Professional Documents
Culture Documents
Cristo Resucito
Cristo Resucito
Есть. Es.
Было. Fue.
Будет. Será.
2 2
Перегорающее страдание Un sufrimiento que se extingue
Сиянием con su brillo
Омолнило centelleó
Лик, la faz,
Как алмаз,- como un diamante,
- Когда что-то, –cuando algo,
Блеснувши неимоверно, tras brillar increíble
Преисполнило этого человека, colmó a este hombre
Простирающего длани que tendía las palmas
От века и до века - de un siglo a otro siglo –
1
Esta expresión es la que se usa como saludo pascual, y a ella se responde con: “¡En verdad resucitó!”
Página 1 de 15
Literaturas Eslavas 2007
В ухо en el oído
Вострубленной como una trompeteante
Бурею Духа: - tempestad del Espíritu:
- "Сын, –“¡Hijo,
Возлюбленный - Bienamado –
Ты!" Tú!”
Зарея Aurorando
Огромными зорями, con inmensos fulgores
В небе en el cielo
Прорезалась Назарея... emergió Nazarea...
Жребий - La suerte –
Был брошен. estaba echada.
3 3
Толпы народа Multitudes de gente
На Иордане en el Jordán
Увидели явственно: два vieron nítidamente: dos
Крыла. alas.
Сиянием Con el fulgor
Преисполнились se colmaron
Длани las palmas
Этого человека... de este hombre...
Página 2 de 15
Literaturas Eslavas 2007
4 4
После Он простер Después Él tendió
Мертвеющие, посинелые от муки las murientes, azules del tormento
Руки manos
И взор - y la mirada –
В пустые a los vacíos
Тверди... firmamentos...
Руки Las manos
Повисли, colgaron,
Как жерди, como varas,
В густые en la espesa
Мраки... tiniebla...
5 5
Голова La cabeza
Окровавленного, del ensangrentado,
Лохматого andrajoso
Página 3 de 15
Literaturas Eslavas 2007
Разбойника, bandido,
Распятого - crucificado –
- Как и Он - igual que Él –
Хохотом con una carcajada
Насмешливо приветствовала: burlonamente saludaba:
- "Господи, –“¡Señor,
Приемли acoge
Новоявленного a este recién surgido
Сына Твоего!" hijo Tuyo!”
И тяжелым грохотом Y con pesado estruendo
Ответствовали respondían
Земли. las tierras.
6 6
В опрокинутое мировое дно, Al vaciado fondo del mundo,
Где не было никакого солнца, которое donde no había ningún sol, que
На Иордани a los Jordanes
Слетело, hubiera volado,
Низринутое derribado
В это тело en este cuerpo
Перстное и преисполненное бремени - hecho polvo y abrumado de carga –
Какое-то ужасное Оно, cierto horroroso Ello,
С мотающимися перепутанными волосами, con los pelos revueltos oscilando,
Угасая apagando
И простирая рваные y extendiendo las desgarradas
Израненные palmas
Длани,- heridas,
В девятый час a la hora nona
Хрипло крикнуло из темени roncamente gritó desde la coronilla
На нас: hacia nosotros:
- "Или... Сафахвани!" –“¡Elí... Sabactani!”2
7 7
Деревянное тело Un cuerpo de madera
С темными пятнами впадин con las oscuras manchas de las cuencas
Провалившихся странно de los extrañamente hundidos
Глаз ojos
Деревенеющего Лика,- de la inertísima Faz,
Проволокли,- arrastraron,
Точно желтую палку, como un palo amarillo
Забинтованную envuelto
В шелестящие пелены - en susurrantes velos –
Проволокли lo arrastraron
2
¡Elí, elí, lemá sabactani! (Señor, señor, por qué me has abandonado). Exclamación de Jesús en la cruz.
Página 4 de 15
Literaturas Eslavas 2007
Проволокли Lo arrastraron
В пещеры - a las cavernas –
В тусклом освещении entre la velada iluminación
Красных факелов. de antorchas rojas.
8 8
От огромной скорби Por la inmensa aflicción
Господней del Señor
Упадали удары cayeron golpes
Из преисподней - desde el averno
В тяжелый, al pesado,
Старый viejo
Шар. globo.
Обрушились суши Se derrumbaron tierras
И горы, y montañas,
Изгорбились se encorvaron
Бурей озера... los lagos por la tempestad...
И изгорбились долы... y se encorvaron los valles...
Разламывались холмы... Se hicieron pedazos las colinas...
А души - y las almas –
Душа за душою - un alma tras otra –
Валились в глухие тьмы. se desplomaron en sordas tinieblas.
9 9
3
“Resurrección” y “domingo” se escriben igual en ruso.
Página 5 de 15
Literaturas Eslavas 2007
10 10
Нам желтея, Amarilleando ante nosotros,
В нас без мысли en nosotros sin sentido
Подымаясь, как вопрос,- alzándose, como una pregunta,
Эти проткнутые ребра, estas costillas traspasadas,
Перекрученные руки, los retorcidos brazos,
Препоясанные чресла - la cintura ceñida
В девятнадцатом столетии провисли: en la centuria diecinueve se acombaron:
- "Господи, –“Señor,
И это ¿Y esto
Был - era
Христос?" Cristo?”
Но это - Pero esto –
Воскресло... resucitó...
