Download as pdf
Download as pdf
You are on page 1of 237
4 WAMOZART Blavierau sug fe revidiert von GUSTAV F KOGEL. Gaaoadeoooaadua) Meisterwerk, das den Genius seines Schipfors in seiner yanzon Bedeutung offenbart, ist Mozarts dritte groSe Oper: Die Hochzeit des Figaro. Mozart (geb. 27. Jan. 1756, gest. 5. Dez, 1791) nannte sie selbst sein Lieblingskind. In der Gleichartigkeit der musikalischen Konzeption, in der Einheitlichkeit der Idee steht dieses licbenswiirdige Work einzig da, Mit, einer bis dahin unerreichten Kunst individualisicrender Gestaltung durchgefithrt, entuiickt es uns mgleich durch seinen sprithenden Geist, wie durch seine innige Anmut. Wie stark auch das Ganzo von deutscher Geftthlstiefe durchdrangen ist, so ist es doch ebenso sehr erfillt von dem zur damaligen Zeit herrschenden italienischen Kunstgeschmack und seinem hervorragend _ans- geprigten Zug fiir sinnliche Schimheit. In der Hochzeit, des Figaro vollzog Mozart eine Ve sehmelang deutschen und welschen Empfindens, aus deren Vercinigung ein einheitliches Kunst werk von unversiegbarer, herzerfrischender Schinbeit entstand. Den Text der Oper verfubte (in italienischer Sprache) der Kaiserliche Theaterdicht. Lorenzo da Ponte nach Beaumarchais’ beridhmtem Lustspiele , Une folle journée ou: Le Mariage de Figaro." Beaumarehais’ Komédie, eine von politischen Anspielungen erfillte geistvolle Satire auf die leichtfertige Lebensanschauung der damaligen vornchmen Welt, hatte seit ihrem ersten ‘ffentlichen Erscheinen (Paris 1784) Sensation erregt und sich schnell tiberallhin ver: breitet. Mozart erkor sich selbst diesen Stoff und beeinfiute in mebrfachen Fillen die Her stellung des Textes. Fast Schritt fiir Sehritt lebnte sich da Ponte an sein Vorbild an, natiir- lich unter AnBerachtlassung des politischen Beiwerks. Er unterzog sich iibrigens seiner Aut gabe mit ancrkennenswertem Geschick, Seine Dichtung ist flieGend; sie rsichnet sich durch prignante Charakterzeichnung und flotte Aufeininderfolge der Szenen vorteilhaft ans und darf deshalb zu den besten, damals bekannten Textbitchern gerechnet_ werden. Gegen Ende des Jahres 1785 hatte Mozart die Komposition der Oper begonnen, Am 29, April 1786 trug er sie in das eigenhindig gefiihrte Verzeichnis seiner Arbeiten als vollendet ein, Inzwischen war die Auffihrang des Stiickes flir das Kaiserliche Theater in Wien angeordnet worden, Kaiser Josef Il, der anfiinglich gegen die Wahl des Stofies Bedenken trug, gab spiter, nachdem ihm Mozart ‘Toile der Musik auf dem Klavier vorgespielt hatte, alle Einwendungen auf und gewann bald ein warmes Interesse fiir die Oper. Scinem direkten Befehl ist es m danken, daS die Hochzeit des Figaro, trotz vielfacher Intrigen der Neider Mozarts, tuber die Billme ging. Bei gedriingt vollem Hause fand die erste Auffihrung stat am 1. Mai 1786 im k. k. National-Hoftheater za Wien. Die Anfnahme war eine glinzende: fast jede Nummer mubte wiederholt werden, so da® die Spielzeit des Abends beinahe ant dio doppelte Dauer verlingert wurde. Als’ Honorar fiir seine Komposition exhielt Mozart 450 Gulden. Leider lie€ die erste Bogeistorung des Wiener Publikums bald nach, Bis Ende 1786 erlebte die Oper nur noun Vorstellungen. Sie ruhte dann fir 2 Jahre und ging erst wieder in Wien im August 1789 neu einstudiert in Sveno. (Pir diese Auffibrung komponierte Mozart new hina im Juli 1789 dio Arie Al desio di chi adora* und im August desselben Jahres das Rondo ,Un moto die gioia mi sento*, Mit jeder neuen Wiederholung wuchs auch as Verstindnis fiir die reine Schinheit der Schépfung Mozarts. Von Wien aus verbreitote sich die Oper sclmell ber die Biikmen der gunzen Welt. Nur wenige Mouate nach ihrem ersten Erschoinen finden wir sie in Prag, wo sie im Winter 1786/87 fast ohne Unterbrechung mit dem grtiten Beifall gegeben wurde, Die ersten Auffiihrungen mit deutschem ‘Texte ver- anstaltete das Fiirstliche Theater in Donaueschingen (1787), Berlin (1790, mit der Ubersetzun vou Vulpius), Hamburg (1791, mit der Chersetang des Freiherr von Knigge) und Wien (1792, im Schikanederschen ‘Theater mit der Ubersetzung von Giesceke). Emil Vogel. wer Die erste Auffithrang der Oper wurde durch folgenden ‘Theaterzettel angezeigt: Neues Singspiel. Im kaiser]. konigl National-Hof-Theater wird heute Montag den 1%" May 1786 aufgefubrt: (zum erstenmal) LE NOZZE DI FIGARO. Die Hochzeit des Figaro. Fin italidinisches Singspiel in vier Aufaiigen. Die Musik ist vom Herrn Kapellmeister Mozart. Die Bucher sind italiaeaiseh und deutsch, jedes fiir 20 kr. beym Logenmeister zu haben. Der Anfang ist um halb 7 Uhr Die Besetzung der Rollen war nach Mozarts thematischem Verzeichnisse : IL CONTE ALMAVIVA LA CONTESSA eee oe SUSANNA . 7 sss es ss Sigea, Storace, FIGARO : 142 Sgre. Benueci. CHERUBINO foe ees Sgra, Bassani MARCELLINA ce ee Sra, Mandi BASILIO DON curzIo f° oo te se 2 + Sere, Ockelly. BARTOLO 6, i inrontg Sgre. Bussani. BARBERINA . 2... +s +... Sigra, Nannina Gottlieb, Personen. Sopran. Die Gritfin, Susanna, Cherubin, Mareellina, Birbehen, Ouverture ACT I, Seite Introduction. No. 1, Duett. fo, zelne, avanzig u Cinque, dive, venti No, 2. Duett. Solle’ einstens die Gratin Ww ‘Se a caso Madama 3. Cavatine. “Willeinst dus Gritfleinein Taaizchon wagen Se ruot ballare, Signor contino No. 4. Arie. ‘Sisso Rache, o siisse Rache! La vendetta, oh! ta vendetta N No. 5. Duet. Nur vorwirts, ich Ditte, Sie Muster von Schinheit! : Vie resi sorvita, Madama britiaute! No. 6. Arie. ‘ewe Frowen, neue Schmercen. fom so putt cass son, cost faccio No. 7. Terzett. ‘Wie, was hor’ ich? Unversiglich gel’ ined age : Cosa sento? Tosto andate € seacciate No.8. Chor Muntere Jugend! streve iin Blumen Giovani liste, fori spargete No. 9. Arie. ‘Dortvergissleises Fleh’n, stisses Wimmern ‘Non piit-andrai, farfailowe aworoso ACT IL No. 10, Cavatine. Heil'ge Quelle reiner Triebe . Porgi anor qualche ristoro 11, Canzone. hr, die thr Triehe des Herzens kent Vou, che sapete, che cosa ® amor No. 12, Arie. ‘Komi niher, knie! Venite, inginovehiatert No, 13. Terzett. Non, mun! wird’s bald goschehen? ‘Susanna, or via. sortite! No. 14. Duet. Geschwind, die Thar gedifnet! Aprite, pyeto aprite! No. 15. Finale. ‘Komm heraus, verworf'ner Knabet Esci omai, garz0n malnato! Ey 0 a oT st Inhalt. Tenor. Bass Basilio. Der Graf, Figaro. Don Cursio. Bartolo, Antonio. ACT IL. No. 16. Duett. ‘0 lang’ hab’ ich geschmachtet 135 Crude? porehé finora No. 17. Recitativ und Ari Der Prozess schon. gewomen? 