Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 32

Service

Hydrostatic Steering unit


OSPB, OSPC and OSPF

Service manual
DKMH.PS.210.A1.52 replaces. HN.21.AD.01, HN.21.AD.02, HN.21.AD.03 and HN.21.AD.04

Index Page

Cost-free repairs .........................................................................................................................2

Authorized service-shops............................................................................................................2

Exploded view: OSPB................................................................................................................3


OSPC / OSPF...................................................................................................4

Tools ...........................................................................................................................................5

Dismantling ................................................................................................................................7

Assembling................................................................................................................................16

Max. tightening torque and hydraulic connections ....................................................................29

Hydraulics Organisation ........................................................................................................... 30

05-1999 DKMH.PS.210.A1.52 520L0066 Book 6 partition 3 1


Vederlagsfri reparation Vi gør opmærksom på, at vederlagsfri reparation er som omtalt i Danfoss’ Almindelige Leveringsbetingelser
kun udføres hos Danfoss Nordborg eller hos Danfoss autoriserede service shops.

Cost-free repairs Please note that cost-free repairs as mentioned in Danfoss General Conditions of Sale, are
carried out only at Danfoss Nordborg or at service shops authorized by Danfoss.

Kostenlose Reparatur Beachten Sie bitte, daß die in den "Allgemeinen Lieferbedingungen" von Danfoss erwähnte kostenlose
Reparatur nur bei Danfoss Nordborg oder bei den von Danfoss autorisierten Kundendienstwerkstätten aus-
geführt wird.

Réparation gratuite Nous faisons remarquer que la réparation gratuite mentionnée dans les Conditions générales de Vente de
Danfoss ne devra être effectuée que dans les ateliers Danfoss
à Nordborg ou dans les ateliers de dépannage agréés par Danfoss.

Authorized Service-Shops Australia : Danfoss (Australia) Pty. Ltd., Melbourne


Austria : Hainzl Industriesysteme, GmbH., Linz
Belgium : N.V. Danfoss S.A., Bruxelles
Brazil : Danfoss do Brasil Ind.e Com. Ltda., São Paulo
Canada : Danfoss Mfg. Ltd., Mississauga
Denmark : Danfoss Hydraulik A/S, Ganløse
Finland : OY Danfoss AB, Espoo
France : Danfoss S.a.r.l., Trappes (Paris)
Germany : Danfoss GmbH., Offenbach/Main
Great Britain : Danfoss Limited, Greenford (London)
Iceland : Hedinn Verslun HF, Reykjavik
India : Dantal Hydraulics PVT Ltd., New Delhi
Italy : Danfoss s.r.l. Division Sordella, Torino
Japan : Danfoss K.K., Gotemba
Korea : Unitek Corporation, Seoul
Netherlands : Itho B.V., Schiedam
New Zealand : Danfoss (New Zealand) Limited, Auckland
Norway : Danfoss A/S, Skui
Republic of South Africa : Danfoss (Pty) Ltd., Johannesburg
Singapore : Danfoss Industries Pte. Ltd., Singapore
Spain : Danfoss S.A., San Sebastian de los Reyes, (Madrid)
Sweden : Danfoss AB, Mjölby
Switzerland : Danfoss Werner Kuster AG, Frenkendorf
Turkey : Mert Teknik A.S., Istanbul
U.S.A. : Danfoss Fluid Power Div. Racine, Wisconsin

Service-Shops Australia : Danfoss (Australia) Pty. Ltd., Adelaide


Australia : Danfoss (Australia) Pty. Ltd., Brisbane
Australia : Danfoss (Australia) Pty. Ltd., Perth
Australia : Danfoss (Australia) Pty. Ltd., Sydney
Czech Rep. : Techno Trade, Olomouc
Greece : A. Skoura & Co. E.E., Athens
New Zealand : Danfoss (New Zealand) Limited, Christchurch
Taiwan : Symbridge Machinery Co. Ltd., Taipei

Bemærk: I det følgende er der kun medtaget de punkter hvor der er afvigelser fra HN.21.AD

Note: The following includies only such items that deviate from HN.21.AD

Beachte: Das folgende befaßt sich nur mit solchen Punkten die sich von HN.21.AD unterscheiden.

Important: Seuls les points divergeant du HN 21.AD sont traités dans ce qui suit.

2 DKMH.PS.210.A1.52 520L0066
Exploded view OSPB

1 Dust seal ring 14 Spacer


2 Housing + spool + sleeve 15 O-ring ∅80,5x1,5 mm
3 Ball ∅8,5 mm 16 Distributor plate
4 Thread bushing 17 Gearwheel
5 O-ring with 18 O-ring ∅75,92x1,78 mm
kin-ring or Roto Glyd 19 End cover
7 Bearing assembly 20 Washer ∅8,2x11,9x1,0 mm
10 Ring I/D 39l,6x0,7x4,5 mm 22 Special screw
11 Cross pin ∅6x41 mm 23 Screw
12 Neutral position springs 24 Name label
13 Cardan shaft 26 Spacer

DKMH.PS.210.A1.52 520L0066 3
Exploded view OSPC / OSPF

1 Dust seal ring 16 Distributor plate


2 Housing, spool and sleeve. 17 Gearwheel set
Check valve and the seats for relief and 18 O-ring
shock valves are locktited. 19 End cover
3 Ball ∅8,5 mm 20 Washer
4 Thread bushing 22 Special screw
5 O-ring used with kin-ring (item 6) 23 Screw
6 Kin-ring 24 Name plate
7 Bearing assembly 30 Complete relief valve
10 Ring 31 Spring wire
11 Cross pin 32 Complete shock valve
14 Spacer 33 Ball ∅3/16 in
13 Cardan shaft 38 Spring
12 Set of springs 34 Rolled pin
15 O-ring 36 Bushing
35 Ball
39 Kin ring
40 O-ring

4 DKMH.PS.210.A1.52 520L0066
Tools

Holdeværktøj + styrering
Best.nr.: SJ 150-9000-2.
Best.nr.: SJ 150-9000-16.

Holding tool + guide-ring


Code no.: SJ 150-9000-2.
Best.nr.: SJ 150-9000-16.

Haltewerkzeug + Zentrierring
Artikel-Nr.: SJ 150-9000-2.
Best.nr.: SJ 150-9000-16.

Support de montage + baque de guidage


No de code: SJ 150-9000-2.
Best.nr.: SJ 150-9000-16.

Monteringsværktøj til O-ring/kin-ring / Roto Glyd


Best.nr.: SJ 150-9000-11.
Best.nr.: SJ 150N4014-1.

Assembly tool for o-ring and kin-ring / Roto Glyd


Code no. SJ 150-9000-11.
Best.nr.: SJ 150N4014-1.

Montagewerkzeug für O-Ring/Kin-Ring / Roto Glyd


Artikel-Nr.: SJ 150-9000-11.
Best.nr.: SJ 150N4014-1.

Outil de montage pour joint torique/bague-Kin / Roto Glyd


No. de code: SJ 150-9000-11.
Best.nr.: SJ 150N4014-1.

Monteringsværktøj til læbepakning.


Best.nr.: SJ 150-9000-17.

Assembly tool for lip seal.


Code no. SJ 150-9000-17.

Montagewerkzeug für Lippendichtung.


Artikel-Nr.: SJ 150-9000-17.

Outil de montage pour joint labial.


No. de code: SJ 150-9000-17.

Monteringsværktøj til kardanaksel.


Best.nr.: SJ 150-9000-3.

Assembly tool for cardan shaft.


Code no. SJ 150-9000-3.

Montagewerkzeug für Kardanwelle.


Artikel-Nr.: SJ 150-9000-3.

Outil de montage pour arbre à cardan.


No. de code: SJ 150-9000-3.

DKMH.PS.210.A1.52 520L0066 5
Monteringsværktøj til støvtætningsring.
Best.nr.: SJ 150-9000-22.

Assembly tool for dust seal.


Code no. SJ 150-9000-22.

Montagewerkzeug für Staubdichtungsring.


Artikel-Nr.: SJ 150-9000-22.

Outil de montage pour bague anti-poussière.


No. de code: SJ 150-9000-22.

Momentnøgle 0-7 daNm.


13 mm topnøgle.
6, 8 og 12 mm unbrakoskruer.
12 mm skruetrækker.
2 mm skruetrækker.
13 mm ringnøgle.
6, 8 og 12 mm unbrakonøgler.
Plasthammer.
Pincet.

Værktøjerne nævnt under pkt. F kan ikke købes hos Danfoss.

Torque wrench 0-7 daNm.


13 mm socket spanner.
6, 8 and 12 mm hexagon sockets.
12 mm screwdriver.
2 mm screwdriver.
13 mm ring spanner.
6, 8 and 12 mm hexagon socket spanners.
Plastic hammer.
Tweezers.

