Professional Documents
Culture Documents
367291.rad Za Zadar 2008. - Kompletiran
367291.rad Za Zadar 2008. - Kompletiran
SAŽETAK
Rad je nastao kao nastavak istraživanja odnosa usmene i pisane hrvatske književnosti u našim osnovnoškolskim
čitankama viših razreda (u okviru projekta Dječja i usmena književnost u interferenciji). Istraživanje je dovelo do
uvida u raznolikost funkcija koje se mogu prepoznati u diskursima nastalim specifičnim dodirima i prožimanjima
usmenih i pisanih poetičkih modela. Ovdje se rasvjetljuje u tekstovima naših čitanki najzastupljenija funkcija
spomenutog tipa diskursa, funkcija regionalizacije, tj. funkcija ocrtavanja raznolikih etnomentaliteta. U radu se
razmatraju viševrsni suodnosi koje pojedini autorski književni diskursi iz naših osnovnoškolskih čitanki
uspostavljaju s usmenim književnim modelima. Ispituju se načini ostvarivanja interferencijskih procesa kao i
višestrukost njihovih učinaka, osobito s obzirom na specifičnost recepcijskog konteksta (mladi recipijent). Temeljna
postavka na kojoj se rad zasniva jest ideja koja ovakve međupoetičke dodire promatra kao važnu strategiju u
očuvanju nacionalnog književnog i jezičnog identiteta, ali i strategiju očuvanja narodne baštine općenito, sa svime
što ona podrazumijeva – regionalnom dimenzijom svakodnevice, običajima, kulturom u najširem smislu (tzv.
«etnomentalitet»). Takvi su ostvaraji od neprocjenjive važnosti osobito u okviru raznovrsnih globalizacijskih
procesa koji zahvaćaju sve aspekte života, pa tako i onaj kulturalni - hrvatski jezik i književnost također im ne mogu
izbjeći te su upravo stoga ovakvi tekstovi jedinstvene poveznice između suvremenog mladog čitatelja i duhovnih
iskustava koja smo baštinili od predaka.
Ključne riječi: usmena književnost, pisana književnost, interferencija, etnomentalitet, čitanke, nacionalni identitet
Interpoliranje usmene književnosti u pisanu – a ovdje je riječ samo o toj, jednoj, strani
inače dvosmjernog procesa – viševrsno je motivirano, uglavnom četvrostruko: posrijedi je jezična
motivacija (a ona tad biva poticajem za raspravu o očuvanju jezičnoga identiteta), slijedit će je
strukturna, naracijska (u nasljedovanju pripovijedanja na narodnu) i svjetonazorska. Ove
motivacije posljedovat će niz funkcija interferencije koje se mogu javljati zasebno ili objedinjeno.
Ponajprije - a redoslijed funkcija nije ovdje usustavljen ni poetički ni književnopovijesno –
očituje nam se funkcija arhaizacije. Paradigma su, jasno, Priče iz davnine Ivane Brlić-Mažuranić,
obilato korištene u osnovnoškolskim čitankama. Navodimo ih kao primjer zato što je
«pripovjedačica iskoristila izbor riječi, izričaje u stilu starinske usmene književnosti i uporabu
glagolskih oblika da bi svojim pričama udahnula dah davnine» (D.Težak- S.Težak, 1997., 164),
tj. autorica je, pridružujući se jednom stilskom odvjetku hrvatske moderne, tražila «dubinske
arhetipske uzorke» (D. Detoni-Dujmić, 1998., 184). No, u čitankama će se ovakvih postupaka
naći još – npr., u Kamenim svatovima Augusta Šenoe, uvrštenim i u čitanku Krila riječi 6 i u
Hrvatsku čitanku 6. Osim obilja stilskoga nasljedovanja – nabrajanja, ponavljanja, stalnih epiteta,
ritmizacija,dijaloga – Šenoa nasljeduje i dva konstitutivna elementa povjestice: razmjerno
čestotno utkan arhaičan leksik (pa je u Hrvatskoj čitanci uz primjer dodan i opširan popis
«Manje poznatih riječi», što je za našu temu osobito značajno) i «tumačenje narodne duhovne
prošlosti narodnim predajama» (Kekez, 1988., 207). Ta se narodna prošlost iskazuje na
«arhetipskom uzorku», tj. zaplet počiva na sukobu ljubavi i bogatstva, srca i kese; u tradicijskoj
kulturi sukob biva najčešće egzistencijalno motiviran, a u Kamenim svatovima psihološki,
ljudskom naravi koju bocka đavo. Rasplet je stoga, zapravo, sasvim logičan: svatovi od kamena.
