Professional Documents
Culture Documents
Hydrostatic Steering Unit Ospb, Ospc and Ospf: Service
Hydrostatic Steering Unit Ospb, Ospc and Ospf: Service
Service manual
DKMH.PS.210.A1.52 replaces. HN.21.AD.01, HN.21.AD.02, HN.21.AD.03 and HN.21.AD.04
Index Page
Authorized service-shops............................................................................................................2
Tools ...........................................................................................................................................5
Dismantling ................................................................................................................................7
Assembling................................................................................................................................16
Cost-free repairs Please note that cost-free repairs as mentioned in Danfoss General Conditions of Sale, are
carried out only at Danfoss Nordborg or at service shops authorized by Danfoss.
Kostenlose Reparatur Beachten Sie bitte, daß die in den "Allgemeinen Lieferbedingungen" von Danfoss erwähnte kostenlose
Reparatur nur bei Danfoss Nordborg oder bei den von Danfoss autorisierten Kundendienstwerkstätten aus-
geführt wird.
Réparation gratuite Nous faisons remarquer que la réparation gratuite mentionnée dans les Conditions générales de Vente de
Danfoss ne devra être effectuée que dans les ateliers Danfoss
à Nordborg ou dans les ateliers de dépannage agréés par Danfoss.
Bemærk: I det følgende er der kun medtaget de punkter hvor der er afvigelser fra HN.21.AD
Note: The following includies only such items that deviate from HN.21.AD
Beachte: Das folgende befaßt sich nur mit solchen Punkten die sich von HN.21.AD unterscheiden.
Important: Seuls les points divergeant du HN 21.AD sont traités dans ce qui suit.
2 DKMH.PS.210.A1.52 520L0066
Exploded view OSPB
DKMH.PS.210.A1.52 520L0066 3
Exploded view OSPC / OSPF
4 DKMH.PS.210.A1.52 520L0066
Tools
Holdeværktøj + styrering
Best.nr.: SJ 150-9000-2.
Best.nr.: SJ 150-9000-16.
Haltewerkzeug + Zentrierring
Artikel-Nr.: SJ 150-9000-2.
Best.nr.: SJ 150-9000-16.
DKMH.PS.210.A1.52 520L0066 5
Monteringsværktøj til støvtætningsring.
Best.nr.: SJ 150-9000-22.
The tools named under point F are not available from Danfoss.
Die unter Punkt F genannten Werkzeuge können nicht bei Danfoss bestellt werden.
Les outils mentionnés dans le text repéré F ne peuvent pas être commandés à Danfoss.
6 DKMH.PS.210.A1.52 520L0066
Dismantling
Dismantle steering column from steering unit and place the steering unit in the holding tool.
Screw out the screws in the end cover (6-off plus one special screw).
Lenksäule von der Lenkeinheit abmontieren und die Lenkeinheit im Haltewerkzeug anbringen.
Schrauben im Enddeckel herausschrauben (sechs Stück und Spezialschraube).
Lift the gearwheel set (with spacer if fitted) off the unit. Take out the two o-rings.
Demonter kardanakslen.
Kardanwelle abmontieren.
DKMH.PS.210.A1.52 520L0066 7
Demonter fordelerpladen.
Verteilerplatte abmontieren.
Gewindebuchse abmontieren.
Fjern O-ringen.
Remove o-ring.
O-Ring entfernen.
8 DKMH.PS.210.A1.52 520L0066
OSPB; OSPB LS; OSPBX LS:
Ryst kontraventilens kugle (∅8 mm) ud.
Bemærk: På nogle af stifterne til OSPC findes der to fjedre (Se s. 3 pos. 28).
Se også reservedelsliste for OSPC HN.21.UA.52.
Stifterne skal udskiftes med nye ved genmontering!
Note: On some pins in the OSPC there are two springs (see page 3, pos. 28). See also
spare parts list for OSPC HN.21.UA.52.
Replace this pins prior to the reassembly!
Beachte: An einigen Stiften für den OSPC befinden sich zwei Federn (siehe S. 3 Pos. 28).
Siehe auch die Ersatzteilliste für OSPC HN.21.UA.52.
Diese Stifte müssen vor erneuter Montage ausgewechselt werden!
Attention: Quelques-unes des goupilles de l’OSPC sont montées de deux ressorts (voir à la
page 3, repère 28). Voir aussi la liste des pièces de rechange de l’OSPC,
HN.21.UA.52.