The tools named under point F are not available from Danfoss.

Drehmomentschlüssel 0-7 daNm.


13 mm Steckschlüssel.
6, 8 und 12 mm Innensechskantschraube.
12 mm Schraubenzieher.
2 mm Schraubenzieher.
13 mm Ringschlüssel.
6, 8 und 12 mm Innensechskantstiftschlüssel.
Kunststoffhammer.
Pinzette.

Die unter Punkt F genannten Werkzeuge können nicht bei Danfoss bestellt werden.

Clé dynamométrique de 0-7 daNm


Clé à douille de 13 mm.
Vis allen de 6, 8 et 12 mm.
Tournevis pour encoche de 12 mm.
Tournevis pour encoche de 2 mm.
Clé annulaire de 13 mm.
Clé Allen de 6, 8 et 12 mm.
Marteau en matière plastique.
Une paire de brucelles.

Les outils mentionnés dans le text repéré F ne peuvent pas être commandés à Danfoss.

6 DKMH.PS.210.A1.52 520L0066
Dismantling

Demonter ratstammen fra styreenheden og anbring styreenheden i holdeværktøjet.


Skru skruerne i endedækslet ud (seks stk. plus specialskrue).

Dismantle steering column from steering unit and place the steering unit in the holding tool.
Screw out the screws in the end cover (6-off plus one special screw).

Lenksäule von der Lenkeinheit abmontieren und die Lenkeinheit im Haltewerkzeug anbringen.
Schrauben im Enddeckel herausschrauben (sechs Stück und Spezialschraube).

Démonter la colonne de direction du dispositif de direction et placer ensuite celui-ci dans le


support de montage. Dévisser les six vis et la vis spéciale du couvercle extrême.

Fjern endedækslet sideværts.

Remove the end cover, sideways.

Enddeckel seitlich entfernen.

Enlever latéralement le couvercle extrême.

Løft tandhjulssæt med evt. afstandsring af enheden. Tag de to O-ringe ud.

Lift the gearwheel set (with spacer if fitted) off the unit. Take out the two o-rings.

Zahnradsatz mit evtl. Distanzring von der Einheit abheben.


Die beiden O-Ringe herausnehmen.

Enlever le jeu d’engrenages (avec la rondelle d’écartement éventuelle) du dispositif de


direction. Extraire les deux joints toriques.

Demonter kardanakslen.

Remove cardan shaft.

Kardanwelle abmontieren.

Démonter l’arbre à cardan.

DKMH.PS.210.A1.52 520L0066 7
Demonter fordelerpladen.

Remove distributor plate.

Verteilerplatte abmontieren.

Démonter la plaque distributrice.

Skru gevindbøsningen over kontraventilen ud.

Screw out the threaded bush over the check valve.

Gewindebuchse abmontieren.

Dévisser la douille filetée placée au-dessus du clapet anti-retour.

Fjern O-ringen.

Remove o-ring.

O-Ring entfernen.

Enlever le joint torique.

8 DKMH.PS.210.A1.52 520L0066
OSPB; OSPB LS; OSPBX LS:
Ryst kontraventilens kugle (∅8 mm) ud.

OSPC; OSPC LS; OSPC LSR:


Ryst kontraventilens kugle samt efterfyldningsventilernes stifter og kugler ud.

Bemærk: På nogle af stifterne til OSPC findes der to fjedre (Se s. 3 pos. 28).
Se også reservedelsliste for OSPC HN.21.UA.52.
Stifterne skal udskiftes med nye ved genmontering!

OSPB; OSPB LS; OSPBX LS:


Shake out the check valve ball (∅ 8 mm).

OSPC; OSPC LS; OSPC LSR:


Shake out the check valve ball and suction valve pins and balls.

Note: On some pins in the OSPC there are two springs (see page 3, pos. 28). See also
spare parts list for OSPC HN.21.UA.52.
Replace this pins prior to the reassembly!

OSPB; OSPB LS; OSPBX LS:


Kugel des Rückschlagventils (∅ 8 mm) herausschütteln.

OSPC; OSPB LS; OSPC LSR:


Kugel des Rückschlagventils sowie die Stifte und Kugeln des Nachfüllventils herausschütteln.

Beachte: An einigen Stiften für den OSPC befinden sich zwei Federn (siehe S. 3 Pos. 28).
Siehe auch die Ersatzteilliste für OSPC HN.21.UA.52.
Diese Stifte müssen vor erneuter Montage ausgewechselt werden!

OSPB; OSPB LS; OSPBX LS:


Secouer le carter pour en faire sortir la bille (diam. 8 mm) du clapet anti-retour.

OSPC; OSPB LS; OSPC LSR:


Secouer le carter pour en faire sortir la bille du clapet antiretour ainsi que les goupilles et les
billes des clapets d’aspiration.

Attention: Quelques-unes des goupilles de l’OSPC sont montées de deux ressorts (voir à la
page 3, repère 28). Voir aussi la liste des pièces de rechange de l’OSPC,
HN.21.UA.52.
Remplacer les goupilles lors de remontage.

Vær opmærksom på at tap i ydre og indre glider skal holdes vandret. Tappen kan ses gennem
den åbne ende i den indre glider. Tryk indre glider indad. Så følger ydre glider, ring, løbeskiver
og nåleleje med ud af huset.

Take care to keep the cross pin in the sleeve and spool horizontal. The pin can be seen throu-
gh the open end of the spool. Press the spool inwards and the sleeve, ring, bearing races and
needle bearing will be pushed out of the housing together.

Darauf achten, dass der Stift im äusseren und inneren Schieber waagerecht gehalten wird.
Der Stift ist durch das offene Ende des inneren Schiebers sichtbar. Inneren Schieber nach
innen drücken. So kommen äußerer Schieber, Ring, Laufscheiben und Nadellager mit aus dem
Gehäuse heraus.

Faire attention à tenir horizontalement la goupille traversant le tambour de sélection et le man-


chon d’alimentation. Elle est visible par le bout ouvert du tambour de sélection. En poussant le
tambour de sélection, extraire du carter le manchon d’alimentation, le tambour de sélection, la
bague, les rondelles d’apuui et le roule ment à aiguilles.

DKMH.PS.210.A1.52 520L0066 9
Tag ring, løbeskiver og nålelejer af indre/ydre glider. Den ydre (tynde) løbeskive kan til tider
“klæbe” fast i huset. Kontrollér derfor at den er kommet med ud.

Take ring, bearing races and needle bearing from sleeve and spool. The outer (thin) bearing
race can sometimes “stick” in the housing, therefore check that it has come out.

Ring, Laufscheiben und Nadellager aus dem inneren/äusseren Schieber entfernen. Die äußere
(dünne) Laufscheibe kann manchmal im Gehäuse “festkleben”. Daher kontrollieren, ob sie mit
herausgekommen ist.

Démonter du tambour et du manchon la bague, les rondelles d’appui et les roulements à aiguil-
les. La rondelle extérieure (mince) reste parfois collée au carter. Vérifier donc qu’elle a bien
sorti.

Tryk tappen ud. Brug evt.specialskruen fra endedækslet.


Bemærk næste punkt/afsnit!

Press out the cross pin. Use the special screw from the end cover.
Note next point/paragraph!

Stift herausdrücken. Evt. die Spezialschraube vom Enddeckel verwenden.


Bitte nächsten Punkt/Abschnitt beachten!

Sortir la goupille. Utiliser la vis spéciale du couvercle extrême.


Attetion au point/chapitre suivant!

OSPB CN og OSPC CN
Der er slebet et lille mærke både på indre og ydre glider lige ved siden af en af slidserne til
neutralstillingsfjedrene (se tegningen).

Hvis mærket ikke kan ses, husk da selv at sætte et mærke på begge glidere før neutralstillings-
fjedrene demonteres.

For OSPF skal de to viste mærker stå over for hinanden!

OSPB CN and OSPC CN


A small mark has been made with a pumice stone on both spool and sleeve close to one of the
slots for the neutral position springs (see drawing).

If the mark is not visible, remember to leave a mark of your own on sleeve and spool before the
neutral position springs are dismantled.
For OSPF both marks should be placed opposite each other!
CN
OSPB CN und OSPC CN
Es ist am inneren sowie am äußeren Schieber dicht neben einem der Schlitze für die
Neutral-stellungsfedern eine kleine “Kerbe” geschliffen (siehe die Zeichnung).

Falls diese “Kerbe” nicht zu sehen ist, bitte selbst die beiden Schieber vor Demontage der
Neutralstellungsfedern kennzeichnen.
Für OSPF müssen sich die gezeigten Markierungen gegenüberstehen!

OSPB CN et OSPC CN
On a meulé une petite marque tant sur le tambour de sélection que le manchon d’alimentation
juste à côté l’une des fentes pour les ressorts de centrage (voir le dessin).