Šenoa je, dakle, arhetipskom temom aktualizirao jezik, ali i međuljudske odnose, izraz je
kompaktibilan sadržaju, a primjer nam ujedno potvrđuje da je upoznavanje bilo kojeg jezika
neodvojivo od njegova značenja.
Moglo bi se, zapravo, reći da je sva hrvatska književnost - manje ili više, s obzirom na
pojedina razdoblja i autore – regionalno određena. Tvrdnja poglavito vrijedi za dječju
književnost, u kojoj je uobičajena polazna pozicija pisca povratak u vlastito djetinjstvo - dakako,
takav je vremenskoprostorni «skok» prvenstven recepcijski motiviran, tj. riječ je o autopoetičkoj
strategiji. S tog je gledišta onda i razumljivo da poveći broj tekstova u našim čitankama «miriše»
zavičajem. Navest ćemo samo neke: Josip Kozarac, Moj djed (Sjetva riječi 6), Ivan Kozarac, Kod
konjarskih vatara (Hrvatska čitanka 7), Miroslav Slavko Mađer, Djedovo slovo (Krila riječi 5),
Antun Gustav Matoš, Na ladanju (Dveri riječi 5), Jagoda Truhelka, Božićna priča (Dveri riječi
6), Baka i bašča (Hrvatska čitanka 5), Andriana Škunca, Ovca (Dveri riječi 8), Blanka Dovjak-
Matković, Milka (Hrvatska čitanka 6)… Zadnji spomenuti tekst, u kojem autorica predstavlja
sluškinju Milku iz prigradskog ambijenta, unosi interpolacijama, oblikovno različitim,
regionalnu intimu u urbani kontekst; npr., spisateljica se sjeća Milkinih riječi što mi ih je tepala
prije spavanja: -Kraflin moj zbigecani/ Maček z mustačeki! Grličica moja plačliva! Taubica
moja bela! Šmrklivka frntasta! Cifrasta metulčica! Rojžica rozekasta! (121) Takvi interpolirani i
parafrazirani izričaji, osim što su silno poticajni za upoznavanje bogatstva dijalekta i njegova
kompariranja sa standardom, istodobno i «koloriraju» djelo, daju mu regionalnu «aromu». Slične
ugođaje zapažamo i u drugim «regionalnim» tekstovima .
Junačina Mijat Tomić Dubravka Horvatića i Dvije ptice Petra Preradovića ogledni su primjeri
domoljubne funkcije interferencije. Preradovićevi stihovi uvršteni su u Hrvatsku čitanku 6, a
ulomci iz Horvatićeva romana iskorišteni su višekratno - uvršteni su u tri čitanke za 6. razred: u
Krila riječi, Sjetvu riječi i Hrvatku čitanku. U Horvatića, svjedoci smo međužanrovskoga
preplitanja jer temu iz usmene epike materijalizira u romanesknu strukturu, što je već dovoljno
izazovno za fundiranje identiteta hrvatskoga jezika komparacijom. Usmena epika, epska pjesma,
veliča herojske pothvate davnih junaka, ponajviše za turske vladavine; posrijedi je mitska
interpretacija junaštva pa su i ponekim klasifikacijama takve pjesme nazivane i junačkima. I
Horvatić slijedi takvu interpretaciju, i to već augmentativnom apozicijom u naslovu romana, a
podnaslovom prema starim pjesmama i pripovijetkama te uvodnim tekstom, signiranim
kurzivom, koji prepričava legendu o junaku, dječaku Tomiću (što je recepcijski motivirano),
transparentno upućuje na usmeni predložak. Odnos potkrjepljuje i jezičnim izborom - nizom
izreka, sintagmi i epiteta iz usmene epike – valjani momci, bili na sto muka, mrkla noć, mudro
zboriti, jadna ti majka, čak i parafrazom narodnog deseterca. Međutim, autor istodobno ostvaruje
epski lik, ublaživši njegovu surovost, dajući mu tako dimenziju junaka romana. Dakle, za epskim
je modelom posegnuo zato što živi u narodnom pamćenju, ali dao mu je šire, etičko značenje.
