Peshitta New Testament3

You might also like

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 7

03/07/2021 Peshitta New Testament

[ HOME | NEWS | FONTS | LINKS | ABOUT | DONATE ]


[ CRAWFORD CODEX | YONAN CODEX | KHABOURIS CODEX ]
[ PESHITTA TOOL | DUKHRANA ANALYTICAL LEXICON ]
[ BROCKELMANN | CASTELLI | COSTAZ | JENNINGS | JASTROW ]
[ R. PAYNE SMITH | J. PAYNE SMITH | J.P.M. SUPPLEMENT ]
[ HASSAN BAR BAHLUL | TOMA AUDO | MANNA ]
[ MULTIPLE LEXICON SEARCH ]

Peshitta New Testament


Show verses from: Matthew 4

Peshitta text:

use BFBS/UBS Peshitta text with options: vowel signs ( western


eastern ), transliteration ( Arabic Hebrew Latin ) [info]

use Khabouris Peshitta text with options: non-unicode font


(Experimental!)

Peshitta fonts:

Unicode font Estrangelo Edessa size 125% (download fonts)

Non-unicode font Estrangelo (V1.1) size 125% (download fonts)

Include the following New Testament editions:

Dr. John W. Etheridge's English Greek NT (Westcott-Hort 1881 combined with Nestle-
Peshitta translation Aland 27th variants) [apparatus]

Dr. James Murdock's English Greek NT (New Testament in the Original Greek:
Peshitta translation Byzantine Textform 2005)

Dr. George Lamsa's English Greek NT (Stephens' 1550 Textus Receptus combined
Peshitta translation with Scrivener's 1894 Textus Receptus)

Egbert Nierop's Dutch Peshitta


Greek NT (Tischendorf 8th)
translation

Evangelische BijbelVertaling Greek NT (Official Greek Orthodox Church NT)


2020 Dutch Peshitta translation
      with options: include footnotes

Pad van Waarheid tot die Lewe


Afrikaans Peshitta translation

Mariano Franco's Spanish


translation of the book of Revelation

Old Syriac Curetonian Gospels Old Syriac Sinaitic Palimpsest

King James Version (KJV) Swedish Bible (1917 Edition)

Hebrew NT (Franz Delitzsch 11th


French Bible (Louis Segond 1910)
Ed.)

Latin Vulgate (Clementine Vulgate) Spanish Bible (Reina Valera 1909)


dukhrana.com/peshitta/index.php 1/7
03/07/2021 Peshitta New Testament

Load verses!

‫ܳܪ‬ ‫ܽܪ‬
Mt 4:1
‫ ܳܗ ܝܶ݁ܕ ܝܢ ܶܝ ܽܫ ܘܥ ܶܐ ݂ܬ ݁ܕ ݂ܰܒ ܪ ܶܡ ܢ ܘܳܚ ܐ ݁ܕ ܽܩ ܘ݂ܕ ܳܫ ܐ ܠܰܡ ݂ܕ ݁ܒ ܐ ݁ܕ ܶܢ݂ܬ ܰܢܶܣ ܐ ܶܡ ܢ‬- Matthew 4:1

Khabouris_C )analyze( ‫ܳܐ ݂ܶܟ ܠܰܩ ܪܳܨ ܐ ܀‬


Khabouris_T
Paul_Younan

Matthew 4:1 - hāydēn yešūᶜ ᵓeṯdəḇar men rūḥā dəqūḏšā ləmaḏbərā dəneṯnasse men
PNT_NY_1886

ᵓāḵelqarṣā
.

‫ ָא ז ָנָׂש א ָה רּוַח ֶא ת־ֵיׁשּוַע ַה ִּמ ְד ָּב ָר ה ְל ַמ ַע ן ְי ַנֵּס הּו ַה ָּׂש ָט ן׃‬- Matthew 4:1
PNT_NY_1886_UBonn
M_Syr_148

PNT_Assyrian

Matthew 4:1 - Tunc Iesus ductus est in desertum a Spiritu, ut tentaretur a
PNT_Malayalam
Ishodad of Merv

diabolo.
Matthew 4:1 - τοτε | [ο] | ο | ιησους ανηχθη εις την ερημον υπο του
πνευματος πειρασθηναι υπο του διαβολου

Mt 4:2 )analyze( ‫݂ܶܦ ܢ ܀‬ ‫ ܘܳܨ ܡ ܰܐ ܪ݁ܒ ܺܥ ܝܢ ܰܝ ܘܺܡ ܝܢ ܰܘ ܐܪ݁ܒ ܺܥ ܝܢ ܰܠ ܝܰܠ ܳܘܢ ݈ܐ ܚܳܪ ܰܝ ݂ܬ ܶ݁ܕ ܝܢ ݁ܟ‬- Matthew 4:2

Khabouris_C
Khabouris_T

Matthew 4:2 - wəṣām ᵓarbəᶜīn yawmīn warbəᶜīn laylawān ḥərāyaṯ dēn kəpen
.

Paul_Younan
PNT_NY_1886

‫ ַוְי ִה י ַא ֲחֵר י צּומֹו ַא ְר ָּב ִע ים יֹום ְו ַא ְר ָּב ִע ים ָל ְי ָל ה ַוִּי ְר ָע ב׃‬- Matthew 4:2

PNT_NY_1886_UBonn Matthew 4:2 - Et cum ieiunasset quadraginta diebus, et quadraginta noctibus,


M_Syr_148

postea esuriit.
PNT_Assyrian
PNT_Malayalam

Matthew 4:2 - και νηστευσας ημερας τεσσερακοντα και νυκτας

Ishodad of Merv τεσσερακοντα υστερον επεινασεν


‫ܶܠ‬ ‫ܶܪ‬ ‫ܶܠ‬ ‫ܶܪ‬
Mt 4:3
‫ ܰܘ ܩ ݂ܒ ܰܗ ܘ ܰ݁ܕ ܡܰܢܶܣ ܐ ܶܘ ܐܰܡ ܪ ܗ ܶܐܢ ݁ܒ ܗ ܰܐ ݈ܢ ݁ܬ ܰ݁ܕ ܐܳܠ ܳܗ ܐ ܶܐ ܰܡ ܪ ݁ܕ ܳܗ ܝܢ‬- Matthew 4:3

Khabouris_C )analyze( ‫ܺ݁ܟ ܐ݂ܶܦ ܐ ܶܢ ܗܘܳܝ ܢ ܰܠ ܚܳܡ ܐ ܀‬


Khabouris_T
Paul_Younan

Matthew 4:3 - waqreḇ haw damnasse wemmar lēh ᵓen bərēh ᵓatt dălāhā ᵓemmar
PNT_NY_1886

dəhālēn kīpe nehwəyān laḥmā
.

