Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 88

0+/1 /2/3(0–36kg)

every stage
child restraint

IT Manuale di Istruzioni
SL Navodila za uporabo

Instruction Manual
This child restraint is approved to
UN ECE regulation 44, 04 series
of amendments.
Please read all the instructions
in this manual before installing
and using the product.
GB
Congratulations Parts List
You have purchased a high quality﹐ fully certified child Make sure all parts are available before assembly. If any part is missing,
safety child restraint. This product is suitable for the use please contact local retailer. No tools are required for assembly.
of children weighing UNDER 36kg (approximately 12
Fig. 1.1 Head Support Fig. 1.9 Lock-off Device
years old or under).
Fig. 1.2 Seat Pad Fig. 1.10 Head Support
Carefully read this Instruction Manual and follow the Fig. 1.3 Buckle Adjustment Lever
installing steps because this is the ONLY way to protect Fig. 1.4 Webbing Adjuster Fig. 1.11 Lock-off
your child from serious injury or death in case of an Fig. 1.5 Recline Adjustment Handle Fig. 1.12 Instruction Manual
accident﹐ and to provide comfort to your child while Fig. 1.6 Crotch Strap Storage Compartment
using this product.
Fig. 1.7 Shoulder Strap Fig. 1.13 Base
Keep this instruction manual for future reference. Fig. 1.8 Infant Insert Fig. 1.14 Back Slot
Fig. 1.15 Seat Slot

Please Confirm
Outer soft goods include Seat Pad, Crotch Pad, Head Support and Infant
Insert. Please make sure there are no missing parts. Please contact the
retailer if anything is missing.
Make sure that your vehicle is equipped with 3-point 10
retractor safety-belt. 1
Seat belts may be different in design and length 9
according to maker﹐ manufacturing date﹐ and type of the 2 11
vehicle. This child restraint is only suitable for use in the
listed vehicles fitted with 3-point retractor safety-belts
and approved to UN ECE regulation 16 or other equiva- 3
lent standards.
This child restraint is approved to UN ECE regulation 44, 8
04 series of amendments.
7
This child restraint is not suitable for use in the vehicles
fitted with Lap Belts.
For warranty information, please visit our website at joi- 12
ebaby.com

! Please keep the instruction manual in the storage 4 15 13


5 6 14
compartment of the rear cover for future reference.

2
WARNING
of injuries from restraint.
! DO NOT use this child restraint as a regular chair as it tends to fall
down and injure the child.
! NO child restraint can guarantee full protection from injury in an acci- ! DO NOT use this child restraint without the soft goods.
dent. However﹐ proper use of this child restraint will reduce the risk of
serious injury or death to your child.
! The soft goods should not be replaced with any besides the ones
recommended by the manufacturer﹐ because the soft goods
! This child restraint is designed ONLY for child weighing under 36kg constitute an integral part of the child restraint performance.
(approximately 12 years old or under).
! DO NOT put anything other than the recommended inner cushions in
! DO NOT use forward facing mode before the child’s weight exceeds 9kg. this child restraint.
! Any straps of child restraint and vehicle seat should be tightened and
! DO NOT carry this child restraint with a child in it.
not twisted.
! DO NOT put unsecured items in the vehicle because they can be
! DO NOT use or install this child restraint until you read and understand thrown around and may injure occupants in a sharp turn﹐ sudden
the instructions in this manual and in your vehicle owner's manual. stop﹐ or collision.
! DO NOT install or use this child restraint without following the
! Do not allow the child restraint harness or buckles to become trapped
instructions and warnings in this manual or you may put your child in or caught in the vehicle seat or door.
serious risk of injury or death.
! DO NOT continue to use this child restraint after it has suffered any
! DO NOT make any modification to this child restraint or use it along violent crash. Replace immediately as there may be invisible
with component parts from other manufacturers. structural damage from the crash.
! DO NOT use this child restraint if it has damaged or missing parts.
! Remove this child restraint from the vehicle seat when it is not in use
! DO NOT have your child in unfitted clothes when use this child restraint for a long period of time.
in baby or toddler mode, because this may prevent your child from
being properly and securely fastened by the shoulder harnesses and
! To avoid suffocation, remove plastic bag and packaging materials
before using this product. The plastic bag and packaging materials
the harnesses between thighs. should then be kept away from babies and children.
! When use this child restraint in baby or toddler mode, the safety belt must
! Consult the distributor for issues concerning maintenance﹐ repair
be used correctly, and ensure that any lap strap is worn low down, so that
and part replacement.
the pelvis is firmly engaged.
! DO NOT leave this child restraint unbelted or unsecured in your vehicle
! NOT use any load bearing contact points other than those
DO
described in the instructions and marked in the child restraint.
because unsecured child restraint can be thrown around and may
injure occupants in a sharp turn﹐ sudden stop﹐ or collision. Remove it if ! DO NOT install this child restraint under the following conditions:
not in regular use. 1. Vehicle seats with 2-point safety belts.
! NEVER leave your child unattended with this child restraint at all times. 2. Vehicle seats facing sideward or rearward with respect to the
running direction of the vehicle.
! Don’t use it on front seat with active airbag when installed in rearfacing
mode. 3. Vehicle seats unstable during installation.
! NEVER use a second-hand child restraint or a child restraint whose ! Please do not use this child restraint if the child restraint has dropped
history you do not know because they may have structural damage from a significant height, hit the ground at a considerable speed, or
that endangers your child's safety. has visible signs of damage. We are not responsible to replace if the
child restraint has been damaged under these abnormal conditions.
! Please keep this child restraint away from sunlight﹐ otherwise it may be
A new child restraint will need to be purchased when any of the
too hot for the child's skin.
aforementioned conditions occurs.
! NEVER use ropes or any other substitutes in place of seat belts in case

1 2
Emergency Choose the Installation Mode
In case of emergency or accidents﹐ it is most important to have your child
Child's Installation Figure for Reference Seat Seat pad
taken care of with first aids and medical treatment immediately.
Weight Mode Installation Age Position Instructions

Infant insert

Product Information
Position 5-6 must
<18kg Baby mode <4 years be used from
5 6 0-9 months
to help restrain
the child tightly
1. This is a ‘Universal’ child restraint. It is approved to UN ECE regulation
44, 04 series of amendments, for general use in vehicles and it will fit most, When installing
but not all, car seats. Position 1 -4 the child restraint
1 year
9 - 18 kg Toddler to 2
In the toddler
1
mode 4 years mode, do not
3 4 use the
2. A correct fit is likely if the vehicle manufacturer has declared in the vehicle infant insert.
handbook that the vehicle is capable of accepting a ‘Universal’ child
restraint for this age group. When installing
Position 1 -4
the child restraint
3 years
booster 1 2 In the booster
15 - 36 kg to
3. This child restraint has been classified as ‘Universal’ under more stringent mode mode, do not
12 years 3 4 use the
conditions than those which applied to earlier designs which do not carry infant insert.
this notice.

4. If in doubt﹐ please consult the child restraint distributor.


Important
Product Child Restraint
1. DO NOT use forward facing mode before the child's weight exceeds 9kg.
Model C1209
2. When the child is suitable for both toddler and baby modes, it is
Suitable for Child weighing 0 - 36kg (approximately 0 – 12 years) recommended to install this child restraint in the baby mode as it is
Mass Group 0+/1/2/3 relatively safer.
Materials Plastics, metal, fabrics
Patent No. Patents pending

3 4
Use Side Impact Shield Recline Adjustment
see images 1 - 2 see images 3 - 4

! Must open the side impact shield 1 Press the recline adjustment handle, 3
plastic to protect the child more and adjust the child restraint to the
safely. The side impact shield not proper position. 3
2
on the same side of the vehicle
door can be closed to allow more
seating space.

The recline angles are shown as 4


2 4
There are two recline angles 5-6 for
baby mode, they are marked as blue
triangles.

1 There are four recline angles 1-4 for


toddler mode, they are marked as red
triangles.
2
6 5
4 3 2 1
There are four recline angles 1-4 for
booster mode, they are marked as red
triangles.

Angle indication: with top and bottom


triangles aligned.

5 6
Height Adjustment Concerns on Installation
for Head Support and Shoulder Harnesses
see images 7 - 9

see images 5 - 6

Please adjust the head support and shoulder harnesses to proper height 7 8
according to the child's height.
! When used in baby mode, the shoulder harness slots must be even with or
just below the child’s shoulders. 5 -1
! When used in toddler mode, the shoulder harness slots must be even with 2
or just above the child’s shoulders. 5 -2
! When used in booster mode, the shoulder belt guides must be even with or 3 1
just above the child’s shoulders. 5 -3
If the shoulder harnesses are not at proper height, the child may be thrown
from the child restraint when there is an accident. 2 1

5 1 2 3 3
9
A I R BAG

1 1
Squeeze the head support adjustment lever, meanwhile pull up or push down
the head support until it snaps into one of the 10 positions.
2 3 4 2 3 4
The head support positions are shown as 6
5 6 7 5 6 7
! Side wings are able to open while the head support is adjusted to the 6th
position.

6 1

7 8
Baby Mode
2. Fasten the shoulder belt in the two shoulder-belt slots at the back of the
body. 12

(Rearward Facing Mode/for Child under 18kg / ! Shoulder belt must pass through the Lock-off. 13

Newborn–4 years old) ! Ensure the belt lock off cover is completely closed when not in use to
prevent injury, or damage to vehicle upholstery.
see images 10 - 19

! Please install the child restraint on the rear vehicle seat﹐ and then put the
child in the child restraint. 12 13
i. Installation for Baby Mode
! Please adjust the child restraint to proper angle (2 positions for baby mode).
Angle indication: With top triangle and blue triangle aligned.
! Make sure the shoulder harness is adjusted to proper height before
installing this child restraint.
! When installing and adjusting the safety belts, make sure that both the
shoulder belt and the waist belt are not twisted and will not stop the safety
belts from functioning properly.
3. While pressing the child restraint,
1. Pass the waist belt over seat slots, and then engage the vehicle buckle pull the belts to fasten the child 14
tongue into the buckle. 10 11 restraint tightly and securely. 14 2

! The child restraint can not be used


10 11 if the vehicle safety belt buckle 1
(female buckle end) is too long to
anchor the child restraint securely.

! Please check by moving the child


restraint back and forth.
4

9 10
Correctly assembled vehicle belt is shown as 15 1. While pressing the harness
! Waist belt passes through the seat slots , as 15 -1
adjustment button, pull completely 16
the two shoulder harnesses of the
! Shoulder belt must passes through the shoulder-belt slots, as 15 -2
child restraint. 16
! The vehicle buckle tongue is engaged with the buckle correctly,
as 15 -3

15

1 2
2. Press the red button to disengage 17
3 the buckle. 17

ii. Securing your Child in the Child Restraint


3. Place the child in the child restraint
Use Infant Insert and pass both arms through the
harnesses.
Remove the head support
portion of the infant
insert when the child’s
head no longer fits
comfortably.

Remove the body 4. Engage the buckle. 18


Detach the snaps on portion of the infant
the head support to insert when the infant’s
remove the head
18
shoulders no longer fit
portion of the insert. comfortably.

We recommend using the full 1 Remove the infant insert


infant insert while the baby cushion by detaching the
is 0-9 months or until they snaps to allow more space
outgrow the insert. The infant when the infant does not
insert increases side impact fit comfortably. The
protection. 2 cushion can be used
separately without being
attached to the insert to
bolster the infant's back
for more comfort.

11 12
5. Pull down the adjustment webbing 1. Thread the safety belt through
and adjust it to the proper length to 19 two back slots at the back of the
20
make sure your child is snugly child restraint. 20
secured. 19

! After the child is seated, recheck


whether the shoulder harnesses are
at the proper height.
! Make sure the space between the
child and the shoulder harness is
about the thickness of one hand.

2. Buckle the safety belt.


21
21

Toddler Mode
(Forward Facing Mode/ for Child between
9-18kg / 1–4 years old)
see images 20 - 27

! Please install the child restraint on the vehicle seat, and then put the child in
the child restraint.

3. Open the lock-off device and insert


i. Installation for Toddler Mode the safety belt through it. 22 22
! Please adjust the child restraint to proper angle (4 positions for toddler
mode). Angle indication: With top triangle and red triangle aligned.

! Please adjust the shoulder harnesses to proper height before installing the
child restraint.

! When installing and adjusting the safety belts, make sure that both the
shoulder belt and the waist belt are not twisted and will not keep the safety
belts from being properly positioned.

13 14
4. While pressing the child restraint, 1. While pressing the harness
pull the belts to fasten the child 23 adjustment button, pull completely
25
restraint tightly and securely. 23 the two shoulder harnesses of the
child restraint. 25
! The child restraint can not be used
if the vehicle safety belt buckle
(female buckle end) is too long to
anchor the child restraint securely.

! Please check by moving the child


restraint back and forth. 2. Press the red button to disengage
the buckle. 26
The assembled safety belt is shown as 24

! Shoulder belt passes through Lock-off Device, as 24 -1 26


3. Place the child in the child restraint
! Waist belt passes through the back slots, as 24 -2
and engage the buckle.
! The vehicle buckle tongue is engaged with the buckle correctly,
as 24 -3

24
1 4. Pull down the adjustment webbing
and adjust it to the proper length so
that your child is snugly secured. 27

2 ! After the child is seated, recheck


27
3 whether the shoulder harnesses
are at proper height.

! Make sure the space between the


ii. Securing your Child in the Child Restraint child and the shoulder harness is
Use Body Portion about the thickness of one hand.

! When installing the child restraint in the toddler mode, do not use the infant
insert.

15 16
Booster Mode 29 2
(Forward Facing Mode / for Child 15–36kg /
3–12 years old) 4 1 5
3
see images 28 - 32

i. Installation for Booster Mode


! Just use the vehicle seat belt when installing the child restraint in the booster
mode, do not use the infant insert, shoulder straps or crotch strap, please
store the shoulder straps, buckle and buckle tongues in respective storage
compartments.
3. Detach the snaps and the hook and loop fasteners. 29 -1 & 29 -2
! Please adjust the shoulder harnesses to proper length before store the
4. Lift the upper flap upward and pull the lower flap forward, and then store the
shoulder straps and buckle in their storage compartments.
shoulder straps in their storage compartments. 29 -3
! Please adjust the child restraint to proper angle (4 positions for booster
5. Pull the buckle to the back of the seat pad, and then store the buckle and
mode). Angle indication: With top triangle and red triangle aligned.
buckle tongues in respective storage compartments. 29 -4 & 29 -5
! When installing and adjusting the safety belts, make sure that both the
shoulder belt and the waist belt are not twisted and will not keep the safety
belts from being properly positioned. 6. Do reattach the snaps and the 30
hook and loop fasteners to recover
the seat pad. The recovered seat
1. Press the red button to disengage pad is shown as 30
the buckle. 28
28
2. Remove the infant insert and
crotch pad.
! When installing the child restraint in
the booster mode, do not use the
ii. Securing your Child in the Child Restraint
infant insert. Use Body Portion
1. Let the child sit in the child restraint, check whether the shoulder belt
guides are at proper height.

17 18
31 Detach Soft Goods
2. Position shoulder belt through see images 33
shoulder belt guide, pass waist belt 1. Remove the infant insert and
through seat slots. Fasten buckle crotch strap. 33 1
and pull the vehicle belt to tighten.
31 2. Press the red button to disengage
the buckle.
! Shoulder belt must pass through
shoulder belt guide. 3. Detach the hook and loop fasteners
on the head support, and then
! Waist belt must pass through seat remove the head support. 33 -1
slots.
4. Detach the snaps on the seat pad,
! The child restraint can not be used pull the buckle to the back of seat
if the vehicle safety belt buckle pad, and then remove the seat pad.
(female buckle end) is too long to
anchor the child restraint securely. 32 33

! Please do not remove any connector


! Never use a vehicle waist-only belt 1 which fixed to the plastic when
across front of child.
removing soft goods.

! Do not use shoulder belt loose or


! To re-attach the soft goods please
positioned under arm.
repeat the above steps in the
reverse order.
! Do not use shoulder belt behind
child’s back.
2
! Do not allow child to slide down in
the child restraint in case of
strangulation.

19 20
Maintenance NOTE
! After removing the foam of infant insert﹐ please store it somewhere that the
child can not access it.
! Please wash the soft goods with cold water under 30°C.
! Do not iron the soft goods.
! Do not bleach or dry clean the soft goods.
! Do not use undiluted neutral detergent﹐ gasoline or other organic solvent to
wash the child restraint. It may cause damage to the child restraint.
! Do not twist the soft goods to dry with great force. It may leave the soft
goods with wrinkles.
! Please hang dry the soft goods in the shade.
! Please remove the child restraint from the vehicle seat if not in use for a
long period of time. Put the child restraint in the shade and somewhere your
child can not access it.

21
FR
Félicitations Liste des pièces
Assurez-vous que toutes les pièces sont disponibles avant le montage. Si
Vous avez acheté un dispositif de retenue pour enfants﹐
une pièce est manquante, veuillez contacter votre revendeur local. Le
de haute qualité, sûr et pleinement certifié. Ce produit
est adapté aux enfants pesant MOINS de 36 kg (environ montage ne nécessite aucun outil.
12 ans ou moins). Fig. 1.1 Support de tête Fig. 1.9 Système de pince d'arrêt
Fig. 1.2 Coussin du siège Fig. 1.10 Levier d'ajustement du
Lisez attentivement ce manuel d’instructions et suivez les
Fig. 1.3 Boucle support pour tête
étapes d’installation, car il s’agit de l’UNIQUE façon de
protéger vos enfants contre des blessures sérieuses ou la Fig. 1.4 Ajustateur de la toile Fig. 1.11 Pince d'arrêt
mort en cas d’accident﹐ et de proposer du confort à votre Fig. 1.5 Poignée de mémorisation Fig. 1.12 Compartiment du manuel
enfant lors de l’utilisation de ce produit. d'ajustement de l'inclinaison d'instructions
Conservez ce manuel d’instructions pour toute référence Fig. 1.6 Sangle pour jambes Fig. 1.13 Base
future. Fig. 1.7 Sangle pour épaules Fig. 1.14 Fente arrière
Fig. 1.8 Support pour bébé Fig. 1.15 Fente du siège

Points à confirmer Les pièces souples extérieures comprennent le coussin de siège, le