11 11
Снова там - De nuevo allá –
Терновые de espinas
Венцы, las coronas,
Снова нам - de nuevo allá –
Провисли se combaron
Мертвецы los muertos
Под двумя столбами с перекладиною, bajo dos postes con un travesaño,
Хриплыми глухими, голосами, con roncas, sordas, voces,
Перепутанными волосами, desordenados los cabellos,
Остеклелой впадиною vidriosa la cuenca
Глаз - de los ojos –
Угрожая, мертвенные amenazando, los cadavéricos
Мысли pensamientos
Página 6 de 15
Literaturas Eslavas 2007
12 12
Разбойники Bandidos
И насильники - y violentos
Мы. somos.
Мы над телом Покойника Sobre el cuerpo del Difunto
Посыпаем пеплом власы derramamos cual ceniza los cabellos
И погашаем y apagamos
Светильники. los candiles.
13 13
Мы забыли: - Olvidamos:
Из темных de los sombríos
Расколов cismas
В пещеру, где труп лежал, a la gruta, donde yacía el cadáver,
С раскаленных, de los ardientes,
Огромных inmensos
Престолов tronos
Преисподний пламень la llama del averno
Бежал. huía.
14 14
Труп из вне-времени El cadáver desde fuera del tiempo
Лазурей, más azur,
Пронизанный от темени penetrado del parietal
До пяты a los talones
Página 7 de 15
Literaturas Eslavas 2007
15 15
Страна моя Mi país
Есть es
Página 8 de 15
Literaturas Eslavas 2007
Могила, la tumba,
Простершая que extiende
Бледный la pálida
Крест,- cruz,
В суровые своды a las severas bóvedas
Неба del cielo
И- y–
В неизвестности a lo incógnito
Мест. de los lugares.
Россия, Rusia,
Ты ныне tú ahora
Невеста... eres la novia...
Приемли Acoge
Весть la nueva
Весны... de la primavera...
Земли, Tierras,
Прордейте rojeen
Цветами de flores
И прозеленейте y reverdezcan
Березами: de abedules:
Есть - Hay –
Воскресение... resurrección...
С нами - Con nosotros está –
Спасение... la salvación...
16 16
Железнодорожная Del ferrocarril
Página 9 de 15
Literaturas Eslavas 2007
Линия... la línea...
Красные, зеленые, синие las rojas, verdes, azules
Огоньки lucecitas
И взлетающие y las agujas
Стрелки,- que echan a volar –
Все, все, все Todo, todo, todo
Сулит promete
Невозможное... lo imposible...
Твердят Aseguran
Голосящие las voceantes
Вдали паровики, a lo lejos máquinas
Убегающие que corren
По линии: por la línea:
"Да здравствует Третий “Que viva la Tercera
Интернационал". Internacional”.
17 17
А из пушечного гула Y del estruendo del cañón
Сутуло encorvadamente
Просунулась спина asoma la espalda
Очкастого, расслабленного del anteojudo, debilitado
интеллигента. intelectual.
Página 10 de 15
Literaturas Eslavas 2007
Видна,- Se ve,
Мохнатая голова, una cabeza peluda,
Произносящая que pronuncia
Негодующие indignadas
Слова palabras
На мгновение En un instante
Водворяется странная se instala una extraña
Тишина,- quietud –
В которую произносятся слова en la cual se pronuncian las palabras
Расслабленного del debilitado
Интеллигента. intelectual.
18 18
Браунинг Una Browning
Красным хохотом con roja carcajada
Разрывается в воздух,- se descerraja al aire –
Página 11 de 15
Literaturas Eslavas 2007
19 19
Обороняясь от кого-то, Defendiéndose de alguien,
Заваливает дровами ворота obstruye con leña los portales
Весь домовой комитет. todo el comité de casa.
Обнимает Abraza
Странными туманами con extrañas nieblas
Тела,- los cuerpos –
20 20
Из раздробленного Desde el fracturado
Темени, parietal,
С переломленной de la quebrada
Руки - mano –
Хлещут красными fluyen como rojas
Фонтанами fuentes
Ручьи... arroyos...
Стремительно afanosamente
Página 12 de 15
Literaturas Eslavas 2007
Проволокли - lo arrastraron
Точно желтую забинтованную como si fuera un amarillo y vendado
Палку,- palo –
21 21
Это жалкое, желтое тело Este lastimoso, amarillo cuerpo
Пятнами впадин con las manchas de las cuencas
Глаз,- de los ojos –
Провисая между двух перекладин, arqueado entre dos travesaños,
Из тьмы desde las tinieblas
Вперяется se fija
В нас. en nosotros.
22 22
А весть Y la nueva
Прогремела Осанной. tronó como un Hosanna.
Есть Hay
Странный una extraña
Пламень llama
Página 13 de 15
Literaturas Eslavas 2007
23 23
Россия, Rusia,
Страна моя - país mío,
Ты - та самая, tú eres esa misma
Облеченная солнцем Жена, Esposa atraída por el sol.
К которой a la que
Возносятся se elevan
Взоры... las miradas...
24 24
Я знаю: огромная атмосфера Yo sé: la inmensa atmósfera
Сиянием con su brillo
Опускается desciende
На каждого из нас,- a cada uno de nosotros –
Перегорающим страданием Por un sufrimiento que se extingue
Века del siglo
Página 14 de 15
Literaturas Eslavas 2007
Омолнится centellea
Голова la cabeza
Каждого человека. de cada persona.
И Слово, Y la Palabra,
Стоящее ныне que ahora está
По середине por la mitad
Сердца, del corazón,
Бурями вострубленной con las borrascas de la trompeteante
Весны, primavera,
Простерло extendió
Гласящие глубины las voceantes profundidades
Из огненного горла: de una garganta en fuego:
- "Сыны –“¡Hijos
Возлюбленные,- Bienamados –
Христос Воскрес!" Cristo resucitó!”
Página 15 de 15