Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 148

burda Download−Schnitt

Modell 6845 Bogen A

RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF 4

12 A
center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil KLAPPE

langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ


FADENLAUF / straight grain
middenachter stofvouw draadrichting / centro dietro ripiegatura flap / rabat / klep

trådriktning / trådretning
droit−fil / draadrichting
11g 11g

foran / eteen / СПЕРЕДИ


/ pattina

drittofilo / sentido hilo

/ fram
stoffa drittofilo / medio posterior doblez sentido hilo / mitt bak lock / klap / taskunkans / cartera

straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo

13
front / avant / voor
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
tygvikning trådriktning / bag. midte stoffold trådretning / keskitaka, i / КЛАПАН

davanti / delante
kangastaite, langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ STOFF / fabric

VORNE
46 tissu / stof / stoffa
44 tyg / stof / kangas / tela

2X
42 / ТКАНЬ

11b 11b
40

25

ribete / passpoal / paspel / tere / БЕЙКА


38 FUTTER / lining

piping / passepoil / paspel / profilo


36 4 doublure / voering

6845

FADENLAUF
forro / foder / / fodera
R

36
fór / vuori / ПОДКЛАДКА
9 A,B

Größe/Taille/Size

Größe/Taille/Size
68 4 5

36 − 46
TASCHENBEUTEL
36 − 46

68 4 5
front / avant / voor / davanti / delante
Kontrollquadrat / test square
collarband / pied cuello / kragstånd
kravestand / kauluri

PASPEL
pocket pouch / fond de poche / binnenzak

fram / foran / eteen / СПЕРЕДИ


2X nella ripiegatura

A
listino collo / tira / СТОЙКА ВОРОТНИКА

sacchetto tasca / bolsillo interior / fickpåse

0155

2X
46 iommepose / taskupussi / МЕШКОВИНА КАРМАНА
IM STOFFBRU
dans la pliure
i tygvikninge
kankaan taitteesta

Seitenlänge / side length B


style
44
KRAGENSTEG

VORNE
10 cm (4 inches) 42
de col / kraagstaan

STOFF / fabric
68 4 5

tissu / stof / stoffa / tela


www.burdastyle.de
n / mod stoffold

11e 11e
du tissu / tegen

40
CH / on the

tyg / stof / kangas / ТКАНЬ


3
della stoffa / con

38 2X
/ СГИБ ТКАНИ

FUTTER / lining
e 36 doublure / voering / fodera
3
lle/Siz
fold

der

ße/Tai forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА


de stofvouw

46 Grö

42
6 845 3
canto doblado

36 11a 11a 7 Größe/Taille/Size 11f 11f


36 − 46 3

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


raccourcir ici
lengthen or shorten here / rallonger ou
o accorciare
hier verlengen of inkorten / da qui allungare
här
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta
tai lyhennä täst
her forlænges eller afkortes / pidennä
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
5

11c 11c 11d 11d


6.

6.

10a 10b 10c 10d 10e 10f 10g 10h


11

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


10a 10b 10c 10d 10e lengthen or shorten here
10f 10g 10h
11
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
VORDERER BESATZ
front facing / parementure devant / voorbeleg

/ ripie / СГИБ
26 1
fram
ripiego davanti / vista anterior / infodring

gatura
forr. belægning / etusisävara / ПОДБОРТ

СГИБ
2

/ vouw / taite
A

UMBRUC/ ripiegatura
taite /
11

pliure / ombuk
H
VORDERTEIL VORDERTEIL
2X

RUC
front / devant / voorpand / davanti front / devant / voorpand / davanti / delantero

pliure / ombuk /
H
VORDERTEIL

UMB
delantero / framstycke / forstykke framstycke / forstykke / etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА

/ vouw
68 4 5

ng
etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА front / devant / voorpand / davanti / delantero

/ vikni
framstycke / forstykke / etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА
FUTTER 1

ng
fold /
A
lining / doublure / voering / fodera

z / vikni
1

doblez
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
2X

fold /
A,B
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
2X

doble
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här 68 4 5
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst 2 X Größe/Taille/Size
6845
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
36 − 40
6845
24 B
Größe/Taille/Size
sentido hilo / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

KLAPPE lengthen or shorten here


42 − 46
straight grain / droit fil

flap / rabat / klep

27
/ pattina rallonger ou raccourcir ici Größe/Taille/Size
/ delante

lock / klap / taskunkans / cartera hier verlengen of inkorten


FADENLAUF

36 − 40

er
eteen / СПЕРЕДИ

i / КЛАПАН
STOFF / fabric da qui allungare o accorciare

embeb
Ь
tissu / stof / stoffa alargar o acortar aquí

САДИТ
tyg / stof / kangas / tela
voor / davanti

förläng eller förkorta här


2X
VORDERTEIL / ТКАНЬ

giare /
her forlænges eller afkortes

ir / inhoud ään / ПРИПО


VORNE

front / devant / voorpand / davanti pidennä tai lyhennä täst HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
delantero / framstycke / forstykke FUTTER / lining ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
9c 9c 9d 9d 9e 9e 9f 9f

en / molleg
1 lengthen or shorten here
fram / foran /

etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА doublure / voering


forro / foder / / fodera rallonger ou raccourcir ici

LTEN
front / avant /

FUTTER fór / vuori / ПОДКЛАДКА hier verlengen of inkorten

syötet
lining / doublure / voering / fodera
6 8 45 Größe/Taille/Size da qui allungare o accorciare

EINHA
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА alargar o acortar aquí
36 − 46

ease−in ing / hold til /


förläng eller förkorta här

A,B her forlænges eller afkortes


pidennä tai lyhennä täst

/ souten
2X ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
9g 9g

inhålln
1
6 8 45
9a 9a
Größe/Taille/Size
42 − 46
9b 9b
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
hier verlengen of inkorten lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí hier verlengen of inkorten
förläng eller förkorta här da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä förläng eller förkorta här
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

8a 8b 8c 8d 8e 8f 8g 8h
än / ПРИПО / embeber

8a 8b 8c 8d 8e 8f 8g 8h
САДИТЬ

HIER VERLÄNGERN
ODER KÜRZEN
giare

lengthen or shorten here


rallonger ou raccourcir ici
en / molleg

hier verlengen of inkorten


/ drittofilo / sentido hilo

EINHALTEN

da qui allungare o accorciare


/ ДОЛЕВАЯ НИТЬ

alargar o acortar aquí


/ syötetä

HIER VERLÄNGERN
förläng eller förkorta här
ir / inhoud

ODER KÜRZEN
her forlænges eller afkortes
lengthen or shorten here
pidennä tai lyhennä täst
/ hold til

14
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
/ souten
trådriktning / trådretning / langansuunta

da qui allungare o accorciare TAILLE


TAILLE
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo

inhållning

alargar o acortar aquí KLAPPENANSAT


FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting

waist / taille / taille / vita / contorno KLAPPENANSAT


trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

förläng eller förkorta här ligne de montage Z / flap attachm ligne de montage Z / flap attachm waist / taille / taille / vita / contorno
ease−in

TASCHENBEUTEL ent cintura / midje / talje / vyötärö / ТАЛИЯ


her forlænges eller afkortes linea d’attacca du rabat /aanzet linea d’attacca du rabat /aanzet
ent cintura / midje / talje / vyötärö / ТАЛИЯ
pocket pouch / fond de poche / binnenzak aplicaciòn tura pattina klep klep
sacchetto tasca / bolsillo interior / fickpåse pidennä tai lyhennä täst cartera / klaffens / linea de aplicaciòn tura pattina
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ klappens fastsättning cartera / klaffens / linea de
iommepose / taskupussi / МЕШКОВИНА КАРМАНА tilsætnin klappens fastsättning
ИЛИ УКОРОТИТЬ ЛИНИЯ ПРИТАЧИ g / läpän kiinnity tilsætnin
ЛИНИЯ ПРИТАЧИ g / läpän kiinnity

A
ВАНИЯ КЛАПАНА
/ delante

ВАНИЯ КЛАПАНА
fram / foran / eteen / СПЕРЕДИ
FADENLAUF

STOFF / fabric
front / avant / voor / davanti

tissu / stof / stoffa / tela PASPELANSATZ


tyg / stof / kangas / ТКАНЬ piping attachm PASPELANSATZ
VORNE

ent piping attachmen


2X 7c ligne
aanzet paspel de montage passepo
t
aanzet paspel / ligne de montage passepoil
aplicaciòn ribete/ linea d’attaccatura
FUTTER / lining 7d 7d aplicaciòn / linea d’attacca
ribete / passpoa
il
tura profilo 7f 7f / passpoale profilo
ns fastsättnin
40

paspelens
Größe/Taille/Size 36
38

doublure / voering / fodera paspelens lens fastsättn


7c
tilsætning /
tilsætnin
ЛИНИЯ ПРИТАЧИg / tereen kiinnity
ing ЛИНИЯ ПРИТАЧИВ tereen kiinnity g
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА ВАНИЯ АНИЯ БЕЙКИ
БЕЙКИ

6845
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

Größe/Taille/Size
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo

36 − 46
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
7e 7e
FADENLAUF

hier verlengen of inkorten


da qui allungare o accorciare 7g 7g
alargar o acortar aquí
FADENLAUF

förläng eller förkorta här


her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

7a 7a
46
44
42

7b 7b
Größe/Taille/Size

6a 6b 6c 6d 6e 6f 6g 6h

6a 6b 6c 6d 6e HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
6f 6g HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
6h
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
center back fold / pliure du tissu milieu dos förläng eller förkorta här förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä
middenachterstofvouw / centro dietro ripiegatura stoffa ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä
centro post. canto de doblez / mitt bak,tygvikning / bag. midte ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
stoffold / takakeskikohta,kankaan taite / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ
46
44
42
40
38
HIER VERLÄNGERN FADENLAUF 36
ODER KÜRZEN straight grain / droit fil / draadrichting
lengthen or shorten here drittofilo / sentido hilo / trådriktning
rallonger ou raccourcir ici trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí HIER VERLÄNGERN
förläng eller förkorta här ODER KÜRZEN
her forlænges eller afkortes lengthen or shorten here
pidennä tai lyhennä täst rallonger ou raccourcir ici
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí
undercollar / dessous de col / onderkraag / sottocolletto / cuello inferior

förläng eller förkorta här


5c her forlænges eller afkortes
5a 5a 5b 5b 5d 5d 5e 5e 5f 5f 5g 5g
underkrage / underkrave / alakaulus / НИЖНИЙ ВОРОТНИК

pidennä tai lyhennä täst


ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ

5c
1X dans

ИЛИ УКОРОТИТЬ
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
i tygvikningen / mod stoffold
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado

IM STOFFBRUCH / on the fold


la pliure du tissu / tegen de stofvouw

UNTERKRAGEN
6845

A,B

7
5

40
38
36
Größe/Taille/Size
6.

4a 4b 4c 4d 4e 4f 4g 4h
46

4a 4b 4c 4d 4e 4f 4g 4h
44
42
Größe/Taille/Size
7

3a 3a
upper collar / dessus de col / bovenkraag / sopraccollo / cuello superior

center front straight grain / milieu devant, droit fil / middenvoor, draadrichting / centro davanti, drittofilo / medio delantero
center front straight grain / milieu devant, droit fil / middenvoor, draadrichting / centro davanti, drittofilo / medio delantero

3c
sent.hilo / mitt fram blixtlås / forr. midte trådretning / langansuunta keskietu / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА ДОЛЕВАЯ НИТЬ
sent.hilo / mitt fram blixtlås / forr. midte trådretning / langansuunta keskietu / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА ДОЛЕВАЯ НИТЬ
överkrage / overkrave / päällyskaulus / ВЕРХНЫЙ ВОРОТНИКА

3c
1X dans
5

kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ


i tygvikningen / mod stoffold
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado

IM STOFFBRUCH / on the fold


la pliure du tissu / tegen de stofvouw

OBERKRAGEN
68 4 5

A,B

VORDERE MITTE FADENLAUF


VORDERE MITTE FADENLAUF

21 B

3b 3b 3d 3d 3e 3e 3f 3f 3g 3g
21 B

FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo / trådriktning
trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
36
38
40
42
44
46
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH
center back fold / pliure du tissu milieu dos
middenachterstofvouw / centro dietro ripiegatura stoffa
centro post. canto de doblez / mitt bak,tygvikning / bag. midte
2a 2b stoffold / takakeskikohta,kankaan taite / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ
2c 2d 2e 2f 2g 2h

2a 2b 2c 2d 1d 1d 2e 2f 2g 2h

13 12

46
36
1X dans

10
46
back facing / parementure dos / achterbeleg / ripiego
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ

dietro / vista post. / infodring bak / bag. belægning


i tygvikningen / mod stoffold
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado

IM STOFFBRUCH / on the fold

1b 1b 1c 1c
4
takasisävara / ОБТАЧКА ГОРЛОВИНЫ СПИНКИ
la pliure du tissu / tegen de stofvouw

36
RÜCKWÄRTIGER BESATZ

13
13
684 5
A,B

RÜCKW. MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF


center back fold straight grain / pliure du tissu
milieu dos droit fil / middenachter stofvouw draadrichting 1e 1e 1f 1f 1g 1g
A centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior
12 doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning / bag.
midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite
langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ

1a 1a
12 A
Mod.6845 A5 © 2014 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG

Copyright 2014 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
2a

A
12

1a
Mod.6845 A5 © 2014 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG
2b

46
36
1

10
X

46
back facing / parementure dos / achterbeleg / ripiego
dietro / vista post. / infodring bak / bag. belægning
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
i tygvikningen / mod stoffold

dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw


nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado

IM STOFFBRUCH / on the fold

1b
4
takasisävara / ОБТАЧКА ГОРЛОВИНЫ СПИНКИ

36
RÜCKWÄRTIGER BESATZ
68 4 5
A,B

RÜCKW. MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF


center back fold straight grain / pliure du tissu
milieu dos droit fil / middenachter stofvouw draadrichting
centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior
doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning / bag.
midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite
langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ

1a
2c

13 12

1b 1c
2d 1d

1c

12 A
1d 2e

1e
2f

13

1e 1f
2g

1f 1g
2h

13

1g
4a

3a

21 B

2a
4b

7
3a

upper collar / dessus de col / bovenkraag / sopraccollo / cuello superior


överkrage / overkrave / päällyskaulus / ВЕРХНЫЙ ВОРОТНИКА
1
5

X
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
i tygvikningen / mod stoffold

dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw


nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado

IM STOFFBRUCH / on the fold

OBERKRAGEN
68 4 5

A,B

8
3b

FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo / trådriktning
trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
36
38
40
42
44
46
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH
center back fold / pliure du tissu milieu dos
middenachterstofvouw / centro dietro ripiegatura stoffa
centro post. canto de doblez / mitt bak,tygvikning / bag. midte
2b stoffold / takakeskikohta,kankaan taite / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ
4c

3c

3b

2c
4d

3c

3d
21 B

2d
4e

3d 3e

2e
3e
VORDERE MITTE FADENLAUF
center front straight grain / milieu devant, droit fil / middenvoor, draadrichting / centro davanti, drittofilo / medio delantero
sent.hilo / mitt fram blixtlås / forr. midte trådretning / langansuunta keskietu / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА ДОЛЕВАЯ НИТЬ
4f

2f
3f
3f

2g
4g

46
44
Größe/Taille/Size
42

3g
3g
VORDERE MITTE FADENLAUF
center front straight grain / milieu devant, droit fil / middenvoor, draadrichting / centro davanti, drittofilo / medio delantero
sent.hilo / mitt fram blixtlås / forr. midte trådretning / langansuunta keskietu / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА ДОЛЕВАЯ НИТЬ
4h

2h
6a

HIER VERLÄNGERN
ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

5a

4a
6b
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH
center back fold / pliure du tissu milieu dos
middenachterstofvouw / centro dietro ripiegatura stoffa
centro post. canto de doblez / mitt bak,tygvikning / bag. midte
stoffold / takakeskikohta,kankaan taite / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ
46
44
42
40
38
FADENLAUF 36
straight grain / droit fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo / trådriktning
trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

undercollar / dessous de col / onderkraag / sottocolletto / cuello inferior

5a 5b
underkrage / underkrave / alakaulus / НИЖНИЙ ВОРОТНИК
X 1
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
i tygvikningen / mod stoffold

dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw


nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado

IM STOFFBRUCH / on the fold

UNTERKRAGEN
6845

A,B

7
5

6.

4b
6c

5c
5b

4c
6d

HIER VERLÄNGERN
ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ 5d
5c ИЛИ УКОРОТИТЬ

4d
5d

4e
6e

40
38
Größe/Taille/Size
36

5e
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
6f
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

5e 5f

4f
6g

5f 5g

4g
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
6h
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

5g

4h
HIER VERLÄNGERN 8a
ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
FADENLAUF

7a
46
44
/Size 42
Größe/Taille

6a
8b

14

straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo


trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
TASCHENBEUTEL
pocket pouch / fond de poche / binnenzak
sacchetto tasca / bolsillo interior / fickpåse
iommepose / taskupussi / МЕШКОВИНА КАРМАНА

r / davanti / delante
И
fram / foran / eteen / СПЕРЕД
FADENLAUF
STOFF / fabric
tissu / stof / stoffa / tela
tyg / stof / kangas / ТКАНЬ

VORNE
2X

voo
FUTTER / lining

/
doublure / voering / fodera

front / avant
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА

6845
Größe/Taille/Size
36 − 46

7a
7b

6b
8c

/ drittofilo / sentido hilo


/ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
trådriktning / trådretning / langansuunta
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting

7c

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä täst
ТЬ
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИ

7b

6c
er embeb
8d

Ь
САДИТ
til / syöte / molleggiare /
ПРИПО
TEN

tään /
EINHAL
inhållnin tenir / inhouden
HIER VERLÄNGERN
ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici

g / hold
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare

/ sou
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här

ease−in
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ
ИЛИ УКОРОТИТЬ

7d
40
Größe/Taille/Size 36
38

7c
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
FADENLAUF

6d
8e

KLAPPEN
ANSATZ
ligne de m / flap atta
ontage du chment
linea d’att ra bat /aanz
accatura et klep
aplicaciòn pa
cartera / k ttina / linea de
klappens laffe
tilsætning ns fastsättning
ЛИНИЯ П / läpän kii
РИТАЧИВ nnity
АНИ Я КЛАПА
НА

PASP
piping attaELANSATZ
chment
lig
aanzet pa ne de montage pas
s s
aplicaciòn pel / linea d’attacca epoil
7d ribete / pa
paspelens sspoalens
tilsætning
tura profilo
fastsättnin
ЛИНИЯ П / tereen k g
РИТАЧИВАНИЯ iinnity
БЕЙКИ

7e

6e
8f

TAILLE
waist / taille / taille / vita / contorno
cintura / midje / talje / vyötärö / ТАЛИЯ

7f

7e

6f
8g

KLAPPEN
ANSATZ
ligne de m / flap atta
ontage du chment
linea d’att rabat /aan
accatura zet klep
aplicaciòn pa
cartera / k ttina / linea de
klappens laffe
tilsætning ns fastsättning
ЛИНИЯ П / läpän kii
РИТАЧИВ nnity
АНИ Я КЛАПА
НА

PASPELAN
piping attac SATZ
hment / lign
aanzet pas e d e montage pa
pe ssepoil
aplicaciòn ri l / linea d’attaccatura
7f paspelens
bete / pass
poalens fas
tilsætning /
profilo
tsättning
ЛИНИЯ ПР tereen kiinn
ИТАЧИВАН ity
И
Я БЕЙКИ

7g

6g
8h

TAILLE
waist / taille / taille / vita / contorno
cintura / midje / talje / vyötärö / ТАЛИЯ

7g

6h
10a

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

27
VORDERTEIL
front / devant / voorpand / davanti
delantero / framstycke / forstykke
etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА 1
FUTTER
lining / doublure / voering / fodera
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА

A,B
2X
6 8 45
Größe/Taille/Size 9a
42 − 46

8a
10b

24 B
sentido hilo / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

KLAPPE
straight grain / droit fil

flap / rabat / kl
ep / pattina /

i / delante
lock / klap / ta cartera
FADENLAUF

skunkansi / КЛ

ЕРЕДИ
АПАН
STOFF / fabr
ic
tissu / stof / st
offa / tela

П
voor / davant
tyg / stof / kang

С
as / ТКАНЬ
2X
eteen /
FUTTER / lin
ing VORNE

fram / foran /
doublure / vo
ering / fodera
forro / foder / front / avant /
fór / vuori / ПО
ДКЛАДКА

684 5 Größe/Taille/S

36 − 46
ize

9a
9b

8b
10c
11
VORDERER BESATZ
beleg
front facing / parementure devant / voor
/ vista ante rior / infod ring fram
ripiego davanti
forr. belæ gnin g / etus isäv ara / ПОДБОРТ

A
2X
68 4 5

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИ
ТЬ
9c

9b

8c
10d

26
VORDERTEIL 11
front / devant / voorpand / davanti
delantero / framstycke / forstykke
etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА
FUTTER
lining / doublure / voering / fodera
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА

A,B
2X
6845
Größe/Taille/Size
36 − 40

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


9c lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
9d
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

8d
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
10e lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

VORDERTEIL
1
front / devant / voorpand / davanti / delantero
framstycke / forstykke / etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА

A
1
2X
68 4 5
Größe/Taille/Size
36 − 40
er
embeb
И Т Ь
ПОСАД
giare /
ir / inho tetään / ПРИ

9d 9e
o ll e g
LTEN
m
uden /
EINHA

sy ö
ease−in ing / hold til /
o u te n
/s
in h å ll n

8e
10f

ripieg / СГИБ
atura
/ taite
pliure / ombuk
H
/
RUC
w
/ vou
UMB

ning
z / vik
l d /
doble
fo

9e 9f

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

8f
10g HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

2
VORDERTEIL
front / devant / voorpand / davanti / delantero
framstycke / forstykke / etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА
1
A
2X
6845
Größe/Taille/Size
42 − 46

9f

9g

8g
10h

UMBR / ripiegatu ГИБ


ite С
ra
/
liure / ombuk / ta
UCH
v ouw

ning /
z / vik
ld / p
le
fo
d o b

9g

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

8h
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil
middenachter stofvouw draadrichting / centro dietro ripiegatura
stoffa drittofilo / medio posterior doblez sentido hilo / mitt bak
tygvikning trådriktning / bag. midte stoffold trådretning / keskitaka,
kangastaite, langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
46
44
42
40
38
36

9 A,B
collarband / pi
kravestand / ka
2

listino collo / tir / СТОЙКА ВОРОТНИКА


X nella ripiegatura della stoffa / co
IM STOFFBR
dans la pliure
i tygvikningen
kankaan taittee

KRAGENSTE
ed de col / kraa
uluri
a cuello / krag
68 4 5
UCH / on th
du tissu / tege
/ mod stoffold
sta / СГИБ ТК

G
gstaander
stånd
e fold
n de stofvouw
АНИ

46
n canto doblad

36 11a
o

10a
11
11b

Kontrollquadrat / test square

Seitenlänge / side length


10 cm (4 inches)

11a

10b
4

11b 4

36
46

44

42

40

38

36
/Size
aille
ße/T
Grö

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


raccourcir ici
lengthen or shorten here / rallonger ou
allun gare o accorciare
hier verlengen of inkorten / da qui
ng eller förk orta här
alargar o acortar aquí / förlä
pide nnä tai lyhe nnä täst
her forlænges eller afkortes /
ТЬ
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИ

11c

10c
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

25
FADENLAUF

TASCHENBEUTEL

/ davanti / delante
pocket pouch / fond de poche / binnenzak

fram / foran / eteen / СПЕРЕДИ


sacchetto tasca / bolsillo interior / fickpåse
iommepose / taskupussi / МЕШКОВИНА КАРМАНА

VORNE
voor
STOFF / fabric
tissu / stof / stoffa / tela

/
tyg / stof / kangas / ТКАНЬ

avan t
2X

/
FUTTER / lining

front
doublure / voering / fodera
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА

6 845
Größe/Taille/Size
36 − 46

11c 11d

10d
12 A
KLAPPE

langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ


FADENLAUF / straight grain
flap / rabat / kl
trådriktning / trådretning
ep / pattina /
droit−fil / draadrichting

davanti / delante ЕДИ


drittofilo / sentido hilo

/ fram
lock / klap / ta cartera
skunkansi / КЛ

front / avant / voor


ЕР
АПАН

СП
STOFF / fabr

VORNE
ic

/
tissu / stof / st

n
offa / tela

ee
tyg / stof / kang
as / ТКАНЬ
2X

foran / et
FUTTER / lin
ing
doublure / vo
ering / fodera
forro / foder /
fór / vuori / ПО
ДКЛАДКА Grö
ße/Taille/Siz
68 4 5 36 − 46
e

11e

11d

10e
10f
11f
13
PASPEL
piping / passepoil / paspel / profilo
ribete / passpoal / paspel / tere / БЕЙКА
A

6.
2X
68 4 5
Größe/Taille/Size
36 − 46

11e
11g

6845
0155

42
11f

10g
11g

www.burdastyle.de
style

6.

10h
burda Download−Schnitt
Modell 6845 Bogen B

11c 11c 11d 11d 11e 11e 11f 11f

Maat
1

Talla
Taille
Size
Größe
11
10
9
8
7

4
3
2
6
5

1
6

11g 11g
8

Storlek
Taglia
РАЗМЕРЫ 32
Koko
Størrelse
7

cm

cm

cm

cm

cm

cm
cm

cm
9

cm

cm

cm
5

2
10

8
4
11

36

25

24

42

33
101

59

40

82
58

76
168
А

R
ПОДКЛАДК
/ fór / vuori /

26

25

43
forro / foder

4. Hüftweite
6. Ærmelængde

4. Circonf. fianchi

6. Sleeve length

34

86
62

80
3. Taljevidde

5. Back length
6. Hihan pituus

4. Hoftevidde
5. Ryglængde

2. Overvidde
1. Højde
dansk

4. Hip

6. Ärmellänge
5. Rückenlänge
3. Midjevidd

102
4. Heupwijdte

3. Taillenweite

59

40,5

168

34
5. Selän pituus

2. Vartalon ympärys

6. Largo manga

1. Estatura
4. Höftvidd
2. Övervidd

5. Largo espalda

6. Lungh. manica
5. Lungh. corpino dietro
3. Circonf. vita

6. Mouwlengte

3. Taillenwijdte

deutsch
3. Waist
2. Bust

2. Oberweite
1. Körpergröße
4. Lantion ympärys
3. Vyötärön ympärys

1. Koko pituus

4. Contorno cadera
2. Contorno busto

español

2. Circonf. petto

5. Ruglengte

6. Longueur de manche

2. Tour de poitrine
1. Stature
suomi

6. Ärmlängd

4. Tour des hanches


3. Tour de taille
1. Kroppsstorlek

3. Contorno cintura

1. Statura

2. Bovenwijdte

5. Long.du dos

français
5. Rygglängd

svenska

italiano

1. Height
1. Lichaamslengte

englisch
nederlands
6. ДЛИНА РУКАВА

/ voering / fodera
5. ДЛИНА СПИНЫ

2. ОБХВАТ ГРУДИ
4. ОБХВАТ БЕДЕР
3. ОБХВАТ ТАЛИИ

1. РОСТ
РУССКИИ

lining / doublure
FUTTER

27

26

44

35

90
66

84
102

59

41

168

36

sottomanica / manga inferior / underärm / under−


trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ

under sleeve / dessous de manche / ondermouw


НИТЬ

ærme / hihan alakpl / НИЖНЯЯ ЧАСТЬ РУКАВА


straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo
/ sentido hilo

forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА


HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
28

27

45

36

94
70

88
168
103

60

41,5

38
FADENLAUF

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ


style
Kontrollquadrat / test square

da qui allungare o accorciare

her forlænges eller afkortes

doublure / voering / fodera


tyg / stof / kangas / ТКАНЬ
hier verlengen of inkorten
rallonger ou raccourcir ici

pidennä tai lyhennä täst


förläng eller förkorta här
lengthen or shorten here

tissu / stof / stoffa / tela


29

28

46

92
104

60

42

98
74

168

40
37

alargar o acortar aquí

UNTERÄRMEL

FUTTER / lining

68 45
STOFF / fabric
www.burdastyle.de
11. Upper arm circumf.
10. Bust point
11. Overarmsvidde
10. Brystdybde

11. Circonf. manica


10. Profondità del seno
11. Överarmsvidd
10. Bröstspets

11. Cont. de brazo


10. Altura de pecho

11. Bovenarmwijdte
10. Borstdiepte

11. Tour du bras

10. Profondeur

11. Oberarmweite
10. Brusttiefe
10. Rinnan korkeus
11. olkavarren ympärys

A,B
10. ВЫСОТА ГРУДИ
11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ

7. ОБХВАТ ШЕИ

7. Neck width
7. Halsvidde

9. Front waist length


8. ДЛИНА БРЮК ПО

9. Forlængde
7. Kaulan ympärys

7. Contorno cuello

8. Side leg length


7. Tour de cou
9. ДЛИНА ПЕРЕДА

8. Buksens

8. seitliche
8. Housujen

7. Halsvidd

9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las

9. Taillelengte voor

7. Halswijdte

9. vord. Taillenl.
Seitenlänge / side length
8. Largo lateral

9. Lungh. corpino
8. Lungh. laterale
7. Circonf. collo
9. Yläosan etupituus

9. Liveängd, fram

7. Halsweite
8. Zijlengte

9. Long. taille devant


8. Byxans

8. Long.côté

6
30

29

47
БОКОВОМУ ШВУ

96
104

61

42,5

102
78

168

42
38
ЧАСТИ РУКИ

sidelængde

davanti

Hosenlänge
sivupituus

superiore
del pantalón

pantaloni

broek

pantalon
sidlängd

de poitrine

10 cm (4 inches)

31

30

48

100
105

61

43

106
82

168

44
39
32

31

49

105

43,5

168

46
61

86
40

110

104

2X
34

32

50

105

44

168

48
61

92
41

116

110
bekvemmelighedstillæg.
Burda−mønstre indeholder de nødvendige

márgenes para la holgura necesaria.


liikkumavara.

hoftevidden!

En el patrón−Burda se incluyen los

sichtigt.
СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.

Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava

efter overvidden, bukser og nederdele efter

caderas.
mukaan.

Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges

movimenti.

notwendige Bewegungsfreiheit berück−


В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА

comprese le aggiunte per agevolare i

Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die


ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.

mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan

rörelsevidden inräknad.

el contorno del busto. Los pantalones y las

Nei cartamodelli burda sono già

Hosen und Röcke nach der Hüftweite.


ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ

valitaan kaavat vartalon ympärysmitan

I Burda−mönster är den nödvändiga


barnkläder efter kroppslängden!

y chaquetas, se determina de acuerdo con


och dräkter väljs efter övervidden,

gonne secondo la circonferenza fianchi.

wählen Sie nach der Oberweite,


ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.

Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin

La talla para los vestidos, blusas, abrigos


Klippmönster till klänningar, blusar, kappor

circonferenza petto, per i pantaloni e le


ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ

cette, mantelli e giacche secondo la

inbegrepen.

Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken


Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−

voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid

nécessaire selon le genre du modèle.


In het burda−patroon is de extra wijdte

question.
en rokken volgens de heupwijdte!

Tous les patrons sont établis avec l’aisance

allowance appropriate for style in


u volgens de bovenwijdte, broeken

tour de hanches!

