Professional Documents
Culture Documents
04EJJS - The Story of Late Neo-Classical Midrash
04EJJS - The Story of Late Neo-Classical Midrash
04EJJS - The Story of Late Neo-Classical Midrash
Arnon Atzmon
Abstract
Scholarly consensus holds that early classical midrashim focused upon midrashic-
ally glossing the local verse. This is primarily true for the exegetical midrashim,
but it is also true for the homiletical midrashim as well. In contrast, the later
midrashim were principally concerned with expanding the biblical story. Many
scholars have shown that we witness the narrative component taking pride of place
over that once occupied by the exegetical component in midrashic literature.
In this paper, I wish to shed light upon another evolutionary direction in the his-
tory of the late midrash, a stage which I will refer to as ‘late neoclassical midrash.’
In this evolutionary branch, there was a structural return to the verse-focused
exegetical style of classical midrash. A redactor of this midrashic type often used
materials already shaped by the later narrative style, reshaping them back into the
earlier classical form.
The paper will begin by reviewing a number of brief, neoclassical, midrashic
compositions, namely, Midrash Exodus Rabbah I, and Midrash Esther Rabbah II, and
continue by demonstrating this neoclassical phenomenon by analyzing aggadic-
narrative material from the midrash Pirqe de Rabbi Eliezer, assimilated by the neo-
classical Esther Rabbah II.
Various literary and historical approaches for analysing this phenomenon will
be suggested. Among these, I will suggest that these midrashim were created in
a historical circumstance, in Spain, in which the stature of biblical commentary
was ascendant. The desire to return to the classical midrashic form reflected a
tendency to strengthen the bond between Hazal’s derashot and the biblical text, an
approach designed to strengthen the position of the midrashic tradition as biblical
commentary.
* This paper is based upon a lecture presented at the VIIIth EAJS Congress in
Moscow ( July, 2006). I would like to express my gratitude to Professor Joseph Tabory
for his input. I thank Beit Shalom Kyoto Japan for their financial support.
© Koninklijke Brill NV, Leiden, 2009 EJJS 3.2
Also available online—brill.nl/ejjs DOI: 10.1163/102599909X12530639492877
184 arnon atzmon
Introduction
Late Midrash
mikra’i ha-mur av” [‘Aggadic Motifs between Midrash and Story’], Jerusalem Studies
in Hebrew Literature 5 (5744 [1984]): 203–220 [Hebrew]; for articles written by
Jacob Elbaum on this matter that also cite his predecessors: general remarks—see
fn. 1 above; articles dealing with specific compositions: Tanuma Midrash—Jacob
Elbaum, “From Sermon to Story: The Transformation of the Akedah,” Prooftexts
6, 2 (1986): 97–116; “Kamah berakhot mitpallel adam be-khol yom (Tanhuma
Buber VaYera 1–5): Iyun be-darkhei izuvah shel derashah tan uma’it” [‘How
many benedictions does one say every day?’], in Knesset Ezra: Sifrut ve-ayyim be-veit
ha-knesset: Asufat ma’amarim mugeshet le-Ezra Fleischer [‘Knesset Ezra: Literature and
Life in the Synagogue: Studies Presented to Ezra Fleischer’], ed. S. Elizur et al.
( Jerusalem: Yad Yitshak Ben-Tsevi, 5755 [1994]), 149–167 [Hebrew]; “Tanna
de-Vei Eliyahu—Bein midrash le-sefer musar: iyunim bi-ferakim aleph-vav be-
Tanna de-Vei Eliyahu” [‘Tanna de-Vei Eliyahu—Between a Midrash and an Ethical
Treatise: Analyses of Chapters 1–6 of Tanna de-Vei Eliyahu’], Jerusalem Studies in
Hebrew Literature 1 (5741 [1981]): 144–154 [Hebrew]; “Pirkei de-Rabbi Eliezer—Od
al aggadot ha-akedah” [‘More on the Aqeda legends’], Jerusalem Studies in Hebrew
Literature 9 (5746 [1986]): 341–356 [Hebrew].