‫ ַוִּי ַּגׁש ֵא ָל יו ַה ְמ ַנֶּס ה ַוֹּיאַמ ר ִא ם ֶּב ן־ָה ֱאֹלִה ים ַא ָּת ה ַּד ֵּב ר‬- Matthew 4:3
PNT_NY_1886_UBonn
M_Syr_148

PNT_Assyrian
PNT_Malayalam

‫ָל ֲאָב ִנ ים ָה ֵא ֶּל ה ְו ִת ְה ֶייָנה ְל ָל ֶח ם׃‬

Ishodad of Merv Matthew 4:3 - Et accedens tentator dixit ei: Si Filius Dei es, dic ut lapides isti
panes fiant.
Matthew 4:3 - και προσελθων ο πειραζων ειπεν αυτω ει υιος ει του θεου |
ειπον | ειπε | ινα οι λιθοι ουτοι αρτοι γενωνται

Mt 4:4
‫ ܽܗ ܘ ܶ݁ܕ ܝܢ ܥܳܢ ܐ ܶܘ ܐܰܡ ܪ ݁ܟ ݂ܺܬ ܝ݂ܒ ݁ܕ ܳܠ ܐ ݈ܗ ܳܘ ܐ ݁ܒ ܰܠ ܚܳܡ ܐ ܰ݁ܒ ܠܽܚ ܘ݂ܕ ܳܚ ܶܝ ܐ ܰ݁ܒ ܪܳܢ ܳܫ ܐ‬- Matthew 4:4

)analyze( ‫ܶܐ ܳܠ ܐ ݁ܒ ݂ܽܟ ܠ ܶܡ ܳܠ ܐ ݁ܕ ܳܢ ܳܩ ܐ ܶܡ ܢ ܽ݁ܦ ܘܶܡ ܗ ܰ݁ܕ ܐܳܠ ܳܗ ܐ ܀‬
Khabouris_C

‫݂ܦ‬
Khabouris_T
Paul_Younan

Matthew 4:4 - hū dēn ᶜənā wemmar kəṯīḇ dəlā wā bəlaḥmā balḥūḏ ḥāye barnāšā ᵓellā
PNT_NY_1886

bəḵul mellā dənāpqā men pūmēh dălāhā
.

‫ ַוַּיַע ן ַוֹּיאַמ ר ֵה ן ָּכ תּוב ֹלא ַע ל־ַה ֶּל ֶח ם ְל ַב ּדֹו ִי ְח ֶיה ָה ָא ָד ם‬- Matthew 4:4
PNT_NY_1886_UBonn
M_Syr_148

PNT_Assyrian
PNT_Malayalam

‫ִּכ י ַע ל־ָּכ ל־מֹוָצ א ִפ י־ְי הָֹוה׃‬

Ishodad of Merv Matthew 4:4 - Qui respondens dixit: Scriptum est: Non in solo pane vivit homo,
sed in omni verbo, quod procedit de ore Dei.
Matthew 4:4 - ο δε αποκριθεις ειπεν γεγραπται ουκ επ αρτω μονω
ζησεται ο ανθρωπος αλλ επι παντι ρηματι εκπορευομενω δια στοματος
θεου
‫ܶܪ‬
Mt 4:5
‫ ܳܗ ܝܶ݁ܕ ܝܢ ܰ݁ܕ ݂ܒ ܗ ܳܐ ݂ܶܟ ܠܰܩ ܪܳܨ ܐ ܰܠ ܡ݂ܺܕ ܝܰܢ ݂ܬ ܽܩ ܘ݂ܕ ܳܫ ܐ ܰܘ ܐܺܩ ܝܶܡ ܗ ܰܥ ܠ ܶ݁ܟ ܢ݂ܳܦ ܐ ݁ܕ ܰܗ ܝ݁ܟ ܳܠ ܐ‬- Matthew 4:5

Khabouris_C )analyze( ‫܀‬


Khabouris_T
Paul_Younan

Matthew 4:5 - hāydēn daḇrēh ᵓāḵelqarṣā lamḏīnaṯ qūḏšā waqīmēh ᶜal kenpā dəhaykəlā
PNT_NY_1886

.

PNT_NY_1886_UBonn

dukhrana.com/peshitta/index.php 2/7
03/07/2021 Peshitta New Testament
M_Syr_148
PNT_Assyrian
‫ ַוִּי ָּׂש ֵא הּו ַה ָּׂש ָט ן ֶא ל־ִע יר ַה ֹּקֶד ׁש ַוַּיֲעִמ יֵד הּו ַע ל־ִּפ ַּנת־ַּגג‬- Matthew 4:5
PNT_Malayalam
Ishodad of Merv
‫ֵּב ית ַה ִּמ ְק ָּד ׁש׃‬
Matthew 4:5 - Tunc assumpsit eum diabolus in sanctam civitatem, et statuit
eum super pinnaculum templi,
Matthew 4:5 - τοτε παραλαμβανει αυτον ο διαβολος εις την αγιαν πολιν
και εστησεν αυτον επι το πτερυγιον του ιερου
‫ܶܪ‬ ‫ܶܠ‬
Mt 4:6
‫ ܶܘ ܐܰܡ ܪ ܗ ܶܐܢ ݁ܒ ܗ ܰܐ ݈ܢ ݁ܬ ܰ݁ܕ ܐܳܠ ܳܗ ܐ ܫ݂ܺܕ ܝ ܰܢ ݂ܦ ܳܫ ݂ܟ ܠ݂ܰܬ ܚ݁ܬ ݁ܟ ݂ܺܬ ܝ݂ܒ ܶ݁ܓ ܝܪ‬- Matthew 4:6
‫ܳܠ‬ ‫ܶܢ ܽܠ ܳܢ ݁ܕ ܳܠ ܶ݁ܬ ݁ܬ ܶܩ ݁ܒ ݂ܺܟ ݂ܳܦ ܶܪ‬

Khabouris_C ‫ܠ ܐ ܐ ݂ܓ ݂ܟ ܀‬ ‫ܰ݁ܕ ܠܰܡ ܰܠ ܐ݂ܰܟ ܘ݈ܗ ܝ ܢ݂ܰܦ ܶܩ ݂ܕ ܥܰܠ ܝ݁ܟ ܘܰܥ ܠ ܺܐ ܝ݂ܰܕ ܝܽܗ ܘܢ ܫܩ ܘ ݂ܟ ܐ‬

Khabouris_T )analyze(

Paul_Younan
PNT_NY_1886

Matthew 4:6 - wemmar lēh ᵓen bərēh ᵓatt dălāhā šəḏī napšāḵ ləṯaḥt kəṯīḇ gēr
PNT_NY_1886_UBonn

dalmallaḵaw nəpaqqeḏ ᶜəlayk wəᶜal ᵓīḏayhon nešqəlūnāḵ dəlā tettəqel bəḵīpā reglāḵ
.
M_Syr_148
PNT_Assyrian

