Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 4

‫ﻗﺎﺉﻤﺔ ﺍﻟﻤﺼﻄﻠﺤﺎﺕ‬

‫ﻋﻠﻢ ﺍﻟﺘﺸﻜﻞ ﺍﻟﻤﻮﺭﻓﻮﻟﻮﺟﻴﺎ‪ :‬ﻓﺮﻉ ﻣﻦ ﻓﺮﻭﻉ ﺍﻟﻨﺤﻮ ﺍﻟﺬﻱ ﻳﺪﺭﺱ ﺃﻧﻤﺎﻁ ﺗﻜﻮﻳﻦ ﺍﻟﻜﻠﻤﺎﺕ ﻭﺍﻟﺒﻨﻴﻮﻳﺔ‪.‬‬

‫ﺍﻟﺠﻨﺎﺱ‪ :‬ﺗﻜﺮﺍﺭ ﻧﻔﺲ ﺍﻟﺤﺮﻑ ﺃﻭ ﺍﻟﺼﻮﺕ ﻓﻲ ﺑﺪﺍﻳﺔ ﻛﻠﻤﺘﻴﻦ ﺃﻭ ﺃﻛﺜﺮ ﺗﺮﺗﺒﻂ ﺍﺭﺗﺒﺎﻃﺎً ﻭﺛﻴﻘﺎً‪.‬‬

‫ﺗﺸﺎﺑﻪ ﻣﺴﺘﻌﺎﺭ‪ :‬ﻛﻠﻤﺔ ﺃﻭ ﻋﺒﺎﺭﺓ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﻟﻮﺻﻒ ﺷﻲء ﻣﺎ ﻛﻤﺎ ﻟﻮ ﻛﺎﻥ ﺷﻴﺉﺎً ﺁﺧﺮ‪ .‬ﻛﻤﺎ ﺗﻘﻮﻝ ﺷﻴﺉﺎً "ﻣﺜﻞ" ﺷﻲء ﺁﺧﺮ‪.‬‬
‫ﻋﻠﻰ ﺳﺒﻴﻞ ﺍﻟﻤﺜﺎﻝ‪" :‬ﻛﺎﻧﺖ ﻋﻴﻨﺎﻫﺎ ﻣﺜﻞ ﺍﻟﻤﺎﺱ"‬

‫ﻗﺎﻓﻴﺔ‪ :‬ﺗﻄﺎﺑﻖ ﺍﻟﺼﻮﺕ ﺑﻴﻦ ﺍﻟﻜﻠﻤﺎﺕ ﺃﻭ ﻧﻬﺎﻳﺎﺕ ﺍﻟﻜﻠﻤﺎﺕ ‪ ،‬ﺧﺎﺻﺔ ﻓﻲ ﻧﻬﺎﻳﺎﺕ ﺍﻟﺴﻄﻮﺭ ﺍﻟﺸﻌﺮﻳﺔ‪.‬‬

‫ﺍﻟﺴﺠﻊ‪ :‬ﺃﺻﻮﺍﺕ ﺗﻜﺮﺍﺭ ﻧﻔﺲ ﺣﺮﻑ ﺍﻟﻌﻠﺔ ﺩﺍﺧﻞ ﺍﻟﻜﻠﻤﺎﺕ ﺃﻭ ﺍﻟﻌﺒﺎﺭﺍﺕ ﺃﻭ ﺍﻟﺠﻤﻞ‪ .‬ﻋﻠﻰ ﺳﺒﻴﻞ ﺍﻟﻤﺜﺎﻝ‪" :‬ﺑﺠﺎﻧﺐ ﺍﻟﺒﺤﻴﺮﺓ ‪،‬‬
‫ﺑﻦﻋﺼﺎﻡﺍﻝ ‪tr‬ﻩﻕ ‪ ،‬ﺗﺮﻓﺮﻑ ﻭﺍﻟﺮﻗﺺ ﻓﻲ ﺭﻩ" ‪ze‬‬

‫‪Onomatopoeia:‬ﻛﻠﻤﺔ ﺗﺸﺒﻪ ﻓﻲ ﺍﻟﻮﺍﻗﻊ ﺍﻟﺼﻮﺕ ﺍﻟﺬﻱ ﺗﺼﺪﺭﻩ ‪ ،‬ﻭﻳﻤﻜﻨﻨﺎ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎً ﺳﻤﺎﻉ ﻫﺬﻩ ﺍﻷﺻﻮﺍﺕ ﺃﺛﻨﺎء‬
‫ﻗﺮﺍءﺗﻬﺎ‪ .‬ﻋﻠﻰ ﺳﺒﻴﻞ ﺍﻟﻤﺜﺎﻝ‪"boom - tick tock" :‬‬

‫ﺟﻤﻠﺔ ﺍﻭ ﺣﻜﻢ ﻋﻠﻰ‪ :‬ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﻜﻠﻤﺎﺕ ﺍﻟﺘﻲ ﺗﻨﻘﻞ ﻋﺒﺎﺭﺓ ﺃﻭ ﺳﺆﺍﻝ ﺃﻭ ﺗﻌﺠﺐ ﺃﻭ ﺗﺮﺗﻴﺐ‪ .‬ﻋﺎﺩﺓ ﻣﺎ ﻳﺘﻀﻤﻦ‬
‫ﺍﻟﻔﺎﻋﻞ ﻭﺍﻟﻔﻌﻞ‪.‬‬

‫ﻧﺺ‪ :‬ﺍﻟﺼﻴﺎﻏﺔ ﺍﻟﻔﻌﻠﻴﺔ ﻷﻱ ﺷﻲء ﻣﻜﺘﻮﺏ ﺃﻭ ﻣﻄﺒﻮﻉ‪.‬‬

‫ﺳﻤﺔ‪ :‬ﺗﻨﻈﻴﻢ ﺍﻟﻌﺒﺎﺭﺍﺕ ﻭﺍﻟﺠﻤﻞ ‪ ،‬ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﺗﺮﺗﻴﺐ ﺍﻟﻜﻠﻤﺎﺕ ﻓﻲ ﺍﻟﻌﻨﺎﺻﺮ‪.‬‬

‫ﻟﻐﺔ ﺍﻟﻤﺼﺪﺭ ﺃﻭ ‪ :SL‬ﺍﻟﻠﻐﺔ ﺍﻟﻤﺮﺍﺩ ﺗﺮﺟﻤﺘﻬﺎ‪.‬‬

‫ﻧﺺ ﺍﻟﻤﺼﺪﺭ ﺃﻭ ‪ :ST‬ﺍﻟﻨﺺ ﺍﻟﻤﻌﻄﻰ ﻟﻠﻤﺘﺮﺟﻢ ﻟﺘﺮﺟﻤﺘﻪ ﺇﻟﻰ ﻟﻐﺔ ﺃﺧﺮﻯ‪) .‬ﺍﻟﻨﺺ ﺍﻷﺻﻠﻲ(‬

‫ﺍﻟﻠﻐﺔ ﺍﻟﻬﺪﻑ ﺃﻭ ‪ :TL‬ﻟﻐﺔ ﻳﺘﻢ ﺗﺮﺟﻤﺔ ﺍﻟﻨﺺ ﺇﻟﻴﻬﺎ‬

‫ﻧﺺ ﺍﻟﻬﺪﻑ ﺃﻭ ‪ :TT‬ﺗﺮﺟﻤﺔ ﺍﻟﻨﺺ ﺍﻟﻤﺼﺪﺭ‪) .‬ﺍﻟﻨﺺ ﺍﻟﻨﻬﺎﺉﻲ(‬

‫ﻣﺮﺍﺟﻌﺔ‪ :‬ﺍﻟﺘﺤﻘﻖ ﻣﻦ ﺗﻜﻨﻮﻟﻮﺟﻴﺎ ﺍﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺍﻟﻨﺺ ﺍﻟﻤﺼﺪﺭ ‪ ،‬ﻗﺎﺭﻥ ﺍﻟﺘﺤﺮﻳﺮ‪.‬‬

