Download as pdf
Download as pdf
You are on page 1of 166
INDICA ET TIBETICA ® 26 KLAUS-DIETER MATHES UNTERSCHEIDUNG DER GEGEBENHEITEN VON IHREM WAHREN WESEN (Dharmadharmatavibhaga) SWISTTAL-ODENDORF ¢ 1996 D Ce Klaus-Dieter Mathes Monographien zu den Sprachen und Literaturen des indo-tibetisehen Kulturraumes. UNTERSCHEIDUNG DER GEGEBENHEITEN Herausgegeben von Michael Hahn eae eon VON IHREM WAHREN WESEN Jens-Uiwe Hartmann und Konrad Klaus (Dharmadharmatavibhaga) Band 26 Klaus-Dieter Mathes Eine Lehrschrift der Yogacara-Schule in tibotischer Uberlieferung UNTERSCHEIDUNG DER GEGEBENHEITEN VON IHREM WAHREN WESEN (Dharmadharmatavibhaga) Eine Lehrschrift der Yogacara-Schule in tibetischer Uberlieferung, INDICA ET TIBETICA VERLAG SWISTTAL-ODE ; AG * SNISTTAL-ODENDORE 1996 Swisttal-Odendorf * Indica et Tibetica Verlag * 1996 Signet Der Bodh attva Maitroys des Nira (Fol. 67 des Narthang-Pantheons Rin chen "by gras) i a Die Deusche Bibliothek -CIP-Einelsautnte (Diarmadharmacvibhga / Obamadnatobgane Unterschsidung dr Gegebentten von ihren ware ssoband; Mates, Khs-Ditr sg}: GT ® Indica et Tibetica Verlag Swistial-Odendort 1996 I rights reserved / Alle Rechte vorbehalten ‘Apa fom any fir ean for the purpose of pevat study, resarch,eitcism or review no pat of this book may’be repraducel or raslated n any form by print photoprnt. ‘Ohne ausdricliche Genchaigung des Verlages ist es nicht atl, das Werk oder vel Teile darawsnacheurucken, 20 ve Satz: Klaus-Dieter Mathes erstellung: Druckereilirgen Kinzel, tings VORWORT P ertation ist eine Uberarbeitung und Erweiterung meiner im Jahre 1990 der Universitat Bonn vorgelegten Magisterarbeit: "Untersuchung der Phinomene und ihrer Natur (Chos dait chos-fid x ‘pa ishig le'ur byas pa) ~ Eine Lehrschrift der buddhistischen Yogacara-Schule in tibetischer Uberlieferung". Im Rahmen dieser Arbeit stelite ich antiand des Kommentars des -Niri ma pa-Gelehten Mi pham' (1846-1912) dar, wie der Dharmadharmatdvibhaga in der heutigen tibetischen Tradition erklart wird liegende Dis elt ich dazu umfassende mind \Walrend eines Studienaufenthates in Nepal 1988/89 iche Erklirungen des tbetischen buddhistichen Gelehrten mKhan po Tshel Khrims raya misho, Er ist innethalb der tibetisehen bX" brevud-Tradtion aut dem Gebiet der buddhisischen Philosophie eine anerkannte Autoritat und lehrte a, am Sri-Nalanda- Institut in Rumtek. Auf die Anregung des 16, Karmapa hin begrndete er das Ms Institut fir Mahiyana-Studien, das seinen Sitz in Kathmandu, Nepal hat. Das Instat exmdglicht westlichen Studenten das Stadium der Mahiyana-Philosophie auf der Grund- iage von tibetischen Texten. Dabei stehen sowohl das schrifiche als auch das mind: iche Ubersetzen in Zusammenarbeit mit tbetischen Gelehrten im Vordergnind. Dic Idee 2u der vorliegenden Arbeit verdanke ich meinem Lehrer mikhan po Tshal Khrims raya misho, der mehrmals die Wichigkeit der Bearbeitung des Ditarmadharm ‘haga betonte. Dieser bisher kaum beachtete Text ist auf der Sutra-Ebene eine Grund age fir die Mahiimudra- Praxis. Nachdem