All burda patterns are prepared with ease


Jurken, blouses, mantels en jacks kiest

les pantalons et les jupes d’après votre

measurement!
seront choisis d’après votre tour de poitrine

for trousers and skirts according to hip


Robes, corsages, manteaux et vestes

select size according to bust measurement,


For dresses, blouses, coats and jackets

Größe/Taille/Size 36

36
36

33

51

106

44,5

168

50
42
62

122
98

116
38

9.
40
38

34

52

106

45

168

52
62
43

128
104

122
42
40

35

53

106

45,5

168

54
62
44

134
110

128
44
46

9.
42

36

54

107

46

168

56
63
45

140
116

134
ALTEN uden
EINH / inho llning
soutenir
44

37

55

/ inhå
108

46,5

168

58
63
46

146
122

140
−in /
ТЬ
eber АДИ
11 ease are / emb / ПРИПОС
n
molleggi/ syötetää
46

38

56

108

47

168

60
til
63
47

152
128

146

hold

pleat / pli / plooi / piega


pliegue / veck / læg
11a 11a 11b 11b ease−in

laskos / СКЛАДКА
inhå / souteni EINHAL
llning r TEN
/ hold / inhoude

FALTE
til / syö n / mol
tetään leggiare
10a 10b 10c /ПРИ
ПОС
/
АДИ
emb
eber 10d 10e 10f 10g 10h
ТЬ

9f 9f
10a 10b 10c 10d 10e 10f 10g
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here 10h
rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen
of inkorten / da qui allungare o accorciare
РАСКЛАДКИ.
НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН Trådretning se klippeplaner
Langansuunta, ks leikkuusuunnitelmat Dirección del hilo, véanse planos de corte alargar o acortar aquí
Trådriktning se tillklippningsplanerna Draadrichting zie knipvoorbeelden
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes
Drittofilo,v. schemi per il taglio See cutting diagrams for straight grain of fabric
Sens du droit−fil voir les plans de coupe
pidennä tai lyhennä tästä
Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne

ПУГОВИЦА/КНОПКА Knap eller trykknap ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ


Nappi tai painonappi Botón o broche de presión

9a 9a 9b 9b
knapp eller tryckknapp knoop of druckknoop
bottone o automatico Button or Snap
Bouton ou bouton−pression Knopf oder Druckknopf

2
28
ПЕТЛЯ Knaphul
Napinläpi Ojal

3
Knapphål knoopsgat
occhiello Buttonhole
2
4
Boutonnière Knopfloch

ЛИНИЯ ПРОРЕЗА RÜCKENTEIL


5
Opskæring
back / dos / achterpand / dietro / espalda
Aukkomerkki Corte
Uppklipp
6 bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА
inknip
apertura Slash

a / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ


Fente
FUTTER
7
Einschnitt

lining / doublure / voering / fodera


РАЗРЕЗА

bak,söm
milieu dos / middenachternaad
8
МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ Tegn for slids begynder eller ender.
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА

straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo


Merkki osoittaa halkion alun tai lopun. Marca para el principo o final de la abertura.

trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ


2
Teken voor begin en einde spli.

A,B
Markering för sprundets början eller slut.
Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura. Symbol indicating the beginning or end of vent.
/ cucitura centrale dietro

/ centro post. costura / mitt


Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende.

3
Repère de début ou de fin de fente.

2
/ bag. midte søm / takakeskikohta,sauma

Mehrgrößenschnitt
2X

NAHT
ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК Læg læggene i pilretninigen.
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!

deutsch
Laskos taitetaan nuolen suuntaan. Poner los pliegues segun la flecha.

1 Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen. Lägg vecken i pilriktningen. Plooien in richting van de pijl leggen.

2 68 4 5
Position pleats in direction of arrow.

RÜCKWÄRTIGE MITTE
Montare le pieghe in direzione della freccia.
Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden. Poser les plis dans le sens des flèches. Falten werden in Pfeilrichtung gelegt
RÜCKENTEIL Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.

bag. midte søm / takakeskikohta,saum


FADENLAUF
back / dos / achterpand / dietro / espalda МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ Hold til imellem prikkerne.
36

Embeber entre los puntos.


bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА
Syötä pisteiden väliltä.
10 Multi−size pattern
Tussen de stippen verdelen.

9g 9g
Håll in mellan punkterna.

9d 9d 9e 9e

center back seam / couture


Ease in between the dots.
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
A
Molleggiare la stoffa fra i punti.
Soutenir entre les points. Zwischen den Punkten einhalten.
required seam and hem allowances to the original contours.
36

milieu dos / middenachternaad

cucitura centrale dietro


The numbered notches on pattern pieces are joining marks.
RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT

englisch
МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ Rynk imellen stjernerne.

2X
They indicate where garment pieces are sewn together. Poimuta tähtien väliltä Embeber entre las estrellas.
ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ

All numbers must match!


Rynka mellan stjärnorna. Tussen de sterretjes rimpelen.
Gather between the stars.
Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!
Arricciare la stoffa fra le stelline.

68 4 5
Froncer entre les astérisques. Zwischen den Sternen einreihen
The space between the sizelines does NOT correspond to the
46

allowance needed!
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
centro post. costura / mitt bak,söm

Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
46 Patron en plusieurs tailles Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
1 1
Ajoutez les coutures et les ourlets!

français
Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
Ils motrent comment assembler les pièces. Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
Les chiffres identiques doivent être raccordés
center back seam / couture

Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.

Meermatenpatron
СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer

nederlands
Naden en zomen moeten worden aangeknipt!
sauma− ja tikkausviivat Indicación para lineas de costura y de pespunte HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
Hänvisning till söm− och stickningslinjer Aanwijzing voor naad− en stiklijnen lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura Symbol for seam and stitching lines.
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre. Hinweis auf Naht− und Stepplinien.
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen. УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ Tegnforklaring hier verlengen of inkorten

9c 9c Cartamodello mutitaglia
Merkkien selitykset
Teckenförklaring
interpretación de los simbolos
verklaring van de tekens
da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
Spiegazione dei segni Key to symbols

italiano
her forlænges eller afkortes
8a 8b 8c 8d I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere
8e 8f 8g 8h
Légende Zeichenerklärung
pidennä tai lyhennä täst
considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
varie parti.I numeri uguali devono combaciare.

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN Patrón multi−tallas


Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
español

8a lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici


hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare 8b 8c HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here
8d Los números de costura indicados son señales de colocaciún,
que indican el modo de coser les piezas entre si. 8e 8f 8g 8h
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här rallonger ou raccourcir ici Los números iguales deben coincidir.
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst STOFF
hier verlengen of inkorten
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ fabric / tissu / stof / stoffa
da qui allungare o accorciare Flerstorleksmönster
alargar o acortar aquí tela / tyg / stof / kangas / ТКАНЬ
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
svensk

förläng eller förkorta här De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna 114 CM
her forlænges eller afkortes visar hur delarna skall sys ihop. B 1O
pidennä tai lyhennä täst Samma siffror måste passa mot varandra. 6 22 7 8
9 18
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
FUTTER
Mønster i flere størrelser

pleat / pli / plooi / piega


lining / doublure / voering / fodera 15/16 5 2O

pliegue / veck / læg


Sømme og sømmerum lægges til!
dansk

laskos / СКЛАДКА
Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker. forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens. 36−46

FALTE
114 CM
B 24
Monenkoonkaava 28 TAILLE
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä 4 25
waist / taille / taille
suomi

Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä. vita / contorno


Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen. 5 26/27
Samat numerot tulevat aina kohkkaln. 6 14O CM cintura / midje / talje
B vyötärö / ТАЛИЯ
36−46 2O 7 8
ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ
15/16 1O 9
РУССКИЙ

НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА ! 22


МЕТКИ.
A
KLAPPENANSATZ ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. 5 18 6
flap attachment / ligne de montage du rabat ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ
aanzet klep / linea d’attaccatura pattina
linea de aplicaciòn cartera / klaffens fastsättning
klappens tilsætning / läpän kiinnity
7b 7b 7c 7c Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist
nicht gestattet
B
14O CM
7f 7f 36−46

ЛИНИЯ ПРИТАЧИВАНИЯ КЛАПАНА All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed. 28 5 25
TAILLE STOFF
Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.
waist / taille / taille 24
A vita / contorno
Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite. fabric / tissu / stof / stoffa
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo

ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ, 6 tela / tyg / stof / kangas / ТКАНЬ
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

cintura / midje / talje ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ 4


vyötärö / ТАЛИЯ 27 114 CM
A
PASPELANSATZ
42−46
B
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo

piping attachment / ligne de montage passepoil 21 19


trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

aanzet paspel / linea d’attaccatura profilo 24


aplicaciòn ribete / passpoalens fastsättning
paspelens tilsætning / tereen kiinnity 23 17 25
ЛИНИЯ ПРИТАЧИВАНИЯ БЕЙКИ 14O CM
FADENLAUF

B 36−46
28 6
7d 7d 7e 7e 5
7g 7g
FADENLAUF

4 14O CM
26 24 25 B
25 24
19
36−4O
17
21
23
36−46

6a 7a 7a 6b 6c 6d 6e 6f 6g 6h
46
44

6a 6b 6c 6d 6e 6f 6g HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


6h
42
40

lengthen or shorten here


38

rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen


36

of inkorten / da qui allungare o accorciare


46

Größe/Taille/Size

5e 5e
44

42

40

38

36

alargar o acortar aquí


förläng eller förkorta här
Größe/Taille/Size

her forlænges eller afkortes

6845 pidennä tai lyhennä tästä


ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN 0155


lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen
46 44

of inkorten / da qui allungare o accorciare


alargar o acortar aquí n
N de g G 42
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes TE ou
AL / inh ållninИТЬ rö
ße
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ EINH utenir r / inhОСАД /T
be ai
40

/ so be / ПРИП lle
em n /S
se−in e / ize
ea ggiar ötetää
38

veck / læg / laskos


36

pleat / pli / plooi


sy

piega / pliegue
lle
mo til /

СКЛАДКА
ld
ho

FALTE
5a 5a
4 5b 5b 5f 5f 5g 5g
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
SEITENTEIL hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
side panel / pièce côté / zijpand / parte alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
laterale / pieza lateral / sidstycke (siddel) her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
sidedel / sivukpl / БОКОВАЯ ЧАСТЬ ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

A,B 5c 5c 5d 5d

sprund / slids / halkio / ШЛИЦА, РАЗРЕЗ


slit / fente / split / apertura / abertura
STOFF / fabric
tissu / stof / stoffa / tela
46
44

tyg / stof / kangas / ТКАНЬ


42
40
38
Größe/Taille/Size 36

A 2X

SCHLITZ
left LIN
/ KS
FUTTER / lining vä a sin à ga 8
vase nster istra uche
doublure / voering / fodera n pu sida / izq / link
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА oli / uie s
/ ЛЕ vens rda
ВА tre
Я СТ sid

B 2X FUTTER
lining / doublure / voering
ОР e
ОН
А

fodera / forro / foder


fór / vuori / ПОДКЛАДКА
10
68 4 5
4a 4b 4c 4d 4e 4f 4g 4h
9.
sprund / slids / halkio / ШЛИЦА, РАЗРЕЗ
slit / fente / split / apertura / abertura

4a 4b 4c 4d 4e 4f 4g 4h
КРАЙ

5
left edge / bord à gauche / linkerkant / bordo sinistro / canto izquierdo
kant−vänster sida / i venstre side kant / vasen reuna / ЛЕВАЯ СТОРОНА
canto derecho

SCHLITZ

straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo


СРЕЗ,КРАЙ

trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

OBERÄRMEL
upper sleeve / dessus de manche / bovenmouw
3b soprammanica / manga superior / överärm
kant−höger sida / i højre side kant / oikea reuna / ПРАВАЯ СТОРОНА

overærme / hihan yläkpl / ВЕРХНЯЯ ЧАСТЬ РУКАВА


edge on righthand side / bord à droite / rechterkant / bordo destro /

3b A,B B
LINKS KANTE

FADENLAUF

STOFF / fabric
tissu / stof / stoffa / tela
tyg / stof / kangas / ТКАНЬ
RECHTS KANTE

2X FUTTER / lining
doublure / voering / fodera
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
B
68 4 5

3a 3a 3c 3c 3d 3d HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN 3f 3f 3g 3g


lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

3e
3e

2a 2b 2c 2d 2e 2f 2g 2h

2a 2b 2c 2d 2e 2f 2g 2h
ЛЕВАЯ СТОРОНА ПОДБОРТ, ОБТАЧКА, СГИБ
ripiego a destra / doblez vista derecha

ripiego a sinistra / doblez vista izquierda


СГИБ
/ ПРАВАЯ СТОРОНА ПОДБОРТ, ОБТАЧКА,

halkio
ra

sprund А, РАЗРЕЗ
right facing fold / pliure parementure droite / rechts beleg vouw / ripiegatura
RECHTS BESATZ UMBRUCH

/ split
/ abertu
taite /
left facing fold / pliure parementure gauche / links beleg vouw / ripiegatura

/ slids /
LINKS BESATZ UMBRUCH

SCHLITZ
höger infodring vikning / sida belægning ombuk / oikea sisävara taite

slit / fente
vänster infodring vikning / venstre belægning ombuk / vasen sisävara

ШЛИЦ
apertura
ing viknin СГИБ

A
beleg vouw g

ДБОРТ

A
КА,ПО
/ infodr
ОБТАЧ
UCH
pliure /

A
fold / paremvista doblez
UMBR

A
ra taite
enture

k / sisäva
BESATZ

A
/
ripiegatura
ning ombu

lining / fodera
FUTT lure

fór / vuori А
/
voering / foder

ЛАДК
facing

/ doub

A
ER
ripiego

ПОДК
forro
belæg

1a 1a 1b 1b 1c 1c 1d 1d 1e 1e 1f 1f 1g 1g

Mod.6845 B5 © 2014 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG

Copyright 2014 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
2a

1a
Mod.6845 B5 © 2014 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG
2b

1a 1b
1b
RECHTS BESATZ UMBRUCH
right facing fold / pliure parementure droite / rechts beleg vouw / ripiegat
ura ripiego a destra / doblez vista derecha
höger infodring vikning / sida belægning ombuk / oikea sisävara taite
/ ПРАВАЯ СТОРОНА ПОДБОРТ, ОБТАЧКА, СГИБ

LINKS BESATZ UMBRUCH


left facing fold / pliure parementure gauche / links beleg vouw / ripiegat
ura ripiego a sinistra / doblez vista izquierda
vänster infodring vikning / venstre belægning ombuk / vasen sisävar
a taite / ЛЕВАЯ СТОРОНА ПОДБОРТ, ОБТАЧКА, СГИБ
2c

1c
2d

1c 1d
1d
2e

RUCH uw
B E S A T Z UMB re / beleg vo
u
r e p li v ikning
a r e m entu / in fo dring Т СГИ
Б
Z
in g fo ld / p ta d o blez А ,П О ДБОР SCHLIT
fac a tu r a / vis О БТАЧК / split
ripie g r a tait e t / fente
rip ie g o sis ä v a s li
mbuk / bertura
n in g o a p e r tura / a / halkio
belæg / slids
T E R sprund ЦА, РАЗРЕЗ
И
FUT re ШЛ
g / d oublu ra
linin g / fode
A

voerin / foder A

A
forro uori /
fór / v АДКА

A
Л
ПОДК

1e
2f

1e 1f
2g

1f 1g
2h

1g
4a

3a

2a
4b

3b

3a

2b
4c

3b
RECHTS KANTE
edge on righthand side / bord à droite / rechterkant / bordo destro /
canto derecho
kant−höger sida / i højre side kant / oikea reuna / ПРАВАЯ СТОРОН
А СРЕЗ,КРАЙ

LINKS KANTE
left edge / bord à gauche / linkerkant / bordo sinistro / canto izquierd
o
kant−vänster sida / i venstre side kant / vasen reuna / ЛЕВАЯ СТОРОН
А КРАЙ

SCHLITZ
slit / fente / split / apertura / abertura
sprund / slids / halkio / ШЛИЦА, РАЗРЕЗ

2c
3c
4d

3c 3d

2d
4e
5
OBERÄRMEL
upper sleeve / dessus de manche / bovenmouw
soprammanica / manga superior / överärm
overærme / hihan yläkpl / ВЕРХНЯЯ ЧАСТЬ РУКАВА

A,B
STOFF / fabric
tissu / stof / stoffa / tela
tyg / stof / kangas / ТКАНЬ

2X FUTTER / lining
doublure / voering / fodera
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА

68 4 5

3d HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

3e

2e
3e
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
4f

2f
3f
4g

3f 3g

2g
4h

3g

2h
6a

4a
46

44

42

40

38

Größe/Taille/Size
36
5a
6b

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

5a
4 SEITENTEIL
side panel / pièce côté / zijpand / parte
5b
laterale / pieza lateral / sidstycke (siddel)
sidedel / sivukpl / БОКОВАЯ ЧАСТЬ

A,B
STOFF / fabric
tissu / stof / stoffa / tela
tyg / stof / kangas / ТКАНЬ

A 2X FUTTER / lining
doublure / voering / fodera
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА

B 2 X FUTTER
lining / doublure / voering
fodera / forro / foder
fór / vuori / ПОДКЛАДКА

68 4 5
4b
6c

5b

5c

left LIN
/ K
vän a sin à gau S
vas ste istra che
en r sid / iz / lin
puo a / qu k
li / Л ven ierd s
s a
АЯ tre s
ЕВ
i
ОР de
СТ
ОН
А

4c
46
44
6d

42
40
38
/Size 36 ille
Größe/Ta
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen
of inkorten / da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

5c 5d

4d
6e
5e

EN en g
ud
A LT inho ållnin ТЬ
H r/ nh И
EIN uteni er / i ОСАД
so beb РИ П
− in / / em n / П
se e ä
ea ggiar ötetä
l l e s y
mo d til /
o l
h

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

5d

4e
6f
5e

6845
0155
46 4
4

G 42

ße
/T
ai
40

lle
/S
ize
38

36

5f

10

4f
9.
5f

4g
6g

46
44
42
40
38
Größe/Taille/Size 36

5g
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here 6h
rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen
of inkorten / da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä tästä
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

veck / læg / laskos


pleat / pli / plooi
piega / pliegue

СКЛАДКА
FALTE

5g

sprund / slids / halkio / ШЛИЦА, РАЗРЕЗ


slit / fente / split / apertura / abertura
SCHLITZ

4h
8a

6a 7a
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare 8b
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

A KLAPPENANSATZ
flap attachment / ligne de montage du rabat
aanzet klep / linea d’attaccatura pattina
linea de aplicaciòn cartera / klaffens fastsättning
klappens tilsætning / läpän kiinnity
7b
ЛИНИЯ ПРИТАЧИВАНИЯ КЛАПАНА

A
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

A PASPELANSATZ
piping attachment / ligne de montage passepoil
aanzet paspel / linea d’attaccatura profilo
aplicaciòn ribete / passpoalens fastsättning
paspelens tilsætning / tereen kiinnity
ЛИНИЯ ПРИТАЧИВАНИЯ БЕЙКИ
FADENLAUF

7a 6b
7b
8c

6c
TAILLE

vita / contorno

vyötärö / ТАЛИЯ
waist / taille / taille

cintura / midje / talje


FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
7c
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here
8d
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

7c

7d

6d
Patrón multi−tallas
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.

español
Los números de costura indicados son señales de colocaciún,
que indican el modo de coser les piezas entre si. 8e
Los números iguales deben coincidir.

Flerstorleksmönster
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
svensk

De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna


visar hur delarna skall sys ihop.
Samma siffror måste passa mot varandra.

Mønster i flere størrelser


Sømme og sømmerum lægges til!
dansk

Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.


Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.

Monenkoonkaava
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
suomi

Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.


Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.
Samat numerot tulevat aina kohkkaln.

ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ


РУССКИЙ

НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !


МЕТКИ.
ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.
ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ

Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist


nicht gestattet
All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.
Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.
ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,
ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ

7d 7e

6e
8f

FUTTER
lining / doublure / voering / fodera
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА

114 CM
B 24
28 4 25

5 26/27
6

36−46

B
14O CM
7f
28 5 25
24
6
4
27

42−46

14O CM
B
28 6
7e 5
4

26 24 25

36−4O

6f
8g
STOFF
fabric / tissu / stof / stoffa
tela / tyg / stof / kangas / ТКАНЬ
114 CM
B 1O
6 22 7 8
9 18

15/16 5 2O

36−46

14O CM
B
2O 7 8
15/16 1O 9
22

5 18 6

7f 36−46

STOFF
fabric / tissu / stof / stoffa
tela / tyg / stof / kangas / ТКАНЬ
114 CM
B
21 19
24

23 17 25

36−46

7g
14O CM
B
25 24
19

17
21
23
36−46

6g
8h

pleat / pli / plooi / piega


pliegue / veck / læg
laskos / СКЛАДКА
FALTE
TAILLE
waist / taille / taille
vita / contorno
cintura / midje / talje
vyötärö / ТАЛИЯ

7g

6h
10a

9a

2
2

36

46

8a
10b

9a 9b

10
36
46

8b
9b

8c
10c

HT
RÜCKWÄRTIGE MITTE NA
itura centrale dietro
k sea m / cou ture mil ieu dos / middenachternaad / cuc
center bac skikohta,sauma
t. cos tura / mit t bak ,söm / bag. midte søm / takake
centro pos
В
ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШО

9c
10d

3
RÜCKENTEIL
2
back / dos / achterpand / dietro / espalda
bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА

A 9d
2X
68 4 5

9c
8d
10e

2
3
4
5
6
7
8

Mehrgrößenschnitt
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!
deutsch

Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.


Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.
Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.

Multi−size pattern
9d Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
required seam and hem allowances to the original contours. 9e
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.
englisch

They indicate where garment pieces are sewn together.


All numbers must match!
Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!
The space between the sizelines does NOT correspond to the
allowance needed!

Patron en plusieurs tailles


Ajoutez les coutures et les ourlets!
français

Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
Ils motrent comment assembler les pièces.
Les chiffres identiques doivent être raccordés

Meermatenpatron
nederlands

Naden en zomen moeten worden aangeknipt!


De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.

Cartamodello mutitaglia
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
italiano

I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere


considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le 8e
varie parti.I numeri uguali devono combaciare.
Zeichenerklärung Légende
8f
Key to symbols Spiegazione dei segni
verklaring van de tekens Teckenförklaring
interpretación de los simbolos Merkkien selitykset
Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer
Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
Zwischen den Sternen einreihen Froncer entre les astérisques.
Gather between the stars. Arricciare la stoffa fra le stelline.
Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna.
Embeber entre las estrellas. Poimuta tähtien väliltä
Rynk imellen stjernerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ
Zwischen den Punkten einhalten. Soutenir entre les points.
Ease in between the dots. Molleggiare la stoffa fra i punti.
9e
Tussen de stippen verdelen. Håll in mellan punkterna.
Embeber entre los puntos. Syötä pisteiden väliltä.
Hold til imellem prikkerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Poser les plis dans le sens des flèches.
Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia.
Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen.
Poner los pliegues segun la flecha. Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК
Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende. Repère de début ou de fin de fente.
Symbol indicating the beginning or end of vent. Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.
Teken voor begin en einde spli. Markering för sprundets början eller slut.
Marca para el principo o final de la abertura. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
Tegn for slids begynder eller ender. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
РАЗРЕЗА
Einschnitt Fente
Slash apertura
inknip Uppklipp
Corte Aukkomerkki
Opskæring ЛИНИЯ ПРОРЕЗА
Knopfloch Boutonnière
Buttonhole occhiello
knoopsgat Knapphål
Ojal Napinläpi
Knaphul ПЕТЛЯ
Knopf oder Druckknopf Bouton ou bouton−pression
Button or Snap bottone o automatico
knoop of druckknoop knapp eller tryckknapp
Botón o broche de presión Nappi tai painonappi
Knap eller trykknap ПУГОВИЦА/КНОПКА
Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne Sens du droit−fil voir les plans de coupe
See cutting diagrams for straight grain of fabric Drittofilo,v. schemi per il taglio
Draadrichting zie knipvoorbeelden Trådriktning se tillklippningsplanerna
Dirección del hilo, véanse planos de corte Langansuunta, ks leikkuusuunnitelmat
Trådretning se klippeplaner НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН
РАСКЛАДКИ.
10f
9f
9f
10g

9g

1 1

8g
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here 10h
rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen
of inkorten / da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä tästä
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

28
RÜCKENTEIL
back / dos / achterpa nd / dietro / espalda
bakstyc ke / rygdel / takakpl / СПИНКА

СЕРЕДИНА ШОВ
FUTTER
lining / doublure / voering / fodera

tt bak,söm
hternaad
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

A,B

re milieu dos / middenac


/ centro post. costura / mi
kikohta,sauma / ЗАДНЯЯ
2X

NAHT
68 4 5
RÜCKWÄRTIGE MITTE
FADENLAUF

9g
center back seam / coutu
cucitura centrale dietro
bag. midte søm / takakes

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
8h
6 español
5 1. Estatura 7. Contorno cuello La talla para los vestidos, blusas, abrigos
11

11a
2. Contorno busto 8. Largo lateral y chaquetas, se determina de acuerdo con
3. Contorno cintura del pantalón el contorno del busto. Los pantalones y las
4. Contorno cadera 9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las
5. Largo espalda 10. Altura de pecho caderas.
6. Largo manga 11. Cont. de brazo En el patrón−Burda se incluyen los
márgenes para la holgura necesaria.
svenska
1. Kroppsstorlek 7. Halsvidd Klippmönster till klänningar, blusar, kappor
2. Övervidd 8. Byxans och dräkter väljs efter övervidden,
3. Midjevidd sidlängd barnkläder efter kroppslängden!
4. Höftvidd 9. Liveängd, fram I Burda−mönster är den nödvändiga
5. Rygglängd 10. Bröstspets rörelsevidden inräknad.
6. Ärmlängd 11. Överarmsvidd
dansk
1. Højde 7. Halsvidde Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges
8 2. Overvidde 8. Buksens efter overvidden, bukser og nederdele efter
3. Taljevidde sidelængde hoftevidden!
4. Hoftevidde 9. Forlængde Burda−mønstre indeholder de nødvendige

10a
5. Ryglængde 10. Brystdybde bekvemmelighedstillæg.
6. Ærmelængde 11. Overarmsvidde
suomi
1. Koko pituus 7. Kaulan ympärys Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin
2. Vartalon ympärys 8. Housujen valitaan kaavat vartalon ympärysmitan
3. Vyötärön ympärys sivupituus mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan
4. Lantion ympärys 9. Yläosan etupituus mukaan.
5. Selän pituus 10. Rinnan korkeus Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava
6. Hihan pituus 11. olkavarren ympärys liikkumavara.
РУССКИИ 7. ОБХВАТ ШЕИ ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ
1. РОСТ 8. ДЛИНА БРЮК ПО ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.
2. ОБХВАТ ГРУДИ БОКОВОМУ ШВУ ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ
3. ОБХВАТ ТАЛИИ 9. ДЛИНА ПЕРЕДА ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.
4. ОБХВАТ БЕДЕР 10. ВЫСОТА ГРУДИ В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА
5. ДЛИНА СПИНЫ 11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
6. ДЛИНА РУКАВА ЧАСТИ РУКИ
11 cm 25 26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42 44 46

11b
deutsch
1. Körpergröße 7. Halsweite Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken
2. Oberweite 8. seitliche wählen Sie nach der Oberweite,
3. Taillenweite Hosenlänge Hosen und Röcke nach der Hüftweite.
4. Hüftweite 9. vord. Taillenl. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die
5. Rückenlänge 10. Brusttiefe notwendige Bewegungsfreiheit berück−
1 6. Ärmellänge 11. Oberarmweite sichtigt.
10 englisch
9 1. Height 7. Neck width For dresses, blouses, coats and jackets
2. Bust 8. Side leg length select size according to bust measurement,
2 3. Waist 9. Front waist length for trousers and skirts according to hip
4. Hip 10. Bust point measurement!
5. Back length 11. Upper arm circumf. All burda patterns are prepared with ease
3 6. Sleeve length allowance appropriate for style in
question.
4 français
1. Stature 7. Tour de cou Robes, corsages, manteaux et vestes
2. Tour de poitrine 8. Long.côté seront choisis d’après votre tour de poitrine
3. Tour de taille pantalon les pantalons et les jupes d’après votre

10b
4. Tour des hanches 9. Long. taille devant tour de hanches!
5. Long.du dos 10. Profondeur Tous les patrons sont établis avec l’aisance
6. Longueur de manche de poitrine nécessaire selon le genre du modèle.
11. Tour du bras
nederlands
1. Lichaamslengte 7. Halswijdte Jurken, blouses, mantels en jacks kiest
2. Bovenwijdte 8. Zijlengte u volgens de bovenwijdte, broeken
3. Taillenwijdte broek en rokken volgens de heupwijdte!
4. Heupwijdte 9. Taillelengte voor In het burda−patroon is de extra wijdte
5. Ruglengte 10. Borstdiepte voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid
6. Mouwlengte 11. Bovenarmwijdte inbegrepen.
italiano
1. Statura 7. Circonf. collo Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−
2. Circonf. petto 8. Lungh. laterale cette, mantelli e giacche secondo la
3. Circonf. vita pantaloni circonferenza petto, per i pantaloni e le

11a
4. Circonf. fianchi 9. Lungh. corpino gonne secondo la circonferenza fianchi.
5. Lungh. corpino dietro davanti Nei cartamodelli burda sono già
6. Lungh. manica 10. Profondità del seno comprese le aggiunte per agevolare i
11. Circonf. manica movimenti.
7 superiore
11c

36

8
Größe Taglia
Size Størrelse
Taille Storlek
Talla Koko
Maat РАЗМЕРЫ 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60
1 cm 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168
2 cm 76 80 84 88 92 96 100 104 110 116 122 128 134 140 146

10c
3 cm 58 62 66 70 74 78 82 86 92 98 104 110 116 122 128
4 cm 82 86 90 94 98 102 106 110 116 122 128 134 140 146 152
5 cm 40 40,5 41 41,5 42 42,5 43 43,5 44 44,5 45 45,5 46 46,5 47
6 cm 59 59 59 60 60 61 61 61 61 62 62 62 63 63 63
7 cm 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47

11b
8 cm 101 102 102 103 104 104 105 105 105 106 106 106 107 108 108
9 cm 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56
10 cm 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
Ь
ДИТ
ber ОСА
mbe РИП
n / П giare / e
tetää eg
10d
/ syö moll
d til ouden /
/ hol h EN
llning ir / in ALT
inhå / souten EINH
−in
ease
3
9.

46
44
42
40
9.