‫ﺇﻋﺎﺩﺓ ﺻﻴﺎﻏﺔ‪ :‬ﻟﺼﻴﺎﻏﺔ ﺷﻲء ﻣﺎ ﺃﻭ ﺍﻟﺘﻌﺒﻴﺮ ﻋﻨﻪ ﺑﻄﺮﻳﻘﺔ ﻣﺨﺘﻠﻔﺔ ‪ ،‬ﺧﺎﺻﺔ ﻟﺘﻮﺿﻴﺢ ﺍﻟﻤﻌﻨﻰ‪.‬‬

‫ﺗﻌﺒﻴﺮ‪ :‬ﻧﻘﻞ ﻓﻜﺮﺓ ﺃﻭ ﺷﻌﻮﺭ ﺃﻭ ﻣﻮﻗﻒ ﺑﺎﻟﻜﻠﻤﺎﺕ ﺃﻭ ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﺍﻷﻓﻌﺎﻝ ﻭﺍﻟﻤﻮﺍﻗﻒ‪.‬‬

‫ﺑﻨﺎء ﺍﻟﺠﻤﻠﺔ‪ :‬ﺗﺮﺗﻴﺐ ﺃﻭ ﺗﺮﺗﻴﺐ ﺍﻟﻜﻠﻤﺎﺕ ﻭﺍﻟﻌﺒﺎﺭﺍﺕ ﻹﻧﺘﺎﺝ ﺟﻤﻞ ﻛﺎﻣﻠﺔ‪.‬‬

‫ﻣﺮﺍﺩﻑ‪ :‬ﻛﻠﻤﺔ ﺃﻭ ﻣﻮﺭﻓﻴﻢ ﺃﻭ ﻋﺒﺎﺭﺓ ﺗﻌﻨﻲ ﺗﻤﺎﻣﺎً ﺃﻭ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎً ﻧﻔﺲ ﻣﻌﻨﻰ ﻛﻠﻤﺔ ﺃﺧﺮﻯ ﻓﻲ ﻧﻔﺲ ﺍﻟﻠﻐﺔ‪ .‬ﻋﻠﻰ ﺳﺒﻴﻞ ﺍﻟﻤﺜﺎﻝ‪:‬‬
‫ﺍﻟﻜﻠﻤﺎﺕ ﺗﺒﺪﺃ ‪ ،‬ﺗﺒﺪﺃ ‪ ،‬ﺗﺒﺪﺃ ‪ ،‬ﻭﺗﺒﺪﺃ ﻛﻠﻬﺎ ﻣﺮﺍﺩﻓﺎﺕ ﻟﺒﻌﻀﻬﺎ ﺍﻟﺒﻌﺾ‪.‬‬

‫ﻣﺮﺍﺩﻑ‪ :‬ﺃﻋﻠﻰ ﺩﺭﺟﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﺘﻜﺎﻓﺆ ﺍﻟﺪﻻﻟﻲ‪.‬‬

‫ﻛﺎﻟﻜﻲ‪ :‬ﻛﻠﻤﺔ ﺃﻭ ﻋﺒﺎﺭﺓ ﻣﺴﺘﻌﺎﺭﺓ ﻣﻦ ﻟﻐﺔ ﺃﺧﺮﻯ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ ﺍﻟﺘﺮﺟﻤﺔ ﺍﻟﺤﺮﻓﻴﺔ ‪ ،‬ﻛﻠﻤﺔ ﺑﻜﻠﻤﺔ‪ .‬ﻋﻠﻰ ﺳﺒﻴﻞ ﺍﻟﻤﺜﺎﻝ‪ :‬ﻭﺟﻬﺔ‬
‫ﻧﻈﺮ )ﺇﻧﺠﻠﻴﺰﻱ( ‪) calques point de vue‬ﻓﺮﻧﺴﻲ(‬

‫ﺍﻟﺘﻌﺒﻴﺮﺍﺕ ﺍﻟﻠﻐﻮﻳﺔ‪ :‬ﻋﻨﺼﺮ ﻗﺎﺉﻢ ﺑﺬﺍﺗﻪ ﻭﺫﻭ ﻣﻐﺰﻯ ﻓﻲ ﻟﻐﺔ ﻣﻌﻴﻨﺔ ‪ ،‬ﻣﺜﻞ ﻛﻠﻤﺔ ﺃﻭ ﻋﺒﺎﺭﺓ ﺃﻭ ﺟﻤﻠﺔ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺘﺮﺟﻤﺔ ﺍﻟﺤﺮﻓﻴﺔ‪ :‬ﺗﺮﺟﻤﺔ ﻧﺺ ﻣﻦ ﻟﻐﺔ ﺇﻟﻰ ﺃﺧﺮﻯ ﻛﻠﻤﺔ ﺑﻜﻠﻤﺔ ﺑﺪﻻ ًﻣﻦ ﺇﻋﻄﺎء ﻣﻌﻨﻰ ﻟﻸﺻﻞ‪ .‬ﻟﻜﻦ ﻳﺘﻢ ﺍﺣﺘﺮﺍﻡ ﺃﻋﺮﺍﻑ‬
‫ﻗﻮﺍﻋﺪ ﺍﻟﻠﻐﺔ ﺍﻟﻤﺴﺘﻬﺪﻓﺔ‪.‬‬

‫ﺍﻟﺘﺮﺟﻤﺔ ﺍﻻﺗﺼﺎﻟﻴﺔ‪ :‬ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺗﺮﺟﻤﺔ ﺗﻤﺜﻞ ﺍﻟﻤﻌﻨﻰ ﺍﻟﺴﻴﺎﻗﻲ ﺍﻟﺪﻗﻴﻖ ﻟﻠﻐﺔ ﺍﻟﻤﺼﺪﺭ ﺑﺤﻴﺚ ﻳﻤﻜﻦ ﻟﻠﻘﺮﺍء ﻗﺒﻮﻝ ﻭﻓﻬﻢ ﻛﻞ ﻣﻦ‬
‫ﺍﻟﻤﺎﺩﺓ ﻭﺍﻟﻠﻐﺔ‪.‬‬

