Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 41

TERMS OF USE FOR WEBSITE ĐIỀU KHOẢN SỬ DỤNG TRANG WEB

PLEASE CAREFULLY READ THESE TERMS VUI LÒNG ĐỌC KỸ CÁC ĐIỀU KHOẢN SỬ
OF USE FOR THE WEBSITE BEFORE DỤNG TRANG WEB TRƯỚC KHI SỬ DỤNG
USING THE WEBSITE TRANG WEB ​HTTPS://OSADC.IO/ ​ VÀ
HTTPS://OSADC.IO/ ​AND ITS ONLINE DỊCH VỤ TRỰC TUYẾN CỦA TRANG WEB
SERVICES, AS THEY AFFECT YOUR NÀY, VÌ CHÚNG ẢNH HƯỞNG ĐẾN CÁC
OBLIGATIONS AND LEGAL RIGHTS, NGHĨA VỤ VÀ QUYỀN HỢP PHÁP CỦA
INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, BẠN, BAO GỒM, NHƯNG KHÔNG GIỚI
WAIVERS OF RIGHTS AND LIMITATION HẠN Ở, CÁC QUYỀN MIỄN TRỪ QUYỀN VÀ
OF LIABILITY. IF YOU DO NOT AGREE GIỚI HẠN TRÁCH NHIỆM PHÁP LÝ. NẾU
WITH THESE TERMS OF USE OF WEBSITE, KHÔNG ĐỒNG Ý VỚI ĐIỀU KHOẢN SỬ
YOU SHALL NOT USE THE WEBSITE DỤNG TRANG WEB NÀY, BẠN SẼ KHÔNG
HTTPS://OSADC.IO/ AND ITS ONLINE ĐƯỢC SỬ DỤNG TRANG WEB
SERVICES HTTPS://OSADC.IO/​VÀ DỊCH VỤ TRỰC
TUYẾN CỦA TRANG WEB

THE WEBSITE ​HTTPS://OSADC.IO/ AND TRANG WEB ​HTTPS://OSADC.IO/ VÀ


ITS ONLINE SERVICES ARE NOT DỊCH VỤ TRỰC TUYẾN CỦA TRANG WEB
INTENDED FOR THE USE OF, AND CAN NÀY KHÔNG NHẰM MỤC ĐÍCH PHỤC VỤ
NOT BE USED BY, CITIZENS OF, NATURAL CHO VIỆC SỬ DỤNG CỦA, VÀ KHÔNG
AND LEGAL PERSONS, HAVING THEIR ĐƯỢC PHÉP SỬ DỤNG BỞI, CÔNG DÂN,
HABITUAL RESIDENCE, LOCATION OR DÙ LÀ THỂ NHÂN HAY PHÁP NHÂN, CÓ
THEIR SEAT OF INCORPORATION IN (I) NƠI CƯ TRÚ, ĐỊA ĐIỂM THƯỜNG TRÚ
THE UNITED STATES OF AMERICA HOẶC TRỤ SỞ CÔNG TY TẠI (I) HỢP
(INCLUDING ITS STATES AND THE CHỦNG QUỐC HOA KỲ (BAO GỒM CÁC
DISTRICT OF COLUMBIA), PUERTO RICO, BANG VÀ QUẬN COLUMBIA), PUERTO
THE VIRGIN ISLANDS OF THE UNITED RICO, QUẦN ĐẢO VIRGIN CỦA HOA KỲ,
STATES, ANY OTHER POSSESSIONS OF HAY BẤT KỲ LÃNH THỔ NÀO KHÁC
THE UNITED STATES OF AMERICA, OR THUỘC SỞ HỮU CỦA HOA KỲ, HOẶC (II)
(II) THE COUNTRY OR TERRITORY ĐỐI VỚI CÁC QUỐC GIA HOẶC LÃNH THỔ
WHERE USING THE WEBSITE, ITS MÀ TẠI ĐÓ VIỆC SỬ DỤNG TRANG WEB,
ONLINE SERVICES OR THE METHOD OF DỊCH VỤ TRỰC TUYẾN HOẶC PHƯƠNG
PAYMENT FOR THE SERVICES SPECIFIED THỨC THANH TOÁN ĐỐI VỚI DỊCH VỤ
AT THIS WEBSITE IS PROHIBITED OR IN ĐƯỢC CHỈ ĐỊNH TẠI TRANG WEB NÀY BỊ

AVANTI CON AMORE! 

Page 1 of 41
ANY MANNER RESTRICTED BY CẤM HOẶC BỊ HẠN CHẾ THEO LUẬT HOẶC
APPLICABLE LAWS OR REGULATIONS QUY ĐỊNH HIỆN HÀNH

IF SUCH RESTRICTED PERSON USES THE NẾU NGƯỜI BỊ HẠN CHẾ ĐÓ SỬ DỤNG
WEBSITE ​HTTPS://OSADC.IO/ ​OR THE TRANG WEB ​HTTPS://OSADC.IO/ ​HOẶC
SERVICES AT THIS WEBSITE, SUCH DỊCH VỤ TẠI TRANG WEB NÀY, NGƯỜI BỊ
RESTRICTED PERSON HAS DONE SO ON HẠN CHẾ ĐÓ ĐÃ CÓ HÀNH ĐỘNG BẤT
AN UNLAWFUL, UNAUTHORIZED AND HỢP PHÁP, TRÁI PHÉP VÀ GIAN LẬN VÀ
FRAUDULENT BASIS AND IN THIS TRONG TRƯỜNG HỢP NÀY SẼ PHẢI CHỊU
REGARD SHALL BEAR NEGATIVE NHỮNG HẬU QUẢ TIÊU CỰC ĐƯỢC DỰ
CONSEQUENCES CONTEMPLATED IN THIS TÍNH TRONG ĐIỀU KHOẢN SỬ DỤNG
TERMS OF USE OF WEBSITE TRANG WEB NÀY

We ask you to carefully read these Terms of Chúng tôi yêu cầu bạn đọc kỹ các Điều khoản
Use ("​Terms​") applicable to your use of sử dụng này ("các Điều khoản") áp dụng cho
the website ​https://osadc.io/ and all of its việc sử dụng trang web ​https://osadc.io/ và
subdomains and all their respective pages tất cả các miền con của trang web và tất cả
("​
Website​ ") and ​your use of the online các trang con tương ứng của các miền con đó
services at the Website ("​Services​")​. These ("Trang web") và việc bạn sử dụng dịch vụ
Terms shall constitute, as added, amended, trực tuyến tại Trang web ("Dịch vụ"). Các
modified, supplemented or restated from time Điều khoản này, sẽ được phụ thêm, sửa đổi,
to time, a binding agreement between you chỉnh sửa, bổ sung hoặc diễn đạt lại tùy từng
and OSA
​ Decentralized Limited​ , a thời điểm, sẽ cấu thành một thỏa thuận ràng
company, incorporated in accordance with the buộc giữa bạn và OSA Decentralized Limited,
laws of the British Virgin Islands under the một công ty được thành lập theo luật của
number 1978260, or other authorized Quần đảo Virgin thuộc Anh (British Virgin
Company Party, as the case may be Islands) với mã số 1978260, hoặc các Bên
("​
Company​ ", "​we​"), and are applicable to Công ty được ủy quyền khác tùy theo từng
your use of the Website and the Services. trường hợp ("Công ty", "chúng tôi"), và được
áp dụng cho việc bạn sử dụng Trang web và
Dịch vụ.

1. DEFINITIONS 1. ĐỊNH NGHĨA

1.1. In addition to the definitions 1.1. Ngoài các định nghĩa có ở những
contained elsewhere in the text of phần khác của các Điều khoản này,
these Terms, the following terms and các thuật ngữ và từ ngữ sau đây sẽ
expressions shall have the following có nghĩa được hiểu như sau:
meanings ascribed to them:
"​Các bên công ty​" nghĩa là ​Công ty
"​
Company Parties​" means the và các nhân viên, cán bộ, giám đốc,
Company and its respective past, nhà thầu, tư vấn viên, luật sư, kế
present and future employees, toán viên, cố vấn tài chính, cổ đông,
officers, directors, contractors, nhà cung ứng, nhà cung cấp, nhà
consultants, attorneys, accountants, cung cấp dịch vụ, công ty mẹ, công
financial advisors, equity holders, ty con, công ty liên kết, đại lý, đại

Page 2 of 41
suppliers, vendors, service providers, diện, người tiền nhiệm, người kế
parent companies, subsidiaries, nhiệm và người thừa quyền trong quá
affiliates, agents, representatives, khứ, trong hiện tại và trong tương lai
predecessors, successors and tương ứng của Công ty. "​Bên công
assigns. "​Company Party​" means ty​" nghĩa là một trong các bên được
one of the foregoing, as the case may đề cập ở trên, tùy theo từng trường
be. hợp.

"​Damages​" means damages, losses, "​Thiệt hại" có nghĩa là thiệt hại, tổn
liabilities, costs or expenses of any thất, trách nhiệm pháp lý, chi phí
kind, whether direct or indirect, hoặc kinh phí dưới bất kỳ hình thức
consequential, compensatory, nào, dù mang tính trực tiếp hay gián
incidental, actual, exemplary, tiếp, do hậu quả, để đền bù, ngẫu
punitive or special and including, nhiên, thực tế, để cảnh cáo, để trừng
without limitation, any loss of phạt hoặc mang tính đặc biệt và bao
business, revenues, profits, data, gồm, nhưng không giới hạn ở, tổn
use, goodwill or other intangible thất về kinh doanh, doanh thu, lợi
losses. nhuận, dữ liệu, sử dụng, thiện chí
hoặc các tổn thất vô hình khác.
"​
Disputes​" has the meaning, set out
in Article 10.2. "​Tranh chấp" có ý nghĩa được nêu
trong Điều 10.2.
"​
Feedback​" has the meaning, set
out in Article 7.1. "​Phản hồi" có ý nghĩa được nêu
trong Điều 7.1.
"​
Intellectual Property​" has the
meaning, set out in Article 6.1. "​Sở hữu trí tuệ" có ý nghĩa được
nêu trong Điều 6.1.
"​
Notices​" has the meaning, set out
in Article 11.6. "​Thông báo​ " có ý nghĩa được nêu
trong Điều 11.6.
"​
Privacy Policy​" means the
document describing the methods "​Chính sách quyền riêng tư​" nghĩa
how Company Parties collect, use and là tài liệu mô tả các phương thức mà
release information collected from Các bên công ty thu thập, sử dụng và
you available on the Website (as may tiết lộ thông tin thu thập từ bạn sẵn
be amended from time to time). có trên Trang web (có thể được sửa
đổi tùy từng thời điểm).
"​
Restricted Persons​" has the
meaning, set out in Article 3.1. "​Người bị hạn chế" có ý nghĩa được
nêu trong Điều 3.1.
"​
Third-Party Content​" has the
meaning, set out in Article 5.1. "​Nội dung bên thứ ba​" có ý nghĩa
được nêu trong Điều 5.1.
"​
User Account​" has the meaning,
set out in Article 4.1. "​Tài khoản người dùng​" có ý nghĩa
được nêu trong Điều 4.1.
"​
User Content​" has the meaning,
set out in Article 5.4.

Page 3 of 41
"​
Click, to Click on/to​" has the "​Nội dung của người dùng​" có ý
meaning, set out in Article 5.11. nghĩa được nêu trong Điều 5.4.

"​Nhấp, nhấp vào​" có ý nghĩa được


nêu trong Điều 5.11.

2. EFFECTS OF TERMS 2. HIỆU LỰC CỦA ĐIỀU KHOẢN

§1. Acceptance of Terms §1. Chấp thuận các điều khoản

2.1. These Terms shall enter into force as 2.1. Các Điều khoản này sẽ có hiệu lực kể
of the moment you first access the từ thời điểm bạn truy cập Trang web
Website or commence use of any of lần đầu tiên hoặc bắt đầu sử dụng
the Services. By accessing, browsing bất kỳ Dịch vụ nào. Bằng cách truy
or using the Website and/or any of cập, duyệt hoặc sử dụng Trang web
the Services you irrevocably and và/hoặc bất kỳ Dịch vụ nào mà bạn
unconditionally: sẽ, không hủy ngang và vô điều kiện:

2.1.1. accept and adhere to these 2.1.1. chấp nhận và tuân thủ các
Terms ​and the Privacy Điều khoản này ​và Chính
Policy which is hereby sách quyền riêng tư được
incorporated into these đưa vào trong các Điều
Terms by reference;​and khoản này bằng cách dẫn
chiếu; và
2.1.2. confirm that you are not a
Restricted Person and do not 2.1.2. xác nhận rằng bạn không
represent a Restricted phải là Người bị hạn chế và
Person; and không đại diện cho một
Người bị hạn chế; và
2.1.3. confirm that you agree to be
bound by these Terms 2.1.3. xác nhận rằng bạn đồng ý
without any exemptions, chịu ràng buộc bởi các Điều
limitations, and exclusions; khoản này mà không có bất
and kỳ miễn trừ, giới hạn và
ngoại lệ nào; và
2.1.4. any and all provisions of
these Terms shall be 2.1.4. bất kỳ và tất cả mọi quy định
enforceable to the fullest của các Điều khoản này sẽ
extent against you. được thi hành ở mức tối đa
đối với bạn.
If you access the Website or use any
of the Services on behalf of a Nếu bạn truy cập Trang web hoặc sử
business (whether registered or dụng bất kỳ Dịch vụ nào thay mặt
operating without registration), that cho doanh nghiệp (dù đã đăng ký
business hereby accepts these hoặc đang hoạt động mà không đăng
Terms.

