Professional Documents
Culture Documents
Dokumen - Tips - Hammar Lifejacket Inflator Ma1 Ec Rearming Instructions Hammar Hydros Tatic
Dokumen - Tips - Hammar Lifejacket Inflator Ma1 Ec Rearming Instructions Hammar Hydros Tatic
Dokumen - Tips - Hammar Lifejacket Inflator Ma1 Ec Rearming Instructions Hammar Hydros Tatic
REARMING INSTRUCTIONS
GB REARMING INSTRUCTIONS IT ISTRUZIONI DI RICARICA FI LATAUSOHJEET
DE AUSTAUSCHANLEITUNG SE UTBYTESINSTRUKTION NL INSTRUCTIES VOOR HERGEBRUIK
FR INSTRUCTIONS DE RÉARMEMENT NO UTSKIFTNINGSINSTRUKSJON EE TAASKASUTAMISE JUHISED
ES INSTRUCCIONES DE REARME DK UDSKIFTNINGSINSTRUKTIONER GR ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΠΑΝΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ
PT INSTRUÇÕES DE REARMAMENTO
MAKING THE INFLATOR OPERATIONAL AFTER USE OR WHEN EXPIRED BEFORE YOU START REARMING 5. Insert the inflator body with the gas
cylinder pointing upwards in the bladder.
Make sure you have a smooth, flat and dry
Let the sealing ring rest on the rounded
work surface.
sealing surface on the body.
A Gas cylinder + body 1 6. Position the replacement cap with the
1. Insert the opening key between the black
B Sealing ring locking ring and the yellow cap. Turn the hydrostatic valve pointing to the right, 90°
A B C D key anticlockwise. The black locking ring relative to the gas cylinder and put the cap
C Cap with Hydrostatic valve will now turn anticlockwise. in place on the body.
D Locking ring E 2. Hold the yellow cap with one hand and 7. Press firmly on the inflator cap and turn
continue to turn the black locking ring the black locking ring clockwise into the
E Opening key anticlockwise with the other hand until it locked position.
stops.
3. Lift off the yellow cap. Remove the old
FINAL CHECK
2 3 4 inflator body and gas cylinder from
• Pull the cap to make sure it has locked on
inside the bladder and dispose of it in an
environmentally friendly manner. the inflator body properly.
4. Check the rearming kit. Ensure that all the • Check that the locking ring is pro
following four points are met before you perly locked and cannot be turned
continue. anticlockwise by hand.
• The single point indicator on the inflator • Inflate the lifejacket through the oral tube
cap is green. ( ) and check that it stays inflated at least
• The indicator on the black body is over night.
green. ( )
5 6 7 • The expiry date on the inflator cap is PACKING
within limit.
Before packing, deflate the lifejacket
• The size of the gas cylinder is c
orrect.
through the oral tube. Make sure that
Do not assemble any cap or body that all residual air is pressed out from the
does not meet these requirements. bladder so that it can be folded properly
according to the manufacturer´s instruc
tion. Make sure that the lifejacket is dry
before packing.
Single point indicator
OK X
PULL TAB
2 3
DE HAMMAR MA1 – AUSTAUSCHANLEITUNG
WIEDERHERSTELLUNG DES AUSLÖSEMECHNISMUS NACH GEBRAUCH BEVOR SIE MIT DEM AUSTAUSCH BEGINNEN 5. Setzen Sie das Gehäuse so ein, dass
ODER ABLAUFDATUM Sorgen Sie für eine glatte, flache und
der Gaszylinder in der Blase nach oben
zeigt. Der Dichtungsring muss auf der
trockene Arbeitsoberfläche.
runden Dichtungsfläche auf dem G ehäuse
A Gaszylinder + Gehäuse 1 1. Stecken Sie den Öffner zwischen den aufliegen.
schwarzen Außenring und die gelbe 6. Positionieren Sie die neue Kappe so, dass
B Dichtungsring Kappe. Drehen Sie den Öffner gegen das hydrostatische Ventil nach rechts zeigt,
A B C D den Uhrzeigersinn. Der schwarze in einem Winkel von 90° zum Gaszylin
C Kappe mit hydrostatischem
Außenring dreht sich nun gegen den der, und setzen Sie die Kappe auf das
Ventil
E Uhrzeigersinn. Gehäuse.
