎﻣﺔ‬/ ‫وﻫﺮان‬
‫ﺑﺎﺑﻞ ﻣﻜﺔ ﻛﺎرم ﻛﻮﻛﺎﻛﻮﻻ ﻧﺎﺑﻞ اﻟﻴﻮرو اﻟﲔ‬
‫ ﺗﻜﺮﻳﺖ‬/ ‫ ﺑﺎﺑﻞ‬/ ‫ ﻛﺮﺑﻼء‬/ ‫ ﻧﺎﺑﻞ‬/ ‫ ﻣﻜﺔ‬/ ‫اﷲ‬
‫اﻟﺮوﺑﻞ اﻟﻠﻴﺮة ﻣﻨﺎرة ﺗﻮﻟﻮن رام اﷲ ﻛﺘﺎب‬
‫ﺑﻨﻚ ﻣﺎري ﻫﻴﻠﲔ ﻣﺎرﻟﲔ ﻫﻨﺎء‬ ‫ اﻹﻣﺎرات‬/ ‫ دﻟﺘﺎ اﻟﻨﻴﻞ‬/ ‫ ﻧﻬﺮ اﻟﻨﻴﻞ‬/ ‫ إرﺑﻴﻞ‬/
/ ‫ دﺑﻲ‬/ ‫ اﻟﻜﻮت‬/ ‫ ﺑﺎب اﻟـﻤﻨﺪب‬/ ‫ اﻟﺒﺘﺮاء‬/
Villes Prénoms Autres
/ ‫ ﻣﻮرﻳﺘﺎﻧﻴﺎ‬/ ‫ ﻟﻴﺒﻴﺎ‬/ ‫ ﻟﺒﻨﺎن‬/ ‫ اﻟﻴﻤﻦ‬/ ‫اﻟـﻤﺪﻳﻨﺔ‬
/ ‫ ﺗﺪﻣﺮ‬/ ‫ ﻧﻬﺮ اﻷردن‬/ ‫ﻧﻬﺮ ﺑﺮدى‬

Les pyramides d'al-Giza / la mer-Rouge / le Mont-Atlas / le


Golfe de Syrte / Tripoli / Détroits de Gibraltar / le Canal de
Suez / Médine / le tombeau de Saladin / le Dome du Rocher
/ les Jardins suspendus / le Mont-Sinaï / la mer-Morte / le
Sahara / le Barage d'Assouan / la Kaaba / l'Euphrate / le
Tigre / le Krak des Chevaliers / la Mosquée d'al-Azhar / la
Mosquée al-Aqsa / la Citadelle d'Alep /
‫‪Bassam Tahhan 2005‬‬
‫ﺍﻟﺪﺭﺱ ﺍﻟﺮﺍﺑﻊ ‪ :‬ﻭ ﺱ ﻑ ﺩ ﻉ ﻯ‬ ‫‪4‬‬
‫ﺍ ﺏ ﺕ ‪ - - - -‬ﺩ ﺫ ﺭ ‪ -‬ﺱ ‪ - - - - -‬ﻉ ‪ -‬ﻑ ‪ -‬ﻙ ﻝ ﻡ ﻥ ﻫـ ﻭ ﻱ‬

‫‪qui voyage‬‬ ‫ﹸﻣﺴﺎ ﹺﻓﺮ‬ ‫‪ - ١‬ﻫﻞ أﻧﺖ ﻣﺴﺎﻓﺮ ؟‬


‫‪ -‬ﻧﻌﻢ ﻣﺴﺎﻓﺮ‬
‫‪voyager‬‬ ‫ﻳﹸﺴﺎ ﹺﻓﺮ‬
‫‪ -‬إﻟﻰ أﻳﻦ ﺗﺴﺎﻓﺮ ؟‬
‫‪ -‬أﻧﺎ ﻣﺴﺎﻓﺮ إﻟﻰ ﺳﻮﺳﺔ ‪ ،‬ﻳﺎ ﺳﻴﺪي‬
‫‪quand‬‬ ‫ﹶﻣﺘﻰ‬ ‫‪ -‬ﻣﺘﻰ ﺗﺴﺎﻓﺮ ؟‬
‫‪aujourd'hui‬‬ ‫ﺍﻟ ﹶﻴ ﹾﻮﻡ‬ ‫‪ -‬اﻟﻴﻮم ‪ ،‬ﻓﻲ اﻟﺴﺎﻋﺔ اﻟﺮاﺑﻌﺔ ‪ ،‬ﻳﺎ ﺳﻴﺪي‬
‫‪à 4H‬‬ ‫ﻓﻲ ﺍﻟﺴﺎﻋﺔ ﺍﻟﺮﺍﺑﻌﺔ‬
‫‪ -‬ﻛﻴﻒ ﺗﺴﺎﻓﺮ ؟‬
‫? ‪comment‬‬ ‫ﻒ‬‫ﹶﻛ ﹾﻴ ﹶ‬
‫‪avec‬‬ ‫ﺑﹺـ‪....‬‬
‫‪ -‬ﺑﺎﻟﺴﻴﺎرة ‪ ،‬ﺳﻴﺎرﺗﻲ ﺳﺮﻳﻌﺔ ‪ ،‬ﻳﺎﺳﻴﺪي‬
‫‪rapide‬‬ ‫ﺳﺮﻳﻊ‬ ‫ﹶ‬ ‫‪ - ٢‬أﻳﻦ ﺗﺴﻜﻦ ﻳﺎ ﻛﻤﺎل ؟‬
‫‪habiter‬‬ ‫ﺴ ﹸﻜﻦ‬ ‫ﻳﹶ ﹾ‬ ‫‪ -‬أﺳﻜﻦ ﻓﻲ ﻟﺒﻨﺎن ‪ ،‬ﻓﻲ ﺑﻴﺮوت‬
‫‪ -‬وأﻧﺖ ﻳﺎ ﻛﺎروﻟﲔ ‪ ،‬أﻳﻦ ﺗﺴﻜﻨﲔ ؟‬
‫‪ -‬أﺳﻜﻦ ﻓﻲ ﻓﺮﻧﺴﺎ ‪ ،‬ﻓﻲ ﻟﻴﻮن‬
‫‪radio‬‬ ‫ﺭﺍﺩﻳﻮ‬ ‫‪ - ٣‬أﻳﻦ رادﻳﻮ اﻟﺴﻴﺎرة واﻟﻜﺎﺳﻴﺘﺎت ؟‬
‫‪voiture‬‬ ‫ﺳﻴﺎﺭﺓ‬ ‫ﹶ‬ ‫‪ -‬اﻟﺮادﻳﻮ ﻫﻨﺎ ﻋﻠﻰ اﻟﻜﺮﺳﻲ اﻷﺳﻮد واﻟﻜﺎﺳﻴﺘﺎت ﻫﻨﺎك ﻋﻠﻰ اﻟﺴﺮﻳﺮ‬
‫‪cassette‬‬ ‫ﻛﺎﺳﻴﺖ‬ ‫اﻟﻜﺒﻴﺮ‬
‫‪noir‬‬ ‫ﺃﺳ ﹶﻮﺩ‬‫ﹾ‬ ‫‪ -‬أﻧﺎ ذاﻫﺐ ‪ ،‬ﻣﻊ اﻟﺴﻼﻣﺔ !‬
‫‪lit‬‬ ‫ﺳﺮﻳﺮ‬ ‫ﹶ‬
‫‪qui s'en va‬‬ ‫ﺫﺍ ﹺﻫﺐ‬
‫‪ -‬ﻣﻊ اﻟﺴﻼﻣﺔ !‬
‫! ‪Au revoir‬‬ ‫ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ‬ ‫ﹶﻣ ﹶﻊ ﹶ‬ ‫‪ - ٤‬اﻟﺴﻼم ﻋﻠﻴﻜﻢ !‬
‫‪Bonjour‬‬ ‫ﺍﻟﺴﻼ ﹸﻡ ﹶﻋﻠﹶ ﹾﻴ ﹸﻜﻢ‬ ‫ﹶ‬ ‫‪ -‬وﻋﻠﻴﻜﻢ اﻟﺴﻼم !‬
‫‪Bonjour‬‬ ‫ﻭﹶﻋﻠﻴﻜﻢ ﺍﻟﺴﻼﻡ‬ ‫‪ -‬أﻳﻦ ﻛﻨﺖ أﻣﺲ ﻳﺎ ﻧﻌﻴﻢ ؟‬
‫‪hier‬‬ ‫ﺃ ﹾﻣﺲ‬
‫‪ -‬ﻛﻨﺖ ﻓﻲ اﻟﺴﻴﻨﻤﺎ وﻛﺎن ﺳﺎﻟﻢ ﻣﻌﻲ‬
‫‪ambassade‬‬ ‫ﺳﻔﺎﺭﺓ‬
‫ﹺ‬
‫‪ -‬وأﻧﺖ ﻳﺎ ﺳﻤﻴﺮة ‪ ،‬أﻳﻦ ﻛﻨﺖ ؟‬
‫‪ -‬ﻛﻨﺖ ﻣﻊ أﺑﻲ ‪ ،‬ﻓﻲ اﻟﺴﻔﺎرة اﻟﺴﻮﻳﺴﺮﻳﺔ‬
‫‪étudier‬‬ ‫ﻳﺪﺭﹸﺱ‬ ‫‪ - ٥‬أﻳﻦ ﻛﻨﺖ ﺗﺪرس ﺳﻨﺔ ‪ ٩٥‬؟‬
‫‪sciences de‬‬ ‫ﺍﻟﻬ ﹾﻨ ﹶﺪﺳﺔ‬
‫ﹶ‬ ‫‪ -‬ﻛﻨﺖ ﻓﻲ ﺑﺮﻟﲔ أدرس اﻟﻬﻨﺪﺳﺔ واﻟﻴﻮم أدرس اﻟﻔﻦ ﻓﻲ ﺑﺎرﻳﺲ‬
‫‪l'ingénieur‬‬
‫‪l'art‬‬ ‫ﺍﻟ ﹶﻔﻦ‬
‫‪ - ٦‬أﻧﺘﻢ ‪ ،‬أﻳﻦ ﻛﻨﺘﻢ ﺳﺎﻛﻨﲔ ﺳﻨﺔ ‪ ٧٧‬؟‬
‫‪nous‬‬ ‫ﻧ ﹾﹶﺤ ﹸﻦ‬ ‫‪ -‬ﻧﺤﻦ ‪ ،‬ﻛﻨﺎ ﺳﺎﻛﻨﲔ ﻓﻲ ﻓﺮﻧﺴﺎ واﻟﻴﻮم ﻧﺴﻜﻦ ﻓﻲ ﺳﻮرﻳﺔ‬
‫‪ - ٧‬أﻳﻦ ﻛﻨﺖ ؟‬
‫‪lettre‬‬ ‫ﺭﹺﺳﺎﻟﺔ‬ ‫‪ -‬ﻓﻲ اﳌﻜﺘﺒﺔ ‪ ،‬ﻛﻨﺖ أﻛﺘﺐ رﺳﺎﻟﺔ ﻻﺑﻦ ﻋﻤﻲ‬
‫‪mon cousin‬‬ ‫ﺍﺑﹾﻦ ﹶﻋﻤﻲ‬
‫‪ -‬أﻳﻦ ﻫﻮ ‪ ،‬ﻓﻲ ﻓﺎس ؟‬
‫‪ -‬ﻻ ‪ ،‬ﻛﺎن ﻳﺴﻜﻦ ﻫﻨﺎك واﻟﻴﻮم ﻳﺴﻜﻦ ﻓﻲ ﻣﻜﻨﺎس‬
‫‪Bassam Tahhan 2005‬‬

‫‪garçon‬‬ ‫ﻭﹶﻟﹶﺪ‬ ‫‪ - ٨‬ﻣﻦ ﻫﺬا اﻟﻮﻟﺪ ؟‬


‫‪ -‬ﻫﺬا ﻳﻮﺳﻒ ﺑﻦ ﻋﺒﺪ اﻟﻜﺮﱘ اﻟﺘﻮﻧﺴﻲ‬
‫‪école‬‬ ‫ﹶﻣ ﹾﺪﺭﹶﺳﺔ‬ ‫‪ -‬ﻫﻞ ﻳﺬﻫﺐ إﻟﻰ اﳌﺪرﺳﺔ ؟‬
‫‪élève‬‬ ‫ﺗﹺﻠﹾﻤﻴﺬ‬ ‫‪ -‬ﻧﻌﻢ ‪ ،‬ﻫﻮ ﺗﻠﻤﻴﺬ‬
‫? ‪quel/quelle...‬‬ ‫ﺃﻱ ‪ ....‬؟‬ ‫‪ -‬ﻓﻲ أي ﻣﺪرﺳﺔ ؟‬
‫‪ -‬ﻓﻲ ﻣﺪرﺳﺔ اﻟﻔﺎراﺑﻲ‬
‫‪derrière‬‬ ‫ﻭﹶﺭﺍ ﹶﺀ‬
‫‪ -‬أﻳﻦ ﻣﺪرﺳﺔ اﻟﻔﺎراﺑﻲ ﻫﺬﻩ ؟‬
‫‪ -‬وراء اﻟﺒﺮﳌﺎن‬
‫‪apprendre‬‬ ‫ﻳ ﹶ ﹶﺘ ﹶﻌﻠﹶﻢ‬ ‫‪ - ٩‬ﻣﺎذا ﺗﺘﻌﻠﻤﲔ ﻓﻲ اﻟﺴﻮرﺑﻮن ؟‬
‫‪ -‬أﺗﻌﻠﻢ اﻟﺮوﺳﻴﺔ واﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
‫‪ -‬ﻛﻴﻒ اﻟﺮوﺳﻴﺔ ؟‬
‫‪facile‬‬ ‫ﺳ ﹾﻬﻞ‬
‫ﹶ‬
‫‪ -‬اﻟﺮوﺳﻴﺔ ﺳﻬﻠﺔ‬
‫‪ -‬واﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ؟‬
‫‪plus facile que‬‬ ‫ﺃﺳ ﹶﻬﻞ ﹺﻣ ﹾﻦ‬
‫ﹾ‬ ‫‪ -‬اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ أﺳﻬﻞ ﻣﻦ اﻟﺮوﺳﻴﺔ ‪ ،‬ﻳﺎ ﺳﻼم ! ﻣﺎ أﺳﻬﻞ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ !‬
‫! ‪Oh la la‬‬ ‫ﺳﻼﻡ !‬
‫ﻳﺎ ﹶ‬ ‫‪ - ١٠‬ﻣﺎذا ﺗﻔﻌﻞ ﻓﻲ ﻧﻬﺎﻳﺔ اﻷﺳﺒﻮع ؟‬
‫ﹶ‬
‫ﺃﺳﻬﻞ ‪! ...‬‬ ‫ﻣﺎ‬
‫! ‪Comme c'est facile‬‬
‫‪ -‬ﻻ أدري‬
‫‪faire‬‬ ‫ﻳ ﹶ ﹾﻔ ﹶﻌﻞ‬ ‫‪ -‬ﺗﻌﺎل ﻣﻌﻨﺎ !‬
‫‪week-end‬‬ ‫ﺍﻷﺳﺒﻮﻉ‬
‫ﻧﹺﻬﺎﻳﺔ ﹾ‬ ‫‪ -‬إﻟﻰ أﻳﻦ ؟‬
‫‪savoir‬‬ ‫ﻳ ﹶ ﹾﺪﺭﻱ‬ ‫‪ -‬إﻟﻰ اﻟﺮﻳﻒ ‪ ،‬إﻟﻰ اﻟﺒﺎدﻳﺔ !‬
‫! ‪Viens‬‬ ‫ﺗ ﹶﻌﺎ ﹶﻝ‬
‫‪ -‬إﻟﻰ اﻟﺮﻳﻒ !! إﻟﻰ اﻟﺒﺎدﻳﺔ !! أﻋﻮذ ﺑﺎﷲ ! ﻻ ‪ ،‬أﻧﺎ ﺳﺄﺳﺎﻓﺮ ﻓﻲ ﻧﻬﺎﻳﺔ اﻷﺳﺒﻮع !‬
‫‪la campagne‬‬ ‫ﺍﻟﺮﻳﻒ‬
‫‪idem‬‬ ‫ﺍﻟﺒﺎﺩﹺﻳﺔ‬ ‫‪ -‬ﺳﺘﺴﺎﻓﺮ ؟ إﻟﻰ أﻳﻦ ؟‬
‫ﺃﻋﻮﺫﹸ ﺑﺎﷲ !‬ ‫‪ -‬ﺳﻮف أﺳﺎﻓﺮ إﻟﻰ ﺳﺎن ﻓﺮاﻧﺴﻴﺴﻜﻮ أو إﻟﻰ ﻧﻴﻮ ﻳﻮرك أو إﻟﻰ ﻣﻮﻧﺘﻲ ﻛﺎرﻟﻮ ! ﻻ‬
‫! ‪Dieu m'engarde‬‬ ‫أدري !‬
‫‪ou‬‬ ‫ﺃﻭﹾ‬

‫‪marque du futur‬‬ ‫ﺳ ﹾﻮﻑ = ﺳـ‪...‬‬


‫ﻳﻌﻤﻞ ﻫﻮ ﻓﻲ ﻣﻜﺘﺒ ِﺔ‬‫ُ‬ ‫ِ‬
‫اﻟﺒﻴﺖ وﻫﻲ ﻓﻲ اﳌﻜﺘﺒﺔ ‪/‬‬ ‫ﻛﺎﺗﺐ وﻫﻲ ﻛﺎﺗﺒﺔ ‪ /‬ﻫﻮ ﻓﻲ‬
‫ٌ‬ ‫ﻫﻮ‬
‫ﹶ‬
‫دار‬
‫ﻳﺴﻜﻦ ﻓﻲ ٍ‬
‫ُ‬ ‫ﻋﻦ اﻟﺒﻴﺖ ‪ /‬ﻛﺎنَ‬
‫ﻣﻜﺘﺒﺔ ﺑﻌﻴﺪةٍ ِ‬
‫ٍ‬ ‫اﳌﺪرﺳ ِﺔ اﻟﻜﺒﻴﺮة ‪ /‬ﺗﻌﻤﻞ ﻫﻲ ﻓﻲ‬
‫ﻛﺒﻴﺮة ‪ /‬ﻛﺎﻧﺖ ﺗﺴﻜﻦ ﻣﻊ أﻫ ِﻠﻬﺎ ﻓﻲ ﻣﺪﻳﻨ ِﺔ ﻣﻜﺔ ‪ /‬ﻛﺎن ﻳﺴﻜﻦ ﻣﻊ أﻫ ِﻠ ِﻪ ﻓﻲ اﳌﺪﻳﻨﺔ‬

‫ﻳﺴﻜﻦ‬ ‫ﺗﺴﻜﻦ‬ ‫ﻛﺎن‬ ‫ﻛﻨﺖ‬


‫أﺳﻜﻦ‬ ‫ﻛﻨﺖ‬
‫ﺗﺴﻜﻨﻴـﻦ ﺗﺴﻜﻦ‬ ‫ﻛﺎﻧﺖ‬ ‫ﻛﻨﺖ‬
‫‪Bassam Tahhan 2005‬‬
‫‪Ghalib Al-Hakkak 2005‬‬ ‫‪modifié le 01/12/2005‬‬
‫‪4‬‬ ‫‪/1‬‬ ‫ﺃﻭﺯﺍﻥ‬

‫)ﺳﻔﺮ( ‪ <-‬ﻣﺴﺎﻓﺮ‬ ‫ﻳﺘﻌ ّﻠﻢ‬ ‫‪<-‬‬ ‫)ﻋﻠﻢ(‬


‫‪<-‬‬ ‫)ﺳﻠﻢ(‬ ‫‪<-‬‬ ‫)ﻟﻜﻢ(‬ ‫‪<-‬‬ ‫)ﻛﺴﺮ(‬ ‫‪<-‬‬ ‫)ﻛﻠﻢ(‬
‫‪<-‬‬ ‫)رﺳﻞ(‬ ‫‪<-‬‬ ‫)رﻫﻦ(‬
‫‪<-‬‬ ‫)ﻛﺒﺮ(‬ ‫‪<-‬‬ ‫)ﺳﻠﻢ(‬

‫)ﺳﻔﺮ( ‪ <-‬ﻳﺴﺎﻓﺮ‬ ‫‪<-‬‬ ‫)ذﻛﺮ(‬ ‫‪<-‬‬ ‫)درب(‬


‫)ﻟﻜﻢ(‬
‫‪<-‬‬ ‫‪<-‬‬ ‫)ﺳﻠﻢ(‬ ‫ﻣﻌﻠﻮم‬ ‫‪<-‬‬ ‫ﻋﺎﻟﻢ‬
‫)ﻟﻌﺐ( ‪<-‬‬ ‫)ﻛﺘﺐ( ‪<-‬‬ ‫‪<-‬‬ ‫ﻣﺎﻟﻚ‬ ‫‪<-‬‬ ‫دارس‬
‫)ﺑﺮك( ‪<-‬‬ ‫)ذﻛﺮ( ‪<-‬‬
‫)ﻟـﻤﺲ( ‪<-‬‬ ‫)رﻫﻦ( ‪<-‬‬
‫‪<-‬‬ ‫ذاﻛﺮ‬ ‫‪<-‬‬ ‫ﻛﺎﺗﺐ‬
‫‪<-‬‬ ‫ﺳﺎﻛﻦ‬ ‫‪<-‬‬ ‫ﻋﺎرف‬
‫‪<-‬‬ ‫ﻛﺎرﻩ‬ ‫‪<-‬‬ ‫ﻛﺎﺳﺮ‬
‫ﺳﻜﺮان‬ ‫‪<-‬‬ ‫)ﺳﻜﺮ(‬
‫‪<-‬‬ ‫)ﺑﺮد(‬ ‫‪<-‬‬ ‫)ﺳﻠﻢ(‬
‫ﻣﻜﺘﺒﺔ‬ ‫‪<-‬‬ ‫ﻛﺎﺗﺐ‬
‫‪<-‬‬ ‫راﻛﺐ‬ ‫‪<-‬‬ ‫دارس‬
‫ﻣﻜﺘﺐ‬ ‫‪<-‬‬ ‫ﻛﺎﺗﺐ‬
‫‪<-‬‬ ‫ﻋﺎﻣﻞ‬ ‫‪<-‬‬ ‫ﻻﻋﺐ‬

‫‪ -‬أﻳﻦ ﺗﺴﻜﻦ ؟ ‪ -‬أﺳﻜﻦ ﻓﻲ ﺑﺎرﻳﺲ ‪.‬‬


‫‪ -‬أﻳﻦ ﺗﺴﻜﻨﲔ ؟ ‪ - / ......................... -‬أﻳﻦ ﺗﻌﻤﻞ ؟ ‪....................... -‬‬
‫‪ -‬أﻳﻦ ﺗﺪرﺳﲔ ؟ ‪ - / ......................... -‬أﻳﻦ أﻧﺖ ؟ ‪....................... -‬‬
‫أذﻫﺐ إﻟﻰ اﻟﺴﻴﻨﻤﺎ = أﻧﺎ ذاﻫﺐ إﻟﻰ اﻟﺴﻴﻨﻤﺎ ‪.‬‬
‫ﺗﺬﻫﺐ إﻟﻰ اﻟﺒﻴﺖ = ‪ / .......................‬ﻳﺬﻫﺐ إﻟﻰ اﳌﻜﺘﺒﺔ = ‪.......................‬‬
‫‪ -‬أﻳﻦ ﻛﻨﺖ أﻣﺲ ؟ ‪ -‬ﻛﻨﺖ ﻣﻊ اﺑﻦ ﻋﻤﻲ ‪ ،‬ﻛﻨﺖ أدرس ﻣﻌﻪ ‪.‬‬
‫‪ -‬أﻳﻦ ﻛﺎن ﻋﻠﻲ أﻣﺲ ؟ ‪.............................................................. -‬‬
‫‪ -‬أﻳﻦ ﻛﺎﻧﺖ ﺳﻤﻴﺮة أﻣﺲ ؟ ‪........................................................... -‬‬
‫‪ -‬ﻣﺎذا ﺗﺘﻌﻠﻢ ﻫﻨﺎ ؟ ‪ -‬أﺗﻌﻠﻢ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ واﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ ‪ ،‬اﻹﺳﺒﺎﻧﻴﺔ ﺳﻬﻠﺔ واﻟﻌﺮﺑﻴﺔ أﺳﻬﻞ ‪.‬‬
‫‪ -‬ﻣﺎذا ﻳﺘﻌﻠﻢ ﻋﻠﻲ ﻫﻨﺎ ؟ ‪ ........... -‬اﻟﻬﻨﺪﺳﺔ واﻟﻔﻠﺴﻔﺔ ‪............................... ،‬‬
‫‪ -‬ﻣﺎذا ﺗﺪرﺳﻮن ﻫﻨﺎ ؟ ‪ ........... -‬اﻵداب واﻟﻌﻠﻮم اﻟﺴﻴﺎﺳﻴﺔ ‪.................................................... ،‬‬
‫‪Ghalib Al-Hakkak 2005‬‬
‫‪modifié, le 27.12.2005‬‬ ‫‪4‬‬ ‫‪/2‬‬ ‫ﻗﺮﺍﺀﺓ‬
‫‪7‬‬ ‫‪6‬‬ ‫‪5‬‬ ‫اﻟﻬﻨﺪ ‪ /‬ﻫﻮﻟﻨﺪا ‪ /‬ﻓﻨﻠﻨﺪا ‪ /‬أﺳﺘﺮاﻟﻴﺎ ‪ /‬روﺳﻴﺎ ‪ /‬ﻛﻨﺪا ‪/‬‬ ‫‪1‬‬

‫ﺳﺎﻛﺴﻮﻓﻮن‬ ‫ﺗﻌﺮﻳﻔﺔ‬ ‫راﻋﻲ‬ ‫دﻫﺎن‬ ‫اﻟـﻤﻜﺴﻴﻚ ‪ /‬ﻛﻮﺳﺘﺎرﻳﻜﺎ ‪ /‬إﻧﺪوﻧﻴﺴﻴﺎ ‪/‬ﻓﻴﻴﺘﻨﺎم ‪ /‬اﻟﺒﺎﻛﺴﺘﺎن‬


‫ﺳﻜﺮﺗﻴﺮة‬ ‫‪ /‬إﺳﺒﺎﻧﻴﺎ ‪ /‬ﺳﻴﻨﺎء ‪ /‬ﻻوس ‪ /‬ﺳﻴﺒﻴﺮﻳﺎ ‪ /‬ﺳﻮﻳﺴﺮا ‪ /‬اﻟﻨﻤﺴﺎ ‪/‬‬
‫ﺳﻨﺘﻤﺘﺮ‬
‫ﺳﻜﺮ‬ ‫ﻣﺪﻳﺮ‬ ‫ﻧﺪاف‬
‫ﺳﻴﻤﻔﻮﻧﻴﺔ‬ ‫ﻛﻴﻤﺎﺋﻲ ﻧﺎﻋﻮرة‬ ‫ﻛﻨﺎس‬ ‫اﻟﺴﻮﻳﺪ ‪ /‬اﻟﺪﻧـﻤﺎرك ‪ /‬ﻣﻮرﻳﺘﺎﻧﻴﺎ ‪ /‬ﻓﺎس وﻣﻜﻨﺎس ‪ /‬اﻹﻛﻮادور‬
‫ﻣﻴﻜﺮوﻓﻮن‬ ‫ﻣﺄذون ﻣﺴﻜﲔ‬ ‫دﻻل‬ ‫‪ /‬ﻧﻴﻜﺎراﻛﻮا ‪ /‬ﻧﻴﻮ دﻟﻬﻲ ‪/‬‬
‫ﺳﻴﻨﺎرﻳﻮ‬
‫ﺳﻴﻨﻤﺎ‬
‫دﻳﻮان‬ ‫رﺳﺎم‬
‫ﻓﻠﺴﻔﺔ‬ ‫أﻟﻜﺴﻴﺮ‬ ‫وﻻدة‬ ‫ﻛﻨﺪي ‪ /‬ﻛﺎﺳﺘﺮو ‪ /‬داﻧﺘﻲ ‪ /‬ﻛﺮﻳﺴﺘﻮف ﻛﻮﻟﻮﻣﺒﻮس ‪/‬‬ ‫‪2‬‬

‫ﻓﻴﻠﺴﻮف‬ ‫اﻟﺴﻤﺖ‬ ‫ﻓﻨﺎن‬ ‫ﻓﻮﻟﺘﻴﺮ ‪ /‬ﺑﺘﻬﻮﻓﻦ ‪ /‬ﻛﺎرل ﻣﺎرﻛﺲ ‪ /‬ﻧﻠﺴﻮن ﻣﺎﻧﺪﻳﻼ ‪ /‬ﺑﺎﻳﺮون‬
‫ﻓﻮﺳﻔﺎت‬ ‫‪ /‬ﻣﺒﺎرك ‪ /‬ﺳﻴﻤﻮن ﺑﻮﻟﻴﻔﺎر ‪ /‬أﺑﺮاﻫﺎم ﻟﻨﻜﻮﻟﻦ ‪ /‬اﻟﺴﻨﺪﺑﺎد ‪/‬‬
‫ﺳﻤﻨﺖ‬
‫ﻋﺒﺎر‬
‫ﻛﻮﻧﻜﺮﻳﺖ‬ ‫ﺑﻴﺎع‬ ‫ﻋﻼء اﻟﺪﻳﻦ ‪ /‬ﺗﺎن ﺗﺎن ‪ /‬ﺳﺘﺎﻟﲔ ‪ /‬رﻳﻨﻪ دﻳﻜﺎرت ‪ /‬اﻟﻔﺎراﺑﻲ‬
‫اﻟﻬﻠﻮﺳﺔ‬ ‫ﻋﺪاء‬ ‫‪ /‬اﺑﻦ ﺳﻴﻨﺎ ‪ /‬راﺳﺒﻮﺗﲔ ‪ /‬ﺑﺴﻤﺎرك ‪ /‬أدﻳﺴﻮن ‪ /‬ﺑﺎﺳﻜﺎل ‪/‬‬
‫ﻛﻨﻴﺴﺔ‬ ‫ﺑﺎﺳﺘﻮر ‪ /‬ﺑﻴﻜﺎﺳﻮ ‪ /‬ﺑﺎدن ﺑﺎول ‪ /‬ﺳﺎرﺗﺮ ‪ /‬داود ‪ /‬ﺳﻠﻴﻤﺎن‬
‫ﻓﺒﺮﻛﺔ‬
‫دﻛﺘﻮر‬
‫ﻳﻔﺒﺮك‬ ‫ﻣﻌﻠﻢ‬ ‫‪ /‬ﻣﺎرﻳﺎ ﻛﺎﻻس ‪ /‬أﻧﻮر اﻟﺴﺎدات ‪ /‬ﻣﻮﺳﻰ ‪ /‬آدم ‪ /‬أﻳﻮب ‪/‬‬
‫ﻓﺘﺮﻳﻨﺔ‬ ‫ﻣﺪرس‬ ‫ﻓﺮﻋﻮن‬
‫ﻓﺮوة‬ ‫ﺳﺎرة ‪ /‬دﻟﻔﲔ ‪ /‬ﻛﺮﻳﺴﺘﻴﻞ ‪ /‬ﻛﺮﻳﺴﺘﻴﺎن ‪ /‬ﻛﺮﻳﺴﺘﲔ ‪/‬‬
‫أﺳﺘﺎذ‬ ‫‪3‬‬

‫ﻣﻬﻨﺪس‬ ‫ﻟﻮﻳﺲ ‪ /‬ﺳﻴﺮﻳﻞ ‪ /‬ﺳﺒﺎﺳﺘﻴﺎن ‪ /‬ﻟﻮﺳﻴﺎن ‪ /‬إﻳﻔﻴﺖ ‪ /‬ﻣﺎرﻳﻮس‬

‫‪Placer les sites suivants sur une carte du monde arabe‬‬ ‫‪8‬‬
‫‪ /‬ﻓﺎﻧﺴﺎن ‪ /‬ﻣﺎرﺳﻴﻞ ‪ /‬ﻣﻮرﻳﺲ ‪ /‬ﻓﻴﻠﻴﺐ ‪ /‬ﻓﻠﻴﻜﺲ ‪/‬‬
‫ﻣﺎﻛﺴﻴﻢ ‪ /‬ﻓﺎﻟﻨﺘﺎن ‪ /‬أﻟﻜﺴﻲ ‪ /‬ﻧﺴﺘﻮر ‪ /‬ﻓﺮﻧﺴﻮا ‪ /‬ﺑﺎﺗﺮﻳﺲ‬
‫ﺗﻮﻧﺲ ‪ /‬ﺳﻮﺳﺔ ‪ /‬اﻹﺳﻜﻨﺪرﻳﺔ ‪ /‬اﳌﺪﻳﻨﺔ ‪ /‬ﻣﻜﺔ‬
‫‪ /‬ﻓﺎﺑﺮﻳﺲ ‪ /‬ﻛﻠﻴﻤﺎﻧﺲ ‪ /‬ﺑﻮرﻳﺲ ‪ /‬ﺳﻴﻠﻔﺎن ‪ /‬إﺳﺘﻴﻞ ‪/‬‬
‫‪ /‬اﻟﺴﻮﻳﺲ ‪ /‬ﺑﻮر ﺳﻌﻴﺪ ‪ /‬اﻟﻌﻠﻤﲔ ‪ /‬ﻓﺎس ‪/‬‬
‫ﻣﺎﺗﻴﺎس ‪ /‬إﻳﻒ ‪ /‬ﺳﺘﺎﻧﻴﺴﻼس ‪ /‬ﻓﺎﻟﻴﺮي ‪ /‬ﻓﻜﺘﻮر ‪ /‬أﻟﻔﻮﻧﺲ‬
‫ﻣﻜﻨﺎس ‪ /‬ﻧﺎﺑﻠﺲ ‪ /‬ﻳﺎﻓﺎ ‪ /‬ﻋﺪن ‪ /‬ﻋﻤﺎن ‪/‬‬
‫‪ /‬ﻛﻼرﻳﺲ ‪ /‬ﺳﺎﺑﲔ ‪ /‬ﺳﻨﺪرﻳﻦ ‪ /‬ﺳﻠﲔ ‪ /‬ﻓﻠﻮراﻧﺲ ‪ /‬ﻟﻮﺳﻲ ‪/‬‬
‫أﺳﻮان ‪ /‬أم درﻣﺎن ‪ /‬ﻋﻨﺎﺑﺔ ‪ /‬ﺑﻌﻠﺒﻚ ‪ /‬إرﺑﺪ ‪/‬‬
‫ﻓﻠﻮرا ‪ /‬أﻟﻴﺲ ‪ /‬ﺳﻠﻔﺴﺘﺮ ‪ /‬ﻓﺎﺑﻴﲔ ‪ /‬ﺳﻠﻔﻲ‬
‫دﺑﻲ ‪ /‬ﻛﺮﺑﻼء ‪ /‬اﻟﻜﻮت ‪ /‬اﻟﻜﻮﻳﺖ ‪/‬‬
‫ﻓﺮﻳﺪ ‪ /‬ﺳﻌﻴﺪ ‪ /‬ﻫﺎدي ‪ /‬ﻣﻬﺪي ‪ /‬ﻧﺪﱘ ‪ /‬ﺳﻤﻴﺮ ‪ /‬ﺳﺎﻣﺮ‬ ‫‪4‬‬

‫‪ /‬ﺳﻠﻴﻢ ‪ /‬ﺳﺎﻟﻢ ‪ /‬ﻓﺎرس ‪ /‬ﻋﺎﻣﺮ ‪ /‬ﻋﺎرف ‪ /‬ﻣﻮﺳﻰ ‪ /‬ﻋﻴﺴﻰ‬


‫‪ /‬إﺳﻤﺎﻋﻴﻞ ‪ /‬ﻳﻮﺳﻒ ‪ /‬ﻧﻮر اﻟﺪﻳﻦ ‪ /‬ﻋﺒﺪ اﻟﻨﻮر ‪ /‬ﻋﺒﺪ اﻟﻮﻫﺎب‬
‫‪ /‬ﻋﺒﺪ اﻟـﻤﻠﻚ ‪ /‬ﻋﺒﺪ اﻟﻌﻠﻴﻢ ‪ /‬ﻋﺒﺪ اﷲ ‪ /‬ﻋﺒﺪ اﻟﻜﺮﱘ ‪ /‬ﺳﻠﻤﻰ‬
‫‪ /‬ﺳﻠﻮى ‪ /‬ﻣﻨﻰ ‪ /‬ﻟﺒﻨﻰ ‪ /‬ﻟﻴﻠﻰ ‪ /‬ﻫﺪى ‪ /‬ﻫﻨﺪ ‪ /‬أﺳﺎﻣﺔ ‪/‬‬
‫ﺳﻼﻣﺔ ‪/‬‬
‫‪Ghalib Al-Hakkak 2005‬‬
‫‪ghakkak@yahoo.fr‬‬
‫‪4‬‬ ‫‪/3‬‬ ‫ﻣﺎ ﻫﻮ ﺍﳉﻮﺍﺏ ﺍﻟﺼﺤﻴﺢ ؟‬
‫اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ‪ .............‬ﻣﻦ اﻟﻴﺎﺑﺎﻧﻴﺔ ‪.‬‬ ‫‪- 16‬‬ ‫ﻫﻞ ‪ ............‬ﻣﺴﺎﻓﺮ ؟‬ ‫‪-1‬‬
‫أﺳﻬﻞ‬ ‫ﺳﻬﻠﺔ‬ ‫ﺳﻬﻞ‬ ‫ﻫﻲ‬ ‫أﻧﺖ‬
‫َ‬ ‫ِ‬
‫أﻧﺖ‬
‫‪ ......... - 17‬ﺗﻔﻌﻞ ﻓﻲ ﻧﻬﺎﻳﺔ اﻷﺳﺒﻮع ؟‬ ‫‪ - 2‬أﻳﻦ ‪ ...........‬ﻳﺎ ﻛﻤﺎل ؟‬
‫ﻟـﻤﺎذا‬ ‫ﻣﺎذا‬ ‫ﻣﺎ ﻫﺬا‬ ‫ﺗﺴﻜﻨﲔ‬ ‫ﺗﺴﻜﻦ‬ ‫ﻳﺴﻜﻦ‬
‫‪ - 18‬ﺳﻮف أﺳﺎﻓﺮ ‪ .........‬ﻟﺒﻨﺎن ‪.‬‬ ‫‪ - 3‬اﻟﺮادﻳﻮ ‪ ...........‬اﻟﻜﺮﺳﻲ ‪.‬‬
‫ﻣﻦ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫إﻟﻰ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﻓﻲ‬
‫‪ - 19‬ﻫﻞ ﺗﺴﺎﻓﺮ ‪ ............‬ﻣﻌﻚ ؟‬ ‫‪ - 4‬أﻳﻦ ‪ ..........‬أﻣﺲ ﻳﺎ ﺳﻠﻴﻢ ؟‬
‫أﺑﻮك‬ ‫ﺑﻨﺘﻚ‬ ‫اﺑﻨﻚ‬ ‫ﺳﺘﻜﻮن‬ ‫ﺗﻜﻮن‬ ‫ﻛﻨﺖ‬
‫‪ - 20‬اﻟﻜﻤﺒﻴﻮﺗﺮ أﺳﻬﻞ ‪ .......‬اﻟﺘﺎرﻳﺦ ‪.‬‬ ‫‪ - 5‬أﻳﻦ ﻛﻨﺖ ‪ .............‬ﺳﻨﺔ ‪ 1998‬؟‬
‫ﻣﻦ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫إﻟﻰ‬ ‫ﻳﺪرس‬ ‫ﺗﺪرس‬ ‫درﺳﺖ‬
‫‪ - 21‬ﻣﺎذا ﺳﺘﻔﻌﻠﻮن ‪ .........‬أﻛﺘﻮﺑﺮ ؟‬ ‫‪ - 6‬ﺳﻨﺔ أﻟﻔﲔ ﻛﻨﺖ أدرس ‪ ..........‬أﻋﻤﻞ ‪.‬‬
‫ﻣﻦ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫إﻟﻰ‬ ‫داﺋﻤﺎ‬
‫ً‬ ‫وأﻣﺲ‬ ‫واﻟﻴﻮم‬
‫‪ - 22‬اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ أﺳﻬﻞ ‪ ...........‬اﻟﻴﺎﺑﺎﻧﻴﺔ ‪.‬‬ ‫‪ - 7‬أﻳﻦ ‪ ..........‬ﺗﺪرﺳﲔ ﺳﻨﺔ ﺳﺘﺔ وﺗﺴﻌﲔ ؟‬
‫ﻣﻦ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫إﻟﻰ‬ ‫ﻛﺎن‬ ‫ﻛﻨﺖ‬ ‫ﻛﺎﻧﺖ‬
‫‪ - 23‬ﺳﻮف ‪ .........‬إﻟﻰ اﻟﻴﻤﻦ ‪.‬‬ ‫‪ - 8‬ﻫﻞ أﻧﺖ ‪ ..............‬؟‬
‫ﺳﺎﻓﺮﻧﺎ‬ ‫ﺳﺎﻓﺮت‬ ‫أﺳﺎﻓﺮ‬ ‫ﻣﺴﺎﻓﺮون‬ ‫ﻣﺴﺎﻓﺮات‬ ‫ﻣﺴﺎﻓﺮة‬
‫‪ - 24‬ﻣﻦ ﻫﺬا ‪ .............‬؟‬ ‫‪ - 9‬أﻳﻦ ﻛﻨﺘﻢ ‪ ..............‬ﺳﻨﺔ أﻟﻔﲔ ؟‬
‫ﺑﻨﺖ‬ ‫اﻟﻮﻟﺪ‬ ‫وﻟﺪ‬ ‫ﺳﺎﻛﻨﲔ‬ ‫ﺳﺎﻛﻨﺔ‬ ‫ﺳﺎﻛﻦ‬
‫‪ - 25‬اﻟﺘﺎرﻳﺦ ﺳﻬﻞ واﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ‪. ........‬‬ ‫‪ - 10‬أﻳﻦ ﻛﻨﺖ ﺗﺴﻜﻦ ﺳﻨﺔ ‪ .............‬؟‬
‫أﺳﻬﻞ‬ ‫ﺳﻬﻞ‬ ‫أﻟﻒ‬ ‫أﻟﻔﲔ وأرﺑﻌﲔ‬ ‫أﻟﻔﲔ‬
‫‪ - 26‬ﻣﻦ ﻫﺬﻩ ‪ ..............‬؟‬ ‫‪ .............. - 11‬أﻧﺖ ﻣﺴﺎﻓﺮ ﻳﺎ اﺑﻨﻲ ؟‬
‫اﻟﺒﻨﺖ‬ ‫اﳌﺮﻛﺒﺔ‬ ‫اﳌﻜﺘﺒﺔ‬ ‫إﻟﻰ أﻳﻦ‬ ‫أﻳﻦ‬
‫‪ - 27‬أﻳﻦ ‪ ..........‬اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﻳﺎ ﻛﺮﳝﺔ ؟‬ ‫‪ - 12‬ﻣﺘﻰ ‪ ............‬اﺑﻨﻚ إﻟﻰ اﻟﺒﻨﻚ ؟‬
‫ﻳﺘﻌﻠﻢ‬ ‫ﺗﺘﻌﻠﻤﲔ‬ ‫ﺗﺘﻌﻠﻢ‬ ‫ﻳﺬﻫﺒﻮن‬ ‫ﺗﺬﻫﺐ‬ ‫ﻳﺬﻫﺐ‬
‫‪ - 28‬ﻣﻦ ﻣﻨﻜﻢ ‪ ..........‬اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ؟‬ ‫‪ - 13‬ﻣﻦ ‪ ............‬اﻟﻮﻟﺪ اﻟﻜﺒﻴﺮ ؟‬
‫ﻳﺘﻜﻠﻤﺎن‬ ‫ﻳﺘﻜﻠﻤﻮن‬ ‫ﻳﺘﻜﻠﻢ‬ ‫ﻫﻲ‬ ‫ﻫﺬﻩ‬ ‫ﻫﺬا‬
‫‪ ............ - 29‬أﻧﺖ ذاﻫﺒﺔ ؟‬ ‫‪ - 14‬ﻫﻞ ‪ ..........‬اﺑﻨﻚ إﻟﻰ اﻟـﻤﺪرﺳﺔ ؟‬
‫أﻳﻦ‬ ‫إﻟﻰ أﻳﻦ‬ ‫ﻳﺬﻫﺐ‬ ‫أذﻫﺐ‬ ‫ﺗﺬﻫﺐ‬
‫‪ - 30‬ﻳﺪرس أﺑﻲ ﺗﺎرﻳﺦ ‪. ..........‬‬ ‫‪ - 15‬ﻣﺎذا ‪ ............‬ﻫﻨﺎ ﻳﺎ ﺑﻨﺘﻲ ؟‬
‫ﻓﻨﻮن‬ ‫اﻟﻔﻦ‬ ‫ﻓﻦ‬ ‫ﺗﺘﻌﻠﻤﲔ‬ ‫ﺗﺘﻌﻠﻢ‬ ‫ﻳﺘﻌﻠﻢ‬
‫‪Ghalib Al-Hakkak 2005‬‬
‫‪4‬‬ ‫‪/3‬‬ ‫ﻣﺎ ﻫﻮ ﺍﳉﻮﺍﺏ ﺍﻟﺼﺤﻴﺢ ؟‬
‫اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ‪ .............‬ﻣﻦ اﻟﻴﺎﺑﺎﻧﻴﺔ ‪.‬‬ ‫‪- 16‬‬ ‫ﻫﻞ ‪ ............‬ﻣﺴﺎﻓﺮ ؟‬ ‫‪-1‬‬
‫أﺳﻬﻞ‬ ‫ﺳﻬﻠﺔ‬ ‫ﺳﻬﻞ‬ ‫ﻫﻲ‬ ‫أﻧﺖ‬
‫َ‬ ‫ِ‬
‫أﻧﺖ‬
‫‪ ......... - 17‬ﺗﻔﻌﻞ ﻓﻲ ﻧﻬﺎﻳﺔ اﻷﺳﺒﻮع ؟‬ ‫‪ - 2‬أﻳﻦ ‪ ...........‬ﻳﺎ ﻛﻤﺎل ؟‬
‫ﻟـﻤﺎذا‬ ‫ﻣﺎذا‬ ‫ﻣﺎ ﻫﺬا‬ ‫ﺗﺴﻜﻨﲔ‬ ‫ﺗﺴﻜﻦ‬ ‫ﻳﺴﻜﻦ‬
‫‪ - 18‬ﺳﻮف أﺳﺎﻓﺮ ‪ .........‬ﻟﺒﻨﺎن ‪.‬‬ ‫‪ - 3‬اﻟﺮادﻳﻮ ‪ ...........‬اﻟﻜﺮﺳﻲ ‪.‬‬
‫ﻣﻦ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫إﻟﻰ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﻓﻲ‬
‫‪ - 19‬ﻫﻞ ﺗﺴﺎﻓﺮ ‪ ............‬ﻣﻌﻚ ؟‬ ‫‪ - 4‬أﻳﻦ ‪ ..........‬أﻣﺲ ﻳﺎ ﺳﻠﻴﻢ ؟‬
‫أﺑﻮك‬ ‫ﺑﻨﺘﻚ‬ ‫اﺑﻨﻚ‬ ‫ﺳﺘﻜﻮن‬ ‫ﺗﻜﻮن‬ ‫ﻛﻨﺖ‬
‫‪ - 20‬اﻟﻜﻤﺒﻴﻮﺗﺮ أﺳﻬﻞ ‪ .......‬اﻟﺘﺎرﻳﺦ ‪.‬‬ ‫‪ - 5‬أﻳﻦ ﻛﻨﺖ ‪ .............‬ﺳﻨﺔ ‪ 1998‬؟‬
‫ﻣﻦ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫إﻟﻰ‬ ‫ﻳﺪرس‬ ‫ﺗﺪرس‬ ‫درﺳﺖ‬
‫‪ - 21‬ﻣﺎذا ﺳﺘﻔﻌﻠﻮن ‪ .........‬أﻛﺘﻮﺑﺮ ؟‬ ‫‪ - 6‬ﺳﻨﺔ أﻟﻔﲔ ﻛﻨﺖ أدرس ‪ ..........‬أﻋﻤﻞ ‪.‬‬
‫ﻣﻦ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫إﻟﻰ‬ ‫داﺋﻤﺎ‬
‫ً‬ ‫وأﻣﺲ‬ ‫واﻟﻴﻮم‬
‫‪ - 22‬اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ أﺳﻬﻞ ‪ ...........‬اﻟﻴﺎﺑﺎﻧﻴﺔ ‪.‬‬ ‫‪ - 7‬أﻳﻦ ‪ ..........‬ﺗﺪرﺳﲔ ﺳﻨﺔ ﺳﺘﺔ وﺗﺴﻌﲔ ؟‬
‫ﻣﻦ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫إﻟﻰ‬ ‫ﻛﺎن‬ ‫ﻛﻨﺖ‬ ‫ﻛﺎﻧﺖ‬
‫‪ - 23‬ﺳﻮف ‪ .........‬إﻟﻰ اﻟﻴﻤﻦ ‪.‬‬ ‫‪ - 8‬ﻫﻞ أﻧﺖ ‪ ..............‬؟‬
‫ﺳﺎﻓﺮﻧﺎ‬ ‫ﺳﺎﻓﺮت‬ ‫أﺳﺎﻓﺮ‬ ‫ﻣﺴﺎﻓﺮون‬ ‫ﻣﺴﺎﻓﺮات‬ ‫ﻣﺴﺎﻓﺮة‬
‫‪ - 24‬ﻣﻦ ﻫﺬا ‪ .............‬؟‬ ‫‪ - 9‬أﻳﻦ ﻛﻨﺘﻢ ‪ ..............‬ﺳﻨﺔ أﻟﻔﲔ ؟‬
‫ﺑﻨﺖ‬ ‫اﻟﻮﻟﺪ‬ ‫وﻟﺪ‬ ‫ﺳﺎﻛﻨﲔ‬ ‫ﺳﺎﻛﻨﺔ‬ ‫ﺳﺎﻛﻦ‬
‫‪ - 25‬اﻟﺘﺎرﻳﺦ ﺳﻬﻞ واﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ‪. ........‬‬ ‫‪ - 10‬أﻳﻦ ﻛﻨﺖ ﺗﺴﻜﻦ ﺳﻨﺔ ‪ .............‬؟‬
‫أﺳﻬﻞ‬ ‫ﺳﻬﻞ‬ ‫أﻟﻒ‬ ‫أﻟﻔﲔ وأرﺑﻌﲔ‬ ‫أﻟﻔﲔ‬
‫‪ - 26‬ﻣﻦ ﻫﺬﻩ ‪ ..............‬؟‬ ‫‪ .............. - 11‬أﻧﺖ ﻣﺴﺎﻓﺮ ﻳﺎ اﺑﻨﻲ ؟‬
‫اﻟﺒﻨﺖ‬ ‫اﳌﺮﻛﺒﺔ‬ ‫اﳌﻜﺘﺒﺔ‬ ‫إﻟﻰ أﻳﻦ‬ ‫أﻳﻦ‬
‫‪ - 27‬أﻳﻦ ‪ ..........‬اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﻳﺎ ﻛﺮﳝﺔ ؟‬ ‫‪ - 12‬ﻣﺘﻰ ‪ ............‬اﺑﻨﻚ إﻟﻰ اﻟﺒﻨﻚ ؟‬
‫ﻳﺘﻌﻠﻢ‬ ‫ﺗﺘﻌﻠﻤﲔ‬ ‫ﺗﺘﻌﻠﻢ‬ ‫ﻳﺬﻫﺒﻮن‬ ‫ﺗﺬﻫﺐ‬ ‫ﻳﺬﻫﺐ‬
‫‪ - 28‬ﻣﻦ ﻣﻨﻜﻢ ‪ ..........‬اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ؟‬ ‫‪ - 13‬ﻣﻦ ‪ ............‬اﻟﻮﻟﺪ اﻟﻜﺒﻴﺮ ؟‬
‫ﻳﺘﻜﻠﻤﺎن‬ ‫ﻳﺘﻜﻠﻤﻮن‬ ‫ﻳﺘﻜﻠﻢ‬ ‫ﻫﻲ‬ ‫ﻫﺬﻩ‬ ‫ﻫﺬا‬
‫‪ ............ - 29‬أﻧﺖ ذاﻫﺒﺔ ؟‬ ‫‪ - 14‬ﻫﻞ ‪ ..........‬اﺑﻨﻚ إﻟﻰ اﻟـﻤﺪرﺳﺔ ؟‬
‫أﻳﻦ‬ ‫إﻟﻰ أﻳﻦ‬ ‫ﻳﺬﻫﺐ‬ ‫أذﻫﺐ‬ ‫ﺗﺬﻫﺐ‬
‫‪ - 30‬ﻳﺪرس أﺑﻲ ﺗﺎرﻳﺦ ‪. ..........‬‬ ‫‪ - 15‬ﻣﺎذا ‪ ............‬ﻫﻨﺎ ﻳﺎ ﺑﻨﺘﻲ ؟‬
‫ﻓﻨﻮن‬ ‫اﻟﻔﻦ‬ ‫ﻓﻦ‬ ‫ﺗﺘﻌﻠﻤﲔ‬ ‫ﺗﺘﻌﻠﻢ‬ ‫ﻳﺘﻌﻠﻢ‬
‫‪Ghalib Al-Hakkak 2005‬‬
‫‪ghakkak@yahoo.fr‬‬ ‫‪4‬‬ ‫‪/4‬‬ ‫ﺗﺮﻛﻴﺐ‬
‫‪Compléter‬‬ ‫‪3‬‬ ‫‪Contracter au maximum‬‬ ‫‪1‬‬

‫‪ ........... -‬ﺗﻌﻤﻞ ؟ ‪ -‬ﻓﻲ ﻣﻜﺘﺒﺔ اﳌﺪرﺳﺔ ‪.‬‬ ‫أﺳﺎﻓﺮ إﻟﻰ ﺗﻮﻧﺲ = أﺳﺎﻓﺮ إﻟﻴﻬﺎ‬
‫‪ ........... -‬ﺗﺴﺎﻓﺮ ؟ ‪ -‬ﻧﻌﻢ ‪.‬‬ ‫ﻧﺬﻫﺐ إﻟﻰ اﻟﺴﻴﻨﻤﺎ = ‪..............................‬‬

‫‪ ........... -‬ﺗﺴﻜﻨﲔ ؟ ‪ -‬ﻓﻲ ﻣﺪرﻳﺪ ‪.‬‬ ‫ﺳﺘﺬﻫﺐ ﺳﻠﻴﻤﺔ إﻟﻰ اﻷﻧﺪﻟﺲ = ‪.......................‬‬

‫‪ ........... -‬ﻫﺬا ؟ ‪ -‬أﻣﻴﺮ اﻷﻧﺪور ‪.‬‬ ‫أﺳﻜﻦ ﻓﻲ ﺑﺎرﻳﺲ = ‪..............................‬‬

‫‪ ........... -‬ﺗﺴﺎﻓﺮﻳﻦ ؟ ‪ -‬إﻟﻰ ﺑﻴﺮوت ‪.‬‬ ‫ﻧﺴﻜﻦ ﻓﻲ اﻟﻴﺎﺑﺎن = ‪..............................‬‬

‫‪ ........... -‬ﺗﺘﻌﻠﻢ ؟ ‪ -‬اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ‪.‬‬ ‫ﻳﺴﻜﻦ ﻓﻲ ﻓﺮﻧﺴﺎ = ‪..............................‬‬

‫‪ .......................... -‬؟ ‪ -‬ﻓﻲ أﺳﻮان ‪.‬‬ ‫أﺳﻜﻦ ﻣﻊ أﺑﻲ = ‪..............................‬‬

‫‪ ............... -‬أﻧﺖ ﻫﻨﺎ ؟ ‪ -‬إﻟﻰ ﻳﻮم اﻟﺴﺒﺖ ‪.‬‬ ‫ﻧﺄﻛﻞ ﻓﻲ اﳌﺪﻳﻨﺔ = ‪..............................‬‬

‫‪ .......................... -‬؟ ‪ -‬اﻟﻴﻮم ‪.‬‬ ‫اﻷﻣﻴﺮ ﻓﻲ اﻟﺒﻴﺖ = ‪..............................‬‬

‫‪ ........... -‬ﺗﺴﻜﻦ ؟ ‪ -‬ﻣﻊ أﻫﻠﻲ ‪.‬‬ ‫اﳌﺪﻳﺮة ﻓﻲ اﳌﻜﺘﺐ = ‪...............‬‬

‫‪ ........... -‬ﺑﻨﻚ ؟ ‪ -‬اﻟﺒﻨﻚ اﻟﻠﺒﻨﺎﻧﻲ ‪.‬‬ ‫اﻷﻣﻴﺮة ﻓﻲ اﻟﺪار = ‪........................‬‬

‫ﻋﻠﻲ ﻣﻊ اﺑﻦ ﻋﻤﻪ = ‪..............................‬‬


‫‪Reconstituer‬‬ ‫‪4‬‬
‫ﺳﻤﻴﺮ ﻳﻠﻌﺐ ﻣﻊ اﺑﻦ ﻋﻤﻪ = ‪..............................‬‬
‫أدرس ‪ /‬ﻓﺮﻧﺴﻴﺔ ‪ /‬ﻓﻲ ‪ /‬ﻛﺒﻴﺮة ‪ /‬ﻣﺪﻳﻨﺔ ‪.‬‬ ‫اﺑﻦ ﻋﻠﻲ ﻣﻊ اﺑﻦ ﻋﻤﻪ = ‪.....................‬‬

‫اﺑﻦ ﻋﻢ أﻣﻲ ﻳﺴﻜﻦ ﻣﻊ اﺑﻦ ﻋﻢ أﺑﻲ = ‪................‬‬


‫‪...................................................................‬‬

‫أﺗﻌﻠﻢ ‪ /‬ﻋﺮﺑﻴﺔ ‪ /‬ﻓﻲ ‪ /‬ﺑﻌﻴﺪة ‪ /‬ﻣﺪرﺳﺔ ‪.‬‬ ‫اﻟﺪار اﻟﻜﺒﻴﺮة ﻟﻌﻤﺘﻲ = ‪..............................‬‬
‫‪...................................................................‬‬
‫‪Compléter avec l'adjectif de relation qui convient‬‬ ‫‪2‬‬
‫أﻫﻠﻚ ‪ /‬أﻣﺲ ‪ /‬أﻳﻦ ‪ /‬ﻛﺎن ؟‬ ‫ﻳﻮﻧﺎﻧﻲ ‪ /‬ﻳﺎﺑﺎﻧﻲ ‪ /‬ﺃﺭﺩﻧﻲ ‪/‬‬
‫ﺃﻣﺮﻳﻜﻲ ‪ /‬ﻫﻨﺪﻱ ‪ /‬ﺳﻮﻳﺪﻱ‬ ‫ﻧﻬﺮو ﻫﻨﺪي‬
‫‪...................................................................‬‬
‫ﻫﻴﺮو ﻫﻴﺘﻮ ‪......................‬‬
‫أﺑﻮﻫﺎ ‪ /‬ﻳﻮم ‪ /‬أﻳﻦ ‪ /‬اﻟﺴﺒﺖ ‪ /‬ﻛﺎن ؟‬
‫أﻧﺪﻳﺮا ﺑﻨﺖ ﻧﻬﺮو ‪........................‬‬
‫‪...................................................................‬‬
‫آﻛﻴﺘﻮ ‪........................‬‬
‫أﻳﻦ ‪ /‬ﺗﺴﺎﻓﺮﻳﻦ ‪ /‬إﻟﻰ ؟‬
‫ﺛﻴﻮدراﻛﺲ ‪........................‬‬
‫‪...................................................................‬‬
‫ﻻ ﻋﺐ اﻟﺘﻨﺲ ﻣﺎﺗﺲ ﻓﻴﻼﻧﺪر ‪........................‬‬
‫إﻟﻰ ‪ /‬أﻳﻦ ‪ /‬ﺗﺬﻫﺒﻮن ‪ /‬اﻟﻴﻮم ؟‬
‫ﺳﻴﺎرات ﺗﻮﻳﻮﺗﺎ ‪........................‬‬
‫‪...................................................................‬‬
‫ﻣﺪﻳﻨﺔ ﻋﻤﺎن ‪........................‬‬
‫ﻳﻌﻤﻞ ‪ /‬ﻓﺮﻧﺴﻴﺔ ‪ /‬ﻓﻲ ‪ /‬ﻛﺒﻴﺮة ‪ /‬ﺷﺮﻛﺔ ‪.‬‬
‫ﻛﻤﺒﻴﻮﺗﺮات آي ﺑﻲ أم ‪........................‬‬
‫‪...................................................................‬‬
‫ﻣﺪﻳﻨﺔ ﺑﻮﻣﺒﻲ ‪........................‬‬
‫ﻛﺎن ‪ /‬اﻟﺴﺒﺖ ‪ /‬أﻳﻦ ‪ /‬أﺑﻮك ‪ /‬ﻳﻮم ؟‬
‫أﺑﺮاﻫﺎم ﻟﻨﻜﻮﻟﻦ ‪........................‬‬
‫‪...................................................................‬‬
‫ﺑﺮاد ﭘﻴﺖ ‪........................‬‬
‫‪Ghalib Al-Hakkak 2005‬‬
‫‪4‬‬ ‫‪corrigé‬‬ ‫ﺗﺮﻛﻴﺐ‬
‫‪Compléter‬‬ ‫‪3‬‬ ‫‪Contracter au maximum‬‬ ‫‪1‬‬

‫‪ -‬أﻳﻦ ﺗﻌﻤﻞ ؟ ‪ -‬ﻓﻲ ﻣﻜﺘﺒﺔ اﳌﺪرﺳﺔ ‪.‬‬ ‫أﺳﺎﻓﺮ إﻟﻰ ﺗﻮﻧﺲ = أﺳﺎﻓﺮ إﻟﻴﻬﺎ‬
‫‪ -‬ﻫﻞ ﺗﺴﺎﻓﺮ ؟ ‪ -‬ﻧﻌﻢ ‪.‬‬ ‫ﻧﺬﻫﺐ إﻟﻰ اﻟﺴﻴﻨﻤﺎ = ﻧﺬﻫﺐ إﻟﻴﻬﺎ‬
‫‪ -‬أﻳﻦ ﺗﺴﻜﻨﲔ ؟ ‪ -‬ﻓﻲ ﻣﺪرﻳﺪ ‪.‬‬ ‫ﺳﺘﺬﻫﺐ ﺳﻠﻴﻤﺔ إﻟﻰ اﻷﻧﺪﻟﺲ = ﺳﺘﺬﻫﺐ إﻟﻴﻬﺎ‬
‫‪ -‬ﻣﻦ ﻫﺬا ؟ ‪ -‬أﻣﻴﺮ اﻷﻧﺪور ‪.‬‬ ‫أﺳﻜﻦ ﻓﻲ ﺑﺎرﻳﺲ = أﺳﻜﻦ ﻓﻴﻬﺎ‬
‫‪ -‬إﻟﻰ أﻳﻦ ﺗﺴﺎﻓﺮﻳﻦ ؟ ‪ -‬إﻟﻰ ﺑﻴﺮوت ‪.‬‬ ‫ﻧﺴﻜﻦ ﻓﻲ اﻟﻴﺎﺑﺎن = ﻧﺴﻜﻦ ﻓﻴﻬﺎ‬
‫‪ -‬ﻣﺎذا ﺗﺘﻌﻠﻢ ؟ ‪ -‬اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ‪.‬‬ ‫ﻳﺴﻜﻦ ﻓﻲ ﻓﺮﻧﺴﺎ = ﻳﺴﻜﻦ ﻓﻴﻬﺎ‬
‫‪ -‬أﻳﻦ ؟ ‪ -‬ﻓﻲ أﺳﻮان ‪.‬‬ ‫أﺳﻜﻦ ﻣﻊ أﺑﻲ = أﺳﻜﻦ ﻣﻌﻪ‬
‫‪ -‬إﻟﻰ ﻣﺘﻰ أﻧﺖ ﻫﻨﺎ ؟ ‪ -‬إﻟﻰ ﻳﻮم اﻟﺴﺒﺖ ‪.‬‬ ‫ﻧﺄﻛﻞ ﻓﻲ اﳌﺪﻳﻨﺔ = ﻧﺄﻛﻞ ﻓﻴﻬﺎ‬
‫‪ -‬ﻣﺘﻰ ؟ ‪ -‬اﻟﻴﻮم ‪.‬‬ ‫اﻷﻣﻴﺮ ﻓﻲ اﻟﺒﻴﺖ = ﻫﻮ ﻓﻴﻪ‬
‫‪ -‬ﻣﻊ ﻣﻦ ﺗﺴﻜﻦ ؟ ‪ -‬ﻣﻊ أﻫﻠﻲ ‪.‬‬ ‫اﳌﺪﻳﺮة ﻓﻲ اﳌﻜﺘﺐ = ﻫﻲ ﻓﻴﻪ‬
‫‪ -‬أي ﺑﻨﻚ ؟ ‪ -‬اﻟﺒﻨﻚ اﻟﻠﺒﻨﺎﻧﻲ ‪.‬‬ ‫اﻷﻣﻴﺮة ﻓﻲ اﻟﺪار = ﻫﻲ ﻓﻴﻬﺎ‬
‫‪4‬‬
‫ﻋﻠﻲ ﻣﻊ اﺑﻦ ﻋﻤﻪ = ﻫﻮ ﻣﻌﻪ‬
‫‪Reconstituer‬‬
‫ﺳﻤﻴﺮ ﻳﻠﻌﺐ ﻣﻊ اﺑﻦ ﻋﻤﻪ = ﻳﻠﻌﺐ ﻣﻌﻪ‬
‫أدرس ‪ /‬ﻓﺮﻧﺴﻴﺔ ‪ /‬ﻓﻲ ‪ /‬ﻛﺒﻴﺮة ‪ /‬ﻣﺪﻳﻨﺔ ‪.‬‬
‫اﺑﻦ ﻋﻠﻲ ﻣﻊ اﺑﻦ ﻋﻤﻪ = ﻫﻮ ﻣﻌﻪ‬
‫أدرس ﻓﻲ ﻣﺪﻳﻨﺔ ﻓﺮﻧﺴﻴﺔ ﻛﺒﻴﺮة‬
‫اﺑﻦ ﻋﻢ أﻣﻲ ﻳﺴﻜﻦ ﻣﻊ اﺑﻦ ﻋﻢ أﺑﻲ = ﻳﺴﻜﻦ ﻣﻌﻪ‬
‫أﺗﻌﻠﻢ ‪ /‬ﻋﺮﺑﻴﺔ ‪ /‬ﻓﻲ ‪ /‬ﺑﻌﻴﺪة ‪ /‬ﻣﺪرﺳﺔ ‪.‬‬
‫اﻟﺪار اﻟﻜﺒﻴﺮة ﻟﻌﻤﺘﻲ = ﻫﻲ ﻟﻬﺎ‬
‫أﺗﻌﻠﻢ ﻓﻲ ﻣﺪرﺳﺔ ﻋﺮﺑﻴﺔ ﺑﻌﻴﺪة‬
‫‪Compléter avec l'adjectif de relation qui convient‬‬ ‫‪2‬‬
‫أﻫﻠﻚ ‪ /‬أﻣﺲ ‪ /‬أﻳﻦ ‪ /‬ﻛﺎن ؟‬
‫ﻳﻮﻧﺎﻧﻲ ‪ /‬ﻳﺎﺑﺎﻧﻲ ‪ /‬ﺃﺭﺩﻧﻲ ‪/‬‬
‫أﻳﻦ ﻛﺎن أﻫﻠﻚ أﻣﺲ ؟‬ ‫ﺃﻣﺮﻳﻜﻲ ‪ /‬ﻫﻨﺪﻱ ‪ /‬ﺳﻮﻳﺪﻱ‬ ‫ﻧﻬﺮو ﻫﻨﺪي‬
‫أﺑﻮﻫﺎ ‪ /‬ﻳﻮم ‪ /‬أﻳﻦ ‪ /‬اﻟﺴﺒﺖ ‪ /‬ﻛﺎن ؟‬
‫ﻫﻴﺮو ﻫﻴﺘﻮ ﻳﺎﺑﺎﻧﻲ‬
‫أﻳﻦ ﻛﺎن أﺑﻮﻫﺎ ﻳﻮم اﻟﺴﺒﺖ ؟‬ ‫أﻧﺪﻳﺮا ﺑﻨﺖ ﻧﻬﺮو ﻫﻨﺪﻳﺔ‬
‫أﻳﻦ ‪ /‬ﺗﺴﺎﻓﺮﻳﻦ ‪ /‬إﻟﻰ ؟‬
‫آﻛﻴﺘﻮ ﻳﺎﺑﺎﻧﻲ‬
‫إﻟﻰ أﻳﻦ ﺗﺴﺎﻓﺮﻳﻦ ؟‬ ‫ﺛﻴﻮدراﻛﺲ ﻳﻮﻧﺎﻧﻲ‬
‫إﻟﻰ ‪ /‬أﻳﻦ ‪ /‬ﺗﺬﻫﺒﻮن ‪ /‬اﻟﻴﻮم ؟‬
‫ﻻ ﻋﺐ اﻟﺘﻨﺲ ﻣﺎﺗﺲ ﻓﻴﻼﻧﺪر ﺳﻮﻳﺪي‬
‫إﻟﻰ أﻳﻦ ﺗﺬﻫﺒﻮن اﻟﻴﻮم ؟‬ ‫ﺳﻴﺎرات ﺗﻮﻳﻮﺗﺎ ﻳﺎﺑﺎﻧﻴﺔ‬
‫ﺳﻴﺔ ‪ /‬ﻓﻲ ‪ /‬ﻛﺒﻴﺮة ‪ /‬ﺷﺮﻛﺔ ‪.‬‬
‫ﻣﺪﻳﻨﺔ ﻋﻤﺎن أردﻧﻴﺔ‬
‫ﻳﻌﻤﻞ ﻓﻲ ﺷﺮﻛﺔ ﻓﺮﻧﺴﻴﺔ ﻛﺒﻴﺮة‬ ‫ﻛﻤﺒﻴﻮﺗﺮات آي ﺑﻲ أم أﻣﺮﻳﻜﻴﺔ‬
‫ﻛﺎن ‪ /‬اﻟﺴﺒﺖ ‪ /‬أﻳﻦ ‪ /‬أﺑﻮك ‪ /‬ﻳﻮم ؟‬
‫ﻣﺪﻳﻨﺔ ﺑﻮﻣﺒﻲ ﻫﻨﺪﻳﺔ‬
‫أﻳﻦ ﻛﺎن أﺑﻮك ﻳﻮم اﻟﺴﺒﺖ ؟‬ ‫أﺑﺮاﻫﺎم ﻟﻨﻜﻮﻟﻦ أﻣﺮﻳﻜﻲ‬
‫ﺑﺮاد ﭘﻴﺖ أﻣﺮﻳﻜﻲ‬
‫‪Ghalib Al-Hakkak 2005‬‬
‫‪4‬‬ ‫‪/5‬‬ ‫ﺳﺆﺍﻝ ﻭﺟﻮﺍﺏ‬
‫‪16‬‬
‫‪ -‬أﻳﻦ ﻛﺎن اﻟﻜﺘﺎب ؟‬ ‫‪1‬‬
‫‪ -‬ﻫﻞ ﻋﻨﺪك ﻛﺎﺳﻴﺖ ﻟﻔﺮدي ؟‬
‫‪ -‬ﻋﻠﻰ اﳌﻜﺘﺐ اﻟﻜﺒﻴﺮ ‪.‬‬ ‫‪ -‬ﻻ ‪ ،‬ﻣﺎ ﻋﻨﺪي ﻓﺮدي ‪ ،‬ﻋﻨﺪي روﺳﻴﻨﻲ ‪.‬‬
‫‪ -‬آﻟﻮ ‪ ،‬ﻣﻦ ﻣﻌﻚ ﻓﻲ اﻟﺒﻴﺖ ؟‬ ‫‪17‬‬ ‫‪ -‬ﻫﻞ ﻋﻨﺪك رواﻳﺔ ﻋﺮﺑﻴﺔ ؟‬ ‫‪2‬‬

‫‪ -‬اﺑﻦ ﻋﻤﻲ إﺳﻤﺎﻋﻴﻞ ‪.‬‬ ‫‪ -‬ﻋﻨﺪي أﻟﻒ رواﻳﺔ ﻋﺮﺑﻴﺔ ‪.‬‬


‫‪18‬‬ ‫‪ -‬أﻳﻦ ﻛﻨﺘﻢ ؟‬ ‫‪3‬‬
‫‪ -‬أﻧﺖ ذاﻫﺐ ؟‬
‫‪ -‬ﻛﻨﺎ ﻓﻲ اﻟﺴﻴﻨﻤﺎ ‪ ،‬ﺷﺎﻫﺪﻧﺎ ﻓﻴﻠﻢ »اﻟﻌﺮاب« ‪.‬‬ ‫‪ -‬ﻧﻌﻢ ‪ ،‬أﻧﺎ ذاﻫﺐ ‪ ،‬ﻣﻊ اﻟﺴﻼﻣﺔ ‪.‬‬
‫‪ -‬ﻣﺎذا ﺗﻜﺘﺐ ؟‬ ‫‪19‬‬ ‫‪ -‬اﻟﺴﻼم ﻋﻠﻴﻜﻢ !‬ ‫‪4‬‬

