Professional Documents
Culture Documents
论学生译者和老师译者翻译过程中的修改行为项基干有声思维法的实验性研究
论学生译者和老师译者翻译过程中的修改行为项基干有声思维法的实验性研究
论学生译者和老师译者翻译过程中的修改行为项基干有声思维法的实验性研究
@ 故 餑 种 li
ZH E I I A N G N O R MA L U N V
六f
I
E R S I TY
硕 士 学 位 论
文
题 目 : 论 学生 译者 和 老 师译者 翻译过 程 中 的 修
改行 为
项 基干 有 声 思维法 的 实 验 性
研究
On T ea c h e r
*
( a nd S tu d e n t T ra n s l a to rs S e lf
-
Re v i si o n : A n E x p e r i m e n t a l S tu d y b y TA P s >
学 科 专 业 :
翻译 学
一
年 级 : 2 0 1 4 级 学 号 2 0 : 1 4 2 1 03 6 0
研 究 生 蒋 露 璐指 导 教 师 刘 绍 龙
:
:
中 图分类号 : H 3 1 5 . 9 论 文提 交 时 间 : 2 01 7 年 5 月 1 0
日
O n Tea ch er
a n d S tu de n t
T ra n s l a to rs
*
S elf -
R ev is i on : A n E xp e r
i m e nt a l S t u dy by
TA P s
A T hes
i s P r e se nte d t
o
T he C ol l e g e o f
F ore ig n L ang u ag e s
Z hej i an g N o rma U n l i ve rs it
y
In
p
a rti a l Fu lf i ll m ent o f
t h e Re qu irem ent s
F o r the D e g re e o f M a ste r o f
ar ts
By
J i an
g
Lu u
l
Pr o fe s s o r L i u S h ao lo n g
Z hej i ang
N orm a Un l i ver sit
y
May
20 1 7
A c kn o w le d g e m e n ts
The c omp l e t io n o f
t h i s the s i s o w e s p ro fo und d e b ts t o t ho se who o f fe r th e i r k ind
he l t h ro u h ou t t he w ri ti n
p g
g
.
g p
.
w o rd t ra ns l at in oc e s s n d e nc o ura
g p r a
ge
.
H e n ev er c e as e d to i m
p
art me wi t h hi s r es o urcef u l
p
erc e
p
ti
ons o f pr o c es s f
i e l d and
u nd er h i s
g
ui dan ce ,
I ha d
g
ai ne d a c l e a r er v i e w o f ho w t o proc ee d my i nv e s ti gat i o n
.
H e t o ok car e t o i m
p ro ve my str uctu r e ands o me rud i me nt ar y i d e as o f t hi s th e s i s
.
T h ro u g h m et i c ul ou s re
pe
ti i on
t ,
h e he l
p
me o
p li sh
t af
draf te r draft o n th e st y l e and
e v e n so m e i l l
-
I w o ul d l ik e to e x res s m
p y s
i n cer e a
pp
re c iat i on to P ro fe s so r T an
g
Ya n fan g and
h u e hon o r
g
t o at te n d t wo o f t he ex pe rime nts as t eac h er subj ec ts
. Th e ir
p
a r ti ci
p
at i on i n
m r e se arc h re at l y i nc re as e th e c re d ib i l it of m d at a c o l l e c ti on
y g y y
.
i ncli ne d n ot t o b e na me d , v o l unt e er
i n g t o b e p art o f m y r e sear c h . W it ho ut th e m I
,
c o u l d n ev e r f i n i sh m e s e arc h
y r
.
m e an d in s i r
p
in g me to f
i n i sh the r e se ar ch . W it ho ut th e i r p a t i enc e and d i r e c t i o ns ,
t he
in a ve rs i on o f my
f l
re s ea r ch wo ul d ne v er b e
p
o ss i bl e
.
i
论 学 生 译者 和 老 师译 者 翻 译 过程 中 的修 改 行 为
项基 于 有 声 思维 法 的 实 验 性研 究
摘要
翻 译 认 知 过 程 研 宄 将 研 宄 重 心 从 结 果 转 向 过程 。 比 起传 统 翻 译研 宄 领 域 ,
它
更 注 重 对 译 者 大脑 思 维 活 动 的 分 析 。 随 着 学 科 间 的 交流 不 断 加 深 过 程 研 宄 突 破
,
“
前
”
固 有 的 思 辨 式模 式 , 转 向 寻求 实 证 工 具 探 索 译 者 大 脑 中 的 黑匣子 。
目 ,
国
内 大 多 是 实 验性 研 宄 着 眼 于翻 译 阅 读 、
翻 译 单 位 的 选 择及 翻 译 策 略 运 用 等 过 程
,
关 于 译 者 的 修 改行 为 研 究 还 十 分 有 限 。 有 鉴 于此 ,
本研宄采用 TAP s 、 Tr
an s l o
g
和 调 查 问 卷 结 合 的 方 式 对 学 生 译 者 和 教 师 译者 在 翻 译 过 程 中 表 现 出 的 修 改 行 为
,
进 行 对 比 探讨
。
本 研 宄 有 幸 邀 请 到 了 浙 江师 范 大 学 3 位 学生 和 2 位 教 师 参加 翻 译 实 验 。 5
位
被 试 分 别被 要 求 对 同 篇 英 文 文 本 进 行 中 文 翻 译 要 求 其 翻 译 过程 尽 可 能 出 声 报
一
告 其 脑 海 中 进行 的 思 维 活 动 。 其 电 脑 键 盘屏 幕 等 活 动 被记 录 保 存 在 tra ns l o
g 软件
里 。 研 宄 者 在 被试 完 成 翻 译 任 务 后 向 他 们 发 放 问 卷 调 查 , 之 后 将 录音 、 影像等材
料转 成 文 本 材料 。 根 据 文 本 材 料 以 及借 助 tr an s l o
g
的 线 性 图和 重 播 功 能 , 研 究者
对 数据 进 行 编 码 , 具体方 式 如 下 :
1 、
修 改 环 节 编码 。 在翻 译 环 节 的 划 分 上 ,
本
“
文 参 照 了 E ng l un d ( 2 0 0 5 ) 关 于翻 译 修 改 研 宄 的 实 验 , 将 翻 译 环节 划 分 为 初译
“
环节 的 被 试行 为
”
前 而 修 改是 可 能 出 现 在 任
“
初译
” ”
及 初译 后
一
、 。 。 2
、
修 改单 位 编 码 。
在 修 改 单 位 环节 里 ,
本 文 主 要 参考 Z h ao Re n ( 2 0 0 4 ) 关 于 教师
译 者 和 学 生译 者 翻 译 对 比 研 宄 的 博 士 论 文 研 究 将 修 改 单 位 分 为 单 词 词 组 及 句
,
、
子且 将 修 改 的 原 因 归 类 为 语 言 层 修 改 、
概 念 层 修 改和 修 辞 层修 改 。 3 、
修改 策略
编码 在 修 改 策 略 的 编 码 上 本 文和 大 多 数 其 他 翻 译 策 略 实 证 研 究 样 参考 了
一
。 ,
Ge r l o f( 1 9 9 2) 的 翻 译 策 略 分类 将 修 改 策 略 归 为 ,
4 类 主 策略 及 其 下 属 的 1 1 种子策
略 根 据 以 上三 种 编 码方 式
。 ,
本 文 作 者 围 绕 修 改 的 上述 三 个方 面 对 调 查 所 获 数 据
进 行 了 详 尽 的 分析 和 探 讨
。
通 过对 学 生 译者 和 教 师 译 者 的 修 改 行 为 对 比 ,
本 研 究在 修改环 节 、
修 改单 位
I
I
和 修 改策 略 上 获 得 如 下 重 要 发 现 : 1 、 两 组译 者 的 修 改 行 为 主 要 发 生 在 初 步 翻 译 过
程中 ( 即 初译 前 ) 。 在 不 限定 翻 译 时 间 的 情 况 下 ,
教 师 译 者 修 改 点 比 较集 中 ,
学
生 修 改 点 比 较 分散 。
从 总 体修 改 时 间 来 看 教 师 译 者 花 费 的 时 间 不 ,
一
定 比 学生译
者多 。 2 、 从 修 改 单 位上 来 看 ,
教师 组 的 注 意 单 位 可 能 要 小 于 学 生 组 ;
教 师组 的
修 改 行 为 更 多集 中 在概 念层 和 修 辞 层 ; 学生 译者 则 以 语 义 层 和 概 念 层 为 主 。 3
、
在 修 改策 略 上 教 师组 在
“
推理与论证
” “
编辑 性 修 改
”
,
和 上 的 优 势 较为 明 显
;
而 学 生组 对
“ ” “
存 储与 提 取 全面 搜 索 与 选 择
”
和 策 略 的 运用 较 为 频 繁 ( 尤其 体
现 在 字 典 查 询 和 重 复上 下 文 上 )
。
本 研 究 通过 实 证 方 式 对 学 生 译 者 和 教 师 译 者 的 修 改 行 为 进 行 了 调 査 和 分 析
,
以 期 为今 后 的 同 类研 宄 、 翻译 实 践 和 教 学 提 供必 要 的 参 照 和 依 据
。
关 键词 :
翻 译 过程 ; 修改行 为 ; 实验 ( 对比 ) 研宄
i
n
Re v An
5
O n Te ac he r
a nd S t ud en t Tr an s l at o r s S e l f
-
is i on :
Ab st ra ct
Tr a d it i o n al s tx d y in te re st o f
i tra n sl ati on p ro ce ss c en te r so n t e xt anal y s i s . N ow it
sh i ts to th e e m phas
f i s o n s tu dy i n t ra n sl at o rs me nt al ac t i vi t i es a l on g ov erl o ok ed
g ,
st ud
y too
l s
. T h e se t o o l s h e l p ac a de m ic s g o as fa r as t hey c ou l d m an ag e . We c a ll it
expe r
i m e nt al s f d t end to ut i l i ze e x p erim ent al
t ud y
fo r r es e ar ch e rs o f th is i el
’ “ ”
m e tho d o l og i es to u nve i l t he m y s t er
i e s o f
tra n sl at o rs b l ac k b ox . F o r m a ny y ear s
,
t he
i ni ti at ed an e x
p
i ment al r es ea rc h byc om p a r
er in g s el f -
rev i s i o n b etw e en t eac h e r an d
,
t ra n slo g s o f
tw a re (a
,
so fw a re
t t o rec o rd k ey s t r oke s a nd s c re e n ac t i vi ti e s )a n d q u e st i o nn ai re
.
to re i ng t hei r t r an sl at i ng p r o ce s s
o rt what ev e r g o e s o n i n t he i rm i nd dur . T he
p
t h e st ud y The c o d i ng m et ho d s i n
.
t hi s t he si s a re d e s i g n e d as fo l l o w s 1 ) P ha se c od i n g :
.
st u
-
y
.
5
,
”
“
d raf
t i ng
”
a nd
“
p
o s t d ra fti n
-
g
. And s e l f re vi s i o n i s a b eh av i o r that w ou ld o ccu r i n a ny
-
I
V
of t hes e th r ee p has e s . 2) U n it c o d i n .
n
g I n unit c od i g ,
we put th e re v i si on i n to w o rd
,
Re n( 2 0 0 4 ) 5
who st at ed i n he rst ud
yo
n t he s im il ar
it i e s a nd d if fe renc e s o f s tude n t a n d
c o nce u al an d r he to r ic al l e ve T he s tr at e
p
t l s 3.
)
S t rat eg
y co d i ng .
gy
c od i n
g
is b as ed o n
tr a ns lat io n st rate
g
i e s i n a tr an sl a t
in g p o
r c es s
p
ut fo r war d b y G er l o f T ( 1 92 2 ) ,
a s mo s t
ot her re s ear che so n s t rate i es w o ul d do In fac t t he re a re 4 m a in r e v is i o nst rat e g es
i
g
.
,
and1 1 s ub -
st rate
g e
i si n th i sr ese a rc h .
St i c t ly fo
r l l o w ing th e th re e c o din g met ho d s ,
we
are ho
p
i ng to ma ke an ov er all an aly s i s o f sel f rev is io n m o de s an dt o s
-
hed so m e l ig ht
W
,
rt i cul a r l he i r s el f -
rev i si on , b c o n cent ratin on h a s e s u ni t s an d s trat e i e s o f
pa y t y g p , g
s el f revi -
s
i o n the autho r of t hi s th e si s h as ac ui r e d th e fo l l o w i n
,
q g
fi nd i n
g
s : l ) Th e
ma o ri t f rev s i on att e m t a ke a c e i n d r af
t i ng p has e o f t rans l at i n g fo rb o t h
y o p ts
i
p
l
j
i b ut
r o n s i n d raf
t i ng p has e th e t e ach ers rev i si ons fr e q ue ntl y
5
re r d t o re vi si o n di st
ga
i
,
And t e ach e rs
5
,
w o rk th an the i r c o unt e r ar ts her s I n ad d i t i o n h e te ac he rs r ev i si o ns t end t o
■
t eac
—
t
p
.
,
c on ce
p
t u a l le ve l s ;
3) As fo r r ev i si o n st rat e i e s , te ache r s w oul d b e mo r e l ike l
g
a
y to pp y
l
nfer r
in an dc onf
i rm i n te ch ni q u e s as we l l as e d i ti n g te c h n i q ue to p o l h th e i r
g g
i is
tec hn i
q
ues . W haf s m ore , st u d
ents mo re f
re q
ue nt l y r e s o rt t o st ora e a nd e xt rac t i o n
g
c o nte x ts
.
co m
p ari ng t he si m il ar
it i e s an d di f fere nc es o f se lf re vi si o n b et w ee n te ac her an d
-
Key
w o rd s :t ra n s l ati on p o c e ss
r
;
s e l f re
-
v is ion ;
ex
p
er
ime nt al st u d
y
v
L i st o f Ta b le s
Tab l e 1 1
1
Tab l e 2 1
2
Tab l e 3 20
Tab l e4 2 4
Tab l e 5 26
Tab l e 6 2 9
Tab l e 7 3 0
T ab l e 8 3
3
T ab l e 9 35
Tab l e1 0
35
’
T ab l e 1 1 36
T ab l e 1 2 3 7
Tab l e 1 3 3 7
Tab l e 1 4 39
"
Tab l e 1 5 4 0
心
:
L i s t o f c h a r ts
C ha rt 1 1
6
Ch a r t 2 1
7
Char t 3 33
Cha r t 4 34
V
I
C on t en ts
Ack no w l ed
g
m e nt s
I
触 II
Ab s tr a ct I
V
L i st o f T ab l e s
V
I
L i st o f
c h a r ts V
I
1 . 1 Re se a rc h S i gn i f ic a n ce
1
1 . 2 R e s e arc h Q ue st i o ns
3
1 . 3 Th e s i s S t ruc t ur e
4
C h ap te r 2L it e rat u re R ev i e w
5
2 P ro ce s s or
i e nte d T ran s l at io n S tu dy
5
-
. 1
2 . 1 . 1 Tran s l ati o n P ro ce s s S tu d y
Ab r o ad
5
9
2 2 . . 1 ex
pe
i men t al S t u d
r i e s abr o ad
9
2 2 2 ex er
i m enta l S t ud i e s in C hina
1
0
p
. .
2 3 S tud i e s o n S el f r e v i si on
3
-
.
1
C hap t e r 3 An ex
p
er i ment al R e s ea r ch 1
4
3 . 1 R e s e ar c h O bj ec t i v es 1
4
3 . 2 R es e ar c h Q u e st i o ns
1
5
3 3. Re s e ar c h M etho d o
l o
g
i es 1
5
3 3 . .
1 TA P s P rot o c o l s 1
5
3 3 2 Tr an s l o 1
6
g
. .
3 3 3
. .
Qu e s ti on na ir e 1
7
3 4 V al i di t y o f t he
.
M et ho d o l o g ie s 1
7
3 .
5 E x
p
e im e nt D e s
r i
g
n 1
9
3 5 . . 1 Pre pa rat o n i 1
9
3 5 2 Ex er
iment r o c edure s 21
p p
. .
3 . 6 D ata A na l
y
si s 23
3 6 . . 1 Da t aS ou rc e 23
3 . 6 2. Dat a C o d i n
g
23
3 6 3 C o d i n S u mm ar 28
g y
. .
C hap ter 4 An a l
y
s es a nd F nd i n g s
i 3 0
4 . 1 R ev i s i o nP has e C o mp a r
i s on 3 0
V I
I
4 . 1 . 1 P re dra f ing
-
t 3
1
4 .
1 . 2 D r af
t i n
g
32
4 1 3 P o s t -
d raf t in 34
g
. .
4 2 Re vi s io n
. Un i t C o mp ar
is o n 35
4 2 . . 1 R ev i si o n Un it L e vel s 35
4 2 2 R e vis i o n
. . Un it C at e g o r
ie s 36
4 3 S t r at e
.
g y
C om p ar i s o n 36
4 3 2 S tr ate
. .
gy
II : C o mpre he n s i ve S e ar ch a nd S e l e ct i on 3 8
4 3 . . 3 S tr at e g
y
El :
Infe re n ce an d C onf
i rm at i o n & S trat e
gy I V : E d i ti ng a nd
Rev i sin g 3
9
C hap te r 5 C o ncl us i o n s 41
5 .
1 C o n c u si o n s l o n e x
p e r im ental S tudi e s 4
1
5 . 1 . 1 P ha s e S t udy 4 1
5 . 1 . 2 Un it S tu d
y
42
5 . 1 . 3 S trat e gy S tu dy 42
5 3 L i m i tati o ns o f
. t h e Re s e ar c h 45
R e fere nces 46
Ap p e nd i x B So ur c e Text o ff ic i al e x e r i ment ) 5
1
p
(
Ap p end i x C Q u e st o nn ai re i 52
App e nd i x D Tr a ns o l
g D
a ta S a mp l e
5 3
Ap p end i x E TA P s D ata
S am
p
l e 54
攻读 学 位 期 间 取 得 的 研 究 成 果
55
浙 江 师范 大 学 学 位 论 文 诚 信 承 诺 书 56
学 位论 文独 创 性 声 明
5 7
学 位 论文使 用 授 权 声 明 57
V I I
I
C h a p t e r 1 I n t ro d u c t i on
.
p .
s e l f re vi s on o f st ud e nt and t e ac h e r t ra n s lat o rs
w th a s s anc e o f thin k al o u d
- - -
-
i i ist
,
ue st i o n na ire a nd t ra ns l o S e ci f
i c al l y, the thi n k al o ud pro t o c o l s i s th e
p o o o s , q
r t c l
-
g p
.
“ ” “
su e ment data Thi s t he s i s de f ine s t h e wo r d tr an s l at i n
g as t o co nv er
t a te x t
ed
pp
l .
"
i nfo rm at i on f
r o m o n e l a ng u ag e to ano th er l a ngua g e d if fe re nt i at i n i t f r om it s m an
,
g
y
o th er m e ani ng s i n a m or e b roa d e r s e ns e g H
as S han on 0 ) s ta te d i n hi s st u dy
,
g ( 20 1
.