D Außenring 2. Halten Sie die gelbe Kappe mit einer 7. Drücken Sie fest auf die Auslöserkappe
Hand fest und drehen Sie den schwar
E Öffner und drehen Sie den schwarzen Außen
zen Außenring mit der anderen Hand ring im Uhrzeigersinn bis er einrastet.
weiter gegen den Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag.
2 3 4 ENDKONTROLLE
3. Nehmen Sie die gelbe Kappe ab. Entfer
nen Sie den alten Auslösemechanismus • Ziehen Sie an der Kappe, um sicherzu
und den Gaszylinder aus der Blase und stellen, dass sie fest mit dem Gehäuse
entsorgen Sie diese umweltgerecht. verbunden ist.
4. Überprüfen Sie das Austausch-Kit. • Überprüfen Sie, dass der Außenring
Stellen Sie sicher, dass die folgenden vier eingerastet ist und nicht von Hand ge
Punkte erfüllt sind, bevor Sie fortfahren. gen den Uhrzeigersinn gedreht werden
• Die Punktanzeige an der Auslöserkappe kann.
ist grün. ( ) • Blasen Sie die Rettungsweste über das
5 6 7 • Die Punktanzeige am schwarzen Mundstück auf und kontrollieren Sie,
Gehäuse ist grün. ( ) dass die Luft mindestens 12 Stunden
• Die Auslöserkappe hat ihr Ablaufdatum lang gehalten wird.
noch nicht erreicht.
• Die Größe des Gaszylinders ist korrekt. ZUSAMMENFALTEN
Montieren Sie keine Kappe oder Gehäuse, Bevor Sie die Rettungsweste zusammen
die diese Anforderungen nicht erfüllen. packen, lassen Sie die Luft in der Rettungs
weste durch das Mundstück ab. Stellen
Punktanzeige
OK X Sie sicher, dass die Blase vollständig
entleert ist, sodass Sie die Rettungs
weste entsprechend den Anweisungen
des Herstellers zusammenfalten können.
VERGESSEN SIE DIE JÄHRLICHE WARTUNG IHRER RETTUNGSWESTE NICHT Lassen Sie die Rettungsweste trocknen,
Alle aufblasbaren Rettungswesten müssen jährlich gewartet werden. bevor Sie sie zusammenlegen.
Ablaufdatum
Beachten Sie hierzu die Anweisungen Ihres Rettungswestenherstellers.
Scannen Sie den QR-Code oder besuchen Sie www.cmhammar.com/inflator
für Anweisungen, Filme und Informationsmaterial über den Hammar hydrosta
tischen Auslösemechanismus.
ZUGSEIL
4 5
FR HAMMAR MA1 – INSTRUCTIONS DE RÉARMEMENT
REMISE EN ÉTAT DU DÉCLENCHEUR APRÈS UTILISATION OU EXPIRATION AVANT LE RÉARMEMENT 5. Placez le corps du mécanisme en
insérant la cartouche à la verticale dans
Installez-vous sur un plan de travail lisse,
le gilet. Laissez l’anneau d’étanchéité
plat et sec.
reposer sur la surface d’étanchéité
A Cartouche de gaz + corps du 1 arrondie du corps du mécanisme.
mécanisme 1. Insérez l’outil d’ouverture entre la bague
de blocage noire et le capuchon jaune. 6. Disposez le nouveau capuchon avec la
B Anneau d’étanchéité soupape hydrostatique orientée vers la
A B C D Tournez dans le sens anti-horaire. La
C Capuchon avec soupape bague de blocage noire peut alors droite à 90° par rapport à la cartouche
hydrostatique E tourner dans le sens anti-horaire. de gaz, et enfoncez-le sur le corps du
mécanisme.
D Bague de blocage 2. Tenez le capuchon jaune d’une main et
continuez à tourner la bague de blocage 7. Appuyez fermement sur le capuchon du
E Outil déclencheur et tournez la bague noire
noire dans le sens anti-horaire de l’autre
main jusqu’à sa position de blocage. dans le sens horaire jusqu’à sa position
de blocage.