‫‪ -‬أﻛﺘﺐ رﺳﺎﻟﺔ ﻟﺒﻨﺖ ﻋﻤﻲ ‪.‬‬ ‫ﻼ!‬‫ﻼ وﺳﻬ ً‬‫‪ -‬وﻋﻠﻴﻜﻢ اﻟﺴﻼم ‪ ،‬أﻫ ً‬
‫‪20‬‬
‫‪ -‬ﻣﻊ ﻣﻦ ﺗﺘﻌﻠﻢ اﻟﺮﺳﻢ ؟‬ ‫‪5‬‬
‫‪ -‬ﻣﺎذا ﺗﺮﻳﺪ ؟‬
‫‪ -‬ﻣﻊ ﻋﻤﺘﻲ ﺳﻠﻴﻤﺔ ‪ ،‬ﻫﻲ رﺳﺎﻣﺔ ﻣﻌﺮوﻓﺔ ‪.‬‬ ‫‪ -‬أرﻳﺪ ﻫﺬا اﻟﻜﺮﺳﻲ ‪.‬‬
‫‪ -‬ﻫﻞ ﺗﺬﻫﺐ إﻟﻰ اﻟﺮﻳﻒ ؟‬ ‫‪21‬‬ ‫‪ -‬أﻳﻦ اﻟﺴﻔﺎرة اﻟﺴﻮرﻳﺔ ؟‬ ‫‪6‬‬

‫‪ -‬ﻧﻌﻢ ‪ ،‬ﻓﻲ ﻧﻬﺎﻳﺔ اﻷﺳﺒﻮع ‪.‬‬ ‫‪ -‬أﻣﺎم اﻟﺴﻔﺎرة اﻟﺮوﺳﻴﺔ ‪.‬‬


‫‪22‬‬
‫‪ -‬ﻛﻴﻒ ﻫﻮ ﻣﻌﻤﻞ ﻋﻤﻚ ؟‬ ‫‪7‬‬
‫‪ -‬أﻳﻦ ﻣﺪرﺳﺔ اﺑﻨﻚ ؟‬
‫‪ -‬أﻛﺒﺮ ﻣﻌﻤﻞ ﻓﻲ اﳌﺪﻳﻨﺔ ‪.‬‬ ‫‪ -‬أﻣﺎم اﻟﺒﻠﺪﻳﺔ ‪ ،‬وراء اﳌﻜﺘﺒﺔ اﻟﻜﺒﻴﺮة ‪.‬‬
‫‪ -‬ﻛﻢ اﻟﺴﺎﻋﺔ ؟‬ ‫‪23‬‬ ‫‪ -‬ﻣﺎذا ﺗﺪرس ﺑﻨﺘﻚ ﻓﻲ ﺑﻴﺮوت ؟‬ ‫‪8‬‬

‫‪ -‬اﻟﺴﺎﺑﻌﺔ واﻟﺮﺑﻊ ‪.‬‬ ‫‪ -‬ﺗﺪرس اﻟﻔﻦ اﻹﺳﻼﻣﻲ ‪.‬‬


‫‪24‬‬
‫‪ -‬ﻣﺎذا ﻧﺄﻛﻞ اﻟﻴﻮم ؟‬ ‫‪9‬‬
‫‪ -‬ﻣﺎذا ﺗﺪرس ﻓﻲ روﻣﺎ ؟‬
‫‪ -‬ﻧﺄﻛﻞ اﻟﺴﻤﻚ واﳌﻌﻜﺮوﻧﻲ ‪.‬‬ ‫‪ -‬أدرس اﻟﺮﺳﻢ واﻟﻨﺤﺖ ‪.‬‬
‫‪ -‬أﻳﻦ ﺗﺄﻛﻠﻮن ﻳﻮم اﻟﺴﺒﺖ ؟‬ ‫‪25‬‬ ‫‪ -‬ﻛﻴﻒ ﺳﻨﺴﺎﻓﺮ ؟‬ ‫‪10‬‬

‫‪ -‬ﻓﻲ اﻟﺒﻴﺖ ‪ ،‬ﻧﺄﻛﻞ اﻟﻜﺴﻜﺲ ‪.‬‬ ‫‪ -‬ﺑﺎﻟﺴﻴﺎرة اﻟﻜﺒﻴﺮة ‪.‬‬


‫‪26‬‬
‫‪ -‬ﻣﺎذا ﻋﻨﺪﻛﻢ اﻟﻴﻮم ؟‬ ‫‪11‬‬
‫‪ -‬ﻛﻴﻒ ﺗﺬﻫﺐ إﻟﻰ ﻋﻤﻠﻚ ؟‬
‫‪ -‬ﻋﻨﺪﻧﺎ ﻛﺴﻜﺲ وﻛﺒﺔ ‪.‬‬ ‫‪ -‬أذﻫﺐ إﻟﻰ ﻋﻤﻠﻲ ﺑﺎﳌﺘﺮو ‪.‬‬
‫‪ -‬ﻣﺎذا ﺗﺮﻳﺪ ﻣﻨﻲ ؟‬ ‫‪27‬‬ ‫‪ -‬ﻛﻴﻒ اﻟﻴﻮﻧﺎﻧﻴﺔ ؟‬ ‫‪12‬‬

‫‪ -‬أرﻳﺪ ﻓﻠﻮﺳﻲ !‬ ‫‪ -‬أﺳﻬﻞ ﻣﻦ اﻟﻴﺎﺑﺎﻧﻴﺔ ‪.‬‬


‫‪28‬‬
‫‪ -‬ﻣﺎذا ﻳﺮﻳﺪ ؟‬ ‫‪13‬‬
‫‪ -‬ﻛﻴﻒ أﻧﺖ ؟‬
‫‪ -‬ﻳﺮﻳﺪ ﻓﻠﻮﺳﻪ ‪.‬‬ ‫‪ -‬ﻻ ﺑﺄس ‪.‬‬
‫‪ -‬آﻟﻮ ‪ ،‬إﺳﻤﺎﻋﻴﻞ ﻫﻨﺎ ؟‬ ‫‪29‬‬ ‫‪ -‬أﻳﻦ ﺗﺪرس ؟‬ ‫‪14‬‬

‫‪ -‬ﻻ ‪ ،‬ﻫﻮ ﻋﻨﺪ اﻟﺪﻛﺘﻮر ‪.‬‬ ‫‪ -‬ﻓﻲ اﳌﺪرﺳﺔ اﻟﻠﺒﻨﺎﻧﻴﺔ ‪.‬‬


‫‪30‬‬
‫‪ -‬ﻛﻞ ﺳﻨﺔ وأﻧﺖ ﺳﺎﻟﻢ !‬ ‫‪15‬‬
‫‪ -‬أﻳﻦ ﻛﻨﺖ ؟‬
‫‪ -‬وأﻧﺖ ﺳﺎﻟﻢ !‬ ‫‪ -‬ﻛﻨﺖ ﻓﻲ اﻟﺒﻴﺖ ‪.‬‬
Ghalib Al-Hakkak 2005

‫ﻣﻦ ﺍﻟﻔﺮﻧﺴﻴﺔ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬


4 /6
‫ﻣﻦ ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻔﺮﻧﺴﻴﺔ‬
‫ﺗﺮﺟﻤﺔ‬

1. Hier, j'étais à Paris. ‫ إﻟﻰ أﻳﻦ أﻧﺖ ذاﻫﺐ ؟‬- 1


2. Hier, mon père était à la maison.
‫ إﻟﻰ أﻳﻦ أﻧﺖ ﻣﺴﺎﻓﺮة ؟‬- 2
3. Ma tante était avec nous.
4. Mon oncle était avec moi. ‫ ﻫﻞ أﻧﺖ ﻣﺴﺎﻓﺮة إﻟﻰ ﻣﻜﺔ ؟‬- 3
5. J'apprends l'arabe à la Sorbonne. ‫ ﻫﻞ أﻧﺘﻢ ﻣﺴﺎﻓﺮون اﻟﻴﻮم ؟‬- 4
6. Nous apprenons le russe avec Vladimir.
. ‫ أذﻫﺐ إﻟﻰ ﻋﻤﻠﻲ ﺑﺎﻟﺴﻴﺎرة‬- 5
7. Elle travaille dans une école.
8. Je travaille avec mon cousin. . ‫داﺋﻤﺎ إﻟﻰ ﻣﺪرﺳﺘﻨﺎ ﺑﺎﳌﺘﺮو‬
ً ‫ ﻧﺬﻫﺐ‬- 6
9. Dans quelle ville habites-tu ? . ‫ أﺳﺎﻓﺮ ﻓﻲ اﻟﺴﺎﻋﺔ اﻟﺴﺎﺑﻌﺔ‬- 7
10. Dans quelle usine travaille-t-elle ?
. ‫ أذﻫﺐ إﻟﻰ اﻟﺴﻴﻨﻤﺎ ﻓﻲ اﻟﺴﺎﻋﺔ اﻟﺴﺎدﺳﺔ‬- 8
11. L'arabe est plus facile. ‫ أﻳﻦ ﻛﺎن أﻫﻠﻚ ؟‬- 9
12. Ma voiture est plus rapide.
‫ ﻫﻞ ﻛﺎن ﻓﻲ ﻛﺎن ؟‬- 10
13. Je travaillerai toujours.
14. Il partira en Andalousie.
15. Il est ici, avec nous. ‫ أﻳﻦ ﺗﺴﻜﻨﻮن ؟‬- 11
16. Elle est là-bas, avec son oncle.
. ‫ اﻟﻜﺘﺐ ﻫﻨﺎ ﻋﻠﻰ ﻣﻜﺘﺒﻚ‬- 12
17. Où partira-t-elle ?
18. Où iras-tu ce week-end ? . ‫ اﻟﺮﺳﺎﻟﺔ ﻫﻨﺎك ﻋﻠﻰ اﳌﻜﺘﺐ اﻟﻜﺒﻴﺮ‬- 13
19. Nous ne savons pas où il est. . ‫ ﻛﻨﺖ ﻣﻊ ﻋﻤﻲ ﻳﻮﺳﻒ‬- 14
20. Je ne sais pas.
. ‫ ﻛﺎﻧﺖ ﺳﻠﻴﻤﺔ ﻣﻊ اﺑﻦ ﻋﻤﻬﺎ إﺳﻤﺎﻋﻴﻞ‬- 15
21. J'apprendrai l'arabe, ou peut-être l'hébreu. . ‫ ﻛﻨﺖ أﻣﺲ ﻣﻊ اﺑﻦ ﻋﻤﻲ إﺑﺮاﻫﻴﻢ‬- 16
22. J'irai à Beyrouth, ou peut-être à Amman.
. ‫ ﻛﻨﺖ أﺳﻜﻦ ﻓﻲ ﻣﺪﻳﻨﺔ ﻛﺒﻴﺮة‬- 17
23. Elle est derrière toi.
24. Notre maison est derrière la vôtre. . ‫ ﻛﺎن ﻳﻌﻤﻞ ﻓﻲ ﻣﺪرﺳﺔ ﻋﺮﺑﻴﺔ‬- 18
25. Ma voiture est devant la tienne. ‫ ﻣﻦ ﻳﻌﻤﻞ ﻓﻲ ﻣﺪرﺳﺔ ﻟﺒﻨﺎﻧﻴﺔ ؟‬- 19
26. Qui est devant la porte ?
. ‫ ﻛﺎﻧﺖ أﻣﻲ ﺗﻌﻤﻞ ﻓﻲ ﻣﻌﻤﻞ ﺗﻮﻧﺴﻲ‬- 20
27. Je ne sais pas qui est devant la porte de la banque
libanaise !
28. Tu es toujours devant ! . ‫ ﻳﻌﻤﻞ أﺑﻲ ﻓﻲ ﻣﻌﻤﻞ ﺳﻴﺎرات ﻳﺎﺑﺎﻧﻲ‬- 21
29. Ce week-end, j'irai à la campagne.
30. Le week-end, je travaille.
. ‫ اﻟﺴﻴﺎرة ﺳﺮﻳﻌﺔ وﻟﻜﻦ اﳌﺘﺮو أﺳﺮع‬- 22
. ‫ ﻫﻢ ﺳﺮﻳﻌﻮن وﻟﻜﻦ أﻧﺘﻢ أﺳﺮع‬- 23
31. Que feras-tu en janvier ?
‫ ﻣﺎذا ﻛﻨﺖ ﺗﺪرﺳﲔ ﻓﻲ ﺑﻴﺮوت ؟‬- 24
32. Où était-il en février ?
33. Je suis né en mars. ‫ أﻳﻦ ﻛﻨﺖ ﺗﻌﻤﻞ ؟‬- 25
34. Es-tu née en avril ? ‫ أﻳﻦ ﻛﺎن أﻫﻠﻚ أﻣﺲ ؟‬- 26
35. Le printemps commence le 21 mars.
! ‫ ﺗﻌﺎل ﻣﻌﻨﺎ إﻟﻰ اﻟﻬﻨﺪ‬- 27
36. Qui est le roi de ce pays ?
37. Qui est le président actuellement en France ? . ‫ رﲟﺎ ﺳﻮف أﺳﺎﻓﺮ ﻣﻌﻜﻢ إﻟﻰ اﻷﻧﺪﻟﺲ‬- 28
38. Qui est votre maire actuellement ? ! ‫ أﺳﻬﻞ ﻣﻦ اﻟﻴﺎﺑﺎﻧﻴﺔ واﻟﻔﺮﻧﺴﻴﺔ واﻷﳌﺎﻧﻴﺔ‬، ‫ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﺳﻬﻠﺔ‬- 29
39. Quelle est la plus grande ville arabe ?
40. Franchement, l'arabe, c'est facile !
! ‫ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ أﺳﻬﻞ ﻟﻐﺔ ﻓﻲ اﻟﻌﺎﻟﻢ‬- 30
Ghalib Al-Hakkak 2005
ghakkak@yahoo.fr
‫ﻣﻦ ﺍﻟﻔﺮﻧﺴﻴﺔ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
4 /6
‫ﻣﻦ ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻔﺮﻧﺴﻴﺔ‬
‫ﺗﺮﺟﻤﺔ‬

1. Hier, j'étais à Paris. ‫ إﻟﻰ أﻳﻦ أﻧﺖ ذاﻫﺐ ؟‬- 1


. ‫ﻛﻨﺖ ﺃﻣﺲ ﻓﻲ ﺑﺎﺭﻳﺲ‬ Où vas-tu ?
2. Hier, mon père était à la maison.
. ‫ﻛﺎﻥ ﺃﺑﻲ ﻓﻲ ﺍﻟﺒﻴﺖ ﺃﻣﺲ‬ ‫ إﻟﻰ أﻳﻦ أﻧﺖ ﻣﺴﺎﻓﺮة ؟‬- 2
3. Ma tante était avec nous.
. ‫ﻛﺎﻧﺖ ﻋﻤﺘﻲ ﻣﻌﻨﺎ‬ Où pars-tu en voyage ?
‫ ﻫﻞ أﻧﺖ ﻣﺴﺎﻓﺮة إﻟﻰ ﻣﻜﺔ ؟‬- 3
4. Mon oncle était avec moi.
. ‫ﻛﺎﻥ ﻋﻤﻲ ﻣﻌﻲ‬ Pars-tu pour la Mecque ?
5. J'apprends l'arabe à la Sorbonne. ‫ ﻫﻞ أﻧﺘﻢ ﻣﺴﺎﻓﺮون اﻟﻴﻮم ؟‬- 4
. ‫ﺃﺗﻌﻠﻢ ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﺴﻮﺭﺑﻮﻥ‬
6. Nous apprenons le russe avec Vladimir. Partez-vous en voyage aujourd'hui ?
. ‫ﻧﺘﻌﻠﻢ ﺍﻟﺮﻭﺳﻴﺔ ﻣﻊ ﻓﻼﺩﳝﻴﺮ‬ . ‫ أذﻫﺐ إﻟﻰ ﻋﻤﻠﻲ ﺑﺎﻟﺴﻴﺎرة‬- 5
7. Elle travaille dans une école.
. ‫ﺗﻌﻤﻞ ﻓﻲ ﻣﺪﺭﺳﺔ‬ Je vais à mon travail en voiture.
8. Je travaille avec mon cousin. . ‫داﺋﻤﺎ إﻟﻰ ﻣﺪرﺳﺘﻨﺎ ﺑﺎﳌﺘﺮو‬
ً ‫ ﻧﺬﻫﺐ‬- 6
. ‫ﺃﻋﻤﻞ ﻣﻊ ﻋﻤﻲ‬ Nous allons toujours à notre école en métro.
9. Dans quelle ville habites-tu ?
‫ ﺗﺴﻜﻨﲔ ؟‬/ ‫ﻓﻲ ﺃﻱ ﻣﺪﻳﻨﺔ ﺗﺴﻜﻦ‬ . ‫ أﺳﺎﻓﺮ ﻓﻲ اﻟﺴﺎﻋﺔ اﻟﺴﺎﺑﻌﺔ‬- 7
10. Dans quelle usine travaille-t-elle ? Je pars (en voyage) à 7 heures.
‫ﻓﻲ ﺃﻱ ﻣﻌﻤﻞ ﺗﻌﻤﻞ ؟‬ . ‫ أذﻫﺐ إﻟﻰ اﻟﺴﻴﻨﻤﺎ ﻓﻲ اﻟﺴﺎﻋﺔ اﻟﺴﺎدﺳﺔ‬- 8
Nous allons au cinéma à 6 heures.
11. L'arabe est plus facile. ‫ أﻳﻦ ﻛﺎن أﻫﻠﻚ ؟‬- 9
. ‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﺃﺳﻬﻞ‬ Où étaient tes parents.
12. Ma voiture est plus rapide.
. ‫ﺳﻴﺎﺭﺗﻲ ﺃﺳﺮﻉ‬ ‫ ﻫﻞ ﻛﺎن ﻓﻲ ﻛﺎن ؟‬- 10
13. Je travaillerai toujours.
. ‫ﺳﻮﻑ ﺃﻋﻤﻞ ﺩﺍﺋ ﹰﻤﺎ‬ Etait-il à Cannes / Caen ?
14. Il partira en Andalousie.
. ‫ﺳﻴﺴﺎﻓﺮ ﺇﻟﻰ ﺍﻷﻧﺪﻟﺲ‬
15. Il est ici, avec nous. ‫ أﻳﻦ ﺗﺴﻜﻨﻮن ؟‬- 11
. ‫ﻫﻮ ﻫﻨﺎ ﻣﻌﻨﺎ‬
16. Elle est là-bas, avec son oncle. Où habitez-vous ?
. ‫ﻫﻲ ﻫﻨﺎﻙ ﻣﻊ ﻋﻤﻬﺎ‬ . ‫ اﻟﻜﺘﺐ ﻫﻨﺎ ﻋﻠﻰ ﻣﻜﺘﺒﻚ‬- 12
17. Où partira-t-elle ?
‫ ﺳﺘﺬﻫﺐ ؟‬/ ‫ﺇﻟﻰ ﺃﻳﻦ ﺳﺘﺴﺎﻓﺮ‬ Les livres sont ici, sur ton bureau.
18. Où iras-tu ce week-end ? . ‫ اﻟﺮﺳﺎﻟﺔ ﻫﻨﺎك ﻋﻠﻰ اﳌﻜﺘﺐ اﻟﻜﺒﻴﺮ‬- 13
‫ ﺳﺘﺬﻫﺒﲔ ﻓﻲ ﻧﻬﺎﻳﺔ ﺍﻷﺳﺒﻮﻉ ؟‬/ ‫ﺇﻟﻰ ﺃﻳﻦ ﺳﺘﺬﻫﺐ‬ La lettre est là-bas, sur le grand bureau.
19. Nous ne savons pas où il est.
. ‫ﻻ ﻧﻌﺮﻑ ﺃﻳﻦ ﻫﻮ‬ . ‫ ﻛﻨﺖ ﻣﻊ ﻋﻤﻲ ﻳﻮﺳﻒ‬- 14
20. Je ne sais pas. J'était avec mon oncle Yûsuf.
. ‫ ﻻ ﺃﻋﻠﻢ‬/ ‫ ﻻ ﺃﻋﺮﻑ‬/ ‫ﻻ ﺃﺩﺭﻱ‬ . ‫ ﻛﺎﻧﺖ ﺳﻠﻴﻤﺔ ﻣﻊ اﺑﻦ ﻋﻤﻬﺎ إﺳﻤﺎﻋﻴﻞ‬- 15
Salîma était avec son cousin Ismâ'îl.
21. J'apprendrai l'arabe, ou peut-être l'hébreu. . ‫ ﻛﻨﺖ أﻣﺲ ﻣﻊ اﺑﻦ ﻋﻤﻲ إﺑﺮاﻫﻴﻢ‬- 16
. ‫ ﺃﻭ ﺭﲟﺎ ﺍﻟﻌﺒﺮﻳﺔ‬، ‫ﺳﺄﺗﻌﻠﻢ ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬ Hier, j'étais avec mon cousin Ibrâhîm.
22. J'irai à Beyrouth, ou peut-être à Amman.
. ‫ ﺃﻭ ﺭﲟﺎ ﺇﻟﻰ ﻋﻤﺎﻥ‬، ‫ﺳﺄﺫﻫﺐ ﺇﻟﻰ ﺑﻴﺮﻭﺕ‬ . ‫ ﻛﻨﺖ أﺳﻜﻦ ﻓﻲ ﻣﺪﻳﻨﺔ ﻛﺒﻴﺮة‬- 17
23. Elle est derrière toi.
. ‫ﻫﻲ ﻭﺭﺍﺀﻙ‬ J'habitais dans une grande ville.
. ‫ ﻛﺎن ﻳﻌﻤﻞ ﻓﻲ ﻣﺪرﺳﺔ ﻋﺮﺑﻴﺔ‬- 18
24. Notre maison est derrière la vôtre.
. ‫ﺩﺍﺭﻧﺎ ﻭﺭﺍﺀ ﺩﺍﺭﻛﻢ‬ Il travaillait dans une école arabe.
25. Ma voiture est devant la tienne. ‫ ﻣﻦ ﻳﻌﻤﻞ ﻓﻲ ﻣﺪرﺳﺔ ﻟﺒﻨﺎﻧﻴﺔ ؟‬- 19
. ‫ﺳﻴﺎﺭﺗﻲ ﺃﻣﺎﻡ ﺳﻴﺎﺭﺗﻚ‬
26. Qui est devant la porte ? Qui travaille dans une école libanaise ?
‫ﻣﻦ ﺃﻣﺎﻡ ﺍﻟﺒﺎﺏ ؟‬ . ‫ ﻛﺎﻧﺖ أﻣﻲ ﺗﻌﻤﻞ ﻓﻲ ﻣﻌﻤﻞ ﺗﻮﻧﺴﻲ‬- 20
27. Je ne sais pas qui est devant la porte de la banque Ma mère travaillait dans une usine tunisienne.
libanaise !
. ‫ﻻ ﺃﺩﺭﻱ ﻣﻦ ﺃﻣﺎﻡ ﺑﺎﺏ ﺍﻟﺒﻨﻚ ﺍﻟﻠﺒﻨﺎﻧﻲ‬
28. Tu es toujours devant !
! ‫ ﺗﺰﺍﻟﲔ ﻫﻨﺎ‬/ ‫ﻻ ﺗﺰﺍﻝ‬ . ‫ ﻳﻌﻤﻞ أﺑﻲ ﻓﻲ ﻣﻌﻤﻞ ﺳﻴﺎرات ﻳﺎﺑﺎﻧﻲ‬- 21
29. Ce week-end, j'irai à la campagne. Mon père travaille dans une usine automobile japaonaise.
. ‫ﺳﺄﺫﻫﺐ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺮﻳﻒ ﻓﻲ ﻧﻬﺎﻳﺔ ﺍﻷﺳﺒﻮﻉ‬ . ‫ اﻟﺴﻴﺎرة ﺳﺮﻳﻌﺔ وﻟﻜﻦ اﳌﺘﺮو أﺳﺮع‬- 22
30. Le week-end, je travaille.
. ‫ ﺃﻧﺎ ﺃﻋﻤﻞ ﻓﻲ ﻧﻬﺎﻳﺔ ﺍﻷﺳﺒﻮﻉ‬La voiture est rapide, le métro l'est encore plus.
. ‫ ﻫﻢ ﺳﺮﻳﻌﻮن وﻟﻜﻦ أﻧﺘﻢ أﺳﺮع‬- 23
31. Que feras-tu en janvier ?
Ils sont rapides, mais vous l'êtes encore plus.
‫ﻣﺎﺫﺍ ﺳﺘﻔﻌﻞ ﻓﻲ ﻳﻨﺎﻳﺮ ؟‬ ‫ ﻣﺎذا ﻛﻨﺖ ﺗﺪرﺳﲔ ﻓﻲ ﺑﻴﺮوت ؟‬- 24
32. Où était-il en février ?
‫ﺃﻳﻦ ﻛﺎﻥ ﻓﻲ ﻓﺒﺮﺍﻳﺮ ؟‬ Qu'étudiais-tu à Beyrouth ?
‫ أﻳﻦ ﻛﻨﺖ ﺗﻌﻤﻞ ؟‬- 25
33. Je suis né en mars.
. ‫ﻭﻟﺪﺕ ﻓﻲ ﻣﺎﺭﺱ‬ Où travaillais-tu ?
34. Es-tu née en avril ? ‫ أﻳﻦ ﻛﺎن أﻫﻠﻚ أﻣﺲ ؟‬- 26
‫ﻫﻞ ﻭﻟﺪﺕ ﻓﻲ ﺃﺑﺮﻳﻞ ؟‬
35. Le printemps commence le 21 mars. Où étaient tes parents hier ?
. ‫ ﻣﺎﺭﺱ‬21 ‫ﻳﺒﺪﺃ ﺍﻟﺮﺑﻴﻊ ﻓﻲ‬ ! ‫ ﺗﻌﺎل ﻣﻌﻨﺎ إﻟﻰ اﻟﻬﻨﺪ‬- 27
36. Qui est le roi de ce pays ?
‫ﻣﻦ ﻫﻮ ﻣﻠﻚ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺒﻠﺪ ؟‬ Viens avec nous en Inde !
37. Qui est le président actuellement en France ? . ‫ رﲟﺎ ﺳﻮف أﺳﺎﻓﺮ ﻣﻌﻜﻢ إﻟﻰ اﻷﻧﺪﻟﺲ‬- 28
‫ﻣﻦ ﻫﻮ ﺍﻟﺮﺋﻴﺲ ﺍﻟﻴﻮﻡ ﻓﻲ ﻓﺮﻧﺴﺎ ؟‬ Peut-être que je voyagerai avec vous en Andalousie.
38. Qui est votre maire actuellement ?
‫ﻣﻦ ﻫﻮ ﻋﻤﺪﺗﻜﻢ ﺍﻟﻴﻮﻡ ؟‬ ! ‫ أﺳﻬﻞ ﻣﻦ اﻟﻴﺎﺑﺎﻧﻴﺔ واﻟﻔﺮﻧﺴﻴﺔ واﻷﳌﺎﻧﻴﺔ‬، ‫ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﺳﻬﻠﺔ‬- 29
39. Quelle est la plus grande ville arabe ? L'arabe est facile, plus facile que le japonais, le français et
‫ﻣﺎ ﻫﻲ ﺃﻛﺒﺮ ﻣﺪﻳﻨﺔ ﻋﺮﺑﻴﺔ ؟‬ ! ‫ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ أﺳﻬﻞ ﻟﻐﺔ ﻓﻲ اﻟﻌﺎﻟﻢ‬- 30
40. Franchement, l'arabe, c'est facile !
! ‫ ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﺳﻬﻠﺔ‬، ‫ﺑﺼﺮﺍﺣﺔ‬ l'allemand. / L'arabe est la langue la plus facile au monde !
‫‪Conception pédagogique : Bassam Tahhan 1999‬‬
‫‪Mise en page : Ghalib Al-Hakkak, 2005‬‬
‫ﺍﻟﺪﺭﺱ ﺍﳋﺎﻣﺲ ‪ :‬ﺝ ﺵ ﻁ ﺍ ﹰ ـ ﹰﺔ ـ ﹺﹴﺔ ــﹴ‬ ‫‪5‬‬
‫ﺍ ﺏ ﺕ ‪ -‬ﺝ ‪ - -‬ﺩ ﺫ ﺭ ‪ -‬ﺱ ﺵ ‪ - -‬ﻁ ‪ -‬ﻉ ‪ -‬ﻑ ‪ -‬ﻙ ﻝ ﻡ ﻥ ﻫـ ﻭ ﻱ‬

‫‪ - 1‬ﻣﺎذا ﻳﻔﻌﻞ راﺷﺪ ؟‬


‫‪jouer‬‬ ‫ﻳﹶﻠﹾ ﹶﻌﺐ‬ ‫‪ -‬ﻳﻠﻌﺐ اﻟﻜﺮة ‪ ،‬ﻛﺮة اﻟﺴﻠﺔ‬
‫‪basket-ball‬‬ ‫ﺍﻟﺴﻠﺔ‬
‫ﻛﺮﺓ ﹶ‬
‫‪ -‬ﻣﻊ ﻣﻦ ﻳﻠﻌﺐ ﻛﺮة اﻟﺴﻠﺔ ؟‬
‫‪ -‬ﻳﻠﻌﺐ ﻣﻊ ﻋﻠﻲ‬
‫‪ -‬أﻳﻦ ﻳﻠﻌﺐ راﺷﺪ وﻋﻠﻲ ؟‬
‫‪stade‬‬ ‫ﹶﻣﻠﹾ ﹶﻌﺐ‬ ‫‪ -‬ﻓﻲ ﻣﻠﻌﺐ اﳌﺪرﺳﺔ اﻟﻜﺒﻴﺮ‬
‫‪ -‬ﻣﺘﻰ ﻳﻠﻌﺐ ؟‬
‫‪chaque / tout, tous...‬‬ ‫ﹸﻛﻞ‬
‫‪chaque jour‬‬ ‫ﻛﻞ ﻳ ﹶ ﹾﻮﻡ‬
‫‪ -‬ﻛﻞ ﻳﻮم ﺟﻤﻌﺔ وﺳﺒﺖ‬
‫ﻛﻞ ﻳﻮﻡ ﹸﺟ ﹸﻤﻌﺔ‬ ‫‪ - 2‬ﻣﺎذا ﺗﻌﻤﻞ ؟‬
‫‪chaque vendredi‬‬ ‫‪ -‬ﻻ أﻋﻤﻞ ‪ ،‬أﻧﺎ ﻃﺎﻟﺐ ﻓﻲ اﳉﺎﻣﻌﺔ‬
‫‪le vendredi‬‬ ‫ﺍﳉﻤﻌﺔ‬ ‫‪ -‬ﻓﻲ أي ﺟﺎﻣﻌﺔ ؟‬
‫‪le samedi‬‬ ‫ﺍﻟﺴ ﹾﺒﺖ‬
‫ﹶ‬
‫‪ -‬ﺟﺎﻣﻌﺔ اﻟﺴﻮرﺑﻮن اﳉﺪﻳﺪة‬
‫‪travailler‬‬ ‫ﻳ ﹶ ﹾﻌ ﹶﻤﻞ‬
‫‪étudiant‬‬ ‫ﻃﺎﻟﹺﺐ‬ ‫‪ -‬ﻣﺎذا ﺗﺪرس ﻓﻴﻬﺎ ؟‬
‫‪université‬‬ ‫ﺟﺎ ﹺﻣﻌﺔ‬ ‫‪ -‬أدرس ﻓﻴﻬﺎ اﻷدب اﻟﻌﺮﺑﻲ ‪ ،‬وأﻧﺖ ؟‬
‫‪ -‬أﻧﺎ ﻃﺎﻟﺒﺔ ﻓﻲ ﺟﺎﻣﻌﺔ اﻟﻴﺮﻣﻮك‬
‫‪la littérature‬‬ ‫ﺍﻷﹶﺩﹶﺏ‬
‫‪ -‬أﻳﻦ ﺟﺎﻣﻌﺔ اﻟﻴﺮﻣﻮك ؟‬
‫‪ -‬ﻓﻲ ﻋﻤﺎن ‪ ،‬ﻓﻲ اﻷردن‬
‫‪ -‬ﻣﺎذا ﺗﺪرﺳﲔ ﻓﻴﻬﺎ ؟‬
‫‪ -‬اﻟﻬﻨﺪﺳﺔ اﳌﺪﻧﻴﺔ‬
‫ﺍﻟﻬﻨﺪﺳﺔ ﺍﻟـ ﹶﻤ ﹶﺪﻧﹺﻴﺔ‬ ‫‪ -‬ﻫﻞ ﺗﺘﻜﻠﻤﲔ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ؟‬
‫‪génie civile‬‬
‫ﻃﺒﻌﺎ ‪» ،‬ﺷﻮﻳﺔ«‬
‫‪ً -‬‬
‫‪naturellement, bien‬‬ ‫ﹶﻃ ﹾﺒ ﹰﻌﺎ‬
‫‪sûr‬‬ ‫‪ - 3‬أﻳﻦ ﺗﺄﻛﻠﻮن اﻟﻴﻮم ؟‬
‫‪ -‬ﻧﺄﻛﻞ ﻓﻲ ﻣﻄﻌﻢ اﳉﺎﻣﻌﺔ ‪ ،‬ﻛﺎﻟﻌﺎدة‬
‫‪restaurant‬‬ ‫ﹶﻣ ﹾ‬
‫ﻄ ﹶﻌﻢ‬ ‫‪ -‬ﻫﻞ اﻟﻄﻌﺎم ﻓﻴﻪ ﻃﻴﺐ ؟‬
‫‪comme d'habitude‬‬ ‫ﹶﻛﺎﻟﻌﺎﺩﺓ‬
‫‪ -‬ﻳﻌﻨﻲ ‪ ،‬ﻛﺎﻟﻌﺎدة ‪ ،‬ﻛﻞ ﻳﻮم ﺑﻄﺎﻃﺎ !‬
‫‪bon‬‬ ‫ﹶﻃ ﹺﻴﺐ‬
‫‪ici : moyennement‬‬ ‫"ﻳ ﹶ ﹾﻌﻨﻲ"‬
‫‪ -‬واﻟﺒﻄﺎﻃﺎ ﻃﻴﺒﺔ ؟‬
‫‪ -‬ﻧﻌﻢ ‪ ،‬ﻻ ﺑﺄس ‪ ،‬وﻟﻜﻦ ﻛﻞ ﻳﻮم !‬
‫‪ici : ça va‬‬ ‫ﻻ ﺑﹶﺄﹾﺱ‬ ‫‪ -‬ﻫﻞ ﻳﺄﻛﻞ ﻛﻞ اﻟﻄﻼب ﻫﻨﺎك ؟‬
‫‪mais‬‬ ‫ﻟﻜ ﹾﻦ‬
‫ﻭﹶ ﹺ‬ ‫‪ -‬ﻳﻌﻨﻲ ‪ ،‬ﻋﺎد ًة ‪ ،‬اﻟﻄﻼب ﻳﺄﻛﻠﻮن ﻫﻨﺎك‬
‫ﻛﻞ ﹸ‬
‫ﺍﻟﻄﻼﺏ ‪tous les étudiants‬‬
‫‪habituellement‬‬ ‫ﻋﺎﺩ ﹰﺓ‬
‫‪Conception pédagogique : Bassam Tahhan 1999‬‬
‫‪Mise en page : Ghalib Al-Hakkak, 2005‬‬

‫‪cheveux‬‬ ‫ﹶ‬
‫ﺷ ﹾﻌﺮ‬
‫‪ - 4‬ﻛﻴﻒ ﺷﻌﺮ ﺳﻠﻮى ؟‬
‫‪beau‬‬ ‫ﹶﺟﻤﻴﻞ‬ ‫‪ -‬ﺷﻌﺮ ﺳﻠﻮى ﺟﻤﻴﻞ وﻃﻮﻳﻞ‬
‫‪long‬‬ ‫ﹶﻃﻮﻳﻞ‬ ‫‪ -‬وﺷﻌﺮ ﻓﺎﻃﻤﺔ ؟‬
‫ﺟﺪا‬
‫أﻳﻀﺎ وﺟﻤﻴﻞ ً‬ ‫‪ -‬ﻃﻮﻳﻞ ً‬
‫‪aussi‬‬ ‫ﻀﺎ‬ ‫ﺃﻳ ﹾ ﹰ‬
‫‪ - 5‬اﻟﺴﻼم ﻋﻠﻴﻜﻢ !‬
‫‪très‬‬ ‫ﹺﺟ ﹰﺪﺍ‬
‫‪bienvenue‬‬ ‫ﺃ ﹾﻫﻼﹰ ﻭﺳﻬﻼﹰ‬
‫ﻼ ‪ ..‬ﺗﺸﺮﺑﻮن ﺷﻤﺒﺎﻧﻴﺎ ؟ ﺑﻴﺮة ؟ ﺑﻮردو ؟‬‫ﻼ وﺳﻬ ً‬ ‫‪ -‬وﻋﻠﻴﻜﻢ اﻟﺴﻼم ! أﻫ ً‬
‫‪boire‬‬ ‫ﺸﺮﹶﺏ‬ ‫ﻳﹶ ﹾ‬ ‫ﻛﻮﻛﺎ ﻛﻮﻻ ؟‬
‫‪vouloir‬‬ ‫ﻳﹸﺮﻳﺪ‬ ‫‪ -‬ﻧﺮﻳﺪ اﻟﺸﻤﺒﺎﻧﻴﺎ اﻟﻔﺮﻧﺴﻴﺔ اﻟﺒﺎردة اﻟﻠﺬﻳﺬة‬
‫‪froid, frais‬‬ ‫ﺑﺎﺭﹺﺩ‬ ‫ﻼ!‬‫ﻼ وﺳﻬ ً‬ ‫‪ -‬ﺗﻔﻀﻠﻮا ! أﻫ ً‬
‫ﺗ ﹶ ﹶﻔﻀﻠﻮﺍ ! ‪tenez, servez-vous...‬‬
‫ﺷﻜﺮا !‬
‫ً‬ ‫‪-‬‬
‫! ‪Merci‬‬ ‫ﺷ ﹾﻜﺮﹰﺍ‬ ‫ﹸ‬
‫! ‪Il n'y a pas de quoi‬‬ ‫ﹶﻋ ﹾﻔ ﹰﻮﺍ‬ ‫ﻋﻔﻮا !‬
‫‪ً -‬‬

‫‪qui est assis‬‬ ‫ﺟﺎﻟﹺﺲ‬ ‫‪ -‬ﻛﻨﺖ أدرس ﻓﻲ اﳉﺎﻣﻌﺔ‬ ‫ﺟﺎﻟﺴﺎ ﻓﻲ اﻟﺒﺴﺘﺎن‬


‫ﺴﺘﺎﻥ‬
‫‪ -‬ﻛﻨﺖ ً‬
‫‪jardin‬‬ ‫ﺑﹸ ﹾ‬
‫‪ -‬ﻛﻨﺖ ﺟﺎﻟﺴ ًﺔ ﻓﻲ اﻟﺒﺴﺘﺎن‬
‫‪qui dort‬‬ ‫ﻧﺎﺋﻢ‬
‫‪ -‬ﻛﻨﺖ ﺗﻠﻌﺐ ﻛﺮة اﻟﺴﻠﺔ‬ ‫ﻧﺎﺋﻤﺎ ﻋﻠﻰ اﻟﻜﻨﺒﺔ‬
‫‪ -‬ﻛﻨﺖ ً‬
‫‪Monsieur‬‬ ‫ﺃﺳﺘﺎﺫ‬
‫ﹾ‬ ‫‪ -‬ﻛﻨﺖ ﺗﺄﻛﻠﲔ ﻓﻲ اﳌﻄﻌﻢ‬ ‫‪ -‬ﻛﻨﺖ أﺳﺘﺎذ ًة ﻓﻲ ﻣﺪرﺳﺘﻬﻢ‬
‫‪directeur‬‬ ‫ﹸﻣﺪﻳﺮ‬ ‫‪ -‬ﻛﺎن ﻳﺴﺎﻓﺮ ﻛﻞ ﺳﺒﺖ‬ ‫‪ -‬ﻛﺎن اﳌﺪﻳﺮ ﻣﻮﺟﻮ ًدا‬
‫‪présent, qui est là‬‬ ‫ﹶﻣ ﹾﻮﺟﻮﺩ‬
‫‪ -‬ﻛﺎﻧﺖ ﺗﻌﻤﻞ ﻓﻲ اﻟﺒﻨﻚ‬ ‫‪ -‬ﻛﺎﻧﺖ اﳌﺪﻳﺮة ﻟﻄﻴﻔ ًﺔ‬
‫‪sympathique‬‬ ‫ﻟﹶﻄﻴﻒ‬

‫ﻳﺘﻜﻠﻢ ﻣﻌﻬﺎ‬ ‫ُ‬ ‫ﺟﺎﻟﺴﺎ ﻓﻲ اﳌﻜﺘﺒ ِﺔ‬


‫‪ -‬ﻛﺎن ً‬
‫ﻣﻌ ُﻪ‬
‫ﺗﺘﻜﻠﻢ َ‬
‫ُ‬ ‫‪ -‬ﻛﺎﻧﺖ ﺟﺎﻟﺴ ًﺔ ﻓﻲ اﳌﻜﺘﺒ ِﺔ‬
‫ﻣﻌﻬ ْﻢ‬
‫ﻧﺘﻜﻠﻢ ُ‬
‫ُ‬ ‫‪ -‬ﻧﺤﻦ ‪ ،‬ﻛﻨﺎ ﺟﺎﻟﺴﲔ‬
‫ﺟﺎﻟﺴﺎت ﻧﺘﻜﻠﻢ ﻣﻌﻬﻢ‬ ‫ٍ‬ ‫‪ -‬ﻧﺤﻦ ‪ ،‬ﻛﻨﺎ‬
‫‪ -‬أﻧﺘﻢ ‪ ،‬ﻛﻨﺘﻢ ﺟﺎﻟﺴﲔ ﺗﺘﻜﻠﻤﻮنَ ﻣﻌﻬﻢ‬
‫ﺗﺘﻜﻠﻤﻦ ﻣﻌﻬﻢ‬ ‫َ‬ ‫‪ -‬أﻧﱳ ‪ ،‬ﻛﻨﱳ ﺟﺎﻟﺴﺎت‬
‫‪ -‬ﻫﻢ ‪ ،‬ﻛﺎﻧﻮا ﺟﺎﻟﺴﲔ ﻳﺘﻜﻠﻤﻮن ﻣﻌﻬﻢ‬
‫‪ -‬ﻫﻦ ‪ ،‬ﻛﻦ ﺟﺎﻟﺴﺎت ﻳﺘﻜﻠﻤﻦ ﻣﻌﻬﻢ‬

‫ﻛﺎن ﻳﺪرس‬ ‫ﻛﻨﺖ ﺗﺪرس‬


‫ﻛﻨﺖ أدرس‬
‫ﻛﺎﻧﺖ ﺗﺪرس‬ ‫ﻛﻨﺖ ﺗﺪرﺳﲔ‬
‫‪Bassam Tahhan 2005‬‬
‫‪Ghalib Al-Hakkak 2005‬‬
‫‪5‬‬ ‫‪/1‬‬ ‫ﺃﻭﺯﺍﻥ ﻭﺗﺮﺍﻛﻴﺐ‬

‫ﻣﺘﻌﻠﻢ ‪ <-‬ﻣﺘﻌﻠﻤﻮن ‪ -‬ﻣﺘﻌﻠﻤﲔ‬ ‫ﻣﻼﻋﺐ‬ ‫‪<-‬‬ ‫ﻣﻠﻌﺐ‬


‫‪<-‬‬ ‫ﻣﻜﺘﺐ‬ ‫‪<-‬‬ ‫ﻣﻄﻌﻢ‬
‫‪<-‬‬ ‫ﻣﺘﻤﻠﻚ‬
‫ﻣﺘﺬﻛﺮ ‪<-‬‬
‫‪<-‬‬ ‫ﻣﺬﻫﺐ‬ ‫‪<-‬‬ ‫ﻣﺮﻛﺐ‬
‫ﻣﺘﻜﺒﺮ ‪<-‬‬ ‫‪<-‬‬ ‫ﻣﻄﺒﻌﺔ‬ ‫‪<-‬‬ ‫ﻣﺪرﺳﺔ‬
‫ﻣﺘﻨﺪم ‪<-‬‬ ‫ﻣﺘﻜﻠﻢ‬ ‫‪<-‬‬ ‫)ﻛﻠﻢ(‬
‫ﻣﺘﺮدد ‪<-‬‬
‫ﻣﺘﻜﻠﻢ ‪<-‬‬
‫‪<-‬‬ ‫)ذﻛﺮ(‬ ‫‪<-‬‬ ‫)ﻣﻠﻚ(‬
‫ﻣﺘﻨﻜﺮ ‪<-‬‬ ‫‪<-‬‬ ‫)ﻋﻠﻢ(‬ ‫‪<-‬‬ ‫)ﻛﺒﺮ(‬

‫‪Indiquer la racine majoritaire‬‬


‫‪<-‬‬ ‫)درب(‬ ‫‪<-‬‬ ‫)ﻧﻜﺮ(‬

‫ﻛﺎﺗﺐ ﻛﺘﺎﺏ ﻣﻜﺘﻮﺏ ﻣﻜﺒﻮﺕ ﻛﺎﺑﺖ‬


‫‪<-‬‬ ‫)ﻧﺪم(‬ ‫‪<-‬‬ ‫)ﻛﺴﺮ(‬
‫ﻛﺒﺖ ﻛﺘﺐ ﻳﻜﺘﺐ ﻣﻜﺎﺗﺒﺔ ﻛﺎﺑﺖ ﻛﺘﺎﺑﺔ‬ ‫ﻣﺘﻜﻠﻤﺎت‬ ‫‪<-‬‬ ‫ﻣﺘﻜﻠﻢ‬
‫ﻣﻜﺎﺗﺒﺎﺕ‬
‫‪<-‬‬ ‫ﻣﺘﻌﻠﻢ‬ ‫‪<-‬‬ ‫ﻣﺘﻤﻠﻚ‬
‫‪Indiquer la forme (schème) majoritaire‬‬

‫ﺭﺍﺷﺪ ﻋﺎﺭﻑ ﻋﺮﻳﻒ ﺳﻌﻴﺪ ﺳﻠﻴﻢ ﻣﺎﻟﻚ‬ ‫‪<-‬‬ ‫ﻣﺘﻨﻜﺮ‬ ‫ﻣﺘﻜﺒﺮ ‪<-‬‬
‫ﻣﻌﺮﻭﻑ ﻣﻜﺘﻮﺏ ﻣﻌﻠﻮﻡ ﻋﺎﱂ ﺑﻌﻴﺪ‬ ‫‪<-‬‬ ‫ﻣﺘﻜﺒﺮ‬ ‫‪<-‬‬ ‫ﻣﺘﺬﻛﺮ‬
‫ﺟﺪﻳﺪ ﺳﺎﱂ ﺭﺩﻳﻒ ﻣﻌﺒﻮﺩ‬

‫‪ -‬ﻣﺎذا ﻳﻔﻌﻞ راﺷﺪ ؟ ‪ -‬ﻳﻠﻌﺐ ﻛﺮة اﻟﺴﻠﺔ ‪.‬‬


‫‪ ...................... -‬ﻛﺮﳝﺔ ؟ ‪/ ......................... -‬‬
‫‪ ...................... -‬ﻳﺎ ﺳﻠﻴﻤﺔ ؟ ‪/ ....................... -‬‬
‫‪ ...................... -‬ﻳﺎ ﺷﺒﺎب ؟ ‪/ ......................... -‬‬
‫‪ ...................... -‬اﻟﺸﺒﺎب ؟ ‪.......................... -‬‬
‫ﻓﻲ اﳌﺪرﺳﺔ = ﻓﻴﻬﺎ ‪ /‬ﻓﻲ اﳌﻠﻌﺐ = ﻓﻴﻪ‬
‫‪/‬‬ ‫‪ /‬ﻓﻲ اﳌﻜﺘﺒﺔ =‬ ‫‪ /‬ﻓﻲ اﳉﺎﻣﻌﺔ =‬ ‫‪ /‬ﻓﻲ اﳌﻜﺘﺐ =‬ ‫ﻓﻲ اﳌﺪﻳﻨﺔ =‬
‫‪ /‬ﻓﻲ اﻟﺒﻴﻮت =‬ ‫‪ /‬ﻓﻲ اﳌﻜﺘﺒﺎت =‬ ‫‪ /‬ﻓﻲ اﻟﺪار =‬ ‫ﻓﻲ اﻟﺒﻴﺖ =‬

‫‪ ........... .......... -‬ﺳﻠﻴﻢ ؟ ‪ -‬ﺷﻌﺮه أﺳﻮد ‪.‬‬


‫‪ ........... .......... -‬؟ ‪ -‬أدرس اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ واﻟﻬﻨﺪﺳﺔ اﻷﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﺔ ‪.‬‬
‫‪ .......... -‬ﺟﺎﻣﻌﺔ اﻟﺴﻮرﺑﻮن ؟ ‪ -‬ﻓﻲ ﺑﺎرﻳﺲ ‪.‬‬
‫‪ ........... .......... -‬إﻟﻰ اﳌﻠﻌﺐ ؟ ‪ -‬ﻧﺬﻫﺐ إﻟﻴﻪ ﻛﻞ ﻳﻮم ﺳﺒﺖ ‪.‬‬
‫‪ ........... ........... .......... -‬؟ ‪ -‬أﺳﻜﻦ ﻣﻊ أﺑﻲ وأﻣﻲ ‪.‬‬
‫‪Ghalib Al-Hakkak 2005‬‬
‫‪modifié, le 27.12.2005‬‬ ‫‪5‬‬ ‫‪/2‬‬ ‫ﻗﺮﺍﺀﺓ‬
‫‪7‬‬ ‫‪6‬‬ ‫‪5‬‬ ‫ﻣﺎﻟﻄﺎ ‪ /‬ﺑﺮﻳﻄﺎﻧﻴﺎ ‪ /‬إﻳﻄﺎﻟﻴﺎ ‪ /‬اﻷرﺟﻨﺘﲔ ‪ /‬ﺷﻴﻠﻲ ‪ /‬ﺗﻮﺟﻮ‬ ‫‪1‬‬

‫ﺟﺎﻛﻴﺘﺔ‬ ‫ﺗﺮﺟﻤﺎن‬ ‫ﻃﻴﺎر‬ ‫‪ /‬ﺗﺸﺎد ‪ /‬اﻟﻨﺮوﻳﺞ ‪ /‬ﺑﻠﺠﻴﻜﺎ ‪ /‬إﺳﻄﻨﺒﻮل ‪ /‬ﻃﻨﺠﺔ ‪ /‬ﻋﻤﺎن‬

‫ﺟﻤﻨﺎﺳﺘﻴﻚ‬ ‫ﻃﻠﺴﻢ‬ ‫ﻋﻄﺎر‬ ‫‪ /‬ﻃﺮاﺑﻠﺲ ‪ /‬إﺷﺒﻴﻠﻴﺔ ‪ /‬ﻛﺸﻤﻴﺮ ‪ /‬ﺟﺮﺑﺔ ‪ /‬واﺷﻨﻄﻦ ‪ /‬اﳉﻨﺔ‬

‫ﺟﻮدو‬ ‫ﺷﺮﺑﺔ‬ ‫ﻓﺮاش‬ ‫‪ /‬وارﺷﻮ ‪ /‬ﺟﻮﻫﺎﻧﺴﺒﻮرج ‪ /‬إﺳﺒﺎرﻃﺔ ‪ /‬ﻃﺮوادة ‪ /‬ﻃﻠﻴﻄﻠﺔ ‪/‬‬

‫ﺟﻴﺘﺎر‬ ‫ﻣﺴﺠﺪ‬ ‫ﺟﻼد‬ ‫اﻟﻨﺠﻒ ‪ /‬ﻃﺮاﺑﻠﺲ ‪/‬‬

‫دﺑﻠﻮم‬ ‫ﺳﻜﺒﺎج‬ ‫ﺗﺎﺟﺮ‬


‫دﺑﻠﻮﻣﺎﺳﻲ‬ ‫اﳉﺒﺮ‬ ‫ﺟﻨﺪي‬ ‫ﻫﺎرون اﻟﺮﺷﻴﺪ ‪ /‬ﺷﺎرﳌﺎن ‪ /‬ﻣﻌﺎوﻳﺔ ‪ /‬ﻟﻴﻮﻧﺎردو داﻓﻨﺸﻲ ‪/‬‬ ‫‪2‬‬

‫دﻛﺘﺎﺗﻮر‬ ‫ﺷﺮﻃﻲ‬ ‫اﺑﻦ ﺑﻄﻮﻃﺔ ‪ /‬ﻣﺎﺟﻼن ‪ /‬أﻓﻼﻃﻮن ‪ /‬ﻓﺎﻃﻤﺔ ﺑﻨﺖ اﻟﻨﺒﻲ ‪ /‬ﻋﺎﺋﺸﺔ‬

‫دﻛﺘﻮر‬ ‫ﻃﺒﻴﺐ‬ ‫ﺑﻨﺖ أﺑﻲ ﺑﻜﺮ ‪ /‬ﺟﻮرج واﺷﻨﻄﻦ ‪ /‬ﺷﺎرل ﻣﺎرﺗﻞ ‪ /‬رﻳﺘﺸﺎرد‬

‫اﻟﻬﺮﻃﻘﺔ‬ ‫ﻣﺘﺮﺟﻢ‬ ‫ﻧﻴﻜﺴﻮن ‪ /‬ﻫﻮﺷﻲ ﻣﻨﻪ ‪ /‬ﺷﺎرﻟﻲ ﺷﺎﺑﻠﻦ ‪ /‬ﺟﺎك ﺑﺮﻳﻞ ‪ /‬أﻟﺒﺮت‬

‫ﻣﺬﻳﻊ‬ ‫آﻳﻨﺸﺘﺎﻳﻦ ‪ /‬اﺑﻦ رﺷﺪ ‪ /‬وﻟﻴﺎم ﺷﻜﺴﺒﻴﺮ ‪ /‬ﺷﺎرل اﻟﻌﺎﺷﺮ ‪/‬‬

‫ﻣﻔﺘﺶ‬ ‫ﻓﻜﺘﻮر ﻫﻮﺟﻮ ‪/‬‬

‫ﺷﺎرﻟﻮت ‪ /‬ﺟﻮرج ‪ /‬ﺟﻨﲔ ‪ /‬ﺑﺮﻳﺠﻴﺖ ‪ /‬ﺷﺎرل ‪ /‬ﺟﺎﻧﻴﺖ‬ ‫‪3‬‬

‫‪ /‬ﺑﻨﺪﻳﻜﺖ ‪ /‬ﺑﺮﻧﺎدﻳﺖ ‪ /‬ﻛﻠﻮﺗﻴﻠﺪ ‪ /‬دﻳﺎن ‪ /‬أودري ‪/‬‬

‫‪Placer les sites suivantes sur une carte du monde arabe‬‬ ‫‪8‬‬
‫أﻣﺎﻧﺪﻳﻦ ‪ /‬ﻓﺮدرﻳﻚ ‪ /‬دوﻣﻴﻨﻴﻚ ‪ /‬أود ‪ /‬إﻳﻠﻮدي ‪ /‬ﺟﻮﻟﻲ ‪/‬‬
‫ﻣﻴﺸﺎل ‪ /‬ﻣﺎﺟﺎﻟﻲ ‪ /‬ﻣﻴﺸﻠﲔ ‪ /‬رﻳﺸﺎرد ‪ /‬ﻧﺎﺗﺎﺷﺎ ‪/‬‬
‫ﻃﻨﺠﺔ ‪ /‬ﺗﻄﻮان ‪ /‬ﻣﺮاﻛﺶ ‪ /‬ﻃﺮاﺑﻠﺲ ‪ /‬اﻟﻨﺠﻒ‬
‫‪ /‬ﺟﺪة ‪ /‬أﺳﻴﻮط ‪ /‬ﺟﺮﺑﺔ ‪ /‬اﻟﺮﺑﺎط ‪/‬‬
‫ﻃﺎﻟﺐ ‪ /‬ﺷﺎﻛﺮ ‪ /‬ﻋﺎرف ‪ /‬ﺟﻤﻴﻞ ‪ /‬ﺟﻤﺎل ‪ /‬رﺷﻴﺪ ‪/‬‬ ‫‪4‬‬

‫راﺷﺪ ‪ /‬ﺷﺮﻳﻒ ‪ /‬ﻃﻼل ‪ /‬ﻓﺎﻃﻤﺔ ‪ /‬ﻣﺎﺟﺪ ‪ /‬ﻣﺠﻴﺪ ‪ /‬ﻧﺎﺟﻲ ‪/‬‬


‫ﳒﻴﺐ ‪ /‬ﻫﺎﺟﺮ ‪ /‬ﻋﺎﻃﻒ ‪ /‬ﺳﻠﻄﺎن ‪ /‬ﻟﻄﻴﻒ ‪ /‬ﻋﺒﺪ اﻟﻠﻄﻴﻒ ‪/‬‬
‫ﻋﺒﺪ اﻟﺴﺘﺎر ‪ /‬ﻋﺒﺪ اﳉﺒﺎر ‪ /‬ﻋﺒﺪ اﻟﻨﻮر ‪ /‬ﻋﺒﺪ اﻟـﻤﺠﻴﺪ ‪ /‬ﻋﺒﺪ‬
‫اﳉﻠﻴﻞ ‪ /‬ﻋﺒﺪ اﻟﺴﻼم ‪/‬‬

‫ﻛﺎﺗﺐ ‪ /‬ﻓﻴﻠﺴﻮف ‪ /‬ﻋﺎﻟﻢ ‪ /‬أدﻳﺐ ‪ /‬ﺷﺎﻋﺮ ‪ /‬ﻣﻮﺳﻴﻘﻲ ‪ /‬ﻣﻐﻨﻲ ‪ /‬رﻳﺎﺿﻲ ‪ /‬ﻣﻠﻚ ‪ /‬أﻣﻴﺮ ‪ /‬رﺋﻴﺲ ‪ /‬إﻣﺒﺮاﻃﻮر ‪ /‬ﺳﻠﻄﺎن ‪ /‬ﺧﻠﻴﻔﺔ ‪/‬‬
‫رﺟﻞ ﺳﻴﺎﺳﻲ ‪ /‬وزﻳﺮ ‪ /‬رﺋﻴﺲ وزراء ‪ /‬ﻗﺎﺋﺪ ‪ /‬ﺻﺤﺎﻓﻲ ‪ /‬ﻧﺎﺋﺐ ‪ /‬ﺷﻴﺦ ‪ /‬رﺣﺎﻟﺔ ‪ /‬ﻣﺆرخ ‪ /‬ﻣﺆﻟﻒ ‪/‬‬

‫ﻣﺪﻳﻨﺔ ‪ /‬دوﻟﺔ ‪ /‬ﻋﺎﺻﻤﺔ ‪ /‬ﻣﻴﻨﺎء ‪ /‬ﻗﺎرة ‪ /‬ﺑﺤﺮ ‪ /‬ﺑﺤﻴﺮة ‪ /‬ﻣﺤﻴﻂ ‪ /‬ﺧﻠﻴﺞ ‪ /‬ﻧﻬﺮ ‪ /‬ﺟﺰﻳﺮة ‪ /‬ﺟﺒﺎل ‪ /‬ﻣﻀﻴﻖ ‪ /‬ﺻﺤﺮاء ‪ /‬ﻣﻨﻄﻘﺔ ‪/‬‬
‫ﺟﻤﻬﻮرﻳﺔ ‪ /‬ﳑﻠﻜﺔ ‪ /‬إﻣﺎرة ‪ /‬إﻣﺒﺮاﻃﻮرﻳﺔ ‪ /‬دوﻟﺔ ‪ /‬ﻣﺤﺎﻓﻈﺔ ‪/‬‬
‫‪Ghalib Al-Hakkak 2005‬‬
‫‪ghakkak@yahoo.fr‬‬ ‫‪5‬‬ ‫‪/4‬‬ ‫ﺗﺮﻛﻴﺐ‬
‫‪Compléter‬‬ ‫‪3‬‬ ‫‪Contracter au maximum‬‬ ‫‪1‬‬

‫‪ ........... -‬ﺗﻌﻤﻞ ؟ ‪ -‬ﻣﻊ ﻣﺪﻳﺮ اﳌﺪرﺳﺔ ‪.‬‬ ‫ﻳﻠﻌﺐ ﻋﻠﻲ ﻛﺮة اﻟﺴﻠﺔ = ﻳﻠﻌﺒﻬﺎ‬
‫‪ -‬ﻫﻞ أﻧﺖ ﻣﺴﺎﻓﺮ ؟ ‪. ............. -‬‬ ‫ﻳﺘﻜﻠﻢ ﻣﻬﺪي اﻟﻴﺎﺑﺎﻧﻴﺔ = ‪..............................‬‬

‫‪ -‬ﻣﻊ ﻣﻦ ﺗﺴﻜﻨﲔ ؟ ‪ ......... -‬ﻋﻤﻲ ‪.‬‬ ‫ﻧﺘﻌﻠﻢ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ = ‪.......................‬‬

‫‪ -‬ﳌﻦ ﻫﺬا ؟ ‪........ -‬أﻣﻴﺮ اﻷﻧﺪور ‪.‬‬ ‫ﻳﺴﻜﻦ أﻫﻠﻲ ﻓﻲ ﻃﻨﺠﺔ = ‪..............................‬‬

‫‪ ........... -‬ﺗﺴﺎﻓﺮﻳﻦ ؟ ‪ -‬ﻣﻊ اﺑﻨﻲ ‪.‬‬ ‫ﻳﺘﻌﻠﻢ ﻋﻠﻲ وﺳﺎﻣﻲ وﻛﻤﺎل اﻟﺮوﺳﻴﺔ = ‪.............‬‬

‫‪ ........... -‬ﻛﻨﺖ ‪ ...........‬؟ ‪ -‬ﻓﻲ ﺑﻴﺮوت ‪.‬‬ ‫ﻧﺸﺮب اﻟﺸﺎي = ‪..............................‬‬

‫‪ .......................... -‬؟ ‪ -‬ﻻ ‪ ،‬ﻻ أﺗﻜﻠﻤﻬﺎ ‪.‬‬ ‫ﻧﺄﻛﻞ اﻟﺒﻄﺎﻃﺎ = ‪..............................‬‬

‫‪ ............... -‬ﻳﺴﻜﻦ ﻣﻌﻚ ؟ ‪ -‬اﺑﻨﻲ وﺑﻨﺘﻲ ‪.‬‬ ‫ﺗﻜﺘﺐ ﻣﺮﱘ اﻟﺮﺳﺎﻟﺔ = ‪..............................‬‬

‫‪ .......................... -‬؟ ‪ -‬ﻓﻲ اﻟﺒﻨﻚ اﻟﻠﻴﺒﻲ ‪.‬‬ ‫ﻣﻊ ﻣﻦ ﺗﻠﻌﺐ ﻛﺮة اﳌﺎء ؟ = ‪..........................‬‬

‫‪ ........... -‬ﻛﻨﺖ ﻓﻲ ﺑﺎرﻳﺲ ؟ ‪ -‬ﻳﻮم اﻟﺴﺒﺖ ‪.‬‬ ‫أرﻳﺪ اﻟﺴﻜﺮ = ‪...............‬‬

‫‪ ........... -‬ﺗﺬﻫﺐ إﻟﻰ اﻟﻌﻤﻞ ؟ ‪ -‬ﺑﺎﻟﺴﻴﺎرة ‪.‬‬ ‫أرﺳﻢ اﻟﻌﻠﻢ = ‪........................‬‬

‫ﺗﻜﺘﺐ اﺳﻤﻬﺎ = ‪..............................‬‬


‫‪Reconstituer‬‬ ‫‪4‬‬
‫ﺗﺘﻜﻠﻢ أﻣﻲ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ = ‪............................‬‬
‫اﳌﻌﻠﻮﻣﺎﺗﻴﺔ ‪ /‬أﺑﻲ ‪ /‬ﺗﻮﻧﺲ ‪ /‬ﻓﻲ ‪ /‬ﻳﺪرس ‪.‬‬ ‫ﻻ ﻳﻔﻬﻢ أﺑﻲ اﻟﻬﻨﺪﻳﺔ = ‪.....................‬‬

‫ﻻ أﻋﺮف ﺑﻨﺖ ﻋﻤﻚ = ‪................‬‬


‫‪...................................................................‬‬

‫أﻣﻲ ‪ /‬اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‪ /‬ﺑﻴﺮوت ‪ /‬ﻓﻲ ‪ /‬ﺗﺘﻌﻠﻢ ‪.‬‬ ‫ﻛﻴﻒ ﻻ ﺗﻔﻬﻢ ﻛﻼﻣﻲ ؟ = ‪...........................‬‬
‫‪...................................................................‬‬
‫‪Compléter avec l'adjectif de relation qui convient‬‬ ‫‪2‬‬
‫ﺟﺪا ‪ /‬ﻃﻮﻳﻞ ‪ /‬اﻟﻜﺒﻴﺮ !‬
‫اﺑﻨﻚ ‪ً /‬‬ ‫ﺃﳌﺎﻧﻲ ‪ /‬ﻓﺮﻧﺴﻲ ‪ /‬ﺇﻳﻄﺎﻟﻲ ‪ /‬ﺗﺮﻛﻲ ‪/‬‬
‫ﺭﻭﺳﻲ ‪ /‬ﺃﺳﺘﺮﺍﻟﻲ‬ ‫ﻧﻬﺮو ﻫﻨﺪي‬
‫‪...................................................................‬‬
‫ﻛﻤﺎل أﺗﺎﺗﻮرك ‪......................‬‬
‫ﺟﺪا !‬
‫ﺟﺪا ‪ /‬ﺟﻤﻴﻠﺔ ‪ /‬ﺑﻨﺘﻚ ‪ً /‬‬
‫ً‬
‫داﻧﺘﻲ ‪........................‬‬
‫‪...................................................................‬‬
‫ﺗﻮﻟﺴﺘﻮي ‪........................‬‬
‫اﻷدب ‪ /‬أدرس ‪ /‬اﻟﻔﺮﻧﺴﻲ ‪ /‬ﺑﺎرﻳﺲ ‪ /‬ﻓﻲ ‪.‬‬
‫ﺑﺘﻬﻮﻓﻦ ‪........................‬‬
‫‪...................................................................‬‬
‫ﻣﺎﻛﻴﺎﻓﻴﻞ ‪........................‬‬
‫اﻟﻔﻦ ‪ /‬ﻧﺪرس ‪ /‬اﻹﺳﻼﻣﻲ ‪ /‬ﺑﻴﺮوت ‪ /‬ﻓﻲ ‪.‬‬
‫ﺷﺎرل ﺑﻮدﻟﻴﺮ ‪........................‬‬
‫‪...................................................................‬‬
‫رﻳﻨﻴﻪ دﻳﻜﺎرت ‪........................‬‬
‫اﻟﻌﺮﺑﻲ ‪ /‬ﺗﻮﻧﺲ ‪ /‬اﻷدب ‪ /‬ﻓﻲ ‪ /‬ﺗﺪرﺳﲔ !‬
‫راﺳﺒﻮﺗﲔ ‪........................‬‬
‫‪...................................................................‬‬
‫ﻣﺪﻳﻨﺔ ﻣﻮﺳﻜﻮ ‪........................‬‬
‫اﻟﻔﻦ ‪ /‬ﻣﻊ ‪ /‬ﺗﺪرﺳﻮن ‪ /‬ﻣﻦ ‪ /‬اﻹﺳﻼﻣﻲ ؟‬
‫ﻣﺪﻳﻨﺔ ﻛﻮﻟﻮﻧﻴﺎ ‪........................‬‬
‫‪...................................................................‬‬
‫ﻧﻴﻜﻮل ﻛﺪﻣﺎن ‪........................‬‬
‫‪Ghalib Al-Hakkak 2005‬‬
‫‪ghakkak@yahoo.fr‬‬
‫‪5 bis‬‬ ‫ﺗﺮﻛﻴﺐ‬
‫‪Compléter‬‬ ‫‪3‬‬ ‫‪Employer le pronom qui convient‬‬ ‫‪1‬‬

‫‪ ............................ -‬؟ ‪ -‬ﻛﺄس ﻣﺎء ‪.‬‬ ‫أﻳﻦ اﻟﻜﻠﺐ ؟ = ﻫﻮ ﻓﻲ اﻟﺪار‬


‫‪ ............................ -‬؟ ‪ -‬ﻧﻌﻢ ‪.‬‬ ‫أﻳﻦ اﻟﻠﻮﻓﺮ ؟ = ‪ ...............‬ﻓﻲ ﺑﺎرﻳﺲ ‪.‬‬
‫‪ ............................ -‬؟ ‪ -‬رﻳﺎل ﻣﺪرﻳﺪ ‪.‬‬ ‫أﻳﻦ ﺑﺎرﻳﺲ ؟ = ‪ ................‬ﻓﻲ ﻓﺮﻧﺴﺎ ‪.‬‬
‫‪ ............................ -‬؟ ‪ -‬ﻣﻠﻜﺔ ﺑﺮﻳﻄﺎﻧﻴﺎ ‪.‬‬ ‫أﻳﻦ ﻓﺮﻧﺴﺎ ؟ = ‪ .................‬ﻓﻲ أورﺑﺎ ‪.‬‬
‫‪ ............................ -‬؟ ‪ -‬وﻟﻲ اﻟﻌﻬﺪ ‪.‬‬ ‫أﻳﻦ اﻟﻜﺘﺐ ؟ = ‪ ................‬ﻋﻠﻰ اﳌﻜﺘﺐ ‪.‬‬
‫‪ ............................ -‬؟ ‪ -‬دﻛﺘﻮر ‪.‬‬ ‫أﻳﻦ اﻟﺴﻮرﺑﻮن ؟ = ‪ .................‬ﻓﻲ ﺑﺎرﻳﺲ ‪/‬‬
‫‪ ............................ -‬؟ ‪ -‬ﺳﻨﺔ ‪. 2005‬‬ ‫أﻳﻦ ﻛﺎﺳﻴﺖ ﻋﻼء اﻟﺪﻳﻦ ؟ = ‪ ........‬أﻣﺎم اﻟﺮادﻳﻮ ‪.‬‬
‫‪ ............................ -‬؟ ‪ -‬ﻓﻲ ﻣﺘﺤﻒ اﻟﻠﻮﻓﺮ ‪.‬‬ ‫أﻳﻦ ﻛﺘﺎب اﻟﺴﻨﺪﺑﺎد اﻟﺒﺤﺮي ؟ = ‪ .......‬ﻋﻨﺪي ‪.‬‬
‫‪ ......................... -‬؟ ‪ -‬ﻓﻲ اﳌﺘﺤﻒ اﻟﺒﺮﻳﻄﺎﻧﻲ ‪.‬‬ ‫أﻳﻦ اﻟﻜﻼب ؟ = ‪ .............‬ﻓﻲ اﻟﺒﺴﺘﺎن ‪.‬‬
‫‪ ............................ -‬؟ ‪ -‬ﻗﺮب أﻫﺮام اﳉﻴﺰة ‪.‬‬ ‫أﻳﻦ اﻟﻴﺎﺑﺎن ؟ = ‪....................................‬‬

‫‪ ............................ -‬؟ ‪ -‬ﻋﻠﻰ ﻗﻨﺎة اﻟﺴﻮﻳﺲ ‪.‬‬ ‫أﻳﻦ ﺳﺎﺣﻞ اﻟﻌﺎج ؟ = ‪.................................‬‬

‫أﻳﻦ اﻷرﺟﻨﺘﲔ ؟ = ‪......................................‬‬


‫‪Traduire‬‬ ‫‪4‬‬
‫أﻳﻦ ﻗﻨﺎة اﻟﺴﻮﻳﺲ ؟ = ‪...................................‬‬

‫أﻳﻦ ﺟﺒﺎل اﻷﻃﻠﺲ ؟ = ‪..................................‬‬

‫أﻳﻦ ﳒﻤﺔ اﻟﺸﻤﺎل ؟ = ‪....................................‬‬

‫أﻳﻦ ﻋﺠﺎﺋﺐ اﻟﺪﻧﻴﺎ اﻟﺴﺒﻊ ؟ = ‪ ....‬ﻓﻲ آﺳﻴﺎ وأورﺑﺎ وإﻓﺮﻳﻘﻴﺎ ‪.‬‬

‫‪Compléter avec l'adjectif de relation qui convient‬‬ ‫‪2‬‬

‫ﺭﻭﺳﻲ ‪ /‬ﻓﺮﻧﺴﻲ ‪ /‬ﺇﻳﻄﺎﻟﻲ ‪/‬‬


‫ﺑﺮﻳﻄﺎﻧﻲ ‪ /‬ﺃﻣﺮﻳﻜﻲ‬ ‫ﻧﻬﺮو ﻫﻨﺪي‬
‫‪......................‬‬‫راﺳﲔ‬
‫ﻣﺎﻳﻜﻞ ﺟﺎﻛﺴﻮن ‪........................‬‬

‫ﺑﻮرﻳﺲ ﻳﻠﺘﺴﲔ ‪........................‬‬

‫ﺗﺸﺎﻳﻜﻮﻓﺴﻜﻲ ‪........................‬‬

‫ﻓﺮدي ‪........................‬‬

‫روﺳﻴﻨﻲ ‪........................‬‬

‫ﻓﻴﻔﺎﻟﺪي ‪........................‬‬

‫ﻟﻴﻮﻧﺎردو داﻓﻨﺸﻲ ‪........................‬‬

‫ﻣﻮﻟﻴﻴﺮ ‪........................‬‬

‫أﻟﻔﺮد ﻫﺘﺸﻜﻮك ‪........................‬‬

‫ﻣﺎرادوﻧﺎ ‪........................‬‬
‫‪Ghalib Al-Hakkak 2005‬‬
‫‪5‬‬ ‫‪corrigé‬‬ ‫ﺗﺮﻛﻴﺐ‬
‫‪Compléter‬‬ ‫‪3‬‬ ‫‪Contracter au maximum‬‬ ‫‪1‬‬