Njegov Mijat Tomić dojezdio je iz epske pjesme da osnaži, da pokrene, digne na noge, da
probudi domoljublje.
Preradovićeva pak pjesma, nastala u preporodno doba, nasljeduje usmeni rekvizitarij koji se
prepoznaje u dijaloškoj formi te poslovičkoj strukturi koja ujedno funkcionira poantno:
Domovina kakva bila/ Rođenom je sinku mila. Ovakvi tekstovi idealno su uporabivi u
osnovnoškolskoj nastavi jer objedinjuju sadržajnu i jezičnu razinu.
U suvremenoj dječjoj književnosti svjedoci smo čestotnog preoblikovanja usmenih modela i
stvaranja novobajkovnih struktura. To prevladavanje događa se najčešće na razini forme,
poglavito bajke, potom na razini lika i samoga leksičkoga izbora, interpoliranjem suvremenoga
leksika u ustaljenu, gotovo petrificiranu sintaktičku organizaciju usmenoga oblika. Primjera je u
čitankama napretek: Danijel Dragojević, Bajka o vratima, Snježana Grković-Janović,
Strašigorova odluka (Krila riječi 6), Pajo Kanižaj, Crvenkapica (Sjetva riječi 6)… Kratak
bajkovit tekst Luke Paljetka Bajka o žapcu (Sjetva riječi 6) primjer je stanovite ironizacije
bajkovne structure - kako opsegom, tako i odnosom među uobičajenim aktantima usmene bajke:
Poljubi me - reče Žabac lijepoj djevojc i- ja sam začarani princ. - Ona ga poljubi i ne dogodi se
ništa. - A sada, ti poljubi mene - reče djevojka Žapcu. Žabac je poljubi i djevojka se pretvori u
žabu. Zagrljeni otkreketaše u najbližu baru.
Usmeni tekst javlja se u dječjoj književnost i u funkciji kontekstualnoga poantiranja, tj. kao
najava ili zaključak pripovjedanomu. Pisac posuđuje usmeni tekst, najčešće paremiološke
strukture, da bi njime naglasio ili pak postigao stanovitu distancu spram ustaljenih,
komunikacijsko optjecajnih izričaja. U tekstu Zezancije, smijancije, ludancije Sanje Pilić (Dveri
riječi 5) poslovicama poantira učenikove muke: Najgore će proći, zar ne? S jedanaest godina
možda život više neće biti tako kompliciran… Nadam se, nadam se – jer u nadi je spas ! Čini se
da se mnogo bolje razumijem u poslovice, nego u tablicu množenja. U bitci se poznaju junaci,
sjetio sam se još jedne, zašiljio olovku i krećem u boj…
Isto tako, poveći broj tekstova koristi usmenoknjiževno gradivo za raznolike igrive i humorne
zamišljaje. Ludička funkcija interferencije, osim što je atraktivna za maloga čitatelja, ujedno
ukazuje i na činjenicu da usmeni oblici nisu samo formulaični nego da se u njima narodni
stvaratelj igrao riječima, bilo na oblikovnoj, bilo na semantičkoj razini (semantičkim neskladom).
U crtici Srijedom u Imotskom Ivan Ićan Ramljak preuzima igrivu formu usmene anegdote te
efektno, poantom završava pripovijedano. Ujedno će Ramljak, i ovim i drugim primjerima,
potvrditi najzastupljeniju funkciju interferencije – zavičajno-etnomentalitetnu.