coussin pour l'entrejambe, le support pour tête et le support pour bébé.
Vérifiez que votre véhicule est équipé de ceintures de Veuillez vous assurer qu'aucune pièce ne manque. Veuillez contacter le
sécurité rétractables à 3 points. revendeur en cas de pièces manquantes.
10
Les ceintures peuvent être différentes en conception et 1
longueur en fonction du fabricant﹐ de la date de fabrica- 9
tion et du type de véhicule. Ce dispositif de retenue pour 2 11
enfants convient uniquement pour les véhicules réperto-
riés dotés de ceintures de sécurité rétractables à 3 points
et conformes à la réglementation UN ECE 16 ou d’autres 3
normes équivalentes.
Ce dispositif de retenue pour enfants est approuvé par la 8
série d’amendements 44, 04 de la réglementation UN ECE. 7
Ce dispositif de retenue pour enfants ne convient pas
pour les véhicules dotés de ceintures ventrales.
! Veuillez conserver le manuel d’instructions dans le com-
partiment de stockage du couvercle arrière pour toute 12
consultation ultérieure.
Pour plus d’informations sur le service de garantie, 4 15 13
6 14
veuillez consulter notre site Web à l’adresse suivante : 5
www.joiebaby.com
23
AVERTISSEMENT
dont vous ne connaissez pas l'historique, car ils pourraient présenter
des dommages structurels mettant la sécurité de votre enfant en péril.
! Veuillez conserver ce siège de bébé à l'écart de la lumière du soleil﹐
! AUCUN dispositif de retenue pour enfants ne peut garantir une car il pourrait devenir trop chaud pour la peau de l'enfant.
protection complète contre les blessures en cas d'accident.
! N'utilisez JAMAIS de cordes ou autres substituts au lieu des ceintures
Cependant﹐ une bonne utilisation de ce dispositif de retenue pour enfants au risque de provoquer des blessures lors de la retenue.
réduira les risques de blessures sérieuses ou de mort pour votre enfant.
! N'utilisez PAS ce siège de bébé comme chaise ordinaire, car il
! Ce dispositif de retenue pour enfants est conçu UNIQUEMENT pour pourrait tomber et blesser l'enfant.
les enfants de moins de 36 kg (environ 12 ans ou moins).
! N'utilisez PAS ce siège de bébé sans les parties souples.
! N'utilisez PAS le mode face à la route si le poids de l'enfant ne ! Les parties souples ne doivent pas être remplacées par d'autres que
dépasse pas 9 kg. celles recommandées par le fabricant﹐ car les parties souples font
! Les sangles du siège de bébé et du siège de véhicule doivent être entièrement partie des performances du siège de bébé.
serrées, sans torsion.
! NE placez RIEN d'autre que les coussins internes recommandés sur
! N'utilisez PAS et N'installez PAS ce dispositif de retenue pour enfants ce siège de bébé.
avant d'avoir lu et compris les instructions de ce manuel et du manuel
du propriétaire de votre véhicule.
! Ne transportez PAS ce dispositif de retenue pour enfants avec un
enfant dedans.
! N'installez PAS et N'utilisez PAS ce dispositif de retenue pour enfants ! Ne placez PAS d'objets non attachés dans le véhicule, car ils
sans suivre les instructions et avertissements de ce manuel au risque pourraient basculer et blesser les passagers lors de virages serrés﹐
de mettre votre enfant en danger de blessure ou de mort. d'arrêts soudains ou de collisions.
! Ne faites AUCUNE modification sur ce dispositif de retenue pour ! Ne laissez pas le harnais ou les boucles du dispositif de retenue pour
enfants et ne l'utilisez pas avec des pièces d'autres fabricants. enfant être coincés ou bloqués dans le siège ou la porte du véhicule.
! N'utilisez PAS ce dispositif de retenue pour enfants si des pièces sont ! Ne continuez PAS à utiliser ce dispositif de retenue pour enfants après
endommagées ou manquantes. un accident violent. Remplacez-le immédiatement, car des dommages
! Ne mettez PAS de vêtements mal adaptés à votre enfant lors de structurels invisibles pourraient avoir été causés par l'accident.
l'utilisation de ce dispositif de retenue pour enfants en mode bébé ou
bambin, car cela pourrait empêcher votre enfant d'être correctement
! Retirez ce siège de bébé du siège du véhicule si vous ne prévoyez
pas de l'utiliser pendant une longue période.
attaché par le harnais pour épaules et le harnais au niveau des cuisses.
! Pour éviter les risques de suffocation, enlevez le sac plastique et les
! En cas d'utilisation de ce dispositif de retenue pour enfants en mode matériaux d'emballage avant d'utiliser ce produit. Le sac plastique et
bébé ou bambin, la ceinture de sécurité doit être utilisée correctement, les matériaux d'emballage doivent être conservés à l'écart des bébés
en vérifiant que les lanières à la taille sont bien placées en bas, afin et des enfants.
que le bassin soit bien engagé.
! Consultez le distributeur pour tout problème concernant l'entretien﹐ la
! Ne laissez PAS ce siège de bébé détaché ou non fixé dans votre réparation et le remplacement de pièces.
véhicule, car un siège de bébé non attaché peut basculer et blesser
les passagers lors de virages serrés﹐ d'arrêts soudains ou de
! N'utilisez PAS de points de contact porteurs autres que ceux décrits
dans les instructions et indiqués sur le dispositif de retenue pour enfants.
collisions. Enlevez-le si vous ne l'utilisez pas.
! Ne laissez JAMAIS votre enfant sans surveillance dans ce siège de bébé. ! N'installez PAS ce siège de bébé dans les conditions suivantes :
1. Sièges de véhicule avec ceintures de sécurité à 2 points.
! N'installez JAMAIS ce dispositif de retenue pour enfants sur un siège 2. Les sièges de véhicule tournés sur le côté ou vers l'arrière en
de véhicule équipé d'airbags de sécurité.
fonction de la direction de déplacement du véhicule.
! N'utilisez JAMAIS un dispositif de retenue pour enfants d'occasion ou 3. Sièges de véhicule instables lors de l'installation.
25 26
! Merci de ne pas utiliser ce siège auto si ce dernier a chuté d’une
hauteur importante, a heurté le sol à une vitesse considérable, ou Choisir le mode d'installation
présente des signes visibles de dommages. Nous ne sommes pas
responsable du remplacement si le siège auto a été endommagé dans
de telles conditions. Un nouveau siège de voiture devra être acheté Poids de Mode Illustration Âge Position Instructions
l'enfant d'installation pour l'installation référence du siège du coussin de siège
lorsque l'une des conditions mentionnées ci-dessus se produit.
Le support

Urgence
pour bébé doit
être utilisé de 0
<18kg Mode bébé <4 ans Position 5-6 à 9 mois pour
5 6 permettre de
En cas d'urgence ou d'accident﹐ il est primordial que votre enfant soit retenir ferme-
ment l'enfant
immédiatement pris en charge par les premiers secours et des soins
médicaux. Cuando instale el
dispositivo de
Position 1 -4 sujeción para niños
9 - 18 kg Mode en el modo para

Informations sur le produit


1 à 4 ans 1 2
bambin niños pequeños, no
3 4 utilice el accesorio
para niños
pequeños.

1. Il s'agit d'un siège de bébé « universel ». Il est approuvé par la En cas d’installation
Position 1 -4 du dispositif de
réglementation UN ECE 44, série d'amendements 04, pour utilisation retenue pour enfant
15 - 36 kg Mode Junior 3 à 12 ans 1 2
dans un véhicule et il sera adapté à la plupart des sièges de voiture. en mode junior,
n’utilisez pas le
3 4
2. Le siège sera probablement adapté si le fabricant du véhicule a indiqué support pour bébé
dans le manuel du véhicule que celui-ci peut accepter un siège de bébé
« universel » pour ce groupe d'âge.
3. Ce siège de bébé a été classé comme universel d'après des conditions
plus strictes que celles appliquées à de précédents modèles ne portant Important
pas cette indication.
1. N'utilisez PAS le mode face à la route si le poids de l'enfant ne dépasse
4. En cas de doute﹐ veuillez consulter le distributeur du siège de bébé. pas 9 kg.
2. Lorsque l'enfant peut être installé en modes bambin et bébé, il est
conseillé d'installer ce dispositif de retenue pour enfants en mode bébé,
car il est relativement plus sûr.
Produit Siège bébé
Modèle C1209
Convient aux enfants pesant de 0 à 36 kg (environ 0 à 12 ans)
Groupe de masse 0+/1/2/3
Matériaux : plastiques, métaux, tissus
No. Brevet Brevets en attente

27 28
Utiliser la protection contre Ajustement de 'inclinaison
les impacts latéraux voir images 3 - 4

voir images 1 - 2
Appuyez sur la poignée 3
d'ajustement de l'inclinaison et
! Il faut ouvrir le plastique de la
protection contre les impacts
1 ajustez le siège de bébé dans la
bonne position 3 2
latéraux pour protéger correctement
l'enfant. La protection contre les
impacts latéraux ne doit pas être sur
le même côté que la porte du
véhicule qui peut être fermée, pour
1
avoir plus d'espace.

Les angles d'inclinaison sont


illustrés en 4
Il y a deux angles d'inclinaison (5
4
2 - 6) en utilisation Groupe 0 (dos à la
route) qui sont indiqués par des
triangles bleus
Il y a quatre angles d'inclinaison, 1 à
4 pour le mode bambin, ils sont
1 marqués par les triangles rouges.
Il y a quatre angles d'inclinaison, 1 à
6 5
4 pour le mode junior, ils sont 4 3 2 1
2 marqués par les triangles rouges.
Indication de l'angle : avec les
triangles haut et bas alignés.

29 30
Ajuster la hauteur Remarques au sujet de
pour le repose-tête et le harnais pour épaules
voir images 5 - 6 l'installation
Veuillez ajuster le support pour tête et le harnais pour épaules à la bonne
voir images 7 - 9
hauteur selon la taille de votre enfant.
! En cas d'utilisation en mode bébé, les fentes pour le harnais d'épaules
doivent être à niveau avec ou juste en dessous des épaules de l'enfant. 5 -1 7 8
! En cas d'utilisation en mode bambin, les fentes pour le harnais d'épaules
doivent être à niveau avec ou juste au-dessus des épaules de l'enfant. 5 -2
! En cas d'utilisation en mode junior, les guides de la ceinture pour épaules
doivent être à niveau avec ou juste au-dessus des épaules de l'enfant. 5 -3 2
Si le harnais pour épaules n'est pas à la bonne hauteur, l'enfant pourrait être
éjecté du siège en cas d'accident. 3 1

5 1 2 3
2 1

3
9
A I R BAG

Appuyez sur le levier d’ajustement du support pour la tête tout en tirant sur le
support vers le haut ou le bas pour le placer sur l’une des 10 positions. 1 1
Les positions du support pour la tête sont illustrées en 6

! Les ailes latérales peuvent s'ouvrir quand le support pour tête est ajusté sur 2 3 4 2 3 4
la 6e position.
5 6 7 5 6 7
6 1

31 32
Mode bébé(Rearward Facing Mode/
2. Attachez la ceinture pour épaules dans les deux emplacements de ceinture
pour épaules à l'arrière du corps. 12

(Mode dos à la route/pour enfants de moins de ! La ceinture d'épaules doit passer dans le dispositif de verrouillage. 13

18 kg/nouveaux nés–4 ans) ! S’assurer que la boucle bleue de retenue de la ceinture est bien fermée en
cas de non-utilisation afin d’éviter toute blessure corporelle ou d’abîmer la
voir images 10 - 19
garniture intérieure (siège ou habitacle) de la voiture
! Veuillez installer le dispositif de retenue pour enfants sur le siège arrière du
véhicule﹐ puis placez l'enfant dans le siège.
12 13
i. Installation pour le mode Bébé
! Merci de vérifier que la ceinture est bien fixée pour que l'enfant soit bien
maintenu (2 positions pour le Groupe 0+ & I) Indication de l'angle : Avec le
triangle haut et le triangle bleu alignés.
! Vérifiez que le harnais pour épaules est ajusté à la bonne hauteur avant
d'installer ce siège de bébé.
! Lorsque vous installez et ajustez les ceintures de sécurité, vérifiez que la
ceinture pour épaules et celle pour la taille ne sont pas tordues et
n'empêchent pas le bon fonctionnement des ceintures de sécurité.
3. Tout en appuyant sur le siège de
1. Passez la ceinture pour la taille au-dessus des fentes du siège, puis bébé, tirez sur les ceintures pour 14
engagez la languette de la boucle du véhicule dans la boucle. 10 11 attacher le siège de bébé fermement 2
et de façon sûre. 14
10 11 ! Le siège de bébé ne peut pas être 1
utilisé si la boucle de ceinture de
sécurité du véhicule (extrémité
femelle de la boucle) est trop longue
pour retenir le siège de façon sûre.
! Veuillez vérifier en déplaçant le siège
de bébé vers l'avant et l'arrière. 4

33 34
La ceinture de véhicule correctement assemblée est illustrée en 15 1. Tout en appuyant sur le bouton
! La ceinture pour la taille passe à travers les emplacements du siège,
d'ajustement du harnais, tirez 16
complètement les deux harnais
comme en 15 -1
d'épaules du siège bébé. 16
! La ceinture pour épaules doit passer à travers les emplacements de la
ceinture pour épaules, comme en 15 -2
! La languette de la boucle est engagée dans la boucle correctement,
comme en 15 -3

15

2. Appuyez sur le bouton rouge pour


désengager la boucle. 17 17
1 2

3
3. Placez l'enfant dans le siège de bébé
et passez les deux bras à travers le
ii. Attacher votre enfant dans le siège avec le harnais.
support pour bébé
Retirez la portion de tête du 4. Fermez la boucle. 18
support pour nourrisson
lorsque la tête de l'enfant ne
se place plus de façon
confortable.

Détachez les attaches


Retirez la portion du corps
du support pour tête

18
du support pour nourrisson
afin d'enlever la
lorsque les épaules de
portion haute du
Nous conseillons d'utiliser le l'enfant ne se placent plus de
support pour
support pour enfant intégral façon confortable.
nourrisson.
lorsque le bébé fait moins de
60 cm ou jusqu'à ce qu'il
dépasse du support. Le Enlevez le coussin de
1 support pour nourrissons
support pour nourrisson
augmente la protection contre en débloquant les fermoirs
les impacts latéraux. pour faire plus de place
quand l'enfant grandit. Le
coussin peut être utilisé
2 séparément sans être fixé
au support afin de soutenir
le dos de l'enfant pour plus
de confort.

35 36
5. Tirez sur la toile d'ajustement et 1. Vissez la ceinture de sécurité à
ajustez-la à la bonne longueur pour 19 travers les deux fentes arrière au
20
vous assurer que votre enfant est dos du dispositif de retenue pour
bien attaché. 19 enfant. 20

! Une fois l'enfant assis, vérifiez à


nouveau que le harnais pour les
épaules est à la bonne hauteur.
! Vérifiez que l'espace entre l'enfant et
le harnais pour épaules fait environ
l'épaisseur d'une main.

2. Bouclez la ceinture de sécurité.


21
21

Mode bambin
(Mode face vers l'avant/pour enfants de 9-18
kg/1-4 ans)
voir images 20 - 27

! Veuillez installer le dispositif de retenue pour enfants sur le siège du


véhicule, puis placez l'enfant dans le siège.

3. Ouvrez le dispositif de verrouillage


i. Installation pour le mode Bambin et insérez la ceinture de sécurité 22
dedans. 22
! Veuillez ajuster le siège de bébé au bon angle (4 positions pour le mode
bambin). Indication de l'angle : Avec le triangle haut et le triangle rouge
alignés.
! Veuillez ajuster le harnais pour épaules à la bonne hauteur avant d'installer
le siège de bébé.
! Lorsque vous installez et ajustez les ceintures de sécurité, vérifiez que la
ceinture pour épaules et celle pour la taille ne sont pas tordues et
n'empêchent pas le bon positionnement des ceintures de sécurité.

37 38
4. Tout en appuyant sur le siège de
bébé, tirez sur les ceintures pour 23 1. Tout en appuyant sur le bouton
25
attacher le siège de bébé d'ajustement du harnais, tirez
fermement et de façon sûre. 23 complètement les deux harnais
! Le siège de bébé ne peut pas être d'épaules du siège bébé. 25
utilisé si la boucle de ceinture de
sécurité du véhicule (extrémité
femelle de la boucle) est trop longue
pour retenir le siège de façon sûre.
! Veuillez vérifier en déplaçant le siège
de bébé vers l'avant et l'arrière.
La ceinture de sécurité assemblée est illustrée en 24 2. Appuyez sur le bouton rouge pour
! La ceinture pour épaules passe à travers le dispositif de verrouillage, désengager la boucle. 26
comme en 24 -1
! La ceinture pour la taille passe à travers les emplacements arrière, comme 26
en 24 -2 3. Placez l'enfant dans le siège de
! La languette de la boucle est engagée dans la boucle correctement, bébé et attachez la boucle.
comme en 24 -3

24
4. Tirez sur la toile d'ajustement et
1
ajustez-la à la bonne longueur pour
vous assurer que votre enfant est
bien attaché. 27
27
2
! Une fois l'enfant assis, vérifiez à
3
nouveau que le harnais pour les
épaules est à la bonne hauteur.
! Vérifiez que l'espace entre l'enfant
et le harnais pour épaules fait
ii. Attacher votre enfant dans le siège avec la environ l'épaisseur d'une main.
partie corps
! Lorsque vous installez le siège de bébé en mode bambin, n'utilisez pas le
support pour bébé.

39 40
Mode Junior 29 2
(Mode face à la route/pour enfants de 15-36
4 1 5
kg/3-12 ans) 3
voir images 28 - 32

i. Installation pour le mode Junior


! Utilisez seulement la ceinture du siège du véhicule lors de l'installation du
dispositif de retenue pour enfant en mode junior, n'utilisez pas le support
pour bébé, les sangles pour épaules ou la sangle d'entrejambe, veuillez
stocker les sangles pour épaules, la boucle et les languettes de la boucle 3. Détachez les attaches et les fixations par boucle. 29 -1 & 29 -2
dans leurs compartiments de rangement respectifs. 4. Soulevez le rabat supérieur vers le haut et tirez le rabat inférieur vers l'avant,
! Veuillez ajuster le harnais pour épaules à la longueur appropriée avant de puis rangez les ceintures d'épaules dans leurs compartiments de rangement.
ranger les sangles pour épaules et la boucle dans leurs compartiments de 29 -3
rangement. 5. Tirez la boucle vers l'arrière du coussin de siège, puis rangez la boucle et les
! Veuillez ajuster le siège de bébé au bon angle (4 positions pour le mode languettes de la boucle dans leurs compartiments de rangement respectifs.
junior).Indication de l'angle : Avec le triangle haut et le triangle rouge alignés. 29 -4 & 29 -5

! Lorsque vous installez et ajustez les ceintures de sécurité, vérifiez que la


ceinture pour épaules et celle pour la taille ne sont pas tordues et 6. Refixez les attaches et les fixations
30
n'empêchent pas le bon positionnement des ceintures de sécurité. par boucle pour recouvrir le coussin
de siège. Le coussin de siège
recouvert est illustré en 30
1. Appuyez sur le bouton rouge pour
désengager la boucle. 28
28
2. Retirez le support pour bébé et le
coussin pour l'entrejambe.
! Lorsque vous installez le siège de
bébé en mode junior, n'utilisez pas le
support pour bébé.

41 42
ii. Attacher votre enfant dans le siège avec la
partie corps Détacher les parties
1. Faites s’asseoir l’enfant dans le voir images 33
siège de bébé, vérifiez si les guides 31 1. Retirez le support pour bébé et la

33
de la ceinture pour épaules sont à la sangle pour l'entrejambe.
bonne hauteur. 1
2. Positionnez la ceinture d’épaules à 2. Appuyez sur le bouton rouge pour
travers le guide de la ceinture désengager la boucle.
d’épaules, passez la ceinture pour
la taille à travers les fentes du siège. 3. Détachez les fixations en boucle du
Fermez la boucle et tirez la ceinture support pour tête, puis retirez le
du véhicule pour serrer. 31 support pour tête. 33 -1
! La ceinture d'épaules doit passer
dans le guide de la ceinture pour 4. Détachez les attaches du coussin du
épaules. siège, tirez sur la boucle vers l'arrière
! La ceinture pour la taille doit passer du coussin du siège, puis retirez
dans les fentes du siège. celui-ci. 33
! Le siège de bébé ne peut pas être
utilisé si la boucle de ceinture de ! Veuillez ne pas retirer les connecteurs
sécurité du véhicule (extrémité
femelle de la boucle) est trop longue
32 qui se fixent au plastique quand vous
retirez les pièces souples.
pour retenir le siège de façon sûre. ! Pour assembler les pièces souples,
! N'utilisez jamais une ceinture de 1 suivez les étapes à l'envers.
véhicule uniquement pour la taille
transversalement devant un enfant.
! N'utilisez pas une ceinture d'épaules
desserrée ou positionnée sous le
bras.
! N'utilisez pas la ceinture d'épaules
derrière le dos de l'enfant.
2
! Ne laissez pas l'enfant glisser vers le
bas dans le dispositif de retenue
pour enfant afin d'éviter tout cas
d'étranglement.

43 44
Entretien REMARQUES
! Après avoir retiré la mousse du support pour bébé﹐ veuillez la stocker hors
de portée des enfants.
! Veuillez laver les pièces souples à de l'eau froide à moins de 30 °C.
! Ne pas repasser les parties souples.
! Ne pas utiliser de javel ou nettoyer à sec les parties souples.
! N'utilisez pas de détergents neutres non dilués﹐ de l'essence ou d'autres
solvants organiques pour laver le siège de bébé. Cela pourrait endommager
le système de retenue du siège.
! N'essorez pas les pièces souples trop fort. Des plis pourraient apparaître
sur les pièces souples.
! Veuillez laisser les pièces souples sécher à l'ombre.
! Veuillez retirer le siège de bébé du véhicule si vous ne prévoyez pas de
l'utiliser pendant une longue période. Placez le siège de bébé à l'ombre,
hors de portée des enfants.