‫‪ -‬ﻣﻊ ﻣﻦ ﺗﻌﻤﻞ ؟ ‪ -‬ﻣﻊ ﻣﺪﻳﺮ اﳌﺪرﺳﺔ ‪.‬‬ ‫ﻳﻠﻌﺐ ﻋﻠﻲ ﻛﺮة اﻟﺴﻠﺔ = ﻳﻠﻌﺒﻬﺎ‬
‫‪ -‬ﻫﻞ أﻧﺖ ﻣﺴﺎﻓﺮ ؟ ‪ -‬ﻧﻌﻢ ‪.‬‬ ‫ﻳﺘﻜﻠﻢ ﻣﻬﺪي اﻟﻴﺎﺑﺎﻧﻴﺔ = ﻳﺘﻜﻠﻤﻬﺎ‬
‫‪ -‬ﻣﻊ ﻣﻦ ﺗﺴﻜﻨﲔ ؟ ‪ -‬ﻣﻊ ﻋﻤﻲ ‪.‬‬ ‫ﻧﺘﻌﻠﻢ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ = ﻧﺘﻌﻠﻤﻬﺎ‬
‫‪ -‬ﳌﻦ ﻫﺬا ؟ ‪ -‬ﻷﻣﻴﺮ اﻷﻧﺪور ‪.‬‬ ‫ﻳﺴﻜﻦ أﻫﻠﻲ ﻓﻲ ﻃﻨﺠﺔ = ﻳﺴﻜﻨﻮن ﻓﻴﻬﺎ‬
‫ﻳﺘﻌﻠﻢ ﻋﻠﻲ وﺳﺎﻣﻲ وﻛﻤﺎل اﻟﺮوﺳﻴﺔ = ﻳﺘﻌﻠﻤﻮﻧﻬﺎ ‪ -‬ﻣﻊ ﻣﻦ ﺗﺴﺎﻓﺮﻳﻦ ؟ ‪ -‬ﻣﻊ اﺑﻨﻲ ‪.‬‬
‫‪ -‬أﻳﻦ ﻛﻨﺖ أﻣﺲ ؟ ‪ -‬ﻓﻲ ﺑﻴﺮوت ‪.‬‬ ‫ﻧﺸﺮب اﻟﺸﺎي = ﻧﺸﺮﺑﻪ‬
‫‪ -‬ﻫﻞ ﺗﺘﻜﻠﻢ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ؟ ‪ -‬ﻻ ‪ ،‬ﻻ أﺗﻜﻠﻤﻬﺎ ‪.‬‬ ‫ﻧﺄﻛﻞ اﻟﺒﻄﺎﻃﺎ = ﻧﺄﻛﻠﻬﺎ‬
‫‪ -‬ﻣﻦ ﻳﺴﻜﻦ ﻣﻌﻚ ؟ ‪ -‬اﺑﻨﻲ وﺑﻨﺘﻲ ‪.‬‬ ‫ﺗﻜﺘﺐ ﻣﺮﱘ اﻟﺮﺳﺎﻟﺔ = ﺗﻜﺘﺒﻬﺎ‬
‫‪ -‬ﻓﻲ أي ﺑﻨﻚ ؟ ‪ -‬ﻓﻲ اﻟﺒﻨﻚ اﻟﻠﻴﺒﻲ ‪.‬‬ ‫ﻣﻊ ﻣﻦ ﺗﻠﻌﺐ ﻛﺮة اﳌﺎء ؟ = ﻣﻊ ﻣﻦ ﺗﻠﻌﺒﻬﺎ‬
‫‪ -‬ﻣﺘﻰ ﻛﻨﺖ ﻓﻲ ﺑﺎرﻳﺲ ؟ ‪ -‬ﻳﻮم اﻟﺴﺒﺖ ‪.‬‬ ‫أرﻳﺪ اﻟﺴﻜﺮ = أرﻳﺪﻩ‬
‫‪ -‬ﻛﻴﻒ ﺗﺬﻫﺐ إﻟﻰ اﻟﻌﻤﻞ ؟ ‪ -‬ﺑﺎﻟﺴﻴﺎرة ‪.‬‬ ‫أرﺳﻢ اﻟﻌﻠﻢ = أرﺳﻤﻪ‬
‫‪4‬‬
‫ﺗﻜﺘﺐ اﺳﻤﻬﺎ = ﺗﻜﺘﺒﻪ‬
‫‪Reconstituer‬‬
‫ﺗﺘﻜﻠﻢ أﻣﻲ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ = ﺗﺘﻜﻠﻤﻬﺎ‬
‫اﳌﻌﻠﻮﻣﺎﺗﻴﺔ ‪ /‬أﺑﻲ ‪ /‬ﺗﻮﻧﺲ ‪ /‬ﻓﻲ ‪ /‬ﻳﺪرس ‪.‬‬
‫ﻻ ﻳﻔﻬﻢ أﺑﻲ اﻟﻬﻨﺪﻳﺔ = ﻻ ﻳﻔﻬﻤﻬﺎ‬
‫ﻳﺪرس أﺑﻲ اﳌﻌﻠﻮﻣﺎﺗﻴﺔ ﻓﻲ ﺗﻮﻧﺲ ‪.‬‬
‫ﻻ أﻋﺮف ﺑﻨﺖ ﻋﻤﻚ = ﻻ أﻋﺮﻓﻬﺎ‬
‫أﻣﻲ ‪ /‬اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‪ /‬ﺑﻴﺮوت ‪ /‬ﻓﻲ ‪ /‬ﺗﺘﻌﻠﻢ ‪.‬‬
‫ﻛﻴﻒ ﻻ ﺗﻔﻬﻢ ﻛﻼﻣﻲ ؟ = ﻛﻴﻒ ﻻ ﺗﻔﻬﻤﻪ ؟‬
‫ﺗﺘﻌﻠﻢ أﻣﻲ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﻓﻲ ﺑﻴﺮوت ‪.‬‬
‫‪Compléter avec l'adjectif de relation qui convient‬‬ ‫‪2‬‬
‫ﺟﺪا ‪ /‬ﻃﻮﻳﻞ ‪ /‬اﻟﻜﺒﻴﺮ !‬
‫اﺑﻨﻚ ‪ً /‬‬
‫ﺃﳌﺎﻧﻲ ‪ /‬ﻓﺮﻧﺴﻲ ‪ /‬ﺇﻳﻄﺎﻟﻲ ‪ /‬ﺗﺮﻛﻲ ‪/‬‬
‫ﺟﺪا !‬
‫اﺑﻨﻚ اﻟﻜﺒﻴﺮ ﻃﻮﻳﻞ ً‬ ‫ﺭﻭﺳﻲ ‪ /‬ﺃﺳﺘﺮﺍﻟﻲ‬ ‫ﻧﻬﺮو ﻫﻨﺪي‬
‫ﺟﺪا !‬
‫ﺟﺪا ‪ /‬ﺟﻤﻴﻠﺔ ‪ /‬ﺑﻨﺘﻚ ‪ً /‬‬
‫ً‬
‫ﻛﻤﺎل أﺗﺎﺗﻮرك ﺗﺮﻛﻲ‬
‫ﺟﺪا !‬
‫ﺟﺪا ً‬
‫ﺑﻨﺘﻚ ﺟﻤﻴﻠﺔ ً‬ ‫داﻧﺘﻲ إﻳﻄﺎﻟﻲ‬
‫اﻷدب ‪ /‬أدرس ‪ /‬اﻟﻔﺮﻧﺴﻲ ‪ /‬ﺑﺎرﻳﺲ ‪ /‬ﻓﻲ ‪.‬‬
‫ﺗﻮﻟﺴﺘﻮي روﺳﻲ‬
‫أدرس اﻷدب اﻟﻔﺮﻧﺴﻲ ﻓﻲ ﺑﺎرﻳﺲ ‪.‬‬ ‫ﺑﺘﻬﻮﻓﻦ أﳌﺎﻧﻲ‬
‫اﻟﻔﻦ ‪ /‬ﻧﺪرس ‪ /‬اﻹﺳﻼﻣﻲ ‪ /‬ﺑﻴﺮوت ‪ /‬ﻓﻲ ‪.‬‬
‫ﻣﺎﻛﻴﺎﻓﻴﻞ إﻳﻄﺎﻟﻲ‬
‫ﻧﺪرس اﻟﻔﻦ اﻹﺳﻼﻣﻲ ﻓﻲ ﺑﻴﺮوت ‪.‬‬ ‫ﺷﺎرل ﺑﻮدﻟﻴﺮ ﻓﺮﻧﺴﻲ‬
‫اﻟﻌﺮﺑﻲ ‪ /‬ﺑﺎرﻳﺲ ‪ /‬اﻷدب ‪ /‬ﻓﻲ ‪ /‬ﺗﺪرﺳﲔ !‬
‫رﻳﻨﻴﻪ دﻳﻜﺎرت ﻓﺮﻧﺴﻲ‬
‫ﺗﺪرﺳﲔ اﻷدب اﻟﻌﺮﺑﻲ ﻓﻲ ﺑﺎرﻳﺲ !‬ ‫راﺳﺒﻮﺗﲔ روﺳﻲ‬
‫اﻟﻔﻦ ‪ /‬ﻣﻊ ‪ /‬ﺗﺪرﺳﻮن ‪ /‬ﻣﻦ ‪ /‬اﻹﺳﻼﻣﻲ ؟‬
‫ﻣﺪﻳﻨﺔ ﻣﻮﺳﻜﻮ روﺳﻴﺔ‬
‫ﻣﻊ ﻣﻦ ﺗﺪرﺳﻮن اﻟﻔﻦ اﻹﺳﻼﻣﻲ ؟‬ ‫ﻣﺪﻳﻨﺔ ﻛﻮﻟﻮﻧﻴﺎ زﳌﺎﻧﻴﺔ‬
‫ﻧﻴﻜﻮل ﻛﺪﻣﺎن أﺳﺘﺮاﻟﻴﺔ‬
‫‪Ghalib Al-Hakkak 2005‬‬
‫‪5‬‬ ‫‪bis‬‬ ‫‪corrigé‬‬ ‫ﺗﺮﻛﻴﺐ‬
‫‪Compléter‬‬ ‫‪3‬‬ ‫‪Employer le pronom qui convient‬‬ ‫‪1‬‬

‫‪ -‬ﻣﺎذا ﺗﺸﺮب ؟ ‪ -‬ﻛﺄس ﻣﺎء ‪.‬‬ ‫أﻳﻦ اﻟﻜﻠﺐ ؟ = ﻫﻮ ﻓﻲ اﻟﺪار‬


‫‪ -‬ﻫﺬا ؟ ‪ -‬ﻧﻌﻢ ‪.‬‬ ‫أﻳﻦ اﻟﻠﻮﻓﺮ ؟ = ﻫﻮ ﻓﻲ ﺑﺎرﻳﺲ ‪.‬‬
‫‪ -‬أﻳﻦ ﻳﻠﻌﺐ زﻳﺪان ؟ ‪ -‬رﻳﺎل ﻣﺪرﻳﺪ ‪.‬‬ ‫أﻳﻦ ﺑﺎرﻳﺲ ؟ = ﻫﻲ ﻓﻲ ﻓﺮﻧﺴﺎ ‪.‬‬
‫‪ -‬ﻣﻦ ﻫﻲ أﻟﻴﺰاﺑﻴﺚ اﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ؟ ‪ -‬ﻣﻠﻜﺔ ﺑﺮﻳﻄﺎﻧﻴﺎ ‪.‬‬ ‫أﻳﻦ ﻓﺮﻧﺴﺎ ؟ = ﻫﻲ ﻓﻲ أورﺑﺎ ‪.‬‬
‫‪ -‬ﻣﻦ ﻫﻮ ﺷﺎرل ؟ ‪ -‬وﻟﻲ اﻟﻌﻬﺪ ‪.‬‬ ‫أﻳﻦ اﻟﻜﺘﺐ ؟ = ﻫﻲ ﻋﻠﻰ اﳌﻜﺘﺐ ‪.‬‬
‫‪ -‬ﻣﺎذا ﺗﻌﻤﻞ ؟ ‪ -‬دﻛﺘﻮر ‪.‬‬ ‫أﻳﻦ اﻟﺴﻮرﺑﻮن ؟ = ﻫﻲ ﻓﻲ ﺑﺎرﻳﺲ ‪.‬‬
‫‪ -‬ﻣﺘﻰ ؟ ‪ -‬ﺳﻨﺔ ‪. 2005‬‬ ‫أﻳﻦ ﻛﺎﺳﻴﺖ ﻋﻼء اﻟﺪﻳﻦ ؟ = ﻫﻮ أﻣﺎم اﻟﺮادﻳﻮ ‪.‬‬
‫‪ -‬أﻳﻦ اﳉﻮﻛﻮﻧﺪا ؟ ‪ -‬ﻓﻲ ﻣﺘﺤﻒ اﻟﻠﻮﻓﺮ ‪.‬‬ ‫أﻳﻦ ﻛﺘﺎب اﻟﺴﻨﺪﺑﺎد اﻟﺒﺤﺮي ؟ = ﻫﻮ ﻋﻨﺪي ‪.‬‬
‫‪ -‬أﻳﻦ ﻣﺴﻠﺔ ﺣﻤﻮراﺑﻲ ؟ ‪ -‬ﻓﻲ اﳌﺘﺤﻒ اﻟﺒﺮﻳﻄﺎﻧﻲ ‪.‬‬ ‫أﻳﻦ اﻟﻜﻼب ؟ = ﻫﻲ اﻟﺒﺴﺘﺎن ‪.‬‬
‫‪ -‬أﻳﻦ أﺑﻮ اﻟﻬﻮل ؟ ‪ -‬ﻗﺮب أﻫﺮام اﳉﻴﺰة ‪.‬‬ ‫أﻳﻦ اﻟﻴﺎﺑﺎن ؟ = ﻫﻲ ﻓﻲ آﺳﻴﺎ ‪.‬‬
‫‪ -‬أﻳﻦ ﻣﺪﻳﻨﺔ ﺑﻮر ﺳﻌﻴﺪ ؟ ‪ -‬ﻋﻠﻰ ﻗﻨﺎة اﻟﺴﻮﻳﺲ ‪.‬‬ ‫أﻳﻦ ﺳﺎﺣﻞ اﻟﻌﺎج ؟ = ﻫﻲ ﻓﻲ إﻓﺮﻳﻘﻴﺎ ‪.‬‬
‫‪4‬‬
‫أﻳﻦ اﻷرﺟﻨﺘﲔ ؟ = ﻫﻲ ﻓﻲ أﻣﺮﻳﻜﺎ اﳉﻨﻮﺑﻴﺔ ‪.‬‬
‫‪Traduire‬‬
‫أﻳﻦ ﻗﻨﺎة اﻟﺴﻮﻳﺲ ؟ = ﻫﻲ ﻓﻲ إﻓﺮﻳﻘﻴﺎ ‪.‬‬
‫أﻳﻦ ﺟﺒﺎل اﻷﻃﻠﺲ ؟ = ﻫﻲ ﻓﻲ ﺷﻤﺎل إﻓﺮﻳﻘﻴﺎ ‪.‬‬
‫أﻳﻦ ﳒﻤﺔ اﻟﺸﻤﺎل ؟ = ﻫﻲ ﻓﻲ اﻟﻔﻀﺎء ‪.‬‬
‫أﻳﻦ ﻋﺠﺎﺋﺐ اﻟﺪﻧﻴﺎ اﻟﺴﺒﻊ ؟ = ﻫﻲ ﻓﻲ آﺳﻴﺎ وأورﺑﺎ وإﻓﺮﻳﻘﻴﺎ ‪.‬‬

‫‪Compléter avec l'adjectif de relation qui convient‬‬ ‫‪2‬‬

‫ﺭﻭﺳﻲ ‪ /‬ﻓﺮﻧﺴﻲ ‪ /‬ﺇﻳﻄﺎﻟﻲ ‪/‬‬


‫ﺑﺮﻳﻄﺎﻧﻲ ‪ /‬ﺃﻣﺮﻳﻜﻲ‬ ‫ﻧﻬﺮو ﻫﻨﺪي‬
‫راﺳﲔ ﻓﺮﻧﺴﻲ‬
‫راﺳﺒﻮﺗﲔ روﺳﻲ‬
‫ﻳﻠﺘﺴﲔ روﺳﻲ‬
‫ﺗﺸﺎﻳﻜﻮﻓﺴﻜﻲ روﺳﻲ‬
‫ﻓﺮدي إﻳﻄﺎﻟﻲ‬
‫روﺳﻴﻨﻲ إﻳﻄﺎﻟﻲ‬
‫ﻓﻴﻔﺎﻟﺪي إﻳﻄﺎﻟﻲ‬
‫ﻟﻴﻮﻧﺎردو داﻓﻨﺸﻲ إﻳﻄﺎﻟﻲ‬
‫ﻣﻮﻟﻴﻴﺮ ﻓﺮﻧﺴﻲ‬
‫أﻟﻔﺮد ﻫﺘﺸﻜﻮك ﺑﺮﻳﻄﺎﻧﻲ‬
‫ﻣﺎرادوﻧﺎ أرﺟﻨﺘﻴﻨﻲ‬
‫‪Ghalib Al-Hakkak 2005‬‬
‫‪ghakkak@yahoo.fr‬‬ ‫‪5‬‬ ‫‪/5‬‬ ‫ﺳﺆﺍﻝ ﻭﺟﻮﺍﺏ‬
‫‪16‬‬
‫‪ -‬أﻳﻦ ﳒﻠﺲ ؟‬ ‫‪1‬‬
‫‪ -‬ﻫﻞ ﻋﻨﺪك ﻣﺸﻜﻠﺔ ؟‬
‫ﺑﻌﻴﺪا ﻋﻦ اﻟﺸﺎرع ‪.‬‬
‫‪ -‬ﻫﻨﺎ ‪ً ،‬‬ ‫‪ -‬ﻧﻌﻢ ‪ ،‬أﻧﺎ ﻣﻔﻠﺲ ‪ ،‬ﻣﺎ ﻋﻨﺪي وﻻ ﻓﻠﺲ ‪.‬‬
‫‪ -‬ﻫﻞ ﻋﻨﺪك ﻓﻠﻮس ؟‬ ‫‪17‬‬ ‫‪ -‬ﻣﺎ ﻫﻲ اﳌﺸﻜﻠﺔ ؟‬ ‫‪2‬‬

‫‪ -‬ﻻ واﷲ ‪ ،‬ﻣﺎ ﻋﻨﺪي وﻻ ﻓﻠﺲ !‬ ‫‪ -‬اﻟﺴﻴﺎرة ﻋﺎﻃﻠﺔ ‪.‬‬


‫‪18‬‬ ‫‪ -‬ﻛﻴﻒ ﻧﺬﻫﺐ إﻟﻰ اﳌﻄﻌﻢ ؟‬ ‫‪3‬‬
‫‪ -‬ﻣﺎ ﻫﻲ ﻣﺸﻜﻠﺘﻚ ؟‬
‫‪ -‬ﺑﺎﻟﺴﻴﺎرة أو ﺑﺎﳌﺘﺮو ‪.‬‬ ‫‪ -‬ﻣﺸﻜﻠﺘﻲ ﻛﺒﻴﺮة ‪ ،‬ﻣﺎ ﻋﻨﺪي وﻻ ﻓﻠﺲ ‪.‬‬
‫‪ -‬ﻫﻞ ﻋﻨﺪﻛﻢ دار ﻓﻲ اﻟﺮﻳﻒ ؟‬ ‫‪19‬‬ ‫‪ -‬أﻳﻦ ﻛﻨﺖ ﻳﺎ اﺑﻨﻲ ؟‬ ‫‪4‬‬

‫‪ -‬ﻻ ‪ ،‬ﻋﻨﺪﻧﺎ دار ﻓﻲ اﳉﺒﻞ ‪.‬‬ ‫‪ -‬ﻛﻨﺖ ﻓﻲ اﳉﺎﻣﻌﺔ ﻳﺎ أﺑﻲ ‪.‬‬


‫‪20‬‬
‫‪ -‬ﻫﻞ ﺗﺄﺗﻲ ﻣﻌﻨﺎ إﻟﻰ اﻟﺮﻳﻒ ؟‬ ‫‪5‬‬
‫‪ -‬أﻧﺖ ﺗﺪرس أم ﺗﻌﻤﻞ ؟‬
‫ﺷﻜﺮا ‪ ،‬ﻋﻨﺪي ﻣﻮﻋﺪ ﻣﻬﻢ ‪.‬‬ ‫ً‬ ‫‪-‬ﻻ‪،‬‬ ‫‪ -‬أﻧﺎ ﻃﺎﻟﺐ ﻓﻲ اﻟﻨﻬﺎر وﻣﺬﻳﻊ رادﻳﻮ ﻓﻲ اﻟﻠﻴﻞ ‪.‬‬
‫‪ -‬ﻋﻨﺪي ﻓﻜﺮة !‬ ‫‪21‬‬ ‫‪ -‬أﻳﻦ ﻛﺎن ﻳﺪرس اﺑﻨﻚ ؟‬ ‫‪6‬‬

‫‪ -‬أﻋﻮذ ﺑﺎﷲ !‬ ‫‪ -‬ﻓﻲ ﻣﺪرﺳﺔ رﻳﻔﻴﺔ ‪.‬‬


‫‪22‬‬
‫‪ -‬أﻳﻦ أﺟﻠﺲ ؟‬ ‫‪7‬‬
‫‪ -‬ﻣﺎ ﻫﺬا ؟‬
‫‪ -‬ﻋﻠﻰ اﻟﻜﻨﺒﺔ ‪ ،‬ﻫﻨﺎ ‪ ،‬أﻣﺎم اﻟﺒﻴﺎﻧﻮ ‪.‬‬ ‫‪ -‬ﻛﺎﺳﻴﺖ »راي« ﺟﺪﻳﺪ ‪.‬‬
‫‪ -‬ﺗﻠﻌﺐ اﻟﻜﺮة ﻣﻌﻨﺎ ؟‬ ‫‪23‬‬ ‫‪ -‬ﳌﻦ ﺗﻜﺘﺒﲔ ﻫﺬﻩ اﻟﺮﺳﺎﻟﺔ ؟‬ ‫‪8‬‬

‫‪ -‬اﻟﻴﻮم ﻻ ‪ ،‬أﻧﺎ ﺗﻌﺒﺎن ‪.‬‬ ‫‪ -‬ﻟﻠﺒﻠﺪﻳﺔ ‪ ،‬ﺷﺎرﻋﻨﺎ ﺑﻼ ﻧﻮر ‪.‬‬


‫‪24‬‬
‫‪ -‬ﺗﻠﻌﺐ اﻟﺒﻮﻛﺮ ﻣﻌﻨﺎ ؟‬ ‫‪9‬‬
‫‪ -‬ﳌﻦ ﺗﻜﺘﺒﻮن ؟‬
‫‪ -‬أﻋﻮذ ﺑﺎﷲ ‪ ،‬ﻛﻨﺖ أﻟﻌﺐ ‪ ،‬واﻟﻴﻮم أﻧﺎ ﻣﻔﻠﺲ ‪.‬‬ ‫‪ -‬ﻧﻜﺘﺐ ﻟﺮﺋﻴﺲ اﻟﺒﻠﺪﻳﺔ ‪.‬‬
‫‪ -‬آﻟﻮ ‪ ،‬اﳌﺪﻳﺮ ﻣﻮﺟﻮد ؟‬ ‫‪25‬‬ ‫‪ -‬إﻟﻰ أﻳﻦ ﺗﺬﻫﺐ اﻟﻴﻮم ؟‬ ‫‪10‬‬

‫‪ -‬ﻻ ‪ ،‬اﳌﺪﻳﺮ ﻣﺴﺎﻓﺮ ‪.‬‬ ‫‪ -‬ﻛﺎﻟﻌﺎدة ‪ ،‬إﻟﻰ اﻟﻌﻤﻞ ‪.‬‬


‫‪26‬‬
‫‪ -‬ﻫﻞ أﺑﻮك ﻣﻮﺟﻮد ﻓﻲ اﻟﺒﻴﺖ ؟‬ ‫‪11‬‬
‫‪ -‬ﳌﺎذا أﻧﺖ ﻓﻲ اﻟﺸﺎرع ؟‬
‫‪ -‬ﻻ ‪ ،‬وﻟﻜﻦ أﻣﻲ ﻣﻮﺟﻮدة ‪.‬‬ ‫‪ -‬ﻛﻞ ﻳﻮم أﻧﺎ ﻓﻲ اﻟﺸﺎرع ‪ ،‬ﻻ ﺑﻴﺖ ﻋﻨﺪي ‪.‬‬
‫‪ -‬أﻳﻦ ﺗﺄﻛﻞ ﻋﺎدة ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻌﻤﻞ ؟‬ ‫‪27‬‬ ‫‪ -‬أﻳﻦ ﺗﻌﻤﻞ ﻫﺬﻩ اﻟﺴﻨﺔ ؟‬ ‫‪12‬‬

‫‪ -‬ﻓﻲ ﻣﻄﻌﻢ اﻟﺸﺮﻛﺔ ‪.‬‬ ‫‪ -‬ﻛﺎﻟﻌﺎدة ‪ ،‬ﻓﻲ دﻛﺎن أﺑﻲ ‪.‬‬


‫‪28‬‬
‫‪ -‬ﻫﻞ ﻳﻮﺳﻒ ﻓﻲ اﻟﺒﻴﺖ ؟‬ ‫‪13‬‬
‫‪ -‬ﻛﻴﻒ ﻫﻲ ﺳﻴﺎرﺗﻚ اﳉﺪﻳﺪة ؟‬
‫‪ -‬ﻻ ‪ ،‬ﻫﻮ ﻓﻲ اﳌﻠﻌﺐ ‪.‬‬ ‫ﺟﺪا !‬
‫‪ -‬ﻛﺒﻴﺮة وﺟﻤﻴﻠﺔ وﺳﺮﻳﻌﺔ ً‬
‫‪ -‬ﳌﺎذا ﻻ ﺗﺄﺗﻲ ﻣﻌﻨﺎ إﻟﻰ اﻟﺴﻴﻨﻤﺎ ؟‬ ‫‪29‬‬ ‫‪ -‬ﻛﻢ ﻋﻤﺮك ؟‬ ‫‪14‬‬

‫‪ -‬ﻋﻨﺪي ﻣﻮﻋﺪ ﻣﻊ اﺑﻦ ﻋﻤﻲ ‪.‬‬ ‫‪ -‬ﻋﺸﺮون ﺳﻨﺔ ‪.‬‬


‫‪30‬‬
‫‪ -‬ﻛﻴﻒ ﺗﺬﻫﺐ إﻟﻰ ﻋﻤﻠﻚ وأﻧﺖ ﺑﻼ ﺳﻴﺎرة ؟‬ ‫‪15‬‬
‫‪ -‬ﻛﻢ ﻋﻤﺮ ﻫﺬا اﻟﻼﻋﺐ ؟‬
‫‪ -‬أﻣﺸﻲ ‪ ،‬أو أذﻫﺐ ﻣﻊ ﺟﺎري ﻋﺒﺪ اﻟﻜﺮﱘ ‪.‬‬ ‫‪ -‬ﻋﻤﺮﻩ أرﺑﻌﺔ وﻋﺸﺮون ﻋﺎ ًﻣﺎ ‪.‬‬
Ghalib Al-Hakkak 2005

‫ﻣﻦ ﺍﻟﻔﺮﻧﺴﻴﺔ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬


5 /6
‫ﻣﻦ ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻔﺮﻧﺴﻴﺔ‬
‫ﺗﺮﺟﻤﺔ‬

1. Que fais-tu aujourd'hui ? . ‫ ﻋﻠﻲ ﻳﻠﻌﺐ ﻛﺮة اﻟﺴﻠﺔ‬- 1


2. Que faites-vous ici ?
. ‫ ﻳﻠﻌﺐ ﻋﻠﻲ ﻛﺮة اﻟﺴﻠﺔ ﻳﻮم اﻟﺴﺒﺖ‬- 2
3. je joue au ballon avec mon père.
4. Nous jouons avec les enfants. . ‫ ﻧﻠﻌﺐ ﻛﺮة اﳌﺎء ﻣﻊ ﻋﻤﻨﺎ‬- 3
5. Je vais au cinéma tous les samedis. . ‫ أﻟﻌﺐ اﻟﺸﻄﺮﱋ ﻛﻞ ﻳﻮم‬- 4
6. J'écris une lettre à ma mère toutes les semaines.
. ‫ ﻧﻠﻌﺐ ﻣﻌﻬﻢ اﻟﺸﻄﺮﱋ ﻛﻞ ﻳﻮم ﺳﺒﺖ‬- 5
7. Elle mange du couscous tous les soirs.
8. J'étudie la littérature française. . ‫ أدرس اﻟﻬﻨﺪﺳﺔ ﻓﻲ ﺟﺎﻣﻌﺔ ﺑﻴﺮوت‬- 6
9. Nous étudions la philosophie allemande. . ‫ ﻧﺪرس اﻟﻔﻨﻮن اﳉﻤﻴﻠﺔ ﻓﻲ ﺟﺎﻣﻌﺔ ﺗﻮﻧﺲ‬- 7
10. Où vas-tu étudier la philosophie grecque ?
. ‫ ﻳﺪرﺳﻮن ﺗﺎرﻳﺦ اﻟﻔﻦ ﻓﻲ ﻣﺪرﺳﺔ اﻟﻠﻮﻓﺮ‬- 8
11. Nous mangeons aujourd'hui au restaurant . ‫ أدرس اﻟﺘﺎرﻳﺦ ﻓﻲ ﺟﺎﻣﻌﺔ اﻟﺴﻮرﺑﻮن‬- 9
universitaire.
‫ ﳌﺎذا ﻻ ﺗﺪرس اﻟﺘﺎرﻳﺦ اﻹﺳﻼﻣﻲ ﻓﻲ ﺟﺎﻣﻌﺔ ﻋﺮﺑﻴﺔ ؟‬- 10
12. Il mange avec nous aujourd'hui.
13. Nous mangeons avec lui, comme d'habitude.
14. Bonjour ! ‫ ﳌﺎذا ﺗﺪرﺳﲔ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ واﻟﻌﺒﺮﻳﺔ ﻣ ًﻌﺎ ؟‬- 11
15. Il ne travaille pas.
‫ ﻻ ﻓﻲ ﺑﻠﺪك ؟‬، ‫ ﳌﺎذا ﺗﺪرس ﻫﻨﺎ‬- 12
16. Il est étudiant.
17. Elle ne travaille pas ici. . ‫ أدرس اﻟﻜﺘﺎﺑﺔ اﳌﺴﻤﺎرﻳﺔ‬- 13
18. Qui travaille avec vous là-bas ? . ‫ ﻻ ﻧﺪرس اﻟﻜﺘﺎﺑﺔ اﳌﺴﻤﺎرﻳﺔ ﻓﻲ ﺟﺎﻣﻌﺘﻨﺎ‬- 14
19. Ses cheveux sont longs.
20. Tes cheveux sont trop longs.
. ‫ أﻧﺎ اﻟﻴﻮم ﻛﺎﻟﻌﺎدة ﻓﻲ اﳌﻜﺘﺒﺔ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬- 15
. ‫ ﻛﺎﻟﻌﺎدة‬، ‫ ﻫﻲ اﻟﻴﻮم ﻣﻌﻨﺎ‬- 16
21. Sa voiture est grande.
. ‫ ﻻ أﺗﻜﻠﻢ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ وﻟﻜﻦ أﺗﻌﻠﻤﻬﺎ‬- 17
22. Son fils est étudiant là-bas.
23. Ma fille travaille avec son cousin. . ‫ ﻻ أﻓﻬﻢ اﻟﺮﺳﻢ اﻷورﺑﻲ وﻟﻜﻦ أدرس ﺗﺎرﻳﺨﻪ‬- 18
24. Ma cousine ne travaille pas avec moi. . ‫ اﻟﻔﻨﻮن ﻓﻲ أورﺑﺎ ﻟﻬﺎ ﺗﺎرﻳﺦ ﻃﻮﻳﻞ‬- 19
25. Il va manger à McDonald.
. ‫ أدرس اﻟﻔﻨﻮن اﻟﺘﺸﻜﻴﻠﻴﺔ‬، ‫ أﻧﺎ ﻃﺎﻟﺒﺔ‬- 20
26. Bien sûr que je joue avec vous !
27. Bien sûr qu'il parle grec !
28. Je comprends l'arabe mais je ne le parle pas. . ‫أﻳﻀﺎ ﻳﺘﻌﻠﻢ اﻟﺸﻄﺮﱋ‬
ً ‫ ﻫﻮ‬- 21
29. Je ne comprends pas pourquoi !
30. Tu vas tout comprendre.
. ‫أﻳﻀﺎ ﺗﺪرس ﺗﺎرﻳﺦ اﻟﻔﻦ‬
ً ‫ ﻫﻲ‬- 22
. ‫أﻳﻀﺎ ﺗﺪرﺳﻮن اﻟﻔﻨﻮن اﻟﺘﺸﻜﻴﻠﻴﺔ‬
ً ‫ أﻧﺘﻢ‬- 23
31. A quoi joues-tu avec Ali ?
. ‫أﻳﻀﺎ ﺗﻔﻬﻢ ﻛﻞ ﺷﻲء‬
ً ‫ أﻧﺖ‬- 24
32. Sais-tu où ils sont ?
33. Nous ne comprenons pas. . ‫أﻳﻀﺎ ﻻ ﻳﺪري‬
ً ‫ ﻫﻮ‬- 25
34. Pourquoi étudies-tu l'arabe ? ِ ‫ وا‬- 26
! ‫ﷲ ﻻ أدري‬
35. Pourquoi ses cheveux sont-ils longs ?
! ‫ ﻻ أدري ﻣﻦ ﻫﺬا‬- 27
36. Qu'apprends-tu ici ?
37. Toi aussi, tu es étudiant à la Sorbonne ? . ‫ ﻻ أدري ﻣﺎذا ﺳﺄدرس ﺑﻌﺪ اﻟﻠﻴﺴﺎﻧﺲ‬- 28
38. Moi non plus, je ne comprends pas. ‫ ﻛﻴﻒ ﻻ ﺗﺪري ﻣﺎذا ﺳﺘﻔﻌﻞ ﺑﻌﺪ اﻟﻠﻴﺴﺎﻧﺲ ؟‬- 29
39. Tu apprends vite !
40. Y a-t-il plus facile que l'arabe ?
! ‫ﺟﺪا‬
ً ‫ ﻻ أدري ﳌﺎذا اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﺳﻬﻠﺔ‬- 30
Ghalib Al-Hakkak 2005

‫ﻣﻦ ﺍﻟﻔﺮﻧﺴﻴﺔ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬


5 /6
‫ﻣﻦ ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻔﺮﻧﺴﻴﺔ‬
‫ﺗﺮﺟﻤﺔ‬

1. Que fais-tu aujourd'hui ?


‫ ﺗﻔﻌﻠﲔ اﻟﻴﻮم ؟‬/ ‫ﻣﺎذا ﺗﻔﻌﻞ‬ . ‫ ﻋﻠﻲ ﻳﻠﻌﺐ ﻛﺮة اﻟﺴﻠﺔ‬- 1

2. Que faites-vous ici ?


‫ ﺗﻔﻌﻠﻦ ﻫﻨﺎ ؟‬/ ‫ﻣﺎذا ﺗﻔﻌﻠﻮن‬ Ali joue au basket.
. ‫ ﻳﻠﻌﺐ ﻋﻠﻲ ﻛﺮة اﻟﺴﻠﺔ ﻳﻮم اﻟﺴﺒﺖ‬- 2
3. je joue au ballon avec mon père.
. ‫أﻟﻌﺐ اﻟﻜﺮة ﻣﻊ أﺑﻲ‬ Ali joue au basket tous les samedis.
4. Nous jouons avec les enfants.
. ‫ﻧﻠﻌﺐ ﻣﻊ اﻷوﻻد‬ . ‫ ﻧﻠﻌﺐ ﻛﺮة اﳌﺎء ﻣﻊ ﻋﻤﻨﺎ‬- 3
Nous jouons au water-polo avec notre oncle.
5. Je vais au cinéma tous les samedis.
. ‫أذﻫﺐ إﻟﻰ اﻟﺴﻴﻨﻤﺎ ﻛﻞ ﻳﻮم ﺳﺒﺖ‬ . ‫ أﻟﻌﺐ اﻟﺸﻄﺮﱋ ﻛﻞ ﻳﻮم‬- 4

6. J'écris une lettre à ma mère toutes les semaines.


. ‫أﻛﺘﺐ رﺳﺎﻟﺔ إﻟﻰ أﻣﻲ ﻛﻞ أﺳﺒﻮع‬ Nous jouons aux échecs tous les jours.
. ‫ ﻧﻠﻌﺐ ﻣﻌﻬﻢ اﻟﺸﻄﺮﱋ ﻛﻞ ﻳﻮم ﺳﺒﺖ‬- 5
7. Elle mange du couscous tous les soirs.
. ‫ﺗﺄﻛﻞ ﻛﺴﻜﺲ ﻣﺴﺎء ﻛﻞ ﻳﻮم‬ Nous jouons aux échecs avec eux tous les samedis.
8. J'étudie la littérature française.
. ‫أدرس اﻷدب اﻟﻔﺮﻧﺴﻲ‬ . ‫ أدرس اﻟﻬﻨﺪﺳﺔ ﻓﻲ ﺟﺎﻣﻌﺔ ﺑﻴﺮوت‬- 6
Je fais des études d'ingénieur à l'Université de Beyrouth.
9. Nous étudions la philosophie allemande.
. ‫ﻧﺪرس اﻟﻔﻠﺴﻔﺔ اﻷﳌﺎﻧﻴﺔ‬ . ‫ ﻧﺪرس اﻟﻔﻨﻮن اﳉﻤﻴﻠﺔ ﻓﻲ ﺟﺎﻣﻌﺔ ﺗﻮﻧﺲ‬- 7
10. Où vas-tu étudier la philosophie grecque ?
‫أﻳﻦ ﺳﺘﺪرس اﻟﻔﻠﺴﻔﺔ اﻟﻴﻮﻧﺎﻧﻴﺔ ؟‬ Nous étudions les Beaux-Arts à l'Univ. de Tunis.
. ‫ ﻳﺪرﺳﻮن ﺗﺎرﻳﺦ اﻟﻔﻦ ﻓﻲ ﻣﺪرﺳﺔ اﻟﻠﻮﻓﺮ‬- 8
Il sétudient l'Histoire de l'Art à l'Ecole du Louvre.
. ‫ﻧﺄﻛﻞ اﻟﻴﻮم ﻓﻲ اﳌﻄﻌﻢ اﳉﺎﻣﻌﻲ‬
11. Nous mangeons aujourd'hui au restaurant universitaire. . ‫ أدرس اﻟﺘﺎرﻳﺦ ﻓﻲ ﺟﺎﻣﻌﺔ اﻟﺴﻮرﺑﻮن‬- 9

12. Il mange avec nous aujourd'hui.


. ‫ﻳﺄﻛﻞ ﻣﻌﻨﺎ اﻟﻴﻮم‬ J'étudie l'Histoire à l'Université de la Sorbonne.
‫ ﳌﺎذا ﻻ ﺗﺪرس اﻟﺘﺎرﻳﺦ اﻹﺳﻼﻣﻲ ﻓﻲ ﺟﺎﻣﻌﺔ ﻋﺮﺑﻴﺔ ؟‬- 10
13. Nous mangeons avec lui, comme d'habitude.
. ‫ﻧﺄﻛﻞ ﻣﻌﻪ ﻛﺎﻟﻌﺎدة‬ Pourquoi n'étudies-tu pas l'Histoire musulmane dans une
14. Bonjour !
! ‫اﻟﺴﻼم ﻋﻠﻴﻜﻢ‬
université arabe ?
15. Il ne travaille pas.
. ‫ﻻ ﻳﻌﻤﻞ‬ ‫ ﳌﺎذا ﺗﺪرﺳﲔ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ واﻟﻌﺒﺮﻳﺔ ﻣ ًﻌﺎ ؟‬- 11

16. Il est étudiant.


. ‫ﻫﻮ ﻃﺎﻟﺐ‬ Pourquoi étudies-tu l'arabe et l'hébreux en même temps.
‫ ﻻ ﻓﻲ ﺑﻠﺪك ؟‬، ‫ ﳌﺎذا ﺗﺪرس ﻫﻨﺎ‬- 12
17. Elle ne travaille pas ici.
. ‫ﻻ ﺗﻌﻤﻞ ﻫﻨﺎ‬ Pourquoi étudies-tu ici, et non dans ton pays ?
18. Qui travaille avec vous là-bas ?
‫ﻣﻦ ﻳﻌﻤﻞ ﻣﻌﻜﻢ ﻫﻨﺎك ؟‬ . ‫ أدرس اﻟﻜﺘﺎﺑﺔ اﳌﺴﻤﺎرﻳﺔ‬- 13
J'étudie l'écriture cunéïforme.
19. Ses cheveux sont longs.
. ‫ ﺷﻌﺮﻫﺎ ﻃﻮﻳﻞ‬/ ‫ﺷﻌﺮﻩ‬ . ‫ ﻻ ﻧﺪرس اﻟﻜﺘﺎﺑﺔ اﳌﺴﻤﺎرﻳﺔ ﻓﻲ ﺟﺎﻣﻌﺘﻨﺎ‬- 14
20. Tes cheveux sont trop longs.
! ‫ﺟﺪا‬
ً ‫ﺷﻌﺮك ﻃﻮﻳﻞ‬ Nous n'étudions pas le cunéïforme dans notre université.
. ‫ أﻧﺎ اﻟﻴﻮم ﻛﺎﻟﻌﺎدة ﻓﻲ اﳌﻜﺘﺒﺔ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬- 15
Je suis aujourd'hui, comme d'habitude, à la bibl. arabe.
21. Sa voiture est grande.
. ‫ ﺳﻴﺎرﺗﻬﺎ ﻛﺒﻴﺮة‬/ ‫ﺳﻴﺎرﺗﻪ‬ . ‫ ﻛﺎﻟﻌﺎدة‬، ‫ ﻫﻲ اﻟﻴﻮم ﻣﻌﻨﺎ‬- 16

22. Son fils est étudiant là-bas.


. ‫ اﺑﻨﻬﺎ ﻃﺎﻟﺐ ﻫﻨﺎك‬/ ‫اﺑﻨﻪ‬ Elle est aujourd'hui avec comme d'habitude.
. ‫ ﻻ أﺗﻜﻠﻢ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ وﻟﻜﻦ أﺗﻌﻠﻤﻬﺎ‬- 17
23. Ma fille travaille avec son cousin.
. ‫ﺗﻌﻤﻞ ﺑﻨﺘﻲ ﻣﻊ اﺑﻦ ﻋﻤﻬﺎ‬ Je ne parle pas l'arabe mais je l'apprends.
24. Ma cousine ne travaille pas avec moi.
. ‫ﻻ ﺗﻌﻤﻞ ﺑﻨﺖ ﻋﻤﻲ ﻣﻌﻲ‬ . ‫ ﻻ أﻓﻬﻢ اﻟﺮﺳﻢ اﻷورﺑﻲ وﻟﻜﻦ أدرس ﺗﺎرﻳﺨﻪ‬- 18
Je ne comprends pas la peinture européenne, mais je l'étudie.
25. Il va manger à McDonald.
. ‫ذﻫﺐ ﻟﻴﺄﻛﻞ ﻓﻲ ﻣﻄﻌﻢ ﻣﺎﻛﺪوﻧﺎﻟﺪ‬ . ‫ اﻟﻔﻨﻮن ﻓﻲ أورﺑﺎ ﻟﻬﺎ ﺗﺎرﻳﺦ ﻃﻮﻳﻞ‬- 19

26. Bien sûr que je joue avec vous !


! ‫ﻃﺒ ًﻌﺎ أﻟﻌﺐ ﻣﻌﻜﻢ‬ Les arts en Europe ont une longue histoire.
. ‫ أدرس اﻟﻔﻨﻮن اﻟﺘﺸﻜﻴﻠﻴﺔ‬، ‫ أﻧﺎ ﻃﺎﻟﺒﺔ‬- 20
27. Bien sûr qu'il parle grec !
! ‫ﻃﺒ ًﻌﺎ ﻳﺘﻜﻠﻢ اﻟﻴﻮﻧﺎﻧﻴﺔ‬ Je suis étudiante ; j'étudie les arts plastiques.
28. Je comprends l'arabe mais je ne le parle pas.
. ‫أﻓﻬﻢ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ وﻟﻜﻦ ﻻ أﺗﻜﻠﻤﻬﺎ‬
29. Je ne comprends pas pourquoi !
. ‫ﻻ أﻓﻬﻢ ﳌﺎذا‬ . ‫أﻳﻀﺎ ﻳﺘﻌﻠﻢ اﻟﺸﻄﺮﱋ‬
ً ‫ ﻫﻮ‬- 21
30. Tu vas tout comprendre.
. ‫ﺳﺘﻔﻬﻢ ﻛﻞ ﺷﻲء‬ Lui aussi, il apprend à jouer aux échecs.
. ‫أﻳﻀﺎ ﺗﺪرس ﺗﺎرﻳﺦ اﻟﻔﻦ‬
ً ‫ ﻫﻲ‬- 22
Elle aussi, elle étudie l'Histoire de l'Art.
31. A quoi joues-tu avec Ali ?
‫ﻣﺎذا ﺗﻠﻌﺐ ﻣﻊ ﻋﻠﻲ ؟‬ . ‫أﻳﻀﺎ ﺗﺪرﺳﻮن اﻟﻔﻨﻮن اﻟﺘﺸﻜﻴﻠﻴﺔ‬
ً ‫ أﻧﺘﻢ‬- 23

32. Sais-tu où ils sont ?


‫ﻫﻞ ﺗﻌﺮف أﻳﻦ ﻫﻢ ؟‬ Vous aussi, vous étudiez les Arts plastiques.
. ‫أﻳﻀﺎ ﺗﻔﻬﻢ ﻛﻞ ﺷﻲء‬
ً ‫ أﻧﺖ‬- 24
33. Nous ne comprenons pas.
. ‫ﻻ ﻧﻔﻬﻢ‬ Toi aussi, tu comprends tout.
34. Pourquoi étudies-tu l'arabe ?
‫ﳌﺎذا ﺗﺪرس اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ؟‬ . ‫أﻳﻀﺎ ﻻ ﻳﺪري‬
ً ‫ ﻫﻮ‬- 25
Lui non plus, il ne sais pas.
35. Pourquoi ses cheveux sont-ils longs ?
‫ ﺷﻌﺮﻫﺎ ﻃﻮﻳﻞ ؟‬/ ‫ﳌﺎذا ﺷﻌﺮﻩ‬ ِ ‫ وا‬- 26
! ‫ﷲ ﻻ أدري‬

36. Qu'apprends-tu ici ?


‫ ﺗﺘﻌﻠﻤﲔ ﻫﻨﺎ ؟‬/ ‫ﻣﺎذا ﺗﺘﻌﻠﻢ‬ Je te jure que je n'en sais rien !
! ‫ ﻻ أدري ﻣﻦ ﻫﺬا‬- 27
37. Toi aussi, tu es étudiant à la Sorbonne ?
‫أﻳﻀﺎ ﻃﺎﻟﺐ ﻓﻲ اﻟﺴﻮرﺑﻮن ؟‬ً ‫أﻧﺖ‬ je en sais pas qui c'est !
38. Moi non plus, je ne comprends pas.
. ‫أﻳﻀﺎ ﻻ أﻓﻬﻢ‬
ً ‫أﻧﺎ‬ . ‫ ﻻ أدري ﻣﺎذا ﺳﺄدرس ﺑﻌﺪ اﻟﻠﻴﺴﺎﻧﺲ‬- 28
Je ne sais pas ce que j'étudierai après la licence.
39. Tu apprends vite !
. ‫أﻧﺖ ﺗﺘﻌﻠﻢ ﺑﺴﺮﻋﺔ‬ ‫ ﻛﻴﻒ ﻻ ﺗﺪري ﻣﺎذا ﺳﺘﻔﻌﻞ ﺑﻌﺪ اﻟﻠﻴﺴﺎﻧﺲ ؟‬- 29
40. Y a-t-il plus facile que l'arabe ?
‫ﻫﻞ ﻫﻨﺎك ﻣﺎ ﻫﻮ أﺳﻬﻞ ﻣﻦ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ؟‬ Comment ne sais-tu pas ce que tu feras après la licnece !
! ‫ﺟﺪا‬
ً ‫ ﻻ أدري ﳌﺎذا اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﺳﻬﻠﺔ‬- 30
Je ne sais pas ppourquoi l'arabe est si facile !
‫‪Bassam Tahhan 2005‬‬
‫ﺍﻟﺪﺭﺱ ﺍﻟﺴﺎﺩﺱ ‪ :‬ﺡ ﻕ ﺽ ﻍ‬ ‫‪6‬‬
‫ﺍ ﺏ ﺕ ﺙ ﺝ ﺡ ‪ -‬ﺩ ﺫ ﺭ ‪ -‬ﺱ ﺵ ‪ -‬ﺽ ﻁ ‪ -‬ﻉ ﻍ ﻑ ﻕ ﻙ ﻝ ﻡ ﻥ ﻫـ ﻭ ﻱ‬
‫‪ouvrir‬‬ ‫ﻳﻔﺘﹶﺢ‬
‫! ‪Ouvre‬‬ ‫ﺍ ﹺ ﹾﻓﺘ ﹾﹶﺢ‬ ‫ﺟﺪا‬
‫‪ - 1‬ﻳﺎ ﻣﺤﻤﻮد ‪ ،‬اﻓﺘﺢ اﻟﻨﺎﻓﺬة ﻣﻦ ﻓﻀﻠﻚ ‪ ،‬ﻓﺎﳉﻮ ﺣﺎر ً‬
‫‪ouvert‬‬ ‫ﹶﻣ ﹾﻔﺘﻮﺡ‬ ‫‪ -‬ﺳﺄﻓﺘﺢ اﻟﻨﺎﻓﺬة ﺣﺎ ًﻻ ! ﻫﺎ ﻫﻲ اﻟﻨﺎﻓﺬة ﻣﻔﺘﻮﺣﺔ‬
‫! ‪Le voici‬‬ ‫ﻫﺎ ﻫﻮ‬
‫‪ -‬ﻳﺎ ﻟﻄﻴﻒ ! ﻣﺎ ﻫﺬا اﳊﺮ اﻟﻐﺮﻳﺐ !‬
‫‪fenêtre‬‬ ‫ﺗﺎ ﹺﻓﺪﺓ‬
‫! ‪Mon Dieu‬‬ ‫ﻳﺎ ﻟﹶﻄﻴﻒ !‬ ‫أﻳﻀﺎ ؟‬
‫‪ -‬ﲢﺐ أن أﻓﺘﺢ ﻟﻚ اﻟﺒﺎب ً‬
‫‪chaleur‬‬ ‫ﺍﳊﹶﺮ‬ ‫‪ -‬ﻳﺎ ﻟﻴﺖ ! اﻓﺘﺢ ﻛﻞ ﺷﻲء ! اﻷﺑﻮاب واﻟﻨﻮاﻓﺬ !‬
‫‪étrange‬‬ ‫ﹶﻏﺮﻳﺐ‬ ‫‪ - 2‬ﻫﺎت اﳌﻔﺘﺎح !‬
‫‪ici : volontiers‬‬ ‫ﻳﺎ ﻟﹶ ﹾﻴﺖ‬
‫‪ -‬ﻻ ﻻ ﻻ ‪ ،‬ﺗﻜﻠﻢ ﺑﺄدب !‬
‫‪tout‬‬ ‫ﻛﻞ ﺷﻲﺀ‬
‫‪porte‬‬ ‫ﺑﺎﺏ ﺝ ﺃﺑﹾﻮﺍﺏ‬
‫‪ -‬اﳌﻔﺘﺎح ‪ ،‬ﻣﻦ ﻓﻀﻠﻚ ‪ ،‬ﻳﺎ ﺳﻴﺪي اﻟﻜﺮﱘ ‪ ،‬ﻟﻮ ﺳﻤﺤﺖ ‪ ،‬ﻟﻮ ﺗﻜﺮﻣﺖ !‬
‫‪fenêtre‬‬ ‫ﻧﺎﻓﺬﺓ ﺝ ﻧ ﹶﻮﺍ ﹺﻓﺬ‬ ‫‪ -‬ﻧﻌﻢ ‪ ،‬ﻫﻜﺬا ‪ ،‬أﻧﺎ أﺣﺐ اﻷدب ‪ ،‬ﺗﻔﻀﻞ ! ﻫﺎ ﻫﻮ اﳌﻔﺘﺎح ‪ ،‬ﻳﺎ ﺣﺒﻴﺒﻲ !‬
‫! ‪Donne ! Apporte‬‬ ‫ﻫﺎﺕ‬
‫ﹺ‬ ‫‪ -‬أﻟﻒ ﺷﻜﺮ ! ﻳﺎ روﺣﻲ ‪ ،‬ﻳﺎ ﻗﻠﺒﻲ !‬
‫‪clé‬‬ ‫ﹺﻣ ﹾﻔﺘﺎﺡ‬ ‫‪ - 3‬ﻣﺎذا ﺗﺮﻳﺪ ﻳﺎ اﺑﻨﻲ ‪ ،‬ﺗﻜﻠﻢ ؟‬
‫‪poliement‬‬ ‫ﺑﺄﺩﺏ‬
‫‪ -‬أرﻳﺪ ‪ ...‬أرﻳﺪ أن أﺷﺮب ﻛﻮﻛﺎ ﻛﻮﻻ‬
‫‪s'il te plaît‬‬ ‫ﺳ ﹶﻤ ﹾﺤﺖ‬‫ﻟﹶ ﹾﻮ ﹶ‬
‫‪idem‬‬ ‫ﻟﻮ ﺗ ﹶﹶﻜﺮﹶ ﹾﻣﺖ‬ ‫‪ -‬وأﻧﺖ ﻳﺎ ﺑﻨﺘﻲ ؟‬
‫‪comme ça, ainsi‬‬ ‫ﻫﻜﺬﺍ‬ ‫ﹶ‬ ‫‪ -‬أﻧﺎ أرﻳﺪ ﻗﻬﻮة ﺑﺎﳊﻠﻴﺐ وﺑﺪون ﺳﻜﺮ‬
‫‪aimer‬‬ ‫ﻳﹸ ﹺﺤﺐ‬ ‫‪ -‬واﻷﺳﺘﺎذة ﻋﺎﺋﺸﺔ ؟‬
‫ﺣﺒﻴﺒﻲ ‪mon amour, chéri, mon‬‬ ‫ﻳﺎ ﹶ‬ ‫‪ -‬ﻛﺄس ﻣﺎء ﺑﺎرد ‪ ،‬ﻣﻦ ﻓﻀﻠﻚ !‬
‫‪cher‬‬

‫ﺷ ﹾﻜﺮ‬‫ﺃﻟﹾﻒ ﹸ‬ ‫ﻼ!‬‫ﻼ وﺳﻬ ً‬ ‫‪ -‬أﻫ ً‬


‫! ‪Mille merci‬‬ ‫ﻳﺎ ﺭﻭﺣﻲ‬ ‫‪ - 4‬ﻣﺘﻰ ﺳﺘﺴﺎﻓﺮ ؟‬
‫‪mon coeur‬‬ ‫ﻳﺎ ﹶﻗﻠﹾﺒﻲ‬ ‫ﻏﺪا إﻟﻰ اﻟﻘﺎﻫﺮة‬
‫‪ -‬أﺳﺎﻓﺮ ً‬
‫‪du lait‬‬ ‫ﹶﺣﻠﻴﺐ‬ ‫‪ -‬ﻋﻤﻞ أم ﺳﻴﺎﺣﺔ ؟‬
‫‪sans‬‬ ‫ﺑﹺﺪﻭﻥ‬
‫‪ -‬ﻋﻤﻞ‬
‫‪verre‬‬ ‫ﹶﻛﺄﹾﺱ‬
‫‪de l'eau‬‬ ‫ﻣﺎﺀ‬ ‫ﻼ ﻫﻨﺎك ؟‬‫‪ -‬ﺳﺘﺒﻘﻰ ﻃﻮﻳ ً‬
‫‪demain‬‬ ‫ﹶﻏ ﹰﺪﺍ‬ ‫‪ -‬ﻻ ‪ ،‬أرﺑﻌﺔ أﻳﺎم‬
‫‪travail‬‬ ‫ﹶﻋ ﹶﻤﻞ‬ ‫‪ - 5‬ﻣﺎذا ﺗﺮﻳﺪ أن ﺗﺪرس ﻓﻲ اﳌﺴﺘﻘﺒﻞ ؟‬
‫‪tourisme‬‬ ‫ﺳﻴﺎﺣﺔ‬ ‫ﹺ‬ ‫‪ -‬اﻟﻄﺐ ‪ ،‬وﻻ ﺷﻲء ﻏﻴﺮ اﻟﻄﺐ‬
‫‪rester‬‬ ‫ﻳ ﹶ ﹾﺒﻘﻰ‬
‫‪longtemps‬‬ ‫ﹶﻃﻮﻳﻼﹰ‬ ‫‪ -‬أي ﻃﺐ ؟‬
‫‪le futur‬‬ ‫ﺴ ﹶﺘ ﹾﻘ ﹶﺒﻞ‬
‫ﺍﻟـﻤ ﹾ‬
‫ﹸ‬ ‫‪ -‬ﻃﺐ اﻷﻣﺮاض اﻟﻘﻠﺒﻴﺔ‬
‫‪la médecine‬‬ ‫ﺍﻟﻄﺐ‬‫ﹺ‬ ‫‪ -‬أﻣﺮاض اﶈﺒﲔ ؟‬
‫‪autre que‬‬ ‫ﹶﻏ ﹾﻴﺮ‬ ‫‪ -‬أﻣﺮاض اﶈﺒﲔ وﻏﻴﺮ اﶈﺒﲔ‬
‫ﺍﻷ ﹾﻣﺮﺍﺽ ﺍﻟ ﹶﻘﻠﹾ ﹺﺒﻴﺔ‬
‫‪maladies cardiaques‬‬

‫‪les amoureux‬‬ ‫ﺍﻟـﻤ ﹺﺤﺒﲔ‬


‫ﹸ‬
‫‪Bassam Tahhan 2005‬‬

‫‪hammam, bain, SdB‬‬ ‫ﹶﺣﻤﺎﻡ‬ ‫‪ - 6‬إﻟﻰ أﻳﻦ أﻧﺖ ذاﻫﺐ ﻳﺎ ﻣﺤﻤﺪ ؟‬


‫‪populaire‬‬ ‫ﹶ‬
‫ﺷ ﹾﻌﺒﻲ‬
‫‪ -‬أﻧﺎ ذاﻫﺐ إﻟﻰ اﳊﻤﺎم اﻟﺸﻌﺒﻲ‬
‫‪ici : nombreux‬‬ ‫ﹶﻛﺜﻴﺮ‬
‫‪citadelle‬‬ ‫ﹶﻗﻠﹾﻌﺔ‬ ‫‪ -‬أي ﺣﻤﺎم ؟ ﻓﺎﳊﻤﺎﻣﺎت ﻛﺜﻴﺮة ﻓﻲ ﺣﻠﺐ !‬
‫‪ancien‬‬ ‫ﹶﻗﺪﱘ‬ ‫‪ -‬ﺣﻤﺎم اﻟﻘﻠﻌﺔ اﻟﻘﺪﱘ‬
‫‪lointain‬‬ ‫ﺑﹶﻌﻴﺪ‬ ‫‪ -‬وﻛﻴﻒ ﺗﺬﻫﺐ إﻟﻰ ﻫﻨﺎك واﻟﻘﻠﻌﺔ ﺑﻌﻴﺪة ؟‬
‫‪un quart d'heure‬‬ ‫ﺭﹸﺑﹾﻊ ﺳﺎﻋﺔ‬
‫‪ -‬رﺑﻊ ﺳﺎﻋﺔ ﺑﺤﺎﻓﻠﺔ اﻟﻘﻠﻌﺔ‬
‫‪bus‬‬ ‫ﺣﺎ ﹺﻓﻠﺔ‬
‫‪jardin‬‬ ‫ﹶﺣﺪﻳﻘﺔ‬
‫‪ - 7‬إﻟﻰ أﻳﻦ أﻧﺘﻢ ذاﻫﺒﻮن ؟‬
‫‪nouveau‬‬ ‫ﹶﺟﺪﻳﺪ‬ ‫‪ -‬إﻟﻰ اﳊﺪﻳﻘﺔ اﳉﺪﻳﺪة ‪ ،‬ﻗﺮب اﻟﺴﻮق‬
‫‪près de‬‬ ‫ﹸﻗﺮﹾ ﹶﺏ‬ ‫‪ - 8‬أﻳﻦ ﻛﻨﺖ إﻟﻰ ﻫﺬﻩ اﻟﺴﺎﻋﺔ ؟ ﺗﻜﻠﻤﻲ !‬
‫‪marché‬‬ ‫ﺳﻮﻕ‬ ‫‪ -‬ﻛﻨﺖ ﻋﻨﺪ ﻋﻤﺘﻲ ﺣﻠﻴﻤﺔ !‬
‫‪cette heure-ci‬‬ ‫ﻫﺬﻩ ﺍﻟﺴﺎﻋﺔ‬
‫‪ - 9‬ﺗﻔﻀﻠﻮا ! ﻣﺎذا ﺗﺮﻳﺪون ؟‬
‫‪tante‬‬ ‫ﻋﻤﺔ‬
‫‪rencontrer‬‬ ‫ﻳﹸﻘﺎﺑﹺﻞ‬ ‫‪ -‬ﻧﺮﻳﺪ أن ﻧﻘﺎﺑﻞ اﳌﺪﻳﺮ !‬
‫‪directeur‬‬ ‫ﹸﻣﺪﻳﺮ‬ ‫ﻼ ‪ ،‬اﳌﺪﻳﺮ ﻣﺸﻐﻮل اﻵن وﺳﻴﺴﺘﻘﺒﻠﻜﻢ ﺑﻌﺪ ﻗﻠﻴﻞ‬ ‫‪ -‬ﺗﻔﻀﻠﻮا اﺟﻠﺴﻮا ﻗﻠﻴ ً‬
‫‪un peu‬‬ ‫ﹶﻗﻠﻴﻼﹰ‬
‫‪occupé‬‬ ‫ﺸﻐﻮﻝ‬ ‫ﹶﻣ ﹾ‬
‫ﺍﻵﻥ‬ ‫‪ -‬ﻧﺮﻳﺪ ﺃﻥ ﻧﺘﻌﻠﻢ ﺍﻟﺪﻭﻣﻴﻨﻮ‬ ‫ﺃﺗﻌﻠﻢ ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬ ‫ﺃﺭﻳﺪ ﺃﻥ‬ ‫‪-‬‬
‫‪maintenant‬‬
‫ﹶ‬ ‫ﹸ‬
‫‪recevoir, accueillir‬‬ ‫ﺴ ﹶﺘﻘ ﹺﹾﺒﻞ‬‫ﻳﹶ ﹾ‬
‫‪sous peu‬‬ ‫ﺑ ﹶ ﹾﻌ ﹶﺪ ﹶﻗﻠﻴﻞ‬
‫ﺗﺮﻳﺪﻭﻥ ﺃﻥ ﺗﺘﻌﻠﻤﻮﺍ ﺍﻟﺴﻴﺎﻗﺔ‬
‫ﹶ‬ ‫‪-‬‬ ‫‪ -‬ﺗﺮﻳﺪ ﺃﻥ ﺗﺘﻌﻠﻢ ﺍﻟﺮﺳﻢ‬
‫ﺗﺘﻌﻠﻤﻦ ﺍﻟﺴﺒﺎﺣﺔ‬
‫ﹶ‬ ‫ﺗﺮﺩﻥ ﺃﻥ‬
‫ﹶ‬ ‫‪-‬‬ ‫ﺗﺮﻳﺪﻳﻦ ﺃﻥ ﺗﺘﻌﻠﻤﻲ ﺍﻟﺒﻴﺎﻧﻮ‬
‫ﹶ‬ ‫‪-‬‬
‫‪ -‬ﻳﺮﻳﺪﻭﻥ ﺃﻥ ﻳﺘﻌﻠﻤﻮﺍ ﺍﻟﻜﺘﺎﺑﺔ‬ ‫‪ -‬ﻳﺮﻳﺪ ﺃﻥ ﻳﺘﻌﻠﻢ ﺍﻟﻐﻨﺎﺀ‬
‫‪chanter‬‬ ‫ﺍﻟ ﹺﻐﻨﺎﺀ‬
‫)‪les échecs (jeu‬‬ ‫ﺍﻟﺸﻄﺮﹶ ﹾﱋ‬
‫‪ -‬ﻳﺮﺩﻥ ﺃﻥ ﻳﺘﻌﻠﻤﻦ ﺍﻟﻘﺮﺍﺀﺓ‬ ‫‪ -‬ﺗﺮﻳﺪ ﺃﻥ ﺗﺘﻌﻠﻢ ﺍﻟﺸﻄﺮﱋ‬
‫)‪conduire (voiture‬‬ ‫ﺍﻟﺴﻴﺎﻗﺔ‬ ‫ﹺ‬
‫‪nager‬‬ ‫ﺍﻟﺴﺒﺎﺣﺔ‬ ‫ﹺ‬
‫‪écrire‬‬ ‫ﺍﻟﻜﺘﺎﺑﺔ‬ ‫ﹺ‬
‫‪lire‬‬ ‫ﺍﻟ ﹺﻘﺮﺍﺀﺓ‬
‫ﻳﻌﻠﻢ ﺍﻟﺸﻄﺮ ﹶﱋ ﺑﺎﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
‫ﹶ‬ ‫ﻳﺴﺘﻄﻴﻊ ﺃﻥ‬
‫ﹸ‬ ‫ﺍﺑﲏ‬
‫‪pouvoir‬‬ ‫ﻳﺴﺘﹶﻄﻴﻊ‬
‫ﹾ‬ ‫ﺑﻨﱵ ﺗﺴﺘﻄﻴﻊ ﺃﻥ ﺗﻌﻠﻢ ﺍﻟﻜﻤﺒﻴﻮﺗﺮ ﺑﺎﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
‫‪enseigner‬‬ ‫ﻳﹸ ﹶﻌﻠﹺﻢ‬
‫‪Bassam Tahhan 2005‬‬
‫‪Ghalib Al-Hakkak 2005‬‬
‫‪6‬‬ ‫‪/1‬‬ ‫ﺃﻭﺯﺍﻥ ﻭﺗﺮﺍﻛﻴﺐ‬

‫)ﻃﺤﻦ( ‪ <-‬ﻃﺤﺎن‬ ‫ﻧﻮاﻓﺬ‬ ‫‪<-‬‬ ‫ﻧﺎﻓﺬة‬


‫)ﻣﻠﻚ( ‪<-‬‬ ‫)رﺳﻢ( ‪<-‬‬
‫‪<-‬‬ ‫ﻓﺎﻛﻬﺔ‬ ‫‪<-‬‬ ‫ﻗﺎﻓﻠﺔ‬
‫)ﳊﻢ( ‪<-‬‬ ‫)ﺣﻤﻞ( ‪<-‬‬

‫)ﻣﻠﺢ( ‪<-‬‬ ‫)ﻛﻨﺲ( ‪<-‬‬ ‫‪<-‬‬ ‫ﺻﺎﻋﻘﺔ‬ ‫‪<-‬‬ ‫ﻋﺎﺻﻔﺔ‬


‫)ﻋﺒﺮ( ‪<-‬‬ ‫)ﺣﺪد( ‪<-‬‬ ‫‪<-‬‬ ‫ﻋﺎﻣﻞ‬ ‫‪<-‬‬ ‫ﺟﺎﻣﻊ‬
‫أﺳﻠﻢ ‪ <-‬ﻳﺴﻠﻢ‬
‫أﻗﺒﻞ ‪<-‬‬ ‫أرﺳﻞ ‪<-‬‬
‫ﻣﻔﺘﺎح ‪ <-‬ﻣﻔﺎﺗﻴﺢ‬
‫أﺧﺒﺮ ‪<-‬‬ ‫أﺷﻌﻞ ‪<-‬‬ ‫ﻣﺼﺒﺎح ‪<-‬‬ ‫‪<-‬‬ ‫ﻣﺴﻤﺎر‬
‫أرﺟﻊ ‪<-‬‬ ‫أﻣﺴﻚ ‪<-‬‬ ‫‪<-‬‬ ‫ﻣﻨﻈﺎر‬ ‫‪<-‬‬ ‫ﻣﺘﺮاس‬

‫‪Indiquer la racine majoritaire‬‬


‫‪<-‬‬ ‫ﻣﺜﻘﺎل‬ ‫‪<-‬‬ ‫ﻣﺮﺟﺎح‬

‫ﻣﺘﻌﺠﺐ ﻻﺑﺲ ﺣﻼﻕ ﻋﺠﺎﺋﺐ‬ ‫ﻋﺠﻴﺐ ﻟﺒﺎﺱ ﺗﻠﺒﻴﺲ ﻣﺴﺘﻠﺐ‬


‫‪<-‬‬ ‫ﻣﺰراب‬ ‫‪<-‬‬ ‫ﻣﺤﺮاب‬
‫ﹼ‬
‫ﲢﻠﻴﻖ ﻣﻼﺑﺲ ﻳﻠﺒﺴﻮﻥ ﻣﻌﺮﻭﻑ ﻋﺎﺭﻑ ﺍﻟﺘﺒﺎﺱ ﻣﻌﺮﻓﺔ‬ ‫ﻣﺴﻠﻢ‬ ‫‪<-‬‬ ‫ﻳﺴﻠﻢ‬
‫‪<-‬‬ ‫ﻳﻘﺒﻞ‬ ‫‪<-‬‬ ‫ﻳﺮﺳﻞ‬
‫‪Indiquer la forme (schème) majoritaire‬‬

‫ﺣﺎﱂ ﻗﺪﻳﻢ ﺛﻘﻴﻞ ﻣﻐﻠﻮﺏ ﺃﻃﺮﺵ ﲨﻴﻞ ﺷﺪﻳﺪ ﻃﺮﻳﻖ ﻃﺎﺭﻕ‬ ‫‪<-‬‬ ‫ﻳﺸﺮف‬ ‫ﻳﺤﺐ ‪<-‬‬
‫ّ‬
‫ﺟﺎﻟﺲ ﺷﺎﻣﻞ ﻏﺮﻳﻢ ﺃﲪﺮ ﻣﻄﻠﻮﺏ ﺃﲰﺮ ﻋﺠﻴﺐ ﺭﻓﻴﻊ‬ ‫‪<-‬‬ ‫ﻳﺸﺮك‬ ‫‪<-‬‬ ‫ﳝﻜﻦ‬

‫‪ -‬ﻣﺎذا ﺗﺮﻳﺪ أن ﺗﺸﺮب ﻳﺎ أﺑﻮ ﺳﻠﻴﻢ ‪ ،‬ﻗﻬﻮة ‪ ،‬ﺷﺎي ‪ ،‬ﻋﺼﻴﺮ ‪ .‬ﻛﻮﻛﺎ ؟‬


‫‪ -‬ﻣﺎذا ‪ .............................‬ﻳﺎ أم ﺳﻠﻴﻢ ‪ ،‬ﻋﺼﻴﺮ ﺑﺮﺗﻘﺎل ‪ ،‬ﺗﻔﺎح ‪ ،‬ﻋﻨﺐ ‪ ،‬رﻣﺎن ؟‬
‫‪ -‬ﻣﺎذا ‪ ...............................‬ﻳﺎ ﺷﺒﺎب ‪ ،‬ﺷﻤﺒﺎﻧﻴﺎ ‪ ،‬ﻧﺒﻴﺬ ‪ ،‬وﻳﺴﻜﻲ ؟‬
‫‪ -‬ﻣﺎذا ‪ .....................‬ﺗﺄﻛﻞ ﻳﺎ ‪ ، ............‬ﳊﻢ ورز ‪ ،‬ﺷﻴﺶ ﻛﺒﺎب ‪ ،‬ﻃﺎﺟﲔ ‪ ،‬ﻛﺒﺔ ؟‬
‫‪ -‬ﻣﺎذا ‪ .............................‬ﻳﺎ ﺟﻤﺎﻋﺔ ؟‬
‫إﻟﻰ أﻳﻦ أﻧﺖ ذاﻫﺐ ﻳﺎ ﻋﻠﻲ ؟ ‪ <-‬أﻧﺎ ذاﻫﺐ إﻟﻰ اﳊﻤﺎم ‪ ،‬أذﻫﺐ إﻟﻴﻪ ﺑﺎﳊﺎﻓﻠﺔ ‪.‬‬
‫‪ -‬إﻟﻰ أﻳﻦ ‪ .....................‬ﻳﺎ ﺳﻠﻴﻤﺔ ؟ ‪-‬‬
‫‪ -‬إﻟﻰ أﻳﻦ ‪ .....................‬ﻳﺎ ﺟﻤﺎﻋﺔ ؟ ‪-‬‬