Page 4 of 41
2.2. You shall cease using the Website or ký), doanh nghiệp đó chấp nhận các
the Services immediately in the Điều khoản này.
following events:
2.2. Bạn sẽ phải ngừng sử dụng Trang
2.2.1. you disagree with any web hoặc Dịch vụ ngay lập tức trong
provision hereof and would các trường hợp sau:
like not to be bound by these
Terms; or 2.2.1. bạn không đồng ý với bất kỳ
điều khoản nào ở đây và
2.2.2. you are Restricted Person or không muốn bị ràng buộc bởi
represent Restricted Person, các Điều khoản này; hoặc
or will become Restricted
Person or will represent 2.2.2. bạn là Người bị hạn chế hoặc
Restricted Person at any time đại diện cho Người bị hạn
after these Terms became chế, hoặc sẽ trở thành Người
effective​; or bị hạn chế hoặc sẽ đại diện
cho Người bị hạn chế tại bất
2.2.3. using the Website, the cứ thời điểm nào sau khi các
Services or the method of Điều Khoản này có hiệu lực;
payment for the Services hoặc
specified at the Website is
prohibited or in any manner 2.2.3. việc sử dụng Trang web,
restricted by laws or Dịch vụ hoặc phương thức
regulations applicable to thanh toán cho Dịch vụ được
relations between you and chỉ định tại Trang web bị c
​ấm
us, or will become so hoặc bị hạn chế theo luật
prohibited or restricted at hoặc quy định áp dụng cho
any time after these Terms quan hệ giữa bạn và chúng
become effective; or tôi hoặc sẽ bị cấm hoặc sẽ
trở nên bị hạn chế tại bất kì
2.2.4. under the laws or regulations thời điểm nào sau các Điều
applicable to relations khoản này có hiệu lực; hoặc
between you and us, using
the Website, the Services or 2.2.4. theo luật hoặc quy định áp
the method of payment for dụng cho quan hệ giữa bạn
the Services specified at the và chúng tôi, việc sử dụng
Website ​requires from Trang web, Dịch vụ hoặc
Company Parties to be phương thức thanh toán cho
registered or licensed with Dịch vụ được chỉ định tại
any applicable governmental Trang web ​yêu cầu Các bên
authorities, or will require công ty phải được đăng ký
such registration or licensing hoặc cấp phép với mọi cơ
at any time after these quan chính phủ thích hợp
Terms become effective. hoặc sẽ yêu cầu đăng ký
hoặc cấp phép tại bất kì thời
§2. Amendments to Terms điểm nào sau khi các Điều
khoản này có hiệu lực.

Page 5 of 41
2.3. T​
hese Terms may be modified, §2. Sửa đổi đối với Điều khoản
changed, supplemented or updated
by the Company in its sole discretion 2.3. Các điều khoản này có thể được sửa
at any time without advance notice. đổi, thay đổi, bổ sung hoặc cập nhật
bởi Công ty theo quyết định riêng của
2.4. Company Parties may at their own công ty tại bất kỳ thời điểm nào mà
discretion develop additional không cần thông báo trước.
products, utilities, and offerings or
functionality for the Website or 2.4. Các bên công ty có thể tùy ý phát
discontinue maintaining the W​ebsite triển các sản phẩm, tiện ích và dịch
and/or provision of any of the vụ hoặc chức năng bổ sung cho
Services. In the event Company Trang web hoặc ngừng duy trì ​Trang
Parties add new products, utilities, web và/hoặc cung cấp bất kỳ Dịch vụ
and offerings or makes additional nào. Trong trường hợp Các bên công
functionality available through the ty thêm sản phẩm, tiện ích và dịch
Website, these Terms shall be fully vụ mới hoặc cung cấp chức năng bổ
applicable to such new products, sung thông qua Trang web, các Điều
utilities and offerings or additional khoản này sẽ được áp dụng đầy đủ
functionality of the Website. cho các sản phẩm, tiện ích và dịch vụ
mới đó hoặc chức năng bổ sung đó
của Trang web.

3. USE OF WEBSITE AND SERVICES 3. SỬ DỤNG WEBSITE VÀ DỊCH VỤ

§1. Persons Who Are Restricted to Use §1. Những người bị hạn chế sử dụng
Website and Services trang web và dịch vụ

3.1. The Website and the Services are not 3.1. Trang web và Dịch vụ không được
offered for use to the following cung cấp để sử dụng cho những
restricted persons ("​Restricted Người bị hạn chế sau đây ("​
Người bị
Persons​"): hạn chế"):

3.1.1. citizens of, natural and legal 3.1.1. công dân, là thể nhân và
persons, having their pháp nhân, có nơi cư trú, địa
habitual residence, location điểm thường trú hoặc trụ sở
or their seat of incorporation công ty tại Hoa Kỳ (bao gồm
in the United States of các bang và quận Columbia),
America (including its states Puerto Rico, Quần đảo Virgin
and the district of Columbia), thuộc Hoa Kỳ và bất cứ lãnh
Puerto Rico, the Virgin thổ nào khác thuộc Hoa Kỳ;
Islands of the United States, và
and any other possessions of
the United States of 3.1.2. công dân, là thể nhân và
America; and pháp nhân, có nơi cư trú, địa
điểm thường trú hoặc trụ sở
công ty tại Hàn Quốc, Cộng

Page 6 of 41
3.1.2. citizens of, natural and legal hòa Nhân dân Trung Hoa và
persons, having their quốc gia hoặc lãnh thổ khác
habitual residence, location mà tại đó ​việc sử dụng Trang
or their seat of incorporation web, Dịch vụ hoặc phương
in South Korea, People's thức thanh toán cho Dịch vụ
Republic of China and other được chỉ định tại Trang web
country or territory where bị cấm hoặc bị hạn chế dưới
using the Website, the bất kỳ hình thức nào bởi luật
Services or the method of hoặc quy định hiện hành
payment for the Services hoặc sẽ bị cấm hoặc hạn chế
specified at the Website is tại bất kì thời điểm nào sau
prohibited or in any manner khi các Điều khoản này có
restricted by applicable laws hiệu lực.
or regulations, or will
become so prohibited or 3.2. Người bị hạn chế sẽ bị nghiêm cấm
restricted at any time after và hạn chế truy cập và sử dụng
these Terms become Trang web và các Dịch vụ và Các bên
effective. công ty sẽ không khuyến khích việc
sử dụng hoặc mua hàng của Người bị
3.2. The Restricted Persons are strictly hạn chế dưới bất kỳ hình thức nào.
prohibited and restricted from
entering and using the Website and 3.3. Mỗi lần truy cập hoặc sử dụng Trang
the Services and Company Parties web hoặc Dịch vụ, bạn hoàn toàn
are not soliciting usage or purchases phải thực hiện nghĩa vụ xác minh:
thereof by Restricted Persons in any
3.3.1. bạn hoặc người mà bạn đại
way.
diện có phải là một Người bị
3.3. It is solely your obligation to verify hạn chế hay không;
each time you access or use the
3.3.2. bạn có được phép truy cập
Website or the Services:
và sử dụng Trang web và
3.3.1. whether or not you or a Dịch vụ theo luật và quy định
person you represent are/is a hiện hành hay không; và
Restricted Parson;
3.3.3. bạn có được pháp luật và quy
3.3.2. whether or not you are định hiện hành cho phép
allowed to access and to use thanh toán cho Dịch vụ theo
the Website and the Services phương thức được chỉ định
under the applicable laws tại Trang web hay không.
and regulations; and
3.4. Nếu một Người bị hạn chế sử dụng
3.3.3. whether or not you are Trang web hoặc Dịch Vụ, Người bị
allowed by applicable laws hạn chế đó đã hành động bất hợp
and regulations to pay for pháp, trái phép và gian lận. Trong
the Services in the manner trường hợp này, bất kỳ giao dịch và
specified at the Website. hoạt động nào mà Người bị hạn chế
tham gia trên Trang web sẽ không có

Page 7 of 41
3.4. If a Restricted Person uses the hiệu lực và không có giá trị, bao gồm
Website or the Services, such nhưng không giới hạn ở:
Restricted Person has done so on an
unlawful, unauthorized and 3.4.1. các giao dịch phát sinh từ
fraudulent basis. In such a case, any việc chấp nhận các Điều
transactions and operations entered khoản này;
in by the Restricted Person on the
3.4.2. mọi giao dịch phát sinh từ
Website shall be null and void,
việc mua sản phẩm, tài sản
including, but not limited to, the
hoặc Dịch vụ từ Trang web;
following:

3.4.1. transactions resulting from
3.4.3. bất kỳ hoạt động thanh toán
acceptance of these Terms;
nào.
3.4.2. any transaction resulting
3.5. Không một bên nào trong số Các bên
from the acquisition of
công ty sẽ bị ràng buộc bởi một giao
products, assets or Services
dịch hoặc một hoạt động được quy
from the Website; and
định tại Điều 3.4 và bất kỳ Bên công
3.4.3. any payment operation. ty tương ứng nào cũng đều có thể,
theo quyết định riêng của mình:
3.5. None of the Company Parties shall be
bound by a transaction or an 3.5.1. thực hiện tất cả các hành
operation specified in Article 3.4, and động cần thiết và thích hợp
any respective Company Party may, để áp dụng và thực thi các
in its sole discretion: hậu quả của các giao dịch và
hoạt động không có hiệu lực
3.5.1. take all necessary and được quy định ở trên;
appropriate actions to apply
and enforce the 3.5.2. thông báo cho các cơ quan
consequences of the void có liên quan về giao dịch
transactions and operations hoặc hoạt động nói trên; và
specified above;
3.5.3. giữ lại tất cả các khoản quỹ
3.5.2. notify the relevant mà Người bị hạn chế thanh
authorities of the transaction toán và đóng băng cho đến
or the operation in question; khi tình hình được giải quyết
and bởi cơ quan chức năng tương
ứng hoặc chuyển vào tài
3.5.3. retain all the funds paid by khoản được chỉ định bởi cơ
the Restricted Person and quan tài chính có liên quan
either freeze them until the hoặc áp dụng để bù đắp
situation is resolved by the khoản lỗ phải gánh chịu hoặc
respective authority or để giải trừ các khoản nợ hoặc
transfer to the account hoàn trả cho người thực hiện
specified by the relevant thanh toán các khoản quỹ
financial authority, or apply sao cho phù hợp với pháp
to cover inflicted losses or luật hiện hành.
discharge liabilities, or refund

Page 8 of 41
to the payer of the funds in 3.6. Bất kỳ Người bị hạn chế nào sử dụng
accordance with the Trang web hoặc Dịch vụ sẽ hoàn toàn
applicable legislation. chịu trách nhiệm về các Thiệt hại gây
ra cho Các bên công ty và phải bồi
3.6. Any Restricted Person using Website thường, bảo vệ và giữ Các bên công
or the Services shall be solely liable ty vô hại khỏi mọi thiệt hại, tổn thất
for Damages caused to Company và chi phí xảy ra với Các bên công ty
Parties and shall indemnify, defend mà có thể phát sinh từ hoặc là kết
and hold harmless Company Parties quả của việc Người bị hạn chế đó sử
from any Damages, losses and dụng Trang web hoặc Dịch vụ.
expenses incurred by Company
Parties that arise from or are the §2. Nghĩa vụ của bạn
result of such Restricted Person’s use
of the Website or the Services. 3.7. Bạn cam kết tuân thủ và tuân theo
các quy định của các Điều khoản này,
§2. Your Obligations cũng như bất kỳ luật và quy định của
quốc gia cũng như địa phương nào áp
3.7. You undertake to comply and adhere dụng cho việc sử dụng Trang web và
to provisions of these Terms, as well Dịch vụ bởi bạn.
as any national and local laws and
regulations applicable to your use of 3.8. Bạn cam kết sử dụng Trang web và
the Website and the Services. Dịch vụ theo cách phù hợp với m​ ục
đích và chức năng của Trang web và
3.8. You undertake to use the Website Dịch vụ trong giao diện người dùng
and the Services in a manner do Các bên công ty cung cấp.
consistent with their p​urpose and
functionality within the user interface §3. Chính sách sử dụng
provided by Company Parties.
3.9. Bạn không được sử dụng Trang web
§3. Usage Policy hoặc Dịch vụ trái với quy định gây
hại, Thiệt hại, mất mát hoặc can
3.9. You shall not misuse the Website or thiệp đến các người dùng, bên thứ ba
the Services to cause any harm, bất kỳ, Các bên công ty cũng như
Damage, losses or interference for hoạt động của Trang web và/hoặc
users, any third parties, Company việc cung cấp Dịch vụ. Đặc biệt,
Parties, as well as the operation of trong mọi trường hợp, bạn sẽ không
the Website and/or provision of the được sử dụng Trang web hoặc Dịch
Services. In particular, under no vụ để:
circumstance shall you use the
Website or the Services to: 3.9.1. xuất bản, đăng, gửi, tải lên,
nộp, trưng bày hoặc phổ biến
3.9.1. publish, post, send, upload, mọi thông tin hoặc tài liệu
submit, display or và/hoặc để khuyến khích
disseminate any information hoặc tham gia vào bất kỳ
or material and/or otherwise hành vi nào bất hợp pháp,
make available or engage in phân biệt đối xử, quấy rối,
any conduct that is unlawful, bôi nhọ danh dự, phỉ báng,
discriminatory, harassing, lạm dụng, đe dọa, gây hại,
libelous, defamatory,

Page 9 of 41
abusive, threatening, xúc phạm, tục tĩu, sai trái
harmful, offensive, obscene, hay hành vi bị phản đối
tortious or otherwise khác;
objectionable;
3.9.2. trưng bày, tải lên hoặc
3.9.2. display, upload or transmit truyền tải tài liệu để khuyến
material that encourages khích các hành vi có thể cấu
conduct that may constitute thành tội phạm, dẫn đến
a criminal offense, result in trách nhiệm dân sự hoặc vi
civil liability or otherwise phạm bất kỳ luật, quy định
violate or breach any hoặc quy phạm thực hành
applicable laws, regulations hiện hành nào;
or code of practice;
3.9.3. can thiệp hoặc vi phạm các
3.9.3. interfere or violate the legal quyền hợp pháp (như quyền
rights (such as rights of riêng tư và công khai) của
privacy and publicity) of người khác hoặc vi phạm
others or violate others use việc sử dụng Trang web hoặc
of the Website or the Dịch vụ của người khác;
Services;
3.9.4. vi phạm bất kỳ luật, quy định
3.9.4. violate any applicable laws, hiện hành nào hoặc vi phạm
regulations or these Terms; các Điều khoản này;