‫ ַוֹּיאֶמ ר ֵא ָל יו ִא ם ֶּב ן־ָה ֱאֹלִה ים ַא ָּת ה ְנ ֹפל ְל ָמ ָּט ה ִּכ י ָכ תּוב‬- Matthew 4:6

PNT_Malayalam
Ishodad of Merv

‫ִּכ י ַמ ְל ָא ָכ יו ְי ַצ ֶּוה־ָּל ְך ְו ַע ל־ַּכ ַּפ ִי ם ִי ָּׂש אּוְנ ָך ֶּפ ן־ִּת ֹּגף ָּב ֶא ֶב ן ַר ְג ֶל ָך׃‬
Matthew 4:6 - et dixit ei: Si Filius Dei es, mitte te deorsum. Scriptum est enim:
Quia Angelis suis mandavit de te, et in manibus tollent te, ne forte offendas ad
lapidem pedem tuum.
Matthew 4:6 - και λεγει αυτω ει υιος ει του θεου βαλε σεαυτον κατω
γεγραπται γαρ οτι τοις αγγελοις αυτου εντελειται περι σου και επι
χειρων αρουσιν σε μηποτε προσκοψης προς λιθον τον ποδα σου

Mt 4:7
)analyze( ‫܀‬ ‫ ܳܐ ܰܡ ܪ ܶܠ ܗ ܶܝ ܽܫ ܘܥ ܽ݁ܬ ܘ݂ܒ ݁ܟ ݂ܺܬ ܝ݂ܒ ݁ܕ ܳܠ ܐ ݁ܬ ܰܢܶܣ ܐ ܠܳܡ ܪܳܝ ܐ ܰܐ ܳܠ ܳܗ ݂ܟ‬- Matthew 4:7

Khabouris_C

Matthew 4:7 - ᵓāmar lēh yešūᶜ tūḇ kəṯīḇ dəlā tənasse ləmāryā ᵓălāhāḵ
.
Khabouris_T
Paul_Younan

‫ ַוֹּיאֶמ ר ֵא ָל יו ֵיׁשּוַע ְו עֹוד ָּכ תּוב ֹלא ְת ַנֶּס ה ֵא ת ְי הָֹוה‬- Matthew 4:7
PNT_NY_1886
PNT_NY_1886_UBonn

‫ֱאֹלֶה יָך׃‬
M_Syr_148
PNT_Assyrian

Matthew 4:7 - Ait illi Iesus: Rursum scriptum est: Non tentabis Dominum Deum
PNT_Malayalam

tuum.

Ishodad of Merv
Matthew 4:7 - εφη αυτω ο ιησους παλιν γεγραπται ουκ εκπειρασεις
κυριον τον θεον σου
‫ܳܪ‬ ‫ܳܪ‬ ‫ܶܪ‬
Mt 4:8
‫ ܽ݁ܬ ܘ݂ܒ ܰ݁ܕ ݂ܒ ܗ ܳܐ ݂ܶܟ ܠܰܩ ܪܳܨ ܐ ܠܽܛ ܘ ܐ ݁ܕ ܳܛ ݂ܒ ܡ ܘܰܚ ܘܶܝ ܗ ܽ݁ܟ ܠܶܗ ܝܢ ܰܡ ܠ݁ܟ ܳܘ ݂ܳܬ ܐ‬- Matthew 4:8

)analyze( ‫݁ܕ ܳܥ ܠܳܡ ܐ ܘܽܫ ܘ ܚܶܗ ܝܢ ܀‬
Khabouris_C

‫݂ܒ‬
Khabouris_T
Paul_Younan

Matthew 4:8 - tūḇ daḇrēh ᵓāḵelqarṣā ləṭūrā dəṭāḇ rām wəḥawyēh kulhēn malkəwāṯā
PNT_NY_1886

dəᶜālmā wəšūḇḥəhēn
.

‫ ַוּיֹוֶס ף ַה ָּׂש ָט ן ַוִּי ָּׂש ֵא הּו ֶא ל־ַה ר ָּגֹבַּה ְמ ֹאד ַוַּיְר ֵא הּו ֶא ת־ָּכ ל‬- Matthew 4:8
PNT_NY_1886_UBonn
M_Syr_148

PNT_Assyrian
PNT_Malayalam

‫ַמ ְמ ְל כֹות ֵּת ֵב ל ּוְכ בֹוָד ן׃‬

Ishodad of Merv Matthew 4:8 - Iterum assumpsit eum diabolus in montem excelsum valde: et
ostendit ei omnia regna mundi, et gloriam eorum,
Matthew 4:8 - παλιν παραλαμβανει αυτον ο διαβολος εις ορος υψηλον
λιαν και δεικνυσιν αυτω πασας τας βασιλειας του κοσμου και την δοξαν
αυτων
‫ܺܠ‬ ‫ ܶܘ ܐܰܡ ܪ ܶܠ ܗ ܳܗ ܶܠ ܝܢ ܽ݁ܟ ܠܶܗ ܝܢ ܳܠ ݂ܟ ܶܐ ܶ݁ܬ ܶܐ ܶ݁ܬ ܶ݁ܦ ܶ݁ܬ‬- Matthew 4:9
Mt 4:9
)analyze( ‫ܝ ܀‬
‫ܠ ܢ ܠ ܣܽ݁ܓ ܘ݂ܕ‬

Khabouris_C

Matthew 4:9 - wemmar lēh hālēn kulhēn lāḵ ᵓettel ᵓen teppel tesgūḏ lī
.
Khabouris_T
Paul_Younan

‫ ַוֹּיאֶמ ר ֵא ָל יו ָּכ ל־ֹזאת ְל ָך ֶא ְּת ֶנָּנה ִא ם־ִּת ֹּקד ְו ִת ְׁש ַּת ֲחֶוה‬- Matthew 4:9
PNT_NY_1886
PNT_NY_1886_UBonn

‫ִל י׃‬
M_Syr_148
PNT_Assyrian

Matthew 4:9 - et dixit ei: Hæc omnia tibi dabo, si cadens adoraveris me.

PNT_Malayalam

Matthew 4:9 - και ειπεν αυτω ταυτα σοι παντα δωσω εαν πεσων
Ishodad of Merv
προσκυνησης μοι
dukhrana.com/peshitta/index.php 3/7
03/07/2021 Peshitta New Testament

Mt 4:10
‫ ܳܗ ܝܶ݁ܕ ܝܢ ܶܐ ܰܡ ܪ ܶܠ ܗ ܶܝ ܽܫ ܘܥ ܶܙ ܠ ܳܠ ݂ܟ ܳܣ ܳܛ ܳܢ ܐ ݁ܟ ݂ܺܬ ܝ݂ܒ ܶ݁ܓ ܝܪ ܰ݁ܕ ܠܳܡ ܪܳܝ ܐ ܰܐ ܳܠ ܳܗ ݂ܟ‬- Matthew 4:10

)analyze( ‫ܶ݁ܬ ܣܽ݁ܓ ܘ ܘܶܠ ܗ ܰ݁ܒ ܠܽܚ ܘ݂ܰܕ ܘ ܝ ܶ݁ܬ ܽܠ ܘܚ ܀‬
Khabouris_C

‫݈ܗ ݂ܦ‬ ‫݂ܕ‬


Khabouris_T
Paul_Younan

Matthew 4:10 - hāydēn ᵓemmar lēh yešūᶜ zel lāḵ sāṭānā kəṯīḇ gēr dalmāryā ᵓălāhāḵ
PNT_NY_1886

tesgūḏ wəlēh balḥūḏaw teplūḥ
.