1 . 1 R es ea rch S ig n i fi c a n c e
F i r st ,
sin ce th e 1 9 8 0 s th e att
e nti on o f trans l at i ons tu d y has b ee n shi f
t ed f
ro m
du c t t o ro ce ss T h e h eat for pr o c es s s tu d or
i g i n at ed i n the we s t wh ere s cho l a rs
p o
r
p y
.
,
’ “ ”
have b ec om e m o re e nt hu s i as t i c t o d e c o d e t ra ns l at o rs b l a c kb o x in t hei r m i nds
r o m ng u
f l i is t i c p er s p e ct i v e , r ep re s e nted by G u f w o rk(
t 1 99 1
a nd the o t he r ag r e ed
)
w i th B e l l s s c h o l o i c al v i e ws ( 1 99 1 ) B ot hl i f
t ed th e h or
i zo n o f t ra ns l ati on st ud
p y g
y
.
a nd h e l p e d
p
i ent e d r e s e ar ch p l ay e d a mo r e ac ti v e ro
r o c es s o r -
l e . T he b e g i n ning o f t he
2 0 t hc e ntur
y s a
i o nst u dy i d e as i nt o C hi na T he n e w
w an in fl ux o f we st e r nt ra ns l at
.
d im e n s io n o f pr o ce s s s tu d y a mo n g t ho se p ro vi de d a f
re sh po i nt o fv i ew for m an y
C hi ne se s ch o l a rs li ke W u J i n gQ ua n ( 1 99 9 ) , Wu Y i ch en 2 0 0 0
( )
. W it h m an y t h e o reti c al
ac hi e v e me nt s , t he
y g
radu al l i l l ed u p C h i n a
y f s
p
ro c e ss s tu d
y a
nd
p
ro v i d ed
g
ui danc e
awar e ne ss in Ch ina ^ tr an s l a ti on c om muni t y t h at t he s tud i e s o n tra n sl at i o n cou l d no t
i4
T he
f
pe
rs
p
e ct i ve . tr a n sl ati o n st ud y i n C hina hig h li ght st he i mp o rt an ce o f t ex t
re s e a rch e s b
y a naly z i ng , ev al u at i ng and c o m p ar i ng t h e so ur ce te xt a nd t he targ e t t e x t
.
l
Ne v er d o t h ey p ay eno ug h at te nt o n t o t he tran s l at i n g p r oc e s s In th at way
i .
,
we l o se
,’
ex l o r e i ts r o c es s. Jian S uhua^ 1 9 9 8)
p p ( g
t
,
b
y
i t sel f
,
ro m 汪 st at
f i ca ll ibed mo de t
y pre s cr o a d e s cr
i p
ti v e on e Re s ea rcher s i n t h e
.
w e st had be u n t o u se h o l o g i c a l m et ho d o l o g y t o fi nd o ut wh at ha d happ e ne d i n
g p
s
yc
o in te rs e ct its
stu d
y t p at hw it h ot her di s c ip li ne s suc h a s co gni ti v e p s y c ho l o gy
,
c omm un it
y
had b e co me fas c i na te d b
y
exp e r
i m ent al s tud y .
Th ey b orr owe d ev ery
s si b e t o o l f
ro m o her d i s c n e s t o fac il i tat e th e i r res ea r ch e s Th e m o s
po
l t i li
t
p
.
we l l kn ownm et ho d o l o g i es no w a re TA P s
-
,
K ey s tr o ke re c or d s of
t w are KR S ),
ey e
(
e l e c t ro e n ce -
p
hal o -
g
raph ( EE G) , f
t m c t io nal m agn et i c res o na nce i m ag i n g (f M RI )
c o ul d
m en
5
an i nit i al st ag e ,
ei th er f ro mi t s s c al e or it s m e th o do l o i e s
g
.
M any
sc ho l ar s h av e b e c o me
fo rt he c u r re nt d e ad l oc k wh ere ex e r
i me nta l s tud y h as b e e n so s lig h tl y val ue d w hi l e
p
u
t he crit ic res ea rc h es w ei gh to o mu c hi n th e c om mun it
y
. T he tra ns l at i on d i s cip l i ne i n
em
p
ha si s o n exp er
i e nc e, i ns i
g
ht s a nd di al ec ti c t hin k i n
g
. T h e w e s t er
n s c ho lar s ar e ,
on
t h e c ont rar y , p
ro ne t o arg u i ng t h ro ugh ve ri fi c at i o n for i f s the i r t rad i t io nt o c rit ic ize
Ya n g X
,5
w i t h l o
g
i c a nd to d em o ns tr at e w i th e v i d en c ?
as
i ao ro n
g s ai d i n 20 0 3 . Cr it i c al
t hi nk in
g
i s o ne o f th e m o st v a l uab l e
q ual it i e s for r es e ar ch no m at e r i n whi ch
,
2
d i s ci
p
l i ne . I n tr a nsl at i on on l
y ,
it c a n h e lp u s t o ma ke bre akth ro ug hs i n the o r y a nd pu sh
t h e w h o l e d i s c i
p
li n e t o a hi
g
he r l e v e l . Ho w ev er ,
t he metho d ol o
g y
de ve l o
p
me nt sh oul d
c o nt i nu ing p ro gr e ss
.
Th i rd few re se ar c he s o f p ro c e s s or
i e nte d tr a n sl ati o n u se o r ap p l y e xp e r
im e n t al
-
t o o l s to i nv e s ti
g e v i s i o n Tho ugh the e xperim enta l st ud y i n Chi na ha sn ot
at e s e l f r -
.
g rad u
all
y
be
g
un t o inv o lv e e x e r m e nta l facto r s i n th e i r st ud
p i y
. H ow e ve r ,
mo s t o f the s e
e xp e r i m e nt al t oo l sa r e T AP s ,
q
ue s t i on na i rea n di nt er vi ew s . O ther t o o l s a re
y et to
be
read i n
g p
roc e s s
,
a nd tr an s l ato r s c omp ete nc e S c a rc e . l
y h avere se arc he s on
s el f re vi s i o n be e n bro u
-
h t o u t (Ya n L i n ha i 20 1 5)
g
.
,
st ud
y o n tr an sl a ti on p roc es s ar
t i c u l ar l m s e l f -
re v i s i o n o f st ud e nt an d t e ache r
y
c
,
p
o u tc om e o f t he re se ar c h s ho ul d e mb e l l i sh p ro ce s s s tu dy i n C h ina
.
1 . 2 Re s ea rc h Qu e s t i on s
Th is th e s i s tr i gur e o u t the s i m il a r
i e s to f i t i e s a n d d i fe r e nc e so f se l f-
re v i s i on
TA P s ,
q
u es ti o n na ir e an d t ran sl o g met ho ds i n a n at em
p
t t o a n s w e r the fo l o w i n g
l
es t i o ns
qu
:
draf
t ng a nd po s A nd a cc o rd Z h ao re n
’
t f
c
” ’ ’ ”
p
i nc p
r i l e ( 2 00 4
),
we d ec i d e t o cla s s i fy re v i s i o n u nit s into w or d :
,
c l au s e and
“
r o m G e r o fs
” ,
se nte nc e
. T h e st rat e g y d v i s i o ns ar e a da pte d f
i l s tr at e
g
i e s o ft ran s l at i o n
3
pro c e s s( 1 9 8 8 ) wh i c hfo m s 4 m ai n st rate g i e s a nd 1
,
1 s ub -
s trat e
g
i e s( to s ee c h art
1 2 -
1 5)
.
1 . 3 Th e s i s S t r u c t u re
T hi s t h e s i s c o n s is t s o f 5 c ha
pt
er s
.
Ch apt er 2 i s a b ie f
r r e vi e w o f
p
r e v i o us st ud i es o n t ra n sl at i o n
r o ce s s ,
p
ex
p
er im e nt al
st ud a n d t ra n sl at o rs se lf revi s i
-
on bo t ha b ro ad a nd at h o me
y ,
.
C hap ter 4 an al z d t d e nt if
ie s b lem san d s to a n sw e r t he m
y es a a p ro t r ie
i
.
,
the s i s
.
4
C h a p te r 2 L i t e ra t u r e R ev i ew
2 1 P r o c e s s o r i e n te dI Va n s l a t io n S t u d y
.
-
p og
r res s b
ys c i ent if i c m eth o d s To a chi e ve t hi s g oal .
,
it has fo rm e d n ew p a r adi gm s a nd
hni qu e s fo r t ra ns l ati on st ud
t ec
y , i ns
pi re d b y o t he r d i s c i pl in e s li k e p sy c ho l o g y
,
li n
g
u i st i c s c o m ut er s c
p,
i en c e and n eur o sc i e nc e .
T he re fore th e co gn i t ,
i on o ri e n te d
-
t ra ns l at i o ns tu d
y , i nt e
g
rate d w it ho t her re se a rch f i el d s
,
be co m es an e m e rg i n
g
er s
p ect i v e T o p ut i t in ot her w o r d s , co nit i v e tr a ns l at i o n s tu d s an int e rd i sc i
p g y i p l i ne
.
st re tc h o ut b o und a r
i e s o f th e s e d i sc i p l i ne s a nd i t t ri e s to c o v er al l co g ni t iv e fact o rs i n
We
'
ex e rt i s e a nd t ran s l ato r s co
n i ti ve e ffo rt et c i
-
zho n l u 20 1 3)
p g g
.
,
( ,
2 . 1 . 1 Tra n s l a t io nP ro c e s s S t u d
y
A b ro a d
E r n st -
A ug u s G u t tt
(
1 99 1
)
w as th e fi rst m an t o s e t hi s fe e t in co
g
nit i ve t ra n sl a ti on
s tu d
y
r o m a n gu
f l i i st i c vi e w . I n hi s d o ct o ra the s l i s rr
a / x s/ ar
t cw aw d
“ ”
a m / h e a li e d c o nce Re
pp p t l e v a n ce t o t ra n s l at i o n st ud y a nd
t h at cro s s -
l an
g
ua
g
e e o mm uni c ati o n i s a o st ens i bl e to i n fer e nt i al
p
r o c e ss
,
w hi ch re l i e s
Gu
5
w h er e o st e nt ib l e to i n fe r ent i a l ro c e s s o cc u rr e d t wi c e T h e f ir s t ti m e ta k es ac e w h en
p .
pl
e nt er int o t ra ns l ato r s s en so r me m o r
y he s e a r che s fo r sch e ma s y s te m d ep o s i t ed i n
y ,
5
h i s m e m o r c d e t he i nfo rm at o n u e s s e s t h e i n t e nti on o f the au thor ro duce
y to d e o
i
, g ^
p
o
pt
i mal r e l ev an c e
p
r i nci
p
l e . H owe v e r ,
t he aut h or ,
he t ran sl ato r an d t he aud i e nc e hav e
t
fi n is h e s h i s f
i rs t s ta e S o at th e s e c o n d t i m e th e tr an sl at o r wo ul d at t e mp t to ta ke
g
.
,
so m e ro er me as ure s t o f il lt he v acu um a nd r e c on s tru ct t h e c ont e xt I n thi s way
a
p p .
,
r am ew or k o f re
f l e va n ce theo r
y ,
Gutt e s t ab li she d a new
p ar ad i g m H e re g ard e d
.
t ra ns l at i o n i s t he tra ns at o r o f l
p
ro c e s si n
g
h is i nfo rmati o n du ri n
g
a t ra ns l ati n
g
t as k . He
“
ra ns l ati o n as i nte r li ng ua l q u ot at i o n He i ntr oduce d c o n ce p ts o f
br 如d e d f . de s cr
i pt i v e
’ ’ “ ”
us e nd nt e r r e t iv e u s e n t o c r o s s an ua g e c on te x t In h is o ni on he de f
i nit i o n
-
a i i l t
p
i
p g
.
,
i n vo lv in g so me thi ngs or
t o f dir e c t a nd i e c t m et ho d s
nd i r .
(
L Zh anx i 2 0 09 )
i
,
Re l ev an c e t h eo re ti c m o de l t r
i er e d s om e d i s c u s s i ons in w es te rn tr a n sl ati on
gg
c om mun ity . Ti rk ko n e n -
C o nd it
(
1 9 9 2) ,
Ma lmk
(
1 9 9 2 ) F awe e tt(
5
1 9 9 4 ) t ho u ght Gu tt
B es i d e s ,
it d es c ri b e d l a ng uag e co mmu ni cat i on f ro ma co g ni ti v e p e rs p ec t iv e bu t fai l e d
t o ex
p
l ain o n t he c ul t ura l l e ve l i n the c omm un i cati on . N i da( 2 0 02 )
g
av e hi s o i n i o ns on
p
t he mo del a nd b e l i ev e d i t s def
i n it o n ab o u t tran s l a ti on n ee d e d s ome mo d i fi c at i o n s i . I
n
co n r ont s
f i n n sl at i o n
t ra .
(
Wa ng
J i an
g
uo )
N ot l t er t he re l e v a nc e mod e l
o ng af ,
co g n it i v e t ran s l at i o n o
p
e ne d a ne w
mo d e . The c o g ni t v e p sy cho o gy o f
i l t ra ns l at i o n i s b as e d o nt he the o r
y of i nfo r mati on
r o ce s s i n T he n ew r e s e ar c h fi e l d a m s t os t ud y nfo rm a ti o n p r o c e s s ng m od e o f th e
i
p g
. i i
and G e rv e r
( 1 97 6 ) pro po s e d a ho r
i zo nta p ro ce s s l i n
g
mo d e
( tr a n s ati ng d ur i n
l
g
rea d i n
g)
a nd a l o n
g
it ud i nal
pro c e s sing mo d e ( tr a ns l ating af
t e r r e ad n g ) to stu dy
i
6
rea di n
g
i o n T he t wo
mo d es in tr ans lat .
p
r oc es s i n
g
m o d e l s h ad b e en wi d el
y
d i s c u s se d
de s c r
i v e re s e arc h m e th o d t o s t ud h t r an sl ati o n i nfo r m at i o n ro c es s in u i
y t e g B t t
i
pt p .
wasB e l l who fi r st s y st emi c al l i nt ro duc ed tra ns l at i o na s a i n form ati o n roc e ss i n g
y p
co u rs ea nd c ons tr uct e d his o wnm o de l . I n h is bo o kTr ans la t ionan d Trans lat i ng
(1 9 92)
: Th e o ry an d P r a c ti ce Be ll co mp a r ed the b rain t o C PU o f a co mp uter a nd
,
be li e ve d i nt er
p
ret er, s
ynthe si ze r wr
i t i n g s y s te m p l a nn er
, , , a
nd the co nc e
pt
u al o rga niz e r
p
q
ui nte ss e n ce a nde
p
it om e o f th e who l ei nfo r mat ion
p
ro c e ss i n
g
i de as .
Af te r Be l l
,
m an y
w e st
e r n s c h ol ar s l au nche d r e lat i o ns b e tw ee n p ro ce ss ng efo rt s
e se a rc he s o n the r i ,
t he
w ork i n
g m
emo r
y
ab i l i t
y , a
t e nt i o n a ll o cati o n ab i li t
y
a nd d o m ai n kn o w l e d
g
e o f t as k s
%
( Ja ko b e n & J e n s en 2 0 0 9 ;
S hre v e e t al , 20 1 0 ;
Je n se n ,2 0 1 1
)
2 1 2 Tra ns l a t i on P r o c e s sS t u d i n C h i n a
y
. .
G ut
’ ’
He Z
4 i ? ?
sc ho l a r s c am e u
pwi th the i r o wn tr a n sl at o n i de al s i . ir an
(
1 99 7 ) a rg u ed p
ur
p
o se
‘ " ” “ ”
w as wh at tr a n sl at i n
g
a l l ab o ut
. T o tr an s l at e pu rp o s e me ans that a tr a n sl ato r ha s t o
“ ”
t e ll a c l e a r i nte nt i o n al ou d i n hi sw o rk . T h is p
ur
p
os e m o de l had made i ts p o i nt
“ ”
“ ” “ ”
nf
er e nc e m o d e l “
a co d e m o d el an d i . Th e co d e mo d e l i n c l ud e d uni val e nt
m ean and b
, 5
“ ”
c o nst i tu ent ( sho rt cru i te co nv er s at
i o nal l i m e atur e) T he nfer e nce m o d e l ur e d
—
li i
p g
.
7
t
s 5 9
b ro u ht up t h e p r
i n c i p l e o f e in fere nt i al d i s t an ce i n t ran s lat i n I t c l aim e d t hat
g
q ua l g .
“ ’ ’ “ ”
mak e so m e a d ust ment t o the
j
c on c entrat ed hy po t he s is i n t he hyp o th e si s set s h at
t
t he aut ho r tr
i e d to e xp re s se d t o his targe ted re ad e r s .
I n
g
e ne ral , t he r e l eva nc e m o de l
has a lw a
y
s been a c ont ro ve rs i al t o
p
i c . Th em o st di s cu s s e ds h or tc o m ing o f thi s m o d e l
l o se s i gh t o f d i i cu
f l ti es th at a t ran s l ato r m ay m ee t i n hi s ta s k T ho ug ht he re l e vanc e
.
m od e l h as suc h f
l aw s o n its o wn , it has b ee n d e di ca te d t o s hi t the s tu d y fo cu s f
f r om
p
r o d uc ts t o p r o ce s s f
ro m a ma cr o ,
-
so c ial l e ve l t o m icr o p sy cho -
l o i ca l l ev el o f
g
t ra n sl at o r an d o f fer s a ne w a n e t o th e w hol e di sc i e
s g
l
p l
.
C h in a s tra n sl at i on re sea r che rs It di d no t d raw t o o mu ch ate nt i o n unt i l t h e s ta r
. t o f
2 1 th c e nt u ry Y an L i n h a ( 2 0 0 8 ) g ave a d e ta il e d nt ro du c
.
i i ti on t o t he c o g nit i ve
o ft ra n sla ti on H e hel d th e vi ew t hat a t ran sl at i on ro ces s w as a co ur s e wh ere a
.
p
s ch o lo y of b il in u a l
p p y g p y g g
tr a n s la ti o n : R ef
l e c t io n s o n th e t ra n s la ti o n pr o ces s m ode l (2 0 0 7) Wa n g L iuq . i et al
.
“ “ “
(
20 1 0 ) p ut fo rw ar d t wo pa ra di g ms of p syc ho l o g y :
s
ym b
ol i c
p
ro c e s si n
g
an d ne ur al
p
ro ce s s i n
g
. Th e fo rm e r w as b a se d o n th e th e or
y
o f co m u t er i n for m ati on
p p
ro c e ss i n
g ,
A s an e m e rg i n
g
int e r d i s ci
p
lin e
-
, C o gni t
i ve p ro c e ss o ft ra ns lat io ns tu d y a re
w i de l
y
ac ce
pt
ed b
y
Chi na s re se arc her s ,
bo th as a l in gu i s ti c sub e ct an d
j p
s y c ho lo
g
i cal
o ne . No t o nl y
i s t het he o ry s tu dy ma k i ng c o nt i nui ng p r o g r e s s , but th
e e x i ment al
p er
fi e l d al s o i s rece i vn i mo r e an d mo r e at te nt i o n
g
.