3.9.5. violate, infringe or 3.9.5. vi phạm, xâm phạm hoặc có


misappropriate any sử dụng trái phép bất kỳ
intellectual or industrial quyền sở hữu trí tuệ hoặc
property right of any person quyền sở hữu công nghiệp
(such as copyright, nào của bất kỳ người nào (ví
trademarks, patents, or dụ như bản quyền, nhãn
trade secrets or other hiệu, bằng sáng chế hoặc bí
proprietary rights of any mật thương mại hoặc các
party) or commit a tort; quyền sở hữu khác của bất
kỳ bên nào) hoặc phạm phải
3.9.6. interfere with, disrupt, một sai phạm;
negatively affect or inhibit
other users from using the 3.9.6. can thiệp, phá hoại, gây ảnh
Website or links on the hưởng tiêu cực hoặc ngăn
Website or damage, disable, cản người dùng khác sử dụng
overburden or impair the Trang web hoặc các liên kết
functionality of the Website trên Trang web hoặc làm
or our servers or any hỏng, vô hiệu hóa, làm quá
networks connected to any of tải hoặc làm suy yếu chức
our servers in any manner; năng của Trang web hoặc
máy chủ của chúng tôi hoặc
3.9.7. engage in or promote any bất kỳ mạng nào được kết
activity that violates these
Terms;

Page 10 of 41
3.9.8. create a false identity for the nối với bất kỳ máy chủ nào
purpose of misleading others của chúng tôi;
or fraudulently or otherwise
misrepresent yourself to be 3.9.7. tham gia hoặc quảng bá bất
another person or a kỳ hoạt động nào vi phạm
representative of another các Điều khoản này;
entity including, but not
3.9.8. tạo danh tính giả nhằm mục
limited to, an authorized user
đích gây hiểu nhầm cho
of the Website or a Company
người khác hoặc lừa đảo
Party representative, or
hoặc giả mạo là người khác
fraudulently or otherwise
hoặc đại diện của một thực
misrepresent that you have
thể khác bao gồm, nhưng
an affiliation with a person,
không giới hạn ở, người dùng
entity or group;
được ủy quyền của Trang
3.9.9. mislead or deceive us, our web hoặc đại diện của Bên
representatives and any third công ty hoặc gian lận hoặc
parties (including Company giả mạo rằng có liên kết với
Parties) who may rely on the một người, một thực thể
information provided by you, hoặc một nhóm;
by providing inaccurate or
3.9.9. gây ra hiểu nhầm hoặc lừa
false information, which
dối chúng tôi, đại diện của
includes omissions of
chúng tôi và bất kỳ bên thứ
information;
ba nào (bao gồm Các bên
3.9.10. disguise the origin of any công ty) có thể phụ thuộc
information or material vào thông tin do bạn cung
transmitted through the cấp, bằng cách cung cấp
Website or the Services thông tin không chính xác
(whether by forging hoặc sai lệch, bao gồm thiếu
messages or otherwise thông tin;
manipulating normal
3.9.10. che giấu nguồn gốc của bất
identification information);
kỳ thông tin hoặc tài liệu nào
3.9.11. upload files that contain được truyền tải qua Trang
viruses, Trojan horses, web hoặc Dịch vụ (cho dù
worms, time bombs, bằng cách giả mạo tin nhắn
cancelbots, corrupted files, hay thao túng thông tin nhận
or any other similar software dạng thông thường theo cách
or programs that may khác);
damage the operation of the
3.9.11. tải lên các tệp chứa vi-rút,
Website or the operation of
ngựa Trojan, sâu máy tính,
another’s computer or
bom nổ chậm, cancellbot,
property;
tệp bị hỏng hoặc bất kỳ phần
3.9.12. send, upload, display, mềm hoặc chương trình
disseminate or otherwise tương tự nào khác có thể làm
make available information hỏng hoạt động của Trang

Page 11 of 41
or material containing or web hoặc hoạt động của máy
associated with spam, junk tính hoặc tài sản của người
mail, advertising for pyramid khác;
schemes, chain letters, virus
warnings (without first 3.9.12. gửi, tải lên, trưng bày, phổ
confirming the authenticity of biến hoặc cung cấp thông tin
the warning) or any other hoặc tài liệu có sẵn có chứa
form of unauthorized hoặc có liên quan đến spam,
advertising or promotional thư rác, quảng cáo cho các
information or material; mô hình kim tự tháp, thư dây
chuyền, cảnh báo vi-rút
3.9.13. make available any content (không xác nhận trước tính
which is false, misleading xác thực của cảnh báo) hoặc
and/or promoting illegal bất kỳ hình thức quảng cáo,
activities; thông tin hoặc tài liệu quảng
cáo trái phép nào khác;
3.9.14. access any content, area or
functionality of the Website 3.9.13. cung cấp bất cứ nội dung nào
that you are prohibited or sai sự thật, gây hiểu lầm
restricted from accessing or và/hoặc quảng bá các hoạt
attempt to bypass or động bất hợp pháp;
circumvent measures
employed to prevent or limit 3.9.14. truy cập bất kỳ nội dung,
your access to any content, khu vực hoặc chức năng nào
area or functionality of the của Trang web mà bạn bị
Website; cấm hoặc hạn chế truy cập
hoặc cố gắng bỏ qua hoặc
3.9.15. obtain unauthorized access vượt qua các biện pháp được
to or interfere with the sử dụng để ngăn chặn hoặc
performance of the servers giới hạn quyền truy cập của
which host the Website or bạn vào bất kỳ nội dung, khu
provide the Services or any vực hoặc chức năng nào của
servers on any associated Trang web;
networks or otherwise violate
any policies or procedures 3.9.15. truy cập trái phép hoặc can
related to the use of those thiệp vào hiệu năng của các
servers; máy chủ lưu trữ Trang web
hoặc cung cấp Dịch vụ hoặc
3.9.16. attempt to gain unauthorized bất kỳ máy chủ nào trên bất
access to any Services, other kỳ mạng được liên kết nào
accounts, computer systems, hoặc vi phạm bất kỳ chính
or networks connected to sách hoặc thủ tục nào liên
any of our servers through quan đến việc sử dụng các
hacking, password mining, or máy chủ đó;
any other means;
3.9.16. cố gắng truy cập trái phép
3.9.17. obtain or attempt to obtain vào bất kì Dịch vụ, tài khoản
any materials or information khác, hệ thống máy tính

Page 12 of 41
through any means not hoặc mạng được kết nối với
intentionally made available bất kỳ máy chủ nào của
through the Website or the chúng tôi thông qua việc bẻ
Services; khóa, khai thác mật khẩu
hoặc bất kỳ phương tiện nào
3.9.18. harvest or otherwise collect, khác;
whether aggregated or
otherwise, data about others 3.9.17. lấy hoặc cố gắng lấy bất kỳ
including e-mail addresses tài liệu hoặc thông tin nào
and/or distribute or sell such thông qua bất kỳ phương
data in any manner; or tiện nào không được cung
cấp có chủ đích thông qua
3.9.19. collect and store personal Trang web hoặc Dịch vụ;
data, private and personally
identifiable information 3.9.18. khai thác hoặc thu thập theo
without express consent and cách khác dữ liệu về những
authorization of the holder. người khác, dù là được tổng
hợp hay là dưới dạng khác,
§4. Modification, Limitation and bao gồm địa chỉ e-mail
Termination of Website and Services và/hoặc phân phối hay bán
dữ liệu đó dưới bất kỳ hình
3.10. Company Parties shall be
thức nào; hoặc
entitled to add, alter, modify,
as well as suspend, stop, 3.9.19. thu thập và lưu trữ dữ liệu cá
discontinue, correct errors to, nhân, thông tin nhận dạng cá
cease maintenance of and nhân và riêng tư mà không
update information for any có sự đồng ý và ủy quyền rõ
functionality of the Website ràng của chủ sở hữu.
and/or the Services, including,
but not limited to, terminating §4. Sửa đổi, giới hạn và chấm dứt Trang
the Website or any of the web và dịch vụ
Services without any prior
notice. 3.10. Các bên công ty có quyền
thêm, thay đổi, sửa đổi, cũng
3.11. The materials, information như tạm dừng, ngừng, chấm
and related graphics published dứt, sửa lỗi, ngừng bảo trì và
on the Website could include cập nhật thông tin cho bất kỳ
technical inaccuracies or chức năng nào của Trang web
typographical errors. The và/hoặc Dịch vụ, bao gồm
Company Parties may (but are nhưng không giới hạn ở, việc
not obliged to) make chấm dứt Trang web hoặc bất
improvements and/or changes kỳ Dịch vụ nào mà không cần
to the Website, the Services thông báo trước.
and/or the materials,
information and related 3.11. Các tài liệu, thông tin và hình
graphics published on the ảnh đồ họa liên quan được
Website at any time. xuất bản trên Trang web có
thể bao gồm các lỗi không

Page 13 of 41
3.12. A Company Party at its sole chính xác về kỹ thuật hoặc lỗi
discretion shall be entitled to đánh máy. Các bên công ty có
impose limitations and thể (nhưng không có nghĩa vụ
restrictions on your use of the phải) thực hiện các cải tiến
Website and/or the Services và/hoặc thay đổi Trang web,
without any notice to you​ . The Dịch vụ và/hoặc tài liệu, thông
limitations and restrictions tin và đồ họa liên quan được
may be established for certain xuất bản trên Trang web tại
categories of users, including, bất kỳ thời điểm nào.
but not limited to, factors
dependent on location, 3.12. Một Bên công ty theo quyết
language, age, availability of định riêng của mình sẽ có
rights to content of the quyền đặt ra những giới hạn
Website, legal requirements or và hạn chế đối với việc sử
other reasons, and may dụng Trang web và/hoặc Dịch
include unavailability of vụ mà không cần thông báo
specific functionality of or the cho bạn. Các hạn chế có thể
overall access to the content được thiết lập cho một số
of the Website, the Website nhóm người dùng nhất định,
and/or the Service, limitations bao gồm nhưng không giới
for storage of content under hạn ở, các yếu tố phụ thuộc
your User Account and vào vị trí, ngôn ngữ, độ tuổi,
otherwise. sự có sẵn của các quyền đối
với nội dung Trang web, yêu
3.13. A Company Party at its sole cầu pháp lý hoặc các lý do
discretion shall be entitled to khác và có thể bao gồm việc
suspend and terminate your không có sẵn chức năng cụ
access to the Website or the thể hoặc quyền truy cập tổng
Services without any notice to thể vào nội dung của Trang
you. web, Trang web và/hoặc Dịch
vụ, giới hạn lưu trữ nội dung
3.14. The Website may apply trong Tài khoản người dùng
technology based on an của bạn và các giới hạn khác.
identification of IP addresses
of the users that disallows 3.13. Một Bên công ty theo quyết
Restricted Person to find, định riêng của mình sẽ có
access and enter the Website. quyền đình chỉ và chấm dứt
Attempts to bypass such quyền truy cập của bạn vào
filters shall be viewed as an Trang web hoặc Dịch vụ mà
illegal and fraudulent action không cần thông báo cho bạn.
against the Website aimed at
inflicting losses on it. 3.14. Trang web có thể áp dụng
công nghệ nhận dạng địa chỉ
IP của người dùng để không
cho phép Người bị hạn chế
tìm, truy cập và truy cập
Trang web. Nỗ lực bỏ qua các

Page 14 of 41
công cụ lọc như vậy sẽ được
xem là hành động bất hợp
pháp và gian lận chống lại
Trang web nhằm gây thiệt hại
cho Trang web.

4. USER ACCOUNT 4. TÀI KHOẢN NGƯỜI DÙNG

4.1. You may be provided with an account 4.1. Bạn có thể được cung cấp một tài
for the purpose of improving your khoản nhằm mục đích cải thiện trải
experience at the Website and use of nghiệm của bạn tại Trang web và
the Services, as well as obtain access việc sử dụng Dịch vụ, cũng như có
to specific additional products, quyền truy cập vào các sản phẩm,
utilities and offerings provided by tiện ích và dịch vụ bổ sung cụ thể do
Company Parties ("​User Account​"). Các bên công ty cung cấp ("​ Tài
khoản người dùng").
4.2. In order to obtain a User Account,
you are required to complete the 4.2. Để có được một Tài khoản người
registration process. You hereby dùng, bạn được yêu cầu hoàn thành
represent and warrant that any and quá trình đăng ký. Theo đó, bạn cam
all information submitted to the đoan và đảm bảo rằng bất kỳ và tất
Company in the course of the cả thông tin được gửi cho Công ty
registration is accurate and true. You trong quá trình đăng ký là chính xác
undertake to keep your registration và đúng sự thật. Bạn sẽ phải đảm
information up to date. bảo việc cập nhật thông tin đăng ký
của mình.
4.3. Upon completion of the registration
process, you will obtain or create a 4.3. Sau khi hoàn thành quá trình đăng
password. You are responsible for ký, bạn sẽ có được hoặc tạo một mật
keeping your password in secrecy khẩu. Bạn có trách nhiệm giữ bí mật
and you acknowledge and agree that mật khẩu của mình và bạn thừa nhận
you are responsible for any actions và đồng ý chịu trách nhiệm về mọi
performed under your User Account hành động được thực hiện trong Tài
unless you immediately inform the khoản người dùng của bạn trừ khi
Company of any unauthorized use of bạn thông báo ngay cho Công ty về
your password and/or the User bất kỳ việc sử dụng trái phép mật
Account. You shall log off each time khẩu và/hoặc Tài khoản Người dùng
at the end of the session and của bạn. Bạn phải đăng xuất mỗi lần
Company Parties shall bear no vào cuối phiên sử dụng của bạn và
liability for any harm, loss or Damage Các bên công ty sẽ không chịu trách
resulting from your failure to comply nhiệm về bất kỳ tổn hại, tổn thất
with requirements of this Article 4.3. hoặc Thiệt hại nào do bạn không tuân
thủ các yêu cầu của Điều 4.3 này.
4.4. You acknowledge and agree that the
Company shall be entitled to 4.4. Bạn thừa nhận và đồng ý rằng Công
terminate or suspend your User ty sẽ có quyền chấm dứt hoặc đình
Account at its sole discretion without chỉ Tài khoản người dùng theo quyết

Page 15 of 41
any notice to you in the event of your định riêng của mình mà không thông
breach of these Terms or without any báo cho bạn trong trường hợp bạn vi
reason. You understand that phạm các Điều khoản này hoặc
termination of your User Account không có bất kỳ lý do gì. Bạn hiểu
may lead to blocking, deleting and rằng việc chấm dứt Tài khoản người
limiting of your access to content, dùng có thể dẫn đến việc chặn, xóa
materials, information and files và giới hạn quyền truy cập của bạn
uploaded, shared, submitted and vào nội dung, tài liệu, thông tin và
made available in association with tệp được tải lên, chia sẻ, gửi và cung
your User Account, as well as access cấp cùng với Tài khoản người dùng
to some of the Services, products, của bạn cũng như quyền truy cập vào
utilities and offerings of Company một số Dịch vụ, sản phẩm, tiện ích
Parties (as the case may be). và dịch vụ của Các bên công ty (tùy
theo từng trường hợp).