2 3 4 3. Enlevez le capuchon jaune. Retirez le
corps du mécanisme usagé avec la
cartouche de gaz de l’enveloppe et VÉRIFICATION FINALE
jetez-les en respectant l’environnement.
• Tirez sur le capuchon pour contrôler sa
4. Vérifiez le kit de réarmement. Contrôlez fixation sur le corps du déclencheur.
les 4 points suivants avant de continuer.
• Vérifiez que la bague de blocage est
• Le témoin unique sur le capuchon du bien fixée et ne peut être tournée
déclencheur est vert. ( ) manuellement dans le sens anti-horaire.
• Le témoin sur le corps noir du • Gonflez le gilet au moyen de l’embout
mécanisme est vert.( ) buccal et vérifiez qu’il reste gonflé
5 6 7 • La date d’expiration sur le capuchon du jusqu’au lendemain.
mécanisme n’est pas dépassée.
• La taille de la cartouche de gaz est
adaptée. RANGEMENT DU GILET
Avant de ranger le gilet, dégonflez-le à
Ne montez aucun capuchon ni corps ne l’aide de l’embout buccal. Assurez-vous de
répondant pas à ces exigences.
chasser tout air résiduel de l’enveloppe
afin de pouvoir plier le gilet correcte
Témoin unique ment conformément aux instructions du
OK X fabricant. Faites-le bien sécher avant de
le ranger.
6 7
ES HAMMAR MA1 – INSTRUCCIONES DE REARME
8 9
IT HAMMAR MA1 – ISTRUZIONI DI RICARICA
RENDERE OPERATIVO IL SISTEMA DI GONFIAGGIO DOPO L'USO O DOPO PRIMA DI INIZIARE LA RICARICA 5. Inserire il corpo del sistema di gonfiaggio
LA SCADENZA Assicurarsi di disporre di una superficie di
nella camera d'aria con la bomboletta
rivolta verso l'alto. Fare in modo che
lavoro uniforme, piana e asciutta.
l'anello di tenuta poggi sulla superficie di
A Bomboletta del gas + corpo 1 1. Inserire la chiavetta di apertura tra l'anello
tenuta arrotondata del corpo.
di blocco nero e il coperchio giallo. Girare 6. Posizionare il coperchio nuovo con la
B Anello di tenuta
la chiavetta in senso antiorario. L'anello valvola idrostatica rivolta a destra, a 90°
A B C D
C Coperchio con valvola di blocco nero potrà ora girare in senso rispetto alla bomboletta del gas e collo
antiorario. care il coperchio in posizione sul corpo.
D Idrostatica E
2. Tenere fermo il coperchio giallo con una 7. Premere saldamente il coperchio del
E Anello di blocco mano e continuare e girare l'anello di sistema di gonfiaggio e girare l'anello di
Chiavetta blocco nero in senso antiorario con l'altra blocco nero in senso orario in posizione di
mano fino all'arresto. blocco.
3. Sollevare il coperchio giallo. Rimuovere il
2 3 4 vecchio corpo del sistema di gonfiag CONTROLLO FINALE
gio e la bomboletta del gas dall'interno
della camera d'aria e smaltirli in modo • Tirare il coperchio per assicurarsi che
ecocompatibile. sia correttamente bloccato sul corpo
del sistema di gonfiaggio.
4. Verificare il kit di ricarica. Assicurarsi che
i quattro punti seguenti siano soddisfatti • Verificare che l'anello di blocco sia
prima di proseguire. correttamente bloccato e che non sia
possibile girarlo in senso antiorario
• L'indicatore a punto singolo sul coperchio manualmente.
del sistema di gonfiaggio è verde.( )
• Gonfiare il giubbotto di salvataggio
5 6 7 • L'indicatore sul corpo nero è verde. ( ) mediante il boccaglio e controllare che
• La data di scadenza sul coperchio del rimanga gonfio almeno per tutta la
sistema di gonfiaggio rientra nei limiti. notte.
• Le dimensioni della bomboletta del gas
sono corrette.