139 Hai git vita la casa? No. 18, Sextett. Tass mein liebes Kind dich nennen . M7 Riconoser in questo amplesso 19, Recitativ und Arie. ‘Und susaame kommt nicht? 159 ‘Susanna now vien? 1). Duett. soll ich? 165 Sull aria 21. Chor. ‘anai’ge Gratin, diese Rosen 168 Siecle, 0 padroncina No. 22. Marsch. sst_uns marschiren! Tn Orduong! . . 171 sco ta mareia! andiano! No. 23. Chor. Tur treven geschintickt, oe Lintnté costanti, sejuaci Cannor Geliebten, mit Kriinzen 73 ACT IV. 24, Cayatine. Ungineksel’ge Kleine Nadel Tho perdute, me meschina! No. 180 ‘anf den Fluren ia eapretta Ise No. 26. Arie. ThrdenJahren,wo dieStimme der Vermunf. 187 Tu quegli anni in eui val poco No, 27. Recitativ und Arie. Alles ist richtig, auch kann die Stunde 193 Tutto & disposto, Vora dovrebbe esser vicina! No, 28, Recitatiy und Arie. Endlich abt sich die Stunde 199 Giunse al fin i momento No. 29, Finale. Still! nur still! ich will mich nithern 202 Pian, pianin! li andro pie presso ANHANG. No, 30. Arie. Kehre wieder, o mein Geliebter! ... 232 Al desior di cht Cadora Disse Auagete onthitt den Diatig , wie er auf on deutschen Bien gesprocken wiv, und im Opera won Ph, ta jn eathalten x Sie niga oe Retort, os Die Hochzeit des Figaro. (LE NOZZE DI FIGARO.) Oper in 4 Akten W. A. MOZART. Ouvertiire. if Edition Peters, 8087 vibtes 8. Fag. Edition Peters. 8087 Esition Peters. 8087 (08,9, Hora, haar Exition Peters. 8087 Edition Peters 8087 Edition Peters. 8087 Akt I. 7 Ein nicht vollstindig mobliertes Zimmer. N? 1. Introduktion. Duett. ~~ Str. Quariee. Fag. —- — __sabacatagetdeata Exition Peters und-drei - Big, ju ies “tase i, guaran ~ ta Susanna (sitzt reehts un der Toilette yor dem Spiegel und setzt einen mit Blumen geschmiickten Hut auf). St = (Seas eee + See get mir der Spie - gel, da® der Hut mir herr-lich si, Rio son con - ten- -ta, sem - bra fattoin ver per O- 10 o= =e = as steht, daB-—— der Hot —-mirherrlich steht. Lob thn doch, mein lie - ber me,” sem - bra fat - toinver per me Guarda un po!’ "mio ea > 9 Viol tk Bisse Fag ete —— 2-9-* oF Job ihn doch, mein Tie - ber Fi-ga-to, Tob ihn doch, 1b hn guartaun po, mio ca ~ mm “Figaro, Sguardaun po,’ gguardaun — zeit os Edition Peters. a = —S bho dre, mac i guard eso it mt cap 13 th + J ae SSE Tob ihn doch. e= macht mir uardaadesso tl mio cap - und-drei- Big, a $e = i a, es geht! Sich nardiesen Hut, mein guaran — ta “tre! Guarda un po, mio caro eft Fi- ga-ro, lob ihn doch,es macht mir Fi -garo,guardaadesso il mis eap- Tob ihn es macht mir Frea-de! irimio cap ~ pel ~ lo! lol mio cap ~ pel See der Hut $0. schin fatto in ver Sieh doch nur Guarda un po! i mein be - stes poeta ie Quan 8087 Edition Peters Won-ne, won - ten ta, sib ‘on ne, re Chi son" con ve Won-ne, sib - re mio eo - re, or ~ an. Won-ne ten- (a, bringt sen Son ne hol fit = tin ver” por tees =& SS ne hol > der § to in ver per thtee a nt we nexzy SEE = tinoal-le i-chen, pe dir am A\ dolecal mio te == dir am Al fel cappel-Ui~ no Be =H Din ich und bli = be ie = Sann-nabta ates gies dir am Al- ta - re ‘el cappel-Ui = no Edition Peters. ——f kok * ae ee eee © avin, -wig bin iehund blei-be ich dein! fe ‘Si = sanenaella ssi st Je: ‘Susanna! cowig bi Susanna ella stessit, ‘bin ichund Hiei-be ich bin ich, sles-si, che i) und ter = be teh dein, ban -nae "la eee - sat Yes — 5 fr —S ht bin ich und blei - be ich dein, san -nael - la stes- sa si fe} ; ~ wig bin ich undblei - be ich si fe) che Su-~san-nadl- tastes - sa si be ich dein, > wig bin ich undblei - We ith stes ~ sa st ft} che “Su-—~san~nacl- tastes ~ su st Edition Peters. 8087 16 Susanna, Was miBt du denn da, mein lieber Figaro? | Susanna, Teh mag es aber nicht Figaro. Ich untersuche, ob sich unser Bhebett | Figaro. Und aus welcher Ursache? hier gut ausnehmen wird. Susanna (eigt auf die Stirn’. Meine Ursache steckt Susanna. Hier? Ist das dein Ernst? hier. Figaro, Ja freilich! Der Graf riumt uns dieses | Figaro. Das begreif ich nicht! Sage nur, ob das Bett Zimmer groBmiitig ein. an irgend einem andern Orte besser stehen kénnte? Allegro. Figaro ‘zeigt nach ree. ein - stensdie Gra - fin zur Nacht - zeit dir schellen, ca. 50 Ma. da not, te ti chiama. ‘ling! nur zwei din! in_due Extitvon Peters 8087 re Mion! tn ine Bal Susanna. Und wird ei- nes- ‘0 <3) seal mat =F Ta - ges das Glock - olen or - te ho ga, “79. con etn Edition Peters. 8087 Graf dich fan man-da tre len-weit ‘lia ton - tan, = e hhuseh, husch, don, don, = ~~ husch! fet der (Sie zeigt nach links.) Tea - a mia por Tends au mir, sro lo porta, £ mu mir in drei ed ee - coin tre at Hor wei-ter! A _4- seal-tal BA ng = a presto! nde! Pra tempo S94 - ey et Y Susanna. Se Se s =f A: = mehr Och ho = willst du mehr noch hi- rv so laB mich von hra-mi il re ~ sto seu dir bramiil re-s di -seac ~ erat eteSep= ee SSS a»! =p A Figaro. “Th mB mehr noch hi Pir bramnil re stn, Susanna, Teeheneeh brn, nein Herz wind von Shr — stn wl Zed ~ fon ner-nagt.