‫ ַוֹּיאֶמ ר ֵא ָל יו ֵיׁשּוַע סּור ִמ ֶּמ ִּנ י ַה ָּׂש ָט ן ִּכ י ָכ תּוב ַל יהָֹוה‬- Matthew 4:10
PNT_NY_1886_UBonn
M_Syr_148

PNT_Assyrian
PNT_Malayalam

‫ֱאֹלֶה יָך ִּת ְׁש ַּת ֲחֶוה ְו אֹותֹו ְל ַב ּדֹו ַּת ֲעֹבד׃‬

Ishodad of Merv Matthew 4:10 - Tunc dicit ei Iesus: Vade Satana: Scriptum est enim: Dominum
Deum tuum adorabis, et illi soli servies.
Matthew 4:10 - τοτε λεγει αυτω ο ιησους υπαγε σατανα γεγραπται γαρ
κυριον τον θεον σου προσκυνησεις και αυτω μονω λατρευσεις
‫ܶܠ‬ ‫ܶܪ‬
Mt 4:11
‫ ܳܗ ܝܶ݁ܕ ܝܢ ܰܫ ݂ܒ ܶܩ ܗ ܳܐ ݂ܶܟ ܠܰܩ ܪܳܨ ܐ ܘܳܗ ܐ ܰܡ ܰܠ ܐ݂ܶܟ ܐ ܩ ݂ܒ ܘ ܰܘ ܡܰܫ ܡܺܫ ܝܢ ݈ܗ ܰܘ ܘ ܗ ܀‬- Matthew 4:11

Khabouris_C )analyze(

Khabouris_T Matthew 4:11 - hāydēn šaḇqēh ᵓāḵelqarṣā wəhā mallaḵe qəreḇ wamšamšīn waw lēh
.

Paul_Younan
PNT_NY_1886

‫ ַוִּי ֶר ף ִמ ֶּמ ּנּו ַה ָּׂש ָט ן ְו ִה ֵּנה ִנ ְּג ׁשּו ֵא ָל יו ַמ ְל ָא ִכ ים ַוְי ָׁש ֲר תּוהּו׃‬- Matthew 4:11
PNT_NY_1886_UBonn
M_Syr_148 Matthew 4:11 - Tunc reliquit eum diabolus: et ecce Angeli accesserunt, et

PNT_Assyrian ministrabant ei.


PNT_Malayalam
Ishodad of Merv

Matthew 4:11 - τοτε αφιησιν αυτον ο διαβολος και ιδου αγγελοι
προσηλθον και διηκονουν αυτω

)analyze( ‫ܐ ܀‬ ‫ ܰ݁ܟ ܫܰܡ ܥ ܶ݁ܕ ܝܢ ܶܝ ܽܫ ܘܥ ݁ܕ ܽܝ ܘܰܚ ܳܢ ܢ ܶܐ ܫ݁ܬ ܶܠ ܡ ܰܫ ܺܢܝ ܶܠ ܗ ܰܠ ܺܠ ܝܳܠ‬- Matthew 4:12
Mt 4:12 ‫݂ܓ‬ ‫݂ܕ‬

Khabouris_C

Matthew 4:12 - kaḏ šəmaᶜ dēn yešūᶜ dəyūḥannān ᵓeštəlem šanī lēh laglīlā
.
Khabouris_T
Paul_Younan

‫ ַוְי ִה י ִּכ ְׁש ֹמַע ֵיׁשּוַע ִּכ י ִה ְס ִּג ירּו ֶא ת־יֹוָח ָנן ַוֵּיֶל ְך ֶא ל ֶא ֶר ץ‬- Matthew 4:12
PNT_NY_1886
PNT_NY_1886_UBonn

‫ַה ָּגִל יל׃‬


M_Syr_148
PNT_Assyrian

Matthew 4:12 - Cum autem audisset Iesus quod Ioannes traditus esset, secessit
PNT_Malayalam

in Galilæam:

Ishodad of Merv
Matthew 4:12 - ακουσας δε οτι ιωαννης παρεδοθη ανεχωρησεν εις την
γαλιλαιαν
‫ܰܪ‬
Mt 4:13
‫ ܘܰܫ ݂ܒ ܳܩ ܗ ܠܳܢ ܨ ݂ܬ ܶܘ ܐ݂ܳܬ ܐ ܥܰܡ ܪ ܰ݁ܒ ݂ܟ ݂ܰܦ ܪܰܢ ܽܚ ܘܡ ܰܥ ܠ ܰܝ ݂ܕ ܰܝ ܳܡ ܐ ܰ݁ܒ ݂ܬ ܽܚ ܘܳܡ ܐ‬- Matthew 4:13

)analyze( ‫ܰ݁ܕ ܙ݂ܳܒ ܘܽܠ ܘܢ ܰܘ ܰܢ ܳ݁ܬ ܺܠ ܝ ܀‬
Khabouris_C

‫݂ܕ ݂ܦ‬
Khabouris_T
Paul_Younan

Matthew 4:13 - wəšaḇqāh lənāṣraṯ weṯā ᶜəmar baḵparnaḥūm ᶜal yaḏ yammā baṯḥūmā
PNT_NY_1886

dazḇāwlon waḏnaptālī
.