38
36

Größe/Taille/Size 36
FADENLAUF
/ sentido hilo
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo
ВАЯ НИТЬ
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕ
11d 11c
11d

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

10e
11e
11e

6
UNTERÄRMEL
w
under sleeve / dessous de manche / ondermou
a inferi or / unde rärm / under−
sottomanica / mang
ærme / hihan alakpl / НИЖНЯЯ ЧАСТЬ РУКАВА

A,B
STOFF / fabric
КЛАДКА

10f
/ fodera

tissu / stof / stoffa / tela


ПОД

tyg / stof / kangas / ТКАНЬ

2X FUTTER / lining
FUTTER

doublure / voering / fodera


lure / voering
/ fór / vuori /

forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА

68 45
lining / doub
forro / foder
11f
11f
11g

www.burdastyle.de
style

N
ALTE den
EINH i r / inhou llning
te n hå
− i n / sou beber / in САДИТЬ
11 ease are / em / ПРИПО
ggi än
molle il / syötetä
t
hold

10g
11g

Kontrollquadrat / test square

Seitenlänge / side length


10 cm (4 inches)

pleat / pli / plooi / piega


pliegue / veck / læg
laskos / СКЛАДКА
FALTE

10h
RECHTS KANTE
17

4a
4a
edge on righthand side / bord à droite / rechterkant / bordo destro / canto derecho
kant−höger sida / i højre side kant / oikea reuna / ПРАВАЯ СТОРОНА СРЕЗ,КРАЙ 17
TASCHENEINGRIFF 16
pocket opening / entrée de poche / zakingang

2a
2a
RECHTS BESATZ UMBRUCH / ficköppning
apertura della tasca / abertura bolsillo
right facing fold / pliure parementure droite / rechts beleg vouw / ripiegatura ripiego a destra lommeindgang / taskunsuu / ВХОД В КАРМАН

hilo
höger infodring vikning / sida belægning ombuk / doblez vista derecha

Mod.6845 C1
20

НИТЬ
oikea sisävara taite / ПРАВАЯ СТОРОНА ПОДБОРТ, ОБТАЧКА, СГИБ
LINKS KANTE
left edge / bord à gauche / linkerkant 46
20
bordo sinistro / canto izquierdo / kant−vänster sida

46
42
i venstre side kant / vasen reuna / ЛЕВАЯ СТОРОНА КРАЙ
44

6a
6a
LINKS BESATZ UMBRUCH
left facing fold / pliure parementure gauche / links beleg vouw / ripiegatura ripiego a sinistra e 42
doblez vista izquierda / vänster infodring vikning / venstre belægning ombuk Siz
aille/
vasen sisävara taite / ЛЕВАЯ СТОРОНА ПОДБОРТ, ОБТАЧКА, СГИБ e/T
Größ

FADENLAUF
SCHLITZ RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT

46
44
slit / fente / split / apertura / abertura center back seam / couture milieu dos / middenachternaad

42
40
sprund / slids / halkio / ШЛИЦА, РАЗРЕЗ

38
cucitura centrale dietro / centro post. costura / mitt bak,söm

left
36

/
bag. midte søm / takakeskikohta,sauma / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ

© 2014 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG


vä a sin à ga

ВА
LIN
vase nster istra uche
KS

tre
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ

n pu sid / izq / lin


/ ЛЕ ns rda
6.

straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido

ОН
Я СТ sid

А
oli a / ve uie ks

ОР e
Größe/Taille/Size
FADENLAUF

1a
3a
5a
7a
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

4b
4b
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
/ hier verlengen

1a
3a
5a
7a
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar
o acortar aquí
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

RN ODER KÜRZEN ici


HIER VERLÄNGE ou raccourcir
here / rallonger
lengthen or shorten verlengen of inkorten
hier aquí
alargar o acortar

B
o accorciare /
da qui allungare här
förläng eller förkorta tästä

2
6845
/ pidennä tai lyhennä

X
21
eller afkortes
her forlænges ИЛИ УКОРОТИТЬ
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ

UNTERES RÜCKENTEIL
tura

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


H

dietro inferiore / espalda inferior / nedre bakstycke


17
w / / taite

lower back / pièce inférieure dos / onderste achterpand

nederste rygdel / alimm. takakpl / НИЖНЯЯ ЧАСТЬ СПИНКИ

förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes


/
vou
BRUC ripiega / СГИБ
16

pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ


re / ombuk
19

UM
IL

of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí


OBERES VORDERTE UNTERES SEITENTEIL

lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen


/ bovenste voorpand

/
/ pliu
supérieure devant / øverste lower side piece / pièce inférieure côté / onder zijpand
/ parte
upper front / pièce / övre framstycke

lez
fold vikning
/ delantero superior ЧАСТЬ ПЕРЕДА,ПОЛОЧКИ laterale inferiore / pieza lateral inferior / forneden sidstycke
davanti superiore yläosa / ВЕРХНЯЯ
36

dob
14 nedan sidedel / sivukpl em baixo / НИЖНЯЯ БОКОВАЯ
Größe/Taille/Size forstykke / etukpl:n ЧАСТЬ
38
40 B B
42 2X
44
2X

6b
46
6845 68 45
Größe/Taille/Size

6b
42 − 46

2b
2b
5b
7b

1b
3b
Modell 6845 Bogen C

3b

1b
5b
7b
46
44
42
40
38
Größe/Taille/Size 36

16
46

of inkorten

2c
2c
4c
4c
RN ODER KÜRZEN
HIER VERLÄNGE raccourcir ici / hier verlengenförkorta här
ou eller
here / rallonger aquí / förläng УКОРОТИТЬ

lower front / pièce


lengthen or shortenaccorciare / alargar o acortar
o УДЛИНИТЬ ИЛИ

da qui allungare
da qui allungare tästä / ЗДЕСЬ

forstykke / alimm.
/ pidennä tai lyhennä

her forlænges eller


hier
eller afkortes

inferiore / delantero
ВХОД В КАРМАН
her forlænges

TASCHENEINGRIFF

HIER VERLÄNGER
lommeindgang / taskunsuu /
abertura bolsillo / ficköppning
36

zakingang / apertura della tasca


pocket opening / entrée de poche

inférieure devant

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ
etukpl / НИЖНЯЯ

here / rallonger
17

68 4 5
2X

afkortes / pidennä
hilo / trådriktning

lengthen or shortenverlengen of inkorten


o accorciare / alargarhär
/ onderste
/ droit fil / draadrichtin

N ODER KÜRZEN
FADENLAUF

inferior / nedre framstycke

ИЛИ УКОРОТИТЬ
6c

ou raccourcir ici
o acortar aquí
förläng eller förkorta tai lyhennä tästä
drittofilo / sentido ta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

ЧАСТЬ ПЕРЕДА,ПОЛО
straight grain

/ nederste

1c
3c
5c
7c

ЧКИ
trådretning / langansuun
6c

UNTERES VORDERTEIL voorpand / davanti


TAILLE
taille / vita / contorno
waist / taille / / ТАЛИЯ

1c
3c
5c
7c

/ centro
/ talje / vyötärö
cintura / midje
36+38

fram / forr. midte


26
5

/ middenvoor
14 4

28 6

anterior / mitt
12 A

VORDERE MITTE
milieu devant
flap attachment
14O CM
KLAPPENANSATZ /
rabat /aanzet klep
ligne de montage du

www.burdastyle.de

18
FADENLAUF / medio delantero / linea de
VORDERE MITTE davanti, drittofilo linea d’attaccatura pattina
ДОЛЕВАЯ НИТЬ

etukeskikohta
draadrichting / centro fastsättning
СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА
4O−46
droit fil / middenvoor, keskietu / ЛИНИЯ aplicaciòn cartera / klaffens kiinnity
grain / milieu devant, läpän 18

davanti / centro / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА


trådretning / langansuunta klappens tilsætning /

center front /
center front straight КЛАПАНА
blixtlås / forr. midte ЛИНИЯ ПРИТАЧИВАНИЯ
26/27
sent.hilo / mitt fram 4

42

46
6

4d
4d
5
28

22
12 14
19 A
14O CM

36−46

26/27 6

6d
6d
5
12

2d
2d
14 4 28
burda Download−Schnitt

style
114 CM
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА

1d
3d
5d
7d

lining / doublure / voering / fodera


FUTTER

talje / vyötärö / ТАЛИЯ


36−4O
6845
contorno / cintura / midje
waist / taille / taille / vita

1d
3d
5d
11
7d

TAILLE 3
2X
12 14 6 5
13
B
9 1O 1
4 8 7
foroven / ovan / ylhäällä / ВВЕРХУ A
top / en haut / boven / in alto / arriba
14O CM
OBEN

4e
4e
forr. belægning / etusisävara / ПОДБОРТ 42−46
ripiego davanti / vista anterior / infodring fram
front facing / parementure devant / voorbeleg 11
5
20

10 cm (4 inches)
VORDERER BESATZ 2
3
1O 6
20 8 7 4 14
9
13

36
A

40
22
12 14O CM

Seitenlänge / side length


ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
40
pidennä tai lyhennä täst

Kontrollquadrat / test square


her forlænges eller afkortes
förläng eller förkorta här

2e
2e
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
alargar o acortar aquí 38 36−46
pidennä tai lyhennä täst
da qui allungare o accorciare
36
her forlænges eller afkortes
hier verlengen of inkorten 5 5 12 4
ize
förläng eller förkorta här 3
e/S
rallonger ou raccourcir ici 13
alargar o acortar aquí aill
e/T
lengthen or shorten here 9 1O
Größ
da qui allungare o accorciare 14 7 8 6 11
hier verlengen of inkorten HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN 1/2
6e
6e

A
rallonger ou raccourcir ici 114 CM
lengthen or shorten here
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN 6.

1e
3e
5e
7e

1e
3e
5e
7e

4f
4f
RN ODER KÜRZEN
HIER VERLÄNGE ici / hier verlengen
tura

ou raccourcir aquí
here / rallonger alargar o acortar
lengthen or shorten allungare o accorciare /
qui eller afkortes
of inkorten / da här / her forlænges ИЛИ УКОРОТИТЬ
H

förläng eller förkorta УДЛИНИТЬ


6 845
tästä / ЗДЕСЬ
w / / taite

dietro centro post.


pidennä tai lyhennä
0155

bag. midte søm / takakeskikohta,s


middenachternaad
vou

center back seam /


BRUC ripiega / СГИБ
6845

FADENLAUF
2X
re / ombuk
UM

FADENLAUF
/
/ pliu

couture
B
lez
fold vikning

øverste rygdel / takakpl:n yläosa / ВЕРХНЯЯ ЧАСТЬ СПИНКИ


dob

dietro superiore / espalda superior / övre bakstycke

2f
2f
15
6f
6f

NAHT
upper back / pièce supérieure dos / bovenste achterpand IL

/ cucitura centrale
RÜCKWÄRTIGE MITTEmilieu dos
OBERES VORDERTE

costura / mitt bak,söm


OBERES RÜCKENTEIL 14 / bovenste voorpand

trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ


supérieure devant / øverste
upper front / pièce / övre framstycke

straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo

trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ


/ delantero superior ЧАСТЬ ПЕРЕДА,ПОЛОЧКИ

auma / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА


davanti superiore yläosa / ВЕРХНЯЯ

straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo


forstykke / etukpl:n

ШОВ
15 ЛИНИЯ ПРИТАЧИВАНИЯ
КЛАПАНА
B
20
klappens tilsætning
/ läpän kiinnity
aplicaciòn cartera
/ klaffens fastsättning
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
2X linea d’attaccatura
ligne de montage
pattina / linea de
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst du rabat /aanzet klep
KLAPPENANSATZ
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här 68 4 5 / flap attachment
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
Größe/Taille/Size
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN 36 − 40
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen

1f
3f
5f
7f

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


n
uden

1f
3f
5f
7f

7
embeber etää

Grö
ALTEN

ße/Tai
684 5
lle/S
sout

ize
are / til / syöt

36
g / hold АДИТЬ

EINH enir / inho


−in /

2X
38
molleggi
ease
inhållnin ПРИПОС

B
40
øverste sidedel / sivukpl:n yläosa / ВЕРХНЯЯ БОКОВАЯ ЧАСТЬ

Copyright 2014 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
42 parte laterale superiore / pieza lateral superior / övre sidstycke
RN ODER KÜRZEN of inkorten
FADENLAUF

upper side panel / pièce supérieure côté / bovenste zijpand


HIER VERLÄNGE raccourcir ici / hier verlengenförkorta här
44 ou eller
here / rallonger
OBERES SEITENTEIL
aquí / förläng УКОРОТИТЬ
lengthen or shortenaccorciare / alargar o acortar
o УДЛИНИТЬ ИЛИ
46
da qui allungare tästä / ЗДЕСЬ
/ pidennä tai lyhennä
eller afkortes
her forlænges
6g
6g

ИТЬ
18
e 36 ОСАД
aille/Siz / ПРИП llning
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

/ inhå

36
38 etään
g

Größe/T
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo

til / syöt / embeber/ inhouden


hold
hilo

40 are enir 4
molleggi−in / sout
42 ease ALTEN pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
EINH
4g
4g

förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes


/ straight grain
/ ДОЛЕВАЯ НИТЬ

44
20
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
46

Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
drittofilo / sentido
droit−fil / draadrichtin
trådriktning / trådretning

FADENLAUF
langansuunta

4
Größe/Taille

TAILLE

unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
2g
2g
taille / vita
waist / taille /
46

/ midje
44

1g
3g
5g
7g
42

contorno / cintura
40

/ ТАЛИЯ
38

/Size 36

talje / vyötärö
ПЕРЕДА

1g
3g
5g
7g

milieu devant

46
flap attachment
KLAPPENANSATZ /
VORDERE MITTE
mitt fram
etukeskikohta

rabat /aanzet klep


ligne de montage du
middenvoor / centro anterior
center front /

/ linea de
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ

19

linea d’attaccatura pattina

22
centro davanti / forr. midte

fastsättning
aplicaciòn cartera / klaffens kiinnity
läpän 18
46

klappens tilsætning /
КЛАПАНА
ЛИНИЯ ПРИТАЧИВАНИЯ
36

40

FADENLAUF
10
36
36

straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo


trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
14 14
15
B

Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
15
UNTEN

68 4 5
23

2X

36 − 46

ODER KÜRZEN
Größe/Taille/Size

HIER VERLÄNGERN

alargar o acortar aquí


VORDERER BESATZ

bottom / en bas / onder

pidennä tai lyhennä täst


förläng eller förkorta här
lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
nedan / em baixo / ВНИЗУ
in basso / abajo / forneden

her forlænges eller afkortes


da qui allungare o accorciare
anterior / infodring fram / forr.

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ


voorbeleg / ripiego davanti / vista
front facing / parementure devant

belægning / etusisävara / ПОДБОРТ

21
4h
4h
6h
6h

2h
2h
RECHTS KANTE
edge on righthand side / bord à droite / rechterkant / bordo destro / canto derecho
kant−höger sida / i højre side kant / oikea reuna / ПРАВАЯ СТОРОНА СРЕЗ,КРАЙ
2a

RECHTS BESATZ UMBRUCH


right facing fold / pliure parementure droite / rechts beleg vouw / ripiegatura ripiego a destra
höger infodring vikning / sida belægning ombuk / doblez vista derecha

Mod.6845 C1
oikea sisävara taite / ПРАВАЯ СТОРОНА ПОДБОРТ, ОБТАЧКА, СГИБ
LINKS KANTE
left edge / bord à gauche / linkerkant
bordo sinistro / canto izquierdo / kant−vänster sida
i venstre side kant / vasen reuna / ЛЕВАЯ СТОРОНА КРАЙ

LINKS BESATZ UMBRUCH


left facing fold / pliure parementure gauche / links beleg vouw / ripiegatura ripiego a sinistra
doblez vista izquierda / vänster infodring vikning / venstre belægning ombuk
vasen sisävara taite / ЛЕВАЯ СТОРОНА ПОДБОРТ, ОБТАЧКА, СГИБ
SCHLITZ
slit / fente / split / apertura / abertura
a

sprund / slids / halkio / ШЛИЦА, РАЗРЕЗ


left
/

© 2014 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG


vas ste istr

ЛЕ
c

n
LIN

ЯС
K
vän sin à gau S
en r si a / i he / l

Р
li / / ve ierd
s
ВА stre a

ОН
А
puo da zqu inks

ТО ide

FADENLAUF

1a
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
1a
36
Größe/Taille/Size
38
40
42
44
46
2b

1b
2c

1b 1c
1c
F o
TE FADENLAU / medio delanter
VORDERE MIT ic ht ing / centro davanti, drittofilo ВА Я НИ ТЬ
aadr ДА ДОЛЕ
middenvoor, dr РЕДИНЫ ПЕРЕ
gr ai n / m ilie u devant, droit fil / an su un ta ke sk ietu / ЛИНИЯ СЕ
ight lang
center front stra te trådretning /
ilo / m itt fra m blixtlås / forr. mid
sent.h

22
2d

1d
1e
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
2e TAILLE

1d
waist / taille / taille / vita
contorno / cintura / midje
talje / vyötärö / ТАЛИЯ
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

1f
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
20 15
НА ШОВ

straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo


trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
ЗАДНЯЯ СЕРЕДИ

OBERES RÜCKENTEIL
ra / mitt bak,söm
re milieu dos
/ cu ura centrale

upper back / pièce supérieure dos / bovenste achterpand


TTE NAHT
2f

dietro superiore / espalda superior / övre bakstycke


øverste rygdel / takakpl:n yläosa / ВЕРХНЯЯ ЧАСТЬ СПИНКИ
B
kikohta,sauma /
cit
utu

FADENLAUF
RÜCKWÄRTIGE MI

stu
co

2X
co
/
middenachternaad
am

st.

6 845
se

dietro centro po
ck

es
center ba

g. mi dte sø m / tak ak
ba

1e
1g
2g

46
44
20
eas EINH 42
ALTE
molle e−in / so u
N
40
g
hold giare / emtenir / inh
til / s beb oude Größ
y ö t e tään er / inhål n e/Ta 38
/
ПРИ lning ille/Siz
П ОСА e 36
ДИТ
Ь

1f
1g
22
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

21
2h
4a

2a
RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT
center back seam / couture milieu dos / middenachternaad
cucitura centrale dietro / centro post. costura / mitt bak,söm
bag. midte søm / takakeskikohta,sauma / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ
3a
14
4b

3a 3b
17

21
UNTERES RÜCKENTEIL
lower back / pièce inférieure dos / onderste achterpand
dietro inferiore / espalda inferior / nedre bakstycke
nederste rygdel / alimm. takakpl / НИЖНЯЯ ЧАСТЬ СПИНКИ

B
2X
6845

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

2b
4c
3c

3b

36
46
16
TASCHENEINGRIFF
he
pocket opening / entrée de poc
tasc a
zakingang / apertura della
abertura bolsillo / fick öpp ning
lommeindgang / taskunsuu /
ВХОД В КАРМАН

17
UNTERES VOR
DERTEIL
nd / davanti
ur e de va nt / onderste voorpa
lower front / pièc
e infé rie / nederste
er o in fe rio r / ne dre framstycke
inferiore / delant
ОЧКИ
Ь ПЕРЕДА,ПОЛ
. et uk pl / НИЖНЯЯ ЧАСТ
forstykke / alimm

B
46
44
42
40
38
Größe/Taille/Size 36

2X
68 4 5
RZEN
ERN ODER KÜ
HIER VERLÄNG ng er ou raccourcir ici
or sh or te n here / rallo
leng th en inko n
rte
hier verlengen of argar o acortar aquí
o accorciare / al
da qui allungare rläng eller förkorta här
fö tai lyhennä tästä
ng es el le r af kortes / pidennä
her forlæ ТЬ ИЛИ УКОРОТ
ИТЬ
ЗДЕСЬ УДЛИНИ

2c
4d
3c
3d

18

19

2d
3e

Grö HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


ße/
Ta lengthen or shorten here
i lle/
S iz rallonger ou raccourcir ici
36
e hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
38 alargar o acortar aquí

2e
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä täst
40
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
22
VORDERER BESATZ
front facing / parementure devant / voorbeleg
ripiego davanti / vista anterior / infodring fram
forr. belægning / etusisävara / ПОДБОРТ
4e

OBEN
top / en haut / boven / in alto / arriba
foroven / ovan / ylhäällä / ВВЕРХУ
B
2X

3d
6845
3f

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
14

2f
FADENLAUF
4f

3e
3g

2g
4
4g

36
46
44
42
40
38
6
e 3
/Siz
aille
ße/T
Grö
7

3f
4h

23
19

VORDERER BESATZ
front facing / parementure devant
voorbeleg / ripiego davanti / vista
anterior / infodring fram / forr.
belægning / etusisävara / ПОДБОРТ
UNTEN
bottom / en bas / onder
in basso / abajo / forneden
nedan / em baixo / ВНИЗУ

B
2X
68 4 5
Größe/Taille/Size
36 − 46
3g

HIER VERLÄNGERN
ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

2h
4a
20

46
20

46
42
44
6a

42
ze
e /Si
/Taill
ße
Grö

6.

5a
4b
5a
R KÜRZEN
IE R V E R LÄ NGERN ODE ici
H ou raccourcir
sh or te n he re / rallonger
lengthen or of inkorten uí
hier verlengen r o acortar aq
ar e o ac co rciare / alarga
da qui allu ng
rkorta här ä
förläng eller fö i lyhennä täst
el le r af ko rt es / pidennä ta
her forlænges ОРОТИТЬ
НИТЬ ИЛИ УК
ЗДЕСЬ УДЛИ
Г
tura ИБ
a
iega
k/t
/ rip ite / С
CH
uw
BRU
/ vo

16
UM

RDERTEIL
ure / ombu

OBERES VO nd
venste voorpa
ur e devant / bo
/
/ pli

èc e su pé rie ke / ø ve rste
upper front / pi pe rio r / öv re framstyc
su ЛОЧКИ
lez

re / delantero ТЬ ПЕРЕДА,ПО
fold vikning

davanti superio pl:n yläosa / ВЕРХНЯЯ ЧАС


dob

forstykke / etuk

B
2X
68 4 5
ize
Größe/Taille/S
6b

42 − 46
5b
5b
ÜRZEN of inkorten

4c
V E R LÄ N G ERN ODER K hier verlengen
HIER ou rc ir ic i / rkorta här
ou racc / förläng eller fö
sh or te n he re / rallonger or ta r aq uí РОТИТЬ
lengthen or r o ac ТЬ ИЛИ УКО
ar e o ac co rciare / alarga tä st ä / ЗД ЕСЬ УДЛИНИ
da qui allu ng nnä
dennä tai lyhe
ТЬ

rlæ ng es el le r afkortes / pi
her fo
tning
drichting
ДОЛЕВАЯ НИ
ido hilo / trådrik
/ droit fil / draa
ngansuunta /

FADENLAUF
drittofilo / sent
straight grain

5c
trådretning / la
6c
TAILLE
ntorno

А
taille / vita / co
waist / taille /

midte

5c
ö / ТАЛИЯ

/ centro
ura / m idje / talje / vyötär
ci nt ИНЫ ПЕРЕД

ITTE
itt fram / forr.
/ middenvoor
/ ЛИНИЯ СЕРЕД

VORDERE M
ro anterior / m
milieu devant

flap attachment
KLAPPENANSATZ /
rabat /aanzet klep
ligne de montage du
ttina / linea de
linea d’attaccatura pa
etukeskikohta

ffe ns fastsättning
aplicaciòn cartera / kla
nin g / läp än kiinnity 18
davanti / cent

klappens tilsæt
center front /

АНИЯ КЛАПАН А
ЛИНИЯ ПРИТАЧИВ

42

46

4d
6d

5d
6e 5e

Kontrollquadrat / test square

6.
Seitenlänge / side length
10 cm (4 inches)

5d
20

36
40
20

4e
5e

4f
Г
R KÜRZEN
NGERN ODE rlengen
HIER VERLÄ cc ou rcir ici / hier ve
ra

tura ИБ
llong er ou ortar aquí
orten here / ra co rcia re / alargar o ac

a
lengthen or sh o ac

iega
qui allungare eller afkortes
of inkorten / da hä r

k/t
fö rk or ta / her forlænges ИЛИ УКОРОТИТЬ
НИТЬ

/ rip ite / С
förläng eller ЗДЕСЬ УДЛИ

CH
de nn ä ta i ly hennä tästä /
pi

uw
BRU
/ vo
UM
ure / ombu
/
/ pli
lez
fold vikning
dob

15
6f

RDERTEIL
OBERES VO nste voorpand
e su pé rie ur e devant / bove verste
èc öv re framstycke / ø
upper front / pi su pe rio r / ЛОЧКИ
re / delantero Ь ПЕРЕДА,ПО
davanti superio pl:n yläosa / ВЕРХНЯЯ ЧАСТ
forstykke / etuk
B
2X
68 4 5 ize
Größe/Taille/S
3 6 − 40
5f
en
5f

N
bebe tään
t
ПО

ALTE nhoud
e / emil / syöte
so
ПРИ

EINH utenir / i r
ggiar
−in /
ln
molleing / holdСАДИТЬ
ease
inhål
R KÜRZEN en
NGERN ODE ngen of inkort
HIER VERLÄ ra cc ou rc ir ici / hier verle fö rk or ta här
n he re / ra llonger ou aq uí / fö rlä ng eller ТЬ
or te acorta r ЛИ УКОРОТИ
lengthen or sh ac co rc ia re / alargar o ЗД ЕС Ь УДЛИНИТЬ И
e o st ä /
da qui allungar tai lyhennä tä
es el le r af ko rtes / pidennä
her forlæng
6g

id
åd

drichting

4g
/ straight grain
/ ДОЛЕ
drittofilo / sent retning
droit−fil / draa o hilo
trådriktning / tr ВАЯ НИТЬ

FADENLAUF
langansuunta

TAILLE
taille / vita
waist / taille /
nt ura / midje
5g

contorno / ci
/ ТАЛИЯ
talje / vyötärö
ITTE
5g

milieu devant
ДИНЫ

i
flap attachment
KLAPPENANSATZ /

VORDERE M
mitt fram
etukeskikohta ПЕРЕДА
rabat /aanzet klep
ligne de montage du
middenvoor / centro anterior
center front /
ЛИНИЯ СЕРЕ

ttina / linea de
linea d’attaccatura pa
centro davant / forr. midte
ffens fastsättning
aplicaciòn cartera / kla 18
läpän kiinnity
klappens tilsætning / АПАНА
ИЯ КЛ
ЛИНИЯ ПРИТАЧИВАН

36

40

4h
6h
6a
46
44
17

42
40
38
Größe/Taille
/Size 36
17

7a
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentid o hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕ
ВАЯ НИТЬ
lomm eind gang
apertura della tasc
/
a /
task
aber
unsu
tura
u /
bols
TASCHENEINGRIFF

illo
ВХОД
/
pocket opening / entrée de poche / zaki
fickö
В КАРМАН
ngang
ppning
16
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
/ hier verlengen

7a
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar
o acortar aquí
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkort
es
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРО
ТИТЬ

19
UNTERES SEITENTEIL
lower side piece / pièce inférieure côté / onder zijpan
d / parte
laterale inferiore / pieza lateral inferior / forneden sidsty
cke
nedan sidedel / sivukpl em baixo / НИЖНЯЯ БОКО
ВАЯ ЧАСТЬ

B
2X

6b
68 45
7b
7c

7b

6c
FUTTER
lining / doublure / voering / fodera
7d

forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА


114 CM

style
R
A
28 4 14
12
5

6d
6 26/27
36−46
14O CM
A 12
28 14
5
6
4
26/27
4O−46

www.burdastyle.de
14O CM
A 12
6 28
4 14
5
26
36+38
7c
7e

114 CM
A

6e
1/2
11 6 7 8 14
9 1O
13
3 4 12 5 5
36−46
14O CM 12
A 13
14 4 7 8
9 6 1O
3
2 5
11
42−46
14O CM
A
7 8 4
1 9 1O
13
5 6 14 12
7d 3
11
36−4O
7f
t
Z / flap attachmen
KLAPPENANSAT p
du rabat /aanzet kle
ligne de montage
pattina / linea de
linea d’attaccatura ing
/ klaffens fastsättn
aplicaciòn cartera
/ läpän kiinnity
klappens tilsætning ИЯ КЛАПАНА
ИВАН
ЛИНИЯ ПРИТАЧ

6f
6845
0155
7e
e 36
38
40
42

7g
44
46

aille/Siz
Größe/T

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo


trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
18

6g
OBERES SEITENTEIL
upper side panel / pièce supérieure côté / bovenste zijpand

FADENLAUF
parte laterale superiore / pieza lateral superior / övre sidstycke
øverste sidedel / sivukpl:n yläosa / ВЕРХНЯЯ БОКОВАЯ ЧАСТЬ
B
2X
68 4 5

7f
6h
15
15
14 14
36

36
10

46
46

7g
3 / 2014 F|`g_\V[X@bWX__XfgX[XahagXe

6845 He[XUXefV[hgmZXjXeU_\V[XfATV[
TeUX\gXa\fga\V[gZXfgTggXg!
4__`bWX_fTeXVbcle\Z[gXW!
EXcebWhVg\baYbeVb``XeV\T_checb
DE
F6
fXf\fabgT__bjXW!
MANTEL & JACKE MANTEAU & VESTE COAT & JACKET ABRIGO & CHAQUETA Gbhf_Xf`bW_Xffbagfbhf_T 4  $ IbeWX
AB: normal weit, semi-ajusté, semi-fitted, semi-ajustado cebgXVg\baWXfWeb\gfWÆThgXhe 4  % IbeWX
_XheeXcebWhVg\bazWXfY\afVb``Xe 4  & E‘V^
V\T_XfXfgfge\VgX`Xag\agXeW\gX! 4  ' FX\gX
$$'V` $'#V`
Größen Tailles Sizes Tallas Eur 36 38 40 42 44 46 36 38 40 42 44 46 CTeTgbWbf_bf`bWX_bffXeXfXeiTa 4 5 ( BUXe
_bfWXeXV[bfWXThgbe 4 5 ) HagXe
A m 4,20 4,20 4,20 4,25 4,25 4,25 3,30 3,30 3,30 3,55 3,60 3,60 Xfgyceb[\U\WT_TeXcebWhVV\‰aVba
4 5 * HagXe
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► Y\aXfVb`XeV\T_Xf
4 5 + BUXe
A m 2,75 2,75 2,75 2,80 2,80 2,85 2,20 2,20 2,60 2,60 2,60 2,60 4 5 , >eTZ
Futter, Doublure, Lining, Forro
4 5 $# E‘V^
BI m 2,00 2,00 2,00 2,05 2,05 2,10 1,80 1,80 1,80 1,80 1,85 1,85 4  $$ IbeW!
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► 4  $% >_Tcc
B II m 1,20 1,20 1,20 1,20 1,20 1,20 1,00 1,00 1,00 1,00 1,00 1,00 4  $& CTfc
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► 4  $' GTfV[
B m 2,20 2,20 2,20 2,20 2,20 2,25 1,60 1,60 1,65 1,90 1,90 1,90 eXV[gXFgbYYfX\gX—e\Z[gf\WX—  5 $( BUXe
Futter, Doublure, Lining, Forro
XaWeb\g—ZbXWX^Tag—W\e\ggbWX__T  5 $) BUXe
► mit Richtung avec sens with nap con dirección ★ ohne Richtung sans sens without nap sin dirección fgbYYT—_TWbWXeXV[bWX_TgX_T—
 5 $* HagXe
glZXgfe|gT—fgbYYXgfeXgf\WX—
Gr. 42 - 46 mit Brustabnähern. Tailles 42 - 46 avec pinces de poitrine. Sizes 16 (42) to 20 (46) with bust darts. Tallas 42 a 46 con pinzas de pecho. лицевая сторона  5 $+ BUXe
 5 $, HagXe
AB:  5 %# BUXe
=B@5;9t"BH9F:57=B;tHF=D@IF9tHIGG9B
A:
 5 %$ HagXe
JC9F=B;tF=B:CFNCt9BHF9H9@5  5 %% IbeW!
A9@@5B@T;;t=B8@¯;  5 %& IbeW!
Wollstoffe, flaches Fellimitat прокладка  5 %' >_Tcc
A: 90 cm x 140 cm 3x 8x _\a^XFgbYYfX\gX—jebaZf\WX—XaiXef
 5 %( GTfV[
iXe^XXeWX^Tag—ebiXfV\b
B: 90 cm x 110 cm WX__TfgbYYT—_TWbeXi€fWX_TgX_T— 9hggXegX\_X
Wool fabrics, fake fur with flat pile glZXgfTi\ZT—fgbYYXgfieTaZf\WX—  5 ' FX\gX
изнаночная сторона 4 5 %) IbeWX
A B 4 5 %* IbeWX
Lainage, fausse fourrure plate 4 5 %+ E‘V^
DIE ZUSCHNEIDEPL
Wollen stoffen,
imitatiebont met korte haartjes 8\a_TZX—\agXeYTV\aZ—ge\c_heX—
ghffXaibXe\aZ—e\aYbemb—XageXgX_T
C4C<8EF6;A
`X__Ta_|ZZ—\aW_°Z—
Lana, finta pelliccia a pelo piatto прокладка Suchen Sie Ihre Schnittgrö
Schnittbogen aus: Kleider
Oberweite, Hosen und Röc
Tejidos de lana, piel sintética lisa nötig, den Papierschnitt um
Burda-Maßtabelle abweich

Ylletyger, syntetpäls med kort lugg 45


9hggXe—_\a\aZ—WbhU_heX—ibXe\aZ
YbWXeT—Ybeeb—YbWXe—Y‰e—
Schneiden Sie vom Schnitt
подкладка für den MANTEL A Teile 1
91 – 94 cm
Uldstoffer, fladvævet pels-imitat für die JACKE 5 Teile 4 bis
in Ihrer Größe aus.

Шерстяные ткани, F6;A<GGI8E?


иск. мех с низким ворсом A: 127 – 150 cm
126 – 129 cm
B: 114 – 137 cm Ib_h`Xai_\Xf—UTgg\aZ—i_\XfX_\aX
Unser Schnitt ist für eine K
ZbaY_TagX—ib_h`Xi_\Xf— Sie größer oder kleiner sin
Y_\fX_\aTbiTggTgT—XageXgX_TWX zeichneten Linien „hier ver
eX__Xab—cb_lXfgXei_\fX_\a— sen. So bleibt die Passform
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany ib_h`Xai_\Xf—волюменфлиз
= Verändern Sie immer al
chen Betrag.
8<A?4:8—<AG8E946<A:—GE<C?HE8—GHFF8AIB8E<A:—E<A9BEMB—8AGE8G8?4—@8??4A?r::—<A7? :—ПРОКЛАДКА
Fbj\eWXfZX`TV[g-
AB 7 A 11 3 B 22 Schneiden Sie die Schnittte
Mh`IXe_|aZXea schieben
24 der.
1x 12 Mh`>‘emXa schieben Sie
9 2x einander.
Die seitl. Kanten ausgleich
2x
2x MH
10 21
13 FGB995EH6;Â Â Â Â b
2x teils aber auf keinen Fall ei
1x
2x 23
so groß zugeschnitten, dab

Schnittteile mit unterbroch


werden mit der bedruckten

7\X MhfV[aX\WXc_|aX ThY


ahaZWXeFV[a\gggX\_XThY
1x 1x
5
2x FgbYY<haWFgbYY<<
2x Teile 5 bis 10, 15 bzw. 16, 1
Teile 17, 19, 21, 23 bis 25 a
1x 1x = Siehe Zuschneidepläne
45
Bei einfacher Stofflage die
Bei doppelter Stofflage lieg
ke Seite stecken. Die Teile
Stoffbruch liegen, zuletzt b

A4;G HA7F4H@MH:45
'V` Saum und Ärmelsau
Nähten, außer bei A an Tei

Mit Hilfe von BURDA Kopi


Saumlinien) und die in den
chen auf die linke Stoffseit
der Packung.