—" Vor - drama il re-sto, i dub - bie spel eo se at fen Di- zoe “Mein Herz wird von Sor- gen und dubbia so-spel ti ge~ ban = he Di-sewcviat Figaro St 4, iar e— ¥ r =e tot Tirei- fen aevagt mein lions wird son Tipo ud Uyal-eln ser bagi, men re ait ge te Euition Peters, 8087 20 a= pi ‘sem Ver-dacht un - ge - te che tor - to mi BP Pape bo - sem Ver - tort he P be [bey See = et 4 und Zwei - feln zer - nagt, von Sor- gen und ub - Be te= ‘re mi yun gee ohn = "re, “gt fe 7 ae =f fe O gukawant v—¥ Bib ee <= Pe + un - we plat, to ni Yate oe = so ~feln zer - nagt, voo -re mi fn, und die tos 4 ~ fsa = vel = fein aoe = Edition Peters. 8087 Esition Peters, Susanna, Num wohl, $0 hére und schweige. Figaro vunruhig’. Rede, was gibt es Neues? Susanna. Der Graf ist es miide, immer nach fremden Schénheiten her- umzujagen: er will auch im Schlosse sein Gliick versuehen; er hat Tust — Figaro. Zu wem denn? Susanna. Zu deiner Susanna. Figaro cerstamnt). Zu dir? Susanna. Der saubere Herr Basilio, mein Singmeister; ist sein Unter~ jederholt er alle Taxe das alte Lies. Figaro. Wer? liasilio? 0 der Schurke! Susanna. Und du konntest glauben, da& du meine Aussteuer deinen nken hiittest? handler. Wihrend er mich unterrichtet, Verdiensten “ud Figarb. Ich hatte mir damit geschmeichelt. “Man Wirt aus dem Zimmer recs ein Kiingezcichen,) chet? Susanna, Die Grain. Adieu! Adieu, mein schéner Figaro! (Sie will fort) Figaro. Gib mir doch erst ein KiiBchen. Figaro. Wer Susanna, Morgen soviel du willst, aber heute wird nichts gereicht. Figaro, Warum nicht heute? Susanna. Was wiirde morgen mein Mann sagen, wenn ich hew nen Liebhaber kiBte? Sie eilt reehts ab.) Figaro. 0 du Schelmin! (Geht mit Lethattighet suf und ab und ret sich die Hinde.) Bravo, gnidiger Herr! jetut versteh ich das Geheimnis, ich sehe Thren Plan deutlich ein. Nach London soll die Reise gehen, nielit wahr? Sie werden Ambassadeur, ich Kurier und Susanna geheime Ambassadrice. Aber daraus wird nichts, Wir wollen doch sehen, wer von uns beiden der Schlaueste ist, der feine Herr Graf oder der lustize Figaro. ‘8087 22 Nv 3. Cavatine. Allegretto. Figaro. inst das. Grif chen wa-gen, will eiust das Graf-lein ein Tanzchon uot bul ~ la ~ se nol bad - ta = re, Skgnar con- spiel ihm auf, mag ers nur sa - gen, ich spiel ihm suo - ne - 72, WW chi-tar ~ ri - “no’ le suo -ne- ‘auf, ja. ich spiel ihm auf, j ich spiel thm auf, Si, Le Suo-me-7i, Si, Te Su -ne ~ Ph. = rete. ets] Le - ben bin ich stin Mann, ich it gen ihm Unterritht ge-ber o- la lein- se - gne - ro. Se cul ve-ni-re nel-le mia scuo-la, vet seeteere as guar, ee = = Edition Peters. 8087 ‘auf Tod und Le-ben bin ich sein Mann, ja, bin ichsein Mann, ja, bin ich stin Mann, la ca-pri-o-la lein-se-gne-ro, si, lein-se-gene-r0, "sh, le in-se-gne-ro. of __uart a fre. nti, ~~ man muB, Sa-pro, Sa-pro, —f f fe tie man muB, man muB im atl + fem oe Fea im stil-len, stil-len, stil-len, stil-ten, 2, plano, plano, plang, piano, “ach sei nem Wil - len, Men-schen zu len - ken, die Kunst ver - stehn. me -glivogniar - ca > mo’ dis - si- mu - lan ~ do’ sco prir_ po - tro. a cece? : A Euition Peters. 8087 2A Presto. = Mit“ montern Seher-aen Lar ~ te schermen -do, leit ich dio Her ~ zen Sehyel-aey wid plau-dern, a= dln ond Var -tea- di di lit scher- ha — ‘ben will gchn, 60 al - les muB, fae ee mech seie™= ri,” ro - ve ~ oT Mit_muntern Si Lar-te seher sehweigen und plaudonn, ah di gua pun-gen-do, Lop ks Tes muB, so wie, ne ha ~ ben will gehn, al Tos mad, sowie ich es ha tele” mac - chi. e ro ~ vescie-ri,” tutte le macchi-ne ro-v ex will, gehn! ie = Ph Taf wie ies ha - ben will, so muB es gehn, so far "Yee" mae - oktne! ro -"we-sotenrhy 70 - feet 2 = “" a = Eulition Peters. muB es xehn, 80 Wagen, magers nur chi tar ; Sazen.ich spicl ihm auf, remo le suo - ne - 70. magersnur sa - gen.ichspiel ihm aul-ja, ich spiel thm auf. ja, W ohitar- ri > 0 le suo-ne-ro.st. le suo-ne - 70. ichspiel thm adi Afr eit nach links wb iy, Ey ¢ a d Bartolo und Marcellina. die elnen Kontrakt in der Hand hilt treten durch die Mite ein. Bartolo. Ja, wenn sich die Sache so verhiilt — Bartolo. Gut, ich gebe Thnen mein Wort, daB ich Marcellina. Lieber Doktor, ich verliere noch nicht | alles tun werde, um Thre Wiinsche zu erfilllen. | Fir allen Mut. Der Graf ist in Susanna verliebt. Bringen | sich.) Ich wiirde mich freuen. wenn ich dem Spitz~ wir es dahin, daB sie seine Liebe auriickweist, so | buben. der meine Rosina entfihrt hat, jetzt zur wird er. schon um sich zu rachen, meinen Ein- | Strafe meine alte Haushalterin aufhiingen konnte. spruch unterstiitzen, und Figaro wird mein Mam ‘Marcellina ‘nimmt rechts an der Toilette Platz). Allegro con spirito, N° 4. Arie. Burtolo pit 7 =~} oo Sic be Ra che. det Euition Paver Nur die KleinenSeden ~~ Jei-den, nurdie Klei-nenSeelen Lob-bli ~ar_Von-teygliol-traggi, Lob-bli-ar_trate,gliot- linden, dul - den, — schweigen, wenn nian traget gg Wis = See ze) 80 gnor Fein und Colt a i, i wink und Call ar = uci natu, Col iu di-sto, col 7 a po- att . — oe ne E es rr gro Be Sa-cheu, fein und Ti-stig,schnell und ri-stig,fein und list, schnell und St po-treb-0e, coll Ma col ar= gu-sit col giu-di-sio, col crt in 4 OE — Edition Poters 8087 | viistixg wink und tei ‘achen, wirk und treib ich gro-Be Si Teh kann We-rio i po i OB 8 YOO pe th ho fat-e ~*~ ~ aw eS a ‘ft ete ‘tee 2 ce eet ce ee # — Se ee S. girs brag 2 Phi ne - rin, it = mig-lich machen, mi-lich Sat~tne se-ri, it fat-toe ma - chen, se = rie! a ~ schwache de~ te, Kopf kaum denkt, die ders si far, . ma ore wache Kopf kaum denkt. de - te, si fa - ra; a ‘quer a ‘Se tutto il condic Tabs inte tor atic oniar ationtet ice don 7 ’ ie tutot Vinedi-ce mit Ran-kén und Sehwinken muB mir és ge - lin- én, S0 leit ich Ver-der - ben,Un~ 70, con Un! €-gui ~tn~C9, Con un si ~ Ro~ni-mo gualche gar-bu - glio si tr -ve ~ jer-gang = Euition Peters. 