Professional Documents
Culture Documents
ZF 220 Family Operator Manual
ZF 220 Family Operator Manual
ENGLISH WARNING
Any procedure, practice, condition, statement etc., which
Index is not strictly followed, could result in injury or death of per-
sonnel.
I INTRODUCTION ..................................................... 1
II DESCRIPTION ........................................................ 1 CAUTION
III OPERATION ............................................................ 2 Any procedure, practice, condition, statement etc., which
IV MAINTENANCE ....................................................... 3 is not strictly followed, could result in damage or destruc-
V TROUBLE SHOOTING ............................................ 5 tion of equipment.
VI WARRANTY ............................................................ 5
VII DEALER LIST ........................................................ 26 NOTE
Applies to technical requirement to which the user of the
I INTRODUCTION equipment must pay particular attention.
Customer’s Responsibility WARNING, CAUTION and NOTE always precede the text
The Customer/Operator is responsible to perform the nec- to which they apply.
essary safety checks to ensure that lubrication, cooling,
maintenance and recommended practices are strictly fol-
lowed for safe, enjoyable operation. II DESCRIPTION
All Transmission units are covered by a limited warranty.
Therefore: The gearbox is supplied with or without accessories (oil
In respect to the handling of the transmission units the in- cooler, elastic coupling, mounting brackets, trolling valve).
structions stated in this manual are to be strictly followed. All parts, although adjustable, are present and do not nor-
mally require any further adjusting.
CAUTION The gearbox is supplied without oil.
The manufacturer is not liable for any damages or losses
caused by faulty installation, wrong handling of the equip- Basic Operation
ment and/or deficient maintenance. The gearbox transmits, interrupts or reverses the motion to
The Customer has to make sure, that any external forces, the propeller shaft and adjusts output speed and torque.
as well as vibration caused by torsion and bending, are There are three types of operation: enginewise (Fig. 1) or
avoided. counterenginewise (2) depending on whether the output
The interaction between engine, shaft and propeller may shaft rotates in the same direction as the input shaft or in
lead to torsional vibration, producing a hammering noise of the opposite direction; neutral (3) when the output shaft
gears and might damage the engine and/or transmission. does not turn.
The Supplier is not liable for such torsional vibration inher-
Enginewise operation
ent to the installation.
The selector valve lever (Pos. 8 Fig. 11-12) is positioned
This manual includes, among other things, the following
as shown in figure (Fig. 1).
three main chapters:
The output shaft turns in enginewise direction.
The pressure of the oil in the hydraulic system engages the
II Description
counterenginewise clutch shaft.
This part briefly describes function, operation and de-
sign of the ZF- IRM types.
Counterenginewise Operation
The selector valve lever is moved to the opposite position,
III Operation as shown in figure (Fig. 2).
This part describes the procedures for operation and all The output shaft turns in counterenginewise direction (Fig. 2).
necessary safety measures. The pressure of the oil in the hydraulic system engages the
enginewise clutch shaft.
IV Maintenance
This part contains all maintenance and service tasks to Neutral
be performed by the operator. The selector valve lever is positioned as shown in figure 3.
The output shaft does not turn in either direction. Since
Whenever the terms «right, left, starboard, port» are used there is no oil pressure in the hydraulic system, neither clutch
in this manual, they always refer to the installed transmis- is engaged.
sion in direction of forward movement.
Important information related to technical reliability and NOTE
operational safety are highlighted by the identifying words Output shaft rotation in the ZF 220 IV model is oppo-
as follows: site to output shaft rotation in the all family gear boxes
thanks to an additional gear.
1
Operating manual ZF 220 A - ZF 220 V - ZF 220 IV - IRM 225 A - ZF W 220
2
Operating manual ZF 220 A - ZF 220 V - ZF 220 IV - IRM 225 A - ZF W 220
3
Operating manual ZF 220 A - ZF 220 V - ZF 220 IV - IRM 225 A - ZF W 220
OIL: All models We suggest that you install a pressure gauge (range 4-
Oil Specif. Viscosity i.v. Specifications 30 bar) position 3 or 17 on forward clutch pressure (Fig.
MIL - L 2104C API classes 11-12) with an indicator on the bridge.
SAE 30* SAE 30 102 cst (40°C) 11.6 cst (100°C) 100 MIL - L 2104D CC-CD-SC
MIL - L 46152 SD-SE-SF
PREVENTIVE MAINTENANCE
MIL - L 2104C API classes
SAE 40** SAE 40 145 cst (40°C) 14.5 cst (100°C) 99 MIL - L 2104D CC-CD-SC
Oil level: daily/weekly check.
MIL - L 46152 SD-SE-SF Oil change: complete after.
* = recommended ** = alternative for hot countries The first 50 hours. Then yearly or every 500 hours.
Oil suction filter: Inspect and clean every 200 hours.
(ZF W 220) Oil filter: Replace at each oil change.
3 litres 220 A - 220 V - 225 A Check oil level with oil dipstick (Pos. 14 Fig. 11-12).
Oil quantity 7 litres 220 IV
7 litres ZF W 220
Refer to ZF Hurth Marine S.p.A. Service Network for pro-
grammed maintenance (see ZF Hurth Marine S.p.A.and
Maintenance Program.
Fill the oil through the oil dipstick hole (Pos. 14 Fig. 11-12).
Oil pump flow: 5 lit/min. at 1000 RPM.
Drawings (Fig. 11)
ZF W 220
The oil quantity indicated refers only to the marine gear-
box. After the filling start the engine and let it run at idle
1) Ouput flange
speeds for a short time. 2) Oil filter plug
Stop the engine, check immediately the oil level and refill, if 3) H.P. oil pressure gauge hole 1/8" GAS
necessary. 4) Oil pump
Never exceed maximum oil level. 5) Control valve inlet 3/8" GAS
6) Oil pump out!et
CAUTION 7) Oil drain plug
Operating oil temperature: 55 ÷ 85°C. 8) Selector valve lever
9) Heat exchanger
REDUCTION ZF 220 A IRM 225 A ZF 220 IV ZF W 220 10) Temperature take off M 1 6x1,5
RATIOS ZF 220 V 11) Lubrification pressure take off M8
NOMINAL RATIOS 1,25 1,25 1,00 2,5 12) Heat exchanger oil inlet 3/8" GAS
Engine and counterengine- 1,5 1,5 1,5 3,00 13) Breather
wise rotation 1,75 1,75 2,00 2,5 14) Oil dipstick
2,00 2,00 2,5 4,00 15) Input shaft
2,5 2,5 4,5
EXACT VALUES 1,235 1,235 1,213 2,618 Drawings (Fig. 12)
Engine and counterengine- 1,533 1,533 1,527 3,133
ZF 220 A / IRM 225 A
wise rotation 1,750 1,750 1,885 3,556
ZF 220 V
2,040 2,040 2,492 3,960
ZF 220 IV
2,454 2,454 4,636
1) Output flange
MAIN
2) Oil filter plug
PRESSURE* 23÷25 20÷22 23÷25 22÷23
3) Counterenginewise clutch pressure take off 1/8" GAS
(bar)
4) Oil pump
LUBRICATION
5) Control valve inlet 3/8" GAS
PRESSURE* 0.2÷2 0.2÷2 0.2÷2 0.2÷2
6) Oil pump outlet
(bar)
7) Oil drain plug
8) Selector valve lever
* Check at 1.500 engine RPM, operating oil temperature, engaged clutch and disen- 9) Heath exchanger
gaged PTO. 10) Temperature take off M 16x1,5
11) Lubrification pressure take off M8 1/8" GAS
12) Exchanger inlet 3/8" GAS
NOTE 13) Breather
Values must be measured at points (Pos. 3, 11, 17 14) Oil dipstick
Fig. 11-12). 15) Inputflange
16) Main pressure take off 1/4" GAS
IF VALUES DON’T MATCH THOSE SHOWN IN TABLE 17) Enginewise clutch pressure take off 1/8" GAS
CONTACT YOUR NEAREST SERVICE CENTRE.
