Kromchroder IFD 2XX Instructions

You might also like

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 18

D GB

D GB F

D GB F NL
07.12 Fx/Laudert 250

D GB F NL I
03250729 Edition 07.12
D DK S N P GR GB F NL I E

Gasfeuerungsautomat
GB
TR CZ PL RUS H
Automatic
F burner Boîtier
NL de sécurité Branderautomaat
I Apparecchiatura
E di Control de quemador
➔ www.docuthek.com
IFD 244, IFD 258 control unit IFD 244, IFD 244, IFD 258 IFD 244, IFD 258 controllo fiamma IFD 244, IFD 258
F
IFD 258
NL I E
IFD 244, IFD 258
NL I E

Betriebsanleitung
I
Operating instructions
E
Instructions de service Bedieningsvoorschrift Istruzioni d’uso Instrucciones de
 EBitte lesen und aufbewahren  Please read and keep in a safe  À lire attentivement et à Lezen en goed bewaren a.u.b.  Si prega di leggere e conser­ utilización
place conserver vare Se ruega que las lean y conser­
ven
Zeichenerklärung Explanation of symbols Légendes Legenda Spiegazione dei simboli Explicación de símbolos
, , , ... = Tätigkeit , , , ... = Action , , , ... = action , , , ... = werkzaamheden , , , ... = Operazione , , , ... = Actividad
➔ = Hinweis ➔ = Instruction ➔ = remarque = aanwijzing ➔ = Avvertenza = Indicación

Toutes les actions mentionnées


Alle in dieser Betriebsanleitung All the work set out in these dans les présentes instructions de Alle in deze bedrijfshandleiding Tutte le operazioni indicate nelle ¡Todas las actividades indicadas
aufgeführten Tätigkeiten dürfen ­operating instructions may only service doivent être exécutées par vermelde werkzaamheden mo­ presenti istruzioni d’uso devono en estas Instrucciones de utiliza­
nur von autorisiertem Fach­per­ be completed by authorized des spécialistes formés et autori­ gen alleen door technici worden essere eseguite soltanto dal pre­ ción, sólo deben realizarse por
sonal ausgeführt werden! trained personnel! sés uniquement ! uitgevoerd! posto esperto autorizzato. una persona formada y autorizada!
WARNUNG! Unsachgemäßer WARNING! Incorrect installation, ATTENTION ! Un montage, un ré­ WAARSCHUWING! Ondeskundi­ ATTENZIONE! Se montaggio, ¡ADVERTENCIA! La instalación,
Ein­bau, Einstellung, Verän­de­rung, adjustment, modification, operation glage, une modi­fication, une utilisa­ ge inbouw, instelling, wijziging, re­go­lazione, modifica, utilizzo o ajuste, modificación, manejo o
Be­die­nung oder War­tung kann or maintenance may cause injury or tion ou un entretien in­adaptés ris­ ­bediening of onder­houds­werk­zaam­ manu­tenzione non vengono ese­guiti mantenimiento incorrecto puede
Ver­letzungen oder Sachschäden material damage. quent d’engendrer des dom­mages heden kunnen per­soonlijk letsel of correttamente, possono veri­ficarsi ocasionar daños personales o
verursachen. Read the instructions before use. matériels ou corporels. materiële schade veroor­zaken. infortuni o danni. mate­riales.
Anleitung vor dem Gebrauch lesen. This unit must be installed in accord­ Lire les instructions avant utilisation. Aanwijzingen voor het gebruik lezen. Si prega di leggere le istruzioni p
­ rima Leer las instrucciones antes de usar.
Dieses Gerät muss nach den gelten­ ance with the regulations in force. Cet appareil doit être installé en res­ Dit apparaat moet overeenkom­ di utilizzare il prodotto che dovrà ve­ Este dispositivo debe ser ­instalado
den Vorschriften installiert werden. pectant les règlements en vigueur. stig de geldende regels worden nire installato in base alle normative observando las normativas en
­geïnstalleerd. vigenti. ­vigor.

Inhaltsverzeichnis Contents Sommaire Inhoudsopgave Indice Índice


Gasfeuerungsautomat Automatic burner control unit Boîtier de sécurité Branderautomaat Apparecchiatura di controllo Control de quemador
IFD 244, IFD 258 1 IFD 244, IFD 258 1 IFD 244, IFD 258 1 IFD 244, IFD 258 1 fiamma IFD 244, IFD 258 1 IFD 244, IFD 258 1
Konformitätserklärung 2 Declaration of ­conformity 2 Déclaration de c ­ onformité 2 Verklaring van Dichiarazione di ­conformità 2 Declaración de conformidad 2
Prüfen 2 Testing 2 Vérifier 2 ­overeenstemming 2 Verifica 2 Comprobar 2
Einbauen 4 Installation 4 Montage 4 Controleren 2 Montaggio 4 Montaje 4
Gasfeuerungsautomat IFS Replacing the automatic Remplacer le boîtier Inbouwen 4 Sostituzione apparecchiatura Cambio del control de
ersetzen 4 burner control unit IFS 4 de sécurité IFS 4 Branderautomaat IFS di controllo fiamma IFS 4 quemador IFS 4
Leitung auswählen 5 Cable selection 5 Choix des câbles 5 vervangen 4 Scelta dei conduttori 5 Selección de cables 5
Leitung verlegen 5 Cable installation 5 Pose des câbles 5 Bedrading kiezen 5 Posa dei conduttori 5 Instalación de cables 5
Verdrahten 6 Wiring 6 Câblage 6 Bedrading installeren 5 Cablaggio 6 Cableado 6
In Betrieb nehmen 8 Commissioning 8 Mise en service 8 Bedraden 6 Messa in servizio 8 Puesta en ­funcionamiento 8
Einstellen 9 Adjustment 9 Réglages 9 In bedrijf stellen 8 Regolazione 9 Ajuste 9
Funktion prüfen 9 Checking the function 9 Vérification du Instellen 9 Controllo ­funzionamento 9 Comprobar el ­funcionamiento 9
Hinweise zur Wartung der System maintenance fonctionnement 9 Functie controleren 9 Avvertenze per la Indicaciones para el
Anlage 10 instructions 10 Consignes ­relatives à Aanwijzingen voor het manutenzione ­dell’impianto 10 mantenimiento de la
Hilfe bei Störungen 10 Assistance in the event l’entretien de ­l’installation 10 onderhoud van de ­installatie 10 Interventi in caso di guasti 10 instalación 10
Ablesen des Flammensignals of malfunction 10 Aide en cas de défauts 10 Hulp bij storingen 10 Lettura del segnale di Ayuda en caso de ­averías 10
und der Parameter 16 Reading off the flame signal Lire le signal de fl ­ amme Aflezen van het vlamsignaal fiamma e dei parametri 16 Lectura de la señal de
Parameterliste 16 and the parameters 16 et les ­paramètres 16 en de parameters 16 Elenco parametri 16 llama y de los parámetros 16
Technische Daten 17 Parameter list 16 Liste des paramètres 16 Parameteroverzicht 16 Dati tecnici 17 Lista de parámetros 16
Technical data 17 Caractéristiques ­techniques 17 Technische gegevens 17 Datos técnicos 17

-1-
Konformitätserklärung Declaration of Déclaration de Verklaring van Dichiarazione di Declaración de
Der IFD 244/258 ist gebaut für An- ­conformity ­conformité ­overeenstemming ­conformità conformidad
wendungen nach Maschinenrichtlinie The IFD 244/258 is built for applica- L’IFD 244/258 est construit pour des De IFD 244/258 is gebouwd voor L’IFD 244/258 è costruito conforme- El modelo IFD 244/258 está construi-
2006/42/EG. tions pursuant to the Machinery Direc- applications conformes à la directive toepassingen conform de Machine- mente alla direttiva sulle macchine do para aplicaciones según la Directi-
Wir erklären als Hersteller, dass das tive 2006/42/EC. « machines » 2006/42/CE. richtlijn 2006/42/EG. 2006/42/CE. va de Maquinaria 2006/42/CE.
Produkt IFD 244/258, gekenn- We, the manufacturer, hereby declare En tant que fabricant, nous décla- Wij verklaren als fabrikant dat het Dichiariamo in qualità di produttori che Nosotros, el fabricante, declaramos
zeichnet mit der Produkt-ID-Nr. CE- that the product IFD 244/258, marked rons que le produit IFD 244/258, product IFD 244/258, gemerkt met il prodotto IFD 244/258, contrasse- que el producto IFD 244/258, iden-
0063BT1310, die grundlegenden with product ID No. CE-0063BT1310, identifié par les numéros de produit het product-identificatienummer CE- gnato con il numero di identificazio- tificado por el Nº ID de producto
Anforderungen folgender Richtlinien complies with the essential require- CE-0063BT1310, répond aux exi- 0063BT1310, aan de fundamentele ne del prodotto CE-0063BT1310 CE-0063BT1310 cumple con los
erfüllt: ments of the following Directives: gences essentielles des directives voorschriften van de volgende richt- risponde ai requisiti essenziali posti requisitos básicos de las siguientes
EU-Richtlinien: EU Directives: suivantes : lijnen voldoet: dalle direttive seguenti: Directivas:
– Gasgeräterichtlinie 2009/142/EG – Gas Appliances Directive Directives UE : EU-richtlijnen: Direttive UE: Directivas UE:
– Elektromagnetische Verträglichkeit (2009/142/EC) – Directive « appareils à gaz » – Richtlijn gastoestellen 2009/142/EG – Direttiva sugli apparecchi a gas – Directiva sobre los aparatos a
2004/108/EG – Electromagnetic Compatibility (2009/142/CE) – Elektromagnetische compatibili- 2009/142/CE gas 2009/142/CE
– Niederspannungsrichtlinie Directive (2004/108/EC) – Directive sur la compatibilité élec- teit 2004/108/EG – Compatibilità elettromagnetica – Directiva sobre la compatibilidad
2006/95/EG – Low Voltage Directive tromagnétique (2004/108/CE) – Laagspanningsrichtlijn 2004/108/CE electromagnética 2004/108/CE
Normen: (2006/95/EC) – Directive « basse tension » 2006/95/EG – Direttiva sulla bassa tensione – Directiva sobre la baja tensión
– EN 298 Standards: (2006/95/CE) Normen: 2006/95/CE 2006/95/CE
– EN 60730 – EN 298 Normes : – EN 298 Norme: Normas:
Das entsprechend bezeichnete Pro- – EN 60730 – EN 298 – EN 60730 – EN 298 – EN 298
dukt stimmt überein mit dem bei der The relevant product corresponds to – EN 60730 Het overeenkomstig geïdentificeerd – EN 60730 – EN 60730
zugelassenen Stelle 0063 geprüften the type tested by the notified body Le produit désigné en conséquence product komt overeen met het door Il prodotto con tale contrassegno cor- El producto correspondientemente
Baumuster. 0063. est conforme au type éprouvé auprès de aangewezen instantie 0063 ge- risponde al tipo esaminato dall’orga- marcado coincide con el modelo
Eine umfassende Qualitätssicherung Comprehensive quality assurance de l’organisme notifié 0063. controleerde type. nismo notificato 0063. constructivo ensayado en el Orga-
ist gewährleistet durch ein zertifiziertes is guaranteed by a certified Quality Une assurance de la qualité est ga- Een uitgebreide kwaliteitsborging La totale sicurezza della qualità è nismo Notificado 0063.
Qualitätsmanagement­system nach System pursuant to DIN EN ISO 9001 rantie par un système qualité certifié wordt gegarandeerd door een ge- garantita da un sistema certificato di El exhaustivo control de calidad está
DIN EN ISO 9001, gemäß Anhang II, according to annex II, paragraph 3 of selon DIN EN ISO 9001, conformé- certificeerd kwaliteitsborgingsysteem gestione della qualità ai sensi della garantizado por un sistema de gestión
Absatz 3 der Richtlinie 2009/142/EG. Directive 2009/142/EC. ment à l’annexe II, paragraphe 3 de conform DIN EN ISO 9001 overeen- DIN  EN ISO 9001, in base all’al- de calidad, certificado conforme a la nor-
Elster GmbH Elster GmbH la directive 2009/142/CE. komstig bijlage II, lid 3 van de richtlijn legato  II, comma 3 della direttiva ma DIN EN ISO 9001 según el Anexo II,
Elster GmbH 2009/142/EG. 2009/142/CE. ­Párrafo 3 de la Directiva 2009/142/CE.
Scans der Konformitätserklärungen Scan of the Declarations of conformity Elster GmbH Elster GmbH Elster GmbH
(D, GB) – siehe www.docuthek.com (D, GB) – see www.docuthek.com Déclarations de conformité scannées
(D, GB) – voir www.docuthek.com Scan van de overeenstem- Scansione delle dichiarazio- Exploración de las declaracio-
CSA und FM zugelassen CSA and FM approved mingsverklaringen (D, GB) – zie ni di conformità (D, GB) – vedi nes de conformidad (D, GB) – ver
Canadian Standards Association Canadian Standards Association Homologation CSA et FM www.docuthek.com www.docuthek.com www.docuthek.com
Klasse: 3335-01 und 3335-81 Au- Class: 3335-01 and 3335-81 “Sys- Classe Canadian Standards Associa-
tomatische (Gas-)Zündanlagen und tems (Gas)-Automatic Ignition and tion : 3335-01 et 3335-81 Systèmes CSA en FM goedgekeurd Approvazioni CSA e FM Aprobación CSA y FM
Bauteile. Components”. d’allumage (gaz) automatiques et Canadian Standards Association Classe Canadian Standards Asso- Clase Canadian Standards Associa-
Factory Mutual Research Klasse: Factory Mutual Research Class: 7611 composants. klasse: 3335-01 en 3335-81 Auto- ciation: 3335-01 e 3335-81 Impianti tion: 3335-01 y 3335-81 Instalacio-
7611 Verbrennungsabsicherung und “Combustion Safeguards and Flame Classe Factory Mutual Research : matische (gas-)ontstekingsinstallaties automatici di accensione (a gas) e nes automáticas de encendido (gas)
Flammenwächteranlagen. Sensing Systems”. 7611 Protection de combustion et en bouwcomponenten. componentistica. y componentes.
Passend für Anwendungen gemäß Designed for applications pursuant to systèmes de détection de flamme. Factory Mutual Research klasse: Classe Factory Mutual Research: Clase Factory Mutual Research: 7611
NFPA 85 und NFPA 86. NFPA 85 and NFPA 86. Convient pour des applications 7611 Verbrandingsbeveiliging en 7611 Protezione in materia di com- Protección de la combustión e insta-
conformes à NFPA 85 et NFPA 86. vlamrelaisinstallaties. bustione e impianti con relè di fiamma. laciones de guardallamas.
Zulassung für Russland Approval for Russia Passend voor toepassingen conform Applicabile per utilizzi secondo Apto para aplicaciones según
Zertifiziert vom Gosstandart nach Certified by Gosstandart pursuant to Homologation pour la Russie NFPA 85 en NFPA 86. NFPA 85 e NFPA 86. NFPA 85 y NFPA 86.
GOST-TR. GOST-TR. Modèle certifié par Gosstandart selon
Zugelassen durch Rostekhnadzor Approved by Rostekhnadzor (RTN). GOST-TR. Goedkeuring voor Rusland Omologazione per la Russia Aprobación para Rusia
(RTN). Modèle homologué par Rostekhnadzor Gecertificeerd door Gosstandart over- Certificazione Gosstandart secondo Certificación Gosstandart según
(RTN). eenkomstig GOST-TR. GOST-TR. GOST-TR.
Goedgekeurd door Rostekhnadzor Approvazione Rostekhnadzor (RTN). Aprobación Rostekhnadzor (RTN).
(RTN).

Prüfen Testing Vérifier Controleren Verifica Comprobar


IFD 244/IFD 258 IFD 244/IFD 258 IFD 244 / IFD 258 IFD 244/IFD 258 IFD 244/IFD 258 IFD 244/IFD 258
Für atmosphärische Brenner oder For atmospheric burners or forced Pour brûleurs atmosphériques ou Voor atmosferische branders of venti- Per bruciatori atmosferici o bruciato- Para quemadores atmosféricos o
Gebläsebrenner in Mehrbrenneran- draught burners used in multiple brûleurs à air soufflé en cas d’instal- latorbranders in meerbrandertoepas- ri con soffiante in applicazioni a più quemadores con ventilador en aplica-
wendungen, in denen eine zentrale burner applications, where a central lations multi-brûleurs dans lesquels singen waarin een centrale besturing bruciatori, in cui un’unità di comando ciones de varios quemadores donde
Steuerung die Vorspülung und die control system is used for pre-purge une commande centrale assure la de voorspoeling en de bewaking van centrale si fa carico del prelavaggio e un control central asume el barrido
Überwachung der Limits übernimmt. and for monitoring the limits. For direct pré-ventilation et la surveillance de la het voorwaardencircuit overneemt. del controllo della catena dei dispo- previo y la vigilancia de la cadena de
Zum direkten Zünden und Überwa- ignition and monitoring of gas burners chaîne de sécurité. Pour l’allumage di- Voor het directe ontsteken en bewa- sitivi di sicurezza. Per l’accensione seguridad. Para el encendido directo
chen der Gasbrenner im Dauerbe- in continuous operation. Suitable for rect et la surveillance des brûleurs gaz ken van de gasbranders in continu- diretta e il controllo di bruciatori a gas y el control de los quemadores de gas
trieb. Geeignet für Taktbetrieb durch intermittent operation thanks to its fast en service continu. Conçu pour fonc- bedrijf. Geschikt voor cycluswerking in funzionamento continuo. Adatto per en operación continua. Apto para el
schnelle Reaktion auf unterschiedliche reaction to different process require- tionnement cyclique de par une réac- door snelle reactie op verschillende funzionamento a impulsi con reazione funcionamiento por impulsos gracias
Prozessanforderungen. Zweistellige ments. 2-digit 7-segment display for tion rapide aux diverses exigences de proceseisen. 7-segmentsdisplay met rapida a varie esigenze di processi a su reacción rápida a los diversos
7-Segment-Anzeige für Programm- indicating program status and flame process. Afficheur 7 segments à deux twee posities voor programmastatus produttivi. Indicatore a 7 segmenti a requerimientos del proceso. Indicador
status und Flammensignalstärke. signal intensity. chiffres pour l’état du programme et en vlamsignaalsterkte. due cifre per stato di programma e de 7 segmentos de dos dígitos para
l’intensité du signal de flamme. intensità del segnale di fiamma. el estado del programa y la intensidad
de la señal de llama.

-2-
IFD..I IFD..I IFD..I IFD..I IFD..I IFD..I
Mit integrierter Zündung. With integrated ignition. Avec transformateur d’allumage in- Met geïntegreerde ontsteking. Con accensione integrata. Con encendido integrado.
corporé.
ACHTUNG! IMPORTANT! ATTENTIE! ATTENZIONE! ¡ATENCIÓN!
Der Berührungsschutz für den The user must ensure that the high- ATTENTION ! De beschermingsinrichting tegen L’utente deve garantire la presen- El usuario deberá asegurar la pro-
Hochspannungsausgang (IFD..I) voltage output (IFD..I) is protected La mise à la terre pour la sortie aanraking voor de hoogspannings- za della protezione anticontatto per tección contra el contacto para la
muss durch den Anwender sicher- against accidental contact. The haute tension (IFD..I) doit être as- uitgang (IFD..I) moet door de ge- l’uscita dell’alta tensione (IFD..I). salida de alta tensión (IFD..I). Debi-
gestellt werden. Der IFD..I ist wegen IFD..I may not be used for domestic, surée par l’utilisateur. En raison des bruiker zijn gewaarborgd. De IFD..I L’IFD..I non si può utilizzare in ambiti do a la emisión de perturbaciones
der EMV-Störaussendung nicht im commercial and trade, or small firm interférences électromagnétiques, dient wegens de EMC-signaalver- domestici, commerciali e artigianali, electromagnéticas, el modelo IFD..I
Wohn-, Geschäfts- und Gewerbe- application due to emitted electro- l’IFD..I ne doit être utilisé ni dans les storing niet in een woning, zaak, né nelle piccole industrie a causa di no se deberá utilizar en el ámbito
bereich, sowie in Kleinbetrieben magnetic interference. espaces d’habitation, commerciaux nijverheidsbedrijf of kleinbedrijf te disturbi elettromagnetici. doméstico y comercial, así como
einzusetzen. et industriels ni dans les petites ex- worden gebruikt. en pequeñas empresas.
ploitations.

IFD 244 IFD 244 IFD 244 IFD 244 IFD 244 IFD 244
Überwachung des Gasbrenners mit Gas burner monitoring with an ioniza- Surveillance du brûleur gaz par une Bewaking van de gasbrander met een Controllo del bruciatore a gas me- Control del quemador de gas con un
einer Ionisationselektrode. Für geer- tion electrode. For grounded systems. électrode d’ionisation. Pour les ré- ionisatiepen. Voor geaarde netten. diante un elettrodo di ionizzazione. electrodo de ionización. Para redes
dete Netze. Mit Wiederanlauf nach With restart after a flame failure. seaux mis à la terre. Avec redémar- Met herstart na vlamstoring. Per reti con neutro a terra. Con ri- con conexión a tierra. Con intento
Flammenausfall. rage après disparition de la flamme. tentativo in seguito allo spegnimento de reencendido después de un fallo
della fiamma. de llama.

IFD 258 IFD 258 IFD 258 IFD 258 IFD 258 IFD 258
Überwachung des Gasbrenners mit Gas burner monitoring with an ioniza- La surveillance du brûleur gaz est as- Bewaking van de gasbrander ge- Controllo del bruciatore a gas median- Control del quemador de gas con
einer Ionisationselektrode oder einer tion electrode or a UV sensor. surée par une électrode d’ionisation beurt met een ionisatiepen of een te un elettrodo di ionizzazione o una un electrodo de ionización o una
UV-Sonde. In the case of UV control with UV sen- ou une cellule UV. UV-sonde. sonda UV. sonda UV.
Bei UV-Überwachung mit UV-Sonden sors of Type UVS, the IFD may be Lors du contrôle par cellules UV de Bij UV-bewaking met UV-sondes van Nel controllo UV mediante sonde ti- En caso de control UV con sondas
vom Typ UVS darf der IFD nur für in- used for intermittent operation only. type UVS, l’IFD doit être utilisé en ser- het type UVS mag de IFD alleen in po UVS, l’IFD si può utilizzare solo UV del tipo UVS, el IFD sólo se debe
termittierenden Betrieb eingesetzt This means that operation must be vice intermittent uniquement. Cela si- intermitterend bedrijf worden toege- per funzionamento intermittente. Ciò emplear para operación intermitente.
werden. Das heißt, der Betrieb muss interrupted once within 24 hours. gnifie qu’en 24 heures, le fonctionne- past. Dat wil zeggen dat de werking significa che il funzionamento deve Es decir, la operación debe interrum-
innerhalb von 24 h einmal unterbro- Ionization control is possible in both ment doit être interrompu une fois. binnen 24 uur één keer moet worden essere interrotto almeno una volta pirse una vez cada 24 horas.
chen werden. grounded and ungrounded systems. Le contrôle par ionisation est possible onderbroken. ogni 24 ore. El control de llama por ionización es
Ionisationsüberwachung ist in geer- Ignition and monitoring with one elec- pour des réseaux mis à la terre ou Ionisatiebewaking is in geaarde en niet Il controllo ionizzazione è possibile in posible en redes con y sin puesta a
deten und erdfreien Netzen möglich. trode is possible (single-electrode non. L’allumage et le contrôle avec geaarde netten mogelijk. Ontsteking reti con o senza neutro a terra. Sono tierra. Es posible el encendido y el
Zündung und Überwachung mit einer operation). une seule électrode est possible en bewaking met één elektrode is mo- possibili l’accensione e il controllo con control mediante un solo electrodo
Elektrode ist möglich (Einelektroden- The cut-off point can be set using a (contrôle monoélectrode). gelijk (bedrijf met één elektrode). un solo elettrodo (funzionamento mo- (operación con un electrodo).
betrieb). potentiometer. The behaviour in the La sensibilité de coupure est réglable De uitschakelgevoeligheid kan via een noelettrodo). La sensibilidad de desconexión se
Die Abschaltempfindlichkeit kann über event of flame failure during opera- via un potentiomètre. Le comporte- potentiometer worden ingesteld. Het La sensibilità di disinserimento si puede ajustar a través de un poten-
ein Potentiometer eingestellt werden. tion can be selected using a switch. ment après disparition de flamme du- gedrag bij vlamstoring tijdens bedrijf imposta mediante un potenziome- ciómetro. El comportamiento des-
Das Verhalten nach Flammenausfall Either an immediate fault lock-out or rant le service peut être sélectionné kan via een omschakelaar worden tro. Il comportamento in seguito allo pués de un fallo de llama durante el
im Betrieb kann über einen Umschal- an automatic restart occurs. via un commutateur. Il se produit soit geselecteerd. Er volgt of een onmid- spegnimento della fiamma durante il funcionamiento se puede seleccionar
ter gewählt werden. Entweder erfolgt un arrêt immédiat soit un redémarrage dellijke uitschakeling wegens storing funzionamento si può selezionare con a través de un conmutador. Según la
eine sofortige Störabschaltung oder automatique. of een automatische herstart. un commutatore. Si esegue un blocco selección, se producirá una inmediata
ein automatischer Wiederanlauf. immediato per la presenza di un gua- desconexión por avería o bien un in-
sto o un ritentativo automatico. tento de reencendido automático.