Remplacer les goupilles lors de remontage.
Vær opmærksom på at tap i ydre og indre glider skal holdes vandret. Tappen kan ses gennem
den åbne ende i den indre glider. Tryk indre glider indad. Så følger ydre glider, ring, løbeskiver
og nåleleje med ud af huset.
Take care to keep the cross pin in the sleeve and spool horizontal. The pin can be seen throu-
gh the open end of the spool. Press the spool inwards and the sleeve, ring, bearing races and
needle bearing will be pushed out of the housing together.
Darauf achten, dass der Stift im äusseren und inneren Schieber waagerecht gehalten wird.
Der Stift ist durch das offene Ende des inneren Schiebers sichtbar. Inneren Schieber nach
innen drücken. So kommen äußerer Schieber, Ring, Laufscheiben und Nadellager mit aus dem
Gehäuse heraus.
DKMH.PS.210.A1.52 520L0066 9
Tag ring, løbeskiver og nålelejer af indre/ydre glider. Den ydre (tynde) løbeskive kan til tider
“klæbe” fast i huset. Kontrollér derfor at den er kommet med ud.
Take ring, bearing races and needle bearing from sleeve and spool. The outer (thin) bearing
race can sometimes “stick” in the housing, therefore check that it has come out.
Ring, Laufscheiben und Nadellager aus dem inneren/äusseren Schieber entfernen. Die äußere
(dünne) Laufscheibe kann manchmal im Gehäuse “festkleben”. Daher kontrollieren, ob sie mit
herausgekommen ist.
Démonter du tambour et du manchon la bague, les rondelles d’appui et les roulements à aiguil-
les. La rondelle extérieure (mince) reste parfois collée au carter. Vérifier donc qu’elle a bien
sorti.
Press out the cross pin. Use the special screw from the end cover.
Note next point/paragraph!
OSPB CN og OSPC CN
Der er slebet et lille mærke både på indre og ydre glider lige ved siden af en af slidserne til
neutralstillingsfjedrene (se tegningen).
Hvis mærket ikke kan ses, husk da selv at sætte et mærke på begge glidere før neutralstillings-
fjedrene demonteres.
If the mark is not visible, remember to leave a mark of your own on sleeve and spool before the
neutral position springs are dismantled.
For OSPF both marks should be placed opposite each other!
CN
OSPB CN und OSPC CN
Es ist am inneren sowie am äußeren Schieber dicht neben einem der Schlitze für die
Neutral-stellungsfedern eine kleine “Kerbe” geschliffen (siehe die Zeichnung).
Falls diese “Kerbe” nicht zu sehen ist, bitte selbst die beiden Schieber vor Demontage der
Neutralstellungsfedern kennzeichnen.
Für OSPF müssen sich die gezeigten Markierungen gegenüberstehen!
OSPB CN et OSPC CN
On a meulé une petite marque tant sur le tambour de sélection que le manchon d’alimentation
juste à côté l’une des fentes pour les ressorts de centrage (voir le dessin).
Si la marque n’est pas visible, n’oubliez pas vous-même de mettre une marque tant sur le
tambour que le manchon avant le démontage des resorts de centrage.
Les deux repères sur l'OSPF doivent se trouver vis-à-vis l'un de l'autre.
OSPF
10 DKMH.PS.210.A1.52 520L0066
Tryk forsigtigt indre glider ud af ydre glider.
Press the neutral position springs out of their slots in the spool.
Presser les ressorts de centrage pour les sortir de la fente du tambour de sélection.
Dévisser les bouchons des soupapes de sécurité à l’aide d’une clé Allen de 6 mm.
DKMH.PS.210.A1.52 520L0066 11
Fjern tætningsskiverne (to stk.).
Shake out the two springs and two valve balls into your hand. The valve seats are bonded into
the housing and cannot be removed.
Die beiden Federn und zwei Ventilkugeln in die Hand herausschütteln. Die Ventilsitze lassen
sich nicht abmontieren, da sie im Gehäuse festgeklebt sind.
Secouer le carter pour en faire sortir les deux ressorts et les deux cônes de soupape. Les
sièges des soupapes sont collès au carter et ne s’enlèvent pas.
Chokventilerne er nu adskilt.
12 DKMH.PS.210.A1.52 520L0066
Dismantling the pressure relief valve for OSPC
Ryst fjeder og stempel ud. Ventilsædet kan ikke demonteres da det er limet fast i huset.