Neutralna regionalizacija
Pod pojmom «neutralna regionalizacija» podrazumijevamo najjednostavniju, ali i
najrjeđu inačicu zavičajno-etnomentalitetne funkcije interferencije – onu kod koje sam proces
interferencije, bez obzira odvija li se više na razini izraza (npr. narječna opredjeljenost) ili na
razini sadržaja (predstavljanje zavičajnog života na bilo koji način, u bilo kojem segmentu), nema
za svrhu ništa drugo osim neutralnog pristupa (predočavanja, doživljavanja, pripovijedanja)
zavičajnom životu. Takvi autorski diskursi nastojat će dati «objektivnu» (koliko god bilo
paradoksalno koristiti taj pojam kad se radi o književnom tekstu) sliku zavičaja ili pojedinog
njegova segmenta (npr. krajolika, ljudi, obitelji, djetinjstva…), izbjegavajući moguća konotativna
suznačenja, intervenciju svjetonazora, značajniju emotivnu uključenost… Takvih ostvaraja ima
relativno malo, s napomenom, da ni jedan književni (osobito pjesnički) tekst nije apsolutno
neutralan, već uvijek govorimo o relativnoj, većoj ili manjoj neutralnosti. To su najčešće tekstovi
kojima je primarna funkcija da se predstave kao sličice iz regionalnog života. Kao tekstovi
namijenjeni osnovnoškolskom uzrastu zanimljivi su iz dva temeljna razloga – zbog svoje
(najčešće) narječne pripadnosti, što omogućuje upoznavanje s hrvatskim narječjima (upoznavanje
novih leksema, ali i ostalih obilježja hrvatskih dijalekata, izrada komparativnih rječnika ili
gramatika…) te zbog svoje tematike, što omogućuje detaljnije upoznavanje pojedinih hrvatskih
krajeva, njihova načina života, običaja, kulturne baštine, povijesti…
U pjesmi More Marina Čapalija (Baličević i dr., Krila riječi 6, 2006) daje sličicu mora
koristeći zavičajno, čakavsko narječje (npr. modrinu grišpa; zelenin miruje), kao narječje koje je
vjekovima vezano uz našu obalu i otoke te je na neki način sastavni dio svake slike hrvatskog
Jadrana, prvenstveno kod autora koji su zavičajno uz njega vezani. Sličan primjer je i pjesma
Podne Pere Ljubića (Diklić-Skok, Žubor riječi 5, 2007). Doživljaj slikovitog rodnog kraja, otoka
Hvara, izrazio je hvarskom čakavštinom (pjaca je prazna./ Sunce nad njon. / Na kampanelu/
zazvoni zvon), ali za razliku od prethodno spomenute autorice, njegova sličica nije prvenstveno
sličica krajolika, već mala gradska veduta koja nam jednako govori o ljudima tog kraja i
njihovom načini života (Prazne ponistre. / Martav je grad. Pjaca je prazna . / I na njoj hlad.) kao
i o samom prostoru, gradskom trgu, koji se opisuje. Na isti način pjesnik pristupa zavičaju u
pjesmi Naši škoji (Skok-Diklić, Žetva riječi 7, 2007). Opisujući jadranske otoke, nudi jedinstvenu
sliku krajolika (Jedan do drugeg usidreni škoji: / široki i uski, mali i veli…), ali putem nje,
posredno, dotiče se i života u takvom krajoliku (a pod njima legla pod bardima mista, / iz kojih
se dvižu bili kampaneli.)
Socijalnokritička regionalizacija
Vrlo čest primjer regionalizacije diskursa predstavljaju i tekstovi u kojima se slika
zavičaja, i sve ono što se uz nju vezuje, ne modelira ni iz neke «povlaštene», neutralne pozicije,
ali ni iz one romantičke, idealizirajuće. Svijet zavičajnosti u tim se tekstovima prelama kroz
naglašenu socijalnokritičku perspektivu, stavljanjem naglaska na pitanja kao što su težak život
obitelji ili pojedinog njezinog člana; siromaštvo; zaostalost; mukotrpan, a nedovoljno cijenjen
rad; rad u tuđini; bolest; svakodnevne nepravde i trpljenja… U većini takvih tekstova područje
referencije nešto je uže od onog u prethodna dva tipa i uglavnom se zaustavlja na motivskom
krugu obitelji ili pojedinom njezinom članu.
