Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 65

Arabic & Translation Studies Division

UN TRANSLATION
Student Handbook

This is a first draft of STLU203 “UN Translation”


Student Handbook (Fall ’13)

All rights reserved. No part of this handbook may be reprinted or reproduced or utilized in any form or by any electronic, mechanical or other means, including photocopying
and recording, or in any information or retrieving system without permission in writing from the Arabic and Translation Studies Division, School of Continuing Education, The
American University in Cairo.
© 2007
ii
Forward

Changes in how professional translators practice their profession have been


recently frequent. They are not only derived by the growth of the young
discipline of translation, which is the success story of the 1980s, but also by
changes in the world around us such globalized societies and economies, the
spread of internet, and the need for intercultural communication, not to mention
the changes in the geography of translation with the move of the multi-million
industry towards the Middle East and the Arabic language. Translation in the
era of globalization requires interdisciplinary approach to translation that
stresses the need for a translator with background knowledge in various fields.
This necessitates training the learners in more than one field of specialization,
and hence a career certificate which focuses on the specializations of legal, UN
and economic translation on the one hand, and a career certificate which
includes journalistic, literary and audio-visual translation on the other hand.

Taking a quick path unto automation and digitalization, the translation


profession nowadays looks into practical techniques to help translators produce
more and waste less. The new course ‘Technology for Translators and
Interpreters’ in the Foundation Certificate in Translation and Interpreting with a
focus on CAT tools and translation software programs does not only train
learners on computer-assisted translation, but takes them directly into the on-
line translation environment. To satisfy a need for the translator as intercultural
communicator, also derived from globalization and the spread of new
technologies, new courses such as literary translation and audiovisual
translation were offered in a Career Certificate in Media and Literary
Translation.

The changes in the translation market have been given due focus in the
advanced courses such as Advanced Translation Problem-Solving Strategies
and Translation Portfolio and Project, which focus on topics such as translation
market and environment, project management in translation, code of ethics etc.
Learners in the Professional Diploma in Translation and the Professional
Diploma in Translation and Interpreting are nourished from day one on the
highest standards of professionalism of translation as an activity in the market
of service, of translation as a translator/client relationship and translation as a
mental process.

Furthermore, the translation diploma at ATS can be viewed as comprising three


stages. The first stage (The Foundation Certificate in Translation and
Interpreting) develops all basic translation skills required to produce an
acceptable translation including command of the language, familiarity with
iii
culture, computer skills and e-tools for translators, background knowledge, and
contrastive and transfer skills between the source and the target languages.
Finishing this stage, a trainee can produce a good translation of a general text
but not necessarily of a specialized text such as legal, UN and journalistic texts.
The second stage (The Career Certificate in Legal and UN Translation and The
Career Certificate in Literary and Audiovisual Translation) focus on the text-
specific features in translation so that a trainee can be able to produce a
translation in a specialized field. After the career certificate, the trainee can
produce a sound translation in a certain specialization, but he may not be aware
of many factors related to the environment of translation such as certain code of
ethics, rates, project management etc. The diploma is the level of
professionalism which makes the trainee ready to go to the market after being
enlightened on many issues related to translation theory and the translation
market.

Dr. Hussein Ali


Director, Arabic and Translation Studies Division

iv
The American University in Cairo
School of Continuing Education
Arabic and Translation Studies Division

CURRICULUM DESIGN FORM

Course Title: UN Translation

Course Code: STLU203

Course Type (Regular/ Customized): Regular

Number of Continuing Education Units (CEUs): 3.0 1

Target Audience:
Students in the Career Certificate in Legal and UN Translation, University students of
translation, as well as practicing translators and interpreters.

Course Pre-requisites (if any):


None

Course Description:
This course is a survey-type course in UN field-specific terminology: general, political, diplomatic,
legal and economic; overview of documentary translation.

Learning Outcomes:
By the end of this course, learners will be able to
1. identify main features of UN writing style;
2. use the established translation conventions for international agreements, conventions, treaties and
covenants;
3. use Arabic unifying terminology in different fields;
4. use the Arabic equivalents given in Manual for Arabic Translators particularly for the state-of-
the-art terminology;
5. use internationally established abbreviations and acronyms;
6. use the official names of countries and cities;
7. translate UN documents; and
8. revise and edit UN translated documents.

Instructional Materials:
1. UN Manual for Arabic Translators. ATS Student Handbook. (Updated Every Term)
2. UN Manual for Arabic Translators. ATS Exercise Book.

http://sattarsite.com/tranguide.htm .0222 ،‫ نيويورك‬،‫ األمم المتحدة‬،‫ دليل الترجمة والتحرير‬.3


- ‫ المركز الثقافي العربي‬،‫ محمد الديداوي‬.‫ د‬،‫ دراسات تحليلية عملية إلشكالية االصطالح ودور المترجم‬،‫ الترجمة والتواصل‬.4
.‫المغرب‬

1
Offered as customized; the number of CEUs depends on client's request.

v
Syllabus / Training Outline:
Serial* Title/subtitle Assignment
1 - Discuss the basics of training UN Arabic Introduction: “Writing for the
translators United Nations”
- Stylistic features of UN documents
- Text
2 - Functions of chapeaux, preamble Prepare a list of UN agencies
and operative parts of a resolution in Arabic & English
- Words frequently found in UN
documents
- Text
3 - UN standards and stylistic features of Prepare a list of UN acronyms
international agreements and conventions
- Text
- Quiz 1

4 - Covenants and conventions Read some UN covenants &


- Text agreements
5 - Covenants and conventions Chapters I & II of the “UN
- Text Manual for Arabic
- Quiz 2 Translators”

6 - A UN model agenda Prepare a list of military ranks


- Official names of countries and cities in Arabic and English
- Text
7 - Military ranks used in UN Chapters I & II of “Writing
documents and their equivalents in some for the United Nations”
countries
- Unifying Arabic ranks
- Text

8 - UN terminology and the problem of Hand-out


lexicalization of words
- Text
- Quiz 3

9 - UN terminology and the problem of Chapters III & IV of “Writing


lexicalization of words for the United Nations”
- Text

10 - UN terminology and the problem of Translate General Assembly


lexicalization of words model agenda
- Text
Distribution of the final
Project

- UN terminology and the problem of Revision


lexicalization of words
- Text
11 - UN editing style
12 - Discussion of the final project

*
Session: In this course one session equals 2.5 contact hours.

vi
Instructional Methods:
All classes are given as workshops.

Assessment of Learning Outcomes


Frequency** : Three assessments and a project.
Type: Written tests and/or projects.

 Classroom assessments should not take more than 30 minutes.


 The first two assessments should be recorded in the class folder by session 7.
 Learners’ grades are based upon three assessments during the course (70%) and an end-of-term
project (30%).
 Instructors are required to provide learners with appropriate feedback on their performance
throughout the course.
 For all written courses, three assessments at least should be conducted as follows:

Session 3 20 points
Session 5 25 points
Session 8 25 points
Project 30 points
Total 100 points

For further information or Inquiries: Please see the Assistant Division Director for Regular Programs
in Room 617 SCE, or call 2797-6873, or email m_shorbargy@aucegypt.edu

**
Exact dates will be announced in class two sessions before the quiz, exam, or project is due.

vii
viii
Classroom Guidelines for SCE Learners
CLASSROOM GUIDELINES FOR SCE
‫إرشادات خاصة بالدارسين بكلية التعليم المستمر‬
LEARNERS
Attendance Policy: :‫سياسة الحضور‬
 You must attend at least 75% of the class ‫ من عدد‬% 57 ‫ يجب أن تحضر نسبة ال تقل عن‬
sessions. Failure to do so will result in failing ،‫ وفي حالة عدم االلتزام بذلك‬.‫محاضرات المادة الدراسية‬
the course, although you will be allowed to ‫ غير أنه سيُسمح لك بحضور‬،‫ستعتبر راسبًا في المادة‬
attend classes. .‫المحاضرات‬

Punctuality Policy: :‫سياسة االنضباط في المواعيد‬


 You are expected to arrive on time for all ‫ عليك مراعاة الحضور في الموعد المحدد لكل المحاضرات‬
scheduled classes and laboratory sessions. .‫والمعامل وف ًقا للجدول المحدد‬
 You will be considered late if you enter the ‫ تعتبر متأخرً ا إذا دخلت الفصل في أي وقت بعد بدء‬
class any time after the start of instruction. .‫الدرس‬
 You are allowed to be late twice without ‫ وسيتم اعتبار كل‬.‫ يُسمح لك بالتأخر مرتين دون محاسبة‬
penalty. All successive instances of ‫ غير أنه‬،‫مرات التأخر التالية على أنها حاالت غياب‬
tardiness will be counted as absences, .‫سيُسمح لك بحضور المحاضرات‬
although you will be allowed to attend the
class.
Grading System: :‫نظام التقويم والتقديرات‬
 Learners are assessed throughout the term ‫ يتم تقويم الدارسين خالل الدورة الدراسية عن طريق‬
by tests, quizzes, assignments, projects or ‫ أو‬،‫ أو الواجبات‬،‫ أو االمتحانات الموجزة‬،‫االختبارات‬
other means of evaluation. End-of-term ‫ وتقيس‬.‫ أو أي وسائل أخرى للتقويم‬،‫المشروعات‬
achievement tests measure learners’ overall ‫اختبارات التحصيل في نهاية الفصل الدراسي األداء العام‬
performance in the course. .‫للدارسين خالل الدورة‬
 The final grade in each course is based on ‫ يعتمد التقدير النهائي في كل دورة على أداء الدارسين في‬
learners’ performance on continual .‫التقويم المستمر واالختبار النهائي‬
assessment measures and the final test. ‫ فطب ًقا‬،"‫ ال يعتمد تقدير نهاية الدورة على نسبة "الحضور‬
 Final course grades are NOT based on %57 ‫لسياسة الكلية يتعين على جميع الدارسين حضور‬
attendance, since in accordance with SCE’s ‫من عدد المحاضرات حتى يسمح لهم بحضوراختبار نهاية‬
attendance policy, learners must attend at .‫الدورة‬
least 75% of the class sessions in order to ‫ ُتعلن تقديرات الدارسين على‬،‫ في نهاية أي دورة دراسية‬
be allowed to take the final examination. ‫ مقرونة بأرقام‬،‫لوحة اإلعالنات الخاصة بكل قسم‬
 At the end of each term, final course grades ‫ وليس بأسمائهم؛ وعليه فإن رقم الدارس‬،‫الدارسين‬
are posted on the divisional bulletin boards .‫ضروري لمعرفة نتيجة المادة الدراسية‬
along with learners’ ID numbers, NOT their
names. Accordingly, the ID number is
necessary to know your course grade.
Incomplete Grade: :‫التقديرات غير المكتملة‬
 An incomplete grade (I) for any scheduled ‫“) وذلك‬I”, Incomplete( ‫ يسمح بمنح تقدير غير مكتمل‬
course may be given at the discretion of the ‫ وال يتم هذا اإلجراء إال مع‬.‫بنا ًء على تقدير مدرس الدورة‬
course instructor only to learners who have ‫الطلبة الذين انتظموا في الدورة لكنهم ال يستطيعون أداء‬
attended the course, but cannot sit for the ‫االختبار النهائي أو استكمال متطلبات الدورة لظروف‬
final examination or cannot complete course .‫خارجة عن إرادتهم‬
requirements due to circumstances beyond ‫ من أجل تسجيل التقدير النهائي للدورة ينبغي استيفاء جميع‬
their control. ‫المتطلبات قبل نهاية األسبوع الثاني من الفصل الدراسي‬
 In order to record the final course grade, all ‫ وفي حالة عدم تغيير تقدير "غير مكتمل" سيتحول‬. ‫التالي‬
requirements should be completed before ."‫التقدير النهائي في التسجيل إلى "راسب‬
the end of the second week of the following
term. Failure to change an incomplete grade
will result in the final grade being recorded
as "F".