Shake out spring and piston. The valve seat is bonded into the housing and cannot be
removed.
Feder und Kolben herausschütteln. Der Ventilsitz lässt sich nicht abmontieren, da er im
Gehäuse festgeklebt ist.
Secouer le carter pour en faire sortir le ressort et le piston. Le siège du limiteur est collé au
carter et ne s’en lève pas.
Overstrømningsventilen er nu adskilt.
DKMH.PS.210.A1.52 520L0066 13
Dismantling the pressure relief valve (cartridge) for OSPC LS/OSPC LSR
Screw out the pressure relief valve using and 8 mm hexagon socket spanner. Remove the seal
ring. If the valve is defective it must be replaced (see OSjPC spare parts list, HN.21.UA.52).
Dévisser le limiteur de pression à l’aide d’une clé Allen de 8 mm. Enlever la bague d’étanchéité.
Si le limiteur est défectueux, il faut le remplacer. (Voir la liste des pièces de rechange de
l’OSPC, HN.21.UA.52).
Overstrømningsventilen er nu adskilt.
14 DKMH.PS.210.A1.52 520L0066
OSPC-styreenheden er nu fuldstændig adskilt.
Disse stifter skal udskiftes med nye før montering.
Rensning
Rengør alle dele omhyggeligt i Shellsol K eller lign.
Kontrol og udskiftning
Skift alle pakninger og skiver ud. Kontrollér omhyggeligt alle andre dele og skift ud om nødvendigt.
Smøring
Smør alle enkeltdele ind i hydraulikolie før samling.
Cleaning
Clean all parts carefully in Shellsol K or the like.
Inspection and replacement
Replace all seals and washers. Check all parts carefully and make any replacements necessary.
Lubrication
Before assembly, lubricate all parts with hydraulic oil.
Reinigung
Alle Teile sind sorgfältig in Shellsol K oder dgl. zu reinigen.
Kontrolle und Auswechseln
Alle Dichtungen und Scheiben sind auszuwechseln. Alle Teile sind sorgfältig zu kontrollieren und erforderlichenfalls auszu-
wechseln.
Schmierung
Vor der Montage sind alle Einzelteile mit Hydrauliköl einzuschmieren.
Nettoyage
Nettoyer soigneusement toutes les pièces dans du Shellsol K ou un produit analogue.
Vérification et remplacement
Remplacer tous les joints et rondelles. Vérifier soigneusement toutes les pièces et les remplacer s’il y a lieu.
Lubrification
Avant le remontage, enduire toutes les pièces d’huile hydraulique.
DKMH.PS.210.A1.52 520L0066 15
Assembling
Ret op på fjedersættet.
Federsatz aufrichten.
Før den indre glider ind i den ydre glider. Sørg for at den indre og den ydre glider til OSPB LS,
OSPBX LS, OSPC LS, OSPC LSR og OSPFer placeret korrekt i forhold til hinanden (se side 10).
Guide the spool into the sleeve. Make sure that spool and sleeve for OSPB LS, OSPBX LS,
OSPC LS, OSPC LSR and OSPF are placed correctly in relation to each other (see page 10).
Inneren Schieber in den äußeren Schieber einführen. Darauf achten, daß der innere und der
äußere Schieber für OSPB LS, OSPBX LS, OSPC LS, OSPC LSR ind OSPF im Verhältnis
zueinander richtig angebracht sind (siehe Seite 10).
16 DKMH.PS.210.A1.52 520L0066
Saml glidersættet.
Bemærk
OSPB CN og OSPC CN
Saml glidersættet så mærkerne på indre og ydre glider er ud for hinanden (se tegning s. 10).
Note
OSPB LS, OSPBX LS, OSPC LS, OSPC LSR and OSPF
When assembling spool and sleeve only one of two possible ways of positioning the spring
slots is correct.
There are three slots in the spool and three holes in the sleeve in the end of the spool/sleeve
opposite to the end with spring slots. Place the slots and holes opposite each other so that
parts of the holes in the sleeve are visible through the slots in the spool.
Beachte
OSPB LS, OSPBX LS, OSPC LS, OSPC LSR und OSPF
Bei der Montage des inneren und äußeren Schiebers ist nur die eine, der beiden möglichen
Anbringungen der Federschlitze richtig. Es befinden sich drei Schlitze im inneren Schieber und
drei Bohrungen im äußeren
Schieber an dem Ende der Schieber das den Federschlitzen entgegengesetzt ist. Schlitze und
Bohrungen so im Verhältnis zueinander anbringen, daß man durch die Schlitze im inneren
Schieber Teile der Bohrungen im äußeren Schieber sehen kann.