EINLAGE laut Zeichnungen


bügeln. Zusätzlich 4 cm br
der Vorder-, Seiten-, Rück
turen auf die Einlage übert

9HGG8E
Futter für A nach den Teil
schneiden.
Futter für 5 nach den Teil
schneiden.
= Siehe Zuschneidepläne
AT[g haWFTh`mhZTUXa
$(V` an allen Kanten un
Schnittkonturen auf die Fu

5X\`MhfT``Xaa|[Xa_\X
Alle Linien in den Schnittte
seite übertragen.

4Â@4AG8?
5ehfgTUa|[Xe:e!'%U\f'

1 Brustabnäher in den Vo
Fäden verknoten. Abnäher

IbeW!GX\_haZfa|[gX

2 Seitenteile rechts auf r


nähte heften (Nahtzahl 1) u
Vorderteile zwischen den .
Nahtzugaben auseinanderb

>_TccXagTfV[Xa
:e!&+'#''')-In Teil 1
zeichnen wie bei Gr. 36 bzw

Zwei Einlagestreifen, ca. 5 c


über den markierten Tasch
der- und Seitenteile bügeln

3 Je eine Klappe aus Stof


ter legen, seitl. und untere
zurückschneiden.
Klappen wenden, Kanten h
heften und die Nahtzugabe a

4 Klappe rechts auf rechts


heften, dass er an die Klapp
nien feststeppen. Nahtende
Enden ca. 0,5 cm kürzer als

5 Vorderteil an der Eins


schneiden, an den Taschene
kleine Dreiecke entstehen.

6 Paspel nach innen ziehen


falten, dass er den Einschnit

7 Futter-Taschenbeutel s
dass die gerade Kante über

8 Von der rechten Seite au


pen, dabei den Taschenbeut
Taschenbeutel nach unten
enden nach innen falten.

9 Den Stoff-Taschenbeute
der Ansatznaht der Klappe l
Von der rechten Seite aus g
pen, dabei den Taschenbeu

J Taschenbeutel aufeinand
Taschenbeutel aus aufeinan
steppen.

6845-EU-Anl-1-2.indd 1
DE
A
E‘V^j!@\ggX_aT[g"FV[_\

K ?\a^Xf Rückenteil 1,5


KANTE, zurückschneiden.

L Rückenteile rechts auf


ten heften, von oben bis zu
chern. Schlitz noch gehefte
trittende bis zur Stepplinie

M Die Nahtzugaben bis zu


Einschnitt Besätze und Un
Besatz des rechten Rück
umbügeln. Besatz- und Un
festheften.

N ?\a^Xf Rückenteil von


pen, dabei Untertritt und B

FV[h_gXea|[gXsteppen (N
ten einhalten. Zugaben aus

O Vord. Besätze rechts


Schulternähte steppen (Na

>eTZXa`\gFgXZ"EXiXef

P Kragensteg rechts auf


zahl 5), steppen.
Nahtzugaben zurückschn
geln. Naht beidseitig schm
Den anderen Kragensteg g

a Q Abnäher der Vordertei


a einschneiden. HagXe^eTZX
die Vorderteile steppen (N
Zugaben auseinanderbüge

R HagXe^eTZXa auf den H


näher spitz auslaufend he
fen auf die Schulternähte.
Zugaben zurückschneiden
Abnäherspitze flach bügel

S BUXe^eTZXa vom Quer


(Nahtzahl 7) und steppen.
a bis dicht zum letzten Step

T Oberkragen zwischen d
die Querstriche am Kragen
ben zurückschneiden, eins

¡ Oberkragen auf den U


vom Oberkragen von auße
naht aufeinanderheften. D
von Vorderteilen und Besät
sichern. Die Nahtzugabe v
strich bis dicht zum letzte

“ Zugaben nach oben le


Vorderteile stecken, dabe
Kanten aufeinanderheften
auch am Kragen, zurücksc
a den. An der unteren Kante
rückschneiden.
Kragen wenden. Besätze n
Unterkragen und Vorderte
Teile mit schrägen Spanns

{ Kragenansatznähte au
aus mit Rückstichen aufein

E‘V^j!GX\_haZfa|[gXste
bügeln.

} Rückw. Schlitzbesätze
von Hand locker annähen.
Besätze wieder nach innen

re`X_`\gFV[_\gm
Unterärmel rechts auf rec
a|[gX steppen (Nahtzah
re`X_fTh` wie bei Text u

≠ Ärmel längs falten, re


zum Schlitzzeichen stepp
a Zeichnung aufeinanderste
Nahtzugaben und Schlitzb

¿ Zum Einhalten der Ärm


einander mit großen Stiche

re`X_X\afXgmXa-Zum Ein
Stepplinien leicht anziehen
å Ärmel rechts auf recht
meleinsetzen sind 4 Punkt
= Die Querstriche 10
aufeinandertreffen. Der Q
Querstrich im Seitenteil
muss auf die Schulternaht
den . muss so verteilt we
mel von der Ärmelseite au
in den Ärmel bügeln.
SCHULTERPOLSTER unte
und Ärmeleinsetznaht ann

9HGG8E"5XjXZhaZfYT_g
∫ Rückenteile rechts auf
zeichen steppen (Pfeil). Fü
kierten Linien steppen.
Falte gegengleich zum Sto

= Futter zusammennähe
Der Ärmelschlitz entfällt.
Die Zugaben der unteren F
nach innen umbügeln.

ç Futter rechts auf rech


Schulternähte treffen au
oberhalb der Saumkante
Halsausschnitt einschneid
Nahtzugaben in das Futter
tel stecken.

∂ Rückw. Mittelnähte (Fu


einanderstecken. Futter am
andere Rückenteil 1 cm
schneiden, bis unten her
(Pfeil). Kanten einschlagen

™ Die untere Futterkante


schieben und auf dem Sau
Die Mehrlänge des Futters
den Besätzen und Schlitzb
nähen.
KNOPFLÖCHER in das eXV
vord. Mitte auf das _\a^X V
Je 4 kleine KNÖPFE an x d
hen.

5Â=46>8
:e!'%Â')-5ehfgTUa|[X

E‘V^j!@\ggX_aT[g am obe

E‘V^j!@\ggX_aT[g und FV
Text und Zeichnungen 11 b

IbeW!haWe‘V^j!GX\_haZ
enteilen steppen, gleiche N
ben jeweils auseinanderbü

DhXeaT[g">_TccXagTfV[
a >_TccXa nähen wie bei Te

ƒ Klappen zwischen de
oberen Vorder- und Seiten
a Klappen festheften. Futte
Vorder- und Seitenteile ste
te bügeln (32a).

© Unteres Jackenteil re
Quernaht heften (Nahtzah
dabei an den Tascheneing
brechen (Pfeile). Nahtende
Zugaben auseinanderbüg
aufeinanderheften und -st

FV[h_gXea|[gXsteppen (N
ten einhalten. Zugaben aus
Untere Besätze an die obe
=TV^XYXeg\Za|[Xa wie be
KNOPFLÖCHER in das rec
KNÖPFE in der vord. Mitte

6845-EU-Anl-1-2.indd 2
6845 / 1
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
F6;A<GGG8<?8- C4GG8EAC<868F C<868F7HC4GEBA-
4  $ IbeWXegX\_:e!&) '#%k 4  $ 9ebagF\mXf$# $'&) '#%k 4  $ 7XiTagg!&) '#%k
4  % IbeWXegX\_:e!'% ')%k 4  % 9ebagF\mXf$) %#'% ')%k 4  % 7XiTagg!'% ')%k
4  & E‘V^XagX\_%k 4  & 5TV^%k 4  & 7bf%k
4  ' FX\gXagX\_%k 4  ' F\WXC\XVX%k 4  ' 6‹g€%k
4 5 ( BUXe|e`X_%k 4 5 ( HccXeF_XXiX%k 4 5 ( 7XffhfWX`TaV[X%k
4 5 ) HagXe|e`X_%k 4 5 ) HaWXef_XXiX%k 4 5 ) 7XffbhfWX`TaV[X%k
4 5 * HagXe^eTZXa$k 4 5 * HaWXeVb__Te$k 4 5 * 7XffbhfWXVb_$k
4 5 + BUXe^eTZXa$k 4 5 + Gbc6b__Te$k 4 5 + 7XffhfWXVb_$k
4 5 , >eTZXafgXZ%k 4 5 , 6b__TeUTaW%k 4 5 , C\XWWXVb_%k
4 5 $# E‘V^j!5XfTgm$k 4 5 $# 5TV^9TV\aZ$k 4 5 $# CTeX`XagheXWbf$k
4  $$ IbeW!5XfTgm%k 4  $$ 9ebag9TV\aZ%k 4  $$ CTeX`XagheXWXiTag%k
4  $% >_TccX%k 4  $% 9_Tc%k 4  $% ETUTg%k
4  $& CTfcX_%k 4  $& JX_g%k 4  $& CTffXcb\_%k
4  $' GTfV[XaUXhgX_%k 4  $' CbV^XgC\XVX%k 4  $' 9baWWXcbV[X%k
 5 $( BUXeXfIbeWXegX\_:e!&) '#%k  5 $( HccXe9ebagF\mXf$# $'&) '#%k  5 $( 7XiTagfhc€e\Xheg!&) '#%k
 5 $) BUXeXfIbeWXegX\_:e!'% ')%k  5 $) BUXeXf9ebagF\mXf$) %#'% ')%k  5 $) 7XiTagfhc€e\Xheg!'% ')%k
 5 $* HagXeXfIbeWXegX\_%k  5 $* ?bjXe9ebag%k  5 $* 7XiTag\aY€e\Xhe%k
 5 $+ BUXeXfFX\gXagX\_%k  5 $+ HccXeF\WXC\XVX%k  5 $+ 6‹g€fhc€e\Xhe%k
 5 $, HagXeXfFX\gXagX\_%k  5 $, ?bjXeF\WXC\XVX%k  5 $, 6‹g€\aY€e\Xhe%k
 5 %# BUXeXfE‘V^XagX\_%k  5 %# HccXe5TV^%k  5 %# 7bffhc€e\Xhe%k
 5 %$ HagXeXfE‘V^XagX\_%k  5 %$ ?bjXe5TV^%k  5 %$ 7bf\aY€e\Xhe%k
 5 %% IbeW!5XfTgmbUXa%k  5 %% 9ebag9TV\aZHccXe%k  5 %% CTeX`XagheXWXiTagfhc€e\XheX%k
 5 %& IbeW!5XfTgmhagXa%k  5 %& 9ebag9TV\aZ?bjXe%k  5 %& CTeX`XagheXWXiTag\aY€e\XheX%k
 5 %' >_TccX%k  5 %' 9_Tc%k  5 %' ETUTg%k
 5 %( GTfV[XaUXhgX_%k  5 %( CbV^XgC\XVX%k  5 %( 9baWWXcbV[X%k
9hggXegX\_X ?\a\aZC\XVXf C\VXfXaWbhU_heX
 5 ' FX\gXagX\_%k  5 ' F\WXC\XVX%k  5 ' 6‹g€%k
4 5 %) IbeWXegX\_:e!&) '#%k 4 5 %) 9ebagF\mXf$# $'&) '#%k 4 5 %) 7XiTagg!&) '#%k
4 5 %* IbeWXegX\_:e!'% ')%k 4 5 %* 9ebagF\mXf$) %#'% ')%k 4 5 %* 7XiTagg!'% ')%k
4 5 %+ E‘V^XagX\_%k 4 5 %+ 5TV^%k 4 5 %+ 7bf%k
DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS

C4C<8EF6;A<GGG8<?8IBE58E8<G8A CE8C4E<A:C4C8EC4GG8EAC<868F ?4CEuC4E4G<BA7HC4GEBA


Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der Burda-Maßtabelle auf dem Choose your size according to the Burda measurement chart on the Choisir la taille du patron sur le tableau des mesures Burda: d‘après
Schnittbogen aus: Kleider, Blusen, Jacken und Mäntel nach der pattern sheet: dresses, blouses, jackets and coats according to your le tour de poitrine pour les robes, chemisiers, vestes et manteaux,
Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Ändern Sie, wenn bust measurement, pants and skirts according to your hip measure- d‘après le tour des hanches pour les pantalons et les jupes. Si néces-
nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ihre Maße von der ment. Adjust the pattern pieces, if necessary, by adding or subtract- saire, ajouter ou retrancher les centimètres qui manquent ou qui
Burda-Maßtabelle abweichen. ing the number of inches that your measurements differ from the sont superflus par rapport aux mesures du tableau.
measurements given in the Burda chart.
45 45 45
Schneiden Sie vom Schnittbogen Cut out the following pattern pieces in the required size from the Découper de la planche à patrons
für den MANTEL A Teile 1 bis 14 und 26 bis 28, pattern sheet: les pièces 1 à 14 et 26 à 28 pour le MANTEAU A,
für die JACKE 5 Teile 4 bis 10 und 15 bis 28 for the COAT view A pieces 1 to 14 and 26 to 28, les pièces 4 à 10 et 15 à 28 pour la VESTE 5,
in Ihrer Größe aus. for the JACKET view 5 pieces 4 to 10 and 15 to 28. sur le contour correspondant à la taille choisie.

F6;A<GGI8E?rA:8EAB78E>xEM8A ?8A:G;8ABEF;BEG8AC4GG8EAC<868F E4??BA:8EBHE466BHE6<E?8C4GEBA


Unser Schnitt ist für eine Körpergröße von 168 cm berechnet. Wenn Our pattern is calculated for a height of 5 feet, 6 inches (168 cm). If Notre patron est construit pour une stature de 168 cm. Si vous êtes
Sie größer oder kleiner sind, können Sie den Schnitt an den einge- you are taller or shorter, you may adjust the pattern to fit your size plus grande ou plus petite, vous pouvez modifier le patron aux lignes
zeichneten Linien „hier verlängern oder kürzen“ Ihrer Größe anpas- at the lines marked “lengthen or shorten here“. This will ensure signalées par la mention «rallonger ou raccourcir ici» afin de
sen. So bleibt die Passform erhalten. proper fit. l‘adapter à votre stature. Le seyant du modèle sera ainsi préservé.

= Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um den glei- = Make sure that you adjust all pieces of one model by the same = Modifier toutes les pièces à la même ligne en ajoutant ou en
chen Betrag. amount at the same lines. retranchant le même nombre de centimètres.

Fbj\eWXfZX`TV[g- ;bjgb_XaZg[XaTaWf[begXacTggXeac\XVXf- Ib\V\Vb``XagcebV€WXe


Schneiden Sie die Schnittteile an den vorgegebenen Linien durch. Cut the pattern pieces along the marked lines. Scinder les pièces en papier aux lignes indiquées sur le patron.
Mh`IXe_|aZXea schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinan- To _XaZg[Xa, slide the two halves of the pattern piece as far apart as CbheeT__baZXe le patron, écarter les pièces selon la valeur à ajouter.
der. necessary. CbheeTVVbheV\ele patron, superposer les bords des pièces selon la
Mh`>‘emXa schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig über- To f[begXa, overlap the two halves of the pattern piece as far as valeur à retrancher.
einander. necessary. Rectifier la ligne des bords latéraux. Répartir les boutonnières.
Die seitl. Kanten ausgleichen. Knopflöcher neu einteilen. Even out the side edges. Remark the buttonholes.

MHF6;A8<78A 6HGG<A:BHG ?46BHC87HG<FFH


FGB995EH6;Â Â Â Â bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnitt- 9B?7Â Â Â Â means: Here is the center of a pattern piece but in C?<HE87HG<FFHÂ Â Â Â: c‘est la ligne médiane d‘une pièce et
teils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt no case a cut edge or seam. The piece should be cut double, with the en aucun cas un bord ou une couture. La pièce coupée dans le tissu
so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie. fold line forming the center line. aura le double de surface et la ligne de pliure sera sa ligne milieu.

Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan Pattern pieces outlined with a broken line in the cutting layout are to Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne disconti-
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt. be placed face down on the fabric. nue, placer la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.

7\X MhfV[aX\WXc_|aX ThY WX` FV[a\ggUbZXa mX\ZXa W\X 4abeW G[XVhgg\aZ_Tlbhgfbag[XcTggXeaf[XXgf[bj[bjg[XcTggXea ?Xfc_TafWXVbhcXfhe_Tc_TaV[XzcTgebaf\aW\dhXagVb``Xag
ahaZWXeFV[a\gggX\_XThYWX`FgbYY! c\XVXff[bh_WUXc_TVXWbag[XYTUe\V! W\fcbfXe_Xfc\VXfXacTc\Xefhe_Xg\ffh!

5 5 5
FgbYY<haWFgbYY<< 9TUe\V<TaW9TUe\V<< G\ffh<Xgg\ffh<<
Teile 5 bis 10, 15 bzw. 16, 18, 20 und 22 aus Stoff I zuschneiden. Cut pieces 5 to 10, 15 and 16, 18, 20 and 22 of fabric I. Couper les pièces 5 à 10, 15 ou 16, 18, 20 et 22 dans le tissu I.
Teile 17, 19, 21, 23 bis 25 aus Stoff II zuschneiden. Cut pieces 17, 19, 21, 23 bis 25 of fabric II. Couper les pièces 17, 19, 21, 23 à 25 dans le tissu II.
= Siehe Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen. = See cutting layouts on pattern sheet. = Se baser sur les plans de coupe de la planche à patrons.
45 45 45
Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken. For a single layer of fabric, the pattern pieces are pinned to the right Epingler les pièces sur l‘endroit du tissu pour les couper dans
Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die lin- side. For double layers of fabric, right sides are facing and the pattern l‘épaisseur simple du tissu, sur l‘envers pour les couper dans
ke Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem pieces are pinned to the wrong side. Pattern pieces shown extending l‘épaisseur double. En dernier lieu, couper les pièces qui dépassent
Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden. over the fabric fold should be cut last from a single layer of fabric. la pliure du tissu dans l‘épaisseur simple du tissu déplié.

A4;G HA7F4H@MH:458A`‘ffXamhZXZXUXajXeWXa- F84@ 4A7 ;8@ 4??BJ4A68F `hfg UX TWWXW gb g[X cTggXea <_YThgT]bhgXe_XfFHEC?HF786BHGHE88G7ÆBHE?8G-
'V` Saum und Ärmelsaum, $(V` an allen anderen Kanten und c\XVXf-$Ń'V` for hem and sleeve hem, Ń$!(V` at all other 'V` pour l'ourlet et les ourlets de manche, $(V` à tous les autres
Nähten, außer bei A an Teil 13 (Nahtzugabe ist schon enthalten). seams and edges except on piece 13 for view A (seam allowance is bords et coutures, sauf pour A à la pièce 13 (le surplus est compris).
already included).
Mit Hilfe von BURDA Kopierpapier die Schnittkonturen (Naht- und Avec le papier graphite copie-couture BURDA, reporter sur l‘envers
Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und Zei- Use BURDA carbon paper to transfer the pattern outlines (seam and du tissu les contours du patron (lignes de couture et d‘ourlet) ainsi
chen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie in hem lines) and all other lines and markings to the wrong side of the que les lignes et repères indiqués à l‘intérieur des pièces. Une notice
der Packung. fabric pieces according to package instructions. explicative est jointe à la pochette.

EINLAGE laut Zeichnungen zuschneiden und auf die linke Stoffseite <AG8E946<A: Couper l‘8AGB<?4:8 selon les croquis et le thermocoller sur
bügeln. Zusätzlich 4 cm breite Einlagestreifen auf die Saumzugabe Cut interfacing as illustrated and iron on the wrong side of the fabric l‘envers du tissu. Couper également des bandes d‘entoilage de 4 cm
der Vorder-, Seiten-, Rücken- und Ärmelteile bügeln. Schnittkon- pieces. Also iron strips of interfacing 1⅝" (4 cm) wide on the hem de large et les thermocoller sur le surplus d‘ourlet des devants, cô-
turen auf die Einlage übertragen. allowance of front, back and sleeve pieces. Transfer pattern piece tés, dos et manches. Reporter les contours du patron sur l‘entoilage.
outlines to the interfacing pieces.
9HGG8E
Futter für A nach den Teilen 4, 5, 6, 12, 14, 26 bzw. 27 und 28 zu- LINING 7BH5?HE8
schneiden. Use pieces 4, 5, 6, 12, 14, 26/27 and 28 to cut lining for view A. Pour A, couper les pièces 4, 5, 6, 12, 14, 26 ou 27 et 28 dans la doublure.
Futter für 5 nach den Teilen 4, 5, 6, 24, 25, 26 bzw. 27 und 28 zu- Use pieces 4, 5, 6, 24, 25, 26/27 and 28 to cut lining for view 5. Pour 5 couper les pièces 4, 5, 6, 24, 25, 26 ou 27 et 28 dans la dou-
schneiden. blure.
= Siehe Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen. = See cutting layouts on pattern sheet. = Se baser sur les plans de coupe de la planche à patrons.
AT[g haWFTh`mhZTUXa`‘ffXamhZXZXUXajXeWXa- FXT`TaW[X`T__bjTaVXf`hfgUXTWWXWgbg[XcTggXeac\XVXf- <_YThgT]bhgXe_Xffhec_hfWXVbhgheXXgWÆbhe_Xg-
$(V` an allen Kanten und Nähten. Ń$!(V` at all seams and edges. $(V` à tous les bords et coutures.
Schnittkonturen auf die Futterteile übertragen. Transfer pattern piece outlines to the lining pieces. Reporter les contours du patron sur la doublure.

Ar;8A F8J<A: ?Æ4FF8@5?4:878FC<Û68F


5X\`MhfT``Xaa|[Xa_\XZXaW\XeXV[gXaFgbYYfX\gXaThYX\aTaWXe! J[XafXj\aZe\Z[gf\WXfbYYTUe\Vf[bh_WUXYTV\aZ! Cbhe VbhWeX WXhk c\VXf XafX`U_X iX\__Xe z _Xf fhcXecbfXe
Alle Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechte Stoff- Transfer all pattern lines to the right side of the fabric with basting XaWeb\gVbageXXaWeb\g!
seite übertragen. thread. Bâtir toutes les lignes indiquées à l‘intérieur des pièces afin qu‘elles
soient visibles sur l‘endroit du tissu.
4Â@4AG8?
5ehfgTUa|[Xe:e!'%U\f') 4Â6B4G 4Â@4AG84H
5hfg7TegfF\mXf$)gb%#'% ') C\aVXfWXcb\ge\aXg!'%z')
1 Brustabnäher in den Vorderteilen spitz auslaufend steppen.
Fäden verknoten. Abnäher nach oben bügeln. 1 Stitch bust darts on front pieces toward points of darts. 1 Piquer les pinces de poitrine sur les devants en les effilant.
Knot ends of thread. Press darts up. Nouer les fils. Coucher les pinces vers le haut, repasser.
IbeW!GX\_haZfa|[gX
9ebagCTaX_FXT`f 6bhgheXfWXW€VbhcXWXiTag
2 Seitenteile rechts auf rechts auf die Vorderteile legen, Teilungs-
nähte heften (Nahtzahl 1) und steppen. 4V[ghaZ bei :e!&)U\f'# die 2 Lay side pieces right sides together with fronts. Baste panel 2 Poser les côtés, endroit contre endroit, sur les devants, bâtir les
Vorderteile zwischen den . einhalten. seams (seam number 1) and stitch. <`cbegTag- Ease front pieces for coutures de découpe (chiffre 1) et piquer. 4abgXe pour les g!&)z'#
Nahtzugaben auseinanderbügeln. f\mXf$#gb$'&)gb'# between the .. soutenir les devants entre les ..
Press seam allowances open. Ecarter les surplus de couture au fer.
>_TccXagTfV[Xa
:e!&+'#''')-In Teil 1 bzw. 2 die Taschenlinien vollständig ein- CbV^Xgfj\g[9_Tcf CbV[XfzeTUTgf
zeichnen wie bei Gr. 36 bzw. 42. F\mXf$%$'$+%#&+'#''')-Complete the pocket lines GT\__Xf&+'#''')-sur la pièce 1 ou 2 compléter les lignes de
marked on piece 1 / 2 as for size 10 / 16 (36 / 42). poche comme pour les t. 36 ou 42.
Zwei Einlagestreifen, ca. 5 cm breit und 18 cm lang, zuschneiden und
über den markierten Taschenlinien auf die linke Stoffseite der Vor- Cut two strips of interfacing, about 2" (5 cm) wide and 7" (18 cm) Couper deux bandes d'entoilage, chacune d'env. 5 cm de large et
der- und Seitenteile bügeln (siehe Zeichnung 5). long, and iron on wrong fabric side of front and side pieces over 18 cm de long, les thermocoller par-dessus les tracés des lignes de
marked pocket lines (see illus. 5). poche sur l'envers des devants et des côtés (voir le croquis 5).
3 Je eine Klappe aus Stoff rechts auf rechts auf eine Klappe aus Fut-
ter legen, seitl. und untere Kanten aufeinandersteppen. Nahtzugaben 3 Lay one fabric flap piece each right sides together with a flap lining 3 Poser un rabat en tissu, endroit contre endroit, sur chaque rabat en
zurückschneiden. piece and stitch side and lower edges together. Trim seam allowances. doublure, piquer les bords latéraux et inférieurs ensemble. Réduire les
Klappen wenden, Kanten heften, bügeln. Offene Kanten aufeinander- surplus de couture.
heften und die Nahtzugabe auf 0,7 cm zurückschneiden. Turn flaps, baste edges and press. Baste open edges together and trim Retourner les rabats, bâtir les bords, repasser. Bâtir les bords ouverts
seam allowance to ¼" (0.7 cm). ensemble et réduire le surplus à 0,7 cm de la couture.
4 Klappe rechts auf rechts auf die Ansatzlinie heften. Paspel so fest-
heften, dass er an die Klappe trifft. Klappe und Paspel an den Ansatzli- 4 Baste flap right sides together with joining line. Baste on welt so 4 Bâtir le rabat, endroit contre endroit, sur sa ligne de montage. Bâtir
nien feststeppen. Nahtenden sichern. Die Paspelansatznaht ist an den that it meets with flap. Stitch flap and welt on joining lines. Secure ends le passepoil, bord à bord contre le rabat. Piquer le rabat et le passepoil
Enden ca. 0,5 cm kürzer als die Klappenansatznaht. of stitching. Welt joining seam is about 3/16" (0.5 cm) shorter at ends sur les lignes de montage. Assurer les extrémités de couture. La cou-
than flap joining seam. ture de montage du passepoil est aux extrémités env. 0,5 cm plus
courte que la couture de montage du rabat.
5 Vorderteil an der Einschnittlinie zwischen den Stepplinien ein-
schneiden, an den Taschenenden jeweils schräg einschneiden, so dass 5 Slash front on slash line between lines of stitching, clipping 5 Fendre le devant dans la longueur entre les coutures, entailler en
kleine Dreiecke entstehen. diagonally toward pocket ends to form small triangles of fabric. biais vers les extrémités de couture pour obtenir de petits triangles.
6 Paspel nach innen ziehen und von der rechten Vorderteilseite aus so 6 Lay welt to inside and fold from right fabric side of front so that it 6 Rabattre le passepoil sur l'envers du devant, le plier sur l'endroit du
falten, dass er den Einschnitt ausfüllt. Paspel festheften. fills pocket opening evenly. Baste welt. devant en veillant à remplir la fente. Bâtir le passepoil.
7 Futter-Taschenbeutel so auf der linken Vorderteilseite festheften, 7 Baste pocket lining piece to wrong side of front so that straight edge 7 Bâtir le fond de poche en doublure sur l'envers du devant gauche,
dass die gerade Kante über der Ansatznaht der Paspel liegt. lies over joining seam of welt. poser le bord rectiligne par-dessus la couture de montage du passepoil.
8 Von der rechten Seite aus genau in der Ansatznaht der Paspel step- 8 Work from right fabric side to stitch exactly in line of welt joining 8 Sur l‘endroit du devant, piquer directement dans la couture de
pen, dabei den Taschenbeutel feststeppen. seam, catching pocket piece. montage du passepoil, fixer aussi le fond de poche.
Taschenbeutel nach unten bügeln. Die Dreiecke an den Einschnitt- Press pocket piece down. Fold small triangles of fabric at pocket Coucher le fond de poche vers le bas, repasser. Plier le petit triangle
enden nach innen falten. opening ends to inside. à chaque extrémité de la fente, sur l‘envers.
9 Den Stoff-Taschenbeutel so festheften, dass die gerade Kante über 9 Baste on fabric pocket piece so that straight edge lies over flap 9 Bâtir le fond de poche en tissu sur l'envers du devant en posant
der Ansatznaht der Klappe liegt. joining seam. le bord rectiligne au-dessus de la couture de montage du rabat.
Von der rechten Seite aus genau in der Ansatznaht der Klappe step- Work from right fabric side to stitch exactly in line of flap joining seam, Sur l'endroit du devant, piquer directement dans la couture de monta-
pen, dabei den Taschenbeutel feststeppen (siehe Zeichnung 8). catching pocket piece (see illus. 8). ge du rabat, fixer aussi le fond de poche (voir le croquis 8).
J Taschenbeutel aufeinanderheften, gleichschneiden und vom Futter- J Baste pocket pieces together, trim evenly and stitch together from J Bâtir les fonds de poche ensemble, égaliser leur contour, et les
Taschenbeutel aus aufeinandersteppen, dabei über die Dreiecke hinweg side of pocket lining, stitching across base of triangles. piquer ensemble en procédant par le fond de poche en doublure, veiller
steppen. à piquer au-delà des triangles.

11.04.14 11:20
)+'("%
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
A A A
E‘V^j!@\ggX_aT[g"FV[_\gm 6XagXe5TV^FXT`"IXag 6bhgheX`\_\XhWbf"YXagX

K ?\a^Xf Rückenteil 1,5 cm neben der markierten Linie LINKS K Trim _XYg back ⅝" (1.5 cm) next to line marked LEFT EDGE. K Réduire le dos ZThV[X à 1,5 cm du tracé portant la mention
KANTE, zurückschneiden. BORD GAUCHE.

L Rückenteile rechts auf rechts legen. Mittelnaht von oben bis un- L Lay back pieces right sides together. Baste center seam from L Poser les dos, endroit contre endroit. Bâtir la couture milieu du haut
ten heften, von oben bis zum Schlitzzeichen steppen. Nahtenden si- upper to lower edges. Stitch seam from upper edges to slit mark. vers le bas, piquer du haut vers le repère de fente. Assurer les extrémi-
chern. Schlitz noch geheftet lassen. Das eXV[gX Rückenteil am Unter- Secure ends of stitching. Leave slit basted. Clip e\Z[g back piece at tés de couture. Ne pas défaire le bâti de la fente. Entailler le dosWeb\g à
trittende bis zur Stepplinie einschneiden (Pfeil). underlap close to line of stitching (arrow). l'extrémité de la sous-patte jusqu'au ras des points (flèche).

M Die Nahtzugaben bis zum Einschnitt auseinanderbügeln, ab dem M Press seam allowances open to clipping, press facings and un- M Ecarter les surplus de couture au fer jusqu'à l'entaille, à partir de
Einschnitt Besätze und Untertritt in das linke Rückenteil bügeln. Den derlap onto left back from here. Press facing of right back to inside l'entaille coucher les parementures et la sous-patte dans le dos
Besatz des rechten Rückenteils an der Linie RECHTS UMBRUCH on line marked RIGHT FOLD. Baste facing and underlap edges on _XYg gauche, repasser. Coucher la parementure du dos droit suivant la li-
umbügeln. Besatz- und Untertrittkanten auf dem _\a^Xa Rückenteil back. gne PLIURE DROITE, sur l'envers, repasser. Bâtir les bords de pare-
festheften. menture et de sous-patte sur le dosZThV[X.

N ?\a^Xf Rückenteil von außen wie eingezeichnet schräg abstep- N Work from right side of garment to topstitch _XYg back at an angle N Surpiquer le dosZThV[X par l'endroit selon le tracé en biais, piquer
pen, dabei Untertritt und Besätze feststeppen. Nahtenden sichern. as marked, catching underlap and facings. Secure ends of stitching. la sous-patte et les parementures. Assurer les extrémités de couture.

FV[h_gXea|[gXsteppen (Nahtzahl 3), dabei die rückw. Schulterkan- Stitch f[bh_WXe fXT`f (seam number 3), easing back shoulder Piquer les VbhgheXf W€cTh_X (chiffre-repère 3), en soutenant les
ten einhalten. Zugaben auseinanderbügeln. edges. Press allowances open. bords d'épaule du dos. Ecarter les surplus au fer.

O Vord. Besätze rechts auf rechts auf den rückw. Besatz legen, O Lay front facings right sides together with back facing. Stitch O Poser les parementures devant, endroit contre endroit, sur la pare-
Schulternähte steppen (Nahtzahl 4). Zugaben auseinanderbügeln. shoulder seams (seam number 4). Press allowances open. menture dos, piquer les cout. d'épaule (ch. 4). Ecarter les surplus au fer.