Si la marque n’est pas visible, n’oubliez pas vous-même de mettre une marque tant sur le
tambour que le manchon avant le démontage des resorts de centrage.

Les deux repères sur l'OSPF doivent se trouver vis-à-vis l'un de l'autre.

OSPF

10 DKMH.PS.210.A1.52 520L0066
Tryk forsigtigt indre glider ud af ydre glider.

Carefully press the spool out of the sleeve.

Inneren Schieber vorsichtig aus dem äußeren Schieber herausdrücken.

Sortir, en le pressant avec précaution, le tambour de sélection du manchon d’alimentation.

Tryk neutralstillingsfjedrene ud af slidsen indre glider.

Press the neutral position springs out of their slots in the spool.

Neutralstellungsfedern aus dem Schlitz im inneren Schieber herausdrücken.

Presser les ressorts de centrage pour les sortir de la fente du tambour de sélection.

Demonter støvtætningsringen og O-ringen/kin-ringen/Roto Glyd.

Remove dust seal and o-ring/kin-ring/Roto Glyd.

Staubdichtungsring und O-Ring/Kin-Ring/Roto Glyd abmontieren.

Démonter la bague anti-poussière et le joint torique/la bague-Kin/Roto Glyd.

Dismantling the shock valves for OSPC/OSPC LS

Skru propperne til chokventilerne ud med en 6 mm unbrakonøgle.

Remove plugs from shock valves using a 6 mm hexagon socket spanner.

Die Stopfen für die Schockventile mit einem 6 mm Innensechskantstiftschlüssel


herausschrauben.

Dévisser les bouchons des soupapes de sécurité à l’aide d’une clé Allen de 6 mm.

DKMH.PS.210.A1.52 520L0066 11
Fjern tætningsskiverne (to stk.).

Remove seal washers (2-off).

Dichtungsscheiben (zwei Stck.) entfernen.

Enlever les deux rondelles d’étanchéité.

Skru indstillingsskruerne ud med en 6 mm unbrakonøgle.

Unscrew the setting screws using a 6 mm hexagon socket spanner.

Einstellschrauben mit einem 6 mm Innensechskantstiftschlüssel herausschrauben.

Dévisser les vis de réglage à l’aide d’une clé Allen de 6 mm.

Ryst de to fjedre og to ventilkugler ud i hånden. Ventilsæderne kan ikke demonteres da de er


limet fast i huset.

Shake out the two springs and two valve balls into your hand. The valve seats are bonded into
the housing and cannot be removed.

Die beiden Federn und zwei Ventilkugeln in die Hand herausschütteln. Die Ventilsitze lassen
sich nicht abmontieren, da sie im Gehäuse festgeklebt sind.

Secouer le carter pour en faire sortir les deux ressorts et les deux cônes de soupape. Les
sièges des soupapes sont collès au carter et ne s’enlèvent pas.

Chokventilerne er nu adskilt.

The shock valves are now dismantled.

Die Schockventile sind jetzt zerlegt.

Le démontage des soupapes de sécurité effet est alors terminé.

12 DKMH.PS.210.A1.52 520L0066
Dismantling the pressure relief valve for OSPC

Skru proppen ud med en 8 mm unbrakonøgle.


Fjern tætningsskiverne

Screw out the plug using and 8 mm hexagon socket spanner.


Remove seal washers.

Stopfen mit einem 8 mm Innensechskantstiftschlüssel herausschrauben.


Dichtungsscheiben entfernen.

Dévisser le bouchon à l’aide d’une clé Allen de 8 mm.


Enlever les rondelles d’étanchéité.

Skru indstillingsskruen ud med en 8 mm unbrakonøgle.

Unscrew the setting screw using an 8 mm hexagon socket spanner.

Einstellschraube mit einem 8 mm Innensechskantstiftschlüssel herausschrauben.

Dévisser la vis de réglage à l’aide d’une clé Allen de 8 mm.

Ryst fjeder og stempel ud. Ventilsædet kan ikke demonteres da det er limet fast i huset.

Shake out spring and piston. The valve seat is bonded into the housing and cannot be
removed.

Feder und Kolben herausschütteln. Der Ventilsitz lässt sich nicht abmontieren, da er im
Gehäuse festgeklebt ist.

Secouer le carter pour en faire sortir le ressort et le piston. Le siège du limiteur est collé au
carter et ne s’en lève pas.

Overstrømningsventilen er nu adskilt.

The pressure relief valve is now dismantled.

Das Druckbegrenzungsventil ist jetzt demontiert.

Le démontage du limiteur de pression est alors terminé.

DKMH.PS.210.A1.52 520L0066 13
Dismantling the pressure relief valve (cartridge) for OSPC LS/OSPC LSR

Skru overstrømningsventilen ud med en 8 mm unbrakonøgle. Fjern tætningsringen.


Hvis venti-len er defekt skal den skiftes ud (Se OSPC-reservedelslisten HN.21.UA.52).

Screw out the pressure relief valve using and 8 mm hexagon socket spanner. Remove the seal
ring. If the valve is defective it must be replaced (see OSjPC spare parts list, HN.21.UA.52).

Druckbegrenzungsventil mit einem 8 mm Innensechskantstiftschlüssel herausschrauben.


Dichtungsring entfernen. Wenn das Ventil defekt ist, muß es ausgewechselt werden.
(Siehe OSPC-Ersatzteilliste HN.21.UA.52).

Dévisser le limiteur de pression à l’aide d’une clé Allen de 8 mm. Enlever la bague d’étanchéité.
Si le limiteur est défectueux, il faut le remplacer. (Voir la liste des pièces de rechange de
l’OSPC, HN.21.UA.52).

Overstrømningsventilen er nu adskilt.

The pressure relief valve is now dismantled.

Das Druckbegrenzungsventil ist jetzt auseinandergenommen.

Le démontage du limiteur de pression est alors terminé.

OSPB-styreenheden er nu fuldstændig adskilt.

The steering unit OSPB is now completely dismantled.

Die Lenkeinheit OSPB ist jetzt vollständig auseinandergenommen.

Le démontage du dispositif de direction OSPB est alors terminé.

OSPB LS-styreenheden er nu fuldstændig adskilt.

The steering unit OSPB LS is now completely dismantled.

Die Lenkeinheit OSPB LS ist jetzt vollständig auseinandergenommen.

Le démontage du dispositif de direction OSPB LS est alors terminé.

14 DKMH.PS.210.A1.52 520L0066
OSPC-styreenheden er nu fuldstændig adskilt.
Disse stifter skal udskiftes med nye før montering.

The steering unit OSPC is now completely dismantled.


Replace this pins prior to the reassembly!

Die Lenkeinheit OSPC ist jetzt vollständig auseinandergenommen.


Diese Stifte müssen vor erneuter Montage ausgewechselt werden!

Le démontage du dispositif de direction OSPC est alors terminé.


Remplacer les goupilles lors de remontage.

OSPC LS-styreenheden er nu fuldstændig adskilt.


Disse stifter skal udskiftes med nye før montering.

The steering unit OSPC LS is now completely dismantled.


Replace this pins prior to the reassembly!

Die Lenkeinheit OSPC LS ist jetzt vollständig auseinandergenommen.


Diese Stifte müssen vor erneuter Montage ausgewechselt werden!

Le démontage du dispositif de direction OSPC LS est alors terminé.

Rensning
Rengør alle dele omhyggeligt i Shellsol K eller lign.
Kontrol og udskiftning
Skift alle pakninger og skiver ud. Kontrollér omhyggeligt alle andre dele og skift ud om nødvendigt.
Smøring
Smør alle enkeltdele ind i hydraulikolie før samling.

Cleaning
Clean all parts carefully in Shellsol K or the like.
Inspection and replacement
Replace all seals and washers. Check all parts carefully and make any replacements necessary.
Lubrication
Before assembly, lubricate all parts with hydraulic oil.

Reinigung
Alle Teile sind sorgfältig in Shellsol K oder dgl. zu reinigen.
Kontrolle und Auswechseln
Alle Dichtungen und Scheiben sind auszuwechseln. Alle Teile sind sorgfältig zu kontrollieren und erforderlichenfalls auszu-
wechseln.
Schmierung
Vor der Montage sind alle Einzelteile mit Hydrauliköl einzuschmieren.

Nettoyage
Nettoyer soigneusement toutes les pièces dans du Shellsol K ou un produit analogue.
Vérification et remplacement
Remplacer tous les joints et rondelles. Vérifier soigneusement toutes les pièces et les remplacer s’il y a lieu.
Lubrification
Avant le remontage, enduire toutes les pièces d’huile hydraulique.

DKMH.PS.210.A1.52 520L0066 15
Assembling

Læg de to flade neutralstillingsfjedre i slidsen.