Attention
OSPB CN et OSPC CN
Remonter le tambour de sélection et le manchon d’alimentation de façon que les marques du
tambour/du manchon se trouvent vis-à-vis l’une de l’autre. (Voir le dessin a la page 10).
HN.xx.xx.01 17
Klem fjederenderne sammen og tryk neutralstillingsfjedrene på plads i den ydre glider.
Press the springs together and push the neutral position springs into place in the sleeve.
Comprimer les bouts des ressorts et pousser en place les ressorts de centrage dans le
manchon d’alimentation.
18 DKMH.PS.210.A1.52 520L0066
Monter løbeskiver og nåleleje som vist på tegningen nedenfor.
Laufscheibe und Nadellager montieren, wie auf der untenstehenden Zeichnung gezeigt ist.
Monter les rondelles d’appui et le roulement à aiguilles comme indiqué dans le dessin en
dessous.
1 Ydre løbeskive
2 Nåleleje
3 Indre løbeskive
4 Indre glider
5 Ydre glider
1 Äußere Laufscheibe
2 Nadellager
3 Innere Laufscheibe
4 Innerer Schieber
5 Äusserer Schieber
1 Aksiallejeskive
2 Ydre nåleleje
3 Ydre løbeskive
4 Indre glider
5 Ydre glider
6 Indre nåleleje
7 Indre løbeskive
1 Axiallagerscheibe
2 Äußeres Nadellager
3 Äußere Laufscheibe
4 Innerer Schieber
5 Äußerer Schieber
6 Inneres Nadellager
7 Innere Laufscheibe
1 Rondelle de butée
2 Roulement à aiguilles extérieure
3 Rondelle d’appui extèrieure
4 Tambour de sélection
5 Manchon d’alimentation
6 Roulement à aiguilles intérieure
* Den indvendige rejfning på indre løbeskive skal vende mod den indre glider
* The inside chamfer on the inner bearing race must face the inner spool.
* Die innere Abfasung der inneren Laufscheibe muß gegen den inneren Schieber gekehrt sein
* Le chanfrein intérieur de la rondelle d’appui doit être orienté vers le tambour de sélection
DKMH.PS.210.A1.52 520L0066 19
Installation instructions for o-ring/kin-ring / roto Glyd
Læg styreenheden så boringen er vandret. Montageværktøjets ydre del føres ind i boringen til
glidersættet.
Turn the steering unit until the bore is horizontal. Guide the outer part of the assembly tool into
the bore for the spool/sleeve.
Lenkeinheit so umkehren, daß die Bohrung waagerecht ist. Den äußeren Teil des Montage-
werkzeugs in die Bohrung für den Schiebersatz einführen.
Placer le dispositif de direction de sorte que l’alésage soit horizontal. Introduire la partie
extérieure de l’outil de montage dans l’alésage pour le tambour/manchon.
Grease o-ring and king-ring/roto Glyd with hydraulic oil and place them on the tool.
O-Ring und Kin-Ring/roto Glyd mit Hydrauliköl schmieren und auf das Werkzeug setzen.
Enduire de l’huile hydraulique le joint torique et la bague-Kin/roto Glyd et les monter sur l’outil.
Hold montageværktøjets ydre del i bund i styreenhedens hus og før den indre del af montage-
værkøjet helt i bund.
Hold the outer part of the assembly tool in the bottom of the steering unit housing and guide the
inner part of the tool right to the bottom.
Äußeren Teil des Montagewerkzeugs in den Boden des Gehäuses der Lenkeinheit halten und
den inneren Teil des Montagewerkzeugs ganz in den Boden hineinführen.
20 DKMH.PS.210.A1.52 520L0066
Træk indre og ydre del af montageværktøjet ud af styreenhedens boring så styret fra den indre
del sidder tilbage.
Draw the inner and outer parts of the assembly tool out of the steering unit bore, leaving the
guide from the inner part in the bore.
Inneren und äußeren Teil des Montagewerkzeugs aus der Bohrung der Lenkeinheit heraus-
ziehen, so daß die Führung von dem inneren Teil zurückbleibt.