8087 = es dre-hen-und miBt ich auch hindert “gi -ster durch- UU-le Go-cet-r0 ver - her. Undssollt ich = ra. —_Se_tut-toil co.di.ce do.wssi vol-ge-re._se_tut- to Vin.di- ce = H,_o4_tus- to lin dt ce do-oes— sh a = ——— — « + = = = ves - si TERE E SS con une - gui. 0-00. con un Si legge ‘Se-hen,mit Ranken undSetwinken mad mir ¢s ge - lin-gen, so Tet ich Ver-der- ben, Un ter ganz no-ni-mo qualche gar-bu-glio si_tro-ve - leit ch Ver qualche gar Ver-der-- ben her. ve - ra, wer sich maB “Barto-lo, Fi-garo, co - mo-sce Bar. Whir-bo Bigaro ret ae SS Barto -lo. ra Tut-ta Si vt ~ glia ‘co- © Heh onder “x. Bar-to Io vinto sa 7a. b0 Sullsicie vei ~ gen. wer - z ~ — ad bir-bo Figen, Fy ero ich 0 - der er. vin - to sa-ra, Susanna mit elnem Band in der Hand tritt von rechts ein. Mareellina ‘sich erhebend fir sich’. Ich habe noch | cheo! im Hintergrund). Sie spricht von mir. nicht alles verloreu, (mit einigen Sehritten nach Links) Marcellina (aut) Aber was kann man auch bes. wenn mir die Hoffnung bleibt. (Sie bemerkt Susanna.) | seres von Fizaro erwarten? Geld tut alles. Aber Susanna niihert sich. Ich will einen Versuch Susanna (beiseite). Welche verleumderische Zunge! wagen, ich will tun, als sehe ich sie nicht. ‘Laut. Marcellina (au. Welch eine niedliche Braut! mit einigen Schritten nach reehts.) Und dieses schéne Beide (wollen abgehen, begegnen sich an der Mitteltiir Friiehtchen will er heiraten? und vernelgen sieh ehrerbietig. elne jede der andern den Vor- ‘Susanna ‘bleibt, mit einigen Sehritten nach links,hor- | tritt lassend N° 5. Duett. Allegro. Vick —— feo see. uae Susanna ‘ebenso . Marcellina (mit tronischer Miene sich tlef verneigend - Nurvorwarts,ich bit - te,Sie Mu-ster YonSchénheit! Nein.das ist nicht Viare - sti 'ser. vi - ta.Mada-mabril-lan - te! Non $0 -nosi ar- oo. — aft Edition Peters "g087 30 Susanna. {swird nicht ge-schebn! di - (a, Ma-da- - No, no, toc-caa lei! ‘ell, Sie ver- ge - Den! Mam-sell, Sie ver ~ y No, pricmaaler toc - ca, nO, prima lei fe. Es wird nitht kescheb n! No, no, toccaa tei! po ge = be “too - ca! do-ver ie = ben, mB Th nen nae Shin, ich wel zu Tebén,ich wel zu Iehen,ich wei mio non foin in sor “do-ver mica,sni —“do-ter miea.sot—do-ver = tee =| hgeho, weiBs i 1 leben, ich mie ~"t, non foin-cr-vil -, dover mic-isoi —— do-ver 3 Je ~ ben,muB Th - mic <3 non fow Dna hestn, il ~ fa. Das nied - Hele Brétut—chen! “Ye bon, mul Th- nen nachaehn, le be, "i a spo sano-vel ~ tat mie ~ t,non foin-ci-vil = ta Edition Peters. Die Zier - de von Spanien! La Da-mad'o-no ~ ref = == sei "Yat sis poh autetend, eS at =e] Teh plat - - zevor ‘Ar -¥ ger, nein, lin - gerbleib ich hier po sto. Per'Bac ~~ cv, preci ~ piste, se an-cor, se ancor Te-sto LY m, =. ‘Tattl, Quart. = rontte se af fs fee be ped] ry ea lea oe rot se ft = = aie rat os CS of e ‘Mein al - tes ‘Ma- ti sn,0 firg-re dich nicht! a Wa-one pita da Pheer mt Ya a Setters) Nur vor- a5 bit - Via re ~ sti 'ser-vi - la, ‘Mu - ster von ada - mu brit pe oo — yo os, 2 Edition Petors. 8087 f-—— — = ——- (G83 Pi ep see ceels == Sj - te, ich eh - re die We itt Nein, das ist nicht Von 5 i ta, Ma-da~ ma pie~ in, Non 80 - no si ar- See Dysaed= che han - tel Za spo-sa no- hol "des... me ri-ti... oO sientl ha, tal re hoa = = e Ich plat -—— ze vor ger bled ich hier mi Por Buc ~~ en, pre-ci- seancor re-sto Ly Pop ats : 7 v—-¥ im o jae ‘ores 1 od #_= oF eet = vot ts — + oo Exition Peters. 8087 hal til ke a Teh plat- 20 vor Per tac ~~ 00, pre = ing - reo arg - rediehnicht! Mein al- - tes Ma - trin-chen, re derdare der mi fal ‘St- bil ~~ la de-cre-pi-tn, rH = w sa z = ‘Ar-ger,lingerbleib ichhiernicht.ich ylat - - zevor ‘Ar ¥ ger, ich plat = -ze vor er ipetestancor reste gua, por Bac — (o,predci-piso, per Bac <0, pre- oi re- - re,o arg - edichnicht,meinal- - -tesMa- trin - chen, o arg-redich rec derda ri dermi fin Sb bil ~~ ta de~ ore pivta'da ri derma irae = test = ——a in oo ‘er, Hin-ger Dleib Ar” ger, biel - Ve hier Dito, ean-eor ci-pi-lo, — seancor re-sto - ¥¥ i ‘cht,meinal - tes Ma- triin - chen,o arg-redichnicht, o Si-bil- -la de-cre ~ pita, da ri-der mi fa,” da : = alia oe eet i —s-8| "het ger, ich bei Uo hier nicht, ich Hei ~ te Mernicht, ich bled ~ We her seancor resto gui,sean-cor re-slo qui, xe an-cor re-sto Hef Spas £ oft of ota! 2 oe al fae g-redich nicht, 0 airg-redich rin der mi fa,’ da ri dermi Edition Peters 8087 Euition Peters Susanna. Geh, aufgeblasene, gelehrte Dame. (Mit einigen Scbritten nach reehts) Weil du einige Bitcher gelesen und die gniidige Frau in ihrer Ju- gend gequiilt hast, so bist du so stolz wie ein Pfau! Cherubin kommt ett durch die Mitte mit einem Notenblatt). Susannehen! Su- sannchen! Bist du es? Susanna, Ich bin es. Was willst du? Cherubin. Der Graf traf mich gestern allein bei Birbehen. Er hat mir den Abschied gegeben, und wenn die Grafin, meine schéne Pate, nicht fiir mich bittet, so muB ich fort und ich werde dich dann nicht wiedersehen, mein Susannchen Susanna itraurig). Du wirst mich nicht mehr sehen? Und nennst das ein Ungliick? Also bin ich es, und nicht die Grafin. fir die dein Herz centbrannt ist ? Cherubin. Ach.scherze doch nicht so! Glicklich bist du, die du sie sehen Kannst, so oft du willst. Ach! seuftend’ wiire ich an deiner Stelle! ‘xr be- merit das Band in Susannas Hand.) Was hast du da? Susanna (seinen Ton nactehmend). Bs ist das Band, welches ich der gniidigen Grifin um die Haare seblinge. Cherubin (nimmt Susanna das Band weg). 0 gib es mir, gib es mir! Susanna (will es thm wieder ebnehmen). Gleich her das Band! Cherubin (springt nach links um den Stubl herum). Das liebe, das schéne, das gliickliche Band! (Er kiist und strelebelt das Band.) Nur mit meinem Le- ben soll man es mir entreiBen! Susanna (folgt thm). Unverschiimtheit! Gib das Band! Cherubin (ausweichend), Ei, 80 sei doch rubig. (Er reieht thr das Noten blatt) Nimm das Liedchen dafiir! Susanna (oimmtes). Und was soll ich damit machen? Cherubin. Lies es der gniidgen Frau vor, lies es Barbchen, Marcel- lina, lies es allen Menschen im Schlosse vor, nur 1aB mir dieses Band! Susanna. Armer Cherubin! in deinem Kopfe spukt es gewaltig! (Sie Deschiiftigt sich an der Toilette rechts. wiihrend ste ihre Blicke beobachtend aut Che rubin riehtet.) 