Professional Documents
Culture Documents
An Old Arakanese Love Poem
An Old Arakanese Love Poem
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at .
http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of
content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms
of scholarship. For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org.
Cambridge University Press and Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland are collaborating with
JSTOR to digitize, preserve and extend access to Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain and
Ireland.
http://www.jstor.org
An Old Arakanese Love Poem
By MAURICE COLLIS
appear to have entered the precincts to view the great image, the
the sacred or the library. Had he
subsidiary carvings, banyan
done so, and been accompanied by a competent guide, he might
haVe met a singular person who at the time was resident there in
a servant to the shrine, an outcast status
the menial capacity of
known as that of pagoda-slave, but who once had been Court
Poet and Royal Tutor.
This person was Ugga Byan, the most celebrated of Arakanese
poets and the author of the poem which is translated below.
The lives of Orientals who rise high in their world are often
characterized by catastrophic falls. In the reign of Razagri (1593
1612), the grandfather of Thiri-thu-dhamma, Ugga Byan received
the appointment of Royal Tutor to the heir apparent, Minkha
as he was afterwards styled. Minkha Maung was in his
Maung,
teens and Ugga Byan was probably about twenty-five. The poet
AN OLD ARAKANESE LOVE POEM 115
religion and customs were far different from our own, it contains
few obscurities, being, indeed, very much easier to understand
than the generality of poems written to-day. It deals throughout
with sentiments which are common to humanity all over the world
and at all times, and its description of weather, festivals, and rural
happenings is also universal. Being without sophistication, it is
unlike the ordinary run of Court poetry. Indeed, to speak of it as
Court poetry is misleading, for its feeling is that of the open air
and of the heart of man, a quality to which it owes its enduring
interest. For its complete comprehension it is only necessary to
remind the reader of one circumstance. The Arakanese of the
seventeenth century, who regarded themselves as followers of the
Hinnayana or Apostolic school of Buddhism, held the Buddha,
in as much as he was the only mortal to whom in that cycle the
truth of things had been revealed, to be the master of the gods.
He resided in the condition known as nirvana, which has no defined
location, but
the age-old gods of the Orient lived in defined
paradises and continued their roles of helping and hindering man
kind, while looking up to Buddha as to a superior. Needless to say,
this was not orthodox Hinnayana Buddhism, but it was certainly
the practice at the time in question. With this hint the reader
will have no difficulty in placing the celestial personages mentioned
118 AN OLD ARAKANESE LOVE POEM
in the poem, such as the Sun Lord, the Rain Lord, and the Lord of
Paradise. The Buddhism we speak of had simply turned into
Buddhists the gods known in India as Surya, Parjanya, and Indra,
and left them to go on with their ancient avocations.
We are now equipped to read the poem, which in addition to the
reasons already stated has the further actuality that the account it
gives of Arakan is in no whit old-fashioned, for rural life there
to-day, the crops, the festivals, and customs, continue much as
Tagu?April. She prays that miraculously her Lord may return and go
with her to the boat races.
Let me recite my prayer with lifted hands.
Tabaung is over and gone ; Tagu begins ;
The New Year comes with its merry festivals ;
But are far from me at a court.
you foreign
The rains will soon fall, but you have not written ;
No message of love, not a word, have you sent:
Are you not longing to be home in the springtime ?
I heard a bird sing in the forest to-day :
Its voice was my voice you to come back.
calling
What if the Lord of Paradise from his seat on Mount Mem
Should hear and transport you suddenly to me !
This the boat-races are on the River of Jems,
year
South of the city of the Golden Monkey's Egg.
AN OLD ARAKANESE LOVE POEM 119
Nayon?June. As the wet fields wait for the plough, so does she wait for
her Lord.
Pyatho?January. She recalls how her Lord looked at his going and
tormented by a cold wind from strange places fears he is dead.
This is a colder winter than last year :
A bright sun, but a north wind, and a fog
In the mornings like a blanket of fluffy cotton ;
And though I settle cloth screens round my bed,
The under them and makes me shiver.
draught gets
If only you were back with me again,
Wearing the gold ring that the King gave you !
I can exactly
see you as you looked
The morning when you left me and set out,
Your eye as and as a
large liquid planet,
And in your air something obscure and lofty.
There is a region where no sunbeams are,
The icy valleys of the Himalaya,
Wherein are marvels, as
elephants pale
AN OLD ARAKANESE LOVE POEM 123
Tabodwe?February. She relates how she sat up all night on the full
moon of Tabodwe, watching the people tug for good crops, and how
at dawn, seeing the wild flowers, she recalled that her Lord had been
absent a full year.
My window fronted on the rising moon.
The cold was gone ; through the soft evening air
Festival crowds flowed into the capital,
Singing the songs that fructify the land,
Till the whole city was full of their sound.
Laughing and shouting in light-heartedness,
Groups of men at the
gathered tugs-of-war,
Settling their friends and sisters ready in line,
Urging the girls to grip well on the rope,
And the boys to give a long pull together.
So for hours were they happy and high-spirited,
In bright clothes, very bright in their gold ornaments,
The beat of the band-music always higher
When a new or the victors danced.
tug began
Night advanced ; the moon swung over the city ;
The streets were still full of the same mad crowd,
That posed and pirouetted, shouting jests,
Not one of them with any thought of sleep.
I sat on watching ; midnight was long gone ;
The early cocks were crowing ; still I lingered,
A lonely woman, lonelier that joy
So lavishly was shared by all but her.
And the eastern was
suddenly sky pearl!
The birds awoke, began to hop and stretch,
Open their wings and wheel above the tops
And fill the forest morning with their song.
My eyes went after them, I saw beyond
Flowers on tree and every bush
everywhere,
A fire of flowers, the same wild flowers of spring
I plucked a year ago with such fond prayers,
With such fond hopes, for you have not come back.