4
“The Re-Written Bible” is a term first coined by Géza Vermes in discussing
the apocryphal scroll on Genesis (Scripture and Tradition in Judaism [Leiden: Brill,
1961], 67–126). See: Philip S. Alexander, “Retelling the old testament,” in It Is
Written: Scripture Citing Scripture, Essays in Honor of Barnabas Lindars, eds. Donald A.
Carson and Hugh G.M. Williamson (Cambridge: Cambridge University Press,
1988), 99–121.
5
See Joseph Dan, “Matai nitaber Sefer ha-Yasha r ” [‘When was Sefer ha-Yashar
Composed?’], in Sefer Dov Sadan: Kovetz mekarim mugashim lo bi-melot lo shivim ve-
amesh shanah [‘Dov Sadan’s Book: Studies presented to him on the occasion of
his seventy-fifth birthday’], eds. Samuel Werses, Nathan Rotenstreich and Chone
Shmeruck (Tel Aviv: ha-Kibuts ha-meu ad, 5737 [1977]): 105–110 [Hebrew]; ibid.
(editor), Sefer ha-Yashar ( Jerusalem: Mosad Byalik, 5746 [1986]), 7–17 [Hebrew].
6
An up-to-date and comprehensive description of the process described herein,
may be found in Joshua Levinson’s book (fn. 2 above), 315–317.
7
To clarify the time frame: the later midrashim, like the Tanhuma Midrash group
and Pirkei de-Rabbi Eliezer (fn. 1 above), are usually dated to around the seventh and
eighth centuries (Regarding the principal exemplars of the Tanhuma Midrash literature,
see: Marc Bregman’s recently published doctoral dissertation: Sifrut ha-Tanhuma-
Yelammedenu: Ti’ur nuseeya ve-iyunim be-darkhei hithavutam [‘The Tanhuma-Yelammedenu
Literature: Studies in the Evolution of the Versions’] (New Jersey: Gorgias Press, 5764
186 arnon atzmon
Exodus Rabbah I
[2003]), 180–188 [Hebrew]; Regarding Pirkei de-Rabbi Eliezer, see: Dina Stein, Meimra
Magi’a Mythos: Pirkei de-Rabbi Eliezer le-or mekar ha-sifrut ha-amamit [‘Maxims, Magic,
Myth: A Folkloristic Perspective of Pirkei deRabbi Eliezer’] ( Jerusalem: Magnes,
5765 [2004]), 2–8 [Hebrew]; Encyclopaedia Judaica, s.v. “Pirkei De-Rabbi Eliezer.”
Regarding Tanna de-Vei Eliyahu, see: Ephraim E. Urbach, “Le-she’elat leshono u-mekorotav
shel sefer ‘Seder Eliyyahu’ ” [‘On the Question of the Language and the Source of the
Book Seder Eliyyahu’], Leshoneinu 21 (5717 [1957]): 183–197 [Hebrew]; Encyclopaedia
Judaica, s.v. “Tanna De-Vei Eliyahu.” The neoclassical midrashim, which are the
focus of my discussion, are dated to a later period, around the eleventh century.
8
In this article, I will not explore other traits characteristic of classical midrash’s
creative force, such as proems, concluding perorations, and so forth.
old wine in new flasks 187
Esther Rabbah II
9
Avigdor Shinan, Midrash Shemot Rabbah: Chapters I–XIV: A Critical Edition
( Jerusalem: Devir, 5744 [1984]), 12.
10
Examples of this phenomenon have already been cited in Abraham Epstein’s
Mi-kadmoniyot ha-Yehudim [‘Of Jewish Antiquities’] ( Jerusalem: Mossad Harav Kook,
5725 [1956]), 61–64 [Hebrew].