4
Operating manual ZF 220 A - ZF 220 V - ZF 220 IV - IRM 225 A - ZF W 220
VI WARRANTY This warranty shall not apply to any part or parts which
have been repaired or altered, without the prior written
Standard Warranty consent of an official ZF-HURTH MARINE dealer.
ZF-HURTH MARINE warrants its type ZF - IRM Reversing This warranty shall not apply if the product or any of its
Marine Transmission to be free from defects in material and components or parts have been subject to misuse, abuse,
work-manship under normal use and maintenance, provided negligence, alteration, or accident, or have not been
that this warranty shall apply if, and only if, the equipment operated in accordance with printed instructions of ZF-
has been properly installed and operated. HURTH MARINE or has been operated under conditions
The obligation of ZF-HURTH MARINE under this warranty more severe than, or otherwise exceeding, those set forth
shall be limited to the replacement or repair, at its choice, in the specifications for said product, or has been improperly
of any part or parts found to be defective by ZF-HURTH installed or reinstalled, or improperly maintained and
MARINE upon its examination of same, provided that the operated.
part or parts are returned to the nearest official ZF-HURTH This warranty is expressly in lieu of all other warranties
MARINE distributor, freight prepaid, within the time: expresses or implied including the warranties of
twenty-four (24) months from date of commissioning or merchantability and fitness for use and of all other
thirty-six (36) months from date of delivery to engine manu- obligations including without limitation, consequential
facturer, whichever occurs first. damages, and ZF-HURTH MARINE neither assumes nor
The obligations of ZF-HURTH MARINE under this warranty authorizes any other person to assume for ZF-HURTH
as set forth herein shall also be subject to compliance by MARINE, any other liability in connection with the sale of
the distributor or engine manufacturer who has purchased the ZF - IRM REVERSING MARINE TRANSMISSION.
the product with the Warranty Procedures which is made a ZF-HURTH MARINE shall in no event be liable for any breach
part of this warranty. All warranties shall run to distributors of warranty in an amount exceeding the purchase price of
and engine manufacturers who have purchased the type the ZF - IRM REVERSING MARINE TRANSMISSION.
ZF - IRM Reversing Marine Transmission.
5
Operating manual ZF 220 A - ZF 220 V - ZF 220 IV - IRM 225 A - ZF W 220
ITALIANO PERICOLO
Tutte le procedure, le pratiche, le condizioni e le raccoman-
Indice dazioni, ecc., che non vengono accuratamente seguite, pos-
sono causare un danno o la morte dell'operatore.
I INTRODUZIONE ...................................................... 6
II DESCRIZIONE ........................................................ 6
ATTENZIONE
III UTILIZZO ................................................................. 7
Tutte le procedure, le pratiche, le condizioni e le raccoman-
IV MANUTENZIONE .................................................... 8
dazioni, ecc. se non vengono accuratamente seguite, pos-
V ANOMALIE, CAUSE, RIMEDI ............................... 10
sono causare un danno o la distruzione dell'attrezzatura.
VI GARANZIA ............................................................. 10
VII LISTA PUNTI DI ASSISTENZA .............................. 26
NOTA
Si riferiscono ad aspetti tecnici per i quali l'utilizzatore del-
l'attrezzatura deve prestare particolare attenzione.
I INTRODUZIONE
PERICOLO, ATTENZIONE e NOTA precedono sempre il
Responsabilità del Cliente testo a cui si riferiscono.
Il cliente/operatore è responsabile dei controlli per assicu-
rare che la lubrificazione, il raffreddamento, la manutenzio-
ne e tutto ciò raccomandato in questo manuale siano stret-
tamente seguiti per fare in modo che l’invertitore funzioni
II DESCRIZIONE
regolarmente ed in piena sicurezza.
L’invertitore viene fornito con o senza accessori
Ogni invertitore è coperto da garanzia, di conseguenza per
(scambiatore di calore, giunto elastico, staffe, trolling val-
la validità della stessa, le istruzioni contenute in questo ma-
ve). Tutti gli organi pur essendo tarabili, sono preregistrati
nuale sono da seguire scrupolosamente.
e non richiedono normalmente successive regolazioni.
L’invertitore viene consegnato senza olio.
ATTENZIONE
Il produttore non è responsabile per qualsiasi danno o Funzionamento
perdita causati da errate installazioni, uso sbagliato del- L’invertitore trasmette, toglie e inverte il moto all'asse elica,
l’attrezzatura e insufficiente manutenzione. Il Cliente adatta n. di giri e coppia trasmissibili.
si deve assicurare che non siano presenti alcune forze Si distinguono tre tipi di funzionamento: equirotante, (Fig.1)
esterne come vibrazioni torsionali, causate da torsio- o controrotante (Fig. 2) qualora il senso di rotazione del-
ne e da flessione. l’albero di uscita risulti uguale o contrario rispetto a quello
L’interazione tra motore, albero ed elica può portare a delI’albero di entrata, folle (Fig. 3) quando l’albero di usci-
vibrazioni torsionali producendo un martellante rumo- ta non viene interessato da alcun movimento.
re degli ingranaggi con la possibilità di danneggiare il
motore e/o l’invertitore. Funzionamento equirotante
Il Costruttore non è responsabile di tali vibrazioni La leva di selezione innesto marcia (Pos. 8 Fig.11-12) è
torsionali inerenti all’installazione. posizionata come in figura 1. Il senso di rotazione del-
l’albero di uscita è uguale a quello dell’albero di entrata
Questo manuale è costituto dai seguenti tre capitoli principali: (Fig. 1). In questa condizione l’olio in pressione nel cir-
cuito principale innesta la frizione dell’albero equirotante.
II Descrizione
Funzionamento controrotante
Questa parte descrive brevemente la funzione, l'utilizzo
La leva di selezione innesto marcia si trova nella posizione
e le parti principali dell'invertitore ZF - IRM.
opposta rispetto alla precedente come in figura Fig. 2.
Il senso di rotazione dell’albero di uscita è contrario a quel-
III Utilizzo
lo dell’albero di entrata (Fig. 2). ln questa condizione l’olio
Questa parte descrive le procedure di utilizzo e tutte le
in pressione nel circuito principale innesta la frizione del-
necessarie misure di sicurezza.
l’albero controrotante.
IV Manutenzione Funzionamento folle
Questa parte contiene tutte le indicazioni di manuten- La leva di selezione innesto marcia è posizionata come in
zione e di servizio che devono essere svolte dall'opera- figura 3. L’albero di uscita non riceve alcun movimento
tore. (Fig.3). In questa condizione l’assenza di pressione del-
l’olio nel circuito: principale non permette di innestare alcu-
Con i termini «sinistro, destro, babordo e tribordo» usati in na frizione.
questo manuale, ci si riferisce sempre ad invertitori instal-
lati in direzione della marcia avanti. NOTA
La Serie ZF 220 IV contiene un ingranaggio in più che
Importanti informazioni riguardanti l'affidabilità tecnica e la inverte il senso di rotazione rispetto alla serie della stes-
sicurezza nell'utilizzo sono evidenziate nel seguente modo: sa famiglia.
6
Operating manual ZF 220 A - ZF 220 V - ZF 220 IV - IRM 225 A - ZF W 220
ATTENZIONE
III UTILIZZO 1) Motore.
2) Invertitore.
Accertarsi che l'invertitore sia stato installato riservando lo 3) Giunto cardanico di lunghezza variabile. Selezionato se-
spazio necessario per la sostituzione dello scambiatore di condo le istruzioni della casa costruttrice.
calore, del filtro olio, della pompa e per l'accesso all'asta In conformità alle istruzioni di installazione.
dell'olio. Il tappo di scarico dell'olio deve essere facil- 4) Asse d’elica.
mente accessibile. 5) Gruppo rinvio V-DRIVE con entrata e uscita sulla stessa
faccia.
