Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 116

MAX

Magas hozamú fali gázkazánok kis tartállyal


Centrale termice de perete de înalt randament, cu gaz, cu microacumulare
Gazowe kotły ścienne o wysokiej wydajności wyposażone w zasobnik mikro akumulacyjny
Závěsné plynové kotle s vysokou účinností vybavené mikrozásobníkem
Настенные газовые котлы высокой тепловой отдачи с микроаккумулятором

Felhasználói és szerelői kézikönyv


Manual de instrucţiuni destinat utilizatorului şi instalatorului
Instrukcja dla użytkownika i instalatora
Návod k použití určený pro uživatele a technika
Руководство по эксплуатации для пользователя и установщика

A BAXI S.p.A. a lakossági hőfejlesztő és szaniter termékek (fali gázkazán, álló kazán, elektromos vízmelegítő és acél melegítőlapok) gyártásának egyik vezető európai képviselője, megszerezte az UNI EN ISO 9001 szabvány szerinti CSQ minősítést. Ez a minősítés
igazolja, hogy a Bassano del Grappában található BAXI S.p.A., amely a jelen kazánt is gyártotta, olyan minőségbiztosítási rendszerrel rendelkezik, amely a legszigorúbb előírásoknak – UNI EN ISO 9001 – is megfelel és a gyártás/disztribúció összes fázisát és szereplőjét
felöleli.
BAXI S.p.A., una dintre cele mai mari companii din Europa în domeniul producţiei de echipamente termice şi sanitare de uz casnic (centrale termice murale cu gaz, centrale termice de sol, boilere electrice şi vetre din oţel) a obţinut certificarea CSQ în conformitate cu
normele UNI EN ISO 9001. Acest document certifică faptul că Sistemul de Calitate folosit de BAXI S.p.A. din Bassano del Grappa, unde a fost fabricată această centrală, corespunde celei mai severe dintre norme - UNI EN ISO 9001 - cu privire la toate fazele de
organizare şi protagoniştii săi în procesul de producţie/distribuţie.
Firma BAXI S.p.A., jeden z liderów na europejskim rynku producentów urządzeń grzewczych do użytku domowego (kotły ścienne gazowe, kotły stojące, elektryczne podgrzewacze wody i stalowe płyty grzejne), otrzymała certyfikat CSQ według norm UNI EN ISO
9001. Atest ten gwarantuje, że System Kontroli Jakości stosowany w BAXI S.p.A. w Bassano del Grappa, gdzie wyprodukowano
niniejszy kocioł, spełnia najbardziej rygorystyczną normę - UNI EN ISO 9001 - dotyczącą wszystkich faz organizacji i wszystkich uczestników procesu produkcji/ dystrybucji.

BAXI a.s. je vedoucím evropským podnikem v oboru výroby přístrojů k topení a ohřevu užitkové vody určených pro domácnosti (závěsné plynové kotle, stacionární kotle, elektrické ohřívače vody a ocelová topná tělesa); podnik získal certifikát CSQ podle norem UNI
CERTIFICAZIONE DEI SISTEMI EN ISO 9001. Toto osvědčení je zárukou, že kvalitativní systém používaný v podniku BAXI a.s. v Bassano del Grappa, kde byl tento kotel vyroben, odpovídá nejpřísnější normě UNI EN ISO 9001, která se týká všech jednotlivých fází výrobního i distribučního procesu
QUALITA' DELLE AZIENDE a příslušných pracovníků.
UNI EN ISO 9001 АО “BAXI”, одно из ведущих предприятий в Европе по производству отопительного и сантехнического оборудования бытового назначения (в частности, настенные газовые котлы, напольные котлы, электрические
водонагреватели и стальные нагревательные плиты), получило сертификат CSQ согласно норме UNI EN ISO 9001. Этот сертификат удостоверяет, что система контроля качества, применяемая на заводе АО “BAXI”
в городе Бассано дел Граппа, где изготавливаются эти котлы, удовлетворяет требованиям самой строгой нормы, т.е. UNI EN ISO 9001, которая касается всех фаз организации производства/сбыта и их участников.
Tisztelt Vásárló!

HU Társaságunk meg van győződve arról, hogy az új kazánja minden igényét ki fogja elégíteni. Tartalomjegyzék
Egy BAXI termék megvásárlása biztosítja mindazt, amit Ön elvár: jó működést, egyszerű, racionális
használatot.

RO Azt kérjük Öntől, amíg nem olvasta el a jelen kézikönyvet, ne tegye félre: a kazán helyes és hatékony
használatához talál benne hasznos információkat.

A csomagolóanyagokat (műanyag zacskók, polisztirol, stb.) gyermekektől távol kell tartani, mert
A felhasználónak szóló utasítás
PL veszélyforrást jelentenek. A felszerelést megelőzően érvényes figyelmeztetések
Az üzembe helyezést megelőzően érvényes figyelmeztetések
3
3
A kazán működésbe állítása 3
A környezeti hőmérséklet szabályozása 3
A hálózati melegvíz hőmérsékletének szabályozása 4
A berendezés feltöltése 4
CZ A kazán kikapcsolása 5
A BAXI S.p.A. kijelenti, hogy ezek a modellek rendelkeznek a CE márkajelzéssel, amely az A berendezés leállítása hosszabb időre Fagyvédelem (fűtési kör) 5
alábbi irányelvek lényegi előírásainak teljesítését igazolja: Gázcsere 5
- 90/396/EGK Gáz irányelv Jelzések – biztonsági berendezések beavatkozása 5
- 92/42/EGK Hozam irányelv Rendes karbantartási utasítás 5
RU - 89/336/EGK Elektromágneses kompatibilitás irányelv
- 73/23/EGK Alacsony feszültség irányelv
A felszerelést végző szakembernek szóló
utasítás
Általános figyelmeztetés 6
A felszerelést megelőzően érvényes figyelmeztetések 6
A kazán falra történő szereléséhez használható sablon 6
A kazán méretei 7
A csomagolásban található szerelékek 7
Leeresztő és elszívó vezetékek beszerelése (rásegített szellőztetésű modellek) 8
Elektromos bekötés 12
Szobatermosztát bekötése 12
A programozó óra bekötése 13
Gázcsere módjai 13
Szabályozó és biztonsági berendezések 15
Az elektronikus táblán végrehajtandó beállítások 15
Begyújtó elektróda elhelyezése, lángőrzés 15
Az égési paraméterek ellenőrzése 16
Hozam jellemzők / lerakódások megelőzése 16
A hálózati kör vízkőtől való megtisztítása 17
A víz-víz hőcserélő szétszerelése 17
A hidegvíz szűrő tisztítása 17
Körök funkcionális ábrája 18-19
Kapcsolók bekötési rajza 20-21
Gázszelep – elektromos gyújtó bekötési rajza 22
A külső szonda bekötése 23
Műszaki jellemzők 24

2
HU
A felhasználónak szóló utasítás

RO
A felszerelést megelőzően érvényes
figyelmeztetések Az üzembe helyezést megelőzően érvényes PL
Ez a kazán víznek a légköri nyomáson érvényes forráspontnál alacsonyabb hőmérsékletre történő
melegítését szolgálja. figyelmeztetések
A kazánt szolgáltatásának és teljesítményének megfelelő fűtőberendezésre, és, az erre a célra tervezett
modelleknél, hálózati melegvíz rendszerre kell csatlakoztatni. Az első begyújtást a fölhatalmazott Vevőszolgálatnak kell végeznie, ennek során az alábbiakat kell
Mielőtt szakemberrel beköttetnénk a kazánt, az 1990. március 5-i 46 sz. Törvény alapján az alábbiakat
kell végrehajtani:
ellenőrizni:
a) Az adattábla adatai meg kell feleljenek a hálózati (elektromos, víz, gáz) adatoknak. CZ
b) A beszerelést az érvényes szabványoknak (UNI-CIG 7129, 7131, a 1991. január 9-i 10 sz. törvény
végrehajtási utasítása és különösen az Önkormányzati Előírások) megfelelően kell végrehajtani, ezeket
a) A berendezés minden csövének gondos kimosása azért, hogy ne maradjanak bennük lerakódások.
a beszerelést végző szakembernek szóló kézikönyvben kivonatosan ismertetjük.
c) az elektromos hálózat és a földelés bekötése szabályosan történjen.
b) Ellenőrizni kell, hogy a kazán a rendelkezésre álló gáztípussal való működésre van-e előkészítve. A mellékelt lap tartalmazza a felhatalmazott Vevőszolgálatok nevét. RU
Ezt a csomagoláson található feliratról, illetve a berendezésen lévő adattábláról lehet leolvasni. A fentiek be nem tartása esetén a garancia érvényét veszti.
Mielőtt működésbe állítjuk a kazánt, távolítsuk el a védőfóliát. Ehhez ne használjunk karcoló szerszámot
vagy anyagot, mert ez megsértheti a festett részeket.
c) Ellenőrizni kell, hogy a kémény huzata megfelelő-e, nincs-e eltömődve, illetve, hogy a füstcsőbe
más berendezés ne legyen bekötve, kivéve, ha a füstcsövet a vonatkozó szabványoknak és az
érvényes előírásoknak megfelelően több berendezés kiszolgálására építették.

d) Ellenőrizni kell, hogy, amennyiben már korábban meglévő füstcsőbe történik a bekötés, az
A kazán működésbe állítása
gondosan meg legyen tisztítva, mivel működés közben az esetleges korom leválása elzárhatja a A bekapcsolás helyes műveleti sorrendjének betartásához az alábbiak szerint járjunk el:
füst útját. 1) helyezzük áram alá a kazánt;
2) nyissuk ki a gázszelepet;

3) forgassuk el a választókapcsolót (1) úgy, hogy a kazánt Nyári ( ) vagy Téli ( ) üzemmódba
helyezzük;
4) a fűtési kör hőmérsékletszabályozójával (12) és a hálózati melegvízével (13) érjük el, hogy az égő
bekapcsolódjon.
A hőmérséklet emeléséhez a kezelőszervet az óramutató járásának irányában forgassuk, csökkentéséhez
az ellenkező irányban.

Nyári ( ) pozícióban a főégő be van kapcsolva, a szivattyú csak akkor lép működésbe, ha használati
melegvíz vétel történik.

1. ábra 0012200100

Figyelmeztetés: Az első bekapcsoláskor, amíg a gázcsőben lévő levegő leeresztése meg nem történik,
előfordulhat, hogy az égő nem gyullad be és emiatt a kazán leáll. A környezeti hőmérséklet szabályozása
Ebben az esetben javasoljuk, hogy ismételje meg a bekapcsolást, mindaddig, amíg a gáz meg nem A berendezést a helyiségek hőmérsékletének szabályozásához szükséges szobatermosztáttal kell ellátni
(412 sz. 1993. augusztus 26-i DPR – Köztársasági Elnöki Rendelet, 7. cikkely 6. pont)
érkezik az égőhöz, ideiglenesen állítsa a kapcsolót ( ) állásba (lásd a 4. ábrát).
Amennyiben ideiglenesen nincs szobatermosztát, az első bekapcsolás fázisában a szobahőmérsékletet
a kapcsolóval lehet állítani (12).
A hőmérséklet emeléséhez a kezelőszervet az óramutató járásának irányában forgassuk, csökkentéséhez
az ellenkező irányban.
A láng elektronikus modulációja lehetővé teszi, hogy az égőhöz jutó gáz hozamának a tényleges hőcsere
feltételeinek megfelelő szabályozásával a kazán elérje a kívánt hőmérsékletet.

3
hálózati melegvíz hőmérsékletének

0012200200
HU szabályozása
Ha a (13) gombot a ( ) választókapcsolóra állítjuk, a mikrotartály előmelegítési funkció nem
aktiválódik. Ennél a beállításnál a HMV hőmérséklete fix 50 °C-os értéken garantált.
Az előmelegítési funkció a (13) gomb többi beállítási tartományában aktív marad.
RO A gázszelep egy elektronikus lángmodulációs eszközzel van ellátva, amely a kezelőszerv állásának és a
vízvételi mennyiségnek megfelelően (13) szabályozza a hálózati melegvizet.
Ez az elektronikus eszköz lehetővé teszi, hogy kismennyiségű vízvétel esetén is egyenletes hőmérsékletű
víz távozzon a kazánból.
Energiatakarékossági szempontból a kezelőszervet érdemes a 2. ábrán bemutatott állásba helyezni.
PL Télen a használati melegvíz hőmérsékletét valószínűleg igény szerint emelni kell.

2. ábra

CZ A berendezés feltöltése
Fontos: A manométeren (14) rendszeresen ellenőrizzük, hogy a hideg berendezés nyomása 0,5 és 1,5
bar között legyen. Túlnyomás esetén a kazán leeresztő csapjával érjük ezt el. Alacsony nyomás esetén
a kazán feltöltő-csapjával érjük ezt el a kívánt nyomást (3 ábra).
Javasoljuk, hogy a csap nyitását nagyon lassan végezzük, lehetővé téve evvel a levegő leeresztését. A
RU művelet elvégzése után lehet, hogy a berendezés működésének helyreállításához az 1. választókapcsolót
ideiglenesen (0) pozícióra kell állítani.
Ha gyakran előfordul, hogy lecsökken a nyomás, kérje a felhatalmazott Vevőszolgálat segítségét.

A kazán vízpresszosztáttal van ellátva, amely leblokkolt szivattyú, vagy vízkimaradás esetén nem engedi
meg a kazán működését.
0002230200

Berendezés feltöltő csapja Kazán leeresztőcsap


3. ábra

4
A kazán kikapcsolása Rendes karbantartási utasítás
A kazán kikapcsolásához az (1) kezelőszervet (0) pozícióba kell állítani. Evvel az eljárással megszakítjuk A kazán tökéletes működési és biztonsági hatékonyságának biztosításához minden szezon végén felül HU
a berendezés elektromos áramellátását. kell vizsgáltatni a felhatalmazott Vevőszolgálattal (lásd a 412 sz. 1993. augusztus 26-i DPR-t –
Köztársasági Elnöki Rendelet).
A gondos karbantartás hozzájárul a berendezés gazdaságos üzemeltetéséhez. A berendezés külső
tisztításához ne használjon súrolószert, maró és/vagy gyúlékony anyagot (pl. benzin, alkohol, stb.), a
A berendezés leállítása hosszabb időre tisztítást üzemen kívül helyezett berendezésnél kell végezni (lásd a kazán kikapcsolására vonatkozó RO
fejezetet a 6. oldalon).
Fagyvédelem
Általában célszerű elkerülni a teljes fűtőberendezés víztelenítését, mivel a vízcsere a kazánban és a
melegítőtestekben fokozza a vízkőlerakódást.
Ha télen a fűtőberendezést nem használjuk, és fagyveszély van, tanácsos a berendezésben lévő vizet
erre a célra szolgáló fagyállóval keverni (pl. glikol propilén vízkőoldóval és rozsdamentesítővel). PL
A kazán elektronikus vezérlésébe egy „fagymentes” funkció van beépítve, amely 5 °C-nál alacsonyabb
odairányú hőmérséklet esetén az égőt addig működteti, amit az odairányú hőmérséklet el nem éri a 30
°C-ot.
Ez a funkció készenlétben áll, ha:
* a kazán áram alatt van;
* az (1) választókapcsolót nem (0) pozíción van;
CZ
* van gáz;
* a berendezés hőmérséklete az előírás szerinti;
* a kazán nem blokkolt le.

RU
Gázcsere
A kazánok metángázzal és LPG-vel is tudnak működni.
Amennyiben a kazánt át kell állítani, forduljanak a felhatalmazott Vevőszolgálathoz.

Jelzések – biztonsági berendezések


beavatkozása
1 Nyár-Tél-Reset választókapcsoló
2 Gázleállás jelzése
3 Biztonsági termosztát beavatkozás jelzése
4 Huzat hiányának ( ) vagy a füst termosztát beavatkozásának ( ) jelzése.
5 Vízhiány vagy szivattyú leblokkolás jelzése
6 Hálózati víz szonda rendellenesség jelzése
7 Fűtési szonda rendellenesség jelzése
8 Feszültség jelenlét jelzése
9 HMV működés jelzése

0002230300
10 Fűtési működés jelzése
11 Láng jelenlét jelzése

A 2 ÷ 7 jelzések a fűtőberendezés által elért hőmérsékletet mutatják. Rendellenesség esetén VILLOGÓ


jel mutatja a rendellenesség típusát.

A kazán kapcsolószekrényén a (4) jelzés a hermetikus kamrás rásegített , vagy a természetes léghuzatú
(ventilátor nélküli) modell szerint változik .

Az alábbi rendellenességek valamelyikének felmerülése esetén a választókapcsolót (1) átmenetileg (

) pozícióba állítva lehet a normál működési feltételeket helyreállítani. Amikor az

alábbi rendellenességek valamelyike bekövetkezik ( ) , avval együtt a ( ) jelzés is villog

( ).

4. ábra
A 9. villogó jelzése az előmelegítési funkció aktiválását jelzi. Ez a funkció automatikusan aktiválásra
kerül, hogy a kazánban lévő mikrotartály előmelegítését biztosítsa.

Az (5) jelzés esetén ellenőrizzük, hogy a berendezés nyomása megfelel-e a 6.oldalon található előírásnak.

Ha valamelyik biztonsági berendezés rendszeresen működésbe lép, forduljon a felhatalmazott


Vevőszolgálathoz.

5
HU A felszerelést végző szakembernek szóló utasítás

RO
Ezen kívül a megfelelő működés és a garancia érvényessége szempontjából elengedhetetlenek az alábbi
Általános figyelmeztetés óvintézkedések:

PL Figyelem: Amikor a választókapcsoló (1) téli ( ) pozícióban áll, a fűtésszabályozó minden állítása 1. Használati melegvíz kör:
ha a vízkeménység meghaladja a 20 °F-ot (1 °F = 10 mg káliumkarbonát egy liter vízre), egy polifoszfát
előtt várni kell néhány percet (12). Az főégő azonnali újabb begyújtásához a választókapcsolót (1)
adagolót, vagy egy evvel azonos hatású, a helyi jogszabályoknak megfelelő rendszert kell alkalmazni.
állítsuk (0), majd ( ) pozícióba. A várakozás a használati melegvíz funkcióra nem érvényes.
2. Fűtési kör
2.1. új berendezés:
CZ A kazán beszerelése előtt a berendezést a piacon kapható megfelelő tisztítószerrel gondosan ki kell
tisztítani, hogy ne maradjon benne sorja, hegesztésből visszamaradt anyag, vagy oldószer.
Az alábbi műszaki leírások és utasítások a beszerelést végző szakembernek szólnak, hogy tökéletesen 2.2. már létező berendezés:
tudja elvégezni a beszerelést. A kazán begyújtására és használatára vonatkozó utasításokat a A kazán beszerelése előtt a berendezést a piacon kapható megfelelő tisztítószerrel gondosan ki kell
felhasználónak szóló rész tartalmazza. tisztítani, hogy ne maradjon benne sár, vagy fertőző anyag.
RU A lakossági használatú gázüzemű berendezések felszerelését, karbantartását és üzemeltetését az érvényes
jogszabályoknak megfelelően képzett szakembernek kell végeznie. Az alábbi dokumentumok tartalmazzák a lakossági használatú gázzal működő berendezések
beszerelésére, karbantartására és üzemelésére vonatkozó olasz jogszabályokat:
Ezen felül az alábbiakat is figyelembe kell venni: Ne feledjük, hogy a fűtőberendezésben a lerakódások a kazán működési problémájához vezethetnek
• A kazán bármely típusú, egy vagy két csővel táplált fűtőlappal, radiátorral vagy konvektorral lehet (pl. túlhevülés, a hőcserélő zajos működése).
működtetni. A kör keresztmetszetét minden esetben a normál módszerekkel kell számítani, figyelembe
véve a 16. oldalon megadott rendelkezésre álló hozamot és teljesítményt.
• A csomagolóanyagokat (műanyag zacskók, polisztirol, stb.) gyermekektől távol kell tartani, mert
veszélyforrást jelentenek. A kazán falra történő szereléséhez
• Az első begyújtást a fölhatalmazott Vevőszolgálatnak kell végeznie, a Vevőszolgálatokat a mellékelt
lap tartalmazza. használható sablon
A fentiek be nem tartása esetén a garancia érvényét veszti. Miután meghatároztuk a kazán pontos helyét, rögzítsük a falra a sablont.
A sablon alsó átlójánál lévő víz- és gázcsatlakozásoknál kezdjük a berendezés bekötését.
Javasoljuk, hogy a fűtési körre két (egy oda- és egy vissza) G3/4 elzárócsapot építsenek be, ezeket
A felszerelést megelőzően érvényes külön igény alapján szállítjuk, mivel ez lehetővé teszi, hogy nagyjavításnál ne kelljen a teljes
fűtőberendezést leereszteni.
figyelmeztetések Már meglévő berendezés és csere esetén javasoljuk, hogy a fentieken kívül, a kazán visszairányú köréhez
alul egy ülepítő edényt helyezzünk, melynek célja, hogy az átmosást követően is a rendszerben maradt
Ez a kazán víznek a légköri nyomáson érvényes forráspontnál alacsonyabb hőmérsékletre történő és idővel a rendszerbe visszakerülő lerakódásokat és salakot összegyűjtse.
melegítését szolgálja. A kazánt szolgáltatásának és teljesítményének megfelelő fűtőberendezésre, és, az Miután a kazánt a falra rögzítettük, az alábbi fejezetekben található leírás alapján kössük be a leeresztő
erre a célra tervezett modelleknél, hálózati melegvíz rendszerre kell csatlakoztatni. és elszívó csöveket, amiket kiegészítőként szállítunk.
A kazán bekötése előtt az alábbiakat kell végrehajtani: Természetes huzatú kazán beszerelése esetén a kémény bekötését a normál mechanikai hatásoknak,
hőnek, az égéstermékeknek és ezek esetleges lerakódásának ellenálló fémcsővel végezzük.

a) Ellenőrizni kell, hogy a kazán a rendelkezésre álló gáztípussal való működésre van-e előkészítve.
Ezt a csomagoláson található feliratról, illetve a berendezésen lévő adattábláról lehet leolvasni.

b) Ellenőrizni kell, hogy a kémény huzata megfelelő-e, nincs-e eltömődve, illetve, hogy a füstcsőbe
más berendezés ne legyen bekötve, kivéve, ha a füstcsövet a vonatkozó szabványoknak és az
érvényes előírásoknak megfelelően több berendezés kiszolgálására építették.

c) Ellenőrizni kell, hogy amennyiben már korábban meglévő füstcsőbe történik a bekötés, az
gondosan meg legyen tisztítani, mivel működés közben az esetleges korom leválása elzárhatja a
füst útját.

LUNA MAX 240 i LUNA 240 MAX Fi - 310 Fi


9912220300

KAZÁN SZÉLESSÉG 450 KAZÁN SZÉLESSÉG 450


9910070100
9910070200

FELAKASZTÁSI PONTOK FELAKASZTÁSI PONTOK


KAZÁNMAGASSÁG 780
KAZÁNMAGASSÁG 820

MR: fűtés odairány G 3/4


US: használati melegvíz kimenet G1/2
GÁZ: gáz kazánbemenet G 3/4
ES: használati hidegvíz bemenet G1/2
RR: fűtés visszairány G 3/4

5. ábra

6
A kazán méretei
HU
LUNA MAX 240 i LUNA MAX 240 Fi - 310 Fi

RO

PL

0002100400
CZ

010326_0100
RU

A = 120 mm
6. ábra

A csomagolásban található szerelékek


• sablon
• gázcsap (15)
• vízbemeneti csap szűrővel (16)
• szigetelő tömítés
• teleszkópos összekötő elemek
• 8 mm-es tiplik és ékek

7. ábra 15 16
9912220200

7
Leeresztő és elszívó vezetékek beszerelése
HU
Rásegített szellőztetésű modellek

Az alábbiakban bemutatott és a kazánhoz kiegészítőként szállított alkatrészek segítségével a kazán


beszerelése könnyen és rugalmasan elvégezhető.
RO A kazán eredetileg egy koaxiális, függőleges, vagy vízszintes leeresztő-elszívócsőre történő bekötésre
van előkészítve. A kiegészítőként szállított duplikátor segítségével elkülönített vezetékeket is lehet
használni.
A beszereléshez kizárólag a szállító által biztosított szerelékeket szabad használni.

PL

9912220700
CZ

RU

Csőtípus Leeresztő cső max. hosszúság Minden beépített 90°-os Minden beépített 45°-os Kéményvég Cső külső
könyökelemre a maximális könyökelemre a maximális átmérő átmérő
LUNA 240 LUNA 310 hosszt csökkenteni kell, a hosszt csökkenteni kell, a
csökkentés mértéke: csökkentés mértéke:
koaxiális 5m 4m 1m 0,5 m 100 mm 100 mm
elkülönített függőleges 15 m 12 m 0,5 m 0,25 m 133 mm 80 mm
elkülönített vízszintes 40 m 25 m 0,5 m 0,25 m - 80 mm

… Koaxiális leeresztő – elszívó cső (koncentrikus)


Ez a vezetékfajta lehetővé teszi az égéstermék kieresztését és az égési levegő elszívását az épületen
kívülre, vagy a LAS típusú füstcsőbe is.
A 90°-os koaxiális könyök lehetővé teszi, hogy a kazánt a 360°-os elforgatási lehetőségnek köszönhetően
bármilyen irányban a leeresztő-elszívó csőre lehessen kötni. Ezt a koaxiális vezeték vagy a 45°-os
könyökelem kiegészítéseként is lehet alkalmazni.

(*) A kazánban lévő membránt csak akkor szabad levenni, ha a leeresztő vezeték hossza több,
mint 1,5 m.

Rögzítő csatlakozó elem Elasztikus karmantyú


Külső kivezetés esetén a leeresztő-elszívó cső legalább 18 mm-re ki kell álljon a falból, hogy fel lehessen
helyezni és rögzíteni lehessen az alumínium rozettát a vízbeszivárgás elkerülése végett.
Ezeknek a vezetékeknek a külvilág felé való minimális lejtési szöge 1 cm a hosszúság minden méterére. Membrán (*)

Egy 90°-os könyökelem beillesztése 1 méterrel csökkenti a vezeték teljes hosszúságát.


Egy 45°-os könyökelem beillesztése 0,5 méterrel csökkenti a vezeték teljes hosszúságát.
Koncentrikus szerelvény

9405030830

8
Példa beszerelésre vízszintes csövekkel
HU

RO

0002230400
PL

CZ
L max = 5 m LUNA MAX 240 Fi
L max = 4 m LUNA MAX 310 Fi L max = 5 m LUNA MAX 240 Fi
L max = 4 m LUNA MAX 310 Fi
RU

L max = 4 m LUNA MAX 240 Fi L max = 4 m LUNA MAX 240 Fi


L max = 3 m LUNA MAX 310 Fi L max = 3 m LUNA MAX 310 Fi

Példa beszerelésre LAS típusú füstcsövekkel


9912220900

L max = 5 m LUNA MAX 240 Fi


L max = 4 m LUNA MAX 310 Fi

Példa beszerelésre függőleges csövekkel

A beszerelést nyereg- és lapos tető esetén is el lehet végezni, az igény szerint külön szállítandó kémény
kiegészítő, cserép és tömítés alkalmazásával.
9912221000

L max = 4 m L max = 4 m L max = 2 m L max = 3 m

9
A kiegészítők beszerelésének részleteire vonatkozóan lásd a kiegészítőket kísérő műszaki leírást.

HU
… Leválasztott leeresztő – elszívó csövek

Ez a vezetékfajta lehetővé teszi az égéstermék kieresztését az épületen kívülre, vagy egyedi füstcsőbe.
Az égést tápláló levegő elszívását a leeresztés helyétől eltérő helyen lehet megvalósítani.
RO A duplikátor egy leeresztés csökkentő elemből (100/80) és egy levegő elszívó elemből áll, amit a
felszerelési körülményektől függően a leeresztő elem bal vagy jobboldalára is lehet tenni.
A korábban a dugóról levett légelszívó elem tömítést és csavart kell használni.
Ha ilyen csövet alkalmazunk, a kazánban lévő membránt le kell venni.

PL

CZ

RU
Levegő elszívás felosztó szerelvény

Leeresztést csökkentő szerelvény

Rögzítő csatlakozó elem

9910071000
A 90°-os könyökelem lehetővé teszi, hogy a kazánt a 360°-os elforgatási lehetőségnek köszönhetően
bármilyen irányban a leeresztő-elszívó csőre lehessen kötni. Ezt a vezeték vagy a 45°-os könyökelem
kiegészítéseként is lehet alkalmazni, mint kiegészítő könyökelem.

010508_0400

Egy 90°-os könyökelem beillesztése 0,5 méterrel csökkenti a vezeték teljes hosszúságát.
Egy 45°-os könyökelem beillesztése 0,25 méterrel csökkenti a vezeték teljes hosszúságát.

Példa beszerelésre vízszintes elkülönített csövekkel

Fontos: A leeresztővezetéknek a külvilág felé való minimális lejtési szöge 1 cm a hosszúság minden
méterére.
A kondenzgyűjtő készlet alkalmazása esetén a leeresztő vezeték lejtése a kazán felé kell irányuljon.

10
HU

RO

PL

9912221200
CZ

RU
(L1 + L2) max = 40 m LUNA MAX 240 Fi
(L1 + L2) max = 25 m LUNA MAX 310 Fi

Megjegyzés: A C52 típusnál az égéstér levegő elszívás és az égéstermék leeresztés végeleme nem lehet
az épülettel szemközti falon.

Az elszívó vezeték hossza legalább 10 méter kell legyen. 6 méternél hosszabb leeresztő cső esetén a
kazán közelében fel kell szerelni a kiegészítőként szállított kondenzgyűjtő készletet.

9912221300
L max = 10 m LUNA MAX 240 Fi
L max = 8 m LUNA MAX 310 Fi

Példa beszerelésre függőleges elkülönített csövekkel


0003170100

L max = 15 m LUNA MAX 240 Fi L max = 14 m LUNA MAX 240 Fi


L max = 12 m LUNA MAX 310 Fi L max = 11 m LUNA MAX 310 Fi

11
Fontos: az égéstermék leeresztő szimpla csövet a lakóhelyiség falával való érintkezési helyen megfelelő
szigetelőanyaggal (pl. üveggyapot) szigetelni kell.
HU A kiegészítők beszerelésének részleteire vonatkozóan lásd a kiegészítőket kísérő műszaki leírást.

Légszabályozó szelep beállítása kettős leeresztésnél


Az égés hozamának és paramétereinek optimalizálásához a
RO légszabályozó szelepet be kell állítani.

0003170200
A leeresztő cső bal vagy jobboldalára szerelt légelszívó egység
elforgatásával megtörténik a légtöbbletnek az égési levegő
leeresztő és elszívó csövének teljes hossza szerint megfelelő
szabályozása.
Az óramutató járásának irányában elforgatva a szelepet a
PL légtöbblet csökken, ellenkező irányban nő.
A működés optimalizálása érdekében, égéstermék analizátorral
meg lehet mérni a maximális hőteljesítménynél távozó füst CO2 sx dx
tartalmát, és, ha a táblázatban szereplő értéknél alacsonyabb
értéket mérünk, fokozatosan be lehet állítani a levegő szabályozást
CZ a tábla szerinti CO2 szint eléréséhez.
A készülék helyes felszereléséhez lásd a kiegészítőhöz mellékelt
utasítást.

RU
tartalom

0003170300
nyitás
9. ábra

(*) CO2%
KAZÁN MODELL (L1+L2) MAX SZELEP POZÍCIÓ MEMBRÁN HASZNÁLATA
G.20 G.30 G.31

0÷15 1 —
LUNA MAX 240 Fi 15÷30 2 — 6 7 7
30÷40 3 —
0÷2 3 SI
LUNA MAX 310 Fi 2÷10 2 NO 7 _ 8,5
10÷25 3 NO

(*) Membrán használata csak a LUNA 310 Fi – 1.310 Fi modelleknél szerepel.


A kazánnal együtt leszállított membránt a levegő elszívó csatlakozójába kell beszerelni, de kizárólag
akkor, ha a leeresztő és elszívó csövek teljes hossza nem haladja meg a 2 métert.

Elektromos bekötés
A berendezés elektromos biztonsága csak akkor garantált, ha azt az érvényes biztonsági előírásoknak
(1990. március 5-i 46. sz. Törvény) megfelelően hatékony földberendezésre csatlakoztatják.
A berendezést elektromosan 220-230 V-os, monofázis + föld táphálózatra kell bekötni a berendezéssel (L) = Barna vezeték
biztosított háromeres vezetékkel, betartva a Vonal-Nulla polaritást. (N) = Nulla világoskék
A bekötést kétpólusú megszakítóval kell megvalósítani, melynél az érintkezők közötti távolság legalább ( )= föld sárga-zöld
3 mm. (1) (2) = szobatermosztát csatlakozó
A tápkábel cseréje esetén „HAR H05 VV-F” 3x0,75 mm2, maximum 8 mm átmérőjű harmonizált
kábelt kell használni, melynek maximális átmérője 8 mm.

…A táp kapocsléchez való hozzáférés


• a kétpólusú megszakítóval feszültség mentesítsük a kazánt; Szobatermosztát bekötése
• csavarjuk le a kazán kapcsolószekrény két rögzítő-csavarját; (lásd az 1993 augusztus 26.-i 412. sz. DPR-t)
• fordítsuk el a kapcsolószekrényt; • a fent leírt módon tegyük hozzáférhetővé a betáplálás kapocslécét (11. ábra);
• vegyük le a fedelet, ekkor hozzáférünk az elektromos bekötések területéhez (10. ábra). • vegyük le az (1) és (2) kapcsokon lévő hidat;
• a kéteres vezetéket vezessük be a vezetékleszorítón keresztül, és kössük be ebbe a két kapocsba.
A 2A-es gyorsbiztosíték a betápláló kapocslécen található (ellenőrzéshez és/vagy cseréhez húzzuk ki a
fekete biztosítéktokot).

Kapocsléc
9910071600

9402250715

Fedél

10. ábra 11. ábra

12
C) A nyomásszabályozó beállítása
A programozó óra bekötése
(fűtési kör) • Egy differenciál, lehetőleg víz-manométer pozitív nyomásvételi helyét kössük a gázszelep nyomásvételi HU
helyére (Pb) (12. ábra). Csak a hermetikus kamrával működő kazánnál kössük össze ugyanazon
• csavarjuk le a kazán kapcsolószekrény két rögzítő-csavarját, és lefelé forgassuk el; manométer negatív nyomásvételi helyét egy megfelelő „T” csatlakozásra, amely lehetővé teszi a kazán
• csavarjuk le a kazán kapcsolószekrény két rögzítő-csavarját, és fölfelé csavarjuk el; kompenzációs nyomásvételi helyének, a gázszelep (Pc) kompenzációs nyomásvételi helyének és a
• a programozó óra motorját kössük be a fő elektronikus lap A3 csatlakozásába (1 és 3 kapocs); manométernek az összekötését. (Azonos mérést lehet végezni, ha a nyomásmérőt a nyomásvételi helyre
• a hidat eltávolítva a programozó óra leágazó csatlakozását kössük be a csatlakozó (2 és 4) kapcsaiba.
Ha az alkalmazott programozó óra elemes, elektromos betáplálás nélküli, hagyjuk szabadon a A3
(Pb) kötjük a hermetikus kamra frontlapja nélkül);
Az égők fentitől eltérő módszerrel végzett nyomásmérése hamis eredményt adhat, mivel nem venné
RO
csatlakozó (1 és 3) kapcsait. figyelembe a hermetikus kamra ventillátora által keltett nyomáscsökkenést.

•C1) A névleges teljesítmény szabályozása

• nyissuk ki a gázcsapot, és forgassuk el a kezelőszervet (1), úgy, hogy a kazán téli ( ) üzemmódba
PL
kerüljön;
• nyissuk meg a hálózati melegvíz vételi csapot legalább 10 liter/perc vízhozammal, illetve győződjünk
Gázcsere módjai meg róla, hogy a maximális hőigényt adó módon nyitottuk meg;
A kazánt a felhatalmazott Vevőszolgálat átállíthatja metángázra (G 20) vagy folyékony gázra (G 30, G
• vegyük le a modulátor fedelét;
• állítsuk be a bilincs sárgaréz csavarját (A), 13. ábra, úgy, hogy az 14. táblában megadott nyomásértéket
CZ
31). A LUNA MAX 310 Fi modell G.30 gázzal nem működtethető.
érjük el;
• ellenőrizzük, hogy a gázszelep nyomásvételi helyénél (Pa) (12. ábra) mért dinamikus betáplálási nyomás
A nyomásszabályozó beállítása némileg eltér a különböző gázszelepeknél (HONEYWELL vagy SIT,
megfelelő legyen (30 mbar butángáznál, 37 mbar propán gáznál és 20 mbar földgáznál).
lásd a 12. ábrát).

Az alábbi műveleteket kell a leírás szerinti sorrendben elvégezni:


C2) A csökkentett teljesítmény szabályozása RU
• kössük ki a modulátor tápvezetékét, és csavarjuk ki a (B) csavart – 13. ábra - annyira, hogy elérjük a
csökkentett teljesítménynek megfelelő nyomást (lásd az 14. táblázatot);
A) Ki kell cserélni a fő égőfej fúvókáit;
• kössük vissza a vezetéket;
B) meg kell változtatni a feszültséget a modulátornál;
• szereljük fel a modulátor fedelét és zárjuk le.
C) a nyomásszabályozó új max. és min. szintjének beállítása.
C3) Végső ellenőrzések
A) A fúvókák cseréje
• használjuk a gáz átállításhoz pluszban biztosított adattáblát, jelöljük be rajta a gáztípust és az elvégzett
• óvatosan emeljük ki a főégőt az ágyazatából;
beállítást.
• cseréljük ki a főégő fúvókáit, megfelelően rögzítsük őket, hogy ne forduljon elő gázszivárgás.
• A fúvókák átmérőjét a 14. oldalon látható 2. ábra tartalmazza.