8087 35 N° 6. Arie. Allegro vivace. 4, Cherubin. Freu-denneu © 6 Schmerzen tobln jetzt in mei -nem piu co-sa son, ¢0-8a fac - cio or di fo-co,ora 80. no di Ste Quart Herzen. ja, ich be he,ich be - bo,ich zitt-te, Feuer rinit mlirddrchBein und gBhiaceio, "ogni donna cangiar di’ co ~lo re. —o-gni_don-na mi fa pal-pi- . : J Mark, — Feu-er_rinnt mir tuud Mark, Feu-er —rinntmir durch tar,’ 9- ni donna mi fa pal pi-tar,’ 0 -gni don-na mi whi Mark. a ‘Si = den "Wor - te: pat. ‘pt tar mo "mi damor di di- nie emp -fundne —‘Trie - be: tur = ba.mi sal-tera il pet ~ to; Edition Peters 8087 ich nur par -la re ‘moin de - si- 0 chin non prs - so —_~ m Mid- —- chen se - ho, mi sforsa da mo~ re ste quart mein Puls noch eins. So____ stark, schligt mein de si-0 cho non pos ~ 60 spie~ guy) un de~ MO pe Puls noch cing so stark. spie - gar. 6 Sy a ae SSESss to-benjetat in mel - nem or di fo-co,0-ra 80- no di a Se 3 +e tet = ghiaccio, — jt [ee e- o> 64 er- zen, vitt-te, Placer rinntmfe ddich Bein und lo ~ 16, ongni donna mi fa pal-pi- 387 “ Swe Sa ant mir durch Bein o-gnt donna “mt pal - pir ta und Mark, Feu er donna mi vinnt mir dureh ree Bein — und Mark. pal = pe t0r oy =¥ Wo. hafatand ond Par lo da-mor re im Feld, am Bach, at fio. ral er 0 Fhauchlieg md par-lo da-mor so gnan- do, all? am Bau beyai fon we, _ver-lang, begehr ail’ ae he, im = und ¢-00,alb a ria, at Edition Peters. » eS preBt, es jagt, es ti, cheil suon’ de’ bani ac - cen = iar. dringt ‘mich ot ruces fp Schmerzens-ge-fihl und Lust, por ta-no via con $6, Fe E = if =e und Tat Wo ichaieand und koe, vo ihaucliog wad por. ta-no via con Se; par-loda-mor re- gtian-do, par-lo@'a-mor so~ — "2" “ie iy Fld am Ba ge, tae da Bae, ow = get he poss fang, bese insch ich,es preBt, es jagtes drangt mick I “e=co,all'aria,ai ven-tichetlsuonde’raniac-cen ti im (eorret Schmerzensgefiihl und Lust, Schmerzens-ge-fihl und sii-Ber at ‘Tempo I. On r Brust, wechseln in meiner Brust. me,’ par-to,damar em me. pea By sii-BesSchmachten Sehnsucht weehsein inmeiner Brust, — in senon ho chi moda, par-lodamor con me, Edition Peters. 8087 ‘(Man hort die Stimme des sich nahenden Grafen.) Graf. Auf, Int alles zur Jagd bereit halten! Cherubin ‘will durch die Mitte abgehen. als er aber den Grafen hért. kenrt er fureitsam suriick und verbirgt sich blnter dem Lehnsessel links). Ach, ich bin verlo- ren! der Graf! Susanna. Was fillt dir ein? (Die Mitteltir finet sich.) Der Graf! (Sie wendet sich mit einigen Sehritten uch reehts. um die Blieke des Grafen von dem Lehnsessel aboulenken.) Der Graf tritt durch die Mitte ein Graf. Susanna! So bestiirzt? So furchtsam? Was ist dir? Susanna (au seiner Rechten) Gnidiger Herr — ich bitte um Verzeihung, aber wenn man uns liberraschte — Ich beschwdre Sie, entfernen Sie sich. Graf. Binen Augenblick nur und ich will gehen. Hore mich an. (Er nimmt Susanna bel der Hand. eioht ste mu sich heran und sort sich au? den Vehnsessel links. Susanna (reidt sich tos). Ich mag nichts héren. Graf, Nur zwei Worte. Du weiBt, daB mich der Kénig zum Gesandten nach London ernanat hat, ich wollte Figaro mit mir nehmen Susanna (furehtsam). Gnidiger Herr, wenn ich bitten diirfte — Graf steht auf und tritt zu tbr). Was willst du? Rede, liebes Midchen! Alles, was du willst, will ich dir gewihren! (2urtich, sucht thre Hand ou er greifen.) Fordre, befiehl, verlange! Susanna ‘autgetracht). Lassen sie mich, gniidi- ger Herr! 0 ich Ungliickliche! Graf (wie oben). O nein, Susanna! Ich will dich glicklich machen. Du weit nicht, wie sehr ich dich liebe. Wie wiire es, wenn du diesen Abend im Garten mit mir davon een wolltest. Basilio ‘ninter der Mittettir). Fr ist eben hin ausgegangen. Graf (wendet sich nach der Miteltir). Wer spricht da? Susanna. 0 Gott! Graf. Geh hinaus und Ia8 niemand herein. ‘Susanna (sich thm niihernd, sehr unrubiy). Wie kann ich Ste hier allein lassen? Basilio «we oben). Er wird wohl bei der gni- digen Frau sein; ich will ihn suchen. Graf. Ich will mich hier verstecken. Susanna, Nein, um Gottes willen nicht! Graf. Schweig! und suche seiner loszuwerden. “Br wil sich hinter dem Lehnsessel inks verstecken. Susanna (stellt sich zwischen dea Grafea und den Lebnsessel Enition Peters, 39 Graf cher,mein gu - tes cu. -r0 il tw-stroo- = — ra - hig, mein Esition Peters. ‘Tilcksche Bos-heit und Ver- Buntin-si- dia, _u-na per- von dem Pa-gen, war Ver- mutung, war nur ein Argwohn. quel che ho det=to,/ @~ ra -so-lo un min so-spet-to. Susanna. Teumdung spricht aus dir, du Bo - se-wicht, sprichtaus dir, du BO -se - wicht, du Bo - Sin dia, “non cre-de'- teallim- po-stor, non ere-de-teall! im=po ~ stor,’ all? im-po ~ _ Basilio. soll fort, der tp ~ xe Bu - bet Par ta, par-tail da me-ri~ no! no! oe = mer Kna-bel ate - rt nol fort, der lp ~ By ~ be! par-tail da me ~ ri ~ no! Edition Peters 8087 Graf spttisen) Ar Str Quart, = mer Kna-be? ve - ri-no? Gestern hab"ich thn er-wischt. ma da me sorpreso an-cor. Tutt oboe 08 Wo denn? Co ~ me? Wo denn? Go - me? Teh fand i Pu-seio jo = i no ol iiideceitickat (sam ings niaspre Barbart-na pan-ro-sa fuor dal! lic. 4-80. s ragengibt mir Arawohn, Mitt nso iiso-spet tito, tes ee 4 {eMPO Cee wendet sich ram Lehnstudt und hebt den Domino) ce Py ea ichdarchsuchte al-le i-kel, und hob end-lich ‘von guards,cereoin ogni sito, ed al zan-do, a aempo eer “Be. ope Euition Peters. erbiieet den Pagen,erstauat) a, = ~ih= rem Ti-sche,—fand den - fas mui ich se- hen? ta-'v0-li-no, veda Ah, 00-80 veR-Bi0? 3 2 a7 [er (ft Susanna (tursiah. A ‘Ach, welch ein Unsternt Ah, oru-de siel-le! Basilio fiirsich). a, im-mer bes-ser! Ahimeglioan-co-ral___ Graf (au Susana). 