Professional Documents
Culture Documents
Peshitta New Testament3
Peshitta New Testament3
Peshitta New Testament3
Peshitta text:
Peshitta fonts:
Dr. John W. Etheridge's English Greek NT (Westcott-Hort 1881 combined with Nestle-
Peshitta translation Aland 27th variants) [apparatus]
Dr. James Murdock's English Greek NT (New Testament in the Original Greek:
Peshitta translation Byzantine Textform 2005)
Dr. George Lamsa's English Greek NT (Stephens' 1550 Textus Receptus combined
Peshitta translation with Scrivener's 1894 Textus Receptus)
Load verses!
ܳܪ ܽܪ
Mt 4:1
ܳܗ ܝܶ݁ܕ ܝܢ ܶܝ ܽܫ ܘܥ ܶܐ ݂ܬ ݁ܕ ݂ܰܒ ܪ ܶܡ ܢ ܘܳܚ ܐ ݁ܕ ܽܩ ܘ݂ܕ ܳܫ ܐ ܠܰܡ ݂ܕ ݁ܒ ܐ ݁ܕ ܶܢ݂ܬ ܰܢܶܣ ܐ ܶܡ ܢ- Matthew 4:1
Khabouris_T
Paul_Younan
Matthew 4:1 - hāydēn yešūᶜ ᵓeṯdəḇar men rūḥā dəqūḏšā ləmaḏbərā dəneṯnasse men
PNT_NY_1886
ᵓāḵelqarṣā
.
ָא ז ָנָׂש א ָה רּוַח ֶא ת־ֵיׁשּוַע ַה ִּמ ְד ָּב ָר ה ְל ַמ ַע ן ְי ַנֵּס הּו ַה ָּׂש ָט ן׃- Matthew 4:1
PNT_NY_1886_UBonn
M_Syr_148
PNT_Assyrian
Matthew 4:1 - Tunc Iesus ductus est in desertum a Spiritu, ut tentaretur a
PNT_Malayalam
Ishodad of Merv
diabolo.
Matthew 4:1 - τοτε | [ο] | ο | ιησους ανηχθη εις την ερημον υπο του
πνευματος πειρασθηναι υπο του διαβολου
Mt 4:2 )analyze( ݂ܶܦ ܢ ܀ ܘܳܨ ܡ ܰܐ ܪ݁ܒ ܺܥ ܝܢ ܰܝ ܘܺܡ ܝܢ ܰܘ ܐܪ݁ܒ ܺܥ ܝܢ ܰܠ ܝܰܠ ܳܘܢ ݈ܐ ܚܳܪ ܰܝ ݂ܬ ܶ݁ܕ ܝܢ ݁ܟ- Matthew 4:2
Khabouris_C
Khabouris_T
Matthew 4:2 - wəṣām ᵓarbəᶜīn yawmīn warbəᶜīn laylawān ḥərāyaṯ dēn kəpen
.
Paul_Younan
PNT_NY_1886
ַוְי ִה י ַא ֲחֵר י צּומֹו ַא ְר ָּב ִע ים יֹום ְו ַא ְר ָּב ִע ים ָל ְי ָל ה ַוִּי ְר ָע ב׃- Matthew 4:2
Khabouris_T
Paul_Younan
Matthew 4:3 - waqreḇ haw damnasse wemmar lēh ᵓen bərēh ᵓatt dălāhā ᵓemmar
PNT_NY_1886
dəhālēn kīpe nehwəyān laḥmā
.
ַוִּי ַּגׁש ֵא ָל יו ַה ְמ ַנֶּס ה ַוֹּיאַמ ר ִא ם ֶּב ן־ָה ֱאֹלִה ים ַא ָּת ה ַּד ֵּב ר- Matthew 4:3
PNT_NY_1886_UBonn
M_Syr_148
PNT_Assyrian
PNT_Malayalam
ָל ֲאָב ִנ ים ָה ֵא ֶּל ה ְו ִת ְה ֶייָנה ְל ָל ֶח ם׃
Ishodad of Merv Matthew 4:3 - Et accedens tentator dixit ei: Si Filius Dei es, dic ut lapides isti
panes fiant.
Matthew 4:3 - και προσελθων ο πειραζων ειπεν αυτω ει υιος ει του θεου |
ειπον | ειπε | ινα οι λιθοι ουτοι αρτοι γενωνται
Mt 4:4
ܽܗ ܘ ܶ݁ܕ ܝܢ ܥܳܢ ܐ ܶܘ ܐܰܡ ܪ ݁ܟ ݂ܺܬ ܝ݂ܒ ݁ܕ ܳܠ ܐ ݈ܗ ܳܘ ܐ ݁ܒ ܰܠ ܚܳܡ ܐ ܰ݁ܒ ܠܽܚ ܘ݂ܕ ܳܚ ܶܝ ܐ ܰ݁ܒ ܪܳܢ ܳܫ ܐ- Matthew 4:4
)analyze( ܶܐ ܳܠ ܐ ݁ܒ ݂ܽܟ ܠ ܶܡ ܳܠ ܐ ݁ܕ ܳܢ ܳܩ ܐ ܶܡ ܢ ܽ݁ܦ ܘܶܡ ܗ ܰ݁ܕ ܐܳܠ ܳܗ ܐ ܀
Khabouris_C
݂ܦ
Khabouris_T
Paul_Younan
Matthew 4:4 - hū dēn ᶜənā wemmar kəṯīḇ dəlā wā bəlaḥmā balḥūḏ ḥāye barnāšā ᵓellā
PNT_NY_1886
bəḵul mellā dənāpqā men pūmēh dălāhā
.
