TEXTO 9 - David Crystal - The Cambridge Encyclopedia of The English Language - Cap. 4 - Early Modern English (2019)

You might also like

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 24

5 EARLY MODERN ENGLISH

There is no doubt that an Early Modern English period


THE FIRST ENGLISH PRINTER
needs to be recognized in the history of English. The
jump from Middle English to Modern English would be William Caxton was born in
Kent, and by 1438 is known
too great without it. Between the time of Chaucer and
to have been apprenticed to
the time of Johnson, roughly 1400 to 1800, the language a London textile dealer, or
continues to change in quite noticeable ways, and there mercer. This suggests a birth-
are many points of difference with modern usage. By the date any time between 1415
end of the 18th century, however, very few linguistic dif- and 1424. He went to Bruges
during the early 1440s, where
ferences remain. Reading a Jane Austen novel does not
he prospered as a mercer, and
require the same kind of effort or editorial elaboration as in 1462 was appointed gov-
is needed to understand Shakespeare (p. 80). ernor of the English trading
There is no consensus about when the Early Modern company there, the Merchant
English period begins. Some opt for an early date, 1400–50, Adventurers.
just after Chaucer and the beginning of the pronuncia- In 1469 he began work on The earliest known representation of a printing office:
his first translation, a French La grante danse macabre (1499), with death coming
tion shift which identifies a major intelligibility barrier
account of the Trojan Wars, to take wicked printers away.
between Middle and Modern English (p. 55). Some opt and two years later received
for a late date, around 1500, after the effects of the print- the patronage of Margaret, one edition. We know very (Festial) was completed in just
ing revolution had become well established. But it is the Duchess of Burgundy, which little about how long he 24 days.
advent of printing itself which many consider to be the enabled him to complete took to translate or print a After his death, his business
it. In 1471 he travelled to work, despite the details he was taken over by his assis-
key factor, and this section accordingly begins in 1476,
Cologne, where he stayed for provides in his prologues and tant, Wynkyn de Worde, who
when William Caxton set up his press in Westminster. 18 months, and learned the epilogues, because we do not in 1500 moved the press to
The new invention gave an unprecedented impetus to technique of printing. Back in know how conditions changed Fleet Street in London – from
the formation of a standard language and the study of its Bruges he collaborated with as he and his staff grew in the court to the city – and a
properties. Apart from its role in fostering norms of spell- the Flemish calligrapher Colard experience. We do not even new era in printing began.
Mansion to set up a press, know how many presses he
ing and punctuation, the availability of printing provided Caxton shows his handiwork
and in late 1473 or early 1474 had, or whether he worked
more opportunities for people to write, and gave their to Edward IV at the almonry,
put through his 700-page on more than one book at a
Westminster.
works much wider circulation. As a result, more texts of translation of The Recuyell time. Evidently, some works
the period have survived. Within the following 150 years, [French recueil ‘compilation’] were produced quite
it is estimated that nearly 20,000 books appeared. The of the Historyes of Troye, the slowly; others very
first book printed in English. rapidly. For example, it
story of English thus becomes more definite in the 16th
Returning to England, in 1476 took him about seven
century, with more evidence available about the way the he set up his wooden press weeks to print Cordial
language was developing, both in the texts themselves, in a shop somewhere within (1479) – a book of 74
and in a growing number of observations dealing with the precincts of Westminster leaves with 28/29 lines
such areas as grammar, vocabulary, writing system, and Abbey, to be near the court. per page; but in 1483,
style. In that century, scholars seriously got down to talk- He published nearly 80 a book of 115 leaves
items, several in more than with 38 lines per page
ing about their language (p. 61).

THE ADVERTISEMENT
wel and truly correct, late hym come to Westmonester in to the Almonesrye at the
Reed Pale and he shal have them good chepe. Supplico sted cedula.
The ‘pye’ which was for sale was the Ordinale, a book of Latin liturgical directions
also printed by Caxton in c. 1477, and evidently in the same typeface (‘forme’).
A pye was a collection of rules showing how to act liturgically on a day when
there was more than one office, or ‘commemoration’. The ‘Salisburi Use’ was the
widely practised form of the liturgy originally developed at Salisbury Cathedral. The
commemorations are to the Virgin Mary and the saints. The last sentence tells the
audience that a printed book will be cheap (that is, compared with the price of a
copied manuscript). The shop in the almonry at Westminster was within the Abbey
precincts. The significance of Caxton’s sign, the Red Pale, is unknown: it may have
If it plese ony man spirituel or temporel to bye ony pyes of two and thre comemo-
been on the shop already, before he rented it. Someone has glossed the Latin, for
racions of Salisburi Use enpryntid after the forme of this present lettre, whiche ben
the benefit of the less well educated.

56
FURTHER RESOURCES
Early Modern English CHAPTER 5

The First Printed Works WITHOUT WHOM . . .


We know of 103 separate items printed by Caxton, several
A page from the first English printed
of which are different editions of the same work. They can
book, The Recuyell of the Historyes
be grouped into four categories (after N. Blake, 1969): of Troy. In the prologue, Caxton tells
The Recuyell of the Histo- and adds some interesting remarks
ryes of Troy and The Knight of the Tower. This is the larg- about his own background.
est category, its prologues and epilogues providing a great And afterward whan I remem-
deal of information about Caxton’s aims as a publisher. beryd my self of my symplenes and
vnperfightnes that I had in bothe
Chaucer, Gower, and Lydgate – and including two edi- langages, that is to wete [namely]
in Frenshe and in Englisshe, for
tions of The Canterbury Tales. Caxton’s concentration
in France was I neuer, and was
on these authors shows him aware of the fashionable born & lerned myn Englissh in
demand for an ‘elevated’ style of writing. Kente in the Weeld, where I
- doubte not is spoken as brode
tions, such as Chaucer’s Boethius, Trevisa’s Polychro- and rude Englissh as is in ony
place of Englond; & haue con-
nicon (p. 35), and Malory’s Morte Darthur (p. 58).
tynued by the space of xxx yere
for the most parte in the contres
for particular clients. They include statutes, books of [countries] of Braband, Flandres,
indulgences, phrase books, devotional pieces, and a Holand, and Zeland; and thus
Latin grammar. when alle thyse thynges cam
tofore me aftyr that Y had
made and wretyn a fyue or six quayers [books],
A TIME OF CHANGE Y fyll in dispayr of thys werke and purposid
anone comanded me to shewe the sayd v or vi
quayers to her sayd grace. And whan she had
From the epilogue to Charles the Great, the ‘first Cristen Kyng no more to haue contynuyd therin, and tho
seen hem, anone she fonde [found] a defaute
of Fraunce’: [those] quayers leyd apart; and in two yere aftyr
in myn Englissh whiche sche comanded me to
laboured no more in thys werke. And was fully
The whyche werke was fynysshed in the reducyng of hit amende and moreouer comanded me straytli
in wyll to haue lefte hyt tyll on a tyme hit for-
into Englysshe the xviii day of Juyn the second yere of Kyng to contynue and make an ende of the resydue
tuned that the ryght hyghe excellent and right
Rychard the Thyrd and the yere of Our Lord MCCCClxxxv, and than not translated . . .
vertuous prynces my ryght redoughted lady, my
emprynted the fyrst day of Decembre the same yere of Our
Lady Margarete . . . sente for me to speke wyth This book was printed in Bruges. The first book
Lord and the fyrst yere of Kyng Harry the Seventh.
her good grace of dyuerce maters. Among the Caxton printed in England was The Dictes or
In the meantime, there had been the Battle of Bosworth: whyche Y lete her Hyenes haue knowleche of Sayengis of the Philosophres (1477), translated
22 August 1485. the forsayd begynnyng of thys werke, whiche from French by the second Earl Rivers.

CAXTON’S PROBLEM
Caxton was a merchant, not a linguist or a literary scholar. Faced
with the task of translation, he had to deal with several major THE ‘EGG’ STORY
problems: And also my lorde abbot of westmynster ded one of theym named sheffelde a mercer cam
[did] do shewe to me late certayn euydences into an hows and axed [asked] for mete. and
by native English words? [documents] wryton in olde englysshe for to specyally he axyd after eggys And the good
reduce it in to our englysshe now vsid [used] wyf answerde. that she coude speke no
of major regional differences? / And certaynly it was wreton in suche wyse fren:she. And the marchau ~t was angry. for
that it was more lyke to dutche [German] than he also coude speke no fren:she. but wold
something less ‘ornate’? englysshe I coude not reduce ne brynge it to haue hadde egges / and she vnderstode hym
be vnderstonden / And certaynly our langage not / And thenne at laste a nother sayd that
the scribal variations of the previous centuries? now vsed varyeth ferre from that. whiche was he wolde haue eyren / then the good wyf sayd
vsed and spoken whan I was borne / For we that she vnderstod hym wel / Loo what sholde
to make it more widely understood? englysshe men / ben [are] borne vnder the a man in thyse dayes now wryte. eg:ges or
If the books were to sell, the language they contained had to domynacyon of the mone. [moon] whiche eyren / certaynly it is harde to playse euery
is neuer stedfaste / but euer wauerynge man / by cause of dyuersite & chau ~ge of
be understood throughout the country; but, as he complained,
how could he satisfy everyone? A famous extract from one of / wexynge o:ne season / and waneth & langage.
his prologues gives a vivid account of the size of the problem. If dyscreaseth another season / And that comyn
Sheffield’s problem arose because egges was a
even a simple little word like eggs cannot be universally under- englysshe that is spoken in one shyre varyeth
northern form, from Old Norse, whereas eyren
stood, what hope was there for him? from a nother. In so moche that in my dayes
was a southern form, from Old English. The
Caxton made his decisions, as did other publishers of the happened that certayn marchauntes were in a
~ in tamyse [Thames] for to haue sayled passage also shows some of Caxton’s spelling
time, and in due course a consensus arose (p. 68). His own work ship
inconsistencies and idiosyncratic capitals
is in fact extremely inconsistent. It is not until nearly a century ouer the see into zelande / and for lacke of
and punctuation (: marks a line-break) .
later that there is uniformity in the appearance of printed texts – wynde thei taryed atte forlond. [Foreland]
(Prologue, Virgil’s Booke of Eneydos, c.1490.)
and indeed some matters (such as the use of the apostrophe) and wente to lande for to refreshe them And
never settle down at all (p. 215).

57
FURTHER RESOURCES
PART I The History of English

TRANSITIONAL TEXTS cycles of miracle and mystery plays, preserved in several


15th-century manuscripts. There are still many points
Several authors and texts illustrate the linguistic transi- of grammar, spelling, and vocabulary which cause diffi-
tion from Middle to Early Modern English. They include culty to the 21st-century reader, but overall the language
the great prose romance translated by Sir Thomas Malory, is familiar and intelligible, and is often used in modern
the Morte Darthur, published by Caxton in 1485, and the presentations with little editorial intervention.

MYSTERY PLAYS
The miracle and mystery plays of medieval Europe were plays on biblical subjects,
performed in cycles on special religious occasions such as the feast of Corpus Christi.
The extract below is from the 32-play Towneley Cycle (so called because the manuscript
once belonged to the library of Towneley Hall in Lancashire), and thought to have been
the text for the plays performed at Wakefield in West Yorkshire.
Some of the plays have been acclaimed for the dramatically interesting way in which
they develop their plot and characters, adding an extra dimension to the religious
subject-matter. A case in point is the Second Shepherds’ Play, which has been called the
earliest surviving English comedy. The extract is from the episode where the shepherds
visit Mak, the sheep-stealer, in his house, and find their sheep wrapped up as a baby
in a cradle. Of stylistic note is the lively conversational rhythm of the dialogue and the
humorous use of rhyme. Of grammatical note is the northern dialect -s ending on the
third person singular present tense (p. 67).

FIRST SHEPHERD: Gaf ye the chyld any thyng?


SECOND SHEPHERD: I trow not oone farthyng.
THIRD SHEPHERD: Fast agane will I flyng,
Abyde ye me there.
Mak, take it to no grefe if I com to thi barne [child].
MAK: Nay, thou dos me greatt reprefe, and fowll has thou farne [behaved].
THIRD SHEPHERD: The child will it not grefe, that lytyll day starne [star].
Mak, with your leyfe, let me gyf youre barne
Bot sex pence.
MAK: Nay, do way: he slepys.
THIRD SHEPHERD: Me thynk he pepys.
MAK: When he wakyns he wepys.
I pray you go hence.
THIRD SHEPHERD: Gyf me lefe hym to kys, and lyft up the clowtt.
What the dewill is this? He has a long snowte.

The sheep-stealing scene from the Hijinx Theatre 1993 production of In the Bleak Mid Winter by Charles Way, with Richard Berry as Zac, Firenza Guidi as Miriam, Helen
Gwyn as Gill, and David Murray as Mak.

THE QUEST OF THE HOLY GRAIL


The author of the work traditionally called the Morte is needed to provide a readily intelligible text; but in and grete sorowe / Thenne the Quene departed in
Darthur calls himself Thomas Malory, a knight, most other respects the grammar and vocabulary are to her chamber / and helde her / that no man shold
who was in prison when he did most of the writing accessible, and the narrative appealing – as Caxton perceyue her grete sorowes / whanne syre Launcelot
(1469–70). His identity is controversial, the leading puts it in his prologue: full of ‘noble actes, feates of myst the quene / he wente tyl her chamber / And
candidate being Sir Thomas Malory of Newbold Revell armes of chyvalrye, prowesse, hardynesse, humanyte, when she sawe hym / she cryed aloude / O launcelot /
in Warwickshire (1393?–1471), who served in France love, curtosye and veray gentylnesse, wyth many launcelot ye haue bitrayed me / and putte me to the
under the Earl of Warwick. wonderful hystoryes and adventures’. deth for to leue thus my lord A madame I praye yow
The extract is from Chapter 8 of Book XIII of be not displeased / for I shall come ageyne as soone
Caxton’s edition, and shows several of the features Thenne after the seruyse [service] was done / the kyng as I may with my worship / Allas sayd she that euer I
characteristic of his work (p. 57). There is the use of Wold wete [wished to know] how many had vnder- sawe yow / but he that suffred vpon the crosse for all
the slash mark as the main feature of punctuation, take the queste of the holy graylle / and to accompte mankynde he be vnto yow good conduyte and saufte
but with little system in its use: it can mark the end them he prayed them all [he prayed them all to count [protection] / and alle the hole felauship / Ryght soo
of a sentence (but not always), a major grammatical themselves] / Thenne fond they by the tale [count] departed Launcelot / & fond his felauship that abode
boundary within a sentence (but not all of them), an honderd and fyfty / and alle were knyghtes of the [awaited] his comyng / and so they mounted on their
or just a pause. The capital letter, likewise, appears table round / And thenne they putte on their helmes horses / and rode thorou the strete of Camelot / and
unexpectedly (Wold) and inconsistently (in Quene and departed / and recommaunded them all holy there was wepynge of ryche and poure / and the kyng
and Launcelot). A great deal of editorial intervention [entirely] vnto the Quene / and there was wepynge tourned awey and myghte not speke for wepynge /