➔ Netzspannung, Umgebungstem- ➔ Mains voltage, ambient tempera- ➔ Tension secteur, température am- ➔ Netspanning, omgevingstem- ➔ Tensione di rete, temperatura am- ➔ Tensión de la red, temperatura
peratur, Sicherheitszeit, Schutzart ture, safety time, enclosure, and biante, temps de sécurité, type peratuur, veiligheidstijd, be- biente, tempo di sicurezza, tipo di ambiente, tiempo de seguridad,
und bei IFD..I Zündspannung (Spit- D-49018 Osnabrück, Germany with IFD..I also the ignition voltage de protection et pour IFD..I ten- schermingswijze en bij IFD..I protezione e per IFD..I tensione grado de protección y, en IFD..I,
ze-Spitze) und Zündstrom – siehe (peak-peak) and ignition current – sion d’allumage (crête à crête) et ontstekingsspanning (piek-piek) di accensione (punta-punta) e la tensión de encendido (punta-
Typenschild. IFD see type label. courant d’allumage – voir la plaque en ontstekingsstroom – zie type- corrente di accensione – vedi tar- punta) y la corriente de encendi-
➔ Keine Betauung auf den Leiterplat- ➔ No condensation permitted on the signalétique. plaatje. ghetta dati. do – ver placa de características.
ten zulässig (Schutzart IP 54). PC boards (enclosure IP 54). ➔ Condensation sur les plaquettes à ➔ Geen condensatie op de printkaar- ➔ Non ammessa formazione di con- ➔ No se permite la formación de
➔ Länge der Fühlerleitung: CE-0063BXXXXX ➔ Length of sensor cable: circuit imprimé non admise (type ten toegestaan (beschermingswij- densa sui circuiti stampati (tipo di agua de condensación en las pla-
Bei Ionisationsüberwachung For ionization control de protection IP 54). ze IP 54). protezione IP 54). cas de circuitos impresos (grado
max. 75 m, 230 VAC max. 75 m, ➔ Longueur du câble de sonde : ➔ Lengte van de ionisatiekabel/UV- ➔ Lunghezza del cavo della sonda: de protección IP 54).
bei UV-Überwachung 50/60 Hz for UV control lors du contrôle par ionisation kabel: in caso di controllo ionizzazione ➔ Longitud del cable de la sonda:
max. 100 m. -20/+60 °C max. 100 m. 75 m maxi., bij ionisatiebewaking max. 75 m, En caso de control por ionización
➔ Bei automatischem Wiederanlauf -4/+140 °F ➔ In the event of an automatic re- lors du contrôle par cellule UV max. 75 m, in caso di controllo UV máx. 75 m,
muss der gestartete Program- ts 5/1s start, the program sequence 100 m maxi. bij UV-bewaking max. 100 m. en caso de control de llama me-
mablauf zur Anwendung passen IP 54/NEMA 3 started must match the application ➔ En cas de redémarrage automa- max. 100 m. ➔ In caso di ritentativi automatico si diante sonda UV
und der Brenner muss in allen Be- and the burner must be able to tique, s’assurer que le programme ➔ Bij een automatische herstart moet deve adattare il programma av- máx. 100 m.
triebsphasen bestimmungsgemäß restart as intended in all operating lancé convient à l’application ; le de gestarte programmaloop bij de viato all’applicazione specifica e il ➔ En caso de intento de reencendido
wieder anlaufen können. phases. brûleur doit pouvoir démarrer de toepassing passen en de brander bruciatore deve potersi riavviare in automático, el desarrollo del pro-
manière réglementaire dans toutes moet in alle bedrijfsfases doelmatig tutte le fasi di funzionamento come grama iniciado debe ser adecuado
les phases d’exploitation. weer op kunnen starten. da disposizioni. para la aplicación y el quemador
debe poder arrancar de nuevo de
forma apropiada en todas las fa-
ses de funcionamiento.

-3-
Einbauen Installation Montage Inbouwen Montaggio Montaje
➔ Einbaulage: beliebig. ➔ Installation position: any. ➔ Position de montage : toutes positions. ➔ Inbouwpositie: willekeurig. ➔ Posizione di montaggio: a piacere. ➔ Posición de montaje: cualquiera.
➔ Zur Verdrahtung sind acht Durch- ➔ Eight knock-out holes are pre- ➔ Pour le câblage, 8 passages de ➔ Voor de bedrading zijn acht ope- ➔ Per il cablaggio sono predisposte ➔ Dispone de ocho entradas para
brüche vorbereitet, M16-Kunst- prepared for wiring, M16 plastic câble sont préparés, presse- ningen voorbereid, M16 plastic otto scanalature circolari, collega- el cableado, racores roscados de
stoffverschraubung für Leitungs- cable gland for 8 – 10 mm cable étoupe en plastique M16 pour wartels voor kabeldiameters van mento a vite in plastica M16 per plástico M16 para diámetro de
durchmesser 8–10 mm. diameter. diamètre de câble de 8 à 10 mm. 8 tot 10 mm. conduttori di diametro 8 – 10 mm. conductor de 8 – 10 mm.

IFD 244, IFD 258 1 2 3 4 1 4


M16 70 mm

2 37,5
mm
∅ 5 mm

21 mm

Gasfeuerungsautomat Replacing the auto­ Remplacer le boîtier Branderautomaat IFS Sostituzione apparec­ Cambio del control de
IFS ersetzen matic burner control de sécurité IFS vervangen chiatura di controllo quemador IFS
➔ Gehäusemaße und das Lochbild unit IFS ➔ Les dimensions du boîtier et le ➔ Behuizingsafmetingen en het boor- fiamma IFS ➔ Las medidas de la carcasa y la
sind unverändert. ➔ The housing dimensions and the gabarit de fixation restent inchan- beeld zijn niet veranderd. ➔ Dimensioni del corpo e punti di situación de los agujeros de per-
➔ Das neue Gehäuseoberteil kann hole pattern have not changed. gés. ➔ Het nieuwe bovendeel van het huis perforazione invariati. foración no sufren variaciones.
auf das bisherige Unterteil aufge- ➔ The new upper section of the ➔ Le nouveau bloc supérieur du boî- kan op het huidige onderdeel wor- ➔ La nuova parte superiore del corpo ➔ La nueva parte superior de la carca-
steckt werden. housing will fit on the existing lower tier peut être monté sur l’ancien den geplaatst. si può inserire nella parte inferiore sa se puede insertar sobre la parte
➔ Der elektrische Anschluss ist un- section. bloc inférieur. ➔ De elektrische aansluiting is onver- utilizzata in precedenza. inferior utilizada hasta ahora.
verändert. ➔ The electrical connection is un- ➔ Le raccordement électrique reste anderd. ➔ Collegamento elettrico invariato. ➔ La conexión eléctrica no sufre nin-
➔ Austauschmöglichkeiten: changed. inchangé. ➔ Vervangingsmogelijkheden: ➔ Possibilità di sostituzione: guna variación.
Altgerät Neugerät ➔ Replacement possibilities: ➔ Possibilités d’échange : Oud Nieuw Apparecchio Apparecchio ➔ Posibilidades de cambio:
IFS 244 Old unit New unit Ancien Nouvel apparaat apparaat usurato nuovo Dispositivo Dispositivo
➔ IFD 244
appareil appareil IFS 244 ➔ IFD 244 antiguo nuevo
IFS 258 ➔ IFD 258 IFS 244 ➔ IFD 244 IFS 244 ➔ IFD 244
IFS 244 ➔ IFD 244 IFS 258 IFS 244 ➔ IFD 244
IFS 258 ➔ IFD 258 ➔ IFD 258 IFS 258 ➔ IFD 258
VORSICHT! Beim Austausch der IFS 258 ➔ IFD 258 IFS 258 ➔ IFD 258
Gasfeuerungsautomaten IFS 244 CAUTION! Only use the specified OPGELET! Bij het vervangen van ATTENZIONE! In caso di sostitu-
oder IFS 258 nur die hierfür vorgese- variants, when replacing the auto- ATTENTION ! Pour remplacer les de branderautomaten IFS 244 of zione di apparecchiature di con- ¡PRECAUCIÓN! Al cambiar los
henen Varianten verwenden. matic burner control units IFS 244 boîtiers de sécurité IFS 244 ou IFS 258 uitsluitend de hiervoor be- trollo fiamma IFS 244 o IFS  258 controles de quemador IFS 244 o
or IFS 258. IFS 258, n’utiliser que les variantes stemde varianten gebruiken. utilizzare solo le varianti previste a IFS 258 sólo se deben utilizar las
Änderungen gegenüber IFS: prévues à cet effet. tale scopo. variantes previstas al efecto.
➔ Der IFD hat eine 7-Segment- Changes in comparison with the Veranderingen ten opzichte van IFS:
Anzeige für Flammensignalstärke, IFS: Modifications par rapport à IFS : ➔ De IFD heeft een 7-segments- Modifiche rispetto a IFS: Modificaciones frente a IFS:
Betriebszustand und Fremdlicht. ➔ The IFD has a 7-segment display ➔ L’IFD a un afficheur 7 segments display voor vlamsignaalsterkte, ➔ L’IFD ha un indicatore a 7 segmenti per ➔ El IFD tiene un indicador de 7 seg-
➔ Die Störmeldung erfolgt beim IFD for indicating flame signal intensity, pour l’intensité du signal de bedrijfstoestand en vreemd licht. intensità del segnale di fiamma, stato mentos para la intensidad de la señal
mit angelegter Netzspannung. operating status and flame simula- flamme, l’état de fonctionnement ➔ De storingsmelding vindt bij de IFD di funzionamento e segnale estraneo. de llama, el estado de funcionamiento
➔ Der IFD ist zusätzlich mit folgenden tion. et la présence d’une flamme para- plaats met aangebrachte netspan- ➔ Nell’IFD la segnalazione di guasto y la simulación de señal de llama.
Schutzfunktionen ausgestattet: ➔ With the IFD, the fault signal oc- site. ning. si effettua sotto tensione di rete. ➔ En el IFD, el mensaje de avería se pro-
Gegen zu häufiges Abschalten curs when mains voltage is sup- ➔ L’indication de défaut de l’IFD a ➔ De IFD is bovendien met de vol- ➔ L’IFD è dotato inoltre delle seguenti duce con la tensión de red aplicada.
während der Sicherheitszeit im plied. lieu avec tension secteur appli- gende beveiligingsfuncties uitge- funzioni di protezione: ➔ El IFD está equipado además con las
Anlauf, gegen zu häufiges Fer- ➔ The IFD is additionally equipped quée. rust: contro disattivazione troppo fre- siguientes funciones de protección:
nentriegeln und gegen zu häufiges with the following protection func- ➔ L’IFD est également équipé des tegen te vaak uitschakelen tijdens quente durante il tempo di sicu- contra la desconexión demasiado fre-
Takten. Die Taktsperre ist abhängig tions: fonctions de protection suivantes : de veiligheidstijd bij het opstarten, rezza all’avvio, contro ripristino a cuente durante el tiempo de seguridad
von der Sicherheitszeit im Anlauf Against over-frequent switching contre un arrêt trop fréquent tegen te vaak op afstand ontgren- distanza troppo frequente e contro en el arranque, contra el desbloqueo
und der Zündeinrichtung. off during the safety time on start- pendant le temps de sécurité au delen en tegen onderschreiden van impulsi troppo frequenti. L’arresto a distancia demasiado frecuente y
tSA tZ Zündungsart Taktsperre up, against over-frequent remote démarrage, contre un réarme- de taktcyclus. De cyclusblokkering della temporizzazione dipende dal contra impulsos demasiado frecuen-
[s] [s] [s] resets and against over-frequent ment à distance trop fréquent et is afhankelijk van de veiligheidstijd tempo di sicurezza all’avvio e dal tes. El bloqueo del ciclo depende del
3 1,8 TZI 10 cycling. The cycle lock is depend- contre des cycles trop courts. Le bij het opstarten en de ontste- dispositivo di accensione. tiempo de seguridad en el arranque y
5 3 TZI 12 ent on the safety time on start-up verrouillage du cycle dépend du kingsinrichting. del dispositivo de encendido.
tSA tZ Tipo di ac- Arresto
10 6 TZI 15 and the ignition device. temps de sécurité au démarrage tSA tZ Ontste- Cyclus- tSA tZ Modo de Bloqueo
et du dispositif d’allumage. censione temporiz-
3 1,8 IFD..I 36 tSA tZ Type of igni- Cycle lock kingswijze blokkering zazione encendido del ciclo
5 3 IFD..I 60 [s] [s] tion [s] tSA tZ Type d’allu- Verrouillage [s] [s] [s] [s] [s] [s] [s] [s] [s]
10 6 IFD..I 120 mage du cycle 3 1,8 TZI 10 3 1,8 TZI 10
3 1.8 TZI 10 3 1,8 TZI 10
[s] [s] [s] 5 3 TZI 12 5 3 TZI 12
5 3 TZI 12 3 1,8 TZI 10 5 3 TZI 12
10 6 TZI 15 10 6 TZI 15 10 6 TZI 15 10 6 TZI 15
5 3 TZI 12 3 1,8 IFD..I 36 3 1,8 IFD..I 36
3 1.8 IFD..I 36 10 6 TZI 15 3 1,8 IFD..I 36
5 3 IFD..I 60 5 3 IFD..I 60 5 3 IFD..I 60 5 3 IFD..I 60
3 1,8 IFD..I 36 10 6 IFD..I 120 10 6 IFD..I 120
10 6 IFD..I 120 5 3 IFD..I 60 10 6 IFD..I 120
10 6 IFD..I 120
➔ Bei Kurzschluss am Ventilausgang ➔ In the event of a short-circuit on ➔ En cas de court-circuit à la sortie ➔ Bij kortsluiting op de klepuitgang ➔ In caso di cortocircuito sull’uscita ➔ En caso de un cortocircuito a la
Gerät an den Hersteller schicken. the valve output, return the unit to d’une vanne, expédier l’appareil au het apparaat in de fabriek laten della valvola inviare l’apparecchio salida de válvula, enviar el dispo-
➔ Max. Schaltspielzahl 250000. the manufacturer. fabricant. nakijken. al costruttore. sitivo al fabricante.
➔ Netzspannung: ➔ Max. number of operating cycles ➔ Nombre de cycles de manœuvre ➔ Max. aantal schakelbewegingen ➔ Numero max. dei cicli di comando ➔ Máx. número de operaciones de
IFD 244: 120, 230 V. 250,000. maxi. : 250 000. 250000. 250000. conmutación: 250.000.
IFD 258: 100, 120, 200, 230 V. ➔ Mains voltage: ➔ Tension secteur : ➔ Netspanning: ➔ Tensione di rete: ➔ Tensión de red:
IFD 244: 120, 230 V. IFD 244 : 120, 230 V. IFD 244: 120, 230 V. IFD 244: 120, 230 V. IFD 244: 120, 230 V.
IFD 258: 100, 120, 200, 230 V. IFD 258 : 100, 120, 200, 230 V. IFD 258: 100, 120, 200, 230 V. IFD 258: 100, 120, 200, 230 V. IFD 258: 100, 120, 200, 230 V.

IFD 244, IFD 258 1 2 3 4

IFS
IFS IFD

Leitung auswählen Cable selection Choix des câbles Bedrading kiezen Scelta dei conduttori Selección de cables
➔ Betriebsbedingtes Netzkabel gemäß
IFD 244 IFD 258 ➔ Use mains cable suitable for the ➔ Utiliser un câble de secteur approprié ➔ Toepassingsafhankelijk aansluitka- ➔ Utilizzare un cavo di rete adeguato ➔ Emplear el cable de red condicio-
örtlichen Vorschriften verwenden. 4 5 4 5 type of operation and complying – conforme aux prescriptions locales. bel overeenkomstig de daarvoor in ottemperanza alle norme locali. nado por la operación, de acuerdo
➔ Signal- und Steuerleitung: ∅ max. with local regulations. ➔ Câble de signal et de commande : geldende voorschriften gebruiken. ➔ Conduttore di segnali e di coman- con las normas locales.
2,5 mm2. ➔ Signal and control line: Ø max. Ø maxi. 2,5 mm2. ➔ Signaal- en stuurleiding: Ø max. di: Ø max. 2,5 mm2. ➔ Cable de señales y control: Ø máx.
➔ Leitung für Brennermasse/Schutz- Z Z 2.5 mm2. ➔ Câble de masse de brûleur  / 2,5 mm2. ➔ Conduttore per massa del brucia- 2,5 mm2.
I I conducteur de protection  :
leiter: ∅ 4 mm2. A A ➔ Cable for burner ground/PE wire: ➔ Leiding voor massa van de bran- tore / conduttore di protezione: ➔ Cable para masa del quemador/
➔ Für die Ionisations- und Zündleitung Ø 4 mm2. Ø 4 mm2. der/aardleiding: Ø 4 mm2. Ø 4 mm2. cable de tierra: Ø 4 mm2.
nicht abgeschirmtes Hochspan- ➔ For the ionization and ignition cables, ➔ Pour les câbles d’ionisation et ➔ Voor de ionisatie- en ontstekings- ➔ Per i conduttori di ionizzazione e di ➔ Utilizar cables de alta tensión no
nungskabel verwenden: use unscreened high-voltage cable: d’allumage, utiliser des câbles kabel niet afgeschermde hoog- accensione utilizzare cavi ad alta blindados para los cables de ioni-
FZLSi 1/7 bis 180 °C, FZLSi 1/7 up to 180°C, haute tension non blindés : spanningskabel gebruiken: tensione non schermati: zación y de encendido.
Best.-Nr. 04250410, oder Order No. 04250410, or FZLSi 1/7 jusqu’à 180 °C, FZLSi 1/7 tot 180°C, FZLSi 1/7 fino a 180 °C, FZLSi 1/7 hasta 180 °C,
FZLK 1/7 bis 80 °C, Z I FZLK 1/7 up to 80°C, N° réf. 04250410, ou bestelnr. 04250410, of n° d’ordine 04250410, oppure Nº de referencia 04250410, ó
Best.-Nr. 04250409. Order No. 04250409. FZLK 1/7 jusqu’à 80 °C, FZLK 1/7 tot 80°C, FZLK 1/7 fino a 80 °C, FZLK 1/7 hasta 80 °C,
B N° réf. 04250409. bestelnr. 04250409. n° d’ordine 04250409. Nº de referencia 04250409.
A = Ionisationsleitung A = Ionization cable
➔ Max. 75 m. ➔ Max. 75 m. A = Câble d’ionisation A = ionisatiekabel A = Conduttore di ionizzazione A = Cable de ionización
➔ 75 m maxi. ➔ Max. 75 m. ➔ Max. 75 m. ➔ Máx. 75 m.
B = Zündleitung B = Ignition cable
➔ Max. 5 m, empfohlen < 1 m. 4 5 6 7 ➔ Max. 5 m, recommended < 1 m. B = Câble d’allumage B = ontstekingskabel B = Conduttore di accensione B = Cable de encendido
➔ IFD..I: ➔ IFD..I: ➔ 5 m maxi., recommandation ➔ Max. 5 m, aanbevolen < 1 m. ➔ Max. 5 m, consigliato < 1 m. ➔ Máx. 5 m, recomendado < 1 m.
Max. 1 m, empfohlen < 0,7 m. Max. 1 m, recommended < 1 m. ➔ IFD..I: ➔ IFD..I: ➔ IFD..I:
µA
1
C < 0.7 m. ➔ IFD..I : max. 1 m, aanbevolen < 0,7 m. max. 1 m, consigliato < 0,7 m. Máx. 1 m, recomendado
IFD 258 UVS 2 1 m maxi., recommandation < 0,7 m. < 0,7 m.
C = UV-Leitung 3 IFD 258 IFD 258 IFD 258
➔ Max. 100 m. C = UV cable IFD 258 C = UV-kabel C = Conduttore UV IFD 258
➔ Max. 100 m. C = Câble UV ➔ Max. 100 m. ➔ Max. 100 m. C = Cable UV
➔ 100 m maxi. ➔ Máx. 100 m.

Leitung verlegen Cable installation Pose des câbles Bedrading installeren Posa dei conduttori Instalación de cables
Reduzierung von EMV Reduction of EMC Réduction des interférences élec­ Vermindering van EMC Riduzione CEM Reducción de perturbaciones
➔ Elektrische Fremdeinwirkung ver- ➔ Avoid external electrical interfer- tromagnétiques ➔ Elektrische invloeden van buitenaf ➔ Evitare interferenze elettriche esterne. electromagnéticas
meiden. ence. ➔ Éviter les influences électriques voorkomen. ➔ Posare i conduttori singolarmente e, ➔ Evitar influencias eléctricas extrañas.
➔ Leitungen einzeln und möglichst ➔ Lay cables individually and, if pos- externes. ➔ Bedrading afzonderlijk en bij voorkeur se possibile, non in tubo metallico. ➔ Instalar por separado los cables y,
nicht im Metallrohr verlegen. sible, not in a metal conduit. ➔ Poser les câbles séparément et, si niet in metalen buis installeren. ➔ Non posare in parallelo il condut- a ser posible, nunca por el interior
➔ Zündleitung nicht parallel und ➔ Do not lay UV/ionization cable possible, pas dans un tube métallique. ➔ Ontstekingskabel en ionisatieka- tore di ionizzazione/UV e il condut- de un tubo metálico.
mit möglichst großem Abstand and ignition cables together and ➔ Ne pas tirer parallèlement les câbles bel/UV-kabel niet parallel en met tore di accensione e mantenere il ➔ Instalar el cable de encendido y el
zur UV-Leitung/Ionisationsleitung lay them as far apart as possible. d’ionisation / UV et d’allumage et zo groot mogelijke onderlinge af- più possibile un’ampia distanza. cable de ionización/UV de forma
prévoir un écartement maximal. que no discurran paralelos y que
verlegen. ➔ Screw the ignition cable securely stand installeren. ➔ Avvitare saldamente il conduttore estén lo más distanciados posible.
➔ Zündleitung fest in die Zündeinrich- into the ignition device and run to ➔ Insérer le câble d’allumage dans le dispositif ➔ Ontstekingskabel goed vast in di accensione nel dispositivo di ac- ➔ Atornillar firmemente el cable de
tung eindrehen und auf kürzestem the burner by the shortest possible d’allumage et réduire la longueur du câble de ontstekingsinrichting draaien censione e portarlo al bruciatore encendido en el dispositivo de en-
Weg zum Brenner verlegen. route. au maximum jusqu’au brûleur. en langs de kortste weg naar de con il percorso più breve. cendido y conducirlo al quemador
➔ Nur funkentstörte Zündkerzenste- ➔ Only use radio interference sup- ➔ N’utiliser que des embouts de brander leggen. ➔ Utilizzare solo pipette della candela por el camino más corto.
cker mit 1 kΩ Widerstand verwen- pressed spark plugs with a resist- bougie d’allumage antiparasités ➔ Alleen ontstoorde bougiedop met di accensione schermate con resi- ➔ Emplear sólo clavijas desparasita-
den. ance of 1 kΩ. avec une résistance de 1 kΩ. 1 kΩ weerstand gebruiken. stenza 1 kΩ. das para bujías de encendido con
resistencia de 1 kΩ.