ַוַּיַע ן ַוֹּיאַמ ר ֵה ן ָּכ תּוב ֹלא ַע ל־ַה ֶּל ֶח ם ְל ַב ּדֹו ִי ְח ֶיה ָה ָא ָד ם- Matthew 4:4
PNT_NY_1886_UBonn
M_Syr_148
PNT_Assyrian
PNT_Malayalam
ִּכ י ַע ל־ָּכ ל־מֹוָצ א ִפ י־ְי הָֹוה׃
Ishodad of Merv Matthew 4:4 - Qui respondens dixit: Scriptum est: Non in solo pane vivit homo,
sed in omni verbo, quod procedit de ore Dei.
Matthew 4:4 - ο δε αποκριθεις ειπεν γεγραπται ουκ επ αρτω μονω
ζησεται ο ανθρωπος αλλ επι παντι ρηματι εκπορευομενω δια στοματος
θεου
ܶܪ
Mt 4:5
ܳܗ ܝܶ݁ܕ ܝܢ ܰ݁ܕ ݂ܒ ܗ ܳܐ ݂ܶܟ ܠܰܩ ܪܳܨ ܐ ܰܠ ܡ݂ܺܕ ܝܰܢ ݂ܬ ܽܩ ܘ݂ܕ ܳܫ ܐ ܰܘ ܐܺܩ ܝܶܡ ܗ ܰܥ ܠ ܶ݁ܟ ܢ݂ܳܦ ܐ ݁ܕ ܰܗ ܝ݁ܟ ܳܠ ܐ- Matthew 4:5
Khabouris_T
Paul_Younan
Matthew 4:5 - hāydēn daḇrēh ᵓāḵelqarṣā lamḏīnaṯ qūḏšā waqīmēh ᶜal kenpā dəhaykəlā
PNT_NY_1886
.
PNT_NY_1886_UBonn
dukhrana.com/peshitta/index.php 2/7
03/07/2021 Peshitta New Testament
M_Syr_148
PNT_Assyrian
ַוִּי ָּׂש ֵא הּו ַה ָּׂש ָט ן ֶא ל־ִע יר ַה ֹּקֶד ׁש ַוַּיֲעִמ יֵד הּו ַע ל־ִּפ ַּנת־ַּגג- Matthew 4:5
PNT_Malayalam
Ishodad of Merv
ֵּב ית ַה ִּמ ְק ָּד ׁש׃
Matthew 4:5 - Tunc assumpsit eum diabolus in sanctam civitatem, et statuit
eum super pinnaculum templi,
Matthew 4:5 - τοτε παραλαμβανει αυτον ο διαβολος εις την αγιαν πολιν
και εστησεν αυτον επι το πτερυγιον του ιερου
ܶܪ ܶܠ
Mt 4:6
ܶܘ ܐܰܡ ܪ ܗ ܶܐܢ ݁ܒ ܗ ܰܐ ݈ܢ ݁ܬ ܰ݁ܕ ܐܳܠ ܳܗ ܐ ܫ݂ܺܕ ܝ ܰܢ ݂ܦ ܳܫ ݂ܟ ܠ݂ܰܬ ܚ݁ܬ ݁ܟ ݂ܺܬ ܝ݂ܒ ܶ݁ܓ ܝܪ- Matthew 4:6
ܳܠ ܶܢ ܽܠ ܳܢ ݁ܕ ܳܠ ܶ݁ܬ ݁ܬ ܶܩ ݁ܒ ݂ܺܟ ݂ܳܦ ܶܪ
Khabouris_C ܠ ܐ ܐ ݂ܓ ݂ܟ ܀ ܰ݁ܕ ܠܰܡ ܰܠ ܐ݂ܰܟ ܘ݈ܗ ܝ ܢ݂ܰܦ ܶܩ ݂ܕ ܥܰܠ ܝ݁ܟ ܘܰܥ ܠ ܺܐ ܝ݂ܰܕ ܝܽܗ ܘܢ ܫܩ ܘ ݂ܟ ܐ
Khabouris_T )analyze(
Paul_Younan
PNT_NY_1886
Matthew 4:6 - wemmar lēh ᵓen bərēh ᵓatt dălāhā šəḏī napšāḵ ləṯaḥt kəṯīḇ gēr
PNT_NY_1886_UBonn
dalmallaḵaw nəpaqqeḏ ᶜəlayk wəᶜal ᵓīḏayhon nešqəlūnāḵ dəlā tettəqel bəḵīpā reglāḵ
.
M_Syr_148
PNT_Assyrian
ַוֹּיאֶמ ר ֵא ָל יו ִא ם ֶּב ן־ָה ֱאֹלִה ים ַא ָּת ה ְנ ֹפל ְל ָמ ָּט ה ִּכ י ָכ תּוב- Matthew 4:6
PNT_Malayalam
Ishodad of Merv
ִּכ י ַמ ְל ָא ָכ יו ְי ַצ ֶּוה־ָּל ְך ְו ַע ל־ַּכ ַּפ ִי ם ִי ָּׂש אּוְנ ָך ֶּפ ן־ִּת ֹּגף ָּב ֶא ֶב ן ַר ְג ֶל ָך׃
Matthew 4:6 - et dixit ei: Si Filius Dei es, mitte te deorsum. Scriptum est enim:
Quia Angelis suis mandavit de te, et in manibus tollent te, ne forte offendas ad
lapidem pedem tuum.