ix
Learner Evaluation of Instruction: :‫تقويم الدارس لعملية التدريس‬
 Learner evaluation of instruction is very ‫ فبنا ًء على‬.‫ إن تقويم الدارس لعملية التدريس هام للغاية‬
important. Based upon your response and .‫ يُمكن عمل التغييرات الالزمة‬،‫استجابتك وتعليقاتك‬
comments, changes can be made. ‫ يُرجى مراعاة الجدية في عمليات التقويم واإلجابة عن كل‬
 Please take these evaluations seriously and ‫ تذ َّكر أنه ال يُسمَح للمدرسين برؤية نتائج‬.‫األسئلة بأمانة‬
answer all the questions honestly. .‫التقويم إال بعد إعالن النتائج النهائية للدارسين‬
Remember that instructors are not permitted .‫ تقدِّر كلية التعليم المستمر مشاركتك في هذا التقويم‬
to see their evaluation results until after your
grades are posted.
 SCE values your input.
Learner Petitions and Grievances: :‫التماسات الدارسين وتظلماتهم‬
 You may appeal to a division administrator ‫ من حقك أن تتقدم بشكوى ألحد مديري األقسام تتعلق بأي‬
in any aspect pertaining to class instruction, ‫ أو البيئة‬،‫من الجوانب الخاصة بالتدريس في الفصل‬
learning environment, or administration .‫التعليمية أو اإلجراءات اإلدارية‬
processes. ‫ يجوز لك اللجوء إلى مستويات إدارية أعلى إذا لم يتم حل‬
 You may seek resolution at higher ‫ ويكون قرار العميد المشارك للشئون التعليمية‬.‫المشكلة‬
administrative levels if the matter is not .‫قرارً ا نهائيًا‬
resolved. The decision of the Associate ‫ سيتم تجاهل كل الشكاوى أو االلتماسات التي ال تتضمن‬
Dean for Instructional Affairs is final. ‫ و ُتعامل كل االلتماسات في إطار من السرية‬،‫اسم صاحبها‬
 Anonymous complaints or petitions will be .‫وبما يخدم مصالح الدارسين‬
completely disregarded. All petitions are
handled with discretion, protecting your best
interests.
Cheating: :‫الغش‬
 Cheating is not acceptable in an institution ‫الغش غير مقبول في أي من المؤسسات التي تكرس‬ 
dedicated to learning. Cheating includes ‫ ويشمل الغش إعطاء أو تلقي معلومات‬.‫جهودها للتعليم‬
giving or receiving information during an ‫ واستخدام مواد يُحظـَر استخدامها أثناء‬،‫أثناء االختبار‬
examination, using unauthorized material ‫ وصدور أي أفعال تتصف بعدم األمانة‬،‫االختبار‬
during an examination, and other acts of .‫ بما في ذلك سرقة اإلنتاج الفكري‬،‫األكاديمية‬
academic dishonesty, including plagiarism. ‫ضبط الدارس وهو يقوم بالغش في االختبار‬ ِ ‫في حال‬ 
 If you are caught cheating on the final "F" ‫ ُتسجَّ ل درجته النهائية لهذه المادة الدراسية بـ‬،‫النهائي‬
examination, your final course grade will be .)‫(راسبًا‬
recorded as ‘F’. ‫عِ قاب الغش للمرة الثانية هو إيقاف الدارس تلقائيًا من‬ 
 The penalty for a second offense is ‫الدراسة في كلية التعليم المستمر لمدة فصل دراسي واحد‬
automatic suspension from studying at SCE .‫ أسبوعًا والرسوب في المادة الدراسية‬21 ‫مدته‬
for one 12-week term and failing the course. ‫ سيتم فصل الدارس‬،‫وفي حالة تكرار الغش للمرة الثالثة‬ 
 In instances of a third offense, you will be .‫نهائيًا من كلية التعليم المستمر‬
permanently dismissed from SCE.

Harassment: :‫التحرش‬
 SCE does not tolerate any form of ‫ ال تسمح كلية التعليم المستمر بأي شكل من أشكال‬
harassment, including sexual harassment. .‫ بما في ذلك التحرش الجنسي‬،‫التحرش‬
 Sexual harassment is any conduct of a ‫ التحرش الجنسي هو أي تصرف ذي طبيعة جنسية يُفسد‬
sexual nature that significantly impairs a ‫بدرجة كبيرة قدرة الشخص أو فرصته للقيام بأنشطته‬
person’s ability or opportunity to perform his .‫الخاصة بالعمل أو الدراسة‬
or her job or educational pursuits. ‫ تلتزم كلية التعليم المستمر بتوفير بيئة آمنة للتعليم والعمل‬
 SCE is committed to providing a secure .‫ ومديريها‬،‫ والعاملين بها‬،‫ ومدرسيها‬،‫لدارسيها‬
educational and work environment for its
learners, instructors, staff, and
administrators.

Photocopying: :‫النسخ‬
 Photocopying textbooks and original content ‫ بما‬،‫ يُعد نسخ كتب المقررات الدراسية والمحتوى األصلي‬
including computer software is a violation of ‫ مخال ًفا لسياسات حقوق‬،‫في ذلك نسخ برامج الحاسب اآللي‬
AUC copyright and photocopying policies ‫ وبالتالي غير‬،‫النشر والنسخ بالجامعة األمريكية بالقاهرة‬
and thus will not be allowed in SCE classes. .‫مسموح بذلك في فصول كلية التعليم المستمر‬

x
Smoking: :‫التدخين‬
 Smoking is not allowed in any SCE building, ‫ غير مسموح بالتدخين في أي مبنى من مباني كلية التعليم‬
including classes, lounges, workspaces, ‫ واألماكن‬،‫ وقاعات االنتظار‬،‫المستمر بما في ذلك الفصول‬
single-occupancy offices, balconies, ‫ وحتى المكاتب التي يشغلها موظف‬،‫المخصصة للعمل‬
stairwells, open-areas within buildings, and ‫ والمساحات المفتوحة داخل‬،‫ وبئر السلم‬،‫ والشـُرفات‬،‫واحد‬
outside the entrance of buildings. .‫ وخارج مداخل المباني‬،‫المباني‬

Cellular / Mobile Phone: :‫استخدام الهاتف المحمول‬


 SCE prohibits the use of cellular/mobile ‫ تمنع كلية التعليم المستمر استخدام الهواتف المحمولة في‬
phones in the classroom and during the ‫ واختبارات نهاية الفصل‬،‫ وأثناء اختبارات القبول‬،‫الفصل‬
administration of entrance and end-of-term .‫الدراسي‬
testing sessions. ‫ يجب إغالق الهاتف أثناء أي محاضرة أو أثناء‬
 You should turn off your phone during any .‫االختبارات‬
class time and/or testing session.
Misconduct: :‫إساءة التصرف‬
 Acceptable adult behavior is expected of ‫ يُراعى من الدارسين بكلية التعليم المستمر التحلي بسلوك‬
SCE learners in the classroom and on .‫ناضج ومقبول في الفصول وداخل حرم الجامعة ومبانيها‬
university campuses. ‫ وسيقوم مدرس الفصل بإبالغ أي سلوك مخالف لمدير‬
 Breach of such behavior will be reported by ‫ ويحول الدارسون المشتركون في هذا السلوك إلى‬،‫القسم‬
the instructor to the Division Director, and .‫لجنة تأديب‬
learners involved will be referred to the
Learner Disciplinary Committee.

xi
Table of Contents
A Guide to Writing for the United Nations ........................................................................... 1
)( ‫ أنشطة الترجمة والتحرير في األمم المتحدة‬.......................................................................................... 5
Examples of UN Documents ................................................................................................... 6
(1) Universal Declaration of Human Rights () ......................................................... 6
(3) Resolution 1559 Adopted by the Security Council ........................................... 15
(4) )‫ الصادر من مجلس األمن باللغة العربية‬9551 ‫ (القرار‬......................................................... 17
(2) UN Security Council Resolution 242 (1967) ...................................................... 22
Appendix (1) ........................................................................................................................... 23
Appendix (2) ........................................................................................................................... 29
Appendix (3) ........................................................................................................................... 31
Appendix (4) ........................................................................................................................... 41
Appendix (5) ........................................................................................................................... 43

xii
Arabic and Translation Studies Division

A Guide to Writing for the United Nations


Summary2

Writing for the United Nations has special difficulties, requirements and constraints; what the
UN says must be couched in an idiom intelligible to the nationals of 192 different Member
States varying in language, tradition, structure and political philosophy.

Writing in general aims at communicating facts or thoughts. Writing involves two persons,
the writer and the reader. Our writing, therefore, must be governed not only by the nature of
the subject, but also by the nature of the addressee.
Technical writing, on the other hand, is required to address the new and more complex
subjects which occupy the mind of man today. Technicians, accordingly, develop specialized
vocabularies which enable them to communicate among themselves. But their jargons cause
the information to be hidden not only from laymen, but even from specialists in other
branches. Yet UN organs, which collectively contain a small minority of specialists and big
majority of laymen, must deal with the problems raised by the new branches of knowledge,
as well as with traditional political, social and economic problems of mankind.

Writing for the United Nations:


Writing for the UN does not aim at entertaining or instructing readers, but rather to inform
one hundred nations varying in language, culture, tradition and mode of thought. Information
has to be presented in a language acceptable to them all, often in a language which is foreign
to many of them, sometimes in a language which is foreign to the writer. Even between
countries which have a language in common, there are differences in the meaning of words.

Another difficulty encountered in writing for the UN is that some UN resolutions leave no
possibility of writing other than a stereotyped report. Over the years some UN reports have
become set in a mould which may not always appear the best possible, but to stay in it may
be a convenient way of averting a resumption of debate. Other reports may be produced by a
team of men of varied specializations, some of whom are writing in a language not their own.
Ideally, all such reports should be rewritten by one hand. But Technicians are especially
sensitive to this act because they doubt whether the rewriting layman can accurately interpret
what they mean as not to leave it open to misinterpretation. Yet, the great knowledge of the
technicians will be of greater value to the world if it can be communicated to others.

To test the clarity of translation, one may consider whether what has been written could be
expressed in other words. If the wording could not be changed without damage to the
meaning, however slight, then the translation is as near perfection as is humanly possible.
Clarity is as difficult to achieve in an international bureaucracy as in national bureaucracies.
To sum it up, accurate, clear, concise, and consistent writing is the kind most desirable in an
international organization, namely, the UN

2
Summarized and updated by Ms. Heba Kostandy

Legal Translation 1 Page 1


Arabic and Translation Studies Division
Before writing:
The first step to this end consists in giving thought, before writing, to why we are
going to write, what we are going to write, and how and for whom. A word used in
a resolution on sovereignty over natural resources may not have exactly the same
meaning as the same word when used in a resolution on economic aid to developing
countries. Once we have decided why, how, for whom and what we are going to
write, there arises the question of the material available. Nevertheless, it can do no
harm to consult our colleagues in the library – discovery of a new fact or rediscovery
of a forgotten fact may enhance the value of a report.

A United Nations report should not say everything that can be said on a given
subject, but should select and state those facts, and only those facts, that are
necessary to the understanding of the subject for a given purpose.

The next action would be inaction: to sit back and let facts and ideas sort themselves
out in the subconscious mind.

Planning:
A plan is needed to start writing a report. Most United Nations reports begin with a
statement of the authority for them, usually in the form of a quotation from a
resolution. The other parts offer useful pointers. Logical sequence is a by-product
not only of forethought, but also of trial and error. It is found useful to prepare a
brief introduction, summarizing what is to follow: it serves several purposes making
clear on what points we need more information.
A conclusion is also essential – possibly the most important part. It enables one to
get at once to the heart of the matter, leaving the rest of the body for later study.

Style: Positive:
A carefully thought-out plan and a concise introduction will set us on the road to
that clarity and simplicity which are our goal. Following are a few positive rules:
 To state a fact or an idea directly whenever possible. Often this is best
done by following the natural order of thought: subject, verb, object – a
concise simple statement of fact.
 To use verbs rather than nouns whenever possible.
 To use verbs in the active rather than the passive voice whenever possible.
 To use concrete rather than abstract words whenever possible.
 Specially applicable in the UN, is that short words, sentences and
paragraphs are to be preferred to long ones. One idea to one paragraph is
a good rule. In debate, short paragraphs make for ease of reference.

Legal Translation 1 Page 2


Arabic and Translation Studies Division
Style: Negative:
Sparing use of emphasis is a good negative rule. UN reports should generally be
straight-forward.