>eTZXa`\gFgXZ"EXiXef 6b__Tej\g[6b__TeUTaW"?TcX_f 6b_TiXVc\XWWXVb_"eXiXef

P Kragensteg rechts auf rechts auf den Unterkragen heften (Naht- P Baste collarband right sides together with undercollar piece P Bâtir le pied de col, endroit contre endroit, sur le dessous de col
zahl 5), steppen. (seam number 5), stitch. (chiffre-repère 5), piquer.
Nahtzugaben zurückschneiden, einschneiden und auseinanderbü- Trim seam allowances, clip curves and press open. Topstitch close Réduire les surplus de couture, les cranter et les écarter au fer. Sur-
geln. Naht beidseitig schmal absteppen. to each side of seam. piquer au ras de chaque côté de la couture.
Den anderen Kragensteg genauso auf den Oberkragen steppen. Stitch other collarband to top collar likewise. Piquer de même le second pied de col sur le dessus de col.

Q Abnäher der Vorderteile in der Mitte bis ca. 3 cm vor die Spitze Q Clip darts on front pieces open along center to about 1¼" (3 cm) Q Entailler la pince des devants au milieu jusqu'à env. 3 cm en re-
einschneiden. HagXe^eTZXa vom Querstrich bis zum Einschnitt auf before point. Stitch haWXeVb__Te to fronts from marking to clipping trait de la pointe. Piquer le WXffbhfWXVb_ du repère transversal à
die Vorderteile steppen (Nahtzahl 6 ) (17a). (seam number 6 ) (17a). l'entaille sur les devants (chiffre-repère 6) (fig. 17a).
Zugaben auseinanderbügeln. Press allowances open. Ecarter les surplus au fer.

R HagXe^eTZXa auf den Halsausschnitt heften, fortlaufend die Ab- R Baste haWXeVb__Te to neck edge and go on to stitch darts toward R Bâtir le WXffbhfWXVb_ sur l'encolure, à la suite bâtir les pinces
näher spitz auslaufend heften; die Querstriche am Kragensteg tref- points, matching markings on collarband with shoulder seams. en les effilant; poser les repères transversaux du pied de col sur les
fen auf die Schulternähte. Kragen feststeppen und Abnäher steppen. Stitch on collar and stitch darts. Trim allowances, clip curves and coutures d'épaule. Piquer le col sur l'encolure et piquer les pinces.
Zugaben zurückschneiden, einschneiden und auseinanderbügeln. press open. Press points of darts flat (18a). Réduire les surplus, les cranter et les écarter au fer. Ecraser la poin-
Abnäherspitze flach bügeln (18a). te de chaque pince au fer (fig. 18a).

S BUXe^eTZXa vom Querstrich bis zur Ecke auf die Besätze heften S Baste gbcVb__Te to facings from marking to corner (seam number S Bâtir le WXffhfWXVb_ du repère transversal à l'angle sur les pare-
(Nahtzahl 7) und steppen. Nahtenden sichern. Besätze in die Ecken 7) and stitch. Secure ends of stitching. Clip facings in corners close mentures (chiffre 7), piquer. Assurer les extrémités de couture. Cranter
bis dicht zum letzten Steppstich einschneiden (Pfeil 19a). to last stitch (arrow 19a). les parementures dans les angles au ras du dernier point (flèche 19a).

T Oberkragen zwischen den Einschnitten auf den Besatz steppen; T Stitch top collar to facing between clippings, matching markings T Piquer le dessus de col, entre les entailles, sur la parementure;
die Querstriche am Kragensteg treffen auf die Schulternähte. Zuga- on collarband with shoulder seams. Trim allowances, clip curves and poser les repères transversaux du pied de col sur les coutures
ben zurückschneiden, einschneiden und auseinanderbügeln. press open. d'épaule. Réduire les surplus, les cranter et les écarter au fer.

¡ Oberkragen auf den Unterkragen stecken, dabei die Überlänge ¡ Pin top collar to undercollar, pushing up extra length of under- ¡ Epingler le dessus de col sur le dessous de col, galber le dessus de
vom Oberkragen von außen anschieben. Kragenteile ab der Ansatz- collar from outer edge. Baste collar pieces together from joining col par l'endroit pour résorber son excès de longueur. Bâtir les pièces
naht aufeinanderheften. Die Nahtzugaben der Kragenansatznähte seam. Do abg catch seam allowances of collar joining seams on de col ens. dès la couture de montage. AXcTf saisir les surplus des
von Vorderteilen und Besätzen a\V[g mitfassen. Steppen. Nahtenden fronts and facings. Stitch. Secure ends of stitching. Clip seam cout. de montage du col sur les devants et parementures. Piquer. As-
sichern. Die Nahtzugabe von Vorderteilen und Besätzen am Quer- allowance of fronts and facings at marking close to last stitch surer les extrémités de cout. Cranter le surplus de cout. des devants et
strich bis dicht zum letzten Steppstich einschneiden (Pfeil). (arrow). parementures sur le repère transversal au ras du dernier point (flèche).

“ Zugaben nach oben legen. Besätze ab dem Querstrich auf die “ Lay allowances up. Pin facings to fronts from marking, pushing “ Coucher les surplus vers le haut. Epingler les parementures à
Vorderteile stecken, dabei die Überlänge der Besätze anschieben. up extra length of facings. Baste and stitch edges together (seam partir du repère transversal sur les devants, résorber l'excédent de
Kanten aufeinanderheften und -steppen (Nahtzahl 13). Zugaben, number 13). Trim allowances, also on collar, trim corners diagonally. longueur des parementures. Bâtir et piquer les bords ensemble
auch am Kragen, zurückschneiden, an den Ecken schräg abschnei- Trim hem at lower edge to ¾" (2 cm) before facing end. (chiffre 13). Réduire les surplus, aussi sur le col, épointer les angles.
den. An der unteren Kante den Saum bis 2 cm vor Besatzende zu- Au bord inférieur, réduire l'ourlet jusqu'à 2 cm en retrait de
rückschneiden. l'extrémité de la parementure.
Kragen wenden. Besätze nach innen wenden. Kanten heften, bügeln. Turn collar. Turn facings to inside. Baste edges, press. Roll under- Retourner le col. Rabattre les parementures sur l'envers. Bâtir les
Unterkragen und Vorderteile an der UMBRUCHLINIE gewölbt halten. collar and fronts on FOLD LINE. Hold pieces in place with long, bords, repasser. Galber le dessous de col et les devants sur la LIGNE
Teile mit schrägen Spannstichen festheften (22a). diagonal basting stitches (22a). DE PLIURE. Bâtir les pièces en place au point lancé oblique (fig. 22a).

{ Kragenansatznähte aufeinanderstecken und von der linken Seite { Pin collar joining seams together and stitch together from wrong { Epingler les coutures de montage du col l'une sur l'autre et les
aus mit Rückstichen aufeinandernähen. side with small backstitches by hand. coudre ensemble au point arrière en procédant par l'envers.

E‘V^j!GX\_haZfa|[gXsteppen (Nahtzahl 2). Zugaben auseinander- Stitch UTV^cTaX_fXT`f (seam number 2). Press allowances open. Piquer lesVbhgheXfWXW€VbhcXWbf (chiffre-repère 2). Ecarter les
bügeln. surplus au fer.

} Rückw. Schlitzbesätze auflegen. FTh` umheften, bügeln. Saum } Unfold back vent facings. Baste [X`, press. Stitch hem loosely by } Déplier les parementures de la fente dos. Bâtir l'bhe_Xg sur
von Hand locker annähen. hand. l'envers, repasser. Coudre l'ourlet souplement à la main.
Besätze wieder nach innen wenden und auf den Saum nähen (24a). Turn facings to inside again and sew on at hem (24a). Rabattre les parementures sur l'envers, les coudre sur l'ourlet (24a).

re`X_`\gFV[_\gm F_XXiXj\g[F_XXiXIXag @TaV[XfTiXVYXagX


Unterärmel rechts auf rechts auf die Oberärmel legen, ibeW!re`X_ Lay undersleeve pieces right sides together with upper sleeve pieces. Poser les dessous de manche, endroit contre endroit, sur les dessus,
a|[gX steppen (Nahtzahl 8). Nahtzugaben auseinanderbügeln. Stitch Yebagf_XXiXfXT`f (seam number 8). Press seam allowances piquer les VbhgheXfWXiTagWX`TaV[X (chiffre 8). Ecarter les surplus
re`X_fTh` wie bei Text und Zeichnung 24 annähen. open. Stitch f_XXiX[X` as described and illustrated in step 24. au fer. Coudre l'bhe_XgWX`TaV[X selon le paragraphe et le croquis 24.

≠ Ärmel längs falten, rechte Seite innen, e‘V^j!re`X_a|[gX bis ≠ Fold sleeves lengthwise, right side facing in. Stitch UTV^f_XXiX ≠ Plier les manches dans la longueur, l'endroit à l'intérieur, piquer les
zum Schlitzzeichen steppen (Nahtzahl 9). Kanten am Schlitz laut fXT`f to slit mark (seam number 9). Stitch edges together at slit as VbhgheXfWbfWX`TaV[X jusqu'au repère de fente (chif. 9). Sur la fen-
Zeichnung aufeinandersteppen. illustrated. te, piquer les bords ensemble selon le croquis. Coucher les surplus de
Nahtzugaben und Schlitzbesätze in den Oberärmel bügeln. Press seam allowances and slit facings onto upper sleeves. cout. et les parementures de fente dans le dessus de manche, repasser.

¿ Zum Einhalten der Ärmelkugel von . bis . zweimal dicht neben- ¿ To ease sleeve caps, stitch two closely spaced lines of machine ¿ Pour soutenir les têtes de manche, exécuter deux piqûres à
einander mit großen Stichen steppen. basting (longest stitch setting) from . to .. grands points, l‘une à côté de l‘autre, chaque fois de . à ..

re`X_X\afXgmXa-Zum Einhalten der Ärmelkugel die Unterfäden der FXgg\aZ\af_XXiXf-Pull bobbin threads slightly to ease sleeve caps. @bagTZX WXf `TaV[Xf- pour soutenir les têtes de manche, tirer
Stepplinien leicht anziehen. légèrement les fils inférieurs des piqûres de soutien.
å Ärmel rechts auf rechts in den Armausschnitt stecken. Beim Är- å Pin sleeves into armholes with right sides facing. When setting in å Pour garantir un tombant impeccable, épingler les manches, end.
meleinsetzen sind 4 Punkte für den „Sitz” entscheidend: sleeves, 4 points are important for proper fit: contre end., sur les emmanchures, en respectant les 4 points suivants:
= Die Querstriche 10 von Oberärmel und Vorderteil müssen = Match markings 10 on upper sleeve and front. Match marking on = superposer les repères transversaux signalés par le chiffre 10 sur
aufeinandertreffen. Der Querstrich vom Unterärmel muss auf den undersleeve with marking on side piece. Match marking at sleeve cap le dessus de manche et le devant. Poser le repère transversal du des-
Querstrich im Seitenteil treffen. Der Querstrich der Ärmelkugel with shoulder seam. Distribute gathering evenly between the . to sous de manche sur le repère transversal dans le côté. Poser le repère
muss auf die Schulternaht treffen. Die eingehaltene Weite zwischen avoid forming tucks. transversal des têtes de manche sur la couture des épaules. Répartir
den . muss so verteilt werden, dass keine Fältchen entstehen. Är- Baste and stitch sleeves from sleeve side. Press seam allowances l‘embu entre les . en évitant la formation de petits plis. Bâtir et piquer
mel von der Ärmelseite aus festheften und -steppen. Nahtzugaben toward sleeves. les manches en procédant par l‘épaisseur de manche. Coucher les sur-
in den Ärmel bügeln. plus de couture dans les manches, repasser.
SCHULTERPOLSTER unterschieben, auf den Zugaben der Schulter- Insert SHOULDER PADS. Sew on shoulder pads at allowances of Introduires les ÉPAULETTES, les coudre sur les surplus de la coutu-
und Ärmeleinsetznaht annähen. shoulder seams and sleeve inset seams. re de montage des épaules et des manches.

9HGG8E"5XjXZhaZfYT_gX ?<A<A:"8TfXC_XTg 7BH5?HE8"c_\WT\fTaVX

∫ Rückenteile rechts auf rechts legen, Mittelnaht bis zum Schlitz- ∫ Lay back pieces right sides together. Stitch center seam to slit ∫ Poser les dos, endroit contre endroit, piquer la couture milieu
zeichen steppen (Pfeil). Für die Bewegungsfalte jeweils an den mar- mark (arrow). Stitch on lines marked for ease pleat. jusqu'au repère de fente (flèche). Pour le pli d'aisance, piquer sur
kierten Linien steppen. chacun des tracés. Fomer le pli symétriquement au manteau en tis-
Falte gegengleich zum Stoffmantel in das eXV[gX Rückenteil bügeln. Press pleat, opposite of on coat of top fabric, onto e\Z[g back. su dans le dos Web\g, repasser.

= Futter zusammennähen, gleiche Nahtzahlen treffen aufeinander. = Sew lining pieces together, matching same seam numbers. Omit = Assembler la doublure, superposer les chiffres identiques. Ne
Der Ärmelschlitz entfällt. sleeve vent. pas réaliser la fente de manche.
Die Zugaben der unteren Futterkante und der unteren Ärmelkanten Press allowances at lower lining edge and at lower sleeve edges to Plier le surplus du bord inférieur de la doublure et des bords inféri-
nach innen umbügeln. inside. eurs de manche sur l'envers, repasser.

ç Futter rechts auf rechts auf den Besatz stecken (Nahtzahl 12), ç Pin lining right sides together with facing (seam number 12), ç Epingler la doublure, endroit contre endroit sur la parementure
Schulternähte treffen aufeinander. Steppen, dabei ca. 10 cm matching shoulder seams. Stitch, beginning and ending 4" (10 cm) (chiffre-repère 12), superposer les coutures d'épaule. Piquer, com-
oberhalb der Saumkante beginnen bzw. enden. Futter am rückw. above hem edge. Clip lining at back neck edge. mencer et terminer à env. 10 cm au-dessus du bord d'ourlet. Entail-
Halsausschnitt einschneiden. ler la doublure sur l'encolure dos.
Nahtzugaben in das Futter bügeln. Futter links auf links in den Man- Press seam allowances onto lining. Pin lining inside coat with wrong Coucher les surplus de couture dans la doublure, repasser. Epingler
tel stecken. sides facing. la doublure, envers contre envers dans le manteau.

∂ Rückw. Mittelnähte (Futter und Stoff) oberhalb des Schlitzes auf- ∂ Pin center back seams (lining and top fabric) together above vent. ∂ Epingler ensemble les coutures milieu dos (doublure et tissu) au-
einanderstecken. Futter am Besatz des Untertritts feststecken. Das Pin lining at facing of underlap. Clip other back piece ⅜" (1 cm) below dessus de la fente. Epingler la doublure sur la parementure de la
andere Rückenteil 1 cm unterhalb des Schlitzzeichens quer ein- slit mark and cut away down to lower edge, clip into corner (arrow). sous-patte. Entailler le second dos horizontalement à 1 cm au-des-
schneiden, bis unten herausschneiden, in die Ecke einschneiden sous du repère de fente, l'évider jusqu'en bas, cranter dans l'angle
(Pfeil). Kanten einschlagen und auf die Besätze stecken. Turn in edges and pin at facings. (flèche). Remplier les bords et les épingler sur les parementures.

™ Die untere Futterkante, auch an den Ärmeln, etwas nach oben ™ Push up lower lining edge, also on sleeves, and sew on at hem ™ Repousser le bord inférieur de la doublure et celui des manches,
schieben und auf dem Saum bzw. Ärmelsaum annähen. and sleeve hem. légèrement vers le haut, le coudre sur l'ourlet ou l'ourlet de manche.
Die Mehrlänge des Futters als Fältchen nach unten legen, Futter an Lay extra length of lining down like a small fold, sew on lining at Résorber l‘excédent de longueur de la doublure par un petit pli vers
den Besätzen und Schlitzbesätzen annähen. Besätze auf den Saum facings and vent facings. Sew facings on at hem. le bas, coudre la doublure sur les parementures devant. Coudre les
nähen. parementures sur l‘ourlet.
KNOPFLÖCHER in das eXV[gX Vorderteil einarbeiten. KNÖPFE in der Work BUTTONHOLES on e\Z[g front. Sew BUTTONS to _XYg front Exécuter les BOUTONNIÈRES dans le devantWeb\g. Coudre les BOU-
vord. Mitte auf das _\a^X Vorderteil nähen. along center front. TONS suivant la ligne milieu devant sur le devantZThV[X.
Je 4 kleine KNÖPFE an x durch alle Stofflagen auf die Oberärmel nä- Sew 4 small BUTTONS each to upper sleeves at x-markings through Coudre 4 petits boutons selon x à travers toutes les épaisseurs de
hen. all layers of fabric. tissu, sur chaque dessus de manche.

5Â=46>8 5Â=46>8G 5ÂI8FG8


:e!'%Â')-5ehfgTUa|[Xe steppen wie bei Text und Zeichnung 1. F\mXf$) %#'% ')-Stitch UhfgWTegf as described and illustrated G!'%Â')-piquer les c\aVXfWXcb\ge\aX voir paragraphe et croquis 1.
in step 1.
E‘V^j!@\ggX_aT[g am oberen Rückenteilen steppen. Stitch VXagXeUTV^fXT` on upper back pieces. Piquer la VbhgheX`\_\XhWbf sur les dos supérieurs.

E‘V^j!@\ggX_aT[g und FV[_\gm am unteren Rückenteil nähen wie bei Construct VXagXeUTV^fXT` and iXag on lower back as described Coudre laVbhgheX`\_\XhWbfet laYXagX sur le dos inférieur comme
Text und Zeichnungen 11 bis 14. and illustrated in steps 11 to 14. aux paragraphes et aux croquis 11 à 14.

IbeW!haWe‘V^j!GX\_haZfa|[gX an den oberen und unteren Jack- Stitch Yebag TaW UTV^ cTaX_ fXT`f on upper and lower jacket Piquer lesVbhgheXfWXW€VbhcXWXiTagXgWbf sur les pièces supé-
enteilen steppen, gleiche Nahtzahlen treffen aufeinander. Nahtzuga- pieces, matching same seam numbers. Press seam allowances of rieures et inférieures de la veste, superposer les chiffres-repères
ben jeweils auseinanderbügeln. seams open. identiques. Ecarter les surplus de chaque couture au fer.

DhXeaT[g">_TccXagTfV[Xa 6ebffj\fXFXT`"CbV^Xgfj\g[9_Tcf 6bhgheXgeTafiXefT_X"cbV[XfzeTUTgf


>_TccXa nähen wie bei Text und Zeichnung 3. Construct Y_Tcf as described and illustrated in step 3. Coudre les eTUTgfcomme au paragraphe et au croquis 3.

ƒ Klappen zwischen den Querstrichen rechts auf rechts auf die ƒ Baste flaps right sides together with upper front and side pieces ƒ Bâtir les rabats entre les repères transversaux, endroit contre
oberen Vorder- und Seitenteile heften. Stofftaschenbeutel über den between markings. Baste fabric pocket pieces over flaps. Stitch endroit, sur les devants et côtés supérieurs. Bâtir les fonds de poche
Klappen festheften. Futtertaschenbeutel genauso auf die unteren pocket lining pieces to lower front and side pieces likewise. Press en tissu par-dessus les rabats. Piquer de même les fonds de poche
Vorder- und Seitenteile steppen. Taschenbeutel über die Ansatznäh- pocket pieces over joining seams (32a). en doublure sur les devants et côtés inférieurs. Coucher les fonds de
te bügeln (32a). poche sur les coutures de montage, repasser (fig. 32a).

© Unteres Jackenteil rechts auf rechts auf das obere Teil legen, © Lay lower jacket piece right sides together with upper piece and © Poser la veste inférieure, endroit contre endroit, sur la pièce su-
Quernaht heften (Nahtzahl 18), Nähte treffen aufeinander. Steppen, baste crosswise seam (seam number 18), matching seams. Stitch, périeure, bâtir la couture transversale (chiffre-repère 18), superpo-
dabei an den Tascheneingriffen zwischen den Querstrichen unter- not stitching across pocket openings between markings (arrows). ser les coutures. Piquer, interrompre la couture sur les fentes de
brechen (Pfeile). Nahtenden sichern. Secure ends of stitching. poche entre les repères transversaux (flèches). Assurer les extrémi-
Zugaben auseinanderbügeln. Taschenbeutel nach unten bügeln, Press allowances open. Press pocket pieces down, baste and stitch tés de couture. Ecarter les surplus au fer. Coucher les fonds de
aufeinanderheften und -steppen (33a). together (33a). poche vers le bas, repasser, les bâtir, les piquer ensemble (fig. 33a).

FV[h_gXea|[gXsteppen (Nahtzahl 3), dabei die rückw. Schulterkan- Stitch f[bh_WXe fXT`f (seam number 3), easing back shoulder Piquer les VbhgheXf W€cTh_X (chiffre-repère 3), en soutenant les
ten einhalten. Zugaben auseinanderbügeln. edges. Press allowances open. bords d'épaule du dos. Ecarter les surplus au fer. Piquer les pare-
Untere Besätze an die oberen Besätze steppen (Nahtzahl 19). Stitch lower facing pieces to upper facing pieces (seam number 19). mentures inférieures sur les parementures supérieures (chiffre 19).
=TV^XYXeg\Za|[Xa wie bei Text und Zeichnungen 15 bis 31. 9\a\f[]TV^Xg as described and illustrated in steps 15 to 31. GXe`\aXe_TiXfgX selon les paragraphes et les croquis 15 à 31.
KNOPFLÖCHER in das rechte Vorderteil einarbeiten. Work BUTTONHOLES on right front. Exécuter les BOUTONNIÈRES dans le devant droit.
KNÖPFE in der vord. Mitte auf das linke Vorderteil nähen. Sew BUTTONS on left front along center front. Coudre les BOUTONS selon la ligne milieu devant sur le devant gauche.

11.04.14 11:20
6845 / 3

NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL SVENSK


PATROONDELEN: PARTI DEL CARTAMODELLO PIEZAS DEL PATRÓN MÖNSTERDELAR
A 1 voorpand (maat 36-40) 2x A 1 davanti (taglie 36-40) 2x A 1 delantero (tallas 36-40) 2 veces A 1 Framstycke (stl 36
A 2 voorpand (maat 42-46) 2x A 2 davanti (taglie 42-46) 2x A 2 delantero (tallas 42-46) 2 veces A 2 Framstycke (stl 42
A 3 achterpand 2x A 3 dietro 2x A 3 espalda 2 veces A 3 Bakstycke 2x
A 4 zijdeel 2x A 4 parte laterale 2x A 4 pieza lateral 2 veces A 4 Sidstycke 2x
A B 5 bovenmouw 2x A B 5 manica superiore 2x A B 5 manga superior 2 veces A B 5 Överärm 2x
A B 6 ondermouw 2x A B 6 manica inferiore 2x A B 6 manga inferior 2 veces A B 6 Underärm 2x
A B 7 onderkraag 1x A B 7 collo inferiore 1x A B 7 cuello inferior 1 vez A B 7 Underkrage 1x
A B 8 bovenkraag 1x A B 8 collo superiore 1x A B 8 cuello superior 1 vez A B 8 Överkrage 1x
A B 9 kraagstaander 2x A B 9 listino collo 2x A B 9 tira del cuello 2 veces A B 9 Kragstånd 2x
A B 10 beleg achter 1x A B 10 ripiego dietro 1x A B 10 vista posterior 1 vez A B 10 Bakre infodring 1x
A 11 beleg voor 2x A 11 ripiego davanti 2x A 11 vista delantera 2 veces A 11 Främre infodring 2x
A 12 klep 2x A 12 pattina 2x A 12 cartera 2 veces A 12 Ficklock 2x
A 13 paspel 2x A 13 profilo 2x A 13 ribete 2 veces A 13 Passpoal 2x
A 14 zakdeel 2x A 14 sacchetto tasca 2x A 14 fondo de bolsillo 2 veces A 14 Fickpåse 2x
B 15 bvoenvoorpand (maat 36-40) 2x B 15 davanti superiore (taglie 36-40) 2x B 15 delantero superior (tallas 36-40) 2 veces B 15 Övre framstycke (s
B 16 bovenvoorpand (maat 42-46) 2x B 16 davanti superiore (taglie 42-46) 2x B 16 delantero superior (tallas 42-46) 2 veces B 16 Övre framstycke (s
B 17 ondervoorpand 2x B 17 davanti inferiore 2x B 17 delantero inferior 2 veces B 17 Nedre framstycke 2
B 18 zijbovenpand 2x B 18 parte laterale superiore 2x B 18 pieza lateral superior 2 veces B 18 Övre sidstycke 2x
B 19 zijonderpand 2x B 19 parte laterale inferiore 2x B 19 pieza lateral inferior 2 veces B 19 Nedre sidstycke 2x
B 20 bovenachterpand 2x B 20 dietro superiore 2x B 20 espalda superior 2 veces B 20 Övre bakstycke 2x
B 21 onderachterpand 2x B 21 dietro inferiore 2x B 21 espalda inferior 2 veces B 21 Nedre bakstycke 2
B 22 beleg voor (boven) 2x B 22 ripiego davanti superiore 2x B 22 vista delantera (arriba) 2 veces B 22 Främre infodring (u
B 23 beleg voor (onder) 2x B 23 ripiego davanti inferiore 2x B 23 vista delantera (abajo) 2 veces B 23 Främre infodring (n
B 24 klep 2x B 24 pattina 2x B 24 cartera 2 veces B 24 Ficklock 2x
B 25 zakdeel 2x B 25 sacchetto tasca 2x B 25 fondo de bolsillo 2 veces B 25 Fickpåse 2x
Delen van voering Parti della fodera Piezas de forro Foderdelar
B 4 zijdeel 2x B 4 parte laterale 2x B 4 pieza lateral 2 veces B 4 Sidstycke 2x
A B 26 voorpand (maat 36-40) 2x A B 26 davanti (taglie 36-40) 2x A B 26 delantero (tallas 36-40) 2 veces A B 26 Framstycke (stl 36
A B 27 voorpand (maat 42-46) 2x A B 27 davanti (taglie 42-46) 2x A B 27 delantero (tallas 42-46) 2 veces A B 27 Framstycke (stl 42
A B 28 achterpand 2x A B 28 dietro 2x A B 28 espalda 2 veces A B 28 Bakstycke 2x
KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ
PAPIEREN PATROONDELEN VOORBEREIDEN PREPARAZIONE DELLE PARTI PREPARACIÓN DE LAS PIEZAS DEL PATRÓN GÖR I ORDNING MÖNSTER
Zoek de maat volgens de burda-maattabel op het werkblad: jur- Scegliete la vostra taglia in base alla tabella delle misure Burda: Buscar la talla en la hoja de patrones según la tabla de medidas Välj din mönsterstorlek efter Burdas mått
ken, blouses, jasjes en mantels volgens de bovenwijdte kiezen; per abiti, camicette, giacche e cappotti orientatevi sulla circonfe- Burda: vestidos, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de ket: Klänningar, blusar, jackor och kappor e
broeken en rokken volgens de heupwijdte. Indien nodig, de papie- renza petto, per pantaloni e gonne sulla circonferenza fianchi. Se pecho; pantalones y faldas según el contorno de cadera. Modifi- och kjolar efter höftvidden. Om dina måt
ren patroondelen met het aantal cm aanpassen dat de maten van necessario, modificate il cartamodello aggiungendo o togliendo i car el patrón de papel en los centímetros que difieran de la tabla måttabeller, kan du ändra pappersmönstr
de burda-maattabel afwijken. cm che differenziano fra le vostre misure e quelle riportate nella de medidas Burda. mått som skiljer.
tabella Burda.

AB AB AB AB
Knip van het werkblad uit: Tagliate dal foglio tracciati Cortar de la hoja de patrones Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek
voor MANTEL A de delen 1 tot 14 en 26 tot 28, per il CAPPOTTO A le parti 1 - 14, 26, 27 e 28; para el ABRIGO A las piezas 1 a 14 y 26 a 28, för KAPPAN A delarna 1 till 14 och 26 till 2
voor JASJE B de delen 4 tot 10 en 15 tot 28. per la GIACCA B le parti 4 - 10 e 15 - 28 para la CHAQUETA B las piezas 4 a 10 y 15 a 28 för JACKAN B delarna 4 till 10 och 15 till 2
nella taglia desiderata. en la talla correspondiente.

PATROON VERLENGEN OF INKORTEN COME MODIFICARE IL CARTAMODELLO ALARGAR O ACORTAR EL PATRÓN FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA
Ons patroon is op een lichaamslengte van 168 cm afgestemd. Als Questo cartamodello è adatto ad una statura di 168 cm. Nuestro patrón está calculado para una altura de 168 cm. Si Vårt mönster är beräknat för en kroppslän
u groter of kleiner bent, kunt u het patroon bij de getekende lijnen Se la vostra statura differisce da quella riportata nella nostra ta- usted es más alta o más baja, tendrá que ajustar el patrón a su är längre eller kortare, kan du anpassa mö
“hier verlengen of inkorten” aan de betreffende maat aanpassen. bella, potete modificare il cartamodello lungo le linee contrasse- medida por las líneas indicadas “alargar o acortar el patrón“. Así vid de markerade linjerna “förläng eller fö
Zo blijft de pasvorm behouden. gnate con „allungare o accorciare qui“ adattandolo così alla el ajuste será perfecto. bevaras passformen.
vostra taglia. In questo modo la vestibilità resta invariata.

= Verander de patroondelen altijd bij dezelfde lijn met hetzelfde = Allungate o accorciate sempre tutte le parti del cartamodello = Modificar siempre todas las piezas por la misma línea y los = Ändra alltid alla delar vid samma linjer
aantal cm. lungo la stessa linea e sempre per le stesse misure. mismos centímetros.

Zo gaat u te werk: Come procedere: Realización: Gör så här:


De patroondelen bij de betreffende lijnen doorknippen. Tagliate le parti del cartamodello lungo le linee indicate. Cortar las piezas del patrón por las líneas indicadas. Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade
Om de patroondelen te verlengen de doorgeknipte delen een Per allungare il cartamodello separate le parti per i cm neces- Para alargar separar las piezas todo lo que sea necesario. Förlängning: För isär delarna till önskad lä
stukje van elkaar leggen (het aantal cm dat u in wilt voegen). sari. Para acortar solapar los cantos del patrón todo lo que sea nece- Förkortning: För mönsterkanterna över
Om de patroondelen in te korten de patroondelen een stukje Per accorciarlo sovrapponete i bordi del cartamodello per i cm sario. längd.
over elkaar heen leggen (het aantal cm dat u in wilt korten). necessari. Igualar los cantos laterales. Distribuir de nuevo los ojales. Jämna till sidkanterna. Dela in knapphålen
De zijranden weer mooi verlopend maken. De knoopsgaten op- Pareggiate i bordi laterali. Distribuite ex-novo gli occhielli.
nieuw indelen.

KNIPPEN TAGLIO CORTE TILLKLIPPNING


STOFVOUW (– – – –) betekent: hier is het midden van een pa- La RIPIEGATURA DELLA STOFFA (– – – –) indica sempre il El DOBLEZ (– – – –) es el medio de una pieza de patrón. No se TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten p
troondeel, maar nooit de rand of een naad. Het patroondeel dub- centro della parte da tagliare, ma mai un bordo o una cucitura. La debe confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el absolut ingen kant eller söm. Delen klipp
bel zo groot knippen, daarbij ligt de stofvouw bij het midden van parte di stoffa va tagliata sempre grande il doppio, la ripiegatura doble de grande, así el doblez forma la línea central. stor, tygvikningen utgör mittlinjen.
het patroondeel. corrisponde alla linea centrale.

De patroondelen met een gestreepte contourlijn in het knipvoor- Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio presen- Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte Mönsterdelar med streckad konturlinje p
beeld worden met de beschreven kant naar onderen op de stof tano un contorno tratteggiato, vanno sempre appoggiate sul se colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo. läggs med skriftsidan nedåt på tyget.
gelegd. tessuto con il lato stampato rivolto verso il basso.

In de knipvoorbeelden op het werkblad ziet u hoe de patroon- Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come dis- Los planos de corte en la hoja de patrones muestran la distri- Tillklippningsplanerna på mönsterarket
delen op de stof neergelegd moeten worden. porre sulla stoffa le parti del cartamodello. bución de las piezas en la tela. nas placering på tyget.