Matthew 4:6 - και λεγει αυτω ει υιος ει του θεου βαλε σεαυτον κατω
γεγραπται γαρ οτι τοις αγγελοις αυτου εντελειται περι σου και επι
χειρων αρουσιν σε μηποτε προσκοψης προς λιθον τον ποδα σου
Mt 4:7
)analyze( ܀ ܳܐ ܰܡ ܪ ܶܠ ܗ ܶܝ ܽܫ ܘܥ ܽ݁ܬ ܘ݂ܒ ݁ܟ ݂ܺܬ ܝ݂ܒ ݁ܕ ܳܠ ܐ ݁ܬ ܰܢܶܣ ܐ ܠܳܡ ܪܳܝ ܐ ܰܐ ܳܠ ܳܗ ݂ܟ- Matthew 4:7
Khabouris_C
Matthew 4:7 - ᵓāmar lēh yešūᶜ tūḇ kəṯīḇ dəlā tənasse ləmāryā ᵓălāhāḵ
.
Khabouris_T
Paul_Younan
ַוֹּיאֶמ ר ֵא ָל יו ֵיׁשּוַע ְו עֹוד ָּכ תּוב ֹלא ְת ַנֶּס ה ֵא ת ְי הָֹוה- Matthew 4:7
PNT_NY_1886
PNT_NY_1886_UBonn
ֱאֹלֶה יָך׃
M_Syr_148
PNT_Assyrian
Matthew 4:7 - Ait illi Iesus: Rursum scriptum est: Non tentabis Dominum Deum
PNT_Malayalam
tuum.
Ishodad of Merv
Matthew 4:7 - εφη αυτω ο ιησους παλιν γεγραπται ουκ εκπειρασεις
κυριον τον θεον σου
ܳܪ ܳܪ ܶܪ
Mt 4:8
ܽ݁ܬ ܘ݂ܒ ܰ݁ܕ ݂ܒ ܗ ܳܐ ݂ܶܟ ܠܰܩ ܪܳܨ ܐ ܠܽܛ ܘ ܐ ݁ܕ ܳܛ ݂ܒ ܡ ܘܰܚ ܘܶܝ ܗ ܽ݁ܟ ܠܶܗ ܝܢ ܰܡ ܠ݁ܟ ܳܘ ݂ܳܬ ܐ- Matthew 4:8
)analyze( ݁ܕ ܳܥ ܠܳܡ ܐ ܘܽܫ ܘ ܚܶܗ ܝܢ ܀
Khabouris_C
݂ܒ
Khabouris_T
Paul_Younan
Matthew 4:8 - tūḇ daḇrēh ᵓāḵelqarṣā ləṭūrā dəṭāḇ rām wəḥawyēh kulhēn malkəwāṯā
PNT_NY_1886
dəᶜālmā wəšūḇḥəhēn
.
ַוּיֹוֶס ף ַה ָּׂש ָט ן ַוִּי ָּׂש ֵא הּו ֶא ל־ַה ר ָּגֹבַּה ְמ ֹאד ַוַּיְר ֵא הּו ֶא ת־ָּכ ל- Matthew 4:8
PNT_NY_1886_UBonn
M_Syr_148
PNT_Assyrian
PNT_Malayalam
ַמ ְמ ְל כֹות ֵּת ֵב ל ּוְכ בֹוָד ן׃
Ishodad of Merv Matthew 4:8 - Iterum assumpsit eum diabolus in montem excelsum valde: et
ostendit ei omnia regna mundi, et gloriam eorum,
Matthew 4:8 - παλιν παραλαμβανει αυτον ο διαβολος εις ορος υψηλον
λιαν και δεικνυσιν αυτω πασας τας βασιλειας του κοσμου και την δοξαν
αυτων
ܺܠ ܶܘ ܐܰܡ ܪ ܶܠ ܗ ܳܗ ܶܠ ܝܢ ܽ݁ܟ ܠܶܗ ܝܢ ܳܠ ݂ܟ ܶܐ ܶ݁ܬ ܶܐ ܶ݁ܬ ܶ݁ܦ ܶ݁ܬ- Matthew 4:9
Mt 4:9
)analyze( ܝ ܀
ܠ ܢ ܠ ܣܽ݁ܓ ܘ݂ܕ
Khabouris_C
Matthew 4:9 - wemmar lēh hālēn kulhēn lāḵ ᵓettel ᵓen teppel tesgūḏ lī
.
Khabouris_T
Paul_Younan
ַוֹּיאֶמ ר ֵא ָל יו ָּכ ל־ֹזאת ְל ָך ֶא ְּת ֶנָּנה ִא ם־ִּת ֹּקד ְו ִת ְׁש ַּת ֲחֶוה- Matthew 4:9
PNT_NY_1886
PNT_NY_1886_UBonn
ִל י׃
M_Syr_148
PNT_Assyrian
Matthew 4:9 - et dixit ei: Hæc omnia tibi dabo, si cadens adoraveris me.
PNT_Malayalam
Matthew 4:9 - και ειπεν αυτω ταυτα σοι παντα δωσω εαν πεσων
Ishodad of Merv
προσκυνησης μοι
dukhrana.com/peshitta/index.php 3/7
03/07/2021 Peshitta New Testament
Mt 4:10
ܳܗ ܝܶ݁ܕ ܝܢ ܶܐ ܰܡ ܪ ܶܠ ܗ ܶܝ ܽܫ ܘܥ ܶܙ ܠ ܳܠ ݂ܟ ܳܣ ܳܛ ܳܢ ܐ ݁ܟ ݂ܺܬ ܝ݂ܒ ܶ݁ܓ ܝܪ ܰ݁ܕ ܠܳܡ ܪܳܝ ܐ ܰܐ ܳܠ ܳܗ ݂ܟ- Matthew 4:10
)analyze( ܶ݁ܬ ܣܽ݁ܓ ܘ ܘܶܠ ܗ ܰ݁ܒ ܠܽܚ ܘ݂ܰܕ ܘ ܝ ܶ݁ܬ ܽܠ ܘܚ ܀
Khabouris_C
ַוֹּיאֶמ ר ֵא ָל יו ֵיׁשּוַע סּור ִמ ֶּמ ִּנ י ַה ָּׂש ָט ן ִּכ י ָכ תּוב ַל יהָֹוה- Matthew 4:10
PNT_NY_1886_UBonn
M_Syr_148
PNT_Assyrian
PNT_Malayalam
ֱאֹלֶה יָך ִּת ְׁש ַּת ֲחֶוה ְו אֹותֹו ְל ַב ּדֹו ַּת ֲעֹבד׃
Ishodad of Merv Matthew 4:10 - Tunc dicit ei Iesus: Vade Satana: Scriptum est enim: Dominum
Deum tuum adorabis, et illi soli servies.