‫ﱭ ‪ /‬أﻧﺖ ﺗﺸ َﺮب ‪ِ <-‬اﺷﺮ ْ‬


‫ب اﺷﺮﺑﻲ اﺷﺮﺑﻮا اﺷﺮﺑﻦ‬ ‫أﻧﺖ ﺗﻄ ُﻠﺐ ‪ُ <-‬اﻃﻠ ْ‬
‫ﺐ اﻃﻠﺒﻲ اﻃﻠﺒﻮا اﻃﻠ َ‬
‫‪ /‬ﺗﻔ َﻬﻢ ‪<-‬‬ ‫ﺗﻜ ُﺘﺐ ‪<-‬‬
‫‪ /‬ﺗﺮﺟِ ﻊ ‪<-‬‬ ‫ﺗﺬﻫَﺐ ‪<-‬‬
‫‪ /‬ﺗﻔ َﺘﺢ ‪<-‬‬ ‫ﺗﺪ ُرس ‪<-‬‬
‫ﺗﺪﺧﻞ ‪<-‬‬‫‪ُ /‬‬ ‫ﲡ ِﻠﺲ ‪<-‬‬
‫‪Ghalib Al-Hakkak 2005‬‬
‫‪ghakkak@yahoo.fr‬‬ ‫‪6‬‬ ‫‪/2‬‬ ‫ﻗﺮﺍﺀﺓ‬
‫‪7‬‬ ‫‪6‬‬ ‫‪5‬‬ ‫ﻏﺎﻧﺎ ‪ /‬أﺛﻴﻮﺑﻴﺎ ‪ /‬ﻏﻮاﺗﻴﻤﺎﻻ ‪ /‬أﻧﻘﺮة ‪ /‬دﻣﺸﻖ ‪ /‬ﻏﻴﻨﻴﺎ ‪/‬‬ ‫‪1‬‬

‫ﺗﻠﻴﻔﻮن‬ ‫ﻣﺤﺎﻣﻲ ﻃﻠﻖ‬ ‫ﺣﻼق‬ ‫ﻗﻄﺮ ‪ /‬اﻟﺪوﺣﺔ ‪ /‬ﺣﻠﺐ ‪ /‬اﻟﺒﺤﺮﻳﻦ ‪ /‬ﻏﺮﻧﺎﻃﺔ ‪ /‬ﻗﺮﻃﺒﺔ ‪/‬‬
‫ﺗﻠﻐﺮاف‬ ‫ﺳﺎﺋﻖ ﲤﺮ ﺣﻨﺔ‬ ‫ﺣﻤﺎل‬ ‫أﻏﺎدﻳﺮ ‪ /‬ﻧﻮاﻗﺸﻮط ‪ /‬ﻣﺪﻏﺸﻘﺮ ‪ /‬ﻣﻘﺪﻳﺸﻮ ‪ /‬ﻗﺎﺑﺲ ‪ /‬ﻣﺴﻘﻂ‬
‫ﺗﻘﻨﻲ‬ ‫ﻗﺎﺿﻲ ﻗﻨﻄﺎر‬ ‫ﺑﺤﺎر‬ ‫‪ /‬ﺑﻴﺖ ﳊﻢ ‪ /‬اﻟﻘﺎﻫﺮة ‪ /‬ﻣﻨﻐﻮﻟﻴﺎ ‪ /‬ﺑﻐﺪاد ‪ /‬أﻓﻐﺎﻧﺴﺘﺎن ‪/‬‬
‫ﻛﻴﻠﻮ ﻏﺮام‬ ‫ﻓﻘﻴﺮ‬ ‫ﻗﺲ‬ ‫ﻣﻼح‬ ‫ﺑﻠﻐﺮاد ‪ /‬ﺑﺮاغ ‪ /‬ﺑﻠﻐﺎرﻳﺎ ‪ /‬ﻫﻨﻐﺎرﻳﺎ ‪ /‬اﻟـﻤﻐﺮب ‪/‬‬
‫اﳉﻐﺮاﻓﻴﺔ‬ ‫ﻗﺴﻴﺲ ﻗﺮاط‬ ‫ﻓﻼح‬
‫ﻫﻴﺪروﺟﲔ‬ ‫ﻏﺮﻓﺔ‬ ‫ﳊﺎم‬ ‫ﻋﺜﻤﺎن ﺑﻦ ﻋﻔﺎن ‪ /‬ﻳﻮﻟﻴﻮس ﻗﻴﺼﺮ ‪ /‬اﻹﺳﻜﻨﺪر اﳌﻘﺪوﻧﻲ ‪/‬‬ ‫‪2‬‬

‫أوﻛﺴﺠﲔ‬ ‫ﻗﻄﻦ‬ ‫ﺣﺪاد‬ ‫أم ﻛﻠﺜﻮم ‪ /‬ﻣﺎرﺗﻦ ﻟﻮﺛﺮ ‪ /‬اﻟـﻤﺴﻴﺢ ‪ /‬ﻏﺎﻧﺪي ‪ /‬ﺣﻤﻮراﺑﻲ ‪/‬‬
‫ﺟﺮﺳﻮن‬ ‫ﻗﻬﻮة‬ ‫ﺳﻴﺎح‬ ‫ﺳﻘﺮاط ‪ /‬ﻓﻴﺜﺎﻏﻮر ‪ /‬اﳊﺴﻦ اﻟﺜﺎﻧﻲ ‪ /‬ﺷﺎرل دﻳﻐﻮل ‪ /‬ﻏﺎﻟﻴﻠﻲ‬
‫أﻣﻴﺮ اﻟﺒﺤﺮ ﻛﺤﻮل‬ ‫ﺟﺮاح‬ ‫‪ /‬ﺳﻠﻴﻤﺎن اﻟﻘﺎﻧﻮﻧﻲ ‪ /‬ﺟﻤﺎل اﻟﺪﻳﻦ اﻷﻓﻐﺎﻧﻲ ‪ /‬اﻟﻨﺒﻲ ﻣﺤﻤﺪ ‪/‬‬
‫ﻛﺤﻞ‬ ‫ﻗﻄﺎن‬ ‫ﺟﻮاﻫﺮ ﻻل ﻧﻬﺮو ‪ /‬أﻧﺪﻳﺮا ﻏﺎﻧﺪي ‪ /‬ﻣﺤﻤﺪ ﻋﻠﻲ ‪ /‬إﺳﺤﺎق ‪/‬‬
‫ﺣﺠﺎج‬ ‫ﻳﻌﻘﻮب ‪ /‬ﺣﻮاء ‪ /‬ﻧﻮح ‪ /‬ﺑﻠﻘﻴﺲ ‪ /‬أوﻏﺴﺖ رﻧﻮار ‪ /‬ﻃﺎﻏﻮر ‪/‬‬
‫ﺣﻼج‬
‫ﻗﺼﺎص‬
‫ﻣﻐﻨﻲ‬ ‫ﻏﻠﻴﻮم ‪ /‬إﻧﻐﺮﻳﺪ ‪ /‬ﻏﺎﺳﺘﻮن ‪ /‬ﻓﻴﻔﻴﺎن ‪ /‬داﻧﻴﻴﻞ ‪ /‬أودﻳﻞ ‪/‬‬ ‫‪3‬‬

‫ﺿﺎﺑﻂ‬ ‫داﻣﻴﺎن ‪ /‬ﺟﻨﻔﻴﻴﻒ ‪ /‬ﺟﻮﻟﻴﻴﺖ ‪ /‬ﺑﻴﺮاﳒﻴﺮ ‪ /‬ﺟﺮﻣﺎن ‪ /‬أﻧﻄﻮان‬

‫‪Placer les sites suivantes sur une carte du monde arabe‬‬ ‫‪8‬‬
‫‪ /‬ﺟﺎك ‪ /‬ﺟﻴﻞ ‪ /‬ﺟﻴﺮوم ‪ /‬ﺟﻮﻟﻴﺎن ‪ /‬ﺟﻴﺮاﻟﺪ ‪ /‬روﺟﻴﻪ ‪/‬‬
‫ﺳﻴﺮج ‪/‬‬
‫اﻟﻘﺎﻫﺮة ‪ /‬ﺑﻐﺪاد ‪ /‬ﻗﺎﺑﺲ ‪ /‬ﺣﻠﺐ ‪ /‬دﻣﺸﻖ ‪/‬‬
‫ﺣﻤﺎﻣﺎت ‪ /‬ﻗﺴﻨﻄﻴﻨﺔ ‪ /‬اﻟﺪار اﻟﺒﻴﻀﺎء ‪ /‬اﻟﺪوﺣﺔ‬
‫ﺣﺎﻣﺪ ‪ /‬ﺣﻤﻴﺪ ‪ /‬ﻋﺒﺪ اﳊﻤﻴﺪ ‪ /‬ﻣﺤﻤﻮد ‪ /‬أﺣﻤﺪ ‪ /‬ﺣﻜﻴﻢ‬ ‫‪4‬‬
‫‪ /‬اﻟﻘﺪس ‪ /‬اﻟﻌﻘﺒﺔ ‪ /‬اﻟﻼذﻗﻴﺔ ‪ /‬اﻟﺸﺎرﻗﺔ ‪/‬‬
‫‪ /‬ﻋﺒﺪ اﳊﻜﻴﻢ ‪ /‬ﻏﺎﻟﺐ ‪ /‬ﻓﺎﻟﺢ ‪ /‬ﻓﻼح ‪ /‬ﻳﻮﺣﻨﺎ ‪ /‬ﺑﻄﺮس ‪/‬‬
‫ﻟﻮﻗﺎ ‪ /‬ﻣﺮﻗﺲ ‪ /‬ﺣﻠﻴﻢ ‪ /‬ﻋﺒﺪ اﳊﻠﻴﻢ ‪ /‬ﻃﺎرق ‪ /‬ﻋﻤﺎر ‪ /‬ﻏﺴﺎن‬
‫‪ /‬ﻗﺎﺳﻢ ‪ /‬ﻗﺎدر ‪ /‬ﻋﺒﺪ اﻟﻘﺎدر ‪ /‬ﻗﻴﺲ ‪ /‬ﺣﻤﺎدة ‪ /‬ﻣﺪﺣﺖ ‪/‬‬

‫ﻛﺎﺗﺐ ‪ /‬ﻓﻴﻠﺴﻮف ‪ /‬ﻋﺎﻟﻢ ‪ /‬أدﻳﺐ ‪ /‬ﺷﺎﻋﺮ ‪ /‬ﻣﻮﺳﻴﻘﻲ ‪ /‬ﻣﻐﻨﻲ ‪ /‬رﻳﺎﺿﻲ ‪ /‬ﻣﻠﻚ ‪ /‬أﻣﻴﺮ ‪ /‬رﺋﻴﺲ ‪ /‬إﻣﺒﺮاﻃﻮر ‪ /‬ﺳﻠﻄﺎن ‪ /‬ﺧﻠﻴﻔﺔ ‪/‬‬
‫رﺟﻞ ﺳﻴﺎﺳﻲ ‪ /‬وزﻳﺮ ‪ /‬رﺋﻴﺲ وزراء ‪ /‬ﻗﺎﺋﺪ ‪ /‬ﺻﺤﺎﻓﻲ ‪ /‬ﻧﺎﺋﺐ ‪ /‬ﺷﻴﺦ ‪ /‬رﺣﺎﻟﺔ ‪ /‬ﻣﺆرخ ‪ /‬ﻣﺆﻟﻒ ‪/‬‬

‫ﻣﺪﻳﻨﺔ ‪ /‬دوﻟﺔ ‪ /‬ﻋﺎﺻﻤﺔ ‪ /‬ﻣﻴﻨﺎء ‪ /‬ﻗﺎرة ‪ /‬ﺑﺤﺮ ‪ /‬ﺑﺤﻴﺮة ‪ /‬ﻣﺤﻴﻂ ‪ /‬ﺧﻠﻴﺞ ‪ /‬ﻧﻬﺮ ‪ /‬ﺟﺰﻳﺮة ‪ /‬ﺟﺒﺎل ‪ /‬ﻣﻀﻴﻖ ‪ /‬ﺻﺤﺮاء ‪ /‬ﻣﻨﻄﻘﺔ ‪/‬‬
‫ﺟﻤﻬﻮرﻳﺔ ‪ /‬ﳑﻠﻜﺔ ‪ /‬إﻣﺎرة ‪ /‬إﻣﺒﺮاﻃﻮرﻳﺔ ‪ /‬دوﻟﺔ ‪ /‬ﻣﺤﺎﻓﻈﺔ ‪/‬‬
‫‪Ghalib Al-Hakkak 2005‬‬
‫‪ghakkak@yahoo.fr‬‬ ‫‪6‬‬ ‫‪/4‬‬ ‫ﺗﺮﻛﻴﺐ‬
‫‪Compléter‬‬ ‫‪3‬‬ ‫‪Contracter au maximum‬‬ ‫‪1‬‬

‫أﻧﺎ ﻋﻄﺸﺎن ‪ :‬أرﻳﺪ ‪..............‬ﻛﺄس ﻣﺎء ‪.‬‬ ‫ﺗﺮﻳﺪﻳﻦ ﻫﺬا اﻟﻜﺘﺎب ؟ = ﺗﺮﻳﺪﻳﻨﻪ ؟‬
‫أﻧﺎ ﺑﺪون ﻋﻤﻞ ‪....................... :‬‬ ‫ﻳﺘﻜﻠﻢ أﻫﻠﻲ اﻟﻴﺎﺑﺎﻧﻴﺔ = ‪..............................‬‬

‫ﻫﻲ ﻋﻄﺸﺎﻧﺔ ‪......................... :‬‬ ‫ﻳﺘﻌﻠﻢ أوﻻدي اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ = ‪..............................‬‬

‫ﻫﻲ ﺑﺪون ﻋﻤﻞ ‪....................... :‬‬ ‫ﻳﺮﻳﺪ أﻫﻠﻲ اﻟﺪﳝﻘﺮاﻃﻴﺔ = ‪..............................‬‬

‫ﻫﻮ ﺟﻮﻋﺎن ‪ .................. :‬ﻳﺄﻛﻞ ‪.‬‬ ‫ﻳﺮﻳﺪ اﻟﻨﺎس اﳊﺮﻳﺔ = ‪...........................‬‬

‫ﺟﺪا ﻫﻨﺎ ‪..................... :‬‬‫ﻫﻮ ﺗﻌﻴﺲ ً‬ ‫ﻳﻔﻀﻞ اﻟﻌﺮب اﻟﺸﺎي = ‪..............................‬‬

‫ﻫﻲ ﻣﺮﻳﻀﺔ ‪ ................. :‬ﺗﻨﺎم ‪.‬‬ ‫ﻳﺤﺐ اﻟﻔﺮﻧﺴﻴﻮن اﻟﻨﺒﻴﺬ = ‪............................‬‬

‫ﻫﻢ ﺑﺪون ﻋﻤﻞ ‪....................... :‬‬ ‫ﺗﻔﻬﻢ ﻣﺮﱘ وﺑﻨﺎﺗﻬﺎ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ = ‪.........................‬‬

‫ﻫﻢ ﺟﺎﺋﻌﻮن ‪........................... :‬‬ ‫ﻳﺤﺐ ﻋﻠﻲ وأوﻻدﻩ اﻟﺴﻴﻨﻤﺎ = ‪.......................‬‬

‫ﻫﻮ ﻣﺮﻳﺾ ‪............................ :‬‬ ‫ﺗﻔﻀﻠﲔ اﻟﻘﻬﻮة ؟ = ‪............................‬‬

‫أﻧﺎ ﺗﻌﺒﺎن ‪ ................... :‬أﺳﺘﺮﻳﺢ ‪.‬‬ ‫ﺗﻔﻀﻞ ﻣﺮﱘ وﺑﻨﺎﺗﻬﺎ اﻟﺴﻴﻨﻤﺎ = ‪.......................‬‬

‫ﲢﺒﲔ ﻫﺬﻩ اﻷﻋﻤﺎل اﻷدﺑﻴﺔ ؟ = ‪......................‬‬


‫‪Reconstituer‬‬ ‫‪4‬‬
‫ﺗﺘﻜﻠﻤﻮن اﻟﻴﻮﻧﺎﻧﻴﺔ ؟ = ‪............................‬‬
‫ﺑﺪون ‪ /‬ﺗﺮﻳﺪ ‪ /‬ﺳﻜﺮ ‪ /‬ﻗﻬﻮة ‪ /‬ﻫﻞ ؟‬ ‫ﺗﺘﻌﻠﻤﻦ اﻟﺮﺳﻢ ؟ = ‪............................‬‬

‫ﻳﻌﺮف أﻫﻠﻲ أﻫﻠﻚ = ‪............................‬‬


‫‪...................................................................‬‬

‫ﺣﻠﻴﺐ ‪ /‬اﻟﺸﺎي ‪ /‬ﺑﺪون ‪ /‬ﻫﻞ ‪ /‬ﺗﺮﻳﺪﻳﻦ ؟‬ ‫ﲢﺒﲔ اﻟﻜﻼب ؟ = ‪...........................‬‬


‫‪...................................................................‬‬
‫‪Compléter avec l'adjectif de relation qui convient‬‬ ‫‪2‬‬
‫أم ‪ /‬ﺗﺴﻜﻨﻮن ‪ /‬ﻫﻞ ‪ /‬ﻫﻨﺎ ‪ /‬ﻫﻨﺎك ؟‬ ‫ﺳﻮﺭﻱ ‪ /‬ﻗﺮﻃﺒﻲ ‪ /‬ﻗﺎﻫﺮﻱ ‪/‬‬
‫ﺃﻣﺮﻳﻜﻲ ‪ /‬ﺇﺳﺒﺎﻧﻲ‬ ‫ﻧﻬﺮو ﻫﻨﺪي‬
‫‪...................................................................‬‬
‫اﺑﻦ رﺷﺪ ‪......................‬‬
‫ﺗﻌﻤﻞ ‪ /‬أم ‪ /‬ﻫﻨﺎ ‪ /‬ﻫﻨﺎك ‪ /‬ﻫﻞ ؟‬
‫اﺑﻦ ﻣﻴﻤﻮن ‪........................‬‬
‫‪...................................................................‬‬
‫ﻧﺰار ﻗﺒﺎﻧﻲ ‪........................‬‬
‫ﻏﺪا ‪.‬‬
‫إﻟﻰ ‪ /‬اﻟﺮﻳﻒ ‪ /‬ﺳﻨﺬﻫﺐ ‪ً /‬‬
‫ﻣﺤﻤﺪ ﻋﻠﻲ ﺑﺎﺷﺎ ‪........................‬‬
‫‪...................................................................‬‬
‫ﻣﺤﻤﺪ ﻋﻠﻲ )ﻛﻼي( ‪........................‬‬
‫إﻟﻰ ‪ /‬إﻟﻰ ‪ /‬أم ‪ /‬اﳌﻜﺘﺒﺔ ‪ /‬اﻟﺴﻴﻨﻤﺎ ؟‬
‫ﻏﺎرﺳﻴﺎ ﻟﻮرﻛﺎ ‪........................‬‬
‫‪...................................................................‬‬
‫ﻣﺤﻤﺪ ﻋﺒﺪ اﻟﻮﻫﺎب ‪........................‬‬
‫ﻏﺪا ‪ /‬ﺳﺘﺬﻫﺒﻮن ‪ /‬إﻟﻰ ؟‬
‫أﻳﻦ ‪ً /‬‬
‫أم ﻛﻠﺜﻮم ‪........................‬‬
‫‪...................................................................‬‬
‫ﻣﺪﻳﻨﺔ ﺣﻠﺐ ‪........................‬‬
‫ﻏﺪا ‪ /‬ﺗﺴﺎﻓﺮون ‪ /‬ﻳﺎ ‪ /‬ﻣﻊ ؟‬
‫أوﻻدي ‪ /‬ﻣﻦ ‪ً /‬‬
‫ﻣﺪﻳﻨﺔ ﻣﻠﻘﺔ ‪........................‬‬
‫‪...................................................................‬‬
‫ﺑﻮل ﻧﻴﻮﻣﺎن ‪........................‬‬
‫‪Ghalib Al-Hakkak 2005‬‬
‫‪6‬‬ ‫‪corrigé‬‬ ‫ﺗﺮﻛﻴﺐ‬
‫‪Compléter‬‬ ‫‪3‬‬ ‫‪Contracter au maximum‬‬ ‫‪1‬‬

‫أﻧﺎ ﻋﻄﺸﺎن ‪ :‬أرﻳﺪ أن أﺷﺮب ﻛﺄس ﻣﺎء ‪.‬‬ ‫ﺗﺮﻳﺪﻳﻦ ﻫﺬا اﻟﻜﺘﺎب ؟ = ﺗﺮﻳﺪﻳﻨﻪ ؟‬
‫أﻧﺎ ﺑﺪون ﻋﻤﻞ ‪ :‬أرﻳﺪ أن أﻋﻤﻞ ‪.‬‬ ‫ﻳﺘﻜﻠﻢ أﻫﻠﻲ اﻟﻴﺎﺑﺎﻧﻴﺔ = ﻳﺘﻜﻠﻤﻮﻧﻬﺎ‬
‫ﻫﻲ ﻋﻄﺸﺎﻧﺔ ‪ :‬ﺗﺮﻳﺪ أن ﺗﺸﺮب ﻛﺄس ﻣﺎء ‪.‬‬ ‫ﻳﺘﻌﻠﻢ أوﻻدي اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ = ﻳﺘﻌﻠﻤﻮﻧﻬﺎ‬
‫ﻫﻲ ﺑﺪون ﻋﻤﻞ ‪ :‬ﺗﺮﻳﺪ أن ﺗﻌﻤﻞ ‪.‬‬ ‫ﻳﺮﻳﺪ أﻫﻠﻲ اﻟﺪﳝﻘﺮاﻃﻴﺔ = ﻳﺮﻳﺪوﻧﻬﺎ‬
‫ﻫﻮ ﺟﻮﻋﺎن ‪ :‬ﻳﺮﻳﺪ أن ﻳﺄﻛﻞ ‪.‬‬ ‫ﻳﺮﻳﺪ اﻟﻨﺎس اﳊﺮﻳﺔ = ﻳﺮﻳﺪوﻧﻬﺎ‬
‫ﺟﺪا ﻫﻨﺎ ‪ :‬ﻳﺮﻳﺪ أن ﻳﺴﺎﻓﺮ ‪.‬‬ ‫ﻫﻮ ﺗﻌﻴﺲ ً‬ ‫ﻳﻔﻀﻞ اﻟﻌﺮب اﻟﺸﺎي = ﻳﻔﻀﻠﻮﻧﻪ‬
‫ﻫﻲ ﻣﺮﻳﻀﺔ ‪ :‬ﺗﺮﻳﺪ أن ﺗﻨﺎم ‪.‬‬ ‫ﻳﺤﺐ اﻟﻔﺮﻧﺴﻴﻮن اﻟﻨﺒﻴﺬ = ﻳﺤﺒﻮﻧﻪ‬
‫ﻫﻢ ﺑﺪون ﻋﻤﻞ ‪ :‬ﻳﺮﻳﺪون أن ﻳﻌﻤﻠﻮا ‪.‬‬ ‫ﺗﻔﻬﻢ ﻣﺮﱘ وﺑﻨﺎﺗﻬﺎ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ = ﺗﻔﻬﻤﻨﻬﺎ‬
‫ﻫﻢ ﺟﺎﺋﻌﻮن ‪ :‬ﻳﺮﻳﺪون أن ﻳﺄﻛﻠﻮا ‪.‬‬ ‫ﻳﺤﺐ ﻋﻠﻲ وأوﻻدﻩ اﻟﺴﻴﻨﻤﺎ = ﻳﺤﺒﻮﻧﻬﺎ‬
‫ﻫﻮ ﻣﺮﻳﺾ ‪ :‬ﻳﺮﻳﺪ أن ﻳﻨﺎم ‪.‬‬ ‫ﺗﻔﻀﻠﲔ اﻟﻘﻬﻮة ؟ = ﺗﻔﻀﻠﻴﻨﻬﺎ‬
‫أﻧﺎ ﺗﻌﺒﺎن ‪ :‬أرﻳﺪ أن أﺳﺘﺮﻳﺢ ‪.‬‬ ‫ﺗﻔﻀﻞ ﻣﺮﱘ وﺑﻨﺎﺗﻬﺎ اﻟﺴﻴﻨﻤﺎ = ﻳﻔﻀﻠﻨﻬﺎ‬
‫‪4‬‬
‫ﲢﺒﲔ ﻫﺬﻩ اﻷﻋﻤﺎل اﻷدﺑﻴﺔ ؟ = ﲢﺒﻴﻨﻬﺎ‬
‫‪Reconstituer‬‬
‫ﺗﺘﻜﻠﻤﻮن اﻟﻴﻮﻧﺎﻧﻴﺔ ؟ = ﺗﺘﻜﻠﻤﻮﻧﻬﺎ‬
‫ﺑﺪون ‪ /‬ﺗﺮﻳﺪ ‪ /‬ﺳﻜﺮ ‪ /‬ﻗﻬﻮة ‪ /‬ﻫﻞ ؟‬
‫ﺗﺘﻌﻠﻤﻦ اﻟﺮﺳﻢ ؟ = ﺗﺘﻌﻠﻤﻨﻪ‬
‫ﻫﻞ ﺗﺮﻳﺪ ﻗﻬﻮة ﺑﺪون ﺳﻜﺮ ؟‬
‫ﻳﻌﺮف أﻫﻠﻲ أﻫﻠﻚ = ﻳﻌﺮﻓﻮﻧﻬﻢ‬
‫ﺣﻠﻴﺐ ‪ /‬اﻟﺸﺎي ‪ /‬ﺑﺪون ‪ /‬ﻫﻞ ‪ /‬ﺗﺮﻳﺪﻳﻦ ؟‬
‫ﲢﺒﲔ اﻟﻜﻼب ؟ = ﲢﺒﻴﻨﻬﺎ ؟‬
‫ﻫﻞ ﺗﺮﻳﺪﻳﻦ اﻟﺸﺎي ﺑﺪون ﺣﻠﻴﺐ ؟‬
‫‪Compléter avec l'adjectif de relation qui convient‬‬ ‫‪2‬‬
‫أم ‪ /‬ﺗﺴﻜﻨﻮن ‪ /‬ﻫﻞ ‪ /‬ﻫﻨﺎ ‪ /‬ﻫﻨﺎك ؟‬ ‫ﺳﻮﺭﻱ ‪ /‬ﻗﺮﻃﺒﻲ ‪ /‬ﻗﺎﻫﺮﻱ ‪/‬‬
‫ﻫﻞ ﺗﺴﻜﻨﻮن ﻫﻨﺎ أم ﻫﻨﺎك ؟‬ ‫ﺃﻣﺮﻳﻜﻲ ‪ /‬ﺇﺳﺒﺎﻧﻲ‬ ‫ﻧﻬﺮو ﻫﻨﺪي‬
‫ﺗﻌﻤﻞ ‪ /‬أم ‪ /‬ﻫﻨﺎ ‪ /‬ﻫﻨﺎك ‪ /‬ﻫﻞ ؟‬
‫اﺑﻦ رﺷﺪ ﻗﺮﻃﺒﻲ‬
‫ﻫﻞ ﺗﻌﻤﻞ ﻫﻨﺎ أم ﻫﻨﺎك ؟‬ ‫اﺑﻦ ﻣﻴﻤﻮن ﻗﺮﻃﺒﻲ‬
‫ﻏﺪا ‪.‬‬
‫ﻧﺰار ﻗﺒﺎﻧﻲ ﺳﻮري‬
‫إﻟﻰ ‪ /‬اﻟﺮﻳﻒ ‪ /‬ﺳﻨﺬﻫﺐ ‪ً /‬‬
‫ﻏﺪا إﻟﻰ اﻟﺮﻳﻒ ‪.‬‬ ‫ﻣﺤﻤﺪ ﻋﻠﻲ ﺑﺎﺷﺎ ﻗﺎﻫﺮي‬
‫ﺳﻨﺬﻫﺐ ً‬
‫إﻟﻰ ‪ /‬إﻟﻰ ‪ /‬أم ‪ /‬اﳌﻜﺘﺒﺔ ‪ /‬اﻟﺴﻴﻨﻤﺎ ؟‬
‫ﻣﺤﻤﺪ ﻋﻠﻲ )ﻛﻼي( أﻣﺮﻳﻜﻲ‬
‫إﻟﻰ اﳌﻜﺘﺒﺔ أم إﻟﻰ اﻟﺴﻴﻨﻤﺎ ؟‬ ‫ﻏﺎرﺳﻴﺎ ﻟﻮرﻛﺎ إﺳﺒﺎﻧﻲ‬
‫ﻏﺪا ‪ /‬ﺳﺘﺬﻫﺒﻮن ‪ /‬إﻟﻰ ؟‬
‫ﻣﺤﻤﺪ ﻋﺒﺪ اﻟﻮﻫﺎب ﻗﺎﻫﺮي‬
‫أﻳﻦ ‪ً /‬‬
‫ﻏﺪا ؟‬ ‫أم ﻛﻠﺜﻮم ﻗﺎﻫﺮﻳﺔ‬
‫إﻟﻰ أﻳﻦ ﺳﺘﺬﻫﺒﻮن ً‬
‫ﻏﺪا ‪ /‬ﺗﺴﺎﻓﺮون ‪ /‬ﻳﺎ ‪ /‬ﻣﻊ ؟‬
‫ﻣﺪﻳﻨﺔ ﺣﻠﺐ ﺳﻮرﻳﺔ‬
‫أوﻻدي ‪ /‬ﻣﻦ ‪ً /‬‬
‫ﻏﺪا ﻳﺎ أوﻻدي ؟‬ ‫ﻣﺪﻳﻨﺔ ﻣﻠﻘﺔ إﺳﺒﺎﻧﻴﺔ‬
‫ﻣﻊ ﻣﻦ ﺗﺴﺎﻓﺮون ً‬
‫ﺑﻮل ﻧﻴﻮﻣﺎن أﻣﺮﻳﻜﻲ‬
‫‪Ghalib Al-Hakkak 2005‬‬
‫‪6‬‬ ‫‪/5‬‬ ‫ﺳﺆﺍﻝ ﻭﺟﻮﺍﺏ‬
‫‪16‬‬
‫‪ -‬أرﻳﺪ ﻛﺄس وﻳﺴﻜﻲ ‪ ،‬ﻣﻦ ﻓﻀﻠﻚ ؟‬ ‫‪1‬‬
‫‪ -‬ﺗﻔﻀﻞ ‪ ،‬ﻣﺎذا ﺗﺮﻳﺪ ؟‬
‫‪ -‬ﻣﺘﺄﺳﻒ ‪ ،‬اﻟﻜﺤﻮﻟﻴﺎت ﳑﻨﻮﻋﺔ ﻫﻨﺎ ‪.‬‬ ‫‪ -‬أرﻳﺪ ﺷﻜﻮﻻﻃﺔ ﺣﺎرة ‪ ،‬ﻣﻦ ﻓﻀﻠﻚ !‬
‫‪ -‬أﻧﺖ ﻃﺒﻴﺐ ﻓﻲ ﻣﺎذا ؟‬ ‫‪17‬‬ ‫‪ -‬ﻫﺎ ﻫﻮ ﻋﻠﻲ !‬ ‫‪2‬‬

‫‪ -‬أﻧﺎ ﻃﺒﻴﺐ أﺳﻨﺎن ‪.‬‬ ‫‪ -‬اﻓﺘﺢ ﻟﻪ اﻟﺒﺎب ﺑﺴﺮﻋﺔ !‬


‫‪18‬‬ ‫‪ -‬أﻧﺖ ﺻﺎﺣﺐ اﻟﺪار أم ﻣﺴﺘﺄﺟﺮ ؟‬ ‫‪3‬‬
‫‪ -‬ﻟﻮ ﺳﻤﺤﺖ !‬
‫‪ -‬أﻧﺎ ﻣﺴﺘﺄﺟﺮ وﺳﺄﻛﻮن ﺻﺎﺣﺐ اﻟﺪار ﺑﻌﺪ ﺳﻨﺔ ‪.‬‬ ‫‪ -‬ﺗﻔﻀﻠﻲ ‪ ،‬ﺗﻔﻀﻠﻲ !‬
‫ﺟﺪا !‬
‫‪ -‬أﻧﺎ ﻟﻲ دار ﻛﺒﻴﺮة ً‬ ‫‪19‬‬ ‫‪ -‬ﻣﺎذا ﺗﺸﺮﺑﲔ ؟‬ ‫‪4‬‬

‫‪ -‬ﻣﺎ ﺷﺎء اﷲ !‬ ‫‪ -‬ﻗﻬﻮة ﺑﺎﻟﺴﻜﺮ وﺑﺪون ﺣﻠﻴﺐ ‪.‬‬


‫‪20‬‬
‫‪ -‬ﺗﻌﺎل ﻣﻌﻲ إﻟﻰ إﺳﺘﺎد ﻓﺮﻧﺴﺎ !‬ ‫‪5‬‬
‫ﻣﺮﺣﺒﺎ !‬
‫ً‬ ‫‪ -‬آﻟﻮ ‪ ،‬ﺳﺎﻣﻲ ‪،‬‬
‫ﺟﺪا اﻟﻴﻮم ‪.‬‬ ‫‪ -‬ﻣﺘﺄﺳﻒ ‪ ،‬أﻧﺎ ﻣﺸﻐﻮل ً‬ ‫ﻼ ‪ ،‬ﻛﻴﻒ اﳊﺎل ؟‬ ‫ﻼ وﺳﻬ ً‬
‫‪ -‬أﻫ ً‬
‫ﻏﺪا ؟‬ ‫‪ -‬وﻓﻠﻮﺳﻲ ‪ً ،‬‬ ‫‪21‬‬ ‫‪ -‬ﻣﺎذا ﺗﺮﻳﺪﻳﻦ ﻣﻨﻲ ؟‬ ‫‪6‬‬

‫‪ -‬إن ﺷﺎء اﷲ !‬ ‫‪ -‬ﻻ ﺷﻲء ‪ ،‬ﻻ ﺷﻲء !‬


‫‪22‬‬
‫‪ -‬ﻫﻞ ﻋﻨﺪﻛﻢ ﺣﺪﻳﻘﺔ ﻓﻲ اﻟﺒﻴﺖ ؟‬ ‫‪7‬‬
‫‪ -‬ﺳﺘﺒﻘﻰ ﻣﻌﻨﺎ ؟‬
‫‪ -‬ﻧﻌﻢ ‪ ،‬ﺣﺪﻳﻘﺔ ﻛﺒﻴﺮة ‪.‬‬ ‫‪ -‬ﻻ ‪ ،‬ﺳﺄﺳﺎﻓﺮ اﻟﻴﻮم ‪.‬‬
‫‪ -‬ﻛﻴﻒ ﺗﺴﺎﻓﺮ ؟‬ ‫‪23‬‬ ‫‪ -‬ﻫﺎ ﻫﻲ ﻓﻠﻮﺳﻚ !‬ ‫‪8‬‬

‫‪ -‬ﺑﺎﻟﻘﻄﺎر ‪.‬‬ ‫ﺷﻜﺮا ‪ ،‬أﻟﻒ ﺷﻜﺮ !‬ ‫ً‬ ‫‪-‬‬


‫‪24‬‬
‫‪ -‬ﻛﻴﻒ ﺗﺴﺎﻓﺮ إﻟﻰ ﻣﻜﺔ ؟‬ ‫‪9‬‬
‫‪ -‬إﻟﻰ أﻳﻦ أﻧﺖ ذاﻫﺐ ؟‬
‫‪ -‬ﺑﺎﻟﺒﺎﺧﺮة ﺛﻢ ﺑﺎﻟﻄﺎﺋﺮة ﺛﻢ ﺑﺎﻟﺴﻴﺎرة ‪.‬‬ ‫‪ -‬ﻻ أدري ‪ ،‬رﲟﺎ إﻟﻰ ﺟﻬﻨﻢ !‬
‫‪ -‬ﻣﺘﻰ ﺗﺮﺟﻌﻮن ؟‬ ‫‪25‬‬ ‫‪ -‬ﻧﺮﻳﺪ أن ﻧﻘﺎﺑﻞ اﳌﺪﻳﺮ !‬ ‫‪10‬‬

‫ﻏﺪا ‪ ،‬أو ﺑﻌﺪ ﻏﺪ ‪.‬‬ ‫‪ -‬رﲟﺎ ً‬ ‫‪ -‬ﺗﻔﻀﻠﻮا !‬


‫‪26‬‬
‫‪ -‬ﻣﻦ ﻳﺴﺎﻓﺮ ﻣﻌﻜﻢ ؟‬ ‫‪11‬‬
‫‪ -‬ﺗﻜﻠﻢ ‪ ،‬ﻣﺎذا ﺗﺮﻳﺪ ؟‬
‫ﺟﻤﻴﻌﺎ ‪.‬‬
‫ً‬ ‫‪ -‬اﻟﻮاﻟﺪ واﻟﻮاﻟﺪة واﻷوﻻد‬ ‫‪ -‬ﻻ ﺷﻲء ‪ ،‬أﻧﺎ ﺗﻌﺒﺎن ‪ ،‬أرﻳﺪ أن أﺳﺘﺮﻳﺢ !‬
‫‪ -‬أﻧﺖ ﻓﺮﻧﺴﻲ ؟‬ ‫‪27‬‬ ‫‪ -‬أﻳﻦ اﳊﻘﻴﺒﺔ ؟‬ ‫‪12‬‬

‫‪ -‬ﻻ ‪ ،‬أﺟﻨﺒﻲ ‪ ،‬أﻧﺎ ﻣﻦ اﻟﻨﻤﺴﺎ ‪.‬‬ ‫‪ -‬ﻗﺮب اﻟﺒﺎب !‬


‫‪28‬‬
‫‪ -‬ﻣﻦ ﻫﺬا اﻟﺮﺟﻞ ‪ ،‬أﻣﺎم ﺑﺎب اﻟﺸﺮﻛﺔ؟‬ ‫‪13‬‬
‫‪ -‬ﻣﻦ ﻫﺬا اﻟﺮﺟﻞ ؟‬
‫‪ -‬ﻫﻮ اﳊﺎرس اﳉﺪﻳﺪ ‪.‬‬ ‫‪ -‬ﻫﻮ رﺟﻞ ﻏﺮﻳﺐ ‪ ،‬واﻗﻒ ﻫﻨﺎ ﻣﻨﺬ ﺳﺎﻋﺔ !‬
‫‪ -‬ﻣﺎ ﻫﻮ ﻋﻤﻠﻚ ﻓﻲ اﻟﺸﺮﻛﺔ ؟‬ ‫‪29‬‬ ‫‪ -‬ﻗﻬﻮة أم ﺷﺎي ؟‬ ‫‪14‬‬

‫‪ -‬ﺣﺎرس ﻟﻴﻠﻲ ‪.‬‬ ‫‪ -‬اﻟﺸﺎي أو ًﻻ ‪ ،‬ﺛﻢ اﻟﻘﻬﻮة ‪.‬‬


‫‪30‬‬
‫‪ -‬ﻣﺎ رأﻳﻚ ﺑﺎﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ؟‬ ‫‪15‬‬
‫‪ -‬ﻫﻞ ﻋﻨﺪك ﻫﺬا اﻟﻜﺘﺎب ؟‬
‫‪ -‬واﷲ ‪ ،‬ﻻ أﻋﺮف ﻟﻐﺔ أﺳﻬﻞ ﻣﻦ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ !‬ ‫‪ -‬أﻋﻮذ ﺑﺎﷲ ‪ ،‬ﻫﺬا ﻛﺘﺎب ﳑﻨﻮع !‬
Ghalib Al-Hakkak 2005

‫ﻣﻦ ﺍﻟﻔﺮﻧﺴﻴﺔ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬


6 /6
‫ﻣﻦ ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻔﺮﻧﺴﻴﺔ‬
‫ﺗﺮﺟﻤﺔ‬

1. Un verre d'eau, s'il vous plaît ! . ‫ أﻛﺘﺐ رﺳﺎﻟﺔ ﻻﺑﻦ ﻋﻤﻲ‬- 1


2. Un verre de champagne, s'il vous plaît !
! ‫ اﻛﺘﺐ رﺳﺎﻟﺔ ﻟﻌﻤﻚ‬- 2
3. Je vais boire un café avec Ismaël.
4. Nous allons faire un voyage en Tunisie. ! ‫ اﻛﺘﺒﻲ اﻟﺮﺳﺎﻟﺔ اﻵن‬- 3
5. Je resterai quatre jours à Tunis. ! ‫ ﻣﻦ ﻓﻀﻠﻚ‬، ‫ اﺟﻠﺲ ﻫﻨﺎ‬- 4
6. Nous resterons sept jours ici.
! ‫رﺟﺎء‬
ً ‫ اﺷﺮﺑﻮا اﻟﺸﺎي ﺑﺴﺮﻋﺔ‬- 5
7. Où est ma nouvelle voiture !
8. Où se trouve le nouveau marché ? ! ‫ ارﺟﻌﻲ ﺑﺴﺮﻋﺔ إﻟﻰ اﻟﺒﻴﺖ‬- 6
9. Etes-vous six ou sept ? . ‫ ﻫﻨﺎك ﻣﺸﻜﻠﺔ ﻛﺒﻴﺮة‬- 7
10. Es-tu étudiant ou professeur ?
. ‫ أرﻳﺪ أن أﺷﺮب اﻟﺸﺎي ﺑﺎﳊﻠﻴﺐ‬- 8
11. Je voudrais boire du café. . ‫ أﺣﺐ أن أﺷﺮب ﻗﻬﻮة‬- 9
12. Il voudrait boire un verre d'eau minérale.
‫ ﻫﻞ ﲢﺐ أن أﻃﻠﺐ ﻟﻚ ﻗﻬﻮة ؟‬- 10
13. Je veux le café, pas le thé !
14. Je vais aller au travail tout de suite.
15. Nous allons de ce pas à l'aéroport. . ‫ أﺣﺐ أن ﺗﻜﺘﺐ ﻟﻲ ﻣﻦ اﻟﺪار اﻟﺒﻴﻀﺎء‬- 11
16. Ce soir, nous irons au cinéma.
‫ ﻣﺘﻰ ﺳﺘﺴﺎﻓﺮ إﻟﻰ اﻟﺸﺮق اﻷوﺳﻂ ؟‬- 12
17. Que fait-il ce soir ?
18. Ni hier ni aujourd'hui ni demain ! ‫ ﻣﺘﻰ ﺳﺘﺴﺎﻓﺮون إﻟﻰ اﻟﺮﺑﺎط ؟‬- 13
19. Je ne sais pas ce que je ferai demain. ً ‫ ﻫﻞ ﺳﺘﺒﻘﻰ ﻃﻮﻳ‬- 14
‫ﻼ ﻓﻲ وﻫﺮان ؟‬
20. Elle sait toujours ce qu'elle fera demain.
‫داﺋﻤﺎ ﻓﻲ اﳉﻨﻮب ؟‬
ً ‫ ﻫﻞ ﺳﻴﺒﻘﻰ‬- 15
21. J'aime l'histoire, mais je préfère l'histoire de l'art. ! ‫ ﻫﺎ ﻫﻮ ﻗﺎﻣﻮﺳﻚ اﳉﺪﻳﺪ‬- 16
22. J'aime le basket-ball mais je préfère le football.
! ‫ ﻫﺎ ﻫﻲ ﺑﻨﺘﻚ ﺗﻌﻮد ﻣﻦ اﳉﺎﻣﻌﺔ‬- 17
23. Qui aime la musique classique ?
24. Qui parmi vous n'aime pas la musique moderne ? ! ‫ ﻫﺎ ﻫﻲ ﺳﻴﺎرﺗﻚ اﳉﺪﻳﺪة ﺗﺴﻴﺮ ﻣﻦ ﺟﺪﻳﺪ‬- 18
25. J'aime la peinture moderne mais je préfère celle de ! ‫ ﺗﻔﻀﻞ اﺟﻠﺲ‬- 19
l'époque classique.
! ‫ ﺗﻔﻀﻠﻮا اﺟﻠﺴﻮا ﻫﻨﺎ رﺟﺎ ًَء‬- 20
26. Il déteste le vin rouge ?
27. Elle adore la musique arabe.
28. Qui aime ce peintre ? ‫ ﻣﺎذا ﻧﻔﻌﻞ ؟‬، ‫ واﻵن‬- 21
29. Qui comprend ce livre ?
30. Qui sait qui a écrit ce livre ?
‫ ﻣﺎ ﻫﻮ رأﻳﻚ ﻓﻲ ﻫﺬﻩ اﳌﺴﺄﻟﺔ ؟‬، ‫ واﻵن‬- 22
‫ ﻣﺎ ﻫﻮ رأﻳﻚ ﻓﻲ ﻫﺬﻩ اﻟﻔﻜﺮة ؟‬- 23
31. Avec qui parlais-tu ?
‫ ﻣﺎذا ﺗﺮﻳﺪ أن ﺗﻔﻌﻞ اﻵن ؟‬- 24
32. De qui parles-tu ?
33. De quoi parle-t-il ? ‫ ﻣﺎذا ﻳﺠﺐ أن ﻧﻔﻌﻞ اﻵن ؟‬- 25
34. D'où vient-elle ? . ‫ﺟﺪا‬
ً ‫ اﻟﺴﻮق اﳉﺪﻳﺪ ﻃﻮﻳﻞ‬- 26
35. Avec quoi dessines-tu ?
. ‫ اﳉﺴﺮ اﳉﺪﻳﺪ أﻃﻮل ﻣﻦ اﳉﺴﺮ اﻟﻘﺪﱘ‬- 27
36. Jusqu'à quand étudieras-tu l'arabe ?
37. Où était-il jusqu'à cette heure-ci ? . ‫ ﻛﻞ ﺷﻲء ﻃﻮﻳﻞ ﻓﻲ ﻫﺬﻩ اﳌﺪﻳﻨﺔ‬- 28
38. Est-elle occupée ? ! ‫ ﺳﺄدرس اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ وﻻ ﺷﻲء ﻏﻴﺮ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬- 29
39. Etes-vous toujours occupés ?
40. Pourquoi es-tu toujours occupé !
! ‫ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ أﺳﻬﻞ ﻣﻦ ﻛﻞ ﺷﻲء‬- 30
Ghalib Al-Hakkak 2005
ghakkak@yahoo.fr
‫ﻣﻦ ﺍﻟﻔﺮﻧﺴﻴﺔ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
6 /6
‫ﻣﻦ ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻔﺮﻧﺴﻴﺔ‬
‫ﺗﺮﺟﻤﺔ‬

. ‫ أﻛﺘﺐ رﺳﺎﻟﺔ ﻻﺑﻦ ﻋﻤﻲ‬- 1


1. Un verre d'eau, s'il vous plaît ! ! ‫ﻛﺄس ﻣﺎء ﻣﻦ ﻓﻀﻠﻚ‬ J'écris une lettre à mon cousin.
2. Un verre de champagne, s'il vous plaît !! ‫ﻛﺄس ﺷﻤﺒﺎﻧﻴﺎ ﻣﻦ ﻓﻀﻠﻚ‬ ! ‫ اﻛﺘﺐ رﺳﺎﻟﺔ ﻟﻌﻤﻚ‬- 2
3. Je vais boire un café avec Ismaël. . ‫ﺳﺄﺷﺮب ﻗﻬﻮة ﻣﻊ إﺳﻤﺎﻋﻴﻞ‬ Ecris une lettre à ton oncle !
! ‫ اﻛﺘﺒﻲ اﻟﺮﺳﺎﻟﺔ اﻵن‬- 3
4. Nous allons faire un voyage en Tunisie. . ‫ﺳﻨﺴﺎﻓﺮ إﻟﻰ ﺗﻮﻧﺲ‬ Ecris la lettre maintenant !
5. Je resterai quatre jours à Tunis. . ‫ﺳﺄﺑﻘﻰ أرﺑﻌﺔ أﻳﺎم ﻓﻲ ﺗﻮﻧﺲ‬ ! ‫ ﻣﻦ ﻓﻀﻠﻚ‬، ‫ اﺟﻠﺲ ﻫﻨﺎ‬- 4
Assieds-toi ici, s'il te plaît !
6. Nous resterons sept . jours
‫ﻟﺴﺒﻌﺔ أﻳﺎم‬
ici. ‫ ﻧﺤﻦ ﻫﻨﺎ‬/ ‫ﺳﻨﺒﻘﻰ ﺳﺒﻌﺔ أﻳﺎم ﻫﻨﺎ‬ ! ‫رﺟﺎء‬
ً ‫ اﺷﺮﺑﻮا اﻟﺸﺎي ﺑﺴﺮﻋﺔ‬- 5
7. Où est ma nouvelle voiture ! ! ‫أﻳﻦ ﺳﻴﺎرﺗﻲ اﳉﺪﻳﺪة‬ Buvez vite le thé, s'il vous plaît !
! ‫ ارﺟﻌﻲ ﺑﺴﺮﻋﺔ إﻟﻰ اﻟﺒﻴﺖ‬- 6
8. Où se trouve le nouveau marché ? ‫أﻳﻦ اﻟﺴﻮق اﳉﺪﻳﺪ ؟‬ Reviens vite à la maison !
9. Etes-vous six ou sept ? ‫أﻧﺘﻢ ﺳﺘﺔ أم ﺳﺒﻌﺔ ؟‬ . ‫ ﻫﻨﺎك ﻣﺸﻜﻠﺔ ﻛﺒﻴﺮة‬- 7
Il y a un gros problème.
10. Es-tu étudiant ou professeur ? ‫أﻧﺖ ﻃﺎﻟﺐ أم أﺳﺘﺎذ ؟‬ . ‫ أرﻳﺪ أن أﺷﺮب اﻟﺸﺎي ﺑﺎﳊﻠﻴﺐ‬- 8
Je voudrais boire le thé avec du lait.
. ‫ أﺣﺐ أن أﺷﺮب ﻗﻬﻮة‬- 9
11. Je voudrais boire du café. . ‫أرﻳﺪ ﻗﻬﻮة‬ j'aimerais boire un café.
12. Il voudrait boire un verre d'eau minérale. . ‫ﻳﺮﻳﺪ ﻛﺄس ﻣﺎء ﻣﻌﺪﻧﻲ‬ ‫ ﻫﻞ ﲢﺐ أن أﻃﻠﺐ ﻟﻚ ﻗﻬﻮة ؟‬- 10
13. Je veux le café, pas le thé ! ! ‫ ﻻ اﻟﺸﺎي‬، ‫أرﻳﺪ اﻟﻘﻬﻮة‬ Aimerais-tu que je te demande / commande un café.
. ‫ ﺣﺎ ًﻻ‬/ ‫ﻓﻮرا‬
14. Je vais aller au travail tout de suite. ً ‫ﺳﺄذﻫﺐ إﻟﻰ اﻟﻌﻤﻞ‬
15. Nous allons de ce pas à l'aéroport. . ‫ﻓﻮرا إﻟﻰ اﳌﻄﺎر‬
ً ‫ﺳﻨﺬﻫﺐ‬ . ‫ أﺣﺐ أن ﺗﻜﺘﺐ ﻟﻲ ﻣﻦ اﻟﺪار اﻟﺒﻴﻀﺎء‬- 11
J'aimerais que tu m'écrives de Casablanca.
16. Ce soir, nous irons au cinéma.. ‫ﺳﻨﺬﻫﺐ إﻟﻰ اﻟﺴﻴﻨﻤﺎ ﻣﺴﺎء اﻟﻴﻮم‬ ‫ ﻣﺘﻰ ﺳﺘﺴﺎﻓﺮ إﻟﻰ اﻟﺸﺮق اﻷوﺳﻂ ؟‬- 12
17. Que fait-il ce soir ? ‫ ﺗﻔﻌﻠﲔ ﻣﺴﺎء اﻟﻴﻮم ؟‬/ ‫ﻣﺎذا ﺗﻔﻌﻞ‬ Quand partiras-tu pour le Proche-Orient ?
‫ ﻣﺘﻰ ﺳﺘﺴﺎﻓﺮون إﻟﻰ اﻟﺮﺑﺎط ؟‬- 13
18. Ni hier ni aujourd'hui ni demain ! ! ‫ﻏﺪا‬ ً ‫ وﻻ‬، ‫ وﻻ اﻟﻴﻮم‬، ‫ﻻ أﻣﺲ‬ Quand partirez-vous pour Rabat ?
19. Je ne sais pas ce que je ferai demain. . ‫ﻏﺪا‬ ً ‫ﻻ أدري ﻣﺎذا ﺳﺄﻓﻌﻞ‬ ‫ﻼ ﻓﻲ وﻫﺮان ؟‬ ً ‫ ﻫﻞ ﺳﺘﺒﻘﻰ ﻃﻮﻳ‬- 14
Resteras-tu longtemps à Oran ?
. ‫ﻏﺪا‬
20. Elle sait toujours ce qu'elle fera demain. ً ‫داﺋﻤﺎ ﻣﺎذا ﺗﻘﻌﻞ‬
ً ‫ﺗﻌﺮف‬ ‫داﺋﻤﺎ ﻓﻲ اﳉﻨﻮب ؟‬ ً ‫ ﻫﻞ ﺳﻴﺒﻘﻰ‬- 15
Restera-t-il toujours dans le sud ?
! ‫ ﻫﺎ ﻫﻮ ﻗﺎﻣﻮﺳﻚ اﳉﺪﻳﺪ‬- 16
. ‫ وﻟﻜﻦ أﻓﻀﻞ ﺗﺎرﻳﺦ اﻟﻔﻦ‬، ‫أﺣﺐ اﻟﺘﺎرﻳﺦ‬
21. J'aime l'histoire, mais je préfère l'histoire de l'art.
Voici ton nouveau dictionnaire !
22. J'aime le basket-ball.mais
‫اﻟﻘﺪم‬je préfère
‫أﻓﻀﻞ ﻛﺮة‬ ‫ وﻟﻜﻦ‬، ‫أﺣﺐ ﻛﺮة اﻟﺴﻠﺔ‬
le football. ! ‫ ﻫﺎ ﻫﻲ ﺑﻨﺘﻚ ﺗﻌﻮد ﻣﻦ اﳉﺎﻣﻌﺔ‬- 17
23. Qui aime la musique classique‫ﻣﻦ ﻳﺤﺐ اﳌﻮﺳﻴﻘﻰ اﻟﻜﻼﺳﻴﻜﻴﺔ ?؟‬ Voici ta fille qui rentre de l'université !
! ‫ ﻫﺎ ﻫﻲ ﺳﻴﺎرﺗﻚ اﳉﺪﻳﺪة ﺗﺴﻴﺮ ﻣﻦ ﺟﺪﻳﺪ‬- 18
24. Qui parmi vous n'aime pas‫؟‬la‫اﳊﺪﻳﺜﺔ‬
musique ‫اﳌﻮﺳﻴﻘﻰ‬
moderne‫ﻳﺤﺐ‬? ‫ﻣﻦ ﻣﻨﻜﻢ ﻻ‬ Voici ta nouvelle voiture qui redémarre !
. ‫اﻟﻜﻼﺳﻴﻜﻲ‬
25. J'aime ‫اﻟﻌﺼﺮ‬
la peinture ‫رﺳﻢ‬mais
moderne ‫أﻓﻀﻞ‬je préfère
‫ وﻟﻜﻦ‬،celle
‫اﳊﺪﻳﺚ‬ ‫أﺣﺐ اﻟﺮﺳﻢ‬
de l'époque ! ‫ ﺗﻔﻀﻞ اﺟﻠﺲ‬- 19
Assieds-toi, s'il te plaît !
classique. ! ‫ ﺗﻔﻀﻠﻮا اﺟﻠﺴﻮا ﻫﻨﺎ رﺟﺎ ًَء‬- 20
26. Il déteste le vin rouge ? . ‫ﻳﻜﺮﻩ اﻟﻨﺒﻴﺬ اﻷﺣﻤﺮ‬ Assayez-vous ici, s'il vous plaît !
27. Elle adore la musique arabe. . ‫ﺟﺪا‬
ً ‫ﲢﺐ اﳌﻮﺳﻴﻘﻰ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
28. Qui aime ce peintre ? ‫ﻣﻦ ﻳﺤﺐ ﻫﺬا اﻟﺮﺳﺎم ؟‬ ‫ ﻣﺎذا ﻧﻔﻌﻞ ؟‬، ‫ واﻵن‬- 21
Et maintenant, que faire ?
29. Qui comprend ce livre ? ‫ﻣﻦ ﻳﻔﻬﻢ ﻫﺬا اﻟﻜﺘﺎب ؟‬ ‫ ﻣﺎ ﻫﻮ رأﻳﻚ ﻓﻲ ﻫﺬﻩ اﳌﺴﺄﻟﺔ ؟‬، ‫ واﻵن‬- 22
30. Qui sait qui a écrit ce livre ? ‫ﻣﻦ ﻳﻌﺮف ﻣﻦ ﻛﺘﺐ ﻫﺬا اﻟﻜﺘﺎب ؟‬ Et maintenant, qu'en penses-tu ?
‫ ﻣﺎ ﻫﻮ رأﻳﻚ ﻓﻲ ﻫﺬﻩ اﻟﻔﻜﺮة ؟‬- 23
Que penses-tu de cette idée ?
31. Avec qui parlais-tu ? ‫ ﺗﺘﻜﻠﻤﲔ ؟‬/ ‫ﻣﻊ ﻣﻦ ﺗﺘﻜﻠﻢ‬ ‫ ﻣﺎذا ﺗﺮﻳﺪ أن ﺗﻔﻌﻞ اﻵن ؟‬- 24
32. De qui parles-tu ? ‫ ﺗﺘﻜﻠﻤﲔ ؟‬/ ‫)ﻋﻤﻦ( ﺗﺘﻜﻠﻢ‬ ّ ‫ﻋﻦ ﻣﻦ‬ Que veux-tu faire maintenant ?
‫ ﻣﺎذا ﻳﺠﺐ أن ﻧﻔﻌﻞ اﻵن ؟‬- 25
33. De quoi parle-t-il ? ‫ ﺗﺘﻜﻠﻤﲔ ؟‬/ ‫ﻋﻢ )ﻋﻦ ﻣﺎذا( ﺗﺘﻜﻠﻢ‬ Que faut-il faire maintenant ?
34. D'où vient-elle ? ‫ﻣﻦ أﻳﻦ ﻫﻲ ؟‬ . ‫ﺟﺪا‬
ً ‫ اﻟﺴﻮق اﳉﺪﻳﺪ ﻃﻮﻳﻞ‬- 26
Le nouveau marché ets très long.
35. Avec quoi dessines-tu ? ‫ﰈ )ﲟﺎذا( ﺗﺮﺳﻢ ؟‬ . ‫ اﳉﺴﺮ اﳉﺪﻳﺪ أﻃﻮل ﻣﻦ اﳉﺴﺮ اﻟﻘﺪﱘ‬- 27
‫اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ؟‬
36. Jusqu'à quand étudieras-tu l'arabe ? ‫ ﺗﺪرﺳﲔ‬/ ‫إﻟﻰ ﻣﺘﻰ ﺗﺪرس‬ Le nouveau pont est plus long que l'ancien.
. ‫ ﻛﻞ ﺷﻲء ﻃﻮﻳﻞ ﻓﻲ ﻫﺬﻩ اﳌﺪﻳﻨﺔ‬- 28
37. Où était-il jusqu'à cette heure-ci ? ‫أﻳﻦ ﻛﺎن إﻟﻰ ﻫﺬﻩ اﻟﺴﺎﻋﺔ ؟‬ Tout est long dans cette ville.
38. Est-elle occupée ? ‫ﻫﻞ ﻫﻲ ﻣﺸﻐﻮﻟﺔ ؟‬ ! ‫ ﺳﺄدرس اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ وﻻ ﺷﻲء ﻏﻴﺮ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬- 29
J'étudierai l'arabe et rein d'autre que l'arabe !
39. Etes-vous toujours occupés ? ‫داﺋﻤﺎ ﻣﺸﻐﻮﻟﻮن ؟‬
ً ‫ﻫﻞ أﻧﺘﻢ‬ ! ‫ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ أﺳﻬﻞ ﻣﻦ ﻛﻞ ﺷﻲء‬- 30
40. Pourquoi es-tu toujours occupé ! ‫داﺋﻤﺎ ؟‬
ً ‫ﳌﺎذا أﻧﺖ ﻣﺸﻐﻮل‬ L'arabe est plus facile que tout !
‫‪Ghalib Al-Hakkak 2006‬‬
‫‪ghakkak@yahoo.fr‬‬ ‫‪Vocabulaire de parenté‬‬
‫ﻣﺼﻄﻠﺤﺎﺕ ﺍﻟﻘﺮﺍﺑﺔ‬

‫ﺳﻠﻴﻤﺔ‬ ‫ﻋﺒﺪ ﺍﻟﻜﺮﻳـﻢ‬ ‫ﺍﳊﺎﺟﺔ ﻓﺎﻃﻤﺔ‬ ‫ﺍﳊﺎﺝ ﺇﺳﻤﺎﻋﻴﻞ‬


‫‪............ -١٩٣٥‬‬ ‫‪١٩٨٩-١٩٢٦‬‬ ‫‪١٩٧٩-١٩٢٢‬‬ ‫‪١٩٦٣-١٩١٩‬‬

‫ﻣﺎﺭﻱ‬ ‫ﺃﺣﻤﺪ‬ ‫ﻋﺎﻣﺮ‬ ‫ﺻﺒﺮﻱ‬ ‫ﻋﺒﺪ ﺍﳊﻜﻴﻢ‬ ‫ﺃﻧﻴﺴﺔ‬ ‫ﺭﺷﻴﺪ‬ ‫ﺃﻣﲔ‬ ‫ﺷﺮﻳﻒ‬ ‫ﻋﺎﺋﺸﺔ‬
‫‪.......... -١٩٦٦‬‬ ‫‪.......... -١٩٦٤‬‬ ‫‪.......... -١٩٦٢‬‬ ‫‪.......... -١٩٦٠‬‬ ‫‪.......... -١٩٥٥‬‬ ‫‪.......... -١٩٦٥‬‬ ‫‪.......... -١٩٦٣‬‬ ‫‪٢٠٠٠-١٩٥٨‬‬ ‫‪.......... -١٩٥٥‬‬ ‫‪.......... -١٩٥٧‬‬

‫ﺣﻜﻴﻤﺔ‬ ‫ﻣﺮﱘ‬ ‫ﻛﺮﻳﺴﺘﻮﻑ‬ ‫ﺃﺳﻤﻬﺎﻥ‬ ‫ﺃﻡ ﻛﻠﺜﻮﻡ‬ ‫ﻓﻴﺮﻭﺯ‬ ‫ﺭﺍﺿﻴﺔ‬ ‫ﻛﺮﳝﺔ‬


‫‪.......... -١٩٩٠‬‬ ‫‪.......... -١٩٨٦‬‬ ‫‪.......... -١٩٨٤‬‬ ‫‪.......... -١٩٨٦‬‬ ‫‪.......... -١٩٨٥‬‬ ‫‪.......... -١٩٨٤‬‬ ‫‪.......... -١٩٨١‬‬ ‫‪.......... -١٩٧٩‬‬

‫ﺣﻠﻴﻤﺔ‬ ‫ﻋﺒﺪ ﺍﻟﻘﺎﺩﺭ‬ ‫ﻓﺎﺗﻦ‬ ‫ﻓﺮﻳﺪ‬ ‫ﻣﺎﺟﺪﺓ‬ ‫ﻣﺤﻤﺪ‬


‫‪.......... -١٩٨٧‬‬ ‫‪.......... -١٩٨٨‬‬ ‫‪.......... -١٩٨٥‬‬ ‫‪.......... -١٩٨٠‬‬ ‫‪.......... -١٩٨٣‬‬ ‫‪.......... -١٩٧٧‬‬
‫‪Quelques questions à titre d'exemples‬‬
‫ﻛﻢ ﻛﺎن ﻋﻤﺮ ﻓﻼن ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻣﺎت أﺑﻮﻩ ؟‬ ‫ﻫﻞ ﻓﻼن ﻣﺘﺰوج ؟‬ ‫ﻣﻦ ﻫﻮ أﺑﻮ ﻓﻼن ‪ /‬ﻓﻼﻧﺔ ؟‬
‫ﻣﻦ ﻣﺎت أﺑﻮﻩ وﻫﻮ ﻓﻲ اﻟﻌﺎﺷﺮة ﻣﻦ ﻋﻤﺮﻩ ؟‬ ‫ﻣﻦ ﻛﺎن ﻋﻤﺮﻩ ‪ 30‬ﺳﻨﺔ ﻋﺎم ‪ 1998‬؟‬ ‫ﻣﻦ ﻫﻲ أم ﻓﻼن ‪ /‬ﻓﻼﻧﺔ ؟‬
‫ﻭﻓﺎﺀ‬ ‫ﺭﺟﺎﺀ‬ ‫ﻣﺘﻰ وﻟﺪ ﻋﻢ ‪ /‬ﺣﺎل ﻓﻼن ‪ /‬ﻓﻼﻧﺔ ؟‬ ‫ﻣﻦ ﻻ ﻳﺰال ﻋﺎز ًﺑﺎ ؟‬ ‫ﻣﻦ أﺑﻮﻩ ﻓﻼن ‪ /‬أﻣﻪ ﻓﻼﻧﺔ ؟‬
‫‪.......... -٢٠٠٦‬‬ ‫‪.......... -٢٠٠٤‬‬ ‫ﻛﻢ ﻛﺎن ﻋﻤﺮ ﻓﻼن ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻮﻓﻲ ﺟﺪﻩ ؟‬ ‫ﻓﻼن ‪ ،‬ﻫﻞ ﻟﻪ ﺣﻔﻴﺪ اﺳﻤﻪ ﻛﺬا ؟‬ ‫ﻣﻦ ﻫﻮ ﻓﻼن ‪ /‬ﻣﻦ ﻫﻲ ﻓﻼﻧﺔ ؟‬
‫ﻣﻦ ﺗﺰوج ﻣﻦ أﺟﻨﺒﻴﺔ ‪ /‬ﺗﺰوﺟﺖ ﻣﻦ أﺟﻨﺒﻲ ؟‬ ‫ﻓﻼﻧﺔ ‪ ،‬ﻫﻞ ﻟﻬﺎ اﺑﻦ أخ اﺳﻤﻪ ﻓﻼن ؟‬ ‫ﻣﺎذا ﻧﻌﺮف ﻋﻦ ﻓﻼن ‪ /‬ﻓﻼﻧﺔ ؟‬
‫إﻟﺦ‬ ‫ﻛﻢ ﻋﺎش ﻓﻼن ؟‬ ‫ﻓﻼن ‪ ،‬ﻣﻦ أﺑﻮﻩ ؟ ﻣﻦ أﻣﻪ ؟ ﻣﻦ ﻋﻤﻪ ؟‬
‫ﻣﻦ ﻛﺎﻧﺖ أرﻣﻠﺔ ﺳﻨﺔ ﻛﺬا ؟‬ ‫ﻫﻞ ﻟﻔﻼن أوﻻد ؟‬
‫‪Vocabulaire‬‬
‫‪Epouse‬‬ ‫ﺍﻟﺰﻭﺟﺔ‬ ‫)‪Cousin (fils de l'oncle patrnel‬‬ ‫ﺍﺑﻦ ﺍﻟﻌﻢ‬ ‫‪Belle-mère‬‬ ‫ﺃﻡ ﺍﻟﺰﻭﺝ ‪ /‬ﺃﻡ ﺍﻟﺰﻭﺟﺔ‬
‫‪Frère‬‬ ‫ﺍﻷﺥ‬ ‫)‪Cousin (fils de la tante paternelle‬‬ ‫ﺍﺑﻦ ﺍﻟﻌﻤﺔ‬ ‫‪Beau-frère‬‬ ‫ﺃﺧﻮ ﺍﻟﺰﻭﺝ‬
‫‪NB : les Arabes emploient un‬‬ ‫‪Père‬‬ ‫ﺍﻷﺏ = ﺍﻟﻮﺍﻟﺪ‬ ‫‪Soeur‬‬ ‫ﺍﻷﺧﺖ‬ ‫)‪Cousin (fils de l'oncle maternel‬‬ ‫ﺍﺑﻦ ﺍﳋﺎﻝ‬ ‫ﺃﺧﻮ ﺍﻟﺰﻭﺟﺔ‬
‫‪vocabulaire très précis pour‬‬ ‫‪Mère‬‬ ‫ﺍﻷﻡ = ﺍﻟﻮﺍﻟﺪﺓ‬ ‫‪Oncle paternel‬‬ ‫ﺍﻟﻌﻢ‬ ‫)‪Cousin (fils de la tante maternelle‬‬ ‫ﺍﺑﻦ ﺍﳋﺎﻟﺔ‬ ‫ﺯﻭﺝ ﺍﻷﺧﺖ‬
‫‪indiquer la parenté qu'il convient‬‬ ‫‪Grand-père‬‬ ‫ﺍﳉﺪ‬ ‫‪Tante paternelle‬‬ ‫ﺍﻟﻌﻤﺔ‬ ‫)‪Cousine (fille de l'oncle patrnel‬‬ ‫ﺑﻨﺖ ﺍﻟﻌﻢ‬ ‫‪Belle-soeur‬‬ ‫ﺯﻭﺟﺔ ﺍﻷﺥ‬
‫‪d'apprendre avec rigueur, en‬‬ ‫ﺍﳉﺪﺓ ‪Grand-mère‬‬ ‫‪Oncle maternel‬‬ ‫ﺍﳋﺎﻝ‬ ‫ﺑﻨﺖ ﺍﻟﻌﻤﺔ )‪Cousine (fille de la tante paternelle‬‬ ‫ﺃﺧﺖ ﺍﻟﺰﻭﺝ‬
‫‪l'appliquant notamment sur sa‬‬ ‫‪Petit-fils‬‬ ‫ﺍﳊﻔﻴﺪ‬ ‫‪Tante maternelle‬‬ ‫ﺍﳋﺎﻟﺔ‬ ‫)‪Cousine (fille de l'oncle maternel‬‬ ‫ﺑﻨﺖ ﺍﳋﺎﻝ‬ ‫ﺃﺧﺖ ﺍﻟﺰﻭﺟﺔ‬
‫‪propre arabe généalogique.‬‬ ‫ﺍﳊﻔﻴﺪﺓ ‪Petite-fille‬‬ ‫‪Neveu‬‬ ‫ﺍﺑﻦ ﺍﻷﺥ ‪ /‬ﺍﺑﻦ ﺍﻷﺧﺖ‬ ‫ﺑﻨﺖ ﺍﳋﺎﻟﺔ )‪Cousine (fille de la tante maternelle‬‬ ‫‪Gendre‬‬ ‫ﺯﻭﺝ ﺍﻟﺒﻨﺖ‬
‫‪Epoux‬‬ ‫ﺍﻟﺰﻭﺝ‬ ‫‪Nièce‬‬ ‫ﺑﻨﺖ ﺍﻷﺥ ‪ /‬ﺑﻨﺖ ﺍﻷﺧﺖ‬ ‫‪Beau-père‬‬ ‫ﺃﺑﻮ ﺍﻟﺰﻭﺝ ‪ /‬ﺃﺑﻮ ﺍﻟﺰﻭﺟﺔ‬ ‫‪Brue‬‬ ‫ﺯﻭﺟﺔ ﺍﻻﺑﻦ‬
‫‪Bassam Tahhan 2005‬‬
‫ﺍﻟﺪﺭﺱ ﺍﻟﺴﺎﺑﻊ ‪ :‬ﺹ ﺁ ﺥ ﺯ ﺙ‬ ‫‪7‬‬
‫‪boire‬‬ ‫ﻳﺸﺮﹶﺏ‬‫ﺍ ﺏ ﺕ ﺙ ﺝ ﺡ ﺥ ﺩ ﺫ ﺭ ﺯ ﺱ ﺵ ﺹ ﺽ ﻁ ‪ -‬ﻉ ﻍ ﻑ ﻕ ﻙ ﻝ ﻡ ﻥ ﻫـ ﻭ ﻱ ﹾ‬
‫‪ne (faire) rien‬‬ ‫ﻻ ‪ ....‬ﺷﻴﺌــﹰﺎ‬
‫ﻞ ﹶﻗﻠﻴﻞ ‪il y a peu de temps‬‬ ‫ﹶﻗ ﹾﺒ ﹶ‬ ‫‪ - 1‬ﻣﺎذا ﺗﺸﺮب ﻳﺎ ﻫﺎﺷﻢ ؟‬
‫)‪aimer (faire‬‬ ‫ﻳﹸ ﹺﺤﺐ ﺃﻥ ‪...‬‬ ‫ﺷﻴﺌــﺎ ‪ ،‬ﺷﺮﺑﺖ ﻗﻬﻮة ﻗﺒﻞ ﻗﻠﻴﻞ ‪.‬‬ ‫ﺷﻜﺮا ‪ ،‬ﻻ أﺷﺮب‬ ‫‪-‬‬
‫ً‬ ‫ً‬
‫‪jus de raisin‬‬ ‫ﹶﻋﺼﻴﺮ ﹺﻋﻨﹶﺐ‬
‫‪ -‬وأﻧﺖ ‪ ،‬ﻣﺎذا ﲢﺒﲔ أن ﺗﺸﺮﺑﻲ ؟‬
‫‪vite‬‬ ‫ﺴﺮﹾﻋﺔ‬ ‫ﺑﹺ ﹸ‬
‫‪s'il vous plaît‬‬ ‫ﺭﹶﺟﺎ ﹰﺀ‬ ‫‪ -‬أﺣﺐ أن أﺷﺮب ﻋﺼﻴﺮ ﻋﻨﺐ ‪ ،‬وﻟﻜﻦ ﺑﺴﺮﻋﺔ رﺟﺎ ًء ﻓﺄﻧﺎ ﻣﺴﺘﻌﺠﻠﺔ ‪.‬‬
‫‪pressé‬‬ ‫ﺴ ﹶﺘ ﹾﻌ ﹺﺠﻞ‬ ‫ﹸﻣ ﹾ‬ ‫‪ -‬ﺗﻌﺎل ﻳﺎ وﻟﺪ ! ﻫﺎت ﻋﺼﻴﺮ ﻋﻨﺐ ﻃﺎزج ﻟﻠﺴﻴﺪة ﻋﺎﺋﺸﺔ ﻓﻬﻲ ﻣﺴﺘﻌﺠﻠﺔ ‪.‬‬
‫‪frais‬‬ ‫ﻃﺎﺯﹺﺝ‬ ‫‪ -‬ﺣﺎﺿﺮ ﻳﺎ ﻣﻌﻠﻢ !‬
‫! ‪A vos ordres‬‬ ‫ﺣﺎﺿﺮ !‬ ‫ﹺ‬ ‫‪ - 2‬ﻫﺬﻩ ﺻﻮرة ﻣﻦ ؟‬
‫‪photo‬‬ ‫ﺻﻮﺭﺓ‬
‫ﹶﺼ ﹶﻮﺭ‬
‫‪ -‬ﻫﺬﻩ ﺻﻮرة ﺳﻠﻴﻢ ‪.‬‬
‫‪se faire photographier‬‬ ‫ﻳﺘ ﹶ‬
‫‪petit‬‬ ‫ﺻﻐﻴﺮ‬ ‫ﹶ‬ ‫ﺟﺪا ‪ ،‬أﻳﻦ ﺗﺼﻮر ؟ أرﻳﺪ ﺻﻮرة ﺻﻐﻴﺮة ‪.‬‬ ‫‪ -‬ﻫﺬﻩ اﻟﺼﻮرة ﻛﺒﻴﺮة ً‬
‫‪demander‬‬ ‫ﻳﻄ ﹸﻠﺐ‬ ‫‪ -‬ﻻ أﻋﺮف أﻳﻦ ﺗﺼﻮر ‪ ،‬ﺳﺄﻃﻠﺐ ﻣﻨﻪ أن ﻳﺘﺼﻮر ﻣﻦ ﺟﺪﻳﺪ ‪.‬‬
‫ﹺﻣ ﹾﻦ ﹶﺟﺪﻳﺪ‬ ‫ﺟﺪا ‪ ..‬ﻛﺎﻟﺒﻨﺎت !‬‫‪ - 3‬ﻳﺎﺳﲔ ! ذﻫﺒﺖ إﻟﻰ اﳊﻼق ؟ ﻓﺸﻌﺮك ﻃﻮﻳﻞ ً‬
‫‪à nouveau‬‬