A second negative rule is to avoid anything which might offend the sensibilities of
the readers.

A third rule is not to adorn facts or ideas with adjectives and adverbs. Adjectives
and adverbs have a way of leading into expressions of personal opinion.

To sum it up, the first consideration in deciding on the length of a sentence or a


paragraph is what the subject requires, but always with a leaning towards the short.
The first consideration in the choice or rejection of words is not whether they are
short or long or are descended from Greek or Latin or Arabic or Chinese, but
whether they are as simple as the subject will allow.

Accuracy and Consistency:


General observance of general rules will help us towards clarity and conciseness.
The printed word may be subject to misinterpretation if it is not exact.

A dictionary should always be at hand and consulted whenever doubt arises, so that
we may say in one word all that one word can say and no more than it should say.

Consistency is that agreement between the facts or ideas in the separate parts of a
whole, in grammar and in terminology which is necessary to ensure harmonious
development of any theme.

Definition of key words in advance will help us to achieve consistency, particularly


team consistency. So will repetition of a word when that word, and only word, is
the one needed.

The Example of the Masters:


Short plain words, short sentences, short paragraphs: No color, no adornment. A
direct opening statement is helpful to both writer and reader. But direct statement
should not be confined to the beginning of a report. It should be carried through to
the end. Avoid the word "in this connection".

Legal Translation 1 Page 3


Arabic and Translation Studies Division
After Writing:
The ideal course of action after completing a report would again be inaction; lapse of
time is conductive to a more balanced view of everything, and especially of our own
work.

If time lacks, then our report is to be subjected to the following tests;

- Accuracy and consistency in fact and in word with sources noted; conscious
copying of an earlier writer's thoughts or words, without reference to the
source, is inexcusable. The test for accuracy should include a watch for errors
that may have crept in while writing or transcribing.
- Ensuring that there is no unnecessary repetition. Repetition may be desirable
elsewhere for the sake of emphasis.

After these tests a check may be needed to ensure that the report provides all the
information required by a resolution or instruction, and equally important, that it
provides nothing that is not required.

Words that are not really necessary should be pruned. Yet, economy in words must
not, however, be carried to the point of stinginess; it may result in ambiguity and
downright error.

After the report reads smoothly from beginning to end, a colleague should be asked
to read it too. For we may have our chain of thought so clear in our own minds that
we leave out links needed to bring it home to the minds of others. We should also
make sure that we have not insulted our reader's intelligence.

Legal Translation 1 Page 4


‫‪Arabic and Translation Studies Division‬‬

‫أنشطة الترجمة والتحرير في األمم المتحدة (‪)‬‬

‫مقدمة‬
‫يبلغ عدد أعضاء األمم المتحدة اآلن ‪ 291‬بلدا تتحدث بلغات مختلفة‪ .‬والترجمة أمر ال غنى عنه للتفاامم‬
‫والحوار فهي الجسر الذي تتالقى عليه العقول والثقافات واألفكار وبدونها تقوم الحواجز واألساوار ويغيا‬
‫الفهم والتفامم‪.‬‬

‫ولئن كانت اللغات الرسامية سات لغاات فقا ماي ايسابانية واالنكليزياة والروساية واللاينية والعربياة‬
‫والفرنسية فإن بإمكان أي وفد أن يتكلم بلغة أخرى غير ماذ اللغاات وعلياه فقا أن يساتعين بمتارجم‬
‫شفوي ينقا الكلماة ىلاى ى ادى اللغاات الرسامية للمنفماة‪ .‬وفاي ماذا تان الماادة ‪ 35‬مان النفاام‬
‫الداخلي للجمعية العامة على ما يلي‪:‬‬

‫"ألي ممث أن يتكلم بلغة غير لغات الجمعياة العاماة‪ .‬وفاي ماذ الحالاة يكاون علياه ماو أن يرتا أمار‬
‫الترجمااة الواافوية لكلمتااه ىلااى ى اادى لغااات الجمعيااة العامااة أو اللجنااة المعنيااة ويكااون للمتاارجمين‬
‫الوفويين التابعين لألمانة العامة أو اللجنة المعنياة أن يساتندوا ىلاى تلات الترجماة الوافوية المقدماة‬
‫باللغة األولى"‪.‬‬

‫أوال ‪-‬اللغة العربية في األمم المتحدة‬


‫لم تكن اللغات الرسمية ست لغات عند ىنواء األمم المتحدة وىنماا كانات خمسااق فقا ‪ .‬ودخلات اللغاة‬
‫العربية محاف األمم المتحدة عام ‪ 2991‬فأصبحت منذ ذلت الحين لغة رسمية تتحدث بها الوفود العربية‬
‫وتلدر بها وثائق األمم المتحدة‪.‬‬

‫وجدير بايشارة منا أن لغتي العم باألمانة العامة لألمم المتحادة مماا اللغتاان االنكليزياة والفرنساية‪.‬‬
‫ولذلت فالتعليمات ايدارية والمعامالت تتم بهاتين اللغتاين علاى قادم المسااواة ىال أن اللغاة االنكليزياة‬
‫مي األكثر استعماال‪.‬‬

‫وىذا رجعنا ىلى الوراء قليال لتتبع تاريخ اللغة العربية في األمم المتحدة وجدنا أنها بدأت بالفعا فاي عاام‬
‫‪ 2933‬لكنها لم تكن لغة رسمية‪ .‬فلم تكن تستخدم في االجتماعات ولم يكان يتارجم ىليهاا ساوى قادر‬
‫محدود من الوثائق ومذا مو الوضع الذي نجد فيه اللغة األلمانية اليا‪.‬‬

‫فقد اتخذت الجمعية العاماة فاي ‪ 1‬كاانون األول ديسامبر ‪ 2931‬القارار ‪( 898‬د‪ )9-‬المعناون‪" :‬ترجماة‬
‫بعض الوثائق الرسمية للجمعية العامة ىلى اللغة العربية وفقاق للمادة ‪ 39‬من النفاام الاداخلي للجمعياة‬
‫العامة" وفيه قررت أن تنور باللغة العربية وثائق الجمعية العامة ولجانهاا ولجانهاا الفرعياة وغيرماا مان‬
‫التقارير األخرى اللادرة عن ميئات األمم المتحدة والتاي تعاالم موااك خاصاة أو عاماة تهام المناا ق‬
‫التي تتكلم باللغة العربية شر أال يتجاوز جم المنوورات اللادرة فاي السانة الوا ادة ماا مجموعاه‬
‫أربعة آالف صفحة من الن االنكليزي؛ وأذنت لألمين العام بأن يرصد في تقديرات ميزانية األمم المتحدة‬
‫تموي ترجمة النلوص ىلى اللغة العربية مع األساالي‬ ‫ّ‬ ‫االعتمادات الالزمة لتنفيذ مذا القرار وبأن يكف‬
‫المقررة لوثائق األمم المتحدة‪.‬‬

‫وقد أصبحت العربية لغة رسمية في الجمعية العامة والهيئات الفرعية التابعااة لها بالقرار ‪( 5293‬د ‪)18 -‬‬
‫اللادر في الدورة الثامنة والعورين للجمعية العامة في ‪ 28‬كانون األول ديسمبر ‪.2995‬‬

‫‪ ‬األمم المتحدة‪ ،‬شعبة الترجمة والتحرير‪ ،‬دائرة الترجمة العربية‪ :‬دليل الترجمة والتحرير (نيويورك ‪ )0222‬ص ‪ 02-02‬بتصرف يسير‪.‬‬

‫‪Legal Translation 1‬‬ ‫‪Page 5‬‬


Arabic and Translation Studies Division

Examples of UN Documents

(a) Contrastive Study

“Read the English original and the Arabic rendering of each of the
following documents analyzing the translation on all levels of
language analysis based on the terminology and structure of UN
translations that you have learned.”

(1) Universal Declaration of Human Rights ()

‫اإلعالن العالمي لحقوق اإلنسان‬

PREAMBLE ‫الديباجة‬
Whereas recognition of the inherent dignity
and of the equal and inalienable rights of ‫لمّا كان االعتراف بالكرامة المتأصلة في جميع‬
all members of the human family is the ‫أعضاء األسرة البشرية وبحقوقهم المتساوية‬
foundation of freedom, justice and peace in ‫الثابتة هو أساس الحرية والعدل والسالم في‬
the world, .‫العالم‬
Whereas disregard and contempt for
human rights have resulted in barbarous ‫ولما كان تناسي حقوق اإلنسان وازدراؤها قد‬
acts which have outraged the conscience of .‫أفضيا إلى أعمال همجية آذت الضمير اإلنساني‬
mankind, and the advent of a world in ‫وكان غاية ما يرنو إليه عامة البشر انبثاق عالم‬
which human beings shall enjoy freedom ‫يتمتع فيه الفرد بحرية القول والعقيدة ويتحرر من‬
of speech and belief and freedom from fear .‫الفزع والفاقة‬
and want has been proclaimed as the
highest aspiration of the common people,

Whereas it is essential, if man is not to be ‫ولما كان من الضروري أن يتولى القانون حماية‬
compelled to have recourse, as a last resort, ‫حقوق اإلنسان لكيال يضطر المرء آخر األمر‬
to rebellion against tyranny and .‫إلى التمرد على االستبداد والظلم‬
oppression, that human rights should be
protected by the rule of law,

Whereas it is essential to promote the ‫ولما كانت شعوب األمم المتحدة قد أكدت في‬
development of friendly relations between ‫الميثاق من جديد إيمانها بحقوق اإلنسان األساسية‬
nations, ‫وبكرامة الفرد وقدره وبما للرجال والنساء من‬
‫حقوق متساوية وحزمت أمرها على أن تدفع‬
‫بالرقي االجتماعي قدمًا وأن ترفع مستوى الحياة‬
.‫في جو من الحرية أفسح‬


www.un.org

Legal Translation 1 Page 6


Arabic and Translation Studies Division

Whereas the peoples of the United Nations ‫ولماا كانات الادول األعضااء قاد تعهادت بالتعاااون‬
have in the Charter reaffirmed their faith in ‫مااع األماام المتحاادة علااى ضاامان إطااراد مراعاااة‬
fundamental human rights, in the dignity
and worth of the human person and in the .‫حقوق اإلنسان والحريات األساسية واحترامها‬
equal rights of men and women and have
determined to promote social progress and
better standards of life in larger freedom,

Whereas Member States have pledged


themselves to achieve, in co-operation with ‫ولما كان لاددرا العاام لهاذه الحقاوق والحرياات‬
the United Nations, the promotion of .‫األهمية الكبرى للوفاء التام بهذا التعهد‬
universal respect for and observance of
human rights and fundamental freedoms,

Whereas a common understanding of these


rights and freedoms is of the greatest
importance for the full realization of this
pledge,

Now, Therefore,

THE GENERAL ASSEMBLY ‫فإن الجمعية العامة‬


proclaims
‫تنادي بهذا اإلعالن العالمي لحقوق اإلنسان‬
THIS UNIVERSAL DECLARATION
OF HUMAN RIGHTS as a common
standard of achievement for all peoples and ‫علاااى أناااه المساااتوى المشاااتر الاااذي ينب اااي أن‬
all nations, to the end that every individual
and every organ of society, keeping this ‫تستهدفه كافة الشعوب واألمم حتى يسعى كل فرد‬
Declaration constantly in mind, shall strive ‫وهيئ اة فااي المجتمااعض واضااعين علااى الاادوام هااذا‬
by teaching and education to promote
respect for these rights and freedoms and ‫اإلعااالن نصااب أعياانهمض إلااى توطيااد احتاارام هااذه‬
by progressive measures, national and
international, to secure their universal and ‫الحقااوق والحريااات عاان طريااق التعلاايم والتربيااة‬
effective recognition and observance, both
among the peoples of Member States ‫واتخاااااذ إجااااراءات مطااااردةض قوميااااة وعالميااااةض‬
themselves and among the peoples of ‫لضمان اإلعتراف بها ومراعاتها بصورة عالمياة‬
territories under their jurisdiction.
‫فعالة باين الادول األعضااء ذاتهاا وشاعوب البقااع‬
.‫الخاضعة لسلطانها‬

Legal Translation 1 Page 7


Arabic and Translation Studies Division

Article 1. 1 ‫المادة‬

All human beings are born free and equal


in dignity and rights. They are endowed
‫يولد جميع الناس أحرارً ا متساوين في الكرامة‬
ً
with reason and conscience and should act ‫ وقد وهبوا عقال وضميرً ا وعليهم أن‬.‫والحقوق‬
towards one another in a spirit of .‫يعامل بعضهم بعضًا بروح اإلخاء‬
brotherhood.