‫ ַוֵּיֵצ א ִמ ְּנ ֶצ ֶר ת ַוָּיֹבא ַוֵּיֵׁש ב ִּב ְכ ַפ ר־ַנחּום ֲאֶׁש ר ַע ל־ְׁש ַפ ת‬- Matthew 4:13
PNT_NY_1886_UBonn
M_Syr_148

PNT_Assyrian
PNT_Malayalam

‫ַה ָּים ִּב ְג בּול ְז ֻב לּון ְו ַנְפ ָּת ִל י׃‬

Ishodad of Merv Matthew 4:13 - et, relicta civitate Nazareth, venit, et habitavit in Capharnaum
maritima, in finibus Zabulon et Nephthalim:
Matthew 4:13 - και καταλιπων την ναζαρα ελθων κατωκησεν εις
καφαρναουμ την παραθαλασσιαν εν οριοις ζαβουλων και νεφθαλιμ

Mt 4:14

Khabouris_C )analyze( ‫ܪ ܀‬ ‫ ݁ܕ ܶܢ݂ܬ ܰܡ ܶܠ ܐ ܶܡ ܶ݁ܕ ܡ ܶ݁ܕ ܐ݂ܶܬ ܐܰܡ ܪ ݁ܒ ܰܝ ݂ܕ ܶܐ ܰܫ ܥܳܝ ܐ ܢ݂ܺܒ ܳܝ ܐ ܶ݁ܕ ܐܰܡ‬- Matthew 4:14

Khabouris_T

Matthew 4:14 - dəneṯmalle meddem deṯemmar bəyaḏ ᵓeššaᶜyā nəḇīā demmar
.
Paul_Younan

PNT_NY_1886
PNT_NY_1886_UBonn

‫ ְל ַמ ֹלאת ַה ֶּנֱאָמ ר ַע ל־ִּפ י ְי ַׁש ְע ָיהּו ַה ָּנִב יא ֵל אֹמר׃‬- Matthew 4:14
M_Syr_148

Matthew 4:14 - ut adimpleretur quod dictum est per Isaiam prophetam:
PNT_Assyrian
PNT_Malayalam

Matthew 4:14 - ινα πληρωθη το ρηθεν δια ησαιου του προφητου λεγοντος

Ishodad of Merv

dukhrana.com/peshitta/index.php 4/7
03/07/2021 Peshitta New Testament
‫ܰܪ‬ ‫ܺܠ‬ ‫ܽܠ‬
Mt 4:15 ‫ ܰܐ ܪܳܥ ܐ ܰ݁ܕ ܙ݂ܳܒ ܘ ܘܢ ܰܐ ܪܳܥ ܐ ݁ܕ ܰܢ ݂ܦ ܳ݁ܬ ܝ ܽܐ ܘܪܳܚ ܐ ݁ܕ ܰܝ ܳܡ ܐ ܶܥ ݂ܒ ܘ݈ܗ ܝ ݁ܕ ܽܝ ܘܪ݁ܕ ܳܢ ܢ‬- Matthew 4:15
Khabouris_C )analyze( ‫݁ܓ ܺܠ ܝܳܠ ܐ ݁ܕ ܰܥ ܶܡ ܐ ܀‬
Khabouris_T ‫݈ܡ‬
Paul_Younan Matthew 4:15 - ᵓarᶜā dazḇāwlon ᵓarᶜā dənaptālī ᵓūrḥā dəyammā ᶜeḇraw dəyūrdənān
PNT_NY_1886
gəlīlā dəᶜamme
.
PNT_NY_1886_UBonn
M_Syr_148 ‫ ַא ְר ָצ ה ְז ֻב לּון ְו ַא ְר ָצ ה ַנְפ ָּת ִל י ֶּד ֶר ְך ַה ָּים ֵע ֶב ר ַה ַּיְר ֵּד ן‬- Matthew 4:15
PNT_Assyrian
PNT_Malayalam ‫ְג ִל יל ַה ּגֹוִי ם׃‬
Ishodad of Merv
Matthew 4:15 - Terra Zabulon, et terra Nephthalim, via maris trans Iordanem,
Galilæa Gentium:
Matthew 4:15 - γη ζαβουλων και γη νεφθαλιμ οδον θαλασσης περαν του
ιορδανου γαλιλαια των εθνων
‫ܳܪ‬ ‫ܶܠ‬ ‫ܳܪ ܰܪ‬
Mt 4:16
‫ ܰܥ ܳܡ ܐ ݁ܕ ܳܝ ݂ܶܬ ݂ܒ ݁ܒ ܶܚ ܽܫ ܘ݂ܳܟ ܐ ܽܢܘܗ ܐ ܳ݁ܒ ܐ ܚܳܙ ܐ ܰܘ ܐܝ ܝܢ ݁ܕ ܳܝ ݂ܬ ܺ݁ܒ ܝܢ ܰ݁ܒ ܐ݂ܬ ܐ‬- Matthew 4:16

)analyze( ‫ܰܘ ܶܛ ܳܠ ܶܠ ܐ ݁ܕ ܰܡ ܘܳ݁ܬ ܐ ܽܢ ܘܗܳܪ ܐ ݁ܕ ܰܢ ܚ ܠܽܗ ܘܢ ܀‬
Khabouris_C

‫݂ܒ‬
Khabouris_T
Paul_Younan

Matthew 4:16 - ᶜammā dəyāṯeḇ bəḥešūḵā nūhrā rabbā ḥəzā waylēn dəyāṯbīn baṯrā
PNT_NY_1886

waḇṭellāle dəmawtā nūhrā dənaḥ ləhon
.

‫ ָה ָע ם ָה ֹהְל ִכ ים ַּב ֹחֶׁש ְך ָר אּו אֹור ָּגדֹול יְׁש ֵב י ְּב ֶא ֶר ץ‬- Matthew 4:16
PNT_NY_1886_UBonn
M_Syr_148

PNT_Assyrian
PNT_Malayalam

‫ַצ ְל ָמ ֶות אֹור ָנַגּה ֲעֵל יֶה ם׃‬

Ishodad of Merv Matthew 4:16 - populus, qui sedebat in tenebris, vidit lucem magnam: et
sedentibus in regione umbræ mortis, lux orta est eis.
Matthew 4:16 - ο λαος ο καθημενος εν | σκοτια | σκοτει | φως ειδεν μεγα
και τοις καθημενοις εν χωρα και σκια θανατου φως ανετειλεν αυτοις
‫ܳܪ‬ ‫ܺܪ‬
Mt 4:17
‫ ܶܡ ܢ ܳܗ ܝܶ݁ܕ ܝܢ ܰܫ ܝ ܶܝ ܽܫ ܘܥ ܠܰܡ ݂ܟ ܽܙܘ ܰܘ ܠܺܡ ܐܰܡ ܪ ܽ݁ܬ ܘ݂ܒ ܘ ܶܩ ܪܰ݁ܒ ݂ܬ ܳܠ ܗ ܶ݁ܓ ܝܪ‬- Matthew 4:17

Khabouris_C )analyze( ‫ܰܡ ܠܽ݁ܟ ܘ݂ܳܬ ܐ ܰ݁ܕ ܫܰܡ ܳܝ ܐ ܀‬


Khabouris_T
Paul_Younan

Matthew 4:17 - men hāydēn šarī yešūᶜ ləmaḵrāzū walmīmar tūḇ qerbaṯ lāh gēr malkūṯā
PNT_NY_1886

dašmayyā
.