-5-
Verdrahten Wiring Câblage Bedraden Cablaggio Cableado
 Anlage spannungsfrei schalten.  Disconnect the system from the  Mettre l’installation hors tension.  Installatie spanningsvrij maken.  Togliere la tensione dall’impianto.  Desconectar y dejar sin tensión la
➔ Zur Verdrahtung vorbereitete Durch- electrical power supply. ➔ Pour le câblage, utiliser les pas- ➔ Voor de bedrading de voorbereide ➔ Utilizzare le scanalature circolari instalación.
brüche benutzen. ➔ Use the pre-prepared knock-out sages de câble. openingen gebruiken. predisposte per il cablaggio. ➔ Utilizar las entradas previstas para
 M16 oder PG 11 Kunststoff- holes for wiring. 2 Utiliser un presse-étoupe en plas-  M16 of PG 11 plastic wartel voor  Utilizzare collegamenti a vite in plastica M16 el cableado.
Verschraubung für Leitungs­  Use M16 or PG 11 plastic cable gland tique M16 ou PG 11 pour un dia- kabeldiameters van 5 – 10 mm o PG 11 per conduttori Ø 5 – 10 mm.  Utilizar racores roscados de plás-
durchmesser 5 – 10  mm einsetzen. for 5 – 10 mm cable diameter. mètre de câble de 5 à 10 mm. inzetten. ATTENZIONE! Eseguire un buon tico M16 o PG 11 para diámetro
VORSICHT! Gute Schutzleiterver- CAUTION! Make a good PE ATTENTION ! Raccorder correc- OPGELET! Een goede aardleiding collegamento del conduttore di de conductor de 5 – 10 mm.
bindung am Gasfeuerungsauto- (ground) wire connection to the tement le conducteur de protection op de branderautomaat en op de protezione all’apparecchiatura di ¡PRECAUCIÓN! Establecer una
maten und am Brenner herstellen, automatic burner control unit and sur le boîtier de sécurité et sur le brander aansluiten, anders kan het controllo fiamma e al bruciato- buena conexión del cable de tierra
sonst kann das Gerät bei Einelektro- burner, otherwise the appliance may brûleur. Sinon l’appareil fonctionnant apparaat bij bedrijf met één elek- re, altrimenti l’apparecchio può con el control de quemador y el
denbetrieb zerstört werden. be d­ amaged when used in single- avec une seule électrode peut être trode beschadigd raken. ­danneggiarsi in caso di funziona- quemador, pues de lo contrario se
electrode operation. détruit. mento monoelettrodo. puede destruir el dispositivo en la
ACHTUNG! ATTENTIE! operación con un electrodo.
➔ Ausgänge nicht rückwärts mit IMPORTANT! ATTENTION ! ➔ Geen spanning in omgekeerde ATTENZIONE!
Spannung beschalten. ➔ Ensure that voltage outputs and ➔ Ne pas mettre les sorties sous richting op de uitgangen leggen. ➔ Non connettere tensione alle uscite. ¡ATENCIÓN!
➔ Anschluss nur mit fester Verdrah- inputs are the same polarity and tension en sens inverse. ➔ Aansluiting alleen met vaste be- ➔ Eseguire il collegamento solo con ➔ No conectar las salidas con ten-
tung. are not reversed. ➔ Raccordement uniquement avec drading. cablaggio fisso. sión en sentido contrario.
➔ L1, N und PE nicht vertauschen. ➔ Connection only with permanent un câblage fixe. ➔ L1, N en PE niet onderling ver- ➔ Non invertire L1, N e PE. ➔ Conexión solamente con cableado fijo.
➔ Entriegelungsfunktion nicht zy- wiring. ➔ Ne pas inverser L1, N et PE. wisselen. ➔ Non impostare la funzione di ripristino ➔ No intercambiar L1, N y PE.
klisch automatisch ansteuern. ➔ Do not reverse L1, N and PE. ➔ Ne pas commander automati- ➔ Ontgrendelingsfunctie niet cy- ad inserimento ciclico automatico. ➔ No controlar la función de des-
➔ Do not set the reset function so that quement de façon cyclique la clisch automatisch aansturen. bloqueo automáticamente de
 Gasfeuerungsautomat verdrahten it operates automatically in cycles. fonction réarmement.  Cablare l’apparecchiatura di con-
nach Anschlussplan.  Branderautomaat bedraden vol- trollo fiamma secondo lo schema forma cíclica.
 Wire the automatic burner control unit  Câbler le boîtier de sécurité selon gens aansluitschema. di collegamento.  Cablear el control de quemador
Anschlusspläne as shown in the connection diagram. le plan de raccordement. según el esquema de conexiones.
➔ Betriebs- und Störmeldekontakt Aansluitschema’s Schemi di collegamento
erfüllen nicht die Anforderungen Connection diagrams Plans de raccordement ➔ Het bedrijfs- en storingssignale- ➔ Il contatto di segnalazione funzio- Esquemas de conexiones
für Schutzkleinspannung (SELV/ ➔ The operation and fault signalling ➔ Les contacts d’indication de ser- ringscontact voldoen niet aan de namento e il contatto di segnala- ➔ Los contactos de funcionamento y
PELV). contacts do not meet the require- vice et de défaut ne répondent eisen voor veiligheidsspanning zione guasto non soddisfano i re- avería no cumplen con los requisitos
A = Ionisationsüberwachung ments for safety extra low voltage pas aux exigences en matière (SELV/PELV). quisiti di tensione inferiore a 42 V para la tensión baja de protección
B = Einelektrodenbetrieb (SELV/PELV). de basse tension de protection A = ionisatiebewaking (SELV/PELV). (SELV/PELV).
C = UV-Überwachung A = Ionization control (SELV / PELV). B = bedrijf met één elektrode A = Controllo ionizzazione A = Control de llama por ionización
B = Single-electrode operation A = Contrôle par ionisation C = UV-bewaking B = Funzionamento monoelettrodo B = Operación con un solo electrodo
IFD 244/IFD 244..I C = UV control B = Contrôle monoélectrode C = Controllo UV C = Control de llama mediante sonda UV
➔ Störmeldekontakt (Klemmen 7/8): C = Contrôle par cellule UV IFD 244/IFD 244..I
max. 2 A, 253 V, nicht intern abge- IFD 244/IFD 244..I 1, 2
➔ Storingssignaleringscontact (klem- IFD 244/IFD 244..I IFD 244/IFD 244..I
sichert. ➔ Fault signalling contact (termi- IFD 244 / IFD 244..I men 7/8): max. 2 A, 253 V, niet ➔ Contatto di segnalazione guasto ➔ El contacto de mensaje de avería
nals  7/8): max. 2 A, 253 V, not ➔ Contact d’indication de défaut intern gezekerd. (morsetti 7/8): max. 2 A, 253 V, (bornes 7/8), máx. 2 A, 253 V, no está
fused internally. (bornes 7/8) : 2 A maxi., 253 V, non protetto all’interno. protegido por fusibles internamente.
sans protection interne.
Legende/Legend/Légende/Legende/Legenda/Leyenda
A IFD 244
A IFD 244..I
P Sicherheitskette/Safety interlocks (Limits)/Chaîne de sécurité/Voorwaardencircuit/Catena
dei dispositivi di sicurezza/Cadena de seguridad
F1 F1 Anlaufsignal/Start-up signal/Signal de démarrage/Aanloopsignaal/ Segnale di avviamento/
A Señal de arranque
1 2 3 4 5 6 7 8 9 Zündtrafo/Ignition transformer/Transformateur d’allumage/Ontstekingstransformator/
Z I 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Trasformatore di accensione/Transformador de encendido
max. 2 A, 1, 2 Gasventil/Gas valve/Vanne gaz/Gasklep/Valvola del gas/Válvula de gas
max. 2 A,
253 V~
Z I 253 V~ 1, 2
ϑ ϑ Störmeldung/Fault signal/Indication de défaut/Storingsmelding/Segnalazione di guasto/
DI Mensaje de avería
L1 Betriebsmeldung/Operating signal/Indication de service/Operationele melding/
L1 Segnalazione di funzionamento/Aviso de operación
N N N p
PE N 1,
1, 2
2
Entriegelung/Reset/Réarmement/Ontgrendeling/Ripristino/Desbloqueo
PE 1, 2
1,
1,P2
2 Sicherheitsstromkreis/Safety circuit/Circuit de sécurité/Veiligheidsstroomcircuit/Circuito
P elettrico di sicurezza/Circuito de corriente de seguridad

IFD 258 IFD 258 IFD 258 IFD 258 A IFD 258 IFD 258
➔ Bei Einelektrodenbetrieb B Zünd- ➔ Use the Elster Kromschröder igni- ➔ En fonctionnement avec une élec- ➔ Bij bedrijf met één elektrodeAB de ➔ In caso di funzionamento monoe- ➔ En caso de operación con un electro-
transformator TZI/TGI der Firma tion transformer TZI/TGI in single- trode B, utiliser le transformateur ontstekingstransformator TZI/TGI lettrodo B utilizzare un trasforma- do B, emplear un transformador de
Elster Kromschröder verwenden. electrode operation B. Connect d’allumage Elster Kromschröder van de firma Elster Kromschröder
P tore di accensione TZI/TGI della encendido TZI/TGI de Elster Krom­
Die Brennermasse mit Klemme 7 burner ground to the IFD via ter- TZI/TGI. Raccorder la masse du P
inzetten. De massa van de brander
P ditta Elster Kromschröder. Colle- schröder. Conectar la masa del que-
am IFD verbinden, sonst wird der minal 7, otherwise the IFD will be brûleur à la borne 7 de l’IFD, sinon DIP
P gare la massa bruciatore all’IFD mador con el borne 7 en el IFD; de lo
met klem 7 op de IFD aansluiten,
IFD zerstört. damaged. l’IFD risquerait d’être détruit. DIA
anders wordt de IFD beschadigd. mediante morsetto 7, altrimenti si contrario se destruye el IFD.
A
A
➔ Bei UV-Überwachung C UV- ➔ Use the Elster Kromschröder UV ➔ Lors du contrôle par cellule UV danneggia l’IFD. ➔ En caso de control de llama median-
Sonde UVS der Firma Elster sensor UVS for UV control C.
pA
➔ Bij UV-bewaking C de UV-sondeA
C, utiliser la cellule UV Elster UVS van de firma Elster pKrom- ➔ In caso di controllo UV C utilizzare te sonda UV C, emplear la sonda
­Kromschröder verwenden. IMPORTANT! ­Kromschröder UVS. schröder inzetten. una sonda UVS della ditta Elster UVS de Elster Kromschröder.
ACHTUNG! For UV control, the IFD 258 must ATTENTION ! Kromschröder. ¡ATENCIÓN!
ATTENTIE! DI
Bei UV-Überwachung muss der be permanently supplied with volt- Lors du contrôle par cellule UV, DI
Bij UV-bewaking moet de IFD 258 ATTENZIONE! En el control de llama mediante son-
DI
IFD 258 kontinuierlich mit Spannung age. Do not switch on the IFD power l’IFD 258 doit être en permanence continu van spanning wordenDI
DIvoor- In caso di controllo UV, l’IFD 258 da UV, el IFD 258 se tiene que ali-
versorgt werden. Die Spannungsver- supply synchronously with the heat sous tension. Ne pas commuter zien. De spanningsvoorzieningp van deve essere alimentato costante- mentar continuamente con tensión.
sorgung des IFD nicht synchron mit demand ϑ. l’alimentation en tension de l’IFD p
p
de IFD niet synchroon met de warm-
p mente. Non attivare l’alimentazione La fuente de alimentación eléctrica
der Wärmeanforderung ϑ schalten. en même temps que la demande tevraag ϑ schakelen. p dell’IFD in sincronia con la richiesta del IFD no se debe conmutar de for-
de chaleur ϑ. di calore ϑ. ma sincronizada con la demanda
-6- de calor ϑ.
➔ Betriebsmeldekontakt (Klemmen ➔ Operation signalling contact (ter- ➔ Contact d’indication de service ➔ Bedrijfssignaleringscontact (klem- ➔ Contatto di segnalazione funzionamento ➔ Los contactos de mensaje de opera-
13/14) und Störmeldekontakt minals 13/14) and fault signalling (bornes 13/14) et contact d’indi- men 13/14) en storingssignale- (morsetti 13/14) e contatto di segnala- ción (bornes 13/14) y de avería (bornes
(Klemmen 8/9): max. 2 A, 253 V, contact (terminals 8/9): max. 2 A, cation de défaut (bornes 8/9) : 2 A ringscontact (klemmen 8/9): max. zione guasto (morsetti 8/9): max. 2 A, 8/9), máx. 2 A, 253 V, no están prote-
nicht intern abgesichert. 253 V, not fused internally. maxi., 253 V, sans protection interne. 2 A, 253 V, niet intern gezekerd. 253 V, non protetto all’interno. gidos por fusibles internamente.
➔ Klemmen 11 und 12 sind intern ➔ Terminals 11 and 12 are con- ➔ Les bornes 11 et 12 sont liées à ➔ De klemmen 11 en 12 zijn intern ➔ I morsetti 11 e 12 sono collegati ➔ Los bornes 11 y 12 están conec-
verbunden. nected internally. l’intérieur. verbonden. all’interno. tados a nivel interno.

A IFD 258 B IFD 258


C IFD 258
F1
F1 F1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
Z I max. 2 A, max. 2 A,
max. 2 A, max. 2 A, max. 2 A, max. 2 A, 1 253 V~ 253 V~
253 V~ 253 V~ 253 V~ 253 V~ UVS 2
3
ϑ Z ϑ
Z ϑ
L1 (L1) L1 (L1)
N N (L2) N N (L2) L1 (L1)
PE PE N N (L2)
PE

IFD 258..I IFD 258..I IFD 258..I IFD 258..I IFD 258..I IFD 258..I
➔ Einelektrodenbetrieb ist nicht mög- ➔ Single-electrode operation is not ➔ Le contrôle monoélectrode n’est ➔ Bedrijf met één elektrode is niet ➔ Funzionamento monoelettrodo ➔ No es posible el funcionamiento
lich. possible. pas possible. mogelijk. impossibile. con un solo electrodo.
➔ Bei UV-Überwachung C UV-Sonde ➔ Use the Elster Kromschröder UV ➔ Lors du contrôle par cellule UV C, ➔ Bij UV-bewaking C de UV-sonde ➔ In caso di controllo UV C utilizzare ➔ En caso de control de llama median-
UVS der Firma Elster Kromschrö- sensor UVS for UV control C. utiliser la cellule UV Elster Krom­ UVS van de firma Elster Krom- una sonda UVS della ditta Elster te sonda UV C, emplear la sonda
der verwenden. IMPORTANT! schröder UVS. schröder inzetten. Kromschröder. UVS de Elster Kromschröder.
ACHTUNG! For UV control, the IFD 258 must ATTENTION ! ATTENTIE! ATTENZIONE! ¡ATENCIÓN!
Bei UV-Überwachung muss der be permanently supplied with volt- Lors du contrôle par cellule UV, l’IFD Bij UV-bewaking moet de IFD 258 In caso di controllo UV, l’IFD 258 En el control de llama mediante son-
IFD 258 kontinuierlich mit Spannung age. Do not switch on the IFD power 258 doit être en permanence sous ten- continu van spanning worden voor- deve essere alimentato costante- da UV, el IFD 258 se tiene que ali-
versorgt werden. Die Spannungsver- supply synchronously with the heat sion. Ne pas commuter l’alimentation zien. De spanningsvoorziening van mente. Non attivare l’alimentazione mentar continuamente con tensión.
sorgung des IFD nicht synchron mit demand ϑ. en tension de l’IFD en même temps que de IFD niet synchroon met de warm- dell’IFD in sincronia con la richiesta La fuente de alimentación eléctrica
der Wärmeanforderung ϑ schalten. ➔ Operation signalling contact (ter- la demande de chaleur ϑ. tevraag ϑ schakelen. di calore ϑ. del IFD no se debe conmutar de for-
➔ Betriebsmeldekontakt (Klemmen minals 13/14) and fault signalling ➔ Contact d’indication de service ➔ Bedrijfssignaleringscontact (klem- ➔ Contatto di segnalazione funziona- ma sincronizada con la demanda
13/14) und Störmeldekontakt contact (terminals 8/9): max. 2 A, (bornes 13/14) et contact d’indi- men 13/14) en storingssignale- mento (morsetti 13/14) e contatto de calor ϑ.
(Klemmen 8/9): max. 2 A, 253 V, 253 V, not fused internally. cation de défaut (bornes 8/9) : 2 A ringscontact (klemmen 8/9): max. di segnalazione guasto (morsetti ➔ Los contactos de mensaje de ope-
nicht intern abgesichert. maxi., 253 V, sans protection interne. 2 A, 253 V, niet intern gezekerd. 8/9): max. 2 A, 253 V, non protetto ración (bornes 13/14) y de avería
all’interno. (bornes 8/9), máx. 2 A, 253 V, no

A IFD 258..I
C IFD 258..I están protegidos por fusibles in-
ternamente.
F1
F1
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
max. 2 A, max. 2 A,
max. 2 A, max. 2 A, 1 253 V~ 253 V~
Z I 253 V~ 253 V~ UVS 2
3
ϑ
Z ϑ
L1 (L1)
N N (L2) L1 (L1)
PE N N (L2)
PE

IFD 244..I, IFD 258..I IFD 244..I, IFD 258..I IFD 244..I, IFD 258..I IFD 244..I, IFD 258..I IFD 244..I, IFD 258..I IFD 244..I, IFD 258..I
➔ Zündleitung ca. 5 cm im Innern ➔ Screw the ignition cable securely ➔ Bien serrer le câble d’allumage sur ➔ De ontstekingskabel ca. 5 cm bin- ➔ Serrare bene sulla vite il conduttore ➔ Atornillar el cable de encendido
des IFD..I auf eine Schraube fest approx. 5 cm into the IFD..I onto une vis en l’enfilant sur une lon- nenin de IFD..I met een schroef di accensione per ca. 5 cm all’in- aprox. 5 cm al interior del IFD..I
aufschrauben. a screw. gueur de 5 cm environ à travers vastschroeven. terno dell’IFD..I. firmemente con un tornillo.
la vis vers l’intérieur de l’IFD..I.
IFD 244..I, IFD 258..I 4 5 6 7 8

5c
m

l Oberteil wieder aufsetzen und fest- l Replace the upper section and l Remettre et revisser le bloc supé- l Bovendeel weer aanbrengen en l Ricollocare e avvitare la parte su- l Colocar de nuevo la parte superior
schrauben. tighten. rieur. vastschroeven. periore. y fijarla con los tornillos.
-7-
In Betrieb nehmen Commissioning Mise en service In bedrijf stellen Messa in servizio Puesta en
➔ Während des Betriebes zeigt die ➔ During operation, the 7-segment ➔ Pendant le service, l’afficheur 7 ➔ Tijdens het bedrijf geeft het 7-seg- ➔ In corso di funzionamento, un indi- ­funcionamiento
7-Segment-Anzeige den Pro- display shows the program status: segments indique l’état du pro- mentsdisplay de programmastatus catore a 7 segmenti indica lo stato ➔ Durante el funcionamiento, el indi-
grammstatus an: 00 Start-up position gramme : weer: del programma: cador de 7 segmentos muestra el
00 Anlaufstellung 01 Waiting time 00 Position de démarrage 00 Aanloopstand 00 Posizione di avviamento estado del programa:
01 Wartezeit 02 Safety time on start-up 01 Temps d’attente 01 Wachttijd 01 Tempo di attesa 00 Posición de arranque
02 Sicherheitszeit im Anlauf 04 Operation 02 Temps de sécurité au démar- 02 Veiligheidstijd bij opstarten 02 Tempo di sicurezza all’avvio 01 Tiempo de espera
04 Betrieb rage 04 Bedrijf 04 Funzionamento 02 Tiempo de seguridad en el
Important! Check the system for 04 Service arranque
Achtung! Anlage vor Inbetrieb­ tightness before commissioning. Attentie! Installatie voor inbedrijf- Attenzione! Prima della messa in 04 Funcionamiento
nahme auf Dichtheit prüfen. Attention ! Contrôler l’étanchéité stelling op lekkage controleren. funzione controllare la tenuta dell’im-
de l’installation avant la mise en pianto. ¡Atención! Comprobar la estanqui-
 Close the manual valve! service.
 Kugelhahn schließen! 2 Switch on the system.  Kogelkraan sluiten! dad antes de poner en funciona-
 Anlage einschalten.
 Spannung an Klemme 1 anlegen.
 Prüfen, ob alles elektrisch in Ord-
00 3 Apply voltage to terminal 1.
4 Check the electrical installation.
5 Switch on the IFD.
 Fermer le robinet à boisseau sphé-
rique !
 Installatie inschakelen.
 Spanning op klem 1 leggen.
 Controleren, of alles elektrisch in
 Chiudere la valvola a sfera!
 Mettere in funzione l’impianto.
3 Dare tensione al morsetto 1.
miento la instalación.

 Cerrar la válvula de bola.


nung ist. ➔ The display indicates 00 . 2 Mettre l’installation sous tension. orde is. 4 Verificare se tutta la parte elettrica  Dar tensión a la instalación.
 IFD einschalten. ➔ The IFD retains its switch position 3 Mettre sous tension la borne 1.  IFD inschakelen. è OK.  Aplicar tensión al borne 1.
➔ Die Anzeige zeigt 00 . when the voltage is removed from 4 Vérifier que l’installation électrique ➔ Het display toont 00 . 5 Accendere l’IFD.  Comprobar si la parte eléctrica
➔ Der IFD behält seine Schalterstel- terminal 1. est en bon état. ➔ De IFD behoudt zijn schakelstand, ➔ L’indicatore riporta 00 . está correcta.
lung bei, wenn die Spannung an 6 Start the program for the burner: 5 Mettre l’IFD sous tension. wanneer de spanning op klem 1 ➔ La posizione dell’interruttore  Conectar el IFD.
Klemme 1 weggenommen wird. apply voltage to terminal 3 – the ➔ L’affichage indique 00 . weggenomen wordt. dell’IFD rimane invariata, se si to- ➔ El indicador muestra 00 .
 Programmablauf für den Brenner display indicates 0 1. ➔ L’IFD maintient la position du com-  Programmaloop voor de brander glie la tensione al morsetto 1. ➔ El IFD mantiene su posición del

01
starten: Spannung an Klemme 3 mutateur si la borne 1 est mise starten: spanning op klem 3 leg- 6 Avviare il programma per il bru- interruptor si se quita la tensión
anlegen – die Anzeige zeigt 0 1. WARNING! The unit is defective if it hors tension. gen – het display toont 0 1. ciatore: dare tensione al morsetto en el borne 1.
opens a gas valve during the waiting 6 Lancer le programme du brûleur : 3 – l’indicatore riporta 0 1.  Iniciar el desarrollo del programa
WARNUNG! Das Gerät ist defekt, time (display 01 ). Remove the unit mettre sous tension la borne 3 – WAARSCHUWING! Het apparaat para el quemador: aplicar tensión
wenn es während der Wartezeit and return it to the manufacturer. l’affichage indique 0 1. is defect, wanneer er tijdens de ATTENZIONE! Se durante il tem- en el borne 3 – el indicador mues-
(Anzeige 01 ) ein Gasventil öffnet. wachttijd (indicatie 01 ) een gasklep po di attesa (indicazione 01 ) si apre tra 0 1.
Gerät ausbauen und an den Her- ATTENTION ! L’appareil est dé- opengaat. Apparaat demonteren en una valvola del gas, l’apparecchio è
➔ ϑ signal minimum ON time (termi-
steller schicken. fectueux lorsqu’il ouvre une vanne in de fabriek laten nakijken. guasto. Smontare l’apparecchio e ¡AVISO! El dispositivo está defec-
nal 3):
gaz durant le temps d’attente (affi- inviarlo al costruttore. tuoso cuando durante el tiempo de
IFD..-3: 8 s
chage 0 1). Démonter l’appareil et ➔ Minimum inschakeltijd van het espera (indicación 01 ) se produce
➔ Mindesteinschaltzeit des ϑ-Signals IFD..-5: 10 s
l’expédier au fabricant. ϑ-signaal (klem 3): ➔ Tempo minimo di accensione del la apertura de una válvula de gas.
(Klemme 3): IFD..-10: 15 s
IFD..-3: 8 s The times must be at least this IFD..-3: 8 s segnale ϑ (morsetto 3): Desmontar el dispositivo y enviarlo
IFD..-5: 10 s long, otherwise the automatic ➔ Durée minimale du signal ϑ IFD..-5: 10 s IFD..-3: 8 s al fabricante.
IFD..-10: 15 s burner control unit cannot moni- ­(borne 3) : IFD..-10: 15 s IFD..-5: 10 s
Diese Zeiten dürfen nicht unter- tor the burner. IFD..-3 : 8 s Deze tijden mogen niet onder- IFD..-10: 15 s ➔ Tiempo mínimo de conexión de la
schritten werden, sonst kann der ➔ Gas valve V1 opens, the burner IFD..-5 : 10 s schreden worden, anders kan de Non si deve scendere al di sotto di señal ϑ (borne 3):
Gasfeuerungsautomat den Bren- ignites and the display indicates IFD..-10 : 15 s branderautomaat de brander niet questi tempi, altrimenti l’apparec- IFD..-3: 8 s
ner nicht überwachen. 02 . Si ce temps n’est pas atteint, le bewaken. chiatura di controllo fiamma non IFD..-5: 10 s

02
➔ Das Gasventil V1 öffnet und der ➔ Ignition time tZ: boîtier de sécurité ne peut pas ➔ De gasklep V1 gaat open en de può controllare il bruciatore. IFD..-10: 15 s
Brenner zündet, die Anzeige zeigt IFD..-3: 2 s contrôler le brûleur. brander ontsteekt, het display ➔ La valvola del gas V1 si apre e il Estos tiempos no se deben acor-
02 . IFD..-5: 3 s ➔ La vanne gaz V1 s’ouvre et le brû- toont 02. bruciatore si accende, l’indicatore tar, ya que de lo contrario el control
➔ Zündzeit tZ: IFD..-10: 6 s leur s’allume, l’affichage indique ➔ Ontstekingstijd tZ: riporta 02 . de quemador no podrá controlar
IFD..-3: 2 s ➔ After the safety time tSA (3, 5 or 02. IFD..-3: 2 s ➔ Tempo di accensione tZ: el quemador.
IFD..-5: 3 s 10 s) has elapsed, the IFD signals ➔ Temps d’allumage tZ : IFD..-5: 3 s IFD..-3: 2 s ➔ La válvula de gas V1 se abre y el
IFD..-10: 6 s a fault. The display indicates a IFD..-3 : 2 s IFD..-10: 6 s IFD..-5: 3 s quemador se enciende, el indica-