6 = = ~~~'So, mein un-schuldvol - Ibs Mad-chen, ay Oe ine stis = si-ma_ Si- gno-ra, Susanna. konnt es gar nicht kommen! Gro - Ber Gott! wie wird das Graf, dr non pud di pegegial Giu ~ sti Dei, che mat sa - jetat_ be - greif ich,wie és steht! ‘or ca pi $00 co- me tal tt Dei, ie wird das geh che mai sa-ra! de - ‘eehn! Gro - Ber ra! Basilio. ae ja, 9 macches al - Ie Schb-nen, das ist kel - ne Go'- si fan tutte te belle,’ non ceal - cu na ~ jetat We-gnit ich, wie ca=pi~ S00) co- = me val Euition Peters. 8087 a7 bo _ OY = ee ee Konnt & gar nicht kommen, nein, der non pud di peg-gio, ah = Gott! wle wird das Dei, che mai sa- machen’ al - le Schii-nen, Santut-te le bel-te, Mid - chen, Si - gno - ra, = ; os ? oo gehnt wie wind ri! che mar Ae- -ca- non das ist kei-ne Sel ten - heit. nonce al -cu-na 0-00 - t ich, wie es steht! -seo0p- = me val = Ber Gott! wie wird das Dei, che mai sa ~ Edition Poters. 8087 . ich sag-te von dim — Ba-gen, mu- tung, war Ah, del pag-gio quel cheho det - t0, @- ra 80-0 nur ein un mio s0~ steht! val Ss ‘Ar ~ ger tomate Ae -~ ca-der non pui E =a kommen, ach nein! Gro- Ber epee uk Ra = - Aer eh eons = a ——s i “Argwohn. machen’s al - Ie Schi-nen, spelt. fan tutte le belle, ~sohuld- vol = les Mid - chen, si ma Si - gno- -ra, Seek me 3 e Gott! wie wird das Dei, che mai sa- Evition Peters. 49 ts gar nicht kommen! i i nom pud dé peg-gio! Dei, che = = “pf = jo—— to bebe — be ~ -chensal- le ‘hi-nen, ne__ na fan tutte ~ sohuld-vol - = si- ma le gehn! gro Sra! gin - Ber sti ie ) das ist skei- —- ne Sel--ten- -heit, das ist mo- 20b- = la, non cB al - cu- na m-th ta, non ce al - 2 ~— steht, jetzt be = va,’ “orca tet af te ehn! gro - Ber Gott! wi wink das ra! giu ~ stt De mai sa~ ba Et Be Sel- ten “ist Sel- ten = no- -vi - ce al- -Cu- = na no- =i ~ - = = eae = wie es steht, jetzt be- -greif ich, wie es co- -me fa, or ca- p= -seo @o- -me oy I z T r= SSee,?ay sfeeette Edition Peters. 8087 Gro - Ber Got! wie wird es gehn! Gin - sti Dei. che mai_sa- ra! oe ee ee ee ee Ja; So machensal-le Schénen, ja % machens al-le — Schénen, s ist Go.si fan tut-te le bel-le, co-si fan tut-te le belle, nonceal- ‘un - sehuld - vol 5 Madchen,jetat be 8 Si- - gno-ra, or ca ond winds gebn! sq Tit! eo Kei = ne Sel - ten cu sna 0 Ot greif ich, wie es ‘BE 860. 00 - me Graf. Nun, was kannst du noch zu deiner Entschul- | — Cherubin erhebt sich, furehtsam). Dabet steckte ich digung vorbringen, da die Sache so offenbar ist? | hinter dem Sessel. ‘Susanna. Man ‘hat keine Entschuldigung notig, Graf. Und als ich mich dahinter versteckte—? ‘wenn man unschuldig ist. Cherubin. Da schlipfte ich darum herum und Graf. Aber wie ist er hierhergekommen? setzte, mich hinein. Susanna. Er war bei mir, als Sie kamen, und | — Graf (zu Susanna). Verdammt! Also hat er alles bal mich, dle gnadige Frau zu bewegen. dad sie | gehort, was ich dir gesagt habe, Gnade fir ihn erflenen méchte. Ihre Ankuntt machte | ~ Cherubin. Ich gab mir alle mégliche Mihe, um ihn bestiirzt und er versteckte sich hier. atchts zu héren. Graf. Ich habe ihn aber doch nicht gesehen, | Graf. Welche’ Verriiterel! als ich auf dem Stuhle saB. Euition Peters 8087 MaBigen Sie sich, es kommt jemand. N° 8. Chor. Bauern und Béuerinnen treten durch dle Mitte ein. Der Graf nimmt Platz auf dem Lehnsessel. Allegrog @— , Soee a PSUR Pag goer BA Edition Peters 8087 p Fy chs ret die Tu- Aagkt_ thm, dem sten, SSeS Sa SS SSS eS? dim pits bel fio - re— lial - mo can- vi ser-bain-tat - Spa gp pee [Poh - ret die Tu- - gend, Sankt thm dem be = sien, eee = 8 pare peat “nk serbainetad - fe pa (ftp A Se dagkt ihm, dem ‘a! Mupte-re = 5 din pit Gio-ra-ni — St “Ju = gend! le- - te, (SSS SSS Sa stren - e ihm Blu-men janchy Hern, A. streu - e ihm Blu-men jauchvt all mit 2, Tanz und Sang vor un-sermHerrn, a ay oeens 7 PD Spe pt a fan Hiatt ee a. te. tH. aoe oe Edition Peters 8087 (Figaro tit, sich verneigend, durch die Mitte ein) Graf \erstaunt m Figaro). Wozu dieses Possenspiel? Figaro. Gniidiger Herr, verschmihen Sie diesen aufrichtigen und wobl- verdienten Zoll unserer Dankbarkeit nicht. Sie geben heute ein Recht ,auf, das die wahre Liebe empért, und ich und Susanna werden die Ersten sein, welche sich dessen erfreuen werden. Graf (firsieh). Ei, wie fein! Figaro. Es lebe der gnidige Herr! Ho Alle. Es lebe der gnadige Herr! Hoch! hoch! hoch! Graf (erhebt sien». Chor N° 8 de kapo. (Alle gehen durch die Mite ab, bis auf Figaro, Susanna, den Grafen und Cherubin Figaro (zu Cherubin). Nun, wie stehst denn du da? Und du bezeigst keine Freude? Susanna (tritt zwisehen Figaro und den Grafen). Der arme Schelin ist betribt, weil ihn der gnidige Herr wegjagen will. Figaro. Ah! an einem so festlichen Tage! Susanna. An unserm Hochzeitstage! Figaro. Wo jedermann sich Ihrer Wohitaten freut! Cherubin. Verzeihung, gnidiger Herr! Graf. Er verdient sie nicht. Susanna. Er ist noch ein Kind. Graf \jeise zu thr). Ich diichte, das miiBtest du besser wissen! Cherubin. Verzelhung! Graf, Gut, gut, ich verzeihe ihm. Ich will noch mehr tun, Es ist eine Offiziersstelle in meinem Regimente erledigt, ich gebe sie ihm, aber mit dom Beding, daB er sogleich abreist. (Ex will sich entfernen.) Figaro und Susanna (halten ihn muriex). Nur bis morgen. Graf. Nein, er mud gleich fort. Cherubin. Wie Sie befehlen, gniidiger Herr! Graf. Nun so umarme deine Freundin Susanna zum letztenmale. (Bei- seite.’ Der Schlag kam ihnen unerwartet! ‘Ab dureh dle Mitte. Figaro. Nun, mein junger Kriegsheld, gib auch mir die Hand! Ich gratuliere dir au deinem neuen Stande und will dir noch einige gute Lehren mit auf den Weg geben! Edition Peters. 