45
ES
Enhorabuena Lista de piezas
Asegúrese de que están disponibles todas las piezas antes de montar el
Ha adquirido un dispositivo de sujeción para niños de
producto. Si falta alguna pieza, póngase en contacto con su proveedor
alta calidad﹐ seguro y totalmente certificado. Este pro-
ducto es adecuado para niños con un peso INFERIOR local. No se necesita ninguna herramienta para el montaje.
Fig. 1.1 Reposacabezas Fig. 1.9 Dispositivo de cierre
a 36kg (aproximadamente con una edad de 12 años o
Fig. 1.2 Acolchado del asiento Fig. 1.10 Palanca de ajuste del
menores de esta edad). Fig. 1.3 Hebilla reposacabezas
Lea detenidamente este manual de instrucciones y siga Fig. 1.4 Ajustador de la cincha Fig. 1.11 Cierre
los pasos de instalación, ya que es la ÚNICA forma de Fig. 1.5 Asa de ajuste de la Fig. 1.12 Compartimento para el
proteger a su hijo contra lesiones graves o, incluso, la reclinación manual de instrucciones
muerte en caso de accidente﹐ y de garantizar que su bebé Fig. 1.6 Correa de la pelvis Fig. 1.13 Base
Fig. 1.7 Correa de los hombros Fig. 1.14 Ranura posterior
viaje cómodamente cuando esté utilizando este producto.
Fig. 1.8 Accesorio para niños Fig. 1.15 Ranura del asiento
Conserve este manual de instrucciones para futuras consultas. pequeños

El acolchado exterior incluye acolchado del asiento, correa de la pelvis y

Por favor, confirme lo siguiente: accesorio para niños pequeños. Asegúrese de que no falte ninguna pieza.
Póngase en contacto con su distribuidor si falta alguna pieza.
Asegúrese de que su vehículo está equipado con un cin-
turón de seguridad retráctil con 3 puntos de sujeción. 10
El diseño y la longitud de los cinturones de asientos pu- 1
eden variar según el fabricante﹐ la fecha de fabricación﹐ 9
y el tipo de vehículo. Este dispositivo de sujeción para 2 11
niños solo es apto para su uso en los vehículos que se
mencionan, que están equipados con cinturones de se-
guridad retráctiles con 3 puntos de sujeción y aproba- 3
dos por el reglamento 16 de la CEPE u otras normativas
equivalentes.
8
Este dispositivo de sujeción para niños está aprobado por 7
la serie de enmiendas de la Norma Europea CEPE 44. 04.
Este dispositivo de sujeción para niños no es adecuado para
usar en vehículos con cinturones de seguridad de cintura.
! Guarde el manual de instrucciones en el compartimento 12
de almacenamiento de la cubierta trasera para futuras
consultas. 15
4 14 13
Para información sobre la garantía, por favor visite nues- 5 6
tra web joiebaby.com
47
ADVERTENCIA ! NUNCA utilice un dispositivo de sujeción para niños de segunda
mano ni un dispositivo de sujeción para niños del que no sepa el uso
que se le ha dado, ya que podría tener daños estructurales que
! NINGÚN dispositivo de sujeción para niños puede garantizar una pusieran en peligro la seguridad de su hijo.
protección total contra lesiones en caso de accidente.
Sin embargo﹐ un uso adecuado de este dispositivo de sujeción para niños
! Mantenga el dispositivo de sujeción para niños alejado de la luz
directa del sol ya que﹐ si no lo hace, podría alcanzar temperaturas
reducirá el riesgo de lesiones graves o, incluso, la muerte de su hijo. demasiado altas para la piel de su hijo.
! Este dispositivo de sujeción para niños está diseñado para que lo ! NUNCA use cuerdas ni ningún otro tipo de objeto en lugar de los
utilicen ÚNICAMENTE niños con un peso inferior a 36kg cinturones de los asientos en el caso de que el dispositivo de
(aproximadamente con una edad de 12 años o menores de esta edad). sujeción estuviera dañado.
! NO utilice el modo orientado hacia adelante antes de que el niño pese ! NO utilice este dispositivo de sujeción para niños como una silla
más de 9 kg. común, ya que tiende a caerse y puede causarle daños al niño.
! Apriete, sin retorcer, las correas del sistema de sujeción del bebé y del ! NO utilice este dispositivo de sujeción para niños sin el acolchado.
asiento del vehículo.
! El acolchado no deberá sustituirse por uno que no esté recomendado
! utilice ni instale este dispositivo de sujeción para niños hasta que
NO por el fabricante﹐ ya que el acolchado constituye una parte esencial
no haya leído y comprendido las instrucciones que se indican en este del funcionamiento del dispositivo de sujeción para niños.
manual y en el manual del propietario del vehículo.
! Utilice exclusivamente los almohadones internos recomendados para
! NO instale ni utilice este dispositivo de sujeción para niños sin seguir este dispositivo de sujeción para niños.
las instrucciones y advertencias que se indican en este manual ya
que, si las incumple, podría poner a su hijo en peligro de sufrir
! NO transporte este dispositivo de sujeción para niños con el niño dentro.
lesiones o, incluso, la muerte. ! NO coloque objetos sin sujetar en el vehículo, ya que podrían ser
lanzados por los aires y dañar a los ocupantes en curvas
! NO modifique de ninguna manera este dispositivo de sujeción para pronunciadas﹐ frenazos﹐ o colisiones.
niños ni lo utilice con piezas de otros fabricantes.
! utilice este dispositivo de sujeción para niños si está dañado o si
NO
! Evite que el arnés o hebillas del dispositivo de sujeción para niños
queden enganchados o pillados en el asiento o puerta del vehículo.
falta alguna de sus piezas.
! NO deberá colocar a su hijo con ropa suelta cuando utilice este ! NO siga utilizando este dispositivo de sujeción para niños si ha sufrido
un accidente grave. Cámbielo por otro inmediatamente, ya que podría
dispositivo de sujeción para niños en modo para bebés o para niños
haber daños estructurales no visibles como resultado del accidente.
pequeños; ya que podría provocar que la sujeción del niño, mediante
los arneses de los hombros y los muslos, no sea firme y segura. ! Retire este dispositivo de sujeción para niños del asiento del vehículo
cuando no vaya a utilizarlo durante un periodo prolongado de tiempo.
! Cuando utilice este dispositivo de sujeción para niños en modo para ! Para evitar el riesgo de asfixia, retire la bolsa de plástico y los
bebés o para niños pequeños, deberá utilizar correctamente el
cinturón de seguridad y asegurarse de que ninguna correa de materiales de embalaje antes de utilizar este producto. A
seguridad quede demasiado baja, de forma que la pelvis quede continuación, deberá mantener la bolsa de plástico y los materiales
firmemente sujeta. de embalaje fuera del alcance de bebés y niños.
! deje este dispositivo de sujeción para niños sin el cinturón puesto
NO ! Para cualquier cuestión de mantenimiento, reparación o sustitución
o sin fijar a su vehículo, ya que un dispositivo de sujeción para niños de piezas﹐ consulte a su distribuidor.
que no esté fijado puede ser lanzado y puede causar daños a los ! NO utilice ningún punto de contacto de soporte de carga distinto a
ocupantes en curvas pronunciadas﹐ frenazos﹐ o colisiones. Retírelo si los que se describen en las instrucciones y aparecen en el dispositivo
no lo va a utilizar con mucha frecuencia. de sujeción para niños.
! NUNCA deje a su hijo desatendido en ningún momento cuando utilice ! NO instale este dispositivo de sujeción para niños en las siguientes
este dispositivo de sujeción para niños. condiciones:
! NUNCA instale este dispositivo de sujeción para niños en un asiento 1. Asientos de vehículo con cinturones de seguridad con 2 puntos de
sujeción.
del vehículo equipado con airbags de seguridad.
49 50
Elegir el modo de instalación
2. Asientos de vehículo que estén orientados hacia un lado o hacia
atrás con respecto a la dirección de la conducción del vehículo.
3. Asientos de vehículo que se muevan durante la instalación.
! Esta silla no debe utilizarse bajo ningún concepto si ha caído desde
una altura considerable, ha golpeado el suelo con fuerza o tiene daños Peso del Modo de Figura de la Edad de Posición Instrucciones del
visibles. La silla no será reemplazada si se ha deteriorado en estas niño instalación instalación referencia del asiento acolchado del asiento
circunstancias. En cualquiera de estos casos el cliente deberá, a su Utilice el
cargo, adquirir una nueva silla. accesorio para
niños pequeños
desde los 0 a
<18kg Modo para <4 años Posición 5-6 los 9 meses

Emergencia
bebés para ayudar a
5 6
sujetar
firmemente al
niño
En caso de emergencia o accidente﹐ es muy importante que su hijo reciba Cuando instale el
Posición1 -4 dispositivo de
primeros auxilios y tratamiento médico de inmediato. sujeción para niños
9 - 18 kg Modo para 1 2
De 1 a en el modo para
niños niños pequeños, no
4 años
pequeños

Información del producto


3 4 utilice el accesorio
para niños pequeños.

1. Este dispositivo de sujeción para niños es ‘Universal’. Está aprobado Posición1 -4 Cuando instale la
limitación para
por la serie de enmiendas del reglamento 44, 04 de la CEPE para el 15 - 36 kg Modo junior 3a niños en el modo
1 2
uso general en vehículos y se ajusta a la mayoría de los asientos de 12 años junior, no utilice la
inserción para
vehículos, aunque no a todos. 3 4
bebés
2. Hay muchas posibilidades de que se ajuste correctamente si el
fabricante del vehículo indica en el manual del vehículo que se puede
utilizar un dispositivo de sujeción para niños ‘Universal’ en dicho
vehículo con niños que pertenezcan a este grupo de edades. Importante
3. Este dispositivo de sujeción para niños ha sido clasificado como
‘Universal’ bajo unas condiciones más estrictas que las que se han 1. NO utilice el modo orientado hacia adelante antes de que el niño pese
aplicado a los diseños anteriores que no contienen este aviso. más de 9 kg.
2. Cuando pueda colocar al niño tanto en modo para bebés como en modo para
4. En caso de duda﹐ consulte al fabricante del dispositivo de sujeción para niños pequeños, le recomendamos que instale este dispositivo de sujeción
niños. para niños en modo para bebés, ya que es relativamente más seguro.
Producto Dispositivo de sujeción para niños
Modelo C1209
Adecuado para niños con un peso
de 0 - 36 kg (aproximadamente 0 – 12 años)
Grupo de masa 0+/1/2/3
Materiales Plástico, metal, tela
N.º de patente Pendiente de patente

51 52
Uso de la placa de protección Ajuste de la reclinación
contra impacto lateral consulte las imágenes 3 - 4

consulte las imágenes 1 - 2


Presione el asa de ajuste de la 3
reclinación y ajuste el dispositivo de
! Deberá abrir el plástico de la placa
de protección contra impacto lateral
1 sujeción para niños hasta que la
posición sea la adecuada. 3 2
para que su hijo esté más seguro.
Se puede cerrar la placa de
protección contra impacto lateral
que no esté en el mismo lateral de la
puerta del vehículo para disponer de
1
más espacio para sentarse.

Los ángulos de reclinación son los


indicados en 4
Los ángulos de reclinado 5 y 6 son
4
2 para el uso con
bebés y están marcados con
triángulos azules
Hay cuatro ángulos de reclinación
(1-4) para el modo para niños
1 pequeños, identificados mediante
triángulos rojos.
6 5
Hay cuatro ángulos de reclinación 4 3 2 1
2 (1-4) para el modo junior,
identificados mediante triángulos
rojos.
Indicación del ángulo: con los
triángulos superiores e inferiores
alineados.

53 54
Ajuste de la altura Consideraciones acerca
de los arneses de los hombros y del reposacabezas
consulte las imágenes 5 - 6 de la instalación
Ajuste el reposacabezas y compruebe si la altura de los arneses de los
consulte las imágenes 7 - 9
hombros es la correcta, según la altura del niño.
! En modo para bebés, las ranuras del arnés de los hombros deberán estar a
la altura de los hombros del niño o ligeramente por debajo de estos. 5 -1 7 8
! En modo para niños pequeños, las ranuras del arnés de los hombros deberán
estar a la altura de los hombros del niño o ligeramente por encima de estos. 5 -2
! En modo junior, las guías del cinturón de hombro deberán estar a la altura
de los hombros del niño o ligeramente por encima de estos. 5 -3 2
Si los arneses de los hombros no están a la altura adecuada, el niño podría salir
despedido del dispositivo de sujeción para niños en el caso de que ocurra un accidente. 1
3

5 1 2 3
2 1

9 3

A I R BAG

Presione la palanca de ajuste del reposacabezas, al mismo tiempo que empuja hacia
arriba o hacia abajo el reposacabezas hasta que quede fijado en una de las 10 posiciones.
Las posiciones del reposacabezas se indican en la figura 6 1 1
! Los protectores laterales pueden abrirse cuando el reposacabezas está
ajustado a la posición 6. 2 3 4 2 3 4

5 6 7 5 6 7
6 1

55 56
Modo para bebésing Mode/
2. Abroche el cinturón de los hombros a las dos ranuras del cinturón de los
hombros situadas en la parte trasera del cuerpo. 12

(Modo orientado hacia atrás/para niños de ! El cinturón de los hombros deberá pasar por el cierre. 13

! La cubierta del bloqueo del cinturón debe estar completamente cerrada


menos de 18 kg/de recién nacidos a los 4 años
cuando no se use para prevenir posibles lesiones, o daños en la tapicería
de edad) del coche.
consulte las imágenes 10 - 19

! Instale el dispositivo de sujeción para niños en el asiento del vehículo y﹐ a 12 13


continuación, coloque al niño en el dispositivo de sujeción.

i. Instalación en modo para bebés


! "Por favor, ajuste la silla infantil con el reclinado correcto (2 posiciones para
el uso con bebés)" Indicación del ángulo: con el triángulo superior y el
triángulo azul alineados.
! Asegúrese de que los arneses de los hombros estén ajustados a una altura
adecuada antes de instalar este dispositivo de sujeción para niños.
! Cuando instale y ajuste los cinturones de seguridad, asegúrese de que
tanto el cinturón de los hombros como el de la cintura no estén retorcidos y
3. Presione sobre el dispositivo de
no bloqueen los cinturones de seguridad para que puedan funcionar
sujeción para niños y, al mismo 14
correctamente.
tiempo, tire de los cinturones para 2
que el dispositivo de sujeción para
1. Pase el cinturón de la cintura por las ranuras del asiento y, a continuación,
niños quede firmemente sujeto. 14
fije el enganche de la hebilla del vehículo en la hebilla. 10 11
1
! El dispositivo de sujeción para niños
10 11 no puede utilizarse si la hebilla del
cinturón de seguridad del vehículo
(extremo hembra de la hebilla) es
demasiado larga para sujetar con
seguridad el dispositivo de sujeción 4
para niños.
! Compruébelo moviendo el dispositivo
de sujeción para niños hacia adelante
3
y hacia atrás.

57 58
El cinturón del vehículo montado correctamente aparece en la figura 15 1. Mientras presiona el botón de ajuste
! El cinturón de la cintura pasa por las ranuras del asiento, como muestra la
del arnés, tire totalmente de los dos 16
arneses de los hombros del
figura 15 -1
dispositivo de sujeción para niños. 16
! El cinturón de los hombros debe pasar por las ranuras del cinturón de
seguridad, como muestra la figura 15 -2
! El enganche de la hebilla del vehículo deberá estar correctamente sujeto
con la hebilla, como se muestra en la imagen 15 -3

15

2. Pulse el botón rojo para soltar la


hebilla. 17 17
1 2

3
3. Coloque al niño en el dispositivo de
sujeción para niños y pase ambos
ii. Sujetar al niño en el dispositivo de sujeción para brazos por los arneses.
niños Uso del accesorio para niños pequeños
Retire el reposacabezas del
accesorio para niños
4. Enganche la hebilla. 18
pequeños cuando el niño ya
no pueda apoyar su cabeza
en él cómodamente.

Suelte las sujecio- Retire la parte que sujeta el


nes del reposaca- cuerpo del accesorio para

Le recomendamos que utilice


bezas para retirar
el reposacabezas
niños pequeños cuando el
niño ya no pueda apoyar sus
hombros cómodamente.
18
del accesorio para
el accesorio para niños niños pequeños.
pequeños completo cuando el
bebé tenga menos de 60 cm
de altura o hasta que dicho 1 Retire el cojín interior
accesorio se le quede soltando los broches para
pequeño. El accesorio para dejar más espacio cuando
niños pequeños aumenta la el bebé no entre cómoda-
protección contra impactos mente en el asiento. El
laterales. cojín puede utilizarse
2 suelto sin acoplarlo a la
parte interior para sujetar
la espalda del bebé y
proporcionar mayor
comodidad.

59 60
5. Empuje hacia abajo la cincha de 1. Pase el cinturón de seguridad por
ajuste y ajústela de forma que la 19 las dos ranuras posteriores situadas
20
longitud sea la adecuada para en la parte trasera del dispositivo de
garantizar que su hijo quede sujeto sujeción para niños. 20
cómodamente. 19

! Después de sentar al niño, vuelva a


comprobar si los arneses de los
hombros están a una altura
adecuada.
! Asegúrese de que el espacio entre el
niño y el arnés de los hombros sea el
del grosor de una mano más o menos. 2. Abroche el cinturón de seguridad. 21
21
Modo para niños equeños
(Modo orientado hacia adelante/para niños con
un peso de entre 9 y 18 kg/de 1 a 4 años de edad)
consulte las imágenes 20 - 27

! Instale el dispositivo de sujeción para niños en el asiento del vehículo y, a


continuación, coloque al niño en el dispositivo de sujeción para niños.

3. Abra el dispositivo de cierre e


i.Instalación en modo para niños pequeños inserte el cinturón de seguridad en 22
él. 22
! Ajuste el dispositivo de sujeción para niños al ángulo adecuado (4
posiciones en el modo para niños pequeños). Indicación del ángulo: con el
triángulo superior y el triángulo rojo alineados.
! Ajuste los arneses de los hombros a la altura adecuada antes de instalar el
dispositivo de sujeción para niños.
! Cuando instale y ajuste los cinturones de seguridad, asegúrese de que
tanto el cinturón de los hombros como el de la cintura no estén retorcidos y
no queden mal colocados.

61 62
4. Presione sobre el dispositivo de
sujeción para niños y, al mismo
23 1. Mientras presiona el botón de ajuste
del arnés, tire totalmente de los dos
tiempo, tire de los cinturones para
que el dispositivo de sujeción para
arneses de los hombros del 25
dispositivo de sujeción para niños.
niños quede firmemente sujeto. 23
25
! El dispositivo de sujeción para niños no
puede utilizarse si la hebilla del cinturón
de seguridad del vehículo (extremo
hembra de la hebilla) es demasiado
larga para sujetar con seguridad el
dispositivo de sujeción para niños.
! Compruébelo moviendo el dispositivo de sujeción para niños hacia
2. Pulse el botón rojo para soltar la
adelante y hacia atrás.
hebilla. 26
El cinturón de seguridad montado aparece en la figura 24
! El cinturón de los hombros deberá pasar por el dispositivo de cierre, como 26
muestra la figura 24 -1
3. Coloque al niño en el dispositivo de
! El cinturón de la cintura pasa por las ranuras posteriores, como muestra la
figura 24 -2 sujeción para niños y enganche la
hebilla.
! El enganche de la hebilla del vehículo deberá estar correctamente sujeto
con la hebilla, como se muestra en la imagen 24 -3

24 4. Empuje hacia abajo la cincha de


ajuste y ajústela de forma que la
longitud sea la adecuada para
1 garantizar que su hijo quede sujeto
cómodamente. 27 27
! Después de sentar al niño, vuelva a
2 comprobar si los arneses de los
3 hombros están a una altura
adecuada.
! Asegúrese de que el espacio entre
el niño y el arnés de los hombros
ii. Sujetar al niño en el dispositivo de sujeción sea el del grosor de una mano más
para niños Uso de la parte que sujeta el cuerpo o menos.
! Cuando instale el dispositivo de sujeción para niños en el modo para niños
pequeños, no utilice el accesorio para niños pequeños.

63 64
Modo junior 29 2
(Modo orientado hacia adelante/para niños con un
4 1 5
peso de entre 15 y 36 kg/de 3 a 12 años de edad) 3
consulte las imágenes 28 - 32

i. Instalación en modo junior


! Utilice el cinturón del vehículo únicamente al instalar el dispositivo de
sujeción para niños en modo junior, no utilice el accesorio para niños
pequeños, las correas de los hombros ni la correa de la pelvis. Guarde las
correas de los hombros, la hebilla y los enganches de la hebilla en sus 3. Suelte las sujeciones y los enganches y velcros. 29 -1 & 29 -2
respectivos compartimentos de almacenamiento. 4. Levante la solapa superior en vertical y tire de la solapa inferior hacia
! Ajuste los arneses de los hombros a la longitud adecuada antes de guardar delante. A continuación, guarde las correas de los hombros en sus
las correas de los hombros y la hebilla en sus compartimentos de compartimentos de almacenamiento. 29 -3
almacenamiento. 5. Tire de la hebilla hacia la parte trasera del acolchado del asiento y, a
! Ajuste el dispositivo de sujeción para niños al ángulo adecuado (4 posiciones continuación, guarde la hebilla y los enganches de la hebilla en sus
en el modo junior).Indicación del ángulo: con el triángulo superior y el respectivos compartimentos de almacenamiento. 29 -4 & 29 -5
triángulo rojo alineados.
! Cuando instale y ajuste los cinturones de seguridad, asegúrese de que tanto 6. No vuelva a montar las sujeciones y 30
el cinturón de los hombros como el de la cintura no estén retorcidos y no los enganches y velcros para
queden mal colocados. recuperar el acolchado del asiento.
El aspecto del acolchado del asiento
recuperado será el mostrado en la
1. Pulse el botón rojo para soltar la figura 30
hebilla. 28 28

2. Retire el accesorio para niños


pequeños y la correa de la pelvis.
! Cuando instale el dispositivo de
sujeción para niños en el modo junior,
no utilice el accesorio para niños
pequeños.

65 66
ii. Sujetar al niño en el dispositivo de sujeción
para niños Uso de la parte que sujeta el Desmontaje del acolchado
cuerpo consulte las imágenes 33
1. Siente al niño en el dispositivo de
31
1. Retire el accesorio para niños
sujeción para niños, compruebe si
las guías del cinturón de hombro
pequeños y la correa de la pelvis.
33 1
están a la altura adecuada.
2. Pase el cinturón de los hombros a 2. Pulse el botón rojo para soltar la
través de la guía del cinturón de los hebilla.
hombros y el cinturón de la cintura
por las ranuras del asiento. Abroche 3. Suelte los enganches y los velcros
la hebilla y tire del cinturón para del reposacabezas y, a continuación,
apretarlor. 31 retire el reposacabezas. 33 -1
! El cinturón de los hombros debe
pasar por la guía del cinturón de los 4. Suelte las sujeciones del acolchado
hombros. del asiento, tire de la hebilla hacia
! El cinturón de la cintura pasa por las atrás del acolchado del asiento y, a
ranuras del asiento.
continuación, retire el acolchado del
! La silla de automóvil no puede
asiento. 33
utilizarse si la hebilla de seguridad
del vehículo (extremo hembra de la
hebilla) es demasiado larga para ! No retire ningún conector fijado al
anclar con seguridad la silla. 32 plástico cuando quite el acolchado.
! Nunca utilice un cinturón solo de ! Para montar el acolchado, siga los
cintura para sujetar al niño por 1 pasos a la inversa.
delante.
! No utilice el cinturón de los hombros
suelto o colocado debajo del brazo.
! No coloque el cinturón de los
hombros por detrás de la espalda
del niño.
! No permita que el niño se escurra
hacia abajo en el dispositivo de
sujeción para niños para evitar el
2
riesgo de estrangulamiento.