Možda najljepše primjere tog tipa diskursa čine pjesme Mate Balote. U pjesmi Moja mati
(Bežen-Jambrec, Hrvatska čitanka za VII. razred osnovne škole, 2003; Skok-Diklić, Žetva riječi
7, 2007) Balota daje portret svoje majke nižući teške poslove koje je majka cijelog života radila
(tuju je zemlju kopala, tuje pode je prala; ovce čuvala; prasce hranila…) žrtvujući se za druge,
prvenstveno za svoju obitelj (Sva svoja lita otkidala je od svoga života / i malo po malo sve je
drugim razdavala; noći je živila u strahu i skrbi za druge; I meni je čuda dala, a ja san njoj malo
vrnuja), dok je sama trpjela, noseći teret različitih briga (Svako je brime nosila sama od svoje
dobrote). Osoban, duboko proživljen pristup izvire iz svakog stiha – ovakvi tekstovi i inače
nastaju na podlozi autobiografskih, obično vrlo teških, emotivnih iskustava te se najčešće vezuju
upravo uz prikaz osobe (portret), često upravo one iz najbližeg kruga (majka, otac i sl.). Sličan je
primjer i Balotina pjesma Koza (skupina autora, Krila riječi 8, 2007). Premda je temeljni motiv
pjesme ugibanje koze, osnovna tema, kao i ton, zapravo su isti kao i u pjesmi Moja mati –
siromaštvo i težak život cijele obitelji (Doma leži starica baba, / i mala sestra je bona), a posebno
patnja majke (Četiri ure je mati hodila / pedeset miljari koraki je učinila natašte). Prvo lice
lirskog subjekta te motivi obiteljskog života upućuje na autobiografski motiviranu, iskustvenu
uključenost u predstavljenu «priču u stihovima» (Tri dane nis hrane pokusija / tri noći za kozon
san plaka / i dela u ognju četrnaest ur na dan). Balota na kraju pjesme horizont kauzalnosti za
takvo teško socijalno stanje u krugu obitelji proširuje te ga smješta izvan spomenute
mikrozajednice, u općedruštveni kontekst (Ma dalek cesar austrijski / i veliki car od Jermanije /
nisu ni slutiti mogli / ča misli jedan mali čovik, / ki cilu božju noć proplače za kozon /).
Slične primjere socijalnokritičke regionalizacije s polazištem u motivskom krugu obitelji
naći ćemo i kod drugih autora. Zoran Kampanjet u pjesmi Kad me je mat zaspala (Diklić-Skok,
Žubor riječi 5, 2007) govori o trenucima uspavljivanja uz majku i njene priče, ali ujedno, u
pozadini ove osnovne slike, proviruje također, premda tek u naznakama, majčin težak, mukotrpan
život (poveda trudno, na mahi / njeja ruka vela, od dela greza). Dječju perspektivu naći ćemo i u
pjesmi Su te anjeli va svoju kumpaniju zeli, tata moj Ljerke Car-Matutinović (Skok-Diklić, Žetva
riječi 7, 2007) u kojoj autorica oživljuje sjećanja na djetinjstvo u krugu obitelji, osobito na
druženja s ocem. Iako se prisjeća djetinjstva ispunjena radošću i osjećajem pripadanja, u prvoj
strofi vremenska se perspektiva pomiče unatrag, u vrijeme njezina djeda i bake kada je život bio
uvelike drugačiji, u mnogočemu teži (Moja mat je svojeg oca / ćaća zvala i vi mu j’ govorila: /
malo je š njin bila / aš njoj ga j’ Merika zela / kad ga je najveće htela…)
Neki autori odlučuju se za šire rakurse promatranja pa u svoj referencijalni horizont
uključuju raširenije i općenitije socijalne probleme i pojave. Takav je primjer, između ostalih,
Kolarova novela Breza (Skok-Diklić, Darovi riječi 8, 2007; skupina autora, Krila riječi 8, 2007),
u kojoj autor kroz tragično-komičan pogled na prikazana zbivanja i protagoniste uspostavlja
zapravo nedvosmislen kritički stav prema prikazanom kraju, ljudima i dominantnom mentalitetu.
Interpolacija kajkavskog narječja (npr: Kaj se tu protežeš? Valda si se dosta nacrekavala!...; A
kaj tu zijate kakti da ste v šumi! Nis ja bormeš gluha!...) pridaje prikazanom svijetu dodatnu
dozu autentičnosti i realističnosti.
Svi navedeni, kao i drugi slični tekstovi, mogu biti višestruko korisni za mladog
recipijenta – osim što čuvaju jezično blago koje su nam namrijeli preci, čuvaju i raznolika i
neprocjenjiva duhovna iskustva naših hrvatskih regija (običaje, svakodnevni način života, tragove
usmene književnosti, svjetonazor…), ističući u prvi plan najraznolikija trpljenja i stradanja
običnog hrvatskog čovjeka, često upravo onih najranjivijih, koji su takvu sudbinu ujedno
najmanje zaslužili, npr. žena i djece.