02
➔ Nach Ablauf der Sicherheitszeit tSA blinking 02 . IFD..-5 : 3 s ➔ Na afloop van de veiligheidstijd tSA IFD..-10: 6 s dor muestra 02 .
(3, 5 oder 10 s) meldet der IFD  Open the gas shut-off valve. IFD..-10 : 6 s (3, 5 of 10 s) meldt de IFD een ➔ Trascorso il tempo di sicurezza tSA ➔ Tiempo de encendido tZ:
eine Störung. Die Anzeige zeigt 8 Reset the IFD by pressing the Re- ➔ Après écoulement du temps de storing. Het display toont een knip- (3, 5 o 10 s) l’IFD segnala un’a- IFD..-3: 2 s
eine blinkende 02 . set/Information button. sécurité tSA (3, 5 ou 10 s), l’IFD si- perende 02 . nomalia. L’indicatore riporta 02 IFD..-5: 3 s
 Gas-Absperrhahn öffnen. 9 Start the program for the burner: gnale le défaut. L’affichage indique  Gaskraan openen. lampeggiante. IFD..-10: 6 s
 Den IFD durch Drücken des Ent- apply voltage to terminal 3. un 02 clignotant.  De IFD door het indrukken van de  Aprire il rubinetto del gas. ➔ Transcurrido el tiempo de seguri-
riegelung/Info-Tasters entriegeln. ➔ The display indicates 02 , the gas  Ouvrir le robinet d’arrêt de gaz. ontgrendeling/info-drukknop ont- 8 Ripristinare l’IFD premendo il tasto dad tSA (3, 5 ó 10 s), el IFD indica
 Programmablauf für den Brenner valve V1 opens and the burner 8 Réarmer l’IFD en enfonçant la tou- grendelen. reset/informazione. fallo. El indicador muestra un 02

02
starten: Spannung an Klemme 3 ignites. che de réarmement / info.  Programmaloop voor de brander 9 Avviare il programma per il brucia- .parpadeante.
anlegen. ➔ After the safety time tSA (3, 5 or 9 Lancer le programme du brûleur : starten: spanning op klem 3 leg- tore: dare tensione al morsetto 3.  Abrir la válvula de interrupción de
➔ Die Anzeige zeigt 02 , das Gas- 10 s) has elapsed, the display in- mettre sous tension la borne 3. gen. ➔ L’indicatore riporta 02 , la valvola gas.
ventil V1 öffnet und der Brenner dicates 04 . ➔ L’affichage indique 02 , la vanne ➔ Het display toont 02 , de gasklep del gas V1 si apre e il bruciatore si  Desbloquear el IFD presionando el
zündet. ➔ IFD 258: the contact between ter- gaz V1 s’ouvre et le brûleur s’al- V1 gaat open en de brander ont- accende. pulsador de desbloqueo/informa-

04
➔ Nach Ablauf der Sicherheitszeit tSA minals 13 and 14 closes. lume. steekt. ➔ Trascorso il tempo di sicurezza tSA ción.
(3, 5 oder 10 s) zeigt die Anzeige ➔ The burner is in operation. ➔ Après écoulement du temps de ➔ Na afloop van de veiligheidstijd tSA (3, 5 o 10 s) l’indicatore riporta 04 .  Iniciar el desarrollo del programa
04 . sécurité tSA (3, 5 ou 10 s), l’affi- (3, 5 of 10 s) toont het display 04 . ➔ IFD 258: il contatto tra i morsetti para el quemador: aplicar tensión
➔ IFD 258: Der Kontakt zwischen chage indique 04 . ➔ IFD 258: het contact tussen de 13 e 14 si chiude. al borne 3.
den Klemmen 13 und 14 schließt. ➔ IFD 258 : le contact entre les klemmen 13 en 14 sluit. ➔ Il bruciatore è in funzione. ➔ El indicador muestra 02 , la válvula
➔ Der Brenner ist in Betrieb. bornes 13 et 14 se ferme. ➔ De brander is in bedrijf. de gas V1 se abre y el quemador
➔ Le brûleur est en service. se enciende.
➔ Transcurrido el tiempo de seguri-
dad tSA (3, 5 ó 10 s) el indicador
muestra 04 .
➔ IFD 258: el contacto entre los bor-
-8- nes 13 y 14 se cierra.
➔ El quemador está en funciona-
miento.
IFD 258 5 6 7

35457030
=

Einstellen UVS 2
1 related
Safety
Adjustment Réglages Instellen Regolazione Ajuste
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 circuit
IFD 258: Z I
3
IFD 258: IFD 258 : IFD 258: IFD 258: IFD 258:
 Schrauben lösen und Oberteil ab- 253 V~ max. 2 A, max. 2 A,
253 V~
10
N
 Undo the screws and remove the  Desserrer les vis et retirer le bloc  De schroeven losdraaien en het  Allentare le viti e rimuovere la parte  Soltar los tornillos y retirar la parte
ziehen. ϑ Single-electrode operation: upper section. supérieur. bovendeel eraf halen. superiore. superior.
see operating instructions
Verhalten bei Flammenausfall L1 (L1) Behaviour in the event of flame Comportement en cas de dispa­ Gedrag bij vlamstoring Comportamento in caso di spe­ Comportamiento en caso de fallo
 Umschalter in gewünschte Schalt- N N (L2)
failure rition de flamme  De omschakelaar in de gewenste gnimento della fiamma de llama

PE = Ground
PE

N = Neutral
position (Sofortige Störabschal- 2 Set the switch to the desired posi-  Mettre le commutateur dans la schakelpositie (onmiddellijke uit- 2 Mettere il commutatore nella po-  Colocar el conmutador en la posición de-

L1, L2 = Live
tung oder Wiederanlauf T3,15A )H tion (immediate fault lock-out position souhaitée (arrêt immédiat schakeling wegens storing sizione di intervento desiderata: seada (desconexión inmediata por avería
bringen. µA (DC) or restart ). ou redémarrage ). of herstart ) zetten. blocco immediato per guasto o intento de reencendido ).
1x
➔ Werksseitig ist der IFD 258 auf So- ➔ At the factory, the IFD 258 is set ➔ En préréglage usine, l’IFD 258 est ➔ In de fabriek is de IFD 258 inge- o ritentativo . ➔ El IFD 258 está ajustado de fábrica
fortige Störabschaltung
2 20 eingestellt. to Immediate fault lock-out. réglé sur arrêt immédiat. steld op onmiddellijke uitschake- ➔ L’IFD è impostato di default su a Desconexión inmediata por avería.
➔ Wiederanlauf wird empfohlen für ➔ Restart is recommended for burn- ➔ Il est recommandé de procéder à un ling wegens storing. Blocco immediato per guasto. ➔ Se recomienda el reencendido para
Brenner, die gelegentlich instabiles ers which occasionally display un- redémarrage pour les brûleurs pré- ➔ Herstarten wordt aanbevolen voor ➔ Si consiglia il Ritentativo per brucia- los quemadores que ocasionalmen-
Flammenverhalten zeigen. Nicht IFD 258 stable flame 5 6 7 behaviour. Do not use sentant parfois un comportement branders die af en toe een insta- tori che assumono occasionalmente te presentan un comportamiento
35457030
=

einsetzen bei langsam schlie- with slow-closing


1 related air control valves
Safety de flamme instable. Ne pas utiliser biel brandende vlam hebben. Niet un comportamento di fiamma in- inestable de la llama. No se debe
ßenden Luftstellgliedern oder ste- Z I
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 UVS 2
or continuous control, if the burner
3
circuit
avec des éléments de réglage de instellen bij langzaam sluitende stabile. Non utilizzare in presenza utilizar con válvulas de regulación de
tiger Regelung, wenn der Brenner max. 2 A,
253 V~ 253 V~ must not be ignited at max. capac-
max. 2 A, 10 l’air à fermeture lente ou en régula- luchtkleppen of continu regeling, di organi di regolazione dell’aria a aire de cierre lento o con regulación
N
nicht mit max. Leistung zünden ϑ ity, for burners with a capacity of
Single-electrode operation:
tion continue, si le brûleur ne peut wanneer de brander niet met chiusura lenta o con regolazione continua si el quemador no debe
darf, bei Brennern über 120 kW over 120
see operating instructions
L1 (L1)
kW in accordance with démarrer en puissance maximale, max. vermogen mag ontsteken, continua, se il bruciatore non si può encender con la potencia máxima,
Leistung nach EN 676. N EN 676. N (L2) pour des brûleurs d’une puissance bij branders met een vermogen accendere a potenza max., in caso en quemadores con una potencia

PE = Ground
PE

N = Neutral
Abschaltempfindlichkeit Cut-off sensitivity de 120 kW selon EN 676. groter dan 120  kW volgens EN di bruciatori oltre 120 kW di potenza de más de 120 kW según EN 676.

L1, L2 = Live
➔ Die Abschaltempfindlichkeit kann T3,15A H
➔ The cut-off point can be adjusted Sensibilité de coupure 676. secondo EN 676. Sensibilidad de desconexión
zwischen 2 und 20 µA eingestellt µA (DC)
between 2 and 20 µA (set at the ➔ La sensibilité de coupure peut être Uitschakelgevoeligheid Sensibilità di disinserimento ➔ La sensibilidad de desconexión se
werden (werkseitig 2 µA). factory to 1x
2 µA). réglée entre 2 et 20 µA (réglage en ➔ De uitschakelgevoeligheid kan tus- ➔ La sensibilità di disinserimento si puede ajustar entre 2 y 20 µA (de
3 Am Potentiometer eingestellten 3 Increase the set value using the usine 2 µA). sen 2 en 20 µA worden ingesteld può impostare tra 2 e 20 µA (di fábrica: 2 µA).
2 20
Wert erhöhen, wenn vor der Zün- potentiometer, when the display 3 Augmenter la valeur ajustée sur (fabrieksmatig 2 µA). default 2 µA). 3 Aumentar el valor ajustado en el po-
dung die Anzeige 01 blinkt. blinks and indicates 01 before le potentiomètre, si l’affichage 3 De op de potentiometer ingestelde 3 Incrementare il valore impostato sul tenciómetro cuando, antes del encen-
4 Oberteil wieder aufschrauben. ignition. clignote et indique 01 avant l’al- waarde verhogen, wanneer voor het potenziometro, se prima dell’accen- dido, parpadea la indicación 01.
4 Screw the upper section back lumage. ontsteken 01 op het display knippert. sione lampeggia l’indicazione 01 . 4 Volver a atornillar la parte superior.
on. 4 Revisser le bloc supérieur. 4 Het bovendeel weer vastschroeven. 4 Avvitare di nuovo la parte superiore.

Funktion prüfen Checking the function Vérification du fonc­ Functie controleren Controllo Comprobar el
 Während des Betriebs mit zwei  During operation with two elec- tionnement  Tijdens het gebruik van twee elek- ­funzionamento ­funcionamiento
Elektroden oder UV-Überwachung UV trodes or UV control, disconnect  Pendant le service avec deux élec- troden of UV-bewaking de dop van  Durante il funzionamento con due  Durante el funcionamiento con dos elec-
den Zündkerzenstecker von der I the spark plug from the ionization trodes ou contrôle par cellule UV, de ionisatiepen trekken of de UV- elettrodi o con controllo UV togliere trodos o en caso de control de llama
Ionisationselektrode abziehen oder electrode or black out the UV sen- déconnecter l’électrode d’ionisa- sonde verduisteren. la pipetta dalla candela dell’elettro- mediante sonda UV, extraer la clavija de
die UV-Sonde abdunkeln. sor. tion ou protéger de la lumière la IFD 258: bij bedrijf met één elek- do di ionizzazione oppure oscurare la bujía de encendido del electrodo de
IFD 258: Bei Einelektrodenbetrieb IFD 258: in single-electrode opera- cellule UV. trode de kogelkraan sluiten. la sonda UV. ionización o producir una sombra en el
den Kugelhahn schließen. tion, close the manual valve. IFD 258 : en fonctionnement avec WAARSCHUWING! IFD 258: in caso di funzionamento mo- campo de visión de la sonda UV.
WARNUNG! WARNING! une électrode, fermer le robinet à Bij gebruik van de IFD 258 met noelettrodo chiudere la valvola a sfera. IFD 258: en caso de operación con
Bei Einsatz des IFD 258 im Einelek- If the IFD 258 is used in single- boisseau sphérique. één elektrode staat bij herstart de un electrodo, cerrar la válvula de bola.
ATTENZIONE!
trodenbetrieb liegt bei Wiederanlauf electrode operation, high voltage ATTENTION ! bougiedop onder hoogspanning. Se si utilizza l’IFD 258 in funzionamen- ¡AVISO!
Hochspannung am Zündkerzenste- is supplied to the spark plug upon En utilisant l’IFD 258 pour le fonction- Levensgevaar! to monoelettrodo, in caso di ritentativi En caso de utilizar el IFD 258 en operación
cker an. Lebensgefahr! IFD 258 restart. Danger of death! nement avec une seule électrode, une ➔ IFD 244: de IFD 244 herstart weer si ha alta tensione sulla pipetta della con un electrodo, en el intento de reen-
➔ IFD 244: Der IFD 244 macht einen ➔ IFD 244: the IFD 244 generates haute tension est présente dans l’em- en schakelt vervolgens wegens candela. Pericolo di morte! cendido hay alta tensión en la clavija de la
Wiederanlauf und anschließend ei- a restart and subsequently a fault bout de bougie d’allumage au moment storing uit. ➔ IFD 244: l’IFD 244 esegue un ri- bujía de encendido. ¡Peligro de muerte!
ne Störabschaltung. lock-out. du redémarrage. Danger de mort ! IFD 258: wanneer de omschake- tentativo e poi un blocco per la ➔ IFD 244: el IFD 244 realiza un inten-
IFD 258: Ist der Umschalter auf IFD 258: if the switch is set to Re- ➔ IFD 244 : l’IFD 244 procède à un redé- laar op herstarten is ingesteld, start presenza di un guasto. to de reencendido y posteriormente
Wiederanlauf eingestellt, startet start, the IFD 258 first restarts, and marrage et ensuite à une mise à l’arrêt. de IFD 258 eerst opnieuw op en IFD 258: se il commutatore è impo- una desconexión por avería.
der IFD 258 zunächst erneut und then performs a fault lock-out. IFD 258 : si le commutateur est schakelt vervolgens wegens sto- stato su Ritentativo, l’IFD 258 prima IFD 258: si el conmutador está
macht dann eine Störabschal- A fault lock-out involves discon- réglé sur redémarrage, l’IFD 258 ring uit. si riavvia e poi effettua un blocco per ajustado a Intento de reencendi-
tung. necting the power from the gas essaie ensuite de démarrer, puis Bij het uitschakelen wegens storing la presenza di un guasto. do, el IFD 258 efectúa primero un
Bei der Störabschaltung werden valves. The fault signalling con- procède à une mise à l’arrêt. worden de gaskleppen spannings- In caso di blocco per guasto viene tolta reencendido y después una des-
die Gasventile spannungsfrei ge- tact closes between the terminals Lors de la mise à l’arrêt, les vannes gaz vrij geschakeld. Het storingssigna- tensione alle valvole del gas. Si chiude conexión por avería.
schaltet. Der Störmelde­ kontakt (IFD 258: 8 and 9, IFD 244: 7 and sont mises hors tension. Le contact leringscontact tussen de klemmen il contatto di segnalazione guasto tra En la desconexión por avería, las
zwischen den Klemmen (IFD 258: 8). The display blinks and displays d’indication de défaut entre les bornes (IFD 258: 8 en 9, IFD 244: 7 en i morsetti (IFD 258: 8 e 9, IFD 244: 7 válvulas de gas se desconectan y
8 und 9, IFD 244: 7 und 8) schließt. the current program status. (IFD 258 : 8 et 9, IFD 244 : 7 et 8) se 8) sluit. Het display knippert en e 8). L’indicatore lampeggia e segnala quedan sin tensión. El contacto de
Die Anzeige blinkt und zeigt den ➔ The flame must go out. ferme. L’affichage clignote et indique wijst de huidige programmastatus mensaje de avería entre los bornes
l’attuale stato del programma.
aktuellen Programmstatus an. ➔ If the flame does not go out, there l’état actuel du programme. aan. (IFD 258: 8 y 9, IFD 244: 7 y 8) se
➔ La fiamma deve spegnersi.
➔ Die Flamme muss erlöschen. is a fault. ➔ La flamme doit s’éteindre. ➔ De vlam moet uitgaan. cierra. El indicador parpadea e indi-
➔ Se la fiamma non dovesse spe- ca el estado actual del programa.
➔ Sollte die Flamme nicht erlöschen,  Check the wiring – see section ➔ Si la flamme ne s’éteint pas, une ➔ Mocht de vlam niet doven, is er gnersi, significa che si è verificato
liegt ein Fehler vor. entitled “Wiring”. erreur est survenue. een fout aanwezig. ➔ La llama se debe apagar.
un errore. ➔ Si no se apaga la llama, es que hay
 Verdrahtung prüfen – siehe Kapitel WARNING!  Vérifier le câblage – voir le chapitre  Bedrading controleren – zie het  Controllare il cablaggio – vedi ca-
„Verdrahten“. « Câblage ». hoofdstuk “Bedraden”. una avería.
The fault must be remedied before pitolo “Cablaggio”.  Comprobar el cableado, ver capí-
WARNUNG! the system may be operated without ATTENTION ! WAARSCHUWING! ATTENZIONE! tulo “Cableado”.
Der Fehler muss erst behoben wer- supervision. L’erreur doit être corrigée avant de De fout moet eerst opgeheven wor- L’errore deve essere eliminato prima
pouvoir faire fonctionner l’installation den alvorens de installatie zonder ¡AVISO!
den, bevor die Anlage ohne Aufsicht che l’apparecchio possa essere azio-
sans surveillance. toezicht gebruikt mag worden. La avería se tiene que solucionar antes
betrieben werden darf. nato senza sorveglianza. de que sea permisible operar la instala-
ción sin vigilancia de personal.
-9-
Hinweise zur Wartung System maintenance Consignes ­relatives Aanwijzingen voor Avvertenze per Indicaciones para el
der Anlage instructions à l’entretien de het onderhoud van de la manutenzione mantenimiento de la
➔ Der Ein-/Aus-Taster am IFD trennt ➔ The On/Off button on the IFD sep- ­l’installation ­installatie ­dell’impianto instalación
den IFD funktional vom Netz. Er arates the IFD functionally from the ➔ L’interrupteur Marche / Arrêt sur ➔ Met de Aan-/Uitknop op de IFD ➔ Il tasto On/Off dell’IFD isola l’appa- ➔ El pulsador ON/OFF en el IFD
erfüllt nicht die Anforderungen für mains. It does not fulfil the require- l’IFD isole l’IFD du réseau. Il ne haal je de IFD functioneel van het recchiatura dalla rete da un punto di separa el IFD de la red a nivel
eine Einrichtung zum Freischalten ments for a device to disconnect répond pas aux exigences pour net. Deze knop voldoet niet aan de vista funzionale. Esso non risponde funcional. No cumple con los re-
der elektrischen Ausrüstung. the electrical equipment. un dispositif visant à la mise hors eisen om hiermee de elektrische ai requisiti di un dispositivo per il dis­ quisitos hacia un dispositivo para
➔ Für Wartungsarbeiten an der An- ➔ For maintenance work on the sys- tension de l’équipement électrique. uitrusting vrij te schakelen. inserimento dell’impianto elettrico. la desconexión del equipamiento
lage die elektrische Ausrüstung tem, isolate the electric equipment ➔ Avant les travaux d’entretien sur ➔ Voor onderhoudswerkzaamhe- ➔ Per interventi di manutenzione eléctrico.
spannungsfrei schalten und gegen from the voltage supply and lock l’installation, mettre l’équipement den aan de installatie moet de all’apparecchiatura, togliere la ➔ Para ejecutar trabajos de mante-
Wiedereinschalten sichern. it to prevent it being switched on électrique hors tension et le pro- elektrische uitrusting spannings- tensione all’impianto elettrico e nimiento, desconectar el equipa-
again. téger contre les remises en route. vrij gemaakt en tegen opnieuw cautelarsi contro reinserimento miento eléctrico de la tensión y
inschakelen beveiligd worden. accidentale. asegurarlo contra la reconexión.