67 68
Mantenimiento NOTA
! Después de retirar la espuma del accesorio para niños pequeños﹐ guárdela
en un lugar donde no pueda acceder el niño.
! Lave el acolchado con agua fría por debajo de los 30 °C.
! No planche el acolchado.
! No limpie en seco ni utilice lejía para lavar el acolchado.
! No utilice detergentes neutros sin diluir﹐ gasolina u otros disolventes
orgánicos para limpiar el dispositivo de sujeción para niños. Si lo hace,
puede dañar el dispositivo de sujeción para niños.
! No retuerza con demasiada fuerza el acolchado cuando lo seque. Podrían
quedar arrugas en el acolchado.
! Deje secar el acolchado en un lugar alejado de la luz directa del sol.
! Retire este dispositivo de sujeción para niños del asiento del vehículo
cuando no vaya a utilizarlos durante un periodo prolongado de tiempo.
Guarde el dispositivo de sujeción para niños en un lugar alejado de la luz
directa del sol y fuera del alcance de los niños.

69
PT
Parabéns Lista de piezas
Certifique-se de que todas as peças estão disponíveis antes da
Você adquiriu uma cadeirinha infantil﹐ totalmente certi-
montagem. Se alguma peça estiver faltando, entre em contato com o
ficada de alta qualidade. Este produto é adequado para
o uso de crianças pesando MENOS de 36kg (aproximada- representante local. Não são necessárias ferramentas para a montagem.
mente 12 anos de idade ou menos). Fig. 1.1 Suporte de cabeça Fig. 1.9 Dispositivo de
Fig. 1.2 Almofada do assento destravamento
Leia cuidadosamente este Manual de Instruções e siga os Fig. 1.3 Fivela Fig. 1.10 Alavanca de ajuste do
passos de instalação, por esta é a ÚNICA forma de pro- Fig. 1.4 Regulagem do tecido suporte de cabeça
teger seu filho contra lesões sérias ou morte no caso de Fig. 1.5 Alavanca de armazenagem Fig. 1.11 Trava
acidente﹐ e para fornecer conforto a seu filho ao utilizar e Ajuste de inclinação Fig. 1.12 Compartimento do
este produto. Fig. 1.6 Cinto entrepernas manual de instruções
Fig. 1.7 Cinto de ombro Fig. 1.13 Base
Mantenha este manual de instruções para referência futura. Fig. 1.14 Ranhura posterior
Fig. 1.8 Encaixe infantil
Fig. 1.15 Ranhura do assento

Confirme As partes macias externas incluem Encosto do assento, Gancho do


assento, Apoio para cabeça e Encaixe para crianças. Por favor
Certifique que seu veículo é equipado com cinto de se- certifique-se de que não há nenhuma peça faltando. Contate o vendedor
gurança retrátil de 3 pontos. se algo estiver faltando.
Os cintos de segurança podem ser diferentes no pro- 10
jeto e comprimento, de acordo com o fabricante﹐ data 1
de fabricação﹐ e tipo de veículo. Esta cadeirinha infantil 9
é adequada apenas para uso nos veículos ajustados com 2 11
cintos de segurança retráteis de 3 pontos e aprovados
pelo Regulamento ECE UN Nº 16 ou outras normas equiv-
alentes. 3
Esta cadeirinha infantil é aprovada pelo regulamento UN
ECE 44, série 04 de alterações.Esta cadeirinha infantil 8
não é adequada para uso em veículos ajustados com cin- 7
tos de segurança subabdominal.
! Favor mantenha este manual de instruções no compar-
timento de armazenamento da tampa traseira para refer-
ência futura. 12
Para informações de garantia, visite nosso website em
joiebaby.com 15
4 14 13
5 6

71
ADVERTÊNCIA
outro modo ele pode ficar quente para a pele da criança.
! NUNCA utilize cordas ou quaisquer outros substitutos ao invés de
cintos de segurança no caso de lesões da restrição.
! NENHUMA cadeirinha infantil pode garantir proteção total contra ! NÃO utilize esta cadeirinha infantil para crianças como uma cadeira
lesões em um acidente.No entanto﹐ o bom uso para de assentos normal, pois ela tende a cair e machucar a criança.
infantis reduzirá o risco de ferimentos graves ou morte para o seu filho. ! NÃO utilize esta cadeirinha infantil sem as partes macias.
! Esta cadeirinha infantil é projetada APENAS para crianças pesando ! As partes macias não devem ser substituídas por nada além do
menos de 36kg (aproximadamente 12 anos de idade ou menos). recomendado pelo fabricante﹐ pois constituem uma parte integrante
! NÃO utilize o modo virado para frente antes que a criança atinja o do desempenho da cadeirinha.
peso de 9kg. ! NÃO coloque nada além das almofadas internas recomendadas nesta
! Quaisquer cintos da cadeira infantil e cinto de segurança do veículo cadeirinha infantil.
devem estar apertados e não retorcidos. ! NÃO carregue esta cadeirinha infantil com uma criança nela.
! NÃO utilize ou instale esta cadeirinha infantil até que você tenha lido e ! NÃO deixe estes itens sem proteção soltos no veículo porque eles
entendido as instruções neste manual e no manual do proprietário de podem ser jogados ao redor e podem ferir os ocupantes em uma
seu veículo. curva fechada﹐ parada súbita ou colisão.
! NÃO instale ou utilize esta cadeirinha infantil sem seguir as instruções ! Não deixe que os cintos ou fivelas da cadeirinha infantil fiquem
e alertas neste manual ou você pode colocar seu filho em sério risco emperrados ou presos no assento do veículo ou porta.
de lesão ou morte.
! NÃO continue a usar esta cadeirinha infantil depois que ela tenha
! NÃO faça qualquer alteração nesta cadeirinha infantil ou use-a sofrido um violento acidente. Substitua-a imediatamente, visto que
juntamente com componentes de outros fabricantes. pode existir dano estrutural invisível da colisão.
! NÃO utilize esta cadeirinha infantil se houver peças danificadas ou ! Remova a cadeirinha infantil do assento do veículo quando não
faltando. estiver usando-o por um longo período.
! NÃO deixe o seu filho em roupas não ajustadas quando usando esta ! Para evitar asfixia, retire o saco de plástico e materiais de embalagem
cadeirinha infantil em modo bebê ou criança, pois isso pode impedir antes de usar este produto. O saco plástico e materiais de embalagem
que o seu filho seja correta e firmemente preso pelo cintos de ombro e devem, então, ser mantidos afastados de bebês e crianças.
entre as coxas.
! Consulte o distribuidor para assuntos relacionados à manutenção﹐
! Quando usar esta cadeirinha infantil no modo bebê ou criança, o cinto reparos e substituição de peças.
de criança deve ser utilizado corretamente para garantir que qualquer
correia de colo seja usada para baixo de modo que a pélvis fique
! NÃO utilize qualquer ponto de contato de sustentação de carga além
daqueles descritos nas instruções e marcados na cadeirinha infantil.
firmemente presa.
! NÃO deixe esta cadeirinha infantil solta em seu veículo porque uma
! NÃO instale esta cadeirinha infantil sob as seguintes condições:
cadeirinha solta pode ser jogada ao redor e pode ferir os ocupantes 1. Assentos de veículos com cintos de segurança de 2 pontos.
em uma curva fechada﹐ parada súbita﹐ ou colisão. Remova-a se não 2. Assentos de veículos virados para a lateral ou para trás com
estiver em uso regular. relação à direção de curso do veículo.
! NUNCA deixe o seu filho sozinho com esta cadeirinha infantil em 3. Assentos de veículos instáveis durante a instalação.
todos os momentos. ! Por favor, não use este assento de carro se o assento do carro caiu
! NUNCA instale esta cadeirinha infantil em qualquer assento de veículo de uma altura significativa, bateu no chão a uma velocidade
considerável, ou tem sinais visíveis de danos. Nós não somos
equipado com airbags de segurança.
responsáveis pela substituição se o assento de carro foi danificado
! NUNCA utilize uma cadeirinha infantil de segunda mão ou uma
nestas condições anormais. Um assento de carro novo deverá ser
cadeirinha cuja história você não conhece, visto que pode haver dano
estrutural que compromete a segurança de seu filho. comprado quando qualquer uma das condições acima ocorrer.
! Por favor, mantenha sua cadeirinha infantil afastada da luz do sol﹐ de

73 74
! ADVERTÊNCIA: ESTE PRODUTO NÃO É RECOMENDADO PARA ! NUNCA EFETUE QUALQUER MODIFICAÇÃO OU ACRÉSCIMO NO
RECÉM-NASCIDOS, POIS APESAR DE OFERECER SEGURANÇA, DISPOSITIVO DE RETENÇÃO PARA CRIANÇAS EM VEÍCULOS
PODE APRESENTAR ALGUM DESCONFORTO AO BEBÊ AUTOMOTIVOS. O CONJUNTO DE COMPONENTES DO DISPOSITIVO
! NUNCA DEIXAR A CRIANÇA NO DISPOSITIVO DE RETENÇÃO PARA DE RETENÇÃO FOI TESTADO E APROVADO PARA PROTEGER A
CRIANÇAS EM VEÍCULOS AUTOMOTIVOS, SEM A DEVIDA CRIANÇA. DESTA FORMA, O RESPONSÁVEL POR QUALQUER
SUPERVISÃO DE UM ADULTO. ALTERAÇÃO NO DISPOSITIVO DE RETENÇÃO,
DESCARACTERIZANDO ASSIM AS CONDIÇÕES DA CERTIFICAÇÃO,
! SIGA TODAS AS INSTRUÇÕES DESTE MANUAL PARA QUE A AFETARÁ A SEGURANÇA DA CRIANÇA.
CRIANÇA TENHA A MAIOR PROTEÇÃO POSSIVEL EM CASO DE
ACIDENTE. ! ESTE PRODUTO É APROPRIADO PARA CRIANÇAS COM PESO
COMPREENDIDO DE 0 ATÉ 36 kg. COM O GRUPO DE MASSA 0+, 1, 2
! NUNCA DEIXE A CRIANÇA SOZINHA NO VEÍCULO, SEM A e 3.
SUPERVISÃO DE UM ADULTO.
! ATENÇÃO: CASO ESTE PRODUTO TENHA SIDO SUBMETIDO A UM ! PARA O GRUPO 0+ USE ESTE DISPOSITIVO DE RETENÇÃO NO
ACENTO TRASEIRO NO SENTIDO CONTRA-FRUXO (COSTA PARA O
ESFORÇO EM CASO DE ACIDENTE, SUBSTITUA-O IMEDIATAMENTE.
MOVIMENTO);
! ATENÇÃO: NÃO UTILIZAR ESTE DISPOSITIVO DE RETENÇÃO PARA ! PARA O GUPO 1, 2 E 3 USE ESTE DISPOSITIVO DE RETENÇÃO PARA
CRIANÇAS EM ASSENTOS EQUIPADOS COM AIRBAG.
CRIANÇAS NO ACENTO TRASEIRO NO SENTIDO FLUXO (FRENTE
! ADVERTÊNCIA: OS ITENS RÍGIDOS E AS PARTES DE PLÁSTICO DO PARA O MOVIMENTO);
DISPOSITIVO DE RETENÇÃO PARA CRIANÇAS DEVEM SER
CORRETAMENTE POSICIONADOS E INSTALADOS PARA, DURANTE ! NÃO UTILIZE ESTE DISPOSITIVO DE RETENÇÃO PARA CRIANÇAS
VOLTADOS PARA FRENTE ANTES QUE A CRIANÇA PESE NO MINIMO
O USO COTIDIANO DO VEICULO, NÃO FICAREM PRESOS POR UM
9 kg.
ASSENTO MÓVEL OU UMA PORTA DO VEÍCULO.
! ESTE DISPOSITIVO DE RETENÇÃO PARA CRIANÇAS FOI ! NUNCA TRANSPORTE A CRIANÇA SEM UM EQUIPAMENTO DE
RETENÇÃO OU NUM EQUIPAMENTO QUE NÃO SEJA ADEQUADO A
PROJETADO PARA ABSORVER PARTE DA ENERGIA DE UM IMPACTO
SUA IDADE, PESO E ALTURA, POIS, DESTA FORMA, ELA ESTARÁ EM
DO VEÍCULO, DE FORMA A REDUZIR O RISCO DO USUÁRIO, EM
MAIOR RISCO DE SOFRER LESÃO EM CASO DE UM ACIDENTE.
CASOS DE COLISÃO OU DE DESACELERAÇÃO REPENTINA DO
VEÍCULO, LIMITANDO O DESLOCAMENTO DO CORPO DA CRIANÇA. ! POR SE TRATAR DE UM ITEM DE SEGURANÇA, NUNCA ADQUIRA
UM PRODUTO USADO, PRINCIPALMENTE POR NÃO SEREM
! O EQUIPAMENTO DESOCUPADO (QUE NÃO ESTEJA SENDO CONHECIDOS OS ESFORÇOS A QUE O PRODUTO FOI SUBMETIDO
UTILIZADO) DEVE SER MANTIDO PRESO AO CINTO DE SEGURANÇA
ANTERIORMENTE.
OU NO PORTAMALAS DO VEÍCULO.
! NUNCA DEIXE BAGAGENS OU OUTROS OBJETOS PASSÍVEIS DE ! UM DOS GRANDES OBJETIVOS DOS DISPOSITIVOS DE RETENÇÃO
É EVITAR AO MÁXIMO QUE O CORPO DA CRIANÇA SOFRA
CAUSAR FERIMENTOS PROXIMO DA CRIANÇA, EM CASO DE UMA
MOVIMENTO. DESTA FORMA, ANTES DE SAIR COM O VEÍCULO,
COLISÃO SEJAM DEVIDAMENTE GUARDADOS.
CERTIFIQUE-SE DE QUE O DISPOSITIVO DE RETENÇÃO ESTEJA
BEM FIRME NO BANCO DO VEÍCULO, E QUE O SISTEMA DE
RETENÇÃO DO MESMO ESTEJA DEVIDAMENTE AFIVELADO À
CRIANÇA.

75 76
! É IMPORTANTE DESTACAR QUE A UTILIZAÇÃO DE ALMOFADAS DE ! NUNCA DEIXE A CRIANÇA BRINCAR COM O FECHO DO CINTO DE
ADAPTAÇÃO PARA BEBES DEVE CONTORNAR A CABEÇA, E NÃO SEGURANÇA.
APOIAR, PARA NÃO PREUDICAR O PESCOÇO DA CRIANÇA. NÃO ! PARA A SUA SEGURANÇA E DA CRIANÇA, ESTA DEVE
REMOVA O APOIO DE CABEÇA DO DISPOSITIVO DE RETENÇÃO OU PERMANECER SENTADA NO DISPOSITIVO DE RETENÇÃO,
COLOQUE APOIO ADICIONAL ATRÁS DESTE, POIS CRIANÇAS QUALQUER QUE SEJA O TRAJETO. MESMO OS MÍNIMOS
RECÉM-NASCIDAS OU CONFORME O GRUPO 0+ (ATÉ 13 kg) IMPACTOS SOFRIDOS POR UM VEÍCULO PODEM TRANSFORMAR A
NECESSITAM DE SUPORTE AO REDOR DE SUA CABEÇA E CORPO. CRIANÇA NUM PROJÉTIL.
ISSO PODERIA PREJUDICAR O PESCOÇO DA CRIANÇA. CASO A
CRIANÇA SEJA PEQUENA PARA O DISPOSITIVO DE RETENÇÃO,
! INSPECIONE PERIODICAMENTE O CINTO DE SEGURANÇA DO
DISPOSITIVO DE RETENÇÃO, PRESTANDO ATENÇÃO AOS PONTOS
FAÇA PEQUENOS ROLOS COM TOALHAS DE ALGODÃO E
DE UNIÃO, COSTURAS E DISPOSITIVOS DE AJUSTE.
DISPONHA-OS AO REDOR DA CRIANÇA A FIM DE DAR
SUSTENTAÇÃO À SUA CABEÇA E CORPO. ! NUNCA RETIRE OS ADESIVOS DO DISPOSITIVO DE RETENÇÃO
PARA CRIANÇAS.
! VERIFIQUE SE O CINTO DE SEGURANÇA DE ADULTO ESTA
CORRETAMENTE FIXADA NO CARRO. ! EM CASO DE DÚVIDAS, CONSULTAR O FABRICANTE DO
DISPOSITIVO DE RETENÇÃO PARA CRIANÇAS.
! AJUSTAR O CINTO NA CRIANÇA DE ACORDO COM SUAS
CARACTERÍSTICAS BIOMÉTRICAS. ! 6 MESES DE GARANTIA SOB CONDIÇÕES DESCRITAS NO
CERTIFICADO.
! EVITAR QUE OS CINTOS FIQUEM TORCIDOS.
! É IMPORTANTE CERTIFICAR-SE DE QUE OS CINTOS SUBDOMINAIS PROCEDIMENTOS DE LIMPEZA:
SEJAM UTILIZADOS NA REGIÃO PÉLVICA. ESTRUTURA:
! ESTE É UM DISPOSITIVO DE RETENÇÃO PARA CRIANÇAS DA ! Limpe as partes plásticas e tiras do cinto de segurança apenas com
um pano úmido em água e sabão neutro.
CATEGORIA “UNIVERSAL”. ELE É APROVADO PARA USO GERAL EM
VEÍCULOS E SE ADAPTA NA MAIORIA, MAS NÃO EM TODOS OS REVESTIMENTO:
ASSENTOS DE CARROS. ! Retirado da estrutura, lave-o com água morna e sabão neutro, sem
! A CORRETA ADAPTAÇÃO É APROPRIADA SE O FABRICANTE DO torcer e apertando para eliminar o excesso de água. Secar a
VEÍCULO DECLARAR NO MANUAL QUE O VEÍCULO ACEITA UM sombra, e monte novamente na estrutura.
DISPOSITIVO DE RETENÇÃO PARA CRIANÇAS “UNIVERSAL” PARA O ! Não utilize máquina de lavar ou lavagem a seco.
GRUPO DE MASSA 0 + ATÉ 13 KG.
! EM CASO DE DÚVIDAS, CONSULTAR O FABRICANTE DO
DISPOSITIVO DE RETENÇÃO PARA CRIANÇAS.
! É APROPRIADO SE O VEICULO ESTIVER EQUIPADO COM CINTO DE
SEGURANÇA SUBABDOMINAIS/ TRÊS PONTOS/ESTÁTICO/COM
ESTRATOR.
! NUNCA USE O DISPOSITIVO DE RETENÇÃO EM VEÍCULOS QUE
ESTEJAM EQUIPADOS COM O CINTO DE SEGURANÇA DE DOIS
PONTOS, O DISPOSITIVO DE SEGURANÇA.
! ESTE EQUIPAMENTO É PROJETADO PARA SER UTILIZADO APENAS
EM BANCOS VEICULARES VOLTADOS PARA FRENTE.

77 78
Urgências Seleção do Modo de
Em caso de emergência ou acidentes é muito importante cuidar em
primeiro lugar de sua criança e oferecer-lhe imediatamente primeiros
Instalação
socorros e tratamento médico.
Peso da Modo de Figura para Idade de Posição do Instruções da
criança Instalação Instalação Referência Assento almofada de assento

Informações do produto O encaixe infantil


deve ser usado
de 0-9 meses
1. Este é um sistema de segurança infantil ‘Universal’. Ele foi aprovado <18kg Modo Bebê <4 anos Posição 5-6 para ajudar a
pelo regulamento 44 da UN ECE , série de alterações 04, para uso geral prender a
5 6
em veículos e se ajustará em praticamente em todos os assentos de criança firme-
mente
veículos.
2. Um ajuste correto é provável se o fabricante do veículo tiver declarado
no manual do veículo que este é capaz de aceitar uma cadeirinha Posição 1 -4 Ao instalar a
‘Universal’ para este grupo de idade. cadeirinha infantil
9 - 18 kg Modo Criança 1 ano 4 1 2 no modo criança,
3. Esta cadeirinha infantil foi classificada como ‘Universal’, sob condições anos não use o encaixe
3 4
infantil
mais restritas do que aquelas aplicadas aos projetos anteriores que não
portam esta notificação.
4. Se tiver alguma dúvida﹐ por favor, consulte o distribuidor de cadeirinhas Posição 1 -4 Ao instalar o assent
infantis. 15 - 36 kg Modo Junior
infantile no modo
3 ano 12 1 2 junior, não use o
Produto Dispositivo de Retenção anos encaixe infantil
3 4
Modelo C1209
Adequado para 0-12 anos (sob 36 kg)
Grupo de massa Grupo 0+/1/2/3
Materiais Plásticos, metal, tecido
N.º de Patente Patentes pendentes Importante
Fabricado em China
1. NÃO utilize o modo virado para frente antes que a criança atinja o peso
Marca Joie
de 9kg.
Página web www.joiebaby.com
2. Quando a criança é adequada para ambos os modos virados para frente
Produtor Allison Baby UK Ltd. e para trás, é recomendável instalar esta cadeirinha infantil no modo
bebê, o que for relativamente mais seguro.
Importado por Lenox Undústria e Comércio Ltda | sac@kiddo.com.br -
(11) 4787-0744

79 80
Proteção de Impacto Lateral Ajuste de Inclinação
ver imagens 1 - 2 ver imagens 3 - 4

! Abra o plástico de proteção contra Pressione a alavanca de ajuste da 3


impactos para proteger a criança de inclinação e ajuste a cadeirinha
forma mais segura. O escudo de 1 infantil na posição adequada. 3
2
impacto lateral não no mesmo lado
da porta de veículo pode ser
fechado para permitir mais espaço
do assento.
1

Os ângulos de inclinação são


mostrados como 4
Existem dois ângulos de inclinação
5-6 para o modo bebê , eles são
4
2 marcados com triângulos azuis.
Existem quatro ângulos de
inclinação 1-4 para o modo criança,
eles são marcados com triângulos
vermelhos.
1 Existem três ângulos de inclinação
1-4 para o modo júnior, eles são
6 5
marcados com triângulos 4 3 2 1
2 vermelhos.
Indicação do ângulo: com
triângulos superiores e inferiores
alinhados.