8
2 2 Me t h o d o l o g i e s o f P r o c e s s o r i e n te d Tra n s l a t io n S t u d y
.
-
re sul t i s th at t he re se ar ch m o de h as ch an
g
e d r o m stat
f i c a r
g
ument b as e d o n e x er
p i e nce
co l l ec t ed ro ma c o ntro
f ll e d e x
p
er
i me nt ,
a u
q e st
i o n nai r e su rv e
y,
ra n ki ng s ubj e ct s
,
i c at i o n a nd c o mp ari s o n , T
cl as si f AP s , a read i ng a nd i nt e rp re ti ng p ro c e ss a n d o t h e r
’ " "
ex
p
er
i me nt al p ro ce s s i n tr a ns l at i o n T hat . s wha t w e c al l num b e re d m et ho d n
i
tr a nsl at i o n st ud y .
(
Wa n g Y
i n
,
20 1 2)
I n t he
pa
s t few
y
e a r s, e x
p e ri m ent al r ese ar c hes w th m ac hi ne i t oo l s hav e b e e n w ide ly
h co n it i v e re al m to s tu d a n sl a ti o n G en eral l
ac c e
pt edw i thi n t e y tr y sp ea k ng th e
i
g .
,
hi sto r
y o f exp e r
im e nta l re s ea r c h co u l d b e re g a rd ed a se vo l ut i o n o f ex p er i men tal too l s
.
2 2 . .
1 e x p e r im e n t a l S t u di es a b ro a d
p y p
-
9
o f tr ans l at o l o g ya c r o s s th e w or l d
. I t se e ks to f i nd l aw s and r u l e s abo ut wha t t ra n s l a to r s
c o gni ti v e ac ti v i t i e s dur
i ng t h e i r ta sk s b y ut i li z in
g
sc i ent i fi c d a ta . I t s u l ti m at e
g o al
i s t
o
u ^
d e c o d e th e b l a ck b ox F ro m t he u rad i n o f it s t o o l s , w e c a n c o nc l u d e that the
pg g
.
w es te rn e x e r
p
im en ta l s tudy has ex per i o d s TA P s s ho u l d b e the f i r st
i ence d t hree per
.
ki n d of e x er
im e nt a l t o o l t oc atc h t he e e s o f tr ans l at i o n s c h o la rs S and ro c k( 1 9 8 2 )
p y
.
r o m G e rmany w as sa
f i d t o b e t he f
i rs t ma n us i n g
t he t oo l t o c o nd uct hi s tra ns l at i o n
r e se ar c he s
,
a mo v e t o b reak c riti c tr ad i t i o ns . Kr i n
g
s ( 1 98 6 ) a n d Lo r sc he r ( 1 99 1 ) l at er
fo ll ow e d hi s tr ac k t o m ak e T AP s as t he i r ma i n t o o l o f r es earc h es .
(
L i S h en ,
20 1 2
)
The
p o c e d i g s Th e Cogn
it i ve Pr o ces s o
c o nfere n ce r e n
f Tr ans l a ti on p ubl i she di n 1 9 9 7
t h en on
5
i ii s f
t
i el d had be en e m b ar king o n a j ourn ey t o un c ov e r the se cre t s o ft he
“ ”
bl a c k b ox . B ut n ot l on
g a
t er t h at TAP s d ata so meh ow wa sd i s c o v ere d t o be
f ,
9
u n av o ida b l o v er s ha do w e d b y sub e ct
i v e fa ct o rs whi c h for ced r e s earc h ers to l o o k fo r
y j ,
ke
y
str o ke act ivi t ies on co m
pu e
t r
,
a nd n am ed it tr a n sl o
g
. That b eg a n the s ec ond per io d
,
c an re
p l ay the who l e i np ut pro c e s s ,
g
i v i ng re sear ch e rs a mo re v i vi d rev i e w abou t
< 6
r c s s w as l ar e l
y on a naly s i s o f t h p ro du ct te xt s a n d pe r son al st atem en t o f
re l e
p o e g y
ub e ct s a nd s o me t i me s a re s e ar c he r ha dt o ma k e so m e su o ns fo r so m e
pp o s
s i ti
j ,
B e fore
5
m o re d i st inc t i ve h h s is
y po t e
. l on
g ,
ex
p
e ri men tal st ud i e s w i th tra ns l o
g
be
g
an to
p
i l e up Fo r e xam
.
p
l e ,
Dra g st e d ( 2 0 0 5 ) st ud i e d se g m e nts o f t ra
ns l at io n uni t wi th t he
s o ft w are :
0 br ien ( 20 0 5 ) ev al uat e d t h e q ual it y o f m ac hi ne
t ra ns l at io n ac co rd in
gt
o t he
rev i si on e x er
i en c ed tra n sl ato rs ma de o n i ts duc t t e x t s a nd o f c o ur s e , th e ro c e s s
p o
r
p , p
t o ok
p
l ac e und e r tran sl o
g
e nv i ro nm ent . Ne it h e r TAP s n o r t ran s l o
g
c o ul d o ve rc om e i t s
i i ns i c de fe c t s du rin g t he st u dy
ntr ,
a s res ear che rs su
pp o se d l
at e r
,
so t he y
p
r o cee d o n the
Un i o n o e ns th e e e
p y
-
to
?
it
p ro g ram i n 2 00 9 T he p ro gra m pro ve d e ye .
-
tr ac king
t ec h ni
q
u e t o b e a us e fu l t oo l .
A nd t o f ur the r e x
p
l or e e ve r
y p
ot en ti al e x
pe
rim ental to o l
,
J ab utal eb i( 20 0 1 )
?
G i
g
i in g EE G
L uk ( 2 0 1 2 ) e t a l b r
,
MR
f t her a ie s i nt o the st u d
p y
.
2 2 2 ex e ri me nt a l S tu di e s in C h i n a
p
.
.
,
C hi na s e x
pe
im e nta
r l s t ud i e s , e
s
p
e ci al l
y
e nc o u r a
g
i n
g e
i el d an d we have a l at e sta r t
nvi r on m ent in th i s f . To b e tru e
,
10
u s c o m ar
i s o n, o nna i re , i nter v i e w s behav i on
o r ob s er va t e tc ar e a
c or
p p qu est i
,
i
,
. ll
ex
p
eri me nt al re s e arch . To h ave a
c l e are r vi ew of t
he exp e ri m e ntal st ud y i n C hi n a , t
hi s
co l l ec te d 3 0 pape r s a n d e s sa
aut ho r rando m l
y s abo u t p oce ss t ra n sl at i on p ub li sh e d
r
y
”
C N KI d ata bas e f
“
on r o m 20 0 7t o 2 0 1 6 ,
o ne of t h e m o st a utho r
i tat i ve w e b s i te
" 99
d oc um e nt s
.
T ab l e1 D o cu m e nt s o n t h e t ra n s l a ti o n
p r o ce s s in C h i n a fro m 20 0 7 t o 2 0 1 6
R es ea r ch s t
y
l e T he o r et i ca l st
yl
e e x er m en ta l st l e i
p i y
;
I ntr o duc to r
y
S ub -
st
y
l e C r
it i c a l r e vi e w s Exp e r
i me nts
r eview s
L ngui i st i c m e t h o d 0 1
1
P sy c i l o g i ca l m e t ho d 1 2 4 1 2
P e r c e nta g e 5 3 3 . %4 6 .
7 % 噚
A s w e can s e e ,
t her e a re 1 6 t he ore t i cal r evi e w s b as e d o n tra ns l at i o n p s y c h o l o g y
li ngu i s ti c t ra ns l at i o n ;
as for th e 1 6 t he o r et i c al re v i e ws ab o ut
s c
p y ho
lo
gy ,
o n e o f he m
t
m et ho d o l o i s h
g e T e
ex e ri m e nt al
p
. a er s a l s o s ho w cas e a
p p g
re a td i s
p
ar i t e w e en
y b t
tr ad i ti o n a l m et h o ds a nd m ach i ne me th o d s, a s we c an se e i n Ta b l e 2
.
Tab e 2 D at a o ne x e ri me n t a l s tu d y
l
p
L ng uist i c met h od P sy c h ol og i ca
i l met ho d
l i
C o rp us TAP s T ra n s og
l
Eye t rack N e uro g rap hy
1 1 1 0 1
0
7 7
. % 84 . 6 1 % 7 . 7 %0 % 0 %
A c c or d i ng t o Tab l e 2 , th e1 4 e x
pe
i m e nta l s amp
r l es d e mo ns t rat e t hat l i n
g
u i st i c
p y
s cho l o
g
i cal m et hod ex erts gro w in g
i nfl ue nc e i n Ch ina b u t at r e se nt
p ; , the T A P s
m s to r e a ter i m o rt ance i n e x
s ee
y e
i ld
g p pe ri me ntal so ci ety ; mo re co m p li cat ed to o l s
li ke t ra n sl o g , ye
e -
tr a ck a n d neur o
g aphy
r re m ai n i nl e s s ta e
p p d d
om a in s . I n a wo rd
,
on
i t i c stu d
cr re ad v ant a e s t ha n e x eri m e nt a l o ne O n th e ot h e rh a nd
y ha m o h
s t
e
g p .
,
e xpe r
i me nt al re sea r ch me tho d ha s b e en a ri s i ng f i e l d fo r res e a rc he rs i n C hi na d ur
i ng
the
p
a s t de c ad e L i uS hao l o n g a n d
. X i a z ho n
gy
an had ma de a s i mi l a r i nve st i
g at
i on
ex er
i me nt al re se arche s and the re s t w e re a ll rev i ew s bo t h i nt ro duct o r nd cri ti c al
p , , y a
ab o ut t hi s fi e l d ,
w hi ch i s 9 3 . 3 % of t he wh ol e sa m
p l es .
T her efo re
, t
he
p
r e vi o us d e c ad e
r e s e a rc he r s
.
Th ou g h the se e x p er m enta
i l t o o l s ha v e m ad e im pre s s i ve p ro g re ss i n r e c e nt y ea rs
,
man
y sc h ol
a rs re mai n c on ser v at iv eat ti t ud e ab o ut th e i r e fec ts n i s t ud i e s . O ne o f t he ir
sc ru s i s t hat t ra ns lat i n
g i s a c o mp l i cat ed m en a l ac t i vi t y
t a nd s o m e k ind o f
p e
l
,
i n c l i nat i o n o r d i sr u
p
t th e e xp erim e n t ( L C he n 2 0 i
,
1 2) . We c a n ^ d eny th at no
e xp e r
i m ent c an ta k e al l fac to r sth at i n vo l v e i n a tra n s l at i ng pr o ce s s i nt o con s i de rat i o n
,
1 2
re fer e nc e s to t rans l at i o n e ducat i o no r tran s l at i on t rain ing To im p r ov e d ata pre c i s i on
.
i n an exp e r
im e nt j s o m e s cho l a r s p r op o s e a t i ang ul ati o n mo dul e' A s L i ( 2 0 0 4 ) put
r
it
,
r c he r re li e s on
cro s s c hec ks and nt er pre t i o n i t i s r ec omm end e d t hat he r e se a
4t
t
to
-
i
,
va r
i e ty of dat a s o v rc e s , i nve sti a r s an d di f fere n t m et ho d s
t i a n gul ati o n
r ,
whe reb
y a
i
g to
g
.
,
q , i n t ,
”
b e ar
.
2 3 S t u d i e s o n S e l f rev i s i on
-
Mo s t r an s
t l ato rs wo ul d a re e th at rev i s i on is i mp ort an t p e rhap s the m o s t
g ,
i
m ort a n t a rt o ft he i r w o rki n tr ans l at i o n N e v e r th e l e s s sy s te m at i c ex p e r
i m e nt al^
p p
.
,
n
o f t ra ns lat i o n T hu sr ev i s i o n c orr e ct i o n, e d i t i g
.
,
revi ew i n g rere adi ng c he ck in g a nd
,
,
,
c ri t e r
ia .
(
J o hn s e n , 20 1 4 ) D e s
p
it e t he fac t , th e stu d i e s o f s e l f rev i s i o n c o n ti n ue t o bf
-
e
s l at o rs to
5
t
f ok
t o ok l ac e af
te r s ubj e c t s fi rs t d ra and c o nc l u de d t he p ro fe s si o n a l t ra n
p ,
;
Ro the N e v e s
-
(
2 00 3 )
t s fo r th e re vi s i o n p r o ce s s hi nd er ed t h e i r s p ee d
ne ed e d mo re t im e t o fi ni s ht he i r draf
;
i e n ce S o s e l f re v i s i o n
o ok d v ri n t i ng h as n o di re ct c o n ne ct i o n wi t h e xpe r
h e i r d raf
-
.
t
gt
i
13
C h a p t er 3 A n e x
pe
ri m e n ta l Re s ea rc h
3 1 Re s ea rc h O bj e c ti v e s
.
A ga i n st the b a ck
g
ro u nd o f a ne n ha n c e d c oo
pe rati on b etw ee n d i sci p li ne s th e
,
As
6 6
ea rl a
y s n
i 200 7
, s c
ho la r s l ike L iu S hao l ong ca ll for t h e w ho l e tr ansl ati on s o ci et y
s ho u ld u nd ers tan d th e im
po rta n ce t o lea rn e x per iment al m et ho d o l o g i e s ,
ut i l i ze t hem
,
be
g
u n to re l
y
on ex
p
er
i m ent s so l v in g
t he i r
p o
r b l ems . As t he a bo ve i nv es ti g at
i on t hi s
g to hi TA P s
d o t ed b di fferent l e v e l s o ftr an sl ato r s Ac co r d i n and
st r ate
g e s a
s
y
i
p .
q , g p
u ne v e n . C he n L u o x i a ( 2 0 1 3 ) ex l o red th e t r a ns l at o r
p s co n t ro l l e d
p r o c es s in g an d
su
pp l
e m e nt ro l e . A l so w it h TAP s an d qu e s t i on nai r e d at a Tan X an Xi n foun d o ut t hat ,
un i ts ,
et c . T he nve st i i
g
at
i on i n thi s the s i s a l so t e l l s th e t ru th that t he re i s mu c hs pa c
e
fo r t hei mp ro v em ent of m achi n e met ho ds l ike ke y str oke r ec o rd i ng s o f tw are
.
r e v i si o n i t s e lf . A s w e a l l kn o w , man y
14
str ate i e s B ut Th es e l f ,
r e vi s i o n st u di e s ap ea r t o b e ne l ec t ed fo r a l ong tim e A s
g p g
. .
Englund D imi tr ov a ( 2 0 0 5 ) p ut it
, s e lf re vi s io n i s a
-
n i nd i s
p
en sab l e
pa
rt i n a t r an s lat i n
g
an d tr a n s l o
g)
. And i t s ult i m at e wi s h i s to fur ni sh tr an s at i o n st ud yw i th m o r e
l
ex
p
er
i m ent al d a ta an d ne w fin d i n
gs
.
3 . 2 R e s e a rc h Q u e st i on s
T he re s ea r c h qu e ons ab o ut se l f re v i s i on am o n
gd
fere nt ki nds o f t ra ns l at o rs
-
st i if
g o as fo l l ow s
:
1 . Wh at p has e s d o s e l f
-
r evis i on o c c u r ? Do e s i t d if fe r w h en i t c o m e s to t ran sl at o rs
w it h d i f fer e nt bac k o u nd s ?
gr
2 . Wh at xm it s w i l l t r an sl at or sc h o o s e i n se l f re v i s i o n ?
-
tra n sl at o r s to ar t i c i at e in a s eri e s o f e x e r
im ent s re g ar di ng se l f -
re vi s i o n
p p p
.
3 3 R e s e a rc h M e t h o d o l o g i e s
.
at tem
p
t t o r e m o ve p o s s ib l e d i st rac t i n
g
fa c to r s . T h e TAP s pro t o c o l s i s the m a n
i
3 3 . .
1 TA P s P r ot o c o l
s
TA P s pro to c o ls re
q
ui r es ubj ec t s t ov e rbal l y r e
p
o rt a l l the i r m i nd ac t ivi t i e s o n
ta i m en t
k e co nt r o l o f t he who l e e xp er t o e x c l ud e d a l l o ut si d e i n t e rv en t i o n s
. M e anw h il e
i ma
g
e
-
rec o rd ed a nd b e t ra n s c r i be d af
te r
ex p eri e nc es .
Mo s t i mpo r tan tl y al l th e ra w da t a sh o ul d be co d e d for th e n ee d o f fur t he r
,
s tud
y( S ee Ch ar t 1 )
.
15
C har t 1 TAP s p ro c e s s
>
Tra n s ferr n i
]
> C o d ng i
\
D
(
_
g D ata
ata
l
J
I
\
3 3 2 T r a n s l o
g
.
.
As a mat te r o f fact
,
tr an s lo
g
is n ot h e o nl
t
y op
ti o n o f k ey stro k e re c o rd s o f
t wa re
,
L as se S cho u( 1 9 9 1
) ,
sc ho l a rs r om
f Co pe n ha gen B us i ne s s S ch o o l . Th e t he sis ha s
a d o pt e d t he s ec o nd
g
e nerat i on o f
t he so f
t w are . It c an rec o rd a l l kin ds o f key b o ar d
ac t i v it i e s in the fo rm o f v i de o t
o he l o b s e rv e r tr ace b a ck i m or t ant mo v e s wi t h vi v i d
p p
i m ag e s . T o fU rt he r faci l it at e t he s tu dy , i t pr ov i d e s a ki nd o f l
i n ea r d at a
^
a d at a i n te xt
fo rm . T ra ns l o
gh
as a u s er w ind o w an d a s u er v i s or wi ndo w
p . Th e for me r i s wh e re
su b e c ts d o i n
j g
t hei r ta s k s a nd t he later i s whe re ob se rv er s mo n ito r and co l l ec t dat a
.
S ee Char
t 2 b el o w
.
C h a rt 2 Tr a ns lo
gp
ro c e ss
( U s er \ , S u e rv is e)
p
'
?