B) modulátor feszültség változtatás

• csavarjuk le a kazán kapcsolószekrény két rögzítő-csavarját, és fölfelé csavarjuk el;


• a 15 oldalon megadott módon, alakítsuk ki az alkalmazott gáztípusnak megfelelő áthidalást vagy
kapcsolót.

Honeywell SIT
mod VK 4105 M szelep mod SIGMA 845 szelep

Pc

Pb
0207_0406

Pa

12. ábra
9912221500

Honeywell szelep SIT szelep


0207_0405

a a

13. ábra b

13
Táblázat: nyomás az égőfejnél - teljesítmény

HU
LUNA MAX 240 Fi LUNA MAX 240 i

RO mbar mbar mbar kW kcal/h mbar mbar mbar kW kcal/h


G.20 G.30 G.31 G.20 G.30 G.31
2,5 5,3 6,4 9,3 8.000 Csökkentett teljesítmény 1,9 4,4 5,9 9,3 8.000
2,8 5,8 7,2 10,5 9.000 2,2 5,3 6,8 10,5 9.000
3,2 6,7 8,5 11,6 10.000 2,5 6,6 8,4 11,6 10.000
PL 3,7 8,1 10,3 12,8 11.000 2,9 8,0 10,2 12,8 11.000
4,1 9,6 12,3 14,0 12.000 3,4 9,5 12,1 14,0 12.000
4,9 11,3 14,4 15,1 13.000 4,0 11,1 14,3 15,1 13.000
5,6 13,1 16,7 16,3 14.000 4,6 12,9 16,5 16,3 14.000
6,5 15,0 19,2 17,4 15.000 5,3 14,8 19,0 17,4 15.000
CZ 7,4 17,1 21,8 18,6 16.000 6,0 16,8 21,6 18,6 16.000
8,3 19,3 24,7 19,8 17.000 6,8 19,0 24,4 19,8 17.000
9,3 21,6 27,6 20,9 18.000 7,6 21,3 27,3 20,9 18.000
10,4 24,1 30,8 22,1 19.000 8,5 23,7 30,5 22,1 19.000
11,5 26,7 34,1 23,3 20.000 9,4 26,3 33,7 23,3 20.000
RU 12,2 28,3 36,2 24,0 20.600 Névleges teljesítmény 10,0 27,9 35,8 24,0 20.600

1 mbar = 10,197 mmH20 1 mbar = 10,197 mmH20

1. táblázat 1. táblázat

LUNA MAX 310 Fi

mbar mbar kW kcal/h


G . 20 G . 31
1,8 4,9 10,4 8.900 Csökkentett teljesítmény
2,1 5,5 11,6 10.000
2,7 7,2 14,0 12.000
3,7 9,8 16,3 14.000
4,8 12,9 18,6 16.000
6,1 16,3 20,9 18.000
7,5 20,1 23,3 20.000
9,1 24,3 25,6 22.000
10,8 28,9 27,9 24.000
13,4 35,8 31,0 26.700 Névleges teljesítmény

1 mbar = 10,197 mmH20

1. táblázat

Égő fúvókák táblázata

kazán modell LUNA MAX 240 Fi LUNA MAX 240 i LUNA MAX 310 Fi

gáztípus G.20 G.30 G.31 G.20 G.30 G.31 G.20 G.31

fúvókák átmérője 1,28 0,77 0,77 1,18 0,69 0,69 1,28 0,77

fúvókák száma 12 12 12 15 15 15 15 15

2. táblázat

LUNA MAX 240 i - 240 Fi LUNA MAX 310 Fi

Fogyasztás 15 °C - 1013 mbar G.20 G.30 G.31 G.20 G.31

Névleges teljesítmény 2,78 m3/h 2,07 kg/h 2,04 kg/h 3,63 m3/h 2,67 kg/h

Csökkentett teljesítmény 1,12 m3/h 0,84 kg/h 0,82 kg/h 1,26 m3/h 0,92 kg/h

p.c.i. 34,02 MJ/m3 45,6 MJ/kg 46,3 MJ/kg 34,02 MJ/m3 46,3 MJ/kg

3. táblázat

14
Szabályozó és biztonsági berendezések Az elektronikus táblán végrehajtandó
A kazán gyártásánál minden európai szabvány szerinti előírást betartottak, a kazán részét képezik az
beállítások HU
alábbi felszerelések:

• Fűtésszabályozó potenciométer
Ez az eszköz határozza meg a fűtési kör odairányú vízáramának maximális hőmérsékletét. Minimum
30 °C és maximum 85 °C közötti értékre lehet beállítani.
A hőmérséklet emeléséhez a kezelőszervet (12) az óramutató járásának irányában forgassuk,
RO
csökkentéséhez az ellenkező irányban.

• Hálózati melegvíz szabályozó potenciométer


Ez az eszköz határozza meg a hálózati melegvíz maximális hőmérsékletét. Minimum 35 °C és maximum
PL

0011200100
65 °C közötti értékre lehet beállítani a vízvétel mértékétől függően.
A hőmérséklet emeléséhez a kezelőszervet (13) az óramutató járásának irányában forgassuk,
csökkentéséhez az ellenkező irányban.
5 4 3 2 1
• A mikrotartály előfűtése
A kazán elektronikus vezérlésébe be van építve a mikrotartály előmelegítési funkciója, azért, hogy a
hálózati melegvíz szolgáltatás gyorsasága biztosítva legyen, ennek hőmérsékletét közvetlenül a kazán
CZ
után mérik.
A funkció biztosítja a hőmérséklet helyreállítását minden órában és minden elektromos tápfeszültség
helyreállítást követően.
A mikrotartály hőmérsékletre állítása, illetve a hőmérséklet visszaállítása idején a 4. ábrán a (9) hálózati
melegvíz led villog. RU
Ha a hálózati melegvíz gombot a ( ) választókapcsolóra állítjuk, a mikrotartály előmelegítési
funkció nem aktiválódik. Ilyen feltételek mellett a HMV hőmérséklete 50 °C rögzített értéken lesz
garantálva. Az előmelegítési funkció a gomb többi beállítási tartományában aktív marad. Az előmelegítési Ebben a pozícióban (OFF) lévő kapcsolónál:
funkciót időzíteni lehet, ha egy programozó óra leágazó csatlakozását az A11 konnektor (1, 2) kapcsaira
kötjük, eltávolítva előtte az áthidalást.
T.RISC. fűtés esetén a kazán hőmérséklet tartománya 30 ÷ 80°C
GPL működés a METÁN gázos berendezésnél
• Levegő presszosztát az rásegített szellőzésű modellekhez
T-off fűtés várakoztatási idő 3 perc
Ez az eszköz csak akkor engedi meg a főégő bekapcsolását, ha a füstelvezetési kör teljesen hatékony.
POMPA utóműkődési idő, fűtésnél, a szobatermosztát kapcsolásától számított 3 perc.
Az alábbi rendellenességek valamelyikének bekövetkeztekor a kazán nem kapcsol be:
D.POMPA a kapcsoló mindig OFF állásban kell maradjon
• a leeresztő végeleme el van tömődve
• a végelemhez közeli rész eltömődött
• a ventilátor leállt
• a végelemhez közeli rész és a presszosztát összekötése megszakadt
a kazán készenléti állapotban marad és a (4) led villog.

• A végelemhez közeli rész eltömődött


Ez az eszköz, amelynek érzékelője a füstcső baloldalán található, megszakítja a főégő gázellátását, ha a
kémény el van tömődve és/vagy nincs huzata.
Ilyen esetben a kazán leáll és csak a leállás okának kiküszöbölése után lehet a választókapcsolót (1)
először ( ) pozícióba állítva megismételni a begyújtást.

• Biztonsági termosztát 5 4 3 2 1
Ez az eszköz, amelynek érzékelője a fűtés odairányú körén van, megszakítja a főégő gázellátását, ha a

0011200200
primer körben lévő víz túlmelegszik. Ilyen esetben a kazán leáll és csak a leállás okának kiküszöbölése
után lehet a választókapcsolót (1) először ( ) pozícióba állítva megismételni a begyújtást.

Ezt a biztonsági berendezést tilos működésen kívül helyezni.

• Ionizációs lángőr
Az égő jobboldalán található érzékelő elektróda garantálja a biztonságot, ha nincs gáz, vagy, ha a főégő
begyulladása nem teljes.
Ilyen esetben a kazán leblokkol.
A választókapcsolót (1) átmenetileg ( ) pozícióba kell állítani a normál működési feltételek Ebben a pozícióban (ON) lévő kapcsolónál:
helyreállításához.
T.RISC. fűtés esetén a kazán hőmérséklet tartománya 30 ÷ 45°C
• Differenciál vízpresszosztát GPL működés az LPG gázos berendezésnél
Ez a hidraulikus egységre szerelt eszköz csak akkor engedi meg a főégő begyulladását, ha a szivattyú a T-off fűtés várakoztatási idő 10 másodperc
megfelelő vízvételre képes, a víz-füst hőcserélőt védi az esetleges vízhiány, vagy a szivattyú leblokkolása POMPA utóműkődési idő, fűtésnél, a szobatermosztát kapcsolásától számított 4 óra.
eseteire. D.POMPA ennél a kazán modellnél nem létező pozíció

• Szivattyú utóműködése Megjegyzés: A fenti beállításokat áramtalanított kazánon kell elvégezni.


A szivattyú utóműködése elektronikus vezérlésű, 3 percig tart, fűtési funkció esetén aktiválódik a
szobatermosztát hatására, miután a fő égő kialudt.

• Fagymentesítő
A kazán fűtési és hálózati melegvíz elektronikus vezérlésébe egy „fagymentes” funkció van beépítve,
amely 5 °C-nál alacsonyabb odairányú hőmérséklet esetén az égőt addig működteti, amíg az odairányú
hőmérséklet el nem éri a 30 °C-ot.
Ez a funkció akkor él, ha a kazán áram alatt van, az (1) választókapcsoló nem (0) pozíción áll, van gáz és
a berendezés nyomása megfelel az előírásnak.

• Szivattyú leállás gátló


Ha 24 órán keresztül egyfolytában nincs hőigény a fűtési vagy a hálózati melegvíz körben, a szivattyú Begyújtó elektróda elhelyezése, lángőrzés
automatikusan működésbe lép 1 percre.
Ez a funkció akkor aktivált, ha a kazán ára áram alatt van és az (1) választókapcsoló nem (0) pozíción áll.

• Háromutas szelep blokkolásgátló


Ha 24 órán keresztül egyfolytában nincs hőigény a fűtési körben, a háromutas szelep egy teljes átállítást
9912070100

végez.
Ez a funkció akkor él, ha a kazán ára áram alatt van.

• Hidraulikus biztonsági szelep (fűtési kör)


Ez a 3 bárra beállított eszköz a fűtési kört szolgálja.

Javasoljuk, hogy a biztonsági szelepet szifonos leeresztésre csatlakoztassuk. Tilos a fűtési kör leeresztő
eszközeként használni.

14. ábra

15
Az égési paraméterek ellenőrzése
HU
A rásegített áramlású kazánok az 1993. augusztus 26-i 412 sz. DPR-nek megfelelően a koncentrikus
szerelvény csatlakozásain található két mintavételi hellyel van ellátva az égési teljesítmény és az
égéstermékek tisztaságának működés közbeni méréséhez.
Az egyik hely a füstelvezetési körre van kötve, ezen keresztül lehet az égéstermékek tisztaságát és az
RO égés teljesítményét mérni.
A másik az égéstér levegőelszívás körre van kötve, ezen keresztül koaxiális vezeték esetén ellenőrizni
lehet az égéstermékek esetleges visszajutását.
A füstkörbe kötött csatlakozásnál az alábbi paramétereket lehet mérni:
• égéstermékek hőmérséklete;
• oxigén (02) vagy széndioxid (CO2) koncentráció;
PL • szénmonoxid (CO) koncentráció.
Az égéstér levegő hőmérsékletének ellenőrzését a koncentrikus szerelvény levegőköréhez csatlakoztatott
vételi helyénél kell elvégezni.

Természetes huzatú kazánoknál a füstleeresztő vezetéken egy furatot kell létrehozni a vezetéktől a
CZ vezeték átmérője kétszeresének megfelelő távolságban.
Ezen a furaton keresztül az alábbi adatokat lehet mérni:
• égéstermékek hőmérséklete;
• oxigén (02) vagy széndioxid (CO2) koncentráció;
• szénmonoxid (CO) koncentráció.
Az égést tápláló levegő hőmérsékletét a kazán levegőbemenetének közelében kell mérni.
RU A berendezésért felelős szakember által az első üzembe helyezéskor kialakítandó furatot úgy kell lezárni,
hogy az égéstermék elvezetése normál üzemmódban tökéletesen szigetelt csőben történjék.

Hozam jellemzők / lerakódások megelőzése


A nagy hozamú szivattyú bármilyen egy- vagy kétcsöves fűtési körön alkalmazható. A szivattyútestbe
beépített automatikus levegő leeresztő szelep a fűtőberendezés gyors légtelenítését teszi lehetővé.

LUNA MAX 240 i - 240 Fi LUNA MAX 310 Fi

0207_1204
0207_1206
mH2O ELSŐBBSÉG

mH2O ELSŐBBSÉG

HOZAM l/h
HOZAM l/h
1 grafikon 2 grafikon

16
A hálózati kör vízkőtől való megtisztítása A víz-víz hőcserélő szétszerelése
A hálózati víz kör tisztítását a víz-víz hőcserélőnek a helyéről történő kimozdítása nélkül el lehet végezni, Az inox acél lemezekből álló víz-víz hőcserélőt könnyen szét lehet szerelni egy normál csavarhúzóval, HU
ha azt eredetileg a (külön igényelhető) ezt a célt szolgáló és a hálózati melegvíz ki- és bemenetén ehhez az alábbiak szerint járjunk el:
elhelyezett csapokkal látták el. • a megfelelő leeresztő csapon keresztül engedjük le a vizet a berendezésből, lehetőleg csak a kazánra
vonatkozóan,
A tisztítási műveleteket az alábbi módon kell végezni: • engedjük le a használati körben található vizet;
• A hálózati víz bemeneti csapját el kell zárni.
• A hálózati körből az egyik vízcsap megnyitásával eresszük le a vizet
• csavarjuk le a víz-víz hőcserélőt rögzítő két szemközti csavart, és vegyük le a hőcserélőt (15. ábra). RO
• A hálózati víz kimeneti csapját zárjuk el
• Az elzáró szelepeken lévő dugót csavarjuk ki A hidegvíz szűrő tisztítása
• Vegyük ki a szűrőket
A kazánhoz a hidraulikus egységen található hidegvíz szűrő tartozik. Tisztításnál az alábbiak szerint
Ha nincs felszerelve a fent említett két csap, akkor a következő bekezdésben leírt módon le kell szerelni járjunk el: PL
a víz-víz hőcserélőt és külön ki kell tisztítani. Javasoljuk, hogy az alapot és a hálózati víz körhöz tarozó • Engedjük le a használati körben található vizet.
NTC szondát is vízkőmentesítsük. • Az áramlásérzékelő anyáját csavarját csavarjuk ki (15. ábra)
A hőcserélő és/vagy a hálózati kör tisztításához javasoljuk a Cillit FFW-AL vagy Benckiser HF-AL • Az érzékelőt és szűrőjét csavarjuk ki a helyéről.
tisztítószer használatát. • Távolítsuk el az esetleges szennyeződéseket.

Fontos: ha a hidraulikus kör „OR” gyűrűit cseréljük és/vagy tisztítjuk, ne használjunk olajat vagy zsírt
CZ
a kenéséhez, hanem kizárólag a Molykote 111-et.

RU

áramlás érzékelőt rögzítő csavaranya

9910080400
víz-víz hőcserélő rögzítő-csavarok
15. ábra

17
Körök funkcionális ábrája
HU
LUNA MAX 240 i

RO

0009010300
PL

CZ

RU

fűtés használati gáz használati víz fűtés


odairány melegvíz kimenet bemenet visszavezetés

16. ábra

Jelmagyarázat:
14 manométer
15 gázcsap
16 vízbemeneti csap szűrővel
17 háromutas szelep
18 HMV elsőbbségi presszosztát
19 differenciál vízpresszosztát
20 áramlásérzékelő szűrővel és vízhozam határolóval
21 automatikus by-pass
22 víz-víz lemezes hőcserélő
23 a berendezés feltöltő csapja
24 a kazán leeresztő csapja
25 biztonsági szelep
26 hálózati melegvíz elsőbbségi mikrokapcsoló
27 differenciál vízpresszosztát mikrokapcsoló
28 szivattyú légszeparátorral
29 automatikus levegő leeresztő szelep
30 NTC hálózati víz érzékelő
31 NTC fűtés érzékelő
32 biztonsági termosztát
33 tágulási tartály beépített tartállyal
34 gázszelep
35 gázkimenet fúvókákkal
36 égőfej
37 begyújtó elektródák
38 lángőr elektróda
39 víz-füst hőcserélő
40 füstcső
41 füst termosztát
42 háromutas szelep motor
43 hálózati melegvíz elsőbbségi szelep

18
Körök funkcionális ábrája
HU
LUNA MAX 240 Fi - 310 Fi

RO

0009010400
PL

CZ

RU

fűtés használati gáz használati víz fűtés


odairány melegvíz kimenet bemenet visszavezetés

17. ábra

Jelmagyarázat:
14 manométer
15 gázcsap
16 vízbemeneti csap szűrővel
17 háromutas szelep
18 HMV elsőbbségi presszosztát
19 differenciál vízpresszosztát
20 áramlásérzékelő szűrővel és vízhozam határolóval
21 automatikus by-pass
22 víz-víz lemezes hőcserélő
23 a berendezés feltöltő csapja
24 a kazán leeresztő csapja
25 biztonsági szelep
26 hálózati melegvíz elsőbbségi mikrokapcsoló
27 differenciál vízpresszosztát mikrokapcsoló
28 szivattyú légszeparátorral
29 automatikus levegő leeresztő szelep
30 NTC hálózati víz érzékelő
31 NTC fűtés érzékelő
32 biztonsági termosztát
33 tágulási tartály beépített tartállyal
34 gázszelep
35 gázkimenet fúvókákkal
36 égőfej
37 begyújtó elektróda
38 lángőr elektróda
39 víz-füst hőcserélő
40 füstcső
41 ventillátor
42 levegő presszosztát
43 pozitív nyomás csatlakozás
44 negatív nyomás csatlakozás
45 koncentrikus szerelvény.
46 háromutas szelep motor
47 hálózati melegvíz elsőbbségi szelep

19
PL

CZ

RU
HU

RO
LUNA MAX 240 i

BETÁPLÁLÁS KAPOCSLÉC

220 V-OS
SZOBATERMOSZTÁT

Megjegyzés: a csatlakozáshoz lásd a 28. oldalt


BETÁPLÁLÁS
KAPOCSLÉC
apcsolók bekötési rajza

BIZTOSÍTÉK

KAZÁN VÁZ

FÖLD KAPOCSLÉC

HÁROMUTAS SZELEP

20
GÁZ SZELEP
MODULÁTOR BIZTONSÁGI FÜSTTERMOSZTÁT
TERMOSZTÁT

NYÁR/TÉL – RESET
VÁLASZTÓKAPCSOLÓ
ÉRZÉKELŐ ELEKTRÓDA

DIFFERENCIÁL
VÍZPRESSZOSZTÁT VEZETÉKEK SZÍNE
MIKROKAPCSOLÓ C =világoskék
M = barna
N = fekete
HÁLÓZATI MELEGVÍZ R = piros
ELSŐBBSÉG MIKROKAPCSOLÓ G/V = sárga/zöld.
B= fehér

NTC HMV
SZONDA
JELMAGYARÁZAT
A3 = Aljzat fűtés programozó óra csatlakoztatásához
A11 = Aljzat előfűtés programozó óra csatlakoztatásához
RISC = Fűtés teljesítmény mérő
NTC FŰTÉSI SAN = Használati melegvíz teljesítmény mérő:
SZONDA MAX.R = Fűtés teljesítmény szabályozás 0303_1102
BETÁPLÁLÁS KAPOCSLÉC

220 V-OS
LUNA MAX 240 Fi - 310 Fi

SZOBATERMOSZTÁT

Megjegyzés: a csatlakozáshoz lásd a 28. oldalt


BETÁPLÁLÁS
KAPOCSLÉC
apcsolók bekötési rajza

BIZTOSÍTÉK

KAZÁN VÁZ

FÜST
DIFFERENCIÁL
FÖLD KAPOCSLÉC PRESSZOSZTÁT

HÁROMUTAS SZELEP

21
GÁZ SZELEP
MODULÁTOR BIZTONSÁGI
TERMOSZTÁT

NYÁR/TÉL – RESET VENTILLÁTOR


VÁLASZTÓKAPCSOLÓ
ÉRZÉKELŐ ELEKTRÓDA

DIFFERENCIÁL
VÍZPRESSZOSZTÁT VEZETÉKEK SZÍNE
MIKROKAPCSOLÓ C =világoskék
M = barna
N = fekete
HÁLÓZATI MELEGVÍZ R = piros
ELSŐBBSÉG MIKROKAPCSOLÓ G/V = sárga/zöld.
B= fehér

NTC HMV
SZONDA
JELMAGYARÁZAT
A3 = Aljzat fűtés programozó óra csatlakoztatásához
A11 = Aljzat előfűtés programozó óra csatlakoztatásához
RISC = Fűtés teljesítmény mérő
NTC FŰTÉSI
SAN = Használati melegvíz teljesítmény mérő:
SZONDA 0303_1101
MAX.R = Fűtés teljesítmény szabályozás
PL

CZ

RU
HU

RO
Gázszelep – elektromos gyújtó bekötési rajza
HU A kazán a kétféle elektromos kapcsolónak megfelelően két különböző típusú gázszeleppel tud működni:

RO - HONEYWELL szelep használata


- SIT szelep használata

0301_3003

0301_3004
PL
FÖLD KAPOCSLÉC SIT GÁZSZELEPES
BEGYÚJTÓ BEKAPCSOLÓ BEKÖTÉS
ELEKTRÓDA

CZ

BEKAPCSOLÓ BEKÖTÉS GÁZ SZELEP - HONEYWELL

RU
BEGYÚJTÓ
ELEKTRÓDA

KAZÁN VÁZ

22
A külső szonda bekötése
HU
A kazán úgy van kialakítva, hogy a tartozékként leszállított szondát rá lehet kötni.
A bekötéshez a szondához tartozó utasítást és az alábbi ábrát használjuk.

RO

PL

CZ
KÁBELRÖGZÍTŐ

KAZÁN RU
SZONDA KÁBEL

000223_1400
CSATLAKOZÓ KÜLSŐ SZONDÁHOZ MŰSZEREK

KÁRTYAel dispositivo de regulación de la temperatura del circuito


Con sonda externa conectada
de calefacción desempeña la función de regulación del coeficiente de dispersión Kt.
Las figuras inferiores indican la correspondencia entre las posiciones del botón y las
curvas programadas. Se pueden programar también curvas intermedias entre las curvas
representadas.

Ha a külső szonda be van kötve, a fűtési kör hőmérséklet szabályozó eszköze végzi a Kt szórási
koefficiens beállításának funkcióját.
Az alábbi ábrák mutatják a kezelőszerv pozíciói és a beállított görbék közötti megfelelést. A bemutatott
görbék közötti görbéket is be lehet állítani.
000901_0600
0009010500

TM = Odairány hőmérsékleti tartománya


Te = külső hőmérséklet

FONTOS: a TM odairányú hőmérsékleti érték a T. RISC. áthidalás vagy kapcsoló állapotától függ
(lásd a 20. oldalon található leírást). Ennek megfelelően a maximális beállítható hőmérséklet 85 vagy
45°C lehet.

23
Műszaki jellemzők
HU
Kazán modell LUNA MAX 240 i 240 Fi 310 Fi

Névleges hőhozam kW 26,3 26,3 34,3


RO Csökkentett hőhozam kW 10,6 10,6 11,9
Névleges hőteljesítmény kW 24 24 31
kcal/h 20.600 20.600 26.700
Csökkentett hőteljesítmény kW 9,3 9,3 10,4
kcal/h 8.000 8.000 8.900
PL Névleges közvetlen hozam % 90,3 90,3 90,3
Közvetlen hozam a névleges teljesítmény 30%-ánál % 88 88 88
Fűtési kör maximális víznyomás bar 3 3 3
Tágulási tartály névleges űrtartam l 7 7 7
CZ Tágulási tartály előtöltési nyomás bar 0,5 0,5 0,5
- Beépített tartály űrtartalom l 2 2 2
- Berendezés max. űrtartalma (***) l 80 80 80

RU Használati melegvíz kör maximális víznyomás


Használati melegvíz kör minimális dinamikus nyomás
bar
bar
8
0,2
8
0,2
8
0,2
Használati víz minimális hozam l/min 2,5 2,5 2,5
Használati víz előállítás ∆T=25 °C esetén l/min 13,7 13,7 17,8
Használati víz előállítás ∆T=35 °C esetén l/min 9,8 9,8 12,7
Fajlagos hozam (*) l/min 11 11 14,3

Koncentrikus leeresztő cső átmérő mm — 60 60


Koncentrikus elszívó cső átmérő mm — 100 100
Kettős leeresztő cső átmérő mm — 80 80
Kettős elszívó cső átmérő mm — 80 80
Leeresztő cső átmérő mm 120 _ _
Füst maximális tömeghozam kg/s 0,021 0,020 0,018
Füst minimális tömeghozam kg/s 0,018 0,017 0,019
Max füst hőmérséklet °C 120 146 160
Min füst hőmérséklet °C 86 106 120
Gáztípus — G.20 G.20 G.20
— G.30-G.31 G.30-G.31 G.31
Metán gáz betáplálási nyomás mbar 20 20 20
Bután gáz betáplálási nyomás mbar 28-30 28-30 _
Propán gáz betáplálási nyomás mbar 37 37 37

Elektromos betáplálás feszültség V 230 230 230


Metán gáz betáplálási nyomás Hz 50 50 50
Névleges elektromos teljesítmény W 110 170 190

Nettó tömeg kg 37,5 42 44


Méretek magasság mm 803 763 763
szélesség mm 450 450 450
mélység mm 345 345 345
Pára és vízbehatolás elleni védelem foka (**) — IP X5D IP X5D IP X5D

((*) az EN 625 szerint


(**) az EN 60529 szerint
(***) nagyobb űrtartalmú berendezéseknél gondoskodni kell egy kiegészítő tágulási tartályról.

24
Stimate Client,

Compania noastră consideră că noua centrală termică achiziţionată va răspunde tuturor exigenţelor Index HU
dumneavoastră.

Achiziţionarea unui produs BAXI garantează îndeplinirea tuturor aşteptărilor dumneavoastră: o bună
funcţionare şi o utilizare simplă şi raţională.

Vă recomandăm să nu lăsaţi deoparte aceste instrucţiuni înainte de a le fi citit în prealabil: acestea


RO
conţin informaţii utile pentru o exploatare corectă şi eficientă a centralei dumneavoastră.

Fragmentele de ambalaj (pungi din plastic, polistiren, etc.) nu trebuie să fie lăsate la îndemâna copiilor,
Instrucţiuni destinate utilizatorului
întrucât constituie potenţiale surse de pericol. Avertismente anterioare instalării
Avertismente anterioare punerii în funcţiune
26
26
PL
Punerea în funcţiune a centralei termice 26
Reglarea temperaturii încăperii 26
Reglarea temperaturii apei menajere 27
Umplerea instalaţiei 27
Oprirea centralei 28 CZ
BAXI S.p.A. declară că aceste modele de centrale poartă marca CE în conformitate cu Oprirea de durată a instalaţiei. Protecţie împotriva îngheţului (circuitul de încălzire) 28
prevederile esenţiale ale următoarelor Directive: Înlocuirea gazului 28
- Directiva privitoare la gaz 90/396/CEE Indicatoare - Intrarea în funcţiune a dispozitivelor de siguranţă 28
- Directiva privitoare la Randament 92/42/CEE Instrucţiuni de întreţinere curentă 28
- Directiva privitoare la Compatibilitatea Electromagnetică 89/336/CEE
- Directiva privitoare la joasă tensiune 73/23/CEE.
RU
Instrucţiuni destinate instalatorului
Avertismente generale 29
Avertismente anterioare instalării 29
Dispozitiv de fixare a centralei în perete 29
Dimensiuni centrală termică 30
Dotări prezente în ambalaj 30
Instalarea conductelor de evacuare-admisie (modele cu flux forţat) 31
Racordul la reţeaua electrică 35
Conectarea termostatului ambiental 35
Conectarea dispozitivului de programare 36
Modalităţi de înlocuire a gazului 36
Dispozitive de reglare şi siguranţă 38
Reglări ce trebuie efectuate la cartela electronică 38
Poziţionarea electrodului de aprindere şi detectare a flăcării 38
Controlul parametrilor de combustie 39
Caracteristici debit / diferenţă de nivel la placă 39
Îndepărtarea calcarului din circuitul de apă menajeră 40
Demontarea schimbătorului apă-apă 40
Curăţarea filtrului pentru apă rece 40
Diagramă functională circuite 41-42
Diagramă cuplare conectori 43-44
Diagramă de racordare a valvei de gaz - aprinzător electric 45
Racordarea sondei externe 46
Caracteristici tehnice 47

25
HU
Instrucţiuni destinate utilizatorului

RO
Avertismente anterioare instalării Avertismente anterioare punerii în funcţiune
Această centrală este destinată încălzirii apei la o temperatură inferioară celei de fierbere la presiune Prima aprindere trebuie să fie efectuată de Serviciul de Asistenţă Tehnică autorizat care va trebui să
PL atmosferică.
Aceasta trebuie racordată la o instalaţie de încălzire şi, la modelele la care este prevăzut, la o reţea de
verifice următoarele:
a) Ca datele de pe placa tipologică a aparatelor să corespundă cu cele ale reţelelor de alimentare (cu
distribuţie a apei calde menajere, în conformitate cu prestaţiile şi puterea sa. energie electrică, apă, gaz).
Înainte de racordarea centralei de către personal calificat profesional, în conformitate cu Legea nr. 46 b) Ca instalarea să fie conformă normativelor în vigoare (UNI-CIG 7129, 7131, Regulamentul
din 5 martie 1990, este necesară efectuarea următoarelor operaţiuni: de Aplicare a Legii nr. 10 din 9 ianuarie 1991 şi, în special, Regulamentele Primăriei) din care cităm un
fragment în manualul tehnic destinat instalatorului.
CZ a) Spălarea atentă a tuturor ţevilor instalaţiei, în vederea îndepărtării eventualelor reziduuri.
c) Ca racordarea electrică să fi fost efectuată regulamentar la o reţea cu împământare.
Lista cu Centrele de Asistenţă Tehnică autorizate poate fi găsită în foaia anexată.
Nerespectarea celor de mai sus atrage după sine pierderea garanţiei.
b) Efectuarea unei verificări pentru a afla dacă centrala este proiectată pentru a funcţiona cu tipul de Înainte de punerea în funcţiune, îndepărtaţi pelicula protectoare de pe centrală. Nu utilizaţi în acest
gaz disponibil. Acest lucru este indicat pe instrucţiunile de pe ambalaj şi pe placa tipologică a scop instrumente sau materiale abrazive întrucât ar putea deteriora suprafeţele vopsite.
RU aparatului.

c) Efectuarea unui control al coşului de fum pentru a verifica dacă acesta are un tiraj corespunzător,
să nu prezinte ştrangulări şi să nu fie introduse în horn conducte de evacuare de la alte aparate, cu
Punerea în funcţiune a centralei
Pentru o aprindere corectă, procedaţi ca mai jos:
excepţia cazului în care acesta este realizat pentru a servi mai multor utilizări, potrivit Normelor
1) alimentaţi centrala cu energie electrică;
specifice şi dispoziţiilor în vigoare.
2) deschideţi robinetul de gaz;

d) Efectuaţi un control pentru a vă asigura, în cazul racordurilor la hornuri preexistente, că acestea 3) rotiţi butonul (1) al selectorului setând centrala în poziţia Vară ( ) sau Iarnă ( );
au fost curăţate perfect întrucât reziduurile, desprinzându-se de pe pereţi în timpul funcţionării, ar 4) rotiţi butoanele dispozitivelor de reglare a temperaturii circuitului de încălzire (12) şi de apă caldă
putea împiedica circulaţia fumului. menajeră (13), pentru a aprinde arzătorul principal.
Pentru a mări temperatura, rotiţi butonul în sens orar şi invers pentru a o diminua.

În poziţia Vară ( ) arzătorul principal se va aprinde iar pompa va intra în funcţiune numai în caz
de admisie de apă caldă menajeră.

figura 1 0012200100

Avertisment: La prima aprindere, până când nu se evacuează aerul existent în conducta de gaz, este
posibil ca arzătorul să nu se aprindă şi, prin urmare, centrala se blochează. Reglarea temperaturii încăperii
În acest caz, vă recomandăm să repetaţi operaţiunea de aprindere, până când gazul ajunge la arzător, Instalaţia trebuie să fie dotată cu un termostat ambiental (DPR nr. 412 din 26 August 1993 articolul 7
alineat 6) pentru controlarea temperaturii în încăperi.
poziţionând pentru scurt timp butonul (1) în poziţia ( ) (a se vedea şi figura 4).
În cazul absenţei temporare a termostatului ambiental, la prima aprindere, temperatura ambiantă poate
fi controlată rotind butonul (12).
Pentru a mări temperatura, rotiţi butonul în sens orar şi invers pentru a o diminua.
Reglarea electronică a flăcării va permite centralei să atingă temperatura setată, adaptând debitul de gaz
de la arzător la condiţiile reale de schimbare a temperaturii.

26
Reglarea temperaturii apei menajere

0012200200
Poziţionând butonul (13) în sectorul ( ) nu se activează funcţia de preîncălzire a microacumulării.
HU
In aceste condiţii se asigură o temperatură a apei menajere la o valoare fixă de 50 °C. Funcţia de
preîncălzire este activă în domeniul de reglare al butonului (13) rămas.
Valva de gaz este dotată cu un dispozitiv de reglare electronică a flăcării în funcţie de poziţionarea
butonului (13) de reglare a apei menajere şi a cantităţii de apă admisă.
Acest dispozitiv electronic permite obţinerea unei temperaturi constante a apei la ieşirea din centrală, RO
chiar şi în cazul unor cantităţi mici de apă.
În vederea economisirii de energie, se recomandă poziţionarea butonului după cum este arătat în figura
2. Pe timp de iarnă se va dovedi probabil necesară mărirea temperaturii apei menajere în funcţie de
valorile dorite.
PL

figura 2

CZ
Umplerea instalaţiei
Important: Verificaţi periodic ca presiunea, indicată pe manometrul (14), când instalaţia este rece, să fie
de 0,5 - 1 bar. In caz de suprapresiune, deschideţi robinetul de evacuare al centralei. In caz de presiune
joasă, deschideţi robinetul de încărcare al centralei (figura 3).
Se recomandă ca deschiderea acestui robinet să fie efectuată foarte lent, pentru a înlesni evacuarea
RU
aerului. La sfârşitul acestei operaţiuni, ar putea fi necesară deplasarea pentru scurt timp a selectorului 1
în poziţia (0) pentru a restabili funcţionarea aparatului.
Dacă se constată scăderi frecvente de presiune, solicitaţi intervenţia Serviciului de Asistenţă Tehnică
autorizat.

Centrala este dotată cu un presostat diferenţial hidraulic care, în caz de blocare a pompei sau de lipsă a
apei, nu permite funcţionarea centralei.
0002230200

Robinet de încărcare centrală Robinet de evacuare centrală


Figura 3

27
Oprirea centralei termice Instrucţiuni de întreţinere curentă
HU Pentru a opri centrala, rotiţi butonul (1) în poziţia (0). Astfel se întrerupe alimentarea cu energie electrică Pentru a garanta centralei o eficienţă absolută de funcţionare şi de siguranţă, este necesar ca, la sfârşitul
a aparatului. fiecărui sezon, să solicitaţi Serviciului de Asistenţă Tehnică autorizat să efectueze un control al centralei
(a se vedea DPR nr. 412 din 26 August 1993 ).
O întreţinere atentă va contribui întotdeauna la economisirea cheltuielilor de exploatare a centralei.
Oprirea de durată a instalaţiei Curăţarea externă a aparatului nu trebuie să fie efectuată cu substanţe abrazive, agresive şi/sau uşor
RO Protecţia împotriva îngheţului inflamabile (ex. benzină, alcool, etc.) şi, în orice caz, trebuie să fie efectuată când aparatul este dezactivat
(a se vedea capitolul referitor la oprirea centralei de la pagina 6).
Se recomandă evitarea golirii întregii instalaţii de încălzire întrucât schimburile de apă au ca efect şi
depunerile de calcar inutile şi dăunătoare în interiorul centralei şi a corpurilor de încălzire.
Dacă pe timp de iarnă instalaţia termică nu este folosită, şi în cazul pericolului de îngheţ, se recomandă
amestecarea apei din instalaţie cu soluţii anticongelante adecvate destinate acestei întrebuinţări speciale
PL (ex glicol propilenic asociat cu inhibitori ai incrustaţiilor şi coroziunilor).
Unitatea electronică a centralei este prevăzută cu o funcţie “anticongelare” în circuitul de incălzire
care, la o temperatură a apei din turul instalaţiei mai mică de 5 °C, face să funcţioneze arzătorul
până la atingerea în tur a unei valori de 30 °C.
Această funcţie este operativă dacă:
CZ * centrala este alimentată cu energie electrică;
* selectorul (1) nu se află în poziţia (0);
* există gaz;
* presiunea instalaţiei este cea prescrisă;
* centrala nu este blocată.