Læg de buede fjedre ind mellem de flade og skub dem på plads.

Place the two flat neutral position springs in the slot.


Place the curved springs between the flat ones and press them into place.

Die beiden flachen Neutralstellungsfedern in den Schlitz einlegen.


Die gebogenen Federn zwischen die flachen Federn legen und sie auf ihren Platz schieben.

Mettre lex deux ressorts à lames planes dans la fente.


Insérer entre les resorts à lames planes les ressorts à lames en arc et les pousser en place.

Ret op på fjedersættet.

Line up the spring set.

Federsatz aufrichten.

Aligner le jeu de ressorts.

Før den indre glider ind i den ydre glider. Sørg for at den indre og den ydre glider til OSPB LS,
OSPBX LS, OSPC LS, OSPC LSR og OSPFer placeret korrekt i forhold til hinanden (se side 10).

Guide the spool into the sleeve. Make sure that spool and sleeve for OSPB LS, OSPBX LS,
OSPC LS, OSPC LSR and OSPF are placed correctly in relation to each other (see page 10).

Inneren Schieber in den äußeren Schieber einführen. Darauf achten, daß der innere und der
äußere Schieber für OSPB LS, OSPBX LS, OSPC LS, OSPC LSR ind OSPF im Verhältnis
zueinander richtig angebracht sind (siehe Seite 10).

Placer le tambour de sélection dans le manchon d’alimentation. Veiller à ce que le tambour de


sélection soit placé correctement par rapport au manchon d’alimentation dans les dispositifs de
direction OSPB LS, OSPBX LS, OSPC LS,t OSPC LSR und OSPF (voir à la page 10).

16 DKMH.PS.210.A1.52 520L0066
Saml glidersættet.

Bemærk

OSPB LS, OSPBX LS, OSPC LS, OSPC LSR og OSPF


Ved samling af indre og ydre glider er kun den ene af de to mulige placeringer af fjedrenes slid-
ser rigtig. Der findes tre slidser i indre glider og tre boringer i ydre glider i den ende af gliderne
der er modsat fjederslidserne.
Placer slidser og boringer ud for hinanden så man gennem slidserne i indre glider kan se dele
af boringerne i ydre glider.

OSPB CN og OSPC CN
Saml glidersættet så mærkerne på indre og ydre glider er ud for hinanden (se tegning s. 10).

Assemble spool and sleeve.

Note

OSPB LS, OSPBX LS, OSPC LS, OSPC LSR and OSPF
When assembling spool and sleeve only one of two possible ways of positioning the spring
slots is correct.
There are three slots in the spool and three holes in the sleeve in the end of the spool/sleeve
opposite to the end with spring slots. Place the slots and holes opposite each other so that
parts of the holes in the sleeve are visible through the slots in the spool.

OSPB CN and OSPC CN


Assemble the spool/sleeve and make sure the marks on spool and sleeve are opposite each
other (see drawing page 10).

Innere und äußere Schieber montieren.

Beachte

OSPB LS, OSPBX LS, OSPC LS, OSPC LSR und OSPF
Bei der Montage des inneren und äußeren Schiebers ist nur die eine, der beiden möglichen
Anbringungen der Federschlitze richtig. Es befinden sich drei Schlitze im inneren Schieber und
drei Bohrungen im äußeren
Schieber an dem Ende der Schieber das den Federschlitzen entgegengesetzt ist. Schlitze und
Bohrungen so im Verhältnis zueinander anbringen, daß man durch die Schlitze im inneren
Schieber Teile der Bohrungen im äußeren Schieber sehen kann.

OSPB CN und OSPC CN


Den Schiebersatz so zusammensetzen, dass sich die “Kerben” am inneren und äußeren
Schieber einander gegenüber befinden (siehe Zeichnung Seite 10).

Remonter le manchon d’alimentation et le tambour de sélection.

Attention

OSPB LS, OSPBX LS, OSPC LS, OSPC LSR et OSPF


Pour le remontage du manchon d’alimentation et du tambour de sélection, on ne peut utiliser
qu’un seul des deux emplacements disponibles pour les fentes des ressorts. Il y a trois fentes
dans le tambour de sélection et trois alésages dans le manchon d’alimentation à l’extrémité du
manchon/tambour (côte opposè) des fentes des ressorts. Placer les fentes vis-à-vis des
alésages correspondants de façon qu’une partie des alésages du manchon d’alimentation soit
visible en regardant à travers les fentes du tambour de sélection.

OSPB CN et OSPC CN
Remonter le tambour de sélection et le manchon d’alimentation de façon que les marques du
tambour/du manchon se trouvent vis-à-vis l’une de l’autre. (Voir le dessin a la page 10).

HN.xx.xx.01 17
Klem fjederenderne sammen og tryk neutralstillingsfjedrene på plads i den ydre glider.

Press the springs together and push the neutral position springs into place in the sleeve.

Federenden zusammendrücken und Neutralstellungsfedern im äusseren Schieber auf ihren


Platz drücken.

Comprimer les bouts des ressorts et pousser en place les ressorts de centrage dans le
manchon d’alimentation.

Ret fjedrene op og centrer dem.

Line up the springs and centre them.

Federn aufrichten und zentrieren.

Aligner et centrer les ressorts.

Før ringen ned over den ydre glider.


Bemærk: Ringen skal kunne drejes uhindret af fjedrene.

Guide the ring down over the sleeve.


Note: The ring should be able to move - free of the springs.

Ring über den äußeren Schieber hinunterführen.


Beachte: Der Ring muß sich frei von den Federn drehen können.

Monter la bague sur le manchon d’alimentation.


Attention: La bague doit pouvoir tourner librement des ressorts.

Monter tappen i glidersættet.

Fit the cross pin into the spool/sleeve.

Stift in den Schiebersatz montieren.

Monter la goupille dans le tambour/manchon.

18 DKMH.PS.210.A1.52 520L0066
Monter løbeskiver og nåleleje som vist på tegningen nedenfor.

Fit bearing races and needle bearing as shown on below drawing.

Laufscheibe und Nadellager montieren, wie auf der untenstehenden Zeichnung gezeigt ist.

Monter les rondelles d’appui et le roulement à aiguilles comme indiqué dans le dessin en
dessous.

Assembly pattern for standard bearing

1 Ydre løbeskive
2 Nåleleje
3 Indre løbeskive
4 Indre glider
5 Ydre glider

1 Outer bearing race


2 Needlebearing
3 Inner bearing race
4 Spool
5 Sleeve

1 Äußere Laufscheibe
2 Nadellager
3 Innere Laufscheibe
4 Innerer Schieber
5 Äusserer Schieber

1 Rondelle d’appui extérieure


2 Roulement à aiguilles
3 Rondelle d’appui intérieure
4 Tambour de sélection
5 Manchon d’alimentation

Assembly pattern for double bearing

1 Aksiallejeskive
2 Ydre nåleleje
3 Ydre løbeskive
4 Indre glider
5 Ydre glider
6 Indre nåleleje
7 Indre løbeskive

1 Washer for axial bearing


2 Outer needlebearing
3 Outer bearing race
4 Spool
5 Sleeve
6 Inner needlebearing
7 Inner bearing race

1 Axiallagerscheibe
2 Äußeres Nadellager
3 Äußere Laufscheibe
4 Innerer Schieber
5 Äußerer Schieber
6 Inneres Nadellager
7 Innere Laufscheibe

1 Rondelle de butée
2 Roulement à aiguilles extérieure
3 Rondelle d’appui extèrieure
4 Tambour de sélection
5 Manchon d’alimentation
6 Roulement à aiguilles intérieure

* Den indvendige rejfning på indre løbeskive skal vende mod den indre glider
* The inside chamfer on the inner bearing race must face the inner spool.
* Die innere Abfasung der inneren Laufscheibe muß gegen den inneren Schieber gekehrt sein
* Le chanfrein intérieur de la rondelle d’appui doit être orienté vers le tambour de sélection

DKMH.PS.210.A1.52 520L0066 19
Installation instructions for o-ring/kin-ring / roto Glyd

Læg styreenheden så boringen er vandret. Montageværktøjets ydre del føres ind i boringen til
glidersættet.

Turn the steering unit until the bore is horizontal. Guide the outer part of the assembly tool into
the bore for the spool/sleeve.

Lenkeinheit so umkehren, daß die Bohrung waagerecht ist. Den äußeren Teil des Montage-
werkzeugs in die Bohrung für den Schiebersatz einführen.

Placer le dispositif de direction de sorte que l’alésage soit horizontal. Introduire la partie
extérieure de l’outil de montage dans l’alésage pour le tambour/manchon.

Smør O-ringen og kin-ringen/roto Glyd i hydraulikolie og sæt dem på værktøjet.