>
I w i n do w
、 、 j
r w i nd o w
、
I
(
S ub e c t s
j (
ob s e rv e r
c o n
\
\ te xt
pr od u ce
'
)
J /
\
\ m i s i s
tr ol
on /
s
^
l
/
16
Tr an s al o g d ata s er v e s a s a n aux i li a r
y t o TA P s dat a as i t i s s a i d b e fo re ,
. T hat i
s
i c vi ew o f w hat
b e c aus e tra ns l o g can not gi v e a spe c if he s ub
t e ct s a re t hi nking wh en
j
h ey m a ke t heir m ov e s Ta k e aus e f
ro m
t
. a si m
p l e e xa mpl e whe n ,
tra n sl o
g
re co rd a
p
s u b e ct s
j ,
w e can no t b e s ure he pau s e i s cau se d by r e vi s i o ns o r
t r ef l e ct i n
g . Th e
f t r an sl o es th e tran s l at i n
b ack
g
ro u nd o
per at i o n o
g pro m i s
r c e ss w i l l b e
g p o
r ec o rd ed i n
" 1 1
an in m e an d o b ec ti v e wa w i t ho ut unn e ce s s ai
y i nterv en e s uant i ta ti v e h ard
-
ti I t s
y q
.
j
dat a
p
ro
p
e r l y m a k e u p
or
f t he TAPs d at a . ( J a ko b s en, 2 0 1 1
)
I n thi s r e s e arch ,
l i ne a r d ata
e xc er he l ne a r p res e n tat i o n
p t i s p ar t of
t i
:
L i ne ar dat a ex ce r
p
t
:
+ 1 4 53 2
‘
][
f
][A][
,
12 . 562 [R][U .[H
] ] ][E] 如何
?
[Y]P][N][G] [D][E]
, " <
[A ]
_ “,
+3 5 5 3 2]
.
s ec s t h e s m b o l be c o me s [ * X Y w hi ch me an s X mi nut e a nd
Y s e c ond e
y g
:
] ? .
.
, ,
?
6 ] m e ans a au s e fo r 1 m i nut e a nd 9 5 1 6 s e c ond s a bl e
[
01 : 09 5 . 1
p
.
; re p r e se nt s a s
y
l l
“
de l e ti o n o n th e l e f
t; re
p
r e s ent s th e be
g
i n nin
g
o f th e d efau l t un i t fo r
t ra n s l o g b ac kg ro un d op e r at o n i
.
3 33 Q ue s t io n na ire
I n or d e r t o e ns u re t he o b ec t
j
i m enta l d a% t he re s ea r c her a sk subj ect s
iv i ty o f t he exp er
t o fi l l t he u es ti onna ir ea f
t e r t h e tr ansl ati o n as k The q ue s t i onn ai re i s m ai nl o et to
q t
y t g
.
to
g et
her wi th
ta n sal o g and TA P s ,
co m
p
l et e s th e who l e dat a c o l l e ct i o n
.
3 4 .
Va li d i ty of
t h e Me th o d o l o gi e s
Ap p li i o n of
cat TAP s to t r an s
l at i o n stu d a
y h d b
e en t r
i gg ere d a v i o l ent d i s c u s si o ns
b e fo re . Che s te r m a n( 2 0 0 5 ) o n ,
b eh al f o f h i s c ont em o rar i e s
p
,
be l i eve d tr a ns l at or s mi nd
17
s o t hat t he ve rba l re p o rt c o ul d no t e x
p l ain i t s r ea l sce na r
io ; J a as ke l ai ne n ( 2 0 09 )
,
c o nd uct e d i n me mo r
y s y s te m wh ic h m ea nt ,
it coul d b e d e s crib e d th ro u
g
h ve rb a l
ex
p
re ss i on . Th o se w ho v i e we d tr an sl at in
g
as
p
ur e n e ur o n i nt er ac t i o n i n fac t fe l l i nto
(
L i
,
201 1
)
Th r ou gh hard w o rk K r n g s L ors c he r
,
i
,
an d t he i r fo ll ow e r s f
in a ll y p ro v e d t he
val i d ity i n t ra ns l at i o n st ud
y
. B ut TA P s has i t s fatal d e fe ct s I t re ui r e s s ub e ct s to te l l
q j
.
n at ha n s in t he i r m i nd dur
in he i r t ran s l at i n ma e w
y t hi
ever s o
g th y l w th ho l
e
pp e gt g . I t
p
ro ce s s a n d so m es ubj e c t s ma y no t ge t u se d t o sp e a ki ng wh i le t ran s l at i n
g so
i nfo rm at i on co uld be m i ss e d .
Th af s w hy s o f
t war e k e tra n s li l o
g
i s br ou
g
ht i n to s tud
y
No so f
tw ar e at p
r es e nt d a y c o ul d so l v e t h e s e pro b l e m s o nc efo r all . Tho u gh t rans o g
l
“
”
h as i t s i rre v ers i b l e d e fec ts ,
c o mb ined w ith o t her t oo l s , it c o ul d sm oo th a b l a ckb o x
orat io n in tr a n sl at i o n stu d A s w e ca n s e e
ex
p
l
y ,
.
i ts s
p ec ia lf
i mct i o nsp r o m i s ed a
revi si on
p ro c es s an d ;
i t fac i l it at es th e r e se a rc h b
yp
r ov i d in
g
it s o wn stud
y
c om
p
l e x m ent al ac t i v i t i e s , wh i c h i s ea si l
y
i l uen c e d b
nf
y
m an
y
sub ec ti ve and
j
e ncyc l o p e d i c k no w l ed g e an d s o o n E xter
nal to o l s s uc h as TAP s an d Tr an sl o do no t
g
.
c o ll ec t 1 00 l at or i
i n fo rm at io n
p
ro d uc ed in t hat
pr o ces s B ut e xp e r
i m e nta l re se arc h ca n he l p us to
.
c o nc lu d e th e e ne ra l as su m t i o n o f th e tra n sl a to r s mi nd ac ti vi ti e s t hr o u h
’
r c es s
g p g p o
18
a nd ap
p y
l
the s e un d e rst a nd i n g s t o t ra ns l ati on
tr ai nin g . ( L or s che r > 1 9 92
)
m od e to hav e a cro s s
-
c omm o n c o m b i n at i o n T AP s n s lo a nd u e s t io n na i re B a se d o n TA P s tr a ns l o
, Tr a g q
.
g ,
,
u e st i o nna ir e a n d t e xt a n al ys i s
r es ea rc he r s c o uld c o ll e ct d at a f
r o m di f fe re nt so u rc e s
q
,
,
re s ear c h .
(
Z heng B ng han
i
,
200 8 )
3 5 E x p e r i m e n t D e s i g n
.
3 5 . .
1 P re p a ra t i o n
3 5 . .
1 . 1 L o c at i on
b e e n fi n i s hed b y th e e nd o f J ul y
,
20 1 6
.
3 5 . .
1
.
2 S ubj ec ts
d o me s t i c and i nt er
nat i o nal a e nc
g y
mo r e th an o nce . B o th o f the m h ave b e en pract i c i ng
ro m Z h ej
f i a ng N o rm a l U ni v e r s ty T he y hav e j us t s et t h e i r fee t n p ro fe ss i ona
i . i
l
ex
p
i me nts b efo reha n d a n d v o l u nt ee r ed to p a rt i c i p ate i n n e xt st e p s T h e re se arc he r
er
.
an s e x i me nt sc he d ul e ac c o rd i ng to subj e ct s
er f re e t i me . T he subj ec t s a re a s k e d t o
p
l
p
d i c t io na r
i es a nd o n -
li ne t o o l s t oh el p t he m f
i ni s h t hei r ta sks . T he cr
i te r
i a o f s ubj e c t
19
s el ec t i o n l i s te d b el ow are a dapt e d b y p r e vi o us s tud i e s
:
.
3 . M e mb e rs f
ro m t eac h er g ro up
sh ou l d hav e tr an s lat i n
g pub l
i c at i on s
.
St i ckin g t ot h e se four re qui re m en t s , thi sa ut ho r ha ve s e nt i nvi tat i on s t o s ubj ect s
ZJ NU t o co nti nu e t he w h o l e
p
r o ce s s . C ha r t3 is a br
i e f b ack
g
r o und in tr o d u ct i o n o f th e
5 su bj e ct s :
Ta b l e 3 B a c k ro u n d of s ubj e c t s
g
Tra n s ati ng
l
S ub e c t S e x M a o r
j j
ex er
i e nce
p
S tu de nt 0 Fe m al e M T I B e l ow l y e a r
S t ud e nt 1 M a l eM TI B e l ow l
y e ar
S t ud en t2 F e m al e M T I B e l o w 1 ea r
y
Te ach er 2 M a l e M T I tr ai ni ng O ve r 1 5
y
e a rs
To be no te d
,
a n i nc i d ent t h at i m en t cl ai m e d S tu d e nt 0 ^
o c curr e d in th ef ir st exp er
re s ul t w as i nv a l i d . T he de t ail wi ll b e e x
p a
l i ne d i n the fo l l o w i n
g
to
p c
i
.
3 5
. . 1 .
3 M a t e r ia l S e le c t io n
ex
pe
im ents for t hed i f
r i cu lt
y of th mat er
e i al i s m o d erat e and t he o bst ac l e ss et i n
tr a ns l at i n h e m w el l m e et th e e x e ctat io n s o f r e s e a rc h er s T h e mate r
i a l are
g
t
p
.
su
pp
o se d t o b e the i d e al c o nt ent fo r thi s r e s e a r c h .
Unfo r tun at e l
y i n th e f
ir st s e ss i o n o f
20
S tu d ent 0 w e d i sco ve red as a po g radu ate st udent in her f
i rst ye ar s he se e m s t o
-
,
st ,
ex
pe
r ime nt . Af
t er a se c o nd t ho ug h t t his t he si s ado p t s ano th e r se t o f mater
,
i a l
ac c o rdi n
g
to t h efo l l ow i n g cr i te r
ia
:
act i c i ng m ate ri al s
pr
.
ass i s tan ce
.
Th e r
efo re , t e r tak i ng a re fe renc e t o cr
af i t er
i a o f TE M8 n s l a ti on m at er
t ra ial s ,
we
u
E ng l i s h t o C hi n es e
.
3 * 5 2 Ex p e ri m e n t p ro c e du re s
.
3 5 2 . . .
1 Wa r m -
u
p E x p e r i m e n t
B efo re th e for m a l ex
pe
i m e nt
r , s ubj e ct s ar e as ked to d o a w arm
-
u
p
ex
p
eri m e nt
.
T h e p u r o s e s o f t h e w a rm up s i s t o en s ure th at
-
:
p
i n ad v a n ce ,
s o t h ey c a n b es o l ve d wi t ho ut affect ing n e xt p ro c e s s es
.
21
A s subj ect s h ave t om ak e v erb a l r ep o rt so f th ei r thi nki ngdur i n
g
tr a n s l at ing
,
so m e t i me s t he
y ma y t o o mu c h fo c u s o n
text tra n sl at in
g t
o atend t he ir ver bal t a sk s w e
,
se tt i n
g
to t h ei r c onv enien c e i n the wa rm ups s o th e l ik e w is e p r ob l em s wi l l no t h ind er
-
t he e xp e rim ent s
.
3 5 2 2 O ff i c i a l E xp e rim e nt s
.
.
.
a C hi n es e -
E ng li sh d i cti o n ar
y
o ne co m ute r and two recor d i n
,
p e ui
g q p
ment T he r e i s
,
.
o c cur re d to t hei r w or ks . T hei r d e si gn at ed text h as never been s een b e fo re the
ex
p er i men ts . T he te x t i s st o red o n tr ans l o g b efo r e . A nd whe n t h e s ubj e cts ar e re ad y
,
u 9 5
t hey sh ou l d ex tr ac t th e t e xt f
r o m bac k gro un d st a ge a nd t he n p res s t he h
st art but t on
win do w t o o f
i c i a ll
’
on th eu ser s
y
st art th ei r t as k . T he y are re qu ir ed t o kee
p
ta l ki n g
t a l kin g
,
t he y n ee d t o k e e p t he pa us e wi th i n 5 s e c o nd s o r t h e ob s erver sho u l d re m ind
g
im e nt H e s ho u l db e se at e d o pp o
d u ri n th e e xp e r . s i te to th e su b ec t s , watch for
j
on a s mu c h as
sub
j
ect s m o ve s ,
rec o r di n fo r ma ti
po s s b l e i
,
a n d m o s t i m
po
rt ant l
y ,
l ea v e
p er i m ents .
i
p
er io d t o
p ro d uce the i r m o s
ts ati s f
yi n g re sul t s . Wh en the
y
fi n is h th e i r t as k t he
, y will
“ ” ’
p
res s t he s to
p
bu t o n o n l ef
t t o p of t he us er sw i n do w
,
w hi c h wi ll b e th e si
g
na l o f
t he e nd o f o n e t a sk
.
3 5 3 2 Ex pe rim e nt S umm a r y
. . *
Ev er y e xp er
i ment c ou l d be d i vi ded into th re e st ep s : Prep arat i on , wa rm
-
up
ex er im e nt a nd fo rma l e x e ri me n t
p p
.
ne d f
ro m pre d e ce s so rs t o d ec i d e o n t he
I n
p
re
p ar at io n th e r e s earc h er h as l ea r
,
l o cat io n ma te r
i ala nd sub ect s fo rt he ex er i m e nt i n t erm s o f fe as i b il i t obj e c i vi t y
t
, j p y,
i l
p
.
,
22
ment s h ave b een we l l d et e cte d an d wi
ex
peri p ed o ut i n adv an c e The for ma l .
Af er f t i ni s hin
g
t he t ran s l at in g ta s ks ,
t h e subj ec ts h ave f
i l e d a q
u es t i on na i re
g
i v e n b
y
3 6 D a t a
. An a l
ys
is
3 6 . .
1 D a t a S ou r ce
A s m en ti o ne d abo v e
,
t
hi st he si s us e s TA P s dat a a s m ai n r e fe ren ce w hi l e tra n sl o
g
on n air e ar e 2 o th er i m
a nd que s ti
p o rt a nt so u rc e s fo r th e re s ea rch to rec o ver
i n fo rm ati o n
p o
r b ab l y m i ss e d i n TA P s
p
ro c es s . To co d e TA P s d ata w e have t o d e nt
,
i i
f^
y
t h e st udy un i t o f t het
yp
e o f d at a .
A lt h ou gh w ec o ul d u s e tra nlo g de fa ul t un it as t he
st u dy u ni t i n TA P s we w
o ul d f ind t h e l en gt h o f t ra n sl o g d efa ul t uni t w hi ch st art s
,
“
wi t h t he si
gn so m e ti me s w o ul d b e t o o l a r e fo r TA P s data co di n
g g
. So it
E g ?
1 9 8 9 0 ] [
.
▼ A "
tu ? * “ [ R U H E ] 如 何 [Y ] [ I ] [N ] [ G] [ D] [ A ] , [ E ] " , 〇, m
#
. .
[ ] [ ] ] [ ] [ ] [
^
4 5 3 2 ] c o ul d b e reg a rd ed as o n e stu dy u ni t, wh i ch s ta rt f ro m ] 1 9 89 0 ] and e nd at
?
1 .
.
[
[
?
1 4 . 5 32 ]
.
3 6 2 D a t a C o d i n g
.
.
3 6 2 1 Re v is i o n Ph a s e C o d i n
g
.
. .
T ra n s l at
i o np ha se s have b e en on e o f th em o s t co nt r o ver s i a l t op i c s i n p ro ces
s
“ ”
H at
?
t ra ns fe rr
in a ndre co ns tr uct i o n ; i m s ( 2 00 5 ) ti p l e p r in c i p l e
r he l d i t s h o ul d be
g
p a
l n ni n
g ,
te xt
r d uc i n
p o g
a nd re v i si o n ,
(
t o se e G uo c hu nj i e ,
20 1 5 ; Z ha o ( 20 04 )i n he r
p l annin g ,
23
shou ld b e a nnin c o m r eh en si o n a n al s i s t ra n sfe rr
i ng an d r ev i si on phas e s in a
g
l
p ,
p y , ,
n s l at i o n
p ro ce s s A nd th e a rg u m ent w he t her t he s el f re vi si o n is a
p ha s e o f
-
t ra .
t ra n s l at i n
g pro
c es s o r a k in d o f stra te
gy t a
ke n by tran s at ors h as al s o no t be en s e t l e d
l
d ow n
y
et . n thi s th es i s
I
,
w e wi l l fo l lo w
t he
pr
nc i
i
p
l e s o f E ng un d D mit ro v a (
l i 20 0 5
)
a nd M o s s op
( 20 0 7 ) . T hey bo t h h av e r e g ar de d
pr e draf t ng
-
i
,
dr af
t in g
an d
p
o st d ra ft i n
-
g
as t h r e em aj o r ph as es in t ra n sl at io n p ro ce s st o fac i li t at e the i r exp eri m en tal res e ar che s
.
re v i s i on p has e c od i ng
:
T ab l e 4 Rev is io n
p h a s e c o d in g e x c e r p t
Tran sl at i o n pro c es s
D ef i n i t io n Data co din
g
ma de b
y
su b
j
e ct s b efo r e a nd I nf l ue nc e P e o l e b
p
y
卡耐基
“ ”
i nt o th es o ftw are ,
art i c a lf
ro m
: ?
nd B ett er l o o k u o nl in e
P re d raf
ti ng
-
n c ud n g p i l i l anni n
g a p
c om re h e n s i o n en er al l
p (g y
tr ans l o
g
may fa i l t
o
ur e thi s
ca
pt pa r o f
t
i nfo rmat io n
)
“
如何
”
m ade b y
s ubj e ct swh en s eco n ds ,
i np ut
,
“ ”
t h ey ar e o f
i ci a l ly t yp in t h en del e t
e 如何
。
g
wo rd s o n tra n sl o g ( th is art 2 、
p
P aus e fo r 1 2 5 62 .
秒
,
如 何 臝得 赢取
”
D r af
t n o f in fo r m at i on u sua ll
g y
re
p ea
i t ,
,
co ul d b e p re s e r ved i n 贏 取 , 贏 取
’’
l o o k up
, ’
贏得 获胜
成
”
ro r,
pe
、
p 、
功 如 何贏 得
” ”
。 Re p e at
,
24
交 ”
, u se
”
贏取
”
,
B e havi or s c o nd uc t ed w h e n 1 、 G o b ack t o th e
s ub
j
e ct s has fi ni she d t h e be g i n nin
g ,
pau se fo r
“
l as t wo rd i n t h ei r fi rs t dra f
t 1 1 . 3 2 9 s e c s ,
re p ea t HO W
he o b ac kt o fo rm er to Wi n F r
i e n d s an d
y g
t
p
ar
t s o f the t ext t o tr y to I nf
l u enc e P eop l e
”“
如何 贏
“ ”
取 朋 友 的 心
”
m o ni to r an d c o rre ct .
,
d e l ete 与
,
s u b s ti t u te w i t h
“ ”
和 影 响他 人
” ”
re eat
, p
。
“
2、 R ep e at If o ur
,
f la mi ng ur ge for a fe e li n
g
t an ce
o f i m po r , 如果 我们
P o st d r aft i ng
-
的 袓先不 曾 有对
”
( d e l et e
“
”
o nc e bu t r et
yp
ed 对
重要 事 物 昨
”
a
g
ai n } e peat
r
渴望 , 不 曾 有 过 对重 要 事
物 的 渴 望 ,
c i v i l i zat i o n
wo ul d h ave b e en
m b l e Wi th o ut i t w e
po s s
i i .