5. WEBSITE CONTENT 5. NỘI DUNG TRANG WEB

§1. Third-Party Content §1. Nội dung bên thứ ba

5.1. The Website and the Services may 5.1. Trang web và Dịch vụ có thể chứa
contain links to websites and liên kết đến các trang web và ​nội
third-party content, advertisements, dung, quảng cáo, chương trình
promotions, logos and other khuyễn mãi, biểu trưng và các tài liệu
materials ("​Third-Party Content​"). khác của bên thứ ba ("​Nội dung bên
thứ ba").
5.2. We make no representations or
warranties of any kind regarding 5.2. Chúng tôi không cam đoan hoặc đảm
Third-Party Content, including, bảo bất kỳ loại nội dung nào liên
without limitation, the accuracy, quan đến Nội dung bên thứ ba, bao
validity, legality, copyright gồm nhưng không giới hạn ở, tính
compliance or decency of such chính xác, tính hợp lệ, tính hợp pháp,
Third-Party Content. We are not sự tuân thủ bản quyền hoặc tính phù
responsible for any of the content on hợp của Nội dung bên thứ ba đó.
third party websites linked to the Chúng tôi không chịu trách nhiệm đối
Website nor can it be assumed that với bất kỳ nội dung nào trên Trang
we have reviewed or approved of web của bên thứ ba được liên kết với
such websites or their content, nor Trang web và cũng không được thừa
do we warrant that the links to these nhận rằng chúng tôi đã xem xét hoặc
websites work or are up to date. chấp thuận các Trang web đó hoặc
nội dung của các trang web đó, và
5.3. Your use of or interactions with any chúng tôi cũng không đảm bảo rằng
Third-Party Content and any third các liên kết với cá trang web này là
party that provides Third-Party đang hoạt động hay cập nhật.
Content are solely between you and
such third parties, and Company 5.3. Việc bạn sử dụng hoặc tương tác với
Parties are not responsible or liable in bất kỳ Nội dung bên thứ ba nào và
bất kỳ bên thứ ba nào cung cấp Nội

Page 16 of 41
any manner for such use or dung bên thứ ba là chỉ duy nhất diễn
interactions. ra giữa bạn và bên thứ ba đó, và Các
bên công ty không chịu trách nhiệm
§2. User Content hoặc chịu trách nhiệm dưới bất kỳ
hình thức nào.
5.4. If you post, upload, input, provide or
submit your personal data to us, §2. Nội dung người dùng
including without limitation, your
name, email address, IP address, 5.4. Nếu bạn đăng, tải lên, nhập, cung
cryptocurrency address, text, code or cấp hoặc gửi dữ liệu cá nhân cho
other information and materials, sign chúng tôi, bao gồm nhưng không giới
up to our mailing list or create a User hạn ở, tên, địa chỉ email, địa chỉ IP,
Account on the Website ("​User địa chỉ tiền điện tử, văn bản, mã
Content​"), you must ensure that the hoặc thông tin và tài liệu khác, hãy
User Content provided by you at that đăng ký vào danh sách gửi thư của
or at any other time is true, accurate, chúng tôi hoặc tạo Tài khoản người
up to date and complete. dùng trên trang web ("​Nội dung
người dùng​"), bạn phải đảm bảo
5.5. We do not own, control or endorse rằng Nội dung người dùng do bạn
any User Content that is transmitted, cung cấp tại đó hoặc vào bất kỳ thời
stored or processed via the Website điểm nào khác là đúng sự thật, chính
or sent to us and we are not xác, cập nhật và hoàn chỉnh.
responsible or liable for any User
Content. 5.5. Chúng tôi không sở hữu, kiểm soát
hoặc xác nhận bất kỳ Nội dung người
5.6. You are solely responsible and liable dùng nào được truyền, lưu trữ hoặc
for all of your User Content and for xử lý qua Trang web hoặc được gửi
your use of any interactive features, cho chúng tôi và chúng tôi không
links or information or content on the chịu trách nhiệm về bất kỳ Nội dung
Website, and you represent and người dùng nào.
warrant that:
5.6. Bạn hoàn toàn chịu trách nhiệm và
5.6.1. you own all intellectual trách nhiệm pháp lý đối với tất cả Nội
property rights (or have dung người dùng và việc sử dụng bất
obtained all necessary kỳ tính năng tương tác, liên kết hoặc
permissions) to provide your thông tin hoặc nội dung nào trên
User Content and to grant Trang web và bạn cam đoan và đảm
the licenses in these Terms; bảo rằng:

5.6.2. your User Content does not 5.6.1. bạn sở hữu tất cả các quyền
violate any agreements or sở hữu trí tuệ (hoặc đã có
confidentiality obligations; được tất cả các quyền cần
and thiết) để cung cấp Nội dung
người dùng của bạn và cấp
5.6.3. your User Content does not
giấy phép theo các Điều
violate, infringe or
khoản này;
misappropriate any
intellectual property right or
other proprietary rights,

Page 17 of 41
including the right of 5.6.2. Nội dung người dùng của bạn
publicity or privacy, of any không vi phạm bất kỳ thỏa
person or entity. thuận hoặc nghĩa vụ bảo mật
nào; và
5.7. You are entirely responsible for
maintaining the confidentiality of 5.6.3. Nội dung người dùng của bạn
your User Content and any of your không vi phạm, xâm phạm
non-public information. You agree to hoặc sử dụng trái phép bất
notify us immediately of any kỳ quyền sở hữu trí tuệ hoặc
unauthorized use of your User các quyền sở hữu khác, bao
Content or any other breach of gồm quyền công khai hoặc
security. quyền riêng tư, của bất kỳ cá
nhân hoặc tổ chức nào.
5.8. We will not be liable for any loss or
Damages that you may incur as a 5.7. Bạn hoàn toàn chịu trách nhiệm về
result of someone else using your việc duy trì tính bảo mật của Nội
User Content or your User Account, dung người dùng của bạn và bất kỳ
either with or without your thông tin không công khai nào của
knowledge. However, you could be bạn. Bạn đồng ý thông báo cho
held liable for losses incurred by the chúng tôi ngay lập tức về bất kỳ việc
Company Parties or other persons sử dụng trái phép Nội dung người
due to someone else using your User dùng của bạn hoặc bất kỳ vi phạm
Content or your User Account. You bảo mật nào khác.
may not use anyone else’s User
Content or User Account at any time 5.8. Chúng tôi sẽ không chịu trách nhiệm
without the permission of such về bất kỳ tổn thất hoặc thiệt hại nào
person or entity. mà bạn có thể phải gánh chịu do
người khác sử dụng Nội dung người
5.9. By posting, uploading, inputting, dùng hoặc Tài khoản người dùng của
providing or submitting your User bạn gây ra, dù bạn có biết hay không
Content to us, you grant Company biết. Tuy nhiên, bạn có thể phải chịu
Parties and any necessary trách nhiệm pháp lý về các tổn thất
sub-licensees a non-exclusive, phát sinh gây ra cho Các bên công ty
worldwide, royalty-free, perpetual, hoặc những người khác do việc Nội
right and permission to use, dung người dùng hoặc Tài khoản
reproduce, copy, edit, modify, người dùng của bạn bị sử dụng bởi
translate, reformat, create derivative người khác. Bạn không được sử dụng
works from, distribute, transmit, Tài khoản người dùng hoặc Tài khoản
publicly perform and publicly display người dùng của bất kỳ ai khác tại bất
your User Content and sub-license kỳ thời điểm nào mà không có sự cho
such rights to others. phép của người hoặc thực thể đó.

5.10. Although we have no obligation to 5.9. Bằng cách đăng tải, tải lên, nhập,
screen, edit or monitor User Content, cung cấp hoặc gửi Nội dung người
Company Parties reserve the right dùng của bạn cho chúng tôi, bạn đã
and have absolute discretion to cấp cho Các bên công ty và bất kỳ
remove, screen or edit User Content. người được cấp phép thứ cấp cần
Company Parties also reserve the thiết nào quyền không độc quyền,

Page 18 of 41
right at all times to disclose any User toàn cầu, miễn phí bản quyền, vĩnh
Content as necessary to satisfy any viễn, để có thể sử dụng, nhân bản,
applicable law, regulation, legal sao chép, chỉnh sửa, sửa đổi, dịch,
process or governmental decrees, or định dạng lại, tạo các tác phẩm phái
to edit, refuse to post or to remove sinh từ nội dung của bạn, phân phối,
any information or materials, in truyền tải, công khai thực hiện và
whole or in part, in their sole hiển thị công khai Nội dung người
discretion. dùng của bạn và cấp phép lại quyền
đó cho người khác.
5.11. Your activities on the Website may be
connected with Clicking on ("​ Click, 5.10. Mặc dù chúng tôi không có nghĩa vụ
to Click on/to​") some objects sàng lọc, chỉnh sửa hoặc theo dõi Nội
including such in the User Account. dung Người dùng, Các bên công ty sẽ
Typically, we would provide bảo lưu quyền và có toàn quyền
explanations on the meaning of each quyết định xóa, chỉnh sửa hoặc chỉnh
Click if it is not obvious (like Clicks on sửa Nội dung người dùng. Các bên
links to other information sections or công ty cũng có quyền tiết lộ Nội
pressing the buttons with dung người dùng bất kỳ tùy từng thời
explanations written on them). Your điểm khi cần thiết để đáp ứng mọi
Clicks on the Website, especially luật, quy định, quy trình pháp lý hoặc
within the User Account, may have nghị định của chính phủ, hoặc chỉnh
legal consequences offline, that is, sửa, từ chối đăng hoặc xóa bất kỳ
you may agree to some terms or you thông tin hoặc tài liệu nào, dù là toàn
may make a contract. Click, to Click bộ hoặc một phần, theo quyết định
on/to means to select some digital riêng của Các bên công ty.
object on the Website as shown on
your screen or display by moving the 5.11. Các hoạt động của bạn trên Trang
pointer to the object's position and web có thể được kết nối với việc
pressing left or right mouse button Nhấp vào ("​Nhấp, Nhấp vào​") một
(depending on settings) in order to số đối tượng bao gồm cả các đối
choose an action, complete some tượng trong Tài khoản người dùng.
process or get to another section of Thông thường, chúng tôi sẽ đưa ra
the Website. Pressing the mouse giải thích về ý nghĩa của mỗi thao tác
button may be replaced by its Nhấp nếu nó không rõ ràng (như
alternatives depending on your Nhấp vào liên kết đến các phần thông
device (hotkeys, pressing on the tin khác hoặc nhấn vào các nút có lời
touchpad or display) that you giải thích được viết trên chúng). Các
typically use to select digital objects thao tác Nhấp của bạn trên Trang
on your display. "Clicking" also web, đặc biệt là trong Tài khoản
includes selecting and "pushing" the người dùng, có thể có hậu quả pháp
Website buttons (rectangular objects lý ngoại tuyến, tức là bạn có thể
with some text in them). The đồng ý với một số điều khoản hoặc
Clickable objects on the Website will bạn có thể thực hiện hợp đồng. Nhấp,
move or change their color when you Nhấp vào có nghĩa là chọn một đối
put the pointer on them. tượng nhất định trên Trang web như
hiển thị trên màn hình hoặc thiết bị
hiển thị bằng cách di chuyển con trỏ