Hilfe bei Störungen Assistance in the Aide en cas de défauts Hulp bij storingen Interventi in caso di Ayuda en caso de
WARNUNG! event of malfunction ATTENTION ! WAARSCHUWING! guasti ­averías
➔ Lebensgefahr durch Stromschlag! WARNING! ➔ Danger de mort par électrocu- ➔ Levensgevaar door elektrische ATTENZIONE! ¡AVISO!
Vor Arbeiten an stromführen- ➔ Electric shocks can be fatal! tion ! Avant de travailler sur des schok! Alvorens aan stroomvoe- ➔ Corrente: pericolo di morte! To- ➔ ¡Peligro de muerte por electro-
den Teilen elektrische Leitungen Before working on possible live éléments conducteurs, mettre rende onderdelen te werken de gliere la tensione dalle linee elettri- cución! ¡Antes de comenzar los
spannungsfrei schalten! components, ensure the unit is ceux-ci hors tension ! elektrische bedrading spannings- che prima di intervenire sulle parti trabajos en las partes eléctricas,
➔ Störungsbeseitigung nur durch disconnected from the power ➔ Dépannage uniquement par per- vrij maken! collegate alla corrente! desconectar las líneas eléctricas
autorisiertes Fachpersonal! supply. sonnel spécialisé autorisé ! ➔ Storingen mogen uitsluitend door ➔ In caso di guasti deve intervenire y dejarlas sin tensión!
➔ Keine Reparaturen an dem IFD ➔ Fault-clearance must only be un- ➔ N’exécuter aucune répara- geautoriseerd vakpersoneel wor- soltanto personale specializzato ➔ ¡Resolución de las anomalías sólo
durchführen, die Gewährlei- dertaken by authorized, trained tion sur l’IFD, sinon la garantie den verholpen! e autorizzato! por personal especializado!
stung erlischt sonst! Unsachge- personnel! sera annulée  ! Des réparations ➔ Geen reparaties aan de IFD uit- ➔ Non effettuare riparazioni sull’IFD, altri- ➔ No reparar el IFD; ¡de lo contra-
mäße Reparaturen und falsche ➔ Do not carry out repairs on the inappropriées et des raccorde- voeren, de garantie komt anders menti si perde la garanzia! Riparazioni rio se extinguen los derechos a
elektrische Anschlüsse, z. B. IFD on your own as this will can- ments électriques incorrects, te vervallen! Ondeskundige repa- non appropriate e collegamenti elettri- garantía! Las reparaciones erró-
Anlegen von Spannung an die cel our guarantee! Unauthorized par exemple l’application d’une raties en verkeerde elektrische ci sbagliati, per es. dare tensione alle neas y los errores de conexión
Ausgänge, können das Gasventil repairs or incorrect electrical con- tension aux sorties, peuvent aansluitingen, bijv. het toevoeren uscite, possono provocare l’apertura eléctrica, p. ej. aplicar tensión
öffnen und den IFD zerstören –  nections, e.g. the connection of entraîner l’ouverture des vannes van spanning aan de uitgangen, della valvola del gas e distruggere a las salidas, pueden producir
eine Fehlersicherheit kann dann power to outputs, can cause the gaz et détruire l’IFD – la sécurité kunnen de gasklep openen en de l’IFD – in questo caso non si può più la apertura de la válvula de gas
nicht mehr garantiert werden! gas valve to open and the IFD to sans défaut ne peut alors plus IFD beschadigen – een betrouw- garantire la sicurezza nell’eventualità y la destrucción del IFD, no pu-
➔ (Fern-)Entriegeln grundsätzlich become defective. In this case, être garantie ! bare werking kan dan niet meer che si verifichi un guasto! diéndose entonces garantizar la
nur von beauftragten Fachkun- fail-safe operation can no longer ➔ Réarmement (à distance) en prin- worden gegarandeerd! ➔ In linea di massima il ripristino (a seguridad frente a los fallos.
digen unter ständiger Kontrolle be guaranteed. cipe exclusivement par des spé- ➔ Het (op afstand) ontgrendelen distanza) deve essere effettuato ➔ El desbloqueo (a distancia) sólo
des zu entstörenden Brenners. ➔ (Remote) resets may only be con- cialistes autorisés, avec contrôle mag alleen door deskundig per- esclusivamente da personale debe ser realizado, por principio,
➔ Bei Störungen der Anlage schließt ducted by authorized personnel permanent du brûleur à dépanner. soneel geschieden. Daarbij moet specializzato incaricato e tenen- por el técnico encargado y bajo
der Gasfeuerungsautomat die with continuous monitoring of the ➔ En cas de défaut de l’installation, de te repareren brander voortdu- do costantemente sotto controllo control constante del quemador
Gasventile, die Anzeige blinkt und burner to be repaired. le boîtier de sécurité ferme les rend worden gecontroleerd. il bruciatore da ripristinare. que se ha de reparar.
zeigt den aktuellen Programmsta- ➔ If the system suffers a fault, the vannes gaz, l’affichage clignote ➔ Bij storingen van de installatie sluit ➔ In caso di guasti dell’impianto l’ap- ➔ Si hay averías en la instalación, el con-
tus an. automatic burner control unit will et indique l’état actuel du pro- de branderautomaat de gasklep- parecchiatura di controllo fiamma trol de quemador cierra las válvulas
l Störungen nur durch die hier be- close the gas valves, the display gramme. pen, het display knippert en geeft chiude le valvole del gas, l’indica- del gas, el indicador parpadea e indica
schriebenen Maßnahmen beseiti- will blink and show the current l Ne remédier aux défauts qu’en de huidige programmastatus aan. tore lampeggia e segnala l’attuale el estado actual del programa.
gen – program status. prenant les mesures décrites ici – l Storingen alleen door middel van stato del programma. l Solucionar las averías solamente
l Entriegeln, der IFD läuft wieder l Faults may be cleared only using l Réarmement, l’IFD fonctionne de de hier beschreven maatregelen l Intervenire sui guasti ricorrendo mediante las medidas que aquí se
an – the measures described below – nouveau – opheffen – esclusivamente ai provvedimenti describen –
➔ Der IFD kann nur entriegelt wer- l Reset and the IFD will restart – ➔ L’IFD ne peut être réarmé que l Ontgrendelen, de IFD loopt weer descritti in questo manuale – l Desbloquear y el IFD arrancará de
den, wenn die Anzeige blinkt, nicht ➔ The IFD can only be reset when lorsque l’affichage clignote et non aan – l Provvedere al ripristino, l’IFD si nuevo –
wenn das Flammensignal oder the display is blinking, not when lorsque le signal de flamme ou ➔ De IFD kan alleen worden ontgren- avvia nuovamente – ➔ El IFD sólo puede desbloquearse
ein Parameter angezeigt wird. In the flame signal or a parameter is un paramètre est affiché. Dans deld zolang het display knippert, ➔ L’IFD può essere ripristinato solo se cuando el indicador parpadea, no
diesen Fällen den Entriegelung/ being displayed. In this case, press ce cas, appuyer sur la touche de niet wanneer het vlamsignaal of l’indicatore lampeggia e non si sono cuando se muestra la señal de llama
Info-Taster so lange drücken, bis the Reset/Information button until réarmement / info jusqu’à ce que een parameter aangegeven wordt. visualizzati il segnale di fiamma o un o un parámetro. En estos casos pre-
die Anzeige blinkt, oder das Gerät the display starts to blink or switch l’affichage clignote ou éteindre et In deze gevallen de ontgrendeling/ parametro. In questi casi tenere pre- sionar el pulsador de desbloqueo/
aus- und wieder einschalten. Jetzt the unit off and on again. The IFD rallumer l’appareil. À présent, l’IFD info-drukknop zolang indrukken muto il tasto reset/informazione fino a información hasta que el indicador
kann der IFD entriegelt werden. can now be reset. peut être réarmé. totdat het display knippert, of het quando l’indicatore lampeggia oppure parpadee, o bien desconectar y vol-
➔ Reagiert der IFD nicht, obwohl alle ➔ If the IFD does not react despite ➔ Si l’IFD ne réagit pas, bien que apparaat uit- en weer inschakelen. spegnere e riaccendere l’apparecchio. ver a conectar el dispositivo. Ahora
Fehler behoben sind – the faults having been rectified – tous les défauts aient été suppri- Nu kan de IFD ontgrendeld wor- Adesso si può ripristinare l’IFD. se puede desbloquear el IFD.
l Gerät ausbauen und zum Über- l Remove the unit and return it to més – den. ➔ Qualora l’IFD non reagisca no- ➔ Si el IFD no reacciona, a pesar de
prüfen an den Hersteller schicken. the manufacturer for inspection. l Démonter l’appareil et l’expédier ➔ Wanneer de IFD niet reageert hoe- nostante l’eliminazione di tutti i que se han solucionado todas las
au fabricant pour contrôle. wel alle fouten opgeheven zijn – guasti – averías –
l Apparaat demonteren en in de l Smontare l’apparecchio e inviarlo l Desmontar el dispositivo y enviarlo
fabriek laten nakijken. al costruttore per una verifica. al fabricante para su comprobación.

Hilfe bei Störungen Assistance in the event of mal­ Aide en cas de défauts Hulp bij storingen Interventi in caso di guasti Ayuda en caso de averías
function
? Störung ? Défaut ? Storing ? Guasto ? Fallo
! Ursache ? Fault ! Cause ! Oorzaak ! Causa ! Causa
l Abhilfe ! Cause l Remède l Remedie l Rimedio l Remedio
l Remedy

- 10 -
? Die Anzeige blinkt und zeigt ? The display blinks and indi­ ? L’affichage clignote et indique ? Het display knippert en toont ? L’indicatore lampeggia e ripor­ ? ¿Parpadea el indicador y mues­
01 ? tra 01 ?
01
01 ? cates 01 ? 01  ? ta 01 ?
! Der IFD erkennt ein fehlerhaftes ! The IFD has detected an incorrect ! L’IFD détecte un signal de flamme ! De IFD herkent een verkeerd vlam- ! L’IFD riconosce un segnale di fiam- ! El IFD detecta una señal de llama
Flammensignal, ohne dass der flame signal without the burner incorrect, alors que le brûleur n’a signaal zonder dat de brander ma errato senza che il bruciatore sia errónea, sin que haya sido encen-
Brenner gezündet wurde (Fremd- having been ignited (extraneous pas été allumé (flamme para- ontstoken is (vreemd licht) – stato acceso (segnale estraneo) – dido el quemador (luz extraña) –
licht) – signal) – site) – ! Vlamsignaal door keramische iso- ! Segnale di fiamma disperso attra- ! Señal de llama a través de la ce-
! Flammensignal durch Isolierkera- ! Flame signal through ceramic in- ! Signal de flamme à travers la cé- latie – verso la ceramica di isolamento – rámica aislante –
mik – sulation – ramique isolante – IFD 258: IFD 258: IFD 258:
IFD 258: IFD 258: IFD 258 : ! De UV-diode in de UV-sonde UVS ! Il tubo UV nella sonda UV UVS è ! El tubo UV en la sonda UVS está de-
! Die UV-Röhre in der UV-Sonde ! The UV tube in the UV sensor UVS ! L’ampoule UV dans la cellule UV is defect (levensduur overschre- difettoso (durata di utilizzo supe- fectuoso (sobrepasada la vida útil) e
UVS ist defekt (Lebensdauer is defective (service life ended) and UVS est défectueuse (durée de vie den) en wijst voortdurend vreemd rata) e indica un segnale estraneo indica continuamente luz extraña.
überschritten) und zeigt andauernd permanently indicates an extrane- dépassée) et indique une simula- licht aan. costante. l Cambiar el tubo UV, Nº de referencia:
Fremdlicht an. ous signal. tion de flamme continue. l UV-diode wisselen, bestelnr.: l Sostituire il tubo UV, n° d’ordine: 04065304 – seguir las instrucciones
l UV-Röhre austauschen, Best.-Nr.: l Exchange UV tube, Order No.: l Remplacer l’ampoule UV, N° réf. : 04065304 – bedrijfshandleiding van 04065304 – attenersi alle istruzioni de utilización de la sonda UVS.
04065304 – Betriebsanleitung der 04065304 – note the Operating 04065304 – tenir compte des ins- de UV-sonde UVS in acht nemen. per l’uso della sonda UV UVS. l Aumentar el valor para el parámetro
UV-Sonde UVS beachten. instructions for UV sensor UVS. tructions de service de la cellule l Waarde voor parameter 04 verho- l Aumentare il valore del parametro 04, para adaptar el umbral de des-
l Wert für Parameter 04 erhöhen, l Increase value of parameter 04 UV UVS. gen om de uitschakeldrempel van 04 per adeguare la soglia di disinse- conexión del amplificador de llama.
um die Abschaltschwelle des in order to adapt the switch-off l Augmenter la valeur du paramètre de vlamversterker aan te passen. rimento dell’amplificatore di fiamma.
Flammenverstärkers anzupassen. threshold of the flame amplifier. 04 afin d’adapter le seuil de mise à ? Intento de arranque – no se ori­
l’arrêt de l’amplificateur de flamme. ? Opstarten – er ontstaat geen ? Avvio – scintilla di accensione gina ninguna chispa de encen­
? Anlauf – es entsteht kein Zünd­ ? Start-up – no ignition spark oc­ ontstekingsvonk – het display assente – l’indicatore lampeg­ dido – ¿Parpadea el indicador
knippert en toont 02 ? y muestra 02 ?
02
funke – die Anzeige blinkt und curs – the display blinks and ? Démarrage – il ne se produit gia e riporta 02 ?
zeigt 02 ? indicates 02 ? aucune étincelle d’allumage – ! Afstand van de ontstekingselek- ! La distanza fra l’elettrodo di ac- ! La distancia del electrodo de en-
! Abstand der Zündelektrode zum ! Gap between ignition electrode l’affichage clignote et indique trode t.o.v. de branderkop is te censione e la testa del bruciatore cendido a la cabeza del quemador
Brennerkopf ist zu groß – and burner head is too great – 02 ? groot – è troppo ampia – es demasiado grande –
l Abstand von max. 2 mm einstellen. l Adjust gap to max. 2 mm. ! L’écart entre l’électrode d’allumage l Een afstand van max. 2 mm instel- l Impostare una distanza di max. 2 mm. l Ajustar la distancia a un máx. de 2 mm.
! Zündleitung hat keinen Kontakt im ! Ignition cable not contacting in et la tête du brûleur est trop grand – len. ! Il conduttore di accensione non ha ! El cable de encendido no hace
Elektrodenstecker/Zündtrafo – the electrode adapter / ignition l Régler un écart de 2 mm maxi. ! Ontstekingskabel heeft geen con- contatto nella pipetta dell’elettrodo / contacto en la clavija del electrodo/
l Leitung kräftig anschrauben. transformer – ! Le câble d’allumage ne fait pas tact met de elektrodenstekker/ nel trasformatore di accensione – transformador de encendido –
! Zündleitung hat einen Masse- l Screw the cable on firmly. contact dans l’embout d’électrode / ontstekingstransformator – l Avvitare saldamente il conduttore. l Atornillar fuertemente el cable.
schluss. ! Ignition cable has short-circuited le transformateur d’allumage – l De bedrading stevig vastschroe- ! Il conduttore di accensione ha un ! El cable de encendido tiene una
l Verlegung überprüfen, Zündelek­ to ground. l Visser à fond le câble. ven. contatto a massa. conexión a masa.
trode reinigen. l Check installation, clean the igni- ! Le câble d’allumage présente un ! Ontstekingskabel tegen massa l Controllare la posa, pulire l’elettro- l Comprobar la instalación, limpiar
! Zündspannung ist zu klein – tion electrode. court-circuit à la masse. kortgesloten. do di accensione. el electrodo de encendido.
l Zündtrafo mit einer Zündspannung ! The ignition voltage is too low – l Vérifier l’installation, nettoyer l’élec- l Installatie controleren, ontstekings- ! La tensione di accensione è troppo ! La tensión de encendido es insu-
≥ 5 kV verwenden. l Use an ignition transformer with an trode d’allumage. elektrode reinigen. bassa – ficiente –
! Zündleitung ist zu lang – ignition voltage of ≥ 5 kV. ! La tension d’allumage est trop ! Ontstekingsspanning te laag – l Utilizzare un trasformatore di ac- l Utilizar el transformador de encen-
l Auf 1 m (max. 5 m) kürzen. ! The ignition cable is too long – faible – l Een ontstekingstransformator censione con una tensione di ac- dido con una tensión de encendi-
IFD 244 l Shorten it to 1 m (max. 5 m). l Utiliser un transformateur d’allu- met een ontstekingsspanning van censione ≥ 5 kV. do de ≥ 5 kV.
! Zündleitung ist zu lang – IFD 244 mage avec une tension d’allumage ≥ 5 kV gebruiken. ! Il conduttore di accensione è trop- ! El cable de encendido es dema-
l Auf 1 m (max. 5 m) kürzen. ! The ignition cable is too long – ≥ à 5 kV. ! Ontstekingskabel is te lang – po lungo – siado largo –
! Zündtrafo hat keinen Kontakt mit l Shorten it to 1 m (max. 5 m). ! Le câble d’allumage est trop long – l Tot 1 m (max. 5 m) inkorten. l Accorciarlo a 1 m (max. 5 m). l Acortar a 1 m (máx. 5 m).
Klemme 5 – ! The ignition transformer is not con- l Le raccourcir à 1 m (5 m maxi.). IFD 244 IFD 244 IFD 244
l Spannungszuführung zum Zünd- nected to terminal 5 – IFD 244 ! Ontstekingskabel is te lang – ! Il conduttore di accensione è trop- ! El cable de encendido es dema-
trafo überprüfen. l Check the voltage supply to the ! Le câble d’allumage est trop long – l Tot 1 m (max. 5 m) inkorten. po lungo – siado largo –
IFD 258 ignition transformer. l Le raccourcir à 1 m (5 m maxi.). ! De ontstekingstransformator maakt l Accorciarlo a 1 m (max. 5 m). l Acortar a 1 m (máx. 5 m).
! Zündleitung ist zu lang – IFD 258 ! Le transformateur d’allumage ne geen contact met klem 5 – ! Il trasformatore di accensione non ! El transformador de encendido no
l Auf 1 m (max. 5 m) kürzen. ! The ignition cable is too long – fait pas contact sur la borne 5 – l Spanningstoevoer naar de ontste- fa contatto con il morsetto 5 – tiene contacto con el borne 5 –
! Zündtrafo hat keinen Kontakt mit l Shorten it to 1 m (max. 5 m). l Vérifier l’alimentation électrique du kingstransformator controleren. l Controllare l’alimentazione di tensio- l Comprobar la alimentación de ten-
Klemme 10 – ! The ignition transformer is not con- transformateur d’allumage. IFD 258 ne del trasformatore di accensione. sión al transformador de encendido.
l Spannungszuführung zum Zünd- nected to terminal 10 – IFD 258 ! Ontstekingskabel is te lang – IFD 258 IFD 258
trafo überprüfen. l Check the voltage supply to the ! Le câble d’allumage est trop long – l Tot 1 m (max. 5 m) inkorten. ! Il conduttore di accensione è trop- ! El cable de encendido es dema-
IFD 244..I, IFD 258..I ignition transformer. l Le raccourcir à 1 m (5 m maxi.). ! De ontstekingstransformator maakt po lungo – siado largo –
! Zündleitung ist zu lang – IFD 244..I, IFD 258..I ! Le transformateur d’allumage ne geen contact met klem 10 – l Accorciarlo a 1 m (max. 5 m). l Acortar a 1 m (máx. 5 m).
l Auf 0,7 m (max. 1 m) kürzen. ! The ignition cable is too long – fait pas contact sur la borne 10 – l Spanningstoevoer naar de ontste- ! Il trasformatore di accensione non ! El transformador de encendido no
! Zündleitung hat keinen Kontakt – l Shorten it to 0.7 m (max. 1 m). l Vérifier l’alimentation électrique du kingstransformator controleren. fa contatto con il morsetto 10 – tiene contacto con el borne 10 –
l Zündleitung fest aufschrauben – ! The ignition cable has no con- transformateur d’allumage. IFD 244..I, IFD 258..I l Controllare l’alimentazione di tensione l Comprobar la alimentación de ten-
siehe Kapitel „Verdrahten“. tact – IFD 244..I, IFD 258..I ! Ontstekingskabel is te lang – del trasformatore di accensione. sión al transformador de encendido.
! Mangelhafte Schutzleiterverbin- l Screw the ignition cable on firmly – ! Le câble d’allumage est trop long – l Tot 0,7 m (max. 1 m) inkorten. IFD 244..I, IFD 258..I IFD 244..I, IFD 258..I
dung – see section entitled “Wiring”. l Le raccourcir à 0,7 m (1 m maxi.). ! Ontstekingskabel heeft geen con- ! Il conduttore di accensione è trop- ! El cable de encendido es dema-
l Direkte Schutzleiterverbindung ! Inadequate ground conductor ! Le câble d’allumage ne fait pas contact – tact – po lungo – siado largo –
zwischen Brenner (Masse) und connection – l Bien serrer le câble d’allumage – l De ontstekingskabel vastschroe- l Accorciarlo a 0,7 m (max. 1 m). l Acortar a 0,7 m (máx. 1 m).
Klemme 14 am IFD 244..I bzw. l Check the direct ground conduc- voir le chapitre « Câblage ». ven – zie het hoofdstuk “Bedra- ! Il conduttore di accensione non fa ! El cable de encendido no estable-
Klemme 7 am IFD 258..I über­ tor connection between the burner ! Raccord du conducteur de pro- den”. contatto – ce contacto –
prüfen. (ground) and terminal 14 on the tection incorrect – ! Slechte aardleiding – l Serrare bene il conduttore di accen- l Atornillar firmemente el cable de
IFD 244..I, or terminal 7 in the case l Vérifier le raccord direct du conduc- l Directe aansluiting van de aard- sione – vedi capitolo “Cablaggio”. encendido, ver capítulo “Cableado”.
of the IFD 258..I. teur de protection entre le brûleur leiding tussen brander (massa) en ! Collegamento difettoso del con- ! Conexión deficiente del cable de
(masse) et la borne 14 sur l’IFD klem 14 van de IFD 244..I resp. duttore di protezione – tierra –
244..I ou la borne 7 sur l’IFD 258..I. klem 7 van de IFD 258..I contro- l Controllare il collegamento diretto del l Comprobar la conexión directa del
leren. conduttore di protezione tra bruciatore cable de tierra entre el quemador
(massa) e morsetto 14 sull’IFD 244..I (masa) y el borne 14 en el IFD 244..I
ovvero morsetto 7 sull’IFD 258..I. o el borne 7 en el IFD 258..I.
- 11 -
? Anlauf – es kommt kein Gas – ? Start-up – no gas supply – ? Démarrage – pas de gaz – l’affi­ ? Opstarten – er komt geen gas – ? Avvio – non arriva gas – l’indi­ ? Intento de arranque – no llega

02
die Anzeige blinkt und zeigt the display blinks and indi­ chage clignote et indique 02  ? het display knippert en toont catore lampeggia e riporta 02 ? gas – ¿Parpadea el indicador y
02 ? cates 02 ? ! La vanne gaz ne s’ouvre pas – 02 ? ! La valvola del gas non si apre – muestra 02 ?
! Das Gasventil öffnet nicht – ! The gas valve does not open – l Vérifier l’alimentation électrique de ! De gasklep gaat niet open – l Controllare l’alimentazione di ten- ! La válvula de gas no abre –
l Spannungszuführung zum Gas- l Check voltage supply to the gas la vanne gaz. l Spanningstoevoer naar de gasklep sione della valvola del gas. l Comprobar la alimentación de
ventil überprüfen. valve. ➔ Après un court-circuit à la sortie controleren. ➔ Il fusibile interno all’apparecchio tensión a la válvula de gas.
➔ Nach einem Kurzschluss am Ven- ➔ After a short-circuit on the valve d’une vanne, un fusible situé à ➔ Na kortsluiting op de klepuitgang si è inserito dopo un cortocircuito ➔ Después de un cortocircuito a la
tilausgang hat die geräteinterne Si- output, the internal fuse in the l’intérieur de l’appareil s’est dé- is de in het apparaat geïntegreerde sull’uscita della valvola. Il fusibile salida de válvula se ha disparado
cherung ausgelöst. Die Sicherung unit tripped. The fuse cannot be clenché. Le fusible ne peut pas zekering in werking getreden. De non si può sostituire. Inviare l’ap- el fusible interno del dispositivo.
kann nicht gewechselt werden. replaced. Return the unit to the être changé. Expédier l’appareil zekering kan niet vervangen wor- parecchio al costruttore per una No se puede cambiar el fusible.
Das Gerät zur Überprüfung an manufacturer for inspection. au fabricant pour contrôle. den. Het apparaat in de fabriek verifica. Enviar el dispositivo al fabricante
den Hersteller schicken. ! There is still air in the pipeline, for ! Il reste de l’air dans la conduite laten nakijken. ! C’è ancora aria nella tubazione, para su comprobación.
! Es ist noch Luft in der Rohrleitung, example after installation work or gaz, par exemple après des tra- ! Er is nog lucht in de leiding, bijv. per es. dopo i lavori di montag- ! Todavía hay aire en la tubería, p. ej.
z. B. nach Montagearbeiten oder if the system has not been used vaux de montage ou lorsque l’ins- na montagewerk of wanneer de gio o se l’impianto non è stato in después de trabajos de montaje o
wenn die Anlage längere Zeit nicht for a long period – tallation est restée longtemps hors installatie langdurig niet heeft ge- funzione per lungo tempo – cuando la instalación no ha funcio-
in Betrieb war – l “Purge” the pipeline and reset the service – werkt – l Riempire il tubo di gas. Effettuare nado desde hace mucho tiempo –
l Rohrleitung „begasen“ – wieder- system several times. l Envoyer du gaz dans la conduite – l Leiding “ontluchten” – herhaaldelijk ripetuti tentativi di ripristino. l “Purgar con gas” la tubería – des-
holt entriegeln. réarmer plusieurs fois. ontgrendelen. bloquear repetidamente.
? Start-up – flame burning – nev­ ? Avvio – fiamma accesa – tut­
? Anlauf – Flamme brennt – trotz­ ertheless, the display blinks ? Démarrage – présence de la ? Opstarten – de vlam brandt – tavia l’indicatore lampeggia e ? Intento de arranque – se forma la

02
dem blinkt die Anzeige und and indicates 02 ? flamme – cependant, l’affi­chage desondanks knippert het dis­ riporta 02 ? llama – a pesar de ello ¿Parpadea
zeigt 02 ? ! Flame failure on start-up. clignote et indique 02  ? play en toont 02 ? ! Spegnimento della fiamma in fase el indicador y muestra 02 ?
! Flammenausfall im Anlauf. l Read off flame signal (parameter ! Disparition de flamme au démar- ! Vlamstoring tijdens het opstar- di avviamento. ! Fallo de la llama en el arranque.
l Flammensignal ablesen (Parame- 01 – see section entitled “Reading rage. ten. l Leggere il segnale di fiamma (para- l Leer la señal de llama (parámetro 01 –
ter 01 – siehe Kapitel „Ablesen des off the flame signal and the param- l Lire le signal de flamme (paramètre l Vlamsignaal aflezen (parame- metro 01 – vedere anche capitolo ver capítulo “Lectura de la señal de
Flammensignals und der Parame- eters”). 01 – voir le chapitre « Lire le signal ter 01 – zie het hoofdstuk “Aflezen “Lettura del segnale di fiamma e llama y de los parámetros”).
ter”). If the flame signal is lower than de flamme et les paramètres »). van het vlamsignaal en de parame- dei parametri”). Cuando la señal de llama es me-
Wenn das Flammensignal klei- the switch-off threshold (param- Si le signal de flamme est inférieur ters”). Se il segnale di fiamma è inferiore nor que el umbral de desconexión
ner ist als die Abschaltschwelle eter 04), this may be attributable au seuil de mise à l’arrêt (para- Wanneer het vlamsignaal beneden alla soglia di disinserimento (para- (parámetro 04), pueden existir las
(Parameter 04), können folgende to the following causes: mètre 04), cela peut provenir des de uitschakeldrempel ligt (parame- metro 04) possono sussistere le siguientes causas:
Ursachen vorliegen: ! Short-circuit on the ionization elec- causes suivantes : ter 04) kunnen de volgende oorza- seguenti cause: ! Cortocircuito en el electrodo de
! Kurzschluss an der Ionisations- trode as the result of soot, dirt or ! Court-circuit au niveau de l’élec- ken aanwezig zijn: ! Cortocircuito sull’elettrodo di ioniz- ionización por hollín, suciedad o
elektrode durch Ruß, Schmutz moisture on the insulator – trode d’ionisation dû à de la suie, ! Kortsluiting op de ionisatiepen zazione per ossidazione, sporcizia humedad en el aislante –
oder Feuchtigkeit am Isolator – ! Ionization electrode not correctly de la saleté ou de l’humidité sur door roet, verontreiniging of vocht o umidità sull’isolatore – ! El electrodo de ionización no es-
! Ionisationselektrode sitzt nicht positioned at the flame edge – l’isolateur – op de isolator – ! L’elettrodo di ionizzazione non è tá orientado correctamente en el
richtig am Flammensaum – ! Gas/air ratio incorrect – ! L’électrode d’ionisation n’est pas ! Ionisatiepen zit niet juist op de collocato correttamente sul bordo borde de la llama –
! Gas-Luft-Verhältnis stimmt nicht – ! Flame not contacting burner correctement placée sur le bord vlamzoom – della fiamma – ! La proporción gas-aire no es co-
! Flamme hat durch zu hohe Gas- ground as the result of excessively de la flamme – ! Gas-lucht-verhouding klopt niet – ! Il rapporto gas-aria non è corretto – rrecta –
oder Luftdrücke keinen Kontakt high gas or air pressure – ! Le rapport air/gaz n’est pas correct – ! Vlam heeft geen contact met de ! La fiamma non ha contatto con la ! La llama no tiene contacto con la
zur Brennermasse – ! Burner or IFD not (adequately) ! La flamme n’a aucun contact massa van de brander, door te massa del bruciatore a causa delle masa del quemador, a causa de
! Brenner oder IFD sind nicht (aus- grounded – avec la masse du brûleur car la hoge gas- of luchtdruk – pressioni troppo elevate del gas o presiones demasiado elevadas del
reichend) geerdet – ! Short-circuit or discontinuity on the pression de gaz ou d’air est trop ! Brander of IFD zijn niet (toereikend) dell’aria – gas o del aire –
! Kurzschluss oder Unterbrechung flame signal cable – importante – geaard – ! Il bruciatore o l’IFD non sono stati ! El quemador o el IFD no están (su-
an der Flammensignalleitung – IFD 244: ! Le brûleur ou l’IFD ne sont pas mis à ! Kortsluiting of onderbreking aan de messi a terra (correttamente) – ficientemente) puestos a tierra –
IFD 244: ! Phase (L1) and neutral conductor la terre (de manière satisfaisante) – vlamsignaalkabel – ! Cortocircuito o interruzione sulla ! Cortocircuito o interrupción en el
! Phase (L1) und Neutralleiter (N) (N) reversed – ! Court-circuit ou coupure sur le IFD 244: linea del segnale di fiamma – cable de señal de la llama –
vertauscht – l Connect L1 to terminal 1 and N to câble du signal de flamme – ! Fase (L1) en nul (N) onderling ver- IFD 244: IFD 244:
l L1 an Klemme 1 und N an Klemme terminal 2. IFD 244 : wisseld – ! Fase (L1) e neutro a massa (N) ! Están intercambiados fase (L1) y
2 anschließen. IFD 258: ! Phase (L1) et conducteur neutre l L1 op klem 1 en N op klem 2 aan- invertiti – neutro (N) –
IFD 258: ! The set value for the cut-off sensi- (N) inversés – sluiten. l Collegare L1 al morsetto 1 e N al l Conectar L1 a borne 1 y N a borne 2.
! Der eingestellte Wert für die tivity is too high – l Raccorder L1 sur la borne 1 et N IFD 258: morsetto 2. IFD 258:
Abschaltempfindlichkeit ist zu ! Soiled UV sensor – sur la borne 2. ! De ingestelde waarde voor de uit- IFD 258: ! El valor ajustado para la sensibili-
groß – l Remedy fault. IFD 258 : schakelgevoeligheid is te groot – ! Il valore impostato per la sensibilità di dad de desconexión es demasiado
! Verschmutzte UV-Sonde – ! La valeur réglée pour la sensibilité ! Verontreinigde UV-sonde – disinserimento è troppo elevato – grande –
l Fehler beseitigen. ? Start up – no ignition spark and de coupure est trop élevée – l Fout verhelpen. ! Sonda UV sporca – ! Sonda UV sucia –
no gas supply – the display ! Cellule UV encrassée – l Eliminare i difetti. l Eliminar el defecto.

