Professional Documents
Culture Documents
Sri Lakshmi Narasimhar
Sri Lakshmi Narasimhar
ஆடி ஆடி அகம் கரைந்து, இசை பாடி பாடி கண்ணீர் மல்கி, எங்கும் நாடி நாடி நரசிங்காவென்று
வாடி வாடி இவ்வாணுதலே. - சுவாமி நம்மாழ்வார் - திருவாய்மொழி - 2.4.1
(Pandit Trivikramacharya)
udaya-ravi-sahasra-dyotitam ruksha-viksham
pralaya-jaladhi-nadam kalpa-krid-vahni-vaktram
sura-pati-ripu-vakshash-cheda-raktokshitangam
I bow down before Lord Nrisimha, who is splendid like thousands of rising suns, whose eyes are filled
with anger, whose roar is like the roaring of the ocean at the time of the universe's destruction,
whose face is like the blazing fires at the end of the kalpa, whose limbs are sprinkled with blood from
the broken chest of Indra's enemy, and who removes the fears of His surrendered devotees.
Text 1
pralaya-ravi-karalakara-ruk-cakra-valam
virala-yad-uru-roci-rocitashantarala
prati-bhayatama-kopatyutkatoccatta-hasin
O Lord whose splendor fills the directions with light, O Lord effulgent like the sun at the time of the
universe's destruction, O invincible, all powerful Lord whose loud and angry laughter fills the
demons with fear, O invincible, all-powerful Lord Nrisimha, please burn, burn into ashes my enemies
and my sins.
Text 2
sarasa-rabhasa-padapata-bharabhirava-
pracakita-cala-sapta-dvandva-loka-stutas tvam
ripu-rudhira-nishekeëaiva shonamghri-shalin
daha daha narasimhasahya-virahitam me
O Lord the sounds of whose passionate footsteps make the demons flee to the fourteen worlds, O
Lord whose feet are reddened by the shower of Your enemy's blood, O invincible, all powerful Lord
Nrisimha, please burn, burn into ashes my enemies and my sins.
Text 3
O Lord, when they perceive the slightest scent of the iron mace that is Your legs or the mountain of
light that is Your thighs, the demons, screaming like thunder, flee into the sky. O invincible, all
powerful Lord Nrisimha, please burn, burn into ashes my enemies and my sins.
Text 4
kataki-kata-karala-dhatakagrya-stha-labha
prakata-pata-tadit te sat-katishthati-patvi
O Lord, the golden effulgence of the mountain peak that is Your hips, a mountain peak clothed in the
lightning flashes of Your yellow garments, has robbed the harsh and angry demons �of their eyes. O
invincible, all powerful Lord Nrisimha, please burn, burn into ashes my enemies and my sins.
Text 5
prakhara-nakhara-vajrotkhata-rukshari-vakshah-
shikhari-shikhara-raktair akta-sandoha-deha
su-balibha-shubha-kukshe bhadra-gambhira-nabhe
O Lord, Your abdomen, with its handsome lines of tri-bali and its deep and graceful navel, is now
anointed with blood from the mountain peak of Your enemy's hard chest, now ripped apart by Your
sharp nails. O invincible, all powerful Lord Nrisimha, please burn, burn into ashes my enemies and
my sins.
Text 6
kshapita-ditija-vaksho-vyapta-nakshatra-margam
ari-dara-dhara janv-asakta-hasta-dvayaho
O Lord who hold the disc and conchshell, O Lord whose hands reach to Your knees, O Lord who
made a garland of stars shine in the sky of the defeated demon's chest. O invincible, all powerful
Lord Nrisimha, please burn, burn into ashes my enemies and my sins.
Text 7
katu-vikata-sataudho-dhattanad bhrashta-bhuyo
ghana-patala-vishalakasha-labdhavakasham
kara-parigha-vimarda-prodyamam dhyayatas te
O Lord whose great mane made many clouds fall from the sky, O Lord whose hands are formidable
iron maces, I meditate on You. O invincible, all powerful Lord Nrisimha, please burn, burn into ashes
my enemies and my sins.
Text 8
hata-lutada-laghisthotkantha-dashto ‘sta-vidyut
O Lord, Your thick neck is turned to Your vicious enemy. You bite Your lips in anger. Your mane is like
lightning. You eagerly rip apart the demon's chest. The horrible necklace of entrails around Your
neck recites eloquent prayers glorifying You. O invincible, all powerful Lord Nrisimha, please burn,
burn into ashes my enemies and my sins.
Text 9
hata-bahu-mihirabhasahya-samhara-ramho
huta-vaha-bahu-heti-hreshitananta-heti
O Lord whose invincible violent power is more brilliant than a host of suns, O Lord whose roaring
burns greater than a host of fires, O Lord whose lion face bewilders Your enemies, O invincible, all
powerful Lord Nrisimha, please burn, burn into ashes my enemies and my sins.