STOCCAGGIO
Non montare coperchi o corpi che non
soddisfino tali requisiti. Prima dello stoccaggio, sgonfiare il giubbot
to di salvataggio mediante il boccaglio.
Indicatore a punto singolo Assicurarsi che tutta l'aria residua
OK X venga eliminata dalla camera d'aria, in
modo da consentire un corretto stoccag
gio in base alle istruzioni del produttore.
Assicurarsi che il giubbotto di salvataggio
NON DIMENTICARE L'ISPEZIONE ANNUALE DEL GIUBBOTTO DI SALVATAGGIO sia asciutto prima dello stoccaggio.
Tutti i giubbotti di salvataggio gonfiabili necessitano di un'ispezione annuale.
Data di scadenza
Verificare le istruzioni del produttore del giubbotto di salvataggio.
Scannerizzare il codice QR oppure visitare il sito www.cmhammar.com/inflator
per istruzioni, filmati e assistenza per il sistema di gonfiaggio idrostatico
Hammar.
MANIGLIA
10 11
SE HAMMAR MA1 – UTBYTESINSTRUKTION
SÅ HÄR BYTER DU UT EN FÖRBRUKAD LIVVÄSTUTLÖSARE TÄNK PÅ FÖLJANDE 5. För in gascylindern med den svarta
bottendelen pekandes uppåt i flytväst
Lägg flytvästen på ett plant och torrt
lungan. Låt packningen ligga lätt mot den
underlag.
svarta bottendelen.
A Gascylinder + svart bottendel 1 6. Placera den gula ersättningsdelen med
1. Sätt in öppningsnyckeln mellan den
B Packning ventilen pekande åt höger, 90 grader i för
svarta låsringen och den gula överdelen.
A B C D hållande till gascylindern samt placera den
C Gul överdel med Vrid nyckeln motsols, varvid den svarta
gula överdelen på den svarta bottendelen.
hydrostatisk ventil låsringen vrids motsols.
E 7. Tryck bestämt ner den gula överdelen
2. Håll den gula överdelen med en hand
D Låsring och vrid samtidigt den svarta låsringen
och fortsätt att vrida den svarta låsringen
medsols tills den låser.
E Öppningsnyckel motsols med den andra handen tills det
tar stopp.
3. Avlägsna den gula överdelen och SLUTKONTROLL
2 3 4 svarta bottendelen med gascylindern och
• Lyft överdelen för att känna efter att den
kassera delarna på ett miljövänligt sätt.
säkert har låst sig mot underdelen.
4. Kontrollera din återuppladdningssats.
Säkerställ att samtliga 4 kriterier enligt • Kontrollera att låsringen är låst och inte
nedan är uppfyllda innan du fortsätter. kan vridas motsols för hand.
SLIK KLARGJØRES UTLØSEREN ETTER BRUK ELLER UTLØPSDATO FØR DU BEGYNNER Hvis disse kravene ikke er innfridd, må ikke
lokket eller utløseren monteres.
Sørg for at du har en jevn, flat og tørr flate
5. Sett utløseren inn i blæren med gass
å jobbe på.
patronen vendt oppover. La pakningen
A Gasspatron + utløserhoved 1 hvile på den avrundede pakningsover
enhet 1. Sett nøkkelen inn mellom den svarte
flaten på hovedenheten.
låseringen og det gule lokket. Vri nøkke
B Pakning A B C D len mot klokken. Den svarte låseringen
skal nå dreie mot klokken. 6. Plasser det nye lokket med den hydro
C Lokk med hydrostatisk ventil E statiske ventilen vendt mot høyre i 90°
2. Hold det gule lokket med en hånd og
D Låsering fortsett å vri den svarte låseringen mot vinkel mot gasspatronen, og sett lokket
klokken med den andre hånden til den på plass på hovedenheten.
E Nøkkel stopper.
3. Løft av det gule lokket. Fjern den 7. Hold utløserlokket bestemt nede og vri
2 3 4 gamle utløseren og gasspatronen fra den svarte låseringen med klokken til
låst posisjon.
innsiden av blæren, og kast dem på en
miljøvennlig måte.