02
? Anlauf – es entsteht kein Zünd­ blinks and indicates 02 ? l Éliminer le défaut. ? Start – er ontstaat geen ont­
funke und es kommt kein Gas – ! Short-circuit on the ignition or valve stekingsvonk en er komt geen ? Avvio – scintilla di accensione ? Intento de arranque – no se pro­
die Anzeige blinkt und zeigt IFD 258 output –5 6 7 ? Démarrage – il ne se produit gas – het display knippert en assente, non arriva gas – l’indi­ duce ninguna chispa de encen­
35457030

02 ? l Check1 the wiring. Safety


related
aucune étincelle d’allumage toont 02 ? catore lampeggia e riporta 02 ? dido y no llega gas – ¿Parpadea
! Kurzschluss am Zünd- oder Ven- Z I
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 l 14 Replace UVS 2
3 fine-wire fuse: 3.15 A,
circuit
– pas de gaz – l’affichage cli­ ! Kortsluiting op ontstekings- of ! Cortocircuito nell’uscita di accen- el indicador y muestra 02 ?
tilausgang – max. 2 A,
253 V~
max. 2 A, slow-acting,
253 V~
10 H. gnote et indique 02 ? klepuitgang – sione o della valvola – ! Cortocircuito en la salida del en-
l Verdrahtung überprüfen. ϑ
N
➔ The fuse only protects the ignition
Single-electrode operation:
! Court-circuit à la sortie d’allumage l Bedrading controleren. l Controllare il cablaggio. cendido o de la válvula –
l Feinsicherung ersetzen: 3,15 A, output! After
see operating instructions
L1 (L1)
a short-circuit on ou d’une vanne – l Miniatuurzekering vervangen: l Sostituire il fusibile a filo sottile: l Comprobar el cableado.
träge, H. N the valve N (L2) output, an internal fuse l Vérifier le câblage. 3,15 A, traag, H. 3,15 A, ad azione ritardata, H. l Cambiar el fusible de precisión:
PE = Ground

PE
N = Neutral

➔ Die Sicherung sichert nur den in the unit trips, which cannot be l Remplacer le fusible : 3,15 A, à ➔ De zekering beveiligt uitsluitend de ➔ Il fusibile assicura solo l’uscita di 3,15 A, lento, H.
L1, L2 = Live

Zündausgang ab! Nach einem T3,15A H


changed. Return the unit to the action retardée, H. ontstekingsuitgang! Na een kort- accensione! Dopo un cortocircuito ➔ ¡El fusible sólo asegura la salida del
Kurzschluss am Ventilausgang µA (DC)
manufacturer for inspection. ➔ Le fusible ne protège que la sortie sluiting op de klepuitgang treedt sull’uscita della valvola si aziona encendido! Después de un corto-
löst eine geräteinterne Sicherung 1x
d’allumage ! Après un court-circuit à een in het apparaat geïntegreerde un fusibile interno all’apparecchio circuito a la salida de válvula se
aus, die nicht gewechselt werden la sortie d’une vanne, un fusible situé zekering in werking, die niet ver- che non può essere sostituito. In- dispara un fusible interno del dis-
2 20
kann. Das Gerät zur Überprüfung à l’intérieur de l’appareil se déclenche vangen kan worden. Het apparaat viare l’apparecchio al costruttore positivo que no se puede cambiar.
an den Hersteller schicken. et ne peut pas être changé. Expédier in de fabriek laten nakijken. per una verifica. Enviar el dispositivo al fabricante
l’appareil au fabricant pour contrôle. para su comprobación.

- 12 -
Sicherheitsfunktion überprüfen Checking the safety function Vérifier la fonction de sécurité Veiligheidsfunctie controleren Controllo della funzione di sicurezza Comprobar la función de seguridad
l Kugelhahn schließen. l Close the manual valve. l Fermer le robinet à boisseau sphérique. l Kogelkraan sluiten. l Chiudere la valvola a sfera. l Cerrar la válvula de bola.
l Öfter den Gasfeuerungsautomaten l Start the automatic burner control l Faire démarrer plusieurs fois le l Vaker de branderautomaat starten l Avviare più volte l’apparecchiatura l Poner en marcha más frecuente-
starten und dabei die Sicherheits- unit several times and check that it boîtier de sécurité et vérifier la en daarbij de veiligheidsfunctie di controllo fiamma verificando il mente el control de quemador y
funktion überprüfen. operates safely. fonction de sécurité. controleren. funzionamento del dispositivo di comprobar con ello el funciona-
l Bei fehlerhaftem Verhalten den l If it does not operate correctly, re- l En cas de fonctionnement anor- l Bij foutief gedrag de branderauto- sicurezza. miento de la seguridad.
Gasfeuerungsautomaten an den turn the automatic burner control mal, expédier le boîtier de sécurité maat in de fabriek laten nakijken. l In caso di funzionamento anomalo, l En caso de comportamiento de-
Hersteller schicken. unit to the manufacturer. au fabricant. inviare l’apparecchiatura di control- fectuoso, enviar el control de que-
? Bedrijf – de vlam brandt – de lo fiamma al costruttore. mador al fabricante.
? Betrieb – Flamme brennt – der ? Operation – flame burning – ? Service – présence de la brander schakelt uit – het dis­

04
Brenner schaltet ab – die An­ burner interrupted – the display flamme – le brûleur est mis à play knippert en toont 04 ? ? Funzionamento – fiamma ac­ ? Operación – se forma la lla­
zeige blinkt und zeigt 04 ? blinks and indicates 04 ? l’arrêt – l’affichage clignote et ! Vlamstoring tijdens bedrijf. cesa – il bruciatore si disinse­ ma – el quemador se desco­
! Flammenausfall im Betrieb. ! Flame failure during operation. indique 04  ? l Vlamsignaal aflezen (parameter risce – l’indicatore lampeggia necta – ¿Parpadea el indicador
l Flammensignal ablesen (Parame- l Read off flame signal (parameter ! Disparition de flamme durant le 01 – zie het hoofdstuk “Aflezen e riporta 04 ? y muestra 04 ?
ter 01 – siehe Kapitel „Ablesen des 01 – see section entitled “Reading service. van het vlamsignaal en de para- ! Spegnimento della fiamma durante ! Fallo de la llama durante el funcio-
Flammensignals und der Parame- off the flame signal and the param- l Lire le signal de flamme (paramètre meters”). il funzionamento. namiento.
ter“). eters”). 01 – voir le chapitre « Lire le signal Wanneer het vlamsignaal beneden l Leggere il segnale di fiamma (para- l Leer la señal de llama (parámetro
Wenn das Flammensignal klei- If the flame signal is lower than de flamme et les paramètres »). de uitschakeldrempel ligt (parame- metro 01 – vedere anche capitolo 01 – ver capítulo “Lectura de la se-
ner ist als die Abschaltschwelle the switch-off threshold (param- Si le signal de flamme est inférieur ter 04) kunnen de volgende oorza- “Lettura del segnale di fiamma e ñal de llama y de los parámetros”).
(Parameter 04), können folgende eter 04), this may be attributable au seuil de mise à l’arrêt (para- ken aanwezig zijn: dei parametri”). Cuando la señal de llama es me-
Ursachen vorliegen: to the following causes: mètre 04), cela peut provenir des ! Kortsluiting op de ionisatiepen Se il segnale di fiamma è inferiore nor que el umbral de desconexión
! Kurzschluss an der Ionisationse- ! Short-circuit on the ionization elec- causes suivantes : door roet, verontreiniging of vocht alla soglia di disinserimento (para- (parámetro 04), pueden existir las
lektrode durch Ruß, Schmutz oder trode as the result of soot, dirt or ! Court-circuit au niveau de l’élec- op de isolator – metro 04) possono sussistere le siguientes causas:
Feuchtigkeit am Isolator – moisture on the insulator – trode d’ionisation dû à de la suie, ! Ionisatiepen zit niet juist op de seguenti cause: ! Cortocircuito en el electrodo de
! Ionisationselektrode sitzt nicht ! Ionization electrode not correctly de la saleté ou de l’humidité sur vlamzoom – ! Cortocircuito sull’elettrodo di ioniz- ionización por hollín, suciedad o
richtig am Flammensaum – positioned at the flame edge – l’isolateur – ! Gas-lucht-verhouding klopt niet – zazione per ossidazione, sporcizia humedad en el aislante –
! Gas-Luft-Verhältnis stimmt nicht – ! Gas/air ratio incorrect – ! L’électrode d’ionisation n’est pas ! Vlam heeft geen contact met de o umidità sull’isolatore – ! El electrodo de ionización no es-
! Flamme hat durch zu hohe Gas- ! Flame not contacting burner correctement placée sur le bord massa van de brander, door te ! L’elettrodo di ionizzazione non è tá orientado correctamente en el
oder Luftdrücke keinen Kontakt ground as the result of excessively de la flamme – hoge gas- of luchtdruk – collocato correttamente sul bordo borde de la llama –
zur Brennermasse – high gas or air pressure – ! Le rapport air/gaz n’est pas cor- ! Brander of IFD zijn niet (toereikend) della fiamma – ! La proporción gas-aire no es co-
! Brenner oder IFD sind nicht (aus- ! Burner or IFD not (adequately) rect – geaard – ! Il rapporto gas-aria non è corretto – rrecta –
reichend) geerdet – grounded – ! La flamme n’a aucun contact ! Kortsluiting of onderbreking aan de ! La fiamma non ha contatto con la ! La llama no tiene contacto con la
! Kurzschluss oder Unterbrechung ! Short-circuit or discontinuity on the avec la masse du brûleur car la vlamsignaalkabel – massa del bruciatore a causa delle masa del quemador, a causa de
an der Flammensignalleitung – flame signal cable – pression de gaz ou d’air est trop IFD 258: pressioni troppo elevate del gas o presiones demasiado elevadas del
IFD 258: IFD 258: importante – ! De ingestelde waarde voor de uit- dell’aria – gas o del aire –
! Der eingestellte Wert für die ! The set value for the cut-off sensi- ! Le brûleur ou l’IFD ne sont pas schakelgevoeligheid is te groot – ! Il bruciatore o l’IFD non sono stati ! El quemador o el IFD no están (su-
Abschaltempfindlichkeit ist zu tivity is too high – mis à la terre (de manière satisfai- ! Verontreinigde UV-sonde – messi a terra (correttamente) – ficientemente) puestos a tierra –
groß – ! Soiled UV sensor – sante) – l Fout verhelpen. ! Cortocircuito o interruzione sulla ! Cortocircuito o interrupción en el
! Verschmutzte UV-Sonde – l Remedy fault. ! Court-circuit ou coupure sur le linea del segnale di fiamma – cable de señal de la llama –
l Fehler beseitigen. câble du signal de flamme – ? Het display knippert en toont IFD 258: IFD 258:
? The display blinks and indi­ IFD 258 : 09 ? ! Il valore impostato per la sensibilità di ! El valor ajustado para la sensibili-
? Anzeige blinkt und zeigt 09 ? cates 09 ? ! La valeur réglée pour la sensibilité ! Fout in de aansturing van de in- disinserimento è troppo elevato – dad de desconexión es demasiado

09
! Ansteuerung des Eingangs ! The actuation of the input for the de coupure est trop élevée – gang voor het ϑ-signaal (klem 3). ! Sonda UV sporca – grande –
ϑ-Signal (Klemme 3) ist fehler- ϑ signal (terminal 3) is faulty. ! Cellule UV encrassée – ! Te vaak aansturen van het l Eliminare i difetti. ! Sonda UV sucia –
haft. ! The ϑ signal has been activated l Éliminer le défaut. ϑ-signaal tijdens de veiligheidstijd l Eliminar el defecto.
! Zu häufige Ansteuerung des too often during the safety time bij het opstarten tSA. Het opstar- ? L’indicatore lampeggia e ripor­
ϑ-Signals während der Sicher- on start-up tSA. The unit start-up ? L’affichage clignote et indique ten van het apparaat werd binnen ta 09 ? ? ¿Parpadea el indicador y mues­
heitszeit im Anlauf tSA. Der Anlauf was stopped 4 consecutive times 09 ? de veiligheidstijd 4× achter elkaar ! Il comando dell’entrata per il segnale tra 09 ?
des Gerätes wurde 4× hintereinan- during the safety time. ! Commande de l’entrée du signal afgebroken. ϑ (morsetto 3) non è corretto. ! No es correcto el control de la se-
der innerhalb der Sicherheitszeit l Remedy cause. ϑ (borne 3) incorrecte. l De oorzaak verhelpen. ! Attivazione troppo frequente del ñal de entrada ϑ (borne 3).
abgebrochen. ➔ ϑ signal minimum ON time (termi- ! Activation du signal ϑ trop fréquen- ➔ Minimum inschakeltijd van het segnale ϑ durante il tempo di ! Activación demasiado frecuente
l Ursache beheben. nal 3): te durant le temps de sécurité au ϑ-signaal (klem 3): sicurezza all’avvio tSA. L’avvio de la señal ϑ durante el tiempo
➔ Mindesteinschaltzeit des ϑ-Signals IFD..-3: 8 s démarrage tSA. Le démarrage de IFD..-3: 8 s dell’apparecchio è stato interrotto de seguridad en el arranque tSA.
(Klemme 3): IFD..-5: 10 s l’appareil a été interrompu plus IFD..-5: 10 s 4 × consecutive nell’arco del tem- El arranque del dispositivo ha sido
IFD..-3: 8 s IFD..-10: 15 s de 4 × successivement durant le IFD..-10: 15 s po di sicurezza. cancelado cuatro veces seguidos
IFD..-5: 10 s The times must be at least this temps de sécurité. Deze tijden mogen niet onder- l Eliminare la causa. durante el tiempo de seguridad.
IFD..-10: 15 s long, otherwise the automatic l Éliminer la cause du défaut. schreden worden, anders kan de ➔ Tempo minimo di accensione del l Corregir la causa.
Diese Zeiten dürfen nicht unter- burner control unit cannot moni- ➔ Durée minimale du signal ϑ branderautomaat de brander niet segnale ϑ (morsetto 3): ➔ Tiempo mínimo de conexión de la
schritten werden, sonst kann der tor the burner. ­(borne 3) : bewaken. IFD..-3: 8 s señal ϑ (borne 3):
Gasfeuerungsautomat den Bren- IFD..-3: 8 s IFD..-5: 10 s IFD..-3: 8 s
ner nicht überwachen. IFD..-5: 10 s IFD..-10: 15 s IFD..-5: 10 s
IFD..-10: 15 s Non si deve scendere al di sotto di IFD..-10: 15 s
Si ce temps n’est pas atteint, le questi tempi, altrimenti l’apparec- Estos tiempos no se deben acor-
boîtier de sécurité ne peut pas chiatura di controllo fiamma non tar, ya que de lo contrario el control
contrôler le brûleur. può controllare il bruciatore. de quemador no podrá controlar
el quemador.

- 13 -
? Anzeige blinkt und zeigt 10 ? ? The display blinks and indi­ ? L’affichage clignote et indique ? Het display knippert en toont ? L’indicatore lampeggia e ripor­ ? ¿Parpadea el indicador y mues­
10 ? 10 ? ta 10 ? tra 10 ?

10
! Ansteuerung des Eingangs Fer- cates 10 ?
nentriegelung ist fehlerhaft. ! The actuation of the input for the ! Commande de l’entrée du réarme- ! Fout in de aansturing van de in- ! Il comando dell’entrata per il ripri- ! No es correcta la entrada de con-
! Zu häufig fernentriegelt. Es wurde remote reset is faulty. ment à distance incorrecte. gang voor het ontgrendelen op stino a distanza non è corretto. trol de Desbloqueo a distancia.
in 15 Minuten mehr als 5× auto- ! Too many remote resets. It has ! Réarmement à distance trop fré- afstand. ! Ripristino a distanza troppo fre- ! Desbloqueo a distancia demasia-
matisch oder manuell fernentrie- been reset more that 5 × within quent. Le réarmement a été effec- ! Te vaak op afstand ontgrendeld. quente. Si è effettuato un ripristino do frecuente. En 15 minutos, se
gelt – the last 15 minutes, either auto- tué plus de 5 × automatiquement Binnen 15 minuten werd er meer a distanza automatico o manuale ha efectuado más de 5 veces un
! Folgefehler einer anderen, voran matically or manually – ou manuellement en 15 minutes – dan 5 × automatisch of handmatig per oltre 5 × in 15 minuti – desbloqueo a distancia automático
gegangenen Fehlererscheinung, ! Fault caused by another previous ! Une erreur émise à la suite d’une op afstand ontgrendeld – ! Guasto consequenziale a un’altra o manual –
der ausgegeben wird, weil z. B. die fault which is signalled because première erreur parce que la cause ! Vervolgfout van een andere, eraan anomalia precedente, emerso per- ! Error consecuencia de otro error
eigentliche Ursache nicht beseitigt the actual cause has not been d’origine n’a par exemple pas été voorafgaande fout die wordt aan- ché ad es. non si è eliminata la previo que se señaliza porque,
wurde. remedied, for example. éliminée. gegeven, omdat bijv. de eigenlijke causa effettiva. p. ej., no se ha corregido la ver-
l Auf vorangehende Fehlermel- l Pay attention to previous error l Respecter les indications de défaut oorzaak niet weggenomen is. l Prestare attenzione alle segnala- dadera causa.
dungen achten. messages. précédentes. l Op eraan voorafgaande foutmel- zioni di guasto precedenti. l Prestar atención a los mensajes de
l Ursache beheben. l Remedy cause. l Éliminer la cause du défaut. dingen letten. l Eliminare la causa. error anteriores.
➔ Die Ursache wird nicht dadurch ➔ The cause will not be remedied ➔ La cause ne s’élimine pourtant pas l De oorzaak verhelpen. ➔ La causa non si elimina effettuando l Corregir la causa.
behoben, indem immer wieder by performing a reset every time en réarmant l’appareil à chaque ➔ De oorzaak wordt niet verholpen ripetutamente il ripristino dopo un ➔ ¡La causa no se corrige desblo-
nach einer Störabschaltung ent- a fault lock-out occurs. fois qu’il se produit une mise à door telkens na een uitschakeling blocco per la presenza di un guasto! queando después de cada des-
riegelt wird! l Check whether remote reset l’arrêt en cas de défaut. opnieuw te ontgrendelen! l Controllare che il ripristino a di- conexión por avería!
l Fernentriegelung auf Normkon- complies with standards (EN 746 l Vérifier la conformité aux normes l Ontgrendeling op afstand op stanza sia conforme alle norme l Comprobar que el desbloqueo
formität (EN 746 erlaubt nur eine allows resetting only under super- du réarmement à distance et pro- normconformiteit (EN 746 staat (EN 746 consente solo un ripristino a distancia esté acorde con las
Entriegelung unter Aufsicht) prüfen vision) and correct if necessary. céder à une éventuelle modifica- alleen een ontgrendeling onder sotto controllo) ed eventualmente normas (EN 746 sólo permite el
und gegebenenfalls korrigieren. ➔ The IFD may only be reset manu- tion (EN 746 permet uniquement toezicht toe) controleren en even- adeguarlo. desbloqueo bajo vigilancia) y co-
➔ Nur manuell unter Aufsicht den IFD ally under supervision. un réarmement sous surveillance). tueel corrigeren. ➔ Ripristinare l’IFD solo manualmen- rregirlo si fuera necesario.
entriegeln. l Press the Reset/Information button ➔ Procéder à un réarmement de l’IFD ➔ Uitsluitend manueel onder toezicht te e sotto controllo. ➔ Desbloquear el IFD sólo manual-
l Entriegelung/Info-Taster an dem on the IFD. uniquement en mode manuel et van de IFD ontgrendelen. l Premere il tasto reset/informazione mente bajo vigilancia.
IFD betätigen. sous surveillance. l Ontgrendeling/info-drukknop op sull’IFD. l Accionar el pulsador de desblo-
? The display blinks and indi­ l Actionner la touche de réarme- de IFD indrukken. queo/información en el IFD.
cates 28 ? ment / info sur l’IFD. ? L’indicatore lampeggia e ripor­

28
? Anzeige blinkt und zeigt 28 ?
! Ein interner Gerätefehler liegt vor. ! The unit has suffered an internal ? Het display knippert en toont ta 28 ? ? ¿Parpadea el indicador y mues­
l IFD ausbauen und zum Hersteller fault. ? L’affichage clignote et indique 28 ? ! Presenza di un difetto interno tra 28 ?
schicken. l Remove the IFD and return it to the 28  ? ! Er is een interne technische fout dell’apparecchio. ! Existe una avería interna en el dis-
manufacturer. ! Défaut interne de l’appareil. aanwezig. l Smontare l’IFD e inviarlo al costrut- positivo.
l Démonter l’IFD et l’expédier au l De IFD demonteren en in de fa- tore. l Desmontar el IFD y enviarlo al fa-

29
? Anzeige blinkt und zeigt 29 ?
! Ein interner Gerätefehler liegt vor. ? The display blinks and indi­ fabricant. briek laten nakijken. bricante.
l Gerät entriegeln. cates 29 ? ? L’indicatore lampeggia e ripor­
! The unit has suffered an internal ? L’affichage clignote et indique ? Het display knippert en toont ta 29 ? ? ¿Parpadea el indicador y mues­
? Anzeige blinkt und zeigt 31 ? fault. 29  ? 29 ? ! Presenza di un difetto interno tra 29 ?
! Abnorme Datenveränderung im l Reset the unit. ! Défaut interne de l’appareil. ! Er is een interne technische fout dell’apparecchio. ! Existe una avería interna en el dis-
Bereich der werkseitig eingestell-
ten Parameter des IFD.
l Ursache für Störung klären, um
31 ? The display blinks and indi­
cates 31 ?
l Réarmer l’appareil.