Lubricate the lip seal with hydraulic oil and place it on the assembly tool.
Press and turn the lip seal into place in the housing.
DKMH.PS.210.A1.52 520L0066 21
Før med lette drejebevægelser indre og ydre glider ind i boringen.
Bemærk: Monter glidersættet sådan at tappen holdes vandret.
With a light turning movement, guide the spool and sleeve into the bore.
Note: Fit the spool set holding the cross pin horizontal.
Inneren und äußeren Schieber mit leichten Drehbewegungen in die Bohrung hineinführen.
Beachten: Schiebersatz so montieren, dass der Stift waagerecht gehalten wird.
Glidersættet skubber det tilbageværende styr fra monteringsværktøjet ud. O-ring og kin-ring/
roto Glyd er nu på plads.
The spool set will push out the assembly tool guide. The o-ring and kin-ring/roto Glyd are now
in position.
Die noch im Gehäuse verbliebene Führung vom Montagewerkzeug wird vom Schiebersatz
herausgedrückt. O-Ring und K-Ring/roto Glyd befinden sich jetzt an ihrem Platz.
Vend styreenheden så boringen igen er lodret. Læg kontraventilens kugle i det hul pilen peger
på.
Turn the stearing unit until the bore is vertical again. Put the check valve ball into the hole indi-
cated by the arrow.
Lenkeinheit wieder umkehren, so daß die Bohrung senkrecht ist. Kugel des Rückschlagventils
in die mit dem Pfeil gekennzeichnete Bohrung einlegen.
Placer le dispositif de direction de sorte que l’alésage soit de nouveau vertical. Placer la bille
du clapet antiretour dans le trou comme l’indique la flèche.
Skru gevindbøsningen let i kontraventilens boring. Toppen af bøsningen skal ligge lige under
husets overflade.
Screw the threaded bush lightly into the check valve bore. The top of the bush must lie just
below the surface of the housing.
Gewindebuchse leicht in die Bohrung des Rückschlagventils einschrauben. Das Oberteil der
Buchse muß gerade unter der Oberfläche des Gehäuses liegen.
Visser légèrement la douille filetée dans l’alèsage du clapet anti-retour. La partie supérieure de
la douille doit se trouver prècisément en-dessous de la surface du carter.
22 DKMH.PS.210.A1.52 520L0066
Anbring en kugle i de to huller pilene peger på.
Placer une bille dans les deux trous comme l’indiquent les flèches.
I nogle tilfælde skal der monteres en fjeder (Se s. 4 pos. 38) på stiften inden den placeres i
hullet i huset. (Se OSPC reservedelsliste HN.21.UA.52).
In some cases a spring has to be fitted (see page 4 pos. 38) on the pin before it is placed in the
housing. (See OSPC spare parts list, HN.21.UA.52).
In einigen Fällen muß eine Feder an den Stift montiert werden (siehe Seite 4 Pos. 38), bevor
dieser in der Bohrung im Gehäuse angebracht wird (siehe OSPC Er-satzteilliste HN.21.UA.52).
Dans certains cas, il faut monter un ressort (voir à la page 14) sur la goupille avant de la placer
dans le trou du carter. (Voir la liste des pièces de rechange de l’OSPC, HN.21.UA.52).
Indfedt O-ringen i mineralolie ca. viskositet 500 mm2/s ved 20°C og læg den i noten.
Grease the o-ring with mineral oil approx. viscosity 500 mm2/s at 20°C.
O-Ring mit Mineralöl, Viskosität: 500 mm2/s bei 20°C) einfetten und in die Nut einlegen.
Enduire de l’huile minérale d’une viscosité de 500 mm2/s à 20°C le joint torique et le placer
dans la rainure.
DKMH.PS.210.A1.52 520L0066 23
Anbring fordelerpladen sådan at kanalhullerne passer med hullerne i huset.
Place the distributor plate so that the channel holes match the holes in the housing.
Placer la plaque distributrice de façon que les trous soient vis-à-vis des trous correspondants
du carter.
Guide the cardan shaft down into the bore so that the slot is parallel with the connection flange.
Kardanwelle so in die Bohrung einführen, daß der Schlitz parallel zum Anschlußflansch ist.
Descendre l’arbre à cardan dans l’alésage avec sa fente orientée parallèlement à la bride de
raccordement.
Place the cardan shaft as shown - so that it is held in position by the mounting fork.