Grease o-ring and king-ring/roto Glyd with hydraulic oil and place them on the tool.

O-Ring und Kin-Ring/roto Glyd mit Hydrauliköl schmieren und auf das Werkzeug setzen.

Enduire de l’huile hydraulique le joint torique et la bague-Kin/roto Glyd et les monter sur l’outil.

Hold montageværktøjets ydre del i bund i styreenhedens hus og før den indre del af montage-
værkøjet helt i bund.

Hold the outer part of the assembly tool in the bottom of the steering unit housing and guide the
inner part of the tool right to the bottom.

Äußeren Teil des Montagewerkzeugs in den Boden des Gehäuses der Lenkeinheit halten und
den inneren Teil des Montagewerkzeugs ganz in den Boden hineinführen.

Tenir la partie extérieure de l’outil de montage au fond du carter du dispositif de direction et


enfoncer totalement la partie intérieure de l’outil de montage.

Pres og drej O-ring/kin-ring på plads i huset.

Press and turn the o-ring/kin-ring into position in the housing.

O-Ring/Kin-Ring im Gehäuse auf ihren Platz pressen und drehen.

Pousser le joint torique/la bague-Kin dans le carter et les tourner en place.

20 DKMH.PS.210.A1.52 520L0066
Træk indre og ydre del af montageværktøjet ud af styreenhedens boring så styret fra den indre
del sidder tilbage.

Draw the inner and outer parts of the assembly tool out of the steering unit bore, leaving the
guide from the inner part in the bore.

Inneren und äußeren Teil des Montagewerkzeugs aus der Bohrung der Lenkeinheit heraus-
ziehen, so daß die Führung von dem inneren Teil zurückbleibt.

Retirer de l’alèsage du dispositif de direction les parties intérieure et extérieure de l’outil de


montage. Le guide de la partie intérieure de l’outil reste alors dans le carter.

Installation instructions for lip seal

Smør læbepakningen med hydraulikolie og anbring den på montageværktøjet.

Lubricate the lip seal with hydraulic oil and place it on the assembly tool.

Lippendichtung mit Hydrauliköl schmieren und auf dem Montagewerkzeug anbringen.

Enduire de l’huile hydraulique le joint labial et le placer sur l’outil de montage.

Før montageværktøjet helt i bund.

Guide the assembly tool right to the bottom.

Montagewerkzeug bis auf den Boden hineinführen.

Enfoncer totalement l’outil de montage.

Pres og drej læbepakningen på plads i huset.

Press and turn the lip seal into place in the housing.

Lippendichtung im Gehäuse auf ihren Platz pressen und drehen.

Pousser le joint labial dans le carter et le tourner en place.

DKMH.PS.210.A1.52 520L0066 21
Før med lette drejebevægelser indre og ydre glider ind i boringen.
Bemærk: Monter glidersættet sådan at tappen holdes vandret.

With a light turning movement, guide the spool and sleeve into the bore.
Note: Fit the spool set holding the cross pin horizontal.

Inneren und äußeren Schieber mit leichten Drehbewegungen in die Bohrung hineinführen.
Beachten: Schiebersatz so montieren, dass der Stift waagerecht gehalten wird.

Introduire, en les tournant légèrement, le tambour et le manchon dans l’alésage.


Attention: Monter le tambour/manchon de façon que la goupille soit tenue horizontalement.

Glidersættet skubber det tilbageværende styr fra monteringsværktøjet ud. O-ring og kin-ring/
roto Glyd er nu på plads.

The spool set will push out the assembly tool guide. The o-ring and kin-ring/roto Glyd are now
in position.

Die noch im Gehäuse verbliebene Führung vom Montagewerkzeug wird vom Schiebersatz
herausgedrückt. O-Ring und K-Ring/roto Glyd befinden sich jetzt an ihrem Platz.

Le tambour/machon chassent du carter le guide restant de l’outil de montage. Le joint torique/la


bague-Kin/roto Glyd sont alors en place.

Vend styreenheden så boringen igen er lodret. Læg kontraventilens kugle i det hul pilen peger
på.

Turn the stearing unit until the bore is vertical again. Put the check valve ball into the hole indi-
cated by the arrow.

Lenkeinheit wieder umkehren, so daß die Bohrung senkrecht ist. Kugel des Rückschlagventils
in die mit dem Pfeil gekennzeichnete Bohrung einlegen.

Placer le dispositif de direction de sorte que l’alésage soit de nouveau vertical. Placer la bille
du clapet antiretour dans le trou comme l’indique la flèche.

Skru gevindbøsningen let i kontraventilens boring. Toppen af bøsningen skal ligge lige under
husets overflade.

Screw the threaded bush lightly into the check valve bore. The top of the bush must lie just
below the surface of the housing.

Gewindebuchse leicht in die Bohrung des Rückschlagventils einschrauben. Das Oberteil der
Buchse muß gerade unter der Oberfläche des Gehäuses liegen.

Visser légèrement la douille filetée dans l’alèsage du clapet anti-retour. La partie supérieure de
la douille doit se trouver prècisément en-dessous de la surface du carter.

22 DKMH.PS.210.A1.52 520L0066
Anbring en kugle i de to huller pilene peger på.

Place a ball in the two holes indicated by the arrows

Eine Kugel in die beiden mit Pfeil bezeichneten Bohrungen legen.

Placer une bille dans les deux trous comme l’indiquent les flèches.

Anbring en ny stift i de samme to huller.

Place a new pin in the same two holes.

Einen neuen Stift in diesen beiden Bohrungen anbringen.

Placer une nouvelle goupille dans ces mêmes deux trous.

I nogle tilfælde skal der monteres en fjeder (Se s. 4 pos. 38) på stiften inden den placeres i
hullet i huset. (Se OSPC reservedelsliste HN.21.UA.52).

In some cases a spring has to be fitted (see page 4 pos. 38) on the pin before it is placed in the
housing. (See OSPC spare parts list, HN.21.UA.52).

In einigen Fällen muß eine Feder an den Stift montiert werden (siehe Seite 4 Pos. 38), bevor
dieser in der Bohrung im Gehäuse angebracht wird (siehe OSPC Er-satzteilliste HN.21.UA.52).

Dans certains cas, il faut monter un ressort (voir à la page 14) sur la goupille avant de la placer
dans le trou du carter. (Voir la liste des pièces de rechange de l’OSPC, HN.21.UA.52).

Indfedt O-ringen i mineralolie ca. viskositet 500 mm2/s ved 20°C og læg den i noten.

Grease the o-ring with mineral oil approx. viscosity 500 mm2/s at 20°C.

O-Ring mit Mineralöl, Viskosität: 500 mm2/s bei 20°C) einfetten und in die Nut einlegen.

Enduire de l’huile minérale d’une viscosité de 500 mm2/s à 20°C le joint torique et le placer
dans la rainure.

DKMH.PS.210.A1.52 520L0066 23
Anbring fordelerpladen sådan at kanalhullerne passer med hullerne i huset.

Place the distributor plate so that the channel holes match the holes in the housing.

Verteilerplatte so anbringen, dass die Kanalbohrungen und die entsprechenden Bohrungen im


Gehäuse fluchten.

Placer la plaque distributrice de façon que les trous soient vis-à-vis des trous correspondants
du carter.

Før kardanakslen ned i boringen så slidsen er parallel med tilslutningsflangen.

Guide the cardan shaft down into the bore so that the slot is parallel with the connection flange.

Kardanwelle so in die Bohrung einführen, daß der Schlitz parallel zum Anschlußflansch ist.

Descendre l’arbre à cardan dans l’alésage avec sa fente orientée parallèlement à la bride de
raccordement.

Anbring kardanakslen som vist - så den holdes af monteringsgaflen.

Place the cardan shaft as shown - so that it is held in position by the mounting fork.

Kardanwelle wie gezeigt anbringen, so daß sie von der Montagegabel gehalten wird.

Placer l’arbre à cardan comme indiqué; il doit être maintenu par la fourche de montage.

Indfedt de to O-ringe i mineralolie ca. viskositet 500 mm2/s ved 20°C. Læg dem i de to noter på
tandkransen. Monter tandhjul med tandkrans på kardanakslen.

Grease the two o-rings with mineral oil approx. viscosity 500 mm2/s at 20°C and place them in
the two grooves in the gear rim. Fit the gearwheel and rim on the cardan shaft.

Die beiden O-Ringe mit Mineralöl, Viskosität: 500 mm2/s bei 20°C einfetten und in die beiden
Nuten am Zahnkranz einlegen. Zahnrad mit Zahnkranz an die Kardanwelle montieren.

Enduire de l’huile minérale d’une viscosité de 500 mm2/s à 20°C les deux joints torique et les
placer dans les deux rainures de la couronne dentée. Monter la roue dentée avec la couronne
dentée sur l’arbre à cardan.