ich von mKhan po Tshul Khrims ausfabrliche UUnterwcisungen anand des Kommentars von Mi pham erhalten hatte. begrite dab ich die Aufgabe der Uberttagung dieses Textes ins Deutsche dbernatim, Herr Prof, Dr. Klaus Sagaster, der mich im Laufe der Beschiftigung mit diesem Thema uunterstitate und mich vor allem in meinen Studienaufenthalten in Nepal hestarkte, schlug vor, die Bearbeitung dieses Textes im Rahmen meiner Magisterarbeit vorzu- rnehmen. Zu Dank bin ich den an der Universitat Bonn (tigen tibetischen Gelehrten Geshe Loden Sherab Dagyab Rinpoche und Geshe Pema Tsering verpllichtet, die mir bei der Ubersetaung wertvolle Hilfen gaben Als ich meine Magisterarbeit zusammen mit Herr Prof. Dr, Michael Hahn noch einmal wegen einer Verbffentlichung durchsah, wurde uns bald klar, daB eine 2uftie- denstellende Bearbeitung des Dhiarmadharmardvibhaga die Bertcksichtigung des relativ aiken Kommentars von Vasubandhu erforderlich machte. Gerade das Verstin Textes zum Zeitpunkt seiner Abfassung im vierten Jahrhundert erméglicht namlich eine bessere Einschitaung der tibetischen Rezeption. Da mir in der Zwischenzeit auch noch die Kommentare des Sa skya pa-Gelehrten Ron ston (1367-1449) und des mongolischen Der vollsiadige Name lautet nach bDud “oms Rin po che “Mi pham “jam dbyars ram rayal raya insho" (iehe Senn: Mberische Handschrten, Teil 5, S. XXVU). 2 Vorwort Ge lugs pa-Gel ten Blo bzan rta dbyans (1867-1937) zuganglich gemacht wurden, ich an, den Rahimen der Arbeit zu erweitern und aur der Grundlage des Kommen: lars von Vasubandhu die tibetischen exe, denen Kommentare chen Uberlieferungen anhand der verschie im Dharmadharmatdvibhaga 2u untersuchen. Da ich obnebin schon im Begriff war, mit Hertn Prof. Dr. Michi arbeiten, schlug er vor, meine Studie im Rahn all seine Mi 1 Hahn meine Ubersetzung zu dber- in zu betreuen, Fir tvollen Hinweise bin ich ihm sehr 2u Dank ver pflichtet. Eine Reihe von Anregungen und hilfreiche Ubersetzungsvorschlige verdanke ich auch Hern Prof. Dr. Lambert Schmithausen, Dank auch Herra Dr. Helmut Eimer. der mir bet der Fertigstellung des Literaturverzeichnisses zur Seite stand und mit noch felende Angaben nach Kathmandu schickte en einer Disser Filr aufmerksames Korrekturlesen der n Arbeit und werivalle Hinweise vor allem im Bereich der Textkritik bin ich in besonderem Mae Herrn Roland Steiner M.A. verpflichtet Kathmandu, 24, August 1996 Klaus-Dieter Mathes Zur Wiedergabe der indis hen und tibetischen Begriffe Dic Transliteration des Tibetischen erfolgr gemaiB der Konvention des Vereins der deutschen Bibliotheken. Indische und tibetische Fachausdrticke sind normalerwei siv gesetzt. Eine Ausnahme bilden im Deutschen bereits eingebirgerte Begriffe, wie z.B. "Buddha" oder "Samsara", aber auch dic Eigennamen indischer und tibetischer Autoren, In solchen Fallen gebe ich den Anusvira und Visarga der Kasusendung im Sanskrit nicht wieder, AuBerdem werden einige gtingige tibetisehe Ausdrticke, wie 7.B. “Tanjur’, oder Orisnamen in ihrer Ublichen Transkription wiedergegeben, Dies