‫‪coiffeur‬‬ ‫ﹶﺣﻼﻕ‬
‫‪ -‬ﻣﺎ ذﻫﺒﺖ ‪ ،‬ﻷﻧﻨﻲ أﺣﺐ اﻟﺸﻌﺮ اﻟﻄﻮﻳﻞ ‪.‬‬
‫‪comme les filles‬‬ ‫ﻛﺎﻟ ﹶﺒﻨﺎﺕ‬
‫‪parce que je...‬‬ ‫ﻷﻧﻲ‬ ‫‪ -‬ﻟﻴﺲ ﻛﻤﺎ ﲢﺐ ‪ ،‬أﻧﺖ رﺟﻞ اﻵن ‪ ،‬واﻟﺮﺟﻞ ﺷﻌﺮﻩ ﻗﺼﻴﺮ ‪.‬‬
‫‪pas comme‬‬ ‫ﺲ ﹶﻛـ‪...‬‬ ‫ﻟﹶ ﹾﻴ ﹶ‬ ‫‪ -‬زﻣﺎن ﻳﺎ ﻣﺎﻣﺎ ‪ ،‬اﻟﻴﻮم ﻻ ﻓﺮق ﺑﲔ اﻟﺮﺟﻞ واﳌﺮأة ‪.‬‬
‫‪un homme‬‬ ‫ﺭ ﹶ ﹸﺟﻞ‬ ‫‪ - 4‬ﻣﺎذا ﻓﻌﻠﺖ اﻟﺒﺎرﺣﺔ ؟‬
‫‪court‬‬ ‫ﹶﻗﺼﻴﺮ‬
‫‪ -‬ﻛﺘﺒﺖ رﺳﺎﻟﺔ ﻗﺼﻴﺮة إﻟﻰ ﺻﺪﻳﻘﺘﻲ ﺳﻮزان ‪.‬‬
‫! ‪Autrefois‬‬ ‫ﺯ ﹶﻣﺎﻥ !‬
‫‪aucune différence‬‬ ‫ﻻ ﹶﻓﺮﹾ ﹶﻕ ‪...‬‬
‫‪ -‬أﻳﻦ ﻫﻲ ﺻﺪﻳﻘﺘﻚ ؟‬
‫‪entre‬‬ ‫ﲔ‬
‫ﺑﹶ ﹾ ﹶ‬ ‫‪ -‬ﻓﻲ ﻣﺼﺮ ‪ ،‬ﻓﻲ اﻟﻘﺎﻫﺮة ﻟﺴﺘﺔ أﺷﻬﺮ ﻋﻠﻰ اﻷﻗﻞ ‪.‬‬
‫‪la femme‬‬ ‫ﺍﻟـ ﹶﻤﺮﹾﺃﺓ‬ ‫‪ -‬ﺳﺘﺔ أﺷﻬﺮ ﺳﻴﺎﺣﺔ ؟!‬
‫ﺍﻟﺒﺎﺭﹺﺣﺔ = ﺃﻣﺲ‬ ‫‪ -‬ﻻ ‪ ،‬ﻟﻴﺴﺖ ﺳﻴﺎﺣﺔ ‪ ،‬ذﻫﺒﺖ ﻟﺘﺪرس اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ‪.‬‬
‫‪ami‬‬ ‫ﺻﺪﻳﻖ‬ ‫ﹶ‬
‫‪ -‬اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ اﻟﻔﺼﺤﻰ أم اﻟﺪارﺟﺔ اﳌﺼﺮﻳﺔ ؟‬
‫‪au moins‬‬ ‫ﻋﻠﻰ ﺍﻷ ﹶﻗﻞ‬
‫‪langue‬‬ ‫ﻟﹸﻐﺔ‬ ‫‪ -‬اﻟﻔﺼﺤﻰ واﻟﺪارﺟﺔ ‪.‬‬
‫‪littérale‬‬ ‫ﺼﺤﻰ‬ ‫ﺍﻟ ﹸﻔ ﹾ‬ ‫‪ - 5‬أﻳﻦ ﻫﻮ ﻗﻤﻴﺼﻲ اﻷﺻﻔﺮ اﳉﺪﻳﺪ ﻳﺎ ﻣﺎﻣﺎ ؟‬
‫‪dialectale‬‬ ‫ﺍﻟﺪﺍﺭﹺﺟﺔ‬ ‫‪ -‬ﻫﻮ ﻋﻠﻰ اﻟﻜﻨﺒﺔ ‪ ،‬ﻓﻲ اﻟﺼﺎﻟﻮن ﻳﺎ ﺑﻨﺘﻲ ‪.‬‬
‫‪chemise‬‬ ‫ﹶﻗﻤﻴﺺ ﺝ ﹸﻗ ﹾﻤﺼﺎﻥ‬
‫‪ -‬ﻻ ﺷﻲء ﻋﻠﻰ اﻟﻜﻨﺒﺔ ﻓﻲ اﻟﺼﺎﻟﻮن ‪.‬‬
‫‪jaune‬‬ ‫ﺃﺻ ﹶﻔﺮ‬ ‫ﹾ‬
‫‪placard, armoire‬‬ ‫ﺩﻭﻻﺏ‬
‫‪" -‬ﺷﻮﻓﻲ" ﻓﻲ اﻟﺪوﻻب اﻟﺼﻐﻴﺮ ﻓﻮق اﻟﻘﻤﺼﺎن ‪.‬‬
‫‪au-dessus‬‬ ‫ﹶﻓ ﹾﻮ ﹶﻕ‬ ‫‪ -‬ﻻ ﺷﻲء ﻓﻲ اﻟﺪوﻻب ‪ ،‬ﻻ ﻓﻮق وﻻ ﲢﺖ ‪ ،‬أﻳﻦ اﻟﻘﻤﻴﺺ ﻳﺎ رﺑﻲ ؟ أﻳﻦ ﻫﻮ ؟‬
‫‪en dessous‬‬ ‫ﹶﲢﹾ ﹶﺖ‬ ‫‪ -‬اﻵن ﺗﺬﻛﺮت ‪ ،‬أﺧﺬﺗﻪ أﺧﺘﻚ إﻟﻰ اﳋﻴﺎﻃﺔ ﻟﺘﻔﺼﻞ ﻋﻠﻴﻪ ‪.‬‬
‫! ‪Mon Dieu‬‬ ‫ﻳﺎ ﺭﹶﺑﻲ !‬
‫‪se souvenir‬‬ ‫ﻳ ﹶﺘ ﹶﺬ ﹶﻛﺮ‬
‫‪prendre‬‬ ‫ﻳﺄﺧﹸ ﺬ‬
‫‪tailleur‬‬ ‫ﺧﹶ ﻴﺎﻁ‬
‫‪Bassam Tahhan 2005‬‬

‫‪frère‬‬ ‫ﺃﹶﺥ‬ ‫‪ - 6‬إﻟﻰ أﻳﻦ ذﻫﺒﺖ اﻟﺒﺎرﺣﺔ ؟‬


‫‪soeur‬‬ ‫ﺃﹸﺧﹾ ﺖ‬
‫ﹾ‬
‫‪ -‬ذﻫﺒﺖ اﻟﺒﺎرﺣﺔ إﻟﻰ اﻟﺴﻮق ‪.‬‬
‫‪acheter‬‬ ‫ﻳﺸﺘﹶﺮﻱ‬
‫‪ -‬ﻣﻊ ﻣﻦ ذﻫﺒﺖ إﻟﻰ اﻟﺴﻮق ؟‬
‫‪ -‬ذﻫﺒﺖ ﻣﻊ أﺧﻲ ‪.‬‬
‫‪ -‬ﻣﺎذا اﺷﺘﺮﻳﺖ ؟‬
‫‪ -‬اﺷﺘﺮﻳﺖ ﺑﻨﻄﻠﻮ ًﻧﺎ ‪.‬‬
‫‪photographie‬‬ ‫ﹶﺼﻮﻳﺮ‬
‫ﺍﻟﺘ ﹾ‬
‫‪ - 7‬أﻳﻦ ﺗﻌﻠﻤﺖ اﻟﺘﺼﻮﻳﺮ ﻳﺎ ﻋﺰﻳﺰة ؟‬
‫‪ -‬ﺗﻌﻠﻤﺘﻪ ﻓﻲ اﳌﻐﺮب ‪.‬‬
‫‪couleurs‬‬ ‫ﺍﻷﻟﹾﻮﺍﻥ‬ ‫‪ -‬وﻣﻦ ﻋﻠﻤﻚ اﻟﺘﺼﻮﻳﺮ ﺑﺎﻷﻟﻮان ؟‬
‫‪ -‬اﻷﺳﺘﺎذ ﺻﺎﻟﺢ ‪ ،‬ﻋﻠﻤﻨﻲ اﻟﺘﺼﻮﻳﺮ ﺑﺎﻷﻟﻮان وﺑﺎﻷﺳﻮد واﻷﺑﻴﺾ ‪.‬‬
‫‪envoyer‬‬ ‫ﺳﻞ‬
‫ﻳﹸﺮﹾ ﹺ‬
‫‪ - 8‬آﻟﻮ ‪ ..‬أرﺳﻠﺘﻢ اﻟﻔﻠﻮس ؟‬
‫‪pas... encore‬‬ ‫ﻣﺎ ‪ ...‬ﺑ ﹶ ﹾﻌ ﹸﺪ‬
‫‪ -‬ﻻ ‪ ،‬ﻣﺎ أرﺳﻠﻨﺎﻫﺎ ﺑﻌﺪ !‬
‫! ‪dépéchez-vous‬‬ ‫ﺃﺳﺮﹺﻋﻮﺍ‬‫ﹾ‬ ‫‪ -‬أﺳﺮﻋﻮا رﺟﺎ ًء ‪ ،‬ﻓﺄﻧﺎ ﻣﻔﻠﺲ ﲤﺎ ًﻣﺎ !‬
‫‪sans un sous‬‬ ‫ﹸﻣ ﹾﻔﻠﹺﺲ‬
‫‪complètement‬‬ ‫ﲤﹶ ﺎ ﹰﻣﺎ‬
‫ﻛﺘﺒﻨﺎ ﺭﺳﺎﻟﺔ ﻃﻮﻳﻠﺔ‬ ‫ﻛﺘﺒﺖ ﺭﺳﺎﻟ ﹰﺔ ﻗﺼﲑﺓ‬
‫ﹸ‬
‫‪étrange‬‬ ‫ﹶﻋﺠﻴﺐ‬
‫ﻛﺘﺒﺘﻢ ﺭﺳﺎﻟﺔ ﻟﻄﻴﻔﺔ‬ ‫ﻛﺘﺒﺖ ﺭﺳﺎﻟﺔ ﲨﻴﻠﺔ‬
‫ﹶ‬
‫‪étrange‬‬ ‫ﹶﻏﺮﻳﺐ‬ ‫ﻛﺘﺒﱳ ﺭﺳﺎﻟﺔ ﻭﺟﻴﺰﺓ‬ ‫ﻛﺘﺒﺖ ﺭﺳﺎﻟﺔ ﻋﺠﻴﺒﺔ‬
‫ﹺ‬
‫ﺭﹶﻛﻴﻚ‬ ‫ﻛﺘﺒﻮﺍ ﺭﺳﺎﻟﺔ ﺑﺪﻳﻌﺔ‬ ‫ﻛﺘﺐ ﺭﺳﺎﻟﺔ ﻏﺮﻳﺒﺔ‬
‫‪maladroit‬‬
‫ﹶ‬
‫‪sympathique‬‬ ‫ﻟﹶﻄﻴﻒ‬
‫‪concis‬‬ ‫ﻭﹶﺟﻴﺰ‬
‫ﻛﺘﱭ ﺭﺳﺎﻟﺔ ﺑﻠﻴﻐﺔ‬ ‫ﻛﺘﺒﺖ ﺭﺳﺎﻟﺔ ﺭﻛﻴﻜﺔ‬
‫ﹾ‬
‫‪merveilleux‬‬ ‫ﺑﹶﺪﻳﻊ‬
‫‪éloquent‬‬ ‫ﺑﹶﻠﻴﻎ‬

‫ﻭﺭﺍﺀ ﺳﻴﺎﺭﺓ ﺍﳌﺪﻳﺮ‬


‫ﹶ‬ ‫ﺑﺎﺏ ﺍﻟﺪﺍﺭ ‪ -‬ﻻ ﺷﻲﺀ‬
‫ﺃﻣﺎﻡ ﹺ‬
‫ﹶ‬ ‫ﺷﻲﺀ‬
‫ﹶ‬ ‫ﻻ‬
‫‪rien‬‬ ‫ﻻ ﺷﻲﺀ‬
‫‪personne‬‬ ‫ﺃﺣﺪ‬
‫ﻻ ﹶ‬ ‫ﺍﻷﺑﻴﺾ ﻭﺍﻷﺳﻮﺩ ‪ -‬ﻻ ﻓﺮﻕ ﺑﲔ ﺍﻟﻮﻟﺪ ﻭﺍﻟﺒﻨﺖ‬
‫ﹺ‬ ‫ﺑﲔ‬
‫ﻻ ﻓﺮﻕ ﹶ‬
‫‪chez‬‬ ‫ﹺﻋ ﹾﻨ ﹶﺪ‬
‫ﻋﻨﺪ ﻣﺪﻳﺮ ﺍﳌﺪﺭﺳﺔ ‪ -‬ﻻ ﺃﺣﺪ ﻋﻨﺪ ﺇﻣﺎﻡ ﺍﳌﺴﺠﺪ‬
‫ﹶ‬ ‫ﻻ ﺃﺣﺪ‬
‫ﻻ ﺻﻮﺭﺓ ﻓﻮﻕ ﺍﳌﻜﺘﺐ ‪ -‬ﻻ ﺻﻮﺭﺓ ﲢﺖ ﺍﻟﻜﺘﺎﺏ‬
‫‪Bassam Tahhan 2005‬‬
‫‪Ghalib Al-Hakkak 2005‬‬
‫‪7‬‬ ‫‪/1‬‬ ‫ﺃﻭﺯﺍﻥ ﻭﺗﺮﺍﻛﻴﺐ‬

‫ﻳﺘﻜﻠﻢ‬
‫)ﻛﻠﻢ(‬
‫‪<-‬‬ ‫ذﻫﺐ‬ ‫‪<-‬‬ ‫ﻳﺬﻫﺐ‬
‫)ﻋﻠﻢ( ‪<-‬‬ ‫)ﺻﻮر( ‪<-‬‬
‫‪<-‬‬ ‫ﻳﺄﻛﻞ‬ ‫‪<-‬‬ ‫ﻳﻜﺘﺐ‬
‫)ﺳﻮق( ‪<-‬‬ ‫)ﻧﺰﻩ( ‪<-‬‬

‫)وﻗﻒ( ‪<-‬‬ ‫)ﻗﺪم( ‪<-‬‬ ‫‪<-‬‬ ‫ﻳﻔﺘﺢ‬ ‫‪<-‬‬ ‫ﻳﺠﻠﺲ‬


‫)ذﻛﺮ( ‪<-‬‬ ‫)ﻧﻔﺲ( ‪<-‬‬ ‫‪<-‬‬ ‫ﻳﺪﺧﻞ‬ ‫‪<-‬‬ ‫ﻳﺮﺟﻊ‬
‫أﻓﺼﺢ ‪ <-‬ﻓﺼﺤﻰ‬
‫أﻋﻈﻢ ‪<-‬‬ ‫أﻛﺒﺮ ‪<-‬‬
‫ﻳﺸﺘﺮي‬ ‫‪<-‬‬ ‫)ﺷﺮي(‬
‫أﺻﻐﺮ ‪<-‬‬ ‫أﻗﺼﻰ ‪<-‬‬ ‫‪<-‬‬ ‫ﺑـ )ﻧﻬﻲ(‬ ‫‪<-‬‬ ‫)ﻟﻘﻲ(‬
‫أﺣﺴﻦ ‪<-‬‬ ‫أﻓﻀﻞ ‪<-‬‬ ‫‪<-‬‬ ‫ﻣﻦ‪/‬ﻋﻠﻰ )ﻧﻘﺾ(‬ ‫‪<-‬‬ ‫)ﺷﻜﻲ(‬

‫‪Indiquer la racine majoritaire‬‬


‫ﺑـ‬ ‫‪<-‬‬ ‫ﻋﻠﻰ )ﻛﻔﻲ(‬ ‫‪<-‬‬ ‫)رﻣﻲ(‬

‫ﺻﺪﻳﻖ ﺻﺎﺑﺮ ﺻﺎﺩﻕ ﺃﺑﺮﺹ ﺻﺒﻮﺭ ﺃﺑﺮﺩ ﺻﺪﻭﻕ ﺑﺮﻳﺪ ﺗﺼﺪﻳﻖ‬


‫ﻳﻌ ّﻠﻢ‬ ‫‪<-‬‬ ‫ﻳﺘﻌ ّﻠﻢ‬
‫ﺍﺳﺘﱪﺍﺩ ﺃﺻﺪﻗﺎﺀ ﺗﱪﻳﺪ ﺻﺎﺣﺐ ﺑﺎﺭﺩ ﺍﻟﱪﺹ ﺍﻟﺼﱪ ﺍﳌﱪﺩﺓ‬ ‫‪<-‬‬ ‫ﻳﺘﺤﺪث‬ ‫‪<-‬‬ ‫ﻳﺘﻜﻠﻢ‬
‫‪<-‬‬ ‫ﻳﺘﻌﺮف‬ ‫ﻳﺘﻘﺪم ‪<-‬‬
‫‪Indiquer la forme (schème) majoritaire‬‬

‫ﻏﺰﻳﺮ ﺻﻐﲑ ﻏﺎﺳﻞ ﺯﺍﺋﻞ ﺛﻘﻴﻞ ﻣﺼﻘﻮﻝ ﻣﻐﺰﻭﻝ ﻏﺰﺍﻝ ﻣﺜﻠﻮﻡ‬ ‫‪<-‬‬ ‫ﻳﺘﺨﻠﺺ‬ ‫‪<-‬‬ ‫ﻳﺘﺼﻮر‬
‫ﻣﻘﻄﻮﻉ ﻋﺰﻳﺰ ﻛﻼﻡ ﻗﻠﻴﻞ ﻋﺼﲑ ﺳﻼﻡ ﻋﺎﻣﻞ ﻫﺎﺋﻞ ﻣﻌﺮﻭﻑ‬ ‫‪<-‬‬ ‫ﻳﺘﺬﻛﺮ‬ ‫‪<-‬‬ ‫ﻳﺘﻨﺰﻩ‬
‫ﻗﺎﺳﻢ ﺣﺮﺍﻡ ﻓﺎﻫﻢ‬

‫‪ -‬ﻣﺎذا ‪ ..........‬أن ‪ ..........‬ﻳﺎ ﺻﺎدق ؟ ‪ ............ -‬أن ‪ ............‬ﻗﻬﻮة ‪.‬‬


‫‪ -‬ﻣﺎذا ‪ ..........‬أن ‪ ..........‬ﻳﺎ أم ﺻﺎدق ؟ ‪ ............ -‬أن ‪ ..........‬ﺷﻴﺶ ﻛﺒﺎب ‪.‬‬
‫‪ -‬إﻟﻰ أﻳﻦ ‪ ..........‬أن ‪ ..........‬ﻳﺎ ﻋﺰﻳﺰة ؟ ‪ .......... -‬أن ‪ .........‬إﻟﻰ اﻟﺴﻴﻨﻤﺎ ‪.‬‬
‫‪ -‬إﻟﻰ أﻳﻦ ‪ ..........‬أن ‪ ..........‬ﻳﺎ أﺻﺪﻗﺎﺋﻲ ؟ ‪ ......... -‬أن ‪ ..........‬إﻟﻰ اﳌﺴﺮح ‪.‬‬
‫‪ -‬أﻳﻦ ‪ .........‬أن ‪ .........‬ﻳﺎ أﺑﻮ ﺻﺎدق ؟ ‪ .......... -‬أن ‪ .........‬ﻓﻲ اﳊﻲ اﻟﻼﺗﻴﻨﻲ ‪.‬‬
‫‪ -‬أﻳﻦ ‪ ..........‬أن ‪ ..........‬ﻳﺎ ﺑﻨﺘﻲ ؟ ‪ ............ -‬أن ‪ ............‬ﻓﻲ اﻟﺴﻮرﺑﻮن ‪.‬‬
‫‪ -‬إﻟﻰ أﻳﻦ ‪ ..........‬أن ‪ ..........‬ﻳﺎ أوﻻدي ؟ ‪ .......... -‬أن ‪ ..........‬إﻟﻰ اﳉﻨﻮب ‪.‬‬
‫‪ -‬إﻟﻰ أﻳﻦ ‪ ..........‬أن ‪ ..........‬ﻳﺎ ﻋﻤﻲ ؟ ‪ .......... -‬أن ‪ ..........‬ﻫﻨﺎ ‪.‬‬

‫‪ -‬ﳌﺎذا ﻻ ﻳﺘﻜﻠﻢ ﻣﻌﻨﺎ ؟ ‪ ............ -‬ﻻ ﻳﺘﻜﻠﻢ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ‪.‬‬


‫‪ -‬ﳌﺎذا ﻻ ﻳﺠﻴﺐ ﻋﻠﻰ ﺳﺆاﻟﻲ ؟ ‪ .................. -‬ﻳﻔﻬﻢ ‪. .........‬‬
‫‪ -‬ﳌﺎذا ﻻ ﺗﺴﺎﻓﺮ ﻣﻌﻨﺎ ﻳﺎ ﺳﻠﻴﻢ ؟ ‪ ............ -‬ﻟﻴﺲ ﻋﻨﺪي ‪. .............‬‬
‫‪ -‬ﳌﺎذا ﻻ ﺗﺬﻫﺒﻮن ﻣﻌﻨﺎ إﻟﻰ اﻟﻠﻮﻓﺮ ؟ ‪ ............ -‬زرﻧﺎه ﻗﺒﻞ ‪. ...............‬‬
‫‪ -‬ﳌﺎذا ﻻ ﺗﻔﻬﻤﻮن ﻫﺬا اﻟﺪرس ؟ ‪ ........... -‬ﺻﻌﺐ ﺟﺪً ا ‪.‬‬
‫‪Ghalib Al-Hakkak 2005‬‬
‫‪7‬‬ ‫‪/2‬‬ ‫ﻗﺮﺍﺀﺓ‬
‫‪7‬‬ ‫‪6‬‬ ‫‪5‬‬ ‫اﻟﺼﲔ ‪ /‬اﻟﺒﺮﺗﻐﺎل ‪ /‬اﳉﺰاﺋﺮ ‪ /‬ﻗﺒﺮص ‪ /‬أﻓﻐﺎﻧﺴﺘﺎن ‪/‬‬ ‫‪1‬‬

‫ﻏﺎز‬ ‫ﻣﺼﻮر رﺻﻴﻒ‬ ‫ﻃﺮاز‬ ‫ﺻﻘﻠﻴﺔ ‪ /‬اﻟﺒﺮازﻳﻞ ‪ /‬ﻣﻨﻐﻮﻟﻴﺎ ‪ /‬ﻫﻨﻐﺎرﻳﺎ ‪ /‬آﻻﺳﻜﺎ ‪ /‬ﻧﻴﻮزﻳﻠﻨﺪا‬

‫ﺑﺮوﻧﺰ‬ ‫رﺿﺎﻋﺔ ﻓﻴﺰﻳﺎﺋﻲ زﻋﻔﺮان‬ ‫‪ /‬ﻣﻮزﻣﺒﻴﻖ ‪ /‬ﻣﺎﻟﻴﺰﻳﺎ ‪ /‬اﻟﻘﻮﻗﺎز ‪ /‬اﻷﻣﺎزون ‪ /‬ﺑﻨﻐﻼدﻳﺶ ‪/‬‬

‫ﺳﻼﻃﺔ‬ ‫ﻣﻮﺻﻠﻲ‬ ‫ﺟﺰار وزﻳﺮ‬ ‫اﻟﺼﻮﻣﺎل ‪ /‬ﺻﻨﻌﺎء ‪ /‬اﳌﻐﺮب ‪ /‬أزﺑﻜﺴﺘﺎن ‪ /‬ﻣﺼﺮ ‪ /‬اﻟﺒﺼﺮة ‪/‬‬

‫ﻛﺤﻮل‬ ‫ﺻﻔﺔ‬ ‫زﺑﺎل‬ ‫ﺑﺼﺮى ‪ /‬اﳌﻮﺻﻞ ‪ /‬اﻟﺼﺤﺮاء اﻟﻜﺒﺮى ‪ /‬اﻟﺼﻮﻳﺮة ‪/‬‬

‫ﻗﻨﺼﻞ‬ ‫ﺗﺒﻎ‬ ‫ﺻﻔﺎر‬


‫إﺻﻄﺨﺮون ﻗﻴﺼﺮ‬ ‫ﺻﻴﺎد‬ ‫ﺻﻼح اﻟﺪﻳﻦ اﻷﻳﻮﺑﻲ ‪ /‬ﻣﻮزارت ‪ /‬ﺟﻤﺎل ﻋﺒﺪ اﻟﻨﺎﺻﺮ ‪/‬‬ ‫‪2‬‬

‫ﺷﻔﺮة‬ ‫ﺻﻔﺮ‬ ‫ﻏﻮاص‬ ‫ﻳﻮﻟﻴﻮس ﻗﻴﺼﺮ ‪ /‬ﻗﻴﺼﺮ روﺳﻴﺎ ‪ /‬روزﻓﻠﺖ ‪ /‬واﻟﺖ دﻳﺰﻧﻲ ‪/‬‬

‫دار اﻟﺼﻨﺎﻋﺔ‬ ‫ﺻﺮاف‬ ‫ﺳﻌﺪ زﻏﻠﻮل ‪ /‬إﻟﻴﺰاﺑﻴﺚ اﻷوﻟﻰ ‪ /‬ﻣﺎو ﺗﺴﻲ ﺗﻮﻧﻎ ‪ /‬ﻏﺎزي‬

‫ﺻﺒﺎغ‬ ‫اﻷول ‪ /‬ﻓﻴﺮوز ‪ /‬ﺷﻬﺮزاد وﺷﻬﺮﻳﺎر ‪ /‬آﻳﺰﻧﻬﺎور ‪ /‬زﻳﻦ اﻟﺪﻳﻦ‬

‫ﻧﺤﺎس‬ ‫زﻳﺪان ‪ /‬ﻓﻴﺼﻞ اﻷول ‪ /‬ﻓﻴﺼﻞ اﻟﺜﺎﻧﻲ ‪ /‬ﻋﺒﺪ اﻟﻌﺰﻳﺰ ﺑﻦ ﺳﻌﻮد‬

‫ﺑﻘﺎل‬ ‫‪ /‬ﻓﺎروق اﻷول ‪ /‬ﻃﺎرق ﺑﻦ زﻳﺎد ‪ /‬أﺑﻮ ﺑﻜﺮ اﻟﺮازي ‪ /‬ﺟﻮزﻳﻒ‬

‫دﺑﺎغ‬ ‫ﺳﺘﺎﻟﲔ ‪/‬اﻟﻔﺮزدق ‪ /‬دوزي ‪ /‬ﻋﺒﺪ اﻟﻌﺰﻳﺰ ﺑﻮﺗﻔﻠﻴﻘﺔ ‪ /‬زﻳﻦ‬

‫ﺻﺤﺎﻓﻲ‬ ‫اﻟﻌﺎﺑﺪﻳﻦ ﺑﻦ ﻋﻠﻲ ‪ /‬ﻋﻤﺮ ﺑﻦ ﻋﺒﺪ اﻟﻌﺰﻳﺰ ‪/‬‬

‫ﻗﺎﺑﻠﺔ‬ ‫روز ‪ /‬روزﻳﻦ ‪ /‬روزﻟﲔ ‪ /‬روزاﻟﻲ ‪ /‬روزاﻟﲔ ‪ /‬ﺑﺎزﻳﻞ ‪ /‬ﺑﻠﻴﺰ‬ ‫‪3‬‬

‫ﺻﻴﺪﻟﻲ‬ ‫‪ /‬ﻛﺎزﳝﻴﺮ ‪ /‬ﻓﺮﻧﺴﻮاز ‪ /‬ﻟﻮﻳﺰ ‪ /‬ﺟﻮزﻳﻒ ‪ /‬ﺟﻴﺰﻳﻞ ‪ /‬ﺟﻮزﻳﺎن‬

‫‪Placer les sites suivantes sur une carte du monde arabe‬‬ ‫‪8‬‬
‫‪ /‬ﺟﻮزﻳﺖ ‪ /‬دﻧﻴﺰ ‪ /‬إﻳﺰﻳﺪور‬

‫ﺑﻨﻐﺎزي ‪ /‬اﳌﻮﺻﻞ ‪ /‬اﻟﺒﺼﺮة ‪ /‬ﺑﺼﺮى ‪ /‬ﺣﻤﺺ‬


‫‪ /‬اﻷﻗﺼﺮ )ﻃﻴﺒﺔ( ‪ /‬ﺑﻨﺰرت ‪ /‬ﻏﺰة ‪ /‬ورزازات‬
‫‪ /‬اﳉﺰاﺋﺮ ‪ /‬ﺻﻨﻌﺎء ‪ /‬ﺻﻔﺎﻗﺲ ‪ /‬اﻟﻨﺎﺻﺮة ‪/‬‬
‫ﺻﻮر ‪ /‬ﺻﻴﺪا ‪ /‬اﻟﺼﻮﻳﺮة ‪/‬‬

‫ﺻﺎﺑﺮ ‪ /‬ﺻﺎدق ‪ /‬ﺻﺒﺮي ‪ /‬زﻳﺎد ‪ /‬زﻳﺪ ‪ /‬ﻳﺰﻳﺪ ‪ /‬ﺑﻮﻟﺺ‬ ‫‪4‬‬

‫‪ /‬ﺻﺒﺎح ‪ /‬ﺻﻼح ‪ /‬ﺻﺎﻟﺢ ‪ /‬ﻋﺰﻳﺰ ‪ /‬ﻋﺒﺪ اﻟﻌﺰﻳﺰ ‪ /‬ﻋﺰﻳﺰة ‪/‬‬


‫ﻣﻌﺰ اﻟﺪﻳﻦ ‪ /‬ﻋﺰ اﻟﺪﻳﻦ ‪ /‬ﻣﻌﺘﺰ ‪ /‬آدم ‪ /‬ﺣﻮاء ‪ /‬ﻏﺎزي ‪ /‬زﻫﺮاء‬
‫‪ /‬زﻫﻮر ‪ /‬زاﻫﺮ ‪ /‬زﻫﺮة ‪/‬‬
‫‪Ghalib Al-Hakkak 2005‬‬
‫‪7‬‬ ‫‪/3‬‬ ‫ﻣﺎ ﻫﻮ ﺍﳉﻮﺍﺏ ﺍﻟﺼﺤﻴﺢ ؟‬
‫إﻟﻰ أﻳﻦ ﺳﺎﻓﺮت ﻓﻲ اﻷﺳﺒﻮع ‪ ........‬؟‬ ‫‪- 16‬‬ ‫‪ ............‬ﻗﻬﻮة ﻗﺒﻞ ﻗﻠﻴﻞ ‪.‬‬ ‫‪-1‬‬
‫اﻵﺗﻲ‬ ‫اﳌﺎﺿﻲ‬ ‫اﻟﻘﺎدم‬ ‫ﺷﺮﺑﺖ‬ ‫ﺳﺄﺷﺮب‬ ‫أﺷﺮب‬
‫‪ - 17‬أﻳﻦ ‪ ........‬اﻟﺘﺼﻮﻳﺮ ﻳﺎ ﺟﻤﻴﻠﺔ ؟‬ ‫‪ - 2‬ﻣﺎذا ﲢﺒﲔ أن ‪ .................‬؟‬
‫ﺗﺘﻌﻠﻤﻲ‬ ‫ﺗﻌﻠﻤﺖ‬ ‫ﺗﻌﻠﻢ‬ ‫ﺗﺸﺮﺑﻲ‬ ‫ﺗﺸﺮﺑﲔ‬ ‫ﺷﺮﺑﺖ‬
‫‪ ....... - 18‬ﻋﻠﻤﻚ اﻟﻜﻼم ﺑﺎﻟﻔﺼﺤﻰ ؟‬ ‫‪ - 3‬اﳌﺪﻳﺮة ‪. ............‬‬
‫إﻟﻰ أﻳﻦ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﻣﺎذا‬ ‫ﻣﺴﺘﻌﺠﻼت‬ ‫ﻣﺴﺘﻌﺠﻠﺔ‬ ‫ﻣﺴﺘﻌﺠﻞ‬
‫‪ ........ - 19‬ﺳﺎﻓﺮت ؟‬ ‫ﺟﺪا ‪.‬‬
‫‪ - 4‬ﻫﺬﻩ اﻟﺼﻮرة ‪ً .............‬‬
‫ﺳﻮف‬ ‫إﻟﻰ أﻳﻦ‬ ‫أﻳﻦ‬ ‫ﻛﺒﻴﺮ‬ ‫ﻛﺒﻴﺮة‬ ‫أﻛﺒﺮ‬
‫‪ - 20‬أﻳﻦ ﺳﻴﺎرﺗﻚ ‪ .............‬؟‬ ‫‪ - 5‬ﺳﺄﻃﻠﺐ ﻣﻨﻪ أن ‪ .............‬ﻣﻌﻬﺎ ‪.‬‬
‫ﺟﺪﻳﺪة‬ ‫اﳉﺪﻳﺪة‬ ‫اﳉﺪﻳﺪ‬ ‫ﺗﻜﻠﻤﺖ‬ ‫ﻳﺘﻜﻠﻢ‬ ‫ﺗﻜﻠﻢ‬
‫‪ ............. - 21‬ﺗﻌﻠﻤﺖ اﻟﺘﺼﻮﻳﺮ ؟‬ ‫‪ - 6‬ﻻ ﻳﺘﻜﻠﻢ ‪ ............‬ﻻ ﻳﻔﻬﻢ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ‪.‬‬
‫أﻳﻦ‬ ‫ﻣﺎذا‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﻷن‬ ‫ﻷﻧﻪ‬ ‫ﻫﻮ‬
‫‪ - 22‬ﺳﺎﻓﺮ ﻷﻧﻪ ﻻ ‪ ............‬ﺑﺎرﻳﺲ ‪.‬‬ ‫‪ - 7‬ﻻ ﻓﺮق ‪ ........‬اﻟﻌﺮب واﻟﻔﺮﻧﺴﻴﲔ ‪.‬‬
‫ﲢﺐ‬ ‫ﻳﺤﺐ‬ ‫أﺣﺐ‬ ‫ﺑﲔ‬ ‫ﻣﻊ‬ ‫ﻋﻨﺪ‬
‫‪ ......... - 23‬ﻣﻨﻬﺎ أن ﺗﺘﻜﻠﻢ ﺑﺎﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ‪.‬‬ ‫‪ - 8‬ﻣﺎذا ﻓﻌﻠﺘﻢ ‪ .............‬؟‬
‫ﺗﻌﻠﻤﺖ‬ ‫درﺳﺖ‬ ‫ﻃﻠﺒﺖ‬ ‫ﺑﻌﺪ اﻟﻐﺪ‬ ‫ﻏﺪا‬
‫ً‬ ‫اﻟﺒﺎرﺣﺔ‬
‫‪ - 24‬اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﺳﻬﻠﺔ ‪. ...........‬‬ ‫‪ - 9‬اﺷﺘﺮﻳﺖ ‪ .............‬ﻛﺒﻴﺮة ‪.‬‬
‫ﺟﺪا‬
‫ً‬ ‫أﺑﺪا‬
‫ً‬ ‫داﺋﻤﺎ‬
‫ً‬ ‫دارا‬
‫ً‬ ‫دار‬ ‫ﺑﻴ ًﺘﺎ‬
‫‪ - 25‬ﻧﺤﻦ ﻫﻨﺎ ﻷﺳﺒﻮع ‪ ........‬اﻷﻗﻞ ‪.‬‬ ‫‪ - 10‬أﻧﺎ ﻫﻨﺎ ﻷرﺑﻌﺔ ‪ ..........‬ﻋﻠﻰ اﻷﻗﻞ ‪.‬‬
‫ﻓﻲ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫واﺣﺪ‬ ‫أﺷﻬﺮ‬ ‫أﺳﺒﻮع‬ ‫ﺷﻬﺮ‬
‫‪ - 26‬ﻻ ﻓﺮق ﺑﲔ اﻟﺮﺟﻞ و‪. .............‬‬ ‫‪ - 11‬ﺳﺎﻓﺮت ‪ ............‬اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﻓﻲ ﻣﺼﺮ ‪.‬‬
‫ﻣﺮأة‬ ‫اﳌﺮأة‬ ‫اﻟﻨﺴﺎء‬ ‫أن ﺗﺪرس‬ ‫ﺗﺪرس‬ ‫ﻟﺘﺪرس‬
‫‪ - 27‬ﺳﺄﻃﻠﺐ ﻣﻨﻬﻢ أن ‪. .............‬‬ ‫‪ - 12‬ﺳﺄﻃﻠﺐ ‪ ...........‬أن ﺗﺄﺗﻲ ‪.‬‬
‫ﺗﺄﺗﻮن‬ ‫ﻳﺄﺗﻮن‬ ‫ﻳﺄﺗﻮا‬ ‫ﻓﻴﻬﺎ‬ ‫ﻣﻨﻬﺎ‬ ‫ﻟﻬﺎ‬
‫‪ - 28‬ﻫﻮ ﻋﻨﺪﻧﺎ ﻟﺜﻼﺛﺔ أﻳﺎم ﻋﻠﻰ ‪. ..........‬‬ ‫‪ - 13‬اﺷﺘﺮﻳﻨﺎ ﺑﻴ ًﺘﺎ ‪. ............‬‬
‫اﻷﻛﺜﺮ‬ ‫اﻷﺳﻬﻞ‬ ‫اﻷﻛﺒﺮ‬ ‫ﻛﺒﻴﺮة‬ ‫ﻛﺒﻴﺮا‬
‫ً‬ ‫ﻛﺒﻴﺮ‬
‫‪ - 29‬ﺟﺎء ‪ ..........‬اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﻣﻌﻨﺎ ‪.‬‬ ‫‪ - 14‬ﻣﺎذا ‪ ...........‬أن ﺗﺸﺮﺑﻲ ؟‬
‫ﺗﻌﻠﻢ‬ ‫ﻟﻴﺘﻌﻠﻢ‬ ‫ﻳﺘﻌﻠﻢ‬ ‫ﲢﺒﻲ‬ ‫ﲢﺒﲔ‬ ‫ﲢﺐ‬
‫‪ - 30‬اﻟﻔﺮق ‪ .........‬ﺑﲔ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ واﻟﻔﺮﻧﺴﻴﺔ ‪.‬‬ ‫‪ - 15‬أﻳﻦ ‪ ........‬اﻷﺣﻤﺮ اﳉﺪﻳﺪ ؟‬
‫ﺳﻬﻞ‬ ‫ﻛﺒﻴﺮ‬ ‫ﺻﻐﻴﺮ‬ ‫ﻗﺒﻌﺘﻲ‬ ‫ﺳﻴﺎرﺗﻲ‬ ‫ﻗﻤﻴﺼﻲ‬
‫‪Ghalib Al-Hakkak 2005‬‬
‫‪7‬‬ ‫‪/3‬‬ ‫ﻣﺎ ﻫﻮ ﺍﳉﻮﺍﺏ ﺍﻟﺼﺤﻴﺢ ؟‬
‫إﻟﻰ أﻳﻦ ﺳﺎﻓﺮت ﻓﻲ اﻷﺳﺒﻮع ‪ ........‬؟‬ ‫‪- 16‬‬ ‫‪ ............‬ﻗﻬﻮة ﻗﺒﻞ ﻗﻠﻴﻞ ‪.‬‬ ‫‪-1‬‬
‫اﻵﺗﻲ‬ ‫اﳌﺎﺿﻲ‬ ‫اﻟﻘﺎدم‬ ‫ﺷﺮﺑﺖ‬ ‫ﺳﺄﺷﺮب‬ ‫أﺷﺮب‬
‫‪ - 17‬أﻳﻦ ‪ ........‬اﻟﺘﺼﻮﻳﺮ ﻳﺎ ﺟﻤﻴﻠﺔ ؟‬ ‫‪ - 2‬ﻣﺎذا ﲢﺒﲔ أن ‪ .................‬؟‬
‫ﺗﺘﻌﻠﻤﻲ‬ ‫ﺗﻌﻠﻤﺖ‬ ‫ﺗﻌﻠﻢ‬ ‫ﺗﺸﺮﺑﻲ‬ ‫ﺗﺸﺮﺑﲔ‬ ‫ﺷﺮﺑﺖ‬
‫‪ ....... - 18‬ﻋﻠﻤﻚ اﻟﻜﻼم ﺑﺎﻟﻔﺼﺤﻰ ؟‬ ‫‪ - 3‬اﳌﺪﻳﺮة ‪. ............‬‬
‫إﻟﻰ أﻳﻦ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﻣﺎذا‬ ‫ﻣﺴﺘﻌﺠﻼت‬ ‫ﻣﺴﺘﻌﺠﻠﺔ‬ ‫ﻣﺴﺘﻌﺠﻞ‬
‫‪ ........ - 19‬ﺳﺎﻓﺮت ؟‬ ‫ﺟﺪا ‪.‬‬
‫‪ - 4‬ﻫﺬﻩ اﻟﺼﻮرة ‪ً .............‬‬
‫ﺳﻮف‬ ‫إﻟﻰ أﻳﻦ‬ ‫أﻳﻦ‬ ‫ﻛﺒﻴﺮ‬ ‫ﻛﺒﻴﺮة‬ ‫أﻛﺒﺮ‬
‫‪ - 20‬أﻳﻦ ﺳﻴﺎرﺗﻚ ‪ .............‬؟‬ ‫‪ - 5‬ﺳﺄﻃﻠﺐ ﻣﻨﻪ أن ‪ .............‬ﻣﻌﻬﺎ ‪.‬‬
‫ﺟﺪﻳﺪة‬ ‫اﳉﺪﻳﺪة‬ ‫اﳉﺪﻳﺪ‬ ‫ﺗﻜﻠﻤﺖ‬ ‫ﻳﺘﻜﻠﻢ‬ ‫ﺗﻜﻠﻢ‬
‫‪ ............. - 21‬ﺗﻌﻠﻤﺖ اﻟﺘﺼﻮﻳﺮ ؟‬ ‫‪ - 6‬ﻻ ﻳﺘﻜﻠﻢ ‪ ............‬ﻻ ﻳﻔﻬﻢ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ‪.‬‬
‫أﻳﻦ‬ ‫ﻣﺎذا‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﻷن‬ ‫ﻷﻧﻪ‬ ‫ﻫﻮ‬
‫‪ - 22‬ﺳﺎﻓﺮ ﻷﻧﻪ ﻻ ‪ ............‬ﺑﺎرﻳﺲ ‪.‬‬ ‫‪ - 7‬ﻻ ﻓﺮق ‪ ........‬اﻟﻌﺮب واﻟﻔﺮﻧﺴﻴﲔ ‪.‬‬
‫ﲢﺐ‬ ‫ﻳﺤﺐ‬ ‫أﺣﺐ‬ ‫ﺑﲔ‬ ‫ﻣﻊ‬ ‫ﻋﻨﺪ‬
‫‪ ......... - 23‬ﻣﻨﻬﺎ أن ﺗﺘﻜﻠﻢ ﺑﺎﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ‪.‬‬ ‫‪ - 8‬ﻣﺎذا ﻓﻌﻠﺘﻢ ‪ .............‬؟‬
‫ﺗﻌﻠﻤﺖ‬ ‫درﺳﺖ‬ ‫ﻃﻠﺒﺖ‬ ‫ﺑﻌﺪ اﻟﻐﺪ‬ ‫ﻏﺪا‬
‫ً‬ ‫اﻟﺒﺎرﺣﺔ‬
‫‪ - 24‬اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﺳﻬﻠﺔ ‪. ...........‬‬ ‫‪ - 9‬اﺷﺘﺮﻳﺖ ‪ .............‬ﻛﺒﻴﺮة ‪.‬‬
‫ﺟﺪا‬
‫ً‬ ‫أﺑﺪا‬
‫ً‬ ‫داﺋﻤﺎ‬
‫ً‬ ‫دارا‬
‫ً‬ ‫دار‬ ‫ﺑﻴ ًﺘﺎ‬
‫‪ - 25‬ﻧﺤﻦ ﻫﻨﺎ ﻷﺳﺒﻮع ‪ ........‬اﻷﻗﻞ ‪.‬‬ ‫‪ - 10‬أﻧﺎ ﻫﻨﺎ ﻷرﺑﻌﺔ ‪ ..........‬ﻋﻠﻰ اﻷﻗﻞ ‪.‬‬
‫ﻓﻲ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫واﺣﺪ‬ ‫أﺷﻬﺮ‬ ‫أﺳﺒﻮع‬ ‫ﺷﻬﺮ‬
‫‪ - 26‬ﻻ ﻓﺮق ﺑﲔ اﻟﺮﺟﻞ و‪. .............‬‬ ‫‪ - 11‬ﺳﺎﻓﺮت ‪ ............‬اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﻓﻲ ﻣﺼﺮ ‪.‬‬
‫ﻣﺮأة‬ ‫اﳌﺮأة‬ ‫اﻟﻨﺴﺎء‬ ‫أن ﺗﺪرس‬ ‫ﺗﺪرس‬ ‫ﻟﺘﺪرس‬
‫‪ - 27‬ﺳﺄﻃﻠﺐ ﻣﻨﻬﻢ أن ‪. .............‬‬ ‫‪ - 12‬ﺳﺄﻃﻠﺐ ‪ ...........‬أن ﺗﺄﺗﻲ ‪.‬‬
‫ﺗﺄﺗﻮن‬ ‫ﻳﺄﺗﻮن‬ ‫ﻳﺄﺗﻮا‬ ‫ﻓﻴﻬﺎ‬ ‫ﻣﻨﻬﺎ‬ ‫ﻟﻬﺎ‬
‫‪ - 28‬ﻫﻮ ﻋﻨﺪﻧﺎ ﻟﺜﻼﺛﺔ أﻳﺎم ﻋﻠﻰ ‪. ..........‬‬ ‫‪ - 13‬اﺷﺘﺮﻳﻨﺎ ﺑﻴ ًﺘﺎ ‪. ............‬‬
‫اﻷﻛﺜﺮ‬ ‫اﻷﺳﻬﻞ‬ ‫اﻷﻛﺒﺮ‬ ‫ﻛﺒﻴﺮة‬ ‫ﻛﺒﻴﺮا‬
‫ً‬ ‫ﻛﺒﻴﺮ‬
‫‪ - 29‬ﺟﺎء ‪ ..........‬اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﻣﻌﻨﺎ ‪.‬‬ ‫‪ - 14‬ﻣﺎذا ‪ ...........‬أن ﺗﺸﺮﺑﻲ ؟‬
‫ﺗﻌﻠﻢ‬ ‫ﻟﻴﺘﻌﻠﻢ‬ ‫ﻳﺘﻌﻠﻢ‬ ‫ﲢﺒﻲ‬ ‫ﲢﺒﲔ‬ ‫ﲢﺐ‬
‫‪ - 30‬اﻟﻔﺮق ‪ .........‬ﺑﲔ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ واﻟﻔﺮﻧﺴﻴﺔ ‪.‬‬ ‫‪ - 15‬أﻳﻦ ‪ ........‬اﻷﺣﻤﺮ اﳉﺪﻳﺪ ؟‬
‫ﺳﻬﻞ‬ ‫ﻛﺒﻴﺮ‬ ‫ﺻﻐﻴﺮ‬ ‫ﻗﺒﻌﺘﻲ‬ ‫ﺳﻴﺎرﺗﻲ‬ ‫ﻗﻤﻴﺼﻲ‬
‫‪Ghalib Al-Hakkak 2005‬‬
‫‪ghakkak@yahoo.fr‬‬ ‫‪7‬‬ ‫‪/4‬‬ ‫ﺗﺮﻛﻴﺐ‬
‫‪Compléter‬‬ ‫‪3‬‬ ‫‪Contracter au maximum‬‬ ‫‪1‬‬

‫أﻓﻀﻞ اﻟﺴﻴﻨﻤﺎ ﻋﻠﻰ اﻟﺘﻠﻔﺰﻳﻮن ‪.‬‬ ‫ﻫﺎت اﻟﺸﺎي ! = ﻫﺎﺗﻪ !‬


‫أﻓﻀﻞ اﻟﺪراﺳﺔ ﻋﻠﻰ ‪. ......................................‬‬ ‫ﻫﺎﺗﻲ اﻟﻘﻠﻢ ! = ‪.............................................‬‬

‫أﻓﻀﻞ اﻟﺸﺎي ﻋﻠﻰ ‪. ........................................‬‬ ‫اﻛﺘﺐ اﻟﺮﺳﺎﻟﺔ ! = ‪........................................‬‬

‫أﻓﻀﻞ اﳌﻮﺳﻴﻘﻰ اﻟﻜﻼﺳﻴﻜﻴﺔ ﻋﻠﻰ ‪. ............................‬‬ ‫اﺷﺮﺑﻲ اﻟﻘﻬﻮة ! = ‪........................................‬‬

‫أﻓﻀﻞ اﻷﻓﻼم اﻟﺒﻮﻟﻴﺴﻴﺔ ﻋﻠﻰ ‪. ..................................‬‬ ‫اﻃﻠﺒﻲ اﻟﻔﻴﻠﻢ اﳉﺪﻳﺪ ! = ‪...............................‬‬

‫أﻓﻀﻞ ﻛﺮة اﻟﻘﺪم ﻋﻠﻰ ‪. ..........................................‬‬ ‫اﻛﺘﺒﻮا اﻟﺪرس ! = ‪.........................................‬‬

‫أﻓﻀﻞ اﳌﺴﺮح ﻋﻠﻰ ‪. .............................................‬‬ ‫اﺳﻤﻊ ﻫﺬﻩ اﻷﻏﻨﻴﺔ ! = ‪..................................‬‬

‫أﻓﻀﻞ أن أدرس ﻋﻠﻰ ‪. ...........................................‬‬ ‫اﺳﻤﻌﻲ ﻫﺬﻩ اﳌﻮﺳﻴﻘﻰ ! = ‪.............................‬‬

‫أﻓﻀﻞ أن آﻛﻞ ﻓﻲ اﻟﺒﻴﺖ ﻋﻠﻰ ‪. .................................‬‬ ‫أﻋﻄﻨﻲ اﻟﻜﺘﺐ ! = ‪.......................................‬‬

‫أﻓﻀﻞ أن أﺑﻘﻰ ﻫﻨﺎ ﻋﻠﻰ ‪. ........................................‬‬ ‫أﻋﻄﻴﻨﻲ ﻓﻠﻮﺳﻲ ! = ‪.....................................‬‬

‫أﻓﻀﻞ أن أﺗﻜﻠﻢ ﺑﺎﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﻋﻠﻰ ‪. .................................‬‬ ‫أﻋﻄﻮﻧﻲ ﻗﺎﻣﻮﺳﻲ ! = ‪...................................‬‬

‫اﺳﻤﻊ ﻛﻼﻣﻲ ! = ‪.........................................‬‬


‫‪Reconstituer‬‬ ‫‪4‬‬
‫اﻛﺘﺒﻲ اﻟﺒﻄﺎﻗﺔ ! = ‪........................................‬‬
‫أﺣﺪ ‪ /‬اﻟﺪار ‪ /‬ﻓﻲ ‪ /‬ﻻ ‪ /‬ﻫﺬﻩ ‪ /‬ﻳﺴﻜﻦ ‪.‬‬ ‫أرﺟﻌﻲ اﻟﻜﺎﺳﻴﺖ ! = ‪...................................‬‬

‫ﺳﻠﻢ ﻋﻠﻰ أﻫﻠﻚ ! = ‪....................................‬‬


‫‪...................................................................‬‬

‫اﳌﻄﻌﻢ ‪ /‬ﻓﻲ ‪ /‬أﺣﺪ ‪ /‬ﻫﺬا ‪ /‬ﻻ ‪ /‬ﻳﺄﻛﻞ ‪.‬‬ ‫ﻗﻞ ﻻﺑﻨﻚ ! = ‪..............................................‬‬
‫‪...................................................................‬‬
‫‪Compléter avec l'adjectif de relation qui convient‬‬ ‫‪2‬‬
‫إﻟﻰ ‪ /‬اﶈﻄﺔ ‪ /‬ﺑﺴﺮﻋﺔ ‪ /‬ﺳﻴﺬﻫﺒﻮن ‪.‬‬ ‫ﺳﻴﺎﺳﻲ‬
‫‪politique‬‬
‫‪scientifique‬‬ ‫ﻋﻠﻤﻲ‬ ‫ﻫﺬا اﻛﺘﺸﺎف ﻋﻠﻤﻲ‬
‫‪...................................................................‬‬ ‫ﻣﺎﻟﻲ‬
‫ﻫﺬا ﻣﻘﺎل ‪.............................‬‬
‫‪financier‬‬
‫ﻃﺒﻲ‬
‫ﻏﺪا ‪.‬‬
‫ﺳﺄﺳﺎﻓﺮ ‪ /‬اﻟﻬﻨﺪ ‪ /‬إﻟﻰ ‪ً /‬‬
‫‪médical‬‬
‫ﻫﻨﺪﺳﻲ‬
‫ﻫﺬﻩ أزﻣﺔ ‪..............................‬‬
‫‪d'ingénieur‬‬
‫‪littéraire‬‬ ‫ﺃﺩﺑﻲ‬
‫‪...................................................................‬‬ ‫ﺍﻗﺘﺼﺎﺩﻱ‬
‫ﻫﺬﻩ ﺛﻮرة ‪..............................‬‬
‫‪économique‬‬
‫ﺭﺃﺳﻤﺎﻟﻲ‬
‫اﳌﻜﺘﺒﺔ ‪ /‬ﺳﻴﺒﻘﻰ ‪ /‬ﻓﻲ ‪ /‬ﻟﻴﺪرس ‪.‬‬ ‫‪capitaliste‬‬
‫ﻗﺎﻧﻮﻧﻲ‬
‫ﻫﺬا ﻧﻈﺎم ‪..............................‬‬
‫‪légal‬‬
‫‪socialiste‬‬ ‫ﺍﺷﺘﺮﺍﻛﻲ‬
‫‪...................................................................‬‬ ‫ﺷﻴﻮﻋﻲ‬
‫ﻫﺬﻩ ﻧﻈﺮﻳﺔ ‪...........................‬‬
‫‪communiste‬‬
‫ﻗﻮﻣﻲ‬
‫ﺗﻮﻧﺲ ‪ /‬ﺳﺘﺴﺎﻓﺮ ‪ /‬ﻓﻲ ‪ /‬اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ‪ /‬ﻟﺘﺪرس ‪.‬‬ ‫‪nationaliste‬‬
‫ﻋﻨﺼﺮﻱ‬
‫ﻫﺬﻩ ﺣﺮﻛﺔ ‪...........................‬‬
‫‪raciste‬‬
‫‪libéral‬‬ ‫ﻟﺒﺮﺍﻟﻲ‬
‫‪...................................................................‬‬ ‫ﻓﺎﺷﻲ‬
‫ﻫﺬﻩ ﻣﺆاﻣﺮة ‪..........................‬‬
‫‪fasciste‬‬
‫ﺭﻳﺎﺿﻲ‬
‫اﳌﻄﻌﻢ ‪ /‬ﻟﻨﺄﻛﻞ ‪ /‬ﺳﻨﺬﻫﺐ ‪ /‬ﻓﻲ ‪.‬‬ ‫‪sportif‬‬
‫ﻓﻨﻲ‬
‫ﻫﺬا ﻗﺎﻧﻮن ‪............................‬‬
‫‪artistique‬‬
‫‪social‬‬ ‫ﺍﺟﺘﻤﺎﻋﻲ‬
‫‪...................................................................‬‬ ‫ﺛﻘﺎﻓﻲ‬
‫ﻫﺬﻩ دراﺳﺔ ‪...........................‬‬
‫‪culturel‬‬
‫ﺩﻳﻨﻲ‬
‫ﻓﻲ ‪ /‬دﻣﺸﻖ ‪ /‬اﻟﻬﻨﺪﺳﺔ ‪ /‬ﻷدرس ‪ /‬ﺳﺄﺳﺎﻓﺮ ‪.‬‬ ‫‪religieux‬‬
‫ﻣﻮﺳﻴﻘﻲ‬
‫ﻫﺬا ﺑﺤﺚ ‪............................‬‬
‫‪musical‬‬
‫‪impérialiste‬‬ ‫ﺇﻣﺒﺮﻳﺎﻟﻲ‬
‫‪...................................................................‬‬ ‫ﺍﺳﺘﻌﻤﺎﺭﻱ‬
‫ﻫﺬﻩ ﻣﺒﺎدرة ‪............................‬‬
‫‪colonial‬‬
‫‪anarchiste‬‬ ‫ﻓﻮﺿﻮﻱ‬
‫‪Ghalib Al-Hakkak 2005‬‬
‫‪7‬‬ ‫‪corrigé‬‬ ‫ﺗﺮﻛﻴﺐ‬
‫‪Compléter‬‬ ‫‪3‬‬ ‫‪Contracter au maximum‬‬ ‫‪1‬‬

‫أﻓﻀﻞ اﻟﺴﻴﻨﻤﺎ ﻋﻠﻰ اﻟﺘﻠﻔﺰﻳﻮن ‪.‬‬ ‫ﻫﺎت اﻟﺸﺎي ! = ﻫﺎﺗﻪ !‬


‫أﻓﻀﻞ اﻟﺪراﺳﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﻌﻤﻞ ‪ /‬اﻟﻠﻌﺐ ‪ /‬اﻟﻜﺴﻞ ‪ /‬اﻟﺒﻄﺎﻟﺔ ‪...‬‬ ‫ﻫﺎﺗﻲ اﻟﻘﻠﻢ ! = ﻫﺎﺗﻴﻪ !‬
‫أﻓﻀﻞ اﻟﺸﺎي ﻋﻠﻰ اﻟﻘﻬﻮة ‪ /‬اﻟﻜﻮﻛﺎ ﻛﻮﻻ ‪ /‬اﻟﻨﺒﻴﺬ ‪...‬‬ ‫اﻛﺘﺐ اﻟﺮﺳﺎﻟﺔ ! = اﻛﺘﺒﻬﺎ !‬
‫أﻓﻀﻞ اﳌﻮﺳﻴﻘﻰ اﻟﻜﻼﺳﻴﻜﻴﺔ ﻋﻠﻰ ‪. ............................‬‬ ‫اﺷﺮﺑﻲ اﻟﻘﻬﻮة ! = اﺷﺮﺑﻴﻬﺎ !‬
‫أﻓﻀﻞ اﻷﻓﻼم اﻟﺒﻮﻟﻴﺴﻴﺔ ﻋﻠﻰ ‪. ..................................‬‬ ‫اﻃﻠﺒﻲ اﻟﻔﻴﻠﻢ اﳉﺪﻳﺪ ! = اﻃﻠﺒﻴﻪ !‬
‫أﻓﻀﻞ ﻛﺮة اﻟﻘﺪم ﻋﻠﻰ ‪. ..........................................‬‬ ‫اﻛﺘﺒﻮا اﻟﺪرس ! = اﻛﺘﺒﻮﻫﺎ !‬
‫أﻓﻀﻞ اﳌﺴﺮح ﻋﻠﻰ ‪. .............................................‬‬ ‫اﺳﻤﻊ ﻫﺬﻩ اﻷﻏﻨﻴﺔ ! = اﺳﻤﻌﻬﺎ !‬
‫أﻓﻀﻞ أن أدرس ﻋﻠﻰ أن ‪. .......................................‬‬ ‫اﺳﻤﻌﻲ ﻫﺬﻩ اﳌﻮﺳﻴﻘﻰ ! = اﺳﻤﻌﻴﻬﺎ !‬
‫أﻓﻀﻞ أن آﻛﻞ ﻓﻲ اﻟﺒﻴﺖ ﻋﻠﻰ ‪. .................................‬‬ ‫أﻋﻄﻨﻲ اﻟﻜﺘﺐ ! = أﻋﻄﻨﻲ إﻳﺎﻫﺎ !‬
‫أﻓﻀﻞ أن أﺑﻘﻰ ﻫﻨﺎ ﻋﻠﻰ ‪. ........................................‬‬ ‫أﻋﻄﻴﻨﻲ ﻓﻠﻮﺳﻲ ! = أﻋﻄﻴﻨﻲ إﻳﺎﻫﺎ !‬
‫أﻓﻀﻞ أن أﺗﻜﻠﻢ ﺑﺎﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﻋﻠﻰ ‪. .................................‬‬ ‫أﻋﻄﻮﻧﻲ ﻗﺎﻣﻮﺳﻲ ! = أﻋﻄﻮﻧﻲ إﻳﺎﻩ !‬
‫‪4‬‬
‫اﺳﻤﻊ ﻛﻼﻣﻲ ! = اﺳﻤﻌﻪ !‬
‫‪Reconstituer‬‬
‫اﻛﺘﺒﻲ اﻟﺒﻄﺎﻗﺔ ! = اﻛﺘﺒﻴﻬﺎ !‬
‫أﺣﺪ ‪ /‬اﻟﺪار ‪ /‬ﻓﻲ ‪ /‬ﻻ ‪ /‬ﻫﺬﻩ ‪ /‬ﻳﺴﻜﻦ ‪.‬‬
‫أرﺟﻌﻲ اﻟﻜﺎﺳﻴﺖ ! = أرﺟﻌﻴﻪ !‬
‫ﻻ أﺣﺪ ﻳﺴﻜﻦ ﻓﻲ ﻫﺬﻩ اﻟﺪار ‪.‬‬
‫ﺳﻠﻢ ﻋﻠﻰ أﻫﻠﻚ ! = ﺳﻠﻢ ﻋﻠﻴﻬﻢ !‬
‫اﳌﻄﻌﻢ ‪ /‬ﻓﻲ ‪ /‬أﺣﺪ ‪ /‬ﻫﺬا ‪ /‬ﻻ ‪ /‬ﻳﺄﻛﻞ ‪.‬‬
‫ﻗﻞ ﻻﺑﻨﻚ ! = ﻗﻞ ﻟﻪ !‬
‫ﻻ أﺣﺪ ﻳﺄﻛﻞ ﻓﻲ ﻫﺬا اﳌﻄﻌﻢ ‪.‬‬
‫‪Compléter avec l'adjectif de relation qui convient‬‬ ‫‪2‬‬
‫إﻟﻰ ‪ /‬اﶈﻄﺔ ‪ /‬ﺑﺴﺮﻋﺔ ‪ /‬ﺳﻴﺬﻫﺒﻮن ‪.‬‬
‫ﺳﻴﺎﺳﻲ‬
‫ﺳﻴﺬﻫﺒﻮن ﺑﺴﺮﻋﺔ إﻟﻰ اﶈﻄﺔ ‪.‬‬
‫‪politique‬‬
‫‪scientifique‬‬ ‫ﻋﻠﻤﻲ‬ ‫ﻫﺬا اﻛﺘﺸﺎف ﻋﻠﻤﻲ‬
‫‪financier‬‬ ‫ﻣﺎﻟﻲ‬
‫ﻃﺒﻲ‬ ‫ﻫﺬا ﻣﻘﺎل )‪.................. (article‬‬
‫ﻏﺪا ‪.‬‬
‫ﺳﺄﺳﺎﻓﺮ ‪ /‬اﻟﻬﻨﺪ ‪ /‬إﻟﻰ ‪ً /‬‬ ‫‪médical‬‬
‫‪d'ingénieur‬‬ ‫ﻫﻨﺪﺳﻲ‬
‫ﻏﺪا إﻟﻰ اﻟﻬﻨﺪ ‪.‬‬ ‫ﻫﺬﻩ أزﻣﺔ‬
‫ﺳﺄﺳﺎﻓﺮ ً‬ ‫‪littéraire‬‬
‫‪économique‬‬
‫ﺃﺩﺑﻲ‬
‫ﺍﻗﺘﺼﺎﺩﻱ‬
‫)‪.................. (crise‬‬

‫اﳌﻜﺘﺒﺔ ‪ /‬ﺳﻴﺒﻘﻰ ‪ /‬ﻓﻲ ‪ /‬ﻟﻴﺪرس ‪.‬‬ ‫‪capitaliste‬‬ ‫ﺭﺃﺳﻤﺎﻟﻲ‬ ‫)‪.................. (révolution‬‬ ‫ﻫﺬﻩ ﺛﻮرة‬
‫‪légal‬‬ ‫ﻗﺎﻧﻮﻧﻲ‬
‫ﺳﻴﺒﻘﻰ ﻟﻴﺪرس ﻓﻲ اﳌﻜﺘﺒﺔ ‪.‬‬ ‫‪socialiste‬‬ ‫ﺍﺷﺘﺮﺍﻛﻲ‬ ‫)‪........... (système/régime‬‬ ‫ﻫﺬا ﻧﻈﺎم‬
‫‪communiste‬‬ ‫ﺷﻴﻮﻋﻲ‬
‫ﺗﻮﻧﺲ ‪ /‬ﺳﺘﺴﺎﻓﺮ ‪ /‬ﻓﻲ ‪ /‬اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ‪ /‬ﻟﺘﺪرس ‪.‬‬ ‫‪nationaliste‬‬ ‫ﻗﻮﻣﻲ‬ ‫)‪................. (théorie‬‬ ‫ﻫﺬﻩ ﻧﻈﺮﻳﺔ‬
‫‪raciste‬‬ ‫ﻋﻨﺼﺮﻱ‬
‫ﺳﺘﺴﺎﻓﺮ ﻟﺘﺪرس اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﻓﻲ ﺗﻮﻧﺲ ‪.‬‬ ‫‪libéral‬‬ ‫ﻟﺒﺮﺍﻟﻲ‬ ‫)‪............. (mouvement‬‬ ‫ﻫﺬﻩ ﺣﺮﻛﺔ‬
‫‪fasciste‬‬ ‫ﻓﺎﺷﻲ‬
‫اﳌﻄﻌﻢ ‪ /‬ﻟﻨﺄﻛﻞ ‪ /‬ﺳﻨﺬﻫﺐ ‪ /‬ﻓﻲ ‪.‬‬ ‫‪sportif‬‬ ‫ﺭﻳﺎﺿﻲ‬ ‫)‪................. (complot‬‬ ‫ﻫﺬﻩ ﻣﺆاﻣﺮة‬
‫‪artistique‬‬ ‫ﻓﻨﻲ‬
‫ﺳﻨﺬﻫﺐ ﻟﻨﺄﻛﻞ ﻓﻲ اﳌﻄﻌﻢ ‪.‬‬ ‫‪social‬‬ ‫ﺍﺟﺘﻤﺎﻋﻲ‬ ‫)‪.................. (loi‬‬ ‫ﻫﺬا ﻗﺎﻧﻮن‬
‫‪culturel‬‬ ‫ﺛﻘﺎﻓﻲ‬
‫ﻓﻲ ‪ /‬دﻣﺸﻖ ‪ /‬اﻟﻬﻨﺪﺳﺔ ‪ /‬ﻷدرس ‪ /‬ﺳﺄﺳﺎﻓﺮ ‪.‬‬ ‫‪religieux‬‬ ‫ﺩﻳﻨﻲ‬ ‫)‪.................. (étude‬‬ ‫ﻫﺬﻩ دراﺳﺔ‬
‫‪musical‬‬ ‫ﻣﻮﺳﻴﻘﻲ‬
‫ﺳﺄﺳﺎﻓﺮ ﻷدرس اﻟﻬﻨﺪﺳﺔ ﻓﻲ دﻣﺸﻖ ‪.‬‬ ‫‪impérialiste‬‬ ‫ﺇﻣﺒﺮﻳﺎﻟﻲ‬ ‫)‪.................. (étude‬‬ ‫ﻫﺬا ﺑﺤﺚ‬
‫‪colonial‬‬ ‫ﺍﺳﺘﻌﻤﺎﺭﻱ‬
‫‪anarchiste‬‬ ‫ﻓﻮﺿﻮﻱ‬ ‫ﻫﺬﻩ ﻣﺒﺎدرة )‪................ (initiative‬‬
‫‪Ghalib Al-Hakkak 2005‬‬
‫‪7‬‬ ‫‪/5‬‬ ‫ﺳﺆﺍﻝ ﻭﺟﻮﺍﺏ‬
‫‪16‬‬
‫‪ -‬ﻫﻞ ﺗﻜﺘﺒﲔ اﻟﻔﺼﺤﻰ ؟‬ ‫‪1‬‬
‫‪ -‬ﻣﺎذا ﺗﺪرس ؟‬
‫‪ -‬ﻻ ‪ ،‬ﻣﻊ اﻷﺳﻒ !‬ ‫ﺷﻴﺌــﺎ ‪.‬‬
‫ً‬ ‫‪ -‬ﻻ أدرس‬
‫‪ -‬ﻫﻞ اﺷﺘﺮﻳﺖ ﻟﻲ اﳉﺮﻳﺪة ؟‬ ‫‪17‬‬ ‫ﺷﻴﺌــﺎ ؟‬
‫ً‬ ‫‪ -‬ﻫﻞ ﲢﺐ أن ﺗﺸﺮب‬ ‫‪2‬‬

‫‪ -‬ﻣﺘﺄﺳﻒ ‪ ،‬ﻧﺴﻴﺖ واﷲ !‬ ‫ﺷﻜﺮا ‪.‬‬


‫ً‬ ‫‪-‬ﻻ‪،‬‬
‫‪18‬‬ ‫‪ -‬ﻫﻞ ﻛﺘﺒﺖ رﺳﺎﻟﺔ ﻟﻌﻤﺘﻚ ؟‬ ‫‪3‬‬
‫‪ -‬ﻫﻞ ﲢﺐ أن ﺗﺴﺘﻤﻊ إﻟﻰ اﳌﻮﺳﻴﻘﻰ ؟‬
‫أﻳﻀﺎ ﳋﺎﻟﻲ وﳋﺎﻟﺘﻲ ‪.‬‬ ‫ﻃﺒﻌﺎ ‪ ،‬وﻛﺘﺒﺖ ً‬‫‪ً -‬‬ ‫‪ -‬ﻧﻌﻢ ‪ ،‬ﻣﻦ ﻓﻀﻠﻚ ‪ ،‬ﻋﻨﺪك أم ﻛﻠﺜﻮم ؟‬
‫‪ -‬ﻫﺎت اﳌﻔﺘﺎح ‪ ،‬ﻣﻦ ﻓﻀﻠﻚ ؟‬ ‫‪19‬‬ ‫‪ -‬ﻫﻞ ﲢﺒﲔ ﻫﺬﻩ اﻷﻏﻨﻴﺔ ؟‬ ‫‪4‬‬