81 82
Ajuste de altura Observar ao instalar
para Suporte de cabeça e Cinto de ombro
ver imagens 7 - 9
ver imagens 5 - 6

Favor ajuste o suporte de cabeça e cintos de ombro na altura apropriada de


acordo com a altura da criança.
! Quando usado no modo bebê, as aberturas dos cintos de ombro devem
ficar com ou apenas acima dos ombros da criança. 5 -1 7 8
! Quando usado no modo criança, as aberturas dos cintos de ombro devem ficar
com ou apenas nos ombros da criança. 5 -2
! Quando usado no modo júnior, as guias dos cintos de ombro devem ficar
com ou apenas nos ombros da criança. 5 -3 2
Se o cinto de ombro não estiver na altura apropriada, a criança pode ser
arremessada da cadeirinha infantil, se houver um acidente. 1
3
5 1 2 3
2 1

9 3

A I R BAG

Aperte a alavanca de ajuste do suporte de cabeça ao puxar ou empurrar o


suporte de cabeça até que se encaixe em uma das 10 posições.
As posições do suporte de cabeça são apresentadas como 6 1 1
! As abas laterais podem ser abertas enquanto o suporte de cabeça é
ajustado na 6ª posição. 2 3 4 2 3 4

5 6 7 5 6 7
6 1

83 84
Modo Bebê
2. Aperte o cinto de ombro nas duas aberturas do cinto de ombros na parte
posterior do corpo. 12

(Modo de Costas/para Criança entre 18kg / ! O cinto de ombro deve passar através do encaixe da trava. 13

! Mantenha a trava do cinto de segurança na posição travada para evitar


Recém-nascido - 4 anos)
acidentes e danos ao assento.
ver imagens 10 - 19

! Por favor, instale o dispositivo de retenção no assento posterior do veículo


e depois coloque a criança na dispositivo de retenção.
12 13
i. Instalação para Modo Bebê
! Por favor, ajuste o dispositivo de retenção no ângulo apropriado (2
posições para modo bebê). Indicação do ângulo: Com o triângulo superior
e triângulo azul alinhados.
! Certifique que o cinto de ombro esteja ajustada na altura apropriada antes
de instalar este dispositivo de retenção.
! Ao instalar e ajustar os cintos de segurança, certifique que o cinto de
ombro e o cinto de abdômen não estejam torcidos e não irão impedir que
os cintos de segurança funcionem apropriadamente. 3. Ao pressionar o dispositivo de
retenção, puxe os cintos para apertar 14
1. Passe o cinto sobre as aberturas do assento e depois engate a lingueta da e parmanecer o dispositivo seguro. 2
fivela do veículo na fivela. 10 11 14

! O sistema de rcadeirinha infantil não 1


pode ser usado se a fivela do cinto
de segurança do veículo (final fêmea
10 11 da fivela) for muito longo para ancorar
o sistema de retenção para crianças
com segurança.
! Por favor, verifique movendo a 4
cadeirinha infantil para frente e para
atrás.
3

85 86
O cinto de segurança corretamente montado é mostrado como 15 1. Enquanto pressiona o botão de
! O cinto abdominal passa pelas aberturas do assento, como 15 -1
ajuste do cinto, retire completamente 16
os dois cintos dos ombros do
! O cinto do ombro passa pelas aberturas do cinto nos ombros, como 15 -2
dispositivo de retenção. 16
! A lingueta da fivela do veículo está engatada com a fivela corretamente,
como 15 -3

15

1 2 2. Pressione o botão vermelho para


soltar a fivela. 17 17
3

ii. Protegendo o seu Filho no Dispositivo de 3. Coloque a criança na cadeirinha


Retenção com Uso do Encaixe Infantil infantil e passe ambos os braços
através dos cintos.

Retire a parte do
suporte da cabeça
do bebê quando a 4. Prenda a fivela. 18
cabeça da criança
não se encaixa
confortavelmente.

Solte o encaixe no Retire a parte do suporte


suporte de cabeça da cabeça do bebê quando
para remover a os ombros do bebê não se

18
Recomendamos o uso do parte do encaixe encaixam mais confortavel-
encaixe infantil completo para a cabeça da mente.
enquanto o bebê estiver criança.
abaixo de 60 cm ou até que
ultrapasse o encaixe. O Retire o encaixe de
1 almofada para bebê
encaixe infantil aumenta a
proteção contra choques destacando os encaixes
laterais. para permitir mais espaço
quando o bebê não cabe
confortavelmente. A
2 almofada pode ser
utilizada separadamente
sem ser anexada ao
encaixe para reforçar as
costas da criança para
mais conforto.

87 88
5. Puxe a rede de ajuste e a ajuste no 1. Rosqueie o cinto de segurança
comprimento apropriado para 19 através das duas aberturas
20
certificar que seu filho esteja posteriores nas costas da
apropriadamente preso. 19 cadeirinha. 20

! Depois que a criança sentada,


verificar novamente se o cinto de
ombro está na altura correta.
! Certifique que o espaço entre a
criança e o cinto de ombro é de,
aproximadamente, a espessura de
uma mão.
2. Afivele o cinto de segurança. 21
21
Modo Criança
(Modo de Frente/para Criança entre 9-18kg / 1-4
anos)
ver imagens 20 - 27

! Por favor, instale a cadeirinha infantil no assento do veículo e depois


coloque a criança na cadeirinha.

3. Abra o dispositivo destravamento e


i.Instalação para Modo Criança encaixe o cinto de segurança nele. 22
22
! Por favor, ajuste a cadeirinha infantil no ângulo apropriado (4 posições para
modo criança). Indicação do ângulo: Com o triângulo superior e triângulo
vermelho alinhados.
! Por favor, ajuste o cinto de ombro na altura apropriada antes de instalar a
cadeirinha.
! Ao instalar e ajustar os cintos de segurança, certifique que o cinto de
ombro e o cinto de abdômen não estejam torcidos e não irão impedir que
os cintos de segurança sejam apropriadamente posicionados .

89 90
4. Ao pressionar o dispositivo de
1. Enquanto pressiona o botão de
retenção, puxe os cintos para 23
apertar e parmanecer o dispositivo
ajuste do cinto, retire
completamente os dois cintos dos
25
seguro. 23
ombros da cadeirinha infantil. 25
! O sistema de rcadeirinha infantil não
pode ser usado se a fivela do cinto de
segurança do veículo (final fêmea da
fivela) for muito longo para ancorar o
sistema de retenção para crianças com
segurança.
! Por favor, verifique movendo o
2. Pressione o botão vermelho para
dispositivo de retenção para frente e
soltar a fivela. 26
para atrás.
O cinto de segurança montado é mostrado como 24
! O cinto de ombro passa através do Dispositivo de Destravamento, como
26
24 -1 3. Coloque a criança na cadeirinha
infantil e engate a fivela.
! O cinto da cintura passa pelas aberturas posteriores, como 24 -2
! A lingueta da fivela do veículo está engatada com a fivela corretamente,
como 24 -3

4. Puxe a rede de ajuste e ajuste-a no


24 comprimento apropriado de forma
que seu filho fique preso
corretamente. 27
1
! Depois que a criança estiver
sentada, verificar novamente se o
27
cinto de ombro está na altura
2 correta.
3 ! Certifique que o espaço entre a
criança e o cinto de ombro é de,
aproximadamente, a espessura de
uma mão.
ii. Protegendo o seu filho na cadeirinha infantil
com uso de parte do corpo
! Ao instalar a cadeirinha infantil no modo criança, não use o encaixe infantil.

91 92
Modo Júnior 29 2
(Modo de Frente/para Criança entre 15-36kg / 3-12
4 1 5
anos) 3
ver imagens 28 - 32

i. Instalação para Modo Júnior


! Use apenas o cinto de segurança quando instalar a cadeirinha infantil no
modo júnior, não use o encaixe infantil, as faixas de ombro ou cinto entre-
pernas, por favor, guarde os cintos de ombro, afivele as linguetas da fivela
nos respectivos compartimentos de armazenamento. 3. Solte os encaixes e o gancho e fixadores de laço. 29 -1 & 29 -2
! Por favor, ajuste os cintos de ombro no comprimento adequado antes de 4. Levante a aba superior para cima e puxe a aba inferior para frente e depois
armazenar as faixas de ombro e afivele em seus compartimentos de armazene os cintos de ombros em seus compartimentos de
armazenamento. armazenamento. 29 -3
! Por favor, ajuste a cadeirinha infantil no ângulo apropriado (4 posições para 5. Puxe a fivela para trás da almofada do assento e depois armazene a fivela e
modo júnior).Indicação do ângulo: Com o triângulo superior e triângulo as linguetas da fivela nos respectivos compartimentos de armazenamento.
vermelho alinhados. 29 -4 & 29 -5

! Ao instalar e ajustar os cintos de segurança, certifique que o cinto de ombro


e o cinto de abdômen não estejam torcidos e não irão impedir que os cintos 6. Volte a fixar os encaixes e o gancho
30
de segurança sejam apropriadamente posicionados . e os fixadores de laço para recuperar
a almofada do assento. A almofada
do assento recuperada é mostrada
como 30
1. Pressione o botão vermelho para 28
soltar a fivela. 28

2. Remova o encaixe infantil e o cinto


entre-pernas.
! Ao instalar a cadeirinha infantil no
modo Júnior, não use o encaixe
infantil.

93 94
ii. Protegendo o seu filho na cadeirinha infantil
com uso de parte do corpo Separar as partes macias
ver imagens 33
1. Depois que a criança é colocada na
1. Remova o encaixe infantil e o cinto
cadeirinha infantil, verifique se o 31 entre-pernas.
33
cinto de ombro está na altura cor- 1
reta.
2. Pressione o botão vermelho para
2. Posicione o cinto de ombros
soltar a fivela.
através da guia do cinto de ombros,
passe o cinto de abdômen pelas
3. Solte o gancho e os fixadores de laço
aberturas do assento. Aperte a
no apoio de cabeça e, em seguida,
fivela e puxe o cinto de segurança
retire o apoio de cabeça. 33 -1
do veículo para apertar. 31
! O cinto de ombro deve passar
4. Soltar o encaixe sobre a almofada do
através da guia do cinto de ombro.
assento, puxe a fivela na parte de
! O cinto de abdômen deve passar
trás da almofada do assento, e, em
pelas aberturas do assento.
seguida, remova a almofada do
! O sistema de retenção para
assento. 33
crianças não pode ser usado se a
fivela do cinto de segurança do
! Por favor, não remova qualquer
veículo (final fêmea da fivela) for
muito longo para ancorar o sistema
32 conector que fixou o plástico quando
remover as partes macias.
de retenção para crianças com
! Para montar partes macias em
segurança. 1
passos reversos.
! Nunca use um cinto só de abdômen
do veículo na frente da criança.
! Não use o cinto de ombro solto ou
posicionado sob o braço.
! Não use o cinto de ombro por trás
das costas da criança.
! Não deixe que a criança deslize no
2
cadeirinha no caso de
estrangulamento.

95 96
Manutenção OBS
! Depois de remover a espuma do encaixe infantil﹐ por favor, guarde-a em
algum lugar que as crianças não possam acessá-la.
! Por favor, lave as partes macias com água fresca abaixo de 30°C.
! Não passe a ferro as partes macias.
! Não use água sanitária ou lavagem a seco nas partes macias.
! Não use detergente neutro não diluído﹐ gasolina ou outros solventes
orgânicos para lavar a cadeirinha. Pode danificar a cadeirinha infantil.
! Não torça as partes macias para secar com muita força. Isto pode deixar as
partes macias com rugas.
! Por favor, pendure as partes macias para secar na sombra.
! Por favor, retire a cadeirinha infantil do veículo se ela não for utilizada por
um longo período de tempo. Coloque a cadeirinha infantil na sombra e em
algum lugar onde seu filho não consiga acessá-la.

97
NL
Gefeliciteerd Onderdelenlijst
Zorg dat alle onderdelen voor het opslaan droog zijn. Als er items ontbreken
U hebt een volledig gecertificeerde﹐kinderzit voor kind-
of beschadigd zijn, kunt u contact opnemen met uw leverancier. Voor de
veiligheid van hoge kwaliteit aangeschaft. Dit product
is geschikt voor gebruik bij kinderen die MINDER wegen montage is geen gereedschap nodig.
dan 36kg (ongeveer 12 jaar oud of jonger). Afb. 1.1 Hoofdsteun Afb. 1,9 Ontgrendelapparaat
Afb. 1.2 Stoelkussen Afb. 1.10 Instelhendel voor
Lees deze instructiehandleiding zorgvuldig door en volg
Afb. 1.3 Gesp hoofdsteun
de installatiestappen want dit is de ENIGE manier om uw
kind te beschermen tegen ernstig letsel of overlijden in Afb. 1.4 Gordelinsteller Afb. 1.11 Ontgrendeling
geval van een ongeluk﹐ en om uw kind comfort te geven Afb. 1.5 Instelhendel schuinstand Afb. 1.12 Vak instructiehandleiding
bij het gebruik van dit product. Afb. 1.6 Kruisriem Afb. 1.13 Voet
Bewaar deze instructiehandleiding voor raadpleging in Afb. 1.7 Schouderriem Afb. 1.14 Rugsleuf
de toekomst. Afb. 1.8 Babyinzetstuk Afb. 1.15 Stoelsleuf

Zachte artikelen zijn het stoelkussen, het kruiskussen, de hoofdsteun en

Gaarne te bevestigen
het baby-inzetstuk. Controleer op ontbrekende onderdelen. Neem
contact op met de verkoper als iets ontbreekt.

Controleer of uw voertuig is uitgerust met een 10


veiligheidsriem met 3 punten. 1
Veiligheidsriemen kunnen variëren qua ontwerp en 9
lengte naar gelang de fabrikant﹐ de productiedatum en 11
2
het type voertuig. Dit kinderzitje is alleen geschikt voor
gebruik in de vermelde voertuigen met veiligheidsriemen
met 3 punten en zijn goedgekeurd volgens UN ECE Nr. 16 3
of andere vergelijkbare normen.
Dit kinderzitje is goedgekeurd volgens UN ECE-richtlijn
44, reeks amendementen 04. 8
7
Dit kinderzitje is niet geschikt voor gebruik in voertuigen
voorzien van heupriemen.
! Bewaar de instructiehandleiding in het opbergvak van
de achterklep voor raadpleging in de toekomst. 12
Bezoek voor de garantiebepalingen svp onze website joi-
ebaby.com 15
4 14 13
5 6

99
WAARSCHUWING
en het kind verwonden.
! Gebruik dit kinderzitje NIET zonder de zachte onderdelen.
! Vervang de zachte onderdelen alleen door degene die door de
! GEEN ENKEL kinderzitje biedt volledige bescherming tegen letsel bij fabrikant worden aanbevolen omdat de zachte onderdelen een
een ongeluk. Maar het juiste gebruik van het kinderzitje verlaagt het belangrijk onderdeel vormen van de werking van het kinderzitje.
risico op ernstig letsel of de dood. ! Plaats ALLEEN de aanbevolen binnenkussens in dit kinderzitje.
! Dit kinderzitje is ALLEEN ontworpen voor kinderen die niet zwaarder ! Draag dit kinderzitje NIET als er een kind in zit.! Leg GEEN
wegen dan 36 kg (ongeveer 12 jaar oud of jonger). voorwerpen in de auto die niet vast zitten, omdat deze naar alle
! Gebruik de vooruitkijkende stand NIET voordat het kind meer dan 9 kg kanten kunnen rollen en de inzittenden in een scherpe bocht﹐ bij
weegt. plotseling remmen of een botsing kunnen verwonden.
! Alle riemen van het kinderzitje en de autostoel moeten worden ! Voorkom dat de riemen of gespen van het kinderzitje verstrikt raken in
strakgetrokken maar niet gedraaid. de autostoel of deur.
! Gebruik of installeer dit kinderzitje NIET voordat u de instructies in ! Gebruik dit kinderzitje NIET MEER als het werd onderworpen aan een
deze handleiding en in de handleiding van uw voertuig hebt gelezen en zware botsing. Vervang het direct, omdat er onzichtbare structurele
begrepen. schade kan zijn ontstaan door de botsing.
! Installeer dit kinderzitje NIET zonder de aanwijzingen en ! Verwijder dit kinderzitje van de autostoel als het gedurende langere
waarschuwingen in deze handleiding te volgen, anders brengt u uw tijd niet gebruikt wordt.
kind ernstig in gevaar. ! Om verstikking te voorkomen, moet u de plastic zak en
! Breng GEEN veranderingen aan dit kinderzitje aan en gebruik het niet verpakkingsmaterialen verwijderen voordat u de stoel gebruikt.. Houd
in combinatie met onderdelen van andere fabrikanten. de plastic zak en verpakkingsmaterialen buiten bereik van baby's en
! Gebruik dit kinderzitje NIET als het beschadigd is of als onderdelen kinderen.
ontbreken. ! Neem contact op met de distributeur bij vragen over onderhoud﹐
! Laat uw kind NIET in niet-passende kleding in dit kinderzitje zitten in de reparaties en vervangen van onderdelen.
baby- of peuterstand, anders wordt uw kind hierdoor niet goed en stevig ! Gebruik GEEN andere lastdragende contactpunten dan degene die in
vastgehouden door de schouderriemen en de riemen tussen de dijen. de aanwijzingen worden beschreven en die op het kinderzitje zijn
! Als u dit kinderzitje in de baby- of peuterstand gebruikt, moet u de aangegeven.
veiligheidsriem correct gebruiken en ervoor zorgen dat elke ! Installeer dit kinderzitje NIET onder de volgende omstandigheden:
middelriem laag wordt gedragen zodat het bekken goed vastzit. 1. Autostoelen met veiligheidsgordels met 2 punten.
! Laat dit kinderzitje NIET los of niet goed bevestigd in de auto staan 2. Autostoelen die opzij of naar achteren kijken ten opzichte van de
omdat een niet goed vastgezet kinderzitje rondgeslingerd kan worden en rijrichting van de auto.
de inzittenden kan verwonden bij een scherpe bocht﹐ plotseling remmen
3. Autostoelen die tijdens de installatie kunnen bewegen.
of een botsing. Verwijder het als het niet regelmatig gebruikt wordt.
! Laat uw kind NOOIT zonder toezicht achter met dit kinderzitje.
! Gebruik deze autostoel niet als deze van een flinke hoogte is gevallen,
hard op de grond is beland of zichtbare beschadigingen heeft. Wij zijn
! Gebruik dit kinderzitje NOOIT in een voertuig met airbags. niet verantwoordelijk voor het vervangen van een onder deze
! Gebruik NOOIT een tweedehands kinderzitje of een zitje waarvan u de omstandigheden beschadigde autostoel. Het is verstandig om een
afkomst niet kent, omdat deze structurele schade kan bevatten die de nieuwe autostoel te kopen wanneer een van deze situaties is
veiligheid van uw kind in gevaar brengt. opgetreden.
! Houd dit kinderzitje uit de buurt van zonlicht,﹐ anders kan het te heet
worden voor de huid van uw kind.
! Gebruik NOOIT touwen of andere vervangingsmiddelen voor
stoelriemen in geval van letsel door het kinderzitje.
! Gebruik dit kinderzitje NIET als normale stoel, omdat het kan omvallen

101 102
Noodgeval De installatiemodus kiezen
Bij een noodsituatie of een ongeluk﹐ is het heel belangrijk om uw kind direct
Gewicht Afbeelding voor Referentieleeftijd Stoelpositie Instructies
te laten verzorgen met eerste hulp en medische behandeling. Installatiestand
kind installatie zitkussen
Het

Productinformatie
babyinzetstuk
moet worden
Positie 5-6 gebruikt van 0
<18kg Babystand <4 jaar
5 6
tot 9 maanden
om het kind
goed vast te
1. Dit is een 'Universeel' kinderzitje. Het is goedgekeurd volgens UN ECE zetten
-regelgeving 44, 04-serie van amendementen, voor algemeen gebruik in
voertuigen, en het past op de meeste, maar niet alle, autostoelen.
Positie 1 -4 Gebruik niet het
2. Een juiste pasvorm is waarschijnlijk als de autofabrikant heeft gesteld inzetstuk voor een
9 - 18 kg Peuterstand 1 2 klein kind als u het
in het autohandboek dat de auto een 'universeel' kinderzitje voor deze 1 tot
kinderzitje in de
leeftijdsgroep kan accepteren. 4 jaar
3 4 peuterstand
installeert.
3. Dit kinderzitje is geclassificeerd als 'universeel' onder strengere
omstandigheden dan die van toepassing waren op eerdere ontwerpen
die deze mededeling niet dragen. Positie 1 -4 Als u het kinderzitje
in de junior-stand
4. Neem in geval van twijfel contact op met de distributeur van het 15 - 36 kg Juniorstand 3 jaar 1 2 monteert, plaats dan
babyzitje. 12 jaar niet de babyinzet
3 4

Product Kinderzitje
Model C1209 Belangrijk
Geschikt voor kinderen met een gewicht van 0 -36 kg (ongeveer 0 - 12 jaar)
1. Gebruik de vooruitkijkende stand NIET voordat het kind meer dan 9 kg
Masssagroep 0+/1/2/3 weegt.
Materiaal Kunststoffen, metaal, geweven stoffen 2. Wanneer het kind geschikt is voor zowel de peuter- als de babystand,
Patent nr. Patent aangevraagd wordt het aanbevolen om dit kinderzitje te installeren in de babystand
omdat dit relatief gezien veiliger is.