‫ﺍﻟﺘﺮﺟﻤﺔ ﺩﺍﺧﻞ ﺍﻟﻠﻐﺎﺕ‪ :‬ﺍﻟﺘﺮﺟﻤﺔ ﺑﻨﻔﺲ ﺍﻟﻠﻐﺔ ‪ ،‬ﻭﺍﻟﺘﻲ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﺗﺸﻤﻞ ﺇﻋﺎﺩﺓ ﺍﻟﺼﻴﺎﻏﺔ ﺃﻭ ﺇﻋﺎﺩﺓ ﺍﻟﺼﻴﺎﻏﺔ‪.‬‬

‫ﺍﻟﺘﺮﺟﻤﺔ ﺍﻻﺻﻄﻼﺣﻴﺔ‪ :‬ﺗﺤﻘﻴﻖ ﻧﺺ ﻣﺴﺘﻬﺪﻑ ﻳﺒﺪﻭ ﻃﺒﻴﻌﻴﺎ ﻓﻲ ﺍﻟﻠﻐﺔ ﺍﻟﻬﺪﻑ‪.‬‬

‫ﺍﻟﺘﺮﺟﻤﺔ ﺍﻟﻤﺘﺨﺼﺼﺔ‪ :‬ﺗﺮﺟﻤﺔ ﺗﻌﺒﻴﺮ ﻧﺼﻲ ﺍﻟﻤﺼﺪﺭ ﺇﻟﻰ ﻟﻐﺔ ﻣﺴﺘﻬﺪﻓﺔ‪ .‬ﻋﻠﻰ ﺳﺒﻴﻞ ﺍﻟﻤﺜﺎﻝ‪ :‬ﺟﺎﺭ ﺍﻟﺘﺮﺟﻤﺔ ﺓﻋﺎﺱ‬
‫ﺑﺎﺳﻢ "ﻣﺸﺎﻫﺪﺓ"‪ .‬ﻣﻌﻨﻰ ﺗﻌﺒﻴﺮ ‪ TT‬ﺃﺿﻴﻖ ﻭﺃﻛﺜﺮ ﺗﺤﺪﻳﺪﺍً ﻣﻦ ﺗﻌﺒﻴﺮ ‪ ST‬ﺍﻟﻤﻜﺎﻓﺊ‪ .‬ﺑﻤﻌﻨﻰ ﺁﺧﺮ ‪ ،‬ﺗﻀﻴﻒ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﺘﺮﺟﻤﺔ‬
‫ﺗﻔﺎﺻﻴﻞ ﺇﻟﻰ ﺗﻜﻨﻮﻟﻮﺟﻴﺎ ﺍﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﻟﻢ ﻳﺘﻢ ﺍﻟﺘﻌﺒﻴﺮ ﻋﻨﻬﺎ ﺑﻮﺿﻮﺡ ﻓﻲ ‪.SL‬‬

‫ﺍﻟﺘﺮﺟﻤﺔ ﺑﻴﻦ ﺍﻟﺴﻴﻤﻴﺎﺉﻴﺔ‪ :‬ﺍﻟﺘﺮﺟﻤﺔ ﻣﻦ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻨﻈﺎﻡ ﺍﻟﺴﻴﻤﻴﺎﺉﻲ ﺇﻟﻰ ﺁﺧﺮ‪.‬‬

‫ﺍﻟﺘﺮﺟﻤﺔ ﺍﻟﺒﻴﻨﻴﺔ‪ :‬ﺃﺳﻠﻮﺏ ﺗﺮﺟﻤﺔ ﻳﻮﻓﺮ ﻓﻴﻪ ﺍﻟﻨﺺ ﺍﻟﻬﺪﻑ ﺍﺳﺘﺪﻋﺎءﺍً ﺣﺮﻓﻴﺎً ﻟﻜﻞ ﻭﺣﺪﺓ ﻣﺘﺘﺎﻟﻴﺔ ﺫﺍﺕ ﻣﻐﺰﻯ ﻣﻦ ﺍﻟﻨﺺ‬
‫ﺍﻟﻤﺼﺪﺭ ﺑﻤﺎ ﻓﻲ ﺫﻟﻚ ﺍﻟﻠﻮﺍﺣﻖ ﻭﺗﺮﺗﻴﺐ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﻮﺣﺪﺍﺕ ﺑﺘﺮﺗﻴﺐ ﺣﺪﻭﺛﻬﺎ ﻓﻲ ﺍﻟﻨﺺ ﺍﻟﻤﺼﺪﺭ ‪ ،‬ﺑﻐﺾ ﺍﻟﻨﻈﺮ ﻋﻦ ﺍﻟﺘﺮﺗﻴﺐ‬
‫ﺍﻟﻨﺤﻮﻱ ﺍﻟﺘﻘﻠﻴﺪﻱ ﻟﻠﻮﺣﺪﺍﺕ ﻓﻲ ﺍﻟﻬﺪﻑ ﻟﻐﺔ‪.‬‬

‫ﺍﻟﺘﺮﺟﻤﺔ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ ﺍﻹﺿﺎﻓﺔ‪ :‬ﺇﺿﺎﻓﺔ ﻛﻠﻤﺔ ﺃﻭ ﻛﻠﻤﺎﺕ ﻟﻠﻨﺺ ﺍﻟﻬﺪﻑ ﺃﺛﻨﺎء ﺍﻟﺘﺮﺟﻤﺔ‪ .‬ﻓﻲ ﺑﻌﺾ ﺍﻷﺣﻴﺎﻥ ﻟﺘﻀﺨﻴﻢ‬
‫ﺍﻟﻌﺒﺎﺭﺍﺕ ﺑﻠﻴﻐﺔ‪.‬‬

‫ﺍﻟﺘﺮﺟﻤﺔ ﺑﺎﻟﺤﺬﻑ‪ :‬ﺇﺳﻘﺎﻁ ﻛﻠﻤﺔ ﺃﻭ ﻛﻠﻤﺎﺕ ﻣﻦ ﺍﻟﻨﺺ ﺍﻟﻤﺼﺪﺭ ﺃﺛﻨﺎء ﺍﻟﺘﺮﺟﻤﺔ‪.‬‬

‫ﻓﻘﺪﺍﻥ ﺍﻟﺘﺮﺟﻤﺔ‪ :‬ﻳﻀﻴﻊ ﺍﻟﻤﻌﻨﻰ ﺍﻟﺤﻘﻴﻘﻲ ﻟﻠﻨﺺ ﻓﻲ ﺍﻟﺘﺮﺟﻤﺔ ﺑﺴﺒﺐ ﺍﺧﺘﻼﻑ ﺍﻟﻠﻐﺎﺕ‪ .‬ﻗﺪ ﺗﺤﺘﻮﻱ ﺍﻟﻠﻐﺔ ﻋﻠﻰ ﺑﻌﺾ‬
‫ﺍﻟﻌﻨﺎﺻﺮ ﺍﻟﺘﻲ ﻻ ﻳﻤﻜﻦ ﻧﺴﺨﻬﺎ ﺑﺴﻬﻮﻟﺔ ﺇﻟﻰ ﻟﻐﺔ ﺃﺧﺮﻯ ‪ ،‬ﺣﻴﺚ ﻗﺪ ﻻ ﻳﻜﻮﻥ ﻟﻠﻜﻠﻤﺔ ﺃﻭ ﺍﻟﻔﻜﺮﺓ ﻧﻔﺲ ﺍﻟﻤﻌﻨﻰ ﻋﻨﺪ‬
‫ﺗﺮﺟﻤﺘﻬﺎ‪.‬‬

