Professional Documents
Culture Documents
Activity 5 Evidence 5: Workshop: Getting Started As A Translator
Activity 5 Evidence 5: Workshop: Getting Started As A Translator
STUDENT:
JOHANNA ANDREA RODRIGUEZ FLORES
C.C. 1.052.395.906
TEACHER:
LORFAN LEAL CAMARGO
Across
9. Movement of goods or services along the value stream from raw materials
to the customer without backflow, stoppages, or waste.
Down
2. Study of capabilities and limitations of mental and physical work in
different settings. Ergonomics applies anatomical, physiological, and
psychological knowledge (called human factors) to work and work
environments in order to reduce or eliminate factors that cause pain or
discomfort.
3. A business or person that sells goods to the consumer, as opposed to a
wholesaler or supplier, who normally sell their goods to another business.
4. Desire for certain good or service supported by the capacity to purchase
it
5. Highest sustainable output rate (maximum number of units per month,
quarter, or year) that can be achieved with current resources, maintenance
strategies, product specifications, etc.
6. An itemized catalog or list of tangible goods or property, or the
intangible attributes or qualities.
7. Estimate of expected demand over a specified future period. Also
called forecast demand.
8. The comparison of what is actually produced or performed with what
can be achieved with the same consumption of resources (money, time, labor,
etc.). It is an important factor in determination of productivity.
9. Work arrangement (or rearrangement) aimed at reducing or
overcoming job dissatisfaction and employee alienation arising from
repetitive and mechanistic tasks. Through job design, organizations try to
raise productivity levels by offering non-monetary rewards such as greater
satisfaction from a sense of personal achievement in meeting the increased
challenge and responsibility of on1e's work. Job enlargement, job enrichment,
job rotation, and job simplification are the various techniques used in a job
design exercise.
1
O V E R P R O D U C T I O N D
R E E A N E
E G T M P V M
F L O W A A A E A
F N I N C N N
I O L D I T D
C M E T O J F
I I R W Y R O O
E C A Y B R
N S U P P L I E R D E
C T E C
Y R A W M A T E R I A L S A
I I S
M B U D G E T
B O T T L E N E C K N
C. Evaluating translations
Read the following translations and identify the possible problems in the result. You can
express the problems you identify in Spanish. Please, provide a possible solution for each
case
1. According to your experience, which steps did you follow to complete the different
translations?
I have some knowledge about English, so for me it´s a little bit easier to translate
some words, I searched the meaning of the words that I don’t know and I used the
Material strategic framework developing guidelines of Sena.
If you aren’t expert or fluent in English you have to search computer application like
Linguee or other translators, it can let you search the better meaning of each word to
understand the texts, so you can resolve this activity in the correct way.
4. According to your experience, what is the most difficult aspect about translation?
Sometimes I spend excessive time to translate trying to find the correct meaning to
make sense the text or sentences, this is the most difficult for me.
Link of Video
https://www.loom.com/share/518521e13d3c47f3b4b3104d87b24354
BIBLIOGRAPHY