11
See Joseph Tabory, “Haaluka le-parshiyot be-midrash Esther Rabbah”
[‘The Division into Sections in Midrash Esther Rabbah’] Teudah 11 (5756 [1996]): 198
[Hebrew]; Arnon Atzmon, “Esther Rabbah II—Towards a Critical Edition” (Ph.D.
diss., Bar Ilan University, 5766), 9–15 [Hebrew]; Myron B. Lerner, “The Works of
Aggadic Midrash and the Esther Midrashim,” in The Literature of the Sages II, ed.
Shmuel Safrai et al. (Assen: Royal Van Gorcum, 2006), 179–189.
12
Apropos discussing Amalek and the commandment to wipe out its seed, chap-
ters forty-nine to fifty of Pirkei de-Rabbi Eliezer are devoted to the story of the Esther
Scroll. In Rabbi David Luria’s edition (Warsaw 5612 [1852]), 117a–123a; ed. and
transl., Gerald Friedlander (London: K. Paul, Trench, Trubner, 1916), 241–246;
Michael Higger’s edition, chapters forty-eight to forty-nine, 241–246 [published in:
Horeb 10 (5708 [1948])]. In keeping with its overall style, here to PDR recounts the
scroll’s tale in its flowing style, integrating partial and paraphrastic verse citations
alongside of midrashic segments.
188 arnon atzmon
First the material from PDR, the source composition, will be pre-
sented and then the refashioned material, as it appears in Esther
Rabbah II—the composition drawing upon PDR—will be dis-
cussed.
13
Arnon Atzmon. “Ma‘aseh Esther” be-Pirkei de-Rabbi Eliezer u-be-Midrash
Esther Rabbah II: Le-bisusah shel zikah ben makbilot be-sifrut azal” [‘Ma’aseh
Esther in Pirke deRabbi Eliezer and in Midrash Esther Rabbah II: Towards Establishing
the Relationship between Parallels in Midrashic Literature’], Tarbiz LXXV, 3–4
(5766 [2006]): 329–344 [Hebrew].
14
Several scholars have dealt with this composition’s literary character, pointing
out several of the dominant phenomena characterizing it. See Jacob Elbaum, “Ha-
melitza, ha-motiv, ve-ha-inyan: le-derekh izuvo shel ha-sippur be-Pirkei de-Rabbi
Eliezer” [‘Rhetoric, motif and subject-matter: toward an analysis of narrative’],
Jerusalem Studies in Jewish Folklore 13–14 (5752 [1992]): 99–126 [Hebrew]. See
also Stein (Meimra Magi’a Mythos, 27–32: “Le-inyan ha-kompoziziyah shel Pirekei
deRabbi Eliezer” [‘Regarding the composition of Pirkei deRabbi Eliezer’]), where she
reviews her predecessors work.
old wine in new flasks 189
Before dealing with the segment itself, I wish to introduce two pre-
suppositions foundational to any analysis of PDR, presuppositions
well substantiated by studies undertaken by Jacob Elbaum:15
a. The fashioning of the material in PDR reflects consistent
redactorial principles designed to integrate the fragmented
midrashic material into a complete narrative structure.
b. The use by PDR’s redactor of similar expressions or motifs in
various narrative contexts is not accidental. It is intended to
establish their parallelism and to resound in the inter-textual
space between them.
In the following table, I have placed the materials from PDR in the
left-hand column,16 and the text of the Esther Scroll in the right-
hand one.17
In the segment before us, the composer of PDR midrashically
glosses, or perhaps more correctly retells chapters four to five of the
Esther Scroll. Contrasting the biblical with the aggadic material
illustrates that, on the one hand, the composer of PDR chose to
stress and expand upon certain events described in these chapters,
while on the other hand, he chose to abridge or even omit other
particulars. The principal events omitted are: Mordecai’s request
(chapter four, verses seven to eight); Esther’s evasive answer (verse
eleven); Mordecai’s harsh rebuke (verses thirteen to fourteen);
Esther’s audience with the king (chapter five, verses one to four);
15
Ibid., 130.