1
U svojoj knjizi Poezija u zrcalu nastave Diana Zalar, govoreći o humornom hrvatskom dječjem pjesništvu, među
igrama «likom» i «zvukom» riječi razlikuje šest vrsta jezičnih igara, među njima i «igre fonema i onomatopeje».
Zavičajno-etnomentalitetna funkcija interferencije nije jedina dimenzija koju možemo
prepoznati u tekstovima koji ostvaruju raznolike tipove dodira s usmenoknjiževnim poetičkim
odrednicama, ali zasigurno joj pripada posebna pozornost – zapravo, možemo reći da je upravo
ona temeljna i najčešća intencija koju iskazuju takvi osebujni književni diskursi. U diskursima u
kojima zamjećujemo postupke regionalizacije, ta se regionalizacija ostvaruje na dvije temeljne
razine – na razini izraza i/ili na razini sadržaja. Regionalizacija na razini izraza ostvaruje se
prvenstveno uporabom narječja (bez obzira na modus, opseg i razinu te uporabe), dok se
regionalizacija na razini sadržaja ostvaruje referencijom na svijet zavičajnosti (bez obzira je li ta
referencija autobiografski motivirana ili nije), tj. predstavljanjem svega onoga što smo nazvali
etnomentalitet određenog kraja (svakodnevni život, običaji, narodno stvaralaštvo, mentalitet…).
Oba vida regionalizacije književnog diskursa metodički su izuzetno potentna i korisna za nastavu
– prvi od njih osobito za nastavu jezika, a drugi osobito za nastavu književnosti (premda se mogu
koristiti u nastavi svih područja predmeta hrvatski jezik), ali i za ostvarenje najrazličitijih
odgojnih ciljeva, s naglaskom na njegovanju humaniteta, zavičajnosti te domoljublja općenito,
koji se osim na satovima književnosti mogu realizirati i na satovima razrednog odjela ili pak u
izvannastavnim aktivnostima (zavičajna nastava, povijesne, literarne i recitatorske družine…) S
obzirom na temeljni karakter i intenciju diskursa, došli smo do uvida u postojanje nekoliko
različitih tipova regionalizacije – «neutralna» regionalizacija, regionalizacija u svrhu idealizacije,
socijalnokritička regionalizacija, regionalizacija u ironičko-satiričko-parodijskom modusu te
mješovit, višefunkcionalan tip regionalizacije. Svaki smo tip zasebno analizirali, navodeći
primjere tekstova iz naših čitanki i njihove specifičnosti, s kratkim osvrtom na potencijale svakog
pojedinog tipa u rakursu nastavne obrade.
Upravo stoga što su tekstovi nastali na usmenoknjiževnim poticajima, kako sadržajem,
tako i svojim formalnim obilježjima, nešto «udaljeniji» od suvremena čitatelja i njegova načina
života, potrebno ih je izuzetno respektirati i pridavati im dodatnu pažnju u nastavi hrvatskog
jezika. Takvi su tekstovi neizostavni jer na zanimljiv i originalan način zrcale elemente poetike
usmene književnosti s kojom mlade čitatelje neupitno treba upoznati kao s temeljnim dijelom
narodne baštine. Isto tako, upravo se «regionalni» tekstovi mogu izvrsno iskoristiti kao
lingvostilistički modeli i predlošci za upoznavanje s pojedinim hrvatskim narječjima, dijalektima
i govorima. Zbog izuzetno brzog procesa transformacije naših narječja koji se odvija posljednjih
desetljeća - što dovodi do nestanka mnogih leksema, pa i do potpunog nestanka pojedinih
lokalnih govora – takvi će tekstovi vrlo često biti jednako poticajni i korisni kako za govornike,
tako i za negovornike određenog narječnog idioma. Naravno, neupitno je da se mladim
čitateljima moraju ponuditi i «pravi» narodni ostvaraji, kao nezaobilazni vrhunci paralelne
književne matice. Samo se na taj način, uvažavajući cjelokupnost nacionalnog književnog
izričaja, u odgovarajućoj mjeri mogu ostvariti temeljne zadaće nastavnog područja književnosti:
«spoznavanje i doživljavanje, tj. primanje (recepcija) književnih djela; razvijanje osjetljivosti za
književnu riječ; razvijanje čitateljskih potreba; stvaranje čitateljskih navika; osposobljavanje za
samostalno čitanje i primanje (recepciju) književnih djela»2. Također, samo se na taj način mogu
ostvariti mnogobrojni «mali» zadaci (kako obrazovni, tako i odgojni, funkcionalni i
komunikacijski) kojima se, obrađujući svaki pojedini tekst, u prvom redu razvijaju pozitivne
etičke vrijednosti i estetski ukus učenika, izgrađuje svestrana osobnost i njeguje «bogatstvo
različitosti».