B B B B
Stof I en stof II Tessuto I e II Tela I y tela II Tyg I och tyg II
De delen 5 tot 10, 15 resp. 16, 18, 20 en 22 van stof I knippen. Tagliate le parti 5 - 10, 15 e/o 16, 18, 20 e 22 nel tessuto I. Cortar las piezas 5 a 10, 15 y/ó 16, 18, 20 y 22 de la tela I. Klipp till delarna 5 till 10, 15 resp 16, 18, 2
De delen 17, 19, 21, 23 tot 25 van stof II knippen. Tagliate le parti 17, 19, 21, 23, 24 e 25 nel tessuto II. Cortar las piezas 17, 19, 21, 23 a 25 de la tela II. Klipp till delarna 17, 19, 21, 23 till 25 i tyg I
= Zie knipvoorbeeld op het werkblad. = Vedi gli schemi per il taglio sul foglio tracciati. = Véanse los planos de corte en la hoja de patrones. = Se tillklippningsplanerna på mönsterar
AB AB AB AB
Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof Se il tessuto va tagliato nello strato semplice, appuntate le parti Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho. Nåla fast mönsterdelarna på tygets räts
vastspelden. Bij dubbele stoflaag ligt de goede kant binnen. De del cartamodello sul diritto della stoffa; se il tessuto va tagliato Con la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast d
delen op de verkeerde kant van de stof vastspelden. De delen die doppio il diritto è all’interno. In questo caso appuntate le parti del al revés. Las piezas que en el plano de corte quedan por encima sida. Klipp till sist till de delar som ligger öv
in het knipvoorbeeld over de stofvouw heen liggen, als laatste bij cartamodello sul rovescio. Le parti che nello schema per il taglio del doblez, se cortan al final con la tela desdoblada. klippningsplanen, i enkelt tyg.
enkele stoflaag knippen. sporgono dalla ripiegatura della stoffa vanno tagliate per ultime
nel tessuto in strato semplice.
NADEN en ZOOM aanknippen: Aggiungete i MARGINI DI CUCITURA E D’ORLO: Añadir MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO: Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH
4 cm zoom en mouwzoom, 1,5 cm bij alle andere randen en na- 4 cm all’orlo e all’orlo delle maniche; 1,5 cm a tutti gli altri bordi 4 cm dobladillo y dobladillo manga, 1,5 cm en todos los cantos y 4 cm fåll och ärmfåll, 1,5 cm i alla andr
den, behalve bij A bij deel 13 (al incl. naad). e le cuciture, tranne alla parte 13 di A (il margine è già compreso). costuras restantes, excepto para A en la pieza 13 (el margen está utom för A på del 13 (sömsmån är redan in
incluido).

Met behulp van BURDA-kopieerpapier (gebruiksaanwijzing in de Con la carta copiativa BURDA riportate sul rovescio della stoffa i Con la ayuda del papel de calco Burda reportar al revés de la tela Överför mönsterkonturerna (söm- och fål
verpakking) de patroonlijnen (naden en zoom) en de lijnen en te- contorni del cartamodello (linee di cucitura e dell’orlo) e tutte le los contornos de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las lí- och linjer, som är markerade på mönsterd
kentjes in de patroondelen aan de verkeerde kant van de stof linee ed i contrassegni presenti sulle parti. Istruzioni sulla confe- neas y marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instrucciones sida med hjälp av BURDA markeringspapp
overnemen. zione della carta copiativa. del paquete. förpackningen.

TUSSENVOERING volgens de tekeningen knippen en aan de ver- Tagliate il RINFORZO come illustrato e stiratelo sul rovescio del- ENTRETELA Klipp till MELLANLÄGG enl teckningarna
keerde kant van de stof opstrijken. Bovendien 4 cm brede stroken la stoffa. Stirate inoltre delle strisce di rinforzo alte 4 cm sul mar- Cortarla según los dibujos y plancharla al revés de la tela. tygets avigsida. Pressa dessutom fast 4 c
tussenvoering bij de zoom van de voor-, zij-, achterpanden en bij gine all’orlo dei davanti, dei dietro e delle maniche. Riportate sul Además planchar tiras de entretela de 4 cm de ancho en el mar- remsor på fram-, sid- och bakstyckenas s
de mouwen opstrijken. De patroonlijnen op de tussenvoering rinforzo i contorni del cartamodello. gen de dobladillo de las piezas del delantero, la espalda, los late- tillägg. Överför mönsterkonturerna till me
overnemen. rales y las mangas.
Reportar los contornos de patrón en la entretela.

VOERING FODERA FORRO FODER


Voering voor A volgens de delen 4, 5, 6, 12, 14, 26 resp. 27 en 28 Per A tagliate la fodera in base alle parti 4, 5, 6, 12, 14, 26 e/o 27 e 28. A: cortarlo según las piezas 4, 5, 6, 12, 14, 26 y/ó 27 y 28. Klipp till foder för A efter delarna 4, 5, 6, 12
knippen. Per B tagliate la fodera in base alle parti 4, 5, 6, 24, 25, 26 e/o 27 e 28. B: cortarlo según las piezas 4, 5, 6, 24, 25, 26 y/ó 27 y 28. Klipp till foder för B efter delarna 4, 5, 6, 24
Voering voor B volgens de delen 4, 5, 6, 24, 25, 26 resp. 27 en 28 = Vedi gli schemi per il taglio sul foglio tracciati. = Véanse los planos de corte en la hoja de patrones. = Se tillklippningsplanerna på mönsterar
knippen. Aggiungete i margini di cucitura e d’orlo: Añadir márgenes de costura y dobladillo: Man måste lägga till sömsmåner och fål
= Zie knipvoorbeeld op het werkblad. 1,5 cm a tutti i bordi e le cuciture. 1,5 cm en todos los cantos y costuras. 1,5 cm i alla kanter och sömmar.
Naden en zoom aanknippen: Riportate i contorni del cartamodello sulle parti della fodera. Reportar los contornos de patrón en las piezas de forro. Överför mönsterkonturerna till foderdelarn
1,5 cm bij alle randen en naden.
Patroonlijnen op de voering overnemen.
CONFEZIONE CONFECCIÓN SÖMNADSBESKRIVN
NAAIEN
Durante il cucito i lati diritti delle stoffe combaciano. Al coser los derechos quedan superpuestos. Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta
Bij het stikken van de naden liggen de goede kanten van de pa- Riportare sul diritto della stoffa con punti d’imbastitura tutte le li- Reportar con hilvanes todas las líneas de las piezas al derecho. Överför alla linjer i mönsterdelarna med t
troondelen op elkaar. nee disegnate sulle parti del cartamodello. rätsida.
Alle lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede kant
van de stof overnemen. (NC = numero di congiunzione)

A – MANTEL A - CAPPOTTO A – ABRIGO A – KAPPA


Coupenaden maat 42 tot 46 Pinces per le taglie dalla 42 alla 46 Pinzas del pecho, tallas 42 a 46 Bystinsnitt stl 42 till 46

1 Coupenaden bij de voorpanden tot een punt stikken. 1 Cucire a punta le pinces sui davanti. 1 Coser en punta las pinzas del pecho en los delanteros. 1 Sy insnitten på framstyckena ut spets
De draadjes knopen. De figuurnaden naar boven strijken. Annodare i fili e stirare le pinces verso l’alto. Anudar los hilos. Planchar las pinzas hacia arriba. knutar. Pressa insnitten uppåt.

Deelnaden voor Cuciture divisorie davanti Costuras divisorias delanteras Främre delningssömmar
2 De zijvoorpanden op de voorpanden leggen (goede kanten op 2 Disporre le parti laterali sui davanti diritto su diritto, imbastire 2 Poner las piezas laterales en los delanteros derecho contra B Lägg sidstyckena räta mot räta på
elkaar), de deelnaden rijgen (naadcijfer 1) en stikken. Opgelet bij le cuciture divisorie (NC 1) e chiuderle. Attenzione per le taglie derecho, hilvanar las costuras divisorias (número 1) y coser. (sömnummer 1) och sy delningssömmarn
maat 36 tot 40 de voorpanden tussen de . verdelen. dalla 36 alla 40 molleggiare i davanti fra i .. Atención: para las tallas 36 a 40 fruncir los delanteros entre .. framstyckena mellan . vid stl 36 till 40.
De naad openstrijken. Stirare aperti i margini. Planchar los márgenes abiertos. Pressa isär sömsmånerna.

Zakken met klep Tasche con pattine Bolsillos de cartera Fickor med lock
Maat 38, 40, 44, 46: in deel 1 resp. 2 de lijnen voor de zakken he- Taglie 38, 40, 44 e 46: riportare completamente sulla parte 1 e/o Tallas 38, 40, 44, 46: completar en la pieza 1 y/ó 2 las líneas de Stl 38, 40, 44, 46: Rita in ficklinjerna full
lemaal tekenen net als maat 36 resp. 42. 2 le linee delle tasche come indicato per la taglia 36 e/o 42. bolsillo como en la talla 36 y/ó 42. som vid stl 36 resp 42.

Twee stroken tussenvoering (ca. 5 cm breed, 18 cm lang) knippen Tagliare due strisce di rinforzo lunghe ca. 18 cm e alte 5 cm e Cortar tiras de entretela de unos 5 cm de ancho y 18 cm de largo Klipp till två mellanläggsremsor, ca 5 cm b
en aan de verkeerde kant bij de aangegeven lijnen voor de zakken stirarle sul rovescio dei davanti e delle parti laterali lungo le linee y plancharlas al revés de los delanteros y piezas laterales (véase och pressa fast dem över de markerade fic
van de voorpanden en zijpanden opstrijken (zie tekening 5). delle tasche indicate, vedi la figura 5. dibujo 5) por encima de las líneas de bolsillo marcadas. av fram- och sidstyckena (se teckning 5).

3 Steeds een klepdeel van stof op een klepdeel van voering leg- 3 Disporre una pattina di stoffa su una di fodera diritto su diritto, 3 Poner una cartera de tela sobre una cartera de forro con los de- 3 Lägg vardera ett ficklock i tyg räta mot
gen (goede kanten op elkaar), de zijranden en de onderrand op el- cucire insieme i bordi laterali ed inferiori. Rifilare i margini. rechos encarados, coser montados los cantos laterales e inferiores. der, sy ihop sid- och nederkanterna. Klipp n
kaar stikken. Naden bijknippen. Rivoltare la pattina, imbastire i bordi e stirare. Imbastire insieme i Recortar los márgenes.
De kleppen keren, de randen rijgen en strijken. De open rand bordi aperti ed accorciarli all’altezza di 0,7 cm. Girar las carteras, hilvanar los cantos y planchar. Hilvanar montados Vänd ficklocken, tråckla kanterna, pressa
dichtrijgen en de naad tot 0,7 cm bijknippen. los cantos abiertos y recortar el margen a 0,7 cm. kanter och klipp ner sömsmånen till 0,7 cm

4 De klep bij de lijn vastrijgen (goede kanten op elkaar). De pas- 4 Imbastire la pattina, diritto su diritto, sulla linea d’attaccatura. 4 Hilvanar la cartera en la línea de aplicación con los derechos en- 4 Tråckla fast ficklocket räta mot räta
pel zo vastrijgen, dat hij tegen de klep ligt. De klep en de paspel Imbastire il profilo in modo da farlo combaciare con la pattina. Cu- carados. Hilvanar el ribete de manera que coincida en la cartera. Tråckla fast passpoalen så att den möter f
bij de lijnen vaststikken. Een keer heen en terug stikken. De aan- cire la pattine ed il profilo lungo le linee d’attaccatura. Fermare le Pespuntear la cartera y el ribete en las líneas de aplicación. lock och passpoal vid fastsättningslinjer
zetnaad van de paspel is bij de uiteinden 0,5 cm korter dan de cuciture a dietropunto. La cucitura d’attaccatura del profilo è ca. Asegurar los extremos. La costura de aplicación de ribete es en los Passpoalens fastsättningssöm är ca 0,5 cm
aanzetnaad van de klep. 0,5 cm più corta della cucitura d’attaccatura della pattina. extremos unos 0,5 cm más corta que la costura de aplicación de car- ficklockets fastsättningssöm.
tera.

5 Het voorpand bij de lijn voor de zakopening inknippen, bij de 5 Incidere i davanti fra le cuciture lungo la linea per l’incisione, 5 Piquetear el delantero en la línea de corte entre las líneas, en los 5 Klipp upp framstycket vid uppklippslin
uiteinden van de opening voor de zak schuin inknippen, zodat er tagliare la stoffa in isbieco alle estremità delle tasche formando extremos de bolsillo piquetear en sesgo, de modo que se formen pe- klipp in snett vid fickändarna så att det upp
kleine driehoekjes ontstaan. così dei triangolini. queños triángulos.

6 Paspel naar binnen toe halen en aan de goede kant van het 6 Tirare il profilo verso l’interno e piegarlo dal diritto in modo da 6 Pasar el ribete hacia dentro y doblar por el derecho del delante- 6 Dra passpoalen inåt och vik den från fr
voorpand zo vouwen, dat de opening opgevuld is. Paspel vastrij- riempire bene l’incisione. Imbastire il profilo. ro de modo que cubra el piquete. Hilvanar el ribete. att den fyller ut uppklippet. Tråckla fast pa
gen.

7 Het zakdeel van voering zo aan de verkeerde kant van het 7 Imbastire il sacchetto tasca di fodera sul rovescio dei davanti, 7 Hilvanar el fondo de forro al revés del delantero de modo que el 7 Tråckla fast foderfickpåsen på framst
voorpand vastrijgen, dat de rechte rand bij de aanzetnaad van de il bordo diritto è sopra la cucitura d’attaccatura del profilo. canto recto quede por encima de la costura de aplicación del ribete. den raka kanten ligger över passpoalens fa
paspel ligt.

8 Aan de goede kant precies in de aanzetnaad van de paspel 8 Impunturare dal diritto esattamente nel solco della cucitura 8 Por el derecho coser justo en la costura de aplicación del ribete, 8 Sy från rätsidan exakt i passpoalens fa
stikken, daarbij het zakdeel mee vaststikken. d’attaccatura del profilo cucendo così il sacchetto tasca. pillando el fondo. samtidigt fast fickpåsen.
Zakdelen naar onderen toe strijken. De driehoekjes bij de uitein- Stirare il sacchetto verso il basso. Piegare all’interno i triangolini Planchar el fondo hacia bajo. Doblar hacia dentro los triángulos en Pressa fickpåsen nedåt. Vik trekanterna in
den naar binnen toe omvouwen. alle estremità dell’incisione. los extremos de corte. na.

9 Het zakdeel van stof zo vastrijgen, dat de rechte rand bij de 9 Imbastire il sacchetto tasca di stoffa, il bordo diritto del sac- 9 Hilvanar el fondo de tela, de manera que el canto recto quede por 9 Tråckla fast foderfickpåsen så att den r
aanzetnaad van de klep ligt. chetto è sopra la cucitura d’attaccatura della pattina. encima de la costura de aplicación de la cartera. Coser por el de- passpoalens fastsättningssöm.
Aan de goede kant precies in de aanzetnaad van de klep stikken, Impunturare ora dal diritto esattamente nel solco della cucitura recho justo en la costura de aplicación de la cartera, pillando el fon- Sy från rätsidan exakt i ficklockets fastsättn
daarbij het zakdeel mee vaststikken (zie tekening 8). d’attaccatura della pattina, cucendo così il sacchetto tasca, vedi do (véase dibujo 8). fast fickpåsen (se teckning 8).
la figura 8.

J Zakdelen op elkaar rijgen, even groot knippen en aan de kant J Imbastire insieme i sacchetti tasca, pareggiarli con le forbici e J Hilvanar montado el fondo, igualarlo y coserlo por el fondo de J Tråckla ihop fickpåsarna, jämna till oc
van de voering op elkaar stikken; daarbij over de driehoekjes heen cucirli insieme dal lato del sacchetto di fodera, passando anche forro, pasando por encima de los triángulos. derfickpåsen, sy då över trekanterna.
stikken. sui triangolini.

6845-EU-Anl-3-4.indd 1
6845 / 4

NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL SVENSK


A A A A
Middenachternaad / split Cucitura centrale dietro / Spacco Costura posterior central / abertura Bakre mittsöm / sprund

K Linkerachterpand 1,5 cm naast de aangegeven lijn LINKS K Tagliare il dietro sinistro a 1,5 cm dalla linea indicata con BOR- K Recortar la espalda izquierda a 1,5 cm de la línea marcada K Klipp ner vänster bakstycke 1,5 cm b
KANTE (= linkerrand) bijknippen. DO SINISTRO. CANTO A LA IZQUIERDA. linjen VÄNSTER KANT.

L De achterpanden op elkaar leggen (goede kanten op elkaar). L Disporre i dietro diritto su diritto. Imbastire la cucitura centra- L Encarar las piezas de la espalda derecho contra derecho. Hil- L Lägg bakstyckena räta mot räta. Tråck
De middenachternaad van boven tot onder rijgen, van boven tot le dietro e chiuderla dall’alto fino al contrassegno. Fermare la cu- vanar la costura central de arriba abajo. Coser la costura desde rån ända ned, sy sömmen uppifrån till spr
het splittekentje stikken. Een keer heen en terug stikken. Het split citura a dietropunto. Non disfare ancora l’imbastitura. Incidere il arriba hasta la marca. Rematar los extremos. Dejar la abertura sömändarna. Låt sprundet fortf vara ihop
nog dichtgeregen laten. Het rechterachterpand bij het einde van dietro destro all’estremità del sormonto inferiore fino alla linea todavía hilvanada. Piquetear la espalda derecha en el extremo de bakstycke vid underläggsänden till sylinjen
de onderslag tot het stiksel inknippen (pijl). della cucitura (freccia). la tapeta inferior hasta la línea de pespunte (flecha).

M De naad tot de inknip openstrijken, vanaf de inknip het beleg en M Stirare aperti i margini fino all’incisione, a partire dall’incisione M Planchar abiertos los márgenes desde arriba hasta el piquete, M Pressa isär sömsmånerna till uppklippe
de onderslag naar het linkerachterpand toe strijken. Het beleg stirare i ripieghi ed il sormonto inferiore verso il dietro sinistro. Sti- a partir de aquí planchar las vistas y la tapeta inferior en la espal- pet in infodringar och underlägg i vänster b
van het rechterachterpand bij de lijn RECHTS UMBRUCH (= rare verso l’interno il ripiego al dietro destro lungo la linea RIPIE- da izquierda. Planchar entornada la vista por la espalda derecha fodringen på höger bakstycke vid linjen HÖ
rechts vouwlijn) opstrijken. De randen van het beleg en onderslag GATURA DESTRA. Imbastire sul dietro sinistro i bordi del ripiego en la línea DOBLEZ A LA DERECHA. Hilvanar los cantos de vista fast infodrings- och underläggskanterna p
bij het linkerachterpand vastrijgen. e del sormonto inferiore. y tapeta inferior en la espalda izquierda.

N Linkerachterpand aan de buitenkant volgens het patroon N Impunturare di traverso dall’esterno il dietro sinistro come in- N Coser en sesgo la espalda izquierda por fuera como está di- N Kantsticka vänster bakstycke från räts
schuin doorstikken, daarbij de onderslag en het beleg mee vast- dicato cucendo così il sormonto inferiore ed i ripieghi. Fermare le bujado, pillando la tapeta inferior y las vistas. Asegurar los extre- gen, sy samtidigt fast underlägg och infod
stikken. Een keer heen en terug stikken. cuciture a dietropunto. mos. na.

Schoudernaden stikken (naadcijfer 3), daarbij de stof van het Chiudere le cuciture delle spalle (NC 3) molleggiando i bordi Coser las costuras hombro (número 3), frunciendo los cantos Sy axelsömmarna (sömnummer 3), håll
achterpand verdelen. De naad openstrijken. dietro delle spalle. Stirare aperti i margini. posteriores. Planchar abiertos los márgenes. axelkanterna. Pressa isär sömsmånerna.

O Beleg voor en achter op elkaar leggen (goede kanten op el- O Disporre i ripieghi davanti sul ripiego dietro diritto su diritto e O Poner las vistas delanteras en la vista posterior derecho con- O Lägg de främre infodringarna på den
kaar), de schoudernaden stikken (naadcijfer 4). Naden openstrij- chiudere le cuciture delle spalle (NC 4). Stirare aperti i margini. tra derecho. Coser las costuras hombro (número 4). Planchar los (sömnummer 4) axelsömmarna. Pressa isä
ken. márgenes abiertos.

Kraag met staander / revers Collo con listino / Revers Cuello con tira / solapa Krage med stånd / slag

P De kraagstaander op de onderkraag vastrijgen (goede kanten P Imbastire il listino collo sul collo inferiore diritto su diritto P Hilvanar la tira en el cuello inferior derecho contra derecho P Tråckla (sömnummer 5) och sy fast kra
op elkaar) (naadcijfer 5), stikken. (NC 5) e cucirlo. (número 5), coser. Recortar los márgenes, dar unos piquetes y på underkragen.
Naad bijknippen, inknippen en openstrijken. De naad aan weerszij- Rifilare i margini, inciderli e stirarli aperti. Eseguire un’impuntura plancharlos abiertos. Pespuntear al ras la costura a ambos lados. Klipp ner sömsmånerna, jacka och pressa
den smal doorstikken. a filo e ad ambo i lati della cucitura. Coser igual la otra tira en el cuello superior. sömmen smalt på båda sidor.
De andere kraagstaander op dezelfde manier op de bovenkraag Cucire allo stesso modo l’altro listino sul collo superiore. Sy fast det andra kragståndet vid överkrag
vaststikken.

Q Figuurnaden van de voorpanden in het midden tot 3 cm vóór Q Incidere le pinces sui davanti al centro fino a ca. 3 cm dalla Q Piquetear las pinzas de los delanteros en el medio a unos 3 cm Q Klipp upp insnitten på framstyckena i m
de punt inknippen. De onderkraag vanaf het streepje tot de inknip punta. Cucire il collo inferiore sui davanti dal trattino fino antes de las puntas. Coser el cuello inferior desde la marca ha- spetsen. Sy fast (sömnummer 6) underkra
op de voorpanden vastrijgen (naadcijfer 6) en vaststikken. (17a). all’incisione (NC 6), fig. 17a. sta el corte en los delanteros (número 6) (17a). till uppklippet på framstyckena (17a).
De naad openstrijken. Stirare aperti i margini. Planchar los márgenes abiertos. Pressa isär sömsmånerna.

R De onderkraag op de halsrand vastrijgen (goede kanten op el- R Imbastire il collo inferiore sullo scollo, di seguito imbastire a R Hilvanar el cuello inferior en el escote, seguidamente hilvanar R Tråckla fast underkragen på halsringn
kaar), de figuurnaden tot een punt rijgen, de streepjes bij de kraag punta le pinces; i trattini sul listino collo combaciano con le cuci- las pinzas en punta, las marcas horizontales en la tira del cuello ningsvis insnitten ut spetsigt; tvärstrecken
liggen bij de schoudernaden. De kraag vaststikken en figuurnaden ture delle spalle. Cucire il collo e le pinces. Rifilare i margini, inci- coinciden en las costuras hombro. Pespuntear el cuello y coser axelsömmarna. Sy fast kragen och sy insn
stikken. De naad bijknippen, inknippen en openstrijken. De punt derli e stirarli aperti. Appiattire con il ferro la punta delle pinces las pinzas. Recortar los márgenes, dar unos cortes y plancharlos månerna, jacka och pressa isär dem. Press
van de figuurnaden platstrijken (18a). (18a). abiertos. Planchar las puntas de las pinzas planas (18a). (18a).

S De bovenkraag vanaf het streepje tot de hoek op het beleg S Imbastire il collo superiore sui ripieghi dal trattino fino S Hilvanar el cuello superior desde la marca horizontal hasta la S Tråckla (sömnummer 7) och sy fast öve
vastrijgen (naadcijfer 7) en stikken. Een keer heen en terug stik- all’angolo (NC 7) e cucirlo. Fermare le cuciture a dietropunto. In- esquina en las vistas (número 7) y coser. Asegurar los extremos. cket till hörnet på infodringarna. Fäst sö
ken. Het beleg in de hoeken tot net voor de laatste stiksteek in- cidere i ripieghi sugli angoli fino a filo dell’ultimo punto (vedi la Piquetear las vistas en las esquinas al ras del último pespunte fodringarna in i hörnen till tätt intill de
knippen (pijl 19a). freccia alla figura 19a). (flecha 19a). (pil 19a).

T De bovenkraag tussen de inknippen op het beleg vaststikken; T Cucire il collo superiore fra le incisioni sul ripiego; i trattini sul T Coser el cuello superior entre los cortes sobre la vista, las T Sy fast överkragen mellan uppklippen
de streepjes van de kraagstaander liggen bij de schoudernaden. listino collo combaciano con le cuciture delle spalle. Rifilare i mar- marcas en la tira del cuello coinciden en las costuras hombro. Re- strecken på kragståndet möter axelsömm
Naden bijknippen, inknippen en openstrijken. gini, inciderli e stirarli aperti. cortar los márgenes, dar unos cortes y plancharlos abiertos. månerna, jacka och pressa isär dem.

¡ De bovenkraag op de onderkraag vastspelden, daarbij de extra ¡ Appuntare il collo superiore sul collo inferiore spingendo ¡ Prender el cuello superior en el inferior, deslizando de fuera el ¡ Nåla fast överkragen på underkragen, s
lengte van de bovenkraag vanaf de buitenkant verdelen. De dall’esterno la lunghezza in più del collo superiore. Imbastire insie- exceso de largura del cuello superior. Hilvanar montadas las pie- längden från överkragen från utsidan. Trå
kraagdelen vanaf de aanzetnaad op elkaar rijgen. De aanzetnaden me le parti del collo partendo dalla cucitura d’attaccatura. Non zas del cuello a partir de la costura de aplicación. No interponer från fastsättningssömmen. Ta inte med s
van de kraag van de voorpanden en het beleg niet mee vastzetten. comprendere i margini alle cuciture d’attaccatura del collo ai los márgenes de las costuras de aplicación del cuello de los de- gens fastsättningssömmar vid framstycke
Stikken. Een keer heen en terug stikken. De naad van de voorpan- davanti e ai ripieghi. Cucire. Fermare le cuciture a dietropunto. lanteros y las vistas. Coser. Asegurar los extremos. Piquetear el Sy. Fäst sömändarna. Jacka sömsmånen p
den en het beleg bij het streepje tot net voor het stiksel inknippen Incidere il margine ai davanti e ai ripieghi in corrispondenza del margen de los delanteros y las vistas en la marca al ras del últi- fodringarna vid tvärstrecket till tätt intill
(pijl). trattino fino a filo dell’ultimo punto (freccia). mo pespunte (flecha). (pil).

“ Naad naar boven toe leggen. Het beleg vanaf het streepje op “ Disporre i margini verso l’alto. Appuntare i ripieghi sui davanti “ Poner los márgenes hacia arriba. Prender las vistas a partir de “ Vik sömsmånerna uppåt. Nåla fast infod
de voorpanden vastspelden, daarbij de extra lengte van het beleg partendo dal trattino e spingere dall’esterno la lunghezza in più la maca en los delanteros, deslizando de fuera el exceso de lar- cket på framstyckena, skjut samtidigt in
vanaf de buitenkant verdelen. De randen rijgen (naadcijfer 13) en dei ripieghi. Imbastire insieme i bordi e cucirli (NC 13). Rifilare i gura de las vistas. Hilvanar y coser montados los cantos (número längd. Tråckla och sy ihop kanterna (sömn
stikken. Naden, ook bij de kraag, bijknippen, op de hoeken schuin margini, anche al collo e tagliarli in isbieco sugli angoli. Al bordo 13). Recortar los márgenes, también en el cuello, en las esquinas sömsmånerna, även på kragen, klipp av sn
afknippen. Bij de onderrand de zoom tot 2 cm vóór het einde van inferiore tagliare l’orlo fino a 2 cm dall’estremità dei ripieghi. cortar en sesgo. En el canto inferior recortar el dobladillo sólo a fållen endast till 2 cm före infodringens än
het beleg bijknippen. Voltare il collo. Piegare i ripieghi verso l’interno. Imbastire i bordi 2 cm antes del extremo vista. Girar el cuello. Girar las vistas ha- Vänd kragen. Vänd in infodringarna. Tråc
Kraag keren. Het beleg naar binnen keren. De randen rijgen, strij- e stirare. Arcuare con la mano il collo inferiore ed i davanti lungo cia dentro. Hilvanar los cantos y planchar. Sujetar arqueado el Håll underkragen och framstyckena välvda
ken. De onderkraag en de voorpanden bij de VOUWLIJN over de la LINEA DI RIPIEGATURA. Imbastire insieme le parti a punti lan- cuello inferior y los delanteros en la LÍNEA DE DOBLEZ. Hilvanar Tråckla fast delarna med stora kaststygn (
hand heen leggen. De delen met schuine spansteken op elkaar ciati in isbieco (22a). las piezas con puntadas oblicuas (22a).
vastrijgen (22a).

{ De aanzetnaden van de kraag op elkaar spelden en aan de ver- { Appuntare insieme le cuciture d’attaccatura del collo e cucirle { Prender superpuestas las costuras de aplicación de cuello y { Nåla ihop kragens fastsättningssömma
keerde kant in de naad met kleine steekjes op elkaar vastzetten. insieme dal rovescio a dietropunto. coser por el revés con puntadas atrás. avigsidan med efterstygn.

Deelnaden (achter) stikken (naadcijfer 2). De naad openstrijken. Chiudere le cuciture divisorie dietro (NC 2). Stirare aperti i mar- Coser las costuras divisorias posteriores (número 2). Planchar Sy de bakre delningssömmarna (sömnu
gini. los márgenes abiertos. sömsmånerna.

} Het splitbeleg (achter) open neerleggen. De zoom omvouwen, } Aprire i ripieghi allo spacco dietro. Imbastire l’orlo ripiegando- } Abrir las vistas posteriores de abertura. Hilvanar el dobladillo } Vik upp de bakre sprundinfodringarna. T
rijgen en strijken. De zoom met de hand losjes vastnaaien. lo verso l’interno, stirarlo e cucirlo a mano a punti morbidi. entornado y planchar. Coserlo flojo a mano. sa. Sy fast fållen löst för hand.
Beleg weer naar binnen keren en bij de zoom vastnaaien (24a). Piegare i ripieghi nuovamente verso l’interno e cucirli sull’orlo Volver a girar hacia dentro las vistas, coser en el dobladillo (24a). Vänd in infodringarna igen och sy fast dem
(24a).

Mouwen met split Maniche con spacco Manga con abertura Ärmar med sprund
De ondermouw op de bovenmouw leggen (goede kanten op el- Disporre la manica inferiore sulla manica superiore, chiudere la Poner la manga inferior en la superior derecho contra derecho, Lägg underärmarna räta mot räta på överä
kaar), de voormouwnaad stikken (naadcijfer 8). De naad open- cucitura davanti (NC 8). Stirare aperti i margini. coser las costuras delanteras (número 8). Planchar los már- ärmsömmarna (sömnummer 8). Pressa
strijken. De mouwzoom volgens punt en tekening 24 vastnaaien. Cucire l’orlo alle maniche come spiegato al punto 24. genes abiertos. Coser el dobladillo manga como en el texto y di- fast ärmfållen som vid text och teckning 2
bujo 24.

≠ De mouwen in de lengte dubbelvouwen (goede kant binnen), ≠ Piegare le maniche per lungo, il diritto è all’interno. Impuntu- ≠ Doblar la manga a lo largo, el derecho queda dentro, coser las ≠ Vik ärmen på längden, rätsidan inåt, s
de achtermouwnaden tot het splittekentje stikken (naadcijfer 9). rare la cucitura dietro fino al contrassegno (NC 9). Cucire insie- costura posteriores manga hasta la marca (número 9). marna till sprundmarkeringen (sömnumm
De splitranden volgens de tekening op elkaar stikken. me i bordi allo spacco come illustrato. Coser montados los cantos en la abertura según el dibujo. Plan- vid sprundet enl teckningen.
Naden en splitbeleg naar de bovenmouw toe strijken. Stirare i margini ed i ripieghi allo spacco verso la manica superi- char los márgenes y las vistas en la manga superior. Pressa in sömsmåner och sprundinfodring
ore.

¿ Om de stof van de mouwkop te verdelen van . tot . twee stik- ¿ Per molleggiare il giromanica eseguire due cuciture a punti ¿ Para fruncir la copa de la manga hacer dos hileras paralelas ¿ Sy två ggr tätt bredvid varandra från .
sels met lange steken naast elkaar uitvoeren. lunghi fra . e .. de pespuntes largos de . a .. för inhållning av ärmkullen.