INSTALLAZIONE DI INVERTITORI STANDARD 6) Per facilitare il corretto allineamento del motore e
(Fig. 5) dell’invertitore, cioè per ottenere angoli di collegamento
uguali ß1 e ß2: installare due alberi di allineamento al po-
ANGOLI DI INSTALLAZIONE Longitudinale Di beccheggio Di rollio sto del giunto cardanico. Gli alberi devono essere di ugua-
CONSENTITI IN NAVIGAZIONE (°) statico
Con riferimento agli assi ortogonale le lunghezza.
e longitudinale dell'albero di entrata -5 ÷ +10 -10 ÷ +25 -15 ÷ +15 Allineare le due unità in modo che le teste degli alberi si
rispetto al piano orizzontale
incontrino. Alla fine rimuovere gli alberi di allineamento
ATTENZIONE ed installare il giunto cardanico.
Normalmente l’invertitore è flangiato al motore. In que- Le flange A e B devono essere sullo stesso piano, per
sto caso, le due unità sono centrate in maniera appro- assicurare l’uguaglianza degli angoli ß1 e ß2.
priata. Se l’invertitore viene installato separatamente Accertarsi che gli assi longitudinali di giunto elastico, al-
con giunto cardanico, può essere fissato al basamento beri di allineamento e albero entrata invertitore siano al-
sia elasticamente che rigidamente. lineati sullo stesso piano verticale.
Può essere necessario montare, oltre al normale giun-
to elastico applicato al motore, un ulteriore elemento NOTA
in grado di assorbire il non perfetto allineamento. Si I metodi di allineamento descritti possono essere ap-
rimanda, agli schemi d’installazione seguenti. plicati indifferentemente in entrambi i tipi di installa-
zione.
INSTALLAZIONI V-DRIVE (Fig. 6 - 7)
Valgono le considerazioni precedenti. Nel caso d'invertitore COLLEGAMENTO ALL’ASSE D’ELICA (Fig. 8)
montato separatamente, s’impiega un giunto cardanico, di Si possono installare assi d’elica con o senza supporto
lunghezza variabile. Affinché il giunto lavori in condizioni reggispinta. Il reggispinta si rivela un utile elemento per
ottimali (trasmissione omocinetica) e non danneggi allegerire gli sforzi assiali che agiscono inevitabilmente sul-
l’invertitore o il motore, è necessario seguire alcune sem- I’invertitore. L’esatto valore di carico assiale sopportabile
plici regole d'installazione, come negli schemi seguenti. dall’invertitore è dipendente da molte condizioni. Si invita
pertanto a rivolgersi all’Ufficio Tecnico Commerciale della
Installazione con invertitore a V (Fig. 6) più vicina agenzia ZF Hurth Marine S.p.A.
(Metodo di allineamento con flange a faccie La prestazione del supporto dell’asse d’elica dipende dai carichi
parallele) operativi e deve essere specificata dal cantiere navale.
(vedere Fig. 8)
ATTENZIONE
Motore ed invertitore devono essere installati X [mm] Y [mm] L [mm]
in modo che le flange A e B siano parallele. max. 0,05 max. 0.1 min. 500 per d < 60 mm
1) Motore. min. 1000 per d 60 ÷ 90 mm
2) Giunto elastico. min. 2000 per d > 90 mm
3) Giunto cardanico di lunghezza variabile. - Selezionato
secondo le istruzioni della casa costruttrice. L'allineamento deve essere verificato prima della conse-
In conformità alle istruzioni di installazione. gna dell'imbarcazione al cliente considerando che:
4) Asse d’elica. 1) L'imbarcazione deve essere completamente allestita in
5) Invertitore marino con entrata e uscita sulla stessa faccia. acqua poiché le deformazioni dello scafo in acqua sono
tali da modificare un allineamento eseguito con barca
su invaso.
7
Operating manual ZF 220 A - ZF 220 V - ZF 220 IV - IRM 225 A - ZF W 220
2) Deve essere possibile rimuovere l'asse elica per sostitu- leva del T.V., fino ad ottenere la velocità di manovra desi-
ire la flangia. derata.
ATTENZIONE NOTA
Un difetto di allineamento può provocare danni Durante il funzionamento con dispositivo trolling val-
irreversibili alla trasmissione, rumorosità, vibrazioni, ve inserito è necessario monitorare la temperatura del-
danneggiamento dei sistemi di tenuta dello scafo. l’olio.
ZF-HURTH MARINE S.p.A. viene sollevata, in caso di
rotture, da qualsiasi prestazione in garanzia. ATTENZIONE
Non è consentita l'inversione con il Trolling Valve in-
APPLICAZIONE TELECOMANDI serito.
DISTRIBUTORE (Fig. 9)
NAVIGAZIONE A RIMORCHIO O ANCORAGGIO
X (°) L (mm) L1 (mm) R (mm) R1 (mm) Quando l'imbarcazione è rimorchiata o si trova ancorata,
l'elica può rotare per effetto della corrente.
45 70.7 56.5 50 40
Questo non danneggia la trasmissione.
In una imbarcazione con due motori, quando uno solo è in
ATTENZIONE funzione, l'elica di quello spento può ruotare liberamente.
Durante l'installazione dei telecomandi è necessario ac- Quando il motore è spento la posizione della leva di co-
certarsi che la corsa della leva, azionata dal comando mando è irrilevante.
in plancia, consenta di raggiungere i fine corsa.
Se tale condizione non viene rispettata la conseguen- PERICOLO
te riduzione di pressione dell'olio provoca la bruciatu- Non eseguire alcun intervento nella trasmissione du-
ra delle frizioni. rante il traino o quando l'imbarcazione è ancorata in
un fiume in quanto l'elica può rotare.
TROLLING VALVE (T.V.) (Fig. 10)
Il Trolling valve è un dispositivo che, a ridotti regimi di rota- PERICOLO
zione, consente di variare progressivamente la velocità di Non eseguire alcun intervento nella trasmissione di una
rotazione dell'elica, quindi la velocità dell’imbarcazione, in installazione doppia quando uno dei due motori è ac-
aggiunta al sistema standard di selezione di marcia avanti, ceso. L'elica di quello fermo può ruotare.
retromarcia e folle.
Rispetto ad un sistema privo di tale dispositivo, attraverso PERICOLO
un maggior controllo della velocità di rotazione dell’elica, Quando il motore gira al minimo e si desidera che l'elica
consente all'imbarcazione di effettuare manovre a velocità non giri (per esempio se si deve caricare la batteria con
sensibilmente inferiori. la barca ferma), la leva di comando deve trovarsi in posi-
zione N.
Il dispositivo T.V. viene comunemente applicato quando:
1) Con motore a regime di rotazione minimo la velocità del-
l’imbarcazione risulta troppo elevata. IV MANUTENZIONE
2) Una PTO (presa di potenza) azionata dal motore neces-
sita di una velocità di rotazione superiore a quella richie-
Tutte le trasmissioni subiscono un test di collaudo prima
sta dall’imbarcazione.
della spedizione.
Il sistema trolling valve può essere usato in entrambi i sen-
In normali condizioni di funzionamento è consentita l’inver-
si di marcia, a condizione che il regime di rotazione del
sione di marcia solo quando il motore è al minimo dei giri.
motore non superi i 1200 g/min.
In casi di emergenza è comunque consentita l’inversione
In funzione del rapporto di riduzione dell’invertitore, delle
anche a giri più alti.
dimensioni dell’elica e delle caratteristiche dell’imbarcazio-
Controllare di tanto in tanto visivamente la presenza di even-
ne, I’effettiva velocità di rotazione dell’elica può essere ri-
tuali perdite di olio.
dotta di una percentuale variabile dal 20 ÷ 80% di quella
utile. PERICOLO
Intervenire sull’invertitore solo quando sia il motore che
ATTENZIONE l’elica sono fermi.
Campo di impiego: 650-1200 RPM motore.
ATTENZIONE
Al momento del primo avviamento la trasmissione deve
Modo di impiego
essere riempita con il previsto lubrificante.
Ridurre al minimo il numero di giri del motore, quindi inse-
rire la marcia verificando che il Trolling Valve sia escluso. ATTENZIONE
Aumentare il numero di giri entro il numero massimo di giri L’uso dell’invertitore con una insufficente quantità di
consentito con l’applicazione del T.V., quindi azionare la olio danneggia gli ingranaggi. Una eccessiva quantità
8
Operating manual ZF 220 A - ZF 220 V - ZF 220 IV - IRM 225 A - ZF W 220
di olio può causare perdite alle guarnizioni di tenuta e In caso di non corrispondenza dei valori rilevati rispet-
allo sfiato e può far aumentare considerevolmente la to a quelli previsti rivolgersi ai Centri di Assistenza.
temperatura di funzionamento.