ermég. licht dem Nicht-Tibetologen, zumindest Ortsnamen und gebriuchliche Bezeichnungen lesen und aussprechen zu kénnen. Tibetische Eigennamen werden dagegen in wissen- schafllicher Umschrift wiedergegeben VERZEICHNIS DER VERWENDETEN ABKURZU} ‘GEN AA: Abhisamaydilamkara AAV: Abhisamayélamkaravrtti AK: BH BoBh: Bodhisat D: EDGERTON: Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary sabhiimi BuCh: Bu ston shams cad mkhyen pa'i Chas ‘byw chen mo, Gbersetat von ORER- MILLER, Vol.I: The History of Buddhism in India and Tibet, Vol.II: The Jewelry of Seripture of Bu sion armadharmatavibhd: madharmativibhagakarika DhDhWV: Dharmadharmaravibhagavrtt Fn.: FuBnote JAOS: Journal of the American Oriental Society JBORS: Journal ofthe Bihar and Orissa Research Society JIARS: Journal of the International Association of Buddhist Studies JIBS: Journal of Indian and Buddhist Studies Kh.Ch.: mindliche Auskunft von mKhan po Chos grags Kh. Tsh.: mindliche Auskunft von mKhan po Tshul khrims LC: Lokestt CHANDRA: Tibetan Sanskrit Dictionary MAY: Madhyantavibhaga MAVT: Madhyantd jgatiha MSA: Mahiydnastrdtamkara Mvy: Mahavyutpati, ediert von SAKAKI MW; Moniek WILLIAMS: A Sanskrit-English Dictionary op. cit: im zuletzt zitierten Werke RGV: Ratnagotravibhaga RGVV nagotravibhagg S.: Seite SABh: Siri ibhasya SKK: KON SPRUL BLO GROS MTHA’ YAS: Ses bya kun leod skr.: sanskrit SNS: Samdhinirmocanasitra THG: KON SPRUL BLO GROS MTA’ YAS: Theg pa 1a'i bstan eo! bad srot dan sbyar ba'i rnam par ‘gret pa tib.: tibetiseh TPS: Tucet: Tibetan Pe ted Scrolls TIP: Tibetan Tripitaka, Peking-Ausgabe des Kanjur und Tanjur Vims: Vimsauika WZKS: Wiener Zeitschrift fur die Kunde Sudasiens YBh: Yogaea Ze: Zeile ZDMG: Zeitschrift der Deutschen Morgenkindischen Gesellschaft ZMDCD: ZHANG, Yistin: Bod aya eshig n pd chen mo im aweiten Kapitel “Textausgaben”. Die auf DxDRV, DaDAVV lund DhDVK folgenden Ziffern geben die Zeilenzahl meiner Textausgaben an. Meinem Lehrer Khenpo Tsultrim Gyamtsho Rinpoche Inhaltsverzeichnis Vorwort Zar Wiedergabe der indischen und tibetischen Begeitfe Verzeichnis der verwendeten Abkuirzungen Einleitung Allgemeines 1 12, Der Grundtext und seine Kommentare in der buddhistischen Tradition 1 3. Die Entstehung der Yogacara 4. Zum Problem 5. Der Aufbau des Dhar ibhaga 1.6. Der Inhalt des Dharmadharmaiavibhaga 1.7. Vasubandhu und sein Kommentar zum Dharmadharmatavibhaga ‘der Autorschatt der "Maitreya-Werke idharm 2. Textausgaben 2.1. Allgem 2.4. Das Verhiltnis der kanonischen Textzeugen zueinander 2.5. Auerkanonische Textzeugen 2.6. Bin Vergleich der Dharmadharmatavibhaga-Texte 2.7. Zusammenfassung 2.8, ‘Text 1: Die Prosaversion des Grunktextes (A) 2.9. Text 2: Vasubandhus Kommentar (ibetisch, Vy) 2.10, Text 3: Vasubandhus Kommentar (Sanskritfragment, V3) 2.11. Text 4: Die Kariki-Version des Grundtextes (K) 3. Ob Die Dkarmadharmauc ri von Vasubandhu 4. Der Dharmadharmatavibhaga in der tibetischen Uberlieferung 4.1, Vorbemerkung 4.1.1, Rah stor-Madhyamaka 4.1.2. gZan sto-Madhyamaka 4.1.3, Yogicdra-Svatantrika-Madhyamaka