103 104
Gebruik de afscherming voor Instelling schuine stand
inslag opzij zie afbeeldingen 3 - 4

zie afbeeldingen 1 - 2
Druk op de hendel voor de instelling 3
van de schuine stand en plaats het
! De plastic bescherming tegen inslag
opzij moet geopend zijn om het kind
1 kinderzitje in de juiste stand 3
2
beter te beschermen. U kunt de
bescherming tegen inslag opzij
sluiten die zich niet aan de kant van
de deur bevindt voor meer zitruimte.
1

De hoeken van de stand zijn


afgebeeld in afb 4
Er zijn twee schuine standen 5-6
voor de juniorstand. Deze zijn met 4
2 blauwe driehoeken gemarkeerd.
Er zijn vier schuine standen 1-4
voor de peuterstand. Deze zijn met
rode driehoeken gemarkeerd.
Er zijn vier schuine standen 1-4
1 voor de juniorstand. Deze zijn met
rode driehoeken gemarkeerd.
Hoekindicatie: met driehoeken 6 5
4 3 2 1
2 boven en onder uitgelijnd.

105 106
Hoogteafstelling Installatiekwesties
voor hoofdsteun en schouderriemen
zie afbeeldingen 7 - 9
zie afbeeldingen 5 - 6

Stel de hoofdsteun en de schouderriemen af op de juiste hoogte


overeenkomstig de lengte van het kind.
! Bij gebruik in de babystand moeten de sleuven voor de schouderriemen
gelijklopen met of net onder de schouders van het kind liggen. 5 -1 7 8
! Bij gebruik in de peuterstand moeten de sleuven voor de schouderriemen
gelijklopen met of net boven de schouders van het kind liggen. 5 -2
! Bij gebruik in de juniorstand moeten de sleuven voor de schouderriemen
gelijklopen met of net boven de schouders van het kind liggen. 5 -3 2
Als de schouderriemen geen juiste hoogte hebben, kan het kind uit het
kinderzitje worden geworpen bij een ongeluk. 1
3
5 1 2 3
2 1

9 3

A I R BAG

Knijp in de hendel voor de afstelling van de hoofdsteun en trek tegelijkertijd


de hoofdstuk op of druk het omlaag tot het in een van de 10 standen klikt.
De standen van de hoofdsteun zijn afgebeeld in afb 6 1 1
! De zijvleugels kunnen openen als de hoofdsteun is ingesteld in de 6e
positie. 2 3 4 2 3 4

5 6 7 5 6 7
6 1

107 108
Babystand (Rearward Facing Mode/
2. Maak de schouderriemen vast in de twee schouderriemenleuven aan de
achterkant van het lichaam. 12

(Achteruitkijkende stand/voor kind onder 18 kg/ ! De schouderriem moet door de vergrendeling gaan. 13

pasgeborene - 4 jaar oud) ! Zorg er voor dat de afsluithoes van de riem volledig is gesloten als deze
niet in gebruik is ter voorkoming van letsel of schade aan de bekleding van
zie afbeeldingen 10 - 19
het voertuig.
! Installeer het kinderzitje op de achterbank en plaats het kind vervolgens in
het kinderzitje.
12 13
i. Installatie voor babystand
! Plaats de kinderstoel onder de juiste hoek (2 standen voor de juniorstand).
Hoekaanduiding: met bovenste driehoek en blauwe driehoek in lijn.
! Zorg ervoor dat de schouderriem op de juiste hoogte is afgesteld voordat u
dit kinderzitje installeert.
! Zorg er bij het installeren en afstellen van de veiligheidsriemen voor dat
zowel de schouderriem als de middelriem niet gedraaid zijn en de veilige
werking van de veiligheidsriemen niet hinderen.

3. Terwijl u op het kinderzitje drukt, trekt


1. Steek de middelriem over de stoelsleuven en druk daarna de tong van de
autogesp in de gesp. 10 11 u aan de riemen om het kinderzitje 14
stevig vast te zetten. 14
2

10 11 ! Het kinderzitje kan niet worden


1
gebruikt als de gesp van de
veiligheidsriem (vrouwelijke gespkant)
te lang is om het kinderzitje veilig vast
te zetten.
! Controleer door de kinderstoel naar
voren en naar achteren te bewegen.
4

109 110
Een goed gemonteerde autoriem is afgebeeld in afb 15 1. Houd de instelknop voor de riemen
! De middelriem gaat door de stoelsleuven als in 15 -1
ingedrukt en trek aan de twee 16
schouderriemen van het kinderzitje.
! De schouderriem gaat door de schouderriemenleuven als in 15 -2
16
! De tong van de gesp van de auto zit op de juiste manier in de gesp, als in
15 -3

15

1 2 2. Druk op de rode knop om de gesp


los te maken. 17 17
3

ii. Het kind vastzetten in het kinderzitje met het 3. Zet het kind in het kinderzitje en
babyinzetstuk steek beide armen door de riemen.

Verwijder het hoofdsteun- 4. Maak de gesp vast. 18


deel van het kinderinzetstuk
als het hoofd van het kind
niet langer comfortabel
past.

Maak de clips op Verwijder het


de hoofdsteun los lichaamsgedeelte van het
om het hoofddeel kinderinzetstuk als de

18
van het kinder- schouders van het kind niet
We adviseren het gebruik van inzetstuk te langer comfortabel passen.
de volledige kinderinzetstuk verwijderen.
zolang de baby kleiner is dan
60 cm of tot het te groot is
voor het inzetstuk. Het 1 Verwijder het kinderinzet-
kinderinzetstuk verbetert de kussen door de klemmen
bescherming tegen zijdel- los te maken zodat er meer
ingse inslagen. ruimte ontstaat als het kind
niet comfortabel kan zitten.
U kunt het kussen apart
2 gebruiken zonder het aan
het inzetstuk te bevestigen
om de rug van het kind te
ondesteunen voor meer
comfort.

111 112
5. Trek de rieminstelling omlaag en stel 1.Steek de veiligheidsriem door de
hem op de juiste lengte af om ervoor 19 twee rugsleuven achterop het
20
te zorgen dat je kind goed vast zit. 19 kinderzitje. 20

! Nadat het kind in het zitje is


geplaatst, moet u controleren of de
schouderriemen op de juiste hoogte
zitten.
! Zorg er voor dat de ruimte tussen
het kind en de schouderriemen
ongeveer de dikte van een hand is.

2. Gesp de veiligheidsriem vast.


21
21

Peuterstand
(Vooruitkijkende stand/voor kind tussen 9 en 18
kg/1 tot 4 jaar oud)
zie afbeeldingen 20 - 27

! Installeer de kinderstoel op de autostoel en plaats het kind vervolgens in


het kinderzitje.

3. Open het vergrendelapparaat en


i. Installatie voor peuterstand steek de veiligheidsgordel er 22
doorheen. 22
! Plaats de kinderstoel onder de juiste hoek (4 standen voor de peuterstand).
Hoekindicatie: met bovenste driehoek en rode driehoek in lijn.
! Stel de schouderriemen in op de juiste hoogte voordat u het kinderzitje
installeert.
! Zorg er bij het installeren en afstellen van de veiligheidsriemen voor dat
zowel de schouderriem als de middelriem niet gedraaid zijn en de veilige
plaatsing van de veiligheidsriemen niet obstrueren.

113 114
4. Terwijl u op het kinderzitje drukt, 23
trekt u aan de riemen om het
kinderzitje stevig vast te zetten. 23 1. Houd de instelknop voor de riemen
! Het kinderzitje kan niet worden ingedrukt en trek aan de twee
gebruikt als de gesp van de
veiligheidsriem (vrouwelijke
schouderriemen van het kinderzitje. 25
25
gespkant) te lang is om het
kinderzitje veilig vast te zetten.
! Controleer door de kinderstoel naar
voren en naar achteren te bewegen.

Een goed gemonteerde veilgheidsriem is afgebeeld in afb 24


! Schouderriem gaat door de vergrendeling, als in 24 -1
! De middelriem gaat door de rugleuven als in 24 -2 2. Druk op de rode knop om de gesp
! De tong van de gesp van de auto zit op de juiste manier in de gesp, als in los te maken. 26

26
24 -3

24 3. Zet het kind in het kinderzitje en


maak de gesp vast.

2
4. Trek de gordelinstelling omlaag en
3
stel het op de juiste lengte af om
ervoor te zorgen dat uw kind goed
vast zit. 27 27
! Nadat het kind in het zitje is
ii. Het kind vastzetten in het kinderzitje met het geplaatst, moet u controleren of de
lichaamsgedeelte schouderriemen op de juiste hoogte
zitten.
! Gebruik niet het inzetstuk voor een klein kind als u het kinderzitje in de
! Zorg er voor dat de ruimte tussen
peuterstand installeert.
het kind en de schouderriemen
ongeveer de dikte van een hand is.

115 116
Juniorstand 29 2
(Vooruitkijkende stand/voor kind tussen 15 en 36
4 1 5
kg/3 tot 12 jaar oud) 3
zie afbeeldingen 28 - 32

i. Installatie voor juniorstand


! Gebruik alleen de autoriem bij installatie van het kinderzitje in de juniorstand,
gebruik niet de babyinzet, schouderriemen of kruisriem, berg de
schouderriemen, gesp en gesptongen op in de betreffende opbergvakken.
! Pas de schouderriemen aan op de juiste lengte voordat u de schouderriemen 3. Maak de haken en lusbevestiging los. 29 -1 & 29 -2
en gesp opbergt. 4. Til de bovenste klep omhoog en trek de onderste klep naar voren. Berg dan
! Plaats de kinderstoel onder de juiste hoek (4 standen voor de juniorstand). de schouderriemen op in het opbergvak. 29 -3
Hoekindicatie: met bovenste driehoek en rode driehoek in lijn. 5. Trek de gesp naar de rug van het zitkussen en berg de gesp en gesptongen
! Zorg er bij het installeren en afstellen van de veiligheidsriemen voor dat zowel in de betreffende opbergvakken op. 29 -4 & 29 -5
de schouderriem als de middelriem niet gedraaid zijn en de veilige plaatsing 6. Bevestig de klemmen en de haak- en
van de veiligheidsriemen niet obstrueren. lusbevestiging weer om het zitkussen 30
te gebruiken. Het zitkussen is
afgebeeld als in 30

1. Druk op de rode knop om de gesp los


te maken. 28 28
2. Verwijder het babyinzetstuk en het
kruiskussen.
! Gebruik niet het babyinzetstuk als u
het kinderzitje in de juniorstand
installeert.

117 118
ii. Het kind vastzetten in het kinderzitje met het
lichaamsgedeelte Zachte voorwerpen losmaken
voir images 33
1. Laat het kind in het kinderzitje zitten
1. Verwijder het babyinzetstuk en de
en controleer of de schouderriemen 31
op de juiste hoogte zitten.
kruisriem.
2. Druk op de rode knop om de gesp
33 1
los te maken.
2. Steek de schouderriem door de 3. Verwijder de haak en
schouderriemgeleider, steek de lusbevestigingen op de hoofdsteun
middelriem door de stoelsleuven. en verwijder de hoofdsteun. 33 -1
Maak de gesp vast en trek de auto- 4. Verwijder de klemmen van het
riem aan. 31 zitkussen, trek de gesp naar de
achterkant van het zitkussen, en
! De schouderriem moet door de verwijder het zitkussen. 33
schouderriemgeleider gaan.
! De middelriem moet door de ! Verwijder geen connector die op het
stoelsleuven gaan. plastic is gemonteerd bij het
! Het kinderzitje kan niet worden verwijderen van de zachte
gebruikt als de gesp van de voorwerpen.
veiligheidsriem ! Ga in omgekeerde volgorde te werk
(vrouwelijke gespkant) te lang is om 32 om de zachte onderdelen te
het kinderzitje veilig vast te zetten. monteren.
! Gebruik nooit een middelriem van
1
de auto over het kind.
! Gebruik de schouderriem niet los of
onder de arm.
! Gebruik de schouderriem niet
achter de rug van het kind.
! Laat het kind niet omlaag glijden in
het kinderzitje vanwege de kans op
wurgen. 2

119 120
Onderhoud OPMERKING
! Nadat u het schuim uit het inzetstuk hebt verwijderd﹐ moet u het ergens
opbergen waar uw kind er niet bij kan.
! Was de zachte onderdelen met koud water onder de 30°C.
! De zachte voorwerpen niet strijken.
! De zachte voorwerpen niet bleken of laten stomen.
! Gebruik geen onverdund neutraal schoonmaakmiddel﹐ benzine of andere
organische materialen om het kinderzitje te wassen. Dat kan het kinderzitje
beschadigen.
! De zachte onderdelen niet uitwringen om ze met veel kracht te drogen. Dit
kan kreuken achterlaten in de zachte onderdelen.
! Hang de zachte onderdelen te drogen in de schaduw.
! Haal het kinderstoeltje uit de autostoel als het voor langere tijd niet wordt
gebruikt. Plaats het kinderzitje in de schaduw en ergens waar uw kind er
niet bij kan.

121
IT
Congratulazioni Elenco parti
Avete acquistato un sistema di ritenuta per bambini Assicurarsi che tutti i pezzi siano disponibili prima dell'assemblaggio. Se
di alta qualità, omologato e sicuro. Questo prodotto è manca qualche pezzo, contattare il rivenditore locale. Per l'assemblaggio
adatto ai bambini con peso massimo SOTTO i 36kg (fino non è necessario nessun attrezzo.
a circa 12 anni di età o meno). Fig. 1.1 Poggiatesta Fig. 1.9 Dispositivo di blocco
Fig. 1.2 Imbottitura Fig. 1.10 Leva di regolazione
Leggere attentamente il presente manuale di istruzioni e
seguire i vari passaggi della relativa installazione. Questo Fig. 1.3 Fibbia poggiatesta
è l’UNICO modo per proteggere il vostro bambino Fig. 1.4 Regolatore Fig. 1.11 Blocco
da lesioni gravi o mortali in caso di incidente e per Fig. 1.5 Maniglia di regolazione Fig. 1.12 Tasca contenente il
garantirgli la necessaria comodità durante l’uso di questo della reclinazione manuale di istruzioni
prodotto. Fig. 1.6 Cintura spartigambe Fig. 1.13 Base
Conservare questo manuale di istruzioni per riferimenti Fig. 1.7 Bretelle Fig. 1.14 Fessura posteriore
futuri. Fig. 1.8 Inserto per neonati Fig. 1.15 Fessura del sedile

Il rivestimento imbottito esterno include l’imbottitura del seggiolino,


l’imbottitura spartigambe, il poggiatesta e l’inserto per neonati.

Controllare Assicurarsi che siano presenti tutti i componenti. Se qualche componente


risulta mancante, consultare il rivenditore.
Accertarsi che la vettura sia dotata di una cintura di 10
sicurezza riavvolgibile con 3 punti di fissaggio. 1
Le cinture di sicurezza possono differire nell’aspetto e 9
nella lunghezza a seconda del produttore, della data 2 11
di produzione e del tipo di vettura. Questo sistema di
ritenuta per bambini può essere utilizzato solo nelle
vetture dotate di cinture di sicurezza riavvolgibili con 3 3
punti di fissaggio conformi alla normativa UN ECE N. 16 o
ad altri standard equivalenti.
Il sistema di ritenuta per bambini è omologato alla 8
normativa UN ECE 44, serie 04 di emendamenti. 7

Questo sistema di ritenuta per bambini non può essere


utilizzato nei veicoli con cinture addominali.
Per informazioni più dettagliate, si prega di visitare il 12
nostro sito web all'indirizzo joiebaby.com
! Conservare il manuale di istruzioni nell’apposita tasca 4 15 13
6 14
del telaio posteriore per un futuro utilizzo. 5

123
AVVERTENZA ! NON usare corde o simili al posto delle cinture di sicurezza in caso di
lesioni causate dal sistema di ritenuta per bambini.
! NESSUN sistema di ritenuta per bambini è in grado di garantire una ! NON usare questo sistema di ritenuta per bambini come una sedia
normale in quanto tende a cadere con conseguenti lesioni per il bambino.
protezione completa da lesioni in caso di incidenti. Tuttavia﹐ l'uso corretto
del sistema di ritenuta per bambini riduce il rischio di lesioni gravi o mortali ! NON usare questo sistema di ritenuta per bambini senza il rivestimento
imbottito.
per il bambino.
! Questo sistema di ritenuta per bambini è stato progettato SOLO per ! Il rivestimento imbottito deve essere sostituito solo con altri consigliati dal
produttore, in quanto costituiscono parte integrante delle prestazioni del
bambini fino a un massimo di 36 kg di peso (circa 12 anni o meno). sistema di ritenuta per bambini.
! NON utilizzare il prodotto nel senso di marcia se il bambino non ha ancora
! NON utilizzare cuscini interni diversi da quelli consigliati per questo
raggiunto i 9 kg di peso. sistema di ritenuta per bambini.
! Tutte le cinghie di ritenuta per bambini e del sedile del veicolo devono
! NON trasportare questo sistema di ritenuta per bambini con il bambino
essere serrate e non attorcigliate. dentro.
! NON utilizzare o installare questo sistema di ritenuta per bambini prima di
! NON lasciare oggetti non fissati nel veicolo perché possono essere
aver letto e compreso bene le istruzioni contenute nel presente manuale e sbalzati, con conseguenti lesioni per i passeggeri in una curva brusca, un
nel libretto della vettura. arresto improvviso o un urto.
! NON installare o utilizzare questo seggiolino per auto senza attenersi alle
! Non consentire all'imbracatura o alle fibbie del sistema di ritenuta per
istruzioni e alle avvertenze contenute nel presente manuale; diversamente, bambini di rimanere intrappolate o impigliate nel sedile o nella porta del
si rischia di esporre il bambino al pericolo di lesioni gravi o mortali. veicolo.
! NON apportare modifiche a questo sistema di ritenuta per bambini e non
! NON continuare ad utilizzare questo sistema di ritenuta per bambini dopo
utilizzarlo con componenti di altri produttori. alcun incidente violento. Sostituirlo immediatamente in quanto potrebbe
! NON utilizzare questo sistema di ritenuta per bambini se presenta danni o aver subito danni strutturali non visibili a seguito dell'incidente.
parti mancanti.
! NON vestire il bambino con indumenti troppo grandi quando si utilizza
! Rimuovere questo sistema di ritenuta per bambini dal sedile del veicolo se
non è in uso per un periodo di tempo prolungato.
questo sistema di ritenuta per bambini in Modalità “Bimbo” o “Primi
passi”, in quanto si potrebbe impedire al bambino di essere correttamente ! Per evitare il soffocamento, rimuovere il sacchetto di plastica e i materiali
di imballaggio prima di usare questo prodotto. Il sacchetto di plastica e i
e saldamente allacciato con le cinture per le spalle e la cintura inguinale. materiali di imballaggio devono quindi essere tenuti lontano dalla portata
! Quando si utilizza questo sistema di ritenuta per bambini in Modalità dei bambini.
“Bimbo” o “Primi passi”, utilizzare correttamente la cintura di sicurezza e
assicurarsi che la cinghia addominale sia indossata in basso in modo da ! Rivolgersi al rivenditore per problemi relativi a manutenzione, riparazione e
sostenere il bacino. sostituzione dei pezzi.
! NON lasciare questo sistema di ritenuta per bambini non allacciato ! NON utilizzare alcun carico sui punti di contatto diversi da quelli descritti
all'interno del veicolo in quanto può sbalzato, con conseguenti lesioni per i nelle istruzioni e contrassegnati sul sistema di ritenuta per bambini.
passeggeri in una curva brusca, un arresto improvviso o un urto. Quando ! NON installare il sistema di ritenuta per bambini alle seguenti condizioni:
non viene utilizzato regolarmente, è consigliabile rimuoverlo dalla vettura. 1. Sedili della vettura dotati di cintura con solo 2 punti di fissaggio.
! NON lasciare mai il bambino incustodito con questo sistema di ritenuta 2. Sedili dei veicoli rivolti lateralmente o verso la parte posteriore rispetto
per bambini. al senso di marcia del veicolo.
! Non utilizzarlo sul sedile anteriore con l'airbag attivo quando viene 3. Instabilità dei sedili della vettura durante l’installazione.
installato in modalità contraria al senso di marcia. ! NON usare questo sistema di ritenuta per bambini se il sistema di ritenuta
! NON utilizzare un sistema di ritenuta per bambini di seconda mano o del per bambini è caduto da un’altezza importante, ha urtato il terreno ad alta
quale non si conoscono i precedenti perché potrebbe avere danni velocità o presenta evidenti segni di danni. Non siamo responsabili della
strutturali che mettono in pericolo la sicurezza del bambino. sostituzione se il sistema di ritenuta per bambini è stato danneggiato in
! Tenere il sistema di ritenuta per bambini lontano dalla luce del sole per queste condizioni anomale. Si deve acquistare un nuovo sistema di
ritenuta per bambini se si verifica una delle condizioni di cui sopra.
evitare di causare ustioni alla pelle del bambino.