Si suggerisce di installare un indicatore di pressione
PERICOLO (campo 4-30 bar) in posizione 3 o 17 sulla presa della
Non eseguire alcun intervento nella trasmissione du- marcia avanti (Fig. 11-12) con indicatore in plancia.
rante il traino o quando l’imbarcazione è ancorata in
un fiume in quanto l’elica può ruotare. MANUTENZIONE ORDINARIA
DELL'INVERTITORE
OLIO: Tutti i modelli Livello olio: controllo settimanale.
Olio Specif. Viscosità i.v. Specifiche Cambio olio: totale dopo le prime 50 ore. Poi annuale o
MIL - L 2104C API classes ogni 500 ore.
SAE 30* SAE 30 102 cst (40°C) 11.6 cst (100°C) 100 MIL - L 2104D CC-CD-SC
Filtro aspirazione: ispezionare e pulire per ogni 200 ore.
MIL - L 46152 SD-SE-SF
MIL - L 2104C API classes
(ZF W 220) Filtro olio: Sostituire ad ogni cambio olio.
SAE 40** SAE 40 145 cst (40°C) 14.5 cst (100°C) 99 MIL - L 2104D CC-CD-SC Verificare il livello olio con l'asta livello olio (pos. 14 Fig. 11-12).
MIL - L 46152 SD-SE-SF
* = raccomandato ** = alternativa per i paesi caldi Rivolgersi alla Rete di Assistenza ZF HURTH MARINE
S.p.A. per i controlli periodici (vedere Lista Centri ZF HURTH
3 litri 220 A - 220 V - IRM 225 A MARINE S.p.A. e programma di controllo.
Quantità olio 7 litri 220 IV
7 litri ZF W 220 Nomenclatura (Fig. 11)
ZF W 220
Riempimento: attraverso il foro dell'asta livello olio (Pos.
14 Fig. 11-12). 1) Flangia uscita
Portata pompa olio: 5 litri/min. a 1000 giri/min. 2) Tappo filtro olio
3) Attacco man. alta press. 1/8" GAS
La quantità di olio indicata è riferita al solo invertitore. Dopo il 4) Pompa olio
riempimento accendere il motore e lasciarlo girare al minimo 5) Entrata nel distributore 3/8" GAS
per un breve periodo. Spegnere il motore, ricontrollare im- 6) Uscita pompa
mediatamente il livello dell'olio ed eventualmente rabboccare. 7) Scarico olio
Il livello massimo non deve essere mai superato. 8) Leva comando inversione
9) Scambiatore di calore
ATTENZIONE 10) Attacco termometro M 16x1,5
Temperatura in esercizio: 55 ÷ 85°C. 11) Attacco man. press. circ. lubrificazione M8
12) Entrata nello scambiatore 3/8" GAS
RAPPORTI DI ZF 220 A IRM 225 A ZF 220 IV ZF W 220
13) Sfiato olio
RIDUZIONE ZF 220 V
14) Asta livello olio
15) Flangia entrata
VALORE 1,25 1,25 1,00 2,5
NOMINALE 1,5 1,5 1,5 3,00
Nomenclatura (Fig. 12)
Equirotante e 1,75 1,75 2,00 2,5
ZF 220 A / IRM 225 A
Controrotante 2,00 2,00 2,5 4,00
ZF 220 V
2,5 2,5 4,5
ZF 220 IV
VALORE 1,235 1,235 1,213 2,618
ESATTO 1,533 1,533 1,527 3,133 1) Flangia uscita
Equirotante e 1,750 1,750 1,885 3,556 2) Tappo filtro olio
Controrotante 2,040 2,040 2,492 3,960 3) Attacco man. press. friz. controrotante 1/8" GAS
2,454 2,454 4,636 4) Pompa olio
PRESSIONE 5) Entrata nel distributore 3/8" GAS
CIRCUITO 23÷25 20÷22 23÷25 22÷23 6) Uscita pompa
PRINCIPALE* 7) Scarico olio
(bar) 8) Leva comando inversione
PRESSIONE DI 9) Scambiatore di calore.
LUBRIFICAZIONE* 0.2÷2 0.2÷2 0.2÷2 0.2÷2 10) Attacco termometro M 16x1,5
(bar) 11) Attacco man. press. circ. lubrificazione M8
12) Entrata nello scambiatore 3/8" GAS
* Rilevazioni da effettuare ad un regime di rotazione di 1500 g/min, temperatura olio
di esercizio, marcia innestata ed eventuale PTO disinserita. 13) Sfiato olio
14) Asta livello olio
NOTA 15) Flangia entrata
I valori sono da misurare utilizzando i fori (Pos. 3, 11, 16) Attacco man. press. circ. principale 1/4" GAS
17 Fig. 11-12). 17) Attacco man. press. circ. equirotante 1/8" GAS
9
Operating manual ZF 220 A - ZF 220 V - ZF 220 IV - IRM 225 A - ZF W 220
10
Operating manual ZF 220 A - ZF 220 V - ZF 220 IV - IRM 225 A - ZF W 220
FRANÇAIS DANGER
Opération ou procédure de maintenance, pratique, condi-
Index tion, instruction etc., dont la non observation peut entraîner
de graves blessures ou même des accidents mortels pour
I INTRODUCTION ................................................... 11 le personnel.
II DESCRIPTION ...................................................... 11
III FONCTIONNEMENT ............................................. 12 ATTENTION
IV ENTRETIEN ........................................................... 13 Opération ou procédure de maintenance, pratique, condi-
V ANOMALIES, CAUSES ET REMEDES ................. 15 tion, instruction etc., dont la non observation peut détério-
VI GARANTIE ............................................................. 15 rer ou détruire de l'équipement.
VII LISTE DES DISTRIBUTEURS ............................... 26
REMARQUE
S’applique aux obligations techniques que l'utilisateur de
I INTRODUCTION l'équipement devra strictement respecter
Les mots DANGER, ATTENTION et REMARQUE précè-
Responsabilité de l’utilisateur dent toujours le texte auxquels ils s'appliquent.
Il incombe à l’utilisateur de procéder aux contrôles de sé-
curité nécessaires pour s’assurer que toutes les conditions
de lubrification, de refroidissement, d’entretien et autres
soient respectées, afin de garantir une exploitation sans
II DESCRIPTION
problème.
Toutes les transmissions sont couvertes par une garantie. Abstraction faite du groupe de base, I’inverseur, si l’Usa-
Par conséquent: Les instructions contenues dans le pré- ger l’exige, peut etre doté des accessoires suivants: refroi-
sent manuel doivent être strictement observées pour ma- disseur d’huile, joint élastique, pattes de fixation, trolling
nipuler les transmissions. valve. Tous les organes, meme si la possibilité d’un étalon-
nage a posteriori existe, sont déjà réglés au départ, ceci
ATTENTION rendant inutile une ultérieure intervention en ce sens.
Le fabricant ne saurait être tenu pour responsable des Le groupe est livré «SANS HUILE».
détériorations dûes à une mauvaise installation, une Fonctionnement
manipulation incorrecte et un entretien insuffisant. L'inverseur transmet, annule ou invertit le mouvement de l’ar-
Le client doit s’assurer que des efforts excessifs tels bre d’hélice, adapte le nombre de tours et les couples trans-
que les vibrations causées par torsion et alignement missibles. L'on distingue trois types de fonctionnement:
défectueux soient évitées. L’interaction entre le moteur, équirotation (Fig.1) ou countre-rotation (Fig. 2), selon que
la ligne d’arbre et l’hélice peut conduire à des vibra- le sens de rotation de l’arbre de sortie résulte égal ou con-
tions de torsion provoquant le martèlement des engre- traire par rapport à celui de l’arbre d’entrée; point mort (Fig.
nages et risquant de détériorer le moteur et/ou la trans- 3) lorsqu'aucun mouvement n'lntéresse l'arbre de sortie.
mission. Le fournisseur ne saurait étre tenu pour res-
ponsable des dites vibrations de torsion inhérentes à Fonctionnement en régime d’équirotation
l’installation. Position du levier de sélection d’embrayage (Pos. 8 Fig.