RU Înlocuirea gazului
Centralele pot funcţiona fie cu gaz metan, fie cu gaz GPL.
În cazul în care se dovedeşte a fi necesară transformarea, va trebui să apelaţi la Serviciul de
Asistenţă Tehnică autorizat.

Indicatoare - Intrarea în funcţiune a


dispozitivelor de siguranţă
1 Selector Vară-Iarnă-Resetare
2 Indicator de blocare a alimentării cu gaz
3 Indicator de intrare în funcţiune a termostatului de siguranţă
4 Indicator lipsă tiraj ( ) sau intrare în funcţiune a termostatului de fum ( )
5 Indicator lipsă apă sau blocare pompă
6 Indicator anomalie sondă circuit de apă menajeră
7 Indicator anomalie sondă circuit de încălzire
8 Indicator de prezenţă a tensiunii
9 Indicator funcţionare în circuitul de apă menajeră
10 Indicator funcţionare în circuitul de încălzire

0002230300
11 Indicator de prezenţă a flăcării

Indicatoarele 2 ÷ 7 arată temperatura atinsă de instalaţia de încălzire.


In caz de anomalie, se vizualizează, prin intermediul unui indicator cu lumină INTERMITENTĂ,
tipul de anomalie.

În ceea ce priveşte indicatorul (4), pe panoul de comandă al centralei poate figura simbolul ( )

pentru modelele cu cameră etanşă cu tiraj forţat sau simbolul ( ) pentru pentru modelele cu tiraj
natural (lipsite de ventilator).

În cazul prezenţei uneia dintre aceste anomalii ( ), este posibilă restabilirea condiţiilor

normale de funcţionare rotind butonul (1) pentru scurt timp în poziţia ( ). Când este vizualizată una

dintre aceste anomalii ( ) în acelaşi timp luminează intermitent indicatorul ( ).

Indicatorul 9 cu luminare intermitentă indică activarea funcţiei de preîncălzire. Această funcţie


Figura 4
este activată automat pentru a menţine preîncălzită microacumularea prezentă în centrală.

În cazul intervenţiei indicatorului (5), verificaţi dacă presiunea instalaţiei este cea prescrisă, aşa cum
este specificat în capitolul de la pagina 29.

În caz de intrare în funcţiune repetată a unuia dintre aceste dispozitive de siguranţă, apelaţi la Serviciul
de Asistenţă Tehnică autorizat.

28
Instrucţiuni destinate instalatorului HU

RO
1. Circuit apă menajeră:
Avertismente generale dacă duritatea apei depăşeşte valoarea de 20 °F (1 °F = 10 mg de carbonat de calciu la litru de apă) se
impune instalarea unui dozator de polifosfaţi sau a unui sistem cu efect analog care să corespundă cu
Atenţie: Cu selectorul (1) în poziţia Iarnă ( ) sunt necesare câteva minute de aşteptare la fiecare normativele în vigoare. PL
intrare în funcţiune a dispozitivului de reglare a încălzirii (12). Pentru a reaprinde imediat arzătorul

principal, mutaţi selectorul (1) în poziţia (0) şi apoi în poziţia ( ). Această aşteptare nu se referă la 2. Circuit de încălzire
funcţia apă menajeră pentru modelele la care este prevazută. 2.1.instalaţie nouă:
Înainte de instalarea centralei, instalaţia trebuie să fie curăţată corespunzător, în scopul îndepărtării CZ
reziduurilor rămase de la filetări, sudări şi eventuali solvenţi, utilizând produse adecvate disponibile pe
piaţă.
Notele şi instrucţiunile tehnice care urmează sunt adresate instalatorilor pentru a le da posibilitatea de 2.2. instalaţie existentă:
a efectua o instalare perfectă. Instrucţiunile privitoare la aprinderea şi utilizarea centralei sunt specifica- Înainte de instalarea centralei, instalaţia trebuie să fie curăţată de murdărie şi impurităţi, utilizând produse
te în partea destinată utilizatorului. adecvate disponibile pe piaţă. RU
Instalarea, întreţinerea şi exploatarea instalaţiilor de uz casnic cu gaz trebuie efectuate de către personal In acest scop, trebuie să se utilizeze produse neacide şi nealcaline, care să nu atace elementele metalice,
calificat, potrivit normelor in vigoare. din plastic şi cauciuc (ex. SENTINEL X400 şi X100) iar la utilizarea lor trebuie respectate instrucţiunile
livrate împreună cu produsele.
Pe lângă acestea, trebuie amintite următoarele: Amintim faptul că prezenţa unor depuneri în instalaţia de încălzire cauzează probleme funcţionale
• Centrala poate fi utilizată cu orice tip de placă convectoare, radiator, termoconvector, alimentate la centralei (ex. supraîncălzire şi zgomote la nivelul schimbătorului de căldură).
două tuburi sau la unul singur. Secţiunile circuitului vor fi, în orice caz, calculate după metodele obişnuite,
ţinând cont de caracteristica debit-diferenţa de nivel disponibilă la placă şi menţionată la pagina 39.
• Fragmentele de ambalaj (pungi de plastic, polistiren, etc.) nu trebuie lăsate la îndemâna copiilor întrucât
constituie potenţiale surse de pericol. Dispozitiv pentru fixarea centralei în perete
• Prima aprindere trebuie efectuată de Serviciul de Asistenţă Tehnică autorizat, menţionat în foaia Odată stabilit locul de amplasare a centralei, montaţi dispozitivul de fixare în perete.
anexată. Efectuaţi fixarea instalaţiei pornind de la poziţia racordurilor de apă şi gaz existente în partea inferioară
Nerespectarea celor de mai sus atrage după sine pierderea garanţiei. a dispozitivului.
Se recomandă instalarea, la circuitul de încălzire, a două robinete (tur şi retur) G3/4, disponibile la
cerere, care permit, în caz de intervenţii importante, acţionarea fără necesitatea golirii întregii instalaţii
de încălzire.
În cazul instalaţiilor deja existente şi în cazul efectuării unor înlocuiri se recomandă, pe lângă cele
Avertismente anterioare instalării amintite, poziţionarea la returul centralei şi în partea de jos a unui vas de decantare destinat colectării
Această centrală este destinată încălzirii apei la o temperatură inferioară celei de fierbere la presiune depunerilor sau reziduurilor prezente şi după spălare şi care în timp pot fi puse în circulaţie.
atmosferică. Aceasta trebuie să fie racordată la o instalaţie de încălzire şi, la modelele la care este prevăzut, Odată fixată centrala în perete, efectuaţi racordarea la conductele de evacuare şi admisie, livrate ca
la o reţea de distribuţie a apei calde menajere, în conformitate cu prestaţiile şi puterea sa. accesorii, conform descrierii din capitolele următoare.
Înainte de racordarea centralei este indispensabil să efectuaţi următoarele: In cazul instalării centralelor cu tiraj natural, efectuaţi racordarea la coşul de fum prin intermediul unui
tub metalic care să reziste în timp la solicitările mecanice normale, la căldură şi la acţiunea produşilor
combustiei şi a eventualilor lor vapori .
a) O verificare pentru a vă asigura că centrala este proiectată pentru funcţionarea cu tipul de gaz
disponibil. Acest lucru este indicat pe instrucţiunile de pe ambalaj şi pe placa tipologică a aparatului.

b) Efectuarea unui control al coşului de fum pentru a verifica dacă acesta are un tiraj corespunzător,
să nu prezinte ştrangulări şi să nu fie introduse în horn conducte de evacuare de la alte aparate, cu
excepţia cazului în care acesta este realizat pentru a servi mai multor utilizări, potrivit Normelor
specifice şi dispoziţiilor în vigoare.

c) Un control pentru a vă asigura că, în cazul unor racorduri la hornuri preexistente, acestea au fost
curăţate perfect întrucât reziduurile, desprinzându-se de pe pereţi în timpul funcţionării, ar putea
împiedica circulaţia fumului.

Pe lângă acestea este indispensabil, în scopul păstrării unei funcţionări corecte şi garanţiei aparatului, să
respectaţi următoarele instrucţiuni:

9912220300
LUNA MAX 240 i LUNA 240 MAX Fi - 310 Fi
LĂŢIME CENTRALĂ 450 LĂŢIME CENTRALĂ 450
9910070100
9910070200

PUNCTE DE PRINDERE PUNCTE DE PRINDERE


CENTRALĂ CENTRALĂ
ÎNĂLŢIME CENTRALĂ 820

ÎNĂLŢIME CENTRALĂ 780

MR: tur încălzire G 3/4


US: ieşire apă caldă menajeră G 1/2
GAS: admisie gaz în centrală G 3/4
ES: admisie apă rece menajeră G 1/2
RR: retur încălzire G 3/4

Figura 5

29
Dimensiuni centrală termică
HU
LUNA MAX 240 i LUNA MAX 240 Fi - 310 Fi

RO

PL

0002100400
CZ

010326_0100
RU

A = 120 mm
Figura 6

Dotări prezente în ambalaj


• dispozitiv de fixare
• robinet de gaz (15)
• robinet de admisie apă menajeră cu filtru (16)
• garnituri de etanşare
• racorduri telescopice
• dibluri 8 mm şi nipluri

Figura 7 15 16
9912220200

30
Instalarea conductelor de evacuare - admisie
HU
Modele cu flux forţat

Instalarea centralei poate fi efectuată cu uşurinţă şi flexibilitate datorită accesoriilor livrate şi descrise
în continuare.
La origine, centrala este concepută pentru racordarea la o conductă de evacuare -admisie de tip coaxial,
vertical sau orizontal. Cu ajutorul accesoriului de dublare este posibilă utilizarea şi a conductelor
RO
separate.
Utilizaţi pentru instalare numai accesoriile livrate de fabricant!

PL

9912220700
CZ

RU

Tip de conducte Lungime max. conducte de eva- Pentru fiecare cot de 90° Pentru fiecare cot de 45° Diametrul final al Diametrul conductei
cuare instalat lungimea max. se instalat lungimea max. se coşului exterioare
LUNA 240 LUNA 310 reduce cu reduce cu

coaxiale 5m 4m 1m 0,5 m 100 mm 100 mm


separate verticale 15 m 12 m 0,5 m 0,25 m 133 mm 80 mm
separate orizontale 40 m 25 m 0,5 m 0,25 m - 80 mm

... conductă de evacuare - admisie coaxială (concentrică)


Acest tip de conductă permite evacuarea produşilor de combustie şi admisia de aer comburant
atât în exteriorul edificiului, cât şi în hornurile de tip LAS.
Cotul coaxial de 90° permite racordarea centralei la conductele de evacuare-admisie în orice direcţie,
datorită posibilităţii de rotaţie la 360°. Acesta poate fi utilizat şi ca racord suplimentar la conducta
coaxială sau la cotul de 45°.

(*) Diafragma existentă în centrală trebuie îndepărtată numai în cazurile în care lungimea conductei
de evacuare depăşeşte 1,5 metri.
Racord de fixare Manşon elastic
În caz de evacuare în exterior, conducta de evacuare-admisie trebuie să iasă din perete cel puţin 18 mm
pentru a permite poziţionarea rozetei din aluminiu şi strângerea sa în vederea evitării infiltraţiilor de Diafragmă (*)
apă.
Înclinaţia minimă spre exterior a acestor conducte trebuie să fie de 1 cm la metru de lungime.

Introducerea unui cot de 90° reduce lungimea totală a conductei cu 1 metru. Racord concentric
Introducerea unui cot de 45° reduce lungimea totală a conductei cu 0.5 metri.

9405030830

31
Exemple de instalare cu conducte orizontale
HU

RO

0002230400
PL

CZ
L max = 5 m LUNA MAX 240 Fi
L max = 4 m LUNA MAX 310 Fi L max = 5 m LUNA MAX 240 Fi
L max = 4 m LUNA MAX 310 Fi

RU

L max = 4 m LUNA MAX 240 Fi L max = 4 m LUNA MAX 240 Fi


L max = 3 m LUNA MAX 310 Fi L max = 3 m LUNA MAX 310 Fi

Exemple de instalare cu hornuri de tip LAS


9912220900

L max = 5 m LUNA MAX 240 Fi


L max = 4 m LUNA MAX 310 Fi

Exemple de instalare cu conducte verticale

Instalarea poate fi efectuată atât în cazul acoperişului înclinat cât şi în cazul acoperişului plan utilizând
accesoriul coş şi ţigla adecvată cu dispozitiv de protecţie disponibil la cerere.
9912221000

L max = 4 m L max = 4 m L max = 2 m L max = 3 m

32
Pentru instrucţiuni mai detaliate cu privire la modalităţile de montare a accesoriilor, consultaţi
instrucţiunile tehnice care însoţesc accesoriile respective.
HU
... conducte de evacuare-admisie separate

Acest tip de conductă permite evacuarea produşilor combustiei atât în afara edificiului, cât şi în
hornuri.
Admisia de aer comburant poate fi efectuată în zone diferite de cele de evacuare.
RO
Accesoriul de dublare este alcătuit dintr-un racord de reducere a evacuării (100/80) şi de un racord de
admisie a aerului care poate fi poziţionat atât la stânga cât şi la dreapta racordului de evacuare, în
funcţie de exigenţele instalării.
Garnitura şi şuruburile racordului de admisie a aerului ce trebuie utilizate sunt cele scoase anterior din
capac. PL
Diafragma existentă în centrală trebuie îndepărtată în caz de instalare cu aceste tipuri de conducte.

CZ

RU
Racord de reducere a admisiei aerului

Racord de reducere a evacuării

Racord de fixare

9910071000
Cotul de 90° permite racordarea centralei la conductele de evacuare şi de admisie în orice direcţie,
graţie posibilităţii de rotaţie la 360°. Acesta poate fi utilizat şi ca un racord suplimentar la conductă
sau la cotul de 45°.

010508_0400

Introducerea unui cot de 90° reduce lungimea totală a conductei cu 0,5 metri.
Introducerea unui cot de 45° reduce lungimea totală a conductei cu 0,25 metri.

Exemple de instalare cu conducte separate orizontale

Important - Înclinaţia minimă spre exterior a conductei de evacuare trebuie să fie de 1 cm /metru de
lungime.
În cazul instalării kit-ului de colectare a condensului, înclinarea conductei de evacuare trebuie să fie
orientată spre centrală.

33
HU

RO

PL

9912221200
CZ

RU
(L1 + L2) max = 40 m LUNA MAX 240 Fi
(L1 + L2) max = 25 m LUNA MAX 310 Fi

NB: Pentru tipurile C52 conductele de admisie a aerului comburant şi de evacuare a produşilor de
combustie nu trebuie poziţionate pe pereţi opuşi edificiului.

Conducta de admisie trebuie să aibă o lungime maximă de 10 metri. În cazul unei lungimi a conductei
de evacuare mai mare de 6 metri, este necesară instalarea, în aproprierea centralei, a kit-ului de colectare
a condensului livrat ca accesoriu.

9912221300
L max = 10 m LUNA MAX 240 Fi
L max = 8 m LUNA MAX 310 Fi

Exemple de instalare cu conducte separate verticale


0003170100

L max = 15 m LUNA MAX 240 Fi L max = 14 m LUNA MAX 240 Fi


L max = 12 m LUNA MAX 310 Fi L max = 11 m LUNA MAX 310 Fi

34
Important: conducta de evacuare a produşilor de combustie trebuie să fie izolată corespunzător, în
punctele unde aceasta vine în contact cu pereţii locuinţei, utilizând un material izolant adecvat (de
exemplu un strat de vată de sticlă ). HU
Pentru instrucţiuni mai detaliate cu privire la modalităţile de montare a accesoriilor, consultaţi
instrucţiunile tehnice care însoţesc accesoriile respective.

Reglarea registrului de aer pentru evacuare dublată


Reglarea acestui registru se dovedeşte a fi necesară pentru RO

0003170200
optimizarea randamentului şi a parametrilor combustiei.
Rotind racordul de admisie a aerului, care poate fi montat atât la
dreapta cât şi la stânga conductei de evacuare, se reglează în mod
adecvat excesul de aer în funcţie de lungimea totală a conductelor
de evacuare şi admisie a aerului comburant.
Rotiţi acest registru în sens orar pentru a diminua excesul de aer PL
comburant şi invers pentru a-l mări.
Pentru o mai mare optimizare este posibilă măsurarea, cu ajutorul sx dx
unui analizator al produşilor combustiei , a cantităţii de CO 2 din
fum la capacitatea termică maximă, şi reglarea treptată a registrului
de aer până la obţinerea concentraţiei de CO 2 menţionată în
tabelul următor, dacă în urma analizei se constată o valoare
CZ
inferioară.
Pentru montarea corectă a acestui dispozitiv, consultaţi şi
instrucţiunile care însoţesc accesoriul respectiv.

RU
indicator

0003170300
deschidere
Figura 9

(*) CO2%
MODEL CENTRALĂ (L1+L2) MAX POZIŢIE REGISTRU UTILIZARE DIAFRAGMĂ
G.20 G.30 G.31

0÷15 1 —
LUNA MAX 240 Fi 15÷30 2 — 6 7 7
30÷40 3 —
0÷2 3 SI
LUNA MAX 310 Fi 2÷10 2 NO 7 _ 8,5
10÷25 3 NO

(*) Utilizarea diafragmei este prevăzută numai pentru modelele LUNA 310 Fi - 1.310 Fi.
Această componentă, livrată împreună cu centrala, trebuie poziţionată în interiorul racordului
de admisie a aerului comburant numai în cazul în care lungimile totale ale conductelor de evacuare şi
admisie nu depăşesc 2 metri.

Racordul la reţeaua electrică


Siguranţa electrică a aparatului este asigurată numai când acesta este racordat corect la o instalaţie de
împământare eficientă, racordarea fiind efectuată conform Normelor de siguranţă în vigoare privitoare
la instalaţii (Legea nr. 46 din 5 martie 1990). (L) = Linie maro
Centrala trebuie racordată electric la o reţea de alimentare de 220-230 V monofazică+ împământare, cu (N) = Neutru albastru
ajutorul cablului cu trei fire aflat în dotare, respectând polaritatea Linie-Neutru. ( )= împământare galben-verde
Racordarea trebuie să fie efectuată prin intermediul unui întrerupător bipolar cu o deschidere a (1) (2) = contact pentru termostat ambiental
contactelor de cel puţin 3 mm.
În cazul înlocuirii cablului de alimentare, trebuie să se utilizeze un cablu adecvat “HAR H05 VV-F”
3x0,75 mm 2 cu diametrul maxim de 8 mm.

... Accesul la panoul de borne


• întrerupeţi tensiunea în centrală cu ajutorul întrerupătorului bipolar;
Conectarea termostatului ambiental
• desfaceţi cele două şuruburi de fixare a panoului de comandă la centrală; (A se vedea DPR nr. 412 / 26 august 1993)
• rotiţi panoul de comandă; • accesaţi panoul de borne de alimentare (figura 11) conform descrierii de la capitolul precedent;
• îndepărtaţi capacul pentru a avea acces la borne (figura 10). • îndepărtaţi capacul existent pe bornele (1) şi (2);
• introduceţi cablul cu două fire prin orificiul special şi conectaţi-l la aceste două borne.
Siguranţa, de tip rapid de 2A, este incorporată în panoul de borne (extrageţi suportul de culoare neagră
al siguranţei pentru a efectua verificarea şi/sau înlocuirea).

Panou de borne de alimentare


9910071600

9402250715

Capac

Figura 10 Figura 11

35
B) Schimbarea tensiunii la modulator
Conectarea dispozitivului de programare
HU (circuit de încălzire) • scoateţi cele două şuruburi de fixare a capacului panoului de comandă şi rotiţi panoul spre partea de
sus;
• scoateţi cele două şuruburi care fixează panoul de comandă de centrală şi rotiţi panoul spre partea de • pozitionaţi capacul sau comutatorul, în funcţie de tipul de gaz utilizat, conform descrierii din capitolul
jos; de la pagina 38.
• scoateţi cele două şuruburi de fixare a capacului panoului de comenzi şi rotiţi panoul spre partea de
RO sus;
• conectaţi motorul programatorului la conectorul A3 al cartelei electronice principale (borne 1 şi 3);
C) Calibrarea regulatorului de presiune

• conectaţi contactul în deviaţie al programatorului la bornele (2 şi 4) ale aceluiaşi conector, îndepărtând • conectaţi priza de presiune pozitivă a unui manometru diferenţial, dacă este posibil cu apă, la priza de
capacul existent. presiune (Pb) a valvei de gaz (figura 12). Conectaţi, numai în cazul modelelor cu cameră etanşă, priza
În cazul în care programatorul utilizat este de tipul celor cu baterie, fără alimentare, lăsaţi libere bornele negativă a aceluiaşi manometru la un racord “T” adecvat care să permită conectarea împreună a prizei
(1 şi 3) ale conectorului A3. de compensaţie a centralei, a prizei de compensaţie a valvei de gaz (Pc) şi manometrului.
PL (O măsurare similară poate fi efectuată conectând manometrul la priza de presiune (Pb) şi fără panoul
frontal al camerei etanşe);
O măsurare a presiunii la arzătoare efectuată prin metode diferite de cele descrise s-ar putea dovedi
eronată, întrucât nu ar ţine cont de presiunea creată de ventilator în camera etanşă.
Modalităţi de înlocuire a gazului
CZ Centrala poate fi transformată pentru a fi utilizată cu gaz metan (G. 20) sau cu gaz lichid (G. 30, G.
31), această transformare trebuind efectuată de către Serviciul de Asistenţă Tehnică autorizat.
C1) Reglarea la putere nominală:
Funcţionarea cu gaz G.30 nu este prevăzută pentru modelul LUNA MAX 310 Fi.
• deschideţi robinetul de gaz şi rotiţi butonul (1) setând centrala în poziţia Iarnă ( )
Modalităţile de calibrare a regulatorului de presiune sunt uşor diferite în funcţie de tipul de valvă de gaz
utilizat (HONEYWELL sau SIT a se vedea figura 12). • deschideţi un robinet de admisie a apei menajere la un debit de cel puţin 10 litri pe minut sau, în orice
RU caz, asiguraţi-vă că există o cerere maximă de căldură;
Operaţiunile ce trebuie efectuate în continuare sunt următoarele: • îndepărtaţi capacul modulatorului;
• reglaţi şurubul din alamă (A) din Fig. 13 până la obţinerea valorilor de presiune indicate în tabelul 1 de
A) înlocuirea injectoarelor arzătorului principal; la pagina 37;
B) schimbarea tensiunii la modulator; • verificaţi ca presiunea dinamică de alimentare a centralei, măsurată la priza de presiune (Pa) a valvei de
B) o nouă calibrare max. şi min. a regulatorului de presiune. gaz (figura 12,) să fie cea corectă (30 mbar pentru gaz butan, 37 mbar pentru propan sau 20 mbar
pentru gazul natural).
A) Înlocuirea injectoarelor
• eliberaţi cu grijă arzătorul principal din locaşul său; C2) Reglarea la putere redusă:
• înlocuiţi injectoarele arzătorului principal, având grijă să le fixaţi până la capăt, pentru a evita pierderi • deconectaţi cablul de alimentare al modulatorului şi desfaceţi şurubul (B) din Fig. 13 până ce obtineţi
de gaz. Diametrul injectoarelor este menţionat în tabelul 2 de la pagina 37. valoarea presiunii corespunzătoare puterii reduse (a se vedea tabelul 1 de la pagina 37);
• reconectaţi cablul;
• montaţi capacul modulatorului şi strângeţi-l.

C3) Verificări finale


• în momentul transformării, aplicaţi plăcuţa suplimentară aflată în dotare pe care este specificat
tipul de gaz şi calibrarea efectuată.

Valvă Honeywell model VK 4105 M Valvă SIT model SIGMA 845

Pc

Pb
0207_0406

Pa

Figura 12
9912221500

Valvă Honeywell Valvă SIT


0207_0405

a a

Figura 13 b

36
Tabel presiune la arzător - putere generată

HU

LUNA MAX 240 Fi LUNA MAX 240 i

mbar mbar mbar kW kcal/h mbar mbar mbar kW kcal/h RO


G.20 G.30 G.31 G.20 G.30 G.31
2,5 5,3 6,4 9,3 8.000 Putere redusă 1,9 4,4 5,9 9,3 8.000
2,8 5,8 7,2 10,5 9.000 2,2 5,3 6,8 10,5 9.000
3,2 6,7 8,5 11,6 10.000 2,5 6,6 8,4 11,6 10.000
3,7 8,1 10,3 12,8 11.000 2,9 8,0 10,2 12,8 11.000 PL
4,1 9,6 12,3 14,0 12.000 3,4 9,5 12,1 14,0 12.000
4,9 11,3 14,4 15,1 13.000 4,0 11,1 14,3 15,1 13.000
5,6 13,1 16,7 16,3 14.000 4,6 12,9 16,5 16,3 14.000
6,5 15,0 19,2 17,4 15.000 5,3 14,8 19,0 17,4 15.000
7,4 17,1 21,8 18,6 16.000 6,0 16,8 21,6 18,6 16.000 CZ
8,3 19,3 24,7 19,8 17.000 6,8 19,0 24,4 19,8 17.000
9,3 21,6 27,6 20,9 18.000 7,6 21,3 27,3 20,9 18.000
10,4 24,1 30,8 22,1 19.000 8,5 23,7 30,5 22,1 19.000
11,5 26,7 34,1 23,3 20.000 9,4 26,3 33,7 23,3 20.000
12,2 28,3 36,2 24,0 20.600 Putere nominală 10,0 27,9 35,8 24,0 20.600 RU
1 mbar = 10,197 mmH20 1 mbar = 10,197 mmH20

Tabel 1 Tabel 1

LUNA MAX 310 Fi

mbar mbar kW kcal/h


G . 20 G . 31
1,8 4,9 10,4 8.900 Putere redusă
2,1 5,5 11,6 10.000
2,7 7,2 14,0 12.000
3,7 9,8 16,3 14.000
4,8 12,9 18,6 16.000
6,1 16,3 20,9 18.000
7,5 20,1 23,3 20.000
9,1 24,3 25,6 22.000
10,8 28,9 27,9 24.000
13,4 35,8 31,0 26.700 Putere nominală

1 mbar = 10,197 mmH20

Tabel 1

Tabel injectoare arzător

model centrală termică LUNA MAX 240 Fi LUNA MAX 240 i LUNA MAX 310 Fi

tip de gaz G.20 G.30 G.31 G.20 G.30 G.31 G.20 G.31

diametru injectoare 1,28 0,77 0,77 1,18 0,69 0,69 1,28 0,77

nr. injectoare 12 12 12 15 15 15 15 15

Tabel 2

LUNA MAX 240 i - 240 Fi LUNA MAX 310 Fi

Consum 15 °C - 1013 mbar G.20 G.30 G.31 G.20 G.31

Putere nominală 2,78 m3/h 2,07 kg/h 2,04 kg/h 3,63 m3/h 2,67 kg/h

Putere redusă 1,12 m3/h 0,84 kg/h 0,82 kg/h 1,26 m3/h 0,92 kg/h

p.c.i. 34,02 MJ/m3 45,6 MJ/kg 46,3 MJ/kg 34,02 MJ/m3 46,3 MJ/kg

Tabel 3

37
Dispozitive de reglare şi siguranţă Reglări ce trebuie efectuate la cartela
HU Centrala este fabricată astfel încât să respecte toate Normativele europene de referinţă, în special, este
electronică
dotată cu:

• Potenţiometru de reglare a căldurii


Acest dispozitiv stabileşte temperatura maximă a apei din turul circuitului de încălzire. Poate fi setat de
RO la un minim de 30 °C până la un maxim de 85 °C.
Pentru a mări temperatura, rotiţi butonul (12) în sens orar şi invers pentru a o diminua.

• Potenţiometru de reglare a apei menajere


Acest dispozitiv stabileşte temperatura maximă a apei menajere. Poate fi setat de la un minim de
35 °C până la un maxim de 65 °C, în funcţie de debitul apei admise.
PL

0011200100
Pentru a mări temperatura, rotiţi butonul (13) în sens orar şi invers pentru a o diminua.

• Preîncălzirea microacumulării
Unitatea electronică a centralei este prevazută cu o funcţie de preîncălzire a microacumulării astfel încât 5 4 3 2 1
să se asigure rapiditatea furnizării de apă menajeră, măsurată imediat în partea de jos a centralei.
CZ Această funcţie asigură restabilirea temperaturii la fiecare oră şi, în orice caz, după fiecare revenire a
alimentării cu energie electrică.
În timpul încălzirii microacumulării sau în timpul unei restabiliri a temperaturii, ledul pentru circuitul
sanitar (9) din figura 4 clipeşte.
Poziţionând butonul de circuit de apă menajeră în selectorul ( ) nu se activează funcţia de
preîncălzire a microacumulării. În aceste condiţii se asigură o temperatură a apei menajere la o valoare
RU de 50 °C. Funcţia de preîncălzire este activă în domeniul de reglare al butonului rămas.
Funcţia de preîncălzire poate fi temporizată conectând contactul în deviaţie a unui programator la
bornele (1, 2) ale conectorului A11, îndepărtând capacul existent.
Cu comutatorul în poziţia (OFF) se obţine:
• Presostat aer pentru modelele cu flux forţat
Acest dispozitiv permite aprinderea arzătorului principal numai în caz de perfectă eficienţă a circuitului
T.RISC. interval temperatură centrală în faza de încălzire de 30 ÷ 85 °C
de evacuare a fumului.
GPL funcţionarea aparatului cu gaz METAN
În cazul prezenţei uneia dintre aceste anomalii:
T-off timp de aşteptare în faza de încălzire de 3 minute
• extremitate de evacuare obstrucţionată
POMPA ttimp de postcirculare a pompei, în faza de încălzire, de 3 minute la intrarea în funcţiune
• venturi obstrucţionat
a termostatului ambiental
• ventilator blocat
D.POMPA comutatorul trebuie să rămână permanent în poziţia OFF
• conexiune “venturi” - presostat întreruptă
centrala va rămâne în aşteptare şi ledul (4) clipeşte intermitent.

• Termostat de fum pentru modelele cu tiraj natural


Acest dispozitiv, al cărui senzor este poziţionat pe partea stângă a hotei, întrerupe afluxul de gaz la
arzătorul principal, în caz de coş înfundat şi/sau lipsă de tiraj.
În aceste condiţii, centrala se blochează şi numai după îndepărtarea cauzei intrării în funcţiune
este posibilă reaprinderea, rotind selectorul (1) pentru scurt timp în poziţia ( ).

• Termostat de siguranţă
Acest dispozitiv, al cărui senzor este poziţionat pe turul circuitului de încălzire, întrerupe afluxul de gaz
la arzător, în caz de supraîncălzire a apei existente în circuitul primar. În aceste condiţii, centrala se 5 4 3 2 1
blochează şi numai după îndepărtarea cauzei intrării în funcţiune, este posibilă reaprinderea, rotind

0011200200
selectorul (1) pentru scurt timp în poziţia ( ).

Este interzisă dezactivarea acestui dispozitiv de siguranţă

• Detector de ionizare a flăcării


Electrodul de detectare, aflat în partea dreaptă a arzătorului, garantează siguranţa în cazul lipsei de gaz
sau de aprindere incompletă a arzătorului principal.
În aceste condiţii centrala se blochează. Cu comutatorul în această poziţie (ON) se obţine:
Rotiţi selectorul (1) pentru scurt timp în poziţia ( ) pentru a restabili condiţiile normale de funcţionare.
T.RISC. interval temperatură centrală în faza de încălzire de 30 ÷ 45 °C
• Presostat diferenţial hidraulic GPL funcţionarea aparatului cu gaz GPL
Acest dispozitiv, montat pe grupul hidraulic, permite aprinderea arzătorului principal numai dacă pom- T-off timp de aşteptare în faza de încălzire de 10 secunde
pa este în măsură să asigure diferenţa de nivel necesară şi serveşte la protecţia schimbătorului apă-fum POMPA timp de postcirculare a pompei, în faza de încălzire, de 4 ore la intrarea în funcţiune
de eventuala lipsă a apei sau de blocarea pompei. a termostatului ambiental
D.POMPA poziţie neprevazută pentru acest model de centrală
• Postcirculare pompă
Postcircularea pompei, obţinută electronic, are o durată de 3 minute şi se activează, în funcţia încălzire, NB: Reglările descrise trebuie efectuate când centrala nu este alimentată cu energie electrică.
după stingerea arzătorului principal datorită intrării în funcţiune a termostatului ambiental.

• Dispozitiv antigel
Unitatea electronică a centralei este prevazută cu o funcţie “anticongelare” în circuitul de încălzire
şi în circuitul de apă menajeră care, la o temperatură a apei din turul instalaţiei mai mică de 5 °C, face
să funcţioneze arzătorul până la atingerea în tur a unei valori de 30 °C.
Această funcţie este operativă dacă centrala este alimentată cu energie electrică şi selectorul (1) nu se
află în poziţia (0), dacă există gaz şi dacă presiunea instalaţiei este cea prescrisă.

• Antiblocare pompă
În cazul absenţei cererii de căldură, în circuitul de încălzire şi/sau în circuitul de apă menajeră, timp de Poziţionarea electrodului de aprindere şi
24 ore consecutive, pompa intră în funcţiune automat timp de 1 minut.
Această funcţie este operativă dacă centrala este alimentată cu energie electrică iar selectorul (1) nu se detectare a flăcării
află în poziţia (0).

• Antiblocare valvă cu trei căi


In cazul lipsei cererii de căldură în circuitul de încălzire timp de 24 de ore valva cu trei căi efectuează o
9912070100

comutare completă.
Această funcţie este operativă dacă centrala este alimentată cu energie electrică.

• Valvă de siguranţă hidraulică (circuit de încălzire)


Acest dispozitiv, calibrat la 3 bari, deserveşte circuitul de încălzire.

Se recomandă racordarea valvei de siguranţă la un tub de evacuare prevăzut cu sifon. Este interzisă
utilizarea acesteia ca mijloc de golire a circuitului de încălzire.

Figura 14

38
Controlul parametrilor de combustie
Pentru măsurarea randamentului de combustie şi a caracterului igienic al produşilor de combustie, HU
conform DPR nr. 412/26 August 1993, modelele de centrală cu flux forţat sunt dotate cu două prize
situate pe racordul concentric şi destinate acestei întrebuinţări speciale.
O priză este racordată la circuitul de evacuare a fumului, prin intermediul căreia se poate constata
caracterul igienic al produşilor de combustie şi randamentul de combustie.
Cealaltă este racordată la circuitul de admisie a aerului comburant, în care este posibilă verificarea
eventualei recirculaţii a produşilor de combustie, în cazul conductelor coaxiale.
RO
În priza racordată la circuitul de evacuare a fumului se pot măsura următorii parametri:
• temperatura produşilor de combustie;
• concentraţia de oxigen (O 2 ) sau de dioxid de carbon (CO 2 );
• concentraţia de oxid de carbon (CO).
Temperatura aerului comburant trebuie verificată în priza conectată la circuitul de admisie a aerului PL
existent în racordul concentric.

Pentru modelele de centrale cu tiraj natural, este necesară realizarea unui orificiu la conducta de
evacuare a fumului la o distanţă faţă de centrală de 2 ori diametrul intern al conductei respective.
Prin acest orificiu pot fi măsuraţi următorii parametri:
• temperatura produşilor de combustie;
CZ
• concentraţia de oxigen (O 2 ) sau de dioxid de carbon (CO 2 );
• concentraţia de oxid de carbon (CO).
Măsurarea temperaturii aerului comburant trebuie efectuată în aproprierea intrării aerului în centrală.
Orificiul, care trebuie realizat de tehnicianul responsabil cu instalaţia cu ocazia primei puneri în funcţiune,
trebuie închis astfel încât să asigure etanşeitatea conductei de evacuare a produşilor de combustie în RU
timpul funcţionării normale.

Caracteristici debit/diferenţă de nivel la placă


Pompa utilizată este de tipul celor cu diferenţă mare de nivel adaptată pentru utilizarea la orice tip de
instalaţie de încălzire cu unul sau două tuburi. Valva automată de evacuare a aerului încorporată în
corpul pompei permite o evacuare rapidă a aerului din instalaţia de încălzire.