16
In examining the material from Pirkei de-Rabbi Eliezer, I utilized MS NY, JTS
10484. This manuscript formed the basis for Friedlander’s English translation (fn.
12 above) which I cite in the following table, and utilize throughout this article. In
establishing the Hebrew text, I also used a synoptic edition consisting of six textual
witnesses prepared by Eliezer Treitel, who is presently working upon a doctoral
dissertation on the topic of Pirkei de-Rabbi Eliezer. I thank him for allowing me to
use his edition. I decided to choose MS New York because of the quality of its text
(of course, conclusions based upon the analysis of these two chapters should not
be applied to the entire composition), and because of its consistent likeness to the
version incorporated in Midrash Esther Rabbah II. In any event, the textual variations
discovered within the example under discussion were insignificant. Regarding the
state of the Pirkei de-Rabbi Eliezer versions, see: Lewis M. Barth, “Is Every Medieval
Hebrew Manuscript a New Composition?,” Marc L. Raphael (ed.), Agendas for the
Study of Midrash in the Twenty-first Century (Williamsburg: College of William and
Mary, 1999), 43–62; Stein, Meimra Magi’a Mythos, 22–23.
17
Translations of the Esther Scroll in this article are taken from the JPS 1917
version.
190 arnon atzmon
She sent and called for Hathach, 4:5 Then called Esther for
the trusty (servant) of her Hathach . . . and charged him to
household, to know what had go to Mordecai, to know what
been done to Mordecai. this was, and why it was.
Hathach went forth to Mordecai, 4:6–8 So Hathach went forth to
And he told him the words, Mordecai to the city streets . . .
Hathach went in and told Esther, And Mordecai told him . . .
Haman saw Hathach coming 4:9–15 And Hathach came
and returning, and he slew him, and told Esther the words of
B and Esther did not find another Mordecai. Then Esther spoke
man faithful enough to send to unto Hathach . . . And they told
Mordecai, and she told herself to Mordecai Esther’s words.
(=said to her soul) to go to Then Mordecai bade them to
Mordecai, as it said: “and Esther return answer unto Esther . . .
said to answer Mordecai.” Then Esther bade them return
answer unto Mordecai: [=and
Esther said to answer Mordecai]
old wine in new flasks 191
Table 1: (cont.)
Pirkei de-Rabbi Eliezer Biblical Text ( JPS, 1917)
(Friedlander, 400)
[part 1] She said to him: Go, gather 4:16 ‘Go, gather together all the
together all the Jews who are Jews that are present in Shushan,
present . . . and fast ye for me, and neither
These (days) were the thirteenth, the eat nor drink three days, night or
fourteenth, and the fifteenth of Nisan. day; I also and my maidens will
Mordecai said to her: Is not the third fast in like manner; and so will I
day the first day of Passover? She said go in unto the king, which is not
to him: Thou art the elder in Israel. according to the law; and if I
If there be no Israel, wherefore is the perish, I perish.
Passover? Mordecai hearkened to 4:17 So Mordecai went his way,
her words, and he agreed with her. and did according to all that
“So Mordecai passed (=va-ya’avor Esther had commanded him.
Mordecai)”: What is the meaning of
“so Mordecai passed”? That he passed
[or, transgressed upon] the first day of
C Passover without eating and drinking.
On the third day Esther put on the 5:1–4 Now it came to pass on the
royal apparel third day, that Esther put on her
[part 2] and sent and invited the king royal apparel . . . let the king and
and Haman to the banquet which she Haman come this day unto the
had prepared on the fifteenth of banquet that I have prepared for
Nisan. him. . . .
When they had eaten and drunk 5:6–8 And the king said unto
Haman said to himself: The king Esther at the banquet of wine . . .
exalts me, and his wife aggrandizes let the king and Haman come to
me, and there is none greater than I the banquet that I shall prepare
am in all his kingdom, and Haman for them, and I will do to-morrow
rejoiced very much in his heart, as it as the king hath said.’
is said: “Then went Haman forth that 5:9 Then went Haman forth that
day, joyful and glad of heart.” day joyful and glad of heart . . .