Text 10
guru-guru-giri-rajat-kandarantar-gate va
dina-mani-mani-shringevanta-vahni-pradipte
Lord, with its very sharp teeth and fearful tongue, Your gaping mouth is like the greatest of splendid
mountain caves, or like a mountain peak of suryakanta jewels, or like the blazing fire that destroys
the universe. O invincible, all powerful Lord Nrisimha, please burn, burn into ashes my enemies and
my sins.
Text 11
adharita-vibudhabdhi-dhyana-dhairyam vididhyad
vividha-vibudha-dhi-sraddhapitendrari-nasham
vidadhad ati-katahoddhatanoddhatta-hasam
O Lord, Your loud and shrill laughter shakes the universe and agitates the peaceful ocean of the
demigods' meditations. The demigods trust that this laughter means the death of Indra's enemies. O
invincible, all powerful Lord Nrisimha, please burn, burn into ashes my enemies and my sins.
Text 12
tri-bhuvana-trina-matra-trana-trishardra
Text 13
bhramad-abhibhava-bhubhrid-bhuri-bhu-bhara-sadbhid-
bhid-abhinava-vida-bhru-vibhramadabhra-shubhra
O Lord, the knitting of Your eyebrows is glorious without limit. Those eternally new movements
defeat illusions, maintain the worlds, remove the burden of the worlds, and kill they who would
harm Your devotees. O Lord who break apart the demigods' fears that they will remain trapped in
this world of birth and death, You shine with great splendor. O invincible, all powerful Lord Nrisimha,
please burn, burn into ashes my enemies and my sins.
Text 14
shravana-khachita-canchat-kundaloccanda-ganda
O Lord whose fearsome cheeks are decorated with swinging earrings, O Lord whose forehead is
ferocious with moving eyebrows, O Lord whose nose is the most graceful, whose lips are red, whose
teeth are splendid, and whose mane glistens wonderfully, O Lord who make Your enemies flee in all
directions, O giver of boons, O invincible, all powerful Lord Nrisimha, please burn, burn into ashes
my enemies and my sins.
Text 15
kaci-kacakacad-rajad-ratna-kotira-shalin
gala-gata-galad-usrodara-ratnangadadhya
kanaka-kataka-kanci-shinjini-mudrikavan
O Lord wearing a splendid jewel crown in Your mane, O Lord glorious with a splendid jewel necklace,
and with armlets, golden bracelets, belt, anklets, and finger rings, O invincible, all powerful Lord
Nrisimha, please burn, burn into ashes my enemies and my sins.
Text 16
kara-yugala-dhritantra-srag vibhinnari-vaksho
O Lord who in Your many hands hold a disc, conchshell, sword, shield, bow, arrow, club, mace,
noose, a hook held with two hands, and a garland of intestines held in two hands, O Lord who tore
apart Your enemy's chest, O invincible, all powerful Lord Nrisimha, please burn, burn into ashes my
enemies and my sins.
Text 17
O Lord, please break my enemies. Break them. Break them. Bewilder them. Make them flee. Kill
them. Kill them. Kill them. Break their bodies into pieces. Make their bodies burst into flames.
Quickly defeat them. Defeat them. Defeat them and all their allies. O invincible, all powerful Lord
Nrisimha, please burn, burn into ashes my enemies and my sins.
Text 18
vidhi-bhava-vibudhesha-bhramakagni-sphulinga-
prasavi-vikata-damshtrojjihva-vaktra-tri-netra
O Lord, the sparks flying from Your great teeth, tongue, face, and three eyes bewilder Brahma, Shiva,
and Indra. O Lord, please, please, please fulfill my desire. Please protect me, for I am sincerely
devoted to You. O invincible, all powerful Lord Nrisimha, please burn, burn into ashes my enemies
and my sins.
Text 19
Text 20
This glorious prayer in the shanta-rasa, is like the form of Lord Nrisimha Himself. It is beautifully
written with graceful long and short syllables in the meter malini.
Text 21
likuca-tilaka-sunuh sad-dhitarthanusari
likuca—in the family of Trivikrama Paëdita; tilaka—tilaka marking; sunuh—son; sat—of the
devotees; hita—welfare; artha—for the sake; anusari—following; narahari—to Lord Nrisimha; nutim
—prayer; etam—this; shatru—of enemies; samhara—destruction; hetum—for the purpose; akrita—
wrote; sakala—all; papa—sins; dhvamsinim—destroying; yah—a person who; paöhet—recites; tam
—this; vrajati—goes; nriharilokam—to the planet of Lord Nrisimha; kama-lobhady-asaktah—free
from lust, greed, and other vices.