LUNA MAX 240 i - 240 Fi LUNA MAX 310 Fi

0207_1204
0207_1206
DIFERENŢĂ DE NIVEL mH2O

DIFERENŢĂ DE NIVEL mH2O

DEBIT l/h
DEBIT l/h
Grafic 1 Grafic 2

39
Îndepărtarea calcarului din circuitul de apă Demontarea schimbătorului apă-apă
HU menajeră Schimbătorul apă-apă, de tipul celor cu plăci din oţel inox, poate fi uşor demontat utilizând o şurubelniţă
normală, procedând ca mai jos:
Curăţarea circuitului de apă menajeră poate fi efectuată fără a scoate din locaşul său schimbătorul apă- • goliţi instalaţia, dacă este posibil numai centrala, cu ajutorul robinetului special
apă dacă plăcuţa a fost prevăzută iniţial cu robinetul specific (la cerere) plasat la ieşirea apei calde de evacuare;
menajere. • evacuaţi apa din circuitul de apă menajeră;
RO Pentru operaţiunile de curăţare este necesar să:
• scoateţi cele două şuruburi, vizibile frontal, de fixare a schimbătorului apă-apă şi eliberaţi-l din locaşul
său (figura 15).
• Închideţi robinetul de intrare a apei menajere
• Goliţi de apă circuitul de apă menajeră prin intermediul unui robinet utilizator
• Închideţi robinetul de ieşire a apei menajere Curăţarea filtrului pentru apă rece
• Desfaceţi cele două capace de pe robinetele de interceptare
PL • Scoateţi filtrele Centrala este dotată cu un filtru pentru apă rece, situat pe grupul hidraulic. Pentru curăţare
procedaţi ca în continuare:
În cazul în care nu a fost prevăzută în dotare, este necesară demontarea schimbătorului apă- apă, • Evacuaţi apa din circuitul de apă menajeră.
conform descrierii de la paragraful următor, şi curăţarea sa separată. Se recomandă îndepărtarea calcarului • Desfaceţi piuliţa prezentă pe grupul senzor de flux (figura 15).
atât din locaş cât şi de pe sonda NTC din circuitul de apă menajeră. • Scoateţi din locaşul său senzorul împreună cu filtrul respectiv.
CZ Pentru curăţarea schimbătorului şi/sau a circuitului de apă menajeră, vă recomandăm să folosiţi Cillit
FFW-AL sau Benckiser HF-AL.
• Îndepărtaţi eventualele impurităţi existente.

Important: în caz de înlocuire şi/sau curăţare a inelelor “OR” ale grupului hidraulic, nu utilizaţi ca
lubrifianţi uleiuri sau unsori, ci numai Molykote 111.

RU

piuliţă de fixare a senzorului de flux

9910080400
şurub de fixare a schimbătorului apă-apă
Figura 15

40
Diagramă funcţională circuite
HU
LUNA MAX 240 i

RO

0009010300
PL

CZ

RU

tur încălzire ieşire apă gaz admisie apă retur


menajeră menajeră încălzire

Figura 16

Legendă:
14 manometru
15 robinet gaz
16 robinet admisie apă cu filtru
17 valvă cu trei căi
18 presostat prioritar apă menajeră
19 presostat diferenţial hidraulic
20 senzor de flux cu filtru şi limitator al debitului apei
21 by-pass automat
22 schimbător apă-apă cu plăcuţe
23 robinet de încărcare centrală
24 robinet evacuare centrală
25 valvă de siguranţă
26 microîntrerupător prioritar apă menajeră
27 micropresostat diferenţial hidraulic
28 pompă cu separator de aer
29 valvă automată evacuare aer
30 sondă NTC circuit de apă menajeră
31 sondă NTC circuit de încălzire
32 termostat de siguranţă
33 vas de expansiune cu acumulare integrată
34 valvă gaz
35 rampă gaz cu injectoare
36 arzător
37 electrozi de aprindere
38 electrod de detectare a flăcării
39 schimbător apă-fum
40 hotă fum
41 termostat fum
42 motor valvă cu trei căi
43 valva prioritară apă menajeră

41
Diagramă funcţională circuite
HU
LUNA MAX 240 Fi - 310 Fi

RO

0009010400
PL

CZ

RU

tur încălzire ieşire apă gaz admisie apă retur


menajeră menajeră încălzire

Figura 17

Legendă:
14 manometru
15 robinet gaz
16 robinet admisie apă cu filtru
17 valvă cu trei căi
18 presostat prioritar apă menajeră
19 presostat diferenţial hidraulic
20 senzor de flux cu filtru şi limitator al debitului apei
21 by-pass automat
22 schimbător apă-apă cu plăcuţe
23 robinet de încărcare centrală
24 robinet evacuare centrală
25 valvă de siguranţă
26 microîntrerupător prioritar apă menajeră
27 micropresostat diferenţial hidraulic
28 pompă cu separator de aer
29 valvă automată evacuare aer
30 sondă NTC circuit apă menajeră
31 sondă NTC circuit de încălzire
32 termostat de siguranţă
33 vas de expansiune cu acumulare integrată
34 valvă gaz
35 rampă gaz cu injectoare
36 arzător
37 electrod de aprindere
38 electrod de detectare a flăcării
39 schimbător apă-fum
40 tub de evacuare fum
41 ventilator
42 presostat aer
43 priză de presiune pozitivă
44 priză de presiune negativă
45 racord concentric
46 motor valvă cu trei căi
47 valvă prioritară apă menajeră

42
LUNA MAX 240 i

PANOU BORNE DE ALIMENTARE

TERMOSTAT AMBIENTAL
220V

N.B. - a se vedea pag. 28 pentru conectare


REŢEA DE ALIMEN-
TARE

SIGURANŢĂ
Diagramă cuplare conectori

CADRU
CENTRALĂ

PANOU BORNE ÎMPĂMÂNTARE

VALVĂ CU TREI CĂI

43
MODULATOR VALVĂ GAZ TERMOSTAT FUM
TERMOSTAT DE
SIGURANŢĂ

COMUTATOR E/I -
RESETARE ELECTROD DE
DETECTARE A FLĂCĂRII

MICROPRESOSTAT
DIFERENŢIAL CULOARE CABLURI
HIDRAULIC C = albastru
M = maro
N = negru
R = roşu
MICROPRESOSTAT PRIORITAR APĂ
G/V = galben/verde
MENAJERĂ
B = alb

SONDĂ NTC
CIRCUIT APĂ
MENAJERĂ
LEGENDĂ
A3 = Conector pentru dispozitivul de programare a încălzirii
A11 = Conector pentru dispozitivul de programare a preîncălzirii
SONDĂ NTC RISC = Potenţiometru încălzire
CIRCUIT SAN = Potenţiometru apă menajeră
ÎNCĂLZIRE. MAX.R. = Reglarea puterii în circuitul de încălzire 0303_1102
PL

CZ

RU
HU

RO
PL

CZ

RU
HU

PANOU BORNE DE ALIMENTARE


RO
TERMOSTAT AMBIENTAL
LUNA MAX 240 Fi - 310 Fi

220V

N.B. - a se vedea pag. 28 pentru conectare


REŢEA DE ALIMEN-
TARE

SIGURANŢĂ
Diagramă cuplare conectori

CADRU CENTRALĂ

PRESOSTAT
DIFERENŢIAL
FUM
PANOU BORNE ÎMPĂMÂNTARE

VALVĂ CU TREI CĂI

44
MODULATOR VALVĂ GAZ
TERMOSTAT DE
SIGURANŢĂ

COMUTATOR E/I - VENTILATOR


RESETARE ELECTROD DE
DETECTARE A FLĂCĂRII

MICROPRESOSTAT
DIFERENŢIAL CULOARE CABLURI
HIDRAULIC C = albastru
M = maro
N = negru
R = roşu
MICROPRESOSTAT PRIORITAR APĂ
G/V = galben/verde
MENAJERĂ
B = alb

SONDĂ NTC
CIRCUIT APĂ
MENAJERĂ
LEGENDĂ
A3 = Conector pentru dispozitivul de programare a încălzirii
A11 = Conector pentru dispozitivul de programare a preîncălzirii
SONDĂ NTC RISC = Potenţiometru încălzire
CIRCUIT
SAN = Potenţiometru apă menajeră
ÎNCĂLZIRE. 0303_1101
MAX.R. = Reglarea puterii în circuitul de încălzire
Diagramă de racordare a valvei de gaz
aprinzător electric HU
Centrala este concepută pentru funcţionarea cu două tipuri diferite de valve de gaz şi
cu tipurile corespunzătoare de aprinzătoare electrice:

- utilizarea valvei HONEYWELL


RO
- utilizarea valvei SIT.

0301_3003
ELECTROD DE

0301_3004
APRINDERE
PL
PANOU BORNE ÎMPĂMÂNTARE

CONECTARE -
CZ
APRINZĂTOR VALVĂ
DE GAZ - SIT
CONECTOR
APRINZĂTOR VALVĂ GAZ - HONEYWELL
RU
ELECTROD DE
APRINDERE

CADRU CENTRALĂ

45
Racordarea sondei externe
HU Centrala este concepută pentru racordarea unei sonde externe livrată ca accesoriu.
Pentru racordare, a se vedea figura de mai jos, pe lângă instrucţiunile furnizate împreună cu sonda
respectivă.

RO

PL

CZ
SUPORT FIXARE CABLU

RU CENTRALĂ
CABLU SONDĂ

000223_1400
RACORDARE PENTRU SONDĂ EXTERNĂ PANOU

CARTELĂ
Con sonda externa conectada el dispositivo de regulación de la temperatura del circuito
de calefacción desempeña la función de regulación del coeficiente de dispersión Kt.
Las figuras inferiores indican la correspondencia entre las posiciones del botón y las
curvas programadas. Se pueden programar también curvas intermedias entre las curvas
representadas.

Cu sonda externă racordată, dispozitivul de reglare a temperaturii circuitului de încălzire îndeplineşte


funcţia de reglare a coeficientului de dispersie Kt.
Figurile de mai jos arată corespondenţa dintre poziţiile butonului şi coturile setate. Pot fi setate şi
coturi intermediare celor reprezentate
000901_0600
0009010500

TM = interval temperaturi tur


Te = temperatură exterioară

IMPORTANT: valoarea temperaturii din tur TM depinde de poziţionarea capacului sau comutatorului
T.RISC. (a se vedea capitolul de la pagina 20). Temperatura maximă setată poate fi, într-adevăr, de 85
sau 45 °C.

46
Caracteristici tehnice
HU
Model centrală termică LUNA MAX 240 i 240 Fi 310 Fi

Debit termic nominal kW 26,3 26,3 34,3


Debit termic redus kW 10,6 10,6 11,9 RO
Putere termică nominală kW 24 24 31
kcal/h 20.600 20.600 26.700
Putere termică redusă kW 9,3 9,3 10,4
kcal/h 8.000 8.000 8.900
Randament termic nominal % 90,3 90,3 90,3
PL
Randament termic la debit 30% % 88 88 88
Presiune maximă a apei în circuitul termic bar 3 3 3
Capacitate nominală vas de expansiune l 7 7 7
Presiune de preîncărcare a vasului de expansiune bar 0,5 0,5 0,5 CZ
- Capacitate acumulare integrată l 2 2 2
- Capacitate maximă a instalaţiei (***) l 80 80 80

Presiune maximă a apei în circuitul de apă menajeră bar 8 8 8 RU


Presiune minimă dinamică a apei în circuitul de apă menajeră bar 0,2 0,2 0,2
Debit minim de apă menajeră l/min 2,5 2,5 2,5
Producere apă menajeră cu ∆T=25 °C l/min 13,7 13,7 17,8
Producere apă menajeră cu ∆T=35 °C l/min 9,8 9,8 12,7
Debit specific (*) l/min 11 11 14,3

Diametru conductă de evacuare concentrică mm — 60 60


Diametru conductă de admisie concentrică mm — 100 100
Diametru conductă de evacuare dublată mm — 80 80
Diametru conductă de admisie dublată mm — 80 80
Diametru conductă de evacuare mm 120 _ _
Debit fum - valoare maximă kg/s 0,021 0,020 0,018
Debit fum - valoare minimă. kg/s 0,018 0,017 0,019
Temperatură max. fum °C 120 146 160
Temperatură min. fum. °C 86 106 120
Tipul de gaz — G.20 G.20 G.20
— G.30-G.31 G.30-G.31 G.31
Presiune de alimentare cu gaz metan mbar 20 20 20
Presiune de alimentare cu butan mbar 28-30 28-30 _
Presiune de alimentare cu propan mbar 37 37 37

Tensiune de alimentare cu energie electrică V 230 230 230


Frecvenţa de alimentare cu energie electrică Hz 50 50 50
Putere electrică nominală W 110 170 190

Greutate netă kg 37,5 42 44


Dimensiuni înălţime mm 803 763 763
lăţime mm 450 450 450
adâncime mm 345 345 345
Grad de protecţie împotriva umidităţii şi pătrunderii apei (**) — IP X5D IP X5D IP X5D

(*) conform EN 625


(**) conform EN 60529
(***) la instalaţiile cu capacitate mai mare, adăugaţi un vas de expansiune suplimentar

47
Szanowni Klienci,

HU Uważamy, że Państwa nowy kocioł spełni wszystkie Wasze wymagania. Spis treści
Zakup produktu BAXI gwarantuje spełnienie Waszych oczekiwań: prawidłowe funkcjonowanie i
prostotę użycia.

RO Prosimy jednak o nieodkładanie na bok niniejszej instrukcji przed jej przeczytaniem: zawiera ona bowiem
informacje użyteczne dla prawidłowego i wydajnego sterowania Waszym kotłem.

Części opakowania (woreczki plastikowe, polistyrenowe itp.) nie wolno zostawiać w zasięgu dzieci,
ponieważ mogą one stanowić zagrożenie. Wskazówki dla użytkownika
PL Uwagi na temat instalacji
Uwagi na temat rozruchu
49
49
Rozruch kotła 49
Regulacja temperatury otoczenia 49
Regulacja temperatury ciepłej wody użytkowej 50
Napełnianie urządzenia 50
CZ Wyłączanie kotła 51
BAXI S.p.A. oświadcza, że niniejsze modele kotłów posiadają oznaczenie CE zgodnie z Wyłączenie urządzenia na dłuższy czas. Zabezpieczanie przed zamarzaniem (obieg c.o.) 51
podstawowymi wymogami następujących Dyrektyw: Zmiana gazu 51
- Dyrektywa o Gazie 90/396/EEC Sygnalizacje-Zadziałanie urządzeń zabezpieczających 51
- Dyrektywa o Sprawności 92/42/EEC Wskazówki na temat konserwacji okresowej 51
RU - Dyrektywa o Zgodności Elektromagnetycznej 89/336/EEC
- Dyrektywa o Niskich Napięciach 73/23/EEC.
Wskazówki dla instalatora
Uwagi ogólne 52
Uwagi na temat instalacji 52
Wzornik do mocowania kotła na ścianie 52
Wymiary kotła 53
Załączone wyposażenie 53
Instalacja przewodów wylotowo -zasysających (modele o obiegu wymuszonym) 54
Przyłącze elektryczne 58
Podłączenie termostatu pokojowego 58
Podłączenie programatora zegarowego 59
Zmiana gazu 59
Urządzenia regulacyjne i zabezpieczające 61
Regulacje na panelu sterowania 61
Położenie elektrody zapłonowej i wykrywającej płomień 61
Kontrola parametrów spalania 62
Charakterystyki natężenia przepływu / wysokości ciśnienia na tabliczce 62
Oczyszczanie obiegu c.w.u. z kamienia wapiennego 63
Demontaż wymiennika woda-woda 63
Czyszczenie filtra wody zimnej 63
Schemat funkcjonalny obiegów 64-65
Schemat podłączenia łączników 66-67
Schemat podłączenia zawór gazu - zapłon elektryczny 68
Podłączenie sondy zewnętrznej 69
Dane techniczne 70

48
HU
Wskazówki dla użytkownika

RO
Uwagi na temat instalacji Uwagi na temat rozruchu
Kocioł służy do ogrzewania wody do temperatury niższej od temperatury wrzenia przy ciśnieniu Pierwszy zapłon kotła powinien być wykonany przez autoryzowany Serwis Techniczny, do którego
atmosferycznym. obowiązków należy sprawdzenie: PL
Należy podłączyć go do instalacji centralnego ogrzewania i, w modelach, w których ta funkcja jest a) Czy dane na tabliczce znamionowej odpowiadają parametrom sieci zasilających (elektrycznej,
przewidziana, do sieci rozdzielczej ciepłej wody użytkowej, odpowiednich do wydajności i mocy kotła. wodociągowej, gazowej).
Przed wykonaniem podłączenia przez wykwalifikowany personel, zgodnie z Ustawą z dnia 5 marca, nr b) Czy instalacja jest zgodna z obowiązującymi normami (UNI-CIG 7129, 7131, Rozporządzenie
46, należy : Wykonawcze do Ustawy z dnia 9 stycznia 1991 nr 10 a w szczególności rozporządzenia władz
regionalnych), z których wypis podajemy w instrukcji dla instalatora.
c) Czy zostało prawidłowo wykonane podłączenie elektryczne do sieci z uziemieniem. CZ
Nazwy i adresy autoryzowanych Centrów Serwisowych podano w załączonym wykazie.
a) Oczyścić dokładnie wszystkie rury oraz usunąć z nich ewentualny osad.
Nieprzestrzeganie powyższych zaleceń skutkuje utratą gwarancji.
Przed rozruchem usunąć taśmę ochronną z kotła. Nie wolno używać do tego celu narzędzi lub
b) Sprawdzić, czy kocioł jest przystosowany do działania z dostępnym typem gazu. Można to odczytać materiałów ściernych, ponieważ mogą one uszkodzić części lakierowane.
z informacji na opakowaniu i na tabliczce znajdującej się na urządzeniu. RU
c) Skontrolować, czy komin ma wystarczającą siłę ciągu, czy nie dławi przepływu dymu oraz czy w
kanale dymowym nie ma odprowadzeń innych urządzeń, chyba że został wykonany do obsługi
Rozruch kotła
większej ilości urządzeń według określonych norm i obowiązujących przepisów. Aby prawidłowo uruchomić kocioł, postępować według poniższych wskazówek:
1) włączyć zasilanie elektryczne kotła;
d) Skontrolować, czy, w przypadku istnienia złączy w kanale spalin, zostały one dokładnie oczyszczone, 2) otworzyć kurek gazu;
ponieważ zgorzeliny, odrywając się od ścian w trakcie pracy kotła, mogą zablokować przepływ
3) obrócić pokrętło (1) przełącznika ustawiając kocioł w pozycji Lato ( ) lub Zima ( );
dymu.
4) za pomocą pokręteł urządzeń regulacji temperatury obiegów centralnego ogrzewania (12) i ciepłej
wody użytkowej (13) zapalić główny palnik.
Aby zwiększyć temperaturę, obrócić pokrętło zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara,
aby zmniejszyć temperaturę - w kierunku przeciwnym.

W pozycji Lato ( ) palnik główny będzie zapalany, a pompa będzie działać tylko w przypadku
pobierania ciepłej wody użytkowej.

rysunek 1 0012200100

Uwaga: W fazie pierwszego zapłonu, zanim zostanie spuszczone powietrze znajdujące się w przewodach
gazowych, można skontrolować brak zapłonu palnika i następującą na skutek tego blokadę kotła. Regulacja temperatury otoczenia
W tym przypadku zalecamy powtórzenie czynności zapalania, aż do dotarcia gazu do palnika, poprzez Urządzenie musi być wyposażone w termostat pokojowy (Dekret Prezydenta Republiki z dnia 26
Sierpnia 1993 n° 412 artykuł
chwilowe przekręcenie pokrętła (1) w położenie ( ) (patrz również rysunek 4).
7 punkt 6) do sterowania temperaturą w pomieszczeniach.
W przypadku chwilowego braku termostatu pokojowego, w fazie pierwszego zapłonu, można sterować
temperaturą otoczenia za pomocą pokrętła (12).
Aby zwiększyć temperaturę, obrócić pokrętło zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara, aby
zmniejszyć temperaturę - w kierunku przeciwnym.
Elektroniczna modulacja płomienia pozwala kotłowi osiągnąć ustawioną temperaturę poprzez
dostosowanie natężenia przepływu gazu do palnika do rzeczywistych warunków wymiany cieplnej.

49
Regulacja temperatury ciepłej wody użytkowej

0012200200
HU Ustawienie pokrętła (13) w sektorze ( ) nie uruchamia funkcji wstępnego podgrzewania zasobnika
mikro akumulacyjnego. W tych warunkach gwarantuje się temperaturę ciepłej wody użytkowej o stałej
wartości 50 °C. Funkcja wstępnego podgrzewania jest uruchamiana gdy pokrętło (13) jest ustawione w
pozostałym zakresie.
Zawór gazowy jest wyposażony w urządzenie do elektronicznej modulacji płomienia w zależności od
RO ustawienia pokrętła (13) do regulacji ciepłej wody użytkowej oraz od przepływu wody.
Takie urządzenie elektroniczne pozwala na otrzymanie na wyjściu z kotła stałej temperatury wody
nawet przy niskim poborze.
Zaleca się, w celu oszczędzania energii, ustawienie pokrętła w pozycji wskazanej na rysunku 2. W
okresie zimowym konieczne może być zwiększenie temperatury ciepłej wody użytkowej zależnie od
PL pożądanych wartości.

rysunek 2

CZ
Napełnianie urządzenia
Ważne: Okresowo sprawdzać, czy ciśnienie, odczytywane na manometrze (14), przy zimnym urządzeniu,
RU mieści się w zakresie pomiędzy 0,5 - 1 bar. W przypadku nadciśnienia przekręcić kurek opróżniania
kotła. Jeżeli ciśnienie jest niższe, przekręcić kurek napełniania kotła (rysunek 3).
Zalecamy bardzo powolne otwieranie tego kurka tak, by umożliwić odpowietrzenie. Po wykonaniu tej
czynności, konieczne może być
czasowe ustawienie przełącznika 1 na pozycję (0) w celu resetowania urządzenia.
Jeżeli spadek ciśnienia będzie się często powtarzał, należy wezwać autoryzowany Serwis Techniczny.

Kocioł jest wyposażony w presostat hydrauliczny różnicowy, który, w przypadku blokady pompy lub
braku wody, uniemożliwia działanie kotła.
0002230200

Kurek napełniania kotła Kurek opróżniania kotła


Rysunek 3

50
Wyłączanie kotła Wskazówki na temat konserwacji okresowej
Aby wyłączyć kocioł, należy obrócić pokrętło (1) w pozycję (0). W ten sposób odcina się zasilanie Aby zapewnić pełną wydajność kotła i jego bezpieczeństwo, należy, na koniec każdego sezonu, zgłosić HU
elektryczne urządzenia. kocioł do inspekcji w Autoryzowanym Serwisie Technicznym (patrz Dekret Prezydenta Republiki z
dnia 26 Sierpnia 1993 nr 412).
Dokładna i staranna konserwacja to także tańsza eksploatacja urządzenia.
Do czyszczenia zewnętrznych części urządzenia nie wolno używać substancji ściernych, żrących i/lub
Wyłączenie urządzenia na dłuższy czas łatwo palnych (np. benzyny, alkoholi, itp.), a należy je ponadto przeprowadzać przy wyłączonym RO
urządzeniu (patrz rozdział wyłączanie kotła na stronie 6).
zabezpieczanie przed zamarzaniem
Wskazane jest unikanie opróżniania całego urządzenia grzewczego, ponieważ wymiana wody wiąże się
również z powstawaniem niekorzystnych i szkodliwych osadów wapiennych wewnątrz kotła i organów
grzejnych.
Jeżeli zimą urządzenie nie będzie używane, i w przypadku zagrożenia zamarznięciem, zaleca się PL
wymieszanie wody w urządzeniu z odpowiednimi roztworami przeciw zamarzaniu przeznaczonymi
do takiego użycia (np. glikol propylenowy z substancjami hamującymi korozję i obrastanie kamieniem
kotłowym).
Funkcja elektronicznego sterowania kotłem jest wyposażona w opcję zapobiegającą zamarzaniu w
ogrzewaniu, która przy temperaturze instalacji poniżej 5 °C uruchamia palnik i utrzymuje jego prace
do chwili osiągnięcia wartości równej 30 °C.
CZ
Opcja taka uruchamia się, gdy:
* kocioł posiada zasilanie elektryczne;
* przełącznik (1) nie jest ustawiony w pozycji (0);
* jest podłączenie gazowe;
* ciśnienie w obiegu jest zgodne z zaleceniami; RU
* kocioł nie jest zablokowany.

Zmiana gazu
Kotły mogą działać zarówno na metan jak i gaz płynny LPG.
Jeżeli trzeba zmienić rodzaj gazu, należy zwrócić się do Autoryzowanego Serwisu Technicznego.

Sygnalizacje-Zadziałanie urządzeń
zabezpieczających
1 Przełącznik Lato-Zima-Reset
2 Sygnalizacja blokady gazu
3 Sygnalizacja zadziałania termostatu zabezpieczającego
4 Sygnalizacja braku ciągu ( ) lub zadziałania termostatu spalin ( )
5 Sygnalizacja braku wody lub blokady pompy
6 Sygnalizacja awarii sondy ciepłej wody użytkowej
7 Sygnalizacja awarii sondy c.o
8 Sygnalizacja obecności napięcia

0002230300
9 Sygnalizacja pracy w funkcji ciepłej wody użytkowej
10 Sygnalizacja pracy w funkcji ogrzewania
11 Sygnalizacja obecności płomienia

Sygnalizacje opisane w punktach 2÷7 wyświetlają temperaturę osiągniętą w instalacji ogrzewania.


W przypadku awarii, MIGAJĄC, wyświetla się typ usterki.

W odniesieniu do sygnalizacji (4), na panelu sterowania kotła wyświetla się symbol ( ) dla modeli

o szczelnej komorze z obiegiem wymuszonym lub symbol ( ) dla modeli o ciągu naturalnym
(bez wentylatora) .

W razie sygnalizacji jednego z następujących problemów ( ), możliwe jest przywrócenie

normalnych warunków pracy czasowo ustawiając pokrętło (1) na pozycji ( ). W razie pojawienia się

jednej z następujących awarii ( ) miga równocześnie sygnalizacja ( ).

Migające oznaczenie 9 wskazuje na uruchomienie funkcji wstępnego podgrzewania. Funkcja ta Rysunek 4


uruchamia się automatycznie w celu utrzymania odpowiedniego podgrzewania wstępnego zasobnika
mikro akumulacyjnego kotła.

W przypadku pojawienia się sygnału (5), sprawdzić, czy ciśnienie w instalacji jest zgodne ze specyfikacją
podaną na stronie 52.

Jeżeli zadziałanie któregokolwiek z tych zabezpieczeń będzie się powtarzać, należy zwrócić się do
Autoryzowanego Serwisu Technicznego.

51
HU Wskazówki dla instalatora

RO
Ponadto, w celu zapewnienia prawidłowego działania urządzenia oraz zachowania gwarancji należy
Uwagi ogólne przestrzegać następujących środków bezpieczeństwa:

PL Uwaga: Przy przełączniku (1) w pozycji Zima ( ) należy odczekać kilka minut przy każdym 1. Obieg c.w.u.:
jeżeli twardość wody przekracza wartość 20 °F (1 °F = 10 mg węglanu wapniowego na litr wody),
załączeniu urządzenia regulacja ogrzewania (12). Aby natychmiast ponownie zapalić palnik główny,
należy zainstalować dozownik polifosforanów lub system o podobnym działaniu zgodnie z
należy przestawić przełącznik (1) na pozycję (0), a następnie ponownie na pozycję ( ). To obowiązującymi normami.
oczekiwanie nie dotyczy obiegu c.w.u. w modelach, w których ta funkcja jest przewidziana.
CZ 2. Obieg c.o
2.1. nowe urządzenie:
Przed przystąpieniem do instalowania kotła, należy go odpowiednio oczyścić ze pozostałości
Uwagi i wskazówki techniczne podane poniżej skierowane są do instalatorów, aby umożliwić im po gwintowaniu, spawaniu i ewentualne
przeprowadzenie prawidłowej instalacji. Wskazówki dotyczące zapalania i używania kotła zostały zawarte rozpuszczalniki, stosując odpowiednie środki dostępne na rynku.
w części przeznaczonej dla użytkownika.
RU 2.2. urządzenie używane:
Przed przystąpieniem do instalowania kotła, należy go odpowiednio oczyścić oczyścić ze szlamu
Instalacja, konserwacja i eksploatacja domowych urządzeń gazowych powinny być przeprowadzane i substancji skażających, stosując odpowiednie środki dostępne na rynku.
przez wykwalifikowany personel zgodnie z obowiązującymi normami.
W tym celu należy używać produktów niekwaśnych, niealkalicznych, nie trawiących metali, części
Ponadto należy pamiętać, że: plastikowych lub gumowych (np. SENTINEL X400 i X100), a przy ich użyciu przestrzegać załączonych
zaleceń producenta.
• Kocioł może być używany z dowolnymi typami płyt konwekcyjnych, grzejników, ogrzewaczy Przypominamy, że obecność osadów w instalacji c.o. powoduje problemy w działaniu kotła (np.
przepływowych, zasilanych z dwóch rur lub z rury pojedynczej. Przekroje obiegu należy zawsze przegrzewanie i szumienie wymiennika).
kalkulować według normalnych metod z uwzględnieniem charakterystyk natężenia przepływu-
wysokości ciśnienia podanych na tabliczce oraz na stronie 62 instrukcji.
• Części opakowania (woreczki plastikowe, polistyrenowe itp.) nie wolno zostawiać w zasięgu dzieci,
ponieważ mogą one stanowić dla nich zagrożenie. Wzornik do mocowania kotła na ścianie
• Pierwszy zapłon kotła powinien być wykonany przez autoryzowany Serwis Techniczny, zgodnie z Po dokładnym określeniu położenia kotła zamocować wzornik do ściany.
załączonym arkuszem. Przystąpić do mocowania kotła biorąc za punkt wyjścia położenie złączy wodociągowych i gazowych
Nieprzestrzeganie powyższych zaleceń skutkuje utratą gwarancji. znajdujących się dolnej belce poprzecznej wzornika.
Zaleca się zamontowanie, na obiegu c.o., dwóch kurków odcinających (doprowadzającego i
odprowadzającego) G3/4, dostępnych na żądanie, które, w razie konieczności konserwacji lub naprawy,
Uwagi na temat instalacji pozwalają na wykonanie tych czynności bez opróżniania całej instalacji grzewczej.
W przypadku istniejącej wcześniej instalacji i przy wymianie, wskazane jest, oprócz wcześniejszych
Kocioł służy do ogrzewania wody do temperatury niższej od temperatury wrzenia przy ciśnieniu zaleceń, przygotowanie na odprowadzeniu kotła i w dolnej części odstojnika na osady lub zgorzeliny,
atmosferycznym. Należy podłączyć go do instalacji centralnego ogrzewania i, w modelach, w których które znajdują się tam nawet po oczyszczeniu kotła i które z czasem mogą przedostawać się do obiegu.
ta funkcja jest przewidziana, do sieci rozdzielczej ciepłej wody użytkowej, Po zamocowaniu kotła do ściany wykonać podłączenie do przewodów wylotowych i zasysających,
odpowiednich do wydajności i mocy kotła. dostarczanych jako akcesoria, zgodnie z opisem w następnych rozdziałach.
Przed wykonaniem podłączenia, należy: W przypadku instalowania kotła z ciągiem naturalnym, podłączenie do komina wykonać przy użyciu
rury metalowej o średnicy
120 mm wytrzymałej na normalne obciążenia mechaniczne, na ciepło i na działanie produktów spalania
a) Sprawdzić, czy kocioł jest przystosowany do działania z dostępnym typem gazu. Można to odczytać i ich ewentualnych kondensatów.
z informacji na opakowaniu i na tabliczce znamionowej znajdującej się na urządzeniu.

b) Skontrolować, czy komin ma wystarczającą siłę ciągu, czy nie dławi przepływu dymu oraz czy w
kanale dymowym nie ma odprowadzeń innych urządzeń, chyba że został wykonany do obsługi
większej ilości urządzeń według określonych norm i obowiązujących przepisów.

c) Skontrolować, czy, w przypadku istnienia złączy w kanale dymowym, zostały one dokładnie
oczyszczone, ponieważ zgorzeliny, odrywając się od ścian w trakcie pracy kotła, mogą zablokować
przepływ dymu.

9912220300
LUNA MAX 240 i LUNA 240 MAX Fi - 310 Fi
SZEROKOŚĆ KOTŁA 450 SZEROKOŚĆ KOTŁA 450
9910070100
9910070200

PUNKTY ZACZEPIENIA KOTŁA PUNKTY ZACZEPIENIA KOTŁA


WYSOKOŚĆ KOTŁA 780
WYSOKOŚĆ KOTŁA 820

MR: doprowadzenie c.o. G 3/4


US: wylot c.w.u. G 1/2
GAS: wlot gazu do kotła G 3/4
ES: wlot zimnej wody użytkowej G 1/2
RR: odprowadzenie c.o. G 3/4

Rysunek 5

52
Wymiary kotła
HU
LUNA MAX 240 i LUNA MAX 240 Fi - 310 Fi

RO

PL

0002100400
CZ

010326_0100
RU

A = 120 mm
Rysunek 6

Załączone wyposażenie
• wzornik
• kurek gazu (15)
• kurek wlotu wody z filtrem (16)
• uszczelki
• złącza teleskopowe
• kołki 8 mm i haki

Rysunek 7 15 16
9912220200

53
Instalacja przewodów wylotowo -zasysających
HU
Modele o ciągu wymuszonym

Instalację kotła można przeprowadzić w łatwy i prosty sposób dzięki dostarczonym akcesoriom,
który opis znajduje się poniżej.
RO Kocioł jest przystosowany przez producenta do podłączenia do przewodu wylotowo -zasysającego
typu współosiowego, pionowego lub poziomego. Dzięki dodatkowemu wyposażeniu (rozdwajacz)
można używać również przewodów oddzielnych.
Do instalacji należy używać wyłącznie akcesoriów dostarczonych przez producenta!

PL

9912220700
CZ

RU

Typ przewodów Max. długość przewodów Na każde zamontowane Na każde zamontowane Średnica końcówki Średnica przewodu
wylotowych kolanko 90° długość max kolanko 45° długość max komina zewnętrznego
LUNA 240 LUNA 310 zmniejsza się o zmniejsza się o

współosiowe 5m 4m 1m 0,5 m 100 mm 100 mm


oddzielne pionowe 15 m 12 m 0,5 m 0,25 m 133 mm 80 mm
oddzielne poziome 40 m 25 m 0,5 m 0,25 m - 80 mm

... przewód wylotowo - zasysający współosiowy (koncentryczny)

Ten typ przewodu umożliwia odprowadzanie spalin i zasysanie powietrza spalania zarówno na zewnątrz
budynku jak i w kanałach dymowych typu LAS.
Kolanko współosiowe 90° pozwala podłączyć kocioł do przewodów wylotowo-zasysających w
dowolnym kierunku dzięki możliwości obrotu o 360°. Może również być używane jako kolanko
uzupełniające przy łączeniu do przewodu współosiowego lub kolanka 45°.

(*) Przegrodę znajdującą się w kotle należy zdjąć tylko w przypadkach, gdy długość przewodu
wylotowego przekracza 1,5 metra.
Złącze mocujące Nasuwka elastyczna
W przypadku odprowadzenia na zewnątrz, przewód wylotowo-zasysający powinien wychodzić ze ściany
na co najmniej 18 mm, co umożliwi montaż aluminiowej rozety oraz uszczelki co ma za zadanie zapobiec Przegroda (*)
przenikaniu wody.
Minimalny spadek do zewnętrz tych przewodów musi wynosić 1 cm na metr długości.

Wstawienie kolanka 90°zmniejsza długość całkowitą przewodu o 1 metr. Złącze koncentryczne


Wstawienie kolanka 45° zmniejsza długość całkowitą przewodu o 0,5 metra.

9405030830

54
Przykłady instalacji z przewodami poziomymi
HU

RO

0002230400
PL

CZ
L max = 5 m LUNA MAX 240 Fi
L max = 4 m LUNA MAX 310 Fi L max = 5 m LUNA MAX 240 Fi
L max = 4 m LUNA MAX 310 Fi
RU

L max = 4 m LUNA MAX 240 Fi L max = 4 m LUNA MAX 240 Fi


L max = 3 m LUNA MAX 310 Fi L max = 3 m LUNA MAX 310 Fi

Przykłady instalacji z kominem typu LAS


9912220900

L max = 5 m LUNA MAX 240 Fi


L max = 4 m LUNA MAX 310 Fi

Przykłady instalacji z przewodami pionowymi

Instalację można wykonać zarówno przy dachu nachylonym jak i płaskim, używając odpowiednich
akcesoriów: do komina i dachówki z osłoną dostępnej na zamówienie.
9912221000

L max = 4 m L max = 4 m L max = 2 m L max = 3 m

55
Dokładniejsze wskazówki na temat sposobu montażu tych akcesoriów podane są w uwagach
technicznych do nich dołączonych.
HU
... przewody wylotowo-zasysające oddzielne

Ten typ przewodu umożliwia odprowadzanie spalin i zasysanie powietrza spalania zarówno na zewnątrz
RO budynku jak i w pojedynczych przewodach spalinowych.
Zasysanie powietrza spalania może odbywać w obszarze innym niż odprowadzanie spalin.
Wyposażenie dodatkowe (rozdwajacz) zbudowane jest ze złączki redukcyjnej wylotowej (100/80) i ze
złączki zasysającej powietrze, którą można zamontować zarówno z lewej jak i z prawej strony złączki
wylotowej, zależnie od wymogów instalacji.
Należy użyć uszczelki i wkrętów złączki zasysającej powietrze zdjętych uprzednio z zatyczki.
PL Przegrodę znajdującą się w kotle należy zdjąć w przypadku instalacji z tego typu przewodami.

CZ

RU
Złączka dzieląca zasysanie powietrza

Złączka redukcyjna wylotowa

Złącze mocujące

9910071000
Kolanko 90° pozwala podłączyć kocioł do przewodów wylotowych i zasysających w dowolnym kierunku
dzięki możliwości obrotu o 360°. Może również być używane jako kolanko uzupełniające przy łączeniu
do przewodu współosiowego lub kolanka 45°.

010508_0400

Wstawienie kolanka 90°zmniejsza długość całkowitą przewodu o 0,5 metra.


Wstawienie kolanka 45° zmniejsza długość całkowitą przewodu o 0,25 metra.

Przykłady instalacji z przewodami poziomymi oddzielnymi

Ważne - Minimalny spadek, do zewnętrz, przewodu wylotowego musi wynosić 1 cm na metr długości.
W przypadku montażu zestawu zbierającego kondensat spadek przewodu wylotowego musi być
skierowany w stronę kotła.