Matthew 4:10 - τοτε λεγει αυτω ο ιησους υπαγε σατανα γεγραπται γαρ
κυριον τον θεον σου προσκυνησεις και αυτω μονω λατρευσεις
ܶܠ ܶܪ
Mt 4:11
ܳܗ ܝܶ݁ܕ ܝܢ ܰܫ ݂ܒ ܶܩ ܗ ܳܐ ݂ܶܟ ܠܰܩ ܪܳܨ ܐ ܘܳܗ ܐ ܰܡ ܰܠ ܐ݂ܶܟ ܐ ܩ ݂ܒ ܘ ܰܘ ܡܰܫ ܡܺܫ ܝܢ ݈ܗ ܰܘ ܘ ܗ ܀- Matthew 4:11
Khabouris_C )analyze(
Khabouris_T Matthew 4:11 - hāydēn šaḇqēh ᵓāḵelqarṣā wəhā mallaḵe qəreḇ wamšamšīn waw lēh
.
Paul_Younan
PNT_NY_1886
ַוִּי ֶר ף ִמ ֶּמ ּנּו ַה ָּׂש ָט ן ְו ִה ֵּנה ִנ ְּג ׁשּו ֵא ָל יו ַמ ְל ָא ִכ ים ַוְי ָׁש ֲר תּוהּו׃- Matthew 4:11
PNT_NY_1886_UBonn
M_Syr_148 Matthew 4:11 - Tunc reliquit eum diabolus: et ecce Angeli accesserunt, et
PNT_Malayalam
Ishodad of Merv
Matthew 4:11 - τοτε αφιησιν αυτον ο διαβολος και ιδου αγγελοι
προσηλθον και διηκονουν αυτω
)analyze( ܐ ܀ ܰ݁ܟ ܫܰܡ ܥ ܶ݁ܕ ܝܢ ܶܝ ܽܫ ܘܥ ݁ܕ ܽܝ ܘܰܚ ܳܢ ܢ ܶܐ ܫ݁ܬ ܶܠ ܡ ܰܫ ܺܢܝ ܶܠ ܗ ܰܠ ܺܠ ܝܳܠ- Matthew 4:12
Mt 4:12 ݂ܓ ݂ܕ
Khabouris_C
Matthew 4:12 - kaḏ šəmaᶜ dēn yešūᶜ dəyūḥannān ᵓeštəlem šanī lēh laglīlā
.
Khabouris_T
Paul_Younan
ַוְי ִה י ִּכ ְׁש ֹמַע ֵיׁשּוַע ִּכ י ִה ְס ִּג ירּו ֶא ת־יֹוָח ָנן ַוֵּיֶל ְך ֶא ל ֶא ֶר ץ- Matthew 4:12
PNT_NY_1886
PNT_NY_1886_UBonn
Ishodad of Merv
Matthew 4:12 - ακουσας δε οτι ιωαννης παρεδοθη ανεχωρησεν εις την
γαλιλαιαν
ܰܪ
Mt 4:13
ܘܰܫ ݂ܒ ܳܩ ܗ ܠܳܢ ܨ ݂ܬ ܶܘ ܐ݂ܳܬ ܐ ܥܰܡ ܪ ܰ݁ܒ ݂ܟ ݂ܰܦ ܪܰܢ ܽܚ ܘܡ ܰܥ ܠ ܰܝ ݂ܕ ܰܝ ܳܡ ܐ ܰ݁ܒ ݂ܬ ܽܚ ܘܳܡ ܐ- Matthew 4:13
)analyze( ܰ݁ܕ ܙ݂ܳܒ ܘܽܠ ܘܢ ܰܘ ܰܢ ܳ݁ܬ ܺܠ ܝ ܀
Khabouris_C
݂ܕ ݂ܦ
Khabouris_T
Paul_Younan
Matthew 4:13 - wəšaḇqāh lənāṣraṯ weṯā ᶜəmar baḵparnaḥūm ᶜal yaḏ yammā baṯḥūmā
PNT_NY_1886
dazḇāwlon waḏnaptālī
.
ַוֵּיֵצ א ִמ ְּנ ֶצ ֶר ת ַוָּיֹבא ַוֵּיֵׁש ב ִּב ְכ ַפ ר־ַנחּום ֲאֶׁש ר ַע ל־ְׁש ַפ ת- Matthew 4:13
PNT_NY_1886_UBonn
M_Syr_148
PNT_Assyrian
PNT_Malayalam
ַה ָּים ִּב ְג בּול ְז ֻב לּון ְו ַנְפ ָּת ִל י׃
Ishodad of Merv Matthew 4:13 - et, relicta civitate Nazareth, venit, et habitavit in Capharnaum
maritima, in finibus Zabulon et Nephthalim:
Matthew 4:13 - και καταλιπων την ναζαρα ελθων κατωκησεν εις
καφαρναουμ την παραθαλασσιαν εν οριοις ζαβουλων και νεφθαλιμ
Mt 4:14
Khabouris_C )analyze( ܪ ܀ ݁ܕ ܶܢ݂ܬ ܰܡ ܶܠ ܐ ܶܡ ܶ݁ܕ ܡ ܶ݁ܕ ܐ݂ܶܬ ܐܰܡ ܪ ݁ܒ ܰܝ ݂ܕ ܶܐ ܰܫ ܥܳܝ ܐ ܢ݂ܺܒ ܳܝ ܐ ܶ݁ܕ ܐܰܡ- Matthew 4:14
Khabouris_T
Matthew 4:14 - dəneṯmalle meddem deṯemmar bəyaḏ ᵓeššaᶜyā nəḇīā demmar
.