4. Kontroller utskiftningssettet. Kontroller
de følgende fire punktene før du fort
SLUTTKONTROLL
setter. • Trekk i lokket for å sjekke at det er
• Indikatoren på utløserlokket skal være korrekt festet til utløseren.
grønn. ( ) • Sjekk at låseringen er korrekt låst og
• Indikatoren på den svarte hoved ikke kan vris mot klokken for hånd.
enheten skal være grønn. ( ) • Blås opp redningsvesten med blåse
5 6 7 • Utløpsdatoen på utløserlokket skal ikke røret og sjekk at den holder seg
være overskredet. oppblåst minst over natten.
14 15
DK HAMMAR MA1 – UDSKIFTNINGSINSTRUKTIONER
SÅDAN KLARGØRES UDLØSEREN EFTER BRUG, ELLER NÅR INDEN DU GÅR I GANG 5. Indsæt den nye udløserunderdel
med gascylinderen pegende opad
UDLØBSDATOEN ER NÅET Udfør arbejdet på et glat, fladt og tørt
inde i blæren. Lad pakningen hvile på
underlag.
udløserunderdelens isoleringsring.
A Gascylinder og underdel 1 6. Anbring det nye låg, så den hydrostatis
1. Indfør metalnøglen mellem den sorte
B Isoleringsring låsering og det gule låg. Drej nøglen ke ventil peger til højre i en vinkel på 90°
A B C D mod uret. Den sorte låsering drejes nu i forhold til gascylinderen, og anbring
C Låg med hydrostatisk ventil låget på underdelen.
mod uret.
D Låsering E 2. Hold det gule låg inde med den ene 7. Pres låget fast mod underdelen, og drej
hånd, mens du drejer den sorte låsering den sorte låsering med uret til den låste
E Nøgle position.
mod uret med den anden hånd, til den
ikke kan komme længere.
3. Løft det gule låg. Fjern den gamle AFSLUTTENDE TJEK
2 3 4 udløserunderdel og gascylinderen fra
• Træk i låget for at kontrollere, at det er
redningsvestens blære, og bortskaf
delene miljørigtigt. korrekt fastgjort til underdelen.
Indikatorvindue
OK X
LAUKAISIMEN SAATTAMINEN KÄYTTÖKUNTOON KÄYTÖN TAI VIIMEISEN ENNEN LATAUSTA 5. Aseta laukaisimen runko kellukkeeseen
niin, että kaasusäiliö on ylöspäin. Aseta
KÄYTTÖPÄIVÄN JÄLKEEN Varmista, että alusta on sileä, tasainen ja
tiivisterengas rungon pyöreän tiivistepin
kuiva.
nan päälle.
A Kaasusäiliö ja runko 1 1. Aseta avain mustan lukitusrenkaan ja 6. Aseta uusi kansikappale, jonka hydros
B Tiivisterengas keltaisen kansikappaleen väliin. Käännä taattinen venttiili osoittaa oikealle, 90°
A B C D avainta vastapäivään. Musta lukitusren asteen kulmaan kaasusäiliöön nähden,
C Kansikappale hydrostaatti gas kääntyy nyt vastapäivään. paikalleen laukaisimen runkoon.
sella venttiilillä E 7. Paina kansikappaleesta ja käännä
2. Pidä toisella kädellä keltaista kansi
D Lukitusrengas kappaletta paikallaan ja käännä toisella mustaa lukitusrengasta myötäpäivään
kädellä mustaa lukitusrengasta, kunnes lukittuun asentoon.
E Avain se pysähtyy.
3. Nosta keltainen kansikappale pois.
TARKISTUS
2 3 4 Poista vanha laukaisimen runko ja
kaasusäiliö kellukkeen sisältä ja hävitä • Vedä kansikappaleesta varmistaak
ne ympäristölle turvallisella tavalla. sesi, että se on lukittunut laukaisimen
runkoon.
4. Tarkasta laukaisin. Varmista, että seu
raavat neljä ehtoa täyttyvät ennen kuin • Varmista, että lukitusrengas on lukittu
jatkat. nut eikä sitä voi kääntää vastapäivään
käsin.