56
HU

RO

PL

9912221200
CZ

RU
(L1 + L2) max = 40 m LUNA MAX 240 Fi
(L1 + L2) max = 25 m LUNA MAX 310 Fi

Uwaga: Dla typologii C52 końcówki do zasysania powietrza spalania i do odprowadzania produktów
spalania nie mogą znajdować się na przeciwległych ścianach budynku.

Maksymalna długość przewodu zasysającego musi wynosić 10 metrów. Jeżeli długość przewodu
wylotowego przekracza 6 metrów, konieczne jest zamontowanie, w pobliżu kotła, zestawu zbierającego
kondensat, dostarczanego jako wyposażenie dodatkowe.

9912221300
L max = 10 m LUNA MAX 240 Fi
L max = 8 m LUNA MAX 310 Fi

Przykłady instalacji z przewodami pionowymi oddzielnymi


0003170100

L max = 15 m LUNA MAX 240 Fi L max = 14 m LUNA MAX 240 Fi


L max = 12 m LUNA MAX 310 Fi L max = 11 m LUNA MAX 310 Fi

57
Ważne: pojedynczy przewód odprowadzający spaliny musi być odpowiednio izolowany w punktach, w
których będzie miał kontakt ze ścianami mieszkania, z odpowiednią izolacją (na przykład poduszeczkami
HU z waty szklanej).
Dokładniejsze wskazówki na temat sposobu montażu tych akcesoriów podane są w uwagach
technicznych do nich dołączonych.

Ustawienie zasuwy powietrza przy wylocie rozdwojonym


RO Ta regulacja jest konieczna do osiągnięcia optymalnej wydajności

0003170200
i parametrów spalania.
Obracając złączkę zasysającą powietrze, którą można zamontować
zarówno z prawej jak i z lewej strony przewodu wylotowego,
ustawiamy odpowiednio nadmiar powietrza zależnie od długości
całkowitej przewodów wylotowych i zasysających powietrze
PL spalania.
Obrócić zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara, aby
zmniejszyć nadmiar powietrza spalania lub w kierunku sx dx
przeciwnym, aby go zwiększyć.
W celu uzyskania jeszcze lepszej optymalizacji można zmierzyć,
CZ za pomocą analizatora produktów spalania, zawartość CO 2 w
spalinach przy maksymalnym obciążeniu termicznym, i
wyregulować stopniowo zasuwę powietrza aż do uzyskania
pomiaru zawartości CO 2 , podanej w poniższej tabeli, jeżeli z
analizy uzyskamy wartość niższą.
Wskazówki dotyczące prawidłowego montażu tego urządzenia
RU podane są w uwagach technicznych do niego dołączonych.

0003170300
spis treści

otwarcie

Rysunek 9

(*) CO2%
MODEL KOTŁA (L1+L2) MAX POZYCJA REJESTRU UŻYCIE PRZEGRODY
G.20 G.30 G.31

0÷15 1 —
LUNA MAX 240 Fi 15÷30 2 — 6 7 7
30÷40 3 —
0÷2 3 SI
LUNA MAX 310 Fi 2÷10 2 NO 7 _ 8,5
10÷25 3 NO

(*) Przegroda jest przeznaczona do użycia jedynie w modelach LUNA 310 Fi - 1.310 Fi.
Komponent ten, dostarczony wraz z kotłem, należy umieścić wewnątrz przewodu zasysającego
powietrza spalania jedynie w sytuacji, gdy łączna długość przewodów odprowadzającego i zasysającego
nie przekracza 2 metrów.

Przyłącze elektryczne
Bezpieczeństwo elektryczne urządzenia jest możliwe tylko, jeśli jest ono prawidłowo podłączone do
sprawnej instalacji uziemienia, wykonanej zgodnie z obowiązującymi przepisami bezpieczeństwa
instalacji elektrycznych (Ustawa z 5 marca 1990 nr 46). (L) = Faza brązowy
Kocioł należy podłączyć do elektrycznej sieci zasilającej 220- 230 V jednofazowej + uziemienie za (N) = Zero niebieski
pomocą kabla trójżyłowego będącego na wyposażeniu, przestrzegając polaryzacji Faza-Zero. ( )= uziemienie żółto-zielony
Przyłącze musi być wykonane za pomocą wyłącznika dwubiegunowego o rozwarciu styków minimum (1) (2) = styk do termostatu pokojowego
3 mm.
W przypadku wymiany kabla zasilającego należy zastosować pasujący kabel “HAR H05 VV-F” 3x0,75
mm 2 o maks. średnicy 8 mm.

...Dostęp do skrzynki zaciskowej zasilającej Podłączenie termostatu pokojowego


• wyłączyć napięcie kotła za pomocą wyłącznika dwubiegunowego;
(Patrz DPR 26 Sierpnia 1993 nr412)
• odkręcić dwie śruby mocujące panel sterowniczy do kotła;
• obrócić panel sterowniczy; • otworzyć skrzynkę zaciskową zasilającą (rysunek 11) zgodnie z opisem w poprzednim rozdziale;
• po zdjęciu pokrywy uzyskamy dostęp do obszaru podłączeń elektrycznych (rysunek 10). • zdjąć mostek z zacisków (1) i (2);
• wprowadzić kabel dwużyłowy przez otwór i podłączyć go do tych dwóch zacisków.

Bezpiecznik, 2A o szybkim zadziałaniu, jest połączony ze skrzynką zaciskową zasilającą (wyciągnąć


gniazdo bezpiecznika koloru czarnego, aby go sprawdzić i/lub wymienić).

Skrzynka zaciskowa
9910071600

9402250715

Pokrywa

Rysunek 10 Rysunek 11

58
B) Zmienić naprężenie w modulatorze
Podłączenie programatora zegarowego
(obieg c.o) • wyjąć 2 śruby mocujące pokrywę panelu sterowniczego i obrócić panel ku górze; HU
• umieścić mostek lub wyłącznik, w zależności od typu stosowanego gazu, zgodnie z opisem na
• wyjąć dwie śruby mocujące panel sterowniczy do kotła i obrócić panel ku dołowi; stronie 61.
• wyjąć 2 śruby mocujące pokrywę panelu sterowniczego i obrócić panel ku górze;
• podłączyć silnik programatora do łącznika A3 głównej karty elektronicznej (zaciski 1 i 3); C) Kalibrowanie regulatora ciśnienia
• podłączyć styk rozdzielny programatora do zacisków (17 i 19) tego samego łącznika zdejmując
założony na nie mostek. • podłączyć chwyt ciśnienia dodatni manometru różnicowego, najlepiej wodnego, do chwytu ciśnienia
RO
Jeśli używany jest programator na baterię, bez zasilania z sieci, zostawić wolne zaciski (1 i 3) łącznika (Pb) zaworu gazu (rys. 12). Podłączyć, tylko w modelach z komorą hermetyczną, chwyt ujemny
M3. tego manometru do odpowiedniego trójnika, który umożliwi jednoczesne podłączenie chwytu
wyrównawczego kotła, chwytu wyrównawczego zaworu gazu (Pc) i samego manometru.
(Podobny efekt osiągnie się podłączając manometr do chwytu ciśnienia (Pb) oraz bez przedniego
panelu komory hermetycznej; PL
Pomiar ciśnienia palników wykonany metodami innymi od podanych może być nieprawdziwy,
ponieważ może nie uwzględniać podciśnienia wytwarzanego przez wentylator w komorze
hermetycznej.
Zmiana gazu
Kocioł może być przystosowany do użycia metanu (G. 20) lub gaz płynnego (G. 30, G. 31). Zajmuje się
C1) Regulacja przy mocy znamionowej: CZ
tym Autoryzowany Serwis Techniczny. • otworzyć kurek gazu i obrócić pokrętło (1) przełączając kocioł w pozycję Zima ( )
W modelu LUNA MAX 310 Fi nie przewidziano spalania gazu G.30.
• otworzyć kurek poboru wody użytkowej na natężenie przepływu minimum 10 litrów na minutę i
Sposób kalibrowania regulatora ciśnienia różni się nieco w zależności od typu użytego zaworu gazu upewnić się, że jest maksymalny pobór ciepła;
(HONEYWELL lub SIT, patrz rysunek 12). •

zdjąć pokrywę modulatora;
wyregulować mosiężną śrubę (A) z Rys. 13, aby uzyskać wartości ciśnienia wskazane w tabeli 1 na RU
Należy wykonać czynności w następującej kolejności: stronie 60;
• sprawdzić, czy ciśnienie dynamiczne zasilania kotła, mierzone na chwycie ciśnienia (Pa) zaworu
A) wymienić dysze palnika głównego; gazu (rysunek 12) jest prawidłowe (30 mbar dla butanu, 37 mbar dla propanu lub 20 mbar dla
B) zmienić naprężenie w modulatorze; gazu ziemnego).
C) przeprowadzić ponowne kalibrowanie maks. i min. regulatora ciśnienia.
C2) Regulacja przy mocy zredukowanej:
A) Wymiana dysz
• odłączyć przewód zasilający modulatora i odkręcać śrubę (B) z Rys. 13 aż do osiągnięcia ciśnienia
odpowiadającego mocy zredukowanej (patrz tabela 1 na stronie 60);
• ostrożnie wykręcić palnik główny z gniazda; • ponownie podłączyć przewód;
• wymienić dysze palnika głównego, zwracając uwagę na zablokowanie ich od spodu w celu uniknięcia • zamontować pokrywę modulatora i uszczelnić.
wypływu gazu. Średnica dysz jest podana w tabeli 2 na stronie 60.
C3) Kontrola końcowa

• założyć dodatkową tabliczkę podającą typ gazu i wykonane kalibrowanie.

Zawór Honeywell mod. VK 4105 M Zawór SIT mod. SIGMA 845

Pc

Pb
0207_0406

Pa

Rysunek 12
9912221500

Zawór Honeywell Zawór SIT


0207_0405

a a

Rysunek 13 b

59
Tabela ciśnienia palnika - moc oddawana

HU
LUNA MAX 240 Fi LUNA MAX 240 i

RO mbar mbar mbar kW kcal/h mbar mbar mbar kW kcal/h


G.20 G.30 G.31 G.20 G.30 G.31
2,5 5,3 6,4 9,3 8.000 Moc zredukowana 1,9 4,4 5,9 9,3 8.000
2,8 5,8 7,2 10,5 9.000 2,2 5,3 6,8 10,5 9.000
3,2 6,7 8,5 11,6 10.000 2,5 6,6 8,4 11,6 10.000
PL 3,7 8,1 10,3 12,8 11.000 2,9 8,0 10,2 12,8 11.000
4,1 9,6 12,3 14,0 12.000 3,4 9,5 12,1 14,0 12.000
4,9 11,3 14,4 15,1 13.000 4,0 11,1 14,3 15,1 13.000
5,6 13,1 16,7 16,3 14.000 4,6 12,9 16,5 16,3 14.000
6,5 15,0 19,2 17,4 15.000 5,3 14,8 19,0 17,4 15.000
CZ 7,4 17,1 21,8 18,6 16.000 6,0 16,8 21,6 18,6 16.000
8,3 19,3 24,7 19,8 17.000 6,8 19,0 24,4 19,8 17.000
9,3 21,6 27,6 20,9 18.000 7,6 21,3 27,3 20,9 18.000
10,4 24,1 30,8 22,1 19.000 8,5 23,7 30,5 22,1 19.000
11,5 26,7 34,1 23,3 20.000 9,4 26,3 33,7 23,3 20.000
RU 12,2 28,3 36,2 24,0 20.600 Moc znamionowa 10,0 27,9 35,8 24,0 20.600

1 mbar = 10,197 mmH20 1 mbar = 10,197 mmH20

Tabela 1 Tabela 1

LUNA MAX 310 Fi

mbar mbar kW kcal/h


G . 20 G . 31
1,8 4,9 10,4 8.900 Moc zredukowana
2,1 5,5 11,6 10.000
2,7 7,2 14,0 12.000
3,7 9,8 16,3 14.000
4,8 12,9 18,6 16.000
6,1 16,3 20,9 18.000
7,5 20,1 23,3 20.000
9,1 24,3 25,6 22.000
10,8 28,9 27,9 24.000
13,4 35,8 31,0 26.700 Moc znamionowa

1 mbar = 10,197 mmH20

Tabela 1

Tabela dysz palnika

model kotła LUNA MAX 240 Fi LUNA MAX 240 i LUNA MAX 310 Fi

typ gazu G.20 G.30 G.31 G.20 G.30 G.31 G.20 G.31

średnica dysz 1,28 0,77 0,77 1,18 0,69 0,69 1,28 0,77

ilość dysz 12 12 12 15 15 15 15 15

Tabela 2

LUNA MAX 240 i - 240 Fi LUNA MAX 310 Fi

Zużycie 15 °C - 1013 mbar G.20 G.30 G.31 G.20 G.31

Moc znamionowa 2,78 m3/h 2,07 kg/h 2,04 kg/h 3,63 m3/h 2,67 kg/h

Moc zredukowana 1,12 m3/h 0,84 kg/h 0,82 kg/h 1,26 m3/h 0,92 kg/h

p.c.i. 34,02 MJ/m3 45,6 MJ/kg 46,3 MJ/kg 34,02 MJ/m3 46,3 MJ/kg

Tabela 3

60
Urządzenia regulacyjne i zabezpieczające Regulacje w panelu sterowania
Kocioł został skonstruowany tak, by spełniać w sposób wszystkie wymagania odnośnych norm HU
europejskich a w szczególności jest wyposażony w:

• Potencjometr regulacyjny obiegu c.o


To urządzenie określa maksymalną temperaturę wody doprowadzanej obiegu c.o. Można je ustawić
na wartość minimalną 30 °C do maksymalnej 85 °C.
Aby zwiększyć temperaturę, obrócić pokrętło (12) zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara
RO
i w kierunku przeciwnym aby ją zmniejszyć.

• Potencjometr regulacyjny obiegu c.w.u


To urządzenie określa maksymalną temperaturę ciepłej wody użytkowej. Można je ustawić na
PL

0011200100
wartość minimalną 35 °C do maksymalnej 65 °C, zależnie od natężenia przepływu pobieranej
wody.
Aby zwiększyć temperaturę, obrócić pokrętło (13) zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara
i w kierunku przeciwnym 5 4 3 2 1
aby ją zmniejszyć.

• Podgrzewanie wstępne zasobnika mikro akumulacyjnego


CZ
Elektroniczne sterowanie kotła jest wyposażone w funkcję wstępnego podgrzewania zasobnika
mikro akumulacyjnego, w celu zagwarantowania szybkiej dostawy ciepłej wody użytkowej, mierzonej
natychmiast za kotłem.
Funkcja ta przewiduje resetowanie temperatury co godzinę i zawsze po resetowaniu zasilania
elektrycznego. RU
W czasie ustawiania temperatury w zasobniku mikro akumulacyjnym, lub w czasie resetowania
temperatury, miga kontrolka c.w.u. (9) na rysunku 4.
Ustawienie pokrętła w zakresie ( ), nie powoduje uruchomienia funkcji wstępnego Gdy wyłącznik znajduje się w tej pozycji (OFF):
podgrzewania zasobnika mikro akumulacyjnego. W takich warunkach gwarantowana jest stała
temperatura c.w.u. na poziomie 50 °C. Funkcja wstępnego podgrzewania jest
T.RISC. range - zakres temperatury kotła w obiegu c.o. 30÷85°C
czynna, gdy pokrętło jest ustawione w pozostałym zakresie.
GPL praca urządzenia przy spalaniu gazu METANOWEGO
Funkcja wstępnego podgrzewania może zostać ustawiona z opóźnieniem, dzięki podłączeniu
T-off czas oczekiwania w obiegu c.o. 3 minuty
styku rozdzielnego programatora do zacisków (1, 2) samego łącznika A11 zdejmując założony na
POMPA czas opóźnionego wyłączenia pracy pompy, 3 minuty od zadziałania
nie mostek.
termostatu pokojowego
D.POMPA wyłącznik powinien zawsze pozostawać na pozycji OFF
• Presostat powietrza w modelach o ciągu wymuszonym
To urządzenie umożliwia zapalenie palnika głównego tylko przy pełnej sprawności obiegu
odprowadzania spalin.
Przy wystąpieniu jednej z poniższych anomalii:
• zatkanie końcówki wylotowej
• zatkanie złącza Venturiego
• zablokowanie wentylatora
• przerwane połączenie “venturi” - presostat
kocioł pozostaje w trybie gotowości, a kontrolka (4) miga.

• Termostat dymów w modelu o ciągu naturalnym


To urządzenie, którego czujnik znajduje się z lewej strony odciągu dymów, przerywa dopływ gazu 5 4 3 2 1
do palnika głównego w przypadku zatkania komina i/lub braku ciągu.

0011200200
W tych warunkach kocioł zostaje zablokowany i dopiero po usunięciu przyczyny zadziałania można
powtórzyć zapłon, ustawiając chwilowo pokrętło (1) w pozycji ( ).

• Termostat zabezpieczający
To urządzenie, którego czujnik znajduje się na doprowadzeniu obiegu c.o., przerywa dopływ gazu
do palnika w przypadku przegrzania wody w obiegu głównym. W tych warunkach kocioł zostaje
zablokowany i dopiero po usunięciu przyczyny zadziałania zabezpieczenia można powtórzyć zapłon,
ustawiając chwilowo pokrętło (1) na pozycji ( ).

Zabrania się wyłączania tego urządzenia zabezpieczającego Gdy wyłącznik znajduje się w tej pozycji (ON):

• Jonizacyjny detektor płomienia T.RISC. range zakres temperatury kotła w obiegu c.o. 30÷45°C
Elektroda wykrywająca płomień, znajdująca się po prawej stronie palnika, gwarantuje GPL praca urządzenia przy spalaniu gazu LPG
bezpieczeństwo w przypadku braku gazu lub niepełnego zapłonu palnika głównego. T-off czas oczekiwania w obiegu c.o. 10 sekund
W tych warunkach kocioł zostaje zablokowany. POMPA czas opóźnionego wyłączenia pracy pompy, w obiegu c.o., 4 godziny od zadziałania
Trzeba obrócić na chwilę przełącznik (1) w pozycję ( ), aby przywrócić normalne warunki termostatu pokojowego
funkcjonowania kotła. D.POMPA pozycja nieprzewidziana w tym modelu kotła

• Presostat hydrauliczny różnicowy Uwaga: Opisane regulacje należy przeprowadzać, gdy kocioł jest odłączony od zasilania elektrycznego.
To urządzenie, montowane na zespole hydraulicznym, umożliwia zapalenie palnika głównego tylko
wtedy, gdy pompa jest w stanie zaspokoić zapotrzebowanie na wysokość ciśnienia i służy ochronie
wymiennika woda-spaliny przed ewentualnym brakiem wody
lub zablokowaniem samej pompy.

• Opóźnione wyłączenie obiegu pompa


Opóźnione wyłączenie obiegu pompy, sterowane elektronicznie, następuje po 3 minutach i ma
miejsce, w przypadku funkcji ogrzewania, po wyłączeniu palnika głównego na skutek zadziałania
termostatu pokojowego.

• Urządzenie zapobiegające zamarzaniu Położenie elektrody zapłonowej i wykrywającej


Funkcja elektronicznego sterowania kotłem jest wyposażona w opcję zapobiegającą zamarzaniu w
obiegu c.o., oraz c.w.u., która przy temperaturze instalacji poniżej 5 °C uruchamia palnik i utrzymuje płomień
jego pracę do chwili osiągnięcia wartości równej 30 °C.
Funkcja taka jest dostępna, gdy kocioł jest zasilany elektrycznie, przełącznik (1) nie jest ustawiony
w pozycji (0), jeśli jest podłączenie do sieci gazowej oraz ciśnienie w instalacji jest zgodne z
9912070100

zaleceniami.

• Układ zapobiegania blokadzie pompy


W przypadku braku zapotrzebowania na ciepło, w układzie c.o. oraz/lub układzie c.w.u., przez
kolejne 24 godziny, pompa uruchamia się automatycznie na 1 minutę.
Funkcja taka jest dostępna, jeśli kocioł jest zasilany elektrycznie, a przełącznik (1) nie jest ustawiony
w pozycji (0).

• Urządzenie zapobiegające zablokowaniu zaworu trójdrożnego


W sytuacji braku zapotrzebowania na ciepło w obiegu c.o. przez 24 godziny, zawór trójdrożny
wykonuje pełne przełączenie.
Funkcja taka jest dostępna, jeśli kocioł jest podłączony do zasilania elektrycznego.

• Hydrauliczny zawór bezpieczeństwa (obieg c.o.)


To urządzenie, skalibrowane na 3 bar, służy obiegowi c.o.

Rysunek 14

Zaleca się przyłączenie zaworu bezpieczeństwa do odpływu syfonowego. Zabrania się używania zaworu
bezpieczeństwa do opróżniania obiegu c.o.

61
Kontrola parametrów spalania
HU W celu dokonywania pomiarów sprawności cieplnej urządzenia oraz zanieczyszczeń w produktach
spalania, zgodnie z Dekretem Prezydenta Republiki z dnia 26 Sierpnia 1993 nr 412, modele kotła z
przepływem wymuszonym zostały wyposażone w dwa chwyty, znajdujące się na złączce koncentrycznej,
specjalnie do tego przeznaczone.
Jeden jest podłączony do obiegu odprowadzającego dymy i służy do mierzenia poziomu zanieczyszczeń
RO produktów spalania i sprawności spalania.
Drugi jest podłączony do obiegu zasysającego powietrze spalania i służy do sprawdzania, czy nie
następuje ewentualna recyrkulacja produktów spalania, jeśli zastosowano przewody współosiowe.
Na chwycie podłączonym do obiegu dymów można odczytać następujące parametry:
• temperaturę produktów spalania;
• stężenie tlenu (O 2 ) lub dwutlenku węgla (CO 2 );
PL • stężenie tlenku węgla (CO).
Temperatura powietrza spalania odczytywana jest na chwycie podłączonym do obiegu zasysającego
powietrze, znajdującym się na złączce koncentrycznej.

W modelach kotłów z ciągiem naturalnym konieczne jest wykonanie otworu na przewodzie o


CZ odprowadzającym dymy w odległości od kotła równej 2 razy średnica wewnętrzna tego przewodu.
Przez ten otwór można odczytać następujące parametry:
• temperaturę produktów spalania;
• stężenie tlenu (O 2 ) lub dwutlenku węgla (CO 2 );
• stężenie tlenku węgla (CO).
Pomiar temperatury powietrza spalania należy przeprowadzać w pobliżu wlotu powietrza do kotła.
RU Otwór, który wykonuje osoba odpowiedzialna za instalację przy okazji pierwszego rozruchu, musi być
zamknięty w sposób zapewniający szczelność przewodu odprowadzającego produkty spalania w trakcie
normalnego działania urządzenia.

Charakterystyki natężenia przepływu


wysokości ciśnienia na tabliczce
Zastosowano pompę o dużej wysokości ciśnienia przystosowaną do użytku w dowolnej instalacji
grzewczej jedno- lub dwururowej. Automatyczny zawór odpowietrzający połączony z korpusem pompy
umożliwia szybkie odpowietrzenie instalacji c.o.

LUNA MAX 240 i - 240 Fi LUNA MAX 310 Fi

0207_1204
0207_1206
WYSOKOŚĆ CIŚNIENIA mH2O

WYSOKOŚĆ CIŚNIENIA mH2O

NATĘŻENIE PRZEPŁYWU l/h


NATĘŻENIE PRZEPŁYWU l/h
Wykres 1 Wykres 2

62
Oczyszczanie z kamienia wapiennego obiegu Demontaż wymiennika woda-woda
c.w.u. Wymiennik woda-woda, typ zbudowany z płyt ze stali nierdzewnej, można łatwo zdemontować przy HU
użyciu zwykłego śrubokręta, postępując według poniższego opisu:
Oczyszczanie obiegu c.w.u. można przeprowadzić bez wyjmowania wymiennika woda-woda, jeśli
tabliczka znamionowa została wyposażona fabrycznie w specjalne kurki (na życzenie) znajdujące się • opróżnić z wody instalację, jeśli to możliwe ograniczając się do samego kotła, za pomocą
na wylocie i na wlocie ciepłej wody użytkowej. odpowiedniego kurka wylotowych;

Aby przeprowadzić oczyszczanie, trzeba:




spuścić wodę z obiegu c.w.u.;
wyjąć dwie śruby, widoczne od przodu, mocujące wymiennik woda-woda i wyciągnąć go z gniazda
RO
• Zakręcić kurek wlotu wody użytkowej (rysunek 15).
• Opróżnić z wody obieg c.w.u. przy pomocy dowolnego kranu
• Zakręcić kurek wylotu wody użytkowej
• Odkręcić dwie zatyczki znajdujące się na kurkach odcinających Czyszczenie filtra wody zimnej
• Wyjąć filtry PL
Kocioł jest wyposażony w filtr wody zimnej, znajdujący się na zespole hydraulicznym. Aby go wyczyścić
Jeżeli kocioł nie posiada specjalnych kurków, konieczny jest demontaż wymiennika woda-woda, patrz należy:
opis w następnym paragrafie, i oczyszczenie go oddzielnie. Zalecamy oczyszczenie z kamienia • Spuścić wodę z obiegu c.w.u.
wapiennego również gniazda i odpowiedniej sondy NTC umieszczonej na obiegu c.w.u. • Odkręcić nakrętkę znajdującą się na zespole czujnika przepływu (rysunek 15).
Do czyszczenia wymiennika i/lub obiegu c.w.u. zaleca się użycie Cillit FFW-AL lub Benckiser HF-AL. •

Wyjąć z gniazda czujnik z odpowiednim filtrem.
Usunąć ewentualne zanieczyszczenia.
CZ
Ważne: w razie wymiany i/lub czyszczenia pierścieni “O-Ring” zespołu hydraulicznego do smarowania
można używać wyłącznie Molykote 111, nigdy smarów olejowych lub stałych.

RU

nakrętka mocująca czujnik przepływu

9910080400
śruby mocujące wymiennik woda-woda
Rysunek 15

63
Schemat funkcjonalny obiegów
HU
LUNA MAX 240 i

RO

0009010300
PL

CZ

RU

doprowadzenie c.o wylot c.w.u gaz wlot c.w.u odprowadzenie c.o

Rysunek 16

Legenda:

14 manometr
15 kurek gazu
16 kurek wlotu wody z filtrem
17 zawór trójdrożny
18 presostat pierwszeństwa obiegu c.w.u.
19 presostat hydrauliczny różnicowy
20 czujnik przepływu z filtrem oraz ogranicznik przepływu wody
21 automatyczny by-pass
22 płytowy wymiennik woda-woda
23 kurek napełniania kotła
24 kurek opróżniania kotła
25 zawór bezpieczeństwa
26 czujnik pierwszeństwa obiegu c.w.u.
27 czujnik presostatu hydraulicznego różnicowego
28 pompa z separatorem powietrza
30 automatyczny zawór odpowietrzający/ automatyczny czujnik zespołu kotła
30 sonda NTC obiegu c.w.u.
31 sonda NTC obiegu c.o
32 termostat zabezpieczający
33 zbiornik wyrównawczy ze zintegrowanym zasobnikiem akumulacyjnym
34 zawór gazu
35 rampa z dyszami gazu
36 palnik
37 startery
38 elektroda wykrywająca płomień
39 wymiennik woda-spaliny
40 odciąg dymów
41 termostat dymów
42 silnik zaworu trójdrożnego
43 zawór pierwszeństwa obiegu c.w.u.

64
Schemat funkcjonalny obiegów
HU
LUNA MAX 240 Fi - 310 Fi

RO

0009010400
PL

CZ

RU

doprowadzenie c.o wylot c.w.u gaz wlot c.w.u odprowadzenie c.o

Rysunek 17

Legenda:
14 manometr
15 kurek gazu
16 kurek wlotu wody z filtrem
17 zawór trójdrożny
18 presostat pierwszeństwa obiegu c.w.u.
19 presostat hydrauliczny różnicowy
20 czujnik przepływu z filtrem oraz ogranicznik przepływu wody
21 automatyczny by-pass
22 płytowy wymiennik woda-woda
23 kurek napełniania kotła
24 kurek opróżniania kotła
25 zawór bezpieczeństwa
26 czujnik pierwszeństwa obiegu c.w.u.
27 czujnik presostatu hydraulicznego różnicowego
28 pompa z separatorem powietrza
30 automatyczny zawór odpowietrzający/ automatyczny czujnik zespołu kotła
30 sonda NTC obiegu c.w.u.
31 sonda NTC obiegu c.o
32 termostat zabezpieczający
33 25 zbiornik wyrównawczy ze zintegrowanym zasobnikiem akumulacyjnym
34 zawór gazu
35 rampa z dyszami gazu
36 palnik
37 starter
38 elektroda wykrywająca płomień
39 wymiennik woda-spaliny
40 przenośnik dymów
41 wentylator
42 presostat powietrza
43 chwyt ciśnienia dodatni
44 chwyt ciśnienia ujemny
45 złączka koncentryczna
46 silnik zaworu trójdrożnego
47 zawór pierwszeństwa obiegu c.w.u.

65
PL

CZ

RU
HU

RO
LUNA MAX 240 i

SKRZYNKA ZACISKOWA ZASILAJĄCA

TERMOSTAT POKOJOWY
220V

Uwaga - podłączenie - patrz strona 28


SIEĆ ZASILAJĄCA

BEZPIECZNIK

RAMA KOTŁA
Schemat podłączenia łączników

SKRZYNKA ZACISKOWA UZIEMIENIA

ZAWÓR TRÓJDROŻNY

66
MODULATOR ZAWORU GAZU TERMOSTAT SPALIN
TERMOSTAT
BEZPIECZEŃSTWA

PRZEŁĄCZNIK E/I - RESET


ELEKTRODA WYKRYWANIA

CZUJNIK PRESOSTATU
HYDRAULICZNEGO KOLORY KABLI
RÓŻNICOWEGO C = błękitny
M = brązowy
N = czarny
R = czerwony
CZUJNIK PRESOSTATU
PIERWSZEŃSTWA OBIEGU C.W.U G/V = żółty/zielony
B = biały

SONDA NTC
OBIEGU C.W.U.
LEGENDA
A3 = złączka programatora obiegu c.o.
A11 = złączka programatora wstępnego podgrzewania
RISC = potencjometr obiegu c.o
SONDA NTC SAN = potencjometr obiegu c.w.u.
OBIEGU C.O. MAX.R. = regulacja mocy obiegu c.o 0303_1102
SKRZYNKA ZACISKOWA ZASILAJĄCA

TERMOSTAT POKOJOWY
LUNA MAX 240 Fi - 310 Fi

220V

Uwaga - podłączenie - patrz strona 28


SIEĆ ZASILAJĄCA

BEZPIECZNIK

RAMA KOTŁA
Schemat podłączenia łączników

PRESOSTAT
RÓŻNICOWY
SKRZYNKA ZACISKOWA UZIEMIENIA SPALIN

ZAWÓR TRÓJDROŻNY

67
MODULATOR ZAWORU GAZU
TERMOSTAT
BEZPIECZEŃSTWA

PRZEŁĄCZNIK E/I - RESET WENTYLATOR


ELEKTRODA WYKRYWANIA

CZUJNIK PRESOSTATU
HYDRAULICZNEGO KOLORY KABLI
RÓŻNICOWEGO C = błękitny
M = brązowy
N = czarny
R = czerwony
CZUJNIK PRESOSTATU
PIERWSZEŃSTWA OBIEGU C.W.U
G/V = żółty/zielony
B = biały

SONDA NTC
OBIEGU C.W.U.
LEGENDA
A3 = złączka programatora obiegu c.o.
A11 = złączka programatora wstępnego podgrzewania
RISC = potencjometr obiegu c.o
SONDA NTC
OBIEGU C.O.
SAN = potencjometr obiegu c.w.u.
MAX.R. = regulacja mocy obiegu c.o 0303_1101
PL

CZ

RU
HU

RO
Schemat podłączenia zaworu gazowego
HU zapłon elektryczny
Kocioł jest przystosowany do pracy z dwoma różnymi typami zaworów gazowych oraz odpowiadającym
im typom zapłonów elektrycznych:

RO — użycie zaworu HONEYWELL — użycie zaworu SIT

0301_3003
ELEKTRODA

0301_3004
ZAPŁONOWA
PL
SKRZYNKA ZACISKOWA UZIEMIENIA PODŁ.-ZAPŁON
ZAWORU GAZU - SIT

CZ

PODŁ. ZAPŁON ZAWÓR GAZU - HONEYWELL

RU
ELEKTRODA
ZAPŁONOWA

RAMA KOTŁA

68
Podłączenie sondy zewnętrznej
Kocioł jest przystosowany do podłączenia zewnętrznej sondy dołączonej w akcesoriach. HU
Podłączenie - patrz rysunek poniżej oraz instrukcje dołączone do sondy.

RO

PL

CZ
STAŁA PROWADNICA PRZEWODU

KOCIOŁ
PRZEWÓD SONDY
RU

000223_1400
PODŁĄCZENIE SONDY ZEWNĘTRZNEJ TABLICA

KARTA
Con sonda externa conectada el dispositivo de regulación de la temperatura del circuito
de calefacción desempeña la función de regulación del coeficiente de dispersión Kt.
Las figuras inferiores indican la correspondencia entre las posiciones del botón y las
curvas programadas. Se pueden programar también curvas intermedias entre las curvas
representadas.

Gdy sonda jest podłączona, urządzenie regulujące temperaturę obiegu c.o. pracuje w zależności od
regulacji współczynnika rozproszenia Kt.
Poniższe dane wykasują związek między pozycjami pokrętła a zaprogramowanymi krzywymi. Oprócz
krzywych wskazanych poniżej, można również zaprogramować krzywe średnie
000901_0600
0009010500

TM = Zakres temperatury doprowadzenia


Te = temperatura wewnętrzna

WAŻNE: wartość temperatury doprowadzenia TM zależy od ustawienia mostka lub wyłącznika T.RISC.
(patrz rozdział na stronie 20). Maksymalna zaprogramowana temperatura może wynosić 85 lub 45°C.

69
Charakterystyki techniczne
HU
Model kotła LUNA MAX 240 i 240 Fi 310 Fi

Znamionowa wydajność cieplna kW 26,3 26,3 34,3


RO Zredukowana wydajność cieplna kW 10,6 10,6 11,9
Znamionowa moc cieplna kW 24 24 31
kcal/h 20.600 20.600 26.700
Zredukowana moc cieplna kW 9,3 9,3 10,4
kcal/h 8.000 8.000 8.900
PL Znamionowa sprawność cieplna bezpośrednia % 90,3 90,3 90,3
Sprawność cieplna bezpośrednia przy 30% wydajności cieplnej % 88 88 88
Maksymalne ciśnienie wody obiegu cieplnego bar 3 3 3
Pojemność nominalna zbiornika wyrównawczego l 7 7 7
CZ Ciśnienie di obciążenia wstępnego zbiornika wyrównawczego bar 0,5 0,5 0,5
- Pojemność zintegrowanego zasobnika akumulacyjnego l 2 2 2
- Pojemność maksymalna instalacji (***) l 80 80 80

RU Maksymalne ciśnienie wody obiegu c.w.u.


Minimalne ciśnienie dynamiczne wody obieg c.w.u.
bar
bar
8
0,2
8
0,2
8
0,2
Minimalne natężenie przepływu c.w.u l/min 2,5 2,5 2,5
Produkcja c.w.u. przy ∆T=25 °C l/min 13,7 13,7 17,8
Produkcja c.w.u. przy ∆T=35 °C l/min 9,8 9,8 12,7
Wydajność jednostkowa (*) l/min 11 11 14,3

Średnica przewodu wylotowego koncentrycznego mm — 60 60


Średnica przewodu zasysającego koncentrycznego mm — 100 100
Średnica przewodu wylotowego rozdzielonego mm — 80 80
Średnica przewodu zasysającego rozdzielonego mm — 80 80
Średnica przewodu wylotowego mm 120 _ _
Masowe natężenie przepływu spalin max kg/s 0,021 0,020 0,018
Masowe natężenie przepływu spalin min. kg/s 0,018 0,017 0,019
Temperatura spalin max °C 120 146 160
Temperatura spalin min. °C 86 106 120
Typ gazu — G.20 G.20 G.20
— G.30-G.31 G.30-G.31 G.31
Ciśnienie zasilania gaz metan mbar 20 20 20
Ciśnienie zasilania gaz butan mbar 28-30 28-30 _
Ciśnienie zasilania gaz propan mbar 37 37 37

Napięcie zasilania elektrycznego V 230 230 230


Częstotliwość zasilania elektrycznego Hz 50 50 50
Znamionowa moc elektryczna W 110 170 190

Ciężar netto kg 37,5 42 44


Wymiary wysokość mm 803 763 763
szerokość mm 450 450 450
głębokość mm 345 345 345
Stopień ochrony przed wilgocią i przenikaniem wody (**) — IP X5D IP X5D IP X5D

(*) według EN 625


(**) według EN 60529
(***) dla instalacji o wyższej pojemności, należy przewidzieć dodatkowy zbiornik wyrównawczy

70
Vážený zákazníku,

jsme si jisti, že tento nový kotel uspokojí všechny vaše požadavky. Obsah HU
Zakoupení výrobku podniku BAXI je zárukou vašich očekávání - dobrého chodu a snadného a účelného
používání.