‫ﺣﺮﻓﻲ‪ :‬ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺍﻷﺣﺮﻑ ﻣﻦ ﺍﻷﺑﺠﺪﻳﺔ ﺍﻷﺻﻠﻴﺔ ﻟﻠﻜﻠﻤﺔ ﺇﻟﻰ ﺃﺣﺮﻑ ﻣﺘﺸﺎﺑﻬﺔ ﻓﻲ ﺻﻮﺕ ﻣﺨﺘﻠﻒ‪.‬‬

‫ﺍﻟﺤﻘﻞ ﺍﻟﺪﻻﻟﻲ‪ :‬ﺃﺳﻠﻮﺏ ﻏﺎﻟﺒﺎً ﻣﺎ ﻳﺴﺘﺨﺪﻣﻪ ﺍﻟﻜﺘﺎﺏ ﻟﻠﺤﻔﺎﻅ ﻋﻠﻰ ﺻﻮﺭﺓ ﻣﻌﻴﻨﺔ ﺛﺎﺑﺘﺔ ﻓﻲ ﺃﺫﻫﺎﻥ ﻗﺮﺍﺉﻬﻢ‪ .‬ﻋﻠﻰ ﺳﺒﻴﻞ ﺍﻟﻤﺜﺎﻝ‪:‬‬
‫ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﺍﻟﻜﺎﺗﺐ ﻳﻜﺘﺐ ﻗﺼﻴﺪﺓ ﺃﻭ ﺭﻭﺍﻳﺔ ﻋﻦ ﺳﻔﻴﻨﺔ ‪ ،‬ﻓﻤﻦ ﺍﻟﻤﺆﻛﺪ ﺃﻧﻪ ﺳﻴﺴﺘﺨﺪﻡ ﻛﻠﻤﺎﺕ ﻣﺜﻞ ﺍﻟﻤﺤﻴﻂ ‪ ،‬ﻭﺍﻷﻣﻮﺍﺝ ‪ ،‬ﻭﺍﻟﺒﺤﺮ ‪،‬‬
‫ﻭﺍﻟﻤﺪ ﻭﺍﻟﺠﺰﺭ ‪ ،‬ﻭﺍﻟﺮﻳﺎﺡ ‪ ،‬ﺇﻟﺦ‪.‬‬

‫ﺍﻟﺘﺒﺎﻋﺪ ﺍﻟﺪﻻﻟﻲ‪ :‬ﻣﻘﻴﺎﺱ ﺍﻟﺘﻘﺎﺭﺏ ﻓﻲ ﻣﻌﻨﻰ ﻣﻔﻬﻮﻣﻴﻦ‪ .‬ﻋﻠﻰ ﺳﺒﻴﻞ ﺍﻟﻤﺜﺎﻝ‪ :‬ﻳﻤﻜﻨﻨﺎ ﺃﻥ ﻧﻘﻮﻝ ﺑﺴﻬﻮﻟﺔ ﺃﻥ ﻣﻔﻬﻮﻣﻲ‬
‫"ﺍﻟﺘﻤﺮﻳﻦ ﻭﺍﻟﺠﺮﻱ" ﺃﻗﺮﺏ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﻌﻨﻰ ﻣﻦ "ﺍﻟﺘﻤﺮﻳﻦ ﻭﺍﻟﻤﺴﺮﺡ"‪.‬‬

‫ﺍﻟﺘﻜﺮﺍﺭ ﺍﻟﺪﻻﻟﻲ‪ :‬ﺗﻜﺮﺍﺭ ﺍﻟﻤﺮﺍﺩﻓﺎﺕ ﺃﻭ ﺍﻟﻤﺮﺍﺩﻓﺎﺕ ﺍﻟﻘﺮﻳﺒﺔ ﻋﻠﻰ ﻣﻘﺮﺑﺔ ‪ ،‬ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻻ ﻳﻜﻮﻥ ﻫﻨﺎﻙ ﻓﺮﻕ ﻭﺍﺿﺢ ﺑﻴﻦ‬
‫ﺍﻟﻜﻠﻤﺘﻴﻦ ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺘﻴﻦ‪.‬‬

‫ﺍﻟﺘﻜﺮﺍﺭ ﺍﻟﻼﺣﻖ‪ :‬ﺗﻜﺮﺍﺭ ﻧﻔﺲ ﺍﻟﻼﺣﻘﺔ ﻓﻲ ﻧﻬﺎﻳﺔ ﺍﻟﻜﻠﻤﺎﺕ ﻋﻠﻰ ﻣﺴﺎﻓﺔ ﻗﺮﻳﺒﺔ‪ .‬ﻋﻠﻰ ﺳﺒﻴﻞ ﺍﻟﻤﺜﺎﻝ‪:‬‬
‫"‪.‬ﺗﺎﺭﺑﺎﺧﻤﻼ ﻭ ﺗﺎﻑﺍﺭﺧﻼ ﻭ ﺗﻼﺍﺳﺮﻻﻭ ﺗﺎﻭﺑﻨﻼ ﺿﺮﺃ "‬

‫ﺗﻜﺮﺍﺭ ﺍﻟﻨﻤﻂ‪ :‬ﺗﻜﺮﺍﺭ ﻧﻔﺲ ﺍﻟﻨﻤﻂ ﻓﻲ ﻛﻠﻤﺘﻴﻦ ﺃﻭ ﺃﻛﺜﺮ ﻋﻠﻰ ﻣﺴﺎﻓﺔ ﻗﺮﻳﺒﺔ‪ .‬ﻻﻋﻔﺎ ‪ -‬ﺭﺍﻛﻔﺎ‬

‫ﺗﻜﺮﺍﺭ ﺍﻟﺠﺬﺭ‪ :‬ﺗﻜﺮﺍﺭ ﻧﻔﺲ ﺍﻟﺠﺬﺭ ﻓﻲ ﻛﻠﻤﺘﻴﻦ ﺃﻭ ﺃﻛﺜﺮ ﻋﻠﻰ ﻣﺴﺎﻓﺔ ﻗﺮﻳﺒﺔ‪ .‬ﺭﻳﻈﻨﺖ ‪ -‬ﻟﻴﻠﺤﺖ‬
‫ﺗﻜﺮﺍﺭ ﺍﻟﺒﻨﺪ ﺍﻟﻤﻌﺠﻤﻲ‪ :‬ﺗﻜﺮﺍﺭ ﻧﻔﺲ ﺍﻟﻌﻨﺼﺮ ﺍﻟﻤﻌﺠﻤﻲ )ﻛﻠﻤﺔ( ﻋﻠﻰ ﻣﺴﺎﻓﺔ ﻗﺮﻳﺒﺔ‪.‬‬