• Kansikappaleen ilmaisin on vihreä. ( )
• Täytä liivit puhallusputken kautta ja
• Mustan rungon ilmaisin on vihreä. ( )
tarkista, että ilma pysyy liiveissä ainakin
• Kansikappaleessa olevaa viimeistä yön yli.
käyttöpäivää ei ole ohitettu.
5 6 7 • Kaasusäiliö on oikean kokoinen.
PAKKAAMINEN
Älä asenna kansikappaletta tai runkoa, jos
Tyhjennä liivit puhallusputken kautta. Paina
ne eivät täytä näitä vaatimuksia.
kaikki jäännösilma ulos kellukkeesta,
jotta sen voi taittaa kokoon oikein valmis
tajan ohjeiden mukaan. Anna liivien kuivua
ennen pakkaamista.
Ilmaisin
OK X
VETONARU
18 19
NL HAMMAR MA1 – INSTRUCTIES VOOR OPNIEUW GEBRUIKSKLAAR MAKEN
OPBLAASSYSTEEM NA GEBRUIK OF VERSTRIJKEN VAN DE VERVALDATUM VOORDAT U OPNIEUW GEBRUIKSKLAAR 5. Steek het opblaassysteem met de
gaspatroon naar boven in de luchtkamer.
OPNIEUW GEBRUIKSKLAAR MAKEN MAAKT Zorg dat de afdichtring tegen het ronde
Zorg dat u op een gladde, vlakke en droge afdichtvlak op het opblaassysteem rust.
ondergrond werkt.
A Gaspatroon + opblaas
systeem
1 6. Plaats het nieuwe kapje met het
hydrostatische ventiel naar rechts onder
1. Steek de sleutel tussen de zwarte een hoek van 90° ten opzichte van de
B Afdichtring
A B C D sluitring en het gele kapje. Draai de gaspatroon en plaats het kapje op het
C Kapje met hydrostatisch sleutel linksom. De zwarte sluitring zal opblaassysteem.
ventiel E nu linksom draaien. 7. Druk het kapje stevig vast en draai de
D Sluitring 2. Houd het gele kapje met één hand zwarte sluitring rechtsom vast.
vast en draai de zwarte sluitring met
E Sleutel
de andere hand linksom tot de ring niet
verder kan. EINDCONTROLE
2 3 4 3. Verwijder het gele kapje. Haal het oude
opblaassysteem en de gaspatroon uit
• Trek aan het kapje om te controleren of
deze goed vastzit aan het opblaassysteem.
de luchtkamer en voer deze op een • Controleer of de sluitring goed vastzit en
milieuvriendelijke manier af. niet met de hand linksom kan worden
4. Controleer de set voor opnieuw gedraaid.
gebruiksklaar maken. Controleer voordat • Blaas het reddingsvest met het
u verdergaat of aan alle vier de punten opblaaspijpje op en controleer of het
hieronder wordt voldaan. minimaal een nacht opgeblazen blijft.
• De éénpuntsindicator op het kapje is
groen. ( )
5 6 7 • De indicator op het zwarte deel van het INPAKKEN
opblaassysteem is groen. ( ) Voordat u het reddingsvest inpakt, moet
• De vervaldatum op het kapje is niet u het reddingsvest via het opblaaspijpje
verstreken. laten leeglopen. Zorg ervoor dat alle
• De gaspatroon heeft de juiste maat. resterende lucht uit de luchtkamer
wordt gedrukt, waarna het reddingsvest
Plaats geen kapje of opblaassysteem dat
volgens de aanwijzingen van de fabrikant
niet aan deze eisen voldoet.
kan worden opgevouwen. Zorg dat
Eénpuntsindicator
het reddingsvest droog is als het wordt
OK X ingepakt.
20 21
EE HAMMAR MA1 – TAASKASUTAMISE JUHEND
TÄISPUHUJA TÖÖKORDA SEADMINE PÄRAST KASUTAMIST VÕI AEGUMIST ENNE TAASKASUTAMISE ALUSTAMIST 6. Asetage asenduskaas nii, et hüdrostaatiline
klapp on suunaga paremale, gaasisilindri
Valige tööpinnaks sile, lame ja kuiv pind.
suhtes 90°, ning asetage kaas paigale.