My vás pouze žádáme, abyste tento návod k použití neuložili stranou, ale nejprve si ho důkladně
pročetli: obsahuje totiž užitečné informace ke správnému a účinnému ovládání zakoupeného kotle.
RO
Obalové materiály (plastové sáčky; polystyrén; apod.) mohou být pro děti nebezpečné proto je třeba
odstranit obalový materiál z jejich dosahu. Pokyny určené uživateli
Upozornění před instalací
Upozornění před uvedením do provozu
72
72
PL
Uvedení kotle do provozu 72
Nastavení okolní teploty 72
Nastavení teploty užitkové vody 73
Plnění systému 73
Vypnutí kotle 74 CZ
Podnik BAXI a.s. prohlašuje, že tyto modely kotlů jsou vybaveny značením EU v souladu Dlouhodobé vypnutí přístroje. Ochrana před mrazem (topný okruh) 74
se základními požadavky následujících směrnic: Přestavba na jiný druh plynu 74
- Směrnice o plynu 90/396/EHS Signalizace - zásah bezpečnostního zařízení 74
- Směrnice o výkonu 92/42/EHS Pokyny k běžné údržbě 74
- Směrnice o elektromagnetické kompatibilitě 89/336/EHS
- Směrnice o nízkém napětí 73/23/EHS.
RU
Pokyny určené technikovi
Všeobecná upozornění 75
Upozornění před instalací 75
Montážní deska k upevnění kotle na stěnu 75
Rozměry kotle 76
Přiložené vybavení 76
Instalace potrubí odvodu-sání (modely s nuceným prouděním) 77
Elektrické připojení 81
Připojení pokojového termostatu 81
Připojení programovacích hodin 82
Postup při přestavbě plynu 82
Regulační a bezpečnostní systémy 84
Regulace prováděné na elektronické desce 84
Poloha elektrody k zapálení a zjištění plamene 84
Kontrola spalovacích parametrů 85
Charakteristická křivka výkonu / výtlaku 85
Odstranění vápence v užitkovém okruhu 86
Demontáž výměníku voda-voda 86
Čištění filtru studené vody 86
Funkční schéma okruhů 87-88
Schéma připojení konektorů 89-90
Schéma připojení plynového ventilu - elektrického zapalovače 91
Připojení vnější sondy 92
Technické parametry 93

71
HU
Pokyny určené uživateli

RO
Upozornění před instalací Upozornění před uvedením do provozu
Tento kotel je určen k ohřívání vody na teplotu nižší, než je bod varu při atmosférickém tlaku.
První zapálení musí provést pracovník autorizovaného servisu , který musí ověřit, že:
PL Kotel musí být připojen k topnému systému a u modelů k tomu určených k rozvodné síti užitkové
vody, které odpovídají jeho funkcím a výkonu, které odpovídají jeho funkcím a výkonu. a) Údaje na typovém štítku odpovídají údajům napájecích sítí(elektrické, vodovodní, plynové).
Před připojením kotle kvalifikovaným technikem nechte podle zákona ze dne 5. března 1990 č. 46 b) Instalace odpovídá platným normám (UNI-CIG 7129, 7131, Pozměňovacímu předpisu z 9. ledna
provést: 1991 č. 10 a zejména místním předpisům), jejichž výtah uvádíme v technickém návodu pro technika.
c) Bylo řádně provedeno připojení k elektrické síti a uzemnění.
Seznam autorizovaných servisů najdete na přiloženém letáku.
CZ a) Důkladné vyčištění celého vnitřku potrubí, aby se odstranily případné nečistoty.
Nedodržení výše uvedených pokynů má za následek propadnutí záruky.
Před uvedením kotle do provozu odstraňte ochrannou fólii kotle. Při odstraňování fólie nepoužívejte
nástroje, ani abrazivní prostředky, protože by mohly poškodit lakované části.
b) Ověření vhodnosti kotle k provozu na přiváděný druh plynu. Tuto informaci zjistíte z nápisu na
obalu a na typovém štítku přístroje.
RU Uvedení kotle do provozu
c) Kontrolu správného tahu komína. Ověřte, že komín není nikde zúžený, do kouřovodu nikde
neústí odvody jiných přístrojů, s výjimkou případu, kdy byl tento kouřovod určen pro využití více Při zapalování kotle postupujte přesně podle následujícího postupu:
uživateli v souladu s příslušnými normami a platnými předpisy. 1) připojte kotel k elektrickému napájení;
2) otevřete přívod plynu;
d) Kontrolu v případě připojení k již existujícím kouřovodům. Tyto kouřovody musí být dokonale 3) otočením voliče (1) nastavte kotel do polohy Léto ( ) nebo Zima ( );
čisté, protože nečistoty, odlupující se ze za provozu ze stěn by mohly ucpat průchod spalin.
4) otáčejte ovladači regulace teploty topného okruhu (12) a teplé užitkové vody (13) tak, abyste
zapálili hlavní hořák.
Otáčením ovladače doprava se teplota zvyšuje, otáčením doleva se teplota snižuje.

V poloze Léto ( ) je hlavní hořák zapálený a čerpadlo funguje pouze v případě odběru teplé
užitkové vody.

obr.1 0012200100

Upozornění: Jestliže je v plynovém potrubí při prvním zapalování ještě zbytek vzduchu, hořák se
nemusí zapálit a kotel se zablokuje. Nastavení okolní teploty
V tomto případě doporučujeme zapalování opakovat, dokud se plyn nedostane k hořáku; ovladač (1) Systém musí být vybaven pokojovým termostatem (dekret prezidenta republiky (DPR) ze dne 26.
srpna 1993 č. 412, čl. 7, odst. 6) ke kontrole teploty v místnostech.
otočte dočasně do polohy ( ) (viz obr. 4).
V případě, že pokojový termostat dočasně chybí, je možné zkontrolovat teplotu v místnosti ve fázi
prvního zapálení pomocí ovladače (12).
Otáčením ovladače doprava se teplota zvyšuje, otáčením doleva se teplota snižuje.
Elektronická modulace plamene umožňuje kotli dosáhnout nastavené teploty tak, že přizpůsobí průtok
plynu skutečným podmínkám tepelné výměny.

72
Regulace teploty užitkové vody

0012200200
Otočením voliče (13) do části ( ) se funkce předhřátí mikrozásobníku nezapne. Za těchto podmínek
HU
je zaručena teplota užitkové vody stálé hodnoty 50 °C. Funkce předhřátí je zapnutá ve zbývající části
regulačního pole voliče (13).
Plynový ventil je vybaven zařízením k elektronické modulaci plamene v závislosti na poloze ovladače
(13) k nastavení užitkové vody a množství odebrané vody.
Toto elektronické zařízení umožňuje dosažení stálých teplot vody na výstupu z kotle i v případě malých RO
množství odebírané vody.
Kvůli energetické úspoře doporučujeme nastavit volič do polohy podle obrázku 2.
V zimě bude pravděpodobně nutné zvýšit teplotu užitkové vody podle požadovaných hodnot.

PL

obr. 2

CZ
Plnění systému
Důležité upozornění: Pravidelně ověřujte, zda hodnota tlaku na manometru (14) ve studeném systému
odpovídá 0,5 - 1 baru. V případě přetlaku použijte vypouštěcí kohout kotle. V případě nižšího tlaku RU
použijte plnicí kohout kotle (obr. 3).
Při otevírání tohoto kohoutu doporučujeme postupovat velmi pomalu, aby se usnadnilo vypouštění
vzduchu. Po provedení tohoto postupu budete možná muset otočit voličem 1 dočasně do polohy (0),
abyste obnovili chod přístroje.
Opakuje-li se pokles tlaku často, požádejte o pomoc autorizované servisní středisko.

Kotel je vybaven diferenčním hydraulickým presostatem, který v případě zablokování čerpadla nebo
nedostatku vody zabrání provozu kotle.
0002230200

Plnicí kohout kotle Vypouštěcí kohout kotle


Obr. 3

73
Vypnutí kotle Pokyny k běžné údržbě
HU Kotel se vypíná přerušením otočením voliče (1) do polohy (0). Tímto způsobem se přeruší přívod Chcete-li, aby vám kotel i jeho bezpečnostní systémy dokonale sloužily, je nutné nechat kotel po ukončení
elektrického proudu ke kotli. každé sezóny prohlédnout pracovníkem autorizovaného servisního střediska (viz DPR ze dne 26,
srpna 1993 č. 412).
Správná údržba je vždy zárukou úsporného provozu systému.
Dlouhodobé vypnutí systému Vnější plochy přístroje nečistěte abrazivními nebo agresivními prostředky a/nebo snadno hořlavými
RO Ochrana před mrazem (např. benzínem, alkoholem apod.); při čištění musí být přístroj vždy vypnutý (viz část o vypnutí kotle
na str. 6).
Obvykle se celý topný systém nevypouští, protože výměna vody má za následek zbytečné a škodlivé
usazování vápence uvnitř kotle a topných těles.
Jestliže nebudete v zimě tepelný systém používat, a mohlo by dojít k jeho zamrznutí, doporučujeme
smíchat vodu v systému s vhodnými speciálními roztoky proti zamrznutí (např. glykol propylen s
PL inhibitory koroze a kotelního kamene).
Ovládání kotle je vybaveno funkcí “proti zamrznutí” topného okruhu, která uvede do chodu hořák,
jestliže teplota náběhového okruhu systému klesne pod 5 °C, a vypne ho po dosažení teploty 30 °C v
náběhovém okruhu.
Tato funkce je aktivní, jestliže:
CZ * je kotel připojen ke zdroji elektrického napájení;
* vypínač (1) není v poloze (0);
* se přivádí plyn;
* tlak systému odpovídá předepsanému tlaku;
* kotel není zablokovaný.

RU
Přestavba na jiný druh plynu
Kotle mohou fungovat jak na metan, tak i na tekutý propan.
Potřebujete-li přestavit kotel na jiný druh plynu, obraťte se na autorizované servisní středisko.

Signalizace - zásah bezpečnostního zařízení


1 Volič Léto-Zima-Reset
2 Signalizace zablokování plynu
3 Signalizace zásahu bezpečnostního termostatu
4 Signalizace chybějícího tahu ( ) nebo zásahu termostatu spalin ( )
5 Signalizace nedostatku vody nebo zablokovaného čerpadla
6 Signalizace odchylky čidla užitkového okruhu
7 Odchylka čidla topení
8 Signalizace přítomnosti tlaku
9 Signalizace provozu užitkové vody
10 Signalizace provozu topení
11 Signalizace přítomnosti plamene

0002230300
Signalizace 2÷7 zobrazuje dosaženou teplotu buď v topném systému, nebo teplotu užitkové vody
podle toho, zda jde o požadavek na topení nebo na užitkovou vodu. V případě poruchy se
prostřednictvím BLIKAJÍCÍ kontrolky zobrazí typ poruchy.

Pokud jde o signalizaci (4), na ovládacím panelu kotle se objeví buď symbol ( )pro modely s

uzavřenou komorou s nuceným tahem, nebo symbol ( )pro modely s přirozeným tahem (bez
ventilátoru).

V případě výskytu jedné z následujících poruch ( ) je možné obnovit normální

provozní podmínky otočením ovladače (1) dočasně do polohy ( ). Při zobrazení jedné z následujících

poruch ( ) současně bliká i signalizace ( ).

Blikající kontrolka 9 signalizuje zapnutí funkce předhřátí. Tato funkce se aktivuje automaticky, aby se
udržel vhodně předhřátý mikrozásobník vody instalovaný v kotli.
Obr. 4
V případě signalizace (5) ověřte, zda tlak v systému odpovídá předepsanému tlaku uvedenému na
straně 75.

V případě opakovaného zásahu některého z těchto bezpečnostních zařízení požádejte o pomoc


autorizované servisní středisko.

74
Pokyny určené technikovi HU

RO
Ke správnému chodu kotle a k zachování záruky je dále nutné dodržovat následující bezpečnostní
Všeobecná upozornění opatření:

Upozornění: Je-li volič (1) v poloze Zima ( ) je nutné při každém zásahu regulačního zařízení 1. Okruh užitkové vody: PL
topení (5) počkat několik minut. K okamžitému novému zapálení hlavního hořáku otočte voličem (1) jestliže je tvrdost vody vyšší než 20 °F (1 °F = 10 mg uhličitanu vápenatého na jeden litr vody), doporučuje
se instalace dávkovače polyfosfátů nebo jiný stejně účinný systém odpovídající platným normám.
do polohy (0) a potom ještě do ( ). Tato prodleva se netýká funkce užitkové vody u modelů s
touto funkcí. 2. Topný okruh
2.1. nový systém: CZ
Před instalací kotle musí být systém dokonale čistý, aby se odstranily všechny zbytky z řezání
Dále uvedené poznámky a technické pokyny jsou určeny jako rady technikům k provedení dokonalé závitů, svařování a případných rozpouštědel s použitím běžně dostupných prostředků.
instalace. Pokyny týkající se zapálení a používání kotle jsou uvedeny v části určené uživateli. 2.2. již existující systém:
Před instalací kotle musí být systém dokonale čistý, aby se odstranily všechny kaly a nečistoty s
Instalaci, údržbu a vedení plynových systémů určených pro domácnost smí provádět pouze odborně
vyškolení pracovníci v souladu s platnými předpisy.
použitím běžně dostupných prostředků.
RU
K tomuto účelu používejte nekyselé a nezásadité prostředky, které nepůsobí na kov, plastové části a
Mimoto platí, že: gumy (např. SENTINEL X400 a X100), a při jejich používání dodržujte pokyny přiložené k výrobku.
• Kotel se může používat s jakýmkoli typem topného tělesa, radiátoru, tepelného konvektoru Upozorňujeme, že přítomnost usazenin v topném systému způsobuje funkční problémy kotle (např.
připojeným jednou nebo dvěma trubkami. Průřezy okruhu musí být vypočteny pomocí běžných přehřátí a hlučnost výměníku).
metod s ohledem na existující křivku výkonu - výtlaku uvedenou na str 85.
• Obalové materiály (plastové sáčky; polystyrén; apod.) mohou být pro děti nebezpečné, proto je
třeba odstranit obalový materiál z jejich dosahu. Montážní deska k upevnění kotle na stěnu
• První zapálení smí provést pouze pracovník autorizovaného servisu, jehož adresy naleznete na Po stanovení přesného umístění kotle upevněte na stěnu montážní desku.
přiloženém letáku. Proveďte instalaci systému, začněte umístěním vodovodních a plynových přípojek, jež se nalézají v
Nedodržení výše uvedených pokynů má za následek propadnutí záruky. dolním příčníku montážní desky.
Doporučujeme instalovat na topný okruh dva uzavírací kohouty (náběhový a vratný okruh) G3/4,
které si můžete objednat, a jež umožňují v případě větších zásahů práci bez nutnosti vypuštění celého
topného systému.
V případě již existujících systémů a v případě výměny doporučujeme mimo již uvedených pokynů
Upozornění před instalací instalovat do vratného okruhu kotle a dolů sběrnou nádobu, zachycující usazeniny nebo odloupnuté
nečistoty, které zůstaly v systému i po vyčistění a které by se mohly časem zanést do oběhu.
Tento kotel je určen k ohřívání vody na teplotu nižší, než je bod varu při atmosférickém tlaku. Kotel Po připevnění kotle na stěnu proveďte připojení k odvodnímu a nasávacímu potrubí, jež je součástí
musí být připojen k topnému systému a u modelů k tomu určených k rozvodné síti užitkové vody, které vybavení, podle popisu v následujících odstavcích.
odpovídají jeho funkcím a výkonu. V případě instalace kotle s přirozeným tahem proveďte připojení do komína pomocí kovové trubky
Před elektrickým připojením kotle je nutné provést: odolné proti normálnímu mechanickému namáhání, horku a působení spalin i jejich případné
kondenzaci.
a) Ověření vhodnosti kotle k provozu na přiváděný druh plynu. Tuto informaci zjistíte z nápisu na
obalu a na typovém štítku přístroje.

b) Kontrolu správného tahu komína. Ověřte, že komín není nikde zúžený, do kouřové trubky nikde
neústí odvody jiných přístrojů, s výjimkou případu, kdy byla tato kouřová trubka určena pro využití
více uživateli v souladu s příslušnými normami a platnými předpisy.

c) Kontrolu v případě připojení k již existujícím kouřovodům. Kouřové trubky musí být dokonale
čisté, protože nečistoty, odlupující se ze za provozu ze stěn by mohly ucpat průchod spalin.

9912220300
LUNA MAX 240 i LUNA 240 MAX Fi - 310 Fi
ŠÍŘKA KOTLE 450 ŠÍŘKA KOTLE 450
9910070100
9910070200

BODY ZAVĚŠENÍ KOTLE BODY ZAVĚŠENÍ KOTLE


VÝŠKA KOTLE 780
VÝŠKA KOTLE 820

MR: náběhový okruh topení G 3/4


US: výstup teplé užitkové vody G 1/2
GAS: vstup plynu do kotle G 3/4
ES: vstup studené užitkové vody G 1/2
RR: vratný okruh topení G 3/4

Obr. 5

75
Rozměry kotle
HU
LUNA MAX 240 i LUNA MAX 240 Fi - 310 Fi

RO

PL

0002100400
CZ

010326_0100
RU

A = 120 mm
Obr. 6

Přiložené vybavení
• montážní deska
• plynový kohout (15)
• kohoutek pro vstup studené vody s filtrem (16)
• těsnění
• teleskopické spoje
• hmoždinky 8 mm a šrouby

Obr. 7 15 16
9912220200

76
Instalace potrubí odvodu-sání
HU
Modely s nuceným prouděním

Instalaci kotle lze snadno provést podle vlastních požadavků pomocí příslušenství, jež je součástí
vybavení, a , jehož popis dále uvádíme.
Kotel je původně určen pro připojení k potrubí pro odvod-nasávání souosového, vertikálního nebo
horizontálního typu. Pomocí přiloženého zdvojovače je možné použít i oddělené potrubí.
RO
Při instalaci používejte výhradně příslušenství dodané výrobcem!

PL

9912220700
CZ

RU

Typy potrubí Max. délka potrubí odvodu Pro každý instalovaný ohyb Pro každý instalovaný ohyb Průměr koncovky Průměr potrubí
90° se max. délka sníží o 45° se max. délka sníží o komína vnějšího
LUNA 240 LUNA 310

souosové 5m 4m 1m 0,5 m 100 mm 100 mm


oddělené vertikální 15 m 12 m 0,5 m 0,25 m 133 mm 80 mm
oddělené horizontální 40 m 25 m 0,5 m 0,25 m - 80 mm

... potrubí pro odvod-nasávání souosové (koncentrické)

Tento typ potrubí umožňuje odvod spalin a nasávání vzduchu ke spalování buď z vnějšího prostředí,
nebo v kouřových trubkách typu LAS.
Souosový ohyb 90° umožňuje připojení kotle k potrubí odvodu-nasávání v jakémkoli směru díky
možnosti otočení o 360°. Můžete ho využít také jako doplňkový ohyb ve spojení se souosovým vedením
nebo s ohybem 45°.

(*) Clonu v kotli lze vyjmout pouze tehdy, jestliže je odvodní potrubí delší než 1,5 metru.
Upevňovací spoj Pružná manžeta
V případě odvodu do vnějšího prostředí musí potrubí odvodu-nasávání vystupovat ze zdi nejméně 18
mm, aby bylo možné instalovat hliníkovou růžici a její utěsnění, které brání průniku vody. Clona (*)
Minimální sklon těchto potrubí směrem do vnějšího potrubí musí být 1 cm na metr délky.

Zařazení ohybu 90° zkracuje celkovou délku potrubí o 1 metr.


Zařazení ohybu 45° zkracuje celkovou délku potrubí o 0,5 metru. Koncentrická přípojka

9405030830

77
Příklady instalace horizontálního potrubí
HU

RO

0002230400
PL

CZ
L max = 5 m LUNA MAX 240 Fi
L max = 4 m LUNA MAX 310 Fi L max = 5 m LUNA MAX 240 Fi
L max = 4 m LUNA MAX 310 Fi

RU

L max = 4 m LUNA MAX 240 Fi L max = 4 m LUNA MAX 240 Fi


L max = 3 m LUNA MAX 310 Fi L max = 3 m LUNA MAX 310 Fi

Příklady instalace kouřových trubek typu LAS


9912220900

L max = 5 m LUNA MAX 240 Fi


L max = 4 m LUNA MAX 310 Fi

Příklady instalace vertikálního potrubí

Instalaci lze provést jak při skloněné, tak i při rovné střeše pomocí příslušenství ke komínu a vhodné
tašky s krytem, které si můžete objednat.
9912221000

L max = 4 m L max = 4 m L max = 2 m L max = 3 m

78
Podrobnější pokyny k montáži příslušenství naleznete v technických návodech těchto výrobků.

HU
...oddělené potrubí k odvodu-nasávání

Tento typ potrubí umožňuje odvod spalin jak do vnějšího prostoru, tak do samostatných kouřových
trubek.
Nasávání vzduchu ke spalování se může provádět v jiných zónách, než v zónách odvodu.
Zdvojovací příslušenství se skládá z přípojky redukce odvodu (100/80) a přípojky nasávání vzduchu,
RO
které můžete umístit jak nalevo, tak i napravo od přípojky odvodu podle instalačních požadavků.
Používá se těsnění a šrouby přípojky nasávání vzduchu, které byly předtím odstraněny z uzávěru.
V případě instalace tohoto typu potrubí se vyjme z kotle clona.

PL

CZ

RU
Regulační přípojka nasávání vzduchu

Přípojka redukce odvodu

Upevňovací spoj

9910071000
Ohyb 90° umožňuje připojení kotle k potrubí odvodu a nasávání v jakémkoli směru díky možnosti
otočení o 360°.
Můžete ho využít také jako doplňkový ohyb ve spojení s potrubím nebo s ohybem 45°.

010508_0400

Zařazení ohybu 90° zkracuje celkovou délku potrubí o 0,5 metru.


Zařazení ohybu 45° zkracuje celkovou délku potrubí o 0,25 metru.

Příklady instalace odděleného horizontálního potrubí

Důležité upozornění - Minimální sklon odvodního potrubí směrem do vnějšího prostředí musí být 1
cm na metr délky.
V případě instalace soupravy k zachycování kondenzace musí být sklon odvodného potrubí obrácen
směrem do kotle.

79
HU

RO

PL

9912221200
CZ

RU
(L1 + L2) max = 40 m LUNA MAX 240 Fi
(L1 + L2) max = 25 m LUNA MAX 310 Fi

Pozn.: V případě typu C52 nesmí být koncovky k nasávání vzduchu ke spalování a k odvodu spalin
umístěny na opačných zdech budovy.

Nasávací potrubí smí být maximálně 10 metrů dlouhé. Jestliže je odvodní potrubí delší než 6 metrů,
je nutné instalovat v blízkosti kotle soupravu k zachycování kondenzace, která se dodává jako
příslušenství.

9912221300
L max = 10 m LUNA MAX 240 Fi
L max = 8 m LUNA MAX 310 Fi

Příklady instalace odděleného vertikálního potrubí


0003170100

L max = 15 m LUNA MAX 240 Fi L max = 14 m LUNA MAX 240 Fi


L max = 12 m LUNA MAX 310 Fi L max = 11 m LUNA MAX 310 Fi

80
Důležité upozornění: samostatné potrubí k odvodu spalin musí být vhodným způsobem tepelně
izolováno v místech, kde se dotýká stěn bytu (např. vložkou ze skelné vlny).
Podrobnější pokyny k montáži příslušenství naleznete v technických návodech těchto výrobků. HU
Regulace vzduchového šoupátka pro zdvojený odvod
Regulace tohoto šoupátka je nutná k optimalizaci účinnosti a
parametrů spalování.
Otáčením přípojky nasávání vzduchu, kterou můžete přimontovat RO

0003170200
jak vpravo, tak i vlevo od odvodu spalin, se vhodným způsobem
reguluje přístup vzduchu v závislosti na celkové délce potrubí
odvodu a nasávání vzduchu ke spalování.
Chcete-li přívod vzduchu ke spalování snížit, otáčejte šoupátkem
doprava, chcete-li ho zvýšit, otáčejte jím směrem doleva.
Za účelem optimálního výkonu je možné pomocí analyzátoru PL
spalin změřit obsah CO2 ve spalinách při maximálním tepelném
výkonu a regulovat postupně vzduchové šoupátko tak, abyste sx dx
dosáhli obsahu CO2 uvedeného v následující tabulce, jestliže jste
analýzou zjistili nižší hodnotu.
Při správné montáži tohoto zařízení se řiďte rovněž pokyny
přiloženými k tomuto výrobku.
CZ

RU
obsah

0003170300
otvor
Obr. 9

(*) CO2%
MODEL KOTLE (L1+L2) MAX POLOHA VZDUCHOVÉH
ŠOUPÁTKA POUŽITÍ CLONY G.20 G.30 G.31

0÷15 1 —
LUNA MAX 240 Fi 15÷30 2 — 6 7 7
30÷40 3 —
0÷2 3 SI
LUNA MAX 310 Fi 2÷10 2 NO 7 _ 8,5
10÷25 3 NO

(*) Použití clony je určeno pouze pro modely LUNA 310 Fi - 1.310 Fi.
Tento díl dodávaný spolu s kotlem se vkládá dovnitř přípojky k nasávání vzduchu ke spalování pouze
tehdy, jestliže celkové délky vedení odvodu a nasávání nepřekročí 2 metry.

Elektrické připojení
Přístroj je elektricky jištěný pouze tehdy, jestliže je správně připojen k účinnému uzemňovacímu systému
instalovanému v souladu s platnými bezpečnostními předpisy k těmto zařízením (zákon ze dne 5.
března 1990 č. 46). (L) = fáze, hnědá
Kotel se připojuje k jednofázovému rozvodu 220-230 V s uzemněním prostřednictvím přiloženého (N) = nulový vodič, modrá
kabelu s třemi vodiči s dodržením polarity fáze-nula. ( )= uzemnění, žlutozelená
Připojení musí být provedeno dvoupólovým vypínačem s nejméně 3 mm vzdáleností mezi kontakty. (1) (2) = kontakt pro pokojový termostat
Chcete-li vyměnit přívodní kabel, je nutné použít kabel “HAR H05 VV-F” 3 x 0,75 mm 2 s maximálním
průměrem 8 mm, odpovídající normě.

...Přístup k napájecí svorkovnici

• pomocí dvoupólového vypínače odpojte kotel od napájecího zdroje;


Připojení pokojového termostatu
• odšroubujte dva upevňovací šrouby ovládacího panelu kotle; (viz DPR ze dne 26, srpna 1993 č. 412)
• otočte ovládací panel; • ke svorkovnici se dostanete výše popsaným postupem (obr.11);
• sejměte víko a dostanete se k zóně elektrického připojení (obr. 10). • odstraňte můstek na svorkách (1) a (2);
• protáhněte kabel s dvěma vodiči kabelovou průchodkou a připojte ho k těmto dvěma svorkám.

Rychle reagující 2 A pojistka je zabudovaná do napájecí svorkovnice (chcete-li ji vyměnit, nebo


zkontrolovat, vyjměte držák pojistek černé barvy).

Svorkovnice
9910071600

9402250715

Kryt

Obr. 10 Obr. 11

81
B) Změna napětí modulátoru
Připojení programovacích hodin
HU (topný okruh) • odšroubujte dva upevňovací šrouby krytu ovládacího panelu a otočte ho směrem nahoru;
• umístěte můstek nebo spínač podle typu použitého plynu, jak je popsáno v příslušné části na
• odšroubujte dva upevňovací šrouby, kterými je připevněn ovládací panel ke kotli a otočte panel straně 84.
směrem dolů;
• odšroubujte dva upevňovací šrouby krytu ovládacího panelu a otočte ho směrem nahoru; C) Cejchování regulátoru tlaku
RO •

motor programátoru připojte ke konektoru A3 hlavní elektronické desky (svorky 1 a 3);
připojte odbočný kontakt programátoru ke svorkám (2 a 4) stejného konektoru odstraněním • připojte hrdlo přetlaku diferenčního manometru, pokud možno vodního, k měřícímu hrdlu tlaku
existujícího můstku. (Pb) plynového ventilu (obr. 12). Připojte, pouze u modelů s uzavřenou komorou, hrdlo podtlaku
Jestliže je použitý programátor na baterie, bez napájení, ponechte svorky (1 a 3) konektoru A3 volné. tohoto manometru k příslušnému “T”, které umožňuje společné připojení kompenzačního hrdla
kotle, kompenzačního hrdla plynového ventilu (Pc) a tohoto manometru.
Stejné měření můžete provést připojením manometru k měřícímu hrdlu tlaku (Pb) a bez předního
PL panelu uzavřené komory);
Měření tlaku na hořácích prováděné jinými, než výše popsanými metodami, může vést k falešným
výsledkům, protože se nebere odhled na podtlak vytvářený ventilátorem v uzavřené komoře.

Postup při přestavbě plynu C1) Nastavení jmenovitého výkonu:


CZ Kotel je možné přestavět na použití metanu (G 20) nebo zkapalněného plynu (G. 30, G. 31). Přestavbu
smí provádět pouze autorizované servisní středisko.
• otevřete plynový kohout a otočením ovladače (1) nastavte kotel do polohy Zima ( )
Model LUNA MAX 310 nemůže fungovat na plyn G30. • otevřete kohout odběru užitkové vody na výkon nejméně 10 litrů za minutu, nebo jinak zkontrolujte
maximální požadavek na teplo;
Způsoby cejchování regulátoru tlaku se nepatrně liší podle typu použitého plynového ventilu • sejměte kryt modulátoru;
(HONEYWELL nebo SIT, viz obr. 12). • seřízením mosazného šroubu (A) z obr. 13 nastavte hodnoty tlaku uvedené v tabulce 1 na straně
RU 83;
Je třeba provést následující postupy: • zkontrolujte, zda má dynamický tlak napájení kotle naměřený na tlakovém hrdle (Pa) plynového
ventilu (obr. 12) správnou hodnotu (30 mbarů pro butan, 37 mbarů pro propan nebo 20 mbarů
A) výměna trysek hlavního hořáku; pro zemní plyn).
B) změna napětí modulátoru;
C) nové cejchování max. a min. regulátoru tlaku. C2) Nastavení sníženého výkonu:

• odpojte napájecí kabel modulátoru a vyšroubujte šroub (B) z obr. 13, až dosáhnete hodnoty tlaku
odpovídající sníženému výkonu (viz tabulka 1 na str. 83);
A) Výměna trysek • kabel opět připojte;
• namontujte kryt modulátoru a zaplombujte.
• sejměte hořák z jeho usazení;
• vyměňte trysky hlavního hořáku, dbejte na jejich úplné zablokování, aby nemohlo dojít k úniku C3) Závěrečná ověření
plynu. Průměr trysek je uveden v tabulce 2 na straně 83.
• připevněte nový typový štítek, který je součástí vybavení, s uvedením typu plynu a provedeného
cejchování.

Ventil mod. Honeywell VK 4105 M Ventil mod. SIT SIGMA 845

Pc

Pb
0207_0406

Pa

Obr. 12
9912221500

Ventil Honeywell Ventil SIT


0207_0405

a a

Obr. 13 b

82
Tabulka tlaku na hořáku - vstupní výkon

HU

LUNA MAX 240 Fi LUNA MAX 240 i

mbar mbar mbar kW kcal/h mbar mbar mbar kW kcal/h RO


G.20 G.30 G.31 G.20 G.30 G.31
2,5 5,3 6,4 9,3 8.000 Jmenovitý výkon 1,9 4,4 5,9 9,3 8.000
2,8 5,8 7,2 10,5 9.000 2,2 5,3 6,8 10,5 9.000
3,2 6,7 8,5 11,6 10.000 2,5 6,6 8,4 11,6 10.000
3,7 8,1 10,3 12,8 11.000 2,9 8,0 10,2 12,8 11.000 PL
4,1 9,6 12,3 14,0 12.000 3,4 9,5 12,1 14,0 12.000
4,9 11,3 14,4 15,1 13.000 4,0 11,1 14,3 15,1 13.000
5,6 13,1 16,7 16,3 14.000 4,6 12,9 16,5 16,3 14.000
6,5 15,0 19,2 17,4 15.000 5,3 14,8 19,0 17,4 15.000
7,4 17,1 21,8 18,6 16.000 6,0 16,8 21,6 18,6 16.000 CZ
8,3 19,3 24,7 19,8 17.000 6,8 19,0 24,4 19,8 17.000
9,3 21,6 27,6 20,9 18.000 7,6 21,3 27,3 20,9 18.000
10,4 24,1 30,8 22,1 19.000 8,5 23,7 30,5 22,1 19.000
11,5 26,7 34,1 23,3 20.000 9,4 26,3 33,7 23,3 20.000
12,2 28,3 36,2 24,0 20.600 Snížený výkon 10,0 27,9 35,8 24,0 20.600 RU
1 mbar = 10,197 mmH20 1 mbar = 10,197 mmH20

Tabulka 1 Tabulka 1

LUNA MAX 310 Fi

mbar mbar kW kcal/h


G . 20 G . 31
1,8 4,9 10,4 8.900 Jmenovitý výkon
2,1 5,5 11,6 10.000
2,7 7,2 14,0 12.000
3,7 9,8 16,3 14.000
4,8 12,9 18,6 16.000
6,1 16,3 20,9 18.000
7,5 20,1 23,3 20.000
9,1 24,3 25,6 22.000
10,8 28,9 27,9 24.000
13,4 35,8 31,0 26.700 Snížený výkon

1 mbar = 10,197 mmH20

Tabulka 1

Tabulka trysek hořáku

model kotle LUNA MAX 240 Fi LUNA MAX 240 i LUNA MAX 310 Fi
typ plynu G.20 G.30 G.31 G.20 G.30 G.31 G.20 G.31
průměr trysek 1,28 0,77 0,77 1,18 0,69 0,69 1,28 0,77
počet trysek 12 12 12 15 15 15 15 15

Tabulka 2

LUNA MAX 240 i - 240 Fi LUNA MAX 310 Fi

Spotřeba 15 °C - 1013 mbarů G.20 G.30 G.31 G.20 G.31

Snížený výkon 2,78 m3/h 2,07 kg/h 2,04 kg/h 3,63 m3/h 2,67 kg/h

Jmenovitý výkon 1,12 m3/h 0,84 kg/h 0,82 kg/h 1,26 m3/h 0,92 kg/h

p.c.i. 34,02 MJ/m3 45,6 MJ/kg 46,3 MJ/kg 34,02 MJ/m3 46,3 MJ/kg

Tabulka 3

83
Regulační a bezpečnostní systémy Regulace prováděné na elektronické desce
HU Kotel byl zkonstruován v souladu se všemi příslušnými evropskými předpisy, a je vybaven zejména
tímto zařízením:

• Potenciometr regulace topení


Toto zařízení určuje maximální teplotu vody v náběhovém okruhu topení. Může být nastaven od
RO minimálně 30 °C do maximálně 85 °C.
Otáčením ovladače (12) doprava se teplota zvyšuje, otáčením doleva se teplota snižuje.

• Potenciometr regulace užitkové vody


Toto zařízení určuje maximální teplotu užitkové vody. Může být nastaveno od minimálně 35 °C
do maximálně 65 °C v závislosti na průtoku odebírané vody.
PL

0011200100
Otáčením ovladače (13) doprava se teplota zvyšuje, otáčením doleva se teplota snižuje.

• Předhřátí mikrozásobníku
Elektronické ovládání kotle je vybaveno funkcí předhřátí mikrozásobníku vody, aby byla zajištěna 5 4 3 2 1
rychlá dodávka užitkové vody, měřená hned za kotlem.
CZ Tato funkce předpokládá obnovení teploty každou hodinu a vždy po připojení k elektrickému
napájení.
Při zahřívání vody v zásobníku nebo při obnově teploty bliká kontrolka užitkového okruhu (9) z
obr. 4.
Otočením voliče užitkové vody do části ( ) se funkce předhřátí mikrozásobníku nezapne. Za
těchto podmínek je zaručena stálá teplota užitkové vody 50 °C.
RU Funkce předhřátí je zapnutá ve zbývající části regulačního pole voliče.
Funkci předhřátí je možné načasovat připojením odbočného kontaktu programátoru ke svorkám
(1, 2) konektoru A11 tak, že se odstraní můstek.
Spínač v této poloze (VYP) znamená:
• Presostat vzduchu pro modely s nuceným prouděním
Toto zařízení umožňuje zapálení hlavního hořáku pouze v případě dokonalé účinnosti okruhu pro
T.RISC. rozsah teploty topení kotle30 ÷85°C
odvod spalin.
GPL (zkapalněný propan) přístroj funguje na METAN
Je-li zjištěna jedna z následujících poruch:
T-off prodleva při topení 3 minuty
• koncovka odvodu je ucpaná
POMPA čas postcirkulace čerpadla v topení, 3 minuty po zásahut pokojového termostatu
• Venturiho trubice ucpaná
D.POMPA spínač musí vždy zůstat v poloze VYP
• zablokování ventilátoru
• spojení “venturi” - presostat přerušeno
kotel zůstane ve vyčkávací poloze a kontrolka (4) bliká.

• Termostat spalin pro modely s přirozeným tahem


Toto zařízení, jehož čidlo je umístěno na levé straně odsavače spalin, přeruší přívod plynu k hlavnímu
hořáku, je-li ucpaný komín a/nebo není tah.
Za těchto podmínek se kotel zablokuje a teprve po odstranění příčiny bloku je možné zapalování
opakovat dočasným otočením voliče (1) do polohy ( ).

• Bezpečnostní termostat
Toto zařízení, jehož čidlo je umístěno v náběhu topení, přeruší přívod plynu k hořáku, dojde-li k
přehřátí vody v primárním okruhu. Za těchto podmínek se kotel zablokuje a teprve po odstranění 5 4 3 2 1
příčiny bloku je možné zapalování opakovat dočasným otočením voliče (1) do polohy ( ).