Wishing the welfare of the Lord's devotees, Narayaëa Paëdita, who is the tilaka marking in the family
of Trivikrama Paëdita, has written these prayers glorifying Lord Nrisimha, prayers that vanquish
enemies and destroy all sins. A person free from lust, greed, and other vices who recites this prayer
goes to the spiritual realm of Lord Nrisimha.
Kannada Version-
http://www.tatvavada.org/eng/etexts/N_stuti.pdf
http://www.prapatti.com/slokas/kannada/nrisimhastuti1.pdf
Sanskrit text
Tamil Text
http://www.prapatti.com/slokas/tamil/nrisimhastuti1.pdf
Malayalam Text
http://www.prapatti.com/slokas/malayalam/nrisimhastuti1.pdf
Telugu Text
http://www.prapatti.com/slokas/telugu/nrisimhastuti1.pdf
at 1:12 AM
Share
23 comments:
Reply
Replies
http://www.tatvavada.org/eng/etexts/N_stuti.pdf
Reply
Reply
Reply
Replies
MurPriyaFebruary 23, 2012 at 1:15 AM
http://www.tatvavada.org/eng/etexts/N_stuti.pdf
Reply
This is excellent. Thank you. Would prefer to read the shlokas in Kannada or devanagri lipi though.
Reply
Unfortunately i couldnt find this slokam in Kannada. Will search again and will let you know if i find
it.
WarmRegards
Reply
Fantastic Rendition by Sri Vidyabhushan Ji. I found that he recites the stanza number 17 differently
from what is given in the lyrics. Is this just Padantara or there is a correction ?
Pranams
Rishikesh
Reply
Reply
Thanks,
Can you please verify the Stanza 16. First two lines.
Pranams
Rishikesh
Reply
Hi Rishi,
Please try
http://www.stephen-knapp.com/prayers_to_lord_narasimhadeva.htm
http://kksongs.org/songs/u/udayaravisahasra.html
I feel very unfortunate that I do NOT have proper education to do such corrections.
This post may help to enjoy the beautiful rendition given by Sri Vidyabhushan ji, The wonderful
meaning of this slokam (May not be precise/accurate though)
Shree Lakshmi Narasimhaya namaha
Reply
Namaste,
The reason behind me asking this is I was blessed to listen to discourses by many learned people
about Sanskrit Slokas and Stotras, and they emphasized on the correct pronunciation of each and
every syllable. Also Sanskrit is a such a beautiful language that a syllable pronounced bit longer or bit
shorter can mean entirely different. But then there is something called Padaantara for example God
will be described as with the brightness of thousands suns and also as showering the light of
thousand suns. This will end up in different slokas but both are correct, and this is perfectly
acceptable.
But again let me remind you that this is just bits and pieces of knowledge I have. I also don't have
knowledge in Sanskrit. So that is the reason why i was asking you.
About Sri Vidyabhushan Ji, he was pontiff of Kukke Sumbramanhya Muth before . So he would
have got the first hand initiation to all these stotras and slokas during his training as a Vatu from
Learned Scholars. So that tilts the balance to the version he recites.
I really appreciate the effort you have taken to compile this Slokas. My quest for Jnana continues. I
will speak with some of my Elders who are knowledgeable and try to post the correct version.
Pranams,
Rishikesh
Reply
Namaste,
We should not have missed learning Sanskrit is it not.
The slokas which I recite daily, say about 10 or less, I follow vaikundavasi Mukkur sri lakshmi
narasimhachariyar pronunciation.
For the slokas like this one, its beyond my reach. Atleast for now.
WarmRegards
Reply
Thank you for posting this sthotra maala. The meaning is exactly what I wanted to get so I can
understand and chant them. Pranams.
Sundaram
Reply
Namaste,
As I said I am back and I have found book giving the translation in English and stotra itself by a
Sanskrit Scholar Sri G. V Kulkarni
Pranams
Reply
Replies
Thanks a lot for the Narasimha stuti pdf. Will read it.
Regards
Reply
Thanks
Reply
Murpriya
Can I have tamil versions. This would help Venkataraman and myself
Reply
Replies
Hi Venkataraman / Cheeku,
Sanskrit
Tamil
http://www.prapatti.com/slokas/tamil/nrisimhastuti1.pdf
Regards
Reply
murpriya
Thanks you for the prompt reply
Reply
Reply
Reply
Could you please let me know if there is a kannada lyrics for Narasimha Gadya Stuti which in in
youtube in the given link : https://www.youtube.com/watch?v=gsV_CQtNmDk
Reply
Home
My photo
MurPriya
நரஸிம்ஹ பக்தை
Powered by Blogger.