11-12) comme indique dans la Fig. 1. Le sens de rotation
Le présent manuel comprend entre autres les chapitres de l’arbre de sortie est le meme que celui de l’arbre d’en-
principaux suivants: trée. Dans cette phase l’huile en pression dans le circuit
II Description principal engage l’embrayage de l’arbre en contre-rotation.
Cette brève partie décrit des fonctions de l’exploitation Fonctionnement en régime de contre-rotation
et la conception des ZF-IRM. Le levier de sélection d’embrayage se trouve en position op-
III Fonctionnement posée par rapport à la précedente (Fig. 2). Le sens de rota-
Cette partie décrit les procédures nécessaires au fonc- tion de l’arbre de sortie est contraire à celui de l’arbre d’en-
tionnement, de même que toutes les mesures de sécu- trée (Fig. 2). Dans cette phase l’huile en pression dans le
rité. circuit principal engage l’embrayage de l’arbre en equirotation.
11
Operating manual ZF 220 A - ZF 220 V - ZF 220 IV - IRM 225 A - ZF W 220
12
Operating manual ZF 220 A - ZF 220 V - ZF 220 IV - IRM 225 A - ZF W 220
ATTENTION DANGER
Installation de dispositifs de télécommande: il est im- Ne pas travailler sur une transmission pendant que le
portant que la course d’actionnement de télécommande bateau est remorqué, ou ancré dans une rivière car l’hé-
en passerelle de manoeuvre corresponde à celle du lice peut tourner.
levier d’embrayage placé sur l’inverseur. Une position
erronée du levier peut compromettre irrémediablement DANGER
les embrayages (brûlures) à cause d’une réduction de Ne pas travailler sur une transmission dans un bateau
la pression d’huile. à deux moteurs, lorsque l'un des deux fonctionne. L'ar-
bre d'helice peut tourner.
TROLLING VALVE (T.V.) (Fig.10)
Trolling Valve: dispositif qui, en présence de régimes ré- DANGER
duits de rotation, permet de varier progressivement le nom- Quand le moteur tourne à vide, tandis que l’arbre d’hé-
bre de tours de l’hélice et, par conséquent, la vitesse de lice est arreté (par exemple quand les batteries se char-
l’embarcation, ceci en sus au système standard de sélec- gent avec l’alternateur), le levier de commande doit être
tion de marche avant, arrière et point-mort. en position neutre (N), pour que le bateau ne se dé-
Par rapport à un système privé d’un tel dispositif, et en place pas.
controlant davantage le nombre de tours de l’hélice, le T.V.
permet à l’embarcation de manoeuver à des vitesses sen-
siblement infèrieures. IV ENTRETIEN
Le dispositif T.V. est communément appliqué:
Toutes les transmissions ont fait l’objet d’essai avant l’ex-
1) Lorsqu’en présence d’un moteur en régime minimum de
pédition.
rotation, la vitesse de l’embarcation résulte trop élevée,
En utilisation normale, la transmission doit être enclenchée
2) Lorsqu’en prise de force (PTO) actionnée par le moteur
avec le moteur fonctionnant au ralenti. En cas d’urgence, il
nécessite d’une vitesse de rotation supérieure à celle
est aussi possible d’inverser à des régimes élevés.
exigée par l’embarcation.
Vérifier visuellement les fuites d’huile de temps en temps.
Le système de T.V. peut être utilisé dans les deux sens de
marche, ceci à condition que le régime de rotation du mo-
DANGER
teur ne dépasse jamais les 1200 tours/1'.
Le travail sur la transmission doit être pratiqué avec le
En fonction du rapport de réduction de l’inverseur, des di-
moteur et la transmission à l’arrêt.
mensions de l’hélice peut etre réduit d’un pourcentage va-
riable égal à 20÷80% de la vitesse utile.
ATTENTION
Avant la première mise en route, la transmission doit
ATTENTION
être remplie avec du fluide de l'huile reccommandé.
Emploi 650-1200 tours/1'.
ATTENTION
Mode d’emploi
Utiliser la transmission avec un niveau d’huile insuffi-
Réduire au minimum le nombre de tours du moteur, puis
sant pourrait endommager les engrenages. Un niveau
engager la marche en s’assurant de l’exclusion du T.V.
d'huile excessif peut causer des fuites au niveau des
Augmenter le nombre de tours jusqu’a celui admis en ré-
bagues d'étanchéité et du reniflard, et augmenter con-
gime d’application du T.V., puis actionner le levier de celui-
sidérablement la température en fonctionnement.
ci afin d’obtenir la vitesse de monoeuvre désirée.
13
Operating manual ZF 220 A - ZF 220 V - ZF 220 IV - IRM 225 A - ZF W 220
14
Operating manual ZF 220 A - ZF 220 V - ZF 220 IV - IRM 225 A - ZF W 220
VI GARANTIE duit.
Toutes les pièces en garantie doivent revenir aux distribu-
Garanti limitée teurs et aux constructeurs de moteurs qui ont achteté l’in-
ZF-HURTH MARINE garantit les inverseurs marins de type verseur ZF - IRM.
ZF- IRM afin d’éliminer les défauts du matériel et de main Cette garantie ne s’appliquera pas aux pièces réparées ou
d’oeuvre; ceci dans des conditions d’utilisation et d’entre- abimées qui n’auraient pas obtenu préalablement l’accord
tien normales. Cette garantie ne sera appliquée que si, et écrit d’un distributeur officiel de ZF-HURTH MARINE.
seulement si, le matériel a été installé et entretenu correc- Cette garantie ne s’appliquera pas si le produit ou l’un de
tement. ces composants a fait l’objet d’une mauvaise utilisation,
L’engagement que prend ZF-HURTH MARINE dans le ca- d’une négligence, d’une modification ou d’un accident. Elle
dre de cette garantie se limite au remplacement ou à la ne s’appliqera pas non plus si le produit n’a pas été utilisé
réparation, au choix, du/des éléments reconnus défecteux conformément aux instructions imprimées par ZF-HURTH
par ZF-HURTH MARINE. Ces éléments doivent être ren- MARINE ou dans des conditions plus sévères dépassant
voyés au distributeur officiel ZF-HURTH MARINE plus pro- celles mentionnées. Elle ne s’appliquera pas non plus si le
che, en port payé, dans un délai limité à: produit a été mal installé, réinstallé, mal entretenu ou en-
Vingt-quatre (24) mois à partir de mise en service ou trente- core mal utilisé. Cette garantie remplace expressément
six (36) mois à partir de la date de livraison chez le fabri- toutes les autres garanties énoncées ou implicites y com-
cant de moteurs, que ce soit l’une ou l’autre des actions pris les garanties commerciales, les garanties d’utilisation
qui se passe en premier. appropriées et toute autre garantie sans dégât consécutif.
Les engagements de ZF-HURTH MARINE dans le cadre ZF-HURTH MARINE n’autorisera aucune autre personne
de la garantie présentée ci-dessus doivent être comparés à assummer, à sa place, une quelconque responsabilité en
aux Procédures de Garantie qui fait entiérement partie de relation avec la vente d’inverseurs ZF - IRM.
cette garantie - comparaison qui doit être effectuée par le ZF-HURTH MARINE ne pourra en aucun cas être tenu res-
distributeur ou le fabricant de moteurs ayant acheté le pro- ponsable de violation de contrat si le montant de la répara-
tion dépasse le prix d’achat de l’inverseur rèducteur marin
ZF - IRM.
15
Operating manual ZF 220 A - ZF 220 V - ZF 220 IV - IRM 225 A - ZF W 220
DEUTSCH WARNUNG
Eine Betriebs- oder Wartungs-anweisung, Verfahrenswei-
Inhalt se, Darstellung, Bedienung usw., die nicht strikt beachtet
wird, kann zu Verletzungen oder zum Tode von Menschen
I VORWORT ............................................................ 16 führen.