,
ho u l d hav e b e en
s
j
ust
我们 就
”
abo ut l i k e a ni m al s
“ ”
像 ( d e l e te 像
o nc e ,
r et
yp e
a
g ai n ) re p e at
”
动物 一
样
”
( d e l et e and re t e
)
yp
3 6 2 2
. .
.
R ev i si on Un i t C od i n
g
9 9
I i m e n ts
n ev al u at i o no f a l l t he ex p er data ,
we c oul d
p
ut su b ec t s re vi si o n uni t s
j
25
nt o t hr ee c at eg o r i e s
i : w o rd h ra se and se nt e n c e b e cau se no ne o f thei r rev i s io ns g o
p
,
b e yo nd t he s ent en c e o r b el ow t he wo rd . I n ac c o rd a nc e t o Zh ao s
(
2 0 0 4 ) c o gnit i ve
nc i l e he s i sa ls o c l as s if
p
r o ce ss i n
g l e v e l pr
i p ,
t hi s t
y the s ubj ects r evi s i o nm o t i ve s i nt o
t hr e e l e vel s : li n gv ii s ti c l eve l
,
co n ce
p
t ual l e v el a n d rhet o ri c al l e v e l . L i ng u is t i c l e v el in
fo c u s o n
t he c erta in r evi si o nu n it and co u l d i g no re t he con tex t o f
t he te xt ;
on
co nc e
p
t u al l e ve l ,
su b
j
ect s ma ke re v i si o n d e ci s i o n s b y co n ne ct in g rev i s i o n xr
ni t s wi th
me a n s th e re vi s i o n s ar e m ad e i n c ons i d e ra ti o n o f t e x t s t yl e la n u a e p ro p e rt y
g g
,
,
ex
pr es s io n s ty l ea n d s o o n The fo l l o wi n g ab l e i s a n e x cer pt o f s uc h u n i c o d ing
t .
t
:
T ab l e5 : Rev is i o n u ni t c o di ng e xc e r p t
:
Rev is i o n un it D at a c o d i n
g Re v i sio n m o ti v e s
“ ”
1 、 In
p
ut 如何 , de l ete , ret y pe t he K U nc er ta i n on li n g u i s t ic
w o rd l e vel
如 何 臝得 赢取 赢 2
“
2、 R ep ea t 、 U nc e r t a i n o n c o nc e
pt ua
l
取
” ”
w ith di e s t o l e ve l
’’
l o ok up to w in
c ho o se a
p
ro
p e r m eani ng . 3 、 U nc er t a i n on c onc e
p tu a l
Wo rd 3 、 R ep e af
’
Fl am i n g
”
,
”
火焰 , 燃烧 ”
, l e vel
b oth n o t fi t h e re
, l o o k up it w it h
热情 是某种 渴望
” ”
di e s , , ,
n o t s ur e
某 种 热切 的 渴 望 吧
” ”
e t , c ho os e for
y
no w
”
1 、 Rep ea t a feel in g o f K Un ce r t a i n o n
I m or
p t
a nc e
”
,
s ub s t itu t e
”
重 要 的 渴 望 c oncep ”
u a l le v e l
t
对 自 身 重 要 性 的 认识 3
” ”
Ph r as e w ith 、 Un cer t ai n o n r he t or
i ca l
y m pho ni es i n l e ve l
“
2、 R epe a t de s i
g
n h i s s
’’ “ ”
st on e ,
l o o k up t o s
y m ph oni e s f ir s t
26
( 查字典 ) ,
’ ’
交响 乐 交 响 曲 ,
”
, do e s
在 石 头 上设 计
” ”
it m ea n a met a h o r?
p
,
”
He i s a co n st ruc t or . S o it s ho ul d b e
谱
写出了 一
曲 曲 石头 交 响 乐
”
1 > T he ne x t s e n ten c e i s ab ou t L in co n l ,
1 ^ Un ce rta n o n rh et o r
i i c al
“
Rep e at 正 式 对 自 身 正 是 对重 要 性 , l evel
对 重要 性 , 正 对 对 重要性 的 渴 望 ,
,
引 导着 ,
一
个没 有 受 过 教 育 的 被 贫
,
穷所迫 为贫穷 所 迫 ”
,
n ot s u reab o ut
,
t he s e nt e n c e ,
hav e t o cha ng e i ts o rder .
,
他 去 学 法律 书
’’
l a te r p art t o t h e f
ro n t,
籍
”
,
w hat ki nd o f b oo k s ?
”
没有 受过 教
育 的 为贫 穷 所困 的商 店售 货 员 在
”
,
,
tra ns l at e t h e l at e r
pa
rt f irs t
”
家 人或 同
住 幢房 子 的 人 家庭 的 家务 的
一
S e nte nc e , ,
,
家 喻户 晓 十 分 出 名 的 , ,
r e
p eat the ast
l
s e n te n c e ,
’’
在 50 美 分 买来 的
一
桶
”
,
s ti l l no t su re ,
us t w ri t e a raw ver si o n
j
去 学 习 法律 书 籍 而这
”
fi r s t re e at
,
p ,
些 书籍 是 他 在 , 他在 50 美分 , 以 50
美分 , 那 些 书 籍 是 他在 以 50 美分 的
价格 买 来 的 桶 家用 赃物的
一 ”
,
下 面 翻找
”
au se a n d re
(
p p ea t a ga i n )
出 来 的
’ ’
, t hi s s ent e n c e sh oul d b e
di v i d ed i nt o tw o s e nt ence s fo r Ch ine se
27
3 6 2 3
. . Re v is io n S t ra t e
gy
C od i n
g
ro m S h a ng Ho ng
’
do c to ra l d is s er t ati o ns .
S o th is th e s i s co n cl u de s 4 m a i n st r at e
g
i e s a nd 1 1
s ub -
th at t he re ar e 5 typ e s o f r e v i s i on m od e de l et e
,
re
p a
l ce
, a
dd
,
st
ru c t ur e ad
j
u st me nt a nd
: i
y y p p
p roces ses fo m
r L 2 and L 3 T he pre v i o u s st ud
,
i e s sh o w t hat se v er al r evi s i on st rat e
g
i es
T ab le 6 : R ev i si o n s t r at e
gy
co d i n
g
e xc e r
p
t
S to ra
g
e a nd e xt ract i o n 1 . S earc h in g me m or
ies
2 S ea rchi n g d i c ti on a r
. i es
co nt ext
3 .
f i n d n g s yno n ym s
i
4 M a kin tr
i a l an s we r s
g
.
I i rm at i o n 1 U s i n g Wo rld k no wl ed g e
nfer en c e a n d c on f
.
2 U s i n g p e rs o nal e xp e r
. ienc e
G ue s s ing auth o r s
9
3 . i nt enti o ns
ed i ti n
g
1 . E v al uat i ng co nfo r mi t y
2 R e vi s i ng Pun ct uat i on
.
3 6 3 C o d i n S um m a ry
g
. .
r e s ea rc h has ut i l i z ed th r e e t
yp
e s o f c o di n
g
m e th o d s revi s i o n
p
,
h as e c od i ng u ni t
,
28
c o din a nd st ra eg
t e s c od in o m a k e a c om ar
i s on o f se l f r ev i s i on m o d e s b et w ee n 3
g
i -
g t p
c ro s s c he ck in
-
g
of TAP s ,
t rans l o
g
an d
q
u e st
i o t mmre
.
i
v
V
29
C h a p ter 4 A n a l y s es a n d Fi n d i n g s
In t h is chapt er we wi ll l oo k int
o t he c o d in dat a t oa na l ze th e si m il ar it i e s an d
,
g y
s o m e co nclu si on s as w el l
.
4 1 Rev i s i o n P h a s e C o m p a r i so n
.
Ta b l e 7 : R ev is i on
p
ha s e di s tr ib u t i o n o f s u bj e c t s
Pr e d raf ing
-
t
0 0 0 0
D raf ti ng 2 0 1 8 7 9
P o st d raf ing
-
t
6 58 2
Tot al 2 6 2 3 1 5 1 1
To b e c l ar i f
i e d, he sta ti sti c d at a ab o v e are no t
t t he t ot al num b e rs o f re vi s i o n
a te m t s b ut t he to t al re s ul t o f ho w m an un it s t h e su b ec ts ha ve tr
i ed o ma k e th ei r
y
t
p
, j
m a rk s as st ud y un it ,
as w e h av e me nt i one d b e for e . Tak ing a tra n s l o g d ata
an d TAP s
data fo r exa m l e
p
:
Tr ans lo g ex c e r
:
pt
[ 2 4 5 1 6] [G][0][ U]
?
.
修
[R][E] [N][Z][H][E][N] 认 真 [X][U][E][X][I]
?
学习 “
T A
[ ][ ]
他[Z][A][I]在 ? ?? <
[!{][U][A] 花 “
HM][E][I][F][E][N]美分
St
_[A][I][L][A][I]买来[D] 妳
[Y][I][D][A ][T][〇][N][G] 大桶
—
?
[J][I] [A][Y][O][N] [O][N][G] 家用 ?? ???
[S][H][E][N][M] [I]
<
Oe mpl usJ* [ Oe mp l us ]? 诗巫
30
[S][H][I][W] [U]
-
[O e mp l us][Oe mpl u s] ff
*
W[[ 23 '
. 5 4 7]
p lun de r 战利品 赃物
”
“
o o k up
n t h e b o t to m of a b arr e l o
f h ous e h o ld pl un de r
, , , l
i
” ”
ts \er b m e an i ng
o p lu n de r nd ie , s
i
,
t i i ,
桶
’’
h ou s e h o l d p lunder , sh ou ld
p ut a s ,
i
i rm i t w ith die ,
fs a con ta i n e r , to c o mf
,
i t
种杂物 , 盛放杂物的桶地 下
…
A W U
[ 23 5 4 7] [Z][ ][I][ ][ ]
?
.
.
[W][ U] 杂 物 "
[D e le t e][D e le e]
t
"
—
底
一 一 * — 一
[I][D] [D][I]
,, ” 一 一 一 一 —
 ̄
?
[D e l e t e] [D e l e
te
][D
e le te
][ De l e te ] * ? ?
? ??
从 [Z][H] [A][O][D][A][O] 找
— — — —
[C][O][N][G]
* — — — — — —
到[D] 盼 …
[
F][A ] [L][V] 法律[S][H][U][J][I] 书籍卜 3 1 . 0 4 7]
A nd t h e co r re sp o nd i ng TA P s d ata T o g et her
. t he y a r e a no th er st ud y u ni t
:
家用杂 物
家
” “
他花 5 0 美分买来的 大桶 杂物
” 一
(rep
e at th ea bo v e te xt i rs )
f t , , ,
买来的 个桶底
”
”
” ”
用 食物
一
w o ul d b e b e tte r ,
s o i t s h ou ld be
, o r w e co u ld j u s t us e
花 50
“
认 真学 习花 5 0 美分买来的杂物桶底 底
” ” ”
杂物
” ”
, , s h o u ld be he re , a dd
美分买来的杂 物桶底找到的法 律 书籍 ,
f na
i ll
y m ake i t a s e n t e n ce , (rep e at th e
他 花 5 0 美分买来的杂物桶底找来的 条
”
Ch i n es e ve rs i on o
f th e
s e n te n c e ) , re
pea t
律 书籍
”
。
“ ”
the c l aus e i
.
4 1 . 1 P r e dr a fti n g
.
-
“
”
” ”
“ “
si n a
but to n a nd t he y ap pa re ntl y h av e g o n e th ro ug h p l a n an d p r ed i c ti o n
,
s t e
p
31
^
Da
6 6
“ ”
ha ve ma de so m e as s um pt i o ns ab o ut th e t ex t t h at is an ar ti c l ea bo ut ps y c ho l o gy as
Da l e C ar
ne
gi
e i s a wel l -
rec o
g
niz ed nam ea s
ps y
cho l o
g
i st al l o ver t he w or l d .
A s fo r
rev i si on s
,
he
t s ar c el
y c y
m ake a n
y
ate m ts in t h is
p p
h as e ,
e it her j
u d in
g
b
g y
TAP s d at a
or ta n sl a o g rec o rd s
.
4 . 1 2 D ra ft in
g
.
re vi s ion s in thi s p ha se
.
1 9 9 2 & J en se n ,
2 0 0 0 ) who h ad pro ve ni n t hei r ex p e ri m e nts t hat x md er v ar
i ab l e c o ntro l
,
ex
pe
rt t r a ns l ato rs wo ul d sp e nd m o re t ime t o f in is ht he ir tr an s l at i ng ta sk t han
an d revi si n
g
.
B ut t he re su lt of
t his re se a rch ha s appe a r ed t o sh ow a q uit e un expec t e d p i ct ur e
.
te a c he r su bj ect eve n spent le s s t i me th a n st udent s th e re v is ion ate m pt s m ad e by
;
te a ch e rs a re a
ppa r ent l y l e s s th an th o s e by st ud e nt s B yf urth er c he c ki ng t h e dat a
.
s ou r ce s
,
w e m a
y
fi n al l
y
fi nd r e as on s to e x
p
l a i n s uc h
p he n o m e n o n
:
1 .
The t ex t c o mp o s e s 9 se nt enc e s . S tud e nt s have m ade re v i s i o ns i n a l mo st e v er y
2 T h et each e r
.
g
r ou o
p n t
he c o ntr ar y, ha s focu s ed t hei rr ev isi on s o n o nl y t hre e
,
r e v i s io n d is t i but io ns
r ,
t he re s ea r ch ha s m ade al is t o f the i r t i m e d i s t r
ib ut i o n in th ree
ti n g tim e A acc o rd
f
5
s ent enc e si n sub e cts t o t al d ra i n to t he d ata t he th ree s ent e nc e s
j
.
g ,
t o f
i n i sh the t as ks )
:
B2
Ta b e 8 Tr a n s a ti n i m e d ist r i b u t i o n fo r 3 s e nt e n c e s ( p e r m i n u te )
l : l
g t
To t a tr an s
l l at i n g 40 6 04 0 4
1
ti me
S e n t e n c e 1 3 3 6 4
rev i s i o n t m e
i
S e n t en c e 2 8 1 2 6
1 1
re v i si on t m e
i
S e n te n c e 3 2 4 4 1
0
r evi s i o n t i m e
To t a l re v si on i 1 3 1 92 2 2 0
ti m e o f
3 s en t e n c e s
n g t i m e 3 4 4 5 3 3 8
5
D ra f ti
C h a rt 3 R ev:
i si o n t i m e d i s t r i b u t i o n b y s u b j e c t s
■ r ev i
s i o nt i m e of 3 s e n t e n c e ■ d r a f t i
n
g
t o ta l t i m e 釀 p e r c e n t a
g
e ( %
)
2
! , i i
ST U D E N T 1
i
S T U D E N T 2 T
i i l
E A CH E R 1 T
i
i
E A C H
i
E R 2
u d s u c h fi n d i n s a s 1
By ud i n fr o m t h e ta b e a n d th e c ha r t
l
w e h av e ac
q
i re
g
:
.
j g g ,
33
T h e hr e e s e n t en c e sa re h e mo s t t m e c o n s u mi n e v i s i o ns f v r s u b e ct
-
p o s o e e y 2
t i r t r
t
g j ;
.
T he s e n te n c e s h a ve t ak e n ov e r 3 0 % o f d r aft i n
g
t i m e fro m s t u d e nt
g
ro u
p
bu t t h e
e r c e n ta e s do n o t a s s 5 0 % T he t ea c h e r r ou d e d i c a t e d ha l f o f h e i r t m e t o
p g p t i
p g
.
p e r fe c t n g t h e s e s po t s
i . B ot h of
t he i r
p
e r c en t a
g
e s s u r
p
a s s 5 0 %
.
4 3P o d r a ft n g
-
1 st
. .
i
S ub ec t s h av e no tm a d e to o m an y o s t d r a f ti n
-
r ev i s i o ns a s w e c a n s e e t he a b o v e
j p g
ab l e T h e c h a rt o f me d i s tr b u t on i nt h e e n e r a l t ran s l a t i n c s s c o u d a l so s h o w
gp o e
t ti i i r
g
l
.
u s th e s a m e r e s u l t.
Ch art 4 R e v i s i o n t i m e d i s t r b u t i o n i n d i ffe re n t h a s e s o f re v i s i o n
i
p
st u d e n t 1 s t u d e n t2
,
.
'I
< 靈 - 75 %
■ p r e -
d r a ft i n
g
鼸 d r af t i
n
g
■ p r e d a ft n 謹 d r a ft g 鼸 p o s t d n g
n r a ft
*
- -
r
g
i i i
p os t d r -
a ft i n
g
t e a c h e r 1 t e a c h e r 2
M遍
%
_ w
,
8%
Hp r e
-
d ra ft i
n
g 醒 d r a ft n i
g
_
鼸 p r e 麵 d m p o st d ra f t ng
-
d r a ft i n
g
r a ft i n
g p o st
-
d ra ft i n
g
i
s
p
e nt o n t h e
p
o st
-
d r af t i n
g
a cc o unt s fo r l es s th an 2 0 % d ur i n
g h
t e w h o e t r a ns a t i n
g
l l
p o
r ce s s . S o t o s umm ar
i ze w e c o u ,
l d
po s
it i ve l
y b
e su re t h at m o st o f th e r e v i s i o n
a tt e m ta ke p a c e i n t h e d raf
ti n a s e fo r b ot h st u d en t s an d t e ac h e r s w h i l e
g p h
s
pt l
34
dr af
t ing rev i s i on sa n d
re
po st d rafl i ng re vi s i o ns a re much l e s s re
gu a r
c on du ct s
- -
l
p
.
4 2 R e vi si o n U n i t C o m p a ri s on
.
r h e to r
i c al level s . Tab l e 9 i s how th e y a r e d i str
i b ut ed
.
Ta bl e 9 : R ev is i o n un it d i st r
i b u t i on
Wo r d 6 62 2
L i ng u i st i c l ev e l P h ras e 2 30 0
S e nt enc e 0 00 0
Wo r d 32 3 3
C o nc e p tu a l l e ve l C l a use 1 0 7 4 1
S en t enc e1 3 0
1
Wo rd 1 0 0 0
R het o r i c a l l e v e l Ph ra se 2 1 4 3
S e nt en c e 1 1 2 1
4 2 . 1
.
Re v is i o n U n it L e v e ls
Ta b l e 1 0 R ev i s i o n le v e ls of
s ub
j
ec t s
L n gu i st i c 3 0
i .
8 %3 9 .
1 % 1 3 % 1 8 . 2%
C o nce p tu a l5 3 .
8 %5 2 . 2 % 4 7 % 4 5 %
R h et o r i c al 1 5 4 .