A Gaasisilinder ja kere 1 1. Sisestage metallvõti musta lukustus 7. Vajutage tugevalt täispuhuja kaanele ja
pöörake musta lukustusrõngast päripäeva
rõnga ja kollase kaane vahele. Pöörake
B Tihendrõngas võtit vastupäeva. Must lukustusrõngas lukustatud asendisse.
A B C D pöördub nüüd vastupäeva.
C Kaas hüdrostaatilise klapiga
E
2. Hoidke kollast kaant ühe käega ja LÕPLIK KONTROLL
D Lukustusrõngas jätkake teise käega musta lukustusrõnga
keeramist vastupäeva, kuni see peatub. • Tõmmake kaant, et teha kindlaks, kas see
E Võti lukustus täispuhuja põhiosale.
3. Eemaldage kollane kaas. Eemaldage
vana täispuhuja ja gaasisilinder ning • Kontrollige, et lukustusrõngas oleks
visake need ära keskkonnale ohutul viisil. korralikult lukustunud ja et seda ei saaks
käsitsi vastupäeva keerata.
2 3 4 4. Kontrollige taaskasutamise varustust.
• Puhuge päästevest suutoru kaudu täis ja
Järgmised neli punkti peavad olema
täidetud enne jätkamist. kontrollige, et vest püsiks õhuga täidetuna
vähemalt üle öö.
• Ühe näidikuga indikaator täispuhuja
kaanel on roheline. ( )
• Näidik täispuhuja mustal kereosal on PAKKIMINE
roheline. ( ) Enne kokkupakkimist laske päästevest
• Kasutamistähtaeg täispuhuja kaanel on suutoru kaudu õhust tühjaks. Veenduge,
kehtiv. et kogu allesjäänud õhk surutaks välja,
• Gaasisilindri suurus on õige. nii et vesti saab tootja juhiste kohaselt
5 6 7 Ärge pange kokku mis tahes kaant või täis
korralikult kokku pakkida. Veenduge, et
päästevest oleks enne pakkimist kuiv.
puhujat, mis ei vasta neile nõuetele.
5. Sisestage täispuhuja nii, et gaasisilinder
osutaks ülespoole. Jätke tihendusrõngas
kerel olevale ümarale tihenduspinnale.
22 23
GR HAMMAR MA1 – ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΠΑΝΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ
ΠΩΣ ΝΑ ΚΑΤΑΣΤΗΣΕΤΕ ΤΟ ΣΥΣΤΗΜΑ ΠΛΗΡΩΣΗΣ ΠΡΟΤΟΥ ΞΕΚΙΝΗΣΕΤΕ ΤΟΝ 5. Εισαγάγετε στον αεροθάλαμο το σώμα του
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟ ΜΕΤΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ Ή ΑΦΟΥ ΛΗΞΕΙ ΕΠΑΝΕΞΟΠΛΙΣΜΟ συστήματος πλήρωσης με τη φιάλη αερίου
να είναι στραμμένη προς τα επάνω. Τοπο-
Βεβαιωθείτε ότι έχετε στη διάθεσή σας μια ομαλή, θετήστε το δακτύλιο στεγανοποίησης στη
επίπεδη και στεγνή επιφάνεια εργασίας.
Α Φιάλη αερίου + σώμα 1 στρογγυλεμένη επιφάνεια στεγανοποίησης
στο σώμα.
Β Δακτύλιος στεγανοποίησης 1. Τοποθετήστε το κλειδί ανοίγματος ανάμεσα
6. Τοποθετήστε το ανταλλακτικό καπάκι με
στο μαύρο δακτύλιο ασφάλισης και στο κίτρινο
Γ Καπάκι με υδροστατική
A B C D την υδροστατική βαλβίδα έτσι ώστε να είναι
καπάκι. Περιστρέψτε το κλειδί αριστερόστρο-
βαλβίδα στραμμένο προς τα δεξιά, 90° σε σχέση με τη
φα. Τώρα ο μαύρος δακτύλιος ασφάλισης θα
E φιάλη αερίου και βάλτε το στη θέση του στο
περιστραφεί αριστερόστροφα.