Article 2. 2 ‫المادة‬

Everyone is entitled to all the rights and


freedoms set forth in this Declaration,
‫لكل إنسان حق التمتع بكافة الحقوق والحريات‬
without distinction of any kind, such as ‫الواردة في هذا اإلعالنض دون أي تمييزض كالتمييز‬
race, colour, sex, language, religion, ‫بسبب العنصر أو اللون أو الجنس أو الل ة أو‬
political or other opinion, national or ‫الدين أو الرأي السياسي أو أي رأي آخرض أو‬
social origin, property, birth or other ‫األصل الوطني أو اإلجتماعي أو الثروة أو الميالد‬
status. ‫أو أي وضع آخرض دون أية تفرقة بين الرجال‬
.‫والنساء‬

Furthermore, no distinction shall be made ‫وفضالً عما تقدم فلن يكون هنا أي تمييز أساسه‬
on the basis of the political, jurisdictional ‫الوضع السياسي أو القانوني أو الدولي لبلد أو‬
or international status of the country or ‫البقعة التي ينتمي إليها الفرد سواء كان هذا البلد أو‬
territory to which a person belongs, ‫تل البقعة مستقالً أو تحت الوصاية أو غير متمتع‬
whether it be independent, trust, non-self-
‫بالحكم الذاتي أو كانت سيادته خاضعة ألي قيد من‬
governing or under any other limitation of
sovereignty.
.‫القيود‬
Article 3. 3 ‫المادة‬

Everyone has the right to life, liberty and


security of person
‫لكل فرد الحق في الحياة والحرية وسالمة‬
.‫شخصه‬
Article 4. 4 ‫المادة‬

No one shall be held in slavery or


servitude; slavery and the slave trade shall
‫ ويحظر‬.‫ال يجوز إسترقاق أو إستعباد أي شخص‬
be prohibited in all their forms. .‫اإلسترقاق وتجارة الرقيق بكافة أوضاعهما‬
Article 5. 5 ‫المادة‬

No one shall be subjected to torture or to


cruel, inhuman or degrading treatment or
‫ال يعرض أي إنسان للتعذيب وال للعقوبات أو‬
punishment. ‫المعامالت القاسية أو الوحشية أو الحاطة‬
.‫بالكرامة‬

Legal Translation 1 Page 8


Arabic and Translation Studies Division

Article 6. 6 ‫المادة‬

Everyone has the right to recognition


everywhere as a person before the law.
‫لكل إنسان أينما وجد الحق في أن يعترف‬
.‫بشخصيته القانونية‬
Article 7. 7 ‫المادة‬

All are equal before the law and are entitled


without any discrimination to equal
‫كل الناس سواسية أمام القانون ولهم الحق في‬
protection of the law. All are entitled to ‫التمتع بحماية متكافئة عنه دون أية تفرقةض كما أن‬
equal protection against any discrimination ‫لهم جميعا ً الحق في حماية متساوية ضد أي تمييز‬
in violation of this Declaration and against ‫يُخل بهذا اإلعالن وضد أي تحريض على تمييز‬
any incitement to such discrimination. .‫كهذا‬
Article 8. 8 ‫المادة‬

Everyone has the right to an effective


remedy by the competent national tribunals
‫لكل شخص الحق في أن يلجأ إلى المحاكم الوطنية‬
for acts violating the fundamental rights ‫إلنصافه عن أعمال فيها اعتداء على الحقوق‬
granted him by the constitution or by law. .‫األساسية التي يمنحها له القانون‬
Article 9. 9 ‫المادة‬

No one shall be subjected to arbitrary


arrest, detention or exile.
‫ال يجوز القبض على أي إنسان أو حجزه أو نفيه‬
.ً ‫تعسفا‬
Article 10. 11 ‫المادة‬

Everyone is entitled in full equality to a fair


and public hearing by an independent and
‫لكل إنسان الحقض على قدم المساواة التامة مع‬
impartial tribunal, in the determination of ‫اآلخرينض في أن تنظر قضيته أمام محكمة مستقلة‬
ً ً ً
his rights and obligations and of any ‫نزيهة نظرا عادال علنيا للفصل في حقوقه‬
criminal charge against him. .‫والتزاماته وأية تهمة جنائية توجه له‬
Article 11. 11 ‫المادة‬

(1) Everyone charged with a penal offence has


the right to be presumed innocent until ‫) كل شخص متهم بجريمة يعتبر بريئا ً إلى أن‬1(
proved guilty according to law in a public ‫تثبت إدانته قانونا ً بمحاكمة علنية تؤمن له فيها‬
trial at which he has had all the guarantees .‫الضمانات الضرورية للدفاع عنه‬
necessary for his defence. ‫) ال يدان أي شخص من جراء أداء عمل أو‬2(
(2) No one shall be held guilty of any penal ‫اإلمتناع عن أداء عمل إالّ إذا كان ذل يعتبر‬
offence on account of any act or omission ‫جرما ً وفقا ً للقانون الوطني أو الدولي وقت‬
which did not constitute a penal offence, ‫ كذل ال توقع عليه عقوبة أشد من‬.‫االرتكاب‬
under national or international law, at the
time when it was committed Nor shall a
‫تل التي كان يجوز توقيعها وقت ارتكاب‬
heavier penalty be imposed than the one .‫الجريمة‬
that was applicable at the time the penal
offence was committed.

Legal Translation 1 Page 9


Arabic and Translation Studies Division
Article 12. 12 ‫المادة‬

No one shall be subjected to arbitrary


interference with his privacy, family, home
‫ال يعرض أحد لتدخل تعسفي في حياته الخاصة أو‬
or correspondence, nor to attacks upon his ‫أسرته أو مسكنه أو مراسالته أو لحمالت على‬
honour and reputation. Everyone has the ‫ ولكل شخص الحق في حماية‬.‫شرفه وسمعته‬
right to the protection of the law against .‫القانون من مثل هذا التدخل أو تل الحمالت‬
such interference or attacks.
Article 13. 13 ‫المادة‬

(1) Everyone has the right to freedom of


movement and residence within the
‫) لكل فرد حرية النقل واختيار محل إقامته‬1(
borders of each state. .‫داخل حدود كل دولة‬
(2) Everyone has the right to leave any ‫) يحق لكل فرد أن ي ادر أية بالد بما في ذل‬2(
country, including his own, and to .‫بلده كما يحق له العودة إليه‬
return to his country.
Article 14. 14 ‫المادة‬

(1) Everyone has the right to seek and to


enjoy in other countries asylum from
‫) لكل فرد الحق أن يلجأ إلى بالد أخرى أو‬1(
persecution. .‫يحاول االلتجاء إليها هربا من االضطهاد‬
(2) This right may not be invoked in the ‫) ال ينتفع بهذا الحق من قدم للمحاكمة في جرائم‬2(
case of prosecutions genuinely arising ‫غير سياسية أو ألعمال تناقض أغراض األمم‬
from non-political crimes or from acts .‫المتحدة ومبادئها‬
contrary to the purposes and principles
of the United Nations.
Article 15. 15 ‫المادة‬

(1) Everyone has the right to a nationality.


.‫) لكل فرد حق التمتع بجنسية ما‬1(
(2) No one shall be arbitrarily deprived of
‫) ال يجوز حرمان شخص من جنسيته تعسفا أو‬0(
his nationality nor denied the right to
.‫إنكار حقه في ت ييرها‬
change his nationality.
Article 16. 16 ‫المادة‬

(1) Men and women of full age, without


any limitation due to race, nationality or
‫) للرجل والمرأة متا بل ا سن الزواج حق‬1(
religion, have the right to marry and to ‫التزوج وتأسيس أسرة دون أي قيد بسبب‬
found a family. They are entitled to ‫ ولهما حقوق متساوية عند‬.‫الجنس أو الدين‬
equal rights as to marriage, during .‫الزواج وأثناء قيامه وعند انحالله‬
marriage and at its dissolution. ‫) ال يبرم عقد الزواج إال برضى الطرفين‬2(
(2) Marriage shall be entered into only with ‫الراغبين في الزواج رضى كامال ال إكراه‬
the free and full consent of the .‫فيه‬
intending spouses.

Legal Translation 1 Page 10


Arabic and Translation Studies Division

(3) The family is the natural and fundamental ‫) األسرة هي الوحدة الطبيعية األساسية للمجتمع‬3(
group unit of society and is entitled to .‫ولها حق التمتع بحماية المجتمع والدولة‬
protection by society and the State.

Article 17. 17 ‫المادة‬

(1) Everyone has the right to own property


alone as well as in association with
‫) لكل شخص حق التمل بمفرده أو باالشترا‬1(
others. .‫مع غيره‬
(2) No one shall be arbitrarily deprived of .‫) ال يجوز تجريد أحد من ملكه تعسفا‬0(
his property.
Article 18. 18 ‫المادة‬

Everyone has the right to freedom of thought,


. ‫لكللل شلللح الحللر فللي فريللة الت كيللر والضللمير والللدي‬
conscience and religion; this right includes
freedom to change his religion or belief, and ‫ وفريللة‬، ‫ويشللمل الللا الحللر فريللة تغييللر ديانت ل حو عقيدت ل‬
freedom, either alone or in community with
‫اإلعللللراب ع بمللللا بللللالتعليم والممارسللللة و امللللة الشللللعائر‬
others and in public or private, to manifest his
religion or belief in teaching, practice, worship .‫ومراعاتبا سواء حكان ذلك سرا حم مع الجماعة‬
and observance.

Article 19. 19 ‫المادة‬

Everyone has the right to freedom of ‫ ويشللمل الللا‬.‫لكللل شلللح الحللر فللي فريللة الللرحي والتعبيللر‬
opinion and expression; this right includes
freedom to hold opinions without ‫ واسللتقاء األنبللاء‬،‫الحللر فريللة اعت للاء اوراء دون حي تللدقل‬
interference and to seek, receive and impart ‫واألفكلللار وتلقيبلللا و ذاعتبلللا ب يلللة وسللليلة كانللل دون تقيلللد‬
information and ideas through any media
.‫بالحدود الجغرافية‬
and regardless of frontiers.