Page 19 of 41
5.12. It is presumed that the User knows đến vị trí của đối tượng và nhấp
and recognizes what the User is chuột trái hoặc phải (tùy thuộc vào
doing by creating a User Account and cài đặt) để chọn một hành động,
Clicking on the objects on the hoàn thành một quy trình nhất định
Website, that the User intends to face hoặc truy cập một phần khác của
the consequences of such Clicks and Trang web. Thao tác nhấn nút chuột
to be bound by the contracts that có thể được thay thế bằng các lựa
may follow thereafter. The User chọn thay thế tùy thuộc vào thiết bị
confirms that the User is fully legally của bạn (phím nóng, nhấn trên chuột
capable of making transactions, that cảm ứng hoặc màn hình) mà bạn
the User has reached the appropriate thường sử dụng để chọn các đối
age to make transactions in tượng kỹ thuật số trên màn hình của
accordance with applicable bạn. "Nhấp" cũng bao gồm việc chọn
legislation, that the User is sober, và "đẩy" các nút trên Trang web (các
mentally healthy and of appropriate đối tượng hình chữ nhật với văn bản
level of education to evaluate the nhất định trong đó). Các đối tượng
consequences of each Click. Có thể nhấp được trên Trang web sẽ
chuyển động hoặc thay đổi màu sắc
5.13. We may use the live chat feature to của chúng khi bạn đặt con trỏ lên
provide support for your technical chúng.
issues with the Website. We will help
answer general questions you may 5.12. Người dùng được cho là đã biết và
have about the Website or other thừa nhận những gì Người dùng đang
respective questions. We do not use làm bằng cách tạo Tài khoản người
live chat to transact, bind, manage or dùng và Nhấp vào các đối tượng trên
provide any products to you. Except Trang web, và rằng Người dùng dự
as otherwise required by applicable định phải đối mặt với các hậu quả
law, we have the right not to provide của các thao tác Nhấp chuột đó và bị
you with a record of any discussion ràng buộc bởi các hợp đồng có thể
on the live chat. Any person theo sau đó. Người dùng xác nhận
providing technical support is not rằng Người dùng hoàn toàn có năng
entitled to give any kind of legal or lực pháp lý cho việc thực hiện giao
financial advice, perform any official dịch, rằng Người dùng đã đạt đến độ
actions on behalf of the Company or tuổi phù hợp để thực hiện giao dịch
its Parties, conclude any types of theo luật pháp hiện hành, rằng Người
agreements or otherwise provide any dùng tỉnh táo, có tinh thần khỏe
information on any matters that mạnh và trình độ học vấn phù hợp để
differ from strictly technical issues. đánh giá hậu quả của mỗi thao tác
All information provided during the Nhấp.
support session constitutes a
personal view of the person it was 5.13. Chúng tôi có thể sử dụng tính năng
provided by and may not be similar trò chuyện trực tiếp để cung cấp hỗ
to the official position of the trợ cho các sự cố kỹ thuật của bạn
Company or Company Parties. với Trang web. Chúng tôi sẽ giúp trả
lời các câu hỏi phổ biến mà bạn có
5.14. You must notify us immediately of thể có về Trang web hoặc các câu hỏi
any breach of security or tương ứng khác. Chúng tôi không sử

Page 20 of 41
unauthorized use of your User dụng trò chuyện trực tiếp để giao
Account. We will not be liable for dịch, liên kết, quản lý hoặc cung cấp
your losses caused by any bất kỳ sản phẩm nào cho bạn. Trừ khi
unauthorized use of your User được luật pháp hiện hành yêu cầu,
Account. However, you may be found chúng tôi có quyền không cung cấp
liable for the losses of Company or cho bạn hồ sơ về bất kỳ cuộc thảo
other Users due to such unauthorized luận nào trên tính năng trò chuyện
use. trực tiếp. Bất kỳ người nào cung cấp
hỗ trợ kỹ thuật đều không được cung
5.15. The Company reserves the right to cấp bất kỳ loại tư vấn pháp lý hoặc
take appropriate action against any tài chính nào, thực hiện bất kỳ hành
person who misrepresents his or her động chính thức nào thay mặt Công
identity or improperly or fraudulently ty hoặc Các bên công ty, kết thúc
accesses the Website. This action mọi loại thỏa thuận hoặc cung cấp
may include, but is not limited to, bất kỳ thông tin nào về bất kỳ vấn đề
legal action against any person nào khác với các vấn đề kỹ thuật
accessing this Website in violation of nghiêm ngặt. Tất cả thông tin được
any state or federal law or regulation cung cấp trong phiên hỗ trợ cấu
applicable. thành quan điểm cá nhân của người
cung cấp thông tin đó và có thể
5.16. The Company may terminate any
không giống với quan điểm chính
User Account and, to the extent
thức của Công ty hoặc Các bên công
possible, any User's access to the
ty.
Website if such User is determined to
have taken any action inconsistent 5.14. Bạn phải thông báo cho chúng tôi
with or in violation of these Terms. ngay lập tức về mọi trường hợp vi
phạm bảo mật hoặc việc sử dụng trái
5.17. The Company may terminate, block
phép Tài khoản người dùng của bạn.
or otherwise inhibit access to the
Chúng tôi sẽ không chịu trách nhiệm
Website or to the User Account of
về những tổn thất của bạn do việc sử
any User who is deemed to have
dụng trái phép Tài khoản người dùng
violated any of these Terms including
của bạn. Tuy nhiên, bạn có thể phải
by blocking any IP address or other
chịu trách nhiệm pháp lý về những
indication of the source of behavior,
tổn thất gây ra cho Công ty hoặc
content or usage of the Website that
Người dùng khác do việc sử dụng trái
violates these Terms.
phép đó.

5.15. Công ty có quyền thực hiện hành


động thích hợp đối với bất kỳ người
nào giả mạo danh tính của họ hoặc
truy cập Trang web một cách không
đúng hoặc gian lận. Hành động này
có thể bao gồm, nhưng không giới
hạn ở, hành động pháp lý đối với bất
kỳ người nào truy cập Trang web này
vi phạm bất kỳ luật hoặc quy định

Page 21 of 41
nào của tiểu bang hoặc liên bang
được áp dụng.

5.16. Công ty có thể chấm dứt bất kỳ Tài


khoản người dùng nào và trong phạm
vi có thể, mọi Quyền truy cập của
Người dùng vào Trang web nếu Người
dùng đó được xác định đã thực hiện
bất kỳ hành động nào không phù hợp
hoặc vi phạm các Điều khoản này.

5.17. Công ty có thể chấm dứt, chặn hoặc


ngăn cản việc truy cập vào Trang
web hoặc Tài khoản người dùng của
bất kỳ người dùng nào bị coi là vi
phạm bất kỳ Điều khoản nào bao
gồm bằng cách chặn bất kỳ địa chỉ IP
hoặc dấu hiệu nào khác về nguồn gốc
hành vi, nội dung hoặc việc sử dụng
Trang web vi phạm các Điều khoản
này.

6. INTELLECTUAL PROPERTY 6. SỞ HỮU TRÍ TUỆ

§1. No Rights to Company Parties §1. Không có quyền đối với sở hữu trí tuệ
Intellectual Property của Các bên công ty

6.1. Company Parties retain all right, title 6.1. Các bên công ty giữ toàn bộ quyền,
and interest in and to the Website quyền sở hữu và lợi ích về và đối với
and the Services, whether express or Trang web và Dịch vụ, dù thể hiện rõ
implied, including all copyrights, ràng hay ngụ ý, bao gồm tất cả bản
patents, trade secrets, trademarks, quyền, bằng sáng chế, bí mật thương
other intellectual property rights, mại, nhãn hiệu, quyền sở hữu trí tuệ
trade names, logos, slogans, custom khác, tên thương mại, biểu trưng,
graphics, button icons, scripts, khẩu hiệu, hình ảnh đồ họa tùy
videos, text, images, software, code, chỉnh, nút biểu tượng, tập lệnh,
files, content, information and other video, văn bản, hình ảnh, phần mềm,
material available on the Website mã, tệp, nội dung, thông tin và tài
(collectively, "​Intellectual liệu khác có sẵn trên Trang web (gọi
Property​"). chung là "​Sở hữu trí tuệ").

6.2. Accessing the Website and using the 6.2. Việc truy cập Trang web và sử dụng
Services does not vest you with any Dịch vụ không mang lại cho bạn bất
right, title or interest in the kỳ quyền, quyền sở hữu hoặc quyền
Intellectual Property and other rights lợi nào đối với Sở hữu trí tuệ và các
to content which is accessible on the quyền khác đối với nội dung có thể
Website or through the Services truy cập trên Trang web hoặc thông

Page 22 of 41
unless otherwise is provided in Article qua Dịch vụ trừ khi được quy định tại
6.3. Điều 6.3.

§2. Restricted License to Use Website §2. Giấy phép sử dụng Trang web hạn
chế
6.3. In order to use the Website and the
Services, you are granted personal, 6.3. Để sử dụng Trang web và Dịch vụ,
non-exclusive, limited, bạn được cấp giấy phép mang tính cá
non-assignable, non-transferrable, nhân, không độc quyền, có giới hạn,
royalty free, revocable license to không thể chuyển nhượng, không thể
access, review, reproduce, cache, chuyển giao, miễn phí bản quyền, có
print, distribute and store content thể hủy ngang để truy cập, xem lại,
retrieved from the Website or the sao chép, lưu đệm, in, phân phối và
Services only within the functionality lưu trữ nội dung được truy xuất từ
of the interface of the Website or the Trang web hoặc Dịch vụ chỉ trong
Services through any common phạm vi chức năng của giao diện
consumer web browser, provided that Trang web hoặc Dịch vụ thông qua
you strictly comply with limitations bất kỳ trình duyệt web phổ biến nào
contained herein. dành cho người dùng, với điều kiện là
bạn tuân thủ nghiêm ngặt các giới
6.4. You may copy certain texts on the hạn có trong tài liệu này.
Website for your personal use.
However, you are not allowed to 6.4. Bạn có thể sao chép một số văn bản
distribute them or otherwise use nhất định trên Trang web để sử dụng
them for commercial purposes. cho mục đích cá nhân. Tuy nhiên,
bạn không được phép phân phối
6.5. You are welcome to repost chúng hoặc sử dụng chúng cho mục
information contained on the Website đích thương mại.
for non-commercial purposes. Please
make sure beforehand that there is a 6.5. Bạn được khuyến khích đăng lại
link to the Website in the reposted thông tin trên Trang web với mục
material and/or please make sure to đích phi thương mại. Vui lòng đảm
refer to us in your comments. bảo trước rằng có một liên kết đến
Trang web trong tài liệu được đăng
6.6. With the exception of Articles lại và/hoặc vui lòng đảm bảo dẫn
6.3-6.5, copying, distribution chiếu đến chúng tôi trong các bình
(including but not limited to luận của bạn.
licensing), broadcasting, replicating,
modifying the Intellectual Property in 6.6. Ngoại trừ các Điều 6.3-6.5, việc sao
whole or in any part without the prior chép, phân phối (bao gồm nhưng
written permission of the Company is không giới hạn ở việc cấp phép),
prohibited. quảng bá, nhân bản, sửa đổi toàn bộ
hoặc bất kỳ phần nào của Sở hữu trí
6.7. Please do not launch any automated tuệ mà không có sự cho phép trước
systems, including but not limited to bằng văn bản của Công ty đều bị
"spiders", "offline readers" or cấm.
"robots" or similar solutions with the
purpose of accessing the Website in

Page 23 of 41
an intrusive manner. You are not 6.7. Vui lòng không khởi động bất kỳ hệ
allowed to send requests to the thống tự động nào, bao gồm nhưng
Website servers within some time không giới hạn ở "nhện", "trình đọc
period in larger amount than an ngoại tuyến" hoặc "robot" hoặc các
average individual can reasonably giải pháp tương tự với mục đích truy
produce in the same time period cập Trang web theo cách xâm nhập
using a regular web browser, or trái phép. Bạn không được phép gửi
scour the Website using respective yêu cầu tới các máy chủ Trang web
software or hardware in order to trong một khoảng thời gian nhất định
show the Website contents on any với số lượng lớn hơn số lượng hợp lí
other website. một cá nhân trung bình có thể có
cùng khoảng thời gian bằng trình
6.8. It is strictly prohibited to collect any duyệt web thông thường, hoặc xóa
personally identifiable information Trang web bằng phần mềm hoặc
including usernames from the phần cứng tương ứng để hiển thị nội
Website and to use the dung Trang web trên bất kỳ trang
communication systems provided by web nào khác.
the Website (e.g. comments, email)
for any unlawful purposes. You agree 6.8. Nghiêm cấm việc thu thập bất kỳ
not to contact any User for thông tin nhận dạng cá nhân nào bao
commercial purposes. gồm tên người dùng từ Trang web và
sử dụng các hệ thống truyền thông
do Trang web cung cấp (ví dụ: bình
luận, email) cho bất kỳ mục đích bất
hợp pháp nào. Bạn đồng ý không liên
hệ với bất kỳ Người dùng nào vì mục
đích thương mại.

7. FEEDBACK AND AGGREGATE 7. PHẢN HỒI VÀ TỔNG HỢP THÔNG


INFORMATION TIN

§1. Feedback §1. Phản hồi

7.1. If you decide to submit questions, 7.1. Nếu bạn quyết định gửi câu hỏi, bình
comments, suggestions, ideas, luận, đề xuất, ý tưởng, tài liệu gốc
original or creative materials or other hoặc sáng tạo hoặc thông tin khác
information to us ("​Feedback​"), you cho chúng tôi ("​Phản hồi"), bạn tự
do so on your own accord and not thực hiện và không theo bất kỳ yêu
based on any request or solicitation cầu hoặc lời mời gọi nào từ chúng tôi.
from us. The Feedback does not Phản hồi không bao gồm Nội dung
include the User Content. We reserve người dùng. Chúng tôi bảo lưu quyền
the right to use the Feedback for any sử dụng Phản hồi cho bất kỳ mục
purpose at no charge and without đích nào mà không mất phí và không
compensation to you. Do not send us phải bồi thường cho bạn. Không gửi
the Feedback if you expect to be paid cho chúng tôi Phản hồi nếu bạn muốn
được thanh toán hoặc muốn tiếp tục

Page 24 of 41
or want to continue to own or claim sở hữu hoặc yêu cầu quyền đối với
rights to your Feedback. Phản hồi của bạn.

7.2. The purpose of these Terms is to 7.2. Mục đích của các Điều khoản này là
avoid potential misunderstandings or để tránh hiểu lầm hoặc các tranh
disputes if Company Parties' chấp có thể có nếu sản phẩm, dịch
products, services, business ideas or vụ, ý tưởng kinh doanh hoặc chiến
business strategies might seem lược kinh doanh của Các bên công ty
similar to ideas submitted to us as có vẻ giống với các ý tưởng được gửi
the Feedback. If you decide to send cho chúng tôi dưới dạng Phản hồi.
us the Feedback, you acknowledge Nếu bạn quyết định gửi Phản hồi cho
and understand that the Company chúng tôi, bạn xác nhận và hiểu rằng
makes no assurances that your Công ty không đảm bảo rằng Phản
Feedback will be treated as hồi của bạn sẽ được coi là bảo mật
confidential or proprietary. hoặc độc quyền.