2
Ovo su zadaće kako ih određuje Nastavni plan i program za osnovnu školu, u okviru Hrvatskog nacionalnog
obrazovnog standarda iz 2006. g.
Literatura
Primarna:
Babić, Nada – Golem, Dinka – Jelčić, Dunja: Dveri riječi 5, Profil, Zagreb, 2006.
Babić, Nada – Golem, Dinka – Jelčić, Dunja: Dveri riječi 6, Profil, Zagreb, 2004.
Babić, Nada – Golem, Dinka – Jelčić, Dunja: Dveri riječi 7, Profil, Zagreb, 2004.
Babić, Nada – Golem, Dinka – Jelčić, Dunja – Đurić, Ivan: Dveri riječi 8, Profil, Zagreb, 2005.
Bežen, Ante – Jambrec, Olga: Hrvatska čitanka za V. razred osnovne škole, Naklada Ljevak,
Zagreb, 2001.
Bežen, Ante – Jambrec, Olga: Hrvatska čitanka za VI. razred osnovne škole, Naklada Ljevak,
Zagreb, 2003.
Bežen, Ante – Jambrec, Olga: Hrvatska čitanka za VII. razred osnovne škole, Naklada Ljevak,
Zagreb, 2003.
Bežen, Ante – Jambrec, Olga: Hrvatska čitanka za VIII. razred osnovne škole, Naklada Ljevak,
Zagreb, 2000.
Diklić, Zvonimir – Skok, Joža: Žubor riječi 5, Školska knjiga, Zagreb, 2007.
Diklić, Zvonimir – Skok, Joža: Sjetva riječi 6, Školska knjiga, Zagreb, 2007.
Diklić, Zvonimir – Skok, Joža: Žetva riječi 7, Školska knjiga, Zagreb, 2007.
Diklić, Zvonimir – Skok, Joža: Darovi riječi 8, Školska knjiga, Zagreb, 2007.
skupina autora: Krila riječi 5, Školska knjiga, Zagreb, 2006.
skupina autora: Krila riječi 6, Školska knjiga, Zagreb, 2007.
skupina autora: Krila riječi 7, Školska knjiga, Zagreb, 2007.
skupina autora: Krila riječi 8, Školska knjiga, Zagreb, 2007.
Sekundarna:
Benčić, Živa – Flaker, Aleksandar (ur.): Ludizam – zagrebački pojmovnik kulture 20. stoljeća,
Zavod za znanost o književnosti Filozofskog fakulteta: Slon,
Zagreb, 1996.
Bošković-Stulli, Maja: Usmena književnost kao umjetnost riječi, Mladost, Zagreb, 1975.
Buinac, Milica: Progresivno u književnom stvaralaštvu za djecu, u: «Umjetnost i dijete», Zagreb,
1982, XIV, br. 78
Detoni-Dujmić, Dunja: Ljepša polovica književnosti, Matica hrvatska, Zagreb, 1998.
Hranjec, Stjepan: Zipka vu horvatskom cvetnjaku, Zrinski, Čakovec, 1991.
Hranjec, Stjepan: Hrvatska kajkavska dječja književnost, Zrinski, Čakovec, 1995.
Hranjec, Stjepan: Funkcije interferencije, tekst u rukopisu, Čakovec, 2008.
Kekez, Josip: Prva hrvatska rečenica; Nakladni zavod Matice hrvatske, Zagreb, 1988.
Kekez, Josip: Usmena književnost, u: Uvod u književnost, ur. Škreb-Stamać, Globus, Zagreb,
1986.
Nastavni plan i program za osnovnu školu, «Narodne novine» 102/2006.
Pavletić, Josip: Poetika korelacije, Školska knjiga, Zagreb, 2007.
Težak, Dubravka – Težak, Stjepko: Interpretacija bajke, DiVič, Zagreb, 1997.
Zalar, Diana: Poezija u zrcalu nastave, Mozaik knjiga, Zagreb, 2002.