%8 . 7 %4 0 % 3 6 . 4%
A c co rd i n g to Tab l e 1 0
,
s ubj ec t s ar e mo r e l ik el
y
t o m a k e c on ce
p
t ual re v i s io ns
,
b c he d ec i d e to c ha n e t h e i r or
i g i na l re sul t s o ut o f e dl
p o ss b y e au s e y u sua pe at
i l t l l re
y g
y
c o nn ec t i ng the i r t ar
g
e te d r ev i si o n wi th o ther
p
ar ts o f t h e t e xt
. On l i ng ui s t i c l e v el
,
st ud ents h av e h i
g
her sc o re s t ha n t ea c he r s but on rh eto i c al
r l e v el , t ea c her s e e m t o b e
m o re a dv a nt ag e ou s . A ll i n al l
,
i n r ev i s i o n st ud e nts te n d t o fo cu s o n li n
g
u i s ti c and
3 5
c on ce p tu al cha n g e s whi l e t eac h ers on c o n cep t ua l an d rhe t o ri c al l e v e ls
.
4 2 . 2 R evi s i on U n itC at e g o ri es
.
T ab l e 1 1 R ev is i on c ate
go
rie s o f su bj e c t s
S t ud ent 1 S tu d en t 2 Te ac he r Te a c he r 1
2
Wor d 3 8 . 5 % 34 . 8 % 3 3 . 3 % 4 5 . 4%
P hr as e 5 3 . 8 % 47 .
8 % 5 3 . 3 %3 6 . 4%
S e nt enc e 7 7 % 4 3 % 1 3 3 %1 8 2 %
. . . .
In t he c om pa r
i so n o f rev is i o n u ni t we c an fi nd o ut that ph ra s e s ar e t h e mo s t
,
rec t i fi e d un o f t he th re e c ate g o r
it i e s whi l e se nte nce i s the l e as t cho se n xm i t
.
g
re at er r e q ue nc y
f t ha n wo r d s . Ho w eve r ,
the r e ares
p
e ci al c as e s wh e r e w ord r ev i s i o ns
9 9
,
y
,
no t ab so l ute l
y
b e l a rg e r t ha n that of s t u d ent s T h i sst atem e nt m ayc o ntr ad ic t the
.
s u c h a s Tan X nx in( 2 0 1 1 )
i
,
who
p
o int s out i n he r the s i s that ex
pe
t s atte nt io n unit s
r
d e tai ls . It s o
p e rat i ng unit a nd at te nt io n c o ntro l sco p e u sua ll y c o me s sm a l l e r t h an t hat
o f f ir st tr an sl ati n
g
v e rs i o n s u c h as i n t hec as e
,
7/ was t h is d e s ire fo r a fee l
i n
g of
i mp o rt an ce t ha t l e d a n u n e du c a t e d p o ve r ty ,
-
s tr i c ke n
gr o c e ry c le rk t o s t u dy s o m e l aw
b o o ks he
fo u nd
i n th e b o t to m o
f a b ar re
l o
f h ou s e h o l d p lunder that h e h ad b o ug h t fo r
' "
Af
te r g ivi ng o ut a f irst t ri al d ra f
t th e st ud e nt s p ay mo re at tent i o nt o
fty ce n
if ts .
u ^ “
p hr as es l i ke a fe e l n g of mp or an ce
i i t
? an u ne du c ate d ,
p o ver t
y
-
s tr icke n
gro c er y
^ “ ”
cl e r k 9 i n t h e b ot o mo
fa b arre l o
f h o u se ho ld p lu n de r
w h ,
il e t e ach e r s ubj e ct s
^ ^ “ ”
<( <{
un e d uca te d
m er e ly fo cu s o n su ch w o rd s a s
,
cl e rk ,
p lu n der
■
4 3S t r a t e gy C o m p a r i s o n
.
g g
,
36
co mb in e d w i th com rehen si ve r es u lt so f s ub e c ts rev i si on t o s umm a r i ze 4 m a in
p
j ,
re vi si o n strat e
g e
i s an d1 1 s ub -
s t rat e
g
i es . A nd o f co ur se we di sco ver subj ec ts a r el i k el y
Ta b l e 1 2 R ev is i o n s t r a t egy d i st rib u ti o n o f
s ub
j
ec t s
I S t o rag e an d 1 6 1 6 7 % 1 3 1 . 8 .
3 % 1 4 2 7 4 % 9 1 9
. . 1
%
e x t ract i o n
s e arch an d se l e c ti on
I II I nfe r e nc e a nd 2 2 .
1 % 2 2 . 8 % 6 1 1 .
7 % 1 0 2 1 .
2%
c o nfi rm at i o n
u
I V Ed i ti n g a nd 2 2 . 1 % 1 1 4 . 1 % 3 5 . 9 % 3 6 . 4%
re vi s in
g
T ot a 9 6 7 5 4 7
l
1 1
4 3 1 S t r a t e g y I S t o ra e a n d Ext ra c t i o n
g
. :
.
Tab e 1 3 Su b -
st r at e di st r i b u t io n i n St ra t e
I
l
gy gy
S t ora e a nd
g
1 6 1 3 1 4 9
ex t ract o n
i
S e ar c hi ng
7 43 . 8 %4 3 0 . 7 % 1 1 7 8 . 5 %7 7 7 . 8
%
mem or
i es
S e a r chi n
g
9 5 6 . 2% 9 69 2% 3 2 . 1 . 4 %2 2 2 . 2%
d i cti o nar
ies
3 7
S t ud e nts h av ea re at d e e nd e nc e o n d i ct i ona r
i e s and t h eir mem o r
i es se e m t o th e mt o
g p
to co rre ct t he ir tra nsl ati ng m i st ake s o re rro r s . The ir d i c t io n a r y s ea rch i n
g
rat io
acc ount s fo r a ro u nd 3 0 % . T he bi a s is s o appa r ent whe n wec he ck t he i r TAP s data F o r
.
TAP s d ata
’ ’
fo
5,
To r a ns l ate i t a s r no w o o k i nt o d i e s e co n d tim e ) l un d e r ,
t ,l
for
p
战利
”
掠夺
”
, l aw b o o ks h e
fo un d i n t h e bo t to m of a ba r re l o
f h o u s e h o ld p l und er , s o
让 个售货员开始从
” ”
品
’’
ha t h e had bo ug ht fo r f
一
h o w t o tr ans l ate
it i s , t
ift
y c e n ts
。 ,
ho u s e h o ld , , s
,
,
so it is , , re
p e at
,
。
“ ”
Af
t er re c ons i d e i ng th e
r
c o nt ext , his f
i na l re s u lt i s 日 常战 利品
,
by
ta k i ng th e
Te ac h e r s TAP s da t a :
平时家庭用品
“ ” “ ”
这 窃取
”
(th e i rs t
f ve r s i on i s
) o ch e c k
t
p lun de r on di e ,
m e an s
,
赃物 抢劫 洗劫
” “
rep e at h o u se h o ld
, , no n e
i
f t h e re ,
p l un d e r It w as th i s des ire fo r
,
a e d a n un e du c a te d
fe e l n
g of i mp o r t a n ce t ha t p ov er ty s tr i c ke n
gro c e ry cler k to
-
i l ,
s tu dy so me law b o o ks he
fo u nd i n th e bo tt o m o
fa b ar re l of h o us e h o ld pl un der
木桶
“ ” “ ” “ ” " ” ” ”
家
, ’
h o use ho l d , do es t ha t m ea n an m arke t
,
h o us e h o ld , b arr e l ,
,
” ”
具 旧货 市场 货品
”
,
。
“
家 具 旧 货 市场 买 来 的
”
H 桶货 品 H ere
一
is fi na l v e rs i o n i s . he inv ol ve s
m em o r
y s ea
r chi n
g s
tr at e gy an d hi s fin al v er si o n d o es n o t st i ck t o mea nin g s o n
di cti o n a ry
.
4 3 2 S t ra te
.
.
gy
I I C o m p re h en s i v e S e a rc h an d Se le c t i o n
Ta b l e1 4 S u b
-
s t r at eg i e s d is tri b u t i o n i nS t ra t e g y
U
38
R ev nt 1S t ud ent 2 T eache r 1 Tea ch er 2
i si o n s t rat e
gy S t ud e
II C o mp reh ens i ve
76 5 5 2 8 2 5
S e arc h& se l e ct i on
R epe at i n
g 3 5 4 6 .
1 % 2 6 4 7 .
3 % 1 0 3 5 7 %1 2 4 8 %
.
C o nne c t ng i
c o nt ext 3 0 3 9 . 5 % 2 3 8 1 . 2 %4 1 4 3 % 4 1 6 %
.
P ro duci ng ti
r a l
4 5 3 . %4 7 . 3 %4 1 4 3%
. 5 2 0 %
an s wer s
st at i st i c s s ho ws ,
e s e cia l l
p f r
y o s
t ud
e nts , wh o se rati o i s up t o7 0 %
.
t tl t
se lf re
-
i m p ort ant st rat e gy fo r t ea c her s t hey al so sho w gr e at er t e nd ency t o us e syno n ym s
,
r d
p o u c ng a
i n d t r
i a l a nsw e r pro duc ing t o ma k e t he i r fi n al d ec i s i o ns
. As a m att er o f fac t
,
” " " "
“ ''
t he i r m e a ni n g s It . s as i
g
n to sho w t h e
y
h ave l i tt l e c o nf i d enc e i n t he i r tra n s l a t i n
g
co m et e nc e
p
.
4 3 3 St r a t e
.
.
g y
D l I n fe r en c e a nd C o nf irm at i o n & S t ra t e gy IV
: : E d i ti n
g
an d
Rev is i n
g
T a ble 5 : Su b g yD I &
1
-
s tr at e
gy di
s t ri b u t i o ni n Stra t e S tra t e g y lV
Re v i sio n st r at e
gy S t ude nt 1 S t ud e nt 2 Te ac her 1 Tea c he r 2
III I nfere nc e an d
2 2 6 1 0
c o nfi r mat i on
1 . Wo rd ex
pe
i e nc e 21
r 00 % 2 1 % 2 3 3
00 . 3 %4 4 0 %
2 P e rs o nal 0 0 % 0 0%4 6 6 6 % 7 70 %
.
.
39
ex
pe
i enc e
r
G u e ss
9
3 . i ng aut ho r
0 0 % 0 0% 0 0
i nte nti o ns
I V Edi t i ng
a n d r e v i s in g 2 1 3 3
1 . E va ua t n g l i
co nfo rmi t
y 0 0% 0 0% 1 33 . 3 % 3 3
1 . 3
%
2 . Mo n it or i ng P un c t uat i o n 21 0 0 % 1 1 00 % 2 6 6 7 5 % 2 3 3 3 %
. .
pro c es s ,
an d w e wi l l put t he m i nt o o n es pe c i f
i cs ec ti o n for d i s cus si on s
.
like p re v i o u s tr an s lat ing exp erie nce ) i n St rate gy I II w h ere as t h e teache rgr o up
M o st w o r l d e x e r
p
i enc e o f
s tud e nts a
pp
l i ed to t he i r re vi s io n ta sk s ar e kn o w l e d
g
e o f t he
g o up
r h as wi der cho ic e fo r th e i r w o rl d ex p e r
ie n c e (t o s e et he c a s e o f revi s i ng
w
i m m o rtal nov e ls
) ,
w hi l e s tudent s fo cu s on how to put i t i n t he r ig ht po si ti on i n a
" 5 5
C h n e se t e xt
i ; T he t e ac h er gro up has no ti ced the gr amm at i ca l tr ap o n nov el s ,
an d
wo ul d u se re du
p
li c at i o n
“ 一
本又 一
本 ”
t o underl in e i t s m ean in g s
.
I n St rat e
gy
I V ?
we f
in d tha t s tude n ts wi l l m o nit o r p
u nctua ti o n i n re v i s i o n s b ut wi ll
ad
j
us tme nt s
.
40
C h a pt e r 5 C o n c l u s i on s
I n t h is c h a
p
t er
,
w e w il l d raw s o m e c o nc l us i o ns o f an al
y
s is r om Ch ap te r
f 4 I n t
. he
c o ntr
i b ut e t o t he st u d i es n
i f Utu re
.
5 1C o n c l u s i o n s o n e x p e r im e n t a l S tu d i es
.
5 1 .
.
1 P h a s e S tu dy
' '
9 5 ^ 55
p
h as e . O th e r p has e s l i ke p o s t d r af t i ng do n o t c on sum e muc h t ra n s at ng t m e
-
l i i
“ ”
nc l ud in re v i s i on t i m e o f s ub Wh foc u s i n o n d ra f
t in h a se ma nd
¥
i ec t s i l e
g g p y f i
g
.
j ,
An d
5
hat t ea ch er ro u d on t c o n s i s te n t l s e nd l o n r ti me r
i ht i n h e i r m i s tak es
ge
t t
g p y p g g
.
ex er
im ent s , w ed i s co ve r t hat st ude nt s t o o k mu ch t m e t o h e si tate fo r the ri i ht an s w e r
p g
un d e rs ta n d . T he te ac he r s ubj ec t s ,
o
n the o th e r h an d
,
u s ual l
y d i s
m i s sed th e s e s o t s as
p
t h e i r rev i si on ta r
g
e t s a n d s c arc e l
yp
a i d a n
y a
tte n t i o n aft e r he i r
t fi r st dr a ts
f
.
he
c om
pr e h en si o n b a rr
i er s I n t h i s c as e d e vo te d m o re e ne r
t t o th r ee re vi s i on s ot s
y gy p
.
,
e rce nt a e th a n t ha t o f st ude nt s ub ec t s
p g
.
g g p p g
.
,
O n c o mm o n -
w o r d l e v e l
,
h e d o e s n t ha v e t o co ns u me hi s c o g nitiv e re s o urc e s o r o n ly
O n the o th e r t wo l e v e l s h e m a
y,
c ho o s e t r an sl ati n e i
g s t at g e s o
r t de c o de an d
p
ro ces s
,
41
Wa ng X
,
co n sume s re l ati v el a l ar e r
g ar
to f
tra n s l at o rs co
g
n it i v e r
e s o ur ce s i an li n
y p g g,
.
(
20 1 3)
We c an s ur m ise t hat t e ach ers ub e ct s
j p
re se nt a b e tt er aut o mat i c
p
ro ces s in
g
o f co mm on w o rd s i n the i rm e m o ry s ys t e m An dwh e n t hey rea ch the co nc ept ua l .
s it uat i on
,
as the t h re e re vi s i on sp ot s p ut the m i n ,
t h
e
ya r e wi ll i n g ly t o pour out th ei r
hal f -
f in i s he dmi s s io n T hat ex pl ain s why t hey s eem t o p roc e ss in fo rm at on unde r a
.
i
hav e a sho r ter te r m o n auto m ati c p ro c ess in g but s o met imes a l on g er t erm o n
5 1 2 Un it S t u dy
. .
We at t em
p
t t o ob s e rve revi si on un it s o f t hetw o
g
ro u
p
sf
ro m b o th u n it sa n d
revi si on m ot i v e s . To c om
p
are a ll st at i st i c s
,
he tw o gro u ps m ake t he ir r ev isi on s mo st ly
t
o ut of co n c ep t u al
j
ust i f i cat i o ns . At t hes am e t i me , s
ud ent s u b
t
j
e ct s may b e mo re a ct i ve
o n l in gu i st i c l evd ,
but t ea c he r subj ect s ho w ad va nt ag e s o n rhe to r
i cl e v e l
. It i s no t ve r
y
s ur ri s i ng t o f
i nd o ut tha t p hra se i st h e ma in r e v i s i o n u ni t th at b o th gr ou p s cho o s e
p
.
g
l
, ,
un i t s
.
5 . 1 3 S t ra t e gy St udy
.
We d e s i n 4 m ain s t rat e
g g
i e s a nd 1 1 s ub -
st rat e
g
i es i nt he f i r s t
p
l ace fo r th i s st ud
y
.
No w w e wi ll d is c us s ho w th e t wo
g
ro u
ps
us e th e m i n he
t revis i o ns o f the i r tr an s l at in
g
.
On d i s c ov er m a n d i fe re nc e s
’
S t o ra e a nd e xt ra c ti o n
g
. t he g e ne ral l e ve l ,
we d o n t
y
b et we en the tw o
g
ro u
ps
. B ut t o take a c l o s er l o o k at i t s sub -
strat e
g
i e s , we see s o me
42
i n al ver si on s af
ma ke t hei r rev i s io n s , an d t heir f t er s eve ra l rev i si ons ar e r es tra in e d t o
d ic t i on ar
y m
e a n in
gs . Te ach er s ubj e ct s te nd t o ado
pt
m ore m emo r
y s
ear ch i n et o
g m h d
s
i n th es e t wo m ai n s t rat e g i es
,
har d l
y s
h o win g s i gn o f di cti on ary m e an ing s
.
p
st r ate
g y g oe s
by a s h i
g
h a s 7 0% o ft he f
our s trat e gy d i s tr
i b uti o n) ,
but on
s ub
-
d em o ns t rat e
g
r eat er re que ncy on r ep e at
f i n
g
and co nn ec t i n
g o the r p ar ts o f t h e text t o
b eh a ve l e s s c on f
i d ent l i n the ir tra n s l at i n ro ce ss F o r ex am l e o
ne s tud ent s u b e ct
y g p p
.
,
j
“ ”
t e th er e a m e an ing o f
i ed t o m a ke su r
r l w in . He r e is hi s wh o l e revi s i on pr o c e s s : i r st
f
“
he t r
ie d t he m ea ni n g
of 贏 得 bu t l at e r h e he s i t at ed ,
a ndh e l o o ked in to t he
成功
”
赢得
“
d i c ti o nar a n d r e a d th e m eani n i n the b oo k
y g
、 获胜 、 ;
h e m i g ht fee
l t h ey
d o no t m a ke d i ffe re nc es f
r o m hi sf i rs t v e rs i o n ; but h e st i ll had t o re p eat th e who l e ti tl e
贏取
“ ” “
whe re th e w o rd w i n bel o n
g
s to tw i c e b e fo re he i n al y d ec i d ed t o u s e
f l I
n
vf
’
fa c t i nal ve r si o n d o e s n
he f t ch an e to o mu ch c o m ar ed t o th e f i rst ver s i on S o we
,
t
g p .
nf
e r e n ce c o nf
irm at i o n & e di ti n
’
u
gr o p
i nv o lv e d m o re
p
er s o nal e x e r
p i en c eo n th e sub
-
l ev e l s .