§2. Aggregate Information §2. Tổng hợp thông tin

7.3. We may gather information and 7.3. Chúng tôi có thể thu thập thông tin
statistics collectively about all visitors và số liệu thống kê chung về tất cả
to the Website and users of the khách truy cập vào Trang web và
Services which may include the người dùng Dịch vụ có thể bao gồm
information supplied by you. This thông tin do bạn cung cấp. Thông tin
information helps us to design and này giúp chúng tôi thiết kế và sắp
arrange our web pages in a xếp các Trang web của chúng tôi một
user-friendly manner and to cách thân thiện với người dùng và
continually improve the Website and liên tục cải tiến Trang web và Dịch vụ
the Services to better meet the needs để đáp ứng tốt hơn nhu cầu của
of the Website users. người dùng Trang web.

7.4. We may share this kind of aggregate 7.4. Chúng tôi có thể chia sẻ loại dữ liệu
data with selected third parties to tổng hợp này với các bên thứ ba được
assist with these purposes. Personal chọn để hỗ trợ các mục đích này. Dữ
data is processed by us in accordance liệu cá nhân được chúng tôi xử lý phù
with the Privacy Policy. By using the hợp với Chính sách quyền riêng tư.
Website, you consent to such Bằng cách sử dụng Trang web, bạn
processing and you warrant that all đồng ý với việc xử lý đó và bạn đảm
data provided by you is accurate. bảo rằng tất cả dữ liệu do bạn cung
cấp là chính xác.

8. REPRESENTATIONS AND 8. CAM ĐOAN VÀ BẢO ĐẢM


WARRANTIES
§1. Cam đoan và bảo đảm của bạn
§1. Your Representations and Warranties
8.1. Bằng cách sử dụng Trang web hoặc
8.1. By using the Website or the Services Dịch vụ, bạn cam đoan và bảo đảm
you represent and warrant that: rằng:

Page 25 of 41
(A) Your Awareness of Technology and (A) Nhận thức của bạn về công nghệ và
Risks rủi ro

8.1.1. you have read and 8.1.1. bạn đã đọc và hiểu các Điều
understand these Terms; khoản này;

8.1.2. you have sufficient 8.1.2. bạn có đủ hiểu biết về chức


understanding of the năng, cách sử dụng, cơ chế
functionality, usage, storage, lưu trữ, truyền tải và các đặc
transmission mechanisms điểm trọng yếu khác của
and other material token mã hóa, cơ chế lưu trữ
characteristics of token (ví dụ như ví token),
cryptographic tokens, token công nghệ blockchain và các
storage mechanisms (such hệ thống phần mềm dựa trên
as token wallets), blockchain blockchain để hiểu các Điều
technology and khoản này. Bạn hiểu những
blockchain-based software rủi ro và hệ quả của việc sử
systems to understand these dụng Trang web, Dịch vụ và
Terms. You appreciate the phương thức thanh toán cho
risks and implications of Dịch vụ được chỉ định trên
using the Website, the Trang web, cũng như biết
Services and method of cách quản lý chúng và bạn tự
payment for the Services chịu trách nhiệm về mọi
specified on the Website, as đánh giá dựa trên kiến thức
well as know how to manage của mình;
them, and you are solely
responsible for any (B) Thẩm quyền tham gia các điều khoản
evaluations based on your
8.1.3. bạn có tất cả các quyền hạn
knowledge;
và thẩm cần thiết để tham
(B) Authority to Enter into Terms gia các Điều khoản này, để
sử dụng Trang web và Dịch
8.1.3. you have all requisite power vụ và để tiến hành và thực
and authority to enter into hiện các nghĩa vụ của bạn
these Terms, to use the theo các Điều khoản này.
Website and the Services Nếu bạn đang sử dụng Trang
and to carry out and perform web hoặc Dịch vụ thay mặt
your obligations under these cho bất kỳ thực thể nào, bạn
Terms. If you are using the cam đoan và đảm bảo rằng
Website or the Services on bạn được ủy quyền để chấp
behalf of any entity, you nhận các Điều khoản này
represent and warrant that thay mặt cho thực thể đó và
you are authorized to accept thực thể đó sẽ chịu trách
these Terms on such entity’s nhiệm về vi phạm các Điều
behalf and that such entity khoản này bởi bạn hoặc bất
will be responsible for breach kỳ nhân viên nào khác hoặc
of these Terms by you or any đại lý của thực thể đó. Các
other employee or agent of dẫn chiếu đến "bạn" trong

Page 26 of 41
such entity. References to các Điều khoản này đề cập
"you" in these Terms refer to chung đến bạn và thực thể
you and such entity, jointly; đó;

8.1.4. you are of sufficient age to 8.1.4. bạn đủ tuổi để truy cập
access the Website and to Trang web và sử dụng Trang
use the Website and the web và Dịch vụ phù hợp với
Services in accordance with luật và quy định của quốc gia
the laws and regulations of bạn cư trú hoặc bất kỳ yêu
your country of residence or cầu pháp lý hiện hành nào
any other applicable legal khác;
requirements;
(C) Bạn không phải là Người bị hạn chế
(C) You are not a Restricted Person
8.1.5. bạn không phải là Người bị
8.1.5. you are not a Restricted hạn chế và không đại diện
Person and do not represent cho một Người bị hạn chế;
a Restricted Person;
(D) Tuân thủ luật và quy định được áp
(D) Compliance with Applicable Laws and dụng
Regulations
8.1.6. việc tham gia và thực hiện
8.1.6. the entering into and các Điều khoản này sẽ không
performance of these Terms vi phạm, xung đột hoặc cấu
will not be in violation of, thành một sai sót nghiêm
conflict with or constitute a trọng trong các trường hợp
material default under the sau đây, có hoặc không có
following circumstances, with thời gian trôi qua hoặc thông
or without the passage of báo:
time or the giving of notice:
(i) bất kỳ điều khoản
(i) any provision of nào của các tài liệu
your constituent cấu thành của bạn,
documents, if nếu có;
applicable;
(ii) bất kỳ điều khoản
(ii) any provision of any nào về bất kỳ phán
judgment, decree or quyết, nghị định
order to which you hoặc sắc lệnh nào
are a party, by mà trong đó bạn là
which you are một bên, theo đó
bound, or to which bạn bị ràng buộc,
any of your material hoặc theo đó tài sản
assets are subject; vật chất của bạn
chịu sự chi phối;
(iii) any material
agreement, (iii) bất kỳ thỏa thuận,
obligation, duty or nghĩa vụ hoặc cam
commitment to kết quan trọng nào

Page 27 of 41
which you are a mà bạn là một bên
party or by which hoặc theo đó bạn bị
you are bound; ràng buộc;

(iv) any foreign (iv) bất kỳ giới hạn nào


exchange, về ngoại hối, chống
anti-money rửa tiền hoặc theo
laundering or quy định nào áp
regulatory dụng với bạn; hoặc
restrictions
applicable to you; or (v) bất kỳ luật, quy định
hoặc quy tắc nào áp
(v) any laws, dụng với bạn;
regulations or rules
applicable to you; 8.1.7. bạn sẽ tuân thủ mọi nghĩa vụ
thuế hiện hành trong khu
8.1.7. you will comply with any vực tài phán của bạn phát
applicable tax obligations in sinh từ việc sử dụng Trang
your jurisdiction arising from web, Dịch vụ và thanh toán
the use of the Website, the cho Dịch vụ;
Services, and payment for
the Services; 8.1.8. việc tham gia và thực hiện
theo các Điều khoản này
8.1.8. the entering into, and không yêu cầu sự chấp thuận
performance under, these hoặc hành động khác từ bất
Terms require no approval or kỳ cơ quan chính phủ hoặc
other action from any người nào khác ngoài bạn;
governmental authority or và
person other than you; and
(E) Nguồn hợp pháp của tài sản được sử
(E) Legal Source of the Assets Used for dụng để thanh toán dịch vụ
Payment of Services
8.1.9. tài sản, bao gồm bất kỳ tài
8.1.9. the assets, including any sản kỹ thuật số, tiền fiat,
digital assets, fiat currency, tiền ảo hoặc tiền điện tử nào
virtual currency or mà bạn sử dụng để thanh
cryptocurrency, you use to toán cho Dịch vụ không bắt
pay for the Services are not nguồn từ hoặc liên quan đến
derived from or related to bất kỳ hoạt động bất hợp
any unlawful activities, pháp nào, bao gồm nhưng
including but not limited to không giới hạn ở hoạt động
money laundering or terrorist rửa tiền hoặc tài trợ khủng
financing. bố.

8.2. You agree that if your country of 8.2. Bạn đồng ý rằng nếu quốc gia cư trú
residence or other circumstances của bạn hoặc các trường hợp khác
change such that any of the thay đổi khiến cho bất kỳ cam đoan
representations and warranties và bảo đảm nào được quy định tại
specified in Article 8.1 are no longer Điều 8.1 không còn chính xác nữa,

Page 28 of 41
accurate, that you will immediately bạn sẽ ngay lập tức ngừng sử dụng
cease using the Website and the Trang web và Dịch vụ.
Services.
§2. Không có cam đoan và bảo đảm từ
§2. No Company Parties' Representations Các bên công ty
and Warranties
8.3. Theo đây, bạn xác nhận và đồng ý
8.3. You hereby acknowledge and agree rằng Trang web và Dịch vụ được cung
that the Website and the Services are cấp cho bạn "nguyên trạng", "như
provided to you on "as is", "as hiện có" và "có tất cả các lỗi" và bạn
available" and "with all faults" basis sử dụng Trang web và Dịch vụ hoàn
and you use the Website and the toàn với rủi ro của riêng bạn mà
Services exclusively at your own risk không có bất kỳ cam đoan và/hoặc
without any expressed or implied bảo đảm rõ ràng hay ngụ ý nào dưới
representations and/or warranties of bất kỳ hình thức nào của Các bên
any kind by Company Parties. công ty.

8.4. The Company and other Company 8.4. Công ty và Các bên công ty khác
Parties (if applicable) expressly (nếu có) từ chối hoàn toàn tất cả bảo
disclaim all expressed and implied đảm và cam đoan rõ ràng hay ngụ ý
warranties and representations as to về Trang web và Dịch vụ. Các bên
the Website and the Services. None công ty không đưa ra bất cứ cam
of the Company Parties makes any đoan hoặc bảo đảm nào, rõ ràng
representations or warranties, hoặc ngụ ý, bao gồm:
expressed or implied, including:
8.4.1. bất kỳ bảo đảm và cam đoan
8.4.1. any warranties and nào liên quan đến nội dung,
representations with respect thông tin, dữ liệu, tính sẵn
to the content, information, có, khả năng truy cập không
data, availability, bị gián đoạn, Dịch vụ hoặc
uninterrupted access, sản phẩm được cung cấp
Services, or products thông qua hoặc liên kết với
provided through or in Trang web;
connection with the Website;
8.4.2. bất kỳ bảo đảm và cam đoan
8.4.2. any warranties and nào cho rằng Trang web
representations that the hoặc máy chủ cung cấp đều
Website or the server that không có vi-rút, sâu máy
makes it available are free of tính, ngựa trojan hoặc các
viruses, worms, trojan thành phần có hại khác;
horses or other harmful
components; 8.4.3. bất kỳ bảo đảm và cam đoan
nào cho rằng Trang web, nội
8.4.3. any warranties and dung của Trang web và bất
representations that the kỳ Dịch vụ hoặc sản phẩm
Website, its content and any nào được cung cấp qua đó
Services or products đều không có lỗi hoặc rằng
provided through it are các lỗi có trong Trang web,

Page 29 of 41
error-free or that defects in nội dung của Trang web hoặc
the Website, its content or Dịch vụ hay sản phẩm được
the Services or products will khắc phục;
be corrected;
8.4.4. bất kỳ bảo đảm và cam đoan
8.4.4. any warranties and nào về quyền sở hữu hoặc
representations of title or khả năng thiêu thụ hay sự
merchantability or fitness for phù hợp với một mục đích cụ
a particular purpose with thể liên quan đến Trang web,
respect to the Website, the Dịch vụ hoặc tiện ích của
Services, or their utility; chúng;

8.4.5. any warranties and 8.4.5. bất kỳ bảo đảm và cam đoan
representations that the nào cho rằng Trang web sẽ
Website will be compatible tương thích với máy tính của
with your computer or other bạn hoặc các thiết bị điện tử
electronic equipment; and khác; và

8.4.6. any warranties and 8.4.6. bất kỳ bảo đảm và cam đoan
representations of nào về việc không xâm
non-infringement. phạm.