Mouwen inzetten: om de mouwkop te verdelen de onderdraden Inserire le maniche: per molleggiare il giromanica tirare un po’ i Montaje de las mangas: para fruncir la copa de la manga estirar Sy i ärmarna: Dra ihop undertrådarna i syli
van de hulpstiksels lichtjes aantrekken. fili inferiori della cucitura. un poco los hilos inferiores de las líneas de pespunte. ning av ärmkullen.

å De mouwen in de armsgaten vastspelden (goede kanten op el- å Appuntare le maniche sugli incavi, diritto su diritto e osservare å Prender la manga en la sisa derecho contra derecho. Al mon- å Nåla fast ärmen räta mot räta vid ärmh
kaar). Bij het inzetten van de mouwen op de volgende vier punten quanto segue: tarla hay que tener en cuenta 4 puntos para lograr un “ajuste“ men är 4 punkter viktiga för att den ska sit
letten: = I trattini 10 sulla manica superiore e sul davanti devono com- perfecto: = Tvärstrecken 10 på överärm och frams
= De streepjes 10 van de bovenmouw en het voorpand moeten baciare. Il trattino sulla manica inferiore deve combaciare con la = las marcas horizontales 10 de la manga superior y el delante- randra. Tvärstrecket på underärmen måste
op elkaar liggen. Het streepje van de ondermouw moet bij het cucitura laterale. Il trattino sul giromanica deve combaciare con ro tienen que coincidir superpuestas. La marca de la manga infe- sidstycket. Tvärstrecket på ärmkullen mås
streepje van het zijpand liggen. Het streepje van de mouwkop la cucitura delle spalle. L’ampiezza molleggiata fra i contrassegni rior coincide en la costura lateral y la marca de la copa de la man- Den inhållna vidden mellan . måste för
moet bij de schoudernaad liggen. De stof van de mouwkop moet . va distribuita in modo da non formare delle pieghe. Imbastire le ga en la costura hombro. Repartir la anchura fruncida entre . de uppstår några veck. Tråckla och sy fast är
tussen de . zo verdeeld worden, dat er geen plooitjes ontstaan. maniche dal lato delle maniche e cucirle. Stirare i margini verso manera que no se formen pliegues. Hilvanar y coser por el lado de Pressa in sömsmånerna i ärmen.
De mouwen vanuit de mouw vastrijgen en vaststikken. Naden le maniche. la manga. Planchar los márgenes en las mangas. Skjut in AXELVADDAR mot undersidan och
naar de mouwen toe strijken. Indossare il cappotto, appuntare le SPALLINE IMBOTTITE e cucir- Meter las HOMBRERAS y coserlas en los márgenes de las costu- månerna på axelsömmarna och ärmarnas
SCHOUDERVULLINGEN onder de schouders leggen, bij de schou- le a mano sui margini alle cuciture delle spalle. ras hombros y costuras de montaje manga.
dernaden en mouwnaden vastnaaien.

VOERING / bewegingsplooi FODERA / Piega per agevolare i movimenti FORRO / pliegue de holgura FODER / rörelseveck

∫ De achterpanden op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), ∫ Disporre i dietro diritto su diritto e chiudere la cucitura centra- ∫ Encarar las piezas de la espalda derecho contra derecho, ∫ Lägg bakstyckena räta mot räta, sy m
de middenachternaad tot het splittekentje stikken (pijl). Voor de le fino al contrassegno dello spacco (freccia). Per la piega che coser la costura central hasta la marca (flecha). Para el pliegue markeringen (pil). Sy vardera i de markera
bewegingsplooi bij de aangegeven lijnen stikken. agevola i movimenti cucire lungo le linee indicate. de holgura coser por las líneas marcadas. Planchar el pliegue a vecket.
Een plooi in spiegelbeeld tot de mantel naar het rechterachter- Stirare la piega verso verso il dietro destro in senso speculare ris- la inversa del abrigo de tela en la espalda derecha. Pressa in vecket spegelvänt mot tygkappa
pand toe strijken. petto al cappotto di stoffa. cket.
= Coser juntas las piezas de forro, los números iguales coinci- = Sy ihop fodret, samma sömnummer
= Voering in elkaar stikken, dezelfde naadcijfers liggen op elkaar. = Cucire insieme le parti della fodera, gli stessi NC combaciano. den superpuestos. Desaparece la abertura manga. sprundet bortfaller.
Het mouwsplit komt te vervallen. Tralasciare lo spacco alle maniche. Volver hacia dentro y planchar entornados los márgenes del can- Pressa in tillägget i fodrets nederkant och
De naad bij de onderrand van de voering en de onderrand van de Stirare verso l’interno il margine al bordo inferiore della fodera e to inferior de forro y de los cantos inferiores manga. ter.
mouwen naar binnen omstrijken. ai bordi inferiori delle maniche.
ç Prender el forro en la vista derecho contra derecho (número ç Nåla fast fodret räta mot räta på infodrin
ç De voering op het beleg vastspelden (goede kanten op elkaar) ç Appuntare la fodera sul ripiego diritto su diritto (NC 12), le cu- 12), las costuras hombro coinciden superpuestsa. Coser, empe- axelsömmarna möter varandra. Sy, börja o
(naadcijfer 12); de schoudernaden liggen op elkaar. Stikken, daar- citure delle spalle combaciano. Cucire iniziando o terminando ca. zando y terminando a unos 10 cm por encima del canto de dobla- 10 cm ovanför fållkanten. Jacka fodret vid
bij ca. 10 cm boven de zoom beginnen resp. eindigen. De voering 10 cm al disopra del bordo orlo. Incidere la fodera sullo scollo dillo. Piquetear el forro en el escote posterior. gen.
bij de achterste halsrand inknippen. dietro. Planchar los márgenes en el forro. Prender el forro en el abrigo Pressa in sömsmånerna i fodret. Nåla fast
De naden naar de voering toe strijken. De voering in de mantel Stirare i margini verso la fodera. Appuntare la fodera sul cappotto revés contra revés. i kappan.
leggen en vastspelden (verkeerde kanten op elkaar). rovescio contro rovescio.

∂ De middenachternaden (voering en stof) boven het split op el- ∂ Appuntare insieme le cuciture centrali dietro (fodera e stoffa) ∂ Prender superpuestas las costuras posteriores centrales (for- ∂ Nåla ihop de bakre mittsömmarna (f
kaar spelden. De voering bij het beleg van de onderslag vastspel- al disopra dello spacco. Appuntare il ripiego sul sormonto inferi- ro y tela) por encima de la abertura. Prender el forro en la vista de sprundet. Nåla fast fodret vid underlägget
den. Het andere achterpand 1 cm onder het splittekentje dwars ore. Incidere di traverso l’altro dietro 1 cm al disotto del contras- la tapeta inferior. Piquetear en horizontal la otra espalda 1 cm por över i det andra bakstycket 1 cm nedanfö
inknippen, tot onder afknippen en bij de hoek inknippen (pijl). De segno per lo spacco, tagliare la stoffa fino in fondo ed inciderla debajo de la marca de abertura, cortar hasta bajo, piquetear en la klipp ut ända ned och jacka in i hörnet (pil).
randen inslaan, bij het beleg vastspelden. sugli angoli (freccia). Ripiegare i bordi verso l’interno ed appuntar- esquina (flecha). Remeter los cantos y prender en las vistas. la fast dem på infodringarna.
li sui ripieghi.

™ De onderrand van de voering – ook bij de mouwen – een beetje ™ Spingere un po’ verso l’alto il bordo inferiore della fodera ed i ™ Meter un poco hacia arriba el canto inferior de forro, también ™ Skjut upp fodrets nederkant lite, även p
naar boven toe schuiven en bij de zoom resp. mouwzoom vast- bordi inferiori alle maniche e cucirli sui rispettivi orli. en las mangas y coser en el dobladillo y/o dobladillo manga. det på fållen resp ärmfållen.
naaien. Montare la lunghezza in eccesso della fodera in una pieghina ri- Colocar el exceso de largura de forro como pliegue hacia bajo, Lägg fodrets extralängd nedåt som ett vec
De extra lengte van de voering als plooi naar onderen toe leggen, volta verso il basso e cucire la fodera sui ripieghi davanti. Cucire i coser el forro en las vistas y las vistas de abertura. Coserlas en el fodringarna och sprundinfodringarna. Sy
de voering bij het beleg (voor) en het splitbeleg vastnaaien. Het ripieghi sull’orlo. dobladillo. fållen.
beleg bij de zoom vastnaaien. Eseguire gli OCCHIELLI sul davanti destro. Attaccare i BOTTONI Bordar los OJALES en el delantero derecho. Coser los BOTONES Sy i KNAPPHÅL i det högra framstycket. S
KNOOPSGATEN bij het rechtervoorpand maken. KNOPEN mid- sul davanti sinistro. en el medio delantero en el delantero izquierdo. fram på det vänstra framstycket.
denvoor op het linkervoorpand aannaaien. Attaccare inoltre 4 BOTTONCINI sulla manica superiore in corris- Coser 4 BOTONES pequeños en x por todas las capas de tela en Sy fast vardera 4 små KNAPPAR vid x ge
Steeds 4 kleine KNOPEN bij x door alle stoflagen heen bij de bo- pondenza delle x comprendendo tutti gli strati di stoffa. la manga superior. överärmarna.
venmouw vastnaaien.
B - GIACCA B – CHAQUETA B – JACKA
B – JASJE Taglie dalla 42 alla 46: cucire le pinces al seno come spiegato Tallas 42 – 46: coser las pinzas del pecho como en el texto y di- Stl 42 – 46: Sy bystinsnitten som vid text
Maat 42 – 46: coupenaden volgens punt en tekening 1 stikken. al punto 1. bujo 1.

Middenachternaad bij het bovenachterpand stikken. Chiudere la cucitura centrale dietro ai dietro superiori. Coser la costura posterior central en las piezas superiores de la Sy den bakre mittsömmen vid det övre ba
espalda.
Sy den bakre mittsömmen och sprundet
Middenachterpand en split bij het onderachterpand vastnaaien Chiudere la cucitura centrale dietro e lo spacco al dietro inferi- Coser la costura posterior central y la abertura en la espalda in- cket som vid text och teckningar 11 till 14.
volgens punt en tekening 11 tot 14. ore come spiegato ai punti da 11 a 14. ferior como en el texto y dibujos 11 a 14.
Sy de främre och bakre delningssömm
Deelnaden (voor en achter) bij de boven- en onderpanden stik- Chiudere le cuciture divisorie davanti e dietro alle parti superi- Coser las costuras divisorias delanteras y posteriores en las och nedre delar, samma sömnummer m
ken, dezelfde naadcijfers liggen op elkaar. De naden openstrijken. ori ed inferiori della giacca, gli stessi NC combaciano. Stirare piezas superiores e inferiores de la chaqueta, los números iguales isär sömsmånerna.
aperti i margini. coinciden superpuestos. Planchar los márgenes abiertos.
Tvärsöm / fickor med lock
Dwarsnaad / zakken met klep Cucitura orizzontale / Tasche con pattine Costura horizontal / bolsillos de cartera Sy ficklocken som vid text och teckning 3.
Kleppen naaien volgens punt en tekening 3. Cucire le pattine come spiegato al punto 3. Coser las carteras como en el texto y dibujo 3.
ƒ Tråckla fast ficklocken mellan tvärstre
ƒ Kleppen tussen de streepjes op de bovenvoorpanden en zij- ƒ Imbastire le pattine, diritto su diritto, fra i trattini sui davanti e ƒ Hilvanar las carteras entre las marcas sobre las piezas supe- de övre fram- och sidstyckena. Tråckla f
panden vastrijgen (goede kanten op elkaar). De stoffen zakdelen sulle parti laterali. Imbastire i sacchetti tasca di fodera sopra le riores del delantero y laterales encarando los derechos. Hilvanar ficklocken. Sy fast foderfickpåsen på de n
over de kleppen heen vastrijgen. De zakdelen van voering op de- pattine. Cucire allo stesso modo i sacchetti tasca di fodera sui da- el fondo de tela por encima de las carteras. Coser igual el fondo ckena på samma sätt. Pressa fickpåsarna ö
zelfde manier bij de ondervoor- en onderzijpanden vaststikken. vanti inferiori e sulle parti laterali. Stirare i sacchetti ripiegandoli de forro sobre las piezas inferiores del delantero y laterales. marna (32a).
Zakdelen over de aanzetnaden heen strijken (32a). sulle cuciture d’attaccatura (32a). Planchar el fondo por encima de las costuras de aplicación (32a).

© Het onderpand op het bovenpand leggen (goede kanten op el- © Disporre la parte inferiore della giacca sulla parte superiore © Poner la pieza inferior de la chaqueta sobre la pieza superior © Lägg jackans nedre del räta mot räta på
kaar), de deelnaad rijgen (naadcijfer 18), de naden liggen op el- diritto su diritto, imbastire la cucitura orizzontale (NC 18); le cuci- derecho contra derecho, hilvanar la costura horizontal (número la (sömnummer 18) tvärsömmen, sömmar
kaar. Stikken, daarbij bij de rand voor de zakopening tussen de ture combaciano. Cucire senza chiudere le aperture tasca fra i 18), las costuras coinciden superpuestas. Coser, interrumpiendo men avbryt vid ficköppningarna mellan tvä
streepjes onderbreken (pijlen). Een keer heen en terug stikken. trattini (frecce). Fermare le cuciture a dietropunto. en las aberturas de bolsillo entre las marcas horizontales sömändarna.
Naden openstrijken. De zakdelen naar onderen toe strijken, op el- Stirare aperti i margini. Stirare i sacchetti verso il basso, imbastir- (flechas). Asegurar los extremos. Pressa isär sömsmånerna. Pressa fickpåsa
kaar rijgen en stikken (33a). li insieme e cucirli (33a). Planchar los márgenes abiertos. Planchar el fondo hacia bajo, hil- sy ihop dem på varandra (33a).
vanar y coser montando (33a).
Schoudernaden stikken (naadcijfer 3), daarbij de stof van het Chiudere le cuciture delle spalle (NC 3) molleggiando i bordi Sy axelsömmarna (sömnummer 3), håll
achterpand verdelen. De naad openstrijken. dietro delle spalle. Stirare aperti i margini. Coser las costuras hombro (número 3), frunciendo los cantos axelkanterna. Pressa isär sömsmånerna.
De onderste belegdelen aan de bovenste belegdelen stikken Cucire i ripieghi inferiori sui ripieghi superiori (NC 19). posteriores hombro. Planchar los márgenes abiertos. Coser las Sy fast de nedre infodringarna vid de övr
(naadcijfer 19). Terminare la confezione della giacca come spiegato ai punti da vistas inferiores en las vistas superiores (número 19). nummer 19).
15 a 31. Terminar la chaqueta como en el texto y dibujos 15 a 31. Sy jackan färdig som vid text och teckning
Jasje afwerken volgens punt en tekening 15 tot 31. Eseguire gli OCCHIELLI sul davanti destro. Bordar los OJALES en el delantero derecho. Coser los BOTONES Sy i KNAPPHÅL i det högra framstycket.
KNOOPSGATEN bij het rechtervoorpand maken. Attaccare i BOTTONI sul davanti sinistro. en el medio delantero en el delantero izquierdo. Sy fast KNAPPAR i mitt fram på det vänstr
KNOPEN middenvoor op het linkervoorpand aannaaien.

6845-EU-Anl-3-4.indd 2
6845 / 3
L SVENSKA DANSK РУССКИЙ
MÖNSTERDELAR: MØNSTERDELE: ДЕТАЛИ ВЫКРОЙКИ
ces A 1 Framstycke (stl 36-40) 2x A 1 Forstykke (str. 36-40) 2x А 1 Полочка (разм. 36–40) 2х
ces A 2 Framstycke (stl 42-46) 2x A 2 Forstykke (str. 42-46) 2x А 2 Полочка (разм. 42–46) 2х
A 3 Bakstycke 2x A 3 Rygdel 2x А 3 Спинка 2х
A 4 Sidstycke 2x A 4 Sidedel 2x А 4 Боковая часть 2х
A B 5 Överärm 2x A B 5 Overærme 2x А В 5 Верхняя часть рукава 2х
A B 6 Underärm 2x A B 6 Underærme 2x А В 6 Локтевая часть рукава 2х
A B 7 Underkrage 1x A B 7 Underkrave 1x А В 7 Нижний воротник 1х
A B 8 Överkrage 1x A B 8 Overkrave 1x А В 8 Верхний воротник 1х
A B 9 Kragstånd 2x A B 9 Kravemellemstykke 2x А В 9 Стойка воротника 2х
A B 10 Bakre infodring 1x A B 10 Bag. belægning 1x А В 10 Обтачка горловины спинки 1х
A 11 Främre infodring 2x A 11 Forr. belægning 2x А 11 Подборт 2х
A 12 Ficklock 2x A 12 Klap 2x А 12 Клапан 2х
A 13 Passpoal 2x A 13 Paspel 2x А 13 Обтачка кармана 2х
A 14 Fickpåse 2x A 14 Lommepose 2x А 14 Мешковина кармана 2х
-40) 2 veces B 15 Övre framstycke (stl 36-40) 2x B 15 Øverste forstykke (str. 36-40) 2x В 15 Верхняя часть полочки (разм. 36–40) 2х
-46) 2 veces B 16 Övre framstycke (stl 42-46) 2x B 16 Øverste forstykke str. (42-46) 2x В 16 Верхняя часть полочки (разм. 42–46) 2х
B 17 Nedre framstycke 2x B 17 Nederste forstykke 2x В 17 Нижняя часть полочки 2х
s B 18 Övre sidstycke 2x B 18 Øverste sidedel 2x В 18 Верхняя боковая часть 2х
B 19 Nedre sidstycke 2x B 19 Nederste sidedel 2x В 19 Нижняя боковая часть 2х
B 20 Övre bakstycke 2x B 20 Øverste rygdel 2x В 20 Верхняя часть спинки 2х
B 21 Nedre bakstycke 2x B 21 Nederste rygdel 2x В 21 Нижняя часть спинки 2х
es B 22 Främre infodring (upptill) 2x B 22 Forr. belægning (øverste) 2x В 22 Верхняя часть подборта 2х
es B 23 Främre infodring (nedtill) 2x B 23 Forr. belægning (nederste) 2x В 23 Нижняя часть подборта 2х
B 24 Ficklock 2x B 24 Klap 2x В 24 Клапан 2х
B 25 Fickpåse 2x B 25 Lommepose 2x В 25 Мешковина кармана 2х
Foderdelar Fór-dele Детали подкладки:
B 4 Sidstycke 2x B 4 Sidedel 2x В 4 Боковая часть 2х
ces A B 26 Framstycke (stl 36-40) 2x A B 26 Forstykke (str. 36-40) 2x А В 26 Полочка (разм. 36–40) 2х
ces A B 27 Framstycke (stl 42-46) 2x A B 27 Forstykke (str. 42-46) 2x А В 27 Полочка (разм. 42–46) 2х
A B 28 Bakstycke 2x A B 28 Rygdel 2x А В 28 Спинка 2х

DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET KLIPPEPLANERNE ER PÅ MØNSTERARKET ПЛАНЫ РАСКЛАДКИ НА ЛИСТАХ ВЫКРОЕК
EL PATRÓN GÖR I ORDNING MÖNSTERDELARNA PAPIRMØNSTERDELENE FORBEREDES ПОДГОТОВИТЬ БУМАЖНУЮ ВЫКРОЙКУ
a tabla de medidas Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller på mönsterar- Find din mønsterstørrelse efter Burda-måletabellen på mønster- Максимально точно определите размер по таблице раз-
egún el contorno de ket: Klänningar, blusar, jackor och kappor efter övervidden, byxor arket: Kjoler, bluser, frakker og jakker efter overvidden, bukser og меров Вurda. Главное правило – для блуз, платьев, жаке-
o de cadera. Modifi- och kjolar efter höftvidden. Om dina mått avviker från Burdas nederdele efter hoftevidden. Hvis påkrævet, ændres papirmøn- тов и пальто основной меркой является обхват груди, а
difieran de la tabla måttabeller, kan du ändra pappersmönstret med de centimeter- steret med de centimeter, som dine mål afviger fra Burda-måle- для юбок и брюк – обхват бедер. В случае необходимо-
mått som skiljer. tabellen. сти выкройку можно скорректировать на несколько сан-
тиметров.

AB AB АВ
Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek: Til FRAKKEN A klippes delene 1 til 14 og 26 til 28, Вырезать из листа выкроек
för KAPPAN A delarna 1 till 14 och 26 till 28, til JAKKEN B klippes delene 4 til 10 og 15 til 28 для ПАЛЬТО А детали 1–14 и 26–28,
28 för JACKAN B delarna 4 till 10 och 15 till 28. ud af mønsterarket i den ønskede størrelse. для ЖАКЕТА В детали 4–10 и 15–28
нужного размера.

ATRÓN FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNSTRET MØNSTERET FORLÆNGES ELLER AFKORTES ВЫКРОЙКУ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
ura de 168 cm. Si Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 168 cm. Om du Mønsteret er beregnet til en højde på 168 cm. Hvis du er større el- Наша выкройка предназначена женщинам ростом
ustar el patrón a su är längre eller kortare, kan du anpassa mönstret efter din storlek ler mindre, kan mønsteret tilpasses din størrelse langs de indteg- 168 см. Если Вы выше или ниже, то выкройку можно уд-
ortar el patrón“. Así vid de markerade linjerna “förläng eller förkorta här“. På så sätt nede linjer „her forlænges eller afkortes“. På denne måde bevares линить или укоротить до нужной длины по линиям, мар-
bevaras passformen. pasformen. кированным «здесь удлинять или укорачивать», что по-
зволит сохранить правильные пропорции модели.

misma línea y los = Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått. = Alle dele skal altid ændres langs den samme linje og med det = Корректируйте выкройку только по определенным
samme mål. линиям и на одинаковое число сантиметров.

Gör så här: Gør sådan: Это делается так:


cadas. Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjerna. Klip mønsterdelene ud langs de angivne linjer. Разрежьте выкройку по вычерченным вспомогательным
ea necesario. Förlängning: För isär delarna till önskad längd. Til forlængelse skubbes delene så langt fra hinanden som nød- линиям.
do lo que sea nece- Förkortning: För mönsterkanterna över varandra till önskad vendigt. Для удлинения раздвиньте части детали выкройки на
längd. Til afkortning skubbes mønsterkanterne så meget ind over hi- нужное число сантиметров.
vo los ojales. Jämna till sidkanterna. Dela in knapphålen på nytt. nanden som nødvendigt. Для укорачивания наложите части детали выкройки
Sidekanterne rettes til bagefter. Knaphullerne fordeles på ny. друг на друга на нужное число сантиметров и выровняй-
те боковые края. Заново поставьте метки петель.

TILLKLIPPNING KLIPNING РАСКРОЙ


za de patrón. No se TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten på en mönsterdel, men STOFFOLD (– – – –) betyder: Her er midten af en mønsterdel, ЛИНИЯ СГИБА (– – – –) – это вычерченная на детали
La pieza se corta el absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så men aldrig en kant eller en søm. Delen klippes dobbelt så stor og выкройки пунктирная линия, которую при раскрое двой-
central. stor, tygvikningen utgör mittlinjen. stoffolden danner midterlinjen. ной детали следует совместить со сгибом ткани, а ни в
коем случае не с линией шва или низа! На плане расклад-
ки эта линия обозначает сгиб сложенной вдвое ткани.
en el plano de corte Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen Mønsterdele, der i klippeplanen fremstår med en brudt konturlin- Детали, вычерченные на плане раскладки пунктирной
a bajo. läggs med skriftsidan nedåt på tyget. je, skal lægges på stoffet med den tekstede side nedad. линией, накладывать на ткань стороной с надписями
вниз.
muestran la distri- Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelar- Klippeplanerne på mønsterarket viser, hvordan mønsterdele- Планы раскладки показывают наиболее рациональ-
nas placering på tyget. ne skal placeres på stoffet. ное расположение деталей бумажной выкройки на
ткани.
B B В
Tyg I och tyg II Stof I og stof II Ткань I и ткань II
de la tela I. Klipp till delarna 5 till 10, 15 resp 16, 18, 20 och 22 i tyg I. Klip delene 5 til 10, 15 hhv. 16, 18, 20 og 22 ud af stof I. Детали 5–10, 15/16, 18, 20 и 22 выкроить из ткани I.
II. Klipp till delarna 17, 19, 21, 23 till 25 i tyg II. Klip delene 17, 19, 21, 23 til 25 ud af stof II. Детали 17, 19, 21, 23–25 выкроить из ткани II.
atrones. = Se tillklippningsplanerna på mönsterarket. = Se klippeplanerne på mønsterarket. = См. планы раскладки на листе выкроек.
AB AB АВ
l patrón al derecho. Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyg. Vid Ved enkelt stoflag hæftes mønsterdelene på retsiden. Ved dob- Вдвое складывать ткань лицевой стороной вовнутрь, в
Prender las piezas dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets avig- belt stoflag ligger retsiden indad og mønsterdelene hæftes på один слой раскладывать ткань лицевой стороной вверх.
quedan por encima sida. Klipp till sist till de delar som ligger över tygvikningen på till- vrangen. De dele, der i klippeplanen ligger ind over stoffolden, Детали бумажной выкройки приколоть. Детали, выступа-
oblada. klippningsplanen, i enkelt tyg. skal klippes til sidst i enkelt stoflag. ющие на плане раскладки за сгиб ткани, выкроить в по-
следнюю очередь из разложенного в один слой лоскута
ткани.
DILLO: Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTILLÄGG: SØM OG SØMMERUM skal lægges til: ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА:
n todos los cantos y 4 cm fåll och ärmfåll, 1,5 cm i alla andra kanter och sömmar, 4 cm søm og ærmesøm, 1,5 cm ved alle andre kanter og sømme, 4 см – на подгибку низа, в том числе рукавов, 1,5 см – на
13 (el margen está utom för A på del 13 (sömsmån är redan inberäknad). undtagen ved A på del 13 (sømmerum er allerede inkluderet). швы и по всем остальным срезам, кроме детали 13 у А
(там припуски уже учтены).
r al revés de la tela Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken Med hjælp af BURDA kopipapir overføres mønsterkonturerne Контуры деталей (линии швов и низа) и разметку пере-
dobladillo) y las lí- och linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avig- (søm- og sømmerumslinjer) samt de i delene indtegnede linjer og вести на изнаночную сторону деталей кроя с помощью
ir las instrucciones sida med hjälp av BURDA markeringspapper. Beskrivning finns i tegn til stoffets vrangside efter brugsanvisningen til kopipapiret. копировальной бумаги BURDA – см. инструкцию на упа-
förpackningen. ковке бумаги.
Klipp till MELLANLÄGG enl teckningarna och pressa fast det på INDLÆG: Klip indlæg, som vist på tegningerne og stryg dem på ПРОКЛАДКА Детали выкроить по рисункам и приутю-
revés de la tela. tygets avigsida. Pressa dessutom fast 4 cm breda mellanläggs- vrangen af stofdelene. Klip tillige 4 cm brede indlægsstrimler og жить к деталям кроя из основной ткани с изнаночной сто-
de ancho en el mar- remsor på fram-, sid- och bakstyckenas samt ärmdelarnas fåll- stryg dem på det nederste sømmerum af forstykke-, side-, ryg- og роны. Дополнительно приутюжить полосы прокладки
la espalda, los late- tillägg. Överför mönsterkonturerna till mellanlägget. ærmedele. Mønsterkonturerne markeres på indlægget. шириной 4 см к припускам на подгибку низа полочек, бо-
ковых частей, спинки и рукавов. Контуры деталей пере-
ela. вести на прокладку.
FODER FÓR ПОДКЛАДКА
y/ó 27 y 28. Klipp till foder för A efter delarna 4, 5, 6, 12, 14, 26 resp 27 och 28. Klip fóret til A efter delene 4, 5, 6, 12, 14, 26 hhv. 27 og 28. Выкроить для А детали 4, 5, 6, 12, 14, 26/27 и 28.
y/ó 27 y 28. Klipp till foder för B efter delarna 4, 5, 6, 24, 25, 26 resp 27 och 28. Klip fóret til B efter delene 4, 5, 6, 24, 25, 26 hhv. 27 og 28. Выкроить для В детали 4, 5, 6, 24, 25, 26/27 и 28.
atrones. = Se tillklippningsplanerna på mönsterarket. = Se klippeplanerne på mønsterarket. = См. планы раскладки на листе выкройки.
Man måste lägga till sömsmåner och fålltillägg: Søm og sømmerum skal lægges til: Припуски на швы и подгибку низа:
1,5 cm i alla kanter och sömmar. 1,5 cm ved alle kanter og sømme. 1,5 см – по всем срезам и на швы.
s de forro. Överför mönsterkonturerna till foderdelarna. Mønsterkonturerne overføres til fór-delene. Контуры деталей и разметку перевести на подкладку.

SÖMNADSBESKRIVNING SYNING ПОШИВ


s. Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot räta. Ved sammensyningen ligger stoffets retsider mod hinanden. При сметывании и стачивании складывать детали
piezas al derecho. Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets Alle linjer i mønsterdelene overføres til stoffets retside med ri- кроя лицевыми сторонами.
rätsida. tråd. Все линии разметки перевести на лицевую сторону дета-
лей кроя сметочными стежками.