8087 54 Allegro vivace. Figaro. Dort ver- gi8 lei- ses Flehn, sii- Bes Wim - mern, da wo Non piuandrat, fur fal-lo -nea-mo- ro. $0, notte & Ie re a ef — Se at E Lan - zen undSchwer-ter dir schim - mern, sei dein Herz un-ter Lei-chen und giorno din-tor - no gi- ran - do, delle bel le tur-ban-doil_ri- eo 7 pata ttt aS fe 2 + 7 Triimmern nur voll War - me fur Eh - te und Mut, sei dein po so, Nar-ci - set - to.d-don-ci - no dia - mor, del - le fst |t ££ Gear Herz tn-ter Lei-chen und Trimmer nur voll Wir- me fiir Bh - re und Mut! bel- le tur-bandoil ri - po so, Nar-ci set t0.A-donci - no dia. mor! —¢e ~~ 23 mit ob Euition Peters 8087 in seid -nen Ge-win - dern, sti bet pennacchi ~ ni, mit PL In leg: pie ~ 706 Ra~ : . Bandern, zur h zur Ret-fung vou, Std ten und quell chin ma, quell a ~ ria brit —— Tan-te, applets Nicht ge-ziert ‘Non pina-vrat nicht geschmiickt mehr quel ta Chio~ ay Edition Peters, mit, Blu-men, Bindery, quer pon-nac-chi ns, Da_wo Nonpauan = nen Ge - wiin-dern! + ria bril- lan tel mit seid - quell a - Lan-zen und Schwerter dir schim-mern, da ver-gi lei-ses Flebn, si- Ses Wim-mern, sei déin rai, far fal lo ~nea-mo - ro - 80,’ notte ¢ Rior-no din-tor no gi- ran do,” dette be vin £ + 7 eG Sea i —* =e oa pp Hers vo-tr Lei-chey und nur voll Wir-afe fur del =e tar-Dan=doil ‘Pi ~ pos 80, Nar-01~ set-loddon-ci-n0 i- mor, telsle Horz un-ter Lei-chen und ‘Triimmern nur voll War-me fur Eh-re und Mat! bel = te tur-bun-doil ri po-s0, Nar- ci ~ set-t0,A-don-ci no da~ mir! a 6 oot = Nw ~ t Im Ge-klir-re wil-der Waf-fen wirst du we-nig rubn und schlafen, schlecht ge- Fra guerriert, poffar Bacco! Branmustacchs, stret.to sae-c0,’ sokioppom ‘tetas. te ‘oh-ne Strimpfe, icber Hecken unddurch Siimpfe, soiablaal fiam-c0,” cate dritto, —_musso francr, ungrancasco, — owngrantur- Esition Peters, 087 + == ae und bald dich bik-ken, bald wirst du ¢ nor, nen con-tan - te,’ Po ~ CO con- pete vieon Shader fins Ren men-krin = ze, stattder ind Sin dan > ge wena mar eas ‘wird ein Helm die & Pe Du wirst brave Min-ner ~ lo-na, colle ne-ri, e+ sol - $IIISIS ps: flib-ren nicht zum Tan-ze,nein, zum Kampfe, und im dik-ken Pul-ver - damp-fe, bei dem Donner der Kar - Hio-ni, al con-cer-to' di trom-bo-ni, ai bombur-de, di can no-nt, che le pal-leintut-0? tau -nen lockt dich der Trom-pe-ten Ton! Nicht ge-siert mit Blicmen, fuo-ni all? 0 ~ re0-chio fan fi - sohiar! a Nonpinavrad quet pen-nic Euition Peters. 8087 58 $ : = ——— #3 poe : Sj e Bindern, mit seid - nen Ge-wandern, nicht ge~ che ni, quel cap-pel-lo, ‘non pia SS wiert mit Bla - menund Bandern, mi rai quel-la chio-ma, on pvr quel? a nen Ge- = ria brit n =A. ¥ a windernt’ Da wo Lan da ver- gi8 lei-sés Flehn, sit- Bes ta Non pitvancdrai, far-fil Wh ~ tar! ata a len Ta - ten Lohn, sei der ed- -len Ta - ten Lobn! Frit mi =U = tart a - la glo ~via mi ti ~ tart |Z 6.08en, Edition Peters, Ende des ersten Aktes. 7 Akt IL. Vorzimmer bei der Griifin. Larghetto. N° 10. Cavatine. 38 Com Grifin. fei = ner Trie - be, qualche ri. sto 70 Gat- ten Herz! miei 80. - spar! Tape IF | ews - === Caition Peters 8087 re 61 Ta Ster-ben, Gott der rend ill mio t0- 80 ~ 70, Schmerz, 6-der inde mei-nen Schmer2! LAB. mich ster-ben, (ot der a mi laactzlenms = rie! Porin-mor quate o- -der inde nlei-nen mi la-seiaabmenmo Liebe! o-der lind-re nlvi-ntn Schmerz! Gib mir mei-nenGat-ten wie-der, gib mir mei - sto-ro al min duolua mick so ~ spir! Omi renedil mio te~ s0-ro, 9 mi ta = . ‘Quart = += ee = = nes Gat-ten Herz, des Gat-ten Herz! Li@ mel mn, Gott der Lie-be! —o-der = Setinalmen m= ri’ al men ma - rir? Omi rendiil mio te so=re, ome Id - re mei - nen Schmerz! la ~ sciaalmen mo ~ rirl Euition Peters 8087 62 (Susanna kommt von reehts.) Griifin. Komm, liebe Susanna! Erzithle deine Geschichte zu Ende. Susanna. Ich bin zu Ende. Griifin. Ach, der Grausame liebt mich nicht mehr! Susanna. Und doch ist er eifersiichtig. Figaro (ninter der Mitielti). La, la, la, Ta! Susanna. Da ist er. (Sie otto ale Mitettir). Komm, | mein Freund, die gnidige Fran ist so unrubig. Figaro (mit triblicher Miene dureh die Mitte). Ver- mutlich war hier die Rede vom Herrn Grafen. Sie brauchen nicht besorgt zu sein. Was ists denn bun weiter? Meine Braut gefaillt dem Herrn Gi fen. Deshalb ernennt er mich zum Kurier und Susanna Weil si zum Geheimen Gesandtschaftsrate. sich aber fiir diese Ehre bedankt, so sucht er Marcel. Tina gegen mich zu hetzen. Das ist alles. Susanna, Und du kannst von einer so wichtizen Sache so leichtfertig reden? Figaro. Weil ich ein Kleines Gegenprojekt erson- nen habe! Ist es nicht genug, da® ich mich damit beschiiftige? Ich habe ihm durch Basilio ein Billet von unbekannter Hand 2ugespielt, worin man ihn benachrichtigt, da Sle diesen Abend einem Liebha- ber eine Zusammenkunft versprochen hiitten. Grafin, Himmel! was hér ich? Binem so eifer- sitehtigen Mann? Figaro. Fiirehten Sie nichts! Um so eher ge- Du must dem Werrn Grafen sagen, daB du dich diesen Abend Jangen wir ans Ziel. (Zu Susanna.) im Garten einfinden wiirdest; dann wollen wir Cherubin, den ich gebeten habe, noch nicht abzu- reisen, in Frauenkleider stecken und ihn statt deiner hinschicken. Das ist das einzige Mittel! Wonn dic gniidige Fran den Herrn Grafen da ortappt, so wird er beschimt sich unsern heiBesten Wiinschen nicht widersetzen. Grafin (zu Susanna). Was denkst du davon? Enition Peters, Susanna. Der Finfall ist so tibel nicht. Grifin. Und dann—? Figaro. Und dann—? Dann werde ich dem Herren Grafon ungefiihr zu verstehen geben: (Er singt.) Will einst das Griiflein ein Tanzchen wagen, Mag er's nur sagen, ich spiel ihm auf, Ja, ich spiel ihm auf. (Kr geht dureh die Mitte ab.) Grafin. Es tut mir sobr leid, Susanna, daB der junge Mensch die Torheiten des Grafen mit Du weiBt nicht—! Aber warum wendet er sich nicht an mich? — Wo ist das Liedchen? angehért hat. Ac Susanna (nimmt es vom Tisch reets und tbergibt es der Gritin). Hier ist es. Wir wollen es ihn singen lassen. Still! Es kommt jemand! Er ist es! (sie or. net die Miueltie), ner Offizior! Chorubin tritt dare die Mitte mit dem Patent im Girtet ein) Ach, nenne mich nicht bei ‘Namen! Er erinnert mich daran, da8 ich eine Pa- Nur vorwiirts, nur vorwarts, klei- diesem krinkenden te verlassen soll, die so giitig — Susanna ‘ninter dem Tiseh recs». Und so sehin ist, Cherubin iseutend). Ach! — Ja— gewis — Susanna (seinen Ton nachahment). Ach— ja—ge- wis! — Kleiner Heuchler! Singe Er geschwinde der gniidigen Frau das Lied vor, das Er mir die- sen Morgen gogeben hat. Grifin. Wer hat es gemacht? Susanna (zeigt auf Cherubin). Sehen Sie nicht, wie er rot wird? Grifin. Nimm eine Guitarre und begleite sei- 1B Cherubin. Ich bin so angstli Gnaden befehlen — Susanna. Sie will es, ja, sie will es. Mach nicht so viel Umstinde. (Sie nimmt die Guitarre vom Tiseh: nen Ge: aber wenn Thro reehts und besleitet ihn Griifin (nimm: Piarz auf der O:tomane rechts). 