9. LIMITATION OF LIABILITY AND 9. GIỚI HẠN TRÁCH NHIỆM PHÁP LÝ


INDEMNIFICATION VÀ BỒI THƯỜNG

§1. Limitation of Company Parties' §1. Giới hạn trách nhiệm pháp lý của Các
Liability bên công ty

9.1. In no event will the Company Parties 9.1. Trong mọi trường hợp, Các bên công
be responsible or liable for any ty sẽ không chịu trách nhiệm hay
claims, Damages, liabilities, losses, trách nhiệm pháp lý về bất kỳ khiếu
costs or expenses of any kind, nại, Thiệt hại, trách nhiệm pháp lý,
whether direct or indirect, tổn thất, chi phí hay kinh phí nào, dù
consequential, compensatory, mang tính trực tiếp hay gián tiếp, do
incidental, actual, exemplary, hậu quả, để đền bù, ngẫu nhiên, thực
punitive or special (including tế, để cảnh cáo, để trừng phạt hoặc
Damages for loss of business, mang tính đặc biệt (bao gồm cả Thiệt
revenues, profits, data, use, goodwill hại đối với tổn thất về kinh doanh,
or other intangible losses) regardless doanh thu, lợi nhuận, dữ liệu, sử
of whether the Company Parties have dụng, thiện chí hoặc các tổn thất vô
been advised of the possibility of hình khác) bất kể Các bên công ty đã
such Damages, liabilities, losses, được tư vấn về khả năng xảy ra các
costs or expenses, arising out of or in Thiệt hại, trách nhiệm pháp lý, tổn
connection with: thất, chi phí hoặc kinh phí phát sinh
từ hoặc liên quan đến:
9.1.1. the use or performance of
the Website or the Services;

Page 30 of 41
9.1.2. any provision of or failure to 9.1.1. mức sử dụng hoặc hiệu năng
provide the Website or the của Trang web hoặc Dịch vụ;
Services;
9.1.2. bất kỳ điều khoản nào hoặc
9.1.3. any material or information việc không thể cung cấp
available from the Website; Trang web hoặc Dịch vụ;

9.1.4. any conduct or content of 9.1.3. bất kỳ tài liệu hoặc thông tin
any third party; nào có sẵn trên Trang web;

9.1.5. unauthorized access, use or 9.1.4. mọi hành vi hoặc nội dung
alteration of the transmission của bất kỳ bên thứ ba nào;
of data or content to or from
us; or 9.1.5. truy cập, sử dụng hoặc thay
đổi trái phép việc truyền tải
9.1.6. the failure to receive in any dữ liệu hoặc nội dung đến
way the transmission of any hoặc từ chúng tôi; hoặc
data, content, funds or
property from you. 9.1.6. không nhận được sự dữ liệu,
nội dung, quỹ hoặc tài sản
9.1.7. any unlawful access to or use nào được chuyển đến từ
of the Website, any of its bạn.
content or the Services;
9.1.7. bất kỳ sự truy cập hoặc sử
9.1.8. any reliance on or decision dụng trái phép Trang web,
made on the basis of bất kỳ nội dung nào của
information or material Trang web hoặc Dịch vụ;
shown on or omitted from
the Website; 9.1.8. bất kỳ sự phụ thuộc vào hoặc
quyết định nào được đưa ra
9.1.9. any representation or dựa trên thông tin hoặc tài
otherwise in respect to the liệu được hiển thị hoặc bỏ
existence or availability of qua trên Trang web;
any job, vacancy,
assignment or other 9.1.9. bất kỳ cam đoan hay cam
engagement or appointment kết nào khác liên quan đến
advertised on the Website (if sự tồn tại hoặc sẵn có của
any) and any representation bất kỳ công việc, vị trí tuyển
or otherwise that we have or dụng, nhiệm vụ hoặc sự
will ask for a candidate’s tham gia hoặc cuộc hẹn được
information, will or have quảng cáo trên trang web
asked to interview or engage (nếu có) và bất kỳ cam đoan
a candidate or that any hay cam kết nào khác mà
candidates will meet our chúng tôi có hoặc sẽ yêu cầu
needs; thông tin của ứng viên, sẽ
hoặc đã yêu cầu phỏng vấn
9.1.10. any matter affecting the hoặc kết nạp một ứng viên
Website, any of its content or hoặc cho rằng bất cứ ứng
the Services caused by

Page 31 of 41
circumstances beyond our viên nào sẽ đáp ứng nhu cầu
reasonable control; của chúng tôi;

9.1.11. the performance of the 9.1.10. bất kỳ vấn đề nào ảnh hưởng
Website and any fault, đến Trang web, bất kỳ nội
delays, interruptions or lack dung nào của Trang web
of availability of the Website, hoặc Dịch vụ do các trường
the Services or products hợp ngoài tầm kiểm soát hợp
provided through the lý của chúng tôi gây ra;
Website, which may occur
due to increased usage of 9.1.11. hiệu năng của Trang web và
the Website, intermittent mọi lỗi, sự chậm trễ, gián
failures of the Website or the đoạn hoặc thiếu tính sẵn có
need for repairs, của Trang web, Dịch vụ hoặc
maintenance or the sản phẩm được cung cấp qua
introduction of new facilities, Trang web, có thể xảy ra do
products or services; and lượng sử dụng Trang web
tăng lên, lỗi xảy ra ngắt
9.1.12. any information or material quãng của Trang web hoặc
on any website operated by a nhu cầu sửa chữa, bảo trì
third party which may be hoặc đưa vào sử dụng các
accessed from the Website. phương tiện thiết bị, sản
phẩm hoặc dịch vụ mới; và
9.2. To the fullest extent permitted by
applicable law, in no event will the 9.1.12. bất kỳ thông tin hoặc tài liệu
aggregate liability of the Company nào trên bất kỳ trang web
Parties (jointly), whether in contract, nào được điều hành bởi một
warranty, tort (including negligence, bên thứ ba có thể được truy
whether active, passive or imputed), cập từ Trang web.
or other theory, arising out of or
relating to these Terms or the use of 9.2. Trong phạm vi tối đa được luật pháp
or inability to use the Website or the hiện hành cho phép, thì trách nhiệm
Services, exceed the amounts paid chung của Các bên công ty (cùng
by you to the Company for content, nhau) sẽ không vượt quá số tiền bạn
access to the Website or use of the đã thanh toán cho Công ty về nội
Services. dung, quyền truy cập vào Trang web
hoặc sử dụng Dịch vụ, cho dù là theo
9.3. To the fullest extent permitted by hợp đồng, đảm bảo, do sai phạm
applicable law, you disclaim any right (bao gồm sơ suất, dù là chủ động, bị
or cause of action against any of the động hoặc phải chịu) hay theo lý luận
Company Parties of any kind in any khác, hoặc phát sinh từ hoặc liên
jurisdiction that would give rise to quan đến các Điều khoản này hoặc
any Damages whatsoever on the part việc sử dụng hoặc không có khả năng
of any Company Party. sử dụng Trang web hoặc Dịch vụ.

9.4. If applicable law does not allow all or 9.3. Trong phạm vi tối đa được luật pháp
any part of the above limitation of hiện hành cho phép, bạn từ chối mọi
liability to apply to you, the quyền hoặc lý do khởi kiện với bất kỳ

Page 32 of 41
limitations will apply to you only to Các bên công ty nào thuộc bất kỳ
the extent permitted by applicable hình thức nào trong bất kỳ khu vực
law. tài phán nào có thể gây ra bất kỳ
Thiệt hại nào đối với bất kỳ Bên công
9.5. You understand and agree that it is ty nào.
your obligation to ensure compliance
with any legislation relevant to your 9.4. Nếu luật hiện hành không cho phép
country of domicile concerning use of tất cả hoặc bất kỳ phần nào của giới
the Website, the Services and hạn trách nhiệm pháp lý được ở nêu
payment for the Services, and that trên được áp dụng với bạn, các giới
Company Parties should not accept hạn sẽ chỉ áp dụng với bạn trong
any liability for any illegal or phạm vi được pháp luật hiện hành
unauthorized use of the Website, the cho phép.
Services or method of payment for
the Services. You agree to be solely 9.5. Bạn hiểu và đồng ý rằng nghĩa vụ
responsible for any applicable taxes của bạn là đảm bảo tuân thủ mọi luật
imposed on or in connection with any pháp liên quan đến quốc gia cư trú
transaction contemplated herein. liên quan đến việc sử dụng Trang
web, Dịch vụ và thanh toán cho Dịch
§2. Indemnification for Losses Incurred vụ và Các bên công ty không chấp
by a Company Party nhận bất kỳ trách nhiệm pháp lý đối
với bất kỳ việc sử dụng trái phép
9.6. To the fullest extent permitted by hoặc không được cấp phép đối với
applicable law, you will indemnify, Trang web, Dịch vụ hoặc phương
defend and hold harmless and thức thanh toán cho Dịch vụ. Bạn
reimburse Company Parties from and đồng ý tự chịu trách nhiệm về mọi
against any and all claims, demands, khoản thuế được áp dụng hoặc các
actions, Damages, losses, costs and khoản thuế liên quan đến bất kỳ giao
expenses (including attorneys’ fees) dịch nào được dự tính trong tài liệu
incurred by a Company Party arising này.
from or relating to:
§2. Bồi thường cho các tổn thất phát sinh
9.6.1. your access to or use of the với một Bên công ty
Website or the Services;
9.6. Trong phạm vi tối đa được luật pháp
9.6.2. your User Content; hiện hành cho phép, bạn sẽ bồi
thường, bảo vệ và giữ vô hại và hoàn
9.6.3. any Feedback you provide;
trả cho Các bên công ty khỏi và trước
or
mọi khiếu nại, yêu cầu, tố tụng, Thiệt
9.6.4. your violation of these hại, tổn thất, chi phí và kinh phí (bao
Terms. gồm cả phí luật sư) gây ra cho một
Bên công ty phát sinh từ hoặc liên
9.7. We reserve the right to exercise sole quan đến:
control over the defense, at your
expense, of any claim subject to 9.6.1. việc bạn truy cập hoặc sử
indemnification pursuant to these dụng Trang web hoặc Dịch
Terms. This indemnity is in addition vụ;
to, and not in lieu of, any other

Page 33 of 41
indemnities set forth in a written 9.6.2. Nội dung người dùng của
agreement between you and a bạn;
Company Party.
9.6.3. bất kỳ Phản hồi nào bạn
§3. Force Majeure cung cấp; hoặc

9.8. Company Parties shall not be liable 9.6.4. việc bạn vi phạm các Điều
and disclaim all liability to you in khoản này.
connection with any force majeure
event, including acts of God, labour 9.7. Chúng tôi bảo lưu quyền thực hiện
disputes or other industrial quyền kiểm soát duy nhất đối với
disturbances, electrical, việc bảo vệ, với chi phí của bạn, bất
telecommunications, hardware, kỳ khiếu nại nào chịu bồi thường theo
software or other utility failures, các Điều khoản này. Khoản bồi
software or smart contract bugs or thường này là bổ sung, và không
weaknesses, earthquakes, storms, or thay thế, bất kỳ bồi thường nào khác
other nature-related events, được quy định trong một thỏa thuận
blockages, embargoes, riots, acts or bằng văn bản giữa bạn và một Bên
orders of government, acts of công ty.
terrorism or war, technological
§3. Bất khả kháng
change, changes in interest rates or
other monetary conditions, and, for 9.8. Các bên công ty sẽ không chịu trách
the avoidance of doubt, changes to nhiệm và từ chối mọi trách nhiệm
any blockchain-related protocol. pháp lý với bạn liên quan đến bất kỳ
sự kiện bất khả kháng nào, bao gồm
9.9. If an event of force majeure occurs,
thiên tai, tranh chấp lao động hoặc
the party injured hereto by the
các rối loạn công nghiệp khác, các lỗi
other’s inability to perform may elect
liên quan đến điện, viễn thông, phần
to suspend these Terms, in whole or
cứng, phần mềm hoặc tiện ích khác,
part, for the duration of the force
các lỗi hoặc nhược điểm với phần
majeure circumstances. The party
mềm hoặc hợp đồng thông minh,
hereto experiencing the force
động đất, bão, hoặc các sự kiện liên
majeure circumstances shall
quan đến thiên nhiên khác, tắc
cooperate with and assist the injured
nghẽn, cấm vận, bạo loạn, sắc lệnh
party in all reasonable ways to
của chính phủ, hành động khủng bố
minimize the impact of force majeure
hoặc chiến tranh, thay đổi công
on the injured party.
nghệ, thay đổi lãi suất hoặc các điều
§4. Release kiện tiền tệ khác, và để tránh nghi
ngờ, thay đổi đối với bất kỳ giao thức
9.10. To the fullest extent permitted by liên quan đến blockchain nào.
applicable law, you release the
Company Parties from responsibility, 9.9. Nếu một sự kiện bất khả kháng xảy
liability, claims, demands, and/or ra, bên bị tổn hại, do bên khác không
Damages (actual and consequential) có khả năng thực hiện nghĩa vụ của
of every kind and nature, known and họ, có thể chọn đình chỉ toàn bộ hoặc
unknown (including claims of một phần các Điều khoản này trong
negligence), arising out of or related suốt thời gian xảy ra trường hợp bất

Page 34 of 41
to disputes between you and us and khả kháng. Theo đây, các bên gặp
the acts or omissions of third parties. phải tình huống bất khả kháng sẽ
hợp tác với và giúp đỡ bên bị tổn hại
You expressly waive any statute or theo mọi cách hợp lý để giảm thiểu
common law principles that would tác động của trường hợp bất khả
otherwise limit the coverage of this kháng đối với bên bị tổn hại.
release to include only those claims
which you may know or suspect to §4. Miễn trách nhiệm
exist in favor of you at the time of
agreeing to this release. 9.10. Trong phạm vi tối đa được luật pháp
hiện hành cho phép, bạn sẽ miễn
trách nhiệm cho Các bên công ty khỏi
trách nhiệm, trách nhiệm pháp lý,
khiếu nại, yêu cầu và/hoặc Thiệt hại
(thực tế và do hậu quả) dưới mọi
hình thức và thuộc mọi bản chất, dù
đã biết và chưa biết (bao gồm cả các
kếu nại về sự sơ suất) hoặc liên quan
đến tranh chấp giữa bạn và chúng tôi
cũng như các hành vi hoặc thiếu sót
của bên thứ ba.

Bạn sẽ từ bỏ một cách rõ ràng bất kỳ


quy chế hay nguyên tắc pháp luật
chung nào giới hạn phạm vi của bản
miễn trách nhiệm này để chỉ bao gồm
những yêu cầu mà bạn có thể biết
hoặc nghi ngờ có tồn tại sẽ có lợi cho
bạn tại thời điểm đồng ý với bản
miễn trách nhiệm này.

10.GOVERNING LAW AND DISPUTE 10.LUẬT ĐIỀU CHỈNH VÀ GIẢI


RESOLUTION QUYẾT TRANH CHẤP

§1. Applicable Law §1. Luật áp dụng

10.1. These Terms will be governed by and 10.1. Các Điều khoản này sẽ được điều
construed and enforced in accordance chỉnh bởi, được hiểu và được thực thi
with the laws of England and Wales, theo luật pháp của Anh và xứ Wales,
without regard to conflict of law rules không xét đến xung đột về các quy
or principles that would cause the tắc hoặc nguyên tắc của luật sẽ gây
application of the laws of any other ra việc áp dụng luật của bất kỳ quyền
jurisdiction. tài phán nào khác.