‫‪ -‬ﺗﻔﻀﻠﻲ !‬ ‫ﺟﺪا ‪.‬‬


‫‪ -‬ﻻ ‪ ،‬ﻫﻲ ﺻﺎﺧﺒﺔ ً‬
‫‪20‬‬
‫‪ -‬ﻫﺎت ‪ ،‬ﺗﻜﻠﻢ !‬ ‫‪5‬‬
‫‪ -‬ﻧﺮﻳﺪ ﺻﻮرة ﻟﺒﺮاد ﭘﻴﺖ !‬
‫‪ -‬ﻟﻘﺪ ﻓﻘﺪت ﻛﻞ ﻓﻠﻮﺳﻲ ‪ ،‬أﻧﺎ ﻣﻔﻠﺲ ﲤﺎ ًﻣﺎ !‬ ‫‪ -‬ﻣﺎ ﻋﻨﺪي ﺑﺮاد ﭘﻴﺖ ‪ ،‬ﻋﻨﺪي أﳒﻠﻴﻨﺎ ﺟﻮﻟﻲ !‬
‫‪ -‬ﻣﺎ ﻋﻨﺪك اﳌﻔﺘﺎح ! أﻳﻦ ﻫﻮ ؟‬ ‫‪21‬‬ ‫‪ -‬ﻣﺎ ﻫﺬﻩ اﳌﻮﺳﻴﻘﻰ ؟‬ ‫‪6‬‬

‫‪ -‬ﻫﻮ ﻓﻲ ﻳﺪك !‬ ‫‪ -‬اﻟﺴﻴﻤﻔﻮﻧﻴﺔ اﻟﺴﺎﺑﻌﺔ ﻟﺒﺘﻬﻮﭬﻦ !‬


‫‪22‬‬
‫‪ -‬أﻳﻦ اﻟﻘﺎﻣﻮس ؟‬ ‫‪7‬‬
‫‪ -‬ﻫﻞ ﲢﺐ اﳌﻮﺳﻴﻘﻰ اﻟﻜﻼﺳﻴﻜﻴﺔ ؟‬
‫‪ -‬ﻋﻠﻰ اﳌﻜﺘﺐ ‪ ،‬ﲢﺖ دﻟﻴﻞ اﻟﺘﻠﻔﻮن ‪.‬‬ ‫ﻃﺒﻌﺎ ‪ ،‬وﺧﺎﺻ ًﺔ ﺑﺎخ وﻫﻨﺪل وﭬﻴﭭﺎﻟﺪي ‪.‬‬ ‫‪ً -‬‬
‫داﺋﻤﺎ ؟‬
‫‪ -‬ﳌﺎذا ﺗﻠﺒﺲ اﻷﺳﻮد ً‬ ‫‪23‬‬ ‫‪ -‬ﻣﺘﻰ ﻳﻨﺘﻬﻲ ﻫﺬا اﳊﺮ ؟‬ ‫‪8‬‬

‫‪ -‬ﻫﻮ ﻟﻮﻧﻲ اﳌﻔﻀﻞ ‪.‬‬ ‫‪ -‬اﷲ أﻋﻠﻢ !‬


‫‪24‬‬
‫‪ -‬ﺗﻔﻀﻞ اﻟﻘﻬﻮة ﻳﺎ ﺟﺪي !‬ ‫‪9‬‬
‫‪ -‬ﻣﺘﻰ ﺗﺮد إﻟﻲ ﻓﻠﻮﺳﻲ ؟‬
‫‪ -‬ﺑﺎرك اﷲ ﻓﻴﻚ !‬ ‫‪ -‬اﷲ أﻋﻠﻢ !‬
‫‪ -‬أﻧﺖ إﻧﺴﺎن ﻏﺮﻳﺐ !‬ ‫‪25‬‬ ‫‪ -‬ﺻﺤﻴﺢ أﻧﻪ ﻣﺠﻨﻮن ؟‬ ‫‪10‬‬

‫‪ -‬أﻋﺮف ذﻟﻚ !‬ ‫‪ -‬ﻫﺬا ﻣﺎ ﻳﻘﺎل ‪.‬‬


‫‪26‬‬
‫‪ -‬ﺳﺄﺳﺎﻓﺮ ﺳﻨﺔ ﻋﻠﻰ اﻷﻗﻞ ‪ .‬ﻫﻞ ﻋﻨﺪك ﻣﺎﻧﻊ ؟‬ ‫‪11‬‬
‫‪ -‬ﺻﺤﻴﺢ أﻧﻪ ﻻ ﻓﺮق ﺑﲔ اﻟﺴﻮد واﻟﺒﻴﺾ ؟‬
‫‪ -‬ﺳﻨﺔ ﻛﺎﻣﻠﺔ ! ﻟﻢ ﻻ ! ﻻ ﻣﺎﻧﻊ ! ﻣﻊ اﻟﺴﻼﻣﺔ !‬ ‫داﺋﻤﺎ ‪ ،‬ﻫﺬا ﻳﻌﺘﻤﺪ ﻋﻠﻰ اﻟﺒﻠﺪ ‪.‬‬
‫‪ -‬ﻟﻴﺲ ً‬
‫‪ -‬ﻫﻞ ﻛﺘﺒﺖ ﻷﻫﻠﻚ ؟‬ ‫‪27‬‬ ‫‪ -‬أﻓﻀﻞ اﳉﻠﻮس ﻫﻨﺎ !‬ ‫‪12‬‬

‫‪ -‬ﻻ ‪ ،‬ﻟﻢ أﻛﺘﺐ ﺑﻌﺪ ‪.‬‬ ‫‪ -‬ﻛﻤﺎ ﺗﺸﺎﺋﲔ !‬


‫‪28‬‬
‫‪ -‬ﻫﻞ ﺗﻌﻠﻤﺖ اﻟﺮﻗﺺ ﻓﻲ ﺑﺎرﻳﺲ ؟‬ ‫‪13‬‬
‫‪ -‬ﻣﺎذا ﻓﻌﻠﺖ ﻣﻊ اﺑﻨﻚ ؟‬
‫‪ -‬ﺗﻌﻠﻤﺖ اﻟﺮﻗﺺ واﻟﻐﻨﺎء واﻟﻌﺰف ﻋﻠﻰ اﻟﮕﻴﺘﺎر ‪.‬‬ ‫‪ -‬ﺳﺠﻠﺘﻪ ﻓﻲ ﻣﺪرﺳﺔ ﺧﺎﺻﺔ ‪.‬‬
‫‪ -‬ﻫﻞ ﻗﺮأت »داﻓﻨﺸﻲ ﻛﻮد« ؟‬ ‫‪29‬‬ ‫‪ -‬ﻫﻞ ﻫﻨﺎك ﻣﺪرﺳﺔ ﻟﻠﻤﻮﺳﻴﻘﻰ ؟‬ ‫‪14‬‬

‫‪ -‬ﻻ ‪ ،‬ﻟﻢ أﻗﺮأﻩ ﺑﻌﺪ ‪.‬‬ ‫‪ -‬ﻫﻨﺎك اﳌﺪرﺳﺔ اﻟﺒﻠﺪﻳﺔ ‪.‬‬


‫‪30‬‬
‫‪ -‬ﺻﺤﻴﺢ أﻧﻚ درﺳﺖ ﻋﺸﺮ ﻟﻐﺎت ؟‬ ‫‪15‬‬
‫ﻛﺜﻴﺮا ؟‬
‫‪ -‬ﺻﺤﻴﺢ أﻧﻚ ﺗﺴﺎﻓﺮ ً‬
‫‪ -‬ﻧﻌﻢ ‪ ،‬وأﺳﻬﻠﻬﺎ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ‪.‬‬ ‫‪ -‬ﻻ ‪ ،‬ﻣﺮة ﻓﻲ اﻟﺼﻴﻒ وﻣﺮة ﻓﻲ اﻟﺸﺘﺎء ‪.‬‬
Ghalib Al-Hakkak 2005

‫ﻣﻦ ﺍﻟﻔﺮﻧﺴﻴﺔ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬


7 /6
‫ﻣﻦ ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻔﺮﻧﺴﻴﺔ‬
‫ﺗﺮﺟﻤﺔ‬

1. Je ne comprends rien quand je suis fatigué. . ‫ اﺷﺘﺮﻳﺖ ﻫﺬا اﻟﻜﺘﺎب ﻗﺒﻞ ﻗﻠﻴﻞ‬- 1
2. Je t'écrirai quand je serai à Tunis.
. ‫ ﺳﺄﻛﺘﺐ اﻟﺮﺳﺎﻟﺔ ﻗﺒﻞ اﳌﺴﺎء‬- 2
3. Elle ne veut rien étudier ; elle veut travailler.
4. Vite, s'il vous plaît ; je suis pressée. . ‫ ﺳﻨﺄﻛﻞ ﺑﺴﺮﻋﺔ وﻧﺬﻫﺐ إﻟﻰ اﻟﺴﻴﻨﻤﺎ‬- 3
5. Aujourd'hui, nous sommes très pressés. . ‫ اﺑﻨﻚ ﻓﻬﻢ ﻛﻞ ﺷﻲء ﺑﺴﺮﻋﺔ ﻛﺒﻴﺮة‬- 4
6. Je voudrais un verre d'eau fraîche.
! ‫رﺟﺎء‬
ً ، ‫ ﺗﻌﺎل إﻟﻰ ﻫﻨﺎ ﺑﺴﺮﻋﺔ‬- 5
7. Mon fils voudrait un jus d'orange.
8. Je vends de l'eau, mon cousin du jus de pomme. ! ‫رﺟﺎء‬
ً ، ‫ ﻫﺎت ﺟﺮﻳﺪة اﻟﻴﻮم ﺑﺴﺮﻋﺔ‬- 6
9. Je te demande de parler en arabe. ‫ ﻫﻞ ﻋﻨﺪك ﺟﺮﻳﺪة »اﻟﻴﻮم« ؟‬- 7
10. Il me demande de parler vite.
! ‫ ﻫﻲ اﻣﺮأة اﻵن‬- 8
11. Ce n'est pas comme vous voulez. ! ‫ أﻧﺘﻢ رﺟﺎل اﻵن‬- 9
12. Ce n'est pas comme tu dis.
! ‫ أﻧﺖ ﻃﺒﻴﺐ اﻵن‬- 10
13. Il n'y a aucune différence entre les Noirs et les
Blancs.
14. Il n'y a aucune différence entre lui et moi. . ‫ﻏﺪا‬
ً ‫ ﺳﺄذﻫﺐ إﻟﻰ اﳊﻼق‬- 11
15. Il n'y a aucun problème entre toi et moi.
. ‫ﻏﺪا‬
ً ‫ ﺳﻨﺬﻫﺐ إﻟﻰ اﳌﻜﺘﺒﺔ اﳉﺪﻳﺪة‬- 12
16. Que fais-tu actuellement, Fatima ?
17. Que fait ton père actuellement ? . ‫ أﻛﺘﺐ رﺳﺎﻟﺔ إﻟﻰ ﻋﻤﺪة اﳌﺪﻳﻨﺔ‬- 13
18. Qu'as-tu fait hier soir ? ‫ ﳌﺎذا ﻻ ﺗﻜﺘﺐ رﺳﺎﻟﺔ إﻟﻰ اﻷﻣﻴﺮ ؟‬- 14
19. Qu'a-t-il fait de son ancienne voiture ?
20. Qu'a-t-elle fait au pôle nord ?
. ‫ ﻻ أﻓﻬﻢ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ اﻟﺪارﺟﺔ‬- 15
‫ ﳌﺎذا ﻻ ﺗﺘﻌﻠﻢ اﻟﺪارﺟﺔ ﻓﻲ ﺑﻠﺪ ﻋﺮﺑﻲ ؟‬- 16
21. Je suis à Paris pour au moins sept mois.
‫ ﻣﻦ ﻣﻨﻜﻢ ﻳﻔﻬﻢ اﻟﺪارﺟﺔ اﳌﻮرﻳﺘﺎﻧﻴﺔ ؟‬- 17
22. Elle habitera au Caire pendant un an, au moins.
23. Elle y est allée pour travailler. ‫ أﻳﻦ دﻟﻴﻞ اﻟﺘﻠﻔﻮن ؟‬- 18
24. J'y suis allé pour étudier l'histoire. . ‫ أرﻳﺪ دﻟﻴﻞ اﻟﻬﺎﺗﻒ اﳉﺪﻳﺪ‬- 19
25. Je suis allé au nouveau marché pour acheter une
‫ ﻫﻞ اﻟﺪﻟﻴﻞ اﳉﺪﻳﺪ ﻋﻨﺪك ؟‬- 20
nouvelle chemise.
26. Nous sommes allés au nouveau magasin pour
acheter de nouvelles chaussures pour les enfants. . ‫ أﻧﺎ ﻣﻔﻠﺲ‬، ‫ ﻻ ﺷﻲء ﻓﻲ ﺟﻴﺒﻲ‬- 21
27. Quand iras-tu au marché pour acheter ta nouvelle
robe ?
! ‫ ﻻ درﻫﻢ وﻻ دﻳﻨﺎر‬، ‫ ﻻ ﻣﺎل ﻋﻨﺪي‬- 22
28. Je n'irai pas au cinéma, parce qu'il fait trop froid. ‫ ﻻ أدري ﳌﺎذا ؟‬، ‫ أﻧﺎ وﺣﺪي اﻟﻴﻮم ﻓﻲ ﻫﺬا اﳌﻄﻌﻢ‬- 23
29. Aujourd'hui, il fait très beau.
‫ ﻣﺎذا ﺗﻔﻌﻞ وﺣﺪك ﻫﻨﺎ ؟‬- 24
30. Je vais au centre-ville pour acheter le journal.
‫داﺋﻤﺎ وﺣﺪﻫﺎ ؟‬
ً ‫ ﳌﺎذا ﻫﻲ‬- 25
31. Pourquoi veux-tu habiter dans le sud ? ‫ ﻣﺎذا ﻫﻨﺎك ﺑﲔ اﳌﺪﻳﻨﺔ اﻟﻘﺪﳝﺔ واﳌﺪﻳﻨﺔ اﳉﺪﻳﺪة ؟‬- 26
32. Comment as-tu appris le dialecte tunisien ?
‫ ﻫﻞ ﻫﻨﺎك ﻣﺸﻜﻠﺔ ﺑﻴﻨﻚ وﺑﻴﻨﻪ ؟‬- 27
33. Avec qui vas-tu voyager ?
34. Pourquoi es-tu allé au Liban en octobre ? ! ‫ أﻧﺖ ﻻ ﺗﻔﻬﻢ ﻷﻧﻚ ﻻ ﺗﺮﻳﺪ أن ﺗﻔﻬﻢ‬- 28
35. Sais-tu où se trouve la grande mosquée dans cette . ‫ ﻫﻮ ﻻ ﻳﻌﻤﻞ اﻟﻴﻮم ﻷﻧﻪ ﻣﺮﻳﺾ‬- 29
ville ?
36. Sais-tu pourquoi l'arabe est facile ?
. ‫ﺟﺪا‬
ً ‫ ﻧﺘﻌﻠﻢ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﺑﺴﺮﻋﺔ ﻷﻧﻬﺎ ﺳﻬﻠﺔ‬- 30
Ghalib Al-Hakkak 2005
ghakkak@yahoo.fr
‫ﻣﻦ ﺍﻟﻔﺮﻧﺴﻴﺔ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
7 /6
‫ﻣﻦ ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻔﺮﻧﺴﻴﺔ‬
‫ﺗﺮﺟﻤﺔ‬

1. Je ne comprends rien quand je suis fatigué. . ‫ اﺷﺘﺮﻳﺖ ﻫﺬا اﻟﻜﺘﺎب ﻗﺒﻞ ﻗﻠﻴﻞ‬- 1
. ‫ﻣﺘﻌﺒﺎ‬
ً ‫ﻻ أﻓﻬﻢ ﺷﻴ ًﺌﺎ ﻋﻨﺪﻣﺎ أﻛﻮن‬ Je viens d'acheter ce livre.
2. Je t'écrirai quand je serai à Tunis.
. ‫ﺳﺄﻛﺘﺐ إﻟﻴﻚ ﻋﻨﺪﻣﺎ أﻛﻮن ﻓﻲ ﺗﻮﻧﺲ‬ . ‫ ﺳﺄﻛﺘﺐ اﻟﺮﺳﺎﻟﺔ ﻗﺒﻞ اﳌﺴﺎء‬- 2
3. Elle ne veut rien étudier ; elle veut travailler. J'écrirai la lettre avant ce soir.
. ‫ ﻓﻬﻲ ﺗﺮﻳﺪ أن ﺗﻌﻤﻞ‬، ‫ﻻ ﺗﺮﻳﺪ أن ﺗﺪرس ﺷﻴﺌﺎ‬ . ‫ ﺳﻨﺄﻛﻞ ﺑﺴﺮﻋﺔ وﻧﺬﻫﺐ إﻟﻰ اﻟﺴﻴﻨﻤﺎ‬- 3
4. Vite, s'il vous plaît ; je suis pressée.
. ‫ ﻓﺄﻧﺎ ﻣﺴﺘﻌﺠﻠﺔ‬، ‫رﺟﺎءا‬
ً ‫ﺑﺴﺮﻋﺔ‬ Nous allons manger rapidement et aller au cinéma.
5. Aujourd'hui, nous sommes très pressés. . ‫ اﺑﻨﻚ ﻓﻬﻢ ﻛﻞ ﺷﻲء ﺑﺴﺮﻋﺔ ﻛﺒﻴﺮة‬- 4
. ‫ﺟﺪا اﻟﻴﻮم‬
ً ‫ﻧﺤﻦ ﻣﺴﺘﻌﺠﻠﻮن‬ Ton fils a très vite tout compris.
6. Je voudrais un verre d'eau fraîche.
. ‫أرﻳﺪ ﻛﺄس ﻣﺎء ﺑﺎرد‬ ! ‫رﺟﺎء‬
ً ، ‫ ﺗﻌﺎل إﻟﻰ ﻫﻨﺎ ﺑﺴﺮﻋﺔ‬- 5
7. Mon fils voudrait un jus d'orange.
. ‫اﺑﻨﻲ ﻳﺮﻳﺪ ﻋﺼﻴﺮ ﺑﺮﺗﻘﺎل‬ Viens vite ici, s'il te plaît !
8. Je vends de l'eau, mon cousin du jus de pomme. ! ‫رﺟﺎء‬
ً ، ‫ ﻫﺎت ﺟﺮﻳﺪة اﻟﻴﻮم ﺑﺴﺮﻋﺔ‬- 6
. ‫أﺑﻴﻊ اﳌﺎء واﺑﻦ ﻋﻤﻲ ﻋﺼﻴﺮ اﻟﺘﻔﺎح‬ Apporte-moi vite le journal du jour, s'il te plaît !
9. Je te demande de parler en arabe. ‫ ﻫﻞ ﻋﻨﺪك ﺟﺮﻳﺪة »اﻟﻴﻮم« ؟‬- 7
. ‫أﻃﻠﺐ ﻣﻨﻚ أن ﺗﺘﻜﻠﻢ ﺑﺎﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
10. Il me demande de parler vite. Avez-vous "Le Jour" ?
. ‫ﻳﻄﻠﺐ ﻣﻨﻲ أن أﺗﻜﻠﻢ ﺑﺴﺮﻋﺔ‬ ! ‫ ﻫﻲ اﻣﺮأة اﻵن‬- 8
C'est une femme maintenant !
11. Ce n'est pas comme vous voulez. ! ‫ أﻧﺘﻢ رﺟﺎل اﻵن‬- 9
. ‫ ﻟﻴﺲ ﻛﻤﺎ ﺗﺮﻳﺪون‬Vous êtes des hommes maintenant !
12. Ce n'est pas comme tu dis.
. ‫ﻟﻴﺲ ﻛﻤﺎ ﺗﻘﻮل‬ ! ‫ أﻧﺖ ﻃﺒﻴﺐ اﻵن‬- 10
13. Il n'y a aucune différence entre les Noirs et les Tu es médecin maintenant !
. ‫ﻻ ﻓﺮق ﺑﲔ اﻟﺴﻮد واﻟﺒﻴﺾ‬
Blancs.

14. Il n'y a aucune différence entre lui et moi. . ‫ﻏﺪا‬


ً ‫ ﺳﺄذﻫﺐ إﻟﻰ اﳊﻼق‬- 11
. ‫ﻻ ﻓﺮق ﺑﻴﻨﻲ وﺑﻴﻨﻪ‬ J'irai chez le coiffeur demain.
15. Il n'y a aucun problème entre toi et moi.
. ‫ﻻ ﻣﺸﻜﻠﺔ ﺑﻴﻨﻲ وﺑﻴﻨﻚ‬ . ‫ﻏﺪا‬
ً ‫ ﺳﻨﺬﻫﺐ إﻟﻰ اﳌﻜﺘﺒﺔ اﳉﺪﻳﺪة‬- 12
16. Que fais-tu actuellement, Fatima ?
‫ﺣﺎﻟﻴﺎ ﻳﺎ ﻓﺎﻃﻤﺔ ؟‬ Nous irons demain à la nouvelle bibliothèque.
17. Que fait ton père actuellement ?
ً ‫ﻣﺎذا ﺗﻔﻌﻠﲔ‬ . ‫ أﻛﺘﺐ رﺳﺎﻟﺔ إﻟﻰ ﻋﻤﺪة اﳌﺪﻳﻨﺔ‬- 13
‫ﺣﺎﻟﻴﺎ ؟‬
ً ‫ﻣﺎذا ﻳﻔﻌﻞ أﺑﻮك‬ J'écris une lettre au maire.
18. Qu'as-tu fait hier soir ? ‫ ﳌﺎذا ﻻ ﺗﻜﺘﺐ رﺳﺎﻟﺔ إﻟﻰ اﻷﻣﻴﺮ ؟‬- 14
‫ﻣﺎذا ﻓﻌﻠﺖ ﻣﺴﺎء أﻣﺲ ؟‬
19. Qu'a-t-il fait de son ancienne voiture ? Pourquoi n'écris-tu pas une lettre au prince ?
‫ﻣﺎذا ﻓﻌﻞ ﺑﺴﻴﺎرﺗﻪ اﻟﻘﺪﳝﺔ ؟‬ . ‫ ﻻ أﻓﻬﻢ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ اﻟﺪارﺟﺔ‬- 15
20. Qu'a-t-elle fait au pôle nord ?
‫ﻣﺎذا ﻓﻌﻠﺖ ﻓﻲ اﻟﻘﻄﺐ اﻟﺸﻤﺎﻟﻲ ؟‬ J ene comrpends pas l'arabe dialectal.
‫ ﳌﺎذا ﻻ ﺗﺘﻌﻠﻢ اﻟﺪارﺟﺔ ﻓﻲ ﺑﻠﺪ ﻋﺮﺑﻲ ؟‬- 16
Pourquoi n'apprends-tu pas l'arabe dialectal dans un pays arabe ?
21. Je suis à Paris pour au moins sept mois.
. ‫أﻧﺎ ﻓﻲ ﺑﺎرﻳﺲ ﻟﺴﺒﻌﺔ أﺷﻬﺮ ﻋﻠﻰ اﻷﻗﻞ‬ ‫ ﻣﻦ ﻣﻨﻜﻢ ﻳﻔﻬﻢ اﻟﺪارﺟﺔ اﳌﻮرﻳﺘﺎﻧﻴﺔ ؟‬- 17
22. Elle habitera au Caire pendant un an, au moins. Qui parmi vous comprend le dialecte mauritanien ?
. ‫ﺳﺘﺴﻜﻦ ﻓﻲ اﻟﻘﺎﻫﺮة ﺳﻨﺔ واﺣﺪة ﻋﻠﻰ اﻷﻗﻞ‬ ‫ أﻳﻦ دﻟﻴﻞ اﻟﺘﻠﻔﻮن ؟‬- 18
23. Elle y est allée pour travailler.
. ‫ ذﻫﺒﺖ إﻟﻰ ﻫﻨﺎك ﻟﺘﻌﻤﻞ‬Où est l'annuaire ?
24. J'y suis allé pour étudier l'histoire. . ‫ أرﻳﺪ دﻟﻴﻞ اﻟﻬﺎﺗﻒ اﳉﺪﻳﺪ‬- 19
. ‫ ذﻫﺒﺖ إﻟﻰ ﻫﻨﺎك ﻷدرس اﻟﺘﺎرﻳﺦ‬Je voudrais le nouvel annuaire.
25. Je suis allé au nouveau marché pour acheter une
. ‫ﺟﺪﻳﺪا‬
ً ‫ﻗﻤﻴﺼﺎ‬
ً ‫ذﻫﺒﺖ إﻟﻰ اﻟﺴﻮق اﳉﺪﻳﺪ ﻷﺷﺘﺮي‬ ‫ ﻫﻞ اﻟﺪﻟﻴﻞ اﳉﺪﻳﺪ ﻋﻨﺪك ؟‬- 20
nouvelle chemise. As-tu le nouvel annuaire ?
26. Nous sommes allés au nouveau magasin pour
. ‫ذﻫﺒﻨﺎ إﻟﻰ اﳌﻐﺎزة اﳉﺪﻳﺪة ﻟﻨﺸﺘﺮي أﺣﺬﻳﺔ ﺟﺪﻳﺪة ﻟﻸﻃﻔﺎل‬
acheter de nouvelles chaussures pour les enfants. . ‫ أﻧﺎ ﻣﻔﻠﺲ‬، ‫ ﻻ ﺷﻲء ﻓﻲ ﺟﻴﺒﻲ‬- 21
27. Quand iras-tu au marché pour acheter ta nouvelle Je n'ai rien dans les poches : je suis totalement démuni.
‫ﺟﺪﻳﺪا ؟‬
ً ‫ ﺗﺬﻫﺒﲔ إﻟﻰ اﻟﺴﻮق ﻟﺘﺸﺘﺮي ﺛﻮ ًﺑﺎ‬/ ‫ﻣﺘﻰ ﺗﺬﻫﺐ‬ ! ‫ ﻻ درﻫﻢ وﻻ دﻳﻨﺎر‬، ‫ ﻻ ﻣﺎل ﻋﻨﺪي‬- 22
robe ?
Je n'ai pas d'argent, même pas un dirham ni un dinar !
28. Je n'irai pas au cinéma, parce qu'il fait trop froid. ‫ ﻻ أدري ﳌﺎذا ؟‬، ‫ أﻧﺎ وﺣﺪي اﻟﻴﻮم ﻓﻲ ﻫﺬا اﳌﻄﻌﻢ‬- 23
. ‫ ﻟﻦ أذﻫﺐ إﻟﻰ اﻟﺴﻴﻨﻤﺎ ﻷن اﳉﻮ ﺑﺎرد‬Je suis tout seul aujourd'hui dans ce restaurant : je me demande pourquoi !
29. Aujourd'hui, il fait très beau.
. ‫اﳉﻮ ﺟﻤﻴﻞ اﻟﻴﻮم‬ ‫ ﻣﺎذا ﺗﻔﻌﻞ وﺣﺪك ﻫﻨﺎ ؟‬- 24
30. Je vais au centre-ville pour acheter le journal. Que fais-tu tout seul ici ?
. ‫أﻧﺎ ذاﻫﺐ إﻟﻰ وﺳﻂ اﳌﺪﻳﻨﺔ ﻷﺷﺘﺮي اﳉﺮﻳﺪة‬ ‫داﺋﻤﺎ وﺣﺪﻫﺎ ؟‬
ً ‫ ﳌﺎذا ﻫﻲ‬- 25
Pourquoi est-elle toujours seule ?
31. Pourquoi veux-tu habiter dans le sud ? ‫ ﻣﺎذا ﻫﻨﺎك ﺑﲔ اﳌﺪﻳﻨﺔ اﻟﻘﺪﳝﺔ واﳌﺪﻳﻨﺔ اﳉﺪﻳﺪة ؟‬- 26
‫ ﳌﺎذا ﺗﺮﻳﺪ أن ﺗﺴﻜﻦ ﻓﻲ اﳉﻨﻮب ؟‬Que y a-t-il entre la vieille et la nouvelle villes ?
32. Comment as-tu appris le dialecte tunisien ?
‫ﻛﻴﻒ ﺗﻌﻠﻤﺖ اﻟﺪارﺟﺔ اﻟﺘﻮﻧﺴﻴﺔ ؟‬ ‫ ﻫﻞ ﻫﻨﺎك ﻣﺸﻜﻠﺔ ﺑﻴﻨﻚ وﺑﻴﻨﻪ ؟‬- 27
33. Avec qui vas-tu voyager ?
‫ﻣﻊ ﻣﻦ ﺳﺘﺴﺎﻓﺮ ؟‬ Y a-t-il un problème entre toi et lui ?
34. Pourquoi es-tu allé au Liban en octobre ? ! ‫ أﻧﺖ ﻻ ﺗﻔﻬﻢ ﻷﻧﻚ ﻻ ﺗﺮﻳﺪ أن ﺗﻔﻬﻢ‬- 28
‫ ﳌﺎذا ذﻫﺒﺖ إﻟﻰ ﻟﺒﻨﺎن ﻓﻲ أﻛﺘﻮﺑﺮ ؟‬Tu en comprends pas parce que tu ne veux pas comprendre.
35. Sais-tu où se trouve la grande mosquée dans cette . ‫ ﻫﻮ ﻻ ﻳﻌﻤﻞ اﻟﻴﻮم ﻷﻧﻪ ﻣﺮﻳﺾ‬- 29
‫ﻫﻞ ﺗﻌﺮف أﻳﻦ اﳌﺴﺠﺪ اﻟﻜﺒﻴﺮ ﻓﻲ ﻫﺬﻩ اﳌﺪﻳﻨﺔ ؟‬
ville ? Il ne travaille aujourd'hui parce qu'il est malade.
. ‫ﺟﺪا‬
ً ‫ ﻧﺘﻌﻠﻢ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﺑﺴﺮﻋﺔ ﻷﻧﻬﺎ ﺳﻬﻠﺔ‬- 30
36. Sais-tu pourquoi l'arabe est facile ?
‫ ﻫﻞ ﺗﻌﺮف ﳌﺎذا اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﺳﻬﻠﺔ ؟‬Nous apprenons vite l'arabe parce que c'est très facile.
‫‪Ghalib Al-Hakkak 2005‬‬
‫‪Un nom, un métier‬‬ ‫ﻣﻨﻮﻋﺎﺕ‬
‫ﻓﻴﺮوز‬ ‫‪Pour chacun de ces célèbrités, indiquer la qualité et la date de disparition‬‬

‫ﺧﻠﻴﻔﺔ‬
‫أﺧﻨﺎﺗﻮن‬ ‫‪député‬‬
‫‪photographe‬‬
‫ﻧﺎﺋﺐ‬
‫ﻣﺼﻮﺭ‬
‫‪calife‬‬
‫‪prince‬‬ ‫ﺃﻣﻴﺮ‬
‫ﻫﺎﻧﻴﺒﺎل‬ ‫‪clown‬‬ ‫ﻣﻬﺮﺝ‬ ‫‪président de la‬‬ ‫ﺭﺋﻴﺲ ﺟﻤﻬﻮﺭﻳﺔ‬
‫‪criminel‬‬ ‫ﻣﺠﺮﻡ‬ ‫‪république‬‬
‫اﻹﺳﻜﻨﺪر اﳌﻘﺪوﻧﻲ‬ ‫‪voleur‬‬ ‫ﻟﺺ‬ ‫‪roi‬‬ ‫ﻣﻠﻚ‬
‫ﻭﺯﻳﺮ‬ ‫ﺳﻠﻄﺎﻥ‬
‫ﺟﻴﻤﺲ دﻳﻦ‬ ‫‪ministre‬‬
‫‪1er ministre‬‬ ‫ﺭﺋﻴﺲ ﻭﺯﺭﺍﺀ‬
‫‪sultan‬‬
‫‪empereur‬‬ ‫ﺇﻣﺒﺮﺍﻃﻮﺭ‬
‫ﻏﺎرﻳﺒﺎﻟﺪي‬ ‫‪commerçant‬‬ ‫ﺗﺎﺟﺮ‬ ‫‪écrivain‬‬ ‫ﻛﺎﺗﺐ‬
‫ﻓﻴﻠﺴﻮﻑ‬
‫‪politique‬‬ ‫ﺳﻴﺎﺳﻲ‬ ‫‪philosophe‬‬
‫ﺑﻼﺳﻴﺪو دوﻣﻴﻨﺠﻮ‬ ‫‪officier‬‬ ‫ﺿﺎﺑﻂ‬ ‫‪acteur‬‬ ‫ﳑﺜﻞ‬
‫‪poète‬‬ ‫ﺷﺎﻋﺮ‬ ‫‪journaliste‬‬ ‫ﺻﺤﺎﻓﻲ‬
‫ﺟﻮن ﻛﻨﺪي‬ ‫‪compositeur‬‬ ‫ﻣﻮﺳﻴﻘﺎﺭ‬ ‫‪avocat‬‬ ‫ﻣﺤﺎﻣﻲ‬
‫ﻣﺪﻳﺮ ﺷﺮﻛﺔ‬
‫ﻧﻔﺮﺗﻴﺘﻲ‬ ‫‪révolutionnaire‬‬
‫‪voyageur‬‬
‫ﺛﺎﺋﺮ‬
‫ﺭﺣﺎﻟﺔ‬
‫‪PDG‬‬
‫‪chanteur‬‬ ‫ﻣﻐﻨﻲ‬
‫ﻟﻮﺳﻴﺎﻧﻮ ﺑﺎﻓﺎروﺗﻲ‬ ‫‪cinéaste‬‬ ‫ﻣﺨﺮﺝ ﺳﻴﻨﻤﺎﺋﻲ‬ ‫‪sportif‬‬ ‫ﺭﻳﺎﺿﻲ‬
‫‪marin‬‬ ‫ﺑﺤﺎﺭ‬ ‫‪journaliste de‬‬ ‫ﻣﺬﻳﻊ‬
‫ﻟﺬرﻳﻖ‬ ‫‪auteur de musique‬‬ ‫ﻣﻠﺤﻦ‬ ‫‪radio ou de TV‬‬
‫ﺳﻔﻴﺮ‬ ‫ﻣﻔﻜﺮ‬
‫ﻛﻠﻴﻮﺑﺎﻃﺮة‬ ‫‪ambassadeur‬‬ ‫‪penseur‬‬
‫‪romancier‬‬ ‫ﺭﻭﺍﺋﻲ‬
‫اﻟـﻤﻬﺎﲤﺎ ﻏﺎﻧﺪي‬ ‫‪critique‬‬ ‫ﻧﺎﻗﺪ‬
‫ﺭﺳﺎﻡ‬
‫‪dessinateur,‬‬
‫اﳌﺄﻣﻮن‬ ‫‪peintre‬‬
‫‪sculpteur‬‬ ‫ﻧﺤﺎﺕ‬
‫ﻣﺎرﻳﺎ ﻛﺎﻻس‬ ‫‪ingénieur‬‬ ‫ﻣﻬﻨﺪﺱ‬
‫ﻋﺎﻟﻢ‬
‫ﻓﻴﺪل ﻛﺎﺳﺘﺮو‬ ‫‪savant‬‬
‫‪pape‬‬ ‫ﺑﺎﺑﺎ‬
‫ﺟﻮن ﺳﺒﺎﺳﺘﻴﺎن ﺑﺎخ‬ ‫‪médecin‬‬ ‫ﻃﺒﻴﺐ‬

‫ﻣﺤﻤﺪ اﳋﺎﻣﺲ‬
‫ﻋﻤﺮ ﺑﻦ اﳋﻄﺎب‬
‫ﺑﺮﺷﺖ‬
‫اﺑﻦ ﺑﻄﻮﻃﺔ‬
‫دوﺳﺘﻮﻳﻔﺴﻜﻲ‬
‫أﻓﻼﻃﻮن‬
‫إرﻧﺴﺖ ﻫﻤﻨﺠﻮاي‬
‫ﻣﺎﻳﻜﻞ أﳒﻴﻠﻮ‬
‫أﻟﻔﺮد ﻫﺘﺸﻜﻮك‬
‫ﻛﺮﻳﺴﺘﲔ أوﻛﺮاﻧﺖ‬
‫أﺗﻴﻼ‬
‫ﺟﺎن ﺑﻮل ﺳﺎرﺗﺮ‬
‫ﻫﻮﻻﻛﻮ‬
‫ﻧﺰار ﻗﺒﺎﻧﻲ‬
‫ﺗﻮﻣﺎس ﻛﻮك‬
‫ﺳﺮﺟﻲ ﺑﻮﺑﻜﺎ‬
‫ﻓﺮﻳﺪ اﻷﻃﺮش‬
‫أرﺳﲔ ﻟﻮﺑﲔ‬
‫ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺑﻮﻟﺺ اﻟﺜﺎﻧﻲ‬
‫ﺑﺎﺳﻜﺎل‬
‫ﺳﻴﻤﻮن ﺳﻨﻴﻮرة‬
‫ﻫﺎرون اﻟﺮﺷﻴﺪ‬
‫ﺟﻨﻜﻴﺰ ﺧﺎن‬
‫ﻫﻴﺠﻞ‬
‫ﺟﻮرج ﺑﻮﻣﺒﻴﺪو‬
‫‪Bassam Tahhan 2005‬‬
‫ﺍﻟﺪﺭﺱ ﺍﻟﺜﺎﻣﻦ ‪ :‬ﺙ ﺥ ﻅ‬ ‫‪8‬‬
‫ﺍ ﺏ ﺕ ﺙ ﺝ ﺡ ﺥ ﺩ ﺫ ﺭ ﺯ ﺱ ﺵ ﺹ ﺽ ﻁ ﻅ ﻉ ﻍ ﻑ ﻕ ﻙ ﻝ ﻡ ﻥ ﻫـ ﻭ ﻱ‬

‫‪stylo, crayon‬‬ ‫ﹶﻗﻠﹶﻢ‬ ‫‪ - 1‬ﻋﻨﺪك ﻗﻠﻢ أﺧﻀﺮ ﻣﻦ ﻓﻀﻠﻚ ؟‬


‫‪vert‬‬ ‫ﻀﺮ‬
‫ﺃﺧﹾ ﹶ‬ ‫‪ -‬ﻧﻌﻢ ‪ ،‬ﻋﻨﺪي ﻗﻠﻢ أﺧﻀﺮ ‪.‬‬
‫‪donne-moi‬‬ ‫ﻄﻨﻲ‬‫ﺃ ﹾﻋ ﹺ‬
‫‪ -‬أﻋﻄﻨﻲ اﻟﻘﻠﻢ اﻷﺧﻀﺮ ﻣﻦ ﻓﻀﻠﻚ !‬
‫‪ -‬ﺗﻔﻀﻞ ‪ ،‬ﻫﺎ ﻫﻮ !‬
‫‪ - 2‬أﻋﻄﻴﻨﻲ اﻟﻘﻠﻢ اﻷزرق ‪ ،‬ﻳﺎ ﺧﺪﻳﺠﺔ ‪ ،‬ﻣﻦ ﻓﻀﻠﻚ !‬
‫! ‪mille merci‬‬ ‫ﺃﻟﹾﻒ ﹸ‬
‫ﺷ ﹾﻜﺮ‬ ‫‪ -‬ﺗﻔﻀﻠﻲ ﻳﺎ ﻫﻨﺪ !‬
‫‪pas de quoi‬‬ ‫ﹶﻋ ﹾﻔ ﹰﻮﺍ‬
‫ﺷﻜﺮا ‪ ،‬أﻟﻒ ﺷﻜﺮ !‬‫ً‬ ‫‪-‬‬
‫? ‪Ne (faire...) pas‬‬ ‫ﺃﻻ ‪ ....‬؟‬
‫ﻋﻔﻮا ‪.‬‬
‫‪ً -‬‬
‫‪Si.‬‬ ‫ﺑﹶﻠﻰ‬ ‫‪ - 3‬أﻻ ﺗﺴﺎﻓﺮ ‪ ،‬أﻧﺖ ؟‬
‫‪le jeudi‬‬ ‫ﺍﳋﹶﻤﻴﺲ‬ ‫‪ -‬ﺑﻠﻰ ‪ ،‬أﺳﺎﻓﺮ ﻳﻮم اﳋﻤﻴﺲ إﻟﻰ اﳌﻐﺮب اﻷﻗﺼﻰ ‪.‬‬
‫ﺍﻟـ ﹶﻤ ﹾﻐﺮﹺﺏ ﺍﻷ ﹾﻗﺼﻰ‬ ‫‪ -‬إﻟﻰ أﻳﺔ ﻣﺪﻳﻨﺔ ﻓﻲ اﳌﻐﺮب اﻷﻗﺼﻰ ؟‬
‫‪Extrême Maghreb‬‬
‫أﺳﺒﻮﻋﺎ أو أﺳﺒﻮﻋﲔ ‪ ،‬ﻋﻠﻰ اﻷﻛﺜﺮ ‪.‬‬
‫ً‬ ‫‪ -‬إﻟﻰ اﻟﺪار اﻟﺒﻴﻀﺎء ‪ ،‬ﺳﺄﻗﻀﻲ‬
‫‪passer‬‬ ‫ﻳﹶﻘﹾﻀﻲ‬
‫‪deux semaines‬‬ ‫ﺃﺳﺒﻮ ﹶﻋ ﹾﲔ‬
‫ﹾ‬
‫‪ -‬أﻧﺖ ﻛﺜﻴﺮ اﻟﺴﻔﺮ إﻟﻰ اﳌﻐﺮب ؟‬
‫‪tout au plus‬‬ ‫ﻋﻠﻰ ﹾ‬
‫ﺍﻷﻛ ﹶﺜﺮ‬ ‫أﻳﻀﺎ إﻟﻰ اﳌﺸﺮق ‪.‬‬
‫ﻛﺜﻴﺮا ﻣﺎ أﺳﺎﻓﺮ ً‬
‫ﻼ ‪ ،‬وﻟﻜﻨﻲ ً‬ ‫‪ -‬ﻓﻌ ً‬
‫‪rarement‬‬ ‫ﹶﻗﻠﻴﻼﹰ ﻣﺎ )ﻳﻔﻌﻞ(‬ ‫ﻼ ﻣﺎ ﺗﺘﻜﻠﻢ ﻋﻦ ﺳﻔﺮاﺗﻚ ‪.‬‬ ‫‪ -‬وﻟﻜﻨﻚ ﻗﻠﻴ ً‬
‫‪voyage‬‬ ‫ﺳ ﹾﻔﺮﺓ ﺝ ﺍﺕ‬
‫ﹶ‬ ‫‪ - 4‬إﻟﻰ أﻳﻦ ذﻫﺒﺘﻢ أﻧﺘﻢ اﻟﺒﺎرﺣﺔ ؟‬
‫‪ -‬ﻧﺤﻦ ذﻫﺒﻨﺎ اﻟﺒﺎرﺣﺔ إﻟﻰ ﺳﻴﻨﻤﺎ اﻷﻣﻴﺮ ‪.‬‬
‫‪ -‬ﻣﻊ ﻣﻦ ذﻫﺒﺘﻢ ؟‬
‫‪voisin‬‬ ‫ﺟﺎﺭ‬ ‫‪ -‬ذﻫﺒﻨﺎ ﻣﻊ ﺟﺎرﻧﺎ اﳉﺪﻳﺪ ‪.‬‬
‫‪voir‬‬ ‫ﻳﹸﺸﺎ ﹺﻫﺪ‬ ‫‪ -‬أي ﻓﻴﻠﻢ ﺷﺎﻫﺪﰎ ؟‬
‫ﺑﹶ ﹶ‬
‫‪ -‬ﺷﺎﻫﺪﻧﺎ ﻓﻴﻠﻢ »ﻓﻲ ﺑﻴﺘﻨﺎ رﺟﻞ « ‪.‬‬
‫‪héros‬‬ ‫ﻄﻞ‬
‫‪ -‬ﻣﻦ ﺑﻄﻞ اﻟﻔﻴﻠﻢ ؟‬
‫‪ -‬ﻋﻤﺮ اﻟﺸﺮﻳﻒ ‪.‬‬
‫‪metteur en scène‬‬ ‫ﹸﻣﺨﹾ ﺮﹺﺝ‬ ‫‪ -‬واﳌﺨﺮج ؟‬
‫‪histoire‬‬ ‫ﺼﺔ‬ ‫ﹺﻗ ﹼ‬ ‫‪ -‬ﻫﻨﺮي ﺑﺮﻛﺎت ‪ ،‬وﻛﺎﺗﺐ اﻟﻘﺼﺔ واﻟﺴﻴﻨﺎرﻳﻮ إﺣﺴﺎن ﻋﺒﺪ اﻟﻘﺪوس ‪.‬‬
‫‪ - 5‬إﻟﻰ أﻳﻦ ذﻫﺐ أﻫﻠﻚ ؟‬
‫‪fumer‬‬ ‫ﻳﹸ ﹶﺪﺧﱢ ﻦ‬ ‫‪ -‬ﻫﻢ ذﻫﺒﻮا إﻟﻰ ﺳﻴﻨﻤﺎ اﻷﻣﻴﺮ ﻟﻴﺸﺎﻫﺪوا ﻓﻴﻠﻢ »ذﻫﺐ ﻣﻊ اﻟﺮﻳﺢ« ‪.‬‬
‫ﻟﹶ ﹾﻦ )ﻳﻔﻌﻞ( ﺃﺑ ﹶ ﹰ‬
‫ﺪﺍ ‪ne (faire) jamais‬‬ ‫‪ - 6‬ﻫﻞ ﺗﺪﺧﻨﻮن ؟‬
‫ﺩﺍﺋ ﹰﻤﺎ‬ ‫أﺑﺪا ‪ ،‬واﳊﻤﺪ ﷲ ‪.‬‬ ‫‪ -‬ﻻ ‪ ،‬ﻧﺤﻦ دﺧﻨﺎ ﻃﻮﻳ ً‬
‫ﻼ ‪ ،‬واﻵن ﻻ ﻧﺪﺧﻦ ‪ ،‬وﻟﻦ ﻧﺪﺧﻦ ً‬
‫‪toujours‬‬

‫! ‪Dieu merci‬‬ ‫ﺍﳊﹶ ﹾﻤﺪ ﷲ‬


‫ﺪﺧﲔ ﹶﳑﹾﻨﻮﻉ ‪Interdit de fumer‬‬
‫داﺋﻤﺎ ‪ ،‬واﳊﻤﺪ ﷲ !‬
‫‪ -‬ﻧﺤﻦ دﺧﻨﺎ وﻧﺪﺧﻦ وﺳﻨﺪﺧﻦ ً‬
‫ﺍﻟ ﹶﺘ ﹾ‬
‫‪ -‬ﻟﻜﻦ اﻟﺘﺪﺧﲔ ﳑﻨﻮع ﻫﻨﺎ !‬
‫‪Bassam Tahhan 2005‬‬

‫)‪bon (adverbe‬‬ ‫ﹶﻃ ﱢﻴﺐ‬ ‫‪ -‬ﻃﻴﺐ ‪ ،‬وﻫﻨﺎك ؟‬


‫أﻳﻀﺎ ‪.‬‬
‫‪ -‬ﳑﻨﻮع ً‬
‫‪le Ciel‬‬ ‫ﺍﻟﺴﻤﺎﺀ‬‫ﹶ‬
‫‪Dieu seul le sait‬‬ ‫ﺍﷲ ﺃ ﹾﻋﻠﹶﻢ‬ ‫‪ -‬ﻫﻨﺎ وﻫﻨﺎك وﻓﻲ اﻟﺒﻴﺖ وﻓﻲ اﳌﻄﻌﻢ وﻓﻲ اﻟﺴﻴﻨﻤﺎ وﻓﻲ اﳌﺘﺮو ‪ ...‬وﻓﻲ اﻟﺴﻤﺎء ؟‬
‫‪ -‬اﷲ أﻋﻠﻢ !‬
‫‪Monsieur‬‬ ‫ﺃﺳﺘﺎﺫ‬
‫ﹾ‬ ‫ﺷﻴﺌــﺎ ﻣﻦ اﻟﻔﻌﻞ اﳌﺎﺿﻲ ‪.‬‬
‫ً‬ ‫‪ - 7‬ﻳﺎ أﺳﺘﺎذ ‪ ،‬ﻣﺎ ﻓﻬﻤﺖ‬
‫‪accompli‬‬ ‫ﺍﻟ ﹺﻔ ﹾﻌﻞ ﺍﳌﺎﺿﻲ‬
‫‪ -‬ﻣﺎ ﻓﻬﻤﺖ وﻟﻦ ﺗﻔﻬﻢ ‪ ،‬ﻻ اﻟﻔﻌﻞ اﳌﺎﺿﻲ وﻻ اﻟﻔﻌﻞ اﳌﻀﺎرع ‪.‬‬
‫‪inaccompli‬‬ ‫ﺍﻟﻔﻌﻞ ﺍﳌﹸﻀﺎﺭﹺﻉ‬
‫‪ -‬ﳌﺎذا ﻳﺎ أﺳﺘﺎذ ؟‬
‫‪de toute façon‬‬ ‫ﻋﻠﻰ ﻛﻞ ﺣﺎﻝ‬ ‫‪ -‬ﻷﻧﻚ ﺗﻔﻀﻞ ﺟﺎرﺗﻚ ﻋﻠﻰ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ‪ .‬ﻋﻠﻰ ﻛﻞ ﺣﺎل ‪ ،‬ﺳﺘﻔﻬﻢ ﻓﻲ ﻳﻮم ﻣﻦ‬
‫اﻷﻳﺎم ‪.‬‬
‫‪il est vrai que‬‬ ‫ﺻﺤﻴﺢ ﺃ ﹼﻥ‬ ‫ﹶ‬ ‫‪ - 8‬ﺻﺤﻴﺢ أﻧﻚ ﻃﻠﺒﺖ ﺛﺮﻳﺎ ﻟﻠﺰواج ورﻓﻀﺖ ؟‬
‫‪mariage‬‬ ‫ﺍﻟﺰﹶﻭﺍﺝ‬
‫‪ -‬أﻧﺎ ﻃﻠﺒﺖ ﺛﺮﻳﺎ ﻟﻠﺰواج ورﻓﻀﺘﻨﻲ ! ﻛﻼم ﻓﺎرغ ! ﻣﻦ ﺛﺮﻳﺎ ﻫﺬﻩ ﻟﺘﺮﻓﻀﻨﻲ !‬
‫‪refuser‬‬ ‫ﻳﺮ ﹸﻓﺾ‬
‫‪ -‬ﻫﺬا ﻣﺎ ﻳﻘﻮﻟﻪ ﻛﻞ اﻟﻨﺎس ‪.‬‬
‫‪dire‬‬ ‫ﻳﹶﻘﻮﻝ‬ ‫أﺑﺪا !‬
‫‪ -‬ﻛﻼم ﻏﻴﺮ ﺻﺤﻴﺢ ‪ ،‬ﻣﺎ ﻃﻠﺒﺘﻬﺎ وﻟﻦ أﻃﻠﺒﻬﺎ ً‬
‫‪les gens‬‬ ‫ﺍﻟﻨﺎﺱ‬ ‫‪ - 9‬ﺻﺤﻴﺢ أﻧﻚ رﻓﻀﺖ اﻟﺰواج ﻣﻦ ﺛﺎﻣﺮ ؟‬
‫‪pas vrai‬‬ ‫ﹶﻏ ﹾﻴﺮ ﺻﺤﻴﺢ‬
‫ﻃﺒﻌﺎ ‪ ،‬ﻣﻦ ﺛﺎﻣﺮ ﻫﺬا ﻛﻲ ﻳﻄﻠﺒﻨﻲ ﻟﻠﺰواج ! أﻧﺎ ﺛﺮﻳﺎ ﺑﻨﺖ اﳊﺎج ﻋﺒﺪ اﷲ !‬ ‫‪ً -‬‬
‫‪pour‬‬ ‫ﹶﻛﻲ )ﻳﻔﻌﻞ(‬
‫ﻣﻬﻨﺪﺳﺔ ﻣﻴﻜﺎﻧﻴﻚ ‪ ،‬ﻛﻴﻒ أﺗﺰوج ﻣﻦ ﺷﺎب ﻻ ﻳﺤﻤﻞ إﻻ اﻟﺜﺎﻧﻮﻳﺔ اﻟﻌﺎﻣﺔ !‬
‫‪la BAC‬‬ ‫ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ‬
‫ﹼ‬ ‫ﺍﻟﺜﺎﻧ ﹶﻮ ﹼﻳﺔ‬ ‫‪ - 10‬ﻫﺬا اﻷﺳﺒﻮع ﻧﺴﺘﻘﺒﻞ وزﻳﺮ اﳋﺎرﺟﻴﺔ اﻟﺘﺮﻛﻲ ‪ ،‬واﻷﺳﺒﻮع اﳌﺎﺿﻲ اﺳﺘﻘﺒﻠﻨﺎ رﺋﻴﺲ‬
‫‪ne... que...‬‬ ‫ﻻ ‪ ....‬ﺇﻻ ‪....‬‬ ‫اﻟﻮزراء اﻟﻴﺎﺑﺎﻧﻲ ‪.‬‬
‫ﻭﹶﺯﻳﺮ ﺍﳋﺎﺭ ﹺ ﹺﺟ ﹼﻴﺔ‬ ‫ﻃﺒﻌﺎ ‪ ،‬أﻧﺘﻢ ﻓﻲ وزارة اﳋﺎرﺟﻴﺔ ﺗﺴﺘﻘﺒﻠﻮن ﺷﺨﺼﻴﺎت ﻫﺎﻣﺔ ﻛﺜﻴﺮة ‪ ،‬أﻣﺎ ﻧﺤﻦ ﻓﻲ‬
‫‪ministre des affaires‬‬
‫‪ً -‬‬
‫‪étrangères‬‬
‫أﺣﺪا ‪.‬‬
‫وزارة اﻟﺰراﻋﺔ ﻓﻼ ﻧﺴﺘﻘﺒﻞ ً‬
‫‪1er ministre‬‬ ‫ﺭﹶﺋﻴﺲ ﺍﻟ ﹸﻮﺯ ﹶﺭﺍﺀ‬

‫‪personnalité‬‬ ‫ﺼ ﹼﻴﺔ ﺝ ﺍﺕ‬


‫ﺷﺨﹾ ﹺ‬ ‫ﹶ‬
‫‪important‬‬ ‫ﻫﺎ ﹼﻡ‬
‫‪quant à....‬‬ ‫ﺃﻣﺎ ‪ ....‬ﻓـ‪....‬‬
‫ﹼ‬
‫‪ne... personne‬‬ ‫ﻻ ‪ .....‬ﺃﺣ ﹰﺪﺍ‬
‫‪Ghalib Al-Hakkak 2005‬‬
‫‪ghakkak@yahoo.fr‬‬ ‫‪8‬‬ ‫‪/4‬‬ ‫ﺗﺮﻛﻴﺐ‬
‫‪Compléter‬‬ ‫‪3‬‬ ‫‪Contracter au maximum‬‬ ‫‪1‬‬

‫ﻓﺮﻧﺴﺎ أﻛﺒﺮ ﻣﻦ ﻣﻮﻧﺎﻛﻮ‬ ‫زرت ﻣﺘﺤﻒ اﻟﻠﻮﻓﺮ = زرﺗﻪ‬


‫ﺑﺎرﻳﺲ ‪ .......................‬ﻣﺎرﺳﻴﻠﻴﺎ‬ ‫زار ﺻﺪﻳﻘﻲ أﻫﻠﻲ = ‪.......................................‬‬

‫اﳉﺰاﺋﺮ ‪ .......................‬اﻟﻜﻮﻳﺖ‬ ‫زارت ﺻﺪﻳﻘﺘﻲ ﻣﺪﻳﻨﺘﻨﺎ = ‪..............................‬‬

‫أورﺑﺎ ‪ .......................‬آﺳﻴﺎ‬ ‫زرت اﳌﺴﺠﺪ اﻷﻗﺼﻰ = ‪.................................‬‬

‫اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ‪ .......................‬اﻟﻔﺮﻧﺴﻴﺔ‬ ‫زرﻧﺎ أﻫﺮام اﳉﻴﺰة = ‪...............................‬‬

‫ﻧﻬﺮ اﻟﺴﲔ ‪ .......................‬ﻧﻬﺮ اﻟﻨﻴﻞ‬ ‫زرت ﻛﻨﻴﺴﺔ اﻟﻘﻴﺎﻣﺔ = ‪..................................‬‬

‫ﺑﺤﻴﺮة آﻧﺴﻲ ‪ .......................‬ﺑﺤﻴﺮة ﻟﻮزان‬ ‫زاروا ﺑﺮج إﻳﻔﻞ = ‪..................................‬‬

‫اﻟﻔﺮﻧﺴﻴﻮن ‪ .......................‬اﻷﻣﺮﻳﻜﺎن‬ ‫زارت ﻣﺴﺠﺪ اﺑﻦ ﻃﻮﻟﻮن = ‪.............................‬‬

‫ﻣﻌﺪل اﻟﺪوﻻر ‪ .......................‬ﻣﻌﺪل اﻟﻴﻮرو‬ ‫زار أﻫﻠﻲ روﻣﺎ = ‪.......................................‬‬

‫ﺷﺎرع اﻟﺸﺎﻧﺰﻟﺰﻳﻪ ‪ ...................‬ﺷﺎرع ﺳﺎن ﺟﺎك‬ ‫زار أوﻻدي اﻟﻔﺎﺗﻴﻜﺎن = ‪...............................‬‬

‫ﺑﺮج إﻳﻔﻞ ‪ .......................‬ﺑﺮج ﻣﻮﻧﺒﺎرﻧﺎس‬ ‫زارﻧﺎ أوﻻد ﻋﻤﻲ = ‪...................................‬‬

‫زارﻧﻲ أﻫﻠﻲ = ‪.........................................‬‬


‫‪Reconstituer‬‬ ‫‪4‬‬
‫زرت ﻛﻞ اﻵﺛﺎر اﻟﻘﺪﳝﺔ = ‪..............................‬‬
‫أوﻻدﻫﺎ ‪ /‬اﻟﻠﻮﻓﺮ ‪ /‬ﻓﺎﻃﻤﺔ ‪ /‬ﻣﻊ ‪ /‬زارت ‪.‬‬ ‫زرﻧﺎ ﻛﻞ اﻷﺣﻴﺎء = ‪...................................‬‬

‫زرت ﻛﻞ أوﻻد ﺧﺎﻟﻲ = ‪.................................‬‬


‫‪...................................................................‬‬

‫اﳉﺪﻳﺪ ‪ /‬أﺧﻲ ‪ /‬ﺷﺎﻫﺪت ‪ /‬ﻣﻊ ‪ /‬اﻟﻔﻴﻠﻢ ‪.‬‬ ‫زارت ﻛﻞ اﳌﺘﺎﺣﻒ = ‪......................................‬‬


‫‪...................................................................‬‬
‫‪Compléter avec l'adjectif de relation qui convient‬‬ ‫‪2‬‬
‫اﺑﻦ ‪ /‬إﺳﻄﻨﺒﻮل ‪ /‬ﻣﻊ ‪ /‬زرﻧﺎ ‪ /‬ﻋﻤﻲ ‪ /‬ﻣﺪﻳﻨﺔ ‪.‬‬ ‫ﺳﻴﻨﻤﺎﺋﻲ‬
‫‪cinématographique‬‬
‫‪spatiale‬‬ ‫ﻓﻀﺎﺋﻲ‬ ‫ﻫﺬا ﻋﻤﻞ ﻣﺴﺎﺋﻲ‬
‫‪...................................................................‬‬ ‫ﻣﺴﺎﺋﻲ‬
‫ﻫﺬا ﻓﻴﻠﻢ ‪......................‬‬
‫‪de soir / nocturne‬‬
‫ﻣﺎﺋﻲ‬
‫اﻟﺪرس ‪ /‬أﻓﻬﻢ ‪ /‬أدري ‪ /‬ﻫﺬا ‪ /‬ﳌﺎذا ‪ /‬ﻻ ‪ /‬ﻻ ‪.‬‬
‫‪aquatique‬‬
‫ﻏﻨﺎﺋﻲ‬
‫ﻫﺬﻩ ﻣﻼﺑﺲ ‪....................‬‬
‫‪lyrique / musical‬‬
‫‪céleste / bleu ciel‬‬ ‫ﺳﻤﺎﺋﻲ‬
‫‪...................................................................‬‬ ‫ﻧﺴﺎﺋﻲ‬
‫ﻫﺬﻩ ﺻﻮرة ‪......................‬‬
‫‪féminin‬‬

‫اﻟﻔﻴﻠﻢ ‪ /‬ﻧﻨﺘﻈﺮ ‪ /‬اﻟﺸﻬﻴﺮ ‪ /‬ﺑﺪاﻳﺔ ‪.‬‬ ‫! ‪mais attention‬‬


‫‪citadin‬‬ ‫ﻣﺪﻧﻲ‬ ‫ﻫﺬا ﺣﺎﻛﻢ ‪......................‬‬
‫‪...................................................................‬‬ ‫ﻗﺮﺷﻲ‬
‫ﻫﺬﻩ أﻏﺎﻧﻲ ‪....................‬‬
‫‪quraychite‬‬
‫ﺑﺤﺮﺍﻧﻲ‬
‫اﻟﻌﺠﻴﺒﺔ ‪ /‬أﻳﻦ ‪ /‬اﻟﻘﻤﺼﺎن ‪ /‬ﻫﺬﻩ ‪ /‬وﺟﺪﰎ ؟‬
‫‪bahreini‬‬
‫ﳝﺎﻧﻲ‬
‫ﻫﺬﻩ ﻗﺼﺔ ‪....................‬‬
‫‪yéménite‬‬
‫‪alexandrin‬‬ ‫ﺇﺳﻜﻨﺪﺭﺍﻧﻲ‬
‫‪...................................................................‬‬ ‫ﻗﻬﻮﺍﺋﻲ‬
‫ﻫﺬﻩ ﻣﺴﺮﺣﻴﺔ ‪...................‬‬
‫‪couleur café‬‬
‫ﻟﻐﻮﻱ‬
‫ﻣﺮﺗﲔ ‪ /‬ﺳﻨﺴﺎﻓﺮ ‪ /‬إﻟﻰ ‪ /‬اﻷوﺳﻂ ‪ /‬اﻟﺸﺮق ‪.‬‬
‫‪linguistique‬‬
‫ﺩﻣﻮﻱ‬
‫ﻫﺬﻩ ﺳﻬﺮة ‪.....................‬‬
‫‪sanguin‬‬
‫‪sanguinaire‬‬
‫‪...................................................................‬‬ ‫ﺟﺰﺭﺍﻭﻱ‬
‫ﻫﺬﻩ أﻣﺮاض ‪....................‬‬
‫‪insulaire‬‬
‫ﺑﻴﻀﺎﻭﻱ‬
‫ﺻﺤﻴﺢ ‪ /‬اﳌﻮﺳﻴﻘﻰ ‪ /‬درﺳﺖ ‪ /‬أﻧﻚ ‪ /‬ﺳﻨﺘﲔ ؟‬
‫‪de Casablanca‬‬
‫ﺻﺤﺮﺍﻭﻱ‬
‫ﻫﺬا ﻻﻋﺐ ‪.....................‬‬
‫‪du Sahara‬‬
‫‪nord-coréen‬‬ ‫ﻛﻮﺭﻱ ﺷﻤﺎﻟﻲ‬
‫‪...................................................................‬‬ ‫ﺃﻣﺮﻳﻜﻲ ﺟﻨﻮﺑﻲ‬
‫ﻫﺬﻩ دراﺳﺔ ‪.....................‬‬
‫‪sud-américain‬‬
‫‪Ghalib Al-Hakkak 2005‬‬
‫‪8‬‬ ‫‪corrigé‬‬ ‫ﺗﺮﻛﻴﺐ‬
‫‪Compléter‬‬ ‫‪3‬‬ ‫‪Contracter au maximum‬‬ ‫‪1‬‬

‫ﻓﺮﻧﺴﺎ أﻛﺒﺮ ﻣﻦ ﻣﻮﻧﺎﻛﻮ‬ ‫زرت ﻣﺘﺤﻒ اﻟﻠﻮﻓﺮ = زرﺗﻪ‬


‫ﺑﺎرﻳﺲ أﻛﺒﺮ ﻣﻦ ﻣﺎرﺳﻴﻠﻴﺎ‬ ‫زار ﺻﺪﻳﻘﻲ أﻫﻠﻲ = زارﻫﻢ ‪.‬‬
‫اﳉﺰاﺋﺮ أﻛﺒﺮ ﻣﻦ اﻟﻜﻮﻳﺖ‬ ‫زارت ﺻﺪﻳﻘﺘﻲ ﻣﺪﻳﻨﺘﻨﺎ = زارﺗﻬﺎ ‪.‬‬
‫أورﺑﺎ أﺻﻐﺮ ﻣﻦ آﺳﻴﺎ‬ ‫زرت اﳌﺴﺠﺪ اﻷﻗﺼﻰ = زرﺗﻪ ‪.‬‬
‫اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ أﺳﻬﻞ ﻣﻦ اﻟﻔﺮﻧﺴﻴﺔ‬ ‫زرﻧﺎ أﻫﺮام اﳉﻴﺰة = زرﻧﺎﻫﺎ ‪.‬‬
‫ﻧﻬﺮ اﻟﺴﲔ أﻗﺼﺮ ﻣﻦ ﻧﻬﺮ اﻟﻨﻴﻞ‬ ‫زرت ﻛﻨﻴﺴﺔ اﻟﻘﻴﺎﻣﺔ = زرﺗﻬﺎ ‪.‬‬
‫ﺑﺤﻴﺮة آﻧﺴﻲ أﺻﻐﺮ ﻣﻦ ﺑﺤﻴﺮة ﻟﻮزان‬ ‫زاروا ﺑﺮج إﻳﻔﻞ = زاروﻩ ‪.‬‬
‫اﻟﻔﺮﻧﺴﻴﻮن أﻗﻞ ﻣﻦ اﻷﻣﺮﻳﻜﺎن‬ ‫زارت ﻣﺴﺠﺪ اﺑﻦ ﻃﻮﻟﻮن = زارﺗﻪ ‪.‬‬
‫ﻣﻌﺪل اﻟﺪوﻻر أﻗﻞ ﻣﻦ ﻣﻌﺪل اﻟﻴﻮرو‬ ‫زار أﻫﻠﻲ روﻣﺎ = زاروﻫﺎ ‪.‬‬
‫ﺷﺎرع اﻟﺸﺎﻧﺰﻟﺰﻳﻪ أﻋﺮض ﻣﻦ ﺷﺎرع ﺳﺎن ﺟﺎك‬ ‫زار أوﻻدي اﻟﻔﺎﺗﻴﻜﺎن = زاروﻩ ‪.‬‬
‫ﺑﺮج إﻳﻔﻞ أﻋﻠﻰ ﻣﻦ ﺑﺮج ﻣﻮﻧﺒﺎرﻧﺎس‬ ‫زارﻧﺎ أوﻻد ﻋﻤﻲ = زاروﻧﺎ ‪.‬‬
‫‪4‬‬
‫زارﻧﻲ أﻫﻠﻲ = زاروﻧﻲ ‪.‬‬
‫‪Reconstituer‬‬
‫زرت ﻛﻞ اﻵﺛﺎر اﻟﻘﺪﳝﺔ = زرﺗﻬﺎ ﻛﻠﻬﺎ ‪.‬‬
‫أوﻻدﻫﺎ ‪ /‬اﻟﻠﻮﻓﺮ ‪ /‬ﻓﺎﻃﻤﺔ ‪ /‬ﻣﻊ ‪ /‬زارت ‪.‬‬
‫زرﻧﺎ ﻛﻞ اﻷﺣﻴﺎء = زرﻧﺎﻫﺎ ﻛﻠﻬﺎ ‪.‬‬
‫زارت ﻓﺎﻃﻤﺔ اﻟﻠﻮﻓﺮ ﻣﻊ أوﻻدﻫﺎ ‪.‬‬
‫زرت ﻛﻞ أوﻻد ﺧﺎﻟﻲ = زرﺗﻬﻢ ﻛﻠﻬﻢ ‪.‬‬
‫اﳉﺪﻳﺪ ‪ /‬أﺧﻲ ‪ /‬ﺷﺎﻫﺪت ‪ /‬ﻣﻊ ‪ /‬اﻟﻔﻴﻠﻢ ‪.‬‬
‫زارت ﻛﻞ اﳌﺘﺎﺣﻒ = زارﺗﻬﺎ ﻛﻠﻬﺎ ‪.‬‬
‫ﺷﺎﻫﺪت اﻟﻔﻴﻠﻢ اﳉﺪﻳﺪ ﻣﻊ أﺧﻲ ‪.‬‬
‫‪Compléter avec l'adjectif de relation qui convient‬‬ ‫‪2‬‬
‫اﺑﻦ ‪ /‬إﺳﻄﻨﺒﻮل ‪ /‬ﻣﻊ ‪ /‬زرﻧﺎ ‪ /‬ﻋﻤﻲ ‪ /‬ﻣﺪﻳﻨﺔ ‪.‬‬
‫ﺳﻴﻨﻤﺎﺋﻲ‬
‫زرﻧﺎ ﻣﺪﻳﻨﺔ إﺳﻄﻨﺒﻮل ﻣﻊ اﺑﻦ ﻋﻤﻲ ‪.‬‬
‫‪cinématographique‬‬
‫‪spatiale‬‬ ‫ﻓﻀﺎﺋﻲ‬ ‫ﻫﺬا ﻋﻤﻞ ﻣﺴﺎﺋﻲ‬
‫ﻣﺴﺎﺋﻲ‬
‫ﻫﺬا ﻓﻴﻠﻢ ‪......................‬‬
‫‪de soir / nocturne‬‬
‫اﻟﺪرس ‪ /‬أﻓﻬﻢ ‪ /‬أدري ‪ /‬ﻫﺬا ‪ /‬ﳌﺎذا ‪ /‬ﻻ ‪ /‬ﻻ ‪.‬‬ ‫‪aquatique‬‬ ‫ﻣﺎﺋﻲ‬
‫ﻏﻨﺎﺋﻲ‬
‫ﻫﺬﻩ ﻣﻼﺑﺲ ‪....................‬‬
‫‪lyrique / musical‬‬
‫ﻻ أدري ﳌﺎذا ﻻ أﻓﻬﻢ ﻫﺬا اﻟﺪرس ‪.‬‬ ‫‪céleste / bleu ciel‬‬ ‫ﺳﻤﺎﺋﻲ‬
‫ﻧﺴﺎﺋﻲ‬
‫ﻫﺬﻩ ﺻﻮرة ‪......................‬‬
‫‪féminin‬‬
‫اﻟﻔﻴﻠﻢ ‪ /‬ﻫﺬا ‪ /‬ﻧﻨﺘﻈﺮ ‪ /‬اﻟﺸﻬﻴﺮ ‪ /‬ﺑﺪاﻳﺔ ‪.‬‬ ‫! ‪mais attention‬‬
‫ﻫﺬا ﺣﺎﻛﻢ ‪......................‬‬
‫ﻧﻨﺘﻈﺮ ﺑﺪاﻳﺔ ﻫﺬا اﻟﻔﻴﻠﻢ اﻟﺸﻬﻴﺮ ‪.‬‬ ‫‪citadin‬‬ ‫ﻣﺪﻧﻲ‬
‫ﻗﺮﺷﻲ‬
‫ﻫﺬﻩ أﻏﺎﻧﻲ ‪....................‬‬
‫‪quraychite‬‬
‫اﻟﻌﺠﻴﺒﺔ ‪ /‬أﻳﻦ ‪ /‬اﻟﻘﻤﺼﺎن ‪ /‬ﻫﺬﻩ ‪ /‬وﺟﺪﰎ ؟‬ ‫‪bahreini‬‬ ‫ﺑﺤﺮﺍﻧﻲ‬
‫ﳝﺎﻧﻲ‬
‫ﻫﺬﻩ ﻗﺼﺔ ‪....................‬‬
‫‪yéménite‬‬
‫أﻳﻦ وﺟﺪﰎ ﻫﺬﻩ اﻟﻘﻤﺼﺎن اﻟﻌﺠﻴﺒﺔ ؟‬ ‫‪alexandrin‬‬ ‫ﺇﺳﻜﻨﺪﺭﺍﻧﻲ‬
‫ﻗﻬﻮﺍﺋﻲ‬
‫ﻫﺬﻩ ﻣﺴﺮﺣﻴﺔ ‪...................‬‬
‫‪couleur café‬‬
‫ﻣﺮﺗﲔ ‪ /‬ﺳﻨﺴﺎﻓﺮ ‪ /‬إﻟﻰ ‪ /‬اﻷوﺳﻂ ‪ /‬اﻟﺸﺮق ‪.‬‬ ‫‪linguistique‬‬ ‫ﻟﻐﻮﻱ‬
‫ﺩﻣﻮﻱ‬
‫ﻫﺬﻩ ﺳﻬﺮة ‪.....................‬‬
‫‪sanguin‬‬
‫ﺳﻨﺴﺎﻓﺮ ﻣﺮﺗﲔ إﻟﻰ اﻟﺸﺮق اﻷوﺳﻂ ‪.‬‬ ‫‪sanguinaire‬‬
‫ﺟﺰﺭﺍﻭﻱ‬
‫ﻫﺬﻩ أﻣﺮاض ‪....................‬‬
‫‪insulaire‬‬
‫ﺻﺤﻴﺢ ‪ /‬اﳌﻮﺳﻴﻘﻰ ‪ /‬درﺳﺖ ‪ /‬أﻧﻚ ‪ /‬ﺳﻨﺘﲔ ؟‬ ‫‪de Casablanca‬‬ ‫ﺑﻴﻀﺎﻭﻱ‬
‫ﺻﺤﺮﺍﻭﻱ‬
‫ﻫﺬا ﻻﻋﺐ ‪.....................‬‬
‫‪du Sahara‬‬
‫ﺻﺤﻴﺢ أﻧﻚ درﺳﺖ اﳌﻮﺳﻴﻘﻰ ﺳﻨﺘﲔ ؟‬ ‫‪nord-coréen‬‬ ‫ﻛﻮﺭﻱ ﺷﻤﺎﻟﻲ‬
‫ﺃﻣﺮﻳﻜﻲ ﺟﻨﻮﺑﻲ‬
‫ﻫﺬﻩ دراﺳﺔ ‪.....................‬‬
‫‪sud-américain‬‬
‫‪Ghalib Al-Hakkak 2005‬‬
‫‪8‬‬ ‫‪/5‬‬ ‫ﺳﺆﺍﻝ ﻭﺟﻮﺍﺏ‬
‫‪16‬‬
‫‪ -‬ﳌﺎذا ﺗﺮﻓﺾ أن ﺗﻌﻤﻞ ﻣﻊ ﺧﺎﻟﻚ ؟‬ ‫‪1‬‬
‫‪ -‬ﻫﻞ ﻋﻨﺪك ﻗﻠﻢ ﺣﺒﺮ ؟‬
‫‪ -‬ﻫﻮ اﻟﺬي ﻳﺮﻓﺾ أن أﻋﻤﻞ ﻣﻌﻪ ‪.‬‬ ‫‪ -‬ﻻ ‪ ،‬ﻋﻨﺪي ﻗﻠﻢ رﺻﺎص ﻓﻘﻂ ‪.‬‬
‫‪ -‬ﻣﺘﻰ ﺳﺘﺼﻠﺢ اﻟﺴﻴﺎرة ؟‬ ‫‪17‬‬ ‫‪ -‬أﻻ ﺗﻔﻬﻢ ؟‬ ‫‪2‬‬