Kardanwelle wie gezeigt anbringen, so daß sie von der Montagegabel gehalten wird.
Placer l’arbre à cardan comme indiqué; il doit être maintenu par la fourche de montage.
Indfedt de to O-ringe i mineralolie ca. viskositet 500 mm2/s ved 20°C. Læg dem i de to noter på
tandkransen. Monter tandhjul med tandkrans på kardanakslen.
Grease the two o-rings with mineral oil approx. viscosity 500 mm2/s at 20°C and place them in
the two grooves in the gear rim. Fit the gearwheel and rim on the cardan shaft.
Die beiden O-Ringe mit Mineralöl, Viskosität: 500 mm2/s bei 20°C einfetten und in die beiden
Nuten am Zahnkranz einlegen. Zahnrad mit Zahnkranz an die Kardanwelle montieren.
Enduire de l’huile minérale d’une viscosité de 500 mm2/s à 20°C les deux joints torique et les
placer dans les deux rainures de la couronne dentée. Monter la roue dentée avec la couronne
dentée sur l’arbre à cardan.
24 DKMH.PS.210.A1.52 520L0066
Vigtigt: Monter tandhjulet (rotoren) og kardanakslen sådan, at rotorens tandbund placeres i
forhold tilakslens not som vist. Drej tandkransen så de syv gennemgående huller til
skruerne passer med de syv huller i huset.
Important: Fit the gearwheel (rotor) and cardan shaft so that a tooth base in the rotor is
positioned in relation to the shaft slot as shown. Turn the gear rim so that the seven
trough holes match the holes in the housing.
Wichtig: Zahnrad (Rotor) und Kardanwelle so montieren, daß der Zahnfuß des Rotors im
Verhältnis zu der Nut der Welle wie gezeigt, angebracht wird. Zahnkranz so
drehen, daß die sieben durchgehenden Bohrungen für die Schrauben und die
sieben Bohrungen im Gehäuse fluchten.
Important: Monter la roue dentée (le rotor) et l’arbre à cardan de sorte qu’un creux de dent du
rotor ait la position montrée par rapport à la rainure de l’arbre à cardan. Déplacer
ensuite la couronne dentée jusqu’à ce que les sept trous pour les vis se trouvent
en face des sept trous dans le carter.
Enddeckel auflegen.
Fit the special screw with washer and place it in the hole shown.
DKMH.PS.210.A1.52 520L0066 25
Forsyn de seks andre skruer med skiver og monter dem. Krydstilspænd alle syv skruer med et
moment på 3,0 ± 0,6 daNm. OSPB, OSPB LS og OSPBX LS kan nu funktionsafprøves.
Fit the six screws with washers and insert them. Cross-tighten all the screws and the rolled pin
with a torque of 3.0 +/-0.6 daNm. The OSPB, OSPB LS and OSPBX LS can now be function
tested.
Die sechs anderen Schrauben mit Scheiben versehen und montieren. Alle sieben Schrauben
mit einem Moment von 3,0 ± 0,6 daNm überkreuz anziehen. Es kann jetzt eine Funktions-
prüfung an OSPB, OSPB LS und OSPBX LS vorgenommen werden.
Munir les six vis restantes de rondelles et les monter. Serrer par paires opposées les sept vis
au couple de 3,0 ± 0,6 daN.m. On pourra alors procéder à un essai de fonctionnement des dis-
positifs de direction OSPB, OSPB LS et OSPBX LS.
Monter stemplet.
Kolben montieren.
Monter le piston.
Monter fjederen.
Feder montieren.
Monter le ressort.
26 DKMH.PS.210.A1.52 520L0066
Screw plug with dust seal into the housing using an 8 mm hexagon socket spanner.
Tightening torque: 5 +/-1 daNm.
Visser le bouchon avec joint d’étanchéité dans le carter à l’aide d’une clé Allen de 8 mm.
Couple de serrage: 5 ± 1 daN.m.
Placer une bille dans les deux trous comme l’indiquent les flèches.
Bemærk: Den blå fjeder gælder for indstillingsområdet 90-180 bar. Den ubehandlede fjeder
gælder for indstillingsområdet 170-260 bar. (Se OSPC reservedelsliste HN.21.UA.52).
Note: The blue spring applies to setting range 90-180 bar. The untreated spring applies
to setting range 170-260 bar. (See OSPC spare parts list HN.21.UA.52).