? L’affichage clignote et indique


aanwezig.
l Het apparaat ontgrendelen.
l Ripristinare l’apparecchio.

? L’indicatore lampeggia e ripor­


positivo.
l Desbloquear el dispositivo.

Wiederholungsfehler zu vermei- ! Abnormal data change in the fac- 31 ? ? Het display knippert en toont ta 31 ? ? ¿Parpadea el indicador y mues­
den. tory default parameter settings of ! Modification anormale des don- 31 ? ! Consistente variazione di dati tra 31 ?
l Auf fachgerechte Verlegung der the IFD. nées dans la gamme des para- ! Abnormale gegevenswijziging in de nell’ambito dei parametri dell’IFD ! Modificación anormal de los da-
Leitungen achten – siehe Kapitel l Establish the cause of the fault to mètres de l’IFD réglés en usine. fabrieksmatig ingestelde parame- impostati di default. tos en el rango de los parámetros
„Leitung verlegen“. avoid repeat faults. l Identifier les causes du défaut afin ters van de IFD. l Identificare le cause dell’anomalia, ajustados en fábrica del IFD.
l Helfen die beschriebenen Maßnah- l Ensure that the cables have been d’éviter de répéter ces erreurs. l Oorzaak van de storing ophelde- per evitare che si ripeta. l Aclarar la causa de la anomalía,
men nicht mehr, Gerät ausbauen installed properly – see section l Vérifier la conformité de la pose ren om herhalingsfouten te voor- l Verificare che i conduttori siano po- para evitar fallos de repetición.
und zum Überprüfen an den Her- entitled “Cable installation”. des câbles – voir le chapitre « Pose komen. sati a regola d’arte – vedi capitolo l Observar la correcta instalación de
steller schicken. l If the measures described above des câbles ». l Op deskundige montage van de “Posa dei conduttori”. los cables – ver capítulo “Instala-
do not help, remove the unit and l Si les mesures décrites ne per- leidingen letten – zie het hoofdstuk l Se i rimedi descritti non risultano ción de cables”.
? Anzeige blinkt und zeigt 32 ? return it to the manufacturer for mettent plus de résoudre le pro- “Bedrading installeren”. più di aiuto, smontare l’apparec- l Si el defecto no se subsana con
blème, démonter l’appareil et l’ex- l Helpen de beschreven maatre- chio e inviarlo al costruttore per las medidas descritas, desmontar

32
! Versorgungsspannung zu nied- inspection.
rig. pédier au fabricant pour contrôle. gelen niet meer, het apparaat una verifica. el dispositivo y enviarlo al fabrican-
l IFD im angegebenen Netzspan- ? The display blinks and indi­ demonteren en in de fabriek laten te para su comprobación.
nungsbereich (Netzspannung cates 32 ? ? L’affichage clignote et indique nakijken. ? L’indicatore lampeggia e ripor­
+10/-15 %, 50/60 Hz) betreiben. ! Supply voltage too low. 32 ? ta 32 ? ? ¿Parpadea el indicador y mues­
! Ein interner Gerätefehler liegt vor. l Operate the IFD in the specified ! Tension d’alimentation trop faible. ? Het display knippert en toont ! Tensione di alimentazione troppo tra 32 ?
l Gerät ausbauen und zum Über- mains voltage range (mains volt- l Faire fonctionner l’IFD dans la 32 ? bassa. ! Tensión de alimentación demasia-
prüfen an den Hersteller schicken. age +10/-15%, 50/60 Hz). plage de tension secteur indiquée ! De voedingsspanning is te laag. l Far funzionare l’IFD nel campo di do baja.
! The unit has suffered an internal (tension secteur +10/-15  %, l De IFD binnen het aangegeven tensione di rete indicato (tensione l Operar el IFD en el rango de ten-
fault. 50/60 Hz). netspanningsbereik (netspanning di rete +10/-15 %, 50/60 Hz). sión de red indicado (tensión de
l Remove the unit and return it to ! Défaut interne de l’appareil. +10/-15%, 50/60 Hz) laten wer- ! Presenza di un difetto interno red +10/-15 %, 50/60 Hz).
the manufacturer for inspection. l Démonter l’appareil et l’expédier ken. dell’apparecchio. ! Existe una avería interna en el dis-
au fabricant pour contrôle. ! Er is een interne technische fout l Smontare l’apparecchio e inviarlo positivo.
aanwezig. al costruttore per una verifica. l Desmontar el dispositivo y enviarlo
l Apparaat demonteren en in de al fabricante para su comproba-
fabriek laten nakijken. ción.

- 14 -
? Anzeige blinkt und zeigt 33 ? ? The display blinks and indi­ ? L’affichage clignote et indique 33 ? ? Het display knippert en toont 33 ? ? L’indicatore lampeggia e riporta 33 ? ? ¿Parpadea el indicador y muestra 33 ?

33
! Fehlerhafte Parametrierung. cates 33 ? ! Erreur de paramétrage. ! Foutieve parameterisatie. ! Impostazione parametri errata. ! Parametrización errónea.
! Ein interner Gerätefehler liegt vor. ! Faulty parameterization. ! Défaut interne de l’appareil. ! Er is een interne technische fout ! Presenza di un difetto interno ! Existe una avería interna en el dis-
l Gerät ausbauen und zum Über- ! The unit has suffered an internal l Démonter l’appareil et l’expédier aanwezig. dell’apparecchio. positivo.
prüfen an den Hersteller schicken. fault. au fabricant pour contrôle. l Apparaat demonteren en in de l Smontare l’apparecchio e inviarlo l Desmontar el dispositivo y enviarlo
l Remove the unit and return it to fabriek laten nakijken. al costruttore per una verifica. al fabricante para su comprobación.
? Anzeige blinkt und zeigt 52 ? the manufacturer for inspection. ? L’affichage clignote et indique 52 ?
! L’IFD est réarmé en permanence. ? L’indicatore lampeggia e riporta 52 ? ? ¿Parpadea el indicador y muestra 52 ?

52
! Der IFD wird andauernd entrie- ? Het display knippert en toont 52 ?
IFD 244 : ! L’IFD viene ripristinato continuamente. ! El IFD se desbloquea continuamente.
gelt. ? The display blinks and indi­ ! De IFD wordt voortdurend ontgren-
l Mettre sous tension la borne 6 uni- IFD 244: IFD 244:
IFD 244: cates 52 ? deld. l Aplicar tensión en el borne 6 sólo
l Spannung an Klemme 6 nur zum ! The IFD is being permanently re- quement pour le réarmement, env. 1 IFD 244: l Dare tensione per ca. 1 s al mor-
seconde – voir le chapitre « Câblage ». setto 6 solo per il ripristino – vedi para desbloquear, aprox. 1 s – ver
Entriegeln anlegen, ca. 1 s – siehe set. l Spanning op klem 6 alleen voor het capítulo “Cableado”.
Kapitel „Verdrahten“. IFD 244: IFD 258 : ontgrendelen geven, ca. 1 s – zie capitolo “Cablaggio”.
l Mettre sous tension la borne 4 IFD 258: IFD 258:
IFD 258: l Apply voltage to terminal 6 only het hoofdstuk “Bedraden”. l Aplicar tensión en el borne 4 sólo
l Spannung an Klemme 4 nur zum for reset, approx. 1 second – see uniquement pour le réarmement, IFD 258: l Dare tensione per ca. 1 s al mor-
env. 1 seconde – voir le chapitre setto 4 solo per il ripristino – vedi para desbloquear, aprox. 1 s – ver
Entriegeln anlegen, ca. 1 s – siehe section entitled “Wiring”. l Spanning op klem 4 alleen voor het capítulo “Cableado”.
Kapitel „Verdrahten“. IFD 258: « Câblage ». ontgrendelen geven, ca. 1 s – zie capitolo “Cablaggio”.
l Apply voltage to terminal 4 only het hoofdstuk “Bedraden”. ? L’indicatore lampeggia e riporta 53 ? ? ¿Parpadea el indicador y muestra 53 ?
for reset, approx. 1 second – see ? L’affichage clignote et indique 53 ? ! Durante el bloqueo del ciclo se ha
? Anzeige blinkt und zeigt 53 ? ! Durante l’arresto della temporizza-
! Un démarrage a été enclenché

53
! Während der Taktsperre ist ein section entitled “Wiring”. ? Het display knippert en toont 53 ? iniciado un arranque.
pendant le verrouillage du cycle. zione è stato tentato un avvio.
Anlauf gestartet worden. ! Tijdens de cyclusblokkering is er l Adaptar el ciclo de tiempo al tiem-
l Adapter le cycle d’impulsion au l Sintonizzare il tempo di ciclo con il
l Taktzyklus auf die Sicherheitszeit ? The display blinks and indi­ opgestart. po de seguridad en el arranque y
temps de sécurité et au dispositif tempo di sicurezza all’avvio e con
im Anlauf und auf die Zündeinrich- cates 53 ? l De taktcyclus afstemmen op de al dispositivo de encendido.
d’allumage. il dispositivo di accensione.
tung abstimmen. ! A start-up has been initiated during veiligheidstijd bij het opstarten en tSA tZ Modo de Bloqueo
the cycle lock. tSA tZ Type d’al- Ver- op de ontstekingsinrichting. tSA tZ Tipo di ac- Arresto encendido del ciclo
tSA tZ Zündungs- Taktsperre lumage rouillage censione temporiz-
[s] [s] art [s] l Adjust the timing cycle to the tSA tZ Ontstekings- Cyclus- [s] [s] [s]
safety time on start-up and to the du cycle zazione
3 1,8 TZI 10 wijze blokkering 3 1,8 TZI 10
ignition device. [s] [s] [s] [s] [s] [s]
5 3 TZI 12 [s] [s] [s] 5 3 TZI 12
3 1,8 TZI 10 3 1,8 TZI 10
10 6 TZI 15 tSA tZ Type of Cycle lock 3 1,8 TZI 10 10 6 TZI 15
5 3 TZI 12 5 3 TZI 12
3 1,8 IFD..I 36 [s] [s] ignition [s] 5 3 TZI 12 3 1,8 IFD..I 36
10 6 TZI 15 10 6 TZI 15
5 3 IFD..I 60 3 1.8 TZI 10 10 6 TZI 15 5 3 IFD..I 60
3 1,8 IFD..I 36 3 1,8 IFD..I 36
10 6 IFD..I 120 5 3 TZI 12 3 1,8 IFD..I 36 10 6 IFD..I 120
5 3 IFD..I 60 5 3 IFD..I 60
10 6 TZI 15 5 3 IFD..I 60 ? ¿Parpadea el indicador y mue­
? Anzeige blinkt und zeigt 83 ? 10 6 IFD..I 120 10 6 IFD..I 120
3 1.8 IFD..I 36 10 6 IFD..I 120 stra 83 ?
83
! Anschlüsse der UV-Sonde für Ioni- ? L’affichage clignote et indique 83 ? ? L’indicatore lampeggia e ripor­
5 3 IFD..I 60 ? Het display knippert en toont ! Las conexiones de la sonda UV
sation und N sind vertauscht, die ! Les raccordements de la cellule UV ta 83 ?
10 6 IFD..I 120 83 ? para ionización y N están inter-
UV-Sonde meldet einen negativen pour l’ionisation et N sont interver- ! Scambio di collegamenti tra sonda
Flammenstrom. ? The display blinks and indi­ ! De aansluitingen van de UV-sonde cambiadas, la sonda UV indica
tis, la cellule UV signale un courant UV di ionizzazione e N, la sonda
l Anschlüsse der UV-Sonde über- cates 83 ? voor ionisatie en N zijn verwisseld, una corriente de llama negativa.
de flamme négatif. UV indica un’intensità negativa del
prüfen und Verpolung beseitigen. ! The UV sensor connections for de UV-sonde meldt een negatieve  Comprobar las conexiones de la
 Vérifier les raccordements de la segnale di fiamma.
ionization and N are confused; the vlamstroom. sonda UV y eliminar la inversión
? Anzeige blinkt und zeigt 93 ? cellule UV et supprimer l’inversion  Controllare i collegamenti della
UV sensor is signalling a negative  De aansluitingen van de UV-sonde con- de la polaridad.
de polarité. sonda UV ed eliminare l’inversione

93
! Potentiometer für Abschaltemp- flame signal. troleren en de juiste polen aansluiten.
findlichkeit ist defekt. di polarità. ? ¿Parpadea el indicador y mues­
l Check the UV sensor connections ? L’affichage clignote et indique
l Zur Überprüfung den Wert der ? Het display knippert en toont tra 93 ?
and undo the pole reversal. 93 ? ? L’indicatore lampeggia e ri­
Abschaltempfindlichkeit am Po- 93 ? ! El potenciómetro para el ajuste
! Le potentiomètre de sensibilité de porta 93 ?
tentiometer ändern. ? The display blinks and indi­ ! Potentiometer voor uitschakelge- de la sensibilidad de desconexión
coupure est défectueux. ! Il potenziometro per impostare la sen-
l Hilft die oben beschriebenen cates 93 ? voeligheid is defect. está averiado.
 Lors du contrôle, modifier la valeur sibilità di disinserimento è difettoso.
Maßnahme nicht, liegt vermutlich ! The potentiometer for setting the  Ter controle de waarde van de  Modificar el valor ajustado para la sen-
de la sensibilité de coupure sur le  Per la verifica, modificare il valore
ein interner Hardwaredefekt vor – cut-off point is defective. uitschakelgevoeligheid op de po- sibilidad de desconexión en el poten-
potentiomètre. impostato per la sensibilità di di-
Gerät ausbauen und zum Über- l Change the cut-off point setting on tentiometer veranderen. ciómetro para su comprobación.
 Si cette mesure ne permet pas de sinserimento sul potenziometro.
prüfen an den Hersteller schicken. the potentiometer for checking.  Helpt de boven beschreven maat-  Si el defecto no se subsana con la me-
résoudre le problème, il existe certai-  Se non si riesce a risolvere il pro-
l If the measure described above regel niet, dan is er vermoedelijk dida antes descrita, presumiblemente
? Anzeige blinkt und zeigt nement un défaut matériel interne – blema, probabilmente si tratta di
does not help, the unit has prob- een interne hardwarefout aanwezig existe una avería interna del hardware –
81 – 99 ? démonter l’appareil et l’expédier au un difetto interno dell’hardware –

08
8 0
ably suffered a hardware defect – – het apparaat demonteren en in desmontar el dispositivo y enviarlo al
! Systemfehler – der IFD hat eine fabricant pour contrôle. smontare l’apparecchio e inviarlo
remove the unit and return it to the de fabriek laten nakijken. fabricante para su comprobación.
Sicherheitsabschaltung durchge- al costruttore per una verifica.
manufacturer for inspection. ? L’affichage clignote et indique ? ¿Parpadea el indicador y mues­
führt. Ursache kann ein Gerätede- ? Het display knippert en toont ? L’indicatore lampeggia e ripor­
81 – 99  ? tra 81 – 99 ?
fekt oder abnormer EMV-Einfluss ? The display blinks and indi­ ! Erreur système – l’IFD a exécuté une 81 – 99 ? ta 81 – 99 ?
81- 99
sein. cates 81 – 99 ? ! Systeemfout – de IFD heeft een ! Avería del sistema – el IFD ha
mise en sécurité. La cause peut être ! Errore di sistema – l’IFD ha effet- realizado una desconexión de se-
l Auf fachgerechte Verlegung der ! System fault – the IFD has per- un défaut de l’appareil ou une pertur- veiligheidsuitschakeling uitge- tuato un disinserimento di sicurez-
Zündleitung achten – siehe Kapitel voerd. Oorzaak kan een defect guridad. La causa puede ser una
formed a safety shut-down. The bation électromagnétique anormale. za. La causa può essere un difetto avería del dispositivo o una influen-
„Leitung verlegen“. cause may be a unit defect or l Vérifier la conformité de la pose du in het apparaat of een abnormale dell’apparecchio o un eccessivo
EMC-invloed zijn. cia electromagnética anormal.
l Auf Einhaltung der für die Anlage abnormal EMC influence. câble d’allumage – voir le chapitre influsso CEM.
l Op deskundige montage van de l Observar la correcta instalación del
gültigen EMV-Richtlinien achten –  l Ensure that the ignition cable has « Pose des câbles ». l Verificare che il conduttore di accen- cable de encendido – ver capítulo
insbesondere bei Anlagen mit Fre- been installed properly – see sec- l Respecter les directives de ontstekingskabel letten – zie het sione sia posato a regola d’arte – “Instalación de cables”.
quenzumrichtern – siehe Kapitel tion entitled “Cable installation”. compatibilité électromagnétique hoofdstuk “Bedrading installeren”. vedi capitolo “Posa dei conduttori”. l Observar las directivas sobre la
„Leitung verlegen“. l Ensure that the EMC regulations applicables à l’installation – en l Op nakoming van de voor de in- l Verificare che si siano osservate compatibilidad electromagnética
l Gerät entriegeln. for the system are satisfied – par- particulier sur les installations avec stallatie geldende EMC-richtlijnen le direttive CEM in vigore per l’im- válidas para la instalación – en es-
▼ ticularly for systems with frequency convertisseurs de fréquence – voir letten – met name bij installaties pianto – in particolare su impianti pecial en el caso de instalaciones
converters – see section entitled le chapitre « Pose des câbles ». met frequentieomzetters – zie het con convertitori di frequenza – vedi con convertidores de frecuencia –
“Cable installation”. l Réarmer l’appareil. hoofdstuk “Bedrading installeren”. capitolo “Posa dei conduttori”. ver capítulo “Instalación de cables”.
l Reset the unit. ▼ l Het apparaat ontgrendelen. l Ripristinare l’apparecchio. l Desbloquear el dispositivo.
▼ - 15 - ▼ ▼ ▼
l Netzspannung und Frequenz über- l Check mains voltage and frequency. l Vérifier la tension secteur et la fré- l De netspanning en frequentie con- l Controllare tensione di rete e fre- l Comprobar la tensión de red y la
prüfen. l If the measures described above quence. troleren. quenza. frecuencia.
l Helfen die oben beschriebenen do not help, the unit has probably l Si ces mesures ne permettent pas de l Helpen de boven beschreven maat- l Se i provvedimenti sopra elencati l Si el defecto no se subsana con las me-
Maßnahmen nicht, liegt vermutlich suffered a hardware defect – re- résoudre le problème, il existe certai- regelen niet, dan is er vermoedelijk non sono di aiuto, probabilmente si didas antes descritas, presumiblemente
ein interner Hardwaredefekt vor – move the unit and return it to the nement un défaut matériel interne – een interne hardwarefout aanwe- tratta di un difetto interno dell’hard­ existe una avería interna del hardware
Gerät ausbauen und zum Über- manufacturer for inspection. démonter l’appareil et l’expédier au zig – het apparaat demonteren en ware – smontare l’apparecchio e in- – desmontar el dispositivo y enviarlo al
prüfen an den Hersteller schicken. fabricant pour contrôle. in de fabriek laten nakijken. viarlo al costruttore per una verifica. fabricante para su comprobación.
? The display is not lit and noth­
? Die Anzeige leuchtet nicht und ing is indicated? ? L’afficheur ne s’éclaire pas et ? Het display is niet verlicht en er ? L’indicatore è spento e non ri­ ? ¿No se enciende el indicador y
zeigt nichts an? ! The IFD circuit board has per- ne donne aucune indication ? wordt niets aangegeven? porta alcunché? no indica nada?
! Die IFD-Leiterplatte hat eine Si- formed a safety shut-down due ! La plaquette à circuit imprimé ! De IFD-printkaart heeft door externe, ! Il circuito stampato IFD ha effettuato ! La placa de circuitos impresos del
cherheitsabschaltung durch exter- to external interference during use. de l’IFD a effectué une mise en storende invloeden tijdens het ge- un disinserimento di sicurezza per IFD ha realizado una desconexión
ne Störeinflüsse in der Anwendung l Ensure that the ignition cable has sécurité à cause d’influences bruik een veiligheidsuitschakeling disturbi esterni nell’applicazione. de seguridad por parásitos exter-
perturbatrices extérieures dans l Verificare che il conduttore di accen- nos en la aplicación.
durchgeführt. been installed properly – see sec- uitgevoerd.
l’application. sione sia posato a regola d’arte – l Observar la correcta instalación del
l Auf fachgerechte Verlegung der tion entitled “Cable installation”. l Op deskundige montage van de cable de encendido – ver capítulo
Zündleitung achten – siehe Kapitel l Check the connection between l Vérifier la conformité de la pose du ontstekingskabel letten – zie het vedi capitolo “Posa dei conduttori”.
câble d’allumage – voir le chapitre l Controllare il collegamento della “Instalación de cables”.
„Leitung verlegen“. burner ground (PE) and automatic hoofdstuk “Bedrading installeren”. l Comprobar la conexión de la masa
l Anschluss der Brennermasse (PE) burner control unit. « Pose des câbles ». l De aansluiting van de massa van de massa del bruciatore (PE) all’appa-
l Vérifier le raccordement de la recchiatura di controllo fiamma. del quemador (PE) al control de
zum Gasfeuerungsautomat über- l Adjust ignition gap on burner to brander (PE) met de branderauto- quemador.
masse du brûleur (PE) au boîtier l Regolare lo spiraglio di accensione
prüfen. max. 2 mm. maat controleren. l Ajustar el espacio de encendido en
de sécurité. del bruciatore su max. 2 mm.
l Zündspalt am Brenner auf max. l Interruptions to the power supply l De ontstekingsspleet op de brander el quemador a una distancia máx.
l Régler la fente d’allumage du brû- l Evitare, se possibile, interruzioni di
2 mm einstellen. are to be avoided as far as pos- leur sur 2 mm maxi. op max. 2 mm instellen. de 2 mm.
l Netzunterbrechungen möglichst sible. l Probeer netonderbrekingen zoveel corrente. l Evitar en la medida de lo posible
l Éviter les coupures de l’alimenta- l Assicurarsi che l’intero impianto
vermeiden. l Ensure that the entire system com- tion électrique dans la mesure du mogelijk te voorkomen. las interrupciones en la alimenta-
l Sicherstellen, dass die gesamte plies with the requirements of the l Ervoor zorgen, dat de complete in- risponda ai requisiti della direttiva ción eléctrica.
possible. CEM.
Anlage den Anforderungen der EMC Directive. l S’assurer que l’installation dans stallatie aan de eisen van de EMC- l Asegurarse de que la instalación
EMV-Richtlinie entspricht. l Press the Reset/Information button richtlijn voldoet. l Premere contemporaneamente completa cumple con los requisitos
son ensemble répond aux exi- per almeno 5 s il tasto reset/infor-
l Den Entriegelung/Info-Taster und and the On/Off button together for gences de la directive CEM. l De ontgrendeling/info-drukknop en establecidos por la directiva CEM.
den Einschalt-Taster gleichzeitig at least 5 s. de inschakelknop gelijktijdig min- mazione e il tasto di accensione. l Pulsar simultáneamente el pulsa-
l Appuyer simultanément sur les touches l Se non si riesce a risolvere il proble-
für mindestens 5 s drücken. l If these measures do not help, re- de réarmement / info et de mise en stens 5 s lang ingedrukt houden. dor de desbloqueo/información y
l Helfen diese Maßnahmen nicht – move the unit and return it to the l Helpen deze maatregelen niet, het ma, smontare l’apparecchio e inviar- el pulsador de conexión durante
marche pendant 5 s au minimum. lo al costruttore per una verifica.
Gerät ausbauen und zum Über- manufacturer for inspection. l Si ces mesures ne permettent pas apparaat demonteren en in de fa- 5 s como mínimo.
prüfen an den Hersteller schicken. >5s de résoudre le problème, démon- briek laten nakijken. l Si estas medidas no ayudan, des-
? IFD does not start even though ter l’appareil et l’expédier au fabri- ? L’IFD non si avvia, nonostante montar el dispositivo y enviarlo al
? IFD läuft nicht an, obwohl alle all faults have been remedied cant pour contrôle. ? IFD loopt niet aan hoewel alle siano stati eliminati tutti i gua­ fabricante para su comprobación.
Fehler behoben sind und der and the IFD has been reset? fouten opgeheven zijn en de sti e l’IFD sia stato ripristinato?
IFD entriegelt worden ist? l Remove the unit and return it to IFD ontgrendeld is? l Smontare l’apparecchio e inviarlo ? El IFD no se pone en marcha, a
? L’IFD ne fonctionne pas, bien al costruttore per una verifica.
l Gerät ausbauen und zum Über- the manufacturer for inspection. que tous les défauts aient été l Apparaat demonteren en in de pesar de que se han eliminado
prüfen an den Hersteller schicken. supprimés et que l’IFD ait été fabriek laten nakijken. todos los fallos y se ha desblo­
réarmé ? queado el IFD?
l Démonter l’appareil et l’expédier l Desmontar el dispositivo y enviarlo
au fabricant pour contrôle. al fabricante para su comprobación.