A – KAPPA A - FRAKKE А – ПАЛЬТО


Bystinsnitt stl 42 till 46 Brystindsnit str. 42 til 46 Вытачки на груди, размеры 42–46
s delanteros. 1 Sy insnitten på framstyckena ut spetsigt. Fäst trådarna med 1 Sy brystindsnittene i forstykkerne, så de ender i en spids. 1 Вытачки стачать на полочках к вершинам, концы ниток
riba. knutar. Pressa insnitten uppåt. Bind knude for trådene. Pres indsnittene opad. связать. Глубины вытачек заутюжить вверх.
Främre delningssömmar Forr. delsømme Рельефные швы полочек
ros derecho contra B Lägg sidstyckena räta mot räta på framstyckena, tråckla 2 Læg sidedelene ret mod ret på forstykkerne, ri delsømmene 2 Боковые части сложить с полочками лицевыми сторо-
ero 1) y coser. (sömnummer 1) och sy delningssömmarna. Observera, håll in (sømtal 1) og sy. Vær opmærksom, ved str. 36 til 40 skal du hol- нами, сметать и стачать припуски на рельефные швы
delanteros entre .. framstyckena mellan . vid stl 36 till 40. de forstykkerne ind imellem .. (контрольная метка 1). Внимание: у размеров 36–40
Pressa isär sömsmånerna. Pres sømrummene fra hinanden. полочки припосадить между метками .. Припуски швов
разутюжить.
Fickor med lock Lommer med klap Прорезные карманы с клапанами
1 y/ó 2 las líneas de Stl 38, 40, 44, 46: Rita in ficklinjerna fullständiga i del 1 resp 2 Str. 38, 40, 44, 46: I del 1 hhv. del 2 skal lommelinjerne indtegnes Размеры 38, 40, 44, 46: на детали 1/2 линии кармана
som vid stl 36 resp 42. fuldstændigt ligesom på str. 36 hhv. 42. вычертить полностью так же, как у размера 36/42.
ho y 18 cm de largo Klipp till två mellanläggsremsor, ca 5 cm breda och 18 cm långa, Klip to ca. 5 cm brede og 18 cm lange indlægsstrimler og stryg Из прокладки выкроить две полосы шириной по ок. 5 см
zas laterales (véase och pressa fast dem över de markerade ficklinjerna på avigsidan dem over de markerede lommelinjer på vrangen af forstykker og и длиной по 18 см. Полосы приутюжить к полочкам и бо-
marcadas. av fram- och sidstyckena (se teckning 5). sidedele (se tegning 5). ковым частям с изнаночной стороны поверх линий кар-
манов (см. рис. 5).
de forro con los de- 3 Lägg vardera ett ficklock i tyg räta mot räta på ett ficklock i fo- 3 Læg hver stof-klap ret mod ret på en fór-klap, sy sider og ned- 3 Детали клапанов из основной и подкладочной тканей
aterales e inferiores. der, sy ihop sid- och nederkanterna. Klipp ner sömsmånerna. erste kanter på hinanden. Klip sømrummene smallere. сложить попарно лицевыми сторонами и стачать боко-
Vend klapperne, ri kanterne, pres. Ri åbne kanter på hinanden og вые и нижние срезы. Припуски швов срезать близко к
r. Hilvanar montados Vänd ficklocken, tråckla kanterna, pressa. Tråckla ihop öppna klip her sømrummet tilbage til 0,7 cm. строчке. Клапаны вывернуть, края выметать, приутю-
m. kanter och klipp ner sömsmånen till 0,7 cm. жить. Открытые срезы сметать, припуски срезать до ши-
рины 0,7 см.
con los derechos en- 4 Tråckla fast ficklocket räta mot räta på fastsättningslinjen. 4 Ri klappen ret mod ret på tilsætningslinjen. Ri pasplen fast så- 4 Каждый клапан сложить с пальто лицевыми сторона-
ida en la cartera. Tråckla fast passpoalen så att den möter ficklocket. Sy fast fick- ledes, at den mødes med klappen. Sy klappen og papslen fast på ми и приметать по разметке. Обтачку приметать, совме-
e aplicación. lock och passpoal vid fastsättningslinjerna. Fäst sömändarna. tilsætningslinjerne - pasplens tilsætningssøm er 0,5 cm kortere стив продольный срез обтачки с открытыми срезами
n de ribete es en los Passpoalens fastsättningssöm är ca 0,5 cm kortare i ändarna än ved enderne end klappens tilsætningssøm. Hæft enderne. клапана. Клапан и обтачку притачать по разметке, при
de aplicación de car- ficklockets fastsättningssöm. этом шов притачивания обтачки выполнить короче шва
притачивания клапана на ок. 0,5 см с обоих концов. Сде-
лать закрепки.
tre las líneas, en los 5 Klipp upp framstycket vid uppklippslinjen mellan sylinjerna, 5 Klip ind ved opklipningslinjen imellem sylinjerne på forstykket, 5 Полочку и боковую часть прорезать между швами к
o que se formen pe- klipp in snett vid fickändarna så att det uppstår små trekanter. klip herefter skråt ud ved begge ender, så der dannes små trekan- последним стежкам наискосок так, чтобы образовались
ter. маленькие треугольники.
derecho del delante- 6 Dra passpoalen inåt och vik den från framstyckets rätsida så 6 Træk pasplen til vrangen og fold den fra retsiden således, at 6 Обтачку отвернуть, обогнув припуски шва, на изна-
ete. att den fyller ut uppklippet. Tråckla fast passpoalen. den fylder opklipningen ud. Ri pasplen fast. ночную сторону и приметать с лицевой стороны пальто
так, чтобы обтачка заполнила собой весь прорез. Обтач-
ку приметать.
tero de modo que el 7 Tråckla fast foderfickpåsen på framstyckets avigsida så att 7 Ri fór-lommeposen fast på vrangen af forstykket således, at 7 Мешковину из подкладочной ткани приметать с изна-
aplicación del ribete. den raka kanten ligger över passpoalens fastsättningssöm. den lige kant ligger over pasplens tilsætningssøm. ночной стороны пальто, совместив прямой срез мешко-
вины с нижним срезом обтачки.
aplicación del ribete, 8 Sy från rätsidan exakt i passpoalens fastsättningssöm och sy 8 Sy, fra retsiden, nøjagtigt i pasplens tilsætningssøm, sy her- 8 С лицевой стороны пальто проложить строчку точно в
samtidigt fast fickpåsen. med lommeposen fast. шов притачивания обтачки, прихватывая мешковину.
tro los triángulos en Pressa fickpåsen nedåt. Vik trekanterna inåt vid uppklippsändar- Pres lommeposen nedad. Fold de små trekanter indad ved opklip- Мешковину заутюжить вниз. Маленькие треугольники на
na. ningens ender. концах прореза отвернуть на изнаночную сторону.
anto recto quede por 9 Tråckla fast foderfickpåsen så att den raka kanten ligger över 9 Ri stof-lommeposen fast således, at den lige kant ligger over 9 Мешковину из основной ткани наложить на карман с
ra. Coser por el de- passpoalens fastsättningssöm. klappens tilsætningssøm. изнаночной стороны поверх мешковины из подкладоч-
tera, pillando el fon- Sy från rätsidan exakt i ficklockets fastsättningssöm, sy samtidigt Sy, fra retsiden, nøjagtigt i klappens tilsætningssøm, sy hermed ной ткани и приметать к верхнему срезу клапана. С ли-
fast fickpåsen (se teckning 8). lommeposen fast (se tegning 8). цевой стороны пальто проложить строчку точно в шов
притачивания клапана, прихватывая мешковину (см.
рис. 8).
erlo por el fondo de J Tråckla ihop fickpåsarna, jämna till och sy ihop dem från fo- J Ri lommeposerne på hinanden, klip dem lige store og sy dem J Срезы мешковин сметать, мешковины уравнять и ста-
derfickpåsen, sy då över trekanterna. på hinanden fra fór-lommeposens side - sy henover trekanterne чать со стороны мешковины из подкладочной ткани, про-
undervejs. кладывая строчку прямо поверх маленьких треугольни-
ков.

11.04.14 11:21
6845 / 4
L SVENSKA DANSK РУССКИЙ
A A А
Bakre mittsöm / sprund Bag. midtersøm / slids Средний шов спинки / шлица

e la línea marcada K Klipp ner vänster bakstycke 1,5 cm bredvid den markerade K Klip kanten på den venstre rygdel af 1,5 cm ved siden af den K На левой детали спинки срезать цельнокроеную об-
linjen VÄNSTER KANT. markerede linje, VENSTRE KANT. тачку шлицы на расстоянии 1,5 см от линии ЛЕВАЯ СТО-
РОНА КРАЙ.

contra derecho. Hil- L Lägg bakstyckena räta mot räta. Tråckla mittsömmen uppif- L Læg rygdelene ret mod ret, ri midtersømmen fra oven og ned, L Детали спинки сложить лицевыми сторонами и сме-
er la costura desde rån ända ned, sy sömmen uppifrån till sprundmarkeringen. Fäst sy den fra oven ned til slidstegnet. Hæft enderne. Lad slidsen stå тать средние срезы по всей длине. Срезы стачать от среза
s. Dejar la abertura sömändarna. Låt sprundet fortf vara ihoptråcklat. Jacka höger tilriet. Klip ind for enden af underfaldet i den venstre rygdel - helt горловины до метки шлицы. Сделать закрепки. Шлицу по-
ha en el extremo de bakstycke vid underläggsänden till sylinjen (pil). ind til sylinjen (pil). ка оставить сметанной. Правую деталь спинки надсечь у
lecha). верхнего конца шлицы к строчке наискосок (стрелка).

ba hasta el piquete, M Pressa isär sömsmånerna till uppklippet, pressa från uppklip- M Pres sømrummene fra hinanden ned til indklipningen, pres be- M Припуски шва разутюжить от среза горловины до над-
inferior en la espal- pet in infodringar och underlägg i vänster bakstycke. Pressa in in- lægningerne og underfaldet ind i den venstre rygdel fra indklip- сечки, от надсечки заутюжить цельнокроеные обтачку
la espalda derecha fodringen på höger bakstycke vid linjen HÖGER VIKNING. Tråckla ningen og ned. Pres den højre rygdeles belægning mod vrangen шлицы и припуск под шлицу влево. Обтачку правого края
los cantos de vista fast infodrings- och underläggskanterna på vänster bakstycke. ved linjen HØJRE FOLD. Ri belægning- og underfaldskanterne шлицы заутюжить на изнаночную сторону по линии ПРА-
fast på den venstre rygdel. ВАЯ СТОРОНА СГИБ. Обтачку шлицы и припуск под шли-
цу приметать к левой детали спинки.

fuera como está di- N Kantsticka vänster bakstycke från rätsidan snett enl tecknin- N Sy skråt på retsiden af den venstre rygdel som indtegnet, sy N Левую деталь спинки отстрочить у верхнего конца
Asegurar los extre- gen, sy samtidigt fast underlägg och infodringar. Fäst sömändar- hermed underfaldet og belægningerne fast. Hæft enderne. шлицы по разметке наискосок, прихватывая обтачку
na. шлицы и припуск под шлицу. Сделать закрепки.

nciendo los cantos Sy axelsömmarna (sömnummer 3), håll samtidigt in de bakre Sy skuldersømmene (sømtal 3) - hold de bag. skulderkanter ind Выполнить плечевые швы (контрольная метка 3), при-
axelkanterna. Pressa isär sömsmånerna. imens. Pres sømrummene fra hinanden. посадив плечевые срезы спинки. Припуски швов разу-
тюжить.

terior derecho con- O Lägg de främre infodringarna på den bakre infodringen, sy O Læg de forr. belægninger ret mod ret på den bag. belægning, O Подборта сложить с обтачкой горловины спинки лице-
ero 4). Planchar los (sömnummer 4) axelsömmarna. Pressa isär sömsmånerna. sy skuldersømmene (sømtal 4). Pres sømrummene fra hinanden. выми сторонами и стачать плечевые срезы (контрольная
метка 4). Припуски швов разутюжить.

Krage med stånd / slag Krave med mellemstykke / revers Воротник со стойкой / лацканы

P Tråckla (sömnummer 5) och sy fast kragståndet räta mot räta P Ri det ene kravemellemstykke ret mod ret på underkraven P Деталь стойки сложить с нижним воротником лицевы-
cho contra derecho
ar unos piquetes y på underkragen. (sømtal 5), sy. ми сторонами, приметать (контрольная метка 5) и прита-
tura a ambos lados. Klipp ner sömsmånerna, jacka och pressa isär dem. Kantsticka Klip sømrummene smallere, klip små hak ind i dem og pres dem чать. Припуски шва срезать близко к строчке, надсечь и
sömmen smalt på båda sidor. fra hinanden. Sy en smal stikning på begge sider af sømmen. разутюжить. Деталь отстрочить по обеим сторонам от
Sy fast det andra kragståndet vid överkragen på samma sätt. Sy, på nøjagtigt samme måde, det andet kravemellemstykke på шва близко к шву. Вторую деталь стойки притачать так же
overkraven. к верхнему воротнику.

l medio a unos 3 cm Q Klipp upp insnitten på framstyckena i mitten till ca 3 cm före Q Klip ind i midten af indsnittet i hver forstykke ind til ca. 3 cm Q На каждой полочке разрезать глубину вытачки по ли-
desde la marca ha- spetsen. Sy fast (sömnummer 6) underkragen från tvärstrecket fra spidsen. Sy underkraven fast fra tværstregen til indklipningen нии середины, не доходя ок. 3 см до вершины. Нижний
). till uppklippet på framstyckena (17a). på forstykkerne (sømtal 6) (17a). воротник приметать к срезам горловины полочек от по-
Pressa isär sömsmånerna. Pres sømrummene fra hinanden. перечной метки до надсечки (контрольная метка 6) (17а).
Припуски швов разутюжить.
uidamente hilvanar R Tråckla fast underkragen på halsringningen, tråckla fortsätt- R Ri underkraven på halsudskæringen, ri tillige indsnittene, så R
Нижний воротник вметать в горловину пальто и, не
en la tira del cuello ningsvis insnitten ut spetsigt; tvärstrecken på kragståndet möter de ender i en spids; tværstregerne i kravemellemstykket mødes
прерывая строчку, сметать вытачки к вершинам, совме-
ar el cuello y coser axelsömmarna. Sy fast kragen och sy insnitten. Klipp ner söms- med skuldersømmene. Sy kraven fast og sy indsnittene.
стив поперечные метки на стойке воротника с плечевы-
ortes y plancharlos månerna, jacka och pressa isär dem. Pressa insnittsspetsen platt Klip sømrummene smallere, klip små hak ind i dem og pres dem
ми швами. Воротник втачать, вытачки стачать. Припуски
anas (18a). (18a). fra hinanden. Pres spidsen flad på indsnittene (18a).
шва срезать близко к строчке, надсечь и разутюжить.
Глубины вытачек у вершин приутюжить плоско (18а).
horizontal hasta la S Tråckla (sömnummer 7) och sy fast överkragen från tvärstre- S Ri overkraven fast fra tværstregen til hjørnet på belægninger- S Верхний воротник приметать к срезам горловины
gurar los extremos. cket till hörnet på infodringarna. Fäst sömändarna. Jacka in- ne (sømtal 7) og sy den fast. Hæft enderne. Klip ind i hjørnerne på подбортов от поперечной метки до уголка (контрольная
el último pespunte fodringarna in i hörnen till tätt intill det sist sydda stygnet belægningerne - helt ind til sidste sting (pil 19a). метка 7) и притачать. Сделать закрепки. Подборта над-
(pil 19a). сечь в уголках к последним стежкам швов (стрелка 19а).
sobre la vista, las T Sy fast överkragen mellan uppklippen på infodringen; tvär- T Sy overkraven fast imellem indklipningerne på belægningen; T Верхний воротник втачать в горловину подбортов и
sturas hombro. Re- strecken på kragståndet möter axelsömmarna. Klipp ner söms- tværstregerne i kravemellemstykket mødes med skudersømme- обтачки горловины спинки, совместив поперечные мет-
harlos abiertos. månerna, jacka och pressa isär dem. ne. Klip sømrummene smallere, klip små hak ind i dem og pres ки стойки воротника с плечевыми швами. Припуски шва
dem fra hinanden. срезать близко к строчке, надсечь и разутюжить.
slizando de fuera el ¡ Nåla fast överkragen på underkragen, skjut samtidigt in extra- ¡ Hæft overkraven på underkraven - skub overkravens mer- ¡ Верхний воротник сложить с нижним воротником ли-
r montadas las pie- längden från överkragen från utsidan. Tråckla ihop kragdelarna længde til udefra. Ri kravedelene på hinanden fra tilsætnings- цевыми сторонами и приколоть, слегка припосадив
ción. No interponer från fastsättningssömmen. Ta inte med sömsmånerna på kra- sømmen. Tag ikke sømrummene fra forstykker og belægninger верхний воротник. Сметать внешние срезы от шва втачи-
el cuello de los de- gens fastsättningssömmar vid framstyckena och infodringarna. med ved kravetilsætningssømmene. Sy. Hæft enderne. Klip, ved вания, не прихватывая припуски швов втачивания на по-
remos. Piquetear el Sy. Fäst sömändarna. Jacka sömsmånen på framstyckena och in- tværstregen (pil), ind i sømrummet fra forstykker og belægninger лочках и подбортах. Стачать. Сделать закрепки. Припу-
arca al ras del últi- fodringarna vid tvärstrecket till tätt intill det sist sydda stygnet - helt ind til sidste sting. ски швов на полочках и подбортах надсечь у поперечных
(pil). меток к последнему стежку шва (стрелка).
as vistas a partir de “ Vik sömsmånerna uppåt. Nåla fast infodringarna från tvärstre- “ Læg sømrummene opad. Hæft belægningerne på forstykker- “ Припуски швов отвернуть вверх. Подборта приколоть к
ra el exceso de lar- cket på framstyckena, skjut samtidigt in infodringarnas extra- ne fra tværstregen - skub belægningernes merlængde til udefra. полочкам от поперечной метки, при этом лацканы под-
los cantos (número längd. Tråckla och sy ihop kanterna (sömnummer 13). Klipp ner Ri- (sømtal 13) og sy kanterne på hinanden. Klip sømrummene бортов припосадить. Срезы сметать и стачать (контроль-
llo, en las esquinas sömsmånerna, även på kragen, klipp av snett i hörnen. Klipp ner smallere, også på kraven. Ved den nederste kant skal du højst ная метка 13). Припуски швов, также и на воротнике, сре-
el dobladillo sólo a fållen endast till 2 cm före infodringens ände i den nedre kanten. klippe sømmen af ind til 2 cm fra enden af belægningen. Klip зать близко к строчке, на уголках – наискосок. Припуски
Girar las vistas ha- Vänd kragen. Vänd in infodringarna. Tråckla kanterna, pressa. sømrummene skråt af ved hjørnerne. нижних швов срезать, не доходя 2 см до внутреннего сре-
Sujetar arqueado el Håll underkragen och framstyckena välvda vid VIKNINGSLINJEN. Vend kraven. Vend belægningerne mod vrangen. Ri kanterne, за подборта. Воротник вывернуть. Подборта отвернуть на
E DOBLEZ. Hilvanar Tråckla fast delarna med stora kaststygn (22a). pres. Hold underkraven og forstykkerne hvælvet ved OMBUKS- изнаночную сторону. Края выметать, приутюжить. Ниж-
LIN-JEN. Ri delene fast med skrå stramme sting (22a). ний воротник и лацканы перегнуть по ЛИНИЯМ ПЕРЕГИ-
БОВ и приметать отдельными косыми стежками (22а).
licación de cuello y { Nåla ihop kragens fastsättningssömmar och sy ihop dem från { Hæft kravetilsætningssømmene på hinanden og sy dem, fra { Точно сколоть швы втачивания деталей стойки верх-
avigsidan med efterstygn. vrangen, på hinanden med bagsting. него и нижнего воротников и с изнаночной стороны паль-
то проложить в шов ручные стежки «назад иголку».
úmero 2). Planchar Sy de bakre delningssömmarna (sömnummer 2). Pressa isär Sy de bag. delsømme (sømtal 2). Pres sømrummene fra hinan- Выполнить рельефные швы спинки (контрольная мет-
sömsmånerna. den. ка 2). Припуски швов разутюжить.

vanar el dobladillo } Vik upp de bakre sprundinfodringarna. Tråckla in fållen, pres- } Bred de bag. slidsbelægninger ud. Ri sømmen mod vrangen, } Отвернуть обтачки шлицы и припуска под шлицу. При-
sa. Sy fast fållen löst för hand. pres. Sy, i hånden, sømmen fast med løse sting. пуск на подгибку низа пальто заметать на изнаночную
el dobladillo (24a). Vänd in infodringarna igen och sy fast dem på fållen (24a). Vend belægningerne mod vrangen igen og sy, i hånden, dem på сторону, приутюжить и пришить вручную потайными не-
sømmen (24a). затянутыми стежками. Обтачки снова отвернуть на изна-
ночную сторону и пришить к подгибке низа (24а).

Ärmar med sprund Ærmer med slids Двухшовные рукава со шлицей


ho contra derecho, Lägg underärmarna räta mot räta på överärmarna, sy de främre Læg underærmerne ret mod ret på overærmerne, sy de forr. ær- Локтевую и верхнюю части рукава сложить лицевыми
Planchar los már- ärmsömmarna (sömnummer 8). Pressa isär sömsmånerna. Sy mesømme (sømtal 8). Pres sømrummene fra hinanden. сторонами и стачать передние срезы (контрольная
mo en el texto y di- fast ärmfållen som vid text och teckning 24. Sy ærmesømmen fast, som vist ved tekst og tegning 24. метка 8). Припуски шва разутюжить. Подгибка низа ру-
кава – см. пункт и рис. 24.

da dentro, coser las ≠ Vik ärmen på längden, rätsidan inåt, sy de bakre ärmsöm- ≠ Fold ærmerne på langs, med retsiden indad og sy de bag. ær- ≠ Рукав сложить вдоль, лицевой стороной вовнутрь, и
número 9). marna till sprundmarkeringen (sömnummer 9). Sy ihop kanterna mesømme ned til slidstegnet (sømtal 9). Sy slidskanterne på hi- стачать локтевые срезы до метки шлицы (контрольная
gún el dibujo. Plan- vid sprundet enl teckningen. nanden, som vist på tegningen. метка 9). Срезы обтачек шлицы стачать так, как показано
uperior. Pressa in sömsmåner och sprundinfodringar i överärmarna. Pres sømrummene og slidsbelægningerne ind i overærmerne. на рисунке. Припуски шва и обтачки шлицы заутюжить на
верхнюю часть рукава.

os hileras paralelas ¿ Sy två ggr tätt bredvid varandra från . till . med stora stygn ¿ Til at holde ærmekuplen ind, skal du sy fra . til . to gange ved ¿ Для припосаживания проложить по окату от метки .
för inhållning av ärmkullen. siden af hinanden med store sting. до метки . две параллельные строчки крупным стежком.

de la manga estirar Sy i ärmarna: Dra ihop undertrådarna i sylinjerna något för inhåll- Sy ærmer i: For at holde ærmekuplen ind, skal du trække sylin- Рукава втачать: для припосаживания слегка стянуть
espunte. ning av ärmkullen. jernes undertråde let sammen. окат рукава на нижние нитки.

a derecho. Al mon- å Nåla fast ärmen räta mot räta vid ärmhålet. När man syr i är- å Hæft ærmet ret mod ret i ærmegabet. Ved isyningen af ær- å Рукав вколоть в пройму лицевой стороной к лицевой
a lograr un “ajuste“ men är 4 punkter viktiga för att den ska sitta bra: merne, er 4 punkter afgørende for et godt resultat: стороне. Для хорошей посадки рукава важно соблюдать
= Tvärstrecken 10 på överärm och framstycke måste möta va- = Tværstregerne 10 fra overærme og forstykke skal mødes. 4 главные правила:
perior y el delante- randra. Tvärstrecket på underärmen måste möta tvärstrecket på Tværstregen fra underærmet skal mødes med tværstregen i si- = Совмещаться должны: поперечные метки 10 на по-
a de la manga infe- sidstycket. Tvärstrecket på ärmkullen måste möta axelsömmen. dedelen. Tværstregen i ærmekuplen skal mødes med skulder- лочке и верхней части рукава, поперечная метка на лок-
e la copa de la man- Den inhållna vidden mellan . måste fördelas så att det inte sømmen. Den indholdte vidde imellem . skal fordeles, så der ikke тевой части рукава с поперечной меткой на боковой ча-
fruncida entre . de uppstår några veck. Tråckla och sy fast ärmen från ärmens sida. dannes folder. Ri- og sy ærmet fast fra ærmesiden. Pres sømrum- сти, поперечная метка на окате с плечевым швом. Сбор-
coser por el lado de Pressa in sömsmånerna i ärmen. mene ind i ærmet. ки распределить равномерно между метками . во избе-
gas. Skjut in AXELVADDAR mot undersidan och sy fast dem vid söms- Skub SKULDERPUDERNE under og sy, i hånden, dem på søm- жание образования складочек. Рукав вметать и втачать
genes de las costu- månerna på axelsömmarna och ärmarnas isättningssömmar. rummene fra skulder- og ærmetilsætningssømmene. со стороны рукава. Припуски шва заутюжить на рукав.
ПОДПЛЕЧНИК приколоть и пришить к припускам плече-
вого шва и шва втачивания рукава.

FODER / rörelseveck FÓR / bevægelseslæg ПОДКЛАДКА / складка на свободное облегание

ho contra derecho, ∫ Lägg bakstyckena räta mot räta, sy mittsömmen till sprund- ∫ Læg rygdelene ret mod ret, sy midtersømmen ned til slidsteg-
∫ Детали спинки сложить лицевыми сторонами и ста-
ha). Para el pliegue markeringen (pil). Sy vardera i de markerade linjerna för rörelse- net (pil). Sy, hver for sig, på de markerede linjer til bevægelses- чать средние срезы от среза горловины до метки шлицы
anchar el pliegue a vecket. lægget. Pres lægget ind i den højre rygdel, modsat til stoffrak- (стрелка). Застрочить складку на свободное облегание
echa. Pressa in vecket spegelvänt mot tygkappan i det högra baksty- kens. по разметке. Глубину складки заутюжить вправо.
cket.
eros iguales coinci- = Sy ihop fodret, samma sömnummer möter varandra. Ärm- = Sy fóret sammen; éns sømtal mødes. Ærmeslidsen udelades. = Выполнить швы на подкладке, но без шлиц рукавов, об-
anga. sprundet bortfaller. Pres sømrummet mod vrangen på fórets nederste kant og de ne- ратив внимание на совпадение цифровых контрольных ме-
márgenes del can- Pressa in tillägget i fodrets nederkant och i ärmarnas nedre kan- derste ærmekanter. ток. Рукава втачать. Припуски по нижним срезам подкладки
manga. ter. пальто и рукавов заутюжить на изнаночную сторону.

a derecho (número ç Nåla fast fodret räta mot räta på infodringen (sömnummer 12), ç Hæft fóret ret mod ret på belægningen (sømtal 12); skul- ç Подкладку сложить с подбортами и обтачкой горлови-
stsa. Coser, empe- axelsömmarna möter varandra. Sy, börja och sluta med detta ca dersømmene mødes. Sy - begynd hhv. slut syningen ca. 10 cm ны спинки лицевыми сторонами и приколоть (контроль-
del canto de dobla- 10 cm ovanför fållkanten. Jacka fodret vid den bakre halsringnin- ovenover sømkanten. Klip små hak ind i fór-sømrummet ved den ная метка 12), совместив плечевые швы. Притачать, на-
gen. bag. halsudskæring. чав/закончив строчку на ок. 10 см выше нижнего края
l forro en el abrigo Pressa in sömsmånerna i fodret. Nåla fast fodret aviga mot aviga Pres sømrummene ind i fóret. Hæft fóret vrang mod vrang i frak- пальто. Припуск шва подкладки на участке горловины
i kappan. ken. спинки надсечь. Припуски шва заутюжить на подкладку.
Подкладку вложить в пальто и приколоть.

ores centrales (for- ∂ Nåla ihop de bakre mittsömmarna (foder och tyg) ovanför ∂ Hæft de bag. midtersømme (fór og stof) på hinanden ovenfor ∂ Сколоть средние швы (на подкладке и пальто) выше
l forro en la vista de sprundet. Nåla fast fodret vid underläggets infodring. Klipp tvärs slidsen. Hæft fóret fast på underfaldets belægning. Klip tværs ind шлицы спинки. Подкладку приколоть к обтачке припуска
ra espalda 1 cm por över i det andra bakstycket 1 cm nedanför sprundmarkeringen, i den anden rygdel 1 cm nedenfor slidstegnet, klip fóret ud hele под шлицу. Подкладку разрезать на 1 см ниже метки
bajo, piquetear en la klipp ut ända ned och jacka in i hörnet (pil). Vik in kanterna och nå- vejen ned, som vist på tegningen og klip ind i hjørnet (pil). Buk kan- шлицы поперек и далее вырезать над шлицей прямоу-
er en las vistas. la fast dem på infodringarna. terne ind og hæft dem på belægningerne. гольником, в правом верхнем уголке срезать косую над-
сечку (стрелка). Срезы выреза подвернуть, края прико-
лоть к обтачкам шлицы и припуска под шлицу.

or de forro, también ™ Skjut upp fodrets nederkant lite, även på ärmarna, och sy fast ™ Skub fórets nederste kant lidt opad, også på ærmerne og sy, i ™ Нижние края подкладки пальто и рукавов оттянуть не-
bladillo manga. det på fållen resp ärmfållen. hånden, kanten på sømmen hhv. til ærmesømmen. много вверх и пришить к подгибкам низа пальто и рука-
pliegue hacia bajo, Lägg fodrets extralängd nedåt som ett veck, sy fast fodret på in- Læg fórets merlængde nedad som et lille læg og sy, i hånden, fór- вов. Излишнюю ткань подкладки отвернуть вниз как
tura. Coserlas en el fodringarna och sprundinfodringarna. Sy fast infodringarna på et til belægningerne og slidsbelægningerne. Sy, i hånden, belæg- складочку и пришить к подбортам, обтачкам шлицы и
fållen. ningerne på sømmen. припуску под шлицу. Подборта пришить к подгибке низа.
Coser los BOTONES Sy i KNAPPHÅL i det högra framstycket. Sy fast KNAPPAR i mitt Indarbejd KNAPHULLERNE i det højre forstykke. Sy, ved den forr. ПЕТЛИ обметать вдоль правого борта. ПУГОВИЦЫ при-
do. fram på det vänstra framstycket. midte, KNAPPERNE dertil passende på det venstre forstykke. шить к левой полочке по линии середины переда. По
as capas de tela en Sy fast vardera 4 små KNAPPAR vid x genom alla tyglagren på Sy 4 små KNAPPER fast ved x på hver overærme - sy igennem al- 4 маленькие ПУГОВИЦЫ пришить к верхним частям ру-
överärmarna. le stoflag. кавов (х), прихватывая все слои ткани.

B – JACKA B - JAKKE В – ЖАКЕТ


omo en el texto y di- Stl 42 – 46: Sy bystinsnitten som vid text och teckning 1. Str. 42 - 46: Sy brystindsnittene, som vist ved tekst og tegning 1. Размеры 42–46: стачать вытачки на груди – см. пункт
и рис. 1.

Выполнить средний шов на верхних частях спинки.


zas superiores de la Sy den bakre mittsömmen vid det övre bakstycket. Sy den bag. midtersøm på de øverste rygdele.
Средний шов спинки и шлица на нижних частях спин-
Sy den bakre mittsömmen och sprundet vid det nedre baksty- Sy den bag. midtersøm og slidsen i den nederste rygdel, som
ки – см. пункты и рис. 11–14.
ura en la espalda in- cket som vid text och teckningar 11 till 14. vist ved tekst og tegningerne 11 til 14.
Выполнить рельефные швы на верхних и нижних частях
Sy de främre och bakre delningssömmarna vid jackans övre Sy de forr. og bag. delsømme i de øverste og nederste jakkedele; полочек и спинки, обратив внимание на совпадение
posteriores en las och nedre delar, samma sömnummer möter varandra. Pressa éns sømtal mødes. Pres de enkelte sømmerum fra hinanden. цифровых контрольных меток. Припуски всех швов раз-
os números iguales isär sömsmånerna. утюжить.
es abiertos.
Tvärsöm / fickor med lock Tværsøm / lommer med klap Поперечный шов / карманы с клапанами
Sy ficklocken som vid text och teckning 3. Sy klapperne, som vist ved tekst og tegning 3. Клапаны – см. пункт и рис. 3.
3.
ƒ Tråckla fast ficklocken mellan tvärstrecken räta mot räta på ƒ Sy klapperne ret mod ret imellem tværstregerne på de øverste ƒ Каждый клапан сложить с верхней частью полочки и верх-
bre las piezas supe- de övre fram- och sidstyckena. Tråckla fast tygfickpåsen över forstykke- og sidedele. Sy stof-lommeposerne fast over klapper- ней боковой частью лицевыми сторонами и приметать меж-
derechos. Hilvanar ficklocken. Sy fast foderfickpåsen på de nedre fram- och sidsty- ne. Sy, på samme måde, fór-lommeposerne på de nederste for- ду поперечными метками. Мешковину из основной ткани
Coser igual el fondo ckena på samma sätt. Pressa fickpåsarna över fastsättningssöm- stykke- og sidedele. Pres lommeposerne over tilsætningssøm- притачать поверх клапана, а мешковину из подкладочной
antero y laterales. marna (32a). mene (32a). ткани - к нижней части полочки и нижней боковой части.
de aplicación (32a). Мешковины заутюжить над швами притачивания (32а).
re la pieza superior © Lägg jackans nedre del räta mot räta på den övre delen, tråck- © Læg den nederste jakkedel ret mod ret på den øverste jakke- © Нижние части жакета сложить с верхними лицевыми
horizontal (número la (sömnummer 18) tvärsömmen, sömmarna möter varandra. Sy, del, ri tværsømmen (sømtal 18); sømmene mødes. Sy - men af- сторонами и выполнить поперечный рельефный шов
ser, interrumpiendo men avbryt vid ficköppningarna mellan tvärstrecken (pilar). Fäst bryd syningen imellem tværstregerne til lommeindgangene (pi- (контрольная метка 18), совместив швы и оставив откры-
arcas horizontales sömändarna. le). Hæft enderne. тыми входы в карманы между поперечными метками
Pressa isär sömsmånerna. Pressa fickpåsarna nedåt, tråckla och Pres sømrummene fra hinanden. Pres lommeposerne nedad, ri- (стрелки). Сделать закрепки. Припуски разутюжить.
ondo hacia bajo, hil- sy ihop dem på varandra (33a). og sy dem på hinanden (33a). Мешковины сметать и стачать (33а).
Sy axelsömmarna (sömnummer 3), håll samtidigt in de bakre Sy skuldersømmene (sømtal 3) - hold de bag. skulderkanter ind Выполнить плечевые швы (контрольная метка 3), при-
nciendo los cantos axelkanterna. Pressa isär sömsmånerna. imens. Pres sømrummene fra hinanden. посадив срезы спинки. Припуски швов разутюжить. Ста-
abiertos. Coser las Sy fast de nedre infodringarna vid de övre infodringarna (söm- Sy de nederste belægninger til de øverste belægninger (sømtal 19). чать нижние и верхние части подбортов (контрольная
ero 19). nummer 19). Sy jakken færdig, som vist ved tekst og tegningerne 15 til 31. метка 19). Жакет шить далее – см. пункты и рис. 15–31.
ujos 15 a 31. Sy jackan färdig som vid text och teckningar 15 till 31. Indarbejd KNAPHULLERNE i det højre forstykke. ПЕТЛИ обметать вдоль правого борта. ПУГОВИЦЫ при-
Coser los BOTONES Sy i KNAPPHÅL i det högra framstycket. Sy, ved den forr. midte, KNAPPERNE dertil passende på det ven- шить к левой полочке по линии середины переда.
do. Sy fast KNAPPAR i mitt fram på det vänstra framstycket. stre forstykke.

11.04.14 11:21

You might also like