Article 20. 21 ‫المادة‬

(1) Everyone has the right to freedom of


peaceful assembly and association.
‫) لكل شخص الحق في حرية االشترا في‬1(
(2) No one may be compelled to belong to .‫الجمعيات والجماعات السلمية‬
an association. ‫) ال يجوز إرغام أحد على االنضمام إلى جمعية‬0(
.‫ما‬
Article 21. 21 ‫المادة‬

(1) Everyone has the right to take part in


the government of his country, directly
‫) لكل فرد الحق في االشترا في إدارة الشؤون‬1(
or through freely chosen ‫العامة لبالده ما مباشرة وإما بواسطة ممثلين‬
representatives. .‫يختارون اختيارا حرا‬

Legal Translation 1 Page 11


Arabic and Translation Studies Division
(2) Everyone has the right to equal access ‫) لكل شخص نفس الحق الذي ل يره في تقلد‬2(
to public service in his country. .‫الوظائف العامة في البالد‬
(3) The will of the people shall be the basis ‫) إن إرادة الشعب هي مصدر سلطة الحكومةض‬2(
of the authority of government; this ‫ويعبر عن هذه اإلرادة بانتخابات نزيهة دورية‬
shall be expressed in periodic and
‫تجري على أساس االقتراع السري وعلى قدم‬
genuine elections which shall be by
universal and equal suffrage and shall
‫المساواة بين الجميع أو حسب أي إجراء‬
be held by secret vote or by equivalent .‫مماثل يضمن حرية التصويت‬
free voting procedures.
Article 22. 22 ‫المادة‬

Everyone, as a member of society, has the


right to social security and is entitled to
‫لكل شخص بصفته عضوا في المجتمع الحق في‬
realization, through national effort and ‫الضمانة االجتماعية وفي أن تحقق بوساطة‬
international co-operation and in ‫المجهود القومي والتعاون الدولي وبما يتفق ونظم‬
accordance with the organization and ‫كل دولة ومواردها الحقوق االقتصادية‬
resources of each State, of the economic, ‫واالجتماعية والتربوية التي ال غنى عنها لكرامته‬
social and cultural rights indispensable for .‫وللنمو الحر لشخصيته‬
his dignity and the free development of his
personality.
Article 23. 23 ‫المادة‬

(1) Everyone has the right to work, to free


choice of employment, to just and
‫) لكل شخص الحق في العملض وله حرية‬1(
favourable conditions of work and to ‫اختياره بشروط عادلة مرضية كما أن له حق‬
protection against unemployment. .‫الحماية من البطالة‬
(2) Everyone, without any discrimination, ‫) لكل فرد دون أي تمييز الحق في أجر متساو‬2(
has the right to equal pay for equal .‫للعمل‬
work. ‫) لكل فرد يقوم بعمل الحق في أجر عادل‬3(
(3) Everyone who works has the right to ‫مرض يكفل له وألسرته عيشة الئقة بكرامة‬
just and favourable remuneration ‫اإلنسان تضاف إليهض عند اللزومض وسائل‬
ensuring for himself and his family an .‫أخرى للحماية االجتماعية‬
existence worthy of human dignity, and ‫) لكل شخص الحق في أن ينشأ وينضم إلى‬4(
supplemented, if necessary, by other .‫نقابات حماية لمصلحته‬
means of social protection.
(4) Everyone has the right to form and to
join trade unions for the protection of
his interests.
Article 24. 24 ‫المادة‬

Everyone has the right to rest and leisure,


including reasonable limitation of working
‫لكل شخص الحق في الراحةض أو في أوقات‬
hours and periodic holidays with pay. ‫الفراغض وال سيما في تحديد معقول لساعات العمل‬
.‫وفي عطالت دورية بأجر‬

Legal Translation 1 Page 12


Arabic and Translation Studies Division

Article 25. 25 ‫المادة‬

(1) Everyone has the right to a standard of


living adequate for the health and well-
‫) لكل شخص الحق في مستوى من المعيشة كاف‬1(
being of himself and of his family, .‫للمحافظة على الصحة والرفاهية له وألسرته‬
including food, clothing, housing and ‫ويتضمن ذل الت ذية والملبس والمسكن‬
medical care and necessary social ‫والعناية الطبية وكذل الخدمات االجتماعية‬
services, and the right to security in the ‫ وله الحق في تأمين معيشته في‬.‫الالزمة‬
event of unemployment, sickness, ‫حاالت البطالة والمرض والعجز والترمل‬
disability, widowhood, old age or other ‫والشيخوخة وغير ذل من فقدان وسائل‬
lack of livelihood in circumstances .‫العيش نتيجة لظروف خارجة عن إرادته‬
beyond his control. ‫) لألمومة والطفولة الحق في مساعدة ورعاية‬2(
(2) Motherhood and childhood are entitled ‫ وينعم كل األطفال بنفس الحماية‬.‫خاصتين‬
to special care and assistance. All ‫االجتماعية سواء أكانت والدتهم ناتجة عن‬
children, whether born in or out of .‫رباط شرعي أم بطريقة غير شرعية‬
wedlock, shall enjoy the same social
protection.
Article 26. 26 ‫المادة‬

(1) Everyone has the right to education.


Education shall be free, at least in the
‫ ويجب أن يكون‬.‫) لكل شخص الحق في التعلم‬1(
elementary and fundamental stages. ‫التعليم في مراحله األولى واألساسية على‬
Elementary education shall be ‫األقل بالمجانض وأن يكون التعليم األولي‬
compulsory. Technical and professional ‫إلزاميا وينب ي أن يعمم التعليم الفني والمهنيض‬
education shall be made generally ‫وأن ييسر القبول للتعليم العالي على قدم‬
available and higher education shall be .‫المساواة التامة للجميع وعلى أساس الكفاءة‬
equally accessible to all on the basis of ‫) يجب أن تهدف التربية إلى إنماء شخصية‬2(
merit. ‫اإلنسان إنماء كامالض وإلى تعزيز احترام‬
(2) Education shall be directed to the full ‫اإلنسان والحريات األساسية وتنمية التفاهم‬
development of the human personality ‫والتسامح والصداقة بين جميع الشعوب‬
and to the strengthening of respect for ‫والجماعات العنصرية أو الدينيةض وإلى زيادة‬
human rights and fundamental .‫مجهود األمم المتحدة لحفظ السالم‬
freedoms. It shall promote
‫) لآلباء الحق األول في اختيار نوع تربية‬3(
understanding, tolerance and friendship
among all nations, racial or religious
.‫أوالدهم‬
groups, and shall further the activities
of the United Nations for the
maintenance of peace.
(3) Parents have a prior right to choose the
kind of education that shall be given to
their children.

Legal Translation 1 Page 13


Arabic and Translation Studies Division

Article 27. 27 ‫المادة‬


(1) Everyone has the right freely to participate in
the cultural life of the community, to enjoy ‫) لكل فرد الحق في أن يشتر اشتراكا حرا في‬1(
the arts and to share in scientific ‫حياة المجتمع الثقافي وفي االستمتاع بالفنون‬
advancement and its benefits. ‫والمساهمة في التقدم العلمي واالستفادة من‬
(2) Everyone has the right to the protection of .‫نتائجه‬
the moral and material interests resulting
‫) لكل فرد الحق في حماية المصالح األدبية‬0(
from any scientific, literary or artistic
production of which he is the author. ‫والمادية المترتبة على إنتاجه العلمي أو األدبي‬
.‫أو الفني‬
Article 28. 22 ‫المادة‬
Everyone is entitled to a social and international
order in which the rights and freedoms set forth ‫لكل فرد الحق في التمتع بنظام اجتماعي دولي‬
in this Declaration can be fully realized. ‫تتحقق بمقتضاه الحقوق والحريات المنصوص عليها‬
.‫في هذا اإلعالن تحققا تاما‬
Article 29. 29 ‫المادة‬
(1) Everyone has duties to the community in
which alone the free and full development of ‫) على كل فرد واجبات نحو المجتمع الذي يتاح‬1(
his personality is possible. .‫فيه وحده لشخصيته أن تنمو نموا حرا كامال‬
(2) In the exercise of his rights and freedoms, ‫) يخضع الفرد في ممارسته حقوقه لتل القيود‬2(
everyone shall be subject only to such
‫التي يقررها القانون فقطض لضمان االعتراف‬
limitations as are determined by law solely
for the purpose of securing due recognition ‫بحقوق ال ير وحرياته واحترامها ولتحقيق‬
and respect for the rights and freedoms of ‫المقتضيات العادلة للنظام العام والمصلحة‬
others and of meeting the just requirements .‫العامة واألخالق في مجتمع ديمقراطي‬
of morality, public order and the general ‫) ال يصح بحال من األحوال أن تمارس هذه‬3(
welfare in a democratic society. ‫الحقوق ممارسة تتناقض مع أغراض األمم‬
(3) These rights and freedoms may in no case be .‫المتحدة ومبادئها‬
exercised contrary to the purposes and
principles of the United Nations.

Article 30. 31 ‫المادة‬


Nothing in this Declaration may be interpreted as
implying for any State, group or person any right ‫ليس في هذا اإلعالن نص يجوز تأويله على أنه‬
to engage in any activity or to perform any act ‫يخول لدولة أو جماعة أو فرد أي حق في القيام‬
aimed at the destruction of any of the rights and ‫بنشاط أو تأدية عمل يهدف إلى هدم الحقوق‬
freedoms set forth herein. .‫والحريات الواردة فيه‬
Source: www.un.org

Legal Translation 1 Page 14


Arabic and Translation Studies Division
(3) Resolution 1559 Adopted by the Security Council

Legal Translation 1 Page 15


Arabic and Translation Studies Division

Legal Translation 1 Page 16


Arabic and Translation Studies Division

)‫ الصادر من مجلس األمن باللغة العربية‬1559 ‫) (القرار‬4(

Legal Translation 1 Page 17


Arabic and Translation Studies Division

Legal Translation 1 Page 18


Arabic and Translation Studies Division
(b) Translation
“The United Nations has its own terminology and language structure. Translate the
following documents in the light of the rules of Arabic translation set by the United
Nations.”
(1) Resolution adopted by the UN General Assembly on 18 September 2001

Legal Translation 1 Page 19


Arabic and Translation Studies Division

Legal Translation 1 Page 20


Arabic and Translation Studies Division

Legal Translation 1 Page 21


Arabic and Translation Studies Division
(2) UN Security Council Resolution 242 (1967)

Legal Translation 1 Page 22


Arabic and Translation Studies Division

Appendix (1)

Glossary of Words and Phrases Commonly Used in UN Documents and


Their Standard Arabic Translation Based on the UN Manual for Arabic
Translators
.)‫ الترجمة العربية الواردة حوالً حكثر شيوعًا م التي تليبا ( ن وجدت‬:‫ملحوظة‬
a first-come first served-basis ‫قاعدة األولوية باألسبقية‬
abbreviated expressions ‫تعابير مختصرة‬
accede ‫ينضم‬
accession ‫إنضمام‬
acting president ‫رئيس بالنيابة‬
action plan ‫خطة عمل‬

e.g. Action Plan for Women, ‫ خطة العمل من أجل المرأة والسكان‬:‫مثال‬
Population and Development for sub- ‫والتنمية في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى‬
Saharan Africa
ad hoc committee ‫لجنة مخصصة‬
addenda ‫إضافات‬
addendum ‫إضافة‬
administration ‫دائرة‬
advisor ‫مستشار‬
age group ‫فئة عمرية‬
age structure ‫الهيكل العمري‬
ageing women ‫المسناتض الشائخات‬
agenda ‫جدول أعمال‬
agenda item ‫بند جدول األعمال‬
agreement ‫اتفاق‬
aid ‫معونة‬

e.g. Committee for the Promotion of ‫ لجنة تنشيط المعونة للجمعيات التعاونية‬:‫مثال‬
Aid to Cooperatives
all texts being equally authentic ‫تعتبر جميع النصوص متساوية في الحجية‬
annotated ‫مشروح‬
approval ‫قبول‬
archive ‫محفوظات‬
assistance ‫مساعدة‬

Legal Translation 1 Page 23


Arabic and Translation Studies Division
e.g. United Nations Humanitarian ‫ منسق األمم المتحدة للمساعدة اإلنسانية‬:‫مثال‬
Assistance Coordinator
Atlantic Ocean ‫المحيط األطلسي‬
background document ‫وثيقة خلفية‬
battered women ‫النساء االئي تعرضن للضرب‬
branch ‫فرع‬
briefing ‫ توجيه‬/‫إعالن‬/‫إعالم‬/‫جلسة إحاطة‬
briefing note ‫مذكرة إعالمية‬
calendar year ‫سنة تقويمية‬
chapeaux ‫ترويسة‬
checklist ‫قائمة مرجعية‬
Circulation ‫تعميم‬
code of conduct ‫مدونة قواعد السلو‬
coming into force ‫بدء نفاذ‬
condemnation ‫إدانة‬
consensus ‫توافق آراء‬
consultant ‫خبير استشاري‬
convention ‫اتفاقية‬
corrigendum ‫وثيقة تصويب‬
country ‫بلد‬
credentials ‫وثائق تفويض‬
creeping genocide ‫اإلبادة الجماعية البطيئة‬
Decisions and resolutions ‫قرارات ومقررات‬
Department ‫إدارة‬

e.g.: International Organizations ‫ إدارة المنظمات الدولية‬:‫مثال‬


Department
depository ‫وديع‬
development ‫إنماءض تنمية‬

e.g.: Development financing ‫ التمويل اإلنمائي‬:‫مثال‬


disabled persons ‫المعوقون‬
disabled women ‫المعوقات‬
division ‫شعبة‬

e.g. Recruitment and Placement ‫ شعبة التوظيف والتنسيب‬:‫مثال‬


Division
document ‫وثيقة‬

Legal Translation 1 Page 24


Arabic and Translation Studies Division
e.g. Document of Objectives ‫ وثيقة األهداف‬:‫مثال‬
draft ‫مشروع‬

e.g. Draft resolution ‫ مشروع قرار‬:‫مثال‬


empowerment of women ‫تمكين المرأة‬
entrepreneur ‫مشت ل باألعمال الحرةضمباشر لألعمال الحرة‬

e.g. African Federation of Women ‫ االتحاااد األفريقااي للمشاات الت باألعمااال‬:‫مث اال‬
Entrepreneurs ‫الحرة‬
express ‫يعرب‬
facilitator ‫ميسر‬
feature ‫َم َعلَم‬
for the purposes of this (treaty) )‫ألغراض هذا (المعاهدة‬
frantic efforts ‫جهود محمومة‬
fueling ‫تأجيج‬
gender ‫جنساني‬
gender apartheid ‫الفصل على أساس نوع الجنس‬
gender awareness ‫التوعية بقضية الفوارق بين الجنسين‬
gender blindness ‫عدم االلتفات لالعتبارات الجنسانية‬
gender equality ‫المساواة بين الجنسين‬
gender-dominated job ‫وظيفة (أو مهنة) يسيطر (أو يهيمن) عليها أحاد‬
‫الجنسين‬
general assembly ‫الجمعية العامة‬
general committee ‫المكتب‬
genocide ‫اإلبادة الجماعية‬
governing council ‫مجلس إدارة‬
group ‫فريق‬

e.g. Working Group on Humanitarian ‫ الفريق العامل المعني بالقضايا اإلنسانية‬:‫مثال‬