58
FURTHER RESOURCES
Early Modern English CHAPTER 5

THE AGE OF BIBLES TYNDALE’S POPULAR VOICE


THE CHIEF
16TH-CENTURY
I had perceaved by experyence, how that it was impossible TRANSLATIONS
The King James Bible, also known as the Authorized
to stablysh the laye people in any truth, excepte the scripture
Version of the Bible, published in 1611, exercised enor- were playnly layde before their eyes in their mother tonge, William Tyndale
mous influence on the development of the language that they might se the processe, ordre and meaninge of the (c. 1494–1536)
(p.  66); but it was itself influenced by several existing texte… Tyndale’s New Testament of
1525, revised in 1534, was the
versions, all produced during the 16th century. The moti- Tyndale’s aim to translate for the people can be seen in the
first English vernacular text to
vation for these Bibles lay in the religious controversies colloquial style of many passages: be printed (in Cologne), and the
of the day (Luther’s protest at Wittenburg took place in 1 But the serpent was sotyller than all the beastes of the basis for most subsequent
1517). Accordingly, they display great variation, not only felde which ye LORde God had made, and sayd unto the versions. He was a strong
woman. Ah syr [sure], that God hath sayd, ye shall not eate proponent of the view that
in the theological slant and stylistic level, but also in the people should be able to read
of all maner trees in the garden. 2 And the woman sayd unto
typography, presentation, editorial matter, and mode of the serpent, of the frute of the trees in the garden we may the Bible in their own language.
presentation. For the historical linguist, the range and eate, 3 but of the frute of the tree that is in the myddes of Miles Coverdale
frequency of editions provides an unparalleled oppor- the garden (sayd God) se that we eate not, and se that ye (?1488–1569)
tunity to view the development of the language at that touch it not: lest ye dye. 4 Then sayd the serpent unto the Coverdale’s text of 1535,
woman: tush ye shall not dye: 5 But God doth knowe, that published at Cologne, was the
time. Because they are all translations of the same core first complete Bible to be
whensoever ye shulde eate of it, youre eyes shuld be opened
set of texts, the different versions can throw special light and ye sholde be as God and knowe both good and evell. printed in English. It was a
on changes in orthography, grammar, and vocabulary 6 And the woman sawe that it was a good tree to eate of and translation from German.
throughout the period. lustie [desirable] unto the eyes and a plesant tre for to make Matthew’s Bible (1537)
wyse. And toke of the frute of it and ate, and gaue unto hir This complete Bible was the first
husband also with her, and he ate. 7 And the eyes of both to be printed in England. The text
of them were opened, that they understode how that they is attributed to Thomas Matthew,
were naked. Than they sowed fygge leves togedder and made Chamberlain of Colchester, but it
them apurns [aprons]. (Genesis 3.1–7) was compiled by John Rogers, a
friend of Tyndale’s. It is based
largely on Tyndale’s work, with
TYNDALE’S INFLUENCE some use of Coverdale.
The Great Bible (1539)
It has been estimated that about 80 per cent of the text of
This text, so-called because of
the Authorized Version shows the influence of Tyndale. The
its physical size, was the first of
Beatitudes is a good example: the differences are minor, and
many official versions for use in
the number of words in the two passages (Matthew 5.1–10) Protestant England. A copy
almost identical. would be placed in every parish
Tyndale Authorized Version church in the country. It is a
1 When he sawe the people, 1 And seeing the multitudes, revision of Matthew’s Bible by
he went vp into a mountayne, he went vp into a mountaine: Coverdale. Because Archbishop
and when he was set, his and when he was set, his Thomas Cranmer wrote a
disciples came to hym, 2 and disciples came vnto him. 2 preface to it, the work became
he opened hys mouthe, And he opened his mouth, widely known as ‘Cranmer’s
and taught them sayinge: and taught them, saying, 3 Bible’.
3 Blessed are the povre in Blessed are the poore in spirit: The Geneva Bible (1560)
sprete: for theirs is the kyn- for theirs is the kingdome of This translation was produced
gdome of heven. 4 Blessed heauen. 4 Blessed are they by English Protestant exiles
are they that morne: for they that mourne: for they shall be during the reign of Queen
shalbe conforted. 5 Blessed comforted. 5 Blessed are the Mary. It was the first English
are the meke: for they shall meeke: for they shall inherit Bible in roman type.
inheret the erth. 6 Blessed the earth. 6 Blessed are they The Bishops’ Bible (1568)
are they which honger and which doe hunger and thirst This revised version of the Great
thurst for rightewesnes: after righteousnesse: for they Bible became the official version
for they shalbe filled. shall be filled. 7 Blessed are of the Church in 1571, and was
7 Blessed are the mercifull: the mercifull: for they shall used by the scholars working on
for they shall obteyne obtaine mercie. 8 Blessed are the Authorized Version (p. 64).
mercy. 8 Blessed are the the pure in heart: for they The Douai-Rheims Bible
pure in herte: for they shall see God. 9 Blessed are (1609–10)
shall se God. 9 Blessed the peacemakers: for they This translation was issued by
are the peacemakers: for shall bee called the children Roman Catholic priests in exile
eat Bible
The cover of the Gr they shalbe called the chyldren of God. 10 Blessed are they in Europe. The Rheims New
of God. 10 Blessed are they which are persecuted for Testament first appeared in
which suffre persecucion for righteousnesse sake: for theirs 1582, and the remaining text
rightwesnes sake: for theirs ys is the kingdome of heauen. was produced from Douai in
1609. Based on the Latin
the kyngdome of heuen.
Vulgate, it was used by English
Catholics for the next century.

59
PART I The History of English

ENGLISH DURING THE RENAISSANCE The increase in foreign borrowings is the most distinc-

During the 16th century there was a flood of new publi- opinion did not, in the event, stem the influx of new
cations in English, prompted by a renewed interest in the words – nor has it ever, in the history of this language.
classical languages and literatures, and also in the very
rapidly developing fields of science, medicine, and the SOME RENAISSANCE LOAN WORDS IN ENGLISH
arts. This period, from the time of Caxton until around
From Latin and Greek
1650, was later to be called the ‘Renaissance’, and it
absurdity, adapt, agile, alienate, allusion, anachronism, anonymous, appropriate, assassinate,
included the Reformation, the discoveries of Copernicus, atmosphere, autograph, benefit, capsule, catastrophe, chaos, climax, conspicuous, contradictory,
and the European exploration of Africa and the Americas. crisis, criterion, critic, delirium, denunciation, disability, disrespect, emancipate, emphasis,
The effects of these fresh perspectives on the English lan- encyclopedia, enthusiasm, epilepsy, eradicate, exact, exaggerate, excavate, excursion, exist,
guage were immediate, far-reaching, and controversial. expectation, expensive, explain, external, extinguish, fact, glottis, habitual, halo, harass,
idiosyncrasy, immaturity, impersonal, inclemency, jocular, larynx, lexicon, lunar, malignant,
The focus of interest was vocabulary. There were no
monopoly, monosyllable, necessitate, obstruction, pancreas, parasite, parenthesis, pathetic,
words in the language to talk accurately about the new pneumonia, relaxation, relevant, scheme, skeleton, soda, species, system, tactics, temperature,
concepts, techniques, and inventions which were coming tendon, thermometer, tibia, tonic, transcribe, ulna, utopian, vacuum, virus
from Europe, and so writers began to borrow them. Most
of the words which entered the language at the time From or via French
alloy, anatomy, battery, bayonet, bigot, bizarre, chocolate, colonel, comrade, detail, docility, duel,
were taken from Latin, with a good number from Greek,
entrance, equip, explore, grotesque, invite, moustache, muscle, naturalize, passport, pioneer,
probability, progress, shock, surpass, ticket, tomato, vase, vogue, volunteer
period of worldwide exploration got under way, words
came into English from over 50 other languages, includ- From or via Italian
ing several indigenous languages of North America, argosy, balcony, ballot, cameo, carnival, concerto, cupola, design, fuse, giraffe, grotto, lottery,
macaroni, opera, piazza, portico, rocket, solo, sonata, sonnet, soprano, stanza, stucco, trill, violin,
Africa, and Asia. Some words came into English directly;
volcano
others came by way of an intermediate language. Many
came indirectly from Latin or Italian via French. From or via Spanish and Portuguese
Some writers, such as Thomas Elyot, went out of their alligator, anchovy, apricot, armada, banana, barricade, bravado, cannibal, canoe, cockroach,
way to find new words, in order (as they saw it) to ‘enrich’ cocoa, corral, desperado, embargo, guitar, hammock, hurricane, maize, mosquito, mulatto,
the language. They saw their role as enabling the new negro, potato, port (wine), rusk, sombrero, tank, tobacco, yam

learning to be brought within the reach of the English


From other languages
public – whether this was access to the old classical texts, bamboo (Malay), bazaar (Persian), caravan (Persian), coffee (Turkish), cruise (Dutch), curry (Tamil),
or to the new fields of science, technology, and medicine. easel (Dutch), flannel (Welsh), guru (Hindi), harem (Arabic), horde (Turkish), keelhaul (Dutch),
There were many translations of classical works during ketchup (Malay), kiosk (Turkish), knapsack (Dutch), landscape (Dutch), pariah (Tamil), raccoon
the 16th century, and thousands of Latin or Greek terms (Algonquian), rouble (Russian), sago (Malay), sheikh (Arabic), shekel (Hebrew), shogun (Japanese),
troll (Norwegian), trousers (Irish Gaelic), turban (Persian), wampum (Algonquian), yacht (Dutch),
were introduced, as translators searched for an English
yoghurt (Turkish)
equivalent and could not find one. Some, indeed, felt that
English was in any case not an appropriate vehicle for
the expression of the new learning. English, in this view,
EXPLAIN THYSELF
did not compare well with the tried and tested standards
of Latin or Greek, especially in such fields as theology The inventors of neologisms were well
aware of the need to explain their coinages.
or medicine. It was a language fit for the street, but not
One strategy was to pair a new word with
for the library. a familiar equivalent, such as persist and
Then as now, the influx of foreign vocabulary attracted continue, and animate or gyue courage
bitter criticism, and people leaped to the language’s to. Another was to expound a meaning at
- greater length, as does Sir Thomas Elyot in
introducing encyclopedia:
demning them for obscurity and for interfering with the
development of native English vocabulary. Some writers in an oratour is required to be a heape of all
(notably, the poet Edmund Spenser) attempted to revive manner of lernyng: whiche of some is called
obsolete English words instead – what were sometimes the worlde of science: of other the circle of
called ‘Chaucerisms’ – and to make use of little-known doctrine / whiche is in one worde of greeke
words from English dialects. Algate (‘always’), sicker Encyclopedia.

(‘certainly’), and yblent (‘confused’) are examples


(p. 135). The scholar John Cheke used English equivalents
for classical terms whenever he could, such as crossed for
‘crucified’ and gainrising for ‘resurrection’ (p. 134).

60
FURTHER RESOURCES
Early Modern English CHAPTER 5

THE INKHORN CONTROVERSY WORSHIPFULL SIR


Monetary metaphors The rhetorician Thomas Wilson was one of splendent renoume, and dignitee splendidi-
were especially the most ferocious critics of the new Latinate ous: I doubt not but you will adiuuate [help]
popular in the 16th- vocabulary emerging in England. In The Arte such poore adnichilate [destitute] orphanes, as
century controversy of Rhetorique he cites a letter written (he whilome ware condisciples [schoolfellows] with
over the use of claims) by a Lincolnshire gentleman asking for you, and of antique familiarite in Lincolneshire.
foreign words in assistance in obtaining a vacant benefice. It is What is noteworthy is that several of these new
English. Supporters likely that the letter is a parody, Wilson’s own Latinate words have since entered the language
use such terms as concoction, but the words he uses seem to be (e.g. ingenious, capacity, mundane, celebrate,
‘enrich’ and ‘credit’; genuine, and in most cases are attested else- extol, dexterity). By contrast, most of the native
opponents talk where. The following extract illustrates its style: coinages invented by contemporary writers
about ‘bankruptcy’ Ponderyng expendyng [weighing], and as alternatives to Latin loans have failed to
and ‘counterfeiting’. reuolutyng [revolving] with my self your survive. An example is the set of terms proposed
ingent [enormous] affabilitee, and ingenious by Ralph Lever in his Arte of Reason, rightly
FOR capacitee, for mundane affaires: I cannot but termed, Witcraft (1573) for the study of logic.
Thomas Elyot celebrate and extolle your magnificall dexter- They include such Latin equivalents as endsay
(c. 1490–1546) itee, aboue all other. For how could you haue (‘conclusio’), ifsay (‘propositio conditionalis’),
I am constraind to vsurpe AGAINST adepted [acquired] suche illustrate prerogatiue naysay (‘negatio’), saywhat (‘definitio’), shewsay
a latine word callyng it Thomas Wilson (?1528–81) [illustrious pre-eminence], and dominicall (‘propositio’), and yeasay (‘affirmatio’). Though
Maturitie: whiche worde Among all other lessons [lordly] superioritee, if the fecunditee of your most of Lever’s coinages had no future, a few
though it be strange and this should first be learned, ingenie [intellectual powers] had not been so of his forms emerged independently in regional
darke / yet by declaring that wee never affect any fertile, and wounderfull pregnaunt. Now there- use (especially naysay(er) and yeasay(er)). All of
the vertue in a fewe mo straunge ynkehorne termes, fore beeyng accersited [summoned], to suche them intriguingly anticipate Newspeak (p. 145).
wordes / the name ones but to speake as is commonly
[once] brought in custome / received: neither seeking to
shall be as facile to vnder- be over fine, nor yet living DERUNCINATED WORDS NEW FORMATIONS ENGLISH RECOGNIZED
stande as other wordes late over-carelesse, using our cohibit (‘restrain’), deruncinate The influx of foreign words was The controversy over which
commen out of Italy and speeche as most men doe, (‘weed’), eximious (‘excel- the most noticeable aspect of kind of English lexicon to use
France / and made denizins and ordering our wittes as lent’), illecebrous (‘delicate’), lexical growth; but throughout should not be allowed to
amonge vs. … And this I do the fewest have done. Some suppeditate (‘supply’)… the period the vocabulary was obscure the fact that English
nowe remembre for the nec- seeke so far for outland- steadily expanding in other was now widely accepted as
essary augmentation of our ish English, that they forget During the Renaissance, many
ways. Far more new words in the language of learning. At
langage. (The boke named altogether their mothers lan- words were coined which did
fact came into English by adding the beginning of the 16th
the Gouernour, 1531.) guage. And I dare sweare this, not survive. What is interest-
prefixes and suffixes, or by form- century, the situation had
if some of their mothers were ing, but little understood,
ing new compounds (p. 128). been very different, with Latin
George Pettie (1548–89) alive, thei were not able to tell is why some words were
It is also important to note the still established as the normal
Wherefore I marueile how what they say; and yet these retained while others were
use of the process of word-class language of scholarship. All
our english tongue hath fine English clerkes will say, not. For example, both impede
conversion, much encountered over Europe, vernaculars were
crackt it [its] credite, that it they speake in their mother and expede were introduced
in Shakespeare (p. 63). criticized as crude, limited,
may not borrow of the Latine tongue, if a man should during this period, but only
Prefixation and immature – fit for popular
as well as other tongues: and charge them for counterfeit- the former has survived.
bedaub, counterstroke, literature, but little else.
if it haue broken, it is but of ing the Kings English. (The Demit (‘send away’) has been
disabuse, disrobe, endear, Richard Mulcaster
late, for it is not vnknowen to Arte of Rhetorique, 1553.) replaced by dismiss, though
forename, interlink, non- (?1530– 1611), headmaster
all men how many woordes the parallel items commit and
sense, submarine, uncivilized, of Merchant Taylors’ School,
we haue fetcht from thence John Cheke (1514–57) transmit have remained; and
uncomfortable was a leading supporter of the
within these fewe yeeres, I am of this opinion that our disadorn and disaccustom
capabilities and value of the
which if they should be all tung shold be written cleane have been lost, though disa- Suffixation
mother tongue in all subjects:
counted inkpot termes, I and pure, vnmixt and vnman- gree and disabuse have been blandishment, changeful,
know not how we should geled with borowing of other kept. In Wilson’s letter, from considerable, delightfulness, I do not think that anie
speake any thing without tunges, wherein if we take not which an extract is quoted drizzling, frequenter, gloomy, language, be it whatsoever, is
blacking our mouthes with heed bi tijm, euer borowing above, most of the new Latin immaturity, laughable, lunati- better able to utter all argu-
inke: for what woord can and neuer payeng, she shall words survived, but obtes- cal, murmurous ments, either with more pith,
be more plaine then this be fain to keep her house as tate and fatigate did not. In Compounding or greater planesse, than our
word plaine, and yet what bankrupt. For then doth our certain cases, the existence of chap-fallen, commander- English tung is, if the English
can come more neere to the tung naturallie and praisablie perfectly satisfactory words in in-chief, Frenchwoman, utterer be as skilfull in the mat-
Latine? (Preface to The ciuile vtter her meaning, when she the language for a particular heaven-sent, laughing-stock, ter, which he is to utter: as the
conuersation of M. Steeuen bouroweth no counterfeit- concept militated against pincushion, pine-cone, rose- foren utterer is … I love Rome,
Guazzo, 1581.) ness of other tunges to attire the introduction of a further wood, spoonwort but London better, I favor Italie,
her self withall . . . (Letter to item: what need of aspect- but England more, I honor the
Conversion
Thomas Hoby, 1557.) able, when we already have Latin, but I worship the English.
Noun from verb: invite, laugh,
visible? It is mostly impossible
The impossibility of the purist ideal, as Pettie points out, is well scratch By the end of the 16th cen-
to say why one word lived and
illustrated by such passages, which all contain several words of Verb from noun: gossip, tury, the matter was resolved.
another died.
non-Germanic origin (such as bankrupt and, indeed, the word launder, season (‘Season your English became the language
pure itself). admiration for a while…’) of learning.