‫ ִמ ן־ָה ֵע ת ַה ִה יא ֵה ֵח ל ֵיׁשּוַע ִל ְק ֹרא ָק רֹוא ְו ָא מֹור ׁשּובּו ִּכ י‬- Matthew 4:17
PNT_NY_1886_UBonn
M_Syr_148

PNT_Assyrian
PNT_Malayalam

‫ַמ ְל כּות ַה ָׁש ַמ ִי ם ָק ְר ָב ה ָל בֹוא׃‬

Ishodad of Merv Matthew 4:17 - Exinde cœpit Iesus prædicare, et dicere: Pœnitentiam agite:
appropinquavit enim regnum cælorum.
Matthew 4:17 - απο τοτε ηρξατο ο ιησους κηρυσσειν και λεγειν μετανοειτε
ηγγικεν γαρ η βασιλεια των ουρανων
‫ܺܪ‬ ‫ܶܪ‬ ‫ܺܠ‬ ‫ܶܠ‬
Mt 4:18
‫ ܘ݂ܰܟ ݂ܕ ܡܰܗ ݂ܟ ܰܥ ܠ ܰܝ ݂ܕ ܰܝ ܳܡ ܐ ܰ݁ܕ ݂ܓ ܝܳܠ ܐ ܚܳܙ ܐ ݁ܬ ܝܢ ܰܐ ܺܚ ܝܢ ܶܫ ܡܽܥ ܘܢ ܶ݁ܕ ܐ݂ܬ ܩ ܝ‬- Matthew 4:18
‫ܳܪ‬ ‫ܶܪ‬

Khabouris_C ‫ܺ݁ܟ ܐ݂ܳܦ ܐ ܰܘ ܐܢ݁ܕ ܐܳܘ ܣ ܰܐ ܽܚ ܘ݈ܗ ܝ ݁ܕ ܶܡ ܝܢ ܡܺܨ ܝ݂ܳܕ ݂ܳܬ ܐ ݁ܒ ܰܝ ܳܡ ܐ ܺܐ ܝ݂ܰܬ ܝܽܗ ܘܢ ݈ܗ ܰܘ ܘ ܶ݁ܓ ܝܪ ܰܨ ܳܝ ݂ܶܕ ܐ ܀‬

Khabouris_T )analyze(

Paul_Younan
PNT_NY_1886

Matthew 4:18 - wəḵaḏ məhalleḵ ᶜal yaḏ yammā daglīlā ḥəzā tərēn ᵓaḥīn šemᶜon deṯqərī
PNT_NY_1886_UBonn

kīpā wandərewās ᵓaḥū dərāmēn məṣīḏāṯā bəyammā ᵓīṯayhon waw gēr ṣayyāḏe
.
‫ ַוְי ִה י ְּב ִה ְת ַה ְּל כֹו ַע ל־ַיד ָים־ַה ָּגִל יל ַוַּיְר א ְו ִה ֵּנה ְׁש ֵני‬- Matthew 4:18
M_Syr_148

PNT_Assyrian

PNT_Malayalam
Ishodad of Merv

‫ֲאָנִׁש ים ַא ִח ים ִׁש ְמ עֹון ַה ִּנ ְק ָר א ֶפ ְט רֹוס ְו ַא ְנ ְּד ַר י ָא ִח יו ַמ ְׁש ִל יִכ ים ְמ צֹוָד ה‬
‫ַּב ָּים ִּכ י ַד ָּיִג ים ֵה ם׃‬
Matthew 4:18 - Ambulans autem Iesus iuxta Mare Galilææ, vidit duos fratres,
Simonem, qui vocatur Petrus, et Andream fratrem eius, mittentes rete in mare,
(erant enim piscatores)
Matthew 4:18 - περιπατων δε παρα την θαλασσαν της γαλιλαιας ειδεν
δυο αδελφους σιμωνα τον λεγομενον πετρον και ανδρεαν τον αδελφον
αυτου βαλλοντας αμφιβληστρον εις την θαλασσαν ησαν γαρ αλιεις

Mt 4:19
‫ ܶܘ ܐܰܡ ܪ ܠܽܗ ܘܢ ܶܝ ܽܫ ܘܥ ܰ݁ܬ ܘ ܳ݁ܒ ݂ܰܬ ܪܝ ܶܘ ܐܥܶ݁ܒ ݂ܕ ݂ܽܟ ܘܢ ݁ܕ ݂ܶܬ ܗܽܘ ܘܢ ܰܨ ܳܝ ݂ܶܕ ܐ ܰ݁ܕ ݂ܒ ܰܢ ܝ‬- Matthew 4:19

Khabouris_C )analyze( ‫ܳܢ ܳܫ ܐ ܀‬


‫݈ܐ‬
dukhrana.com/peshitta/index.php 5/7
03/07/2021 Peshitta New Testament
Khabouris_T
Matthew 4:19 - wemmar ləhon yešūᶜ taw bāṯar weᶜbeḏḵon dəṯehwon ṣayyāḏe daḇnay
Paul_Younan
PNT_NY_1886
nāšā
.
PNT_NY_1886_UBonn
‫ ַוֹּיאֶמ ר ֲאֵל יֶה ם ְל כּו ַא ֲחָר י ַוֲאִׂש יְמ ֶכ ם ְל ַד ְּי ֵגי ֲאָנִׁש ים׃‬- Matthew 4:19
M_Syr_148
PNT_Assyrian Matthew 4:19 - et ait illis: Venite post me, et faciam vos fieri piscatores
PNT_Malayalam hominum.
Ishodad of Merv
Matthew 4:19 - και λεγει αυτοις δευτε οπισω μου και ποιησω υμας αλιεις
ανθρωπων

Mt 4:20
)analyze( ‫ܶܪ ܗ ܀‬
‫ ܶܗ ܽܢܘܢ ܶ݁ܕ ܝܢ ܶܡ ܚ݂ܳܕ ܐ ܫ݂ܰܒ ܩܘ ܡܺܨ ܝ݂ܳܕ ݂ܬ ܽܗ ܘܢ ܶܘ ܐܰܙ ܠܘ ܳ݁ܒ ݂ܬ‬- Matthew 4:20

Khabouris_C

Khabouris_T

Matthew 4:20 - hennon dēn meḥḏā šəḇaq məṣīḏāṯhon wezzal bāṯrēh
.
Paul_Younan

PNT_NY_1886
PNT_NY_1886_UBonn

‫ ַוַּיַע ְז בּו ְמ ֵה ָר ה ֵא ת ַה ִּמ ְכ ֹמרֹות ַוֵּיְל כּו ַא ֲחָר יו׃‬- Matthew 4:20
M_Syr_148

Matthew 4:20 - At illi continuo relictis retibus secuti sunt eum.
PNT_Assyrian
PNT_Malayalam

Matthew 4:20 - οι δε ευθεως αφεντες τα δικτυα ηκολουθησαν αυτω


Ishodad of Merv

‫ܶܪ‬ ‫ܳܪ‬
Mt 4:21
‫ ܘ݂ܰܟ ݂ܕ ܥ݂ܰܒ ܪ ܶܡ ܢ ܰ݁ܬ ܳܡ ܢ ܚܳܙ ܐ ݈ܐ ܚ ܶܢܐ ܰܐ ܶܚ ܐ ݁ܬ ܝܢ ܰܝ ܥܽܩ ܘ݂ܒ ܰ݁ܒ ܪ ܰܙ ݂ܒ ݂ܰܕ ܝ ܘܽܝ ܘܰܚ ܳܢ ܢ‬- Matthew 4:21