‫ﺗﻜﺮﺍﺭ ﺍﻟﻌﺒﺎﺭﺓ‪ :‬ﺗﻜﺮﺍﺭ ﻧﻔﺲ ﺍﻟﻌﺒﺎﺭﺓ ﻋﻠﻰ ﻣﻘﺮﺑﺔ‪.‬‬

‫ﺍﻟﻤﻌﻨﻰ ﺍﻟﻌﺎﻃﻔﻲ‪ :‬ﻋﻤﻞ ﺍﻟﺘﺄﺛﻴﺮ ﺍﻟﻌﺎﻃﻔﻲ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻤﺮﺳﻞ ﺇﻟﻴﻪ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺗﻌﺒﻴﺮ ﻟﻐﻮﻱ ﻣﻌﻴﻦ ﺑﺪﻻ ًﻣﻦ ﺗﻌﺒﻴﺮﺍﺕ ﺃﺧﺮﻯ‬
‫ﺭﺑﻤﺎ ﺗﻢ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻬﺎ ﻟﻠﺘﻌﺒﻴﺮ ﻋﻦ ﻧﻔﺲ ﺍﻟﺮﺳﺎﻟﺔ ﺍﻟﺤﺮﻓﻴﺔ‪.‬‬

‫ﺍﻟﻤﻌﻨﻰ ﺍﻟﺤﺮﻓﻲ‪ :‬ﺃﺧﺬ ﺍﻟﻜﻠﻤﺎﺕ ﺑﻤﻌﻨﺎﻫﺎ ﺍﻟﻤﻌﺘﺎﺩ ﺃﻭ ﺍﻷﺳﺎﺳﻲ ﺩﻭﻥ ﻣﺠﺎﺯ ﺃﻭ ﻣﺒﺎﻟﻐﺔ‪.‬‬

‫ﻣﻌﻨﻰ ﺗﻠﻤﻴﺢ‪ :‬ﻧﻮﻉ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻌﻨﻰ ﺍﻟﻀﻤﻨﻲ ‪ ،‬ﻳﺤﺪﺙ ﺣﻴﺚ ﻳﺘﻢ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺟﺰء ﻓﻘﻂ ﻣﻦ ﺍﻟﻘﻮﻝ ﺃﻭ ﺍﻻﻗﺘﺒﺎﺱ ‪ ،‬ﻭﻟﻜﻦ ﻫﺬﺍ‬
‫ﺍﻟﺠﺰء ﻳﺴﺘﺤﻀﺮ ﻣﻌﻨﻰ ﺍﻟﻘﻮﻝ ﺃﻭ ﺍﻻﻗﺘﺒﺎﺱ ﺍﻟﻜﺎﻣﻞ‪.‬‬

‫ﺍﻟﻤﻌﻨﻰ ﺍﻟﻤﻨﻌﻜﺲ‪ :‬ﺣﺎﻟﺔ ﺗﺮﺗﺒﻂ ﻓﻴﻬﺎ ﻛﻠﻤﺔ ﺃﻭ ﻋﺒﺎﺭﺓ ﻭﺍﺣﺪﺓ ﺑﺄﻛﺜﺮ ﻣﻦ ﻣﻌﻨﻰ ﺃﻭ ﻣﻌﻨﻰ ‪ ،‬ﺃﻭ ﺗﺮﺗﺒﻂ ﻛﻠﻤﺔ ﺃﻭ ﻋﺒﺎﺭﺓ‪.‬‬

‫ﺍﻟﻤﻌﻨﻰ ﺍﻟﺘﺮﺍﺑﻄﻲ‪ :‬ﻳﺸﻴﺮ ﺇﻟﻰ ﺻﻔﺎﺕ ﺃﻭ ﺧﺼﺎﺉﺺ ﺗﺨﺘﻠﻒ ﻋﻦ ﺍﻟﻤﻌﺎﻧﻲ ﺍﻷﺻﻠﻴﺔ ﺍﻟﺘﻲ ﻳﺮﺑﻄﻬﺎ ﺍﻟﻨﺎﺱ ﻋﺎﺩﺓ ًﺑﻜﻠﻤﺔ ﺃﻭ‬
‫ﻋﺒﺎﺭﺓ )ﺻﻮﺍﺏ ﺃﻭ ﺧﻄﺄ(‪ .‬ﻋﻠﻰ ﺳﺒﻴﻞ ﺍﻟﻤﺜﺎﻝ‪ :‬ﻛﻠﻤﺔ "ﻣﻤﺮﺿﺔ"‪ .‬ﻣﻌﻈﻢ ﺍﻟﻨﺎﺱ ﻳﺮﺑﻄﻮﻥ ﺑﻴﻦ "ﺍﻟﻤﻤﺮﺿﺔ" ﻭ "ﺍﻟﻤﺮﺃﺓ"‬
‫ﺗﻠﻘﺎﺉﻴﺎً‪.‬‬

‫ﺍﻟﻤﻌﻨﻰ ﺍﻟﻤﻌﺮﻓﻲ‪ :‬ﺗﺘﻌﻠﻖ ﺑﺠﺰء ﻣﻦ ﺍﻟﻮﻇﻴﻔﺔ ﺍﻟﻌﻘﻠﻴﺔ ﺍﻟﺬﻱ ﻳﺘﻌﺎﻣﻞ ﻣﻊ ﺍﻟﻤﻨﻄﻖ ‪ ،‬ﻓﻲ ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺍﻟﺠﺰء ﺍﻟﻌﺎﻃﻔﻲ ﺍﻟﺬﻱ ﻳﺘﻌﺎﻣﻞ‬
‫ﻣﻊ ﺍﻟﻌﻮﺍﻃﻒ‪.‬‬

‫ﺍﻟﻤﻌﻨﻰ ﺍﻟﺘﺮﺍﺑﻄﻲ‪ :‬ﻣﻜﻮﻥ ﻣﻦ ﻛﻠﻤﺘﻴﻦ ﺃﻭ ﺃﻛﺜﺮ ﻳﺘﻢ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻬﻤﺎ ﻣﻌﺎً ﺑﺸﻜﻞ ﺷﺎﺉﻊ‪ .‬ﻋﻠﻰ ﺳﺒﻴﻞ ﺍﻟﻤﺜﺎﻝ‪:‬‬
‫"ﺍﻓﻌﻞ" ﻭ "ﺍﺻﻨﻊ"‬

‫ﻟﻐﺔ‪ .‬ﻣﺜﻞ‪ :‬ﺗﻌﺒﻴﺮ ﻳﺄﺧﺬ ﻣﻌﻨﻰ ﻣﺠﺎﺯﻱ ﻋﻨﺪ ﺩﻣﺞ ﺑﻌﺾ ﺍﻟﻜﻠﻤﺎﺕ ‪ ،‬ﻭﻫﺬﺍ ﻳﺨﺘﻠﻒ ﻋﻦ ﺍﻟﻤﻌﻨﻰ ﺍﻟﺤﺮﻓﻲ ﻟﻠﻜﻠﻤﺎﺕ ﺍﻟﻔﺮﺩﻳﺔ‪.‬‬
‫ﻋﻠﻰ ﺳﺒﻴﻞ ﺍﻟﻤﺜﺎﻝ‪ :‬ﺍﻟﻘﻴﺎﺩﺓ ﺇﻟﻰ ﻣﻨﺰﻟﻚ ﻫﻮ ﻗﻄﻌﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﻜﻌﻜﺔ‪) .‬ﺳﻬﻞ ﺟﺪﺍ(‬