8087 63 Andante con moto. ob. wPag. Cherubin. =e = fa Thr, die ihr Trie - Toi, che a= pe eee = ¥ Her | fens kenut, sprecht, ist es Lie- —- be, was hier so che 09 saea-mor don-” ne, ve = te sia ‘Tho net sprecht, ist es Lie - be, don -'ne, ve - de - te, vio Tho nel cor! Ti. OF “ch willkench sa - gen, was——ih mir wilt euch will iets la - gen, Quel - 10 chio pro- v0, vk-ri-di -70, e perme nwo - 09, Edition Peters. 8087 Sonst war’sim Her - zen mir leichtund frei, Son toni - fet. to pen ie at wh e—<— each, die ihr fut. ca 2 pir nol sa, pte ms he == =e SS ce Maeren Sametz ud Angst ire, fahrtwie = loe por Be fer = EF Biit-~2e bald Pein, bald DMst, bald Frost, bald sen. t0 Fal > ma avran- par, em um! mo - men - to Maru. tag. xioht, wo ich uo’. ri de tor. = noa a s = = af 7 bin, ma fer-nen Sché - nen mich trau-lich hin, dan wird von me, non__so chiil tie - ne, non 90 cos? 6; 80 spi-roe —~ | Edition Peters. 8087 fe irene eh eS ieee re Seek and dann vor Freuden méinBusén warm, — es winktund folgt pul-pi-toe tre-mo sen-ca super; _nontro-ro pa ———, EA : % = i was hier so. sio Thonet iar, Vag. sprecht, ist es Lie was bier so brent? < neve - de- - te — sin Who _nel cot sprecht,ist ex Lie - be, was hier so brent? - neve - de- -te, vio fho nel cor! tr 5 z a base 2 Jad | -_# SSS a Euition Peters 8087 66 Grifin. Bravo! Welch schdne Stimme. wuBte nicht, daB er so gut singen kann. Susanna legt die Guitarre auf den Tisch rechts). Er macht alles gut, was er macht, (Sie tritt zu Cheru- bin.) Komm, mein schéner Offizier! hat dir Fi- garo gesagt—? Cherubin. Er hat mich von allem unterrichtet, Susanna. La® sehen. ‘Sle mist sich mit Cherubin) Es wird wohl gehen. Griifin, Was machst du? Susanna. Nichts Schlimmes. Grifin. Und wenn nun jemand hereinkiime? Susanna. So mag er kommen; tun wir denn etwas Bises? Aber ich will doch die Tir schlieBen, ‘Sie verschlieBt ie Mitteltix, indem sie den Riegel vorschiet.) Was fangen wir mit seinen Haaren an? Griffin. Ich ver- Hole eine von meinen Hauben aus meinem Zimmer, geschwind. Susanna ‘elit in das Zimmer reehts). Cherubin ‘sithert sich der Gratin). Griifin (bemerikt das Patent. welehes er im Gir! trigt- Was ist das fiir ein Papier? Cherubin. Ach! es ist das Patent. (er iterroleht os der Gritin.) Grafin ‘oimmt es. sfuet es und sieht, da das Siegel fehit). Wie sorgfiiltig die Leute sind. Cherubin. Basilio hat es mir eben gegeben. Griffin. Sie haben in der Bile vergessen, das Siegel darunter au setzen. (Sle gibt das Patent an Cherubin zurtick.) 7 Susanna (kommt von rechts mit der Haube zur), Das Siegel? Worunter? Grafin. Unter sein Patent. Susanna. Potztausend! Welche Eilfertigkeit!— Da ist die Haube. Grifin. Eile dich; wir sind verloren, wenn der Graf dazu kommt. Susanna (oimmt links vorn Platz. 1i8t Cherubin auf om PuBschemel vor sh knieen und sotat thm die Haube aur). N? 12. Arie. Allegretto. ste Geant a= und Edition Peters. Susanna. sich mir ins re - sta- te fer - mo Komm ni her, knie~@ hin vor mir, Ve ~ ni. tein. gi - noc-chia.te - vt, und re - und sich’ mir, re - sta - te, Ge - sicht, hi, 8087 7 =e = e = — sich mir, und sieh mir ins G und sieh mir ins Ge - sicht! sta-te, re. sta. te fer-mo lin re - stu- te fer-mo li oe } = = ie — -— A — = — SE alt dich still, das rat ith die, Pian pianoor via gi - ra te-vi, recht so! und —rithr dich nicht! bra - vo! va ben co - si! mich den Blick, - ge - -mi, onary Evition Peters, 8087 nicht auf die Ba-mo dort, nicht auf die Da - me dort! a+ =i, guegliocchin me, 0 ti, guegliocohia me! — | L Kleiner Schelm! schau ich ari sua sfc ‘ig ke - 4% feiner Sehelm, du Kleiner Schelm, da ‘guar dante ~ mi, tissi- mo, ° drit - tis-si- mo, ieht auf 0 li,quegtiocokia Seri elaze sohst ja- gen,sonst ja-gen wir dich Ma ~ da ma, Ma da-ma qui non teas Ceres | 1 nichtzurick, date. mal ty tae Flin olitrdes tat ich di, Re~ state fer-mo Wit eo it Pa © fort, sonst Je cen wie ai tut ‘Ma — da ma qui non merits ae ct Edition Pete’ 70 cherubin erhebt sich und ght mit miid- ‘ehenhaften 8 mind be (Susanna steht auf und yeht zur Grifin;leise.) = we Fs kann dem Schelm nicht feh-len, y Jedes Herz zu Mi-ra- teil brie con. mi-ra-te, quantoe "Wile Auge! wel-eke Blik-ke! nyund deh voll che Jur-ba guarda - te -Ta! che ves. 20, che fi- . a its dem pte ps Poe bello! che fur-ba guarda- , ————— rs den die Mid-chen ben, so Ta-ma-no le fem-mi-ne, han 2 wis-sen sie, so wis-sen sie war-um! Wenn se la-ma-no, han cer-toil lor per che! han Edition Peters. 8087 ‘Mid -chen cer - to, wissen sie war - il lor per - Iie - ben, cer. to um, ~ che, -um, so Wis - sen -ché, han cer - to, tid chen sen sie war- il lor per den die cer. to, cer - to, Ne-ben, so wis cer. to —— Sherpa Sy Ee sie war-um, war - um, so wis - sen sie war-um,war-um, yy . 1 —$—__ cer - toil lor per - che, han cer - to, Sa Sie Quart cer — Wil lor’ per ches gg maa EE war-um, war - um, lor’ per - che. (Man birt ander Mitteltiir Kelopfen.) Wer klopft an Cherubin. Nachdem, was vorgefallen ist, briichte er mich auf der Stelle um! Ich wei kein anderes Griifin ‘halblaut. sich erhebend ). meiner Tir? Graf inter der Tir), Warum sind Sie eingeschlossen? Griifin. Mein Gemahi! 0 Himmel! ich bin des Todes! Graf

You might also like