Paul_Younan
PNT_NY_1886
PNT_NY_1886_UBonn
ְל ַמ ֹלאת ַה ֶּנֱאָמ ר ַע ל־ִּפ י ְי ַׁש ְע ָיהּו ַה ָּנִב יא ֵל אֹמר׃- Matthew 4:14
M_Syr_148
Matthew 4:14 - ut adimpleretur quod dictum est per Isaiam prophetam:
PNT_Assyrian
PNT_Malayalam
Matthew 4:14 - ινα πληρωθη το ρηθεν δια ησαιου του προφητου λεγοντος
Ishodad of Merv
dukhrana.com/peshitta/index.php 4/7
03/07/2021 Peshitta New Testament
ܰܪ ܺܠ ܽܠ
Mt 4:15 ܰܐ ܪܳܥ ܐ ܰ݁ܕ ܙ݂ܳܒ ܘ ܘܢ ܰܐ ܪܳܥ ܐ ݁ܕ ܰܢ ݂ܦ ܳ݁ܬ ܝ ܽܐ ܘܪܳܚ ܐ ݁ܕ ܰܝ ܳܡ ܐ ܶܥ ݂ܒ ܘ݈ܗ ܝ ݁ܕ ܽܝ ܘܪ݁ܕ ܳܢ ܢ- Matthew 4:15
Khabouris_C )analyze( ݁ܓ ܺܠ ܝܳܠ ܐ ݁ܕ ܰܥ ܶܡ ܐ ܀
Khabouris_T ݈ܡ
Paul_Younan Matthew 4:15 - ᵓarᶜā dazḇāwlon ᵓarᶜā dənaptālī ᵓūrḥā dəyammā ᶜeḇraw dəyūrdənān
PNT_NY_1886
gəlīlā dəᶜamme
.
PNT_NY_1886_UBonn
M_Syr_148 ַא ְר ָצ ה ְז ֻב לּון ְו ַא ְר ָצ ה ַנְפ ָּת ִל י ֶּד ֶר ְך ַה ָּים ֵע ֶב ר ַה ַּיְר ֵּד ן- Matthew 4:15
PNT_Assyrian
PNT_Malayalam ְג ִל יל ַה ּגֹוִי ם׃
Ishodad of Merv
Matthew 4:15 - Terra Zabulon, et terra Nephthalim, via maris trans Iordanem,
Galilæa Gentium:
Matthew 4:15 - γη ζαβουλων και γη νεφθαλιμ οδον θαλασσης περαν του
ιορδανου γαλιλαια των εθνων
ܳܪ ܶܠ ܳܪ ܰܪ
Mt 4:16
ܰܥ ܳܡ ܐ ݁ܕ ܳܝ ݂ܶܬ ݂ܒ ݁ܒ ܶܚ ܽܫ ܘ݂ܳܟ ܐ ܽܢܘܗ ܐ ܳ݁ܒ ܐ ܚܳܙ ܐ ܰܘ ܐܝ ܝܢ ݁ܕ ܳܝ ݂ܬ ܺ݁ܒ ܝܢ ܰ݁ܒ ܐ݂ܬ ܐ- Matthew 4:16
)analyze( ܰܘ ܶܛ ܳܠ ܶܠ ܐ ݁ܕ ܰܡ ܘܳ݁ܬ ܐ ܽܢ ܘܗܳܪ ܐ ݁ܕ ܰܢ ܚ ܠܽܗ ܘܢ ܀
Khabouris_C
݂ܒ
Khabouris_T
Paul_Younan
Matthew 4:16 - ᶜammā dəyāṯeḇ bəḥešūḵā nūhrā rabbā ḥəzā waylēn dəyāṯbīn baṯrā
PNT_NY_1886
waḇṭellāle dəmawtā nūhrā dənaḥ ləhon
.
ָה ָע ם ָה ֹהְל ִכ ים ַּב ֹחֶׁש ְך ָר אּו אֹור ָּגדֹול יְׁש ֵב י ְּב ֶא ֶר ץ- Matthew 4:16
PNT_NY_1886_UBonn
M_Syr_148
PNT_Assyrian
PNT_Malayalam
ַצ ְל ָמ ֶות אֹור ָנַגּה ֲעֵל יֶה ם׃
Ishodad of Merv Matthew 4:16 - populus, qui sedebat in tenebris, vidit lucem magnam: et
sedentibus in regione umbræ mortis, lux orta est eis.
Matthew 4:16 - ο λαος ο καθημενος εν | σκοτια | σκοτει | φως ειδεν μεγα
και τοις καθημενοις εν χωρα και σκια θανατου φως ανετειλεν αυτοις
ܳܪ ܺܪ
Mt 4:17
ܶܡ ܢ ܳܗ ܝܶ݁ܕ ܝܢ ܰܫ ܝ ܶܝ ܽܫ ܘܥ ܠܰܡ ݂ܟ ܽܙܘ ܰܘ ܠܺܡ ܐܰܡ ܪ ܽ݁ܬ ܘ݂ܒ ܘ ܶܩ ܪܰ݁ܒ ݂ܬ ܳܠ ܗ ܶ݁ܓ ܝܪ- Matthew 4:17
Khabouris_T
Paul_Younan
Matthew 4:17 - men hāydēn šarī yešūᶜ ləmaḵrāzū walmīmar tūḇ qerbaṯ lāh gēr malkūṯā
PNT_NY_1886
dašmayyā
.