61
FURTHER RESOURCES
PART I The History of English

THE INFLUENCE OF SHAKESPEARE THE NEW GLOBE

All textbooks on the history of English agree that the two


most important influences on the development of the lan-
guage during the final decades of the Renaissance are
the works of William Shakespeare (1564–1616) and the
King James Bible of 1611 (p. 66). ‘Influence’ does not
here refer to the way these works use language in a beau-
tiful or memorable way. Extracts from both sources pre-
dominate in any collection of English quotations; but the
present section is not primarily concerned with issues of
aesthetic excellence or quotability (p. 184). ‘To be or not
to be’ is a quotation, but it is unimportant in discussing
the development of the language’s grammar or vocabu-
lary. On the other hand, Shakespeare’s use of obscene to
mean 'loathsome' (in Richard II ) is not part of any espe-
cially memorable quotation, but it is the first recorded use
of this word in this sense in English. And even though he
may not have been the very first to use it (some Shake-
spearean ‘firsts’, such as puppi-dogges, will undoubtedly
have been present in the spoken language already), his A scene from the 2000 production of The formed in 1970, but building work on the site,
usage would have been influential in developing popular Tempest at Shakespeare’s Globe in London – some 500 yards from the original location,
a reconstruction of the Globe theatre used by did not begin until 1989. Elizabethan building
awareness of it, and thus increasing its circulation.
Shakespeare and his associates in the early techniques were used to create a replica of the
The Shakespearean impact on the language was
17th century. oak-framed theatre, based on contemporary
chiefly in the area of the lexicon, as the examples on The first wooden structure opened in 1599, sketches and records. The aim of the project
but was burned down in 1613 – it is said, by a was to restore an appreciation of the works of
countless instances of the way English was developing at spark from a cannon during a performance of Shakespeare and his contemporaries as they
the time, and illustrations from his poems and plays are Henry VIII. Although immediately rebuilt, the were first performed. Opened for its first season
theatre was closed by the Puritans in 1642, and in 1996, the Globe has a capacity of 1,500,
unavoidable in any discussion of contemporary pronun-
subsequently demolished. including 300 standing in the theatre’s open
ciation (p. 71), word formation, syntax (p. 74), or lan- The reconstruction was the brainchild of yard. Many plays are produced in the style of
guage use (p. 75). In return, the studies of Renaissance American actor-director Sam Wanamaker who Elizabethan drama, and in the setting described
language in general have contributed many insights into died in December 1993, aged 74. in the Prologue to Henry V as a ‘wooden O’.
Shakespeare’s own use of language. The Globe Playhouse Trust was

WILLIAM SHAKESPEARE (1564–1616)


Shakespeare was born in Stratford-upon-Avon, Warwickshire, the son of John Shakespeare, a glover,
and Mary Arden, of farming stock. Much uncertainty surrounds his early life. He was the eldest of
three sons, and there were four daughters. Educated at the local grammar school, in 1582 he married
Anne Hathaway, from a local farming family. Their children were Susanna (1583) and twins Hamnet
and Judith (1585).
In about 1591 he moved to London and became an actor. The first evidence of his association with
the stage is in 1594, when he was acting with the Lord Chamberlain’s company of players, later ‘the
King’s Men’. When the company built the Globe theatre, he became a partner, living modestly in a
house in Silver Street until c. 1606, then moving near the Globe. He returned to Stratford c. 1610,
living as a country gentleman at his house, New Place. His will was made in March 1616 (p. 159),
just before he died, and he was buried at Stratford.
The modern era of Shakespearean scholarship has long been noted for its meticulous inves-
tigation of the text, chronology, and authorship of the plays, and of the theatrical, literary, and
socio-historical contexts which gave rise to them. To all this has now been added a comparatively
small but rapidly growing contribution from linguistically inspired approaches such as stylistics,
pragmatics, sociolinguistics, and computational linguistics (pp. 63, 163). Of particular interest is
the extent to which the remaining controversial questions of authorship (such as Henry VI Part I
and Two Noble Kinsmen) can be illuminated using modern stylostatistical and computational
techniques (pp. 278, 449).

62
FURTHER RESOURCES
Early Modern English CHAPTER 5

FALSE FRIENDS
False friends (‘faux amis’) are words in one language which look the same as words in
another: we therefore think their meanings are the same, and are surprised when we find
they are not. The same problem arises when we compare the different historical stages within
a language. A Shakespearean word may look the same as its Modern English equivalent, but
its meaning might have significantly changed. (After D. Crystal, 2008a.)
Word Modern Usual meaning Example
meaning in Shakespeare
awful exceedingly awe-inspiring Gower describes Pericles as one who ‘will prove
(adj) bad, terrible awful both in deed and word’ (Per 2.Chorus.4)
excrement waste matter outgrowth (eg Don Armado boasts that the King would ‘with
(n) from the of hair) his royal finger thus dally with my excrement, my
bowels mustachio’ (LL 5.1.98)
naughty badly behaved, wicked, evil, Gloucester calls Regan a ‘naughty lady’
(adj) improper vile (KL 3.7.37)
revolve (v) perform a cir- ponder, Malvolio reads a letter: ‘If this fall into thy hands,
cular motion meditate revolve’ (TN 2.5.139)

GRAMMATICAL CONVERSIONS
One of the consequences of the falling away of inflectional endings in English (p. 44) was a
marked growth in the process of grammatical conversion – the use of one word class with
the function of another (p. 139) – and this became particularly noticeable during the later
Renaissance period, especially in dramatic writing. Contemporary rhetoricians called it anthimeria.
Shakespeare made copious use of it, and was especially fond of making verbs from nouns.
Season your admiration for a while…
It out-herods Herod…
No more shall trenching war channel her fields…
Grace me no grace, nor uncle me no uncle…
Julius Caesar, / Who at Phillipi the good Brutus ghosted…
Destruction straight shall dog them at the heels…
I am proverbed with a grandsire phrase…

A page from the First Folio, the first complete edition of Shakespeare’s
plays, published in 1623.
DIVERSE HYPHENATIONS
Any study of Shakespeare’s lexicon would be inadequate if it did not draw attention to his
SOURCE ABBREVIATIONS AND DATES use of hyphenated compounds. Many of these (such as hugger-mugger) are uniquely and
The following abbreviations Mac Macbeth (1606) recognizably his, and they thus form an uncertain category between those neologisms in
are used in the lexical illustra- MM Measure for Measure (1604) his writing which have survived into the modern language and those which have died (see
tions on pp. 63–5. Text dates MND A Midsummer Night’s above). It is their structural diversity which is so noticeable, as is suggested by this set of
follow the chronology used in Dream (1594–5) examples from King John (each occurs in the play just once):
Shakespeare’s Words (D. Crystal MV The Merchant of Venice arch-heretique breake-vow halfe-blowne ore-look’d smooth-fac’d
& B. Crystal, 2002). (1596–7)
baby-eyes canker-sorrow heauen-mouing pale-visag’d thin-bestained
MW The Merry Wives of
AC Antony and Cleopatra bare-pickt faire-play ill-tuned pell-mell vile-concluded
Windsor (1597)
(1606–7) basilisco-like giant-world kindred-action sinne-conceiuing widow-comfort
Oth Othello (1603–4)
AW All’s Well That Ends Well
Per Pericles (1608–9) (After W. F. Bolton, 1992.)
(1603–5)
PP The Passionate Pilgrim
AY As You Like It (1599–1600)
(1599)
CE The Comedy of Errors SUCH KNAVERY
PT The Phoenix and the Turtle
(1592–4)
(1601)
Cor Coriolanus (1608) One approach to Shakespeare’s linguistic creativity takes an everyday concept and shows the
R2 (Richard II) 1594–6
Cym Cymbeline (1610–11) imaginative range of the expressions used to convey it. Even the commonest notions display a
R3 (Richard III) 1592–3
Ham Hamlet (1600–1) remarkable variety, as shown by this collection of insulting phrases using the word knave.
RJ (Romeo and Juliet) 1594–5
1H4 Henry IV Part 1 (1596–7)
Sonn Sonnets (1609) wrangling knave; foul knave; Fortune’s knave; fantastical knave; naughty knave; Sir knave; arrant
2H4 Henry IV Part 2 (1597–8)
TA Titus Andronicus (1590–1) knave; a devilish knave; lousy knave; lunatic knave; muddy knave; unthrifty knave; a thin-faced
H5 Henry V (1599)
TC Troilus and Cressida (1602–3) knave; a subtle knave; beastly knave; untaught knaves; bacon-fed knaves; gorbellied knaves;
1H6 Henry VI Part 1 (1591–2)
Tem The Tempest (1610) crafty knaves; lazy knaves; most unjust knave; most villainous knave; thou most untoward knave;
2H6 Henry VI Part 2 (1590–1)
TG The Two Gentlemen of poor gallant knave; base notorious knave; scurvy, lousy knave; a counterfeit cowardly knave;
3H6 Henry VI Part 3 (1590–4)
Verona (1589–93) arrant, malmsy-nose knave; scurvy railing knave; rascally yea-forsooth knave; stubborn ancient
H8 Henry VI (1613)
Tim Timon of Athens (1604–7) knave; jealous rascally knave; poor cuckoldy knave; a pestilent complete knave; foul-mouthed
JC Julius Caesar (1599)
TN Twelfth Night (1601–2) and caluminous knave; sly and constant knave; a slipper and subtle knave; shrewd knave and
KJ King John (1594–6)
TNK The Two Noble Kinsmen unhappy; a young knave and begging; knaves that smell of sweat; shrewd and knavish sprite;
KL King Lear (1605–8)
(1613–15) knave very voluble; little better than false knaves; the lying’st knave in Christendom; the rascally,
LC A Lover’s Complaint (1609)
TS The Taming of the Shrew
LL Love’s Labour’s Lost (1593–5) scauld, beggarly, lousy, pragging knave; scurvy, doting, foolish knave; whoreson beetle-headed,
(1590–3)
Luc The Rape of Lucrece (1594) flap-ear’d knave; poor, decayed, ingenius, foolish, rascally knave; base, proud, shallow, beggarly,
VA Venus and Adonis (1593)
MA Much Ado About Nothing three-suited, hundred-pound, filthy worsted-stocking knave.
WT The Winter’s Tale (1609–10)
(1598–9) (After W. J. Hill & C. J. Öttchen, 1991.)

63
PART I The History of English

SHAKESPEAREAN IDIOMS
Bernard Levin’s compilation of 61 Modern English expressions found in
Shakespeare’s plays (for sources, see below) can be seen as a poster or on
a T-shirt in many a theatre shop. His selection clearly illustrates the influ-
ence of Shakespeare’s writing on modern idiom – though to include such
colloquialisms as tut tut and O Lord perhaps unduly stretches the notion of
what counts as a ‘quotation’. He gets one wrong: ‘but me no buts’ is not
in Shakespeare at all, though its model is: ‘Grace me no grace, nor uncle
me no uncle’ (R2 2.3.86). Also, some of his expressions are not specifically
Shakespearean: several other writers used hoodwink, tongue-tied, laughing-
stock, and eyesore before Shakespeare did, and some of the other idioms
would have been in common use. The Nurse in Romeo and Juliet (2.4.162)
actually says as much: ‘If ye should lead her in a fool’s paradise, as they say...’
But without its use in this play, that idiom might never have achieved the
usage it now has.