Beachte: Die blaue Feder gilt für den Einstellbereich 90-180 bar. Die unbehandelte Feder gilt
für den Einstellbereich 170-260 bar. (Siehe OSPC-Ersatzteilliste HN.21.UA.52).
Attention: Le ressort bleu s’applique à la plage de réglage de 90 à 180 bar. Le ressort brut
s’applique à la plage de réglage de 170 à 260 bar. (Voir la liste des pièces de
rechange de l’OSPC, HN.21.UA.52).
Screw in the two setting screws using a 6 mm hexagon socket spanner. Make the pressure
setting on a panel or the vehicle. (See OSPC spare parts list HN.21.UA.52).
Envisser les deux vis de réglage à l’aide d’une clé Allen de 6 mm. Effectuer le réglage de pres-
sion sur un panneau d’essais ou sur le véhicule. (Voir la liste des pièces de rechange de
l’OSPC, HN.21.UA.52).
DKMH.PS.210.A1.52 520L0066 27
Skru prop med tætningsring i de to chokventiler og tilspænd med et moment på 3 ± 1 daNm
med en 6 mm unbrakonøgle.
Styreenhed type OSPB, OSPB LS, OSPBX LS, OSPC, OSPC LS eller OSPC LSR er nu samlet.
Screw plug with seal ring into the two shock valves and tighten them with a torque of
3 +1 daNm using a 6 mm hexagon socket spanner.
Steering unit type OSPB, OSPB LS, OSPBX LS, OSPC, OSPC LS or OSPC LSR is now
assembled.
Stopfen mit Dichtungsring in die beiden Schockventile einschrauben und mit einem Moment
von 3 ± 1 daNm mit einem 6 mm Innensechskantstiftschlüssel anziehen.
Die Lenkeinheiten Typ OSPB, OSPB LS, OSPBX LS, OSPC, OSPC LS oder OSPC LSR sind
jetzt montiert.
Visser le bouchon avec joint d’étanchéité dans les deux soupapes de sécurité et serrer d’une
couple de 3 ± 1 daN.m à l’aide d’une clé Allen de 6 mm.
Le remontage du dispositif de direction OSPB, OSPB LS, OSPBX LS, OSPC, OSPC LS ou
OSPC LSR est alors terminè.
Anbring støvtætningsringen i huset. For OSPC, OSPC LS og OSPC LSR anbringes støvtæt-
ningsringen først efter montering af overstrømningsventilen og chokventilerne.
Place the dust seal ring in the housing. With the OSPC, OSPC LS and OSPC LSR the dust
seal ring must be placed only after the pressure relief valve and shock valves have been fitted.
Staubdichtungsring im Gehäuse anbringen. Bei OSPC, OSPC LS und OSPC LSR den Staub-
dichtungsring erst nach der Montage des Druckbegrenzungsventils und der Schockventile
anbringen.
Placer la bague anti-poussière dans le carter. Pour OSPC, OSPC LS et OSPC LSR, ne pas
monter la bague anti-poussière qu’aprés avoir monté le limiteur de pression et les soupapes
de sécurité.
Fit the dust seal ring in the housing using special tool SJ 150-9000-22 (see page 5) and a
plastic hammer.
Press the plastic plugs into the connection ports. Do not use a hammer!
Enfoncer les bouchons en plastique dans les orifices de raccordement. Ne pas utiliser de
marteau!
28 DKMH.PS.210.A1.52 520L0066
Max. tightening torque and hydraulic connections
DKMH.PS.210.A1.52 520L0066 29
Danfoss Hydraulics Organization
Argentina Danfoss S.A. Argentina Cyprus Tektron Ltd. Hungary KITE Nadudvar
San Lorenzo 4310 25, Heroes Street 4181 Nadudvar, Bem. J.U.2.
1605 Vicente Lopez P.O. Box 2123 Tel. : 36 54 48 0401
Buenos Aires Strovolos-Nicosia Telex : 72431
Tel. : 54 1 756 4200 Tel. : 357 2 49 7907 Fax : 36 54 48 0331
Telex : 9900 Booth-AR Telex : 3968 tektron cy
Fax : 54 1 756 4100 Fax : 357 2 31 4844
Iceland HEDINN VERSLUN H/F
Ing. Lahusen S.R.L. Seljaveg 2
Av. Belgrano, 615 - 8° I Czech Republic TECHNO TRADE GmbH P.O. Box 512
1092 - Buenos Aires Slovak Republic Petr Kejdus IS-121 Reykjavik
Tel. : 54 1 342 1083/1835 Tovarni ul. 41 Tel. : 354 562 4260
Fax : 54 1 331 7314 CS 772 00 Olomouc Telex : 2003 Hedinn IS
Tel.: 420 68 52 22 004 Fax : 354 562 4315
Fax: 420 52 32 055 Danfoss authorized service shop
Australia Danfoss (Australia) Pty. Ltd.