ִמ ן־ָה ֵע ת ַה ִה יא ֵה ֵח ל ֵיׁשּוַע ִל ְק ֹרא ָק רֹוא ְו ָא מֹור ׁשּובּו ִּכ י- Matthew 4:17
PNT_NY_1886_UBonn
M_Syr_148
PNT_Assyrian
PNT_Malayalam
ַמ ְל כּות ַה ָׁש ַמ ִי ם ָק ְר ָב ה ָל בֹוא׃
Ishodad of Merv Matthew 4:17 - Exinde cpit Iesus prædicare, et dicere: Pnitentiam agite:
appropinquavit enim regnum cælorum.
Matthew 4:17 - απο τοτε ηρξατο ο ιησους κηρυσσειν και λεγειν μετανοειτε
ηγγικεν γαρ η βασιλεια των ουρανων
ܺܪ ܶܪ ܺܠ ܶܠ
Mt 4:18
ܘ݂ܰܟ ݂ܕ ܡܰܗ ݂ܟ ܰܥ ܠ ܰܝ ݂ܕ ܰܝ ܳܡ ܐ ܰ݁ܕ ݂ܓ ܝܳܠ ܐ ܚܳܙ ܐ ݁ܬ ܝܢ ܰܐ ܺܚ ܝܢ ܶܫ ܡܽܥ ܘܢ ܶ݁ܕ ܐ݂ܬ ܩ ܝ- Matthew 4:18
ܳܪ ܶܪ
Khabouris_C ܺ݁ܟ ܐ݂ܳܦ ܐ ܰܘ ܐܢ݁ܕ ܐܳܘ ܣ ܰܐ ܽܚ ܘ݈ܗ ܝ ݁ܕ ܶܡ ܝܢ ܡܺܨ ܝ݂ܳܕ ݂ܳܬ ܐ ݁ܒ ܰܝ ܳܡ ܐ ܺܐ ܝ݂ܰܬ ܝܽܗ ܘܢ ݈ܗ ܰܘ ܘ ܶ݁ܓ ܝܪ ܰܨ ܳܝ ݂ܶܕ ܐ ܀
Khabouris_T )analyze(
Paul_Younan
PNT_NY_1886
Matthew 4:18 - wəḵaḏ məhalleḵ ᶜal yaḏ yammā daglīlā ḥəzā tərēn ᵓaḥīn šemᶜon deṯqərī
PNT_NY_1886_UBonn
kīpā wandərewās ᵓaḥū dərāmēn məṣīḏāṯā bəyammā ᵓīṯayhon waw gēr ṣayyāḏe
.
ַוְי ִה י ְּב ִה ְת ַה ְּל כֹו ַע ל־ַיד ָים־ַה ָּגִל יל ַוַּיְר א ְו ִה ֵּנה ְׁש ֵני- Matthew 4:18
M_Syr_148
PNT_Assyrian
PNT_Malayalam
Ishodad of Merv
ֲאָנִׁש ים ַא ִח ים ִׁש ְמ עֹון ַה ִּנ ְק ָר א ֶפ ְט רֹוס ְו ַא ְנ ְּד ַר י ָא ִח יו ַמ ְׁש ִל יִכ ים ְמ צֹוָד ה
ַּב ָּים ִּכ י ַד ָּיִג ים ֵה ם׃
Matthew 4:18 - Ambulans autem Iesus iuxta Mare Galilææ, vidit duos fratres,
Simonem, qui vocatur Petrus, et Andream fratrem eius, mittentes rete in mare,
(erant enim piscatores)
Matthew 4:18 - περιπατων δε παρα την θαλασσαν της γαλιλαιας ειδεν
δυο αδελφους σιμωνα τον λεγομενον πετρον και ανδρεαν τον αδελφον
αυτου βαλλοντας αμφιβληστρον εις την θαλασσαν ησαν γαρ αλιεις
Mt 4:19
ܶܘ ܐܰܡ ܪ ܠܽܗ ܘܢ ܶܝ ܽܫ ܘܥ ܰ݁ܬ ܘ ܳ݁ܒ ݂ܰܬ ܪܝ ܶܘ ܐܥܶ݁ܒ ݂ܕ ݂ܽܟ ܘܢ ݁ܕ ݂ܶܬ ܗܽܘ ܘܢ ܰܨ ܳܝ ݂ܶܕ ܐ ܰ݁ܕ ݂ܒ ܰܢ ܝ- Matthew 4:19
Mt 4:20
)analyze( ܶܪ ܗ ܀
ܶܗ ܽܢܘܢ ܶ݁ܕ ܝܢ ܶܡ ܚ݂ܳܕ ܐ ܫ݂ܰܒ ܩܘ ܡܺܨ ܝ݂ܳܕ ݂ܬ ܽܗ ܘܢ ܶܘ ܐܰܙ ܠܘ ܳ݁ܒ ݂ܬ- Matthew 4:20
Khabouris_C
Khabouris_T
Matthew 4:20 - hennon dēn meḥḏā šəḇaq məṣīḏāṯhon wezzal bāṯrēh
.
Paul_Younan
PNT_NY_1886
PNT_NY_1886_UBonn
ַוַּיַע ְז בּו ְמ ֵה ָר ה ֵא ת ַה ִּמ ְכ ֹמרֹות ַוֵּיְל כּו ַא ֲחָר יו׃- Matthew 4:20
M_Syr_148
Matthew 4:20 - At illi continuo relictis retibus secuti sunt eum.