Issues
guidelines ‫مبادئ توجيهية‬
help ‫عون‬

e.g.: community self-help project ‫ مشروع مجتمعي قائم على العون الذاتي‬:‫مثال‬
help desk ‫مكتب المساعدة‬
Holocaust ‫محرقة اليهود‬
Holy See ‫الكرسي الرسولي‬
I have the honor to declare open the… .... ‫يشرفني أن أعلن افتتاح‬
individual person ‫الشخص اإلنساني‬

Legal Translation 1 Page 25


Arabic and Translation Studies Division
instrument of ratification ‫ص تصديق‬
intergovernmental ‫دولي حكومي‬
International Humanitarian Law ‫القانون اإلنساني الدولي‬
international instruments ‫صكو دولية‬
It was so decided ‫تقرر ذل‬
justice ‫العدالة‬
landmark ‫معلم‬
maintenance of ‫صون‬
May I take it that… ....‫هل لي أن أعتبر أن‬
measures ‫تدابير‬
meeting ‫جلسة‬
mobilization of women ‫إشرا المرأة‬
modalities ‫طرائقض صور‬
national ‫من رعايا‬

e.g. :Nationals of Egypt ‫ رعايا مصر‬:‫مثل‬


negro women ‫المرأة السوداء‬

e.g. National Council of Negro Women ‫ المجلس الوطني للمرأة السوداء‬:‫مثال‬


normalcy ‫األوضاع الطبيعية‬
observer state ‫دولة مراقبة‬
operative part ‫منطوق القرار‬
organ ‫هيئة‬

policy-making organ ‫هيئة رسم السياسة‬


p.m. ‫بعد الظهر‬
Pan- ‫عموم‬

e.g. Pan Pacific South-East Asia ‫ الرابطة النسائية لعموم منطقة المحيط‬:‫مثال‬
Women's Association ‫الهادئ جنوب شرق آسيا‬
plenary meeting ‫جلسة عامة‬
preamble ‫ديباجة‬
press briefing ‫إجتماع إلحاطة الصحفيين‬
programme of work ‫برنامج أعمال‬
promotion ‫تعزيز‬
Question of Palestine ‫قضية فلسطين‬
ratification ‫تصديق‬
ratification (of a treaty) )‫تصديق (على معاهدة‬
recent (conference) ‫(المؤتمر) المعقود مؤخرا‬

Legal Translation 1 Page 26


Arabic and Translation Studies Division
relief ‫إغاثة‬
reservation (on a treaty) )‫تحفظ (على معاهدة‬
resolution ‫قرار‬
revision ‫تنقيح‬
roll back ‫دحر‬
round-table ‫المائدة المستديرة‬
schedule ‫جدول زمني‬
screening commission ‫لجنة فرز‬
self-determination ‫تقرير المصير‬
seminar ‫حلقة دراسة‬
seminar ‫حلقة دراسية‬

e.g. Arab Gulf States Seminar for ‫ الحلقة الدراسية النسائية لدول الخليج‬:‫مثال‬
Women on Population and the Family ‫العربية المتعلقة بالسكان واألسرة‬
session ‫دورة‬
sign ‫إشارةض الفته‬
situation ‫حالة‬
social mobilization ‫تعبئة إجتماعية‬
sole and exclusive (right) ‫حق(ـه) وحده دون منازعض دون غيره‬
sphere ‫ميدان‬
sponsor ‫راع‬
state ‫دولة‬
statement ‫بيان‬
stricken ‫منكوب‬

e.g. Drought stricken countries ‫ البلدان المنكوبة بالجفاف‬:‫مثال‬


structured debate ‫مناقشة تفصيلية‬
suggestions ‫مقترحات‬
sustainable development ‫التنمية المستدامة‬
sustained economic growth ‫النمو االقتصادي المستمر‬
symposium ‫ندوة‬

e.g. Asian and Pacific Symposium of ‫ ندوة المنظمات غير الحكومية آلسيا‬:‫مثال‬
NGOs on Women in Development ‫والمحيط الهادئ عن دور المرأة في التنمية‬
territorial integrity ‫السالمة اإلقليمية‬
The meeting rose at… ...‫رفعت الجلسة الساعة‬
The meeting was called to order at… ... ‫افتتحت الجلسة الساعة‬
transliteration ‫نقل حروف‬

Legal Translation 1 Page 27


Arabic and Translation Studies Division
transnational ‫عابر للحدود الوطنية‬

e.g. United Nations Convention against ‫ اتفاقيااة األماام المتحاادة لمكافحااة الجريمااة‬:‫مثااال‬
Transnational Organized Crime ‫المنظمة العابرة للحدود الوطنية‬
UN Charter ‫ميثاق األمم المتحدة‬
unanimous agreement ‫إجماع‬
United Nations System ‫منظومة األمم المتحدة‬
wage determination ‫تحديد األجور‬
women heads of household ‫ربات األسر‬
women managers ‫المديرات‬
women migrant workers ‫العامالت المهاجرات‬
women migrants ‫المهاجرات‬
women prisoners ‫السجينات‬
women refugees ‫الالجئات‬
women soldiers ‫الجنديات‬
women's organizations ‫المنظمات النسائية‬
women's status ‫وضع المرأة‬
Source: UN Official Website: www.un.org
‫ فيي ا‬،‫ المجلد األول‬،‫ دليل المترجم‬:‫م ظمة األمم المتحدة للت مية الص اعية – سم الترجمة العربية‬
9191

Legal Translation 1 Page 28


Arabic and Translation Studies Division
Appendix (2)
Useful UN Translation Resources

1- http://www.un.org/
UN official site in 6 languages

2- Official Website locator for the United Nations System of Organizations


http://www.unsystem.org/
Portal to web sites of the United Nations, funds, programmes, specialized agencies.
Links to key projects, initiatives, various joint programmes of UN System. In 6
languages.

3- UNTERM
http://unterm.un.org/
United Nations Multilingual Terminology Database 70,000 Entries - In 6 Official
Languages - Daily Updates

4- UN Interpreters
http://un-interpreters.org/glossaries.html
Glossaries arranged by topic, archive of UN documents, documents of main committees,
Daily & monthly programmes, reports, S/PVs, members, structure in 6 official languages

5- UNITED NATIONS ACRONYMS AND ADDRESSES (B list)


http://www.osh.netnam.vn/html/THONGKE/ACRONYMS/acronyms.htm
UN acronyms published by the National institute of labor protection in 1999, one page

6- UNITAR Multi lateral Diplomacy and international Affairs Management


http://www.unitar.org/diplomacy/OnlineResources/Glossary_Links.htm
This page of the site contains links to glossaries for other UN organizations

7- ARABTERM
http://157.150.197.21/dgaacs/arabterm.nsf
United Nations Multilingual Terminology Database of the Arabic Translation Service
42,000 Entries - In 4 Official Languages - Daily Updates

8- UCSB Library
http://www.library.ucsb.edu/subjects/gov/un.html
United Nations and International Organizations Research Guide in UN Documents and
Activities, UCSB Microfiche Collection, UN Background and History, Principal Organs,
Major Programs, News and Articles, UN Specialized Agencies, Other Major IGOs,
Research Guides. The site is made by University of California Santa Barbra.

9- UNBISNET: United Nations Bibliographic Information System


http://unbisnet.un.org/
Catalogue of UN documents and publications indexed by the UN Dag Hammarskjöld
Library and the Library of the UN Office at Geneva from 1979 onward. UNBISnet also

Legal Translation 1 Page 29


Arabic and Translation Studies Division
provides instant access to a growing number of full text resources in the six official
languages of the UN), including resolutions adopted by the General Assembly, the
Economic and Social Council and the Security Council from 1946 onward.

10- International Information and Security Network


http://www.isn.ethz.ch/pubs/ph/details.cfm?lng=en&id=10239
Downloadable UN Documents and Publications

11- University of Minnesota Human Rights Library


http://www1.umn.edu/humanrts/links/unlinks.html
A group of hyper Links to United Nations and Related Organizations sites

12- UNODC
http://www.unodc.org/unodc/unlinks.html
UN Links , Model United Nations , Non-UN Links , Alternative Development ,
Corruption , Demand Reduction , Law Enforcement , Legal Affairs , Money Laundering ,
Organized Crime, Terrorism , Trafficking in Human Beings , Permanent Missions

13- Global Policy Form


http://www.globalpolicy.org/sitemap.htm
Global Policy Forum’s mission is to monitor policy making at the United Nations,
promote accountability of global decisions, educate and mobilize for global citizen
participation, and advocate on vital issues of international peace and justice. The site
contains facts about the UN, its bodies, policies, etc. as well as analysis, articles and
reports on the N.

14- United States Mission to the United Nations


www.un.int/usa/oversight/acronyms.htm
Glossary of terms and acronyms

15- PBS
http://www.pbs.org/wnet/un/who/ga.html
At the UN who does what, who sits where, and other interesting information about the
UN

16- United Nations Bookshop


https://unp.un.org/bookshop/

17- United Nations Publications


unp.un.org

18- UN System Pathfinder


http://www.un.org/Depts/dhl/pathfind/frame/start.htm
Link to major publications and internet resources of the UN system

19- Principal UN Offices around the world


http://www.un.org/aroundworld/map

Legal Translation 1 Page 30


Arabic and Translation Studies Division
Appendix (3)

Resolution Preambular Parts


‫فواتح القرارات‬

 Alarmed at the frantic efforts…


...‫ ِذ يَبُولُبا‬،‫ذ يُثيِ ُر َجزَ عبَا الجبود المحمومة‬

 Anxious that…
.. ‫ ذ تحرص على حن‬،‫فرصا م با على حن‬

 Appeals with a sense of urgency to governments…


... ‫ت اشد على وج االستعجال الحكومات‬

 ِApplauds
ِ the award…
ِ ‫تُع‬
.. ‫ْربُ ع سُروراا لم ح‬

 Acting in accordance with the recommendation…


َ ً ‫ذ تتصرف َو ْفقا‬
...‫للتوصيَة؛ عمال م با بالتوصية‬

 Addresses a solemn appeal to all states…


...‫تُوج ندا ًء رسميا لى جميع الدول‬

 Again pledges its solidarity…


...‫تضام با‬
َ ‫تؤكد م جديد‬

 Being advised that…


...‫ب ِْ ِِلغ حن؛ و د حُ ْع ِِلم ب َن‬
ِ ُ‫و د ح‬

 Being deeply concerned that…


...‫ُساورُاا بالغ القلر الن‬
ِ ‫وذي‬

 Calls anew for the early convening…


ِ ‫تدعو ُم َج َّددا لى‬
...‫اإلسراع بعقد‬

 Calls anew upon all nuclear-weapon states…


‫تطلب مجددا لى جميع الدول الحائزة ألَسلحة ال ووية‬

 Calls attention to the vital importance…


... ‫تُ ِبَّ لى األامية الحيوية حو الحاسمة‬

Legal Translation 1 Page 31


Arabic and Translation Studies Division

 Categorically condemns those responsible…


... ‫تُ ِدي ِدانة اطعة المسئولي‬

 Censures the governments…


...‫تُو َّج ُ اللوم لى الحكومات؛ تَلُو ُم الحكومات‬

 Commends all voluntary agencies…


...)‫تُ ْث ِى على جميع الوكاالت الليرية (التطوعية‬

 Commends to the attention…


...‫تُزكى ل ظر حو حنظار؛ تعرض مع الث اء على نظر حو حنظار‬

 Commissions the President…


...‫تكلف الرئيس بــ‬

 Concerned about the continuing influx of refugees…


... ‫ُساورُاا القلر الستمرار توافد الالجئي ؛ ذ يقلقبا استمرار توافد الالجئي‬
ِ ‫ذي‬