125 126
Emergenza Scelta della modalità di installazione
In caso di emergenza o incidenti, è estremamente importante portare il
Istruzioni
bambino al pronto soccorso per cure mediche immediate. Peso del Modalità di Figura per Età di Posizione del sull'imbottitura
bambino installazione l'installazione riferimento seggiolino del sedile

L'inserto per
Posizione neonati deve

Informazioni sul prodotto <18 kg


Modalità
“Bambino”
<4 anni
5
5-6
6
essere usato
da 0-9 mesi
per trattenere
il bambino in
modo stabile.
1. Questo è un sistema di ritenuta per bambini ‘Universale’. È omologato
secondo la normativa UN ECE 44, 04, e modifiche successive, per l’uso Non utilizzare
Posizione l'inserto per
generale nei veicoli. È adatto alla maggior parte delle auto, ma non a tutte. 1-4 neonati quando si
9-18kg Modalità Da 1 a 4 1 2 installa il sistema
“Primi passi” anni di ritenuta per
3 4 bambini in
2. Potrà essere installato correttamente se il produttore della vettura dichiara Modalità “Primi
passi”.
nel manuale delle istruzioni che in tale vettura può essere utilizzato un
sistema di ritenuta per bambini ‘Universale’’ per questo gruppo di età. Posizione Non utilizzare
1-4 l'inserto per
neonati quando si
Modalità Da 3 a 12 1 2
15-36 kg installa il sistema
3. Questo sistema di ritenuta per bambini è stato classificato come “Junior” anni di ritenuta per
3 4
‘Universale’ perché conforme a dei requisiti più esigenti di quelli applicati a bambini in
Modalità “Junior”.
modelli precedenti che non includono questo avviso.

4. In caso di dubbi, consultare il distributore del sistema di ritenuta per


bambini. Importante
1. NON utilizzare il prodotto nel senso di marcia se il bambino non ha
Prodotto Sistema di ritenuta per bambini ancora raggiunto i 9 kg di peso.
2. Quando un bambino ha raggiunto le dimensioni e il peso adatti per le
Modello C1209
modalità “Primi passi” e “Bimbo”, si consiglia di installare il sistema
Adatto a Bambini di 0-36 kg di peso (circa 0-12 anni) di ritenuta per bambini in modalità contraria al senso di marcia
Gruppo di peso 0+/1/2/3 perché garantisce maggiore sicurezza.
Materiali Plastica, metallo, tessuto
N. brevetto In attesa di brevetto

127 128
Usare la protezione da impatto laterale Regolazione della reclinazione
vedere le figure 1 - 2 vedere le figure 3 - 4

! Deve aprire la plastica della 1 Premere la maniglia di regolazione della 3


protezione da impatto laterale per reclinazione e regolare il sistema di
proteggere il bambino in modo più ritenuta per bambini nella posizione
sicuro. La protezione da impatto corretta. 3
2
laterale sullo stesso lato della porta
del veicolo può essere chiusa per
consentire più spazio di seduta.

2 Gli angoli di reclinazione sono mostrati 4


in 4

Vi sono due angoli di reclinazione 5-6


per la modalità “Neonato”,
1
contrassegnati con triangoli blu.

Vi sono quattro angoli di reclinazione


2
1-4 per la modalità “Primi passi”, 6 5
4 3 2 1
contrassegnati con triangoli rossi.

Vi sono quattro angoli di reclinazione


1-4 per la modalità “Junior”,
contrassegnati con triangoli rossi.

Indicazione angolo: con i triangoli


superiori e inferiori allineati.

129 130
Regolazione dell'altezza Dubbi sull'installazione
del poggiatesta e delle cinture per le spalle
vedere le figure 7 - 9

vedere le figure 5 - 6

Portare il poggiatesta e le cinture per le spalle all’altezza appropriata per le 7 8


dimensioni del bambino.
! Se utilizzate in Modalità “Neonato”, le fessure delle bretelle devono essere
all’altezza o appena sotto le spalle del bambino. 5 -1
! Se utilizzate in Modalità “Primi passi”, le fessure delle bretelle devono 2
essere all’altezza o appena sopra le spalle del bambino. 5 -2
! Se utilizzate in Modalità “Junior”, le guide della cintura per le spalle devono
3 1
essere all’altezza o appena sotto le spalle del bambino. 5 -3
Se le bretelle non si trovano all’altezza appropriata, in caso di collisione il
bambino rischia di essere sbalzato fuori dal sistema di ritenuta per bambini.
2 1
5 1 2 3
3
9
A I R BAG

1 1
Tirare la leva di regolazione del poggiatesta, quindi tirare verso l'alto o
spingere verso il basso il poggiatesta finché non scatta in una delle 10
posizioni.
2 3 4 2 3 4
Le posizioni del poggiatesta sono mostrate in
5 6 7 5 6 7
6

! Le alette laterali possono essere aperte durante la regolazione del


poggiatesta in 6ª posizione.

6 1

131 132
Modalità “Bambino”
2. Fissare la cintura per le spalle nelle relative fessure nella parte posteriore
del corpo. 12

(Modalità contraria al senso di marcia/per ! La cinture per le spalle deve passare attraverso il blocco. 13

bambini sotto i 18 kg /neonati–4 anni) ! Assicurarsi che il bloccaggio della cintura sia completamente chiuso
quando non è in uso per evitare lesioni o danni alla tappezzeria del veicolo.
vedere le figure 10 - 19

! Montare prima il sistema di ritenuta per bambini sul sedile posteriore della
vettura e riporre poi il bambino nel sistema di ritenuta per bambini. 12 13
i. Installazione per Modalità “Neonato”
! Regolare il sistema di ritenuta per bambini all'angolo appropriato (2
posizioni per la Modalità “Neonato”). Indicazione angolo: Con il triangolo
superiore e il triangolo blu allineati.
! Prima di installare il sistema di ritenuta per bambini, assicurarsi di regolare
le bretelle all'altezza appropriata.
! Durante l’installazione e la regolazione delle cinture di sicurezza, assicurarsi
che la sezione spalle e la sezione addominale delle cinture di sicurezza non
siano attorcigliate e non impediscano quindi il corretto funzionamento delle 3. Premendo il sistema di ritenuta per
cinture di sicurezza. bambini, tirare le cinture per fissare il 14
sistema di ritenuta per bambini in 2
1. Far passare la cintura addominale sulle fessure del sedile, quindi inserire la modo stabile e sicuro. 14
linguetta della fibbia del veicolo nella fibbia stessa. 10 11
! Il sistema di ritenuta non può essere 1
utilizzato se la fibbia della cintura di
10 11 sicurezza del veicolo (il terminale
femmina) è troppo lungo per ancorare
saldamente il sistema di ritenuta.

! Verificare che il sistema di ritenuta per 4


bambini sia installato correttamente
muovendolo in avanti e indietro.
3

133 134
La cintura di sicurezza del veicolo correttamente assemblata è mostrata in 15 1. Premendo il pulsante di regolazione
! La cintura addominale del veicolo passa attraverso le fessure del sedile, cintura, tirare completamente le due 16
come mostrato in 15 -1 cinture per le spalle del sistema di
! La cintura per le spalle deve passare attraverso le relative fessure, come ritenuta per bambini. 16
mostrato in 15 -2
! Innestare correttamente la linguetta delle cinture nell’apposita fibbia, come
mostrato in 15 -3

15

2
1 2. Premere il pulsante rosso per 17
sganciare la fibbia. 17
3

ii. Protezione del bambino nel sistema di


ritenuta per bambini 3. Mettere il bambino nel sistema di
ritenuta per bambini e infilare le
Uso della fascia per neonati braccia nelle cinture.
Remove
Rimuoverethe ilhead support
poggiatesta
portion of the
dell'inserto per infant
neonati
insert when
quando la the child’s
testa del
bambino
head novi non
longerpoggia
fits più
comodamente.
comfortably.

Remove the body


4. Agganciare la fibbia. 18
Detach the isnaps
Staccare gancion Rimuovere il corpo
portion of della
the infant
thedal poggiatesta
head support to fascia per neonati quando
insert when the infant’s

18
per rimuoverlo le spalle del bambino non
remove the head shoulders
dall'inserto. sono più no longer fit
comode.
portion of the insert. comfortably.

Si consiglia di utilizzare 1 Rimuovere


Remove il cuscino
the infant insert
We recommend
l'inserto completousing the full
finché il
infant insert
della fascia
cushion per neonati
by detaching the
bambino nonwhile the baby
raggiunge 0-9 staccando
is 0-9 months or until
mesi o non diventa troppo they snaps to allowi ganci per
more space
lasciare
when the piùinfant
spazio quando
does not
outgrow
grande the insert.
per The infant
l'inserto. La il bambino non è comodo.
fascia increases
insert per neonatisideaumenta
impact fit comfortably. The
Il cuscino può essere
la protezione dagli impatti
protection. 2 cushionseparatamente,
utilizzato can be used
laterali. separately without being
senza collegarlo
attached toper
all'inserto, thesostenere
insert to
bolster the infant's
comodamente back
la schiena
for del
moreneonato.
comfort.

135 136
5. Tirare verso il basso il regolatore e 1. Far passare la cintura di sicurezza
regolarlo alla lunghezza adeguata 19 attraverso due fessure posteriori del
20
per assicurarsi che sia perfettamente sistema di ritenuta per bambini. 20
allacciato. 19

! Una volta sistemato il bambino nel


seggiolino, verificare che le cinture
per le spalle siano all'altezza
adeguata.
! Assicurarsi che lo spazio tra il
bambino e la cintura per le spalle sia
di circa lo spessore di una mano.
2. Allacciare la cintura di sicurezza.
21
21

Modalità “Primi passi”


(Modalità in senso di marcia/per bambini tra 9 e
18 kg / 1–4 anni)
vedere le figure 20 - 27

! Montare il sistema di ritenuta per bambini sul sedile della vettura﹐ e riporre
poi il bambino nel sistema di ritenuta per bambini.

3. Aprire il dispositivo di blocco e


i. Installazione per Modalità “Primi passi” inserire le cinture di sicurezza. 22 22
! Regolare il sistema di ritenuta per bambini all'angolo appropriato (4
posizioni per la Modalità “Primi passi”). Indicazione angolo: Con il triangolo
superiore e il triangolo rosso allineati .

! Prima di installare il sistema di ritenuta per bambini, regolare le cinture per


le spalle all'altezza appropriata.

! Durante l’installazione e la regolazione delle cinture di sicurezza, assicurarsi


che la sezione spalle e la sezione addominale delle cinture di sicurezza non
siano attorcigliate e non impediscano quindi il corretto posizionamento
delle cinture di sicurezza.

137 138
4. Premendo il sistema di ritenuta per 1. Premendo il pulsante di regolazione
bambini, tirare le cinture per fissare il
sistema di ritenuta per bambini in
23 cintura, tirare completamente le due
25
cinture per le spalle del sistema di
modo stabile e sicuro. 23
ritenuta per bambini. 25
! Il sistema di ritenuta non può essere
utilizzato se la fibbia della cintura di
sicurezza del veicolo (il terminale
femmina) è troppo lungo per ancorare
saldamente il sistema di ritenuta.

! Verificare che il sistema di ritenuta per


bambini sia installato correttamente 2. Premere il pulsante rosso per
muovendolo in avanti e indietro. sganciare la fibbia. 26

La cintura di sicurezza assemblata è mostrata in 24


! La cintura per le spalle passa attraverso il dispositivo di blocco, come 3. Mettere il bambino nel sistema di
26
mostrato in 24 -1 ritenuta per bambini e agganciare
! La cintura addominale passa attraverso le fessure posteriori, come mostrato la fibbia.
in 24 -2
! Innestare correttamente la linguetta delle cinture nell’apposita fibbia, come
mostrato in 24 -3

24
4. Tirare verso il basso il regolatore e
regolarlo alla lunghezza adeguata
1 per assicurarsi che sia
perfettamente allacciato. 27
27
! Una volta sistemato il bambino nel
2 seggiolino, verificare che le cinture
3 per le spalle siano all'altezza
adeguata.

ii. Protezione del bambino nel sistema di ! Assicurarsi che lo spazio tra il
ritenuta per bambini bambino e la cintura per le spalle sia
di circa lo spessore di una mano.
Uso del corpo
! Non utilizzare l'inserto per neonati quando si installa il sistema di ritenuta
per bambini in Modalità “Primi passi”.

139 140
Modalità “Junior” 29 2
(Modalità in senso di marcia / per bambini tra
15–36 kg / 3–12 anni) 4 1 5
3
vedere le figure 28 - 32

i. Installazione per Modalità “Junior”


! Utilizzare la cintura di sicurezza del veicolo solo quando si installa il sistema
di ritenuta per bambini in Modalità “Junior”. Non utilizzare l'inserto per
neonati, le tracolle o la cinghia spartigambe. Riporre le bretelle, la fibbia e le
linguette della fibbia negli appositi vani. 3. Staccare i ganci e le chiusure in velcro. 29 -1 & 29 -2
! Prima di riporre le bretelle e la fibbia nei rispettivi vani, regolare le cinture 4. Sollevare la linguetta superiore verso l'alto e tirare la linguetta inferiore in
per le spalle alla lunghezza corretta. avanti, quindi riporre le bretelle negli appositi vani. 29 -3
! Regolare il sistema di ritenuta per bambini all'angolo appropriato (4 5. Tirare la fibbia sul retro dell’imbottitura del sedile, quindi riporre la fibbia e
posizioni per la Modalità “Junior”). Indicazione angolo: Con il triangolo le linguette della fibbia nei rispettivi vani. 29 -4 & 29 -5
superiore e il triangolo rosso allineati .
! Durante l’installazione e la regolazione delle cinture di sicurezza, assicurarsi
che la sezione spalle e la sezione addominale delle cinture di sicurezza non
6. Fissare di nuovo i ganci e le chiusure 30
in velcro per ripristinare l’imbottitura
siano attorcigliate e non impediscano quindi il corretto posizionamento
del sedile. L’imbottitura del sedile
delle cinture di sicurezza.
recuperata viene mostrata in 30

1. Premere il pulsante rosso per


sganciare la fibbia. 28 28
2. Rimuovere la fascia per neonati e
l’imbottitura spartigambe. ii. Protezione del bambino nel sistema di
! Non utilizzare l'inserto per neonati ritenuta per bambini
quando si installa il sistema di
ritenuta per bambini in Modalità
Uso del corpo
“Junior”.
1. Far sedere il bambino nel sistema di ritenuta per bambini e verificare che le
guide della cintura per le spalle siano all'altezza adeguata.

141 142
31 Rimozione del rivestimento imbottito
2. Posizionare la cintura per le spalle
attraverso la relativa guida e far vedere le figure 33
passare la cintura addominale 1. Rimuovere la fascia per neonati e la
attraverso le fessure del sedile.
Allacciare la fibbia e tirare la cintura
cintura spartigambe.
33 1
del veicolo per serrare. 31
2. Premere il pulsante rosso per
! La cinture per le spalle deve passare sganciare la fibbia.
attraverso la relativa guida.
3. Staccare le chiusure in velcro del
! La cintura addominale deve passare
poggiatesta, quindi rimuoverlo. 33 -1
attraverso le fessure del sedile.

! Il sistema di ritenuta non può essere 4. Staccare i ganci dell'imbottitura,


utilizzato se la fibbia della cintura di tirare la fibbia sulla parte posteriore
sicurezza del veicolo (il terminale dell'imbottitura, quindi rimuovere
femmina) è troppo lungo per l'imbottitura. 33
ancorare saldamente il sistema di
ritenuta. 32 ! Non rimuovere gli attacchi fissati alla
! Non utilizzare mai solo con cintura plastica quando si rimuove il
addominale del veicolo intorno alla 1 rivestimento imbottito.
parte anteriore del bambino.
! Per inserire di nuovo il rivestimento
! Non utilizzare la cintura per le spalle
imbottito, ripetere le procedure di cui
allentata o posizionata sotto il
braccio. sopra in ordine inverso.

! Non utilizzare la cintura per le spalle


dietro le spalle del bambino.
2
! Non consentire al bambino di
scivolare nel sistema di ritenuta per
bambini in caso di strangolamento.

143 144
Manutenzione NOTA
! Dopo aver rimosso la gommapiuma dell’inserto per bambini, conservarlo
lontano dalla portata dei bambini.
! Lavare il rivestimento imbottito con acqua fredda sotto i 30°C.
! Non stirare il rivestimento imbottito.
! Non candeggiare e non lavare a secco il rivestimento imbottito.
! Non usare un detergente neutro non diluito, benzina o altri solventi organici
per lavare il sistema di ritenuta per bambini. Potrebbero danneggiare il
sistema di ritenuta per bambini.
! Non attorcigliare il rivestimento imbottito per asciugare con grande forza. Si
potrebbero lasciare grinze sul rivestimento imbottito.
! Appendere il rivestimento imbottito all'ombra per asciugare.
! Rimuovere il sistema di ritenuta per bambini dal sedile del veicolo se non
viene usato per un lungo periodo di tempo. Conservare il sistema di ritenuta
per bambini all'ombra e lontano dalla portata dei bambini.

145
SL
Čestitamo! Seznam delov
Kupili ste visokokakovosten certificiran in varen sistem Prepričajte se, da imate pred sestavljanjem izdelka na voljo vse dele. Če
za zadrževanje otrok. Ta izdelek je primeren za otroke, kateri del manjka, se obrnite na lokalnega prodajalca. Za sestavljanje
LAŽJE OD 36 kg (približno 12 let ali manj).
izdelka ne potrebujete nobenega orodja.
Natančno preberite ta navodila za uporabo in Sl. 1.1 Opora za glavo Sl. 1.9 Zaklepna naprava
upoštevajte korake za namestitev, saj je to EDINI način, Sl. 1.2 Sedežna blazina Sl. 1.10 Ročica za nastavitev
da svojega otroka zaščitite pred resnimi telesnimi Sl. 1.3 Sponka opore za glavo
poškodbami ali smrtjo v primeru nesreče in mu
Sl. 1.4 Regulator pasov Sl. 1.11 Zaklep
zagotovite udobje v času uporabe.
Sl. 1.5 Ročaj za nastavitev naklona Sl. 1.12 Predel za shrambo
Ta navodila za uporabo shranite za poznejšo uporabo. Sl. 1.6 Mednožni varnostni pas navodil za uporabo
Sl. 1.7 Ramenski varnostni pas Sl. 1.13 Podnožje
Sl. 1.8 Vložek za dojenčke Sl. 1.14 Hrbtna reža

Potrdite
Sl. 1.15 Sedežna reža

Zunanji mehki deli vključujejo sedežno blazino, mednožno blazino, oporo


Prepričajte se, da je vaše vozilo opremljeno s za glavo in vložek za dojenčka. Prepričajte se, da ne manjka noben del.
3-točkovnim Če kar koli manjka, se obrnite na prodajalca.
varnostnim pasom z navojem. 10
1
Varnostni pasovi se lahko razlikujejo glede na obliko 9
in dolžino, kar je odvisno od proizvajalca, datuma 11
proizvodnje in vrste vozila. Ta sistem za zadrževanje 2
otrok je primeren le za uporabo v navedenih vozilih,
opremljenih s 3-točkovnim varnostnim pasom z navojem,
homologiranim v skladu z uredbo UN ECE 16 oziroma 3
drugimi enakovrednimi standardi.
Ta sistem za zadrževanje otrok je homologiran v skladu s 8
serijo dopolnitev 04, predpisa UN ECE 44. 7
Ta sistem za zadrževanje otrok ni primeren za uporabo v
vozilih, opremljenih z medeničnim pasom.
Informacije o garanciji najdete na spletni strani 12
joiebaby.com.
! Navodila za uporabo shranite v prostoru za shranjevanje 15 13
na hrbtni strani izdelka. 4 14
5 6