Ablesen des Flam­ Reading off the flame Lire le signal de fl ­ am­me Aflezen van het vlam­ Lettura del segnale Lectura de la señal de
mensignals und der signal and the param­ et les para­mètres signaal en de parame­ di fiamma e dei para­ llama y de los paráme­
Parameter eters l Appuyer sur la touche de réar- ters metri tros
l Entriegelung/Info-Taster 2 s lang l Press the Reset/Information but- mement / info pendant 2 s. L’affi- l Ontgrendeling/info-drukknop 2 se- l Premere per 2 s il tasto reset/in- l Pulsar durante 2 s el pulsador de
drücken. Die Anzeige wechselt ton for 2 s. The display changes chage passe au paramètre 01. conden indrukken. Het display formazione. L’indicatore passa al desbloqueo/información. El indica-
zum Parameter 01. to parameter 01. l Relâcher la touche de réarme- gaat over op parameter 01. parametro 01. dor cambia al parámetro 01.
l Entriegelung/Info-Taster loslassen. l Release the Reset/Information but- ment / info. L’affichage reste sur l Ontgrendeling/info-drukknop los­ l Rilasciare il tasto reset/informazio- l Soltar el pulsador de desbloqueo/
Die Anzeige bleibt bei diesem Pa- ton. The display stops at this pa- ce paramètre et indique la valeur laten. Het display blijft bij deze ne. L’indicatore si ferma su questo información. El indicador se detie-
rameter stehen und zeigt den zu- rameter and indicates the related correspondante. parameter aanwijzen en toont de parametro e ne segnala il valore. ne en este parámetro e indica el
gehörigen Wert. value. l Appuyer sur la touche de réarme- bijbehorende waarde. l Premere di nuovo per 1 s il tasto correspondiente valor.
l Erneut Entriegelung/Info-Taster für l Press the Reset/Information button ment / info pendant 1 s. L’affichage l De ontgrendeling/info-drukknop reset/informazione. L’indicatore l Volver a pulsar durante 1 s el pul-
1 s drücken. Die Anzeige wechselt again for 1 s. The display changes passe au paramètre suivant. Tous opnieuw 1 s indrukken. Het display passa al parametro successivo. In sador de desbloqueo/información.
zum nächsten Parameter. So kön- to the next parameter. All param- les paramètres peuvent ainsi être gaat op de volgende parameter questo modo si possono richiama- El indicador cambia al siguiente
nen alle Parameter nacheinander eters can be recalled one after the appelés successivement. over. Zo kunnen alle parameters re tutti i parametri uno dopo l’altro. parámetro. De este modo se
abgerufen werden. other in this way. ➔ Lorsque la touche est pressée de één na de ander worden op- ➔ Premendo il tasto solo brevemen- pueden consultar todos los pará-
➔ Wenn der Taster nur kurz gedrückt ➔ If the button is pressed only briefly, brièvement, l’affichage indique de geroepen. te, l’indicatore segnala qual è il pa- metros uno después de otro.
wird, zeigt die Anzeige, um wel- the display indicates what param- quel paramètre il s’agit. ➔ Als de drukknop kortstondig inge- rametro in oggetto. ➔ Cuando el pulsador sólo se pre-
chen Parameter es sich gerade eter is currently being displayed. ➔ Env. 60 secondes après la der- drukt wordt, wijst het display aan, ➔ Dopo ca. 60 s dall’ultima volta che siona brevemente, el indicador
handelt. ➔ The normal program status is dis- nière pression de la touche, l’état om welke parameter het gaat. si è premuto il tasto viene di nuo- indica de qué parámetro se trata
➔ Ca. 60 s nach dem letzten Tasten- played again approx. 60 seconds de programme normal est de nou- ➔ Ca. 60 s na de laatste druk op de vo visualizzato il normale stato di precisamente.
druck wird wieder der normale after the last time the button is veau affiché. knop wordt de normale program- programma. ➔ Aproximadamente 60 segundos
Programmstatus angezeigt. pressed. mastatus weer aangegeven. después de la última pulsación
de pulsador se indica de nuevo el
estado normal del programa.

- 16 -
Parameterliste Parameter list Liste des paramètres Parameteroverzicht Elenco parametri Lista de parámetros
01 Flammensignal (0–25 µA). 01 Flame signal (0–25 µA). 01 Signal de flamme (0–25 µA). 01 Vlamsignaal (0–25 µA). 01 Segnale di fiamma (0–25 µA). 01 Señal de llama (0–25 µA).
04 Abschaltschwelle Brenner 04 Burner switch-off threshold 04 Seuil de mise à l’arrêt brûleur 04 Uitschakeldrempel brander 04 Soglia di disinserimento brucia- 04 Umbral de desconexión del que-
(2–20 µA). (2–20 µA). (2–20 µA). (2–20 µA). tore (2–20 µA). mador (2–20 µA).
12 Wiederanlauf Brenner: 12 Burner restart: 12 Redémarrage brûleur : 12 Herstart brander: 12 Ritentativo bruciatore: 12 Intento de reencendido del que-
0 = sofortige Störabschaltung, 0 = Immediate fault lock-out, 0 = arrêt immédiat en cas de 0 = onmiddellijke uitschakeling 0 = blocco immediato per gua- mador:
1 = Wiederanlauf. 1 = Restart. défaut, wegens storing, sto, 0 = desconexión inmediata por
14 Sicherheitszeit im Betrieb für Gas- 14 Safety time during operation for 1 = redémarrage. 1 = herstart. 1 = ritentativo. avería,
ventil (1; 2 s). gas valve (1; 2 s). 14 Temps de sécurité en service 14 Veiligheidstijd in bedrijf voor gas- 14 Tempo di sicurezza durante il fun- 1 = intento de reencendido.
22 Sicherheitszeit im Anlauf Brenner 22 Burner safety time on start-up (3; pour vanne gaz (1; 2 s). klep (1; 2 s). zionamento per valvola del gas 14 Tiempo de seguridad en funcio-
(3; 5; 10 s). 5; 10 s). 22 Temps de sécurité au démarrage 22 Veiligheidstijd bij opstarten bran- (1; 2 s). namiento para la válvula de gas
81 Letzter Fehler. 81 Last fault. brûleur (3; 5; 10 s). der (3; 5; 10 s). 22 Tempo di sicurezza all’avvio bru- (1; 2 s).
82 Vorletzter Fehler. 82 Second to last occurring fault. 81 Dernier défaut. 81 Laatste fout. ciatore (3; 5; 10 s). 22 Tiempo de seguridad en el arran-
83 Drittletzter Fehler. 83 Third to last occurring fault. 82 Avant-dernier défaut. 82 Voorlaatste fout. 81 Ultimo guasto. que del quemador (3; 5; 10 s).
84 Viertletzter Fehler. 84 Fourth to last occurring fault. 83 Antépénultième défaut. 83 Laatste fout op twee na. 82 Penultimo guasto. 81 Último error.
…  … 84 Quatrième défaut avant le der- 84 Laatste fout op drie na. 83 Terzultimo guasto. 82 Penúltimo error:
90 Zehntletzter Fehler. 90 Tenth to last occurring fault. nier. … 84 Quartultimo guasto. 83 Tercer error más reciente.
… 90 Laatste fout op negen na. … 84 Cuarto error más reciente.
90 Dixième défaut avant le dernier. 90 Ultimo decimo guasto. …
90 Décimo error más reciente.

Technische Daten Technical data Caractéristiques Technische gegevens Dati tecnici Datos técnicos
Eigenverbrauch: Power consumption: ­techniques Eigen verbruik: Assorbimento: Consumo propio:
IFD: ca. 9 VA, IFD: approx. 9 VA, Consommation propre : IFD: ca. 9 VA, IFD: ca. 9 VA, IFD: aprox. 9 VA,
IFD..I: ca. 9 VA + 25 VA während IFD..I: approx. 9 VA + 25 VA during IFD : env. 9 VA, IFD..I: ca. 9 VA + 25 VA tijdens het IFD..I: ca. 9 VA + 25 VA durante IFD..I: aprox. 9 VA + 25 VA durante
des Zündens. ignition. IFD..I : env. 9 VA + 25 VA pendant ontsteken. l’accensione. el encendido.
Ventilanschlüsse: 1. Valve connections: 1. l’allumage. Klepaansluitingen: 1. Raccordi per valvole: 1. Conexiones de válvulas: 1.
Ausgangsspannung für Ventile und Output voltage for valves and igni- Nombre d’électrovannes raccorda- Uitgangsspanning voor kleppen en Tensione di uscita per valvole e per Tensión de salida para las válvulas
Zündtrafo = Netzspannung. tion transformer = mains voltage. bles : 1. ontstekingstransformator = net- trasformatore di accensione = ten- y el transformador de encendido =
Kontaktbelastung: Ausgang Zün- Contact rating: ignition output max. Tension de sortie des vannes et du spanning. sione di rete. tensión de la red.
dung max. 2 A, cos j = 0,2, 2 A, cos j = 0.2, transformateur d’allumage = tension Contactbelasting: uitgang ontste- Portata contatti: uscita accensione Carga de contacto: salida del en-
Ventilausgang max. 1 A, cos j = 1, valve output max. 1 A, cos j = 1, secteur. king max. 2 A, cos j = 0,2, max. 2 A, cos j = 0,2, cendido: máx. 2 A, cos j = 0,2,
Meldekontakte max. 2 A, 253 V~, signalling contacts max. 2 A, Charge du contact : sortie de l’allu- klepuitgang max. 1 A, cos j = 1, uscita valvola max. 1 A, cos j = 1, salida de válvula: máx. 1 A,
max. Schaltspielzahl 250000. 253 V AC, mage 2 A maxi., cos j = 0,2, signaalcontacten max. 2 A, 253 V~, contatti di segnalazione max. 2 A, cos j = 1,
Max. Schaltspielzahl: max. number of operating cycles sortie de vanne 1 A maxi., max. aantal schakelbewegingen 253 V~, contactos de aviso: máx. 2 A,
Entriegelungstaster 1000, 250,000. cos j = 1, 250000. numero max. dei cicli di comando 253 V ca,
Netztaster 1000. Max. number of operating cycles: contacts à signaux 2 A maxi., Max. aantal schakelbewegingen: 250.000. máx. número de operaciones de
Flammenüberwachung: reset button 1000, 253 V CA, ontgrendelingsknop 1000, Numero max. dei cicli di comando: conmutación: 250.000.
Fühlerspannung ca. 230 V~, mains button 1000. nombre de cycles de manœuvre netknop 1000. tasto reset 1000, Máximo número de operaciones de
Fühlerstrom > 2 μA, Flame control: maxi. : 250 000. Vlambewaking: tasto rete 1000. conmutación:
max. Fühlerstrom Ionisation sensor voltage approx. 230 V AC, Nombre de cycles de manœuvre ionisatiespanning of spanning op de Controllo della fiamma: pulsador de desbloqueo: 1000,
< 25 μA. sensor current > 2 µA, maxi. : UV-sonde ca. 230 V~, tensione sonda ca. 230 V~, interruptor de red: 1000.
Länge Fühlerleitung: max. 75 m. max. ionization sensor current touche de réarmement 1000, ionisatiestroom of stroom op de UV- corrente sonda > 2 µA, Control de llama:
Länge Zündleitung: < 25 µA. interrupteur principal 1000. sonde > 2 µA, max. corrente sonda ionizzazione tensión de la sonda aprox.
IFD: max. 5 m, empfohlen < 1 m Length of sensor cable: max. 75 m. Contrôle de la flamme : max. voelerstroom ionisatie < 25 µA. 230 V ca,
(mit TZI/TGI), Length of ignition cable: tension de sonde env. 230 V CA, < 25 µA. Lunghezza cavo sonda: max. 75 m. corriente de la sonda > 2 µA,
IFD..I: max. 1 m, empfohlen IFD: max. 5 m, recommended courant de sonde > 2 µA, Lengte van de ionisatiekabel/UV- Lunghezza conduttore accensione: corriente de sonda máx. ionización
< 0,7 m. < 1 m (with TZI/TGI), courant de sonde d’ionisation maxi. kabel: max. 75 m. IFD: max. 5 m, consigliato < 1 m < 25 µA.
IFD..I: Zündspannung: 22 kVss, IFD..I: max. 1 m, recommended < 25 µA. Lengte van de ontstekingskabel: (con TZI/TGI), Longitud del cable de la sonda:
Zündstrom 25 mA, < 0.7 m. Longueur câble de sonde : 75 m IFD: max. 5 m, aanbevolen < 1 m IFD..I: max. 1 m, consigliato máx. 75 m.
Funkenstrecke: ≤ 2 mm. IFD..I: ignition voltage: 22 kVpp, maxi. (met TZI/TGI), < 0,7 m. Longitud del cable de encendido:
Sicherungen im Gerät: ignition current 25 mA, Longueur câble d’allumage : IFD..I: max. 1 m, aanbevolen IFD..I: tensione di accensione: IFD: máx. 5 m, recomendado < 1 m
F1: T 3,15A H 250 V nach spark gap: ≤ 2 mm. IFD : 5 m maxi., recommandation < 0,7 m. 22 kVpp, corrente di accensione (con TZI/TGI),
IEC 127-2/5, austauschbar; Fuses in unit: < 1 m (avec TZI/TGI), IFD..I: ontstekingsspanning: 25 mA, IFD..I: máx. 1 m, recomendado
F2: 2AT zur Absicherung der Ventil­ F1: T 3.15A H 250 V pursuant to IFD..I : 1 m maxi., recommandation 22 kVpp, ontstekingsstroom 25 mA, distanza scintilla: ≤ 2 mm. < 0,7 m.
ausgänge, nicht austauschbar. IEC 127-2/5, replaceable; < 0,7 m. vonkafstand: ≤ 2 mm. Fusibili nell’apparecchio: IFD..I: tensión de encendido:
Umgebungstemperatur: F2: 2AT to protect the valve out- IFD..I : tension d’allumage : Zekeringen in het apparaat: F1: T 3,15A H 250 V secondo 22 kVpp, corriente de encendido
-20 bis +60 °C (-4 bis +140 °F), puts, not replaceable. 22 kVcc, courant d’allumage F1: T 3,15A H 250 V volgens IEC 127-2/5, sostituibile; 25 mA,
Luftfeuchtigkeit: keine Betauung Ambient temperature: 25 mA, IEC 127-2/5, uitwisselbaar; F2: 2AT per la protezione delle usci- recorrido de chispa: ≤ 2 mm.
zulässig. -20 to +60°C (-4 to +140°F), distance de décharge : ≤ 2 mm. F2: 2AT voor de beveiliging van de te delle valvole, non sostituibile. Fusibles en el dispositivo:
▼ Relative humidity: no condensation Fusibles dans l’appareil : klepuitgangen, niet uitwisselbaar. Temperatura ambiente: F1: T 3,15A H 250 V según
permitted. F1: T 3,15A H 250 V selon IEC 127- Omgevingstemperatuur: da -20 a +60 °C (da -4 a +140 °F), IEC 127-2/5, sustituible;
▼ 2/5, remplaçable ; -20 tot +60°C (-4 tot +140°F). umidità dell’aria: non è ammessa la F2: 2AT para la protección de las
F2: 2AT pour protection des sorties Luchtvochtigheid: geen condensatie formazione di condensa. salidas de válvula, no sustituible.
de vanne, ne peut être remplacé. toegestaan. ▼ Temperatura ambiente:
Température ambiante : ▼ -20 hasta +60 °C
-20 à +60 °C (-4 à +140 °F), (-4 hasta +140 °F).
Humidité de l’air : condensation non Humedad del aire: evitar la forma-
admise. ción de agua de condensación.
▼ ▼
- 17 -
Schutzart: IP 54 nach IEC 529. Enclosure: IP 54 pursuant to Type de protection : IP 54 selon Beschermingswijze: IP 54 volgens Tipo di protezione: IP 54 secondo Grado de protección: IP 54 según
Überspannungskategorie III nach IEC 529. IEC 529. IEC 529. IEC 529. IEC 529.
EN 60730. Overvoltage category III pursuant to Catégorie de surtension III selon Overspanningcategorie III conform Categoria di sovratensione III se- Categoría III de sobretensión según
Kabelverschraubung: M16. EN 60730. EN 60730. EN 60730. condo EN 60730. EN 60730.
Einbaulage: beliebig. Cable gland: M16. Presse-étoupe pour câble : M16. Kabelwartel: M16. Collegamento a vite per cavo: M16. Racor roscado para cables: M16.
Gewicht: Installation position: any. Position de montage : toutes po- Inbouwpositie: willekeurig. Posizione di montaggio: a piacere. Posición de montaje: cualquiera.
IFD: 610 g, Weight: sitions. Gewicht: Peso: Peso:
IFD..I: 770 g. IFD: 610 g, Poids : IFD: 610 g, IFD: 610 g. IFD: 610 g,
IFD..I: 770 g. IFD : 610 g, IFD..I: 770 g. IFD..I: 770 g. IFD..I: 770 g.
IFD 244 IFD..I : 770 g.
Netzspannung: IFD 244 IFD 244 IFD 244 IFD 244
für geerdete und erdfreie Netze: Mains voltage: IFD 244 Netspanning: Tensione di rete: Tensión de red:
120 V~, -15/+10 %, 50/60 Hz, for grounded and ungrounded Tension secteur : voor geaarde en niet geaarde net- per reti con o senza neutro a terra: para redes con y sin conexión a tie-
230 V~, -15/+10 %, 50/60 Hz. mains: pour réseaux mis à la terre ou non : ten: 120 V~, -15/+10 %, 50/60 Hz, rra:
Signaleingänge: 120 V AC, -15/+10%, 50/60 Hz, 120 V CA, -15/+10 %, 50/60 Hz, 120 V~, -15/+10%, 50/60 Hz, 230 V~, -15/+10 %, 50/60 Hz. 120 V ca, -15/+10 %, 50/60 Hz,
AC 120 V AC 230 V 230 V AC, -15/+10%, 50/60 Hz. 230 V CA, -15/+10 %, 50/60 Hz. 230 V~, -15/+10%, 50/60 Hz. Entrate di segnali: 230 V ca, -15/+10 %, 50/60 Hz.
Signal „1“ 80–132 V 160–253 V Signal inputs: Entrées de signaux : Signaalingangen: 120 V~ 230 V~ Entradas de señal:
Signal „0“ 0–20 V 0–40 V 120 V AC 230 V AC 120 V CA 230 V CA 120 V~ 230 V~ Segnale 80–132 V 160–253 V 120 V ca 230 V ca
Frequenz 50/60 Hz 50/60 Hz Signal “1” 80–132 V 160–253 V Signal « 1 » 80–132 V 160–253 V Signaal “1” 80–132 V 160–253 V “1” Señal “1” 80–132 V 160–253 V
Eingangsstrom Signaleingänge: Signal “0” 0–20 V 0–40 V Signal « 0 » 0–20 V 0–40 V Signaal “0” 0–20 V 0–40 V Segnale 0–20 V 0–40 V Señal “0” 0–20 V 0–40 V
Signal „1“ = typ. 2 mA. Frequency 50/60 Hz 50/60 Hz Fréquence 50/60 Hz 50/60 Hz Frequentie 50/60 Hz 50/60 Hz “0” Frecuencia 50/60 Hz 50/60 Hz
Input current signal inputs: Courant d’entrée des entrées de Ingangsstroom signaalingangen: Frequenza 50/60 Hz 50/60 Hz Corriente de entrada de las entradas
IFD 258 Signal “1” = typ. 2 mA signaux : Signaal “1” = typ. 2 mA Corrente di entrata entrate segnali: de señal:
Netzspannung: Signal « 1 » = 2 mA en général. segnale “1” = tip. 2 mA. Señal “1” = típ. 2 mA.
für geerdete und erdfreie Netze: IFD 258 IFD 258
100 V~, -15/+10 %, 50/60 Hz, Mains voltage: IFD 258 Netspanning: IFD 258 IFD 258
120 V~, -15/+10 %, 50/60 Hz, for grounded and ungrounded Tension secteur : voor geaarde en niet geaarde net- Tensione di rete: Tensión de red:
200 V~, -15/+10 %, 50/60 Hz, mains: pour réseaux mis à la terre ou non : ten: per reti con o senza neutro a terra: para redes con y sin conexión a tie-
230 V~, -15/+10 %, 50/60 Hz. 100 V AC, -15/+10%, 50/60 Hz, 100 V CA, -15/+10 %, 50/60 Hz, 100 V~, -15/+10%, 50/60 Hz, 100 V~, -15/+10 %, 50/60 Hz, rra:
Signaleingänge: 120 V AC, -15/+10%, 50/60 Hz, 120 V CA, -15/+10 %, 50/60 Hz, 120 V~, -15/+10%, 50/60 Hz, 120 V~, -15/+10 %, 50/60 Hz, 100 V ca, -15/+10 %, 50/60 Hz,
AC AC 200 V AC, -15/+10%, 50/60 Hz, 200 V CA, -15/+10 %, 50/60 Hz, 200 V~, -15/+10%, 50/60 Hz, 200 V~, -15/+10 %, 50/60 Hz, 120 V ca, -15/+10 %, 50/60 Hz,
100/120 V 200/230 V 230 V AC, -15/+10%, 50/60 Hz. 230 V CA, -15/+10 %, 50/60 Hz. 230 V~, -15/+10%, 50/60 Hz. 230 V~, -15/+10 %, 50/60 Hz. 200 V ca, -15/+10 %, 50/60 Hz,
Signal „1“ 80–132 V 160–253 V Signal inputs: Entrées de signaux : Signaalingangen: Entrate di segnali: 230 V ca, -15/+10 %, 50/60 Hz.
Signal „0“ 0–20 V 0–40 V 100/120 200/230 100/120 200/230 100/120 200/230 100/120 200/230 Entradas de señal:
Frequenz 50/60 Hz 50/60 Hz V AC V AC V CA V CA V~ V~ V~ V~ 100/120 200/230
Eingangsstrom Signaleingänge: Signal “1” 80–132 V 160–253 V Signal « 1 » 80–132 V 160–253 V Signaal “1” 80–132 V 160–253 V Segnale 80–132 V 160–253 V V ca V ca
Signal „1“ = typ. 2 mA. Signal “0” 0–20 V 0–40 V Signal « 0 » 0–20 V 0–40 V Signaal “0” 0–20 V 0–40 V “1” Señal “1” 80–132 V 160–253 V
Frequency 50/60 Hz 50/60 Hz Fréquence 50/60 Hz 50/60 Hz Frequentie 50/60 Hz 50/60 Hz Segnale 0–20 V 0–40 V Señal “0” 0–20 V 0–40 V
Input current signal inputs: Courant d’entrée des entrées de Ingangsstroom signaalingangen: “0” Frecuencia 50/60 Hz 50/60 Hz
Signal “1” = typ. 2 mA signaux : Signaal “1” = typ. 2 mA Frequenza 50/60 Hz 50/60 Hz Corriente de entrada de las entradas
Signal « 1 » = 2 mA en général. Corrente di entrata entrate segnali: de señal:
segnale “1” = tip. 2 mA. Señal “1” = típ. 2 mA.

Technische Änderungen, die dem We reserve the right to make t­ echnical Sous réserve de modifications Technische wijzigingen ter verbetering Salvo modifiche tecniche per Se reserva el derecho a realizar modi­
Fortschritt dienen, vorbehalten. modifications in the ­interests of pro­ ­techniques visant à améliorer nos van onze producten voorbehouden. ­migliorie. ficaciones técnicas sin previo ­aviso.
gress. produits.

Bei technischen Fragen wenden Sie Elster GmbH If you have any technical questions Pour toute assistance technique, Voor technische vragen wendt u zich Per problemi tecnici rivolgersi alla filia­ Puede recibir soporte técnico en la
sich bitte an die für Sie zuständige Postfach 28 09 please contact your local branch vous pouvez également contacter a.u.b. tot de plaatselijke vestiging/ver­ le/rappresentanza competente. L’in­ sucursal/representación que a Ud. le
Nieder­lassung/Vertretung. Die Adres- D-49018 Osnabrück office/agent. The addresses are votre agence/représentation la plus tegenwoordiging. Het adres is op het dirizzo è disponibile su Internet o può corresponda. La dirección la puede
se erfahren Sie im Internet oder bei der Strotheweg 1 available on the Internet or from proche dont l’adresse est disponible internet te vinden of u wendt zich tot essere richiesto alla Elster ­GmbH. obtener en Internet o a través de la
Elster GmbH. D-49504 Lotte (Büren) ­Elster GmbH. sur Internet ou auprès de la société Elster GmbH. empresa Elster GmbH.
Zentrale Kundendienst-Einsatz- Tel. +49 (0)541 1214-0 Elster GmbH.
Leitung weltweit: Fax +49 (0)541 1214-370
Elster GmbH info@kromschroeder.com
Tel. +49 (0)541 1214-365 www.kromschroeder.de
Tel. +49 (0)541 1214-499
Fax +49 (0)541 1214-547
- 18 -

You might also like