Δ Δακτύλιος ασφάλισης σώμα.
2. Κρατήστε το κίτρινο καπάκι με το ένα χέρι και
7. Πιέστε με δύναμη το καπάκι του συστήματος
Ε Κλειδί συνεχίστε να περιστρέφετε το μαύρο δακτύλιο
πλήρωσης και περιστρέψτε το μαύρο
ασφάλισης αριστερόστροφα με το άλλο χέρι
δακτύλιο ασφάλισης δεξιόστροφα στη θέση
μέχρι να σταματήσει.
2 ασφάλισης.
3 4 3. Σηκώστε και βγάλτε το κίτρινο καπάκι. Αφαιρέ-
στε το παλιό σώμα του συστήματος πλήρωσης
και τη φιάλη αερίου από το εσωτερικό του ΤΕΛΙΚΟΣ ΕΛΕΓΧΟΣ
αεροθαλάμου και απορρίψτε τα με τρόπο • Τραβήξτε το καπάκι, για να βεβαιωθείτε ότι
φιλικό προς το περιβάλλον. έχει ασφαλίσει σωστά στο σώμα του συστήμα-
4. Ελέγξτε το κιτ επανεξοπλισμού. Προτού συνε- τος πλήρωσης.
χίσετε, βεβαιωθείτε ότι ισχύουν και τα τέσσερα • Βεβαιωθείτε ότι ο δακτύλιος ασφάλισης
εξής σημεία. έχει ασφαλίσει σωστά και ότι δεν μπορεί να
• Η ένδειξη ενός σημείου στο καπάκι του συστή- περιστραφεί αριστερόστροφα με το χέρι.
ματος πλήρωσης είναι πράσινη. ( ) • Φουσκώστε το σωσίβιο μέσω του φυσητήρα
5 6 7 • Η ένδειξη στο μαύρο σώμα είναι πράσινη. ( ) στόματος και βεβαιωθείτε ότι παραμένει
• Δεν έχει παρέλθει η ημερομηνία λήξης στο φουσκωμένο τουλάχιστον κατά τη διάρκεια
καπάκι του συστήματος πλήρωσης. της νύχτας.
• Το μέγεθος της φιάλης αερίου είναι σωστό.
Μην αποσυναρμολογήσετε οποιοδήποτε καπάκι ή ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ
σώμα που δεν πληροί αυτές τις προϋποθέσεις. Προτού συσκευάσετε το σωσίβιο, ξεφουσκώστε
το μέσω του φυσητήρα στόματος. Βεβαιωθείτε
Ένδειξη ενός σημείου ότι όλος ο υπολειπόμενος αέρας έχει βγει
OK X
από τον αεροθάλαμο, προκειμένου να μπορεί
διπλωθεί σωστά σύμφωνα με τις οδηγίες του
κατασκευαστή. Προτού συσκευάσετε το σωσίβιο,
ΜΗΝ ΞΕΧΝΑΤΕ ΤΟ ΕΤΗΣΙΟ ΣΕΡΒΙΣ ΤΟΥ ΣΩΣΙΒΙΟΥ βεβαιωθείτε ότι είναι στεγνό.
Όλα τα φουσκωτά σωσίβια χρειάζονται ετήσιο σέρβις. Ανατρέξτε στις οδηγίες Ημερομηνία
λήξης
του κατασκευαστή του σωσιβίου.
Σαρώστε τον κωδικό QR ή επισκεφτείτε τη διεύθυνση www.cmhammar.com/
inflator για οδηγίες, βίντεο και υποστήριξη σχετικά με το υδροστατικό σύστημα
πλήρωσης Hammar. ΜΟΧΛΟΣ
24 25
PT HAMMAR MA1 – INSTRUÇÕES DE REARMAMENTO
PATILHA
26 27
LEARN ALL ABOUT THE HAMMAR INFLATOR AT
CMHAMMAR.COM/INFLATOR
MULTILINGUAL
INSTRUCTIONS
FILMS – IN ACTION
cm
0
10
20
30
40
50
IT-0035/06. Rearm MA1/EC
CMHAMMAR.COM/INFLATOR