‫ﻏﺪا ‪ ،‬ﺑﺎﻟﺘﺄﻛﻴﺪ ‪.‬‬


‫‪ً -‬‬ ‫‪ -‬ﻻ واﷲ ‪ ،‬ﻻ أﻓﻬﻢ ﳌﺎذا !‬
‫‪18‬‬ ‫‪ -‬ﻫﻞ ﺳﺘﻐﺴﻞ اﻟﺴﻴﺎرة ﺑﻨﻔﺴﻚ ؟‬ ‫‪3‬‬
‫‪ -‬أﻻ ﺗﺮﻳﺪ اﻟﺴﻔﺮ ؟‬
‫‪ -‬ﻻ ‪ ،‬ﺳﺄﻏﺴﻠﻬﺎ ﻓﻲ اﻟﮕﺮاج ‪.‬‬ ‫‪ -‬ﺑﻠﻰ ‪ ،‬وﻟﻜﻦ إﻟﻰ ﻫﻮﻧﻮﻟﻮﻟﻮ ﻓﻘﻂ !‬
‫‪ -‬ﻫﻞ ﺳﺘﺬﻫﺐ ﺑﻨﻔﺴﻚ ؟‬ ‫‪19‬‬ ‫‪ -‬ﻣﺎ ﻫﺬا ؟!‬ ‫‪4‬‬

‫‪ -‬ﻻ ‪ ،‬ﺳﺄرﺳﻞ أﺧﻲ اﻟﺼﻐﻴﺮ ‪.‬‬ ‫‪ -‬ﺳﻴﺠﺎرة واﺣﺪة ﻓﻘﻂ ‪ ،‬ﻻ ﻏﻴﺮ !‬
‫‪20‬‬
‫‪ -‬ﻣﻦ ﻋﻠﻤﻚ اﳋﻂ ؟‬ ‫‪5‬‬
‫‪ -‬ﻛﻢ ﺳﺘﺼﺮف ﻓﻲ اﻟﺴﻔﺮة ؟‬
‫‪ -‬ﺧﻄﺎط ﻋﺮاﻗﻲ ‪.‬‬ ‫‪ -‬أﻟﻒ ﻳﻮرو ﻋﻠﻰ اﻷﻛﺜﺮ ‪.‬‬
‫‪ -‬ﳌﺎذا ﻟﻢ ﺗﻘﺒﻞ ﻫﺬا اﻟﻌﺮض ؟‬ ‫‪21‬‬ ‫‪ -‬ﻣﻦ أﺧﺮج ﻓﻴﻠﻢ »اﻟﻄﻴﻮر« ؟‬ ‫‪6‬‬

‫‪ -‬ﻻ أدري ﳌﺎذا ﻟﻢ ﻳﻌﺠﺒﻨﻲ ‪.‬‬ ‫‪ -‬أﻟﻔﺮﻳﺪ ﻫﺘﺸﻜﻮك ‪.‬‬


‫‪22‬‬
‫‪ -‬ﻣﻔﻬﻮم ؟‬ ‫‪7‬‬
‫ﻛﺜﻴﺮا إﻟﻰ اﻟﺴﻴﻨﻤﺎ ؟‬‫‪ -‬ﺻﺤﻴﺢ أﻧﻚ ﺗﺬﻫﺐ ً‬
‫‪ -‬ﻣﻔﻬﻮم وﻋﻠﻰ اﻟﻌﲔ واﻟﺮاس !‬ ‫‪ -‬ﻛﻞ ﻳﻮم ‪ ،‬اﻟﺴﻴﻨﻤﺎ ﺣﻴﺎﺗﻲ ‪.‬‬
‫‪ -‬ﻳﺒﺪو أﻧﻚ ﺗﻌﺒﺎن !‬ ‫‪23‬‬ ‫‪ -‬ﻣﻊ أي ﺻﺪﻳﻖ ﺳﺘﺴﺎﻓﺮ ؟‬ ‫‪8‬‬

‫‪ -‬ﻧﻌﻢ ‪ ،‬اﺷﺘﻐﻠﺖ ﻃﻮل اﻟﻠﻴﻞ ‪.‬‬ ‫‪ -‬ﻋﺒﺪ اﳊﻖ ‪ ،‬اﺑﻦ اﶈﺎﻣﻲ ‪.‬‬
‫‪24‬‬
‫‪ -‬أﻳﻦ أﺧﻮك ؟‬ ‫‪9‬‬
‫‪ -‬أﻻ ﺗﺮى »اﻟﺘﺪﺧﲔ ﳑﻨﻮع« ؟‬
‫‪ -‬أرﺳﻠﺘﻪ ﻟﻴﺸﺘﺮي ﻟﻲ اﳉﺮﻳﺪة ‪.‬‬ ‫ﻋﻔﻮا ‪ ،‬ﺳﺎﻣﺤﻨﻲ !‬ ‫‪ً -‬‬
‫‪ -‬ﳌﺎذا أﻧﺖ ﻫﻨﺎ ؟‬ ‫‪25‬‬ ‫‪ -‬أﻧﺖ ﻛﺜﻴﺮة اﻟﻜﻼم !‬ ‫‪10‬‬

‫‪ -‬أﻧﺎ ﺑﺤﺎﺟﺔ إﻟﻰ اﻟﺮاﺣﺔ ‪.‬‬ ‫أﺑﺪا !‬


‫‪ -‬وأﻧﺖ ﻻ ﺗﺘﻜﻠﻢ ً‬
‫‪26‬‬
‫‪ -‬ﳌﺎذا ﺗﺘﻌﻠﻤﲔ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ؟‬ ‫‪11‬‬
‫‪ -‬ﺗﻔﻀﻞ ﻳﺎ ﺳﻴﺪي ‪ ،‬اﺟﻠﺲ ﻫﻨﺎ !‬
‫‪ -‬ﻟﻜﻲ أﺗﻜﻠﻤﻬﺎ ﻣﻊ أﻫﻠﻲ ‪.‬‬ ‫ﻼ!‬‫ﺷﻜﺮا ﺟﺰﻳ ً‬
‫ً‬ ‫ﺷﻜﺮا ﻳﺎ اﺑﻨﻲ ‪،‬‬
‫ً‬ ‫‪-‬‬
‫‪ -‬ﳌﺎذا ﻟﻢ ﺗﺘﻌﻠﻢ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ؟‬ ‫‪27‬‬ ‫ﺟﻤﻴﻌﺎ ؟‬
‫ً‬ ‫‪ -‬ﻫﻞ ﺧﺮﺟﻮا‬ ‫‪12‬‬

‫‪ -‬ﻟﻢ ﺗﻜﻦ ﺗﺪرس ﻓﻲ ﻣﺪرﺳﺘﻨﺎ ‪.‬‬ ‫‪ -‬ﻧﻌﻢ ‪ ،‬ﺧﺮﺟﻮا ﻗﺒﻞ ﻗﻠﻴﻞ ‪.‬‬
‫‪28‬‬
‫‪ -‬ﻣﻦ ﻳﺘﻌﻠﻢ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﻋﺎد ًة ﻓﻲ ﻓﺮﻧﺴﺎ ؟‬ ‫‪13‬‬
‫‪ -‬ﻫﻞ ﺳﻤﻌﺘﻢ ‪ ،‬ﻟﻘﺪ اﻧﺘﻘﻞ ﺟﺎرﻧﺎ اﳉﺪﻳﺪ ؟‬
‫‪ -‬ﻓﻲ اﻟﻐﺎﻟﺐ ‪ ،‬ﻣﻦ ﻫﻮ ﻣﻦ أﺻﻞ ﻋﺮﺑﻲ ‪.‬‬ ‫‪ -‬اﳊﻤﺪ ﷲ !‬
‫‪ -‬ﳌﺎذا ﻻ ﺗﺬﻫﺐ إﻟﻰ ﺑﻠﺪ ﻋﺮﺑﻲ ؟‬ ‫‪29‬‬ ‫‪ -‬ﺑﻜﻢ ﺳﻨﺔ ﺗﻌﻠﻤﺖ اﻟﺒﻴﺎﻧﻮ ؟‬ ‫‪14‬‬

‫‪ -‬أﻓﻀﻞ أن أﺗﻌﻠﻤﻬﺎ ﻫﻨﺎ ‪.‬‬ ‫‪ -‬ﻋﺸﺮ ﺳﻨﲔ ‪.‬‬


‫‪30‬‬
‫‪ -‬ﻓﻲ رأﻳﻚ ﺑﻜﻢ ﺳﻨﺔ ﺳﺘﺘﻤﻜﻦ ﻣﻦ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ؟‬ ‫‪15‬‬
‫‪ -‬ﻳﻘﺎل إﻧﻚ أﻓﻠﺴﺖ !‬
‫‪ -‬ﺑﲔ ﺧﻤﺲ ﺳﻨﻮات وﻋﺸﺮﻳﻦ ﺳﻨﺔ ‪.‬‬ ‫‪ -‬ﻛﻼم ﻓﺎرغ !‬
Ghalib Al-Hakkak 2005

‫ﻣﻦ ﺍﻟﻔﺮﻧﺴﻴﺔ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬


8 /6
‫ﻣﻦ ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻔﺮﻧﺴﻴﺔ‬
‫ﺗﺮﺟﻤﺔ‬

1. As-tu un stylo bleu ? ‫ ﻫﻞ ﻋﻨﺪك ﻗﻠﻢ أﺣﻤﺮ ﻣﻦ ﻓﻀﻠﻚ ؟‬- 1


2. As-tu un dictionnaire français-arabe ?
‫ ﻋﻨﺪﻛﻢ ﻛﺴﻜﺲ اﻟﻴﻮم ؟‬- 2
3. Avez-vous un passeport ?
4. As-tu ton passeport ? ‫ اﻟﺘﺼﻮﻳﺮ ﳑﻨﻮع ؟‬- 3
5. Donne-moi le nouveau dictionnaire ! ‫ اﻟﺪﺧﻮل ﳑﻨﻮع ؟‬- 4
6. Donne-moi la grande-clé, s'il te plaît, Fatima !
‫ أﻻ ﺗﻔﻬﻤﻮن اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ؟‬- 5
7. Ne comprends-tu pas cette phrase ?
8. Ne vois-tu pas où est le problème ? !‫ أﻻ ﺗﺪري أﻳﻦ ﺳﻴﺎرﺗﻚ ؟‬- 6
9. Ne manges-tu rien aujourd'hui ? ‫ ﻓﻲ أي ﺟﺎﻣﻌﺔ ﺗﺪرﺳﻮن ﻓﻲ ﺑﺎرﻳﺲ ؟‬- 7
10. Ne parle-t-il pas arabe ?
‫ ﻓﻲ أي ﻣﺪﻳﻨﺔ ﺗﺴﻜﻨﲔ ؟‬- 8
11. Dans quelle université étudie-elle ? ! ‫ ﻣﺎ ﻓﻬﻤﺖ ﺷﻴﺌــًﺎ ﻣﻦ ﻫﺬا اﻟﻜﺘﺎب‬- 9
12. Dans quelle ville te rendras-tu ?
. ‫ ﻣﺎ أﻛﻠﺖ ﺷﻴﺌــًﺎ ﻣﻨﺬ ﻳﻮﻣﲔ‬- 10
13. Dans quel quartier vivez-vous ?
14. Dans quelle usine veux-tu travailler ?
15. Dans quelle entreprise travaillez-vous ? . ‫ ﻫﻮ ﻳﻔﻀﻞ اﻟﺴﻴﻨﻤﺎ ﻋﻠﻰ اﻟﺪراﺳﺔ‬- 11
16. Où es-tu allé hier ?
. ‫ أﻧﺖ ﺗﻔﻀﻞ اﻟﻠﻌﺐ ﻋﻠﻰ اﻟﻌﻤﻞ‬- 12
17. Où êtes-vous allés avant hier ?
18. Qu'a-t-elle fait hier soir ? . ‫ أﻧﺎ أﻓﻀﻞ اﻟﺴﻴﻨﻤﺎ ﻋﻠﻰ اﻟﺘﻠﻔﺰﻳﻮن‬- 13
19. Où as-tu mangé à midi ? . ‫ ﻧﺤﻦ ﻧﻔﻀﻞ اﳌﺠﻼت اﻷﺳﺒﻮﻋﻴﺔ ﻋﻠﻰ اﳉﺮاﺋﺪ اﻟﻴﻮﻣﻴﺔ‬- 14
20. Où as-tu pris ton déjeuner ?
. ‫ ﺳﺄﺳﺘﻘﺒﻠﻚ ﻓﻲ اﳌﻄﺎر ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﺄﺗﻲ إﻟﻰ ﺑﺎرﻳﺲ‬- 15
21. J'ai étudié, j'étudie et j'étudierai toujours ! ‫ ﻣﻦ ﻳﺴﺘﻘﺒﻠﻚ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﺬﻫﺐ إﻟﻰ ﺗﻮﻧﺲ ؟‬- 16
22. Il travaillé, il travaille et il travaillera toujours !
. ‫ أﻧﺎ ﻻ أﺗﻜﻠﻢ إﻻ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬- 17
23. Je ne travaillerai jamais dans cette entreprise !
24. Pourquoi ne viens-tu jamais chez nous ? . ‫ أﺑﻲ ﻻ ﻳﺘﻜﻠﻢ إﻻ اﻟﺪارﺟﺔ اﳌﻐﺮﺑﻴﺔ‬- 18
25. Je n'ai rien compris à ce film. . ‫ أﻣﻲ ﻻ ﲢﻤﻞ إﻻ اﻟﺸﻬﺎدة اﻻﺑﺘﺪاﺋﻴﺔ‬- 19
26. Nous n'avons rien mangé depuis hier.
. ‫ ﻻ أﺷﺮب إﻻ اﳌﺎء ﻓﻲ اﳌﺴﺎء‬- 20
27. Est-ce vrai que tu vas te marier ?
28. Est-ce vrai que ta soeur est partie au Moyen-orient ?
29. Est-ce vrai que tu n'aimes pas les aubergines ? . ‫ ﻻ أذﻫﺐ اﻟﻴﻮم إﻻ إﻟﻰ اﳌﻜﺘﺒﺔ اﻟﺒﻠﺪﻳﺔ‬- 21
30. C'est étrange !
. ‫ ﻻ أﺣﺐ ﻣﻦ اﳌﻮﺳﻴﻘﻰ اﳊﺪﻳﺜﺔ إﻻ اﳋﻨﺎﻓﺲ وﻣﺎﻳﻜﻞ ﺟﺎﻛﺴﻮن‬- 22
31. Ici, il est interdit de fumer ! ‫ ﻫﻞ ﺗﻔﻀﻞ أن ﺗﺪرس وﺣﺪك ؟‬- 23
32. Ne vois-tu pas qu'il est interdit de fumer ?
‫ ﻫﻞ ﺗﻔﻀﻠﻮن أن ﺗﺴﻜﻨﻮا وﺣﺪﻛﻢ ؟‬- 24
33. Pourquoi est-il interdit d'entrer par cette porte ?
34. As-tu le Bac ? ‫ ﻫﻞ ﺗﻔﻀﻠﲔ أن ﺗﺴﺎﻓﺮي وﺣﺪك ؟‬- 25
35. Quand auras-tu ta licence ? . ‫ أﻣﺎ أﻣﻲ ﻓﺘﺘﻜﻠﻢ اﻟﻔﺮﻧﺴﻴﺔ‬، ‫ أﺑﻲ ﻳﺘﻜﻠﻢ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﻓﻲ اﻟﺒﻴﺖ‬- 26
36. Veux-tu t'inscrire au Master ?
. ‫ أﻣﺎ أﻣﻲ ﻓﺘﻌﻤﻞ ﻓﻲ اﻟﻨﻬﺎر‬، ‫ أﺑﻲ ﻳﻌﻤﻞ ﻓﻲ اﻟﻠﻴﻞ‬- 27
37. Vas-tu préparer une thèse ?
38. Quand auras-tu fini ton mémoire de Master ? . ‫ أﻣﺎ ﻫﻮ ﻓﻴﺪرس اﳉﻐﺮاﻓﻴﺔ‬، ‫ ﻫﻲ ﺗﺪرس اﻟﺘﺎرﻳﺦ‬- 28
39. En quelle langue vas-tu écrire ton mémoire ? . ‫ﻏﺪا ﻓﻨﺴﺘﺮﻳﺢ‬
ً ‫ أﻣﺎ‬، ‫ اﻟﻴﻮم ﻧﻌﻤﻞ‬- 29
40. Je ne sais toujours pas pourquoi certains ne
réussissent pas en arabe !
. ‫ أدرس وﺣﺪي ﻷﻧﻨﻲ أﺣﺐ اﻟﻮﺣﺪة‬- 30
Ghalib Al-Hakkak 2005
ghakkak@yahoo.fr
‫ﻣﻦ ﺍﻟﻔﺮﻧﺴﻴﺔ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
8 / 6 corrigé
‫ﻣﻦ ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻔﺮﻧﺴﻴﺔ‬
‫ﺗﺮﺟﻤﺔ‬
1. As-tu un crayon bleu ? ‫ ﻫﻞ ﻋﻨﺪك ﻗﻠﻢ أﺣﻤﺮ ﻣﻦ ﻓﻀﻠﻚ ؟‬- 1
‫ﻫﻞ ﻋﻨﺪك ﻗﻠﻢ رﺻﺎص أزرق ؟‬ Avez-vous un stylo rouge, s'il vous plaît ?
2. As-tu un dictionnaire français-arabe ? ‫ ﻋﻨﺪﻛﻢ ﻛﺴﻜﺲ اﻟﻴﻮم ؟‬- 2
‫ﻫﻞ ﻋﻨﺪك ﻗﺎﻣﻮس ﻓﺮﻧﺴﻲ ﻋﺮﺑﻲ ؟‬
3. Avez-vous un passeport ? Avez-vous du couscous aujourd'hui ?
‫ﻫﻞ ﻋﻨﺪﻛﻢ ﺟﻮاز ﺳﻔﺮ ؟‬ ‫ اﻟﺘﺼﻮﻳﺮ ﳑﻨﻮع ؟‬- 3
4. As-tu ton passeport ?
‫ﻫﻞ ﺟﻮاز ﺳﻔﺮك ﻣﻌﻚ ؟‬ Interdit de faire de photos !
5. Donne-moi le nouveau dictionnaire ! ‫ اﻟﺪﺧﻮل ﳑﻨﻮع ؟‬- 4
! ‫ أﻋﻄﻴﻨﻲ اﻟﻘﺎﻣﻮس اﳉﺪﻳﺪ‬/ ‫أﻋﻄﻨﻲ‬ Interdit d'entrer !
6. Donne-moi la grande-clé, s'il te plaît, Fatima !
! ‫أﻋﻄﻴﻨﻲ اﳌﻔﺘﺎح اﻟﻜﺒﻴﺮ ﻣﻦ ﻓﻀﻠﻚ ﻳﺎ ﻓﺎﻃﻤﺔ‬ ‫ أﻻ ﺗﻔﻬﻤﻮن اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ؟‬- 5
7. Ne comprends-tu pas cette phrase ? Ne comprenez-vous aps l'arabe ?
‫أﻻ ﺗﻔﻬﻢ ﻫﺬﻩ اﳉﻤﻠﺔ ؟‬ !‫ أﻻ ﺗﺪري أﻳﻦ ﺳﻴﺎرﺗﻚ ؟‬- 6
8. Ne vois-tu pas où est le problème ?
‫ ﺗﺮﻳﻦ أﻳﻦ اﳌﺸﻜﻠﺔ ؟‬/ ‫أﻻ ﺗﺮى‬ Ne sais-tu pas où ta voiture ?!
9. Ne manges-tu rien aujourd'hui ? ‫ ﻓﻲ أي ﺟﺎﻣﻌﺔ ﺗﺪرﺳﻮن ﻓﻲ ﺑﺎرﻳﺲ ؟‬- 7
‫ ﻧﺄﻛﻠﲔ ﺷﻴﺌﺎ اﻟﻴﻮم ؟‬/ ‫أﻻ ﺗﺄﻛﻞ‬ Dans quelle université étudiez-vous à Paris ?
10. Ne parle-t-il pas arabe ?
‫أﻻ ﻳﺘﻜﻠﻢ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ؟‬ ‫ ﻓﻲ أي ﻣﺪﻳﻨﺔ ﺗﺴﻜﻨﲔ ؟‬- 8
Dans quelle ville habites-tu ?
11. Dans quelle université étudie-elle ? ! ‫ ﻣﺎ ﻓﻬﻤﺖ ﺷﻴﺌــًﺎ ﻣﻦ ﻫﺬا اﻟﻜﺘﺎب‬- 9
‫ﻓﻲ أي ﺟﺎﻣﻌﺔ ﺗﺪرس ؟‬ Je n'ai rien compris à ce livre !
12. Dans quelle ville te rendras-tu ? . ‫ ﻣﺎ أﻛﻠﺖ ﺷﻴﺌــًﺎ ﻣﻨﺬ ﻳﻮﻣﲔ‬- 10
‫ ﺳﺘﺬﻫﺒﲔ ؟‬/ ‫إﻟﻰ أي ﻣﺪﻳﻨﺔ ﺳﺘﺬﻫﺐ‬
13. Dans quel quartier vivez-vous ? Je n'ai rien mangé depuis deux jours.
‫ﺗﺴﻜﻦ ؟‬
ّ / ‫ﻓﻲ أي ﺣﻲ ﺗﺴﻜﻨﻮن‬
14. Dans quelle usine veux-tu travailler ?
‫ ﺗﺮﻳﺪﻳﻦ أن ﺗﻌﻤﻠﻲ ؟‬/ ‫ﻓﻲ أي ﻣﻌﻤﻞ ﺗﺮﻳﺪ أن ﺗﻌﻤﻞ‬
15. Dans quelle entreprise travaillez-vous ? . ‫ ﻫﻮ ﻳﻔﻀﻞ اﻟﺴﻴﻨﻤﺎ ﻋﻠﻰ اﻟﺪراﺳﺔ‬- 11
‫ ﺗﻌﻤﻠﻦ ؟‬/ ‫ﻓﻲ أي ﺷﺮﻛﺔ ﺗﻌﻤﻠﻮن‬ Il préfère le cinéma aux études.
16. Où es-tu allé hier ?
‫إﻟﻰ أﻳﻦ ذﻫﺒﺖ أﻣﺲ ؟‬ . ‫ أﻧﺖ ﺗﻔﻀﻞ اﻟﻠﻌﺐ ﻋﻠﻰ اﻟﻌﻤﻞ‬- 12
17. Où êtes-vous allés avant hier ? Toi, tu préfères jouer plutôt que de travailler.
‫ ذﻫﺒﱳ أول أﻣﺲ ؟‬/ ‫إﻟﻰ أﻳﻦ ذﻫﺒﺘﻢ‬ . ‫ أﻧﺎ أﻓﻀﻞ اﻟﺴﻴﻨﻤﺎ ﻋﻠﻰ اﻟﺘﻠﻔﺰﻳﻮن‬- 13
18. Qu'a-t-elle fait hier soir ?
‫ﻣﺎذا ﻓﻌﻠﺖ ﻣﺴﺎء أﻣﺲ ؟‬ Moi, je préfère le cinéma à la télévision.
19. Où as-tu mangé à midi ? . ‫ ﻧﺤﻦ ﻧﻔﻀﻞ اﳌﺠﻼت اﻷﺳﺒﻮﻋﻴﺔ ﻋﻠﻰ اﳉﺮاﺋﺪ اﻟﻴﻮﻣﻴﺔ‬- 14
‫أﻳﻦ ﺗﻐﺪﻳﺖ ؟‬ Nous, nous préférons les magazines hebdomadaires aux quotdiens.
20. Où as-tu pris ton déjeuner ?
‫أﻳﻦ ﺗﻨﺎوﻟﺖ اﻟﻔﻄﻮر ؟‬ . ‫ ﺳﺄﺳﺘﻘﺒﻠﻚ ﻓﻲ اﳌﻄﺎر ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﺄﺗﻲ إﻟﻰ ﺑﺎرﻳﺲ‬- 15
Je viendrai te chercher à l'aéroport quand tu viendras à Paris.
21. J'ai étudié, j'étudie et j'étudierai toujours ! ‫ ﻣﻦ ﻳﺴﺘﻘﺒﻠﻚ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﺬﻫﺐ إﻟﻰ ﺗﻮﻧﺲ ؟‬- 16
! ‫داﺋﻤﺎ‬
ً ‫درﺳﺖ وأدرس وﺳﻮف أدرس‬ Qui te reçois quand tu vas en Tunisie ?
22. Il a travaillé, il travaille et il travaillera toujours ! . ‫ أﻧﺎ ﻻ أﺗﻜﻠﻢ إﻻ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬- 17
! ‫داﺋﻤﺎ‬
ً ‫ﻋﻤﻞ وﻳﻌﻤﻞ وﺳﻮف ﻳﻌﻤﻞ‬
23. Je ne travaillerai jamais dans cette entreprise ! Je ne parle que l'arabe.
! ‫أﺑﺪا ﻓﻲ ﻫﺬﻩ اﻟﺸﺮﻛﺔ‬ً ‫ﻟﻦ أﻋﻤﻞ‬ . ‫ أﺑﻲ ﻻ ﻳﺘﻜﻠﻢ إﻻ اﻟﺪارﺟﺔ اﳌﻐﺮﺑﻴﺔ‬- 18
24. Pourquoi ne viens-tu jamais chez nous ?
‫أﺑﺪا ﻋﻨﺪﻧﺎ ؟‬
ً ‫ ﺗﺄﺗﲔ‬/ ‫ﳌﺎذا ﻻ ﺗﺄﺗﻲ‬ Mon père ne parle que le dialecte marocain.
25. Je n'ai rien compris à ce film. . ‫ أﻣﻲ ﻻ ﲢﻤﻞ إﻻ اﻟﺸﻬﺎدة اﻻﺑﺘﺪاﺋﻴﺔ‬- 19
. ‫ﻟﻢ أﻓﻬﻢ ﺷﻴﺌـًﺎ ﻣﻦ ﻫﺬا اﻟﻔﻴﻠﻢ‬ Ma mère n'a que le certificat d'études.
26. Nous n'avons rien mangé depuis hier.
. ‫ﻟﻢ ﻧﺄﻛﻞ ﺷﻴﺌﺎ ﻣﻨﺬ أﻣﺲ‬ . ‫ ﻻ أﺷﺮب إﻻ اﳌﺎء ﻓﻲ اﳌﺴﺎء‬- 20
27. Est-ce vrai que tu vas te marier ? Le soir, je ne bois que de l'eau.
‫ ﺳﺘﺘﺰوﺟﲔ ؟‬/ ‫ﻫﻞ ﺻﺤﻴﺢ أﻧﻚ ﺳﺘﺘﺰوج‬
28. Est-ce vrai que ta soeur est partie au Moyen-orient ?
‫ﻫﻞ ﺻﺤﻴﺢ أن أﺧﺘﻚ ﺳﺎﻓﺮت إﻟﻰ اﻟﺸﺮق اﻷوﺳﻂ ؟‬
29. Est-ce vrai que tu n'aimes pas les aubergines ? . ‫ ﻻ أذﻫﺐ اﻟﻴﻮم إﻻ إﻟﻰ اﳌﻜﺘﺒﺔ اﻟﺒﻠﺪﻳﺔ‬- 21
‫ﻫﻞ ﺻﺤﻴﺢ أﻧﻚ ﻻ ﲢﺐ اﻟﺒﺎذﳒﺎن ؟‬ Aujourd'hui, je ne vais qu'à la bibilothèque municipale.
30. C'est étrange !
! ‫ ﻫﺬا ﺷﻲء ﻏﺮﻳﺐ‬/ ! ‫ﻏﺮﻳﺒﺔ‬ . ‫ ﻻ أﺣﺐ ﻣﻦ اﳌﻮﺳﻴﻘﻰ اﳊﺪﻳﺜﺔ إﻻ اﳋﻨﺎﻓﺲ وﻣﺎﻳﻜﻞ ﺟﺎﻛﺴﻮن‬- 22
Je n'aime de la musique moderne que les Beatles et Michael Jackson.
31. Ici, il est interdit de fumer ! ‫ ﻫﻞ ﺗﻔﻀﻞ أن ﺗﺪرس وﺣﺪك ؟‬- 23
! ‫اﻟﺘﺪﺧﲔ ﳑﻨﻮع ﻫﻨﺎ‬ Préfères-tu étudier seul ?
32. Ne vois-tu pas qu'il est interdit de fumer ? ‫ ﻫﻞ ﺗﻔﻀﻠﻮن أن ﺗﺴﻜﻨﻮا وﺣﺪﻛﻢ ؟‬- 24
‫أﻻ ﺗﺮى أن اﻟﺘﺪﺧﲔ ﳑﻨﻮع ؟‬
33. Pourquoi est-il interdit d'entrer par cette porte ? Préférez-vous habiter seuls ?
‫ﳌﺎذا اﻟﺪﺧﻮل ﻣﻦ ﻫﺬا اﻟﺒﺎب ﳑﻨﻮع ؟‬ ‫ ﻫﻞ ﺗﻔﻀﻠﲔ أن ﺗﺴﺎﻓﺮي وﺣﺪك ؟‬- 25
34. As-tu le Bac ?
‫ اﻟﺸﻬﺎدة اﻟﺜﺎﻧﻮﻳﺔ ؟‬/ ‫ﻫﻞ ﺣﺼﻠﺖ ﻋﻠﻰ اﻟﺒﻜﺎﻟﻮرﻳﺎ‬ Préfères-tu voyager seule ?
35. Quand auras-tu ta licence ? . ‫ أﻣﺎ أﻣﻲ ﻓﺘﺘﻜﻠﻢ اﻟﻔﺮﻧﺴﻴﺔ‬، ‫ أﺑﻲ ﻳﺘﻜﻠﻢ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﻓﻲ اﻟﺒﻴﺖ‬- 26
‫ ﲢﺼﻠﲔ ﻋﻠﻰ اﻟﻠﻴﺴﺎﻧﺲ ؟‬/ ‫ﻣﺘﻰ ﲢﺼﻞ‬ Mon père parle arabe à la maison, mère français.
36. Veux-tu t'inscrire au Master ?
‫ ﺗﺮﻳﺪﻳﻦ أن ﺗﺴﺠﻠﻲ ﻓﻲ اﳌﺎﺳﺘﺮ ؟‬/ ‫ﻫﻞ ﺗﺮﻳﺪ أن ﺗﺴﺠﻞ‬ . ‫ أﻣﺎ أﻣﻲ ﻓﺘﻌﻤﻞ ﻓﻲ اﻟﻨﻬﺎر‬، ‫ أﺑﻲ ﻳﻌﻤﻞ ﻓﻲ اﻟﻠﻴﻞ‬- 27
37. Vas-tu préparer une thèse ? Mon père travaille la nuit, ma mère le jour.
‫ ﺗﺮﻳﺪﻳﻦ أن ﲢﻀﺮي أﻃﺮوﺣﺔ ؟‬/ ‫ﻫﻞ ﺗﺮﻳﺪ أن ﲢﻀﺮ‬ . ‫ أﻣﺎ ﻫﻮ ﻓﻴﺪرس اﳉﻐﺮاﻓﻴﺔ‬، ‫ ﻫﻲ ﺗﺪرس اﻟﺘﺎرﻳﺦ‬- 28
38. Quand auras-tu fini ton mémoire de Master ?
‫ ﺗﻨﺘﻬﲔ ﻣﻦ أﻃﺮوﺣﺔ اﳌﺎﺳﺘﺮ ؟‬/ ‫ﻣﺘﻰ ﺗﻨﺘﻬﻲ‬ Elle étudie l'Histoire, elle la Géographie.
39. En quelle langue vas-tu écrire ton mémoire ? . ‫ﻏﺪا ﻓﻨﺴﺘﺮﻳﺢ‬
ً ‫ أﻣﺎ‬، ‫ اﻟﻴﻮم ﻧﻌﻤﻞ‬- 29
‫ ﺳﺘﻜﺘﺒﲔ أﻃﺮوﺣﺘﻚ ؟‬/ ‫ﺑﺄي ﻟﻐﺔ ﺳﺘﻜﺘﺐ‬ Aujourd'hui on travaille, demain on se repose.
40. Je ne sais toujours pas pourquoi certains ne réussissent
‫ ﻻ أﻓﻬﻢ ﳌﺎذا ﻻ‬/ ! ‫ﻣﺎ زﻟﺖ ﻻ أﻋﺮف ﳌﺎذا ﻻ ﻳﻨﺠﺢ اﻟﺒﻌﺾ ﻓﻲ ﺗﻌﻠﻢ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬ . ‫ أدرس وﺣﺪي ﻷﻧﻨﻲ أﺣﺐ اﻟﻮﺣﺪة‬- 30
pas en arabe ! J'étudie tout seul parce que j'aime la solitude.
! ‫ﻳﻨﺠﺢ اﻟﺒﻌﺾ ﻓﻲ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
‫‪Bassam Tahhan 2005‬‬
‫ﺍﻟﺪﺭﺱ ﺍﻟﺘﺎﺳﻊ‬ ‫‪9‬‬
‫‪hôpital‬‬ ‫ﹶﺸﻔﻰ‬ ‫ﺴﺘ ﹾ‬ ‫ﺍ ﺏ ﺕ ﺙ ﺝ ﺡ ﺥ ﺩ ﺫ ﺭ ﺯ ﺱ ﺵ ﺹ ﺽ ﻁ ﻅ ﻉ ﻍ ﻑ ﻕ ﻙ ﻝ ﻡ ﻥ ﻫـ ﻭ ﻱ ﹸﻣ ﹾ‬
‫‪attendre‬‬ ‫ﹶﻈﺮ‬ ‫ﻳ ﹶ ﹾﻨﺘ ﹺ‬
‫ﻋﺪ ‪se donner rendez-vous‬‬ ‫ﻳﹶﺘﹶﻮﺍ ﹶ‬ ‫‪ - 1‬ﻣﺎذا ﺗﻔﻌﻠﻮن أﻣﺎم اﳌﺴﺘﺸﻔﻰ ؟‬
‫! ‪attention‬‬ ‫ﺍﹺﻧﹾﺘ ﹺﹶﺒ ﹾﻪ !‬ ‫‪ -‬ﻧﻨﺘﻈﺮ ﺳﻌﺎد ‪ ،‬ﺗﻮاﻋﺪﻧﺎ أﻣﺎم ﻣﺴﺘﺸﻔﻰ اﺑﻦ ﺳﻴﻨﺎ ‪.‬‬
‫‪principal‬‬ ‫ﺭﹶﺋﻴﺴﻲ‬
‫ﻓﻲ ﲤﹶ ﺎﻡ ﺍﻟﺴﺎﻋﺔ ‪à x H pile ...‬‬
‫‪ -‬اﻧﺘﺒﻬﻮا ! ﻫﻨﺎك ﺛﻼﺛﺔ أﺑﻮاب ﳌﺴﺘﺸﻔﻰ اﺑﻦ ﺳﻴﻨﺎ !‬
‫! ‪c'est simple‬‬ ‫ﺑﹶﺴﻴﻄﺔ !‬ ‫‪ -‬ﺻﺤﻴﺢ ‪ ،‬ﻧﻌﺮف ذﻟﻚ ‪ ،‬ﻟﻜﻨﻬﺎ ﻗﺎﻟﺖ ﻟﻨﺎ أﻣﺎم اﻟﺒﺎب اﻟﺮﺋﻴﺴﻲ وﻫﺬا ﻫﻮ‬
‫‪quart‬‬ ‫ﺍﻟ ﹸﺮﺑﹾﻊ‬ ‫اﻟﺒﺎب اﻟﺮﺋﻴﺴﻲ ‪.‬‬
‫‪arriver‬‬ ‫ﺼﻞ‬ ‫ﻳﹶ ﹺ‬ ‫‪ -‬ﺗﻮاﻋﺪﰎ ﻓﻲ أي ﺳﺎﻋﺔ ؟‬
‫‪sûrement‬‬ ‫ﺑﺎﻟﺘﹶﺄﹾﻛﻴﺪ‬
‫‪ -‬ﻓﻲ ﲤﺎم اﻟﺴﺎﻋﺔ اﻟﺜﺎﻟﺜﺔ ﺑﻌﺪ اﻟﻈﻬﺮ ‪.‬‬
‫‪être en retard‬‬ ‫ﻳﹶﺘﹶﺄﺧﱠ ﺮ‬
‫ﻣﻮﺍﻋﻴﺪ ‪rendez-vous‬‬
‫‪ -‬ﺑﺴﻴﻄﺔ ‪ ،‬اﻟﺴﺎﻋﺔ اﻵن اﻟﺜﺎﻟﺜﺔ واﻟﺮﺑﻊ ‪ ،‬ﺳﺘﺼﻞ ﺑﺎﻟﺘﺄﻛﻴﺪ ﺑﻌﺪ ﻗﻠﻴﻞ ‪ ،‬ﻫﻲ‬
‫ﹶﻣ ﹾﻮ ﹺﻋﺪ ﺝ ﹶ‬
‫‪sympathique‬‬ ‫ﹶﻇﺮﻳﻒ‬ ‫داﺋﻤﺎ ﻓﻲ ﻣﻮاﻋﻴﺪﻫﺎ ‪.‬‬
‫ﺗﺘﺄﺧﺮ ً‬
‫‪vraiment‬‬ ‫ﹼ‬
‫ﺣﻘـــﹰﺎ‬ ‫‪ - 2‬ﻗﻮﻟﻲ ‪ ،‬ﻛﻴﻒ ﲡﺪﻳﻦ ﻗﻤﻴﺼﻲ اﳉﺪﻳﺪ ؟‬
‫‪vouloir dire‬‬ ‫ﻳ ﹶ ﹾﻌﻨﻲ‬ ‫‪ -‬ﻫﻮ ﻇﺮﻳﻒ ﺣﻘً ﺎ !‬
‫‪convenir‬‬ ‫ﻨﺎﺳﺐ‬‫ﻳﹸ ﹺ‬
‫‪ -‬ﻣﺎذا ﺗﻌﻨﲔ ؟‬
‫‪autre que lui‬‬ ‫ﹶﻏ ﹾﻴﺮﻩ‬
‫‪lorsque‬‬ ‫ﹺﻋ ﹾﻨ ﹶﺪﻣﺎ‬ ‫‪ -‬ﻻ ﺷﻲء ‪ ،‬ﻫﺬا اﻟﻘﻤﻴﺺ ﻻ ﻳﻨﺎﺳﺐ ﻏﻴﺮك !‬
‫‪revenir‬‬ ‫ﻳﹶﻌﻮﺩ‬ ‫‪ - 3‬ﺗﻌﺎﻟﻮا ﻋﻨﺪﻧﺎ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻌﻮدون ﻣﻦ ﻓﺎس !‬
‫‪devenir‬‬ ‫ﺼ ﹺﺒﺢ‬ ‫ﻳﹸ ﹾ‬ ‫‪" -‬وﺧﻰ ﺳﻴﺪي وﺧﻰ ﻟﻼ" ﻛﻤﺎ ﻳﻘﻮل اﳌﻐﺎرﺑﺔ !‬
‫‪vivre avec‬‬ ‫ﻌﺎﺷﺮ‬
‫ﻳﹸ ﹺ‬ ‫ﻣﻐﺮﺑﻴﺎ ؟‬
‫ً‬ ‫‪ -‬أﺻﺒﺤﺖ‬
‫)‪plat (aliment‬‬ ‫ﺃﻛﻠﺔ ﺝ ﺍﺕ‬ ‫ﹾ‬
‫ﺼﺮ‬
‫‪ -‬ﻟﻢ ﻻ ! »ﻣﻦ ﻋﺎﺷﺮ ﻗﻮ ًﻣﺎ أرﺑﻌﲔ ﻳﻮ ًﻣﺎ ﺻﺎر ﻣﻨﻬﻢ« ‪.‬‬
‫‪époque‬‬ ‫ﹶﻋ ﹾ‬
‫‪exagérer‬‬ ‫ﻳﹸﺒﺎﻟﹺﻎ‬ ‫‪ -‬وﻛﻴﻒ وﺟﺪت اﻷﻛﻼت اﳌﻐﺮﺑﻴﺔ ؟‬
‫‪du tout‬‬ ‫ﻄﻠﹶﻘﹰﺎ‬ ‫ﹸﻣ ﹾ‬ ‫‪ -‬ﻣﺜﻞ أﻛﻼت ﺑﻐﺪاد ﻓﻲ ﻋﺼﺮ ﻫﺎرون اﻟﺮﺷﻴﺪ ‪.‬‬
‫ﹶﻃ ﹶﺒﻖ‬ ‫داﺋﻤﺎ !‬
‫‪ -‬ﻳﺎ ﻋﻴﻨﻲ ! ﻳﺎ ﺳﻼم ! أﻧﺖ ﺗﺒﺎﻟﻎ ً‬
‫‪plat‬‬

‫‪forme‬‬ ‫ﺷ ﹾﻜﻞ ﺝ ﹾ‬
‫ﺃﺷﻜﺎﻝ‬ ‫ﹶ‬
‫‪ -‬ﻻ أﺑﺎﻟﻎ واﷲ ﻣﻄﻠﻘً ﺎ ‪ .‬ﻓﺎﻟﻄﺠﲔ ﻃﺒﻖ ﻣﺎ ﺑﻌﺪﻩ ﻃﺒﻖ ‪ ،‬أﺷﻜﺎل وأﻟﻮان‬
‫‪couleur‬‬ ‫ﻟﹶ ﹾﻮﻥ ﺝ ﺃﻟﻮﺍﻥ‬
‫‪abricot‬‬ ‫ﺑﹶﺮﹾﻗﻮﻕ‬ ‫ﺑﺎﻟﺒﺮﻗﻮق واﻟﺒﺎذﳒﺎن ‪.‬‬
‫‪aubergine‬‬ ‫ﺑﺎﺫﹺ ﹾﳒﺎﻥ‬ ‫‪ -‬وﻏﻴﺮ اﻟﻄﻮاﺟﻦ ؟‬
‫‪sucre‬‬ ‫ﺳ ﹼﻜﺮ‬ ‫ﹸ‬ ‫‪ -‬اﻟﺒﺴﻄﻴﻠﺔ ‪ ،‬وﻣﺎ أدراك ﻣﺎ اﻟﺒﺴﻄﻴﻠﺔ ! ﺳﻜﺮ ﺧﻔﻴﻒ وﻟﻮز ﻟﻄﻴﻒ وﳊﻢ‬
‫‪léger‬‬ ‫ﺧﹶ ﻔﻴﻒ‬
‫ﻧﻈﻴﻒ وﺷﻜﻞ ﻇﺮﻳﻒ ‪.‬‬
‫‪amende‬‬ ‫ﻟﹶ ﹾﻮﺯ‬
‫‪ici : fin‬‬ ‫ﻟﹶﻄﻴﻒ‬
‫‪ -‬ﻫﻞ ﻫﻨﺎك ﻛﺒﺔ ﺷﺮﻗﻴﺔ ؟‬
‫‪viande‬‬ ‫ﹶﳊﹾﻢ‬ ‫‪ -‬ﻻ ﻳﻮﺟﺪ ﻛﺒﺔ ‪ ،‬ﻛﺒﺔ "ﻣﺎ ﻛﺎﻳﻨﺶ" ‪.‬‬
‫‪propre‬‬ ‫ﻧ ﹶﻈﻴﻒ‬
‫‪oriental‬‬ ‫ﺷﺮﹾ ﹺﻗﻲ‬
‫ﻳﻮﺟﺪ = ﻟﻴﺲ ﻫﻨﺎﻙ‬
‫ﻻ ﹶ‬
‫‪il n'y a pas‬‬
‫‪Bassam Tahhan 2005‬‬

‫‪ - 4‬ﺻﺤﻴﺢ أﻧﻚ ﺳﺎﻓﺮت إﻟﻰ ﺑﺎرﻳﺲ ؟‬


‫ﺟﺪا ‪.‬‬
‫‪ -‬ﻧﻌﻢ ‪ ،‬ﺳﻔﺮة ﺟﻤﻴﻠﺔ ً‬
‫‪ -‬ﻣﺎذا ﺷﺎﻫﺪت ﻫﻨﺎك ؟‬
‫‪ -‬ﻛﻞ ﺷﻲء ‪.‬‬
‫‪ -‬ﺷﺎﻫﺪت اﻟﻠﻮﻓﺮ ؟‬
‫‪tour‬‬ ‫ﺑﹸﺮﹾﺝ‬
‫ﺑﻼ ﹶ‬
‫‪ -‬ﻻ ‪ ،‬ﻟﻢ أﺷﺎﻫﺪﻩ ‪ ،‬ﻟﻜﻦ ﺷﺎﻫﺪت ﺑﺮج إﻳﻔﻞ ‪ ،‬ﻫﻮ أﺟﻤﻞ !‬
‫‪sans aucun doute‬‬ ‫ﺷﻚ‬
‫‪visiter‬‬ ‫ﻳﹶﺰﻭﺭ‬ ‫‪ -‬واﻷوﺑﺮا ‪ ،‬ﺑﻼ ﺷﻚ زرت اﻷوﺑﺮا !‬
‫‪église‬‬ ‫ﹶﻛﻨﻴﺴﺔ‬ ‫‪ -‬ﻻ ‪ ،‬ﻟﻢ أزرﻫﺎ ‪ ،‬ﻟﻜﻦ زرت ﺷﺎرع اﻟﺸﺎﻧﺰﻟﺰﻳﻪ ‪ ،‬ﻫﻮ أﺟﻤﻞ !‬
‫‪ -‬وﻛﻨﻴﺴﺔ ﻧﻮﺗﺮدام ؟‬
‫‪de l'éxtérieur‬‬ ‫ﻣﻦ ﺍﳋﺎﺭﺝ‬
‫ﺟﺪا !‬
‫ﻃﺒﻌﺎ ‪ ،‬ﻣﻦ اﳋﺎرج ‪ ،‬ﻫﻲ ﻛﺒﻴﺮة ً‬ ‫‪ -‬زرﺗﻬﺎ ً‬
‫‪utiliser‬‬ ‫ﺴﺘﹶﺨﹾ ﹺﺪﻡ‬
‫ﻳﹶ ﹾ‬
‫‪ -‬واﺳﺘﺨﺪﻣﺖ اﳌﺘﺮو ؟‬
‫‪se dplacer‬‬ ‫ﻳ ﹶ ﹶﺘ ﹶﻨﻘﱠﻞ‬ ‫‪ -‬ﻻ ‪ ،‬ﻟﻢ أﺳﺘﺨﺪم اﳌﺘﺮو ‪ ،‬ﺗﻨﻘﻠﺖ ﺑﺎﻟﺘﺎﻛﺴﻲ ‪ ،‬اﻟﺘﺎﻛﺴﻲ أﺳﻬﻞ !‬
‫‪se promener‬‬ ‫ﻳﹶﺘ ﹶﹶﺠ ﱠﻮﻝ‬ ‫‪ -‬وﻫﻞ ﲡﻮﻟﺖ ﻓﻲ اﳊﻲ اﻟﻼﺗﻴﻨﻲ ‪ ..‬اﻟﺴﻮرﺑﻮن واﻟﺒﺎﻧﺜﻴﻮن ؟‬
‫‪quartier‬‬ ‫ﹶﺣﻲ‬ ‫ﻛﺜﻴﺮا إﻟﻰ اﻟﺴﻴﻨﻤﺎ ‪.‬‬ ‫‪ -‬ﻻ ‪ ،‬إﳕﺎ ﲤﺸﻴﺖ ﻃﻮﻳ ً‬
‫‪marcher, flâner‬‬ ‫ﺸﻰ‬ ‫ﻳ ﹶ ﹶﺘ ﹶﻤ ﹼ‬
‫ﻼ ﻓﻲ ﺣﻲ اﻟﻼدﻳﻔﺎﻧﺲ وذﻫﺒﺖ ً‬
‫‪ -‬ﺑﺎﻟﻔﻌﻞ ‪ ،‬ﺷﺎﻫﺪت ﻛﻞ ﺷﻲء !‬
‫‪effectivement‬‬ ‫ﺑﺎﻟ ﹺﻔ ﹾﻌﻞ‬
‫‪ici : devoir‬‬ ‫ﻭﹶﻇﻴﻔﺔ‬ ‫‪ - 5‬ﻟﻢ ﻟﻢ ﺗﻜﺘﺒﻲ وﻇﻴﻔﺔ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ؟‬
‫‪mathématiques‬‬ ‫ﻳﺎﺿ ﹼﻴﺎﺕ‬
‫ﺍﻟﺮﹺ ﹺ‬ ‫‪ -‬ﻟﻢ أﻛﺘﺒﻬﺎ ﻷن وﻇﻴﻔﺔ اﻟﺮﻳﺎﺿﻴﺎت ﻛﺎﻧﺖ ﻃﻮﻳﻠﺔ وﺻﻌﺒﺔ ﻟﻠﻐﺎﻳﺔ ‪.‬‬
‫‪difficile‬‬ ‫ﺻ ﹾﻌﺐ‬ ‫ﹶ‬ ‫‪ -‬ﻣﺘﻰ ﺳﺘﻜﺘﺒﻴﻨﻬﺎ إذن ؟‬
‫‪extrêmement‬‬ ‫ﻟﹺﻠﹾﻐﺎﻳﺔ‬
‫‪ -‬ﺑﻌﺪ ﻓﻴﻠﻢ اﻟﺴﻬﺮة ‪.‬‬
‫‪donc‬‬ ‫ﺇﺫﹶ ﹾﻥ‬
‫‪film du soir‬‬ ‫ﺍﻟﺴ ﹾﻬﺮﺓ‬
‫ﻓﻴﻠﻢ ﹶ‬
‫‪ - 6‬ﳌﺎذا ﻫﺬﻩ اﻷﺧﻄﺎء ؟ أﻟﻢ ﺗﻔﻬﻤﻮا اﻟﺪرس ؟‬
‫‪faute‬‬ ‫ﻄﺄ ﺝ ﺃﺧﹾ ﻄﺎﺀ‬ ‫ﺧﹶ ﹶ‬ ‫ﺟﺪا ‪ ،‬ﻛﻠﻤﺎﺗﻪ ﻛﺜﻴﺮة ‪ ،‬وﻗﻮاﻋﺪﻩ ﻣﻌﻘﺪة ‪،‬‬‫‪ -‬ﻻ ﻳﺎ أﺳﺘﺎذ ‪ ،‬ﻟﻢ ﻧﻔﻬﻤﻪ ‪ ،‬ﻓﻬﻮ ﺻﻌﺐ ً‬
‫‪ici : grammaire‬‬ ‫ﹶﻗﻮﺍ ﹺﻋﺪ‬ ‫وﻣﻮﺿﻮﻋﻪ ﻏﻴﺮ واﺿﺢ !‬
‫‪compliqué, complexe‬‬ ‫ﹸﻣ ﹶﻌﻘﱠﺪ‬ ‫‪ -‬ﺳﺎﻣﺤﻜﻢ اﷲ !‬
‫‪sujet, thème‬‬ ‫ﹶﻣ ﹾﻮﺿﻮﻉ‬
‫‪pas clair‬‬ ‫ﹶﻏ ﹾﻴﺮ ﹺ‬
‫ﻭﺍﺿﺢ‬
‫ﺳﺎ ﹶﻣ ﹶﺤﻪ ﺍﷲ !‬
‫! ‪Dieu lui pardonne‬‬
‫‪Ghalib Al-Hakkak 2005‬‬
‫‪ghakkak@yahoo.fr‬‬
‫‪9‬‬ ‫‪/4‬‬ ‫ﺗﺮﻛﻴﺐ‬
‫‪Voici des titres célèbres ; la nature de l'oeuvre est donnée entre parenthèse ; 3‬‬ ‫‪Voici des citations célèbres ; identifier l'auteur et préciser le contexte.‬‬ ‫‪1‬‬
‫‪préciser le nom de l'auteur et le titre correspondant en français.‬‬

‫ﻛﻞ اﻟﻄﺮق ﺗﺆدي إﻟﻰ روﻣﺎ !‬


‫) ﻋﻨﻮان ﻓﻴﻠﻢ (‬ ‫أﻃﻮل ﻳﻮم ﻓﻲ اﻟﺘﺎرﻳﺦ‬
‫اﻟﻌﲔ ﺑﺎﻟﻌﲔ واﻟﺴﻦ ﺑﺎﻟﺴﻦ !‬
‫ذﻫﺐ ﻣﻊ اﻟﺮﻳﺢ ) ﻓﻴﻠﻢ (‬
‫ﺣﺘﻰ أﻧﺖ ﻳﺎ ﺑﺮوﺗﺲ !‬
‫أﻟﻒ ﻟﻴﻠﺔ وﻟﻴﻠﺔ ) ﻛﺘﺎب (‬
‫اﻃﻠﺒﻮا اﻟﻌﻠﻢ وﻟﻮ ﻓﻲ اﻟﺼﲔ !‬
‫ﻋﻠﻲ ﺑﺎﺑﺎ واﻷرﺑﻌﲔ ﺣﺮاﻣﻲ ) ﺣﻜﺎﻳﺔ (‬
‫ﺧﺴﺮﻧﺎ ﻣﻌﺮﻛﺔ وﻟﻢ ﻧﺨﺴﺮ اﳊﺮب !‬
‫ﺿﺮﺑﺔ اﻟﻘﺪر ) ﺳﻴﻤﻔﻮﻧﻴﺔ (‬
‫اﻟﻌﺪو ﻣﻦ أﻣﺎﻣﻜﻢ واﻟﺒﺤﺮ ﻣﻦ وراﺋﻜﻢ !‬
‫ﻋﺎﻟﻢ اﳌﻮﺳﻴﻘﻰ ) ﻓﻴﻠﻢ (‬
‫أن أﻛﻮن أو ﻻ أﻛﻮن ‪ ،‬ذﻟﻚ ﻫﻮ اﻟﺴﺆال !‬
‫اﻟﻌﻮدة إﻟﻰ اﳌﺴﺘﻘﺒﻞ ) ﻓﻴﻠﻢ (‬

‫اﻷرﻧﺐ واﻟﺴﻠﺤﻔﺎة ) ﺣﻜﺎﻳﺔ ﻣﻦ اﻷﻣﺜﺎل (‬

‫ﻋﻼء اﻟﺪﻳﻦ واﳌﺼﺒﺎح اﻟﺴﺤﺮي ) ﺣﻜﺎﻳﺔ (‬

‫ﻛﺘﺎب اﻷﻳﺎم ) ﺳﻴﺮة ذاﺗﻴﺔ (‬

‫ﺛﺮﺛﺮة ﻓﻮق اﻟﻨﻴﻞ ) رواﻳﺔ (‬

‫اﳊﺮب واﻟﺴﻼم ) رواﻳﺔ (‬

‫أوﻻد ﺣﺎرﺗﻨﺎ ) رواﻳﺔ (‬

‫ﻗﺼﺔ ﻣﺪﻳﻨﺘﲔ ) رواﻳﺔ (‬


‫‪2‬‬
‫ﺣﻮل اﻟﻌﺎﻟﻢ ﻓﻲ ﺛﻤﺎﻧﲔ ﻳﻮ ًﻣﺎ ) رواﻳﺔ (‬
‫‪Identifier ces lieux, événements, institutions, objets, etc., dont le nom‬‬
‫‪s'associe à une couleur‬‬

‫اﻷﺑﻠﻪ ) رواﻳﺔ (‬
‫‪..............................................‬‬ ‫اﻟﺒﻴﺖ اﻷﺑﻴﺾ‬
‫ﺑﺤﻴﺮة اﻟﺒﺠﻊ ) ﺳﻴﻤﻔﻮﻧﻴﺔ (‬
‫اﻟﺪار اﻟﺒﻴﻀﺎء ‪...............................................‬‬
‫رﺣﻼت اﻟﺴﻨﺪﺑﺎد اﻟﺒﺤﺮي ) ﺣﻜﺎﻳﺎت (‬
‫ﻗﺼﺮ اﳊﻤﺮاء ‪...............................................‬‬
‫اﻟﺴﻴﻤﻔﻮﻧﻴﺔ اﻟﻨﺎﻗﺼﺔ‬ ‫اﻟﺒﺤﺮ اﻷﺣﻤﺮ ‪...............................................‬‬
‫اﻟﺴﻴﺪ ) ﻋﻨﻮان ﻣﺴﺮﺣﻴﺔ (‬
‫اﻟﺒﺤﺮ اﻷﺳﻮد ‪...............................................‬‬
‫اﻹﻟﻴﺎذة ) ﻛﺘﺎب (‬
‫اﻟﺒﺤﺮ اﻷﺑﻴﺾ ‪...............................................‬‬
‫اﻷم ) رواﻳﺔ (‬
‫اﻟﺜﻮرة اﳊﻤﺮاء ‪...............................................‬‬
‫اﻟﻜﻮﻣﻴﺪﻳﺎ اﻹﻟﻬﻴﺔ ) ﻛﺘﺎب (‬
‫اﻟﻜﺘﺎب اﻷﺣﻤﺮ ‪............................................‬‬
‫رﺣﻠﺔ إﻟﻰ اﻟﻘﻤﺮ ) رواﻳﺔ ﻣﻦ اﳋﻴﺎل اﻟﻌﻠﻤﻲ (‬
‫اﻟﺴﻮق اﻟﺴﻮداء ‪............................................‬‬
‫زواج ﻓﻴﺠﺎرو ) ﻣﺴﺮﺣﻴﺔ أوﺑﺮا (‬
‫اﳋﻮذات اﻟﺰرﻗﺎء ‪............................................‬‬
‫ﺣﻼق إﺷﺒﻴﻠﻴﺔ ) ﻣﺴﺮﺣﻴﺔ أوﺑﺮا (‬
‫اﳉﺒﻞ اﻷﺑﻴﺾ ‪.................................................‬‬
‫أﻧﺸﻮدة اﻟﻔﺮح ) ﺳﻤﻔﻮﻧﻴﺔ (‬
‫اﳋﻂ اﻷﺣﻤﺮ ‪.................................................‬‬
‫اﻟﻜﻠﻤﺎت ) ﻛﺘﺎب (‬
‫اﻟﺬﻫﺐ اﻷﺳﻮد ‪..............................................‬‬
‫‪Ghalib Al-Hakkak 2005‬‬
‫‪9‬‬ ‫‪/5‬‬ ‫ﺳﺆﺍﻝ ﻭﺟﻮﺍﺏ‬
‫‪16‬‬
‫‪ -‬ﻣﺘﻰ ﺗﺰورﻧﺎ ؟‬ ‫‪1‬‬
‫‪ -‬اﻟﺘﺪﺧﲔ ﳑﻨﻮع ﻫﻨﺎ ﻳﺎ أﺧﻲ !‬
‫‪ -‬ﻋﻨﺪﻣﺎ أﻋﻮد ﻣﻦ اﻟﺼﺤﺮاء ‪ ،‬ﺑﻌﺪ اﻟﺮﺑﻴﻊ ‪.‬‬ ‫‪ -‬أﻋﺮف ذﻟﻚ ‪ ،‬ﺛﻢ ﻣﺎذا ؟‬
‫‪ -‬أﻳﻦ أﺑﻮك ؟‬ ‫‪17‬‬ ‫‪ -‬ﻣﺘﻰ ﻧﺬﻫﺐ ‪ ،‬اﻵن ؟‬ ‫‪2‬‬

‫‪ -‬ﻓﻲ اﳋﺎرج ‪ ،‬ﺳﺎﻓﺮ ﻗﺒﻞ أﺳﺒﻮع ‪.‬‬ ‫‪ -‬ﻟﻢ ﻻ !‬


‫‪18‬‬ ‫‪ -‬ﻣﻦ ﺳﻴﻔﻮز ﺑﻜﺄس اﻟﻌﺎﻟﻢ ﻋﺎم ‪ 2006‬؟‬ ‫‪3‬‬
‫‪ -‬ﻳﺒﺪو ﻋﻠﻴﻚ اﻟﺘﻌﺐ !‬
‫ﻃﺒﻌﺎ ‪.‬‬
‫‪ -‬ﻓﺮﻧﺴﺎ ‪ً ،‬‬ ‫ﻼ ‪ ،‬ﻟﻘﺪ اﺷﺘﻐﻠﺖ ﻃﻮل اﻟﻠﻴﻞ ‪.‬‬ ‫‪ -‬ﻓﻌ ً‬
‫‪ -‬ﺧﻄﻚ ﻏﻴﺮ واﺿﺢ !‬ ‫‪19‬‬ ‫‪ -‬ﺻﺤﻴﺢ أن أﻫﻠﻚ ﺳﺎﻓﺮوا ؟‬ ‫‪4‬‬

‫‪ -‬اﳌﻌﺬرة ‪ ،‬ﻛﺘﺒﺖ ﺑﺎﺳﺘﻌﺠﺎل ‪.‬‬ ‫‪ -‬ﻧﻌﻢ ‪ ،‬ﻗﺒﻞ أﺳﺒﻮﻋﲔ ‪.‬‬


‫‪20‬‬
‫‪ -‬ﻣﺎذا ﺗﻔﻌﻞ ﻓﻲ اﻟﺼﻴﻒ ؟‬ ‫‪5‬‬
‫‪ -‬ﻣﺎذا ﺗﻌﻨﻲ ﺑﻬﺬا اﻟﻜﻼم ؟‬
‫‪ -‬أﻋﺘﻘﺪ أﻧﻨﻲ ﺳﺄﺑﻘﻰ ﻫﻨﺎ ‪.‬‬ ‫‪ -‬ﻻ ﺷﻲء !‬
‫‪ -‬ﻣﺎذا ﻓﻌﻠﺖ ﻓﻲ اﻟﻌﻄﻠﺔ ؟‬ ‫‪21‬‬ ‫‪ -‬أﻣﺎ زﻟﺖ ﺑﺤﺎﺟﺔ إﻟﻰ أﻟﻒ ﻳﻮرو ؟‬ ‫‪6‬‬

‫‪ -‬ﺑﻘﻴﺖ ﻫﻨﺎ ‪.‬‬ ‫‪ -‬ﻻ ‪ ،‬أﻧﺎ اﻵن ﺑﺤﺎﺟﺔ إﻟﻰ أﻟﻔﲔ !‬


‫‪22‬‬
‫‪ -‬ﳌﺎذا ﺗﺄﺧﺮت ؟‬ ‫‪7‬‬
‫‪ -‬ﺻﺤﻴﺢ أﻧﻚ رﺑﺤﺖ ﻓﻲ اﻟﻴﺎﻧﺼﻴﺐ ؟‬
‫‪ -‬ﻛﺎﻧﺖ اﻟﺴﻴﺎرة ﻋﺎﻃﻠﺔ ‪.‬‬ ‫‪ -‬ﻫﺬﻩ إﺷﺎﻋﺔ !‬
‫‪ -‬ﻣﺎ رأﻳﻚ ﻓﻲ اﻟﺴﻴﻨﻤﺎ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ؟‬ ‫‪23‬‬ ‫‪ -‬ﻋﻨﺪك ﺳﻴﺠﺎرة ؟‬ ‫‪8‬‬

‫‪ -‬ﻻ ﺑﺄس ﺑﻬﺎ ‪.‬‬ ‫‪ -‬ﻋﻨﺪي ﺳﻴﺠﺎرة واﺣﺪة !‬


‫‪24‬‬
‫‪ -‬ﻣﺎ رأﻳﻚ ﻓﻲ رﻳﺎﺿﺔ اﻟﻐﻮﻟﻒ ؟‬ ‫‪9‬‬
‫‪ -‬ﻳﺒﺪو ﻋﻠﻴﻚ اﳌﺮض !‬
‫‪ -‬ﳌﺎذا ﻳﺴﻤﻮﻧﻬﺎ رﻳﺎﺿﺔ ؟‬ ‫ﻼ ‪ ،‬زﻛﺎم وﺳﻌﺎل وإﻧﻔﻠﻮﻧﺰا ‪.‬‬ ‫‪ -‬ﻓﻌ ً‬
‫‪ -‬ﻣﻦ ﻳﺤﻜﻢ إﻣﺎرة اﻷﻧﺪور ؟‬ ‫‪25‬‬ ‫‪ -‬ﻣﺎذا ﺗﺮﻳﺪ ﻣﻦ اﻟﺴﻮق ؟‬ ‫‪10‬‬

‫‪ -‬ﺳﺆال ﳑﺘﺎز ‪ ،‬ﻣﻦ ؟‬ ‫‪ -‬ﺑﺎذﳒﺎن وﻓﻠﻔﻞ أﺧﻀﺮ ‪.‬‬


‫‪26‬‬
‫‪ -‬ﻳﻘﺎل إن ﻫﻨﺎك إﺿﺮا ًﺑﺎ ﻓﻲ اﳌﻮاﺻﻼت !‬ ‫‪11‬‬
‫‪ -‬ﳌﺎذا ﺗﺘﻨﻘﻞ ﻣﻦ ﻣﺴﻜﻦ إﻟﻰ ﻣﺴﻜﻦ ؟‬
‫‪ -‬ﺷﻲء ﻣﻌﺘﺎد ﻓﻲ ﻫﺬﻩ اﻟﺒﻼد ‪.‬‬ ‫‪ -‬ﻟﻢ أﺟﺪ اﻟﺪار اﻟﺘﻲ ﺗﻨﺎﺳﺒﻨﻲ ‪.‬‬
‫‪ -‬ﻣﺎ ﻫﻮ ﻓﺮﻳﻘﻚ اﳌﻔﻀﻞ ؟‬ ‫‪27‬‬ ‫‪ -‬ﻣﺘﻰ ﺗﺒﺪأ اﳌﺒﺎراة ؟‬ ‫‪12‬‬

‫‪ -‬ﻓﻲ ﻛﺮة اﻟﻘﺪم ‪ ،‬ﺳﺎن إﻳﺘﻴﲔ ‪.‬‬ ‫‪ -‬ﻓﻲ اﻟﺜﺎﻣﻨﺔ ﲤﺎ ًﻣﺎ ‪.‬‬
‫‪28‬‬
‫‪ -‬ﻣﺎذا ﺗﻨﺘﻈﺮ ﻣﻦ ﻫﺬا اﳌﺸﺮوع ؟‬ ‫‪13‬‬
‫‪ -‬ﻣﻨﺬ ﻣﺘﻰ وأﻧﺘﻢ ﻫﻨﺎ ؟‬
‫‪ -‬أن ﻳﺮﺗﻔﻊ اﳌﺴﺘﻮى اﻟﺪراﺳﻲ ﻓﻲ اﳌﺪرﺳﺔ ‪.‬‬ ‫‪ -‬ﻣﻨﺬ أﻛﺜﺮ ﻣﻦ ﺳﻨﺘﲔ ‪.‬‬
‫‪ -‬ﻣﺎذا ﺗﺮﻳﺪ ﻣﻨﺎ ؟‬ ‫‪29‬‬ ‫‪ -‬ﻫﻞ ؟‬ ‫‪14‬‬

‫‪ -‬أن ﺗﺘﻔﻬﻤﻮا ﻣﻮﻗﻔﻲ ‪.‬‬ ‫‪ -‬ﻫﺬا ﻫﻮ اﻟﺒﺮﳌﺎن ‪.‬‬


‫‪30‬‬
‫‪ -‬ﻣﺎ ﻫﻮ أﻣﻠﻚ ﻓﻲ اﳊﻴﺎة ؟‬ ‫‪15‬‬
‫‪ -‬ﻫﻞ ﺗﺴﺘﺨﺪم اﻟﻜﻤﺒﻴﻮﺗﺮ ﻓﻲ ﻋﻤﻠﻚ ؟‬
‫‪ -‬أن أﺗﻜﻠﻢ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﺑﻄﻼﻗﺔ ﻓﻲ ﻳﻮم ﻣﻦ اﻷﻳﺎم ‪.‬‬ ‫‪ -‬وﻣﻦ ﻻ ﻳﺴﺘﺨﺪم اﻟﻜﻤﺒﻴﻮﺗﺮ ﻓﻲ اﻟﻌﻤﻞ !‬
Ghalib Al-Hakkak 2005