II BESCHREIBUNG .................................................. 16
III BEDIENUNG .......................................................... 17 ACHTUNG
IV WARTUNG ............................................................ 18 Eine Betriebs- oder Wartungs-anweisung, Verfahrensweise,
V FEHLER, MÖGLICHE URSACHE, Darstellung, Bedingung usw., die nicht strikt beachtet wird,
ABHILFE-MASSNAHMEN ........................................ 20 kann zu Schäden am Gerät oder zu seiner Zerstörung füh-
VI GARANTIE ............................................................. 20 ren.
VII HÄNDLISTE ........................................................... 26
ANMERKUNG
Gilt für technische Forderungen, auf die der Betreiber ganz
I VORWORT besonders achten muß.
16
Operating manual ZF 220 A - ZF 220 V - ZF 220 IV - IRM 225 A - ZF W 220
17
Operating manual ZF 220 A - ZF 220 V - ZF 220 IV - IRM 225 A - ZF W 220
weit aus, daß diese das im trocken durchgeführte Aus- max. Wert bringen, danach den Hebel desw T.V. so betäti-
richten gefährden können. gen, bis die Manöverge-schwindigkeit erreicht wird.
2) Zum Auswechseln des Flanschen muß die Möglichkeit
bestehen, die Propellerwelle nach vorne und nach hin- ANMEKUNG
ten zu versetzen. Während der Fahrt mit eingeschalteter T.V.-Vorrichtung
ist es erforderlich die Öltemperatur zu monitorisieren.
Ausrichtfehler heißt: irreversible Schäden, Geräusch,
Schwingungen am Getriebe und Ausfall beim ACHTUNG
Dichtungssystem des Rumpfes. Die Läufe mußen nie bei eingeschaltetem Trolling Valve
Bei Bruchfall entfällt jede Garantieleistung seitens ZF betätigt werden.
Hurth Marine S.p.A.
SCHLEPPEN ODER ANKERN
FERNSTEUERUNGS-EINBAU Wird das Boot geschleppt oder verankert, kann sich der
Propeller durch die Wasserströmung drehen. Dies stellt
SCHALTOLGEHAUSE (Abb. 9) keine Gefahr für das Getriebe dar. Bei einem Boot mit zwei
Motoren kann der freilaudende Propeller des nicht benutz-
X (°) L (mm) L1 (mm) R (mm) R1 (mm) ten Getriebes keinen Schaden verursachen. Wenn der
45 70.7 56.5 50 40 Motor abgeschaltet ist, ist die Stellung des Schalthebels
unwesentlich.
ACHTUNG WARNUNG
Beim Einbau der Fernsteuerungen muß es sicherge- Arbeiten Sie nicht am Getriebe, wenn das Boot abge-
stellt werden, daß die Betätigungsstrecke der schleppt wird oder in einem Fluß ankert, da sich der
Fernsteurungen am Brückendeck der des Schalthebels Propeller drehen kann.
am Getriebe entspricht. Die Nicht-Einhaltung der
Betätigungsstrecke Verminderung des öldrucks, zum WARNUNG
Branfresseb der Kuplungen führen. Arbeiten Sie nicht am Getriebe, wenn das Boot abge-
schleppt wird oder in einem Fluß ankert, da sich der
Propeller drehen kann.
TROLLING VALVE (T.V.) (Abb. 10)
Es handelt sich um eine Vorrichtung, welche, bei niedriger WARNUNG
Umdrehungszahl, schrittweise eine Variation der Geschwin- Wenn der Motor im Leerlauf läuft und die Propeller-welle
digkeit des Propellers, demzufolge auch die des Schiffes aber nicht angetrieben werden soll (z.B. beim Aufla-
ermöglicht, dies neben dem Schalt-Standard-System bei den der Batterie durch den Generator), muß der Schalt-
Gleich-Gegenlauf sowie Neutralstellung. hebel in der neutralen Position (N) gehalten werden,
Gegenüber einem System ohne solch eine Vorrichtung, da das Boot sich sonst bewegt.
durch eine höhere Kontrolle der Umdrehungzahl des Pro-
pellers, ermöglicht das T.V. eine Manövrierfähigkeit auf
wahrnehmbar niedrigere Geschwindigkeiten. IV WARTUNG
Die T.V.-Vorrichtung wird allgemeinen eingegebaut, wenn: Bei allen Getrieben wird vor Auslieferung ein Prüflauf durch-
1) bei Motor auf Mindestdrehzahl, die Geschwindigkeit hö- geführt.
her als erfolderlich liegt, Das Getriebe sollte im Normalbetrieb nur bei Motor-
2) ein Nebenabtrieb (PTO), der durch den Motor angetrie- Leerlaufdrehzahl geschaltet werden. In Notsituationen sind
ben wird, eine höhere Undrehungszahl als die vom Schiff auch Schaltungen bei höhreren Drehzahlen zulässig.
Sichtprüfungen auf undichte Stellen sollten von Zeit zu Zeit
geforderte benötigt.
durchgeführt werden.
Das T.V.-Systeme kann in beiden Drehrichtungen verwen-
det werden, vorausgesetzt, daß der Motor nie 1200 U/1' WARNUNG
überscheitet. Arbeiten am Getriebe und Propeller dürfen nur durch-
Je nach dem Üntersetzungsverhältnis des Wendegetriebes, geführt werden, wenn Getriebe und Propeller stillste-
den Propellermaßen und den Eingeschaften des Schiffes hen.
kann die tatsächliche Umdrehungszahl des Pronellers um
einen variablen Prozentsatz gleich 20 ÷80% der ACHTUNG
Vor Inbetriebnahme des Getriebes muß Getriebeöl ein-
Nutzgeschwindigkeitreduziert werden.
gefüllt werden.
ACHTUNG ACHTUNG
Einsatzbereich 650-1200 Upm. Das Betreiben des Getriebes mit zu niedrigem Ölstand
führt zu Getriebeschäden. Das Betreiben des Getrie-
Einsatzweise bes mit überhöhtem Ölstand kann Lecks an den Dich-
Motor auf Mindestdrehzahl bringen, Lauf einschalten; da- tungen und der Entlüftungsöffnung verursachen und
bei jedoch sicherstellen, daß das Trolling Valve ausgeschal- die Betriebs-temperatur erheblich steigern. Wir emp-
fehlen in jedem Fall die Verwendung eines Temperatur-
tet ist. Drehzahl bis zum von T.V.-Applikation zuläßigem
fühlers.
18
Operating manual ZF 220 A - ZF 220 V - ZF 220 IV - IRM 225 A - ZF W 220
19
Operating manual ZF 220 A - ZF 220 V - ZF 220 IV - IRM 225 A - ZF W 220
20
Operating manual ZF 220 A - ZF 220 V - ZF 220 IV - IRM 225 A - ZF W 220
ESPAÑOL PELIGRO
Todos los procedimientos, los trámites, las condiciones y
indice las recomendaciones, etc., que no se realicen exactamen-
te como se indica pueden provocar daños o incluso la muer-
I INTRODUCCIÓN ................................................... 21
te del usuario.
II DESCRIPCIÓN ...................................................... 21
III UTILIZACIÓN ......................................................... 22
ATENCION
IV MANTENIMIENTO ................................................. 23
Todos los procedimientos, los trámites, las condiciones y
V ANOMALÍAS, CAUSAS, SOLUCIONES ................ 25
las recomendaciones, etc., que no se realicen exactamen-
VI GARANTÍA ............................................................. 25
te como se indica pueden provocar daños o incluso la des-
VII LISTA PUNTOS DE ASISTENCIA ......................... 26
trucción del equipo.
NOTA
I INTRODUCCION Se refieren a aspectos técnicos a los que el usuario del
equipo debe prestar gran atención.
Responsabilidad del Cliente
El cliente/usuario es responsable de los controles para PELIGRO, ATENCION y NOTA preceden siempre el texto
asegurar que la lubricación, la refrigeración, el manteni- al que se refieren.
miento y todo lo que se recomienda en este manual se
efectúe para que el inversor funcione regularmente y de
manera segura.