0011200200
Toto bezpečnostní zařízení nesmí být vyřazeno z provozu

• Ionizační hlídání plamene


Zjišťovací elektroda umístěná v pravé části hořáku zaručuje bezpečnost v případě nedostatku
plynu nebo neúplného zapálení hlavního hořáku.
Za těchto podmínek se kotel zablokuje. K obnovení normálních provozních podmínek je nutné Spínač v této poloze (ZAP) znamená:
otočit voličem (1) dočasně do polohy ( ).
T.RISC. ozsah teploty topení kotle30÷45°C
• Diferenční hydraulický presostat GPL přístroj funguje na zkap. propan
Toto zařízení, namontované na hydraulické jednotce, umožňuje zapálení hlavního hořáku pouze T-off prodleva při topení 10 vteřin
tehdy, je-li čerpadlo schopné potřebného výtlaku a slouží k ochraně výměníku voda-spaliny před POMPA čas postcirkulace čerpadla v topení, 4 hodiny po zásahu pokojového termostatu
případným nedostatkem vody nebo zablokováním čerpadla. D.POMPA tato poloha u tohoto typu kotle není

• Postcirkulace čerpadla Pozn.: Popsaná nastavení se musí provádět s kotlem odpojeným od elektrického zdroje.
Postcirkulace čerpadla se spouští elektronicky, trvá 3 minuty a aktivuje se při funkci topení po
vypnutí hlavního hořáku zásahem pokojového termostatu.

• Ochrana proti mrazu


Elektronické ovládání kotle je vybaveno funkcí proti zamrznutí pro topení a užitkový okruh; tato
funkce uvede do chodu hořák, jestliže teplota vody v náběhovém okruhu systému klesne pod 5
°C, a vypne ho po dosažení 30 °C v náběhovém okruhu.
Funkce se může aktivovat, je-li kotel připojen k elektrickému napájení, volič (1) není v poloze (0),
je v něm plyn a tlak v systému odpovídá předepsanému tlaku.

• Antiblokace čerpadla
Nedojde-li během 24 hodin k požadavku na teplo v topení a/nebo v užitkovém okruhu čerpadlo
se automaticky zapne na 1 minutu.
Funkce se může aktivovat, je-li kotel připojen k elektrickému napájení a volič (1) není v poloze (0). Poloha elektrody k zapálení a zjištění plamene
• Antiblokace trojcestného ventilu
Nedojde-li během 24 hodin k požadavku na teplo pro topení, provede trojcestný ventil úplné
přepnutí.
9912070100

Tato funkce se může aktivovat, je-li kotel připojen k elektrickému napájení.

• Pojistný hydraulický ventil (topný okruh)


Toto zařízení, ocejchované na 3 bary, je účinné v topném okruhu.

Doporučujeme připojit pojistný ventil k sifonovému odpadu. Je zakázáno používat ho k vypouštění


topného okruhu.

Obr. 14

84
Kontrola spalovacích parametrů
K měření spalovací účinnosti a stanovení, zda spaliny odpovídají hygienickým předpisům podle DPR HU
ze dne 26. srpna 1993 č. 412, jsou modely kotle s nuceným tahem vybaveny dvěma měřícími hrdly na
koncentrické přípojce speciálně určenými k tomuto účelu.
Jedno hrdlo je připojeno k okruhu odvodu spalin a slouží ke zjištění, zda spaliny odpovídají hygienickým
předpisům, a ke stanovení účinnosti spalování.
Druhé je připojeno k nasávacímu okruhu spalovacího vzduchu, a slouží ke kontrole případné recirkulace
spalin při použití souosého potrubí.
RO
Na hrdle připojeném k okruhu spalin je možné zjistit následující parametry:
• teplotu spalin;
• koncentraci kyslíku (O 2) nebo oxidu uhličitého (CO 2 );
• koncentraci oxidu uhelnatého(CO).
Teplota spalovacího vzduchu se měří na hrdle připojeném k okruhu nasávání vzduchu na koncentrické PL
přípojce.

U modelů kotlů s přirozeným tahem je nutné vytvořit otvor v potrubí k odvodu spalin v takové
vzdálenosti od kotle, která odpovídá dvojnásobku vnitřního průměru tohoto potrubí.
Tímto otvorem můžete zjistit následující parametry:
• teplotu spalin;
CZ
• koncentraci kyslíku (O 2) nebo oxidu uhličitého (CO 2 );
• koncentraci oxidu uhelnatého(CO).
Měření teploty spalovacího vzduchu se musí provádět na hrdlech vstupu vzduchu do kotle.
Otvor, který smí provést pouze odborný pracovník instalující kotel před prvním uvedením do provozu,
musí být uzavřen tak, aby při normálním provozu zaručoval vzduchotěsnost potrubí odvodu spalin. RU

Charakteristická křivka výkonu výtlaku


Použité čerpadlo je čerpadlo s vysokým výtlakem vhodné k použití v jakémkoli typu topného systému
s jednou nebo dvěma trubkami. Odvzdušňovací ventil zabudovaný do tělesa čerpadla umožňuje rychlé
odvzdušnění topného systému.

LUNA MAX 240 i - 240 Fi LUNA MAX 310 Fi

0207_1204
0207_1206
VÝTLAK mH2O

VÝTLAK mH2O

VÝKON l/h
VÝKON l/h
Graf 1 Graf 2

85
Odstranění vápence v užitkovém okruhu Demontáž výměníku voda-voda
HU Čištění užitkového okruhu můžete provádět s ponecháním výměníku voda-voda na jeho místě v případě, Výměník voda-voda z nerezových ocelových desek lze snadno odmontovat normálním šroubovákem
že deska byla ve výrobě vybavena speciálním kohoutkem (volitelné) umístěným na výstupu teplé užitkové podle následujícího postupu:
vody. • vypusťte systém, je-li to možné tak pouze kotel, příslušným vypouštěcím kohoutemo;
• vypusťte vodu z užitkového okruhu;
• vyšroubujte dva upevňovací šrouby (viditelné zepředu) výměníku voda-voda a vyjměte ho z jeho
K čištění je nutné:
RO • zavřít kohout pro vstup užitkové vody
uložení (obr. 15).

• vypustit vodu z užitkového okruhu uživatelským kohoutem


• zavřít kohout výstupu užitkové vody
• vyšroubovat dva uzávěry na uzavíracích kohoutech
• vyjmout filtry Čištění filtru studené vody
PL V případě, že model není vybaven speciálním vybavením, je nutné odmontovat výměník voda-voda
Kotel je vybaven filtrem studené vody, který je umístěný na hydraulické jednotce.
Při čištění postupujte takto:
podle popisu v dalším odstavci a vyčistit ho samostatně. Doporučujeme vyčistit od vápence také uložení • Vypusťte vodu z užitkového okruhu.
a příslušnou sondu NTC v užitkovém okruhu. • Vyšroubujte matici na jednotce čidla průtoku (obr 15).
K čištění výměníku a/nebo užitkového okruhu doporučujeme použití Cillit FFW-AL nebo Benckiser • Senzor s příslušným filtrem vytáhněte z jeho usazení.
HF-AL.
CZ • Odstraňte případné nečistoty.

Důležité upozornění: V případě výměny a/nebo čištění těsnících kroužků hydraulické jednotky
nepoužívejte jako mazadlo oleje nebo tuky, ale pouze Mykolite 111.

RU

upevňovací matice čidla průtoku

9910080400
upevňovací šrouby výměníku voda-voda
Obr. 15

86
Funkční schéma okruhů
HU
LUNA MAX 240 i

RO

0009010300
PL

CZ

RU

náběhový výstup plyn vstup vratný


okruh topení užitkové vody užitkové vody okruh topení

Obr. 16

Popis:
14 manometr
15 plynový kohout
16 kohoutek pro vstup studené vody s filtrem
17 trojcestný ventil
18 presostat přednosti užitkového okruhu
19 diferenční hydraulický presostat
20 senzor průtoku s filtrem a omezovač průtoku vody
21 automatický by-pass
22 deskový výměník voda-voda
23 plnicí kohout kotle
24 vypouštěcí kohout kotle
25 pojistný ventil
26 mikrospínač priority užitkového okruhu
27 diferenční hydraulický mikropresostat
28 čerpadlo s oddělovačem vzduchu
29 automatický odvzdušňovací ventil
30 sonda NTC užitkového okruhu
31 sonda NTC topení
32 bezpečnostní termostat
33 expanzní nádoba se zabudovaným zásobníkem
34 plynový ventil
35 plynová koruna s tryskami
36 hořák
37 zapalovací elektroda
38 elektroda zjištění plamene
39 výměník voda-spaliny
40 odsávací digestoř spalin
41 termostat spalin
42 motor trojcestného ventilu
43 ventil přednosti užitkového okruhu

87
Funkční schéma okruhů
HU
LUNA MAX 240 Fi - 310 Fi

RO

0009010400
PL

CZ

RU

náběhový výstup plyn vstup vratný


okruh topení užitkové vody užitkové vody okruh topení

Obr. 17

Popis:
14 manometr
15 plynový kohout
16 kohoutek pro vstup studené vody s filtrem
17 trojcestný ventil
18 presostat přednosti užitkového okruhu
19 diferenční hydraulický presostat
20 senzor průtoku s filtrem a omezovač průtoku vody
21 automatický by-pass
22 deskový výměník voda-voda
23 plnicí kohout kotle
24 vypouštěcí kohout kotle
25 pojistný ventil
26 mikrospínač priority užitkového okruhu
27 diferenční hydraulický mikropresostat
28 čerpadlo s oddělovačem vzduchu
29 automatický odvzdušňovací ventil
30 sonda NTC užitkového okruhu
31 sonda NTC topení
32 bezpečnostní termostat
33 expanzní nádoba se zabudovaným zásobníkem
34 plynový ventil
35 plynová koruna s tryskami
36 hořák
37 zapalovací elektroda
38 elektroda zjištění plamene
39 výměník voda-spaliny
40 odvádění spalin
41 ventilátor
42 presostat vzduchu
43 měřící hrdlo přetlaku
44 měřicí hrdlo podtlaku
45 koncentrická přípojka
46 motor trojcestného ventilu
47 ventil přednosti užitkového okruhu

88
LUNA MAX 240 i

NAPÁJECÍ SVORKOVNICE

POKOJOVÝ TERMOSTAT 220V

POZN.: - k připojení viz strana 28


NAPÁJECÍ SÍŤ

POJISTKA
Schéma připojení konektorů

KOSTRA KOTLE

UZEMŇ. SVORKOVNICE

TROJCESTNÝ VENTIL

89
MODULÁTOR PLYN. VENTILU
BEZPEČNOSTNÍ TERMOSTAT SPALIN
TERMOSTAT

PŘEPÍNAČ L/Z - RESET


ZJIŠŤOVACÍ ELEKTRODA

DIFERENČNÍ
HYDRAULICKÝ BARVA KABELŮ
MIKROPRESOSTAT C = modrá
M = hnědá
N = černá
R = červená
MIKROPRESOSTAT PRIORITY
UŽITKOVÉHO OKRUHU G/V = žlutá/zelená
B = bílá

SONDA NTC
UŽITK. OKRUHU
POPIS
A3 = Konektor programátoru topení
A11 = Konektor programátoru předhřátí
RISC = Potenciometr topení
SONDA NTC SAN = Potenciometr užitkové vody
TOPENÍ MAX.R. = Regulace výkonu topení 0303_1102
PL

CZ

RU
HU

RO
PL

CZ

RU
HU

NAPÁJECÍ SVORKOVNICE
RO
LUNA MAX 240 Fi - 310 Fi

POKOJOVÝ TERMOSTAT 220V

POZN.: - k připojení viz strana 28


NAPÁJECÍ SÍŤ

POJISTKA
Schéma připojení konektorů

KOSTRA KOTLE

DIFERENČNÍ
PRESOSTAT
UZEMŇ. SVORKOVNICE SPALIN

TROJCESTNÝ VENTIL

90
MODULÁTOR PLYN. VENTILU
BEZPEČNOSTNÍ
TERMOSTAT

PŘEPÍNAČ L/Z - RESET VENTILÁTOR


ZJIŠŤOVACÍ ELEKTRODA

DIFERENČNÍ
HYDRAULICKÝ BARVA KABELŮ
MIKROPRESOSTAT C = modrá
M = hnědá
N = černá
R = červená
MIKROPRESOSTAT PRIORITY
G/V = žlutá/zelená
UŽITKOVÉHO OKRUHU
B = bílá

SONDA NTC
UŽITK. OKRUHU
POPIS
A3 = Konektor programátoru topení
A11 = Konektor programátoru předhřátí
RISC = Potenciometr topení
SONDA NTC
TOPENÍ
SAN = Potenciometr užitkové vody
MAX.R. = Regulace výkonu topení 0303_1101
Schéma připojení plynového ventilu
elektrického zapalovače HU
Kotel je upraven na provoz se dvěma různými typy plynových ventilů a odpovídajících elektrických
zapalovačů:

— použití ventilu HONEYWELL


RO
— použití ventilu SIT

0301_3003
ZAPALOVACÍ

0301_3004
ELEKTRODA
PL
PŘIPOJ.-
UZEMŇ. SVORKOVNICE ZAPALOVAČE PLYN.
VENTILU - SIT

CZ
PLYNOVÝ VENTIL-
PŘIPOJ. ZAPALOVAČE HONEYWELL

RU
ZAPALOVACÍ
ELEKTRODA

KOSTRA KOTLE

91
Připojení vnější sondy
HU Kotel je upraven pro připojení vnější sondy dodávané jako příslušenství.
Při připojování se řiďte jak níže uvedeným schématem, tak i pokyny přiloženými k této sondě.

RO

PL

CZ
UPEVNĚNÍ KABELU

RU KOTEL
KABEL SONDY

000223_1400
PŘIPOJENÍ PRO VNĚJŠÍ SONDU OVLÁDACÍ DESKA

Con sonda externa conectadaDESKAel dispositivo de regulación de la temperatura del circuito


de calefacción desempeña la función de regulación del coeficiente de dispersión Kt.
Las figuras inferiores indican la correspondencia entre las posiciones del botón y las
curvas programadas. Se pueden programar también curvas intermedias entre las curvas
representadas.

Je-li vnější sonda připojena, zařízení na regulaci teploty topného okruhu plní funkci regulace disperzního
koeficientu Kt.
Na níže uvedených schématech vidíte souvislost mezi polohou ovladače a nastavenými křivkami.
Je možné nastavit i křivky mezilehlé k uvedeným křivkám
000901_0600
0009010500

TM = rozsah teploty náběhového okruhu


Te = vnější teplota

DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: hodnota teploty náběhového okruhu TM závisí na umístění můstku


nebo spínače T.RISC. (viz část na str. 20). Max. nastavitelná teplota může být 85 nebo 45°C.

92
Technické parametry
HU
Model kotle LUNA MAX 240 i 240 Fi 310 Fi

Jmenovitá tepelná kapacita kW 26,3 26,3 34,3


Snížená tepelná kapacita kW 10,6 10,6 11,9 RO
Jmenovitý tepelný výkon kW 24 24 31
kcal/h 20.600 20.600 26.700
Snížený tepelný výkon kW 9,3 9,3 10,4
kcal/h 8.000 8.000 8.900
Přímá jmenovitá účinnost % 90,3 90,3 90,3
PL
Přímá účinnost k 30% výkonu % 88 88 88
Maximální tlak vody v tepelném okruhu bar 3 3 3
Jmenovitá kapacita expanzní nádoby l 7 7 7
Tlak předběžné náplně expanzní nádoby bar 0,5 0,5 0,5 CZ
- Kapacita zabudovaného zásobníku l 2 2 2
- Max. kapacita systému (***) l 80 80 80

Maximální tlak vody v užitkovém okruhu bar 8 8 8 RU


Minimální dynamický tlak vody v užitkovém okruhu bar 0,2 0,2 0,2
Minimální průtok užitkové vody l/min 2,5 2,5 2,5
Výroba teplé užitkové vody při ∆T=25 °C l/min 13,7 13,7 17,8
Výroba teplé užitkové vody při ∆T=35 °C l/min 9,8 9,8 12,7
Měrný výkon (*) l/min 11 11 14,3

Průměr koncentrického odvodního potrubí mm — 60 60


Průměr koncentrického nasávacího potrubí mm — 100 100
Průměr zdvojeného odvodního potrubí mm — 80 80
Průměr zdvojeného nasávacího potrubí mm — 80 80
Průměr odvodního potrubí mm 120 _ _
Max. hmotnost spalin kg/s 0,021 0,020 0,018
Min. hmotnost spalin. kg/s 0,018 0,017 0,019
Max. teplota spalin °C 120 146 160
Min. teplota spalin. °C 86 106 120
Typ plynu — G.20 G.20 G.20
— G.30-G.31 G.30-G.31 G.31
Napájecí tlak metanu mbar 20 20 20
Napájecí tlak butanu mbar 28-30 28-30 _
Napájecí tlak propanu mbar 37 37 37

Napětí elektrického napájení V 230 230 230


Frekvence elektrického napájení Hz 50 50 50
Jmenovitý elektrický výkon W 110 170 190

Čistá váha kg 37,5 42 44


Rozměry výška mm 803 763 763
šířka mm 450 450 450
hloubka mm 345 345 345
Stupeň ochrany proti vlhkosti a proniknutí vody (**) — IP X5D IP X5D IP X5D

(*) podle EN 625


(**) podle EN 60529
(***) u systémů s vyšší kapacitou instalujte přídavnou expanzní nádobu

93
Уважаемый Покупатель,

HU мы уверены, что Ваш новый котел удовлетворит все Ваши запросы. Оглавление
Покупка изделия BAXI является гарантией хорошей работы, а также простого и
рационального использования оборудования.

RO Мы только просим Вас внимательно прочитать эту инструкцию, поскольку она


содержит информацию, необходимую для правильной и эффективной эксплуатации
Вашего котла.

Не оставить упаковочный материал (пластмассовые мешки, полистирол, и т.п.) в


Инструкция для пользователя
PL пределах досягаемости детей, так как он потенциально опасен для их жизни. Операции перед монтажом
Предпусковые операции
95
95
Запуск котла 95
Регулирование комнатной температуры 95
Регулирование температуры хозяйственной воды 96
Наполнение установки 96
CZ Выключение котла 97
АО “BAXI” заявляет, что эти модели котлов имеют маркировку СЕ, которая Продолжительная остановка установки.
удостоверяет их соответствие основным требованиям следующих директив: Защита от замерзания (системы отопления) 97
- Директива по газам 90/396/СЕЕ Смена газа 97
- Директива по коэффициентам полезного действия 92/42/СЕЕ Сигнальные и защитные устройства 97
- Директива по электромагнитной совместимости 89/336/СЕЕ
RU - Директива по низкому напряжению 73/23/СЕЕ.
Инструкция по текущему техобслуживанию 97

Инструкция для установщика


Общие указания 98
Операции перед монтажом 98
Плита крепления котла на стене 98
Размеры котла 99
Набор принадлежностей 99
Монтаж выпускных/всасывающих трубопроводов
(для моделей с принудительной тягой) 100
Подключение к электросети 104
Подключение датчика комнатной температуры 104
Подключение часового программирующего устройства 105
Наладочные работы в случае смены газа 105
Регулирующие и защитные устройства 107
Наладка электронной платы 107
Положение электрода зажигания и детектора пламени 107
Проверка параметров сгорания 108
Характеристика производительность - напор насоса 108
Очистка системы хозяйственной воды от известковой накипи 109
Демонтаж водо-водяного теплообменника 109
Чистка фильтра холодной воды 109
Функциональные схемы 110-111
Монтажные схемы соединений 112-113
Схема соединения газового клапана - электровоспламенителя 114
Подключение внешнего зонда 115
Технические характеристики 116

94
HU
Инструкция для пользователя

RO
Операции перед монтажом Предпусковые операции
Этот котел предназначен для нагрева воды до температуры ниже точки кипения Первый запуск котла должен производиться персоналом уполномоченного
при атмосферном давлении. сервисного центра, который предварительно должен проверить следующее: PL
Котел следует подключить к отопительной установке, а также, если требуется для а) соответствие сетей электро-, водо- и газоснабжения данным паспортной
данной модели, к распределительной сети горячей хозяйственной воды, которые таблички котла;
должны быть совместимы с его эксплуатационными характеристиками и мощностью.
Прежде чем специализированный персонал, получивший квалификацию согласно б) соответствие установки действующим нормам (UNI-CIG 7129 и 7131, правила
Закону от 5 марта 1990 г. № 46, подключит котел, он должен осуществить
следующее:
исполнения Закона от 9 января 1991 г. № 10, а в особенности местные правила),
выдержка из которых приведена в инструкции для установщика; CZ
в) правильное подключение к электросети и к цепи заземления.
а) Тщательно промыть все трубопроводы для удаления всяких остатков.
Перечень уполномоченных сервисных центров приложен к этому руководству.
б) Удостовериться в пригодности котла для работы на имеющемся газе. Это можно В случае несоблюдения вышеизложенного, гарантия утратит силу. RU
определить по надписи на упаковке и по паспортной табличке на аппарате. Прежде чем запустить котел, снять с него защитную пленку. Для этого не
пользоваться абразивными инструментами или материалами, так как они могли
бы повредить окрашенные поверхности.
в) Удостовериться в надлежащей тяге дымохода, в отсутствии в нем сужений, а
также что к нему не присоединены выпускные трубы других аппаратов. Это
допускается только в том случае, если дымоход предназначен для нескольких
потребителей и изготовлен согласно специфическим действующим правилам
и нормам.
Запуск котла
Для правильного запуска котла выполнить следующие операции:
1) включить электропитание котла;
г) Если котел должен быть присоединен к существующему дымоходу, 2) открыть газовый кран;
удостовериться в его совершенной чистоте, так как отделение шлаков от его
стен во время работы котла могло бы препятствовать свободному выпуску 3) повернуть ручку переключателя (1) в положение ЛЕТО ( ) или ЗИМА (
отходящих газов.
);
4) вращать ручки регулировки температуры системы отопления (12) и горячей
хозяйственной воды (13) так, чтобы зажечь главную горелку.
Для увеличения температуры вращать ручки по часовой стрелке, а для
уменьшения температуры - против часовой стрелки.

В положении ЛЕТО ( ) главная горелка зажигается и насос включается


только тогда, когда отбирается горячая вода.

Рисунок 1 0012200100

Внимание - При первом запуске возможно, что главная горелка сразу не зажжется
из-за присутствия воздуха в газопроводе, следовательно, произойдет блокировка Регулирование комнатной
котла.
В данном случае рекомендуем повторять пусковые операции до устойчивой подачи температуры
Установка должна быть оснащена датчиком для регулирования температуры в
газа на горелку, повернув ручку (1) временно в положение ( ) (см. также рис. 4).
помещениях (по Декрету Президента Республики от 26 августа 1993 г. № 412, статья
7, параграф 6).
В случае временного отсутствия этого датчика, например, при первом запуске,
комнатную температуру можно задать при помощи ручки (12).
Вращать ручку по часовой стрелке для увеличения температуры, а против часовой
стрелки для уменьшения температуры.
Электронная система модуляции пламени приводит котел к заданной температуре,
регулируя подачу газа на горелку в зависимости от фактических условий
теплообмена.

95
Регулирование температуры

0012200200
HU хозяйственной воды
Если ручка (13) устанавливается в положение ( ), система предварительного
нагрева имеющейся в микроаккумуляторе воды не включается. В данном случае
обеспечивается постоянная температура хозяйственной воды в 50°С. При ручке
RO (13) в любом другом положении, включается система предварительного нагрева.
Газовый клапан оснащен электронным устройством модуляции пламени в
зависимости от положения ручки регулировки температуры хозяйственной воды
(13) и от отбираемого количества воды.
Это электронное устройство позволяет поддерживать постоянную температуру
PL воды на выходе из котла, даже при отборе небольших количеств воды.
Чтобы ограничить потребление энергии, советуем установить ручку так, как
показано на рисунке 2. В зимнее время необходимо увеличить температуру воды
до желаемого значения.
Рисунок 2

CZ

RU
Наполнение установки
Важно - Периодически проверить, что давление по манометру (14) при холодной
установке было в пределах 0,5 - 1 бар. В случае повышенного давления, открыть
спускной кран котла. В случае пониженного давления, открыть кран наполнения
котла (см. рис. 3). Советуем открывать этот кран очень медленно с тем, чтобы
облегчать выпуск воздуха. По окончании этой операции может потребоваться
временный перевод переключателя 1 в положение (0), чтобы восстановить
нормальные условия работы аппарата.
В случае часто повторяющегося падения давления, обратиться к уполномоченному
сервисному центру.

Котел оснащен дифференциальным датчиком гидравлического давления, который


запрещает пуск котла в случае блокировки насоса или отсутствия воды.
0002230200

Кран наполнения котла Спускной кран котла


Рисунок 3

96
Выключение котла Инструкция по текущему
Чтобы выключить котел, следует повернуть ручку (1) в положение (0). Таким
техобслуживанию HU
образом, прекращается подача электропитания на аппарат.
Чтобы обеспечить правильную, эффективную и безопасную работу котла, ежегодно
в конце зимнего сезона следует его подвергать осмотру персоналом
уполномоченного сервисного центра (согласно Декрету Президента Республики от
Продолжительная остановка 26 августа 1993 г. № 412). RO
Тщательное техобслуживание гарантирует сокращение эксплуатационных расходов.
установки. Для внешней чистки котла нельзя использовать абразивные, агрессивные и/или
легко воспламеняющиеся вещества (например, бензин, спирт, и т.п.). Чистку следует
Защита от замерзания всегда произвести при выключенном аппарате (см. главу “Выключение котла” на
Советуем не опорожнить всю отопительную установку, поскольку частая замена странице 6).
воды приводит к отложению вредной известковой накипи на внутренних PL
поверхностях котла и нагревательных элементов.
Если в зимнее время установка не используется и существует опасность
замерзания, желательно добавить в воду установки подходящий антифриз
(например, смесь пропиленгликоля и ингибиторов накипи и коррозии).
В электронном блоке управления котлом предусмотрен модуль защиты системы
отопления от замерзания, который, при уменьшении температуры на нагнетании
CZ
установки ниже 5°С, заставит горелку зажечься и поддерживает ее в действие до
достижения температуры на нагнетании в 30°С.
Эта защита активна при следующих условиях:
* включено электропитание котла;
* переключатель (1) не в положении (0); RU
* есть газ;
* рабочее давление установки находится в требуемых пределах;
* котел не в состоянии блокировки.

Смена газа
Эти котлы могут работать как на метане, так и на сжиженном нефтяном газе.
Для переналадки котла в случае замены одного типа газа другим, обратиться к
уполномоченному сервисному центру.

Сигнальные и защитные устройства


1 Переключатель Лето-Зима-Восстановление
2 Сигнализация прекращения подачи газа
3 Сигнализация срабатывания защитного термодатчика
4 Сигнализация недостаточной тяги ( ) или срабатывания датчика

0002230300
температуры дымовых газов ( )
5 Сигнализация недостатка воды или блокировки насоса
6 Сигнализация неисправности зонда системы хозяйственной воды
7 Сигнализация неисправности зонда системы отопления
8 Сигнализация наличия напряжения
9 Сигнализация работы системы хозяйственной воды
10 Сигнализация работы системы отопления
11 Сигнализация наличия пламени

Сигнальные устройства 2÷7 показывают температуру отопительной установки в


данный момент. В случае неисправности, соответствующая сигнализация МИГАЕТ.

Что касается сигнализации (4), на панели управления котлом имеется символ (

) для моделей с герметичной камерой с принудительной тягой, или символ (

) для моделей с естественной тягой (без вентилятора).

Если включается одна из этих сигнализаций ( ), можно восстановить


нормальные условия работы путем временного перевода ручки (1) в положение Рисунок 4
( ). Если включается одна из этих сигнализаций ( ), одновременно мигает

и сигнализация ( ).

Мигание сигнализации (9) указывает на включение системы предварительного


нагрева. Эта система включается автоматически, чтобы поддерживать подогретой
содержящейся в микроаккумулаторе воды.

Если включается сигнализация (5), удостовериться в том, что давление находится


в указанных на странице 98 пределах.

В случае часто повторяющегося срабатывания одного из имеющихся защитных


устройств, обратиться к уполномоченному сервисному центру.

97
HU Инструкция для установщика

RO
стен во время работы котла могло бы препятствовать свободному выпуску
Общие указания отходящих газов.

PL Внимание - При переключателе (1) в положении ЗИМА ( ) необходимо


Кроме того, для обеспечения правильной работы аппарата и сохранения гарантии,
необходимо соблюдать следующие указания:
подождать несколько минут после каждого срабатывания регулятора системы
отопления (12). Чтобы немедленно зажечь главную горелку, повернуть 1. Система хозяйственной воды
Если жесткость воды превышает 20°F (1°F = 10 мг карбоната кальция на литр воды),
переключатель (1) в положение (0), а затем в положение ( ). Этой задержки необходимо установить дозатор полифосфатов или другое устройство аналогичного
CZ эффекта, соответствующее действующим правилам.
не предусматривается для системы хозяйственной воды (в моделях, где имеется
эта система). 2. Система отопления
2.1 Новая установка
Перед монтажом котла, тщательно очистить установку от всех остатков
RU Нижеприведенные указания предназначены для установщиков, чтобы дать им нарезки резьб, сварки и растворителей, используя подходящие для этого
средства, имеющиеся в продаже.
возможность производить безукоризненный монтаж установки. Инструкция по
запуску и эксплуатации котла включена в раздел для пользователя.
2.2 Существующая установка
Монтаж, эксплуатация и техобслуживание газовых установок бытового назначения Перед монтажом котла, тщательно очистить установку от всякой грязи и
должны производиться квалифицированным персоналом согласно действующим примеси, используя подходящие для этого средства, имеющиеся в продаже.
правилам.
Для этой чистки нельзя использовать кислые и щелочные средства или средства,
Кроме того, нужно иметь в виду следующее: разъедающие металлические, пластмассовые и резиновые части котла (мы
• Котел может использоваться с конвективными плитами, радиаторами и рекомендуем SENTINEL Х400 и Х100). Употреблять приобретенное средство
конвекторами любого типа, система питания которых может быть двух- или согласно приложенной к нему инструкции.
однотрубной. Во всяком случае, отдельные секции установки должны быть Напоминаем, что наличие отложений в отопительной установке приводит к
рассчитаны по обычным методам, учитывая характеристику нарушению исправности работы котла (например, перегрев и шум в
производительность-напор насоса (см. стр. 108). теплообменнике).
• Не оставить упаковочный материал (пластмассовые мешки, полистирол, и т.п.)
в пределах досягаемости детей, так как он потенциально опасен для их жизни.
• Первый запуск котла должен осуществиться персоналом уполномоченного
Плита крепления котла на стене
сервисного центра (см. прилагаемый перечень). Определив точное место установки котла, прикрепить плиту к стене.
В случае несоблюдения вышеизложенных указаний, аппарат снимается с гарантии. Осуществить соединения с водо- и газопроводами установки в точках, указанных
на нижнем брусе плиты.
На нагнетательной и обратной линиях системы отопления советуем установить
два отсечных крана G 3/4 (поставляемых по запросу), которые, в случае
Операции перед монтажом значительных ремонтных работ, позволяют производить их без опоражнивания всей
Этот котел предназначен для нагрева воды до температуры ниже точки кипения отопительной установки.
при атмосферном давлении. Котел следует подключить к отопительной установке, Если установка не новая, помимо вышесказанного, советуем поместить в нижней
а также, если требуется для данной модели, к распределительной сети горячей точке обратной линии котла отстойный бак для сбора осадка или шлака,
хозяйственной воды, которые должны быть совместимы с его эксплуатационными оставшегося после промывки, который со временем может попасть в циркуляцию.
характеристиками и мощностью. Прикрепив котел к стене, присоединить его к выпускным и всасывающим
Прежде чем подключить котел, необходимо осуществить следующее: трубопроводам (поставляемым как принадлежности), указания по монтажу которых
приведены на следующих страницах.
а) Удостовериться в пригодности котла для работы на имеющемся газе. Это можно Если котел типа с естественной тягой, то его следует присоединить к дымоходу
определить по надписи на упаковке и по паспортной табличке на аппарате. посредством металлической трубы, стойкой к нормальным механическим
напряжениям, высоким температурам и воздействию продуктов сгорания и их
б) Удостовериться в надлежащей тяге дымохода, в отсутствии в нем сужений, а конденсата.
также что к нему не присоединены выпускные трубы других аппаратов. Это
допускается только в том случае, если дымоход предназначен для нескольких
потребителей и изготовлен согласно специфическим действующим правилам
и нормам.

в) Если котел должен быть присоединен к существующему дымоходу,


удостовериться в его совершенной чистоте, так как отделение шлаков от его

9912220300
LUNA MAX 240 i LUNA 240 MAX Fi - 310 Fi
ШИРИНА КОТЛА 450 ШИРИНА КОТЛА 450
9910070100
9910070200

ТОЧКИ КРЕПЛЕНИЯ КОТЛА ТОЧКИ КРЕПЛЕНИЯ КОТЛА


ВЫСОТА КОТЛА 780
ВЫСОТА КОТЛА 820

MR: линия нагнетания системы отопления G 3/4


US: выход горячей хозяйственной воды G 1/2
GAS: вход газа в котел G 3/4
ES: вход холодной хозяйственной воды G 1/2
RR: обратная линия системы отопления G 3/4

Рисунок 5

98
Размеры котла
HU
LUNA MAX 240 i LUNA MAX 240 Fi - 310 Fi

RO

PL

0002100400
CZ

010326_0100
RU

A = 120 mm
Рисунок 6

Набор принадлежностей
В упаковке котла содержатся следующие принадлежности:
• плита крепления
• газовый кран (15)
• водовпускной кран с фильтром (16)
• уплотнительные прокладки
• телескопические муфты
• дюбели 8 мм и крючки

Рисунок 7 15 16
9912220200

99
Монтаж выпускных и всасывающих
HU трубопроводов
Модели с принудительной тягой

RO Монтаж котельной установки производится очень легко и просто при помощи


нижеописанных принадлежностей.
Котел поставляется готовым к присоединению к вертикальному или
горизонтальному коаксиальному выпускному-всасывающему трубопроводу. Тем не
менее, при помощи сдвоенного соединительного блока, поставляемого как
принадлежность, котел может быть присоединен к отдельным трубопроводам.
PL Использовать исключительно монтажные принадлежности, поставляемые
изготовителем!

9912220700
CZ

RU

Тип трубо-проводов Макс. длина выпускных Уменьшение макс. Уменьшение макс. длины Диаметр конечной Диаметр наружного
трубо-проводов длины на каждое на каждое колено под 45° части дымовой трубопровода
LUNA 240 LUNA 310 колено под 90° трубы

коаксиальные 5m 4m 1m 0,5 m 100 mm 100 mm


отдельные вертикальные 15 m 12 m 0,5 m 0,25 m 133 mm 80 mm
отдельные горизон-тальные 40 m 25 m 0,5 m 0,25 m - 80 mm

... коаксиальный (концентрический) выпускной-всасывающий трубопровод

Этот тип трубопровода позволяет забирать воздух для горения и выпускать


отработавшие газы как вне здания, так и в дымоходы типа LAS.
Коаксиальное колено под 90°, поворачиваемое на 360°, позволяет осуществить
присоединение котла к выпускному-всасывающему трубопроводу в любом
направлении. Его можно также использовать в качестве дополнительной
соединительной детали коаксиального трубопровода или колена под 45°.

(*) Эту диафрагму допускается снять с котла только в том случае, если длина
выпускного трубопровода превышает 1,5 метра. Крепежный хомут Упругая муфта

Если отработавшие газы выпускаются вне здания, выпускной-всасывающий Диафрагма (*)


трубопровод должен выступать минимун на 18 мм от стены, чтобы позволить монтаж
и заделку алюминиевой крышки, предохраняющей от попадания дождевой воды.
Минимальный уклон этого трубопровода наружу должен быть равен 1 см на метр
длины. Концентрическая муфта

Если вставляется колено под 90°, общая длина трубопровода сокращается на 1


метр.
Если вставляется колено под 45°, общая длина трубопровода сокращается на 0,5 9405030830
метра.

100
Примеры монтажа горизонтального трубопровода
HU

RO

0002230400
PL

CZ
Макс. L = 5 m LUNA MAX 240 Fi
Макс. L = 4 m LUNA MAX 310 Fi Макс. L = 5 m LUNA MAX 240 Fi
Макс. L = 4 m LUNA MAX 310 Fi

RU

Макс. L = 4 m LUNA MAX 240 Fi Макс. L = 4 m LUNA MAX 240 Fi


Макс. L = 3 m LUNA MAX 310 Fi Макс. L = 3 m LUNA MAX 310 Fi

Примеры соединения с дымоходом типа LAS


9912220900

Макс. L = 5 m LUNA MAX 240 Fi


Макс. L = 4 m LUNA MAX 310 Fi

Примеры монтажа вертикального трубопровода

Трубопровод можно поставить как на наклонную, так и на плоскую крышу, используя


соответствующую принадлежность для дымовой трубы и специальную церепицу с
оболочкой, которая поставляется по запросу.
9912221000

Макс. L = 4 m Макс. L = 4 m Макс. L = 2 m Макс. L = 3 m

101
Для подробных указаний по монтажу принадлежностей просим Вас ознакомиться
с приложенной к ним инструкцией.
HU
... отдельные всасывающие/выпускные трубопроводы

Трубопроводы этого типа позволяют выпускать отработавшие газы как вне здания,
RO так и в отдельные дымоходы.
Точка забора воздуха для горения и точка выпуска отработавших газов могут быть
размещены в разных местах.
Сдвоенный соединительный блок поставляется в комплекте с переходной муфтой
(100/80) для выпускного трубопровода и муфтой для всасывающего трубопровода,
которую можно расположить либо слева, либо справа от муфты выпускного
PL трубопровода в зависимости от требований.
Снятые с заглушки винты и прокладка используются для монтажа муфты
всасывающего трубопровода.
Если котел присоединяется к трубопроводам этого типа, необходимо снять с него
диафрагму.
CZ

RU
Муфта шибера забираемого воздуха

Переходная муфта выпускного


трубопровода

Крепежный хомут

9910071000
Колено под 90°, поворачиваемое на 360°, позволяет осуществить присоединение
котла к выпускным/всасывающим трубопроводам в любом направлении. Его можно
также использовать в качестве дополнительной соединительной детали
трубопровода или колена под 45°.