AN EXTENSION
The list is by no means complete. We could continue and circumstance, not laying it on with a trowel, and someone to break the ice. Would they eat me out of
in a Levinesque manner for quite some time: telling ‘knock knock’ jokes for ever and a day to their house and home? It would be a sorry sight to have
heart’s content. The world is their oyster, indeed, no more cakes and ale, or see them hoist with their
The game’s afoot! O brave new world, that has such
especially when they snatch their pound of flesh out own petard. I must be cruel only to be kind, a Daniel
people in it, good men and true, to the manner born,
of the jaws of death, to prepare a dish fit for the come to judgement, as white as driven snow. There’s
treading the primrose path, as merry as the day is
gods. Presenting caviare to the general is meat and method in my madness, for the wheel has come full
long, full of the milk of human-kindness, acting as
drink to them. In my mind’s eye, their work beggars circle, but perhaps that’s neither here nor there. Come
ministering angels, killing with kindness, holding the
all description. They have never been on a wild- what come may, brevity is the soul of wit, and love is
mirror up to nature, telling truth to shame the devil,
goose chase or stood with bated breath waiting for blind, that’s the be-all and end-all of it...
wearing their heart on their sleeve, avoiding pomp

SOURCES
Levin sometimes adapts a quotation to too much of a good thing (AY 4.1.112) devils incarnate (H5 2.3.30) that was laid on with a trowel
suit his purpose. The actual quotes are we have seen better days (AY 2.7.121 etc) the stony-hearted villains (1H4 2.2.25) (AY 1.2.99)
as follows (etc indicates that there are lead her in a fool’s paradise (RJ 2.4.162) bloody-minded (2H6 4.1.36 etc) knock knock, who’s there (Mac 2.2.70)
other sources than the one cited here): be it as it may (3H6 1.1 194) blinking idiot (MV 2.9.54) for ever and a day (AY 4.1.134 etc)
the more fool you (TS 5.2.128) by Jove (AW 5.3.285 etc) my heart’s content (TC 1.2.294 etc)
it was Greek to me (JC 1.2. 281)
a foregone conclusion (Oth 3.3.425) O Lord (AW 2.2.40 etc) The world’s mine oyster (MW 2.2.2)
more sinned against than sinning
as good luck would have it (MW 3.5.76) tut, tut (1H4 4.2.63) a pound of flesh (MV 3.3.33 etc)
(KL 3.2.60)
early days (TC 4.5.12) for goodness’ sake (H8 Prologue out of the jaws of death (TN 3.4.351)
my salad days (AC 1.5.73)
bag and baggage (AY 3.2.157 etc) 23 etc) a dish fit for the gods (JC 2.1.173)
more in sorrow than in anger (Ham
‘tis high time (CE 3.2.165) what the dickens (MW 3.2.17) caviary to the general (Ham 2.2.435)
1.2.232)
the short and the long is (MND 4.2.34 etc) all one to me (AY 3.5.133 etc) meat and drink to me (AY 5.1.10 etc)
thy wish was father, Harry, to that
the game is up (Cym 3.3.107) it beggared all description (AC 2.2.203)
thought (2H4 4.5.93)
truth will out (MV 2.2.74) DC’s continuation run the wild-goose chase (RJ 2.4.70)
are melted into thin air (Tem 4.1.150)
flesh and blood (MV 3.1.31 etc) the game’s afoot (H5 3.1.32) with bated breath (MV 1.3.121)
not budge an inch (TS Induction.1.12)
lie low (MA 5.1.52) O brave new world, / That has such break the ice (TS 1.2.264)
green-eyed jealousy (MV 3.2.110)
the crack of doom (Mac 4.1.116) people in’t (Tem 5.1.183) eaten me out of house and home
play fast and loose (KJ 3.1.242)
foul play (Ham 1.2.256, KJ 4.2.93 etc) good men and true (MA 3.3.1) (2H4 2.1.72)
tongue-tied (R3 4.4.132 etc)
set my teeth nothing on edge to the manner born (Ham 1.4.15) a sorry sight (Mac 2.2.20 etc)
a tower of strength (R3 5.3.12)
(1H4 3.1.127) himself the primrose path of dalliance no more cakes and ale (TN 2.3.112)
hoodwink (Mac 4.3.72 etc)
at one fell swoop (Mac 4.3.218) treads (Ham 1.350) hoist with his own petar (Ham 3.4.208)
I have been in such a pickle (Tem 5.1.282)
neither rhyme nor reason (AY 3.2.381 etc) as merry as the day is long (KJ 4.1.18) I must be cruel only to be kind (Ham
knit his brows (2H6 1.2.3)
he will give the devil his due (H5 1.2.118) full o’the milk of human-kindness 3.4.179)
to make a virtue of necessity (TG 4.1.62)
if the good truth were known (Mac 1.5.15) a Daniel come to judgement (MV 4.1.220)
fair play (TC 5.3.43 etc)
(WT 2.1.199) a ministering angel (Ham 5.1.237) as white as driven snow (WT 4.4.220)
have not slept one wink (Cym 3.4.102)
keep a good tongue in thy head to kill a wife with kindness (TS 4.1.194) though this be madness, yet there is
I never stood on ceremonies (JC 2.2.13)
(Tem 3.2.113) hold, as ‘twere, the mirror up to nature method in’t (Ham 2.2.205)
dance attendance (H8 5.2.30,
a good riddance (TC 2.1.119) (Ham 3.2.22) the wheel is come full circle (KL 5.3.172)
R3 3.7.55)
send him packing (1H4 2.4.290, etc) tell truth, and shame the devil ‘tis neither here nor there (Oth 4.3.56 etc)
lord and master (AW 2.3.185 etc)
dead as a door-nail (2H6 4.10.38) (1H4 3.1.55 etc) come what come may (Mac 1.3.146)
laugh yourselves into stitches (TN 3.2.65)
an eye-sore (TS 3.2.100) I will wear my heart upon my sleeve brevity is the soul of wit (Ham 2.2.90)
make a short shrift (R3 3.4.95)
his vlouting-stog [laughing stock] (Oth 1.1.165) love is blind (TG 2.1.67 etc)
cold comfort (KJ 5.7.42, TS 4.1.28)
(MW 3.1.108) pomp and circumstance (Oth 3.3.351) the be-all and the end-all (Mac 1.7.5)

64
FURTHER RESOURCES
Early Modern English CHAPTER 5

LEXICAL FIRSTS TIME-GAPS


One of the questions most often asked about Shakespeare’s When Shakespeare is the only recorded user of a word (in a particular word class and a particular
vocabulary is: how many words did he invent? It is an unan- sense), there is no issue, and 407 instances of this kind were listed in the OED in mid-2017.
swerable question, because all we have to go on are the ‘first (The proviso about word class allows for such cases as attorney as a verb, where the noun use
recorded uses’ (FRUs) of words in a particular sense as reported in of the word dates from long before.) Here are all the examples from letter A, showing their text
the OED, and such uses tell us nothing about personal creativity. source (for play abbreviations, see p. 63), along with an indication of whether the entry has been
‘Sblood, the euphemistic oath, short for God’s blood, is first recently updated (+) or not (=):
recorded in Henry IV, but such an everyday expression could abhorred+ (adj) Ham advertising+ (adj) MM appertainment= (n) TC attributive= (adj) TC
never be called an invention. It is simply that Shakespeare was acture+ (n) LC affectioned+ (adj) TN attask= (v) KL auguring= (adj) AC
the first person we know to have used the word in print. On adhere+ (v) MW affined+ (adj) Oth attemptable= (adj) Cym
the other hand, when we encounter such FRUs as unsex (in adoptious+ (adj) AW apathaton= (n) LL attorney= (v) WT
Macbeth), unshout (in Coriolanus), and uncurse (in Richard II), we
sense a dramatic use of the prefix. The question is: how many of When there are later users of a word, the notion of a time-gap becomes relevant. Clearly, if
the FRUs are of the first kind, and how many of the second? Shakespeare uses a word in, say, 1596, and another writer uses the same word (in the same sense)
It is not even possible to arrive at an agreed total for all FRUs, a year or so later, the case for saying this is a Shakespeare neologism is very weak. Bald-pated, for
because of the continuously evolving nature of historical lexicol- example, appears in Measure for Measure in around 1604 and then in a book by clergyman John
ogy. When the OED began (p. 500), Shakespeare was seen as Day in 1606. That makes it likely that this word was in general circulation. By contrast, undeaf, first
a privileged source of data, and many words were given their recorded in Richard II, is not recorded again until Walter de la Mare used it in 1933.
first illustration from his plays and poems. As more sources came The nature of the problem can be seen in this selection of updated entries from letter A. All
to be studied, several of these FRUs were found to antedate are FRUs, but the time-gap between FRU and NRU varies from one year (acting) to over 200 years
the earlier ones, so that the total assigned to Shakespeare has (acorned). The assumption is that the wider the time-gap, the more plausible is the claim that the
steadily reduced over the years. Since 2003, by my reckoning, word is a genuine neologism.
the ongoing updating of the OED has brought to light 349 items FRU NRU Other sense
where earlier usages have now been found – 16 per cent. As abrook+ (v) 2H6 1590–1 1667
that process continues, and more works from the Early abstemious+ (adj) Tem 1610–11 1632 1603
Modern period become searchable on the Internet, the total of abutting+ (adj) H5 1599 1674
Shakesperean FRUs will continue to fall. Of the 2,160 entries Academe+ (n) LL 1593–5 1612
that remain FRUs, in mid-2017, 70% (1506) are still to be accommodation+ (n) Oth 1603–4 1634 1566
updated; if that rate of attrition continues, a further 245 or so acerb+ (adj) Oth 1603–4 1661
entries are going to lose their FRU status over the next few years. acorned+ (adj) Cym 1610–11 1855 1610
Any surprises? acting+ (n) MM 1604 1605 1590
Many of the newly discovered earlier uses would cause no admired+ (adj) RJ 1594–5 1645
surprise. It was surely only going to be a matter of time before admiringly+ (adv) AW 1603–5 1606
earlier instances would be found for such everyday sounds, admittance+ (n) MW 1597 1772 1589
entities, people, and places (with a general meaning) as apple- adoptedly+ (adv) MM 1604 1669
john, the oath bodikin, bow-wow, East Indies, Frenchwoman, If we take a generation (25 years) as a guideline, we can hypothesize three levels of confidence.
horn-book, love-letter, Madeira (wine), Mephistopheles, ode,
prison-gate, schoolboy, Scotch, and white-bearded. And it is Weak: users from the same generation as Shakespeare (up to 1616), who may well have used
likely that a similar proportion of the entries still to be updated the FRUs in other settings before he did, without this being recorded. Total: 411 entries.
will turn out to be of a similar everyday character, such as Moderate: Users from the generation after Shakespeare (1616–1641); with a gap of up to
farm-house, puppy-dog, ‘sblood, ‘slid, twin-brother, upstairs, 25 years, and no further instance yet recorded, the case for a Shakespearean neologism is
and the interjections law and loo. stronger. Total: 333 entries.
Other earlier uses are more surprising, as several of them Strong: A gap of over 25 years, up to the present day, motivates the strongest claim. In
‘sound Shakespearean’. The following examples were all many cases, later usage (especially in the 19th century) is a conscious acknowledgement of
thought to be FRUs a decade ago: fire-eyed, heart-burning, Shakespeare. Total: 1,007 entries.
hell-born, honey-tongued, immask, incony, metamorphize, The fourth column raises a different – and equally problematic – question. This shows dates for
outscold, please-man, rat-catcher, roguery, sportive, and entries where the same word occurs earlier, but in a different sense from the way Shakespeare
well-saying; but heart-burning, for example, is in Spenser, and uses it. Accommodation, for example, is used in Othello in its modern sense as a mass noun
incony is in Marlowe. Two-thirds (27/42) of Shakespearean meaning ‘lodgings’, but had been used since 1566 in its sense of ‘interpretation’. Other earlier
compounds beginning with well- (well-divided, well-entered, senses are also attested, all related to the notion of ‘supplying what is needed’. So Shakespeare
etc), once thought to be FRUs, are no longer. On the other may not have coined this word – though it is always possible that more than one person could
hand, nearly three-quarters (31/42) of the over- words (over- coin the same word for different purposes within the same time period – but adapted a familiar
flourish, overgreen, etc) remain. And Shakespeare maintains word to suit the new context. There are 212 entries before 1616 where the word has an earlier
his record with un- prefixes: 210 of the 219 words beginning usage in a different sense and a further 51 before 1642.
with un- stay FRUs, as of 2017: unlink, unpruned, etc. To sum up
Doubtless to the relief of Shakespeareans, a goodly number In the strongest interpretation, Shakespeare is the originator of 1,414 items (the 407 unique
of the items traditionally associated with his lexical creativity FRUs + 1,007 ‘strong’ cases); reduced by 268 if ‘other senses’ are taken into account: 1,146.
remain as FRUs, such as assassination, chop-fallen, choppy, In a slightly weaker interpretation, he is the originator of 1,717 items (the above + 333 ‘mod-
cloud-capped, demi-puppet, disbench, disorb, encrimsoned, erate’ cases); reduced by 51 if ‘other senses’ are taken into account: 1,666.
exsufflicate, fishify, foxship, frutify, portcullis (the verb), In the weakest interpretation, he is the originator of 2,128 items (the above + 411 ‘weak’
and unkinged. In most cases there is a significant time-gap cases); reduced by 212 if ‘other senses’ are taken into account: 1,916.
between his usage and the next recorded usage (NRU). But the
All totals will be lower (by some 16 per cent) as further OED revision proceeds. But, notwithstanding
whole question of time-gaps needs separate consideration.
scholarly caution, these figures are impressive, by any standards. With well over a thousand FRUs to
(After D. Crystal, 2017, where there is a complete list of FRUs, his name, Shakespeare remains the most influential lexical originator in the history of English.
NRUs, and earlier usages.)

65
FURTHER RESOURCES
PART I The History of English

THE KING JAMES BIBLE the same notion in the same particular word; as for exam- BIBLICAL IDIOM
Over 250 phrases in the King
In the year that Shakespeare retired from writing for the Purpose, neuer to call it Intent; if one where Iourneying, James Bible which have entered
neuer Traveiling; if one where Thinke, never Suppose; the general idiom of the
stage, 1611, the ‘Authorized Version’ or King James language (sometimes with
Bible was published. It was never in fact authorized by if one where Paine, neuer Ache; if one where Ioy, neuer minor changes in grammar or
any parliamentary process, but its title-page states that Gladnesse, etc. Thus to minse the matter, wee thought to emphasis). Here are some of
it was appointed to be read in churches throughout the savour more of curiositie then wisedome, and that rather it them. (After D. Crystal, 2011a.)

kingdom, and in this way its influence on the population, would breed scorne in the Atheist, then bring profite to the
my brother’s keeper (Gen. 4)
and on the language at large, was to be far-reaching. godly Reader. For is the kingdome of God become words
a good old age (Gen. 15)
The origins of the work are well-documented. On his or syllables? why should wee be in bondage to them if we eye for eye (Exod. 21)
journey from Edinburgh to London in 1603, King James may be free, vse one precisely when wee may vse another to spy out the land (Num. 13)
no lesse fit, as commodiously? the apple of his eye (Deut. 32)
the people arose as one man
reformers from within the Church of England requested a There were other important emphases in the work (Judg. 20)
new translation of the Bible. In a conference the follow- which contributed to its effectiveness. The translators a man after his own heart
ing year, the King proposed a panel of university scholars (1 Sam. 13)
were consciously conservative, and frequently intro- How are the mighty fallen
who would carry out a preliminary translation, and this duced archaism and traditional readings, especially from (2 Sam. 1)
would then be submitted to the bishops for revision. The Tyndale and Coverdale (p. 59). The resonances of the past a still small voice (1 Kgs. 19)
54 translators were divided into six ‘companies’, each were strong in their choices. And perhaps most important the root of the matter
working on a separate section of the Bible. The prelimi- (Job 19)
of all, they listened to final drafts of the translation being the skin of my teeth (Job 19)
nary version took four years, and the final revision a fur- read aloud, verse by verse, in order to assess their rhythm out of the mouth of babes
ther nine months. The first edition, printed in an elegant and balance. It is, par excellence, a preachers’ Bible. (Ps. 8)
black-letter type, appeared two years later. His enemies shall lick the dust
The panel followed a number of guidelines. Transla- (Ps. 72)
go from strength to strength
tors were to use the Bishops’ Bible where possible (p. 59), (Ps. 84)
but were permitted to consult Tyndale and at their wit’s end (Ps. 107)
other earlier versions if necessary (and in Heap coals of fire upon his
fact they did so to a considerable extent). head (Prov. 25)
a lamb brought to the
They were to preserve recognized chapter slaughter (Jer. 11)
divisions and proper names, and to avoid can the leopard change his
lengthy marginal notes. Translations by spots? (Jer. 13)
any one member of the group were to be eat sour grapes (Ezek. 24)
the salt of the earth (Matt. 5)
approved by the other members, and each cast your pearls before swine
company was to send its material to the (Matt. 7)
others for final agreement. Disagreements the straight and narrow
were to be formally discussed, and external (Matt. 7)
in sheep’s clothing (Matt. 7)
opinions sought if required. Never had there new wine in old bottles
been such a translation by committee. (Matt. 9)
Committee documents are often faceless if the blind lead the blind
and uninspiring, with character and indi- (Matt.  15)
the signs of the times (Matt. 16)
viduality swamped by the waves of revision whited sepulchre (Matt. 23)
required to achieve consensus. That this project Physician, heal thyself (Luke 4)
proved to be so successful must have been due to kick against the pricks
to the intellectual quality and personal enthusi- (Acts 9)
all things to all men (1 Cor. 9)
asm of the panel members, which comes across in the twinkling of an eye
(1 Cor. 15)
themselves well aware of the dangers of consen- suffer fools gladly (2 Cor. 11)
sus language: thorn in the flesh (2 Cor. 12)
Touch not (Col. 2)
An other thing we thinke good to admonish thee filthy lucre (1 Tim. 3)
money is the root of all evil
of (gentle Reader) that wee haue not tyed our
(1 Tim. 6)
selues to an vniformitie of phrasing, or to an iden- Fight the good fight (1 Tim. 6)
titie of words, as some peraduenture would wish To the pure all things are pure
that we had done, because they obserue, that some (Tit. 1)
the patience of Job (James 5)
learned men some where, haue beene as exact as
rule with a rod of iron (Rev. 2)
they could that way … That we should expresse The title-page of the King James Bible.