‫ﺍﺻﻄﻼﺣﻲ‪ :‬ﺍﻟﺘﻌﺒﻴﺮﺍﺕ ﻫﻲ ﻧﻮﻉ ﻣﻦ ﺍﻟﻠﻐﺔ ﻏﻴﺮ ﺍﻟﺮﺳﻤﻴﺔ ﻟﻬﺎ ﻣﻌﻨﻰ ﻳﺨﺘﻠﻒ ﻋﻦ ﻣﻌﻨﻰ ﺍﻟﻜﻠﻤﺎﺕ ﻓﻲ ﺍﻟﺘﻌﺒﻴﺮ‪ .‬ﻋﻠﻰ‬
‫ﺳﺒﻴﻞ ﺍﻟﻤﺜﺎﻝ‪" :‬ﺍﻣﺴﻚ ﻟﺴﺎﻧﻚ ")ﻻ ﺗﻘﻞ ﺃﻱ ﺷﻲء‪(.‬‬

‫ﻓﺮﻁ ﺍﻷﺳﻤﺎء ﺃﻭ ﺍﻟﺘﻔﻮﻕ‪ :‬ﺗﻌﺒﻴﺮ ﻟﻐﻮﻱ ﻳﺘﻀﻤﻦ ﻣﻌﻨﺎﻩ ﺍﻟﺪﻻﻟﻲ ‪ ،‬ﻭﻟﻜﻨﻪ ﺃﻭﺳﻊ ﻭﺃﻗﻞ ﺗﺤﺪﻳﺪﺍً ﻣﻦ ﻧﻄﺎﻕ ﺍﻟﻤﻌﻨﻰ ﺍﻟﺪﻻﻟﻲ‬
‫ﻟﺘﻌﺒﻴﺮ ﺁﺧﺮ‪ .‬ﻋﻠﻰ ﺳﺒﻴﻞ ﺍﻟﻤﺜﺎﻝ‪' :‬ﺍﻟﻤﺮﻛﺒﺎﺕ "ﻫﻲ ﺍﺳﻢ ﻣﻔﺮﻁ ﻟﻜﻠﻤﺔ" ﺳﻴﺎﺭﺓ‬

‫‪Hyponym:‬ﺗﻌﺒﻴﺮ ﻟﻐﻮﻱ ﻳﺘﻢ ﺗﻀﻤﻴﻦ ﻣﻌﻨﺎﻩ ﺍﻟﺪﻻﻟﻲ ‪ ،‬ﻭﻟﻜﻨﻪ ﺃﺿﻴﻖ ﻭﺃﻛﺜﺮ ﺗﺤﺪﻳﺪﺍً ﻣﻦ ﻧﻄﺎﻕ ﺍﻟﻤﻌﻨﻰ ﺍﻟﺪﻻﻟﻲ ﻟﺘﻌﺒﻴﺮ ﺁﺧﺮ‪.‬‬
‫ﻋﻠﻰ ﺳﺒﻴﻞ ﺍﻟﻤﺜﺎﻝ‪' :‬ﻫﻮ ﻣﺮﺍﺩﻑ ﻟﻜﻠﻤﺔ" ﻣﺮﻛﺒﺔ" ‪lorry‬‬

‫‪Hyperonymy- hyponymy:‬ﻋﻼﻗﺔ ﺩﻻﻟﻴﺔ ﺑﻴﻦ ﺍﺳﻢ ﻣﻔﺮﻁ ﻭﻧﻬﺎﻳﺔ ‪ ،‬ﻭﻫﻲ ﺩﺭﺟﺔ ﺃﻗﻞ ﻣﻦ ﺍﻟﺘﻜﺎﻓﺆ ﺍﻟﺪﻻﻟﻲ ﻣﻦ‬
‫ﻣﺮﺍﺩﻑ‪.‬‬

‫ﻟﻴﻜﺴﻴﺲ‪ :‬ﺇﺟﻤﺎﻟﻲ ﻣﺨﺰﻭﻥ ﺍﻟﻜﻠﻤﺎﺕ ﻓﻲ ﺍﻟﻠﻐﺔ‪.‬‬

‫ﺍﺳﺘﻌﺎﺭﺓ ﻣﻌﺠﻤﻴﺔ‪ :‬ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻣﺎﺕ ﺍﻟﻠﻐﺔ ﺍﻟﺘﻲ ﻳﻤﻜﻦ ﺍﻟﺘﻌﺮﻑ ﻋﻠﻴﻬﺎ ﻣﺠﺎﺯﻳﺔ ‪ ،‬ﻭﻟﻜﻦ ﻣﻌﺎﻧﻴﻬﺎ ﻓﻲ ﻟﻐﺔ ﻣﻌﻴﻨﺔ ﺛﺎﺑﺖ ﻧﺴﺒﻴ ًﺎ‬
‫ﺑﺸﻜﻞ ﻭﺍﺿﺢ ‪ ،‬ﻭﺑﺎﻟﺘﺎﻟﻲ ﻳﻤﻜﻦ ﺇﻋﻄﺎء ﺗﻌﺮﻳﻒ ﺍﻟﻘﺎﻣﻮﺱ‪ .‬ﻋﻠﻰ ﺳﺒﻴﻞ ﺍﻟﻤﺜﺎﻝ‪' :‬ﻓﺄﺭ 'ﺑﻤﻌﻨﻰ‪ :‬ﺷﺨﺺ ﻫﺠﺮ ﺃﺻﺪﻗﺎﺉﻪ ﺃﻭ‬
‫ﺷﺮﻛﺎﺉﻪ'‬

‫ﺍﺳﺘﻌﺎﺭﺓ ﻏﻴﺮ ﻣﻌﺠﻤﻴﺔ‪ :‬ﺍﺳﺘﻌﺎﺭﺓ ﻻ ﻳﻤﻜﻦ ﺗﺤﺪﻳﺪ ﻧﻄﺎﻕ ﻣﻌﺎﻧﻴﻬﺎ ﺍﻟﻤﺤﺘﻤﻠﺔ ‪ ،‬ﻭﺑﺎﻟﺘﺎﻟﻲ ﻻ ﻳﻤﻜﻦ ﺇﻋﻄﺎﺅﻫﺎ ﺗﻌﺮﻳﻔﺎً ﻓﻲ‬
‫ﺍﻟﻘﺎﻣﻮﺱ‪.‬‬
‫ﺗﻤﺎﺳﻚ‪ :‬ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺃﺩﻭﺍﺕ ﻟﻐﻮﻳﺔ ﺻﺮﻳﺤﺔ ﻣﺜﻞ ﺍﻻﻗﺘﺮﺍﻧﺎﺕ ﺃﻭ ﺍﻟﺠﺎﺫﺑﻴﺔ ﺍﻟﻨﺤﻮﻳﺔ ﻟﺮﺑﻂ ﺍﻟﺠﻤﻞ ﻭﺃﻗﺴﺎﻡ ﺃﻛﺒﺮ ﻣﻦ‬
‫ﺍﻟﻨﺺ ﺑﻄﺮﻳﻘﺔ ﻭﺍﺿﺤﺔ ﻭﻣﻬﻨﻴﺔ‪.‬‬

