Download as doc, pdf, or txt
Download as doc, pdf, or txt
You are on page 1of 1

The connection between lexicology and translation becomes evident when we take

into account that it studies one of the three main aspects of a language, i.e. its
vocabulary, in parallel with its grammatical and sound system.

Knowledge of lexicology is essential for future translators, because a


translator needs to know what a word is structurally in order to look at it from a
different, scientific point of view.

Lexicology provides the student with information not only about the meaning of a
word, but also about its usage, thus helping him or her to form a coherent idea of
the English vocabulary, to understand that words and word combinations are
organized into a specific system with a clear internal organisation, to learn about
the relationship between words in the language system.

It develops skills in the use of different types of dictionaries and reference


books and prepares students for future individual work on improving their own
vocabulary. The translator can also greatly benefit from knowing the origin of a
word, its history, its dialect, etc.

So the practical importance of lexicology for translation students lies in the


theoretical generalisation or systematisation of the accumulated practical
knowledge of English words, and hence in the prevention and correction of typical
mistakes through a conscientious approach to vocabulary learning.

You might also like