Professional Documents
Culture Documents
What Is Literally Translation
What Is Literally Translation
Introduction
have an impact on the reader. For this reason, the literary translator must
take into account the specific characteristics of the text. It is the poetic
emphasis of the text that makes this type of translation different from
informative type texts. When we read a story, poem or any other type of
achieve the main purpose of translation: to create a special image for the
from the usual set of rules. A word-for-word translation cannot reflect the
perceived by the translator. He / she rewrites the text from the beginning
to the end. This applies, for example, when an obvious phrase is replaced
the best quality of poetic text rendering. The work is carried out
then allocates the particular terms, divides the text into logical sections,
.several stages
Literary translation involves many skills. We must not forget that the
readers. This means that the text has to be exact and more - we have to
focus on the fact that the translated document has to create the same
image as the original. Often the work perfectly done makes the notoriety
.linguists around the world whose target language is the mother tongue
Literary translation
This type of translation concerns novels, poems and other types of texts
original text on the reader of the text in the target language, as well as the
literary and university studies, in the language from which they translate -
and many literary translators translate from several languages - but also
and especially in their mother tongue, the language into which they
.action. Routledge