ie Uberlieferung der Werke Maitreyas in Indien und Tibet Die analytisehe Schule von rNog blo Idan es rab Die Schule von bTsan kha bo che 4.3. Die unterschiedlichen philosophischen Standpunkte in bezue aut die Maitreya-Werke und den Dharmadharmatavibhaga im besonderen 43.1. Die dGe lugs pa-Position nach rGyal eshat brah tta dbyans 2. Die Position von Roi ston ses bya kun rig 3. Die Position von Dol po pa 4.3.4. Die Position von Sikya mchog Klan 3.5. Die Position von Mi phan 4.4, Die Kommentare von Mi pham, Ron ston und Blo bzan rta dbyans 4.5. Ubersetzung: Der Kommentar von Mi pham 4.6, Die Gliederun Kommentare 4.6.1. Die Gliederung des Kommentars von Ron ston ses bya kun rig je und Blo dr tibetischi 29 9 99 los us 155 160 163 163 16s 166 168 168, i 72 3 180 81 238 46.2. Die Gliederung des Kommentars von gSer mdog pan ct kya mchog Ida 240 4.6.3. Die Gliederung des Kommentars von Mi pha 240 4.6.4. Bin Vergleich des Kommentars von Mi pham n Karikis, 242 4.6.5. Die Gliederung des Kommentats von Blo bzan rta dbyans 242 4.6.6. Ein Vergleich des Kommentars von Blo bzat ria dbyans mit den Karikas 4.6.7. Der Kommentar von gZan phan sna ba 4.6.8, Bin Vergleich der Gliederungen 4.6.9. Konkordanz 5. Zusammenfassung 5.1, Allgemeines Gegebenheiten und ihr wahres Wesen Der ontologische Status von abhitaparikalpa Der Nachweis von vijnaptimatrara Mi phams Yogicara-Madhyamaka 6. Die Neugestaltung der Grundlage (Asrayaparivrt 7. Vorstellungsfreie Weisheit (nirvikalpainana) 8, SchluBwort 5.2. 53. 54 5.5. 5 5 6. Glossar 7. Literaturverzeichnis 8. Anhang Bin Vergleich der Derge-Ausgabe (Kathmandu) und der Rumtek- Ausgabe von Mi phams Kommentar 295 8.2. Mi phams Kommentar, auf der Grundlage der Blockdrucke aus Kath- mandu und Rumtek erstelit 297 1, EINLEITUNG 1.1, Allgemeines inige hundert Jahte, nachdem der Buddha seine Lehre verktindet hatte, verbreitete sich unter einigen seiner Nachfolger die Anschauung, daf alle Gegebenheiten dieser Welt bloes Erkennen seien, Die buddhistischen Meister Asafiga und Maitreya stellien diese Auffassung in ihren Lehrwerken das erste Mal umnfassend dar. Sie begrandeten damit cule, die vor allem in Indien und ib die sogenannte Yogacara- fluB gewann, Die Unterscheidung der Gegebenheiten von ihrem wahren Wesen, so die wortliche Wiedergabe des Sanskrit-Titels Dhaymadharmatavibhaga, zahlt zu den kurzen und doch aussagekraftigen Lehrwerken dieser Schulrichtung matavibhaga ev klart zunichst die Gegebenheiten dieser Welt als bloSes Erkennen und stellt dann in cinem zweiten Teil ihr wabres Wesen dar Die tibetische Tradition sieht in dieser Lehrschrift eines der flint Werke Maitreya welche in bestimmten tibetischen Schulen noch heute bei der Darlegung ihrer philo sophischen Sichtweise eine wichtige Rolle spielen. So benutzte mein tibetischer Lehrer mKhan po Tshul khrims rgya misho einen spaten Kommentar des Dharmadharmaravi iga, um die fr seine Schule typische Anschauung darzulegen. Ziel der vorliegenden Dissertation ist es, mit Hilfe des Kommentars von Vasubandhu 