147
OPOZORILO ! Tega sistema za zadrževanje otrok ne izpostavljajte sončni svetlobi,
ker se lahko preveč segreje in postane prevroč za otrokovo kožo.
! NOBEN sistem za zadrževanje otrok ne more zagotavljati popolne ! V primeru poškodb sistema za zadrževanje na varnostnih pasovih
NIKOLI ne uporabljajte vrvi ali drugih nadomestkov.
zaščite pred poškodbami v primeru nezgode. S pravilno uporabo
sistema za zadrževanje otrok se zmanjša nevarnost hudih poškodb ! Tega sistema za zadrževanje otrok NE uporabljajte kot navaden
stol, saj lahko pade in poškoduje otroka.
ali smrti otroka.
! Ta sistem za zadrževanje otrok je zasnovan SAMO za otroka, ki ! Tega sistema za zadrževanje otrok NE uporabljajte brez mehkih
delov.
tehta manj kot 36 kg (približno 12 let ali manj).
! Načina usmerjenosti naprej NE uporabljajte, dokler otrokova teža ne ! Uporabljajte samo mehke dele, ki jih je priporočil proizvajalec, saj
predstavljajo ključni del zmogljivosti sistema za zadrževanje otrok.
preseže 9 kg.
! Vsi trakovi sistema za zadrževanje otrok in sedeža v vozilu morajo ! S sistemom za zadrževanje otrok NE uporabljajte notranjega
oblazinjenja, ki ga ni priporočil proizvajalec.
biti napeti in ne smejo biti zviti.
! Sistema za zadrževanje otrok NE uporabljajte ali nameščajte, dokler ! Tega sistema za zadrževanje otrok NE prenašajte, če je v njem
otrok.
ne preberete in razumete navodil v tem priročniku ter navodil za
uporabo svojega vozila. ! V vozilu NE puščajte nepripetih predmetov, ker se lahko med
vožnjo skozi oster ovinek, ob nenadni zaustavitvi vozila ali trka
! Tega sistema za zadrževanje otrok NE nameščajte ali uporabljajte premetavajo in poškodujejo otroke.
brez upoštevanja navodil in opozoril v tem priročniku, sicer lahko
resno ogrozite otrokovo varnost, kar lahko povzroči resne telesne ! Ne dovolite, da bi se pasovi ali zaponke sistema za zadrževanje
poškodbe ali smrt. otrok ujeli v sedež ali vrata vozila.
! Sistema za zadrževanje otrok NE spreminjajte in ne uporabljajte s ! Sistema za zadrževanje otrok NE uporabljajte, če je bil izpostavljen
sestavnimi deli drugih proizvajalcev. kakršni koli hudi nesreči. Sistem takoj zamenjajte, saj je nezgoda
lahko povzročila konstrukcijsko poškodbo, ki morda ni vidna.
! Sistema za zadrževanje otrok NE uporabljajte, če manjka del ali je ! Kadar sistema za zadrževanje otrok dalj časa ne nameravate
poškodovan.
uporabljati, ga odstranite s sedeža vozila.
! Otrok naj BO oblečen v oblačilih, ki se mu tesno prilegajo, kadar ! Da se izognete zadušitvi, pred uporabo odstranite plastično vrečko
uporabljate ta sistem za zadrževanje otrok v načinu za malčke. V
nasprotnem primeru otrok morda ne bo ustrezno in varno pripet z in embalažni material. Plastično vrečko in embalažni material
ramenskim in mednožnim pasom. morate nato hraniti stran od dojenčkov in otrok.
! Kadar ta sistem zadrževanje otrok uporabljate v načinu za dojenčke ! Glede vzdrževanja, popravila in zamenjave delov se posvetujte z
ali malčke, morate pravilno namestiti varnostni pas in zagotoviti, da distributerjem.
namestite trebušni pas čim nižje, da je medenica pravilno podprta. ! VEDNO uporabljajte le nosilne stične točke, opisane v navodilih in
! Tega sistema za zadrževanje otrok v vozilu NE puščajte nepripetega označene na sistemu za zadrževanje otrok.
ali nepritrjenega, ker bi se nepritrjeni sistem za zadrževanje otrok ! Tega sistema za zadrževanje otrok NE namestite pod naslednjimi
med vožnjo skozi oster ovinek, ob nenadni zaustavitvi vozila ali trka pogoji:
lahko premetaval in poškodoval potnike. Če izdelka ne uporabljate – na sedeže vozil z 2-točkovnim varnostnim pasom;
redno, ga odstranite. – na sedeže vozil, usmerjenih na stran ali vzvratno glede na smer
! Otroka NIKOLI ne pustite brez nadzora v bližini tega sistema za vožnje vozila;
zadrževanje otrok. – na sedeže vozil, ki so med namestitvijo sistema nestabilni.
! Kadar je sedež nameščen v načinu usmerjenosti vzvratno, ga ne ! Tega sistema za zadrževanje otrok ne uporabljajte, če je padel z
uporabljajte na sprednjem sedežu z aktivno zračno blazino. velike višine, je zadel ob tla z veliko hitrostjo oziroma ima vidne
! NIKOLI ne uporabljajte sistema za zadrževanje otrok iz druge roke znake poškodb. Izdelka ne zamenjamo, če je bil sistem za
ali z neznanim poreklom, ker ima lahko konstrukcijske poškodbe, ki zadrževanje otrok poškodovan zaradi teh pogojev. Če se pojavi
ogrožajo otrokovo varnost. katero koli od navedenih stanj, morate kupiti nov sistem za
zadrževanje otrok.

149 150
V nujnem primeru Izbira načina namestitve
V nujnih primerih ali ob nesrečah je najpomembneje, da za otroka
Teža Način Referenčna Položaj Sedež in
nemudoma poskrbite s prvo pomočjo oziroma zdravniškim zdravljenjem. Slika za namestitev
otroka namestitve starost sedeža navodila

Vložek za
dojenčke je treba

Informacije o izdelku Način za Položaj 5–6 uporabljati za


< 18 kg < 4 leta otroke, stare med
dojenčka 0 in 9 mesecev, saj
5 6
vložek poskrbi za
čvrsto pripenjanje
otroka.
1. To je 'univerzalni' sistem za zadrževanje otroka. Sistem je homologiran
v skladu s serijo dopolnitev 04, predpisa UN ECE 44, namenjen splošni Pri namestitvi
Položaj 1–4
uporabi v vozilih in ustreza večini otroških sedežev. sistema za
Način za Od 1 do 4 zadrževanje otrok
9–18kg 1 2 v način za malčka
malčka let
ne uporabljajte
3 4 vložka za
2. Pravilna namestitev sedeža je mogoča, če je proizvajalec vozila v dojenčke.
priročniku za vozilo navedel, da je v vozilo mogoče namestiti 'univerzalni'
sistem za zadrževanje otrok za zadevno starostno skupino.
Položaj 1–4 Pri namestitvi
sistema za
Način Od 3 do 1 2 zadrževanje otrok
15–36 kg
3. Ta sistem za zadrževanje otrok je razvrščen kot 'univerzalen' pod bolj jahača 12 let v način jahača ne
3 4 uporabljajte vložka
strogimi pogoji v primerjavi s pogoji, ki so veljali za prejšnje zasnove, ki za dojenčke.
tega obvestila nimajo.

4. Če ste v dvomih, se posvetujte z distributerjem sistema za zadrževanje


otrok. Pomembno
1. Načina usmerjenosti naprej NE uporabljajte, dokler otrok ni težji
Izdelek Sistem za zadrževanje otrok od 9 kg.
Model C1209 2. Ko je otrok dovolj velik, da lahko uporabljate način za malčka in
Ustreznost Otroke, težke od 0 do 36 kg (od približno 0 mesecev do 12 let) način za dojenčka, priporočamo, da ta sistem za zadrževanje otrok
Skupina teže 0+/1/2/3 namestite v način za dojenčka, saj je ta način relativno bolj varen.
Materiali Plastika, kovina, tkanina
Št. patenta V postopku pridobitve patenta

151 152
Uporaba stranske zaščite pred udarci Nastavitev naklona
Glejte slike 1 –2 Glejte slike 3 –4
! Za boljšo zaščito otroka odprite 1 Pritisnite ročaj za nastavitev naklona 3
plastično stransko zaščito pred ter sistem za zadrževanje otrok
udarci. Zaščito pred stranskimi nastavite v ustrezen položaj. 3
udarci, ki ni na isti strani vrat 2
vozila, lahko zaprete in s tem
omogočite več prostora za
sedenje.

Koti naklona so prikazani na sliki 4 .


2 4
Pri načinu za dojenčka obstajata dva
kota nagiba (5–6), ki sta označena z
modrimi trikotniki.

1 Pri načinu za malčka obstajajo štirje


koti nagiba (1–4), ki so označeni z
rdečimi trikotniki.
2
6 5
4 3 2 1
Pri načinu jahača naprej obstajajo
štirje koti nagiba (1–4), ki so
označeni z rdečimi trikotniki.

Indikacija naklona: zgornji in spodnji


trikotniki morajo biti poravnani.

153 154
Nastavljanje višine Opozorila glede namestitve
opore za glavo in ramenskih varnostnih pasov
Glejte slike 7 –9

Glejte slike 5 -6
Oporo za glavo in ramenske varnostne pasove nastavite na ustrezno višino 7 8
otroka.
! Pri uporabi načina za dojenčka morata biti reži za ramenski varnostni pas
poravnani ali tik pod rameni otroka. 5 -1
! Pri uporabi načina za malčka morata biti reži za ramenski varnostni pas 2
poravnani ali tik pod rameni otroka. 5 -2
! Pri uporabi načina jahača morata biti reži za ramenski varnostni pas 3 1
poravnani ali tik pod rameni otroka. 5 -3
Če ramenska varnostna pasova nista na ustrezni višini, lahko otroka v primeru
nezgode izvrže iz sistema za zadrževanje otrok. 2 1

5 1 2 3 3
9
A I R BAG

1 1
Stisnite ročico opore za glavo, medtem pa dvignite ali navzdol potisnite oporo
za glavo, dokler se ne zaskoči v enem od 10 položajev.
2 3 4 2 3 4
Položaji opore za glavo so prikazani na sliki .
6
5 6 7 5 6 7
! Stranski krili je mogoče odpreti, medtem ko je opora za glavo nastavljena v
šesti položaj.

6 1

155 156
Način za dojenčka
2. Ramenski varnostni pas pritrdite v reži za ramenski varnostni pas na hrbtni
strani telesa. 12

(Način usmerjenosti vzvratno/za otroke do 18 ! Ramenski pas mora biti speljan skozi zaklep. 13

! Poskrbite, da bo pokrov zaklepa popolnoma zaprt, kadar ne bo v uporabi, da


kg/novorojenčke–4. leta starosti)
preprečite telesne poškodbe oziroma poškodbe oblazinjenja vozila.
Glejte slike 10 – 19

! Sistem za zadrževanje otrok namestite na zadnji sedež vozila﹐ nato otroka


namestite v sistem. 12 13
i. Namestitev v način za dojenčka

! Sistem za zadrževanje otrok nastavite v ustrezen naklon (dva položaja za


način za dojenčka). Indikacija naklona: Zgornji in modri trikotnik sta
poravnana.
! Pred namestitvijo sistema za zadrževanje otrok se prepričajte, ali je
ramenski varnostni pas nastavljen na ustrezno višino.
! Pri nameščanju in prilagajanju varnostnih pasov se prepričajte, da ramenski
in trebušni pas nista zvita in ne bosta preprečila ustrezne funkcije varnostnih
3. Medtem ko pritiskate na sistem za
pasov.
zadrževanje otrok, povlecite 14
pasova, da sistem za zadrževanje 2
1. Trebušni pas speljite skozi reži za trebušni pas na sedežu, nato jezik
otrok trdno in varno namestite. 14
zaponke zapnite v zaponko. 10 11

! Sistema za zadrževanje otrok ni 1


10 11 mogoče uporabiti, če je sponka
varnostnega pasu vozila (ženski
del sponke) predolga za varno
pritrditev sistema.

! Namestitev preverite tako, da 4


sistem za zadrževanje otrok
pomaknete naprej in nazaj.
3

157 158
Pravilno nameščen pas vozila je prikazan na sliki 15 . 1. Medtem ko pritiskate gumb za
! Trebušni pas vozila poteka skozi reži sedeža, kot je prikazano na sliki 15 -1. prilagoditev varnostnega pasu, 16
popolnoma izvlecite oba ramenska
! Ramenski varnostni pas mora biti speljan skozi reži za ramenski varnostni
varnostna pasova iz sistema za
pas, kot je prikazano na sliki 15 -2.
zadrževanje otrok. 16
! Jezik zaponke je ustrezno aktiviran z zaponko, kot je prikazano 15 -3.

15

1 2
2. Pritisnite rdeči gumb, da odpnete 17
3 zaponko. 17

ii. Namestitev otroka v sistem za zadrževanje otrok 3. Otroka posedite v sistem za


zadrževanje otroka in namestite
Uporaba vložka za dojenčke pasova čez ramena.
Remove the headglava
Ko otrokova support
v
portion ne
izdelku of the infant
počiva več
insert when
udobno, the child’s
odstranite oporo
head
za no pri
glavo longer fitsza
vložku
comfortably.
dojenčka.

4. Zapnite pasova. 18
Remove the body
Detach Ko se otrokova ramena
infant ne
Predel the snapspri
za glavo on portion of the
the headodstranite
support to prilegajo več izdelku,
vložku insert when the infant’s
remove
tako,
portion
da the
pritiskače
head
odpnete
of the insert.
na opori
odstranite predel za telo
shoulders no longer fit
pri vložku za dojenčka.
comfortably.
18
za glavo.

Blazino vložka za
Priporočamo,
We recommend dausing
uporabljate
the full 1 Remove the
dojenčka infant insert
odstranite tako,
celoten vložek
infant insert za dojenčka
while the babyv cushion
da odpneteby detaching
pritiskačethein
starosti od 0 do
is 0-9 months or9until
mesecev
they snaps
takotoomogočite
allow moreveč space
ali dokler vložka ne preraste. prostora,
when ko postane
the infant does not
outgrow the insert. The infant
Vložek za dojenčke poveča otrok prevelik za udobno
fit comfortably. The
insert increases side impact
stransko zaščito pred udarci. namestitev.
cushion canBlazino
be usedje
protection. 2
mogoče without
separately uporabljati
being
ločeno,
attachedne to
dathe
bi jo pritrdili
insert to
na vložek,
bolster in sicerback
the infant's za
podporo
for moreotrokovega
comfort.
hrbta za večje udobje.

159 160
5. Prilagoditveni trak povlecite navzdol 1. Varnostni pas vozila speljite skozi
in prilagodite njegovo dolžino, da 19 hrbtni reži na hrbtni strani sistema
20
zagotovite, da je otrok tesno za zadrževanje otrok. 20
zavarovan. 19

! Ko otroka namestite, ponovno


preverite, ali sta ramenska pasova
na ustrezni višini.
! Prepričajte se, da je med otrokom
in ramenskim pasom prostora za
približno debelino ene roke.

2. Zapnite varnostni pas.


21
21

Način za malčka
(Način usmerjenosti naprej/za otroke med 9 in
18 kg/1.–4. leta starosti)
Glejte slike 20 - 27

! Sistem za zadrževanje otrok namestite na sedež vozila﹐ nato otroka


namestite v sistem.

3. Odprite zaklepno napravo in


i. Namestitev v način za malčka skoznjo vstavite varnostni pas 22
vozila. 22
! Sistem za zadrževanje otrok nastavite v ustrezen naklon (štirje položaji za
način za malčka). Indikacija naklona: zgornji in rdeči trikotnik sta poravnana.

! Pred namestitvijo sistema za zadrževanje otrok ramenska pasova nastavite


na ustrezno višino.

! Pri nameščanju in prilagajanju varnostnih pasov se prepričajte, da ramenski


in trebušni pas nista zvita in ne bosta preprečila ustreznega položaja
varnostnih pasov.

161 162
4. Medtem ko pritiskate na sistem za 1. Medtem ko pritiskate gumb za
zadrževanje otrok, povlecite
pasova, da sistem za zadrževanje
23 prilagoditev varnostnega pasu,
25
popolnoma izvlecite oba ramenska
otrok trdno in varno namestite. 23 varnostna pasova iz sistema za
zadrževanje otrok. 25
! Sistema za zadrževanje otrok ni
mogoče uporabiti, če je sponka
varnostnega pasu vozila (ženski del
sponke) predolga za varno pritrditev
sistema.

! Namestitev preverite tako, da


sistem za zadrževanje otrok 2. Pritisnite rdeči gumb, da odpnete
pomaknete naprej in nazaj. zaponko. 26
26
Pravilno nameščen varnostni pas vozila je prikazan na sliki 24 .
3. Otroka namestite v sistem za
! Ramenski pas vozila poteka skozi zaklepno napravo, kot je prikazano na
zadrževanje otrok in zapnite
sliki 24 -1. zaponko.
! Trebušni varnostni pas poteka skozi hrbtni reži, kot je prikazano na sliki
24 -2.
! Jezik zaponke je ustrezno aktiviran z zaponko, kot je prikazano na sliki 24 -3.

24
4. Prilagoditveni trak povlecite
navzdol in ga prilagodite tako, da
1 se tesno prilega otroku. 27 27
! Ko otroka namestite, ponovno
2 preverite, ali sta ramenska pasova
na ustrezni višini.
3
! Prepričajte se, da je med otrokom
in ramenskim pasom prostora za
ii. Namestitev otroka v sistem za zadrževanje otrok približno debelino ene roke.
Uporaba telesnega dela
! Pri namestitvi sistema za zadrževanje otrok v način za malčka ne
uporabljajte vložka za dojenčke.

163 164
Način jahača 29 2
(Način usmerjenosti naprej/za otroke 15–36 kg/
3.–12. leta starosti) 4 1 5
3
Glejte slike 28 – 32

i. Namestitev v način jahača

! Pri namestitvi sistema za zadrževanje otrok v način jahača uporabite le


varnostni pas vozila in ne uporabite vložka za dojenčke, ramenskih
varnostnih pasov ali mednožnega pasu. Ramenska pasova, zaponko in
jezika zaponke shranite v predale. 3. Odprite pritiskače ter zapirala na ježka. 29 -1, 29 -2
! Ramenska varnostna pasova nastavite na ustrezno dolžino, šele nato ju z 4. Zgornji zavihek dvignite in spodnji zavihek povlecite naprej, nato pa
zaponko shranite v ustrezne predale. ramenska pasova shranite ustrezne predale za shranjevanje. 29 -3
! Sistem za zadrževanje otrok nastavite v ustrezen naklon (štirje položaji za 5. Zaponko povlecite do hrbtne strani blazine sedeža, nato pa zaponko in
način jahača). Indikacija naklona: zgornji in rdeči trikotnik sta poravnana. jezika zaponk shranite v ustrezne predale. 29 -4, 29 -5
! Pri nameščanju in prilagajanju varnostnih pasov se prepričajte, da ramenski
in trebušni pas nista zvita in ne bosta preprečila ustreznega položaja 6. Ponovno pritrdite pritiskače in 30
varnostnih pasov. zapirala na ježka, da sestavite
sedežno blazino. Ponovno
1. Pritisnite rdeči gumb, da odpnete nameščena sedežna blazina je
zaponko. 28 28 prikazana na sliki 30 .

2. Odstranite vložek za dojenčke in


mednožno blazino.
! Pri namestitvi sistema za
zadrževanje otrok v način jahača ne
uporabljajte vložka za dojenčke. ii. Namestitev otroka v sistem za zadrževanje otrok
Uporaba telesnega dela
1. Otrok naj sedi v sistemu za zadrževanje. Preverite, ali sta reži za ramenski
varnostni pas na ustrezni višini.

165 166
31 Odstranjevanje mehkih delov
2. Ramenski varnostni pas napeljite
skozi vodilo za ramenski varnostni Glejte slike 33
pas, trebušni pas pa napeljite 1. Odstranite vložek za dojenčke in
skozi reže sedeža. Zaprite
zaponko in povlecite varnostni pas
mednožni pas.
33 1
vozila, da se čvrsto prilega. 31 2. Pritisnite rdeči gumb, da odpnete
zaponko.
! Ramenski pas mora biti speljan
skozi vodilo za ramenski pas. 3. Na oporo za glavo odprite zapirala
na ježke in nato oporo odstranite.
! Trebušni pas mora biti speljan 33 -1
skozi reži sedeža.
4. Odprite pritiskače na sedežni
! Sistema za zadrževanje otrok ni blazini, zaponko povlecite na
mogoče uporabiti, če je sponka hrbtno stran sedežne blazine in
varnostnega pasu vozila (ženski nato sedežno blazino odstranite.
del sponke) predolga za varno
32
33
pritrditev sistema.
! Pri odstranjevanju mehkih delov
! Otroka nikoli ne pripnite le s 1 ne odstranite nobenega priključka,
trebušnim varnostnim pasom pritrjenega na plastiko.
vozila.
! Mehke dele namestite tako, da
! Ne uporabljajte razrahljanega navedene korake ponovite v
ramenskega varnostnega pasu obratnem vrstnem redu.
oziroma ga nikoli ne speljite pod
roko.
2
! Ramenskega varnostnega pasu
ne speljite za otrokovim hrbtom.

! Ne dovolite, da bi otrok v sistemu


za zadrževanje otrok zdrsnil
navzdol, saj lahko pride do
zadušitve.

167 168
Vzdrževanje OPOMBA
! Ko iz vložka za dojenčke odstranite peno, jo shranite, da bo otrokom
nedosegljiva.
! Mehke dele operite s hladno vodo do 30 °C.
! Mehkih delov ne likajte.
! Mehkih delov ne belite in jih ne čistite s kemičnimi sredstvi.
! Sistema za zadrževanje otrok ne čistite z nerazredčenim nevtralnim čistilnim
sredstvom﹐ bencinom ali drugim organskim topilom, saj ga lahko poškoduje-
te.
! Mehkih delov ne ožemajte preveč, saj lahko na mehkih delih ostanejo gube.
! Mehke dele obesite v senco, da se posušijo.
! Če sistema za zadrževanje otrok dalj časa ne boste uporabljali, ga odstrani-
te s sedeža vozila. Sistem za zadrževanje otrok hranite v senci in v prostoru,
kjer je nedosegljiv otrokom.

169
Allison GmbH
Adam-Opel-Straße 21 67227
Frankenthal

Share the joy at www.joiebaby.com IM-000504B


P-IM0218C

You might also like