192 arnon atzmon
18
Eliezer Segal writes in his commentary on the Esther midrash in the Babylonian
Talmud that, in his opinion, PDR had chosen a neutral interpretation to allow for
the other possibilities to be read into it. (Eliezer Segal, The Babylonian Esther Midrash:
A Critical Commentary [Atlanta: Scholars Press, 1994], 248, fn. 33).
19
This translation is based upon the Soncino translation of the Talmud (Isidore
old wine in new flasks 193
“And the Lord spoke unto Moses, ‘Go, get thee down’ [Exodus 32:7].”
What is meant by “Go, get thee down?” R. Eleazar said: The Holy
One, blessed be He, said to Moses: Moses, descend from thy great-
ness. Have I at all given to thee greatness save for the sake of Israel?
And now Israel has sinned; Why should you [still] possess greatness?
Straightway, Moses became powerless [tashash koo], and he lacked the
strength to speak. When, however, [God] said, ‘Let me alone, that I
may destroy them [Exodus 32:15]’; straightway he stood in prayer.’
In the first stage, the redactor contrasts between Mordecai—who
prays—and Esther who is powerless. Moses’ figure echoes in both
of them.20
In the second segment, the composer omits the details of
the messages sent in the Bible, barely mentioning the missions
themselves—“She sent and called for Hathach . . . Hathach went
forth . . . [and] Hathach went in.” This teaches us that the composer
was primarily interested in the following derashah in which Hathach
is killed: “Haman saw Hathach coming and returning, and he slew
him.” Furthermore, in reworking verse five—“She sent and called
for Hathach, the trusty (servant) of her household, to know what had been
done to Mordecai”—the composer deliberately uses certain phrases.
The phrase “the trusty (servant) of her household” hints at why
Hathach had been appointed, and provides an explanation for why
Esther did not use any other emissary after this one had been killed,
as PDR immediately recounts: “and Esther did not find another
Epstein [ed.] Hebrew-English Edition of the Babylonian Talmud: Berakoth, trans. Maurice
Simon [London/Jerusalem/New York: Soncino Press, 1960].) In checking this
translation against the Aramaic text, I have based myself upon MS Munich 95.
No significant variants were found between this manuscript and any other tex-
tual witnesses. The term alalah creates another interesting connection between
Esther’s reaction here and Moshe’s reaction to the sin of the golden calf. See, for
instance, Midrash Leka Tov, Exodus 32:11 (Buber edition), 102a: “Va-yeal Moshe.
This teaches us that he was gripped with alalah.” See likewise Midrash Aggadah,
Exodus 32:15 (Buber edition), 182: “And Moses turned and descended. He turned
away from his alalah and regained his strength.”
20
The echoes provoked by Moses’ figure may stem from the broader context in
which the Esther Scroll finds itself in PDR, the eternal conflict between Israel and
Amalek. In chapter forty-four, Moses prayer defeats Amalek. In chapter forty-eight,
the composer mentions Saul’s war with Amalek, and in this framework Samuel’s
prayer is cited: “And there stood Samuel before the Holy One, blessed be He, and
he said: Sovereign of all the universe! Do not forget Esau’s sin . . . Samuel said to
him: Just as the sword of Amalek thy ancestor consumed the young men of Israel
who were outside the cloud, so that their women dwelt (as) childless women and
widows . . . And like the prayer of Esther and her maidens . . .” The entire story of the
Esther Scroll is situated within the general context of Moses’ prayer and the his-
torical panoply stemming from it in the ongoing war against Amalek.
194 arnon atzmon
man faithful enough to send.”21 The phrase “what had been done
to Mordecai” alludes to and echoes the question later asked by the
king about Mordecai “And the king said: “ ‘What had been done
to honor or aggrandize Mordecai?’ ” (Esther 6:3) In this fashion,
the contrast between the expected “honor and aggrandizement”
Mordecai deserved, and his current position is stressed.