)analyze( ‫ܰܐ ܽܚ ܘ ܝ ܶ݁ܒ ܐܠ݂ܳܦ ܐ ܰܥ ܡ ܰܙ ݂ܰܕ ܝ ܰܐ ݂ܽܒ ܘܽܗ ܘܢ ܰ݁ܕ ܡ݂ܰܬ ܩܺܢ ܝܢ ܡܺܨ ܝ݂ܳܕ ܽܗ ܘܢ ܰܘ ܩܳܪ ܐ ܶܐ ܽܢ ܘܢ ܀‬
Khabouris_C

‫݂ܬ‬ ‫݂ܒ‬ ‫݈ܗ‬


Khabouris_T
Paul_Younan

Matthew 4:21 - wəḵaḏ ᶜəḇar men tammān ḥəzā ḥərāne ᵓaḥḥe tərēn yaᶜqūḇ bar zaḇḏay
PNT_NY_1886

wəyūḥannān ᵓaḥū belpā ᶜam zaḇḏay ᵓaḇūhon damṯaqnīn məṣīḏāṯhon waqrā ᵓennon
.

‫ ַוְי ִה י ְּכ ָע ְב רֹו ִמ ָׁש ם ַוַּיְר א ְׁש ֵני ֲאָנִׁש ים ַא ִח ים ֲאֵח ִר ים‬- Matthew 4:21
PNT_NY_1886_UBonn
M_Syr_148

PNT_Assyrian
PNT_Malayalam

‫ֶא ת־ַיֲעֹקב ֶּב ן־ַזְב ַּד י ְו ֶא ת־יֹוָח ָנן ָא ִח יו ָּב ֳאִנ ָּיה ִע ם־ַזְב ַּד י ֲאִב יֶה ם ְו ֵה ָּמ ה‬
‫ְמ ַת ְּק ִנ ים ֶא ת־ִמ ְכ ְמ רֹוָת ם ַוִּי ְק ָר א ֲאֵל יֶה ם׃‬

Matthew 4:21 - Et procedens inde, vidit alios duos fratres, Iacobum Zebedæi, et
Ioannem fratrem eius in navi cum Zebedæo patre eorum, reficientes retia sua: et
vocavit eos.
Matthew 4:21 - και προβας εκειθεν ειδεν αλλους δυο αδελφους ιακωβον
τον του ζεβεδαιου και ιωαννην τον αδελφον αυτου εν τω πλοιω μετα
ζεβεδαιου του πατρος αυτων καταρτιζοντας τα δικτυα αυτων και
εκαλεσεν αυτους
‫ܶܪ‬ ‫ܶܠ‬
Mt 4:22
‫ ܶܗ ܽܢܘܢ ܶ݁ܕ ܝܢ ܶܡ ܚ݂ܳܕ ܐ ܫ݂ܰܒ ܩܘ ܐܠ݂ܳܦ ܐ ܘܰܠ ܐ݂ܽܒ ܘܽܗ ܘܢ ܶܘ ܐܰܙ ܠܘ ܳ݁ܒ ݂ܬ ܗ ܀‬- Matthew 4:22

Khabouris_C )analyze(

Khabouris_T Matthew 4:22 - hennon dēn meḥḏā šəḇaq lelpā wəlaḇūhon wezzal bāṯrēh
.

Paul_Younan
PNT_NY_1886

‫ ַוַּיַע ְז בּו ְמ ֵה ָר ה ֶא ת־ָה ֳאִנ ָּיה ְו ֶא ת־ֲאִב יֶה ם ַוֵּיְל כּו ַא ֲחָר יו׃‬- Matthew 4:22
PNT_NY_1886_UBonn
M_Syr_148 Matthew 4:22 - Illi autem statim relictis retibus et patre, secuti sunt eum.

PNT_Assyrian

Matthew 4:22 - οι δε ευθεως αφεντες το πλοιον και τον πατερα αυτων
PNT_Malayalam

ηκολουθησαν αυτω
‫ܶܠ‬ ‫ܺܠ‬ ‫ܶܪ‬
Mt 4:23
‫ ܘܶܡ ݂ܬ ݁ܟ ݂ܟ ݈ܗ ܳܘ ܐ ܶܝ ܽܫ ܘܥ ݁ܒ ݂ܽܟ ܳܠ ܗ ݁ܓ ܝܳܠ ܐ ܘܰܡ ݂ܦ ݈ܗ ܳܘ ܐ ܰ݁ܒ ݂ܟ ܽܢܘܳܫ ݂ܬ ܽܗ ܘܢ‬- Matthew 4:23

)analyze( ‫ܘܰܡ ܶܪ ܙ ܣ݂ܰܒ ܪ݂ܳܬ ܐ ݁ܕ ܰܡ ܠܽ݁ܟ ܘ݂ܳܬ ܐ ܘܰܡ ܐܶܣ ܐ ܽ݁ܟ ܠ ܺ݁ܟ ܐ ܘ݂ܽܟ ܘܪܳܗ ܢ ݁ܒ ܰܥ ܳܡ ܐ ܀‬
Khabouris_C

‫݂ܒ‬ ‫݂ܟ‬
Khabouris_T
Paul_Younan

Matthew 4:23 - wəmeṯkəreḵ wā yešūᶜ bəḵullāh gəlīlā wəmallep wā baḵnūšāṯhon
PNT_NY_1886

wəmaḵrez səḇarṯā dəmalkūṯā wəmasse kul kīḇ wəḵūrhān bəᶜammā
.

‫ ַוָּיָס ב ֵיׁשּוַע ְּב ָכ ל־ַה ָּגִל יל ַוְי ַל ֵּמ ד ִּב ְכ ֵנִס ּיֹוֵת יֶה ם ַוְי ַב ֵּׂש ר‬- Matthew 4:23
PNT_NY_1886_UBonn
M_Syr_148

PNT_Assyrian
PNT_Malayalam

‫ְּב ׂשֹוַר ת ַה ַּמ ְל כּות ַוְי ַר ֵּפ א ָּכ ל־ַמ ֲחָל ה ְו ָכ ל־ַמ ְד ֶוה ָּב ָע ם׃‬