24 DKMH.PS.210.A1.52 520L0066
Vigtigt: Monter tandhjulet (rotoren) og kardanakslen sådan, at rotorens tandbund placeres i
forhold tilakslens not som vist. Drej tandkransen så de syv gennemgående huller til
skruerne passer med de syv huller i huset.

Important: Fit the gearwheel (rotor) and cardan shaft so that a tooth base in the rotor is
positioned in relation to the shaft slot as shown. Turn the gear rim so that the seven
trough holes match the holes in the housing.

Wichtig: Zahnrad (Rotor) und Kardanwelle so montieren, daß der Zahnfuß des Rotors im
Verhältnis zu der Nut der Welle wie gezeigt, angebracht wird. Zahnkranz so
drehen, daß die sieben durchgehenden Bohrungen für die Schrauben und die
sieben Bohrungen im Gehäuse fluchten.

Important: Monter la roue dentée (le rotor) et l’arbre à cardan de sorte qu’un creux de dent du
rotor ait la position montrée par rapport à la rainure de l’arbre à cardan. Déplacer
ensuite la couronne dentée jusqu’à ce que les sept trous pour les vis se trouvent
en face des sept trous dans le carter.

Monter eventuel afstandsring.

Fit the spacer, if any.

Distanzring montieren (falls vorhanden).

Monter la rondelle d’ècartement éventuelle.

Læg endedækslet på.

Place the end cover in position.

Enddeckel auflegen.

Placer le couvercle extrême.

Forsyn specialskruen med skive og monter den i det viste hul.

Fit the special screw with washer and place it in the hole shown.

Spezialschraube mit Scheibe versehen und in die gezeigte Bohrung montieren.

Munir d’une rondelle la vis spéciale et la monter dans le trou montre.

DKMH.PS.210.A1.52 520L0066 25
Forsyn de seks andre skruer med skiver og monter dem. Krydstilspænd alle syv skruer med et
moment på 3,0 ± 0,6 daNm. OSPB, OSPB LS og OSPBX LS kan nu funktionsafprøves.

Fit the six screws with washers and insert them. Cross-tighten all the screws and the rolled pin
with a torque of 3.0 +/-0.6 daNm. The OSPB, OSPB LS and OSPBX LS can now be function
tested.

Die sechs anderen Schrauben mit Scheiben versehen und montieren. Alle sieben Schrauben
mit einem Moment von 3,0 ± 0,6 daNm überkreuz anziehen. Es kann jetzt eine Funktions-
prüfung an OSPB, OSPB LS und OSPBX LS vorgenommen werden.

Munir les six vis restantes de rondelles et les monter. Serrer par paires opposées les sept vis
au couple de 3,0 ± 0,6 daN.m. On pourra alors procéder à un essai de fonctionnement des dis-
positifs de direction OSPB, OSPB LS et OSPBX LS.

Assembly of the pressure relief valve for OSPC

Monter stemplet.

Fit the piston.

Kolben montieren.

Monter le piston.

Monter fjederen.

Fit the spring.

Feder montieren.

Monter le ressort.

Skru indstillingsskruen i med en 8 mm unbrakonøgle.


Foretag trykindstillingen på et panel eller på køretøjet.

Screw in the setting screw with an 8 mm hexagon socket spanner.


Make the pressure setting on a panel or the vehicle.

Einstellschraube mit einem 8 mm Innensechskantstiftschlüssel montieren.


Die Druckeinstellung an einer Tafel oder an dem Fahrzeug vornehmen.

Envisser la vis de réglage à l’aide d’une clé Allen de 8 mm.


Effectuer le réglage de pression sur un panneau d’essais ou sur le véhicule.
Skru prop med tætningsring i huset med en 8 mm unbrakonøgle.
Tilspændingsmoment 5 ± 1 daNm.

26 DKMH.PS.210.A1.52 520L0066
Screw plug with dust seal into the housing using an 8 mm hexagon socket spanner.
Tightening torque: 5 +/-1 daNm.

Stopfen mit Dichtungsring mit einem 8 mm Innensechskantstiftschlüssel in das Gehäuse


einschrauben.
Anzugsmoment 5 ± 1 daNm.

Visser le bouchon avec joint d’étanchéité dans le carter à l’aide d’une clé Allen de 8 mm.
Couple de serrage: 5 ± 1 daN.m.

Assembly of the shock valves for OSPC/OSPC LS/OSPC LSR

Læg en kugle i de to huller pilene peger på.

Put a ball in the two holes indicated by the arrows.

Eine Kugel in die beiden mit Pfeil bezeichneten Bohrungen legen.

Placer une bille dans les deux trous comme l’indiquent les flèches.

Anbring fjeder og ventilkegle oven på de to kugler.

Bemærk: Den blå fjeder gælder for indstillingsområdet 90-180 bar. Den ubehandlede fjeder
gælder for indstillingsområdet 170-260 bar. (Se OSPC reservedelsliste HN.21.UA.52).

Place springs and valve cones over the two balls.

Note: The blue spring applies to setting range 90-180 bar. The untreated spring applies
to setting range 170-260 bar. (See OSPC spare parts list HN.21.UA.52).

Feder und Ventilkegel oben auf den beiden Kugeln anbringen.

Beachte: Die blaue Feder gilt für den Einstellbereich 90-180 bar. Die unbehandelte Feder gilt
für den Einstellbereich 170-260 bar. (Siehe OSPC-Ersatzteilliste HN.21.UA.52).

Placer le ressort et le cône de soupape au-dessus des deux billes.

Attention: Le ressort bleu s’applique à la plage de réglage de 90 à 180 bar. Le ressort brut
s’applique à la plage de réglage de 170 à 260 bar. (Voir la liste des pièces de
rechange de l’OSPC, HN.21.UA.52).

Skru de to indstillingsskruer i med en 6 mm unbrakonøgle. Foretage trykindstilling på et panel


eller på køretøjet. (Se OSPC reservedelsliste HN.21.UA.52).

Screw in the two setting screws using a 6 mm hexagon socket spanner. Make the pressure
setting on a panel or the vehicle. (See OSPC spare parts list HN.21.UA.52).

Die beiden Einstellschrauben mit einem 6 mm Innensechskantstiftschlüssel einschrauben.


Die Druckeinstellung an einer Tafel oder an dem Fahrzeug vornehmen. (Siehe OSPC-Ersatz-
teilliste HN.21.UA.52).

Envisser les deux vis de réglage à l’aide d’une clé Allen de 6 mm. Effectuer le réglage de pres-
sion sur un panneau d’essais ou sur le véhicule. (Voir la liste des pièces de rechange de
l’OSPC, HN.21.UA.52).

DKMH.PS.210.A1.52 520L0066 27
Skru prop med tætningsring i de to chokventiler og tilspænd med et moment på 3 ± 1 daNm
med en 6 mm unbrakonøgle.
Styreenhed type OSPB, OSPB LS, OSPBX LS, OSPC, OSPC LS eller OSPC LSR er nu samlet.

Screw plug with seal ring into the two shock valves and tighten them with a torque of
3 +1 daNm using a 6 mm hexagon socket spanner.
Steering unit type OSPB, OSPB LS, OSPBX LS, OSPC, OSPC LS or OSPC LSR is now
assembled.

Stopfen mit Dichtungsring in die beiden Schockventile einschrauben und mit einem Moment
von 3 ± 1 daNm mit einem 6 mm Innensechskantstiftschlüssel anziehen.
Die Lenkeinheiten Typ OSPB, OSPB LS, OSPBX LS, OSPC, OSPC LS oder OSPC LSR sind
jetzt montiert.

Visser le bouchon avec joint d’étanchéité dans les deux soupapes de sécurité et serrer d’une
couple de 3 ± 1 daN.m à l’aide d’une clé Allen de 6 mm.
Le remontage du dispositif de direction OSPB, OSPB LS, OSPBX LS, OSPC, OSPC LS ou
OSPC LSR est alors terminè.

Anbring støvtætningsringen i huset. For OSPC, OSPC LS og OSPC LSR anbringes støvtæt-
ningsringen først efter montering af overstrømningsventilen og chokventilerne.

Place the dust seal ring in the housing. With the OSPC, OSPC LS and OSPC LSR the dust
seal ring must be placed only after the pressure relief valve and shock valves have been fitted.

Staubdichtungsring im Gehäuse anbringen. Bei OSPC, OSPC LS und OSPC LSR den Staub-
dichtungsring erst nach der Montage des Druckbegrenzungsventils und der Schockventile
anbringen.

Placer la bague anti-poussière dans le carter. Pour OSPC, OSPC LS et OSPC LSR, ne pas
monter la bague anti-poussière qu’aprés avoir monté le limiteur de pression et les soupapes
de sécurité.