The notion underlying the derashah itself—“[And] Haman saw
Hathach coming and returning, and he slew him”—is rooted in
Hathach’s inexplicable disappearance from the communications
taking place between Mordecai and Esther beginning with verse
twelve: “And they told to Mordecai.” Indeed, in parallel midrashic
glosses, the homiletical solutions are attached to the beginning of
verse twelve: “ ‘And they told,’ from this [we learn] that Michael
and Gabriel were the emissaries”—thus, in Targum Rishon, or they
are attached to the beginning of verse thirteen “—‘Then Mordecai
bade them to return answer unto Esther,’ from this [we learn] that
the holy spirit functioned as an intermediary between them”—thus,
in Midrash Abba Guryon and in Midrash Panim Aerim B.22 Either way,
the exegetical-homiletical motivation for the placement of the
derashah is clear.
However, in PDR the derashah is only connected to the begin-
ning of verse fifteen—“as it is said, ‘Then Esther bade them return
answer unto Mordecai,’ ” a placement which Rabbi David Luria
already questioned. The unique, midrashic solution provided by the
redactor of PDR is having Esther decide (literally, “say to her soul”)
to go out and talk directly with Mordecai. The key to understanding
the redactor’s choices, it seems to me, lies in revealing his underlying
goal in this segment: a segment which he dedicates to characterizing
Esther as a strong figure who taking the initiative opens up a direct
channel of communications between herself and Mordecai. After
Hathach’s disappearance, as is indicated by the phrase “say to her
soul,” Esther undergoes a radical change of heart and mind. This
21
Perhaps it would not be absurd to suggest that the phrase also alludes to
Moses, whom God describes as “trusted throughout My household” (Num 12:7).
22
Targum Rishon 5:11 [Bernard Grossfeld, The First Targum to Esther According to the
Ms. Paris Hebrew 110 of the Bibliotheque Nationale (New York: Sepher-Hermon Press,
1983), 24]; Midrash Abba Guryon, Chapter Four, Buber edition, 18b; Midrash Panim
Aerim, Version B, Chapter Four, Buber edition, 35b (in: Shlomo Buber, Sifrei de-
Aggadetah al Esther [Sammlung Agadischer Commentare Zum Buche Esther], Vilna: Romm,
5647 [1886]).
old wine in new flasks 195
23
Harry Freedman & Maurice Simon (eds.) Midrash Rabbah: Translated into English:
Exodus. Trans. Simon M. Lehrman. (London/New York: The Soncino Press, 1983).
This translation parallels the first printing of Exodus Rabbah (Constantinople 1512)
which I consulted.
24
The biblical phrase “and neither eat nor drink” has been understood as allud-
ing to the problematicity inherent in abrogating the performance of the Pascal
sacrifice. Indeed, in the continuation of the homily in PDR, Mordecai’s “neither
eating nor drinking” on the first day of Passover is emphasized. Seder Olam Rabbah
dates the Fast of Esther to Passover: “on the thirteenth of Nissan, Haman wrote
the epistles, to destroy, to kill etc., on the fifteenth of Nissan, Esther had her audience with
the king, on the sixteenth of Nissan, Haman was hung.” While the sentence “on
the fifteenth of Nissan, Esther had her audience with the king” is absent in Chaim
Milikowsky’s edition, both the one based upon MS Antonin (Chaim Milikowsky,
“Seder Olam: A Rabbinic Chronography” [Ph.D. diss., Yale University, 1981] 341,
542) and the updated version (in press), this is not enough to change the overall
picture of the events’ dating. Incidentally, the Sages suggest another approach to
dating these events; however, I will not explore that point here.
25
Perhaps Esther’s criticism of Mordecai—“Thou art the elder in Israel. If
there be no Israel, wherefore is the Passover?”—expresses some sort of popular
criticism of the scholars’ value scale.
196 arnon atzmon
26
See Segal’s commentary (n. 18 above), 260–263.
old wine in new flasks 197
In Table Two, you will find a sequence of derashot from Esther Rabbah
II (Chapters Eight and Nine),27 reproduced in the left-hand column,
and the corresponding biblical text from the Esther Scroll in the
right-hand column.