320-380 n. Chr.) zuniichst 7u einem moglichst genauen Verstandnis des Dharma: dharmatavibhaga zur Zeit seiner Abfassung zu gelangen, Mit diesem Wiss tet wird dann in einem zweiten Teil der Arbeit die Uberlieferung dieses Lehrwerks in den tibetischen Traditionen u Der Grundtext, der uns in Prosa und in Versen Uberliefert ist, hat trotz seines geringen Umfangs von nur 300 Zeilen einen groBen Aussagegchalt, Dies ist bezeichnend fur indische religibse Texte, die vorwiegend nach mnemotechnischen Prinzipien abgefafit sind. Der etwa 12 Folien lange Kemmentar von Vasubandhu nimmt Stack fiir Stick die Prosaversion des Grundtextes auf und glossiert sie Wie viele andere buddhistische Texte ist der Dhiarmadharmatavibhaga samt Vasu- banghus Kommentar bis auf ein kleines Texisick? nicht mehr in seinem Sanskril nal erhalten, so da wir betischen Uherse n sind. Die Ube setzer sind bel ibrer Arbeit so genau v an, dafl man oft auf die indische Term: Datierung des ateren Vasubandhu, des Bradets des Asahga, nach FRAUWALLNER (On the Date ofthe Buddhist Vasu, Klacung des Problems de subaru 2ugesch irifen, Die Existen ben Namens voruisgsett,neig ich aus esimmten inhaltichen Grunden Kommentar dem alteren Vasubandh zunischeeiten, Aber auch dies mul vorerst tnt ‘Unterpunkt 2.10 dieser Arbeit: Textausgaben, Text 3 6 Einleituny punkt der Arbeit ist also die text indiextes und des Komment hologie und Syntax gurickschlieBen kann. Ausga i B in ihren tibetischen Ubersetzui citun von Vasubandhu, jeweils en, Auflerdem gibt es im Tanjur noch einen Grand in Versform, den ich bereits im Rahmen meiner Magisterarbeit h sgeben habe Der Vergleich der mit Hilfe fant verschiedener Tanjur-Ausgaben® edierten Dharma iharmatavibhaga-Texte (Prosa- und Kariki-Version sowie die Pratikas in Vasubandhus Kommentar) bildet die Grundlage dafur, den Text in einer Fassung zu verstehen, die dem urspringlichen Wortlaut so nahe wie moglich kommt, und ist zugleich Ausgang Punkt fur eine Ubersetzung der Dharmadharmatavibhagavrtti von Vasubandh. i Kommentar’ des rNini ma pa-Gelebrten gZan phan snat ba (1871-1927)° ist dabei fir das Verstindnis so mancher schwierigen Stelle hilfreich, Obwohl er katum tiber die Aus fahrungen von Vasubandhu hinausgeht, gibt er die oft schwer verstindlichen Formu: lierungen der Ub tzungssprache in flassigerem Tibetisch wieder Da nun die Prosaversion grostenteils mit den Pratikas ubereinstimmt, verzichte ich darauf, eine gesonderte Ubersetzung des Grundtextes zu gehen. Er ist als eingenickter ‘Text in fetten Buchstaben in der Ubersetzung des Kommentars von Vasubandhu kennt lich gemacht, Vergleiche mit Parallelstellen in verwandten Lehrwerken, die toch in item Sanskritoriginal ethalten sind, ermoglichen oft ein genaueres Verstandnis, Ent sprechende Verweise sind in FuBnoten der Ubersetzung beigegeben, Bei der Verstas- sung stellte es sich heraus, da sie eine spatere Kompilation und nur fir die tibetisehe Uberlieferung von Bedeutung ist. Sie ist an entsprechender Stelle eingerickt und in fetter Schrift der Ubersetzung