Melbourne (Head Office)
1 Ricketts Road Denmark Danfoss A/S India DANTAL HYDRAULICS PVT Ltd.
Private Bag 20, Mt. Waverley DK-6430 Nordborg 805-806 Chiranjeev Tower
Victoria, 3149 International tel.: 45 74 88 2222 Nehru Place
Tel.: 61 3 9543 1033 National tel.: 74 88 2222 New Delhi 110019
Fax: 61 3 9543 4027 Telex : 50599 Tel.: 91 646 01 55 + 642 5036 + 645 3806
Danfoss authorized service shop Fax : 45 74 49 0949 Fax: 91 11 647 6089
45 74 49 1613 (Hydr.) Danfoss authorized service shop
30 DKMH.PS.210.A1.52 520L0066
Danfoss Hydraulics Organization
Jordan Nicola M. Nassar & Sons Poland Danfoss Sp. z o.o. Sweden Danfoss AB
7th Circle - Royal Jordanian City ul. Obozowa 20, 01-161 Warszawa Industrigatan 7
Terminal (I) Bld. Tel. : +48 632 00 75, 632 39 81, S-595 82 Mjølby
P.O. Box 808 632 43 84 Tel. : 0142-88500
Amman 11118, Jordan Fax : +48 632 69 32 Fax : 0142-88509
Tel. : +2 962 65 859 472 E-mail : info@danfoss.com.pl E-mail: danfoss@danfoss-
Fax : +2 962 65 859 473 se.ibmmail.com.
E-mail: nicolaco@go.com.jo Danfoss Sp.z o.o Danfoss authorized service shop
ul. Chrzanowska 5
PL 05-825 Grodzisk Mazowiecki
Korea Unitek Corporation Poland Switzerland Danfoss Werner Kuster AG
Korea World Trade Center Parkstrasse 6
P.O. Box 181 CH-4402 Frenkendorf
Room 201 Seokyung Bldg. Portugal Danfoss (Portugal), Lda. Tel. : +41 061 906 1111
1000-3 Daichi-Dong, Kang Nam-Ku Av.do Forte, 8-1° Fax : +41 061 906 1121
Seoul, Korea P Edificio Pujol E-mail: e-mail@danfoss.ch
Tel. : +82 2 567 0090 P-2795 Carnaxide Danfoss authorized service shop
Fax : +82 2 569 2894 Tel. : +351 1 424 8930
E-mail : unitek@ktnet.co.kr. Fax : +351 1 417 2466
Danfoss authorized service shop Taiwan Symbridge Machinery Co. Ltd.
28 Lane 205, Sec. 3
Republic of Danfoss (Pty) Ltd. Chung Ching North Road
Malaysia Danfoss Industries Sdn. Bhd. South Africa Cambridge Commercial Park P.O. Box 47-132
No: 12B, Jalan Penyelengara U1/77 23 Trinity Close Taipei/Taiwan R.O.C.
Taman Perindustrian Batu Tiga Paulshof Ext. 45 Tel. : +886 2 259 10816 8 (three lines)
40150 Shah Alam, Selangor Johannesburg Fax : +886 2 259 14190
Tel. : +60 3 550 1685 Tel. : +27 11 803 8390 E-mail: symbgtap@ms15.hinet.net
Fax : +60 3 550 2805 Fax : +27 11 803 8244 Service Shops
E-mail : danfoss@po.jaring.my Danfoss authorized service shop
DKMH.PS.210.A1.52 520L0066 31
comments
Danfoss can accept no responsibility for possible errors in catalogues, brochures and other printed material. Danfoss reserves the right to alter its products without notice. This also applies to
products already on order provided that such alterations can be made without subsequential changes being necessary in specifications already agreed.
All trademarks in this material are property of the respective companies. Danfoss and the Danfoss logotype are trademarks of Danfoss A/S. All rights reserved.
DK-6430 Nordborg
Denmark
32 DKMH.PS.210.A1.52 520L0066