PNT_Assyrian
PNT_Malayalam
Ishodad of Merv
ܶܪ ܳܪ
Mt 4:21
ܘ݂ܰܟ ݂ܕ ܥ݂ܰܒ ܪ ܶܡ ܢ ܰ݁ܬ ܳܡ ܢ ܚܳܙ ܐ ݈ܐ ܚ ܶܢܐ ܰܐ ܶܚ ܐ ݁ܬ ܝܢ ܰܝ ܥܽܩ ܘ݂ܒ ܰ݁ܒ ܪ ܰܙ ݂ܒ ݂ܰܕ ܝ ܘܽܝ ܘܰܚ ܳܢ ܢ- Matthew 4:21
)analyze( ܰܐ ܽܚ ܘ ܝ ܶ݁ܒ ܐܠ݂ܳܦ ܐ ܰܥ ܡ ܰܙ ݂ܰܕ ܝ ܰܐ ݂ܽܒ ܘܽܗ ܘܢ ܰ݁ܕ ܡ݂ܰܬ ܩܺܢ ܝܢ ܡܺܨ ܝ݂ܳܕ ܽܗ ܘܢ ܰܘ ܩܳܪ ܐ ܶܐ ܽܢ ܘܢ ܀
Khabouris_C
ַוְי ִה י ְּכ ָע ְב רֹו ִמ ָׁש ם ַוַּיְר א ְׁש ֵני ֲאָנִׁש ים ַא ִח ים ֲאֵח ִר ים- Matthew 4:21
PNT_NY_1886_UBonn
M_Syr_148
PNT_Assyrian
PNT_Malayalam
ֶא ת־ַיֲעֹקב ֶּב ן־ַזְב ַּד י ְו ֶא ת־יֹוָח ָנן ָא ִח יו ָּב ֳאִנ ָּיה ִע ם־ַזְב ַּד י ֲאִב יֶה ם ְו ֵה ָּמ ה
ְמ ַת ְּק ִנ ים ֶא ת־ִמ ְכ ְמ רֹוָת ם ַוִּי ְק ָר א ֲאֵל יֶה ם׃
Matthew 4:21 - Et procedens inde, vidit alios duos fratres, Iacobum Zebedæi, et
Ioannem fratrem eius in navi cum Zebedæo patre eorum, reficientes retia sua: et
vocavit eos.
Matthew 4:21 - και προβας εκειθεν ειδεν αλλους δυο αδελφους ιακωβον
τον του ζεβεδαιου και ιωαννην τον αδελφον αυτου εν τω πλοιω μετα
ζεβεδαιου του πατρος αυτων καταρτιζοντας τα δικτυα αυτων και
εκαλεσεν αυτους
ܶܪ ܶܠ
Mt 4:22
ܶܗ ܽܢܘܢ ܶ݁ܕ ܝܢ ܶܡ ܚ݂ܳܕ ܐ ܫ݂ܰܒ ܩܘ ܐܠ݂ܳܦ ܐ ܘܰܠ ܐ݂ܽܒ ܘܽܗ ܘܢ ܶܘ ܐܰܙ ܠܘ ܳ݁ܒ ݂ܬ ܗ ܀- Matthew 4:22
Khabouris_C )analyze(
Khabouris_T Matthew 4:22 - hennon dēn meḥḏā šəḇaq lelpā wəlaḇūhon wezzal bāṯrēh
.
Paul_Younan
PNT_NY_1886
ַוַּיַע ְז בּו ְמ ֵה ָר ה ֶא ת־ָה ֳאִנ ָּיה ְו ֶא ת־ֲאִב יֶה ם ַוֵּיְל כּו ַא ֲחָר יו׃- Matthew 4:22
PNT_NY_1886_UBonn
M_Syr_148 Matthew 4:22 - Illi autem statim relictis retibus et patre, secuti sunt eum.
PNT_Assyrian
Matthew 4:22 - οι δε ευθεως αφεντες το πλοιον και τον πατερα αυτων
PNT_Malayalam
ηκολουθησαν αυτω
ܶܠ ܺܠ ܶܪ
Mt 4:23
ܘܶܡ ݂ܬ ݁ܟ ݂ܟ ݈ܗ ܳܘ ܐ ܶܝ ܽܫ ܘܥ ݁ܒ ݂ܽܟ ܳܠ ܗ ݁ܓ ܝܳܠ ܐ ܘܰܡ ݂ܦ ݈ܗ ܳܘ ܐ ܰ݁ܒ ݂ܟ ܽܢܘܳܫ ݂ܬ ܽܗ ܘܢ- Matthew 4:23
)analyze( ܘܰܡ ܶܪ ܙ ܣ݂ܰܒ ܪ݂ܳܬ ܐ ݁ܕ ܰܡ ܠܽ݁ܟ ܘ݂ܳܬ ܐ ܘܰܡ ܐܶܣ ܐ ܽ݁ܟ ܠ ܺ݁ܟ ܐ ܘ݂ܽܟ ܘܪܳܗ ܢ ݁ܒ ܰܥ ܳܡ ܐ ܀
Khabouris_C
݂ܒ ݂ܟ
Khabouris_T
Paul_Younan
Matthew 4:23 - wəmeṯkəreḵ wā yešūᶜ bəḵullāh gəlīlā wəmallep wā baḵnūšāṯhon
PNT_NY_1886
wəmaḵrez səḇarṯā dəmalkūṯā wəmasse kul kīḇ wəḵūrhān bəᶜammā
.