 Concluding that…
...‫لى حن‬ َ ُ‫ذ ت َْللُحُ لى حن؛ و د قَ ل‬
‫ص‬

 Confident in the hope that…


...‫ذ تَ ْ ُم ُل حمال وطيدا فى حن‬

 Conscious of the continued need…


...‫ ذ تعي‬،‫دراكا م با الستمرار الحاجة؛ ذ تدرك الحاجة المستمرة‬

 Considering it necessary to disseminate…


...‫ ذ ترى ضرورة نشر‬،...‫ذ ترى حن م الضروري نشر‬

 Considers it desirable to intensify the work…


...‫ ترى م األصوب‬،..‫تستصوب مضاع ة العمل؛ تحبل‬

 Continuing to bear in mind the profound concern…


...‫ِذ اى مازل تضع فى اعتبَاراا القلر البالغ‬

 Conveys its thanks to…


...‫تُ ْز ِجى شكراا لى األمي العام؛ تشكر األمي العام‬

Legal Translation 1 Page 32


Arabic and Translation Studies Division
 Decides accordingly to place the item…
...‫تقرر بِ ا ًء على ذلك حن تُ ْد ِرج الب د‬

 Decides further as an ad hoc arrangement…


...‫تقرر كللك كتدبير قاص‬

 Declares its profound concern that…


ِ ْ ُ‫ت‬
...‫ص ُح ع بالغ لقبا ألن‬

 Deeply concerned about the magnitude…


...‫ ذ يُ ْقلقبا بال َغ القلر حن فجم‬،...‫ُساورُاا القلر لحجم‬
ِ ‫ذي‬

 Deeply concerned over the prolongation…


...‫ذ يساوراا (حو يقلقبا) بالغ القلر طالة حمد‬

 Deeply deploring the destruction…


ِ ‫ذ تُع‬
...‫ ذ يسؤاا كثيرا التدمير‬،‫ْرب ع بالغ استيائبا م التدمير‬

 Deeply disturbed at recent reports


...‫ذ تشعر بانزعاج بالغ لما ورد فى اوونة األقيرة حو مؤقرا م حنباء‬

 Deeply Grieved over the immense loss


َ ‫ذ تشعر بعمير األسى لللَ َس‬
‫ارة ال ادفة‬

 Deeply perturbed over acts…


...‫ذ ي ُِساواا بالغ القلر بسبب األَعمال‬

 Deprecates policies…
...‫تست كر السياسات‬

 Distressed that…
...‫ ذ ي ُْؤلُمبا حن‬،‫ر عليبا حن‬
ُ ‫ذ يَ ُش‬

 Endorses the urgent appeal…


...‫تؤيد ال داء العاجل‬

 Envisages setting 1 July 1962 as the date for the termination of the
Trusteeship Agreement
...‫ تاريلا إلنباء ات اء الوصاية‬9190 ‫يولي‬/‫ تموز‬9 ‫ ُتتج نيتبا لى) تحديد يوم‬...‫ت وى (تُ ْز ِمع‬

 Establishes for the two years 1966 and 1978 a target…

Legal Translation 1 Page 33


Arabic and Translation Studies Division
...‫ ادفا‬9119 ‫ و‬9111 ‫ تقرر) لس تي‬...‫تُحدد (تضع‬

 Exhorts all Member States…


...‫تحث جميع الدول األعضاء‬

 Expresses its assurance that…


...‫ تعرب ع ثقتبا ( اعتبا) ب ن‬،‫تُعْرب ع ت كداا م حن‬

 Expresses its deep satisfaction at the efficient manner…


...‫تُعْرب ع بالغ ارتيافبا للطريقة ال عالة‬

 Expresses its firm conviction that…


...‫تُعْرب ع ا ت اعبا الراسخ ب ن‬

 Expresses its hope for the widest possible adherence…


...‫تُعْرب ع حملبا فى االنضمام على حوسع نطاء ممك لى‬

 Expresses its solidarity with…


...‫تُعْرب ع تضام با مع‬

 Expresses the gravest concern at the continued and persistent disregard…


...‫ حو عدم مراعاة‬...‫تُعْرب ع حشد القلر لالستمرار واإلمعان فى غ ال‬

 Expresses concern over the lack of progress…


...‫تُعْرب ع القلر لعدم فراز تقدم‬

 Expresses concern at the meager achievements…


...‫تُعْرب ع القلر لضآلة اإلنجازات‬

 Expresses its appreciation for the effective and dedicated service…


...‫تُعْرب ع تقديراا لللدمة ال عالة والمت انية‬

 Expresses its confident hope that…


...‫تُعْرب ع وطيد حملبا فى حن‬

 Extends the appointment of … as Secretary General…


...‫ حمي ا عاما‬... ‫تمد فترة تعيي‬

 Extends once more the stationing…


... ‫ حو مرابط‬...‫تمد مرة حقرى امة‬

Legal Translation 1 Page 34


Arabic and Translation Studies Division
 Firmly maintains its recommendation…
...‫تتمسك كل التمسك بتوصيتبا‬

 Formulates the wish for a successful outcome of the negotiations…


...‫تُعْرب ع حم يتبا فى حن ت جح الم اوضات‬

 Fully aware of certain activities…


...‫ذ تدرك كل اإلدراك وجود بعض األنشطة حو األنشطة المعي ة‬
... ‫ لما كان على بي ة تامة م‬، ... ‫لما كان على علم تام بـ‬

 Further commends the cooperation…


...‫تُ َ َّوه كللك بالتعاون‬

 Further noting the statement…


...‫ذ تُحيطُ علما كللك بالبيان‬

 Further reaffirms its call…


...‫تعيد كللك ت كيد طلببا‬

 Further recalling Economic and Social Council Resolution…


...‫ذ تُشير كللك لى رار المجلس اال تصادى واالجتماعى‬

 Guided by the puoposes…


...‫ ذ تبتدى بالمقاصد‬،‫ذ تسترشد بالمقاصد‬

 Having been unable at the 21st session…


... ‫و د تعلر عليبا فى دورتبا الحادية والعشري‬

 Having concluded from these reports that…


َ ُ‫و د قَ ل‬
...‫ و د استللص م اله التقارير حن‬،‫ص ْ م اله التقارير لى حن‬

 Having convened a spcial session of the General Assembly…


...‫لى عقد دورة استث ائية للجمعية العامة‬ ‫و د دع‬

 Having designated the year 1971 the International Year for…


...‫ الس ة الدولية لـ‬9119 ‫و د ررت اعتبار س ة‬

 Having given prilimnary considerations…


...‫ مبدئية‬، ‫و د نظرت نظرة حولي‬

 Having granted an oral hearing…

Legal Translation 1 Page 35


Arabic and Translation Studies Division
...‫و د م ح فر اإلدالء الش وى‬

 Having heard with satisfaction the introductory statement…


...‫و د استمع مع االرتياح لى البيان االستباللى‬

 Having recognized the continuing responsibility…


...‫و د سلم باستمرار مسئولية‬
 Having regard to Economic and Social Council Resolution…
...‫ ذ تضع فى اعتباراا‬، ...‫مراعاة م با لــ‬

 Having surveyed the present state…


...‫و د استعرض الوضع الراا حو الحالة الراا ة‬

 Having taken congnizance of the report…


...‫و د حفاط علما بالتقرير‬

 Having undertaken an examination…


...‫و د ِاضْ طَلَ َع ْ بدراسة‬

 Highly indignant at the repression…


... ‫ذ تشعر ببالغ السلط للقمع حو الكب‬

 In pursuance of its decision…


...‫عمال بقراراا‬

 Instructs the Committee…


... ‫تُو ِع ُز لى اللج‬

 Invites the attention of the Security Council…


... ‫توج نظر مجلس االم‬

 Invoking the provisions…


...‫ ذ تحتج باألفكام‬،‫ذ تست د لى األفكام‬

 Keeping in view the special status…


َ ْ‫ذ تضع نُص‬
...‫ب عي يبا المركز اللاص‬

 Mandates the Secretary General…


...‫ت وض لى األمي العام‬

 Mindfal also of the continuing threat…

Legal Translation 1 Page 36


Arabic and Translation Studies Division
...‫ذ تضع فى اعتباراا حيضا استمرار التبديد حو التبديد المستمر‬

 Notes with identical satisfaction that…


...‫تالفظ مع االرتياح ذات حن‬

 Noting with profound concern the continuing exitence…


...‫ذ تالفظ مع بالغ القلر بقاء حو استمرار وجود‬

 Offers its sincere condolences…


...‫تقدم قالح تعازيبا‬

 Outraged and deeply concerned by the continuing acts…


..‫ذ تشعر بالسلط وببالغ القلر الستمرار حعمال؛ و د حثار سلطبا وبالغ لقبا استمرار حعمال‬

 Pays tribute to all those who died…


...‫ تشيد بـــ‬،‫تشيد بلكرى كل حولئك اللي جادوا ب روافبم حو جادوا ب ن سبم حو ضوا نحببم‬

 Pending its consideration in due course of the questions…


‫الم اسب فى المسائل‬ ‫ريثما ت ظر فى الو‬

 Proclaims the Second United Nations Development Decade starting from…


... ‫تعل بدء عقد األمم المتحدة االئمانى الثانى اعتبارا م‬

 Reaffirming its-deep apprehension…


...‫ذ تعيد ت كيد ملاوفبا الشديدة‬

 Reasserts that…
...‫تؤكد مجدداً حن‬

 Recalling its resolution…


...‫ ذ تلكر بقراراا‬،‫ذ تشير لى راراا‬

 Recollecting that…
...‫ذ تلكر حن‬

 Re-emphasizes the advisability…


...‫تعيد الت كيد على استصواب‬

 Referring to the International Covenant on Economic, Social and Cultural


Rights…

Legal Translation 1 Page 37


Arabic and Translation Studies Division
...‫ذ تشير لى العبد الدولى اللاص بالحقوء اال تصادية واالجتماعية والثقافية‬

 Refers the report…


...‫تُ ِحي ُل التقرير‬

 Registers its satisfaction at the efforts…


...‫تسجل ارتيافبا للجبود‬

 Regrets the absence…


...‫ او لالفتقار لى‬...‫ت سف النعدام‬

 Reiterates the central interest…


...‫تكرر ت كيد األامية األساسية‬

 Reiterates its deep concern at the continued testing…


...‫تكرر االعراب ع بالغ لقبا الستمرار تجارب‬

 Rejects the declaration of “independence”…


...‫ترفض عالن االستقالل‬

 Renews the mandate…


...‫تجدد والية‬

 Resolves to ask…
...‫تقرر حن تس ل حو حن تتطلب لى‬

 Repeating its conviction that…


...‫ذ تكرر االعراب ع ا ت اعبا با َ ْن‬

 Seizes the occasion of the International Anit-Apartheid Year…


...‫ت تبز م اسبة الس ة الدولي لم ااضة ال صل الع صرى‬

 Sets forth the following guidelines…


...‫تضع التوجيبات التالية‬

 Sharing the concern expressed by the Trade and Development Board…


...‫ذ تُشارك فى القلر اللى حعرب ع مجلس التجارة والت مية‬

 Sharing the view that…


...‫ذ تُشارك فى الرحى القائل ب ن‬

Legal Translation 1 Page 38


Arabic and Translation Studies Division

 Solemnly adopts the following declaration…


...‫تعتمد رسميا – اإلعالن التالى‬
 Solemnly proclaims this Declaration on the Protection of Women…
‫تعتمد رسميا عالن فماي المرحة الا‬
 Stressing anew its belief…
...‫ذ تؤكد ُم َج َّد َّداً اعتقاداا حو ح ت اعبا‬
 Striving to strengthen…
...‫ ذ تسعى لى تعزيز‬،...‫سعيا م با لى تعزيز‬