‫ﻣﻦ ﺍﻟﻔﺮﻧﺴﻴﺔ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬


9 /6
‫ﻣﻦ ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻔﺮﻧﺴﻴﺔ‬
‫ﺗﺮﺟﻤﺔ‬

1. Que fais-tu devant chez moi ? . ‫ ﻓﻲ اﻟﺪاﺧﻞ وﻓﻲ اﳋﺎرج‬، ‫اﻧﺘﺒﻪ ! اﻟﺘﺪﺧﲔ ﳑﻨﻮع‬ -1
2. Que font-ils devant la maison de ma grand-mère ?
. ‫ اﻧﺘﺒﻬﻲ ! ﻫﻨﺎك ﻛﻼب وﺣﺸﻴﺔ ﻓﻲ ﻫﺬﻩ اﳌﻨﻄﻘﺔ‬- 2
3. J'attends mes amis.
4. Elle attend son frère devant la piscine. . ‫ اﻧﺘﺒﻬﻮا ! ﻫﻨﺎك ﻟﺼﻮص ﻓﻲ ﻫﺬﻩ اﶈﻄﺔ‬- 3
5. Il y a quatre portes dans cette école. . ‫ اﻟﺴﺎﻋﺔ اﻵن اﳋﺎﻣﺴﺔ ﲤﺎ ًﻣﺎ ﻓﻲ أﺑﻮ ﻇﺒﻲ‬- 4
6. Il y a cinq éditions de ce livre.
. ‫ﻋﺼﺮا ﻓﻲ إذاﻋﺔ ﺑﻐﺪاد‬
ً ‫ اﻟﺴﺎﻋﺔ اﻵن اﻟﺮاﺑﻌﺔ‬- 5
7. A 9h.
8. A 19h. ! ‫ اﺟﻠﺲ ﻫﻨﺎ ﻳﺎ وﻟﺪي واﻗﺮأ ﻟﻲ ﻫﺬﻩ اﻟﺮﺳﺎﻟﺔ‬- 6
9. Le cours finit à 15h15. ! ‫ اذﻫﺐ إﻟﻰ اﻟﺼﻴﺪﻟﻴﺔ واﻃﻠﺐ ﻟﻲ ﻋﻠﺒﺔ ﻣﻦ اﻷﺳﺒﺮﻳﻦ‬- 7
10. Le film commence à 20h30.
. ‫ أﻧﺎ ﻟﻢ أﺗﻌﻠﻢ اﻟﻘﺮاءة واﻟﻜﺘﺎﺑﺔ‬- 8
11. Ici le Caire ! Il est minuit. . ‫ إﺑﻲ ﻟﻢ ﻳﺘﻌﻠﻢ ﻻ اﻟﻼﺗﻴﻨﻴﺔ وﻻ اﻹﻏﺮﻳﻘﻴﺔ‬- 9
12. Ici Beyrouth ! Il est 10h.
‫ ﳌﺎذا ﻻ ﺗﺘﻌﻠﻢ اﻟﻼﺗﻴﻨﻴﺔ ﻓﻲ اﳉﺎﻣﻌﺔ ؟‬- 10
13. Nous avons rendez-vous à midi.
14. J'ai rendez-vous à 16h20.
15. Ils m'ont donné rendez-vous à 16h50. ‫ ﺻﺤﻴﺢ أﻧﻚ درﺳﺖ اﻟﺮﺳﻢ ﻓﻲ ﻣﺪرﺳﺔ اﻟﻔﻨﻮن اﳉﻤﻴﻠﺔ ؟‬- 11
16. Comment trouves-tu mon nouveau chapeau ?
‫ ﺻﺤﻴﺢ أﻧﻚ ﺗﻌﻠﻤﺖ اﻟﺒﻮﻛﺮ ﻓﻲ ﻣﻮﻧﺎﻛﻮ ؟‬- 12
17. Comment trouvez-vous le nouveau roman de ton
cousin ? ‫ ﺻﺤﻴﺢ أن أﻫﻠﻚ ﺳﻜﻨﻮا ﺳﺎﺑﻘًﺎ ﻓﻲ اﻟﻴﻤﻦ ؟‬- 13
18. Viens chez moi quand tu seras de retour ! ‫ ﺻﺤﻴﺢ أن ﺑﻨﺘﻚ درﺳﺖ اﻟﻄﺐ ﻓﻲ اﳉﺎﻣﻌﺔ اﻷﻣﺮﻳﻜﻴﺔ ﻓﻲ‬- 14
19. Venez chez nous quand vous rentrez !
20. Pourrais-je manger chez vous ce soir ?
‫اﻟﻘﺎﻫﺮة ؟‬
‫ ﺻﺤﻴﺢ أن اﳌﺼﺮﻳﲔ أﻛﺜﺮ ﻣﻦ ﺳﺘﲔ ﻣﻠﻴﻮ ًﻧﺎ ؟‬- 15
21. Est-il possible d'acheter du pain dans ce magasin ?
‫ ﻟﻢ ﻟﻢ ﺗﺪرس اﻵﺛﺎر ﻓﻲ اﻟﺴﻮرﺑﻮن ؟‬- 16
22. Peut-on travailler le dimanche chez vous ?
23. Qu'as-tu visité en Chine ? ‫ ﻟﻢ ﻟﻢ ﺗﻘﺮأ ﻫﺬا اﻟﻜﺘﺎب اﻟﺜﻤﲔ ؟‬- 17
24. Qu'ont-ils fait en Egypte ? ‫ ﺻﺤﻴﺢ أﻧﻚ ﻟﻢ ﺗﻌﻤﻞ ﳊﺪ اﻵن ؟‬- 18
25. Qu'avez-vous visité à Paris ?
‫ ﻫﺬا ﺻﺤﻴﺢ ؟‬، ‫ ﻳﻘﻮﻟﻮن إﻧﻚ ﻟﻢ ﺗﻌﻤﻞ ﻣﻨﺬ ﺳﻨﺘﲔ‬- 19
26. As-tu regardé la 3ème chaîne hier soir ?
27. Aimes-tu la nouvelle émission scientifique de la 5ème ‫ ﻫﺬا ﺻﺤﻴﺢ ؟‬، ‫ ﻳﻘﺎل إن ﻣﺴﺘﻮى اﻟﺒﻄﺎﻟﺔ ﻣﺮﺗﻔﻊ ﻫﻨﺎ‬- 20
chaîne ?
28. Effectivement, tu as tout compris !
29. Effectivement, il a tout mangé !
. ‫ ﻳﺒﺪو أن اﻹﺿﺮاب ﺷﺪﻳﺪ اﻟﻴﻮم‬- 21
30. En effet, rien n'est impossible avec lui ! . ‫ رﻏﻢ اﻹﺿﺮاب ﻓﻲ اﳌﺘﺮو‬، ‫ ﻳﺠﺐ أن أذﻫﺐ إﻟﻰ اﻟﻌﻤﻞ اﻟﻴﻮم‬- 22
! ‫ أﺧﻮك ﻫﻮ اﻟﺬي ﻗﺎل إن اﳌﺨﺒﺰ ﻣﻔﺘﻮح‬- 23
31. Pourquoi n'as-tu pas parlé de ça avec lui ?
32. Pourquoi n'a-t-il pas étudié le problème ? ! ‫ أﻣﻚ ﻫﻲ اﻟﺘﻲ ﻃﻠﺒﺖ ﻣﻨﻲ أن أﺷﺘﺮي ﻟﻚ ﻫﺬا اﻟﺜﻮب اﳉﻤﻴﻞ‬- 24
33. Pourquoi n'avait-t-il pas étudié le problème ? ! ‫داﺋﻤﺎ أﻳﻦ وﺿﻌﺖ اﳌﻔﺎﺗﻴﺢ‬
ً ‫ ﻋﻠﻴﻚ أن ﺗﺘﺬﻛﺮ‬- 25
34. Rien de nouveau sous le soleil !
! ‫ ﻋﻠﻴﻨﺎ ﺟﻤﻴ ًﻌﺎ أن ﻧﺤﺘﺮم ﻗﺎﻧﻮن اﻟﺴﻴﺮ‬- 26
35. Tous les chemins mènent à Rome !
36. Est-il possible d'apprendre l'arabe en une année ? ! ‫ ﻋﻠﻴﻜﻢ ﺟﻤﻴ ًﻌﺎ أن ﺗﻨﺘﺒﻬﻮا ﳌﺨﺎﻃﺮ اﻟﺘﺪﺧﲔ واﻟﻜﺤﻮل‬- 27
37. Est-il raisonnable d'apprendre trois langues en ! ‫ ﻣﻦ اﻟﻮاﺟﺐ ﻋﻠﻴﻨﺎ ﺟﻤﻴ ًﻌﺎ أن ﻧﺤﺎﻓﻆ ﻋﻠﻰ ﻧﻈﺎﻓﺔ اﻟﺒﻴﺌﺔ‬- 28
même temps ?
38. Finalement, l'arabe n'est pas aussi facile que prévu !
‫ ﻣﻦ ﻗﺎل إن اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﻟﻐﺔ ﺻﻌﺒﺔ ؟‬- 29
Ghalib Al-Hakkak 2005
ghakkak@yahoo.fr
‫ﻣﻦ ﺍﻟﻔﺮﻧﺴﻴﺔ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
9 / 6 corrigé
‫ﻣﻦ ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻔﺮﻧﺴﻴﺔ‬
‫ﺗﺮﺟﻤﺔ‬

1. Que fais-tu devant chez moi ? . ‫ ﻓﻲ اﻟﺪاﺧﻞ وﻓﻲ اﳋﺎرج‬، ‫ اﻧﺘﺒﻪ ! اﻟﺘﺪﺧﲔ ﳑﻨﻮع‬- 1
‫ ﺗﻔﻌﻠﲔ أﻣﺎﻣﻲ داري ؟‬/ ‫ﻣﺎذا ﺗﻔﻌﻞ‬ Attention ! Il est interdit de fumer, aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur.
2. Que font-ils devant la maison de ma grand-mère ?
‫ﻣﺎذا ﻳﻔﻌﻠﻮن أﻣﺎم دار ﺟﺪﺗﻲ ؟‬ . ‫ اﻧﺘﺒﻬﻲ ! ﻫﻨﺎك ﻛﻼب وﺣﺸﻴﺔ ﻓﻲ ﻫﺬﻩ اﳌﻨﻄﻘﺔ‬- 2
3. J'attends mes amis. Attention ! Il y a des chiens errants dans cette rue !
. ‫أﻧﺘﻈﺮ أﺻﺪﻗﺎﺋﻲ‬ . ‫ اﻧﺘﺒﻬﻮا ! ﻫﻨﺎك ﻟﺼﻮص ﻓﻲ ﻫﺬﻩ اﶈﻄﺔ‬- 3
4. Elle attend son frère devant la piscine.
. ‫ﺗﻨﺘﻈﺮ أﺧﺎﻫﺎ أﻣﺎم اﳌﺴﺒﺢ‬ Attention ! Il y a des pique-pockets dans cette gare / station !
5. Il y a quatre portes dans cette école. . ‫ اﻟﺴﺎﻋﺔ اﻵن اﳋﺎﻣﺴﺔ ﲤﺎ ًﻣﺎ ﻓﻲ أﺑﻮ ﻇﺒﻲ‬- 4
. ‫ﻫﻨﺎك أرﺑﻌﺔ أﺑﻮاب ﻟﻬﺬﻩ اﳌﺪرﺳﺔ‬ Il est exactement 5 heures à Abou Dhabi.
6. Il y a cinq éditions de ce livre.
. ‫ﻫﻨﺎك أرﺑﻊ ﻃﺒﻌﺎت ﻟﻬﺬا اﻟﻜﺘﺎب‬ . ‫ﻋﺼﺮا ﻓﻲ إذاﻋﺔ ﺑﻐﺪاد‬
ً ‫ اﻟﺴﺎﻋﺔ اﻵن اﻟﺮاﺑﻌﺔ‬- 5
7. A 9h. Il est 16 heures à Radio-Bagdad.
. ‫ﻓﻲ اﻟﺴﺎﻋﺔ اﻟﺘﺎﺳﻌﺔ‬ ! ‫ اﺟﻠﺲ ﻫﻨﺎ ﻳﺎ وﻟﺪي واﻗﺮأ ﻟﻲ ﻫﺬﻩ اﻟﺮﺳﺎﻟﺔ‬- 6
8. A 19h.
. ‫ﻣﺴﺎء‬
ً ‫ﻓﻲ اﻟﺴﺎﻋﺔ اﻟﺴﺎﺑﻌﺔ‬ Assieds-toi ici fiston et lis-moi cette lettre !
9. Le cours finit à 15h15. ! ‫ اذﻫﺐ إﻟﻰ اﻟﺼﻴﺪﻟﻴﺔ واﻃﻠﺐ ﻟﻲ ﻋﻠﺒﺔ ﻣﻦ اﻷﺳﺒﺮﻳﻦ‬- 7
. ‫ ﺑﻌﺪ اﻟﻈﻬﺮ‬/ ‫ﻋﺼﺮا‬
ً ‫ﻳﻨﺘﻬﻲ اﻟﺪرس ﻓﻲ اﻟﺴﺎﻋﺔ اﻟﺜﺎﻟﺜﺔ واﻟﺮﺑﻊ‬ Va à la pharmacie et demande une boîte d'aspirine !
10. Le film commence à 20h30.
. ‫ﻣﺴﺎء‬
ً ‫ﻳﺒﺪأ اﻟﻔﻴﻠﻢ ﻓﻲ اﻟﺜﺎﻣﻨﺔ واﻟﻨﺼﻒ‬ . ‫ أﻧﺎ ﻟﻢ أﺗﻌﻠﻢ اﻟﻘﺮاءة واﻟﻜﺘﺎﺑﺔ‬- 8
Je n'ai appris ni à lire ni à écrire.
11. Ici le Caire ! Il est minuit. . ‫ إﺑﻲ ﻟﻢ ﻳﺘﻌﻠﻢ ﻻ اﻟﻼﺗﻴﻨﻴﺔ وﻻ اﻹﻏﺮﻳﻘﻴﺔ‬- 9
. ‫ ﻣﻨﺘﺼﻒ اﻟﻠﻴﻞ ﻓﻲ اﻟﻘﺎﻫﺮة‬/ ‫ﻫﻨﺎ اﻟﻘﺎﻫﺮة واﻟﺴﺎﻋﺔ ﺗﺸﻴﺮ إﻟﻰ ﻣﻨﺘﺼﻒ اﻟﻠﻴﻞ‬ Mon père n'a appris ni le latin ni le grec.
12. Ici Beyrouth ! Il est 10h.
. ‫ﻫﻨﺎ ﺑﻴﺮوت واﻟﺴﺎﻋﺔ ﻓﻴﻬﺎ اﻵن اﻟﻌﺎﺷﺮة‬ ‫ ﳌﺎذا ﻻ ﺗﺘﻌﻠﻢ اﻟﻼﺗﻴﻨﻴﺔ ﻓﻲ اﳉﺎﻣﻌﺔ ؟‬- 10
13. Nous avons rendez-vous à midi. Pourquoi n'as-tu pas appris le latin à l'université ?
. ‫ اﻟﺰوال‬/ ‫ ﻟﻨﺎ ﻣﻮﻋﺪ ﻋﻨﺪ اﻟﻈﻬﺮ‬/ ‫ ﻋﻨﺪﻧﺎ‬/ ‫ﻟﺪﻳﻨﺎ‬
14. J'ai rendez-vous à 16h20.
. ‫ﻋﺼﺮا‬
ً ‫ﻟﺪي ﻣﻮﻋﺪ ﻓﻲ اﻟﺴﺎﻋﺔ اﻟﺮاﺑﻌﺔ واﻟﺜﻠﺚ‬
15. Ils m'ont donné rendez-vous à 16h50. ‫ ﺻﺤﻴﺢ أﻧﻚ درﺳﺖ اﻟﺮﺳﻢ ﻓﻲ ﻣﺪرﺳﺔ اﻟﻔﻨﻮن اﳉﻤﻴﻠﺔ ؟‬- 11
. ‫ﻋﺼﺮا‬
ً ‫ ﻏﻴﺮ ﻋﺸﺮ دﻗﺎﺋﻖ‬/ ‫ﻣﻮﻋﺪا ﻓﻲ اﻟﺴﺎﻋﺔ اﳋﺎﻣﺴﺔ إﻻ‬ً ‫أﻋﻄﻮﻧﻲ‬ Est-ce vrai que tu as appris la peinture / le dessin aux Beaux-Arts ?
16. Comment trouves-tu mon nouveau chapeau ?
‫ ﲡﺪﻳﻦ ﻗﺒﻌﺘﻲ اﳉﺪﻳﺪة ؟‬/ ‫ﻛﻴﻒ ﲡﺪ‬ ‫ ﺻﺤﻴﺢ أﻧﻚ ﺗﻌﻠﻤﺖ اﻟﺒﻮﻛﺮ ﻓﻲ ﻣﻮﻧﺎﻛﻮ ؟‬- 12
17. Comment trouvez-vous le nouveau roman de ton Est-ce vrai que tu as appris le pocker à Monaco ?
‫ ﲡﺪن اﻟﺮواﻳﺔ اﳉﺪﻳﺪة ﻻﺑﻦ ﻋﻤﻲ ؟‬/ ‫ﻛﻴﻒ ﲡﺪون‬ ‫ ﺻﺤﻴﺢ أن أﻫﻠﻚ ﺳﻜﻨﻮا ﺳﺎﺑﻘًﺎ ﻓﻲ اﻟﻴﻤﻦ ؟‬- 13
cousin ?
Est-ce vrai que tes parents avaient habité au Yémen ?
18. Viens chez moi quand tu seras de retour ! ‫ ﺻﺤﻴﺢ أن ﺑﻨﺘﻚ درﺳﺖ اﻟﻄﺐ ﻓﻲ اﳉﺎﻣﻌﺔ اﻷﻣﺮﻳﻜﻴﺔ ﻓﻲ‬- 14
. ‫ ﺗﻌﺎﻟﻲ ﻋﻨﺪي ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻌﻮدﻳﻦ‬/ ‫ﺗﻌﺎل ﻋﻨﺪي ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻌﻮد‬ Est-ce vrai que ta fille a étudié la médecine à l'Université américaine du
19. Venez chez nous quand vous rentrez !
. ‫ ﺗﻌﺎﻟﲔ ﻋﻨﺪﻧﺎ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻌﺪن‬/ ‫ﺗﻌﺎﻟﻮا ﻋﻨﺪﻧﺎ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻌﻮدون‬ ‫اﻟﻘﺎﻫﺮة ؟‬
20. Pourrais-je manger chez vous ce soir ? Caire ?
‫ﻫﻞ ﳝﻜﻦ أن أﺗﻌﺸﻰ ﻋﻨﺪﻛﻢ اﻟﻴﻮم ؟‬ ‫ ﺻﺤﻴﺢ أن اﳌﺼﺮﻳﲔ أﻛﺜﺮ ﻣﻦ ﺳﺘﲔ ﻣﻠﻴﻮ ًﻧﺎ ؟‬- 15
Est-ce vrai que les Egyptiens sont plus de 60 millions ?
21. Est-il possible d'acheter du pain dans ce magasin ?
. ‫ ﻫﺬﻩ اﳌﻐﺎزة‬/ ‫ اﶈﻞ‬/ ‫ اﳌﺘﺠﺮ‬/ ‫ﻫﻞ ﳝﻜﻦ ﺷﺮاء اﳋﺒﺰ ﻓﻲ ﻫﺬا اﻟﺪﻛﺎن‬ ‫ ﻟﻢ ﻟﻢ ﺗﺪرس اﻵﺛﺎر ﻓﻲ اﻟﺴﻮرﺑﻮن ؟‬- 16
22. Peut-on travailler le dimanche chez vous ? Pourquoi n'as-tu pas étudié l'archéologie à la Sorbonne ?
‫ﻫﻲ ﳝﻜﻦ اﻟﻌﻤﻞ ﻋﻨﺪﻛﻢ ﻳﻮم اﻷﺣﺪ ؟‬ ‫ ﻟﻢ ﻟﻢ ﺗﻘﺮأ ﻫﺬا اﻟﻜﺘﺎب اﻟﺜﻤﲔ ؟‬- 17
23. Qu'as-tu visité en Chine ?
‫ﻣﺎذا زرت ﻓﻲ اﻟﺼﲔ ؟‬ Pourquoi n'as-tu pas lu ce précieux livre ?
24. Qu'ont-ils fait en Egypte ? ‫ ﺻﺤﻴﺢ أﻧﻚ ﻟﻢ ﺗﻌﻤﻞ ﳊﺪ اﻵن ؟‬- 18
‫ﻣﺎذا ﻓﻌﻠﻮا ﻓﻲ ﻣﺼﺮ ؟‬ Est-ce vrai que tu n'as pas travaillé jusqu'ici ?
25. Qu'avez-vous visité à Paris ?
‫ﻣﺎذا زرﰎ ﻓﻲ ﺑﺎرﻳﺲ ؟‬ ‫ ﻫﺬا ﺻﺤﻴﺢ ؟‬، ‫ ﻳﻘﻮﻟﻮن إﻧﻚ ﻟﻢ ﺗﻌﻤﻞ ﻣﻨﺬ ﺳﻨﺘﲔ‬- 19
26. As-tu regardé la 3 chaîne hier soir ?
ème
On dit que tu n'as pas travaillé depuis deux ans, est-ce vrai ?
‫ﻫﻞ ﺷﺎﻫﺪت اﻟﻘﻨﺎة اﻟﺜﺎﻟﺜﺔ ﻣﺴﺎء أﻣﺲ ؟‬ ‫ ﻫﺬا ﺻﺤﻴﺢ ؟‬، ‫ ﻳﻘﺎل إن ﻣﺴﺘﻮى اﻟﺒﻄﺎﻟﺔ ﻣﺮﺗﻔﻊ ﻫﻨﺎ‬- 20
27. Aimes-tu la nouvelle émission scientifique de la 5 ème

‫ﻫﻞ ﲢﺐ اﻟﺒﺮﻧﺎﻣﺞ اﻟﻌﻠﻤﻲ اﳉﺪﻳﺪ ﻟﻠﻘﻨﺎة اﳋﺎﻣﺴﺔ ؟‬ On dit que le taux de chômage est élevé ici, est-ce vrai ?
chaîne ?
28. Effectivement, tu as tout compris !
. ‫ ﻟﻘﺪ ﻓﻬﻤﺖ ﻛﻞ ﺷﻲء‬، ‫ﻼ‬ ً ‫ﻓﻌ‬ . ‫ ﻳﺒﺪو أن اﻹﺿﺮاب ﺷﺪﻳﺪ اﻟﻴﻮم‬- 21
29. Effectivement, il a tout mangé ! La grève semble sévère aujourd'hui.
ً ‫ﻓﻌ‬
. ‫ ﻟﻘﺪ أﻛﻞ ﻛﻞ ﺷﻲء‬، ‫ﻼ‬ . ‫ رﻏﻢ اﻹﺿﺮاب ﻓﻲ اﳌﺘﺮو‬، ‫ ﻳﺠﺐ أن أذﻫﺐ إﻟﻰ اﻟﻌﻤﻞ اﻟﻴﻮم‬- 22
30. En effet, rien n'est impossible avec lui !
. ‫ ﻻ ﺷﻲء ﻳﺴﺘﺤﻴﻞ ﻣﻌﻪ‬، ‫ﻼ‬ ً ‫ﻓﻌ‬ Il faut que j'aille au travail aujourd'hui, malgré la grève dans le métro.
! ‫ أﺧﻮك ﻫﻮ اﻟﺬي ﻗﺎل إن اﳌﺨﺒﺰ ﻣﻔﺘﻮح‬- 23
31. Pourquoi n'as-tu pas parlé de ça avec lui ? C'est ton frère qui a dit que la boulangerie était ouverte !
‫ ذﻟﻚ ؟‬/ ‫ﳌﺎذا ﻟﻢ ﺗﺘﻜﻠﻢ ﻣﻌﻪ ﻋﻦ ﻫﺬا‬ ! ‫ أﻣﻚ ﻫﻲ اﻟﺘﻲ ﻃﻠﺒﺖ ﻣﻨﻲ أن أﺷﺘﺮي ﻟﻚ ﻫﺬا اﻟﺜﻮب اﳉﻤﻴﻞ‬- 24
32. Pourquoi n'a-t-il pas étudié le problème ?
‫ اﳌﺴﺄﻟﺔ ؟‬/ ‫ﳌﺎذا ﻟﻢ ﻳﺪرس اﳌﺸﻜﻠﺔ‬ C'est ta mère qui m'a demandé de t'acheter cette belle chemise !
33. Pourquoi n'avait-t-il pas étudié le problème ? ! ‫داﺋﻤﺎ أﻳﻦ وﺿﻌﺖ اﳌﻔﺎﺗﻴﺢ‬
ً ‫ ﻋﻠﻴﻚ أن ﺗﺘﺬﻛﺮ‬- 25
‫ ﻣﺴﺒﻘًﺎ ؟‬/ ‫ اﳌﺴﺄﻟﺔ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ‬/ ‫ﳌﺎذا ﻟﻢ ﻳﺪرس اﳌﺸﻜﻠﺔ‬ Tu dois toujours te rappeler où tu poses les clés !
34. Rien de nouveau sous le soleil !
. ‫ﻻ ﺟﺪﻳﺪ ﲢﺖ اﻟﺸﻤﺲ‬ ! ‫ ﻋﻠﻴﻨﺎ ﺟﻤﻴ ًﻌﺎ أن ﻧﺤﺘﺮم ﻗﺎﻧﻮن اﻟﺴﻴﺮ‬- 26
35. Tous les chemins mènent à Rome ! Nous devons tous respecter le code de la route !
. ‫ﻛﻞ اﻟﻄﺮق ﺗﺆدي إﻟﻰ روﻣﺎ‬ ! ‫ ﻋﻠﻴﻜﻢ ﺟﻤﻴ ًﻌﺎ أن ﺗﻨﺘﺒﻬﻮا ﳌﺨﺎﻃﺮ اﻟﺘﺪﺧﲔ واﻟﻜﺤﻮل‬- 27
36. Est-il possible d'apprendre l'arabe en une année ?
‫ﻛﻞ ﻣﻦ اﳌﻤﻜﻦ أن ﻧﺘﻌﻠﻢ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﻓﻲ ﺳﻨﺔ واﺣﺪة ؟‬ Vous devez tous faire attention aux dangers du tabac et de l'alcool.
37. Est-il raisonnable d'apprendre trois langues en même ! ‫ ﻣﻦ اﻟﻮاﺟﺐ ﻋﻠﻴﻨﺎ ﺟﻤﻴ ًﻌﺎ أن ﻧﺤﺎﻓﻆ ﻋﻠﻰ ﻧﻈﺎﻓﺔ اﻟﺒﻴﺌﺔ‬- 28
‫ﻫﻞ ﻣﻦ اﳌﻌﻘﻮل أن ﻧﺘﻌﻠﻢ ﺛﻼث ﻟﻐﺎت ﻓﻲ وﻗﺖ واﺣﺪ ؟‬ Nous devons tous défendre la propreté de l'environnement.
temps ?
‫ ﻣﻦ ﻗﺎل إن اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﻟﻐﺔ ﺻﻌﺒﺔ ؟‬- 29
38. Finalement, l'arabe n'est pas aussi facile que prévu ! Qui a dit que l'arabe est difficile ?
. ‫اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﻻ ﺗﺒﺪو ﻓﻲ آﺧﺮ اﳌﻄﺎف ﺑﺎﻟﺴﻬﻮﻟﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﻮﻗﻌﻨﺎﻫﺎ‬
‫‪Ghalib Al-Hakkak 2005‬‬
‫‪6-9‬‬ ‫ﺗﺮﻛﻴﺐ‬

‫ﻳﻌﺮف ّأن ‪ /‬ﻳﻌﺮف أﻧّﻪ‬


‫‪3‬‬ ‫‪1‬‬

‫ﻇﻦ ﻳﻈﻦ‬
‫ﻓﻬﻢ ﻳﻔﻬﻢ‬
‫ﻳﻔﻌﻞ‬ ‫أن‬ ‫أراد ﻳﺮﻳﺪ‬
‫أﺣﺐ ﻳﺤﺐ‬
‫ﻋﻠﻢ ﻳﻌﻠﻢ‬ ‫ﻳﺠﺐ‬
‫ﺳﻤﻊ ﻳﺴﻤﻊ‬ ‫اﺳﺘﻄﺎع ﻳﺴﺘﻄﻴﻊ‬
‫ﳝﻜﻦ‬
‫ود ﻳﻮد‬
‫ﺣﺎول ﻳﺤﺎول‬

‫ﻳﻔﻌﻞ‬ ‫أن‬ ‫ﻣﻦ اﳌﻤﻜﻦ ‪ /‬ﻣﻦ ﻏﻴﺮ اﳌﻤﻜﻦ‬


‫ﻣﻦ اﶈﺘﻤﻞ ‪ /‬ﻣﻦ ﻏﻴﺮ اﶈﺘﻤﻞ‬
‫ﻣﻦ اﳌﻘﺮر ‪ /‬ﻣﻦ ﻏﻴﺮ اﳌﻘﺮر‬
‫ﻗﺎل ﻳﻘﻮل ّإن ‪ /‬ﻗﺎل ﻳﻘﻮل إﻧّﻪ‬
‫‪4‬‬

‫ﻣﻦ اﳌﺘﻮﻗﻊ‪ /‬ﻣﻦ ﻏﻴﺮ اﳌﺘﻮﻗﻊ‬


‫ﻣﻦ اﳌﻌﻘﻮل ‪ /‬ﻣﻦ ﻏﻴﺮ اﳌﻌﻘﻮل‬
‫ﻣﻦ اﻷﺣﺴﻦ‬
‫ﻣﻦ اﻷﻓﻀﻞ‬
‫ﻣﻦ اﳌﺮﺟﺢ‬
‫ﻣﻦ اﳌﺴﺘﺤﺴﻦ‬
‫ﻣﻦ اﶈﺎل ‪ /‬ﻣﻦ اﳌﺴﺘﺤﻴﻞ‬

‫‪2‬‬

‫اﻷﻛﺜﺮ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬
‫اﻷﻗﻞ‬
‫اﻷﻏﻠﺐ‬
‫اﻷرﺟﺢ‬
‫ﻟﺒﻨﺎﻥ‬
‫ﺍﻷﺭﺩﻥ‬ ‫ﺳﻮﺭﻳﺔ‬ ‫ﺍﻟﻜﻮﻳﺖ‬
‫ﺗﻮﻧﺲ‬
‫ﻓﻠﺴﻄﲔ‬ ‫ﺍﻟﻌﺮﺍﻕ‬ ‫ﺍﻟﺒﺤﺮﻳﻦ‬
‫ﺍﳌﻐﺮﺏ‬ ‫ﻗﻄﺮ‬
‫ﺍﳉﺰﺍﺋﺮ‬ ‫ﻟﻴﺒﻴﺎ‬
‫ﻣﺼﺮ‬ ‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
‫ﺍﻟﺴﻌﻮﺩﻳﺔ‬ ‫ﺍﻹﻣﺎﺭﺍﺕ ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬

‫ﻋﻤﺎﻥ‬
‫ﻣﻮﺭﻳﺘﺎﻧﻴﺎ‬
‫ﺍﻟﺴﻮﺩﺍﻥ‬ ‫ﺍﻟﻴﻤﻦ‬
‫ﺟﻴﺒﻮﺗﻲ‬
‫ﺍﻟﺼﻮﻣﺎﻝ‬

‫‪Source : carte vierge d'après le site de la Ligue des Pays arabes.‬‬ ‫ﺧﺮﻳﻄﺔ ﺍﻟﻌﺎﻟﻢ ﺍﻟﻌﺮﺑﻲ‬

‫‪Exercice : placer sur‬‬ ‫ﻣﻘﺪﻳﺸﻮ‬ ‫ﻋﻤﺎﻥ‬ ‫ﺍﻟﺮﺑﺎﻁ‬ ‫ﺍﳉﺰﺍﺋﺮ‬ ‫ﺃﺑﻮ ﻇﺒﻲ‬


‫‪la carte la capitale de‬‬
‫ﺍﳌﻨﺎﻣﺔ‬ ‫ﺍﻟﻘﺎﻫﺮﺓ‬ ‫ﺍﻟﺮﻳﺎﺽ‬ ‫ﺍﳋﺮﻃﻮﻡ‬ ‫ﺑﻐﺪﺍﺩ‬
‫‪chaque pays.‬‬
‫ﻧﻮﺍﻗﺸﻮﻁ‬ ‫ﺍﻟﻜﻮﻳﺖ‬ ‫ﺻﻨﻌﺎﺀ‬ ‫ﺩﻣﺸﻖ‬ ‫ﺑﻴﺮﻭﺕ‬
‫ﻣﺴﻘﻂ‬ ‫ﻃﺮﺍﺑﻠﺲ‬ ‫ﺍﻟﺪﻭﺣﺔ‬ ‫ﺗﻮﻧﺲ‬

‫ﺍﻟﺒﺤﺮ ﺍﻷﺩﺭﻳﺎﺗﻴﻜﻲ‬ ‫ﺑﺤﺮ‬


‫ﺑﺤﺮ‬
‫ﺍﶈﻴﻂ‬ ‫ﺍﻟﺒﺤﺮ ﺍﻷﺳﻮﺩ‬ ‫ﻗﺰﻭﻳﻦ‬
‫ﺇﻳﺠﺔ‬
‫ﺍﻷﻃﻠﺴﻲ‬
‫ﻣﻀﻴﻖ ﺟﺒﻞ ﻃﺎﺭﻕ‬ ‫ﻗﻨﺎﺓ ﺍﻟﺴﻮﻳﺲ ﺍﻟﺒﺤﺮ ﺍﻷﺑﻴﺾ ﺍﳌﺘﻮﺳﻂ‬
‫ﺍﻟﺒﺤﺮ ﺍﳌﻴﺖ‬ ‫ﺍﳋﻠﻴﺞ ﺍﻟﻌﺮﺑﻲ‬
‫‪ -‬ﺍﻟﻔﺎﺭﺳﻲ‬
‫ﻣﻀﻴﻖ ﻫﺮﻣﺰ‬
‫ﺣﻤﺮ‬
‫ﺮ ﺍﻷ‬
‫ﻟﺒﺤ‬
‫ﺍ‬

‫ﺍﻟﺒ‬
‫ﺤﺮ ﺍ‬
‫ﻣﻀﻴﻖ ﺑﺎﺏ ﺍﳌﻨﺪﺏ‬ ‫ﺑﻲ‬ ‫ﻟﻌﺮ‬

‫ﺍﶈﻴﻂ ﺍﻷﻃﻠﺴﻲ‬ ‫ﺍﶈﻴﻂ ﺍﻟﻬﻨﺪﻱ‬

‫‪Source : carte vierge d'après le site de la Ligue des Pays arabes.‬‬ ‫ﺍﻟﺒﺤﺎﺭ ﺍﶈﻴﻄﺔ ﺑﺎﻟﻌﺎﻟﻢ ﺍﻟﻌﺮﺑﻲ‬
‫وادي‬
‫ﺟ‬ ‫ﺳﻴﻨﺎء‬
‫ا‬ ‫ﺒﺎل‬ ‫اﻟﺮاﻓﺪﻳﻦ‬
‫ﺲ‬ ‫ﻷﻃﻠ‬
‫دﻟﺘﺎ اﻟﻨﻴﻞ‬

‫اﻟﺼﺤﺮاء اﻟﻠﻴﺒﻴﺔ‬ ‫اﳉﺰﻳﺮة‬

‫وادي اﻟﻨﻴــــــــــﻞ‬
‫اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
‫اﻟﺼﺤـــــﺮاء اﻟﻜﺒــــــــﺮى‬ ‫اﻟﻨﻮﺑﺔ‬ ‫اﻟﺮﺑﻊ اﳋﺎﻟﻲ‬

‫‪Source : carte vierge d'après le site de la Ligue des Pays arabes.‬‬

‫أورﺑــــــــــــــــــــــــــــــــــــــﺎ‬ ‫اﻷﻧﺎﺿﻮل‬
‫ﺣﻮض اﳌﺘﻮﺳﻂ‬ ‫آﺳﻴــــــــــــــــــــــﺎ‬
‫اﳌﻐــــــــﺮب اﻟﻌﺮﺑـــــــــــﻲ‬ ‫اﻟﺸـــــﺮق‬
‫اﻷوﺳــــــــــــﻂ‬

‫إﻓﺮﻳﻘﻴــــــــــــــــــــــــــــــــــــﺎ‬
‫اﻟﺮأس اﻹﻓﺮﻳﻘﻲ‬

‫‪Source : carte vierge d'après le site de la Ligue des Pays arabes.‬‬


‫‪Ghalib Al-Hakkak 2005‬‬
‫ﻣﻔﺮﺩﺍﺕ‬
‫‪6‬‬ ‫‪5‬‬ ‫‪4‬‬ ‫‪3‬‬ ‫‪2‬‬ ‫‪1‬‬

‫ﻓﻲ‬ ‫ﻋﻨﺪﻣﺎ‬ ‫ﻫﻞ‬ ‫أﻣﺎم‬ ‫ﺑﺴﺮﻋﺔ‬ ‫داﺋﻤﺎ‬ ‫ً‬


‫ﻣﻦ‬ ‫ﻟـﻤﺎ‬ ‫أﻳﻦ‬ ‫وراء‬ ‫ﺑﺼﺮاﺣﺔ‬ ‫أﺑﺪا‬ ‫ً‬
‫إﻟﻰ‬ ‫ﺑﻴﻨﻤﺎ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺑﲔ‬ ‫ﺑﻮﺿﻮح‬ ‫ﺗـﻤﺎ ًﻣﺎ‬
‫ﻟـ‬ ‫ﻏﻴﺮ أن‬ ‫ﻣﺘﻰ‬ ‫ﻋﻨﺪ‬ ‫ﺑﺪﻗﺔ‬ ‫ﻣﻌﺎ‬ ‫ً‬
‫ﺑـ‬ ‫ﻣﻊ أن‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫ﻣﻊ‬ ‫ﺑﺎﺳﺘﻤﺮار‬ ‫ﻃﺒﻌﺎ‬ ‫ً‬
‫ﻛـ‬ ‫وﻟﻜﻦ‬ ‫ﻣﺎذا‬ ‫ﻗﺒﻞ‬ ‫ﺑﺎﻫﺘﻤﺎم‬ ‫ﻃﻮﻳ ً‬
‫ﻼ‬
‫ﺣﺘﻰ‬ ‫ذﻟﻚ أن‬ ‫ﻟـﻤﺎذا‬ ‫ﺑﻌﺪ‬ ‫ﺑﺎﺳﺘﻌﺠﺎل‬ ‫ﺷﻜﺮا‬
‫ً‬
‫ﻣﻨﺬ‬ ‫ﺣﻴﺚ أن‬ ‫ﻛﻴﻒ‬ ‫ﺟﻨﺐ‬ ‫ﺑﺒﻂء‬ ‫ﻋﻔﻮا‬ ‫ً‬
‫ﻋﻠﻰ‬ ‫إذ أن‬ ‫إﻟﻰ أﻳﻦ‬ ‫ﺧﻼل‬ ‫ﺑﻄﻼﻗﺔ‬ ‫ﻼ وﺳﻬ ً‬
‫ﻼ‬ ‫أﻫ ً‬
‫ﻓﻘﺪ )ﻓﻌﻞ(‬ ‫إﻟﻰ ﻣﺘﻰ‬ ‫أﺛﻨﺎء‬ ‫ﻓﻌ ً‬
‫ﻼ‬
‫ﻷن‬ ‫ﻣﻨﺬ ﻣﺘﻰ‬ ‫وﺳﻂ‬ ‫ﺟﺪا‬ ‫ً‬
‫ﻋﻨﺪﺋﺬ‬ ‫ﻟﻢ )=ﳌﺎذا(‬ ‫ﺣﻮل‬ ‫أﺣﻴﺎ ًﻧﺎ‬
‫ﱈ )= ﻣﻦ ﻣﺎذا( ﻋﻨﺪ ذﻟﻚ‬ ‫ﺷﻤﺎل‬ ‫ﻛﺜﻴﺮا‬ ‫ً‬
‫أﺛﻨﺎء ذﻟﻚ‬ ‫ﻣﻊ ﻣﻦ‬ ‫ﺟﻨﻮب‬ ‫ﻼ‬ ‫ﻗﻠﻴ ً‬
‫ﳑﻦ )= ﻣﻦ ﻣﻦ(‬ ‫ﺷﺮق‬ ‫ﻋﺎد ًة‬
‫ﻟـﻤﻦ‬ ‫ﻏﺮب‬ ‫ﺻﺮاﺣ ًﺔ‬
‫ﻗﺒﻞ أن‬ ‫ﻣﻦ أﻳﻦ‬ ‫ﻓﻮق‬ ‫ﺣﻘً ﺎ‬
‫ﺑﻌﺪ أن‬ ‫إﻟﻰ ﻣﻦ‬ ‫ﲢﺖ‬ ‫ﻗﻄﻌﺎ‬ ‫ً‬
‫ﺑﻌﺪ ﻣﺎ‬ ‫أ‬ ‫داﺧﻞ‬ ‫ﻣﻄﻠﻘً ﺎ‬
‫رﻳﺜﻤﺎ‬ ‫أي ‪ /‬أﻳﺔ‬ ‫ﺧﺎرج‬ ‫ﻗﺮﻳﺒﺎ‬ ‫ً‬
‫زﻫﺎء‬
‫إزاء‬
‫ﻗﺒﺎﻟﺔ‬
‫‪Ghalib Al-Hakkak 2005‬‬
‫ﻣﻔﺮﺩﺍﺕ‬
‫‪5‬‬ ‫‪4‬‬ ‫‪3‬‬ ‫‪2‬‬ ‫‪1‬‬

‫ﺣﻀﺮة اﻟﺴﻴﺪ ﻓﻼن‬ ‫رﺣﻤﻪ اﷲ‬ ‫أﻋﻮر‬ ‫ﻟﻴﻤﻮﻧﻲ‬ ‫أﺳﻮد‬


‫ﺳﻴﺎدة اﻟﺴﻴﺪ رﺋﻴﺲ‬ ‫ﻋﻠﻴﻪ اﻟﺴﻼم‬ ‫أﺻﻠﻊ‬ ‫ﺑﺮﺗﻘﺎﻟﻲ‬ ‫أﺣﻤﺮ‬
‫اﳉﻤﻬﻮرﻳﺔ‬ ‫رﺿﻲ اﷲ ﻋﻨﻪ‬ ‫أﺣﺪب‬ ‫رﻣﺎﻧﻲ‬ ‫أﺧﻀﺮ‬
‫ﺻﻠﻰ اﷲ ﻋﻠﻴﻪ وﺳﻠﻢ ﺟﻼﻟﺔ اﳌﻠﻚ ﻓﻼن‬ ‫أﻋﺴﺮ‬ ‫ﺳﻤﺎﺋﻲ‬ ‫أزرق‬
‫ﺻﻠﻰ اﷲ ﻋﻠﻴﻪ وﻋﻠﻰ ﺻﺎﺣﺐ اﳉﻼﻟﺔ اﳌﻠﻚ‬ ‫أﻋﺮج‬ ‫ﻧﻴﻠﻲ‬ ‫أﺻﻔﺮ‬
‫ﻓﻼن‬ ‫آﻟﻪ وﺳﻠﻢ‬ ‫أﻋﻤﻰ‬ ‫ﺑﻨﻲ‬ ‫أﺑﻴﺾ‬
‫ﺻﻠﻰ اﷲ ﻋﻠﻴﻪ وﻋﻠﻰ ﻓﻀﻴﻠﺔ ‪ /‬ﺳﻤﺎﺣﺔ اﻟﺸﻴﺦ‬ ‫أﻃﺮش‬ ‫ﻗﻬﻮاﺋﻲ‬ ‫أﺳﻤﺮ‬
‫ﻓﻼن‬ ‫آﻟﻪ وﺻﺤﺒﻪ وﺳﻠﻢ‬ ‫أﺧﺮس‬ ‫ﻗﺮﻣﺰي‬ ‫أﺷﻘﺮ‬
‫ﻗﺪاﺳﺔ اﻟﺒﺎﺑﺎ‬ ‫ﻛﺮم اﷲ وﺟﻬﻪ‬ ‫أﺑﻜﻢ‬ ‫زﻳﺘﻮﻧﻲ‬
‫ﻏﺒﻄﺔ اﻟﺒﻄﺮﻳﺮك ﻓﻼن‬ ‫ﻗﺪس اﷲ ﺳﺮﻩ‬ ‫أﺣﻮل‬ ‫ﺑﻨﻔﺴﺠﻲ‬ ‫ﻣﺴﻮد‬
‫أﻓﺴﺢ ﻟﻪ اﷲ ﻓﻲ ﺟﻨﺎﺗﻪ ﺳﻌﺎدة ‪ /‬ﻣﻌﺎﻟﻲ اﻟﺴﻴﺪ‬ ‫أﺑﺘﺮ‬ ‫ﻟﻴﻠﻜﻲ‬ ‫ﻣﺤﻤﺮ‬
‫اﻟﺴﻔﻴﺮ ﻓﻼن‬ ‫أﻣﺮد‬ ‫رﻣﺎدي‬ ‫ﻣﺨﻀﺮ‬
‫ﺳﻌﺎدة ‪ /‬ﻣﻌﺎﻟﻲ اﻟﺴﻴﺪ‬ ‫أﻣﻠﺲ‬ ‫ﺑﻴﺠﻲ‬ ‫ﻣﺰرق‬
‫اﻟﻮزﻳﺮ ﻓﻼن‬ ‫أﺑﺮص‬ ‫ﻣﺼﻔﺮ‬
‫ﺳﻤﻮ اﻷﻣﻴﺮ ﻓﻼن‬ ‫أﻗﺮع‬ ‫ﻣﺒﻴﺾ‬
‫أﺑﻠﻪ‬
‫أﺣﻤﻖ‬ ‫ﻣﺎﺋﻞ إﻟﻰ اﻟﺴﻮاد‬
‫أﺟﺮد‬ ‫‪ ...‬اﳊﻤﺮة‬
‫‪ ...‬اﳋﻀﺮة‬
‫‪ ...‬اﻟﺰرﻗﺔ‬
‫‪ ...‬اﻟﺼﻔﺮة‬
‫‪ ...‬اﻟﺒﻴﺎض‬
‫ﻓﹶﺎ ‪‬ﻋ ﹲﻞ‬ ‫‪‬ﻣ ﹾﻔﻌ‪‬ﻮ ﹲﻝ‬ ‫‪‬ﻳ ﹾﻔ ‪‬ﻌ ﹸﻞ‬ ‫‪Faire‬‬ ‫ﹶﻓ ‪‬ﻌ ﹶﻞ‬ ‫‪‬ﻳ ﹾﻔ ‪‬ﻌﻞﹸ‬ ‫ﻓﹸ ‪‬ﻌ ﹶﻞ‬
‫ﻉ‬
‫ﹶﺃﹾﻟ ‪‬ﻤﻀ‪‬ﺎ ﹺﺭﻉ‪ ‬ﭐﹾﻟ ‪‬ﻤ ْﺮﻓﹸﻮ ‪‬‬ ‫ﹶﺃﹾﻟ ‪‬ﻤﺎﺿ‪‬ﻲ‬
‫ﺤﻦ‪ ‬ﻧ ﹾﻔ ‪‬ﻌﻞﹸ‬
‫ﺤﻦ‪ ‬ﻧ ﹾﻔ ‪‬ﻌﻞﹸ ‪‬ﻧ ْ‬
‫‪‬ﻧ ْ‬ ‫ﺃﹶﻧ‪‬ﺎ ﹶﺃﻓﹾ ‪‬ﻌ ﹸﻞ‬ ‫ﺤﻦ‪ ‬ﹶﻓ ‪‬ﻌ ﹾﻠﻨ‪‬ﺎ‬
‫ﺤﻦ‪ ‬ﹶﻓ ‪‬ﻌ ﹾﻠﻨ‪‬ﺎ ‪‬ﻧ ْ‬
‫‪‬ﻧ ْ‬ ‫ﺃﹶﻧ‪‬ﺎ ﹶﻓ ‪‬ﻌ ﹾﻠﺖ‪‬‬
‫ﻼ ‪‬ﻥ ﺃﹶْﻧ‪‬ﺘ ْﻢ ‪‬ﺗ ﹾﻔ ‪‬ﻌﻠﹸﻮ ﹶﻥ‬
‫ﺃﹶْﻧ‪‬ﺘﻤ‪‬ﺎ ‪‬ﺗ ﹾﻔ ‪‬ﻌ ﹶ‬ ‫ﺖ ‪‬ﺗ ﹾﻔ ‪‬ﻌﻞﹸ‬
‫ﺃﹶْﻧ ‪‬‬ ‫ﺖ ﺃﹶْﻧ‪‬ﺘﻤ‪‬ﺎ ﹶﻓ ‪‬ﻌ ﹾﻠ‪‬ﺘﻤ‪‬ﺎ ﺃﹶْﻧ‪‬ﺘ ْﻢ ﹶﻓ ‪‬ﻌ ﹾﻠ‪‬ﺘ ْﻢ‬
‫ﺖ ﹶﻓﻌ‪‬ﻠ ‪‬‬
‫ﺃﹶْﻧ ‪‬‬
‫ﻼ ‪‬ﻥ ﺃﹶْﻧ‪‬ﺘﻦ‪ ‬ﺗ ﹾﻔ ‪‬ﻌ ﹾﻠ ‪‬ﻦ‬
‫ﲔ ﺃﹶْﻧ‪‬ﺘﻤ‪‬ﺎ ‪‬ﺗ ﹾﻔ ‪‬ﻌ ﹶ‬
‫ﺖ ‪‬ﺗ ﹾﻔ ‪‬ﻌ‪‬ﻠ ‪‬‬
‫ﺃﹶْﻧ ‪‬‬ ‫ﺖ ﺃﹶْﻧ‪‬ﺘﻤ‪‬ﺎ ﹶﻓ ‪‬ﻌ ﹾﻠ‪‬ﺘﻤ‪‬ﺎ ﺃﹶْﻧ‪‬ﺘﻦ‪ ‬ﹶﻓ ‪‬ﻌ ﹾﻠﺘ‪ ‬ﻦ‬
‫ﺖ ﹶﻓ ‪‬ﻌ ﹾﻠ ‪‬‬
‫ﺃﹶْﻧ ‪‬‬
‫ﻼ ‪‬ﻥ ‪‬ﻫ ْﻢ ‪‬ﻳ ﹾﻔ ‪‬ﻌﻠﹸﻮ ﹶﻥ‬
‫‪‬ﻫﻤ‪‬ﺎ ‪‬ﻳ ﹾﻔ ‪‬ﻌ ﹶ‬ ‫ﻫ‪ ‬ﻮ ‪‬ﻳ ﹾﻔ ‪‬ﻌ ﹸﻞ‬ ‫‪‬ﻫ ْﻢ ﹶﻓ ‪‬ﻌﻠﹸﻮﺍ‬ ‫ﻼ‬
‫‪‬ﻫﻤ‪‬ﺎ ﹶﻓ ‪‬ﻌ ﹶ‬ ‫ﻫ‪ ‬ﻮ ﹶﻓ ‪‬ﻌ ﹶﻞ‬
‫ﻼ ‪‬ﻥ ‪‬ﻫﻦ‪ ‬ﻳ ﹾﻔ ‪‬ﻌ ﹾﻠ ‪‬ﻦ‬
‫‪‬ﻫﻤ‪‬ﺎ ‪‬ﺗ ﹾﻔ ‪‬ﻌ ﹶ‬ ‫‪‬ﻫ ‪‬ﻲ ‪‬ﺗ ﹾﻔ ‪‬ﻌﻞﹸ‬ ‫‪‬ﻫﻦ‪ ‬ﹶﻓ ‪‬ﻌ ﹾﻠ ‪‬ﻦ‬ ‫ﺖ ‪‬ﻫﻤ‪‬ﺎ ﹶﻓ ‪‬ﻌﹶﻠﺘ‪‬ﺎ‬
‫‪‬ﻫ ‪‬ﻲ ﹶﻓ ‪‬ﻌﹶﻠ ْ‬

‫‪Verbe actif (action du sujet):‬‬ ‫ﹶﻓ ‪‬ﻌ ﹶﻞ‬ ‫‪Verbe actif ou état passager:‬‬ ‫ﹶﻓ ‪‬ﻌ ﹶﻞ‬ ‫‪Verbe qualitatif (état durable):‬‬ ‫ﹶﻓ ‪‬ﻌ ﹶﻞ‬
‫‪Écrire‬‬ ‫‪Entrer‬‬ ‫‪Savoir‬‬ ‫‪Être triste‬‬ ‫‪Être grossier‬‬ ‫‪Être fin‬‬

‫ﺐ‬
‫ﹶﻛ‪‬ﺘ ‪‬‬ ‫‪‬ﺩ ‪‬ﺧ ﹶﻞ‬ ‫‪‬ﻋ‪‬ﻠ ‪‬ﻢ‬ ‫‪‬ﺣ ﹺﺰ ﹶﻥ‬ ‫ﺸ ‪‬ﻦ‬
‫‪‬ﺧ ‪‬‬ ‫ﻑ‬
‫ﹶﻇ ‪‬ﺮ ‪‬‬

‫ﺠﺰ‪‬ﻭ ‪‬ﻡ‬
‫ﹶﺃﹾﻟ ‪‬ﻤﻀ‪‬ﺎ ﹺﺭﻉ‪ ‬ﭐْﹾﻟ ‪‬ﻤ ْ‬ ‫ﺏ‬
‫ﹶﺃﹾﻟ ‪‬ﻤﻀ‪‬ﺎ ﹺﺭﻉ‪ ‬ﭐْﹾﻟ ‪‬ﻤْﻨﺼ‪‬ﻮ ‪‬‬
‫ﻟﹶ ْﻢ ‪‬ﻧ ﹾﻔ ‪‬ﻌ ﹾﻞ‬ ‫ﻟﹶ ْﻢ ‪‬ﻧ ﹾﻔ ‪‬ﻌ ﹾﻞ‬ ‫ﻟﹶ ْﻢ ﹶﺃﻓﹾ ‪‬ﻌ ﹾﻞ‬ ‫ﺃﹶ ﹾﻥ ‪‬ﻧ ﹾﻔ ‪‬ﻌ ﹶﻞ‬ ‫ﺃﹶ ﹾﻥ ‪‬ﻧ ﹾﻔ ‪‬ﻌ ﹶﻞ‬ ‫ﺃﹶ ﹾﻥ ﹶﺃ ﹾﻓ ‪‬ﻌ ﹶﻞ‬
‫ﻟﹶ ْﻢ ‪‬ﺗ ﹾﻔ ‪‬ﻌﻠﹸﻮﺍ‬ ‫ﻼ‬
‫ﻟﹶ ْﻢ ‪‬ﺗ ﹾﻔ ‪‬ﻌ ﹶ‬ ‫ﺃﹶ ﹾﻥ ‪‬ﺗ ﹾﻔ ‪‬ﻌﻠﹸﻮﺍ ﻟﹶ ْﻢ ‪‬ﺗ ﹾﻔﻌ‪ ‬ﹾﻞ‬ ‫ﻼ‬
‫ﺃﹶ ﹾﻥ ‪‬ﺗ ﹾﻔ ‪‬ﻌ ﹶ‬ ‫ﺃﹶ ﹾﻥ ‪‬ﺗ ﹾﻔ ‪‬ﻌ ﹶﻞ‬
‫ﻟﹶ ْﻢ ‪‬ﺗ ﹾﻔ ‪‬ﻌ ﹾﻠ ‪‬ﻦ‬ ‫ﻼ‬
‫ﻟﹶ ْﻢ ‪‬ﺗ ﹾﻔ ‪‬ﻌ ﹶ‬ ‫ﻟﹶ ْﻢ ‪‬ﺗ ﹾﻔ ‪‬ﻌﻠ‪‬ﻲ‬ ‫ﺃﹶ ﹾﻥ ‪‬ﺗ ﹾﻔ ‪‬ﻌ ﹾﻠ ‪‬ﻦ‬ ‫ﻼ‬
‫ﺃﹶ ﹾﻥ ‪‬ﺗ ﹾﻔ ‪‬ﻌ ﹶ‬ ‫ﺃﹶ ﹾﻥ ‪‬ﺗ ﹾﻔ ‪‬ﻌﻠ‪‬ﻲ‬
‫ﻟﹶ ْﻢ ‪‬ﻳ ﹾﻔ ‪‬ﻌﻠﹸﻮﺍ‬ ‫ﻼ‬
‫ﻟﹶ ْﻢ ‪‬ﻳ ﹾﻔ ‪‬ﻌ ﹶ‬ ‫ﺃﹶ ﹾﻥ ‪‬ﻳ ﹾﻔ ‪‬ﻌﻠﹸﻮﺍ ﻟﹶ ْﻢ ‪‬ﻳ ﹾﻔ ‪‬ﻌ ﹾﻞ‬ ‫ﻼ‬
‫ﺃﹶ ﹾﻥ ‪‬ﻳ ﹾﻔ ‪‬ﻌ ﹶ‬ ‫ﺃﹶ ﹾﻥ ‪‬ﻳ ﹾﻔ ‪‬ﻌ ﹶﻞ‬
‫ﻟﹶ ْﻢ ‪‬ﻳ ﹾﻔ ‪‬ﻌ ﹾﻠ ‪‬ﻦ‬ ‫ﻼ‬
‫ﻟﹶ ْﻢ ‪‬ﺗ ﹾﻔ ‪‬ﻌ ﹶ‬ ‫ﻟﹶ ْﻢ ‪‬ﺗ ﹾﻔ ‪‬ﻌ ﹾﻞ‬ ‫ﺃﹶ ﹾﻥ ‪‬ﻳ ﹾﻔ ‪‬ﻌ ﹾﻠ ‪‬ﻦ‬ ‫ﻼ‬
‫ﺃﹶ ﹾﻥ ‪‬ﺗ ﹾﻔ ‪‬ﻌ ﹶ‬ ‫ﺃﹶ ﹾﻥ ‪‬ﺗ ﹾﻔ ‪‬ﻌ ﹶﻞ‬
‫ﺇﹺ ﹾﻓ ‪‬ﻌ ﹾﻠ ‪‬ﻦ‬ ‫ﺇﹺ ﹾﻓ ‪‬ﻌﻠﹸﻮﺍ‬ ‫ﻼ‬
‫ﺇﹺ ﹾﻓ ‪‬ﻌ ﹶ‬ ‫ﺇﹺ ﹾﻓ ‪‬ﻌﻠ‪‬ﻲ‬ ‫ﹸﻓﻌ‪‬ﻮ ﹰﻻ ‪‬ﻓﻌ‪‬ﺎﹶﻟ ﹰﺔ… ﺇﹺ ﹾﻓ ‪‬ﻌ ﹾﻞ‬

‫ﺲ‬
‫ﹶﻟْﻴ ‪‬‬ ‫ﹶﺃﹾﻟﻤ‪‬ﺎﺿ‪‬ﻲ‬ ‫‪‬ﻳ ﹾﻔ‪‬ﺘ ‪‬ﺢ‬ ‫ﺲ‬
‫ﺠ‪‬ﻠ ‪‬‬
‫ﺃﹶ َﻷ ْﻣﺮ‪ ‬ﻳ ْﺪ ‪‬ﺧ ﹸﻞ ‪‬ﻳ ْ‬
‫ﺴﻨ‪‬ﺎ‬
‫ﺤﻦ‪ ‬ﹶﻟ ْ‬
‫ﺴﻨ‪‬ﺎ ‪‬ﻧ ْ‬
‫ﺤﻦ‪ ‬ﹶﻟ ْ‬
‫‪‬ﻧ ْ‬ ‫ﺴﺖ‪‬‬
‫ﺃﹶﻧ‪‬ﺎ ﹶﻟ ْ‬ ‫ِﺇﹺ ﹾﻓ‪‬ﺘ ْﺢ‬ ‫ﺲ‬
‫›ﹶﺃْﻧﺖ‪ ‹‬ﹸﺃ ْﺩ ‪‬ﺧ ﹾﻞ ﺇﹺ ْﺟ‪‬ﻠ ْ‬
‫ﺴ‪‬ﺘ ْﻢ‬
‫ﺴ‪‬ﺘﻤ‪‬ﺎ ﺃﹶْﻧ‪‬ﺘ ْﻢ ﹶﻟ ْ‬
‫ﺖ ﺃﹶْﻧ‪‬ﺘﻤ‪‬ﺎ ﹶﻟ ْ‬
‫ﺴ ‪‬‬
‫ﺖ ﹶﻟ ْ‬
‫ﺃﹶْﻧ ‪‬‬ ‫ﺇﹺ ﹾﻓ‪‬ﺘﺤ‪‬ﻲ‬ ‫ﺖ‹ ﹸﺃ ْﺩ ‪‬ﺧﻠ‪‬ﻲ ﺇﹺ ْﺟ‪‬ﻠﺴِﻲ‬
‫›ﹶﺃْﻧ ‪‬‬
‫ﺴ‪‬ﺘﻦ‪‬‬
‫ﺴ‪‬ﺘﻤ‪‬ﺎ ﺃﹶْﻧ‪‬ﺘﻦ‪ ‬ﹶﻟ ْ‬
‫ﺖ ﺃﹶْﻧ‪‬ﺘﻤ‪‬ﺎ ﹶﻟ ْ‬
‫ﺴ ‪‬‬
‫ﺖ ﹶﻟ ْ‬
‫ﺃﹶْﻧ ‪‬‬ ‫ﺇﹺ ﹾﻓ‪‬ﺘﺤ‪‬ﺎ‬ ‫ﻼ ﺇﹺ ْﺟ‪‬ﻠﺴ‪‬ﺎ‬
‫›ﹶﺃْﻧ‪‬ﺘﻤ‪‬ﺎ‹ ﹸﺃ ْﺩﺧ‪ ‬ﹶ‬
‫‪‬ﻫ ْﻢ ﹶﻟْﻴﺴ‪‬ﻮﺍ‬ ‫‪‬ﻫﻤ‪‬ﺎ ﹶﻟْﻴﺴ‪‬ﺎ‬ ‫ﺲ‬
‫ﻫ‪ ‬ﻮ ﹶﻟْﻴ ‪‬‬ ‫ﺇﹺ ﹾﻓ‪‬ﺘﺤ‪‬ﻮﺍ‬ ‫›ﹶﺃْﻧ‪‬ﺘ ْﻢ‹ ﹸﺃ ْﺩ ‪‬ﺧﻠﹸﻮﺍ ِﺇﹺ ْﺟ‪‬ﻠﺴ‪‬ﻮﺍ‬
‫ﺴ ‪‬ﻦ‬
‫‪‬ﻫﻦ‪ ‬ﹶﻟ ْ‬ ‫ﺴﺘ‪‬ﺎ‬
‫‪‬ﻫﻤ‪‬ﺎ ﹶﻟْﻴ ‪‬‬ ‫ﺖ‬
‫ﺴ ْ‬
‫‪‬ﻫ ‪‬ﻲ ﹶﻟْﻴ ‪‬‬ ‫ﺤ ‪‬ﻦ‬
‫ﺇﹺ ﹾﻓ‪‬ﺘ ْ‬ ‫ﺴ ‪‬ﻦ‬
‫›ﹶﺃْﻧ‪‬ﺘﻦ‪ ‹‬ﹸﺃ ْﺩ ‪‬ﺧ ﹾﻠ ‪‬ﻦ ﺇﹺ ْﺟ‪‬ﻠ ْ‬
‫ﺐ!‬
‫ﺨﺮ‪‬ﺟ‪‬ﻮﺍ ! ﹶﻻ ‪‬ﺗ ﹾﺬ ‪‬ﻫ ْ‬
‫ﻟ‪‬ﻴ ْ‬ ‫ﺐ!‬
‫ﺏ ! ﹶﻓ ﹾﻠ‪‬ﻨ ﹾﻜ‪‬ﺘ ْ‬
‫ﺿ ﹺﺮ ْ‬
‫ﹸﺛﻢ‪ ‬ﭐ ْ‬ ‫ﹶﻓﭑ ْﻋﹶﻠ ْﻢ !‬ ‫ﺐ!‬
‫ﹶﻓﭑ ﹾﻛ‪‬ﺘ ْ‬

‫ﺃﹶﻟ ‪‬ﺪﺭ‪‬ﻭﺱ‪‬‬ ‫ﹶﺃﻟﻠﱡ ‪‬ﻐ ﹸﺔ ﭐﹾﻟ ‪‬ﻌ ‪‬ﺮﹺﺑ‪‬ﻴﺔﹸ‬


‫ﺼَﻴ ﹸﻎ ﭐﹾﻟ َﻤﺰﹺﻳ َﺪﺓﹸ‬
‫ﺼ َﺪﺭ‪ ‬ﺃﹶ َﻷ ْﻣِﺜﹶﻠﺔﹸ ﺃﹶﻟ ﱢ‬
‫‪ V F‬ﺃﹶﹾﻟﻤَﺎﺿِﻲ ﺃﹶﹾﻟ ‪‬ﻤﻀَﺎ ﹺﺭﻉ‪ ‬ﺃﹶ َﻷ ْﻣﺮ‪ ‬ﺃﹶ ِﻹ ْﺳﻢ‪ ‬ﺃﹶﻟﹾ َﻤ ْ‬
‫‪Intensité de l'action‬‬
‫‪Répétition de l'action‬‬ ‫ﺴ َﺮ‬
‫ﻼ ﹶﻛ ‪‬‬ ‫ﹶﻓ ﱢﻌ ﹾﻞ ‪‬ﻣ ﹶﻔ ﱢﻌ ﹲﻞ َﺗ ﹾﻔﻌِﻴ ﹰ‬ ‫ﻳ‪ ‬ﹶﻔﻌﱢ ﹸﻞ‬ ‫‪ A‬ﹶﻓ ‪‬ﻌ ﹶﻞ‬
‫‪Sens factitif‬‬ ‫‪II‬‬
‫‪Considérer comme‬‬
‫‪Prononcer une formule‬‬
‫‪‬ﻣ ﹶﻔ ‪‬ﻌ ﹲﻞ َﺗ ﹾﻔ ِﻌﹶﻠ ﹰﺔ ‪‬ﺳﱢﻠ َﻢ‬ ‫ﻳ‪ ‬ﹶﻔﻌ‪ ‬ﹸﻞ‬ ‫‪ P‬ﻓﹸ ﱢﻌ ﹶﻞ‬
‫‪Sens de but‬‬
‫→‪Action unidirectionnelle‬‬ ‫‪ A‬ﻓﹶﺎ َﻋ ﹶﻞ ﻳ‪‬ﻔﹶﺎ ِﻋﻞﹸ ﻓﹶﺎ ِﻋ ﹾﻞ ‪‬ﻣﻔﹶﺎ ِﻋ ﹲﻞ ‪‬ﻣﻔﹶﺎ َﻋﹶﻠ ﹰﺔ ﻗﹶﺎَﺗ ﹶﻞ‬
‫‪Hostilité, rivalité‬‬ ‫‪III‬‬
‫‪Effort pour réaliser une‬‬
‫‪action‬‬
‫‪‬ﻣﻔﹶﺎ َﻋ ﹲﻞ ِﻓﻌَﺎ ﹰﻻ ‪‬ﺳﻮﹺﺑ َﻖ‬ ‫‪ P‬ﹸﻓﻮ ِﻋ ﹶﻞ ﻳ‪‬ﻔﹶﺎ َﻋﻞﹸ‬
‫‪Sens factitif‬‬
‫‪Sens causatif‬‬
‫ﺲ‬
‫ﺃﹶ ﹾﻓ ِﻌ ﹾﻞ ‪‬ﻣ ﹾﻔ ِﻌ ﹲﻞ ﺇﹺ ﹾﻓﻌَﺎ ﹰﻻ ﺃﹶ ْﺟﹶﻠ َ‬ ‫‪ A‬ﺃﹶ ﹾﻓ َﻌ ﹶﻞ ﻳ‪ ‬ﹾﻔ ِﻌﻞﹸ‬
‫‪IV‬‬
‫َﺃﹸ ْﻋِﻠ َﻢ‬ ‫‪‬ﻣ ﹾﻔ َﻌ ﹲﻞ‬ ‫‪ P‬ﺃﹸ ﹾﻓ ِﻌ ﹶﻞ ﻳ‪ ‬ﹾﻔ َﻌﻞﹸ‬
‫‪Sens de création‬‬
‫‪Sens d’existence‬‬

‫ﺼَﻴ ﹸﻎ ﭐﹾﻟ َﻤﺰﹺﻳ َﺪﺓﹸ‬


‫ﺼ َﺪﺭ‪ ‬ﺃﹶ َﻷ ْﻣِﺜﹶﻠﺔﹸ ﺃﹶﻟ ﱢ‬
‫‪ V‬ﺃﹶﹾﻟﻤَﺎﺿِﻲ ﺃﹶﻟﹾ ‪‬ﻤﻀَﺎ ﹺﺭﻉ‪ ‬ﺃﹶ َﻷ ْﻣﺮ‪ ‬ﺃﹶ ِﻹ ْﺳﻢ‪ ‬ﺃﹶﻟﹾ َﻤ ْ‬ ‫‪F‬‬

‫‪Réfléchie-passive de‬‬
‫‪la forme II‬‬ ‫ﺴ َﺮ‬
‫ﻼ َﺗ ﹶﻜ ‪‬‬ ‫َﺗ ﹶﻔ ‪‬ﻌ ﹾﻞ ﻣ‪َ‬ﺘ ﹶﻔ ﱢﻌ ﹲﻞ َﺗ ﹶﻔ ‪‬ﻌ ﹰ‬ ‫‪َ A‬ﺗ ﹶﻔ ‪‬ﻌ ﹶﻞ َﻳَﺘ ﹶﻔ ‪‬ﻌﻞﹸ‬
‫‪Réfléchi intérieur‬‬ ‫‪V‬‬
‫‪Effort sur soi-même‬‬
‫‪pour faire une action‬‬
‫ﺗ‪ ‬ﻌﱢﻠ َﻢ‬ ‫ﻣ‪َ‬ﺘ ﹶﻔ ‪‬ﻌ ﹲﻞ‬ ‫‪ P‬ﺗ‪‬ﻔﹸ ﱢﻌ ﹶﻞ ﻳ‪َ‬ﺘ ﹶﻔ ‪‬ﻌﻞﹸ‬
‫‪Réfléchie-passive de‬‬
‫‪la forme III‬‬ ‫ﻼ َﺗﻘﹶﺎَﺗ ﹶﻞ‬
‫‪َ A‬ﺗﻔﹶﺎ َﻋ ﹶﻞ َﻳَﺘﻔﹶﺎ َﻋﻞﹸ َﺗﻔﹶﺎ َﻋ ﹾﻞ ‪‬ﻣَﺘﻔﹶﺎ ِﻋ ﹲﻞ َﺗﻔﹶﺎﻋ‪ ‬ﹰ‬
‫↔‪Action réciproque‬‬ ‫‪VI‬‬
‫‪Effort sur soi-même‬‬
‫‪Faire semblant de‬‬
‫ﺴﻮﹺﺑ َﻖ‬ ‫ﺗ‪ ‬‬ ‫‪‬ﻣَﺘﻔﹶﺎ َﻋ ﹲﻞ‬ ‫‪ P‬ﺗ‪‬ﻔﹸﻮ ِﻋ ﹶﻞ ﻳ‪َ‬ﺘﻔﹶﺎ َﻋﻞﹸ‬
‫‪Réfléchie-passive de‬‬
‫‪la forme I‬‬ ‫ﺼ َﺮ‬
‫ﺇﹺْﻧ ﹶﻔ ِﻌ ﹾﻞ ﻣ‪ْ‬ﻨ ﹶﻔ ِﻌ ﹲﻞ ﺇﹺْﻧ ِﻔﻌَﺎ ﹰﻻ ﺇﹺْﻧَﺘ َ‬ ‫‪ A‬ﺇﹺْﻧ ﹶﻔ َﻌ ﹶﻞ َِﻳْﻨ ﹶﻔ ِﻌﻞﹸ‬
‫‪Action subie,‬‬ ‫‪VII‬‬
‫‪involontaire‬‬
‫‪Se soumettre à‬‬
‫ﻒ‬
‫ﺸ َ‬‫ﺃﹸْﻧ ﹸﻜ ِ‬ ‫ﻣ‪ْ‬ﻨ ﹶﻔ َﻌ ﹲﻞ‬ ‫‪ P‬ﺃﹸْﻧﻔﹸ ِﻌ ﹶﻞ ﻳ‪ِْ‬ﻨ ﹶﻔ َﻌﻞﹸ‬

‫ﺼَﻴ ﹸﻎ ﭐﹾﻟ َﻤﺰﹺﻳ َﺪﺓﹸ‬


‫ﺼ َﺪﺭ‪ ‬ﺃﹶ َﻷ ْﻣِﺜﹶﻠﺔﹸ ﺃﹶﻟ ﱢ‬
‫‪ V‬ﺃﹶﹾﻟﻤَﺎﺿِﻲ ﺃﹶﻟﹾ ‪‬ﻤﻀَﺎ ﹺﺭﻉ‪ ‬ﺃﹶ َﻷ ْﻣﺮ‪ ‬ﺃﹶ ِﻹ ْﺳﻢ‪ ‬ﺃﹶﻟﹾ َﻤ ْ‬ ‫‪F‬‬

‫‪Réfléchie-passive de‬‬
‫‪la forme I‬‬ ‫ﺇﹺ ﹾﻓَﺘ ِﻌ ﹾﻞ ﻣ‪ ‬ﹾﻔَﺘ ِﻌ ﹲﻞ ﺇﹺ ﹾﻓِﺘﻌَﺎ ﹰﻻ ﺇﹺ ْﺟَﺘ َﻤ َﻊ‬ ‫‪ A‬ﺇﹺ ﹾﻓَﺘ َﻌ ﹶﻞ َﻳ ﹾﻔَﺘ ِﻌﻞﹸ‬
‫↔‪Action réciproque‬‬ ‫‪VIII‬‬
‫‪Réfléchi intérieur‬‬
‫‪Effort pour son profit‬‬
‫ﺴ ﹶﻞ‬ ‫ﺃﹸ ﹾﻏ‪‬ﺘ ِ‬ ‫ﻣ‪ ‬ﹾﻔَﺘ َﻌ ﹲﻞ‬ ‫‪ P‬ﺃﹸ ﹾﻓﺘ‪ِ ‬ﻌ ﹶﻞ ﻳ‪ ‬ﹾﻔَﺘ َﻌﻞﹸ‬
‫‪Verbes qualitatifs de‬‬
‫‪couleur ou difformité‬‬ ‫ﻼ ﹰﻻ ﺇﹺ ْﺣ َﻤ ‪‬ﺮ‬
‫ﺇ ﹾﻓ َﻌﻞﱠ ‪‬ﻣ ﹾﻔ َﻌ ﱞﻞ ﺇﹺ ﹾﻓ ِﻌ ﹶ‬ ‫‪ A‬ﺇﹺ ﹾﻓ َﻌﻞﱠ َﻳ ﹾﻔ َﻌﻞﱡ‬
‫‪Être ou devenir de‬‬ ‫‪IX‬‬
‫‪telle couleur ou de‬‬
‫‪P‬‬
‫‪telle difformité‬‬
‫‪Réfléchie-passive de‬‬
‫‪la forme IV‬‬ ‫ﺴﹶﻠ َﻢ‬‫ﺴَﺘ ﹾﻔ ِﻌ ﹲﻞ ﺇﹺ ْﺳِﺘ ﹾﻔﻌَﺎ ﹰﻻ ﺇﹺ ْﺳَﺘ ْ‬
‫ﺴَﺘ ﹾﻔ ِﻌ ﹸﻞ ﺇﹺ ْﺳَﺘ ﹾﻔ ِﻌ ﹾﻞ ‪‬ﻣ ْ‬
‫‪ A‬ﺇﹺ ْﺳَﺘ ﹾﻔ َﻌ ﹶﻞ َﻳ ْ‬
‫‪Réfléchi intérieur‬‬ ‫‪X‬‬
‫‪Demander,rechercher‬‬
‫‪Juger comme. Effort‬‬
‫ﺨﹺﺒ َﺮ‬
‫ﺃﹸ ْﺳ‪‬ﺘ ْ‬ ‫ﺴَﺘ ﹾﻔ َﻌ ﹲﻞ‬
‫ﻣ‪ْ ‬‬ ‫ﺴَﺘ ﹾﻔ َﻌﻞﹸ‬
‫‪ P‬ﺃﹸ ْﺳﺘ‪ ‬ﹾﻔ ِﻌ ﹶﻞ ﻳ‪ْ ‬‬

‫ﺃﹶﻟ ‪‬ﺪﺭ‪‬ﻭﺱ‪‬‬ ‫‪http://perso.orange.fr/mementoslangues/‬‬ ‫ﹶﺃﻟﻠﱡ َﻐ ﹸﺔ ﭐﹾﻟ َﻌ َﺮﹺﺑﻴ‪ ‬ﹸﺔ‬

You might also like