The redactor of Esther Rabbah II picked apart the weave of the
dramatic story in PDR and plucked out the texts which suited his
needs. He integrated these texts into the exegetical midrashic mate-
rial in his possession. He totally ignored the first two stages, appar-
ently because he did not need this material, and he split the third
stage into two parts, integrating additional material he possessed
between them. The first part, the conversation between Mordecai
and Esther, he attached to verse fifteen, “Then Esther bade them
return answer unto Mordecai.” He placed this segment immedi-
ately after an exegetical derashah expanding Mordecai’s rebuke of
Esther— “If you keep silent now and refrain from pleading for your
nation, in the end you will be silent in the time to come.”
The segment drawn from PDR functions in Esther Rabbah II as a
kind of exegetical derashah upon Esther’s reaction to Mordecai. In
keeping with the style of a verse-focused midrash, the redactor of
Esther Rabbah II replaced the paraphrase found in PDR—“Mordecai
hearkened to her words, and he agreed with her. ‘So Mordecai
passed (=va-ya’avor Mordecai )’: What is the meaning of ‘so Mordecai
passed’? . . . ”—for a citation of the verse itself: “as it says: ‘So
Mordecai went his way, and did according to all that Esther had
27
The text is taken from the critical edition composed for my doctoral disserta-
tion (see fn. 11 above).
198 arnon atzmon
Table 2: (cont.)
Esther Rabbah II Biblical Text (JPS, 1917)
[9:3] Now it came to pass on the 5:1 Now it came to pass on the third
third day. Israel are never left in dire day, that Esther put on her royal
distress more than three days. For so apparel, and stood in the inner court
of Abraham it is written . . . Of of the king’s house . . .
Jacob’s sons we read . . . of Jonah it
says . . . The dead also will come to
life only after three days, as it says . . .
This miracle also was performed
after three days of their fasting, as it
is written: Now it came to pass on the
third day, that Esther put on her royal
apparel
------------------------------------------------
[ part 2] And she sent and invited 5:4 And Esther said: ‘If it seem good
Haman to the banquet on the unto the king, let the king and Haman
fifteenth of Nisan. When they had come this day unto the banquet that I
eaten and drunk Haman said: have prepared for him.’ . . .
The king exalts me, and his wife 5:9 Then went Haman forth that day,
aggrandizes me, and there is none joyful and glad of heart . . .
greater than I am in all the kingdom,
and he rejoiced very much in his
heart, as so it is written: “Then went
Haman forth that day, joyful and glad
of heart.”
------------------------------------------------
[9:3] Haman said moreover: ‘Yea, 5:12 Haman said moreover: ‘Yea,
Esther the queen did let no man Esther the queen did let no man come
come in . . . unto the banquet she had in with the king unto the banquet
prepared but myself There were four that she had prepared but myself; and
who began with af and perished in to-morrow also am I invited by her
af (=moreover/anger), namely, the together with the king.’
serpent, the chief of the bakers, the
assembly of Korah, and Haman . . .
Haman as it is written, Yea, Esther
the queen did let no man come in.’
200 arnon atzmon
28
Concerning this issue, see my dissertation (fn. 11 above), 146–155.
29
The first derashah—“ ‘Now it came to pass on the third day.’ Israel are never
left in dire distress more than three days.”—has parallels in Genesis Rabbah 56:1
(Theodor-Albeck, 595; Michael Sokolof, Genesis Rabbah Fragments from the Genizah
[ Jerusalem: ha-Akademyah ha-leumit ha-Yiśreelit le-madaim, 5742 (1982)], 136)
and in Genesis Rabbah 91:17 (Theodor-Albeck, 1129). The second derashah—“Haman
said moreover: ‘Yea, Esther the queen did let no man come in [ . . . ]’ There were
four who began with af and perished in af (=moreover/anger), namely [ . . . ]”—has
a parallel in Genesis Rabbah 19 (Theodor-Albeck, 171).