W h en i t c o m e s to mak e a
谈论
t6 ” “
r ev i si on on w or d e lk
t , a t e acher s u bj ec t f
i r st put it as but l at er h e see me d t o
real i z e t h at w h en it c om e s to h o w a
p are nt w o u l d d i sc u s s h i s o w n chi l d ,
t he aut ho r
here me a ns t o
“
br a
g
”
,
so he sub st i tut ed the o i g n a ver s
r i l i o n w i th
“
吹嘘 ”
? B es i d es t he
p e rs o na
l e xp e r
i en ce th e te ac h e r su bj ect s al s o l i ke to us e d i ver s i fi e d w o rl d ex
pe
i e nce
r
43
an d us e the i r o the r kno wl ed g e l i k e g ra mma r i n the i r r e vi s i o ns . A s fo r e d i ti ng , b ot h
gr
ou
p
s a
g
re e it i s a ke
y
rev i si n
g
te c hni qu e i n p o li shing th e ir tr a i o n but c om pa r e d
n sl at ,
wit h t he t e ac h er
g
ro u
p st ud ent su bj e c ts ma y l ack aw arene s sab o ut t e xt c onfor mi t y
,
t ho u h b o th t eam ma k e pu nc tu at i on co r re ct i o ns i n
t hei r
po s t
-
in
d ra ft
g
g
.
5 2 S u g g e st i o n s o n T ra n s l a t ion P r o c es s S t u d y & Tra n sl a t i on Tr a i n i n g
.
B a se do n t he re s e a rc h ,
th is the si s wo ul d l i ket o m a k e s o me s ugg es t i on s on
F i r st pr o ce ss o r
,
ie nta ti on o f t rans l ati on s tu dy i n C h in a has st il b e e n o n l it
s
t he s ca l e a s pec t , C h in a s t ran sl a ti o n so c i et y ha s no t g o t r
i d o f t he si tuat io n th at cr it i c
st u d
y ,
tran s l ati o n d i s c ip li n e has st re ss ed muc h l e s s on exp er
i m enta l spi ri t s . I n fa c t
,
t he s e t wo d i me n s io ns sho ul d b e equa ll
y i m po r ta nt i n t he p ro c es s st ud y o f
tr a ns l ati o n
.
d es c r
i b in g id e as Fr o m the m e tho do l o gi e s asp ec t the ins trum e nt se n gag e d in t he
.
,
t
yp
i ca l t o o l s m o st re s ear che rs ad o
p t i n the i re xp erim ent s are TA Ps ,
te x t co m ar
p
is o n
,
ue st i o nn ai re a nd s o o n In fUt u re
q
.
p
r o c e ss s t ud
yo
f tran sl at i o n, we
perh aps can
d at a c ro s s c hec k ing ou r
-
r es u l t s
.
fi el d to l e ar n t o e nl ar
g
e t hei r vo c a bul a r i e s i n o rde r to i m
pr ov e tr an sl ati n g ef
i ci e nc y
.
l i tat i ve n es s
T hey s ho u d re du c e the ir d e p end e nce o n au tho r , v i z .
,
th e d epen d e nc e o n
refe re n ce to o l s li k e di ct i o n a i es
r . To b e r el e as ed r o m h eb ou n d o f
f t t h e s et o o l s ,
th ey
44
“ ”
c o ns i d erat io ns . A n d o f co ur s e ,
the
y n ee d to r ai s e the ir t ran sl ato r awa r en es s ,
to
I n a w o rd ,
p
ro c e ss o r
i e nt at
i o n i n tra n sl at io n s t ud y o
f C hin a ha s muc h
t n i a l t o
po e t
mo r e s ci e nt i f i c mo d e l s in tr an s l at i o n tr a i n in
g
.
5 . 3 L i m i t a t io n s of t h e Re s e a rc h
b e no ti ce d i n f utu r e st udi e s
.
F ir st
, T AP s or i e nt e d m etho d has i ntr
i ns i c de fe ct s ,
a s w e h ave e l abo rat e db efo re
.
pa
rt s o f
p ro b l e m s i n tra n sl a t i n
g p oc
r
es s ,
ev en c o m b i ned w i th o t he r to o l s
*
c o n tro l e x
p
i m e nt s , wh i c hm a
er
y
c om
p
ro mi s e t he re
p
re
sen t iv ene ss o f tra ns l a ti o n
at
r c e ss
p o
. We
ho
pe o en gag e a l arg er sa mp l e vo l um e i n f
t ti tur es tud i e s
.
T hi rd , m a ny s u bj
e c ti ve fac t o rs su c ha s tra n sl at o rs st ate s an d t hei r, fav o i t et e xt
r
^
e n re h av e b ee n l e f
t o u t o f t h e se ex er
im en ts , whi ch r a i se s a e s t i on w h ethe r t he
g p q u
s ub ec t s h av e ro d i me nt s at th e ir
uced the i r m o st s ati s fa c to r y p r o du cts i n e xp e r
*
b e st
j p
p
h
y
s i o lo
g
i cal s tat e s . So i n f utu re stud i es th e s e fact or s h av e t o b e
,
gi v e n m o re
at ent i o n
.
45
R efe r en c es
A nt un o v ic
,
G H ere .
an d no w S e l f revi s i o n i n s t ud ent tr a n s l at i on p r o c e s se s
:
-
ro m L 2
f
a nd \ 2 [
J\ A cro s s Lan guage s & C u lt u r es
^
20 1 1
, (
1 2 ) 2 1 3 23 4
:
-
C ampb e ll
,
S .
Tr an s la t i o n n to th e s e c on d l a ng uag e [M ] i
,
N ewYo rk A d d :
i so n Wes l ey
L o ng m a n ,
1 99 8
C he s te rman ,
A C a us a .
li t
y
i n t ra n sl ato r
t rai ni n
g [ A] . I n M Ten nent (E d
.
.
) ,
Tra in i ng for th e
n ew m i l le n n iu m : P eda
gog i es fo r tr an sla t io n and n t erpre t ing [M ]
i . Am st e rdam
:
J o hn B en a mi ns
j
? 2 0 05
D rag s ted B ,
- Se
g
ment ati o n i n t ra n sl ati on : D if fe ren c e s acr o s s le ve l s o f e x e rt i se and
p
di ff
i cul t y f J J Ta r^ ^ 2 0 0 4 .
, (
1 7 ) 4 9 70
:
-
Jo hn B enj am i ns ,
20 0 5
S t J e ro m e b l i sh i n
pu g ,
1 997
b il n i
g
u al s a nd
p
ro fe s s i onal tra n sl at o rs [ J] . Mo de rn Hosp it al ^ 1 9 8 8 , 4 4 ( 4 ) 3 47 3 5 0
:
-
G e mer D 9
.
e xp erim enta l s t udi e so f
s ti m ul at i o n i n t er
p
reta ti on : a rev i ew a n d a m o d el [ J ]
,
G i
g i L \ i k . C o gnit ive c o ntr o l for la n gua g e sw it c hin g in b il in gu al s : A
q
uan ti ta ti ve
me t a -
a na l
y
s is o f fu nct i ona l ne uro
i ma
g
i n
g
st ud i e s J
[ ]
, L a ng uage a n d
Co g n it i ve
Pr oc e ss es a 〇 l 2 (2 7 ) :
l 4 79
-
i
m
W i ndl e ( ed s .
)
.
Th e Oxfo rdHan db oo k of Tr ans lat
i o n S tud ies
[
C ] O xfo rd Oxfo rd
.
:
Un i vers i t
y
P r es s 20 1 ,
1 :
1 23 -
35
Ja k ob s en ,
A Ef fec t s .
o f t hink a l o ud o n
t ra n s lat i o n s
pe
e d , re vi si o n and s e
gm
e nt at i o n [ A ]
.
I n A l ve s ,
Y Tr ia ngu lat i ng Tran s la t i o n : P e rsp ec ti ve s i n p ro c es s or ie n t e d
.
re s e a rc h [ C \
. Am st er -
dam : Jo hn B enj a mi ns ?
20 0 3 : 69 96
-
Ja k o b s en, A& J e ns e n K Ey e M o v e me n ,
. t B e h av i o r a cro s s F o ur D i ffe re nt T
yp
e s o f
46
R e ad n g Ta sk A i
, In Gpfe r inc h ,
A L oo king at Ey es
,
: eye -
tr a c ki n g s tu di e s o
f
[ ]
re adi n
g an d
tr an s la ti on
p ro ces s i n
g[C ] . C o npen h ag e n r S ax nfun d sl i tt e rat ur e ,
2 00 8
:
1 03 -
1 04
J ens en ,
A . Ti m e pre s sur e in
t r an sl ati on [
A ]
. I n H a ns en G ,
.
(
cd) . Pr ob in g t h e Pr o cess in
1 03 -
1 1
9
J en sen 9 K D .
i st i b ut
r i o n o f Att e nt ion b et w ee n so ur ce t e xt and t ar
g
et te x t dur
i ng
n s l ati o n [A] Co n gn t
i ve Ex lo r at
'
n 0 b nc n n [C ] L o n do n
o n o
f Tra ns la
t ra I i i ti o
. .
p .
:
B l o o ms b ur y
Ac ad e m i c
,
20 1 1 : 2 1 5 -
23 7
J o hns e n, A Rev .
i si o n a nd c o h e si o n i n tr an s l at i o n[ J
]
.
Tr an s lat io n & In t e rpr e t in
g
St u dies 20 1 4 , , (
9
)
: 70 87
-
L i D Thi nk
5
.
-
a l o ud t e ac h ing i n t ra ns l at i o n c l as s :
i mp l i c ati o n s f ro m T AP s t r ans l at i o n
T QS Cdxch
l
J
^ e rsp e ct ive s : St ud i e s i n Tr a ns l ato lo gy, 20 1 1
(
3
)
: 37 -
41
.
Li j
D Tru st wo r
. th ine ss o f t hi nk al oud
-
p
r ot o co l s i n th es tu d
y
o f t ran sl ati o n
p
r o c es s e s
[
J
]
.
In te r n a ti on a l Jo u r n a l of A pp li e d L ngu cs 2 0 04 ( 1 4 ) 3 0 1
-
i i s ti
^
: 3 1
3
L 6 rs c h e r ?
W
. T h in kin g -
a l oud as a Me t ho d fo r C o l l e c ti n
g
da ta o n T ran s l at i o n
P ro ce s s [A ] I
. n Tirkk om n -
c o nd h
9
S ed
(
.
)t
ex
p er m e n ta l R es e ar ch
i i n Tr an s la t io n
an d In te r c u lt u ra l St u di es
,
Se le c te d Pape r s of th e Tran s f S e m i nar Savon l in n a
i ,
9 8 8 67 7 7
-
1 :
L6 r s c he r ,
W . I nv e sti
g
at i n
g
h e Tr ans l at
t i o n Pro c e s s [ J ]
. Me如 ,
1 99 2 , (
3 7)
: 42 6 4 3 9
-
Ma l m k a er
j 5
K . T ran s l at o n i a n d Re l e v a nce : C o gn i ti on and C o nt ex t b
y
E . A Gu . tt
[
J
]
.
M nd an d L angua ge HJ
—
i \ \ 99 )
: 2 9 % 3 09
i e n M et ho d o
O Br o g i e s fo r M e as ur
i ng th e C or re l at i o n s b etw ee n P o st E di t ng Effo rt
r
-
l i
5
Ro t he -
N e v es R ,
.
. Th e inf lu enc e of w o rking m e m o ry feat ure s on
s om e fo rm a l
as p ec t s o f t ra ns l at i o n pe rfo rma n ce [ A]
. I n A l ve s F 5
.
(
ed
)
. Tr ang u la t i i ng
Tra ns la t i o n : P e rs
pe c ti
v e s in P ro c e s s Or ie n t e d R es e ar c h Am s ter d a m/
.
: J ?
:
1 1
47
S e l es ko vit c h, D . A P s yc ho l o g i c al Ap pr o ach t o T Tan s \ at m g [ 3 ] Tr an s la t io n : App l i cat io n
.
an d Re s earch
,
1 9 76 ( 1
)
:
9 2
-
1 1
6
S hrev e ,
G Tr a ns . l ati o na nd C on
g
n i ti on [ C ] . Spe r b e r & Wi ls o n R e vel an ce . : co mm un ic at ion
t o? [ M
'
an d c on g77 /f
]
. O xfo rd B :
l ackw e l l
,
1
995
T i rkko n en -
c o nd i t s .
A
t heo ret i c a l ac c o unt o f tr a n sl ati o n
—
w i th out t ran sl at i on
,
t he or y ? [ J ] 7 ag re r . : 1 9 9 2( 2) 23 7 2 4 5 :
-
.
Zha o R Pr o c e s s e s
,
. of tr a n sl a ti ng : a c om pa r
i so n o f e xp ert a n d st ud e nt tr an s l at o rs
tr an s l at i n
g
an e x
p
r o m E ng li s h t o C hin e s e [ D ]
o s it o ry t ext f . A nn Arb or C a me g
: i
e
Me ll on Un i ve r si t
y ,
20 04
邓 志 辉 认知 科 学 视 域 下 西 方 翻 译 过 程 实 证 研 宄 发 展述 评
.
[
J] . 上 海外 国 语 大 学 学
报 ,
2 0 1 2 (4
)
: 8 8 94
-
陈 罗 霞 翻 译认 知 视 角 下 译 者 控 制 加 工 与
.
自 动 化加 工研 宄 [
D ]
. 湖南 : 湖 南大 学
,
201 3
郭 纯 洁 有 声 思 维 在 外 语 教 学研 究 中 的 应 用 M 郭 纯 洁 北 京 外 语 教 学与 研 究 出
.
[ ]
. . :
版社 ,
20 1 5
.
何 自 然 语用 学 习 与 英 语 学 习 M 上 海 外 语 教 育 出 版 社
.
[ ]
. :
,
1 99 7
蒋 素 华 关 于翻 译 过 程 的 研 宄
.
[
J] .
外 语 教 学与 研 宄 , 1 9 9 8 (3 )
:
5 7 60
-
蒋 显 文 关 于 贝 尔 的 翻 译 过程 模 式
.
[
J
]
.
南 华大 学 学 报 ,
2 0 00 2
( )
:
7 5 79
-
李占喜 :
国 内 外 翻 译 过程 研 宄 回 顾 与 述 评 卬 对 代 文 学 :
,
2 0 09 ( 8 ) 3 0 3 2
:
-
李 晨 翻 译 过 程研 究 工 具 简 述
.
[
J] .
海 外 英 语 20 ,
1 2
(
1 9) :
1 48
-
1 49
刘 绍 龙 翻 译 心 理学 M .
[ ]
. 武 汉 武 汉 大 学 出 版社:
,
2 00 7
刘 绍 龙 中 国 翻 译 认知 研 宄 问 题.
: 、 反 思与 展 望 [ J] .
外 语研究 ,
2 00 8 ( 4 ) 5 9 6 5
:
-
刘 绍 龙 论 双 语 翻 译 的 认知 心 理 研 宄 对 翻 译 过 程模 式
“ ”
的 反思 和 修 正
中
一 一
. J .
[ ]
国 翻译 ,
20 0 7( 1
)
:
1 1
-
1
6
卢 卫 中 翻译 研 宂 的 新范 式 .
一 一
认 知 翻 译 学 研 宄 综述 [
J
]
.
外 语 教 学与 研 宄
,
20 1 3 (4 : 6 06 6 -
1
6
)
马 辰 玮 英 汉翻 译 过 程 中 阅 读 策 略 的 实证 研 宂
.
[
D ]
.
南京 : 南 京 大学 , 20 1
4
C o m p et e nce
48
of D fe ren Tra n s
i t l at ors [ D ] . 上 海外 国 语 大 学 , 20 1
0
谭欣 欣 基 于 有 声 思 维 法 的 翻 译 单 位 选 择 的 实 证 研 宄
.
[
D ]
.
湖 南 湖 南大 学 :
,
20 1
1
王 建 国 关联 翻 译 理论 研 宂 的 回 顾 与 展 望
.
[
J
]
. 中 国 翻译 ,
20 0 5 ( 4) 2 1 2 6
:
-
王 柳琪 论 双 语 翻 译 的 认 知 心 理 学 研 究
.
[
J] .
浙 江工 业 大 学 学报 ,
20 1 0 9
( )
: 336 339
-
王 寅 认 知翻 译研 究
.
[
J
]
.
中 国 翻译 ,
20 1 2 (4 ) : 1 7 23
-
武 景全 翻 译 心 理研 究
. : 目 的 、 课题 、 方法 [
J] . 上 海 科技 翻 译 ,
1 9 99 ( 2 ) 8 :
-
1
1
吴 义诚 贝 尔 的 . 《 翻 译 与 翻译 过 程 理 论 与 实 践 》 评 介 :
[
J] . 中 国翻译 ,
1 99 8 ( 5 )
颜 林海 翻 译 认 知 心理 学
.
[
M ]
. 北 京 科学 出 版 社:
,
2 00 7
杨 晓 荣 工欲 善其 事 必 先 利 其 器
.
,
《 路 线 图 翻译 研 究 方 法 入 门 》评 析 ?
.
[
J] .
中
国 翻译
—
2 0 03 ( 6 ) 3 5 : 3 7
.
,
赵 博 格 特关 联 翻译 理 论 模 式探 宄
.
[
J] . 长 春 理 工 大 学 学报 ,
20 1 2 ( 2 5 ) 63 :
-
65
赵 彦 春 关联 理论 对翻 译 的 解 释 力
.
[
J] .
现 代外 语 , 1 9 9 9 (3 ) : 2 73 2 9 5
-
兑
一
\
郑 冰 寒 翻 译 过 程 的 三 元数 据 分 析模 式
.
[
J] . 《 上海 翻译 》 ,
200 8 (
3) : 36 4
-
厂
郑 冰 寒 英 译 汉 过 程 中 翻 译 单位 的 实 证 研 究
.
[
J
]
.
外 语 教 学与 研 究 ,
2 00 7 ( 3 9 ) : 1 45 -
1 54
49
Ap p en d i x A S o u rc e T ex t( p re p e x p e r i m e n t)
Wh et h e r 6 0 o r 1 6 ?
the re i s in e ve ry hu man b e i ng
s h ear
t t he l ure o f wond e rs
,
t he
j
y ou n g
.
Wh en y
i a l s ar e d ow n
o u r ae r ,
and
y
o ur s
p
i ri t i s c o ve r e d wi t h s no w s o f cyn i c i sm a nd
t he i ce o f pe s sim i sm
,
t hen
yo
u ve g ro
wn o l d , e
v en at 2 0
;
b ut a sl on g a s
yo ur a eri a l s
are u
p
,
\t o c at c h wave s o f o t imi s m
p
,
th e re s ho e
p yo
u m a die
y y
o un
g
at 8 0
.
50
A p p en d i xB S ou r ce T e x t ( of i ic i a I e x p er i m e n t )
HO W to W i n Fr
i e nd s an d In flu enc e P e o pl e (E xc erp t)
by
D a l e Ca r
ne g i
e
I f o ur a n ces t o rs h ad n
t h ad thi s f
l ami n g ur ge fo r a fe eli n g of i mp o r tan ce c i vi li zat io n
,
wo ul d h av e bee ni m
po s s i bl e . W it ho u t i t ,
we s ho u l d ha ve be en
j
u s t ab o ut l ik e an im al s
.