‫ﺗﻌﻮﻳﺾ‪ :‬ﺗﻘﻨﻴﺔ ﻟﺘﻘﻠﻴﻞ ﻓﻘﺪ ﺍﻟﺘﺮﺟﻤﺔ ‪ ،‬ﺣﻴﺚ ﺗﺴﺘﻠﺰﻡ ﺃﻱ ﺗﺮﺟﻤﺔ ﺗﻘﻠﻴﺪﻳﺔ ﺧﺴﺎﺭﺓ ﺗﺮﺟﻤﺔ ﻏﻴﺮ ﻣﻘﺒﻮﻟﺔ ‪ ،‬ﻳﺘﻢ ﺗﺨﻔﻴﻒ‬
‫ﻫﺬﻩ ﺍﻟﺨﺴﺎﺭﺓ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ ﺗﻘﺪﻳﻢ ﺗﺄﺛﻴﺮﺍﺕ ﻧﺼﻴﺔ ﻏﻴﺮ ﻣﻘﺒﻮﻟﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺘﻌﻤﺪ ‪ ،‬ﺣﻴﺚ ﻳﺘﻢ ﺗﻘﺮﻳﺐ ﺗﺄﺛﻴﺮﺍﺕ ﺍﻟﻨﺺ‬
‫ﺍﻟﻤﺼﺪﺭ ﺍﻟﻤﻬﻤﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﻨﺺ ﺍﻟﻬﺪﻑ ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﻭﺳﺎﺉﻞ ﺃﺧﺮﻯ ﻏﻴﺮ ﺗﻠﻚ ﺍﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻣﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﺼﺪﺭ ﻧﺺ‪.‬‬

‫ﺍﻟﺠﻨﺎﺱ ﺍﻟﻨﺤﻮﻱ‪ :‬ﺍﺳﺘﺒﺪﺍﻝ ﺍﻟﺘﻌﺒﻴﺮﺍﺕ ﺍﻟﻠﻐﻮﻳﺔ ﺍﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻣﺔ ﺳﺎﺑﻘﺎً ﺑﺘﻌﺒﻴﺮﺍﺕ ﺃﺑﺴﻂ ﻭﺃﻗﻞ ﺗﺤﺪﻳﺪﺍً ﻣﺜﻞ ﺍﻟﻀﻤﺎﺉﺮ ﺍﻟﺘﻲ ﻟﻬﺎ‬
‫ﻧﻔﺲ ﺍﻟﻤﺮﺟﻊ ﺍﻟﺴﻴﺎﻗﻲ‪ .‬ﻋﻠﻰ ﺳﺒﻴﻞ ﺍﻟﻤﺜﺎﻝ‪' :‬ﺃﻧﺎ ﺃﺳﻘﻄﺖ ﺍﻟﺰﺟﺎﺟﺔ‪ ،‬ﻭ ﻫﻮ ‪ -‬ﻫﻲ ﺣﻄﻢ'‬

‫ﺍﻟﺠﻨﺎﺱ ﺍﻟﺒﻼﻏﻲ‪ :‬ﺗﻜﺮﺍﺭ ﺍﻟﻜﻠﻤﺎﺕ ﻓﻲ ﺑﺪﺍﻳﺔ ﺍﻟﻌﺒﺎﺭﺍﺕ ﺃﻭ ﺍﻟﺠﻤﻞ ﺍﻟﻤﺘﺘﺎﻟﻴﺔ ﺃﻭ ﺍﻟﻘﺮﻳﺒﺔ‪.‬‬

‫ﺍﻟﻤﺴﺘﻮﻯ ﺍﻟﻨﺤﻮﻱ‪ :‬ﺷﻜﻞ ﻭﻭﺿﻊ ﻭﺗﺠﻤﻴﻊ ﺍﻟﻌﻨﺎﺻﺮ ﺍﻟﺘﻲ ﺗﺪﺧﻞ ﻓﻲ ﺗﻜﻮﻳﻦ ﺍﻟﺠﻤﻞ‪ .‬ﻳﺘﻢ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ ﻓﻲ ﻣﻌﻈﻢ ﻗﻮﺍﻋﺪ ﺍﻟﻠﻐﺔ‬
‫ﺍﻹﻧﺠﻠﻴﺰﻳﺔ ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﺍﻟﺘﺮﺗﻴﺐ ﺍﻟﺬﻱ ﺗﺄﺗﻲ ﺑﻪ ﺍﻟﻜﻠﻤﺎﺕ ﻭﺍﻟﻌﺒﺎﺭﺍﺕ ﻓﻲ ﺍﻟﺠﻤﻠﺔ‪.‬‬

‫ﻣﺴﺘﻮﻯ ﺗﺪﺍﺧﻞ ﺍﻟﻨﺼﻮﺹ‪ :‬ﻣﺴﺘﻮﻯ ﺍﻟﺘﺮﺍﺑﻂ ﺑﻴﻦ ﺍﻟﻨﺼﻮﺹ ﺍﻟﻤﺘﺸﺎﺑﻬﺔ ﺃﻭ ﺫﺍﺕ ﺍﻟﺼﻠﺔ‪ .‬ﻋﻠﻰ ﺳﺒﻴﻞ ﺍﻟﻤﺜﺎﻝ‪:‬‬
‫ﺑﺎﻹﺷﺎﺭﺓ ﺃﻭ ﺍﻟﺘﻘﻠﻴﺪ‪.‬‬

‫ﻣﺴﺘﻮﻯ ﺍﻟﺠﻤﻞ‪ :‬ﻣﺴﺘﻮﻯ ﺍﻟﻤﺘﻐﻴﺮﺍﺕ ﺍﻟﻨﺼﻴﺔ ﺍﻟﺘﻲ ﻳﺘﻢ ﺃﺧﺬ ﺍﻟﺠﻤﻞ ﻓﻲ ﺍﻻﻋﺘﺒﺎﺭ‪.‬‬

‫ﺍﻟﻤﺴﺘﻮﻯ ﺍﻟﺼﻮﺗﻲ ‪ /‬ﺍﻟﺠﺮﺍﻓﻴﻜﻲ‪ :‬ﻣﺴﺘﻮﻯ ﺍﻟﻤﺘﻐﻴﺮﺍﺕ ﺍﻟﻨﺼﻴﺔ ﺍﻟﺘﻲ ﺍﻋﺘﺒﺮﺕ ﻋﻠﻰ ﺃﺳﺎﺳﻬﺎ ﺍﻟﺘﻨﻈﻴﻢ ﺍﻟﻤﺼﻤﻢ ﻟﻸﺻﻮﺍﺕ‬
‫ﻓﻲ ﺍﻟﻜﻼﻡ ‪ ،‬ﺃﻭ ﺍﻟﺤﺮﻭﻑ ﺍﻟﻤﻜﺘﻮﺑﺔ‪.‬‬