§2. Informal Dispute Resolution §2. Giải quyết tranh chấp không chính
thức
10.2. You and the Company shall cooperate
in good faith to resolve any dispute

Page 35 of 41
arising out of or in connection with 10.2. Bạn và Công ty sẽ cùng nhau hợp tác
these Terms, including any question với sự tin tưởng lẫn nhau để giải
regarding their existence, validity, quyết mọi tranh chấp phát sinh từ
interpretation, breach or termination, hoặc liên quan đến các Điều khoản
and any non-contractual obligation or này, bao gồm bất kỳ câu hỏi nào về
other matter arising out of or in sự tồn tại, hiệu lực, cách diễn giải, vi
connection with them ("​Disputes​"). phạm hoặc chấm dứt và mọi nghĩa vụ
If you and we are unable to resolve a không theo hợp đồng hoặc các vấn
Dispute within 90 days of notice of đề khác phát sinh từ hoặc liên quan
such Dispute, such Dispute shall be đến các điều khoản này ("​ Tranh
finally settled in arbitration chấp"). Nếu bạn và chúng tôi không
proceeding as stipulated in Articles thể giải quyết Tranh chấp trong vòng
10.4-10.8. 90 ngày kể từ ngày thông báo về
Tranh chấp đó, Tranh chấp đó cuối
§3. No Class Arbitrations, Class Actions cùng sẽ được giải quyết theo thủ tục
or Representative Actions tố tụng trọng tài theo quy định tại
Điều 10.4-10.8.
10.3. Any Dispute is personal to you and
the Company and will be resolved §3. Không có trọng tài tập thể, khởi tố
solely through individual arbitration tập thể hay khởi tố dưới hình thức đại
and will not be brought as a class diện
arbitration, class action or any other
type of representative proceeding. 10.3. Mọi Tranh chấp đều mang tính cá
There will be no class arbitration or nhân đối với bạn và Công ty và sẽ chỉ
arbitration in which individual được giải quyết thông qua trọng tài
attempts to resolve a Dispute as a cá nhân và sẽ không được đưa ra cho
representative of another individual trọng tài tập thể, khởi tố tập thể hay
or group of individuals. Further, a bất kỳ loại thủ tục tố tụng dưới hình
Dispute cannot be brought as a class thức đại diện nào khác. Sẽ không có
or other type of representative trọng tài tập thể hay trọng tài mà
action, whether within or outside of trong đó các nỗ lực cá nhân để giải
arbitration, or on behalf of any other quyết Tranh chấp là đại diện của một
individual or group of individuals. cá nhân hoặc một nhóm cá nhân
khác. Hơn nữa, một Tranh chấp
§4. Arbitration Proceedings không thể được đưa ra dưới hình thức
một vụ khởi tố tập thể hay theo hình
10.4. Any Dispute shall be referred to and
thức mang tính đại diện khác, cho dù
finally resolved by arbitration under
trong phạm vi hoặc ngoài phạm vi
the Rules of the London Court of
trọng tài, hoặc thay mặt cho bất kỳ
International Arbitration in force on
cá nhân hoặc nhóm cá nhân nào
the date on which the arbitration is
khác.
commenced, which Rules are deemed
to be incorporated by reference into §4. Thủ tục tố tụng trọng tài
this Article.
10.4. Mọi Tranh chấp sẽ được chuyển đến
và cuối cùng được giải quyết bởi
trọng tài theo các Quy tắc của Tòa án
Trọng tài Quốc tế London có hiệu lực

Page 36 of 41
10.5. The tribunal shall consist of one vào ngày bắt đầu thủ tục trọng tài
arbitrator nominated by the London được thi hành, quy tắc được coi là
Court of International Arbitration. được đưa vào bằng cách dẫn chiếu
đến Điều này.
10.6. The seat of the arbitration shall be
London, the United Kingdom. The 10.5. Tòa án sẽ bao gồm một trọng tài
language of the arbitration shall be được Tòa án Trọng tài Quốc tế Luân
English. Đôn chỉ định.

10.7. Any award of the tribunal shall be 10.6. Trụ sở của trọng tài sẽ là London,
final and binding from the day it is Vương quốc Anh. Ngôn ngữ của trọng
made. tài sẽ là tiếng Anh.

10.8. The parties hereto agree to keep 10.7. Bất kỳ phán quyết nào của tòa án sẽ
confidential all matters relating to the là cuối cùng và ràng buộc từ ngày
arbitration, including related court phán quyết được đưa ra.
proceedings, to the greatest extent
practicable. 10.8. Các bên theo đó đồng ý giữ bí mật
tất cả các vấn đề liên quan đến trọng
tài, bao gồm cả các thủ tục tố tụng
của tòa án liên quan, đến mức tối đa
có thể thực hiện được.

11.MISCELLANEOUS 11.QUY ĐỊNH KHÁC

§1. Entire Agreement §1. Thỏa thuận tổng thể

11.1. These Terms constitute the entire 11.1. Các Điều khoản này cấu thành thỏa
agreement between you and the thuận tổng thể giữa bạn và Công ty
Company relating to the use of the liên quan đến việc sử dụng Trang
Website and the Services. These web và Dịch vụ. Các Điều khoản này
Terms supersede all prior or thay thế cho tất cả các cam đoan,
contemporaneous representations, hiểu biết, thỏa thuận hoặc trao đổi
understandings, agreements or giao tiếp trước đây hoặc đương thời
communications between you and giữa bạn và bất kỳ Các bên công ty
any of the Company Parties, whether nào, dù là bằng văn bản hay bằng lời
written or verbal, regarding the nói về chủ đề của các Điều khoản
subject matter of these Terms. này.

§2. Severability §2. Hiệu lực từng phần

11.2. Should any provision of these Terms, 11.2. Nếu bất kỳ quy định nào của các Điều
or any provision incorporated into khoản này hoặc bất kỳ quy định nào
these Terms in the future, be or được đưa vào các Điều khoản này
become illegal, invalid or trong tương lai, trở thành bất hợp
unenforceable under the laws of any pháp, không hợp lệ hoặc không có
jurisdiction, the legality, validity or giá trị thi hành theo luật của bất kỳ
enforceability in that jurisdiction of khu vực tài phán nào, tính hợp pháp,

Page 37 of 41
the other provisions of these Terms hiệu lực hoặc khả năng thực thi trong
shall not be affected thereby. khu vực tài phán đó của các điều
khoản khác của Điều khoản này sẽ
§3. Assignment of Rights and Obligations không bị ảnh hưởng.

11.3. The Company may assign Company's §3. Chuyển nhượng quyền và nghĩa vụ
rights and obligations under these
Terms. 11.3. Công ty có thể chuyển nhượng quyền
và nghĩa vụ của Công ty theo các
§4. No Company's Waiver of Rights Điều khoản này.

11.4. The Company's failure to exercise or §4. Không có sự từ bỏ quyền của Công ty
enforce any right or provision of
these Terms will not operate as a 11.4. Việc Công ty không thực hiện hoặc
waiver of such right or provision. thực thi bất kỳ quyền hoặc điều
khoản nào của các Điều khoản sử
§5. Third Party Rights dụng này sẽ không được xem là một
sự từ bỏ quyền hoặc điều khoản đó.
11.5. Except as otherwise provided herein,
these Terms are intended solely for §5. Quyền của bên thứ ba
the benefit of you and the Company
and are not intended to confer 11.5. Trừ khi được đưa ra khác trong tài
third-party beneficiary rights upon liệu này, các Điều khoản này chỉ phục
any other person or entity. vụ cho lợi ích của bạn và Công ty và
không nhằm trao quyền thụ hưởng
§6. Notices bên thứ ba cho bất kỳ cá nhân hoặc
thực thể nào khác.
11.6. All notices, requests, claims,
demands and other communications §6. Thông báo
concerning these Terms ("​Notices​")
that a Company Party provides to 11.6. Tất cả các thông báo, yêu cầu, khiếu
you, including these Terms, will be nại, đòi hỏi và các trao đổi giao tiếp
provided in electronic form by: khác liên quan đến các Điều khoản
này ("​Thông báo​") mà Bên công ty
11.6.1. posting a Notice on the cung cấp cho bạn, bao gồm các Điều
Website; or khoản này, sẽ được cung cấp dưới
dạng điện tử bằng cách:
11.6.2. sending a Notice through
your User Account; or 11.6.1. đăng thông báo trên Trang
web; hoặc
11.6.3. sending an email to the
email address which is 11.6.2. gửi Thông báo qua Tài khoản
associated with your User Người dùng của bạn; hoặc
Account.
11.6.3. gửi email đến địa chỉ email
11.7. Notices provided by posting on the được liên kết với Tài khoản
Website will be effective upon posting người dùng của bạn.
and Notices provided by email or sent
through the User Account will be 11.7. Thông báo được cung cấp bằng cách
effective when a Company Party đăng trên Trang web sẽ có hiệu lực

Page 38 of 41
sends the Notice. It is your từ khi đăng và Thông báo được cung
responsibility to keep your email cấp qua email hoặc được gửi qua Tài
address current. You will be deemed khoản người dùng sẽ có hiệu lực khi
to have received any email sent to một Bên công ty gửi Thông báo. Bạn
the email address then associated có trách nhiệm cập nhật địa chỉ email
with your User Account when a hiện tại của mình. Bạn sẽ được coi là
Company Party sends the email, đã nhận được bất kỳ email nào được
whether or not you actually receive gửi tới địa chỉ email được liên kết với
or read the email. Tài khoản người dùng của bạn tại thời
điểm đó khi một Bên công ty gửi
11.8. Notices that you provide to a email, cho dù bạn có thực sự đã nhận
Company Party must be in the hoặc đọc email hay không.
English language and delivered to the
Company Party by email 11.8. Thông báo mà bạn cung cấp cho một
(​
company@osadc.io​)​. Such Notices Bên công ty phải bằng tiếng Anh và
will be effective one business day được gửi đến Công ty bằng email
after they are sent. (​company@osadc.io​)​. Thông báo như
vậy sẽ có hiệu lực sau một ngày làm
§7. Interpretation việc kể từ khi được gửi.

11.9. In these Terms, references to §7. Diễn giải


"​
Articles​" are references to Articles
of these Terms. 11.9. Trong các Điều khoản này, các dẫn
chiếu đến "​Điều khoản" là các dẫn
11.10. In these Terms, unless the context chiếu đến các Điều của các Điều
indicates otherwise or the contrary is khoản sử dụng này.
expressly stated:
11.10. Trong các Điều khoản này, trừ khi
11.10.1. references to the singular ngữ cảnh chỉ ra khác hoặc trái ngược,
include references to the thì đều được hiểu rõ ràng là:
plural and ​vice versa;​
11.10.1. các dẫn chiếu đến số ít cũng
11.10.2. references to the male bao gồm các dẫn chiếu đến
include references to the số nhiều và ngược lại;
female and vice versa;
11.10.2. các dẫn chiếu đến giống đực
11.10.3. a reference to a person cũng bao gồm các tham
includes a reference to any chiếu đến giống cái và ngược
individual, body corporate lại;
(wherever or however
incorporated or established), 11.10.3. tham chiếu đến một người
association, partnership, cũng bao gồm tham chiếu
government, state agency, đến bất kỳ cá nhân, công ty
public authority, joint (bất kể nơi và phương thức
venture, works council or thành lập), hiệp hội, đối tác,
other employee chính phủ, cơ quan nhà
representative body in any nước, cơ quan công quyền,
jurisdiction and whether or liên doanh, hội đồng công
trình hoặc cơ quan đại diện

Page 39 of 41
not having a separate legal nhân viên khác ở bất kỳ khu
personality; vực tài phán nào và cho dù
có hay không có nhân cách
11.10.4. a reference to a person pháp lý riêng;
includes a reference to that
person's legal personal 11.10.4. dẫn chiếu đến một người
representatives, successors, cũng bao gồm dẫn chiếu đến
permitted assigns and người đại diện pháp nhân,
permitted nominees in any người thừa kế, người thừa
jurisdiction whether or not quyền được cho phép và
that person has a separate người được chỉ định được
legal personality; and phép của người đó ở bất kỳ
khu vực tài phán nào cho dù
11.10.5. a reference to a company người đó có nhân cách pháp
shall be construed so as to lý riêng hay không; và
include any company,
corporation or other body 11.10.5. dẫn chiếu đến một công ty
corporate or other legal sẽ được hiểu là bao gồm bất
entity, wherever and kỳ công ty, tập đoàn hoặc cơ
however incorporated or quan hay thực thể pháp lý
established. nào khác, bất kể nơi và
phương thức thành lập.
11.11. The headings in these Terms are
inserted for convenience and 11.11. Các tiêu đề trong các Điều khoản này
reference purposes only and do not được đưa vào chỉ nhằm mục đích
affect its interpretation. thuận tiện và tham khảo và không
ảnh hưởng đến cách diễn giải của nó.
11.12. The words "hereof", "herein",
"hereunder" and "hereby" and words 11.12. Các từ "ở đây", "trong đây", "dưới
of similar import, when used in these đây" và "theo đây" và các từ tương
Terms, shall refer to these Terms as tự, khi được sử dụng trong các Điều
a whole and not to any particular khoản này, sẽ đề cập đến các Điều
provision of these Terms. khoản này nói chung và không đề
cập đến bất kỳ điều khoản cụ thể nào
11.13. Wherever the word "include", của các Điều khoản này.
"includes" or "including" is used in
these Terms, it shall be deemed to be 11.13. Bất cứ nơi nào từ "bao gồm" được sử
followed by the words "without dụng trong các Điều khoản này, từ
limitation". này sẽ được coi là được theo sau bởi
các từ "nhưng không giới hạn ở".
11.14. These Terms may from time to time
be translated into other languages. 11.14. Các Điều khoản này có thể được dịch
To the extent that any discrepancy sang các ngôn ngữ khác tùy theo
may exist between the English từng thời điểm. Trong phạm vi mà có
version of these Terms and the thể tồn tại bất kỳ sự khác biệt nào
version in another language, the giữa bản tiếng Anh của các Điều
English version prevails. khoản này và bản bằng ngôn ngữ

Page 40 of 41
khác, bản tiếng Anh sẽ được ưu tiên
áp dụng.

Page 41 of 41

You might also like