66
Early Modern English CHAPTER 5

A Conservative Style
The style of the King James Bible is much more con- is always -(e)th. In other texts of the period, it is being
servative than that found in Shakespeare. As the team replaced by -s – a northern form which was moving
south in the 16th century (p. 50), and which is often
make a new translation, ‘but to make a good one better, found in Shakespeare (along with the -eth ending).
or out of many good ones, one principall good one’. They
aimed for a dignified, not a popular style, and often opted this period (p. 75). Originally, ye was the subject form,
for older forms of the language, when modern alterna- and you was the form used as object or after a preposition.
tives were available. Their text therefore does not contain This distinction is preserved in the Bible, as can be seen
large numbers of new words, as Shakespeare’s plays did in such examples as Ye cannot serve God and Mammon.
(p. 63). One estimate finds in it only about 8,000 differ- Therefore I say unto you… But in most writing, by the end
ent words, which is less than half of the Shakespearean of the 16th century, you was already being used for ye,
total (p. 133). which disappeared from standard English in the late 17th
Similarly, the King James Bible looks backwards in its century (apart from in some poetic and religious use).
grammar, and preserves many of the forms and construc- His is used for its, as in if the salt has lost his savour,
tions which were falling out of use elsewhere. Some of wherewith shall it be salted. Although its is recorded as
these features are as follows: early as the end of the 16th century, it does not become
general until 100 years later. Similarly, the modern use
examples include digged (‘dug’), gat (‘got’) and of the genitive was still not established, as can be seen
gotten, bare (‘bore’), spake (‘spoke’), clave (‘cleft’), in such usages as for Jesus Christ his sake.
holpen (‘helped’), and wist (‘knew’). Other archaic Of,
forms are also found, such as brethren, kine, and twain. in particular, is widespread: the zeal of (‘for’) thine house,
follow thou tempted of (‘by’) Satan, went forth of (‘from’) the Arke.
me, speak ye unto, cakes unleavened, and things eter- Other examples include in (‘at’) a good old age, taken to
nal. In particular, the modern use of do with negatives (as a) wife, and like as (‘like’, ‘as’) the sand of the sea.
and in questions is missing: we find they knew him not An is used before many nouns begining with h- in a
instead of they did not know him. By contrast, both old stressed syllable, such as an hundred, an helpe, an
and new constructions are used in Shakespeare, and the harlot. This usage, begun by Wycliff, is still to be
do construction became standard by about 1700. found as late as the 19th century. Thomas Cranmer (1489–1556)

TWO SAMPLE TEXTS THE BOOK OF COMMON PRAYER


The first extract Luke 15.29–32 A related influential text was the Prayer Book, which appeared in 1549
represents the And he answering said to his father, Loe, these many yeeres doe I with the full title of The Booke of the Common Prayer and adminis-
1611 printing, serue thee, neither transgressed I at any time thy commandement, tracion of the Sacramentes, and other Rites and Ceremonies after the
apart from the and yet thou neuer gauest mee a kid, that I might make merry with Use of the Churche of England. It provided a single order of public
replacement of my friends: But as soone as this thy sonne was come, which hath worship to be followed throughout the country. The first edition was
long ‘s’ by s; the deuored thy liuing with harlots, thou hast killed for him the fatted compiled by a group of bishops and scholars led by the Archbishop
second extract is calfe. And he said vnto him, Sonne, thou art euer with me, and all of Canterbury (Thomas Cranmer), and radically revised, after its
from a 19th- that I haue is thine. It was meete that we should make merry, and controversial reception, in 1552. A later revision, generally known as
century printing, be glad: for this thy brother was dead, and is aliue againe: and was the 1662 Book (from the date of enforcement of its use), substituted
with modernized lost, and is found. the text of the King James Bible, and introduced a degree of linguistic
spelling and modernization. This version continued as the only official text in the
punctuation, Genesis 27.10–22 Church of England until the adoption of an alternative liturgy in
which is closer to And he lighted upon a certain place, and tarried there all night, contemporary language at the end of the 1970s (p. 429).
the versions that because the sun set: and he took of the stones of that place, and The Prayer Book is responsible for a great deal of the vernacular
most people see put them for his pillows, and lay down in that place to sleep. idiom of English prayer, such as ‘As it was in the beginning, is now,
today. And he dreamed, and behold a ladder set upon the earth, and and ever shall be: world without end. Amen’, ‘Lord have mercy upon
the top of it reached to heaven: and behold the angels of God us’, ‘be amongst you and remain with you always’. A few of its
ascending and descending on it. phrases (such as holy wedlock) have achieved broader currency, and a
And behold, the Lord stood above it, and said, I am the Lord God much larger number have achieved the status of quotations:
of Abraham thy father, and the God of Isaac: the land whereon
thou liest, to thee will I give it, and to thy seed: Read, mark, learn, and inwardly digest (Collect, 2nd Sunday in Advent)
And thy seed shall be as the dust of the earth; and thou shalt Renounce the devil and all his works (Public Baptism)
spread abroad to the west, and to the east, and to the north, and Wilt thou have this woman to thy wedded wife? (Solemnization of
to the south: and in thee, and in thy seed, shall all the families of Matrimony)
the earth be blessed. earth to earth, ashes to ashes, dust to dust (The Burial of the Dead)

67
PART I The History of English

THE EMERGING ORTHOGRAPHIC A SUPERFLUITY OF LETTERS


SYSTEM John Hart, in The opening (p. 146) in the spelling, indication of etymology was
of the unreasonable writing especially in words which had highly desirable; others that it
Even a generation after Caxton (p.  56), the English of our Inglish toung (1551), come from Latin, either directly was wholly irrelevant. Some
writing system remained in a highly inconsistent discusses ‘the divers vices and or via French: this had led to argued that homophone dis-
corruptions which use (or such practices as the use of a tinctions would help to avoid
state. Although there were clear signs of standard-
better abuse) maintaineth in b in debt and doubt, an o in ambiguity in writing; others
ization, as the conventions adopted by the Chancery our writing’. One of his vices is people, an s in baptism, and a that they were unnecessary,
scribes became increasingly influential (p. 54), there ‘superfluite’ – the use of ‘more d in adventure. Another was as context would solve the
was still a considerable lack of uniformity in spelling letters than the pronunciation the use of different letters to problem in much the same way
neadeth of voices’. He accepts show the difference between as it generally does in speech.
and punctuation. This can be seen not only between
that an extra letter is some- homophones, such as sunne In the event, all these positions
printed and handwritten texts, or between the prac- times useful (such as to mark and sonne. exercised some influence on
tices of different printers, but within the work of an a long vowel), but in many The arguments for and orthographic practice, contrib-
individual printer or author. Caxton, for example, in cases the reason for the letter against such practices were uting to the unpredictability of
is, in his view, an irrelevance. much debated at the time. the modern spelling system.
a single passage (p. 57) has both booke and boke, and
A particular case in point was Some scholars insisted that an
axyd and axed, and uses double letters and final -e in a the attempt to show etymology
fairly haphazard fashion (hadde, wel, whiche). There
is a comparable randomness in the work of his imme-
THE FIRST REFORMERS
diate successors; and a century later, spelling variation
is still much in evidence: fellow, for example, might Then, as now (p. 288), several
appear as felow, felowe, fallow, fellawe, fallowe, and commentators thought that the
best solution to the problem of
several other forms. It is this situation that motivated
unsystematic spelling was radical
teacher and scholar Richard Mulcaster, in the first part reform on phonetic lines. Hart’s
of his Elementarie (1582), ‘to find out the right writ- Orthographie (1569) presented
ing of ours’. one such system, as did William
There were many unfavourable comments about the Bullokar’s Booke at Large, for the
Amendment of Orthographie for
chaotic nature of the writing system at the time, and
English Speech (1580). Bullokar uses
printers in particular came in for a great deal of criti- an alphabet of 37 letters, in which the
traditional forms are supplemented by
in 1619, argues that ‘corruption in writing originated several diacritics. This, he hopes, will
with the printing of our books, I lay all the blame for receive more favour than the earlier
approaches, which in his view overused
our chaotic spelling on the last’. The printers were
new symbols. However, there were many,
blamed for a variety of reasons. Many of them were such as Richard Mulcaster, who were
foreigners, who introduced their native conventions at strongly opposed to any new alphabets,
will, and who were uncertain of orthographic tradi- preferring to stay with traditional
orthography, but used in a more
principled way. It is their views
out by educated people, so that errors were promul-
which eventually triumphed.
gated. Because there was only a limited amount of
Bullokar’s proposed alphabet,
type, arbitrary spellings were often introduced. And
from A Short Introduction or
arbitrariness also crept in when printers altered spell- guiding to print, write, and
ing (such as adding or deleting a final -e) in order reade Inglish speech (1580).
to make a line of words end neatly at the right-hand There are eight vowels, four
margin. ‘half vowels’ (l, r, m, n)
(compare semi-vowels,
It is difficult to evaluate the justice of these charges,
p. 242), and 25 consonants.
in the absence of explicit statements from the print- His consonant proposals
ers, or detailed studies of the way orthographic con- include a written distinction
sistency developed in their books. It should be borne between voiced and voiceless
in mind that several of the critics had an axe to grind, th, and a separate symbol for
ch. His use of diacritics can
in the form of their own system of reformed spelling or
be seen in his ‘rule to under-
method of teaching. But there is no doubt that, through- stand this table following’,
out the early decades of the 17th century, the English which assigns names to old
writing system was widely perceived to be in a mess. and new letters.
Although many authors wrote with fair consistency in
systems of their own devising, there was no generally
recognized standard.

68
FURTHER RESOURCES
Early Modern English CHAPTER 5

Growing Regularization
Mulcaster’s own views did a great deal to hasten the CAPITALIZATION
growth of regularization at the end of the 16th century.
Hart recommended his readers to use a capi- systematically in modern German) – perhaps
Elementarie provided a table listing recommended tal letter at the beginning of every sentence, for aesthetic reasons, or perhaps because
spellings for nearly 9,000 words, and influenced a proper name, and important common noun. printers were uncertain about which nouns to
generation of orthoepists (pronunciation teachers) and By the early 17th century, the practice had capitalize, and so capitalized them all.
grammarians. Several other works of the period focused extended to titles (Sir, Lady), forms of address The fashion was at its height in the later
(Father, Mistris), and personified nouns 17th century, and continued into the 18th.
on the writing system, and a climate emerged which
(Nature). Emphasized words and phrases The manuscripts of Butler, Traherne, Swift,
fostered standardization – at least in print (manuscript would also attract a capital. By the begin- and Pope are full of initial capitals. However,
practices took much longer to conform). ning of the 18th century, the influence of the later 18th-century grammarians were
Vowels especially came to be spelled in a more pre- Continental books had caused this practice to not amused by this apparent lack of order
dictable way. There was increased use of a double-vowel be extended still further (e.g. to the names of and discipline in the written language. In
the branches of knowledge), and it was not their view, the proliferation of capitals was
convention (as in soon) or a silent -e (as in name) to mark
long before some writers began using a capi- unnecessary, and causing the loss of a useful
length; and a doubled consonant within a word became a tal for any noun that they felt to be impor- potential distinction. Their rules brought
more predictable sign of a preceding short vowel (sitting) – tant. Books appeared in which all or most a dramatic reduction in the types of noun
though there continued to be some uncertainty over what nouns were given an initial capital (as is done permitted to take a capital letter (p. 133).
should happen at the end of a word (bed and glad, but well
and glasse). Then, in the 1630s, one of the most noticeable An extract from Jonathan Swift’s Baucis
variations in medieval English came to be standardized: and Philemon (1706), showing almost
every noun capitalized.
the use of u and v. These symbols were at first interchange-
(After P. J. Croft, 1973.)
able (p.  41), and then positionally distinguished (with v
In antient Time, as Story tells
used initially and u medially in a word); they later followed
The Saints would often leave their Cells,
Continental practice and adopted fixed phonetic values, And strole about, but hide their Quality,
with v representing a consonant and u a vowel. A similar To try the People’s Hospitality.
standardization affected j (earlier a variant form of i) and i. It happen’d on a Winter’s night,
During the 17th century, an increasing number of As Authors of the Legend write
Two Brother-Hermits, Saints by Trade
spelling guides came to be published, which inevitably
Taking their Tour in Masquerade
influenced printing practice. Children’s schoolbooks Came to a Village hard by Rixham
began to contain lists of homophones (such as made and Ragged, and not a Groat betwixt’em.
maid) and irregular spellings, which had to be learned It rain’d as hard as it could pour,
by heart. And a considerable pressure for standardization Yet they were forc’t to walk an Hour
followed the arrival of the first dictionaries (from 1604, From House to House, wett to the Skin
Before one Soul would let ‘em in.
p. 76). By the middle of the century, printing conventions
They call’d at ev’ry Dore; Good People,
had become highly regularized, and the gulf established My Comrade’s Blind, and I’m a Creeple
between the forms of speech and their written representa- Here we ly starving in the Street
tion. The modern system, in which irregular spellings can ‘Twould grieve a Body’s Heart to see’t;
be explained but not predicted, had arrived. The period of No Christian would turn out a Beast
In such a dreadfull Night at least;
social tolerance of variant spellings came to an end; and
Give us but Straw, and let us Ly
as 18th-century notions of correctness emerged (p. 76), In yonder Barn to keep us dry.
poor spelling became increasingly stigmatized. Thus in the Strolers usuall Cant
They beg’d Relief which none would
grant;

IN FAVOUR OF CAPITALS
The American statesman In examining the English books that were printed prominent above the line, disturbing its even, regular
and scientist, Benjamin between the restoration and the accession of George appearance. The effect of this change is so consider-
Franklin (1706–90), had the Second [1660–1727], we may observe, that all able, that a learned man of France, who used to read
a keen interest in the substantives were begun with a capital, in which our books, though not perfectly acquainted with our
English language, and we imitated our mother tongue, the German. This language, in conversation with me on the subject of
especially in its typog- was more particularly useful to those who were not our authors, attributed the greater obscurity he found
raphy (having been a well acquainted with the English, there being such a in our modern books, compared with those of the
printer in his youth). In a prodigious number of our words that are both verbs period above mentioned, to a change of style for the
letter to Noah Webster and substantives, and spelt in the same manner, though worse in our writers; of which mistake I convinced him,
(p. 84), written in 1789, often accented differently in pronunciation. This method by marking for him each substantive with a capital, in
he mourns the passing has, by the fancy of printers, of late years been entirely a paragraph, which he then easily understood, though
of the age of noun laid aside; from an idea, that suppressing the capitals before he could not comprehend it. This shews the
capitalization. shews the character to greater advantage; those letters, inconvenience of that pretended improvement.