Todos los inversores están garantizados, por tanto, para
II DESCRIPCION
que la garantía sea válida es necesario seguir las instruc- El inversor se suministra con o sin accesorios
ciones de este manual. (intercambiador de calor, junta elástica, bridas y trolling
valve). Todos los órganos, aunque sean calibrables, están
ATENCION preajustados y generalmente no precisan ajustes sucesi-
El fabricante no se hace responsable de posibles da- vos. El inversor se suministra sin aceite.
ños o pérdidas debidos a una instalación incorrecta,
un uso del equipo inadecuado y un mantenimiento in- Funcionamiento
suficiente. El cliente debe controlar que no haya fuer- El inversor transmite, suprime y inierte el movimiento del
zas externas como vibraciones de torsiones o de eje de la hélice, así como tambi’n adapta el número de
flexiones. revolucione y de par que se pueden transmitir.
La interacción entre el motor, el eje y la hélice puede Se identifican tres tipos de funcionamiento: equirrotatorio
provocar vibraciones de torsión con un insistente rui- (Fig.1) o contrarrotatorio (Fig. 2), cuando el sentido de
do de los engranajes y puede dañar el motor y/o el in- rotación del eje de salida es igial o contrario con respecto
versor. al eje de entrada; neutro (Fig. 3), cuando el eje de salida
El fabricante no se hace responsable de dichas vibra- non está afectado por algún movimiento.
ciones debidas a la instalación.
Funcionamiento equirrotatorio
Los tres capítulos principales de este manual son: La palanca selectora del embrague del las marchas esta
colocada de la manera representada en la figura 1. El sen-
II Descripción tido de rotación del eje de salida es igial del eje de entrada,
Este capítulo describe brevemente la función, el uso y en esta condición, el aceite en presion en el circuito princi-
las partes principales del inversor ZF - IRM. pal engrana el embrague del eje contrarrotatorio.
21
Operating manual ZF 220 A - ZF 220 V - ZF 220 IV - IRM 225 A - ZF W 220
NOTA 1) Motor.
La serie ZF 220 IV incorpora un engranaje adicional 2) Inversor.
que invierte el sentido de rotación con respecto a la 3) Articulación de cardán de longitud variable. - Elegida
serie de la misma familia Los modelos de los inversores según las instrucciones del fabricante. Conforme con las
descritos en este manual están previstos para su em- instrucciones de instalación.
palme con motores estándar (con volante que gira en 4) Eje de la hélice.
el sentido contrario al de las yujas del reloj, observan- 5) Inversor a V con entrada y salida en el mismo lado.
do desde el lado del volante).
Para los motores convolante que gira en el sentido de Cerciorarse de que los ejes longitudinales de la junta elás-
las agujas del reloj, en el inversor habrá que instalarse tica, el cardán y el érbol de entrada del inversor estén
allineados en el mismo plano vertical.
una bomba especial.
Instalacion con inversor y grupo de reenvio
V-Drive (Fig. 7)
III UTILIZACION
(Metodo de alineacion con arboles contrapunta)
Cerciorarse de que el inversor haya sido instalado dejando
ATENCIÓN
el espacio precisado para la sustitución del intercambiador
1) Motor
de calor, el filtro del aceite, la bomba, así como también 2) Inversore
para acceder a la varilla de nivel del aceite. 3) Articulación de cardán de longitud variable. - Elegida
El tapón de desague del aceite tiene que estar fácil- según las instrucciones del fabricante. Conforme con las
mente accesible. instrucciones de instalación.
4) Eje de la hélice.
INSTALACION DE INVERSORES ESTANDAR 5) Grupo de reenvio V-Drive con entrada y salida en el mis-
(Fig. 5) mo lado.
6) Para facilitar la alineación correcta del motor y del inver-
ANGULOS DE INSTALACION PERMITI- Longitudinal De cabeceo De sor; es decir, para obtener ángulos de conexión ß1 y ß2
DOS DURANTE LA NAVEGACION (°) éstatico balanceo
Con referencia al eje ortogonal
iguales: instalar dos ejes de alineación en lugar de la
y al eje longitudinal del árbor de -5 ÷ +10 -10 ÷ +25 -15 ÷ +15 articulación de cardán. Los ejes tienen que tener longi-
entrada respecto al plano horizontal
tudes iguales. Alinear las dos unidades de manera que
las cabezas de los ejes coincidan. Al ffnal, quitar los ejes
ATENCIÓN de alineación y instalar la articulación de cardán.
Normalmente, el inversor está sujetado con bridas al La bridas A y B tienen que estar en el mismo plano, para
motor, en este caso, las dos unidades están centradas asegurar la igualdad de los ángulos ß1 y ß2.
de manera apropiada. Si el inversor se instala por se- Cerciorarse de que los ejes longitudinales de la junta,
parado mediante articulación de cardán, podrá fijarse los ejes de alineación y elárbol de entrada del inversor
en la base ya sea de forma elástica, como de forma estén alineados en el mismo plano vertical.
rigida. Puede ser que se precise montar, además de la
junta ordinaria aplicada al motor, otro elemento que NOTA
neutralice la alineación imperfecta. Véanse los esque- Los métodos de alineación descritos se pueden apli-
mas de instalación siguientes. car indiferentemente en ambos tipos de instalaciones.
22
Operating manual ZF 220 A - ZF 220 V - ZF 220 IV - IRM 225 A - ZF W 220
ATENCIÓN NOTA
Un defecto de alineación puede provocar daños irre- Durante el funcionamiento con el dispositivo T.V. inser-
versibles a la transmisión, ruido, vibraciones y perju- tado, es necesario monitorar la temperatura del aceite.
dicar los sistemas de estanqueidad del casco.
ZF Hurth Marine S.p.A. está dispensada, en caso de ATENCIÓN
rupturas, de cualquier prestación durante la garantía. Está prohibido engranar las marchas con el Trolling
Valve insertado.
APLICACION DE TELEMANDOS:
DISTRIBUIDOR (Fig. 9) NAVEGACIÓN MEDIANTE REMOLQUE O
ANCLAJE
X (°) L (mm) L1 (mm) R (mm) R1 (mm) Cuando el barco está remolcado o anclado, le hélice podrà
45 70.7 56.5 50 40 girar por efecto de la corriente, lo cual no pejudicará la
transmisión.
ATENCIÓN En un barco con dos motores, cuando está apagando, la
Durante la instalación de los telemandos es preciso posición de la palanca de mando es despreciable.
cerciorarse de que la carrera de la palanca, accionada
por el mando en el puente, permita el alcance de los PELIGRO
finales de carrera. Si no se respetara esta condicíón, la No realizar ninguna operación en la transmisión du-
consiguiente reducción de presión del aceite quemará rante el remolque o cuando el barco esté anclado en
los embragues. un río ya que la hélice puede girar.
23
Operating manual ZF 220 A - ZF 220 V - ZF 220 IV - IRM 225 A - ZF W 220
ATENCION NOTA
Usar el inversor con una cantidad insuficiente de flui- Los valores tendrán que medirse utilizando los aguje-
do puede dañar los engranajes. Por el contrario, una ros (3 y 11, 17 Fig. 11 - 12), indicados en el dibujo.
cantidad excesiva de aceite puede provocar pérdidas En caso de que los valores detectados no correspondan
en la junta estanca y en el purgador y el aumento de la a los previstos, diríjanse a los centros de asistencia.
temperatura de funcionamiento.
Se sugiere la instalación de un indicador de presión (cam-
po 4-30 bares) en la posición 3 del cuerpo de la bomba
PELIGRO (Fig. 11 - 12) con indicador en el puente de mando.
No realizar ninguna operación en la transmisión du-
rante el remolque o cuando el barco esté anclado en MANTENIMIENTO ORDINARIO DEL INVERSOR
un río ya que la hélice puede girar. Nivel del aceite: control semanal.
ACEITE: todos los modelos Cambio del aceite: total tras las primeras 50 horas; luego,
anual o cada 500 horas.
Aceite Especif. Viscosidad i.v. Especificaciones Filtro de aspiracion: inspeccionar y limpiar cada 200 horas.