Matthew 4:23 - Et circuibat Iesus totam Galilæam, docens in synagogis eorum,


et prædicans Evangelium regni, et sanans omnem languorem, et omnem
infirmitatem in populo.
Matthew 4:23 - και περιηγεν εν ολη τη γαλιλαια διδασκων εν ταις

dukhrana.com/peshitta/index.php 6/7
03/07/2021 Peshitta New Testament

συναγωγαις αυτων και κηρυσσων το ευαγγελιον της βασιλειας και


θεραπευων πασαν νοσον και πασαν μαλακιαν εν τω λαω
‫ܶܠ‬ ‫ܶܪ ܶܠ‬ ‫ܺܪ‬
Mt 4:24
‫ ܶܘ ܐܫ݁ܬ ܰܡ ܥ ܶܛ ܶ݁ܒ ܗ ݁ܒ ݂ܽܟ ܳܠ ܗ ܽܣ ܘ ܰܝ ܐ ܘܰܩ ݂ܒ ܘ ܗ ܽ݁ܟ ܠܽܗ ܘܢ ܰܐ ܝ ܝܢ ݁ܕ ݂ܺܒ ܝܫ ܺ݁ܒ ܝܫ‬- Matthew 4:24
‫ܶܪ‬ ‫ܺܠ‬ ‫ܶܠ‬

Khabouris_C ‫ܥ݂ܺܒ ܝ݂ܺܕ ܝܢ ݁ܒ ݂ܽܟ ܘܪܳܗ ܶܢܐ ܡܰܫ ܚܠ݂ܶܦ ܐ ܰܘ ܐܝ ܝܢ ܰ݁ܕ ܐ ܝܺܨ ܝܢ ݁ܒ ݂ܰܬ ܫܺܢܝܶܩ ܐ ܘ݂ܰܕ ܝܳܘ ܶܢܐ ܰܘ ݂ܕ ݂ܰܒ ܪ ܶܐ ܳ݁ܓ ܐ‬
)analyze( ‫ܰܘ ܡܰܫ ܰܪ ܳܝ ܐ ܰܘ ܐܺܣ ܝ ܶܐ ܽܢ ܘܢ ܀‬

Khabouris_T

Paul_Younan

PNT_NY_1886 Matthew 4:24 - weštəmaᶜ ṭebbēh bəḵullāh sūrīa wəqarreḇ lēh kulhon ᵓaylēn dəḇīš bīš

PNT_NY_1886_UBonn ᶜəḇīḏīn bəḵūrhāne məšaḥləpe waylēn dalīṣīn bəṯašnīqe wəḏaywāne waḏḇar ᵓeggāre
M_Syr_148 wamšarayyā wasī ᵓennon
.

PNT_Assyrian
PNT_Malayalam

‫ ְו ִׁש ְמ עֹו ָיָצ א ְּב ָכ ל־ֶא ֶר ץ סּוְר ָיא ַוָּיִב יאּו ֵא ָל יו ֵא ת‬- Matthew 4:24
‫ָּכ ל־ַה חֹוִל ים ַה ְמ ֻע ִּנ ים ְּב ָכ ל־ֳחָל ִי ם ּוַמ ְכ אֹוִב ים ַוֲאחּוֵזי ֵׁש ִד ים ּוֻמ ֵּכ י ָיֵר ַח‬
‫ּוְנ ֵכ י ֵא ָב ִר ים ַוִּי ְר ָּפ ֵא ם׃‬
Matthew 4:24 - Et abiit opinio eius in totam Syriam, et obtulerunt ei omnes
male habentes, variis languoribus, et tormentis comprehensos, et qui dæmonia
habebant, et lunaticos, et paralyticos, et curavit eos:
Matthew 4:24 - και απηλθεν η ακοη αυτου εις ολην την συριαν και
προσηνεγκαν αυτω παντας τους κακως εχοντας ποικιλαις νοσοις και
βασανοις συνεχομενους | | [και] | δαιμονιζομενους και σεληνιαζομενους
και παραλυτικους και εθεραπευσεν αυτους
‫ܰܪ‬ ‫ܺܠ‬ ‫ܶܪ‬
Mt 4:25
‫ ܶܘ ܐܰܙ ܠܘ ܳ݁ܒ ݂ܬ ܗ ܶ݁ܟ ܢܶܫ ܐ ܰܣ ܺ݁ܓ ܶܝ ܐܐ ܶܡ ܢ ݁ܓ ܝܳܠ ܐ ܘܶܡ ܢ ܶܥ ܣ ݂ܬ‌̈ܡ ݂ܺܕ ܝܳܢ ݂ܳܬ ܐ ܘܶܡ ܢ‬- Matthew 4:25

)analyze( ‫ܽܐ ܘܺܪ ܫܶܠ ܡ ܘܶܡ ܢ ܺܝ ܽܗ ܘ ܘܶܡ ܢ ܶܥ ܳܪ ܐ ݁ܕ ܽܝ ܘܪ݁ܕ ܳܢ ܢ ܀‬
Khabouris_C

‫݂ܒ‬ ‫݂ܕ‬
Khabouris_T
Paul_Younan

Matthew 4:25 - wezzal bāṯrēh kenše saggīe men gəlīlā wəmen ᶜesraṯməḏīnāṯā wəmen
PNT_NY_1886

ᵓūrīšlem wəmen yīhūḏ wəmen ᶜeḇrā dəyūrdənān
.

‫ ַוֵּיְל כּו ַא ֲחָר יו ֲהֹמִנ ים ֲהֹמִנ ים ִמ ן־ַה ָּגִל יל ּוִמ ן־ֶע ֶׂש ר‬- Matthew 4:25
PNT_NY_1886_UBonn
M_Syr_148

PNT_Assyrian
PNT_Malayalam

‫ֶה ָע ִר ים ְו ִמ ירּוָׁש ַל ִי ם ִו יהּוָד ה ּוֵמ ֵע ֶב ר ַל ַּיְר ֵּד ן׃‬

Matthew 4:25 - et secutæ sunt eum turbæ multæ de Galilæa, et Decapoli, et de


Ierosolymis, et de Iudæa, et de trans Iordanem.
Matthew 4:25 - και ηκολουθησαν αυτω οχλοι πολλοι απο της γαλιλαιας
και δεκαπολεως και ιεροσολυμων και ιουδαιας και περαν του ιορδανου

\ BFBS/UBS Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society in 1905/1920.
[info]
/ Khabouris

Peshitta verses are taken from the Khabouris Codex Transcription by Stephen P. Silver.
\ Credits goes to the Aramaic Bible Society for making Dr. George Lamsa's Aramaic to English Peshitta
translation available
online.
/ Dutch
Peshitta Translation by Egbert Nierop. See www.peshitta.nl for more details! [Copyright Notice]
\ Evangelische BijbelVertaling 2020 is published under CC BY SA 4.0 (Common Creative License). See

www.evangelischebijbelvertaling.nl for details.


/ Afrikaans Peshitta Translation by Gerrie C. Coetzee.

See www.padwlewe.ch for further details!
\ Spanish translation of the Syriac version of the book of Revelation by Mariano Franco. See here
to read the Spanish
Introduction to the printed version. For the translation: © 2018, Mariano Franco. All rights reserved.

dukhrana.com/peshitta/index.php 7/7

You might also like