‫ﺍﺳﺘﺮﺍﺗﻴﺠﻴﺔ ﺍﻟﻘﺮﺍﺭﺍﺕ‪ :‬ﺍﻟﻘﺮﺍﺭﺍﺕ ﺍﻷﻭﻟﻴﺔ ﺍﻟﺘﻲ ﺗﺸﻜﻞ ﺍﺳﺘﺮﺍﺗﻴﺠﻴﺔ ﺍﻟﻤﺘﺮﺟﻢ ‪ ،‬ﻓﻲ ﻃﺒﻴﻌﺔ ﺍﻟﻨﺺ ﺍﻟﻤﺼﺪﺭ ﻭﻣﺘﻄﻠﺒﺎﺕ‬
‫ﺍﻟﻨﺺ ﺍﻟﻬﺪﻑ‪.‬‬

‫ﺇﺳﺘﺮﺍﺗﻴﺠﻴﺔ‪ :‬ﺧﻄﺔ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺍﻟﺸﺎﻣﻠﺔ ﻟﻠﻤﺘﺮﺟﻢ ‪ ،‬ﺑﻤﺎ ﻓﻲ ﺫﻟﻚ ﺍﻟﻘﺮﺍﺭﺍﺕ ﺍﻟﻤﺘﺨﺬﺓ ﻗﺒﻞ ﺍﻟﺘﺮﺟﻤﺔ ﺑﺎﻟﺘﻔﺼﻴﻞ‪.‬‬

‫ﺍﺟﺘﻤﺎﻋﻲ‪ :‬ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﻣﺘﻨﻮﻋﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﻠﻐﺎﺕ ﻣﻊ ﻣﻴﺰﺍﺕ ﺍﻟﻠﻜﻨﺔ ﻭﺍﻟﻤﻔﺮﺩﺍﺕ ﻭﺑﻨﺎء ﺍﻟﺠﻤﻠﺔ ﻭﺧﺼﺎﺉﺺ ﺗﻜﻮﻳﻦ ﺍﻟﺠﻤﻠﺔ‬
‫ﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻣﻴﻬﺎ‪.‬‬

‫ﺍﻟﺴﺠﻞ ﺍﻻﺟﺘﻤﺎﻋﻲ‪ :‬ﺃﺳﻠﻮﺏ ﺗﺤﺪﺙ ‪ /‬ﻛﺘﺎﺑﺔ ﻳﻤﻜﻦ ﻣﻦ ﺧﻼﻟﻪ ﺍﺳﺘﻨﺘﺎﺝ ﻣﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﻧﻤﻮﺫﺟﻴﺔ ﻣﻔﺼﻠﺔ ﻟﻠﻐﺎﻳﺔ ﻋﻦ‬
‫ﺍﻟﻬﻮﻳﺔ ﺍﻻﺟﺘﻤﺎﻋﻴﺔ ﻟﻠﻤﺘﺤﺪﺙ ‪ /‬ﺍﻟﻜﺎﺗﺐ‪.‬‬

‫ﺳﺠﻞ ﻧﻐﻤﻲ‪ :‬ﺃﺳﻠﻮﺏ ﺣﺪﻳﺚ ‪ /‬ﻛﺘﺎﺑﺔ ﺗﻢ ﺗﺒﻨﻴﻪ ﻛﻮﺳﻴﻠﺔ ﻟﻨﻘﻞ ﻣﻮﻗﻒ ﻓﻌﺎﻝ ﻟﻠﻤﺘﺤﺪﺙ ‪ /‬ﺍﻟﻜﺎﺗﺐ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻤﺮﺳﻞ ﺇﻟﻴﻪ‪.‬‬

‫ﺗﺒﺪﻳﻞ ﺍﻟﻜﻮﺩ‪ :‬ﻣﻤﺎﺭﺳﺔ ﺍﻟﺘﻨﻘﻞ ﺫﻫﺎﺑﺎً ﻭﺇﻳﺎﺑﺎً ﺑﻴﻦ ﻟﻐﺘﻴﻦ ﻓﻲ ﻭﻗﺖ ﻭﺍﺣﺪ‪.‬‬

‫ﺗﻤﺎﺛﻞ‪ :‬ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻘﺮﻳﺐ ﻣﻦ ﻛﻠﻤﺘﻴﻦ ﺃﻭ ﺃﻛﺜﺮ ﻣﻦ ﺍﻟﻜﻠﻤﺎﺕ ﺃﻭ ﺍﻟﻌﺒﺎﺭﺍﺕ ﺍﻟﺘﻲ ﺗﺤﻤﻞ ﻋﻼﻗﺔ ﺩﻻﻟﻴﺔ ﻣﻊ ﺑﻌﻀﻬﺎ‬
‫ﺍﻟﺒﻌﺾ‪.‬‬

‫ﺗﻌﺪﺩ ﺍﻟﻤﻌﺎﻧﻲ‪ :‬ﻛﻠﻤﺔ ﺃﻭ ﻋﺒﺎﺭﺓ ﺫﺍﺕ ﻣﻌﺎﻧﻲ ﻣﺨﺘﻠﻔﺔ ﻭﻟﻜﻦ ﻣﺘﺮﺍﺑﻄﺔ‪ .‬ﻋﻠﻰ ﺳﺒﻴﻞ ﺍﻟﻤﺜﺎﻝ‪ :‬ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﺗﻌﻨﻲ "ﺗﺪﺑﻴﺮ" )‬
‫ﺳﺄﺣﺼﻞ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻤﺸﺮﻭﺑﺎﺕ( ‪" ،‬ﺃﺻﺒﺤﺖ" )ﻛﺎﻧﺖ ﺧﺎﺉﻔﺔ( ‪" ،‬ﺗﻔﻬﻢ" )ﻓﻬﻤﺖ(‬

‫ﻋﻮﺩﺓ ﺍﻟﺘﺄﺭﻳﺾ‪ :‬ﻧﻘﻞ ﺍﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﺍﻷﺳﺎﺳﻴﺔ ﻓﻲ ﺟﻤﻠﺔ‪.‬‬

‫ﺍﻟﻤﺘﻐﻴﺮﺍﺕ ﺍﻟﻨﺼﻴﺔ‪ :‬ﻛﻞ ﺍﻟﻤﻴﺰﺍﺕ ﺍﻟﺘﻲ ﻳﻤﻜﻦ ﺇﺛﺒﺎﺗﻬﺎ ﺍﻟﻤﻮﺟﻮﺩﺓ ﻓﻲ ﺍﻟﻨﺺ ﻭﺍﻟﺘﻲ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﺗﻜﻮﻥ ﻣﺨﺘﻠﻔﺔ )ﻓﻲ ﻧﺺ ﺁﺧﺮ(‬
‫‪.‬‬

You might also like