old wine in new flasks 201
From the discussion until this point, it is clear that due to Esther
Rabbah II ’s redactor’s desire to create a continuously flowing exegeti-
cal-midrashic composition on the verses, the broader system of links
joining the narrative units found in PDR was lost, the meanings of
the phrases: “Haman said in his heart,” “eating and drinking on the
third day,” and so forth. If in PDR we find a clear preference for
privileging the complete narrative structure in place of subordinat-
ing the work to a continuous exegetical-homiletic gloss of the verses,
in Esther Rabbah II the exegetical aim of creating a continuously
flowing exegetical-midrashic composition dictates the fashioning of
the derashot. The question remains whether the redactor of Esther
Rabbah II was simply performing the technical, anthological labor of
collecting diverse sources, or whether he was engaged in the care-
fully calculated labor of combining autonomous midrashic units
that possessed a complex web of links with each other. Throughout
this article, the latter presumption seems to have been implied;
however, this is not the place to enter into the complex discussion
concerning the relationship between midrashim and anthologies.
30
Regarding the dissemination pattern of Shemot Rabbah I, see Shinan’s intro-
duction (fn. 9 above), 23 (See too Marc Bregman’s reservations in his recently
202 arnon atzmon
support to the notion that the two compositions are related, and
may be products of the same phenomenon.
Arguing that there was a trend to return to midrash’s early, classi-
cal, exegetical structure surprises because general scholarly consen-
sus maintains that during this period, the opposite developmental
trend towards ever broader narratives was under way. Therefore, in
the next few paragraphs, I will suggest a few ways of conceptualizing
the phenomenon by analyzing it from within certain literary and
historical perspectives.31
I would like to suggest that the Sitz im Leben of midrashim like
Exodus Rabbah I, Esther Rabbah II, and those similar to them, was
one in which the stature of biblical commentary was ascendant.
As noted above, the dissemination pattern of these two midrashim
point to Spain, and perhaps Provence as their countries of origin.
Uriel Simon has noted that in eleventh century Spain, the genre
of philological-rationalist biblical commentary, divorced from
rabbinic midrash, bloomed significantly.32 I would argue that the
desire to return to the classical midrashic form reflects a tendency
to strengthen the bond between the rabbinic derashot and the bibli-
cal text, an approach designed to strengthen the position of the
midrashic tradition as biblical commentary.33
Perhaps this trend makes common cause with another one appear-
ing in Spain at the time. Marc Bregman studied the process through
which the volumes of Midrash Rabbah on the Torah became a cor-
pus. According to him, even though the only manuscripts in which
all the Rabbah midrashim appear together as a unit are dated late,
close to the print period, in twelfth century Spain there are indica-
tions that such a collection was in use.34 The urge to fill the gaps
published Ph.D. dissertation [fn. 7 above], 171); regarding the circulation pattern
of Esther Rabbah II, see my work (fn. 11 above), 243–253.
31
In this context, we should investigate other midrashim, such as Numbers Rabbah
I, the Midrash on Proverbs, the Midrash on Samuel, the Midrash on Jonah and so forth;
however, such an investigation is beyond the scope of this paper.
32
Uriel Simon, “Parshanut ha-mikra al derekh ha-peshat—ha-askolah ha-
sefaradit” [‘The Spanish School of Biblical Interpretation’], in Moreshet Sepharad
[‘The Sepharadi Legacy’], ed. Haim Beinart ( Jerusalem: Magnes, 5754 [1992]),
95 [Hebrew].
33
Elbaum made a similar argument regarding the blossoming of the antho-
logical genre in this period ( Jacob Elbaum, “Yalkut Shim‘oni and the Medieval
Midrashic Anthology,” Prooftexts 17 (1997): 139–140).
34
Marc Bregman, “Midrash Rabbah and the Medieval Collector Mentality,”
Prooftexts 17 (1997): 67.
old wine in new flasks 203