69
PART I The History of English

RENAISSANCE PUNCTUATION QUOTE … UNQUOTE


Joshua Steele includes this letter as
The basis of the modern punctuation system emerged
an Appendix to his treatise on The
during the Renaissance. Caxton was heir to a graphic tra- Melody and Measure of Speech
dition which was limited, unclear, and inconsistent. In (1775). Because he is thinking of
common with classical models, the symbols were used it as a quotation, he encloses the
rhetorically (p. 290), showing readers where to breathe, whole thing in double inverted
commas, following the conventions
how long to pause, and how to introduce emphasis and
current at that time. Each new line
rhythmical balance into their speech. Even so, there was is opened by these commas, with
a great deal of idiosyncrasy and arbitrariness in their use, just one pair of raised commas
and attempts to find a neat correlation between punctua- to mark the close (not shown
tion and prosody in Early Modern English texts have here). An interesting feature is the
inclusion of the date within the
never succeeded.
quotation.
The chief symbols were the virgule, or oblique stroke
(/), found in both short and long forms; the period (.),
found at various heights; and the colon (:). There is no
correspondence with modern uses. In Caxton, the virgule
variously had the function of a modern comma, period,
EDITING THE TEXT
or semi-colon; it fell out of use in the 16th century, and
was largely replaced by the comma. The period was often A modern edition GONERILL: Sir, I loue you more than words can weild ye matter,
of a Renaissance Deerer then eye-sight, space, and libertie,
used where today we would have a comma (as in the clos-
text may introduce Beyond what can be valewed, rich or rare,
ing lines of the ‘egg’ text, p. 57). The colon had a broad several differences No lesse then life, with grace, health, beauty, honor:
range of rhetorical functions, and was not restricted to in punctuation As much as Childe ere lou’d, or Father found.
introducing a list or summary, as it is now. It was also which affect the A loue that makes breath poore, and speech vnable,
used to mark a divided word at the end of a line, where way the passage is Beyond all manner of so much I loue you.
to be interpreted
today we would use a hyphen. GONERILL: Sir, I love you more than word can wield the matter,
(and, in the case
Dearer than eyesight, space, and liberty,
of drama, how the
Beyond what can be valued rich or rare,
actor should present
No less than life, with grace, health, beauty, honour,
distinguished the period (‘point’), colon (‘joint’), comma, it). Whether the
As much as child e’er loved or father found;
question mark (‘asker’), exclamation mark (‘wonderer’), emendations help
A love that makes breath poor and speech unable;
parentheses (‘clozer’), square brackets (‘notes’), apos- or hinder is a matter
Beyond all manner of ‘so much’ I love you.
for discussion; but
trophe (‘tourner’), hyphen (‘joiner’), diaresis (‘sondrer’), There are several differences which could lead to an interesting argument.
the first thing is to
be aware that they valewed (l. 3) alter the meaning
influenced the way grammarians and printers dealt with exist. The following of the phrase rich or rare (to mean ‘what can be valued as rich or rare’
this area, and punctuation marks in books came to be extract from King rather than ‘no matter how rich or rare’)?
more widely used as a result. Lear illustrates the honor (l. 4) by a comma reduce
issue (I.i.55–61). the dramatic impact of the pause following the list of nouns?
Other marks emerged in English Renaissance printing.
The first version is lou’d (l. 5) lessen the force of the
The semi-colon (also called a comma-colon, hemi-colon, from the First Folio contrast between Childe and Father? Similarly, is its removal desirable
or sub-colon) came into use during the 16th century, and (1623); the second after poore in the next line?
for a while was used interchangeably with the colon. is from the New found (l. 5) by a semi-colon
‘Turned double commas’, later called quotation marks or Penguin edition reduce the summarizing prominence of the final two lines?
(1972).
inverted commas, made their appearance to open direct (After G. Ronberg, 1992.)
speech, and some time afterwards double raised commas
were brought in to close it. But not only did new symbols
emerge; older symbols developed new uses. In the 18th
PAUSAL PRECISION
century, for example, the apostrophe (p. 295) extended its
range, first marking the genitive singular of nouns, then Many writers of the time draw attention to speaking hereto appropriate is sometime more,
the rhetorical role of punctuation marks, often sometime lesse: for … when in the middle of a
the genitive plural. There was also a much heavier use
computing pausal values with mathematical line it cuts off any integrall part of a complete
of the comma than is typical today, as the extract precision. An example is Simon Daines, in Tractate [treatise], which goes not on with
from Benjamin Franklin illustrates (p. 69). By the end Orthoepia Anglicana (1640), who defines the the same, but begins a new line, it requireth
of the Early Modern English period, the system of period in this way: double the time of pause, that it doth when
modern punctuation was in most respects established. the treatise persists in the same line: being
The Period … is altogether used at the end
then foure times as long as a Colon, which in
(After D. Crystal, 2015.) of every speech or sentence … and signi-
the same line is but twice.
fies conclusion. The pause or distance of

70
FURTHER RESOURCES
Early Modern English CHAPTER 5

SOUND CHANGES NEW SOURCES OF VARIATION


STRESS SHIFTS
Many words could be heard
Some of the most important pronunciation indicators of present- with a different stress pattern
The pronunciation changes which took place during day regional and social variation emerged during this period. from the one found today.
Early Modern English have been studied in considerable
detail. Not only is there a great deal of literary evidence, (RP, p. 245) between cut (son, run, etc.) and put (pull, wolf, antique, convenient, dis-
derived from the rhymes and rhythms of poetry, there are etc.) developed in the 17th century. Previously, both types tinct, entire, extreme, July.
also detailed accounts of contemporary pronunciation of word had a high, back vowel, perhaps rounded /ʊ/ – the
quality heard in modern put – or perhaps unrounded. This advertise, character,
from phoneticians and spelling reformers. The changes
quality remained in certain phonetic contexts (e.g. preceded demonstrate, sinister.
were many and complex. The effects of the Great Vowel
by a labial consonant, as in full, wolf, put), but elsewhere
Shift (p. 55) were still slowly working their way through the vowel became more open and lost its rounding, aspect, expert, paramount,
the sound system, and several other important develop- resulting in /ʌ/. In due course, pairs of words began to be parent, yesterday.
ments were in progress. contrasted using these qualities (such as look vs luck), and a Secondary stress (p. 248)
new phonemic distinction emerged (p. 248). However, the also often differed: for example,
change was ignored in many regions, with people continu- at one time academy had such a
ing to use /ʊ/ in both types of word, and this is now one stress on its third syllable (so
A GREAT FEAST OF LANGUAGES that it was rhythmically like
of the chief means of telling whether someone has been
Dramatists can provide a source of insight into contempo- brought up in the North of England. helicopter). Many poetic rhymes
do not make sense until this
rary pronunciation, partly because of their use of rhymes
extra stress (and its effect on the
and word-play, but also because of what they make their and at the end of a word, as is suggested by the way it has
vowel) is taken into account:
characters say. A famous Shakespearean example is in Love’s been preserved in modern spelling ( jar, corn, fire, etc.). It
Donne rhymes make us one and
Labour’s Lost (5.1.15), where the schoolmaster Holofernes stopped being pronounced in RP during the 19th century,
propagation, and Shakespeare
complains about Don Armado’s pronunciation. with various effects on the preceding vowel: sometimes
never die and memory.
the vowel became a diphthong (as in peer and bear); It is in fact difficult to be
I abhor such fanatical phantasimes, such insociable and point-
sometimes it lengthened (as in barn, corn, and clerk). The definite about word stress
devise companions; such rackers of orthography, as to speak
RP change proved to be something of an exception: most during this period. There was an
‘dout’ fine, when he should say ‘doubt’; ‘det’ when he should
British and American regional accents retained the /r/, and unusual amount of variation,
pronounce ‘debt’ – d, e, b, t, not d, e, t. He clepeth [calls] a
the discrepancy between sound and spelling later became a because native stress patterning
calf ‘cauf’, half ‘hauf’; neighbour vocatur [is called] ‘nebour’;
focus of purist criticism (p. 365). (which tended to put the stress
‘neigh’ abbreviated ‘ne’. This is abhominable – which he
ŋ] on the root syllable of a word)
would call ‘abbominable’.
sound in such words as sing was pronounced in Middle was in competition with the
There were evidently two styles of pronunciation current in English, but always followed by [g] or [k], so that it never pattern heard in Romance loan
the late 16th century, and there is no doubt about which the had any independent status as a phoneme. By the early words (which tended to put the
schoolmaster prefers – the more conservative one, which most 17th century, this final [-g] was no longer being pronoun- stress on a syllable at or near the
closely reflects the spelling (p. 68). ced in RP, leaving /ŋ/ as a separate contrastive unit. Soon end of a word). Stress might also
after, ‘g-dropping’ became a social issue (p. 77). vary depending on the position
ʓ/ phoneme also emerged in the 17th century, a in which a word appeared in a
development of /zj/ – in much the same way as in Modern sentence or metrical line.
Complete, for example, has a
SOUND DESCRIPTION English a rapid pronunciation of was your readily results in a
stress on its first syllable in ‘A
coalescence of the two sounds. The change chiefly affected
The precision with which some writers could describe the thousand complete courses of
such words as occasion and vision, measure and pleasure,
the Sun’ (Troilus and Cressida),
sounds of English is well illustrated by this extract from John and later appeared in final position in such loan words as
but on the second in ‘never
Wallis’s account of [n] in his Treatise on Speech (1st edition, beige and garage. The French overtones of the sound are a
complete’ (Timon of Athens).
1653). (Translated from the Latin by J. A. Kemp, 1972.) source of controversy still, as when people argue the case of
/gəˈrɑːʓ/ vs /ˈgærɪʤ/.
For there is a difference between the sound of the letter n in
the words thin, sin, in, and that in thing, think, sing, single,
sink, ink, lynx, etc. Similarly in hand, band, ran the n is not HOW DO WE KNOW?
the same as it is in hang, bank, rank, etc. ... In the former The reconstruction of pronunciation from earlier periods of English, before the arrival of recorded
of each of these two groups the pronunciation of n always sound, relies on six kinds of evidence.
involves the tip of the tongue striking the front of the palate, stars/Wars, love/prove.
near the roots of the upper teeth; tongues/tongs, hour/whore.
whereas in the latter the tip philome for film, apparision for apparition.
of the tongue is normally
moved down to the roots
of the lower teeth, and love and prove.
the back of the tongue is
raised up to the back of history of English.
the palate, blocking the
It is the combined force of these different kinds of evidence that has led to the growth of the modern
sound at this point. movement to present plays in original pronunciation (p. 72).

Precision indeed – and


in 1653!

71
PART I The History of English

THE ORIGINAL PRONUNCIATION (OP) MOVEMENT


The reconstruction of earlier periods of A generation later, specialists in the three full-scale productions: in 1952 in several respects closer to modern
pronunciation was the main stimulus newly developing field of phonetics John Barton produced Julius Caesar US English than RP (p. 327) – and over
for the development of comparative (p. 248) produced highly detailed for the Marlowe Society in Cambridge, the next few years several productions
philology in the 19th century, and – transcriptions, and introduced a more England; Joan Swinstead produced took place, including A Midsummer
under the newer label of historical sophisticated level of discussion about Macbeth for the new Mermaid Theatre Night’s Dream (Kansas University,
phonology – continues to be an impor- the nature of the evidence, collating in London; and in 1954 Helge Kökeritz 2010), Hamlet (University of Nevada,
tant field of linguistics. Within English the rhymes, puns, and stress patterns advised on a production of The Merry Reno, 2011), Julius Caesar (University
studies, the sound systems of Old that differentiate the Early Modern and Wives of Windsor at the Yale School of of Houston-Downtown, 2013), and
English (p. 18), Middle English (espe- Modern sound systems. Henry Sweet Drama. A 50-year gap followed. The Merchant of Venice (Shakespeare
cially in relation to Chaucer, p. 38), and Daniel Jones were among the first Factory, Baltimore, 2015). The educa-
and Early Modern English (especially in academics to present extracts in their The modern OP movement tion wing of Shakespeare’s Globe
relation to Shakespeare) were among lectures. In 1909 Jones made a public In 2004, Shakespeare’s Globe in renewed its interest in OP in 2014, with
the first to be described. And it was presentation at University College London, as part of its commitment to productions in its new Sam Wanamaker
the growing literary, theatrical, and London of ‘Scenes from Shakespeare introduce ‘original practices’ into the playhouse of Macbeth (2014) and
biographical interest in Shakespeare in the original pronunciation’, playing reconstructed theatre (p. 62), mounted Henry V (2015), and extended its scope
during the 19th century that motivated Prospero and Andrew Aguecheek, and an OP production of Romeo and Juliet, in 2016 to include a production of
several major publications, notably during the 1930s and 1940s he was following it up with Troilus and Cressida Marlowe’s Dr Faustus and a dramatiza-
Alexander Ellis’s On Early English also involved in presenting OP in several in 2005. The OP sound appealed greatly tion of Henslowe’s Diary.
Pronunciation (1865). BBC broadcasts. A decade later saw to American visitors – the accent being

AN OLD-NEW PERICLES AN EARLY PRODUCTION

For now the wind begins to blow; Sweden, in 2015. In the background can
Thunder above and deeps below be seen the Trondheim Soloists under the
Make such unquiet that the ship direction of violinist Daniel Hope, who
Should house him safe is wracked underscored the production with extracts
and split... from Max Richter’s Vivaldi: Four Seasons
Recomposed. Hearing the play in OP,
Ben Crystal’s Passion in Practice company according to Ben, offered a new auditory
create a boat from sticks for the storm experience of an old play that neatly
scene described by narrator Gower in the complemented the ‘old-new’ interpreta-
Chorus to Act 2 of Pericles, presented in tion provided by Richter’s reworking of
OP at the Berwaldhallen in Stockholm, Vivaldi.