Monter støvtætningsringen i huset med specialværktøjet SJ 150-9000-22 (se s. 5) og en


plasthammer.

Fit the dust seal ring in the housing using special tool SJ 150-9000-22 (see page 5) and a
plastic hammer.

Staubdichtungsring mit Spezialwerkzeug SJ 150-9000-22 (siehe Seite 5) und einem Kunst-


stoffhammer in das Gehäuse montieren.

Monter la bague anti-poussière dans le carter en utilisant l’outil spécial, SJ 150-9000-22


(Voir à la page 5) et un marteau en plastique.

Tryk plastpropper i tilslutningsportene. Brug ikke hammer!

Press the plastic plugs into the connection ports. Do not use a hammer!

Kunstoffstopfen in die Anschlussöffnungen drücken. Keinen Hammer verwenden!

Enfoncer les bouchons en plastique dans les orifices de raccordement. Ne pas utiliser de
marteau!

28 DKMH.PS.210.A1.52 520L0066
Max. tightening torque and hydraulic connections

L: Venstre port / Left port / Linker Anschluß /


Raccordement gauche
R: Højre port / Right port / Rechter Anschluß /
Raccordement droit
T: Tank / Tank / Öltank / Réservoir
P: Pumpe / Pump / Pumpe / Pompe

Max. Tilspændingsmoment daNm


Max. tightening torque daNm (lbf in)
Max. Anzugsmoment daNm
Couple de serrage maxi daN.m
Forskruning Med skærekant Med kobberskive Med aluminiumskive Med O-ring
Screwed connection With cutting edge With copper washer With aluminium washer With O-ring
Verschraubung Mit Dichtkante Mit Kupferscheibe Mit Aluminiumscheibe Mit O-Ring
Raccord Raccord tranchant Avec rondelle en cuivre Avec rondelle en aluminium Avec joint torique
G 1/4 4 (350) 2 (180) 3 (270)
G 3/8 6 (530) 2 (180) 5 (440)
G 1/2 10 (900) 3 (270) 8 (700)
7/16-20 UNF 2 (180)
3/4-16 UNF 6 (530)
M 12 x 1,5 4 (350) 2 (180) 3 (270) 2 (180)
M 18 x 1,5 7 (620) 2 (180) 5 (440) 5 (440)
M 22 x 1,5 10 (900) 3 (270) 8 (700) 7 (620)

DKMH.PS.210.A1.52 520L0066 29
Danfoss Hydraulics Organization

Danfoss is an international concern with factories in 10 countries and subsidiaries in 32 countries.


In addition to the hydraulic components, the Danfoss range of products includes refrigeration controls,
industrial automatics, precision step systems, industrial instrumentations, electrical drives and controls,
controls for heating plant, system controls, components for burners and boilers, compressors
and thermostats for refrigerators and freezers.

Argentina Danfoss S.A. Argentina Cyprus Tektron Ltd. Hungary KITE Nadudvar
San Lorenzo 4310 25, Heroes Street 4181 Nadudvar, Bem. J.U.2.
1605 Vicente Lopez P.O. Box 2123 Tel. : 36 54 48 0401
Buenos Aires Strovolos-Nicosia Telex : 72431
Tel. : 54 1 756 4200 Tel. : 357 2 49 7907 Fax : 36 54 48 0331
Telex : 9900 Booth-AR Telex : 3968 tektron cy
Fax : 54 1 756 4100 Fax : 357 2 31 4844
Iceland HEDINN VERSLUN H/F
Ing. Lahusen S.R.L. Seljaveg 2
Av. Belgrano, 615 - 8° I Czech Republic TECHNO TRADE GmbH P.O. Box 512
1092 - Buenos Aires Slovak Republic Petr Kejdus IS-121 Reykjavik
Tel. : 54 1 342 1083/1835 Tovarni ul. 41 Tel. : 354 562 4260
Fax : 54 1 331 7314 CS 772 00 Olomouc Telex : 2003 Hedinn IS
Tel.: 420 68 52 22 004 Fax : 354 562 4315
Fax: 420 52 32 055 Danfoss authorized service shop
Australia Danfoss (Australia) Pty. Ltd.
Melbourne (Head Office)
1 Ricketts Road Denmark Danfoss A/S India DANTAL HYDRAULICS PVT Ltd.
Private Bag 20, Mt. Waverley DK-6430 Nordborg 805-806 Chiranjeev Tower
Victoria, 3149 International tel.: 45 74 88 2222 Nehru Place
Tel.: 61 3 9543 1033 National tel.: 74 88 2222 New Delhi 110019
Fax: 61 3 9543 4027 Telex : 50599 Tel.: 91 646 01 55 + 642 5036 + 645 3806
Danfoss authorized service shop Fax : 45 74 49 0949 Fax: 91 11 647 6089
45 74 49 1613 (Hydr.) Danfoss authorized service shop

Austria HAINZL INDUSTRIESYSTEME Danfoss Hydraulik A/S


Gesellschaft m.b.H. & Co KG Toppevadvej 44-46, Ganløse Iran Dancool Iran Co. Ltd.
Industriezeile 56 DK-3660 Stenløse Piche Shemiran
P.O. Box 100 Tel. : 45 42 18 4055 Kh. Tonekabon No. 15
A-4040 Linz Telex : 40041 Sondgd dk Teheran 11488
Tel. : 43 732 7892 Fax : 45 42 18 4603 Tel. : 98 21 7532 026
Telex : 22 1522 Danfoss authorized service shop 98 21 7523 835
Fax : 43 732 7892 150 Fax : 98 21 7530 565
Danfoss authorized service shop Telex : 222235 dic IR
Finland OY Danfoss AB
Kivenlahdentie 7
Belgium N.V. Danfoss S.A. SF-02360 Espoo Israel Radion Engineering Company Ltd.
Erasmus Business Park Tel. : 358 9 802 81 11 Ha'sivim St.
Av. Joseph Wybran 45 Fax : Hydraulics dept. 358 9 802 85 61 P.O.B. 7111
B-1070 Bruxelles Danfoss authorized service shop Petah-Tikvah 49250
Tel. : 32 02 525 0711 Tel. : 972 3 922 6688
Telex : 24828 Telex : 3812 93 reco IL
Fax : 32 02 525 0757 France Danfoss S.a.r.l. Fax : 972 3 922 6655
Danfoss authorized service shop Z.A. de Trappes-Elancourt
7, Av. Roger Hennequin
P.O. Box 58 Italy Danfoss s.r.l. Division Sordella
Brazil Danfoss do Brasil F-78193 Trappes-Cedex Strada Carignano 48
Ind. e Com. Ltda. Tel. : 33 1 30 62 5000 I-10024 Moncalieri / Torino
Rua Nelson Francisco 26, Casa Verde Telex : 697 809 F Tel. : 39 11 682 7111
CEP 02712-100 São Paulo Fax : 33 1 30 62 5009 Fax : 39 11 682 7199
Tel.: 55 11 855 5400 Danfoss authorized service shop Danfoss authorized service shop
Fax: 55 11 855 5455
Danfoss authorized service shop
Germany Danfoss Antriebs- und Regeltechnik GmbH Japan Danfoss K.K.
Geschäftsbereich Hydraulik Head Office
Canada Danfoss Fluid Power Carl-Legien-Str. 8 Shinyokohama Mineta Bldg.
7880 Transmere Drive D-63073 Offenbach/Main 3-19, Shinyokohama 2-chome
Mississauga P.O. Box 10 04 53, D-63004 Kohoku-ku
Ontario L5S IL9 Offenbach/Main Yokohama, 222 Japan
Tel. : 1 905 673 0559 Tel. : 49 069 8902 0 Tel. : 81 45 476 5001
Telex : 06 961216 Telex : 4-1 52 876 Fax : 81 45 476 5010
Fax : 1 905 673 5039 Fax : 49 69 8902 319 Danfoss authorized service shop
Danfoss authorized service shop 49 69 8902 316
Danfoss authorized service shop
Korea UNITEK Corporation
Chile TALLERES LUCAS LTDA. Korea World Trade Center
Av. Blanco Encalada 1737 Great Britain Danfoss Limited P.O. Box 181
Santiago Perivale Industrial Park Room 201 Seokyung Bldg.
Tel.: 56 2 672 6223/695 4233 Horsenden Lane South 1000-3 Daichi-Dong, Kang Nam-Ku
Fax: 56 2 698 2515 Greenford, Middx. UB6 7QE Seoul, Korea
Tel. : 44 081 991 7000 Tel. : 82 2 567 0090
Telex : 24223 Fax : 82 2 569 2894
China Danfoss (Tianjin) Ltd. Fax : 44 181 991 7053 Danfoss authorized service shop
Wuging Development Area Road 3 Danfoss authorized service shop
Tianjin 301 700
Peoples Republic of China Malaysia Danfoss Industries Sdn. Bhd.
Tel.: (8622) 2 933 6400-06 Greece A. SKOURA & Co. E.E. No. 14, Jalan 5
Fax: (8622) 2 933 6407 Spirou Patsi 105 Taman Perindustrian Batu Tiga
GR-118 55 Athens 40000 Shah Alam,
Tel. : 30 01 345 3906 Selangor
SYMBRIDGE INTERNATIONAL 30 01 346 3967 Tel. : 60 3 550 1685
Room E 12F Telex : 216713 Deda Gr. Fax : 60 3 550 2805
GaoJia Building No. 1 Fax : 30-1-34 74 106 (Skouras)
Chungfeng Road
Shenzhen 518 005 Mexico Ignacio Gomez, General Manager
P.R. China Hong Kong NICKO INTERNATIONAL Miller Potencia Fluida
Tel.: +86 755 218 6843 RM. 1203, Chevalier Commercial Centre Israel 301 ESQ Damasco
Fax: +86 755 217 0147 8 Wang Hoi Road Col. Ricardo B. Anaya 2A Seccion
Kowloon Bay, Hong Kong Apdo. Postal F-1241
Tel. : 852 2755 2783 San Luis Potosi, S.L.P. Mexico
Colombia Fiza Ltda. Fax : 852 2798 8656 Tel. : 52 48 21 1937
Carrera 40 N° 163-A-55 Fax : 52 48 21 2160
(Toberin)
Santafé de Bogotà
D.C. Colombia S.A.
Tel.: 57 1 677 6346/677 6440
57 1 677 5142
Fax: 57 677 7025