010508_0400
мин. 143
мин. 143

Если вставляется колено под 90°, общая длина трубопровода сокращается на 0,5
метра.
Если вставляется колено под 45°, общая длина трубопровода сокращается на 0,25
метра.

Примеры монтажа отдельных горизонтальных трубопроводов

Важно - Минимальный уклон выпускного трубопровода наружу должен быть равен


1 см на метр длины.
Если система оснащается конденсатоотводчиком, уклон выпускного трубопровода
должен быть в сторону котла.

102
HU

RO

PL

9912221200
CZ

RU
(L1 + L2) макс. = 40 m LUNA MAX 240 Fi
(L1 + L2) макс. = 25 m LUNA MAX 310 Fi

Примечание - Если используются трубопроводы типа С52, патрубки для забора


воздуха и выпуска продуктов сгорания нельзя разместить на противоположных
стенах здания.

Максимальная длина всасывающего трубопровода не должна превысить 10 м.


Если выпускной трубопровод имеет длину выше 6 м, возле котла необходимо
установить конденсатоотводчик, поставляемый как принадлежность.

9912221300
Макс. L = 10 m LUNA MAX 240 Fi
Макс. L = 8 m LUNA MAX 310 Fi

Примеры монтажа отдельных вертикальных трубопроводов


0003170100

Макс. L = 15 m LUNA MAX 240 Fi Макс. L = 14 m LUNA MAX 240 Fi


Макс. L = 12 m LUNA MAX 310 Fi Макс. L = 11 m LUNA MAX 310 Fi

103
ажно - Выпускной трубопровод отработавших газов должен быть изолирован
подходящим материалом (например, стекловатным матом) в местах его
HU соприкосновения со стенами жилых помещений.
Для подробных указаний по монтажу принадлежностей просим Вас ознакомиться
с приложенной к ним инструкцией.

RO Регулировка воздушного шибера для двойного

0003170200
выпуска
Регулировка этого шибера необходима для
оптимизации кпд и параметров сгорания.
Поворачивая муфту всасывающего трубопровода,
которую можно расположить либо слева, либо справа
PL от муфты выпускного трубопровода, избыточный
воздух регулируется в зависимости от общей длины
трубопроводов выпуска и забора воздуха для sx dx
горения.
Вращать шибер по часовой стрелке для уменьшения
избыточного воздуха для горения, а против часовой
CZ стрелки для его увеличения.
Для лучшей оптимизации советуем определить
содержание СО2 в отработавших газах при
максимальной теплопроизводительности с помощью
анализатора продуктов сгорания; если содержание
RU СО2 ниже значения по нижеприведенной таблице,
то постепенно регулировать воздушный шибер до

0003170300
достижения требуемого значения. Указатель
Для правильного монтажа этого устройства просим
Вас ознакомиться с приложенной к нему
инструкцией.

Отверстие
Рисунок 9

CO2%
МОДЕЛЬ КОТЛА (L1 + L2) МАКС. ПОЛОЖЕНИЕ ШИБЕРА ДИАФРАГМА (*)
G.20 G.30 G.31

0÷15 1 —
LUNA MAX 240 Fi 15÷30 2 — 6 7 7
30÷40 3 —
0÷2 3 ДА
LUNA MAX 310 Fi 2÷10 2 НЕТ 7 _ 8,5
10÷25 3 НЕТ

(*) Диафрагма предусматривается только для моделей LUNA 310 Fi – 1.310 Fi.
Эту деталь, которая поставляется вместе с котлом, следует вставить в муфту
всасывающего трубопровода воздуха для горения только в том случае, если общая
длина выпускного и всасывающего трубопровода не превышает 2 м.

Подключение к электросети
Электрическая безопасность аппарата обеспечивается только тогда, когда он
правильно подключен к эффективному заземляющему устройству, которое должно
отвечать требованиям действующих правил по безопасности установок (Закон от (L) = линия, коричневого цвета
5 марта 1990 г. № 46). (N) = нейтраль, голубого цвета
Котел следует присоединить к однофазной сети электропитания в 220-230 В + ( )= заземление, желто-зеленого цвета
заземление посредством поставленного трехжильного кабеля, соблюдая (1) (2) = контакты для датчика комнатной температуры
полярность Линия-Нейтраль.
Подключение должно осуществиться через двухполюсный выключатель с
раствором контактов не менее 3 мм.
В случае замены питающего кабеля, использовать унифицированный кабель HAR
H05 VV-F 3х0,75 мм2 диаметром не выше 8 мм.
Подключение датчика комнатной
... Доступ к клеммному щитку питания
температуры
(согласно Декрету Президента Республики от 26 августа 1993 г. № 412)
• Выключить напряжение на котел при помощи двухполюсного выключателя.
• Выполнить вышеописанные операции, чтобы иметь доступ к клеммному щитку
• Отвинтить два крепежных винта панели управления котлом.
питания (см. рис. 11).
• Повернуть панель управления.
• Снять перемычку с клемм (1) и (2).
• Снять крышку, чтобы иметь доступ к соединительным зажимам (см. рис. 10).
• Продеть двухжильный кабель в кабельный ввод и присоединить его к
вышеуказанным клеммам.
Быстродействующий плавкий предохранитель в 2 А помещен в клеммном щитке
питания (для его контроля и/или замены снять черную плавкую вставку).

Клеммный щиток
9910071600

9402250715

Крышка

Рисунок 10 Рисунок 11

104
• В зависимости от используемого газа, установить перемычку или
Подключение часового переключатель согласно указаниям на странице 107.
программирующего устройства HU
В) Настройка регулятора давления
(системы отопления) • Присоединить линию положительного давления дифференциального
• Снять два крепежных винта панели управления котлом и повернуть ее вниз. манометра, желательно водяного типа, к точке отбора давления (Рb) газового
• Снять два крепежных винта крышки панели управления и повернуть ее вверх. клапана (см. рис. 12). Если котел имеет герметичную камеру, приделать к линии
• Подключить двигатель программирующего устройства к соединителю А3
(клеммы 1 и 3) на главной электронной плате.
отрицательного давления того же дифманометра подходящий тройник,
позволяющий соединить между собой уравнительную линию котла,
RO
• Подключить ответвительный зажим программирующего устройства к клеммам уравнительную линию газового клапана (Рс) и сам манометр. (Чтобы произвести
(2) и (4) того же соединителя, сняв имеющуюся перемычку. этот замер, можно также подключить манометр к точке отбора давления (Рb)
Если программирующее устройство имеет питание от батареи, а не от сети, оставить и снять переднюю панель герметичной камеры.)
свободными клеммы (1) и (3) соединителя А3. Измерение давления подачи газа на горелку иными методами может оказаться
неверным, так как не учитывается вакуума, создаваемого вентилятором в PL
герметичной камере.
Наладочные работы в случае смены
В1) Настройка при номинальной мощности
газа • Открыть газовый кран и повернуть ручку (1) в положение ЗИМА ( ).
Котел может быть переналажен для работы на метане (G. 20) или на сжиженном CZ
нефтяном газе (G. 30, G. 31) при содействии персонала уполномоченного сервисного • Открыть кран хозяйственной воды до такой степени, чтобы получить расход
центра. не менее 10 литров в минуту, а во всяком случае обеспечить максимальное
Модель LUNA МАХ 310 Fi не приспособлена для работы на газе G. 30. потребление тепла.
• Снять крышку модулятора.
• Регулировать латунный винт (поз. а на рис. 13) так, чтобы получить давление,
Порядок настройки регулятора давления слегка отличается в зависимости от типа
используемого газового клапана (HONEYWELL или SIT, см. рис. 12). указанное в таблице 1 на странице 106. RU
• Удостовериться, что динамическое давление подачи газа на котел, замеренное
Наладочные работы заключаются в следующем: в точке отбора давления (Ра) газового клапана (см. рис. 12), равняется
требуемому значению (30 мбар для бутана, 37 мбар для пропана, 20 мбар для
А) замена форсунок главной горелки; природного газа).
Б) изменение напряжения питания модулятора;
В) регулировка максимальной и минимальной уставки регулятора давления. В2) Настройка при пониженной мощности
• Отсоединить питающий кабель модулятора и развинчивать винт (поз. b на рис.
А) Замена форсунок 13) до достижения требуемого при пониженной мощности давления (см. таблицу
1 на странице 106).
• Осторожно вынуть главную горелку из своего гнезда. • Повторно присоединить кабель.
• Заменить форсунки главной горелки и прочно закрепить их, чтобы • Поставить крышку модулятора на место и прочно закрепить ее.
предотвратить утечки газа. Диаметр форсунок указан в таблице 2 на странице
106. В3) Окончательные операции
Б) Изменение напряжения питания модулятора • Прикрепить к аппарату поставленную дополнительную табличку, указав в ней
тип газа и заданные значения давления.
• Снять два крепежных винта крышки панели управления и повернуть ее вверх.

Клапан Honeywell мод. VK 4105 M Клапан SIT мод. SIGMA 845

Pc

Pb
0207_0406

Pa

Рисунок 12
9912221500

Клапан Honeywell Клапан SIT


0207_0405

a a

Рисунок 13 b

105
Давление в горелке - отдаваемая мощность

HU
LUNA MAX 240 Fi LUNA MAX 240 i

RO мбар мбар мбар кВт ккал/час мбар мбар мбар кВт ккал/час
G.20 G.30 G.31 G.20 G.30 G.31
2,5 5,3 6,4 9,3 8.000 Пониженная мощность 1,9 4,4 5,9 9,3 8.000
2,8 5,8 7,2 10,5 9.000 2,2 5,3 6,8 10,5 9.000
3,2 6,7 8,5 11,6 10.000 2,5 6,6 8,4 11,6 10.000
PL 3,7 8,1 10,3 12,8 11.000 2,9 8,0 10,2 12,8 11.000
4,1 9,6 12,3 14,0 12.000 3,4 9,5 12,1 14,0 12.000
4,9 11,3 14,4 15,1 13.000 4,0 11,1 14,3 15,1 13.000
5,6 13,1 16,7 16,3 14.000 4,6 12,9 16,5 16,3 14.000
6,5 15,0 19,2 17,4 15.000 5,3 14,8 19,0 17,4 15.000
CZ 7,4 17,1 21,8 18,6 16.000 6,0 16,8 21,6 18,6 16.000
8,3 19,3 24,7 19,8 17.000 6,8 19,0 24,4 19,8 17.000
9,3 21,6 27,6 20,9 18.000 7,6 21,3 27,3 20,9 18.000
10,4 24,1 30,8 22,1 19.000 8,5 23,7 30,5 22,1 19.000
11,5 26,7 34,1 23,3 20.000 9,4 26,3 33,7 23,3 20.000
RU 12,2 28,3 36,2 24,0 20.600 Номинальная мощность 10,0 27,9 35,8 24,0 20.600

1 мбар = 10,197 мм водяного столба 1 мбар = 10,197 мм водяного столба

Таблица 1 Таблица 1

LUNA MAX 310 Fi

мбар мбар кВт ккал/час


G . 20 G . 31
1,8 4,9 10,4 8.900 Пониженная мощность
2,1 5,5 11,6 10.000
2,7 7,2 14,0 12.000
3,7 9,8 16,3 14.000
4,8 12,9 18,6 16.000
6,1 16,3 20,9 18.000
7,5 20,1 23,3 20.000
9,1 24,3 25,6 22.000
10,8 28,9 27,9 24.000
13,4 35,8 31,0 26.700 Номинальная мощность

1 мбар = 10,197 мм водяного столба

Таблица 1

Форсунки горелки

Модель котла LUNA MAX 240 Fi LUNA MAX 240 i LUNA MAX 310 Fi

Тип газа G.20 G.30 G.31 G.20 G.30 G.31 G.20 G.31

Диаметр форсунок 1,28 0,77 0,77 1,18 0,69 0,69 1,28 0,77

Кол-во форсунок 12 12 12 15 15 15 15 15

Таблица 2

LUNA MAX 240 i - 240 Fi LUNA MAX 310 Fi

Расход при 15°С - 1013 мбар G.20 G.30 G.31 G.20 G.31

Номинальная мощность 2,78 м3/час 2,07 кг/час 2,04 кг/час 3,63 м3/час 2,67 кг/час

Пониженная мощность 1,12 м3/час 0,84 кг/час 0,82 кг/час 1,26м3/час 0,92 кг/час

Низшая теплота сгорания 34,02 МДж/м3 45,6 МДж/кг 46,3 МДж/кг 34,02 МДж/м3 46,3 МДж/кг

Таблица 3

106
Регулирующие и защитные устройства Наладка электронной платы
Котел изготовлен в соответствии со всеми требованиями применимых к нему Европейских HU
норм. В частности, он оснащен следующими устройствами:

• Потенциометр системы отопления


При помощи этого устройства устанавливается максимальная температура воды на
нагнетании системы отопления. Оно имеет диапазон настройки от 30°С до 85°С.
Вращать ручку (12) по часовой стрелке для увеличения температуры, а против RO
часовой стрелки для уменьшения температуры.

• Потенциометр системы хозяйственной воды


При помощи этого устройства устанавливается максимальная температура
хозяйственной воды. Его можно регулировать в диапазоне от 35°С до 65°С в
PL

0011200100
зависимости от отбираемого количества воды.
Вращать ручку (13) по часовой стрелке для увеличения температуры, а против
часовой стрелки для уменьшения температуры.
5 4 3 2 1
• Система предварительного нагрева воды в микроаккумуляторе
В электронном блоке управления котлом предусмотрен модуль предварительного
нагрева содержащейся в микроаккумуляторе воды с тем, чтобы обеспечить быстрое CZ
снабжение хозяйственной водой, температура которой измеряется сразу после котла.
Посредством этой системы температура воды возвращается к заданному значению
каждый час, а во всяком случае после каждого включения электропитания.
Во время подогрева воды в микроаккумуляторе или восстановления ее заданной
температуры, сигнальная лампа (поз. 9 в рис. 4) мигает.
Если ручка регулировки температуры хозяйственной воды устанавливается в RU
положение ( ), система предварительного нагрева воды в микроаккумуляторе Если переключатели устанавливаются в положение (OFF), имеются следующие
не включается. В данном случае обеспечивается постоянная температура условия:
хозяйственной воды в 50°С. При ручке в любом другом положении, включается
система предварительного нагрева.
T.RISC. температура системы отопления регулируется в диапазоне 30÷85°C
Включение системы предварительного нагрева можно регулировать по времени
путем присоединения ответвительного зажима программирующего устройства к
GPL аппарат работает на МЕТАНЕ
клеммам (1) и (2) соединителя А11, сняв имеющуюся перемычку. T-off время задержки в режиме отопления составляет 3 минуты
POMPA время дальнейшей принудительной циркуляции в режиме отопления
• Датчик давления воздуха для моделей с принудительной тягой составляет 3 минуты от срабатывания датчика комнатной
Это устройство допускает зажигание главной горелки только при совершенно температуры
исправной системе выпуска дымовых газов. D.POMPA этот переключатель должен быть всегда в положении OFF
При наличии одной из следующих неисправностей:
• засорение выпускного патрубка,
• засорение трубки Вентури,
• блокировка вентилятора,
• нарушение соединения между трубкой Вентури и датчиком давления,
котел остается в состоянии ожидания и сигнальная лампа (4) мигает.

• Датчик температуры дымовых газов для моделей с естественной тягой


Это устройство, чувствительный элемент которого расположен на левой стороне
дымоуловителя, прекращает подачу газа на главную горелку в случае засорения
дымовой трубы и/или недостаточной тяги.
При таких условиях котел блокируется; только после того, как устранена причина 5 4 3 2 1
срабатывания датчика, можно снова пустить котел, временно повернув

0011200200
переключатель (1) в положение ( ).

• Защитный термодатчик
Это устройство, чувствительный элемент которого расположен на нагнетании
системы отопления, прекращает подачу газа на горелку в случае перегрева воды в
первичном контуре.
При таких условиях котел блокируется; только после того, как устранена причина
срабатывания датчика, можно снова пустить котел, временно повернув
переключатель (1) в положение ( ).
Если переключатели устанавливаются в положение (ON), имеются следующие
условия:
Нельзя вывести из строя это защитное устройство.
T.RISC. температура системы отопления регулируется в диапазоне 30÷45°C
• Пламенно-ионизационный детектор
Электрод этого детектора, расположенный на правой стороне горелки, обеспечивает GPL аппарат работает на СЖИЖЕННОМ НЕФТЯНОМ ГАЗЕ
безопасность аппарата в случае прерывания подачи газа или неполного зажигания T-off время задержки в режиме отопления составляет 10 секунд
главной горелки. POMPA время дальнейшей принудительной циркуляции в режиме отопления
При таких условиях котел блокируется. составляет 4 часа от срабатывания датчика комнатной температуры
Чтобы восстановить нормальные условия работы, следует временно повернуть D.POMPA неприменимо к этой модели котла
переключатель (1) в положение ( ).
Примечание - Вышеописанная наладка должна производиться при выключенном
электропитании котла.
• Дифференциальный датчик гидравлического давления
Это устройство, помещенное в гидроагрегате, допускает зажигание главной горелки
только тогда, когда обеспечивается требуемая высота подачи насоса. Этот датчик
предназначен для защиты теплообменника вода - дымовые газы в случае недостатка
воды или блокировки насоса.

• Дальнейшая принудительная циркуляция


Дальнейшая принудительная циркуляция управляется электронным устройством и
длится 3 минуты. Она включается только в режиме отопления после гашения главной
горелки вследвствие срабатывания датчика комнатной температуры. Положение электрода зажигания и
• Защита от замерзания
В электронном блоке управления котлом предусмотрен модуль защиты системы
детектора пламени
отопления и хозяйственной воды от замерзания, который, при уменьшении
температуры на нагнетании установки ниже 5°С, заставит горелку зажечься и
поддерживает ее в действие до достижения температуры на нагнетании в 30°С.
9912070100

Эта защита активна при условии, что включено электропитание котла,


переключатель (1) не в положении (0), есть газ и рабочее давление установки
находится в требуемых пределах.

• Защита насоса от блокировки


Если в режиме отопления и/или снабжения горячей хозяйственной водой не требуется
выработки тепла в течение 24 часов подряд, насос автоматически включается на 1
минуту.
Эта защита активна при условии, что включено электропитание котла и
переключатель (1) не в положении (0).

• Защита трехходового клапана от заедания


Если в режиме отопления не требуется выработки тепла в течение 24 часов подряд,
трехходовой клапан осуществит полный цикл переключения.
Эта защита активна при условии, что включено электропитание котла.

• Предохранительный клапан (системы отопления)


Этот клапан, настроенный на 3 бар, обслуживает систему отопления. Рисунок 14

Советуем соединить предохранительный клапан с сифонной выпускной трубой. Его


нельзя использовать для опорожнения системы отопления.

107
Проверка параметров сгорания
HU На концентрической муфте котлов с принудительной тягой имеются два патрубка,
специфически предназначенных для определения кпд сгорания и проверки
гигиеничности продуктов сгорания согласно Декрету Президента Республики от
26 августа 1993 г. № 412.
Один патрубок присоединен к выпускному трубопроводу дымовых газов и
RO используется для определения гигиеничности продуктов сгорания и кпд сгорания.
Другой патрубок присоединен к всасывающему трубопроводу воздуха для горения
и используется на установках с коаксиальными трубопроводами для выявления
того, возвращены ли в циркуляцию продукты сгорания.
Через патрубок, присоединенный к выпускному трубопроводу дымовых газов,
можно замерить следующие параметры:
PL • температуру продуктов сгорания;
• концентрацию кислорода (О2) или двуокиси углерода (СО2);
• концентрацию окиси углерода (СО).
Температура воздуха для горения измеряется через патрубок на концентрической
муфте, присоединенный к всасывающему воздуховоду.
CZ Если котел типа с естественной тягой, необходимо проделать отверстие в
выпускном трубопроводе дымовых газов на расстоянии от котла, равном
двукратному внутреннему диаметру этого трубопровода.
Через это отверстие можно замерить следующие параметры:
• температуру продуктов сгорания;
RU • концентрацию кислорода (О2) или двуокиси углерода (СО2);
• концентрацию окиси углерода (СО).
Температуру воздуха для горения следует замерить возле входа воздуха в котел.
Вышеуказанное отверстие, которое должно быть проделано ответственным за
котельную установку при ее вводе в эксплуатацию, необходимо держать закрытым,
чтобы обеспечить герметичность выпускного трубопровода продуктов сгорания во
время нормальной работы котла.

Характеристика производительность -
напор насоса
Котел оснащен высоконапорным насосом, пригодным для любой одно- или
двухтрубной отопительной установки. В корпус насоса вставлен автоматический
клапан-вантуз, который обеспечивает быстрый выпуск воздуха из установки.

LUNA MAX 240 i - 240 Fi LUNA MAX 310 Fi

0207_1204
0207_1206
НАПОР, м водяного столба

НАПОР, м водяного столба

ПРОИЗВОДИТЕЛЬНОСТЬ, л/час
ПРОИЗВОДИТЕЛЬНОСТЬ, л/час
График 1 График 2

108
Очистка системы хозяйственной воды Демонтаж водо-водяного
от известковой накипи теплообменника HU
Если на выходе горячей хозяйственной воды установлен специальный кран Пластинчатый водо-водяной теплообменник из нержавеющей стали легко
(поставляемый по запросу), чистка системы хозяйственной воды может демонтируется с помощью обычной отвертки. Порядок демонтажа - следующий:
производиться без демонтажа водо-водяного теплообменника. • слить воду, по возможности только из котла, через соответствующий спускной

Для проведения чистки необходимо:


кран;
• опорожнить систему хозяйственной воды;
RO
• закрыть впускной кран хозяйственной воды; • снять два крепежных винта с лицевой стороны водо-водяного теплообменника
• опорожнить систему хозяйственной воды через любой водопроводный кран; и вынуть его из опорной рамы (см. рис. 15).
• закрыть выпускной кран хозяйственной воды;
• отвинтить две пробки, имеющиеся на отсечных кранах;
• снять фильтры.
Чистка фильтра холодной воды PL
Если вышеуказанный специальный кран отсутствует, необходимо демонтировать В гидроагрегате котла имеется фильтр холодной воды, для чистки которого
водо-водяной теплообменник, как описано в следующей главе, и отдельно чистить необходимо выполнить следующие операции:
его. Советуем очистить от известковой накипи также опорную раму теплообменника • опорожнить систему хозяйственной воды;
и зонд НТК системы хозяйственной воды.
Для чистки теплообменника и/или системы хозяйственной воды рекомендуем
• отвинтить крепежную гайку датчика потока (см. рис. 15);
• вынуть датчик вместе с фильтром из своего гнезда;
CZ
использовать Cillit FFW-АL или Benckiser HF-AL. • удалить все накопившиеся примеси и грязь.

Важно - В случае замены и/или чистки уплотнительных колец гидроагрегата, не


смазать их маслом или консистентной смазкой, а только Molykote 111.
RU

Крепежная гайка датчика потока

9910080400
Крепежные винты водо-водяного
Рисунок 15 теплообменника

109
Функциональная схема
HU
LUNA MAX 240 i

RO

0009010300
PL

CZ

RU

линия выход газ вход обратная


нагнетания хозяйственной хозяйственной линия системы
системы воды воды отопления
отопления

Рисунок 16

Легенда
14 Манометр
15 Газовый кран
16 Водовпускной кран с фильтром
17 Трехходовой клапан
18 Реле давления блока приоритетного управления системой хозяйственной воды
19 Дифференциальное реле гидравлического давления
20 Датчик потока с фильтром и ограничителем расхода воды
21 Автоматический байпасный клапан
22 Пластинчатый водо-водяной теплообменник
23 Кран наполнения котла
24 Спускной кран котла
25 Предохранительный клапан
26 Микровыключатель приоритетного включения системы хозяйственной воды
27 Микровыключатель дифференциального реле гидравлического давления
28 Насос с воздухоотделителем
29 Автоматический клапан-вантуз
30 Зонд НТК системы хозяйственной воды
31 Зонд НТК системы отопления
32 Защитный термодатчик
33 Расширительный бак со встроенным микроаккумулятором
34 Газовый клапан
35 Газовая трубка с форсунками
36 Горелка
37 Электрод зажигания
38 Детектор пламени
39 Теплообменник вода-дымовые газы
40 Дымоуловитель
41 Датчик температуры дымовых газов
42 Двигатель трехходового клапана
43 Клапан приоритетного управления системой хозяйственной воды

110
Функциональная схема
HU
LUNA MAX 240 Fi - 310 Fi

RO

0009010400
ГЕРМЕТИЧНАЯ КАМЕРА

PL

CZ

RU

линия выход газ вход обратная


нагнетания хозяйственной хозяйственной линия системы
системы воды воды отопления
отопления

Рисунок 17

Легенда
14 Манометр
15 Газовый кран
16 Водовпускной кран с фильтром
17 Трехходовой клапан
18 Реле давления блока приоритетного управления системой хозяйственной воды
19 Дифференциальное реле гидравлического давления
20 Датчик потока с фильтром и ограничителем расхода воды
21 Автоматический байпасный клапан
22 Пластинчатый водо-водяной теплообменник
23 Кран наполнения котла
24 Спускной кран котла
25 Предохранительный клапан
26 Микровыключатель приоритетного включения системы хозяйственной воды
27 Микровыключатель дифференциального реле гидравлического давления
28 Насос с воздухоотделителем
29 Автоматический клапан-вантуз
30 Зонд НТК системы хозяйственной воды
31 Зонд НТК системы отопления
32 Защитный термодатчик
33 Расширительный бак со встроенным микроаккумулятором
34 Газовый клапан
35 Газовая трубка с форсунками
36 Горелка
37 Электрод зажигания
38 Детектор пламени
39 Теплообменник вода-дымовые газы
40 Дымоуловитель
41 Вентилятор
42 Реле давления воздуха
43 Точка отбора положительного давления
44 Точка отбора отрицательного давления
45 Концентрическая муфта
46 Двигатель трехходового клапана
47 Клапан приоритетного управления системой хозяйственной воды

111
PL

CZ

RU
HU

RO
LUNA MAX 240 i

КЛЕММНЫЙ ЩИТОК ПИТАНИЯ

ДАТЧИК КОМНАТНОЙ
ТЕМПЕРАТУРЫ 220 В

ПРИМЕЧАНИЕ - Соединение см. стр. 22


СЕТЬ ЭЛЕКТРОПИТАНИЯ

ПЛАВКИЙ
ПРЕДОХРАНИТЕЛЬ

РАМА КОТЛА
Монтажная схема соединений

КЛЕММНЫЙ ЩИТОК ЗАЗЕМЛЕНИЯ

ТРЕХХОДОВОЙ КЛАПАН

112
МОДУЛЯТОР ГАЗОВОГО ДАТЧИК ТЕМПЕРАТУРЫ
КЛАПАНА ЗАЩИТНЫЙ ДЫМОВЫХ ГАЗОВ
ТЕРМОДАТЧИК

ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ ЛЕТО/ЗИМА
- ВОССТАНОВЛЕНИЕ
ДЕТЕКТОР ПЛАМЕНИ

МИКРОВЫКЛЮЧАТЕЛЬ
ДИФФЕРЕНЦИАЛЬНОГО ЦВЕТ КАБЕЛЕЙ
РЕЛЕ ГИДРАВЛИЧЕСКОГО
ДАВЛЕНИЯ С = голубой
М = коричневый
N = черный
МИКРОВЫКЛЮЧАТЕЛЬ РЕЛЕ
R = красный
ДАВЛЕНИЯ ХОЗЯЙСТВЕННОЙ ВОДЫ G/V = желто-зеленый
В = белый

ЗОНД НТК
СИСТЕМЫ
ХОЗЯЙСТВЕННОЙ
ВОДЫ
ЛЕГЕНДА
А3 = Соединитель программирующего устройства отопления
А11 = Соединитель программирующего устройства предварительного нагрева
RISC. = Потенциометр системы отопления
ЗОНД НТК СИСТЕМЫ SAN. = Потенциометр системы хозяйственной воды
ОТОПЛЕНИЯ МАХ.R. = Регулировка мощности в режиме отопления 0303_1102
КЛЕММНЫЙ ЩИТОК ПИТАНИЯ

ДАТЧИК КОМНАТНОЙ
LUNA MAX 240 Fi - 310 Fi

ТЕМПЕРАТУРЫ 220 В

ПРИМЕЧАНИЕ - Соединение см. стр. 22


СЕТЬ ЭЛЕКТРОПИТАНИЯ

ПЛАВКИЙ
ПРЕДОХРАНИТЕЛЬ

РАМА КОТЛА

ДИФФЕРЕНЦИАЛЬНОЕ
РЕЛЕ ДАВЛЕНИЯ
Монтажная схема соединений

КЛЕММНЫЙ ЩИТОК ЗАЗЕМЛЕНИЯ ДЫМОВЫХ ГАЗОВ

ТРЕХХОДОВОЙ КЛАПАН

113
МОДУЛЯТОР ГАЗОВОГО
КЛАПАНА ЗАЩИТНЫЙ
ТЕРМОДАТЧИК

ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ ЛЕТО/ЗИМА ВЕНТИЛЯТОР


- ВОССТАНОВЛЕНИЕ
ДЕТЕКТОР ПЛАМЕНИ

МИКРОВЫКЛЮЧАТЕЛЬ
ДИФФЕРЕНЦИАЛЬНОГО ЦВЕТ КАБЕЛЕЙ
РЕЛЕ ГИДРАВЛИЧЕСКОГО
ДАВЛЕНИЯ С = голубой
М = коричневый
N = черный
МИКРОВЫКЛЮЧАТЕЛЬ РЕЛЕ R = красный
ДАВЛЕНИЯ ХОЗЯЙСТВЕННОЙ G/V = желто-зеленый
ВОДЫ В = белый

ЗОНД НТК
СИСТЕМЫ
ХОЗЯЙСТВЕННОЙ
ВОДЫ

ЛЕГЕНДА
А3 = Соединитель программирующего устройства отопления
А11 = Соединитель программирующего устройства предварительного нагрева
RISC. = Потенциометр системы отопления
ЗОНД НТК СИСТЕМЫ
ОТОПЛЕНИЯ
SAN. = Потенциометр системы хозяйственной воды
МАХ.R. = Регулировка мощности в режиме отопления 0303_1101
PL

CZ

RU
HU

RO
Схема соединения газового клапана -
HU электровоспламенителя
Предлагаются два типа газовых клапанов с соответствующими
электровоспламенителями:

RO — клапан HONEYWELL
— клапан SIT

0301_3003
ЭЛЕКТРОД

0301_3004
ЗАЖИГАНИЯ
PL КЛЕММНЫЙ ЩИТОК С О Е Д И Н Е Н И Е
ЗАЗЕМЛЕНИЯ ВОСПЛАМЕНИТЕЛЯ
ГАЗОВОГО КЛАПАНА SIT

CZ
СОЕДИНЕНИЕ ГАЗОВЫЙ КЛАПАН
ВОСПЛАМЕНИТЕЛЯ HONEYWELL

RU
ЭЛЕКТРОД
ЗАЖИГАНИЯ

РАМА КОТЛА

114
Подключение внешнего зонда
Котел готов к подключению внешнего зонда, который поставляется как HU
принадлежность.
Осуществить подключение согласно нижеприведенному рисунку и приложенной к
зонду инструкции.

RO

PL

CZ
КАБЕЛЬНАЯ МУФТА

КОТЕЛ RU
КАБЕЛЬ ЗОНДА

000223_1400
СОЕДИНИТЕЛЬНЫЕ ЗАЖИМЫ ВНЕШНЕГО ЗОНДА КРЫШКА

Con sonda externa conectada ПЛАТА


el dispositivo de regulación de la temperatura del circuito
de calefacción desempeña la función de regulación del coeficiente de dispersión Kt.
Las figuras inferiores indican la correspondencia entre las posiciones del botón y las
curvas programadas. Se pueden programar también curvas intermedias entre las curvas
representadas.

При подключенном внешнем зонде регулятор температуры системы отопления


служит регулятором коэффициента рассеяния Kt.
Нижеприведенные рисунки показывают соотношение между положениями ручки
и заданными кривыми. Если требуется, кривые могут быть построены по значениям,
находящимся между нижеуказанными.
000901_0600
0009010500

ТМ = диапазон температур на нагнетании


Те = наружная температура

ВАЖНО - Значение температуры на нагнетании ТМ зависит от положения


перемычки или переключателя T.RISC. (см. стр. 15). Максимальная задаваемая
температура может быть 85°C или 45°C.

115
Технические характеристики
Котел модели LUNA МАХ 240 i 240 Fi 310 Fi

Номинальная теплопроизводительность kW 26,3 26,3 34,3


Пониженная теплопроизводительность kW 10,6 10,6 11,9
Номинальная тепловая мощность kW 24 24 31
kcal/h 20.600 20.600 26.700
Пониженная тепловая мощность kW 9,3 9,3 10,4
kcal/h 8.000 8.000 8.900
Номинальный кпд % 90,3 90,3 90,3
Кпд при 30%-ой производительности % 88 88 88
Максимальное давление воды системы отопления bar 3 3 3
Номинальная емкость расширительного бака l 7 7 7
Давление предварительного наполнения расширительного бака bar 0,5 0,5 0,5
- Емкость встроенного аккумулятора l 2 2 2
- Макс. емкость установки (***) l 80 80 80

Максимальное давление хозяйственной воды bar 8 8 8


Минимальное динамическое давление хозяйственной воды bar 0,2 0,2 0,2
Минимальный расход хозяйственной воды l/min 2,5 2,5 2,5
Производительность хозяйственной воды при ∆Т = 25°С l/min 13,7 13,7 17,8
Производительность хозяйственной воды при ∆Т = 35°С l/min 9,8 9,8 12,7
Удельный расход (*) l/min 11 11 14,3

Диаметр концентрического выпускного трубопровода mm — 60 60


Диаметр концентрического всасывающего трубопровода mm — 100 100
Диаметр отдельного выпускного трубопровода mm — 80 80
Диаметр отдельного всасывающего трубопровода mm — 80 80
Диаметр выпускного трубопровода mm 120 _ _
Макс. массовый расход дымовых газов kg/s 0,021 0,020 0,018
Мин. массовый расход дымовых газов kg/s 0,018 0,017 0,019
Макс. температура дымовых газов °C 120 146 160
Мин. температура дымовых газов °C 86 106 120
Тип газа — G.20 G.20 G.20
— G.30-G.31 G.30-G.31 G.31
Давление подачи метана mbar 20 20 20
Давление подачи бутана mbar 28-30 28-30 _
Давление подачи пропана mbar 37 37 37

Напряжение электропитания V 230 230 230


Частота электропитания Hz 50 50 50
Номинальная электрическая мощность W 110 170 190

Вес нетто kg 37,5 42 44


Габаритные размеры высота mm 803 763 763
ширина mm 450 450 450
глубина mm 345 345 345
Степень влаго- и водонепроницаемости (**) — IP X5D IP X5D IP X5D

(*) Согласно ЕN 625


(**) Согласно ЕN 60529
(***) Если емкость установки выше указанного значения, установить дополнительный расширительный бак

A BAXI S.p.A., termékeit folyamatosan fejleszti, fenntartja a jogot arra, hogy a jelen dokumentációban megadott adatokat bármikor előzetes értesítés nélkül
megváltoztassa. A jelen dokumentáció információs jellegű, harmadik féllel szemben nem tekinthető szerződésnek.

BAXI S.p.A., în acţiunea sa constantă de îmbunătăţire a produselor, îşi rezervă posibilitatea de a modifica datele conţinute în această documentaţie în orice
moment şi fără preaviz. Prezenta documentaţie este un suport informativ şi nu trebuie considerat un contract încheiat cu terţe părţi.

BAXI S.p.A., pragnąc stale podnosić jakość swych produktów, zastrzega sobie prawo do modyfikowania danych zawartych w niniejszym dokumencie w
dowolnym momencie i bez uprzedzenia. Niniejsza dokumentacja ma charakter informacyjny i nie może być uznana za umowę wobec osób trzecich.

BAXIa.s. si v souvislosti s neustálou snahou o zlepšování svých výrobků kdykoli vyhrazuje právo na změnu údajů uvedených v této dokumentaci bez
předběžného upozornění. Tato dokumentace je informačním podkladem a není ji možné ji považovat za smlouvu vůči třetím osobám.

АО “ВАХI”, постоянно усовершенствующее свою продукцию, оставляет за собой право изменить указанные в этом руководстве данные в любой момент без
предварительного уведомления. Это руководство представляет собой лишь информационный материал и нельзя считать контрактом с третьими лицами.

BAXI S.p.A.
36061 BASSANO DEL GRAPPA (VI) ITALIA
Via Trozzetti, 20
Tel. 0424 - 517111
Ediz. 1 - 02/03 Telefax 0424/38089 codice 923.056.1

You might also like