Bernard Miles mounted a produc- phonetics department of London


tion of Macbeth in OP at the University has recorded the
AN OLD-NEW PERICLES
Mermaid Theatre in London in play, as a model for the actors,
Flower of this purple dye, Oberon's incantation is spoken while he 1952. Reviews were mixed, but in Elizabethan speech which is
Hit with Cupid's archery, lets drops of a love juice fall onto the eyes the London correspondent of smooth, less exaggerated than
SInk in apple of his eye. of the sleeping Demetrius. In Modern the Guardian found it a positive has sometimes been heard, and
When his love he doth espy, English, the centred diphthong /əɪ/ in the experience (25 July 1952), drawing with pleasant Midland, West of
Let her shine as gloriously words dye, eye, espy, sky and by clashes attention to some of the echoes of England, and Irish undertones.
As the Venus of the sky. with the high front vowel /i/ of archery, modern accents that form part of Australians may be surprised to
When thou wakest, if she be by, gloriously, and remedy. In OP they all the auditory character of OP: hear the words ‘too true’ coming
Beg of her for remedy. rhyme, the repetitions enhancing the out with the familiar sound of ‘tue
‘Macbeth’ is being done in
(A Midsummer Night's Dream, 3.2.10) mystical atmosphere of the moment. trew’.
contemporary accents, and the

72
FURTHER RESOURCES
Early Modern English CHAPTER 5

THREE TRANSCRIPTIONS
There is no one method of teaching a reconstructed Semi-phonetic
accent. Some actors and singers have such good ears The opening lines from the Troilus and
that they can reproduce the accent at will, once they Cressida script for the OP production
have heard it on a recording or spoken by a dialect at Shakespeare’s Globe in 2005. The
coach. Others need the help of a phonetic transcrip- transcription is semi-phonetic: only
tion (§17). Below are three examples of transcriptions the sounds that are different from
used to present Early Modern English OP. Modern English are shown in phonetic
symbols; all the others are in traditional
Full phonetic orthography. This kind of transcription
One of the first full transcriptions, in which every draws attention to the similarities with
sound is in phonetic script: an extract from Macbeth Early Modern English – most of the
(2.1.49–56) as transcribed by A. C. Gimson in his consonants and several of the vowels are
Introduction to the Pronunciation of English (1962). identical. Actors find it helpful to see the
text also in its standard form, and this is
Now o’er the one half-world
shown in parallel.
nəu oːər ðə wɤn haːf wɤrld
Nature seems dead, and wicked dreams abuse
Semi-phonetic highlit
nɛːtər siːmz dɛd ənd wɪkɪd dreːmz əbjuːz
The opening lines from A Midsummer
The curtain’d sleep; now witchcraft celebrates
Night’s Dream, as transcribed by Paul
ðə kɤrtɛind sliːp nəu wɪtʃkraft sɛlɪbrɛːts
Meier for his 2010 production at Kansas
Pale Hecate’s offerings; and wither’d murder,
University. The approach is again semi-
pɛːl hɛkəts ɑfərɪŋz ənd wɪðərd mɤrdər
phonetic, with the OP sounds highlit.
Alarum’d by his sentinel, the wolf,
There is a noticeable difference between
əlarəmd bəi hɪz sɛntɪnəl ðə wʊlf
this transcription and the Troilus one.
Whose howl’s his watch, thus with his stealthy pace,
The Troilus company consisted of British
huːz həulz hɪz watʃ ðɤs wɪθ hɪz stɛlθɪ pɛːs
actors, used to speaking lines in RP
With Tarquin’s ravishing strides, towards his design
(p. 249), and so their attention needed to be drawn had a postvocalic /r/ in their everyday speech, so it
wɪθ tarkwɪnz rævɪʃɪŋ strəidz tuːərdz hɪz dɪzəin
to the sounding of /r/ after vowels in OP. The Dream was unnecessary to draw attention to this phoneme in
Moves like a ghost.
company consisted of American actors, all of whom Meier’s transcription.
muːvz ləik ə goːst.

OP IN SERMONS, SOUVENIRS, AND SONGS


At the same time as theatre became that up to 3,000 people would indeed of Dowland, Byrd, Morley and Gibbons
involved in Early Modern English OP, have been within earshot. with the readings in original pronuncia-
interest was being shown in its use by (After J. N. Wall, 2013.) tion of Shakespeare sonnets and the
people interested in other aspects of poems and writings of Her Majesty
the period. Filming begins for EGG Ensemble’s OP Elizabeth Regina of England and His
production of Seven Tears in Berlin in Majesty James VI Rex of Scotland, in
June 2014, with actress and soprano costume and leaden painted visage.
Ellen Hünigen as Elizabeth I, and artistic Elizabeth, the warrant for the
director and harpsichordist Dominic execution of Mary Queen of Scots
Eckersley as her kinsman Sir Robert having been delivered and enforced,
Carey. The programme note: contemplates with sadness the void
which Her Monsieur, the ‘Frog’ as
At home, in Her chambers, Her mantel
She affectionately called him, the
removed and withdrawn in Her night-
Duke d’Anjou, has left behind in his
wear, with Her musicke, Her wordes
parting, leaving Her with the daunt-
How would the famous sermons of and Her teares, we join Her Majesty and
ing task of writing a letter alone
the 17th century have sounded, or Her writings with songes and musicke
in response to one from Her cousin,
the text of the King James Bible? John for the Virginalles in a remarkable
King James VI of Scotland in which He Living history sites reconstruct life in
Donne’s 1722 Easter Sermon outside spoken, sung and played programme
pleaded for His mother’s life. Elizabeth, earlier times, as in Plimoth Plantation,
St Paul’s was recreated online in 2012,
however, must inform Him Massachusetts USA (p. 92) or here
as part of a virtual reconstruction
of His mother’s execution outside Shakespeare’s birthplace in
of the churchyard outside St Paul’s
and attempt to deny blame Stratford-upon-Avon. Scrupulous atten-
Cathedral in London, with the text
for it. Sending Her Scottish tion is paid to recreating costumes and
being read in OP. It was said that sev-
Ambassador to tell the real settings that come as close as possible
eral thousand people listened. Could
story She is able to leave to how things were, and actors often
they have heard him? The picture
the truth out of the written use contemporary vocabulary and
shows a visual model of the church-
historical record and so grammar to enhance the illusion. OP
yard from the east, constructed by
becomes one of the world’s helps to make their speech sound even
Joshua Stephens, with crowds gather-
first leaders to write their more authentic.
ing. The acoustic modelling indicates
own version of history.

73
PART I The History of English

EARLY MODERN ENGLISH GRAMMAR added greatly to the length of sentences which, in more SAY YOU SO? I DO
complex writers, might run to 20 lines or more. In the One of the most important
The major shifts in English grammatical structure were early period, such sentences often appear incomplete or syntactic developments of this
ill-formed to modern eyes (failing in concord, for exam- period concerned the use of do
over by the time of the Renaissance (p. 44); but even a as an auxiliary verb (p. 224).
casual glance at texts from the period shows that many ple, or displaying an unattached subordinate clause); but it The differences from modern
important changes were continuing to take place, although is important to appreciate that at the time such variability usage can be seen in such
of a more limited kind. For example, several features of was normal. By the 17th century, however, sophisticated interrogative and negative
and carefully crafted sentences, following a variety of sentences as Says she so? and
verb use show differences from today: ‘My life is run his Believe him not, where today
compass’, says Cassius (Julius Caesar, 5.3.25), where Latin models, were commonplace, as can be seen in the we would introduce a do-form
today we should say has run – and this sentence also illus- (Does she say so?, Do not
trates one of the pronoun uses typical of the time. Con- believe him). By Shakespeare’s
time, it was possible to use do
structions involving a double negative (I  cannot go no THE SUSPENDED SENTENCE
in these sentences, but it was
further) were commonplace; there are still signs of imper- not obligatory. Also, do could
D
sonal verbs (me thinks he did ); and during the period a be used in a declarative
A B C E affirmative sentence without
number of verb inflections (e.g. pleaseth, know’st, spake)
F conveying any extra emphasis,
fell out of standard use (for other examples, see pp. 63, 67). H again unlike today, as in ‘they
There were also significant stylistic developments in J
G do offend our sight’ (Henry V,
sentence structure (p. 226). In Caxton and Malory, the A I K 4.6.56), which means no more
sentences tend to be loose and linear, with repeated and [so shall the world go on, L M than ‘they offend our sight’.
A During the period, it became
or then coordination, and a limited amount of subordina- To good malignant, to bad men benign,] increasingly usual to insert
tion, mostly introduced by which or that B C do-forms into negative and
sentence, taken from Caxton’s prologue to the Golden [Under her own weight groaning] [till the day interrogative sentences, and to
Legend (for other extracts, see pp. 57–8). C omit them from declarative
Appear of respiration to the just, affirmative ones (except in
And I shal praye for them vnto Almyghty God that he of C cases of emphasis). In one
his benygne grace rewarde them etc., and that it prouffyte And vengeance to the wicked, at return study of this topic, only
C D c. 20 per cent of interrogative
to alle them that shal rede or here it redde, and may enc-
Of him] [so lately promised to thy aid sentences used do-forms in
reace in them vertue and expelle vyce and synne that by D E 1500, whereas over 90 per cent
the ensaumple of the holy sayntes amende theyr lyuyng The woman’s seed,] [obscurely then foretold,] did so by 1700. The graph
here in thys shorte lyf that by their merytes they and I may F shows the steady growth of
[Now amplier known thy saviour and thy Lord,] do-forms in one of these
come to everlastyng lyf and blysse in heuen.
G contexts: affirmative questions
The influence of Latin syntactic style on English became [Last in the clouds from heaven to be revealed (such as Do they know?). (After
G H A. Ellegård, 1953.)
marked in the 16th century. Cicero in particular was much
In glory of the Father,] [to dissolve
imitated. There is a more complex use of subordination, H I
%
and a search for rhetorical contrast and balance, as is Satan with his perverted world,] [then raise 90
shown by this extract from William Camden’s Remaines I J K 80
From the conflagrant mass, [purged] and [refined,] 70
Concerning Britain (1605): 60
I
50
As for the Monosyllables so rife in our tongue which were New heavens, new earth, ages of endless date]
40
not so originally, although they are vnfitting for verses L 30
[Founded in righteousness and peace and love] 20
and measures, yet are they most fit for expressing briefly
M 10
the first conceipts of the minde, or Intentionalia as they [To bring forth fruits joy and eternal bliss.] 1500 1600 1700
call them in schooles: so that we can set downe more
The controlled complexity of sentence construction is well
matter in fewer lines, than any other language. illustrated by this extract from Milton’s Paradise Lost (XII.
The awkwardness or uncertainty which a modern reader 537–51), in which archangel Michael concludes his account of
the future of mankind. The diagram shows the formal balance
often feels in reading early Renaissance prose is chiefly involved. Each clause is identified by a capital letter (A–M).
a consequence of the way writers were beginning to At each level of subordination there is a cluster of clauses,
explore the language’s potential for complex sentence but only the last clause in each cluster (C, G, I, L) acts as a
construction (p.  238). There was conscious experimen- starting-point for further structural development. The effect
is rather like a series of waves of meaning – as one critic has
tation with new grammatical patterns, supported by an put it, ‘surge follows surge in the relentless tide of Michael’s
increasingly standardized punctuation system (p.  70). vision’ – until we reach the final clause (M), syntactically
New conjunctions emerged: because, for example, first dependent on the opening clause (A), six levels of structure
appears in Chaucer, but for (that) remained the normal away. Constructions which display such a marked delay in
grammatical and semantic resolution are often described as
way of expressing cause until the early 17th century. ‘suspended sentences’. (After T. N. Corns, 1990.)

74
FURTHER RESOURCES
Early Modern English CHAPTER 5

The Thou/You Question The Renaissance System SIGNIFICANT SWITCHING


The second person pronoun system of Renaissance By the time of Shakespeare, you had developed the number Switching between thou and
English has been the subject of much investigation – not ambiguity it retains today, being used for either singular you is so common in some texts
that it may appear to lack
simply because the forms provide an obvious point of or plural; but in the singular it also had a role as an alter- purpose. However, if we adopt
contrast with Modern English, but because they perform native to thou/thee. It was used by people of lower rank a sociolinguistic perspective,
a central role in the expression of personal relationships, or status to those above them (such as ordinary people to readings of considerable
interest can result, as can be
and are thus crucial to any study of contemporary drama. nobles, children to parents, servants to masters, nobles to seen in the following
Understanding the Early Modern English functions of the monarch), and was also the standard way for the upper Shakespearean examples.
thou (thee, thine, thy, thyself ) and you (ye, yours, your, classes to talk to each other. By contrast, thou/thee were
yourself ) can be critical in interpreting the emotions of used by people of higher rank to those beneath them, and King Lear, Lear’s daughters
address him as you, and
the characters, as well as their varying attitudes towards by the lower classes to each other; also, in elevated poetic he addresses Goneril and
each other during the course of a play. style, in addressing God, and in talking to witches, ghosts, Regan as thou (as would be
The chief stages in the development of the system were and other supernatural beings. There were also some expected); but his opening
remark to his ‘best’ daughter,
as follows: special cases: for example, a husband might address his
Cordelia conveys special re-
thou (and its related forms) wife as thou, and she reply with you. spect: ‘what can you say…’.
was used for addressing one person; ye (and its related Of particular interest are those cases where an extra Then, when he is displeased
by her response, he switches
forms) for more than one. Within these categories, thou emotional element entered the situation, and the use
to an angry thy: ‘But goes
and ye were used as clause subject, thee and you as of thou or you broke the expected conventions. Thou thy heart with this?’
object. commonly expressed special intimacy or affection; you, thou to the
ye/you came to be used as a formality, politeness, and distance. Thou could also be Ghost throughout Act 1,
as is normal in addressing
polite singular form alongside thou/thee, a situation used, even by an inferior to a superior, to express such spirits, but changes to you
which was probably influenced by French vous vs tu. feelings as anger and contempt (as in the biblical text on in the closet scene (3.4), pre-
p. 67). The use of thou to a person of equal rank could thus sumably because his doubts
about the identity of the
subject and object uses of ye and you gradually disap- easily count as an insult, as Sir Toby Belch well knows Ghost have been removed.
peared, and you became the norm in all grammatical when he advises Sir Andrew Aguecheek on how to write The you is now one of
functions and social situations. Ye continued in use, a challenge to ‘the Count’s youth’ (Viola): ‘if thou thou’st respect of son to father.
but by the end of the 16th century it was restricted to him some thrice, it shall not be amiss’ (Twelfth Night, Richard III (1.4) address him
archaic, religious, or literary contexts. By 1700, the 3.2.42), himself using a demeaning thou in a speech situ- as you, and he addresses
thou forms were also largely restricted in this way. ation where the norm is you. Likewise, the use of you them separately as thou. But
his speech threatening God’s
when thou was expected (such as from master to servant) vengeance provokes an
would also require special explanation. angry retort, and their pro-
noun alters with their mood:
‘And that same Vengeance
WHY THOU, TO GOD?
PURE PROPER UNTO ONE doth he hurl on thee’.
We might have expected the Henry VI Part 3 (3.2),
deity to be addressed as You in By the middle of the 17th century, thou was disappearing from standard usage; but it was kept Edward IV is trying to
Early Modern English, given such alive by members of the emerging Society of Friends, or Quakers, who disapproved of the way persuade a reluctant Lady
descriptions as ‘king’, ‘father’, singular you had come to be part of social etiquette, and who accordingly used thou forms to Gray to be his queen. At
and ‘most high’. In fact, during everyone. This usage, it was felt, was closer to the way Christ and his disciples spoke, avoided one point, after a sequence
this period he is always addressed unnecessary social distinction, and was grammatically more exact, being a ‘particular, single, in which the King uses only
as Thou. This may be because the pure proper unto one’. The singular use of you, by contrast, was considered a corruption, a thou forms, her evasion
usage was consciously archaic – a form of worldly honour, to be shunned along with all other empty social customs. The point provokes him to an irritated
recollection of the early Middle you response – but he soon
was forcibly made by one of the first Quakers, Richard Farnsworth, in The Pure Language of
English situation when Thou regains his composure:
the Spirit of Truth (1655), from which the above quotation also comes: ‘That which cannot
would have been the only bear thee and thou to a single person, what EDWARD: Sweet widow, by my
possible form of address in the state I swear to thee
sort soever, is exalted proud flesh, and is
singular. Alternatively, the usage I speak no more than what my
accursed.’
may show the influence of the soul intends,
The use of thou forms often brought angry And that is to enjoy thee for my
first Bible translators (p. 59), who
reactions, especially from those in authority love.
were following languages that
who still sensed the words’ former associa- LADY GRAY: And that is more
distinguished second person
tion with ‘lower’ speech situations, and than I will yield unto.
singular and plural pronouns (as
found them objectionable. At one point in I know I am too mean to be
in Latin tu vs vos). As God would
his Journal, George Fox recalls that Friends your queen,
have been referred to by the
were ‘in danger many times of our lives, And yet too good to be your
singular pronoun in these concubine.
languages, this practice may have and often beaten, for using those words to
EDWARD: You cavil, widow – I
influenced the choice of Thou in some proud men, who would say, “Thou’st
did mean my queen.
English, even in an age when a ‘thou’ me, thou ill-bred clown”, as though
LADY GRAY: ‘Twill grieve your
singular you would have been their breeding lay in saying “you” to a grace my sons should call
possible. singular’. you father.
EDWARD: No more than when
my daughters call thee mother.