MIL - L 2104C API classes (ZF W 220) Filtro del aceite: Reemplazarlo cada cambio acei-
SAE 30* SAE 30 102 cst (40°C) 11.6 cst (100°C) 100 MIL - L 2104D CC-CD-SC
te.
MIL - L 46152 SD-SE-SF
Verifica el nivel del aceite con la varilla al efecto, (Pos. 14,
MIL - L 2104C API classes
SAE 40** SAE 40 145 cst (40°C) 14.5 cst (100°C) 99 MIL - L 2104D CC-CD-SC
Fig. 11-12).
MIL - L 46152 SD-SE-SF Dirigirse a la Red de Asistencia ZF Hurth Marine S.p.A.
* = recomandado ** = en alternativa por país caluroso
para los controles periódicos (véase el Listado de los Cen-
3 litros 220 A - 220 V - IRM 225 A tros ZF Hurth Marine S.p.A. y el programa de control.
Cantitad
7 litros 220 IV
de aceite
7 litros ZF W 220
Esquemas (Fig. 11)
ZF 220 A / IRM 225 A
ZF 220 V
Llenado: a traves del agujero de la varilla del nivel del acete ZF 220 IV
(ref. 14 Fig. 11-12).
Caudal bomba aceite: 5 litros/min con 1000 r.p.m. 1) Brida salida
2) Tapon filtro aceite
3) Conexion manometro presion embrague contrarroatorio
La cantidad de aceite indicada se refiere exclusivamente 1/8" GAS
al inversor. Una vez realizado el llenado de aceite, poner el 4) Bomba aceite
motor en marcha brevemente a revoluciones de ralenti. 5) Etrada en el distributor 3/8" GAS
Detener el motor y de inmediato volver a controlar el nivel 6) Salida bomba
de aceite y si fuese preciso, volver a rellenar aceite. 7) Descargada aceite
Nunca habrá que sobrepasar el nivel máximo. 8) Palanca mando inversion
9) Cambiador de calor
ATENCIÓN 10) Conexion termometro pression circuito de lubrificacion
Températura del aceite en funciònamiento: 55 ÷ 85°C M16x1,5
11) Conexion manometro pression circuito de lubrification M 8
12) Entrada en el cambiador 3/8" GAS
RELACIONES ZF 220 A IRM 225 A ZF 220 IV ZF W 220
13) Purgador aceite
DE REDUCCIÓN ZF 220 V
14) Varilla nivel aceite
VALOR 1,25 1,25 1,00 2,5 15) Brida entrada
NOMINAL 1,5 1,5 1,5 3,00 16) Conexion manometro pression circuito principal
equirrotatorio y 1,75 1,75 2,00 2,5 17) Conexion manometro pression embrague equirrotatorio
contrarrotatorio 2,00 2,00 2,5 4,00
Esquemas (Fig. 12)
2,5 2,5 4,5
ZF W 220
VALOR 1,235 1,235 1,213 2,618
EXACTO 1,533 1,533 1,527 3,133 1) Brida salida
equirrotatorio y 1,750 1,750 1,885 3,556 2) Tapon filtro aceite
contrarrotatorio 2,040 2,040 2,492 3,960
3) Conexion manometro alta pres. 1/8" GAS
2,454 2,454 4,636
4) Bomba aceite
5) Entrada en el distribuidor 3/8" GAS
PRESION DEL
6) Salida bomba
CIRCUITO 23÷25 20÷22 23÷25 22÷23
7) Descarga aceite
PRINCIPAL* 8) Palanca mando inversion
(bares) 9) Enfriador del aceite
PRESION DE 10) Conexion termometro pression circuito de lubrificación
LUBRICACION* 0.2÷2 0.2÷2 0.2÷2 0.2÷2 M 16x1,5
(bares) 11) Conexion manometro pression circuito de lubrificación M 8
12) Entrada en el cambiador 3/8" GAS
* Detecciones a efectuarse con un régimen de rotación de 1.500 R.P.M., tempera-
tura de funcionamiento corriente de aceite, marcha engranada y eventualmente 13) Respiradero aceite
PTO desconnectada. 14) Vanilla nivel aceite
15) Brida entrada
24
Operating manual ZF 220 A - ZF 220 V - ZF 220 IV - IRM 225 A - ZF W 220
25
Operating manual ZF 220 A - ZF 220 V - ZF 220 IV - IRM 225 A - ZF W 220
26
Operating manual ZF 220 A - ZF 220 V - ZF 220 IV - IRM 225 A - ZF W 220
27
Operating manual ZF 220 A - ZF 220 V - ZF 220 IV - IRM 225 A - ZF W 220
28
ZF-HURTH MARINE WARRANTY CARD
Operating manual ZF 220 A Standard
- ZF 220 V -ZF-HURTH
Warranty: ZF 220 IV -warrants
MARINE IRM its225 AReversing
type ZF - ZF W 220
Marine Transmission to be free from defects in material
and work-manship under normal use and maintenance, provided that this warranty shall apply if, and only if, the equipment has
been properly installed and operated. The obligation of ZF-HURTH MARINE under this warranty shall be limited to the replacement
or repair, at its choice, of any part or parts found to be defective by ZF-HURTH MARINE upon its examination of same, provided
that the part or parts are returned to the nearest official ZF-HURTH MARINE distributor, freight prepaid, within the time:
1. Transmission for pleasure craft…
Twenty-four (24) months from date of commissioning or thirty-six (36) months from date of delivery to engine manufacturer,
whichever occurs first.
2. Transmission for commercial craft…
Twelve (12) months from date of commission or twenty-four (24) months from date of delivery to engine manufacturer,
whichever occurs first.
The obligations of ZF-HURTH MARINE under this warranty as set forth herein shall also be subject to compliance by the
distributor or engine manufacturer who has purchased the product with the Warranty Procedures which is made a part of this
warranty.
All warranties shall run to distributors and engine manufacturers who have purchased the type ZF Reversing Marine Transmission.
This warranty shall not apply to any part or parts which have been repaired or altered, without the prior written consent of an
official ZF-HURTH MARINE dealer. This warranty shall not apply if the product or any of its components or parts have been
subject to misuse, abuse, negligence, alteration, or accident, or have not been operated in accordance with printed instructions
of ZF-HURTH MARINE or has been operated under conditions more severe than, or otherwise exceeding, those set forth in the
specifications for said product, or has been improperly installed or reinstalled, or improperly maintained and operated.
This warranty is expressly in lieu of all other warranties expresses or implied including the warranties of merchantability and
fitness for use and of all other obligations including without limitation, consequential damages, and ZF-HURTH MARINE neither
assumes nor authorizes any other person to assume for ZF-HURTH MARINE, any other liability in connection with the sale of the
ZF REVERSING MARINE TRANSMISSION. ZF-HURTHMARINE shall in no event be liable for any breach of warranty in an
amount exceeding the purchase price of the ZF REVERSING MARINE TRANSMISSION.
29
Operating manual ZF 220 A - ZF 220 V - ZF 220 IV - IRM 225 A - ZF W 220
30
Operating manual ZF 220 A - ZF 220 V - ZF 220 IV - IRM 225 A - ZF W 220
INTERVENTION - INTERVENTO - INTERVENTION - LEISTUNG Workshop stamp - Date / Timbro officina - Data
Description - Descrizione - Description - Beschreibung Tampon de l'Atelier - Date / Werkstattstempel - Datum
..................................................................................................................
..................................................................................................................
..................................................................................................................
..................................................................................................................
..................................................................................................................
INTERVENTION After the first 25 hours - INTERVENTO dopo prime 25 ore Workshop stamp - Date / Timbro officina - Data
INTERVENTION après premiere 25 heures - LEISTUNG erste 25 Stunden Tampon de l'Atelier - Date / Werkstattstempel - Datum
INTERVENTION - INTERVENTO - INTERVENTION - LEISTUNG Workshop stamp - Date / Timbro officina - Data
Description - Descrizione - Description - Beschreibung Tampon de l'Atelier - Date / Werkstattstempel - Datum
..................................................................................................................
..................................................................................................................
..................................................................................................................
..................................................................................................................
..................................................................................................................
31