 Strongly convinced of the importance…


...‫ ذ اى مقت عة ا ت اعا ً ويا ب امية‬،...‫نظراً ال ت اعبا الشديد باامية‬

 Strongly deplores the military intervention…


...‫تدي ُ (تَ ْشجُبُ ) بقوة التدقل العسكرى‬/ُ‫تست كر‬

 Strongly desirous of achieving…


...‫نظراً لرغبتبا القوية فى تحقير‬

 Strongly endorsing the appeals…


...‫ذ تؤيد بقوة ال داءات‬

 Supports resolutely the efforts…


...‫تؤيد ت ييداً فازما الجبود‬

 Taking account of the relevant decisions…


...‫ذ ت قل فى اعتباراا المقررات ذات العال ة‬

 Taking the opportunity of the 20th anniversary…


... ‫ذ ت تبز م اسبة فلول اللكرى العشري‬

 Transimits to the special committee…


...‫تُ ِحي ُل لى اللج اللاصة‬

 Trusting that…
...‫ثقةً م با ب َن‬

 Trusts that at the appropriate moment…


...‫تثر ب َن فى اللحظة الم اسبة؛ تعرب ع ثقتبا ب ن فى اللحظة الم اسبة‬

Legal Translation 1 Page 39


Arabic and Translation Studies Division
 Underlines the fact that…
...‫تُبر ُز حن – تُشد ُد على حن‬

 Underlining Security Council Resolution…


... ‫ذ تشدد على رار مجلس األم‬

 Urgently calls for determined efforts by all nuclear-weapon states…


...‫تدعو على وج االستعجال لى يام جميع الدول الحائزة لالسلحة ال ووية بجبود فازمة‬

 Urges the immediate release…


....‫تحث على األفراج ال ورى حو فورا‬

 Urging all concerned…


...‫ذ تحث جميع المع يي باألمر‬

 Vehemently affirms the need…


...‫ حو الحاجة لى‬...‫تؤكد بكل وة ضرورة‬

 Viewing with concern the growing restiveness…


...‫ذ ت ظر بعي القلر لى التلمر المتزايد‬

 Viewing with the utmost apprehension the harmful consequences…


...‫ذ ت ظر ب شد الجزع لى ال تائج الضارة‬

 Vigorously urges the states members…


ُّ ‫تَح‬
...‫ُث بشدة الدول األعضاء‬

 Welcomes further as a valuable step…


...‫ بــ‬،‫ باعتبار ذلك قطوة م يدة‬،‫كما تُرفب‬

 Welcomes with deep satisfaction the entry into force…


...‫ترفب مع بالغ االرتياح ب اذ‬

 Welcomes as a positive step…


...‫ بـــ‬،‫ باعتبار ذلك قطوة يجابية‬،‫ذ تُرفب‬

 Welcoming whole-heartedly the independence…


...‫ذ ترفب حصدء ترفيب باستقالل‬

 Wishing to promote…
...‫ رغبة م با فى تعزيز‬،...‫ذ ترغب فى تعزيز‬

Legal Translation 1 Page 40


‫‪Arabic and Translation Studies Division‬‬
‫)‪Appendix (4‬‬

‫األرقام الرومانية والترتيب الهجائي وأسماء الشهور(‪)‬‬

‫‪-1‬األرقام الرومانية‬
‫فيما يلي جدول باألر ام الرومانية واألر ام الب دية المستعملة في األمم المتحدة‪ ،‬ملع مالفظلة حن مترجملي‬
‫األمم المتحدة يستعملون في ترتيب مادة الوثائر الكلمات‪ :‬حوال‪ ،‬وثانيا‪ ،‬وثالثا‪ ..‬لى آقلره مقابلـل الحلـروف‬
‫الرومانية الكبيرة ‪ ،I‬و‪ ،II‬و ‪ III‬لى آقره‪ .‬ونستعمل '‪ '9‬و '‪ '0‬و '‪ '2‬مقابل الحروف الرومانية الصغيرة‬
‫'‪'i‬و '‪ 'ii‬و '‪ .'iii‬ونقول ال صل األول وال صــل الثاني وال صــل الثالث‪ ...‬لى آقره مقابل ‪I Chapter‬‬
‫و ‪ II Chapter‬و ‪ ... III Chapter‬لى آقره*‪.‬‬

‫‪133‬‬ ‫‪CD‬‬ ‫‪53 XXX 22‬‬ ‫‪XI‬‬ ‫‪2‬‬ ‫‪I‬‬


‫‪333‬‬ ‫‪D‬‬ ‫‪13‬‬ ‫‪XL 21‬‬ ‫‪XII‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪II‬‬
‫‪033‬‬ ‫‪DC‬‬ ‫‪33‬‬ ‫‪L 25 XIII‬‬ ‫‪5‬‬ ‫‪III‬‬
‫‪933‬‬ ‫‪DCC‬‬ ‫‪03‬‬ ‫‪LX 21 XIV‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪IV‬‬
‫‪833 DCCC‬‬ ‫‪93‬‬ ‫‪LXX 23‬‬ ‫‪XV‬‬ ‫‪3‬‬ ‫‪V‬‬
‫‪933 CM‬‬ ‫‪83 LXXX 20‬‬ ‫‪XVI‬‬ ‫‪0‬‬ ‫‪VI‬‬
‫‪2333‬‬ ‫‪M‬‬ ‫‪93‬‬ ‫‪XC 29 XVII‬‬ ‫‪9 VII‬‬
‫‪233‬‬ ‫‪C 28 XVIII‬‬ ‫‪8 VIII‬‬
‫‪133‬‬ ‫‪CC 29 XIX‬‬ ‫‪9‬‬ ‫‪IX‬‬
‫‪533‬‬ ‫‪CCC 13‬‬ ‫‪XX‬‬ ‫‪23‬‬ ‫‪X‬‬
‫ااااا‬
‫*يتبلع التلر يم التللالي حفيانلا لترتيللب الملواد حو الب للود فلي ال صللوص القانونيلة وغيرالا مل ال صلوص‪or ( Article :‬‬
‫‪item) 2‬؛ و ‪bis or item) 2( Article‬؛ و ‪ter or item) 2( Article‬؛ و ‪or ( Article‬‬
‫‪ ،item) 2 quater‬واكلا دواليك‪ ،‬ويقابل في العربية‪ :‬الملادة (حو الب لد) ‪0‬؛ والملادة (حو الب لد) ‪ 0‬مكلررا؛ والملادة (حو‬
‫الب د) ‪ 0‬ثالثا؛ والمادة (حو الب د) ‪ 0‬رابعا‪ ،‬واكلا دواليك‪.‬‬

‫‪- 2‬الترتيب الهجائي‬


‫فيما يلي الترتيب البجائي االنكليزي ومقابل العربي‪ ،‬مع مالفظة حن مترجمي األمم المتحدة يستعملون في‬
‫ترتيب مادة الوثائر ح‪ ،‬و ب ‪ ،‬و ج لى آقره مقابال للحروف االنكليزيلة برسمبلـا الصلغير ‪ ،a‬و ‪ ،b‬و ‪،c‬‬
‫لـى آقره‪ ،‬ويستعمـلون‪ :‬حلف‪ ،‬و باء‪ ،‬و جيم‪ ،‬لى آقـره‪ ،‬مقابـال للحروف االنكليزيلة برسلمبا الكبيلر‪،A :‬‬
‫و ‪ ،B‬و ‪ ،C‬لى آقره‪.‬‬

‫‪ ‬األمم المتحدة‪ ،‬شعبة الترجمة والتحرير‪ ،‬دائرة الترجمة العربية‪ :‬دليل الترجمة والتحرير (نيويورك ‪ )0222‬ص ‪ 924-922‬بتصرف يسير‪.‬‬

‫‪Legal Translation 1‬‬ ‫‪Page 41‬‬


‫‪Arabic and Translation Studies Division‬‬

‫‪O‬‬ ‫‪ A‬سين‬ ‫‪ O‬ألف‬ ‫‪ a‬س‬ ‫أ‬


‫‪P‬‬ ‫‪ B‬عين‬ ‫‪ P‬باء‬ ‫‪ b‬ع‬ ‫ب‬
‫‪Q‬‬ ‫‪ C‬فاء‬ ‫‪ Q‬جيم‬ ‫‪ c‬ف‬ ‫ج‬
‫‪R‬‬ ‫‪ D‬صاد‬ ‫‪ R‬دال‬ ‫‪ d‬ص‬ ‫د‬
‫‪S‬‬ ‫‪ E‬قاف‬ ‫‪ S‬ماء‬ ‫‪ e‬ق‬ ‫ما‬
‫‪T‬‬ ‫‪ F‬راء‬ ‫‪ T‬واو‬ ‫‪ f‬ر‬ ‫و‬
‫‪U‬‬ ‫‪ G‬شين‬ ‫‪ U‬زاي‬ ‫‪ g‬ش‬ ‫ز‬
‫‪V‬‬ ‫‪ H‬تاء‬ ‫اء‬ ‫‪V‬‬ ‫‪ h‬ت‬ ‫ح‬
‫‪W‬‬ ‫‪ I‬ثاء‬ ‫اء‬ ‫‪W‬‬ ‫‪ i‬ث‬
‫‪X‬‬ ‫‪ J‬خاء‬ ‫‪ X‬ياء‬ ‫‪ j‬خ‬ ‫ي‬
‫‪Y‬‬ ‫‪ K‬ذال‬ ‫‪ Y‬كاف‬ ‫‪ k‬ذ‬ ‫ك‬
‫‪Z‬‬ ‫‪ L‬ضاد‬ ‫‪ Z‬الم‬ ‫‪ l‬ض‬ ‫ل‬
‫‪-‬‬ ‫‪ M‬ظاء‬ ‫‪ -‬ميم‬ ‫‪ m‬ظ‬ ‫م‬
‫‪-‬‬ ‫‪ N‬غين‬ ‫‪ -‬نون‬ ‫‪ n‬غ‬ ‫ن‬

‫‪BB‬‬ ‫‪ Bb‬ألااااف ‪ AA‬بااااااء‬ ‫‪ aa‬ب‬ ‫أأ‬


‫باء‬ ‫ألف‬ ‫ب‬

‫‪ -3‬أسماء الشهور‬
‫فيما يلي حسماء الشبور بصورتبا المزدوجة كما درج على استعمالبا في األمم المتحدة‪:‬‬
‫أكتوبر‬ ‫تورين األول‬ ‫تموز يوليه‬ ‫نيسان أبري‬ ‫يناير‬ ‫كانون الثاني‬
‫نوفمبر‬ ‫أغسطس تورين الثاني‬ ‫مايو آب‬ ‫أيار‬ ‫فبراير‬ ‫شبا‬
‫ديسمبر‬ ‫زيران يونيه أيلول سبتمبر كانون األول‬ ‫مارس‬ ‫آذار‬

‫‪Legal Translation 1‬‬ ‫‪Page 42‬‬


Arabic and Translation Studies Division

Appendix (5)

Legal Translation 1 Page 43


Arabic and Translation Studies Division

Legal Translation 1 Page 44


Arabic and Translation Studies Division

Legal Translation 1 Page 45


Arabic and Translation Studies Division

Legal Translation 1 Page 46


Arabic and Translation Studies Division

Legal Translation 1 Page 47


Arabic and Translation Studies Division

Legal Translation 1 Page 48


Arabic and Translation Studies Division

Legal Translation 1 Page 49


Arabic and Translation Studies Division

Legal Translation 1 Page 50


Arabic and Translation Studies Division

Legal Translation 1 Page 51


Arabic and Translation Studies Division

Legal Translation 1 Page 52


Arabic and Translation Studies Division

Legal Translation 1 Page 53

You might also like