75
FURTHER RESOURCES
PART I The History of English

THE SEARCH FOR STABILITY THE FIRST SYNONYM


DICTIONARY
The great age of Elizabethan literature brought an An important step forward in
unprecedented breadth and inventiveness in the use of organizing the English lexicon
took place when Robert
English, especially in the area of vocabulary (p.  60). Cawdrey published the first
It has been estimated that the period between 1530 ‘dictionary of hard words’ in
and the Restoration (1660) displayed the fastest lexi- 1604. A Table Alphabeticall
cal growth in the history of the language. Nearly half contained glosses for 3,000
‘hard vsuall English wordes’,
of the new words were borrowings from the many cul- such as abbettors, glossed as
tures with which English was coming into contact; the ‘counsellors’, and abbreuiat,
remainder were different types of word formation using glossed as ‘to shorten, or make
native resources. There was also a great deal of seman- short’. It was a commercial
success, and was followed by
tic change, as old words acquired new senses – a factor several other compilations on
particularly noticed by those involved in the production similar lines.
of religious texts. The authors of the revised edition of

of their alterations to the 1552 version were made ‘for


the more proper expressing of some words or phrases of
ancient usage, in terms more suitable to the language of
the present times’.
This unprecedented growth brought with it unprec-
edented uncertainty. By the end of the 17th century there
was a widespread feeling of unease about the direction
in which the language was moving. Many critics felt that
English was changing too quickly and randomly, and
applied such terms to it as ‘unruly’, ‘corrupt’, ‘unre-
fined’, and ‘barbarous’. A particular area of concern
was the lack of consistency in spelling or punctuation
(pp.  68–71): at one extreme, there were people who
spelled as they spoke (such as sartinly for certainly);
at the other, there were those who took pains to reflect
Classical etymology in their spelling (often mistak-
enly, such as by adding an s to island or a c to scissors). LEXICAL SUMMITS
There was also a fear that foreign words and neologisms The peak of vocabulary growth in the Renaissance
were entering the language in an uncontrolled way. The period is clearly shown by this graph, which is based
critics could see no order in the lexical inventiveness on a count of items appearing in an abridged version
of the Elizabethan dramatists. Many of Shakespeare’s of the Oxford English Dictionary (p. 500). Graphs of
this kind must not be interpreted too precisely,
new words had become part of the language, but many
however. Because of the bias adopted by the OED
had not (p. 63), and it was unclear how such anomalies (as stated in its original Preface) towards ‘great
should be dealt with. English writers’, the lexicon of many ‘ordinary’ texts
Contemporary linguistic fashions and trends provided of the Early Modern English period is not fully taken
no solace. John Dryden, in Defence of the Epilogue into account. Several studies have shown that quite
a large number of words and senses are not included
(1672) complains about those ‘who corrupt our English
in the OED, and that its first citations can often be
Idiom by mixing it too much with French’. Joseph antedated by many years. A German investigator of
Addison, in a Spectator essay (4 August 1711), com- the period, Jürgen Schäfer, has estimated that, if all
plains about the use of contracted forms, which has types of correction are taken into account, the total
‘untuned our Language, and clogged it with Conso- number of discrepancies in the OED database might
be as many as half a million. Graphs such as the
nants’: he cites such contractions as mayn’t and wo’n’t,
above are thus likely to be serious underestimates of
as well as such abbreviations as rep (reputation) and the true lexical resources of Early Modern English;
ult (ultimate). Daniel Defoe, in An Essay upon Projects the late 15th century, in particular, is thought to be
(1697), complains about the ‘inundation’ of swear-words poorly represented. But the general impression of
in the language of his time, and hopes that the introduc- lexical growth conveyed by the graph is reasonable
tion of an Academy might stem what he calls a ‘Frenzy enough, and certainly corresponds to any intuitive
sense of what was happening throughout this period.
of the Tongue, a Vomit of the Brain’. Fifteen years later,
(After T. Nevalainen, 1999.)
Jonathan Swift takes up the challenge.

76
FURTHER RESOURCES
Early Modern English CHAPTER 5

The Academy Issue mutability, shall imagine that his dictionary can embalm his THE SOUTH AFRICAN
Authors such as Swift were deeply worried about the language, and secure it from corruption and decay… EXCEPTION
speed at which the language was changing. Without Neither Britain nor the United States (p. 81) chose the
proper controls, would their work still be intelligible in a Academy solution; and although the idea has been raised
- at intervals ever since, it has never found widespread
ing and Ascertaining the English Tongue’ (1712), Swift support within those nations.
presented his case: The debate about language corruption during the 17th
if it [English] were once refined to a certain Standard, century did, however, focus the public’s attention on the
perhaps there might be Ways found out to fix it for ever; or existence of a problem and the need for a solution. If
at least till we are invaded and made a Conquest by some the language needed protection, or at least consistency
other State; and even then our best Writings might prob- and stability, these could be provided by dictionaries,
ably be preserved with Care, and grow in Esteem, and the grammars, spelling guides, and pronunciation manuals. The only part of the English-
Authors have a Chance for Immortality. Standards of correctness would thereby emerge, which speaking world which has ever
all could follow. It was Johnson himself who put the first set up an Academy is South
Africa. ‘The English Academy
part of this solution into place (p. 78).
of Southern Africa’ was
My Lord; I do here, in the Name of all the Learned and established in 1961, and
- THE SCIENTIFIC APPROACH promotes ‘the effective use of
English as a dynamic language
First Minister, that our Language is extremely The sense of chaos and confusion which surrounded the lan-
in Southern Africa’. Based in
imperfect; that its daily Improvements are by no means guage was attacked in several ways. Some scholars proposed
Johannesburg, it arranges
- radical systems of spelling reform (p. 66). Some, such as the lectures and conferences,
mathematician Bishop John Wilkins (1614–72), tried to develop administers prizes, participates
ers to polish and refine it, have chiefly multiplied Abuses
a logical alternative to English, which would do away with all in national bodies, and
and Absurdities; and, that in many Instances, it offends irregularity – one of the first attempts at a universal language. dispenses language
When the Royal Society for the Promotion of Natural information. It also operates an
Knowledge was founded in 1660, a scientific approach was English advisory service,
Swift attacked in all directions: he was against Restoration proposed. A group of its members formed a committee to popularly known as ‘Grammar-
licentiousness, the sloppiness of the young nobility, the ‘improve the English tongue, particularly for philosophic [i.e. phone’.
abbreviations used by poets, the spelling proposals which scientific] purposes’. The aim was to develop a plain, objective
tried to reflect speech, the fashionable slang of university style, without rhetoric and classical vocabulary, which would be
more suitable to scientific expression. The committee achieved
no consensus, and did not exist for long, but a ‘naked, natural
way of speaking; positive expressions; clear senses’ was said
of the French (whose Academy was founded in 1635): to have been a hallmark
of the founder members’
style. This group was the
as are generally allowed to be best qualified for such a nearest Britain ever came
- to having an Academy.
sion. These, to a certain Number at least, should assemble
An allegorical engraving
by Hollar, representing
the foundation of the
is, that some Method should be thought on for ascertain- Royal Society (from
ing and fixing our Language for ever, after such Alterations Bishop Sprat’s History
are made in it as shall be thought requisite. For I am of of the Royal Society).
Opinion, that it is better a Language should not be wholly Fame crowns the bust
of Charles II, ‘Royal
perfect, than that it should be perpetually changing…
Author and Patron’.
Swift was not the first person to propose an Academy for On the right sits
Francis Bacon, ‘Artium
English: Dryden and Defoe had also done so. But even
Instaurator’ (Renewer
though the idea attracted a great deal of interest, it never of the Arts); on the
got off the ground. Many saw that language cannot be left is Lord Brouncker,
kept static, and that standards always change. Dr Johnson the first president.
was one who derided the notion: Scientific instru-
ments and books
When we see men grow old and die at a certain time one after surround them.
another, we laugh at the elixir that promises to prolong life
to a thousand years; and with equal justice may the lexicog-
rapher be derided, who being able to produce no example
of a nation that has preserved their words and phrases from

77
FURTHER RESOURCES
PART I The History of English

JOHNSON’S DICTIONARY The alphabetical section of Johnson’s Dictionary is SAMUEL JOHNSON


(1709–84)
It were a thing verie praiseworthie … if som one well aims and procedures: Johnson was born in Lichfield,
learned and as laborious a man, wold gather all the words Staffordshire, the son of a
When I took the first survey of my undertaking, I found provincial bookseller. He
which we vse in our English tung … into one dictionarie. our speech copious without order, and energetick with- studied for a while at Oxford,
out rules: wherever I turned my view, there was perplex- but lack of money caused him
Thus wrote Richard Mulcaster (p.  68) in 1582. Apart
to leave after a year. He became
from the occasional collection of a few thousand ‘hard ity to be disentangled, and confusion to be regulated …
a teacher and writer, moving to
words’ (p.  76), the task was not attempted until 1721, - London in 1737, where he
when Nathaniel Bailey published his Universal Etymo- mar, I applied myself to the perusal of our writers; and wrote for The Gentleman’s
noting whatever might be of use to ascertain or illustrate Magazine. He also helped
logical English Dictionary. Bailey’s entries are fuller,
catalogue the library of the Earl
compared with the glosses in the hard-word books, and any word or phrase, accumulated in time the materials of
of Oxford.
there are more of them (as many as 60,000, in the 1736 a dictionary, which, by degrees, I reduced to method… He produced an outline for
edition), but his definitions lack illustrative support, and his Dictionary in 1746, a
The preliminaries also include a short history of the lan- contract was signed, and the
he gives little guidance about usage. guage, with long extracts from earlier authors, and a gram- first of his amanuenses began
It was not until Samuel Johnson completed A Diction- mar, much influenced by the work of John Wallis (p. 71), work on midsummer day of
ary of the English Language in 1755 that the lexicon with sections on orthography and prosody. But it is in the that year. A more fully
received its first authoritative treatment. Over a seven- elaborated Plan of a Dictionary
of the English Language
year period, Johnson wrote the definitions of c. 40,000 find an unprecedented statement of the theoretical basis of appeared a year later. It took
words, illustrating their use from the best authors since a dictionary project. The statement is notable for its aware- him some three years to read
the time of the Elizabethans (but excluding his own con- ness of the realities of the lexicographer’s task, and also for his source works and mark the
temporaries). Although he has fewer entries than Bailey, citations to be used. These
its descriptive intention (p. 498) – an interesting change of were then copied by his
his selection is more wide-ranging, and his lexicological opinion from the prescriptive attitudes Johnson expressed in amanuenses onto slips of
treatment is far more discriminating and sophisticated. his 1747 Dictionary plan. There he had written: ‘The chief paper, and filed alphabetically.
The book, according to his biographer Boswell, ‘con- intent … is to preserve the purity and ascertain the meaning Once all slips were collated, he
ferred stability’ on the language – and at least with respect began to draft his definitions.
The first sheets were printed in
to spelling (where most of Johnson’s choices are found in his aim is to ‘not form, but register the language’; and it is 1750, beginning with letter A.
modern practice), this seems to be so. this principle which introduces a new era in lexicography. The work was complete by
1754, and an edition of 2,000
copies appeared the following
year, priced £4 10s. There was
SOME JOHNSONIAN DEFINITIONS
soon a second edition,
There are not many truly idiosyncratic definitions in the published in 165 weekly
Dictionary, but some have become famous. sections at sixpence each; and
a fourth edition, much revised,
LEXICOGRAPHER A writer of dictionaries; a harmless drudge, appeared in 1773. The book
that busies himself in tracing the original, and detailing the dominated the dictionary
signification of words. market for decades, and
EXCISE A hateful tax levied upon commodities, and adjudged appeared in several editions for
not by the common judges of property, but wretches hired much of the next century.
by those to whom excise is paid. After the Dictionary,
OATS A grain, which in England is generally given to horses, Johnson continued as a literary
but in Scotland supports the people. journalist, and received financial
PATRON One who countenances, supports or protects. security from a pension granted
Commonly a wretch who supports with insolence, and is by George III. He met his
paid with flattery. biographer, James Boswell, in
1763, and in 1764 founded the
PENSION An allowance made to anyone without an
Literary Club, where many of
equivalent. In England it is generally understood to mean
his famous conversations took
pay given to a state hireling for treason to his country.
place. Later works included
And which political party did Johnson support? an eight-volume edition of
Shakespeare’s plays and a
TORY One who adheres to the antient constitution of the ten-volume Lives of the Most
state, and the apostolical hierarchy of the church of Eng- Eminent English Poets. He was
land, opposed to a whig. granted an honorary doctorate
A stained-glass feature in Johnson’s house, 17 Gough Square,
WHIG 2. The name of a faction. by Trinity College Dublin in
off Fleet Street, London, where he lived from 1748 to 1759,
1765, and again by Oxford in
and thus where most of the Dictionary was compiled. The His definitions sometimes got him into trouble. He was
1775, and thus received the
house was rescued from demolition in 1911, refurbished dur- threatened with libel over excise, and much lampooned over title by which he has come
ing the 1980s, and is now a Johnson museum. pension (after accepting one himself in 1762). to be most widely known:
Dr Johnson.

78
FURTHER RESOURCES
Early Modern English CHAPTER 5

THE JOHNSONIAN METHOD


‘Thus have I laboured by settling the orthography,
displaying the analogy, regulating the structures,
and ascertaining the signification of English
words, to perform all the parts of a faithful
lexicographer…’
This page illustrates several features of the
approach Johnson outlines in his Preface:
-
ate, and consistent between entries, as can be
seen from the eternal series.

senses of a word – five, in the case of eternal.


(In the entry on take, no fewer than 124 uses
are distinguished.)

a definition – c. 116,000 in all. These are gener-


ally taken from dead authors so as not to be
‘misled by partiality’.

his definitions, even if he thinks his sources are


incorrect, as shown by sense 3 of etch (verb).

in a headword by an accent.

illustrated by his entry on etch (noun): ‘A coun-


try word, of which I know not the meaning.’

Chambers and other encyclopedists of his age,


he includes topical explanations of some words,
as seen in etch (verb), sense 1.
estuary, etc.) are
included alongside technical terms (estrepement,
ether) – though he apologizes in his Preface for
his limited coverage of specialized fields.
Although very well received at the time, the
Dictionary was later to receive a great deal of
criticism.

cumbersome Latinate forms, such as cubiculary,


estuation, esurine, and incompossibility, whose
status within English was doubtful.

for their literary or moral value than for their


linguistic clarity. Half of all his quotations come
from just seven sources – Shakespeare, Dryden,
Milton, Addison, Bacon, Pope, and the Bible.

problem he acknowledges in his Preface), such


as reciprocates in estuary. A famous example is
cough (noun), ‘A convulsion of the lungs, vel-
licated by some sharp serosity’.

for their subjectivity (see p. 78).

leave out about half the quotations he had


collected. This caused a certain unevenness of
treatment; in particular, words at the beginning
of the alphabet were much more generously
illustrated.
But despite these weaknesses, this Dictionary
was the first attempt at a truly principled lexicog-
raphy. It portrayed the complexity of the lexicon
and of English usage more accurately than ever
before; and his quotations initiated a practice
which has informed English dictionaries ever since.

79

You might also like