des Kommentars von Mi pham hinzugefiigt Mit der Bearbeitung des Grundtextes und des Kommentars von Vasubandhu wird ein Fundament geschaffen, von dem aus die Untersuchung der tibetischen Rezeption erfol gen kann, Dazu ist es zuniichst einmal notwendig, sich Klarheit iher die Vorgehens weise exegetischer Traditionen in Indien und Tibet zu verschaffen, Hierzu werden die beiden fur die Uberlieferung der Yogacira-Werke wichtigen Schulrichtungen besonders im Hinblick auf den Dharmadharmatavibhaga dargestellt. Es sind die Schule “Lee theit] von einem Selbst” (ran ston) und die Schule "Leerfheit) von anderen" ( stoviy Wibrend die erste Richtung in der Lehre von der Wesenlosigkeit aller Gegebenheiten die definitive Auffassung des Buddha sieht, stellt die géan ston-Schule positive Aussagen tiber das Absolute in den Mittelpunkt. Gerade in den Lehrwerken Maitreyas sehen die Vertreter des géan sion ihre Position prizise formliert. So beschreibe Maitreya in seinem Ratnagot iibhdga das Absolute als Buddhanatur, die nicht te en n Qualitaten ist”. Sie ist lediglich leer von anderem, dh. von duferlichen, ihr Wesen nicht berUhrenden Makeln. Aber auch dic anderen "Maitreya Die Ausgaben von Cone, Derge. Natthang und Peking sowie der goldene Tanjr Einer der deizehn Zeitenkommentae (chan ‘rel der bek roe Lehrer nen Sammlung ¢Zn chen eu gs ( Schuler von dPa spr Rin po che (1808-1887; ebrauch hese siehe Punkt 4 dieser Arbeit: Dor 0 ronaraibhaga i dr tbe ‘ischen Uberieferung, Unerpukt 1 Vorbemerkung Sikya mchog dan: Sut‘ ser gyi baud rst, Vol. 11, $.7, Zile2 und 6. Einleitung Werke” spielen in dieser Schulrichtung eine zentrale Rolle, So ist der Dharmadh bekannten géan stori-Exegeten Sakya mchog Idan (1428-1507) in tet Linie eine Beschreibung von Stufen der Meditation, auf denen man sich die definitive Bedeutung (ies don) des Ratnagotravibhaga ver Dharmadharmatavibhaga als wahres Wesen der Gegebenheiten bezeichnet wird! Anhinger des gan ston sehen in beiden Lehrwerken das Absolute positiv beschrieben, So ist Kon sprul blo gros mtha’ yas (1813-1899) der Ansicht, daB dem wahren Wesen benheiten im Dharmadharmatdvibhaga die makellose Soheit im zweiten saentspriche"". In beiden Lehrwerken wird erklirt, da das Absolute von duBerlichen Makeln bedeckt ist. Diese existieren aber nicht wirklich und konnen beseitigt werden, Auch Dol po pa (1292-1361) sieht in den Werken Maitreyas cine Darlegung der gan stori-Lehre und erklért in bezug auf den Dharm vibhdga, dab das wahre Wesen der Gegebenheiten, das. wirklich anderem, namlich den Gegebenheiten, ist" nwartigt’, die im des Ratnagotravib rdharmata Vertreter beider Schulrichtungen haben sich mit dem Dharmadharmatavibhaga beschat- tigt. Die ausfihrlichsten Kommentare stammen von dem rai stor-Anhanger Blo baa nta dbyais sowie dem dem géan stor nahestehenden Mi pham. Ein driter Kommentar stammt von dem Sa skya pa-Meister Roh ston. Er bezieht bei den wichtigen philoso phischen Fragen nicht eindeutig fur oder gegen das géan sto Position. Blo bzai rta

You might also like