ַוָּיָס ב ֵיׁשּוַע ְּב ָכ ל־ַה ָּגִל יל ַוְי ַל ֵּמ ד ִּב ְכ ֵנִס ּיֹוֵת יֶה ם ַוְי ַב ֵּׂש ר- Matthew 4:23
PNT_NY_1886_UBonn
M_Syr_148
PNT_Assyrian
PNT_Malayalam
ְּב ׂשֹוַר ת ַה ַּמ ְל כּות ַוְי ַר ֵּפ א ָּכ ל־ַמ ֲחָל ה ְו ָכ ל־ַמ ְד ֶוה ָּב ָע ם׃
dukhrana.com/peshitta/index.php 6/7
03/07/2021 Peshitta New Testament
Khabouris_C ܥ݂ܺܒ ܝ݂ܺܕ ܝܢ ݁ܒ ݂ܽܟ ܘܪܳܗ ܶܢܐ ܡܰܫ ܚܠ݂ܶܦ ܐ ܰܘ ܐܝ ܝܢ ܰ݁ܕ ܐ ܝܺܨ ܝܢ ݁ܒ ݂ܰܬ ܫܺܢܝܶܩ ܐ ܘ݂ܰܕ ܝܳܘ ܶܢܐ ܰܘ ݂ܕ ݂ܰܒ ܪ ܶܐ ܳ݁ܓ ܐ
)analyze( ܰܘ ܡܰܫ ܰܪ ܳܝ ܐ ܰܘ ܐܺܣ ܝ ܶܐ ܽܢ ܘܢ ܀
Khabouris_T
Paul_Younan
PNT_NY_1886 Matthew 4:24 - weštəmaᶜ ṭebbēh bəḵullāh sūrīa wəqarreḇ lēh kulhon ᵓaylēn dəḇīš bīš
PNT_NY_1886_UBonn ᶜəḇīḏīn bəḵūrhāne məšaḥləpe waylēn dalīṣīn bəṯašnīqe wəḏaywāne waḏḇar ᵓeggāre
M_Syr_148 wamšarayyā wasī ᵓennon
.
PNT_Assyrian
PNT_Malayalam
ְו ִׁש ְמ עֹו ָיָצ א ְּב ָכ ל־ֶא ֶר ץ סּוְר ָיא ַוָּיִב יאּו ֵא ָל יו ֵא ת- Matthew 4:24
ָּכ ל־ַה חֹוִל ים ַה ְמ ֻע ִּנ ים ְּב ָכ ל־ֳחָל ִי ם ּוַמ ְכ אֹוִב ים ַוֲאחּוֵזי ֵׁש ִד ים ּוֻמ ֵּכ י ָיֵר ַח
ּוְנ ֵכ י ֵא ָב ִר ים ַוִּי ְר ָּפ ֵא ם׃
Matthew 4:24 - Et abiit opinio eius in totam Syriam, et obtulerunt ei omnes
male habentes, variis languoribus, et tormentis comprehensos, et qui dæmonia
habebant, et lunaticos, et paralyticos, et curavit eos:
Matthew 4:24 - και απηλθεν η ακοη αυτου εις ολην την συριαν και
προσηνεγκαν αυτω παντας τους κακως εχοντας ποικιλαις νοσοις και
βασανοις συνεχομενους | | [και] | δαιμονιζομενους και σεληνιαζομενους
και παραλυτικους και εθεραπευσεν αυτους
ܰܪ ܺܠ ܶܪ
Mt 4:25
ܶܘ ܐܰܙ ܠܘ ܳ݁ܒ ݂ܬ ܗ ܶ݁ܟ ܢܶܫ ܐ ܰܣ ܺ݁ܓ ܶܝ ܐܐ ܶܡ ܢ ݁ܓ ܝܳܠ ܐ ܘܶܡ ܢ ܶܥ ܣ ݂ܬ̈ܡ ݂ܺܕ ܝܳܢ ݂ܳܬ ܐ ܘܶܡ ܢ- Matthew 4:25
)analyze( ܽܐ ܘܺܪ ܫܶܠ ܡ ܘܶܡ ܢ ܺܝ ܽܗ ܘ ܘܶܡ ܢ ܶܥ ܳܪ ܐ ݁ܕ ܽܝ ܘܪ݁ܕ ܳܢ ܢ ܀
Khabouris_C
݂ܒ ݂ܕ
Khabouris_T
Paul_Younan
Matthew 4:25 - wezzal bāṯrēh kenše saggīe men gəlīlā wəmen ᶜesraṯməḏīnāṯā wəmen
PNT_NY_1886
ᵓūrīšlem wəmen yīhūḏ wəmen ᶜeḇrā dəyūrdənān
.
ַוֵּיְל כּו ַא ֲחָר יו ֲהֹמִנ ים ֲהֹמִנ ים ִמ ן־ַה ָּגִל יל ּוִמ ן־ֶע ֶׂש ר- Matthew 4:25
PNT_NY_1886_UBonn
M_Syr_148
PNT_Assyrian
PNT_Malayalam
ֶה ָע ִר ים ְו ִמ ירּוָׁש ַל ִי ם ִו יהּוָד ה ּוֵמ ֵע ֶב ר ַל ַּיְר ֵּד ן׃
\ BFBS/UBS Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society in 1905/1920.
[info]
/ Khabouris
Peshitta verses are taken from the Khabouris Codex Transcription by Stephen P. Silver.
\ Credits goes to the Aramaic Bible Society for making Dr. George Lamsa's Aramaic to English Peshitta
translation available
online.
/ Dutch
Peshitta Translation by Egbert Nierop. See www.peshitta.nl for more details! [Copyright Notice]
\ Evangelische BijbelVertaling 2020 is published under CC BY SA 4.0 (Common Creative License). See
dukhrana.com/peshitta/index.php 7/7