, p
o ve rt
y
-
st i ck en
r
p u
l nd e r that he h ad b o u ht fo r f i f
g
t y c ent s . Yo u ha ve p rob abl y h ear d of thi s gr o c ery
c l er k . H i s nam e wa s L inco n l
.
It w as thi s d es i re fo r a fee l i n
g
of i mp o rta nc e t hat i n s pi red D i ck e n s t o wr i te hi s
i mm o rta l no v e l s .
Th i s d es i rei n s p ire d S i r C h r is to pe r W ren t o d e si gn hi s s ym p ho ni e s i n
st o ne . Th i s des i re ma d e R o ck e fe ll e r am as s mi ll i o n s t h at h e ne v er s
pe nt ! A nd t hi s s am e
r eq u i r em en ts
.
T hi s d e s ir e m ake s y o u w a n t t o we ar
t hel at es t s ty l es d ri ve th e l a te s t ca rs a nd t al k
,
,
ab o u t
y o ur b r
i l l i ant c hi l d re n .
l t i s t hi s d es i re th atl ures man y b oy s an d g i r l s i n to
j
oi nin
g
an s a n d e n a i n i n c r
i m i na l ac ti v i t i e s
g g g g g
.
51
A p pe n d i x C Q u e st i o nn a i re
1 .
请 问 您 的 身份 是 ( )
?
A ?
学 生译 员 B 教 师 译 员
.
2 ?
你 是 否 会对 初译 过 后 的 译文 进 行 修 改
?
A .
是 ( 如 选择该项 ,
请 继 续作 答 B
否
) .
3 .
你 通 常 会 在 那 些 环 节 对译 文进 行 修 改
?
A ?
初 译过程 中B 初 译 完 成 后 .
C .
两者都是
4 .
你 一
般 会对 哪些 单 位进 行 修 改 ? ( 可 多选
)
A .
单 词B 句 子C 段 落D 篇 章
.
?
.
5 .
您通 常 修改 的依 据是 ( 可多选
)
A .
初 译 理 解 错 误B 语 言 风 格 C 其 他
.
.
6 .
您 通 常 会借助 哪 些 工 具 进 行修 改 ? ( 可多 选
)
A ?
字 典 B 联 想C 电 子 设备
?
.
( 电脑 、 手机等 ) D .
其他
7 .
你 觉 得 初 译 完 成 后 需 要 修 改 的 地方 多 吗 ?
A .
多 B 不 多
.
8 ?
您 觉 得 修 改 过后 的 地 方 比 原 来 的 效 果 更 好 吗
A .
是B 否 C 不 确 定
.
.
9 .
你 觉 得 译 文 完 成 后 修 改 的 部 分 占 的 比 重为
?
A .
5 0% 以 内B . 5 0% 以上
52
Ap pen d x D T ra n sl o g D a t a S a m
p le
i
S ta rt
]
[
▼ ] [
▲ ]
? ? ?
[
▼ ] [ ▲ ] [
.
1 2 . 9 0 6 ] [ ▼] [
▲ ] [
.
1 0 . 9 8 4 ] [ ▼ ] [
▲ ] [
▼ ] [ ▲ ]
?
[ Y ] [ I ] [N ] [ G ] [ D ] [ E ] 贏得 [ Y] [ 0 ] [ U] [ Y] [ I ] 友谊 [ D ] [ E ] 的? [ H ] [ E ] 和 ? ?
?
?
[ H ] [ E ] 和 ? ??
? ? [
*
01 : 59 . 0 3 1
] [
▼ ] [ ▲ ] [
.
1 7 . 8 59 ] [ R ] [ U ] [ G ] [ H ] [ E ] ? ? ? ? ?
? . ? ?
[ Y ] [ I ] [ N ][ G ] [D ]
贏
得 [ Y ] [ 0] [ U] [ Y ] [ I ] 友谊 [ H] 和 …
[ Y] [ I ] [ N] [ G ] [ X ] [ I ] [ A ] [ N ] [ G] 影响 ? ?
[ T ] [ A ] [ R ] [ E ] [ N ]
他
人 [D] 的
[ F ] [ A ] [ N ] [ G ] [ S ] [ H ] [ I ] 方式
[
▼ ] [ ▲ ] ( [ J ] [ I ] [ E ] [ X ] [U ] [ A ] [ N]
节 选 ) [ R e t ur n ]
. _ .
[ S h i ft K e y ] [
D] ? [ D] [ A] [ I ]
[ E] [ R] 戴 尔 。 ? 》
?
卡 内 基 ▼ ▲
?
M 作 者
? ?
[ K] [ A] [N] [E ] [I ] [ J ] [ I ] [ R e t ur n ] [ ] [ ] [ Z] [ U] [ 0] [ Z ] C E]
:
? ?
▼ ▲ 如果 我们
[ ] [ ] [ R e t u r n ] [ R e t u r n ] [ R ] [ U ] [ G ] [ U ][ 0 ] [ W] [ 0] [ E ] ? [ M ] [ E] [ N ]
[ S p ac e ] [ D] 的 ?
[ X ] [ I ] [ A ] [ N ] [ B ] [ E ][ I ] [ M] [ E ] [ N] 先辈们 [
.
I S . 4 3 8 ] [ S ] [ H ][ I ] [ W ] [ U ] ? ?
[ Q ] [ U ] 失去 [ D ] [ U ] [ I ] 对 [
*
1 9 . 7 5 0 ] [ R ] [ E ] [ N ] [ H] [ S ] [ E] [ N ] [ G ] 人生 [ J ] [ A ] [ I ] [ Z ] [H ] [ I ]
价
值 [D ] 的 [ Z K
; [ B ] [ U ] [X ] [ I ][ E] 不懈 [ Z ] [ H] [ U ][ I ] [ Q ] [ I ] [ U] 追求 ,
[ N ][ A ] [ M] [ N ] [ E ] 纳闷?
? [ N ] [ A ] [M ] [ E ] 那么 ?
[ R ] [ E ] [ N ][ W ] [ L ] [ E ] [ I ] 人物 类 ? ? ? [ R ][ N ] [ E ] [ L ] [ E ] [ I ] 人类 [ R ] ?
[
W] [ E ] [ N ] [ M ] [ I ] [ N] 文敏 [ G ] ? ? ? [ W ] [ E ] [ N ] [ M ] [ I ] [N ] [ G ] 文 明 [ J ] [ I ] [ A ] [ N ] [ G ] 奖
?
[ J ] [ I ] [ A ] [ N ] [ G ] 将 [ W ] [ U ] [ C ] [ H ] ? [ O e mp l u s ] ? [ C ] [ 0 ] [ N ] [G ] [ T ] [ N ] [ A ] [ I ] [ Q] 无从 谈 起
。
[ S ] [ H ] [ I ] [ Q ] [ U ] 失 去 [ T ] [A ] 她 ? ? ?
[ M ] [ E ] [ I ] [ Y ] [ 0 ] [ U ] 没 有
[ Z ] [ H ] [ E ] [ Z ] [ H ] [ 0 ] [ N ] [ G ] 这种 [ Z ] [ H ] ? ?
[
?
02 : 05 . 0 0 0 ] [ ▼ ] [ ▲ ]
“ [
▼ ▲ ?
?
] [ ]
? ? ? ? ?
[ S ] [ H ] [E ] [N ] [ G] [ I ] ? [ M ] [ I ][ N ] [ G ] 生 命
重 要
性
?
[ Z ] [ H ] [ 0] [ N ] [ G ] [ Y ] [ A] [ 0 ] [ X ] [ I ] [ N ] [ G ]
[
▼ ] [ ▲ ]
[
▼ ] [ ▲ ]
1 ^ ] 凹 [1 ; ] [1 ] [ (
3] [ 1] [ 11 ] 追求 ,
”
4
? ? ?
[
▼ ] [ ▲ ] ? ? ?? [
?
1 2 . 46 9 ] 4 螭 4 ? ? ? ? ? ?
[ M] [ E] [ I ] [ Y] [ 0] [ U] 没有
[ D] [ U] [I ] 对 [ S ] [ H] [ E] [ N] [G ] [M ] [ I ] [ N ] [ G ]
生命
? ?
重要性 的
不
?
[ Z ] [ H ][ 0 ][ N ][ G ] [ Y ] [A ] [ 0 ] D O [ I ] [ N ] [ G] [ D ] [ E ] [
,
26 . 48 4 ] [ B ] [ U ] [ X ] [ I E]
] [
[
▼ ] [ ▲ ]
?
?
[
▼ ] [ ▲ ]
[
▼ ] [ ▲ ]
[
▼ ] [ ▲ ]
? ? ? ?
[
▼ ] [ ▲ ] [
▼] [ ▲ ]
? ?
[
▼] ? ?
[ ▲ ] [
▼]
[
▲ ]
? ?
? ? ? ?
[ N ] [ E ] [ I ][ Z ] [ A ] [ I ] 内 在 [ K ] [ E ] [ A ] [ W ] ? ? ? [ W ] [ W] [ A ] [ N] [ G ] 渴望 ? ?
C C ] [ H ] [ 0 ] [ N ] [ G ] [ D ] [ 0 ] [ N ] [ G] 冲 动 ? ? ? ?
[
▼ ] [ ▲ ] ?
?
冲
[ C] [ H] [ 0] [ N ] [ G] [ D] [ 0] [ N] [ G] 动 ,
…
[
W ] [ 0 ] [ M ] [ E ] [ N
] 我
们
人类 与 动物 〇 五
?
[ R ] [ E ] [ N ] [ L ] [ E ][ W] 4 ?
? ?
一
Y ] [U ] [ D ] [ 0 ] [ N ] [G ] [ U] ?
I ] [ [ ] [ U ] [ Y] [ I ]
[ W] [ U ] 五? [
W ] [ U ] 无 [ Y ] [ I ] [ L ] [ E ] [ I ]
异类 ? … ?
。
…
[ Z ][ H ][ E ]
?
[ N ] [G ] [ H ] [ S ] [ I ] 正式 [ Z
]
?? [ S ] [ H ] [ I ] 是 [ Z ] [H ] [ 0 ] ? ? [ E ] [ H om e ] ? [ H ]
? ? — —
?
? ? ? [ Z ] [ H ] [ E ] [ Z ] [ H ] ? ?
[ N] [G ] [S ] [ H] [ I] 正 式 ? [ S ] [H ] [ I ] 是 [ Z] [H ] [E ] [ Z] [ H] [ 0] [ N] [ G] 这
种
[ C] [ H] [ 0] [ N] [ G] [ D] [ 0] [ N] [ G] 冲 动
? ?
M < < A
[ Z] [ H] [ E ] [ Z] [ H] [ 0] [ N] [ G] 这 种 [ D] [ U] [ I ] 对 [ S] [ H] [ E] [ N] [ G] [ M] [ I ] [ N] [ G] 生 命
[ Z ] [ H ] [ 0 ] [ N ] [ G ] [ Y] [ A ] [ 0 ] [X ] [ I ] [ N ] [ G] 重 要 性 [ D] 的 ?
[ K] [ E ] [ W ] [ N ] [ A ] [ G ] 渴 望
k
? ,
[ R] [ A] [ N] [ G] [ Y] [ I ] [ G] [ E]
—
t
从 未
?
[ 39 . 56 3 ] [
C] [ 0] [ N] [ G] [ W] [ E] [ I ] [ J] [I ] [ N] [
G] [ G] [ U] [ 0] 经 过 ? ?
[ J ] [ I] [ N] [ G] [ U] [ 0]
*
? ? ? 进 [ G] [ U] [ 0] 过 [ X] [U ] [E ] [ T ] [ A] [ N] [ G] 学 堂
,
N] 不 名 文 的 ? ?
一
[ B] [ U] [ M] [I ] [ [ G] [ Y] [ I ] [ W] [ E] [ N] [ D]
[ C ] [ A ]
[ Z ] [ A] [ H] [ U] [ 0] [ D] [ I ] [ A] [ N] 杂货 店 |
[ Z ] [H ] [ I ] [ Y ][ U] [ N ] [ A ]
职员
53
A p p en d i x E T AP s D a t a S a m p l e
HO W
t o W i
n Fr e n d s a n d nf
i l u e n c e P e o p e b y D a e Ca
I
l l r n eg e i
. 卡耐基 吗 。
(
开 始输 入 如 何 臝得 )
臝取 臝取 贏取 査 下 这个 词 看 看 有什 么 更 合 适 的 词 有贏得 获胜 成功的
一
. . . . . . . . . . . . .
w i n , , 、 、
意思 ,
( 重 新输 入 ) 如 何贏得
交
贏 取吧 ,
朋友 的心 。 a n d n f
l u e n c e P e
I
op e l , 与影 响 他
’
人 ,
节选 。 戴尔 ?
卡 耐基 。 I f o u r a nc e s t o r s ha d n t h a d t h i sf l am i n
g u r g e ( 停
顿
2 秒 ) a f e e l i n g o f i m p o r t a n c e , c i v i l iz at i o n wo u l d h av e b e e n i m p o s s i ble
.
W i t h o u t i t w e s h o u l d ,
. . . I f o ur a n c e s t o r s h a dn t h a d t h i s f l am i n gu r g e
;
f o r a f ee l i n go f i mp o r t a n c e ( 重 复两 遍 ) ,
什 么 的 重 要 性 t h ? i s f l am i n g u r g e
,
查 一
下 这个 f l am e ,
f l ame 是热 情 , 是某 种 渴 望 ,
a f ee l i n g o f i m po r t a n c e
。
c i v i l i zat i o n w o u l dh a v e b e e n i mp o s s i b l e .
( 放慢 语 速 ) W i t h o u t i t , w e s h o u l d
h av e b e e n j u s t a b o u t l i k e an i ma l s . l t w a s t h i s d e s i r e f o r a fe e l i n g o f
是这 种渴 望
一
i mp o r t a n c e I t wa s t h i s d e s i r e fo r a f e e l i ng o f i m o r t an c e
, , ,
p
( 重 复两 遍 ) , 这个 是 什 么 意 思 呢 ,
看
一
下 电 子词 典 ,
一
种 感受 ,
I t wa s t h i
s
des i re f o r a fe e l i n g o f i mp or t a n c e t h a t l e d an u n e d u c a t e d
,
p o v er t y str c k e n g ro c e r yc e r k t o s t u dy s o me l aw b o o k s h e fo u n d i n t h e
-
i l
b o t t o m o fa b a r r e l o f h o u s e h o l d p l u n d e r t h a t h e h a d b o u g h t f o r f i f t y c e n t s
,
g r o c e r y c l e r k ( 重复两 遍 ) , 查 一
下 , 这是杂货 店 的收银 员 ,
c l er k ( 重 复 三遍 )
,
记账 员
?
, I f ou r a n c e s t o r s h a dn t h a d t h i s f l am i n g u r g e f or a f e e l i n go f
i mp o r t an c e , a fe e l i n g o f i m p o r t a n c e
,
a f e e l i ng o f i m p o r t an c e .
( 停 顿较长 时
就 是 h a dn 对 什 么 不 太注 重 如果 我们 的祖 先
’
间 )
。 t h a st h i s ,
,
。 。 。 。 。 。
。
从 来 没有 。 。 。 。 对这 种 。 。 。 fe e l i ng , 重 要渴 望 ,
ci v i l i z at i o n w o u l dh a v e
been ,
写 下来 吧 ,
我 们 的 祖 先从来 没有 , 不 曾 有 这种 , 重要的 感觉 ,
a f ee l i n g o f
i mp o r t an c e , 人类 的文 明也 将 , 也将 ( 停顿 ) 也不 会形 成 ,
Wi t h o u t i t , 没有 它
,
w e s h o u l d h av e b e e n j u s t ab o u t l i k e an i m a l s 我 们 就像 动 物 , 没有 它 ,
我们
就像 动 物 , I t w a s t h i s d e s i r e f or a f e e l i n g o f i mp or t an c e , I t wa s t h i s d e s i re
( 语气加强 ) f o r a f e e l i n g o f i m p or t an c e , t h a t l e d a n u n e du c a t e d
,
o v er t s tr i c ke n g r o c e r y c e r k t o s t u d y 查 下
特
-
p o v e r t y r cken
- 一
p y l , s t i , ,
困的 , 极端 贫 困 的 ,
I t w a s t h i s d e s i re , 这 是 因 为这 种 。 。 。 重要 的 感 觉
。
54
攻 读 学位 期 间 取 得 的 研 宂 成 果
蒋 露璐 文化 身 份 视 角 浅 析 沙 博 理 译 作 特 点 长 江 丛 刊 4
_
.
[ J] .
20 1 6 ( 8) :
1 1
5
1 ) .
(
55
浙 江师 范 大学 学位 论文 诚信 承 诺 书
我承诺 自 觉遵 守 《 浙江 师范 大 学 研 究 生学 术 道 德 规 范 管理条
例 》 我 的 学 位 论文 中 凡 引 用 他 人 已 经 发 表 或 未 发 表 的 成 果 数据
。 、
、
观点等 , 均 己 明 确注 明 并详细 列 出 有 关 文献 的名 称 、 作者 、
年份
、
刊 物名 称 和 出 版 文献 的 出 版 机 构 、 出 版地 和 版次等 内 容 。 论文 中
未 注 明 的 内 容 为 本 人 的 研 究 成果
。
如有 违 反 , 本 人接 受 处 罚 并 承 担 一
切责 任
。
承 诺人 ( 研究 生
指 导 教
师
56
浙 江师范 大 学 学位 论文 独 创 性 声 明
本 人 声 明 所呈 交 的 学 位 论文 是 我 个人 在 导 师 指 导 下进 行 的 研 究 工 作 及取 得
的 研 究 成果 。
论 文 中 除 了 特 别 加 以 标 注 和 致 谢 的 地 方外 ,
不 包含 其 他人 或 其他 机
构 已经 发表或撰 写 过 的 研 究 成果 其他 同 志对 本 研 究 的 启 发 和 所做 的 贡 献 均 已 在
。
论 文 中 作 了 明 确 的 声 明 并 表 示 了 谢 意 本 人完 全 意 识 到 本 声 明 的 法 律 结 果
。 由 本人
承担
。
作 者 签名 :
絲 漱 曰 期 :
球年 t 月
斤
曰
学 位 论 文 使 用 授权 声 明
本 人 完全 了 解 浙 江 师 范 大 学有关 保 留 、
使用 学 位 论 文 的 规 定 , 即 :
学校有 权
保 留 并 向 国 家 有关 机 关或 机 构 送 交论 文 的 复 印 件 和 电 子 文 档 允 许 论 文 被 查 阅 和
,
借阅 , 可 以采用影 印 、 缩 印 或扫 描 等 手 段 保 存 、
汇编学 位论文 。 同 意浙 江 师 范 大
学 可 以 用 不 同 方 式 在 不 同 媒 体 上发表 、
传 播 论文 的 全 部 或 部 分 内 容
。
保 密 的 学 位 论 文 在解 密 后 遵 守 此 协 议
。
作 者 签名 导 师 签名 曰 期 : 年 月
曰
5 |
f
57