30 DKMH.PS.210.A1.52 520L0066
Danfoss Hydraulics Organization

Jordan Nicola M. Nassar & Sons Poland Danfoss Sp. z o.o. Sweden Danfoss AB
7th Circle - Royal Jordanian City ul. Obozowa 20, 01-161 Warszawa Industrigatan 7
Terminal (I) Bld. Tel. : +48 632 00 75, 632 39 81, S-595 82 Mjølby
P.O. Box 808 632 43 84 Tel. : 0142-88500
Amman 11118, Jordan Fax : +48 632 69 32 Fax : 0142-88509
Tel. : +2 962 65 859 472 E-mail : info@danfoss.com.pl E-mail: danfoss@danfoss-
Fax : +2 962 65 859 473 se.ibmmail.com.
E-mail: nicolaco@go.com.jo Danfoss Sp.z o.o Danfoss authorized service shop
ul. Chrzanowska 5
PL 05-825 Grodzisk Mazowiecki
Korea Unitek Corporation Poland Switzerland Danfoss Werner Kuster AG
Korea World Trade Center Parkstrasse 6
P.O. Box 181 CH-4402 Frenkendorf
Room 201 Seokyung Bldg. Portugal Danfoss (Portugal), Lda. Tel. : +41 061 906 1111
1000-3 Daichi-Dong, Kang Nam-Ku Av.do Forte, 8-1° Fax : +41 061 906 1121
Seoul, Korea P Edificio Pujol E-mail: e-mail@danfoss.ch
Tel. : +82 2 567 0090 P-2795 Carnaxide Danfoss authorized service shop
Fax : +82 2 569 2894 Tel. : +351 1 424 8930
E-mail : unitek@ktnet.co.kr. Fax : +351 1 417 2466
Danfoss authorized service shop Taiwan Symbridge Machinery Co. Ltd.
28 Lane 205, Sec. 3
Republic of Danfoss (Pty) Ltd. Chung Ching North Road
Malaysia Danfoss Industries Sdn. Bhd. South Africa Cambridge Commercial Park P.O. Box 47-132
No: 12B, Jalan Penyelengara U1/77 23 Trinity Close Taipei/Taiwan R.O.C.
Taman Perindustrian Batu Tiga Paulshof Ext. 45 Tel. : +886 2 259 10816 8 (three lines)
40150 Shah Alam, Selangor Johannesburg Fax : +886 2 259 14190
Tel. : +60 3 550 1685 Tel. : +27 11 803 8390 E-mail: symbgtap@ms15.hinet.net
Fax : +60 3 550 2805 Fax : +27 11 803 8244 Service Shops
E-mail : danfoss@po.jaring.my Danfoss authorized service shop

Thailand Danfoss (Thailand) Co., Ltd.


Mexico Danfoss Compressors, S.A. Rumania Michail Petrache 47/11 Soi Mongkol Nives
Mr. Jesus Campos, Hydraulics Department S.C. LYRA PRODIMPEX Ltd. Ngam Wong Warn Road, Ladyao
Carr.a Cd. Miguel Alemàn 162 B-dul Timisoara 41 Jatujak, Bangkok 10900
Apodaca, N.L. C.P. 66600 Bl. P14, Sc. B. Ap. 24 Tel. : +66 2 561 1130
Tel. : +52 8 156 56 14 (or) 15 77309 BUCURESTI Fax : +66 2 561 1446
Fax : +52 8 156 56 25 Tel./fax : 401 413 7627
E-mail: danfossw@infosel.net.mx Mobil : 092 269 844
Internet: http://www.lyra.ro Turkey Mert Teknik Fabr. Malzemeleri
E-mail : lyra@fx.ro Ticaret ve Sanayi A.S.
Netherlands Itho bv Tersane Cad. No. 43
Adm. de Ruyterstraat 2 80000 Karaköy - Istanbul
3115 HB Schiedam Russia Zao Danfoss Tel. : +90 0 212 252 8435
P.O. Box 21 Marksistskaya ul. 34 Fax : +90 0 212 245 6369
3100 AA Schiedam 109147 Moscow E-mail: info@mert.com
Tel. : +31 10 427 8500 Tel.: +7 095 792 5757 Danfoss authorized service shop
Fax : +31 10 427 1534 +7 501 792 5757 (Satellite)
E-mail : “name”@danfoss.nl Fax: +7 095 792 5760
(ex: Jacques.van.der.Windt@danfoss.nl) +7 501 792 5760 (Satellite) U.S.A. Danfoss Fluid Power
E-mail : hyd@danfoss.nl (general group) (Head office)
Danfoss authorized service shop Racine operations
Singapore Danfoss Industries Pte. Ltd. 8635 Washington Avenue
6 Jalan Pesawat Racine, Wisconsin 53406
New Zealand Danfoss (New Zealand) Limited Singapore 619364 Tel. : +1 414 884 7400
15 Byron Street Tel. : +65 261 4088 Fax : +1 414 884 7440
P.O. Box 4435 Fax : +65 261 0488 E-mail: “Name”@danfoss.com
Sydenham, Christchurch Danfoss authorized service shop (Ole Sigvardt: Osigvardt@danfoss.com)
Tel. : +64 03 36 56 123 Danfoss authorized service shop
Fax : +64 03 37 94 365
E-mail : “name”@danfoss.com Slovenia Technical Office Klun
(ex: Broderick@danfoss.com) Ul. Bratov Martinec 16 Danfoss Fluid Power,
Danfoss authorized service shop SI-1000 Ljubljana Easley Operations
Slovenija 1201 Pelzer Highway
Tel. : +386 61 127 3718 P.O. Box 2189
Norway Danfoss A/S Fax : +386 61 127 1624 Easley, South Carolina 29640
Årenga 2 Tel. : +1 864 855 2884
N-1314 Skui Fax : +1 864 855 5885 (general)
Tel. : 47 67 17 7200 Spain Danfoss S.A. +1 864 850 6010
Fax : 47 67 13 6850 Avda. Tenerife No. 22 (executive office)
E-mail : danfoss@online.no Pol. Ind. Norte
Danfoss authorized service shop 28700 San Sebastian de los Reyes (Madrid)
Tel. : +34 91 663 8051
Fax : +34 91 663 7570
Pakistan Khan Brothers E-mail : “NO.”@danfoss.com
Engineers (Luis Baque: SPOO16@danfoss.com)
684, Central Commercil Area Danfoss authorized service shop
Allama Iqbal Road
P.E.C.H.S., Karachi-75400
Tel. : +92 21 452 6002/6003/6004 or
6005
Fax : +92 21 454 5995

DKMH.PS.210.A1.52 520L0066 31
comments

Danfoss can accept no responsibility for possible errors in catalogues, brochures and other printed material. Danfoss reserves the right to alter its products without notice. This also applies to
products already on order provided that such alterations can be made without subsequential changes being necessary in specifications already agreed.
All trademarks in this material are property of the respective companies. Danfoss and the Danfoss logotype are trademarks of Danfoss A/S. All rights reserved.

DK-6430 Nordborg
